diff options
author | Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org> | 2003-07-21 04:46:05 +0000 |
---|---|---|
committer | Artur Flinta <aflinta@src.gnome.org> | 2003-07-21 04:46:05 +0000 |
commit | e2ef22a4f54ad0c086e21e46de6ab9c09e83de8c (patch) | |
tree | 48c869abe50ec4fc072a49d39caee636634502b2 /po/pl.po | |
parent | 79dff4a0dd1546515d579d23b70661194172845b (diff) | |
download | gdm-e2ef22a4f54ad0c086e21e46de6ab9c09e83de8c.tar.gz |
Updated Polish translation.
2003-07-21 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>
* pl.po: Updated Polish translation.
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 604 |
1 files changed, 331 insertions, 273 deletions
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-07-17 15:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-07-21 06:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-15 10:09+0100\n" "Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnome.pl>\n" "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" @@ -102,6 +102,27 @@ msgstr "" "Czy chcesz spróbować uruchomić program konfiguracyjny myszy? W tym przypadku " "należy podać hasło użytkownika root." +#: config/gettextfoo.h:12 +msgid "" +"This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have " +"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window " +"in the upper left corner" +msgstr "" +"To jest awaryjna sesja xterminala. Okna otrzymują skupienie tylko gdy " +"znajduje się nad nimi kursor myszy. Aby opuścić ten tryb, napisz \"exit\" w " +"oknie w lewym górnym rogu" + +#: config/gettextfoo.h:13 +msgid "" +"I could not start your session and so I have started the failsafe xterm " +"session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. " +"To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner" +msgstr "" +"Nie można było uruchomić wybanej sesji, więc została uruchomiona awaryjna " +"sesja xterminala. Okna otrzymują skupienie tylko gdy znajduje się nad nimi " +"kursor myszy. Aby opuścić ten tryb, napisz \"exit\" w oknie w lewym górnym " +"rogu" + #: config/gnome.desktop.in.h:1 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" @@ -281,7 +302,7 @@ msgstr "%s: Nie można utworzyć kolejki FIFO" msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "%s: Nie można otworzyć kolejki FIFO" -#: daemon/gdm.c:237 gui/gdmlogin.c:842 gui/greeter/greeter.c:95 +#: daemon/gdm.c:237 gui/gdmlogin.c:701 gui/greeter/greeter.c:97 #, c-format msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "%s: Brak pliku konfiguracyjnego: %s. Przyjęto wartości domyślne." @@ -656,7 +677,7 @@ msgstr "Bez tworzenia procesu potomnego działającego w tle" msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "Zachowanie zmiennych środowiskowych LD_*" -#: daemon/gdm.c:1573 gui/gdmchooser.c:1360 +#: daemon/gdm.c:1573 gui/gdmchooser.c:1379 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" @@ -718,21 +739,21 @@ msgstr "" "serwer domyślny." #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' -#: daemon/misc.c:533 +#: daemon/misc.c:536 msgid "y = Yes or n = No? >" msgstr "y = Tak lub n = Nie? >" -#: daemon/misc.c:832 +#: daemon/misc.c:835 #, c-format msgid "%s: Cannot get local addresses!" msgstr "%s: Nie można pobrać lokalnego adresu!" -#: daemon/misc.c:947 +#: daemon/misc.c:950 #, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." msgstr "Nie można wykonać setgid %d. Rezygnacja." -#: daemon/misc.c:952 +#: daemon/misc.c:955 #, c-format msgid "initgroups() failed for %s. Aborting." msgstr "Funkcja initgroups() dla %s nie powiodła się. Rezygnacja." @@ -1108,10 +1129,7 @@ msgstr "" msgid "Language %s does not exist, using %s" msgstr "Język %s nie istnieje, użyty został język %s" -#: daemon/slave.c:2594 gui/gdmlogin.c:1130 gui/gdmlogin.c:1139 -#: gui/gdmlogin.c:1666 gui/greeter/greeter_action_language.c:52 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:132 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:140 +#: daemon/slave.c:2594 msgid "System default" msgstr "Systemowe ustawienie domyślne" @@ -1120,25 +1138,25 @@ msgstr "Systemowe ustawienie domyślne" msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: Nie można ustawić środowiska dla %s. Rezygnacja." -#: daemon/slave.c:2620 +#: daemon/slave.c:2621 #, c-format msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." msgstr "%s: Funkcja initgroups() dla %s nie powiodła się. Rezygnacja." -#: daemon/slave.c:2626 +#: daemon/slave.c:2627 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting." msgstr "" "gdm_slave_session_start: Nie można zmienić użytkownika na %s. Rezygnacja." -#: daemon/slave.c:2707 +#: daemon/slave.c:2708 #, c-format msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME" msgstr "" "%s: Nie odnaleziono wiersza uruchamiającego w pliku sesji: %s, uruchamianie " "sesji awaryjnej GNOME" -#: daemon/slave.c:2713 +#: daemon/slave.c:2714 msgid "" "The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe " "session for you." @@ -1146,7 +1164,7 @@ msgstr "" "Wybrana sesja nie wygląda na poprawną. Zostanie uruchomiona sesja awaryjna " "GNOME." -#: daemon/slave.c:2727 +#: daemon/slave.c:2728 #, c-format msgid "" "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe" @@ -1154,7 +1172,7 @@ msgstr "" "%s: Nie można znaleźć lub uruchomić podstawowego skryptu Xsession, próba " "uruchomienia sesji awaryjnej GNOME" -#: daemon/slave.c:2732 +#: daemon/slave.c:2733 msgid "" "Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe " "session for you." @@ -1163,14 +1181,14 @@ msgstr "" "awaryjna GNOME." #. yaikes -#: daemon/slave.c:2747 +#: daemon/slave.c:2748 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" msgstr "" "%s: Nie odnaleziono programu gnome-session, potrzebnego w sesji awaryjnej " "GNOME, uruchomiony zostanie xterm" -#: daemon/slave.c:2752 +#: daemon/slave.c:2753 msgid "" "Could not find the GNOME installation,\n" "will try running the \"Failsafe xterm\"\n" @@ -1180,7 +1198,7 @@ msgstr "" "Wykorzystana zostanie sesja\n" "\"Awaryjny xterm\"." -#: daemon/slave.c:2760 +#: daemon/slave.c:2761 msgid "" "This is the Failsafe Gnome session.\n" "You will be logged into the 'Default'\n" @@ -1194,12 +1212,12 @@ msgstr "" "startowych. Sesja ta służy wyłącznie do\n" "naprawienia błędnej konfiguracji systemu." -#: daemon/slave.c:2775 +#: daemon/slave.c:2776 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "" "Nie można odnaleźć programu \"xterm\" potrzebnego przy sesji awaryjnej." -#: daemon/slave.c:2787 +#: daemon/slave.c:2788 msgid "" "This is the Failsafe xterm session.\n" "You will be logged into a terminal\n" @@ -1217,17 +1235,17 @@ msgstr "" "terminalem, należy wpisać \"exit\" i\n" "przycisnąć klawisz \"Enter\"." -#: daemon/slave.c:2798 +#: daemon/slave.c:2799 #, c-format msgid "Running %s %s %s for %s on %s" msgstr "Uruchamianie %s %s %s dla %s na %s" -#: daemon/slave.c:2814 +#: daemon/slave.c:2815 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" msgstr "%s: Użytkownik nie posiada uprawnień do logowania" -#: daemon/slave.c:2817 +#: daemon/slave.c:2818 msgid "" "The system administrator has\n" "disabled your account." @@ -1236,25 +1254,25 @@ msgstr "" "to konto." #. will go to .xsession-errors -#: daemon/slave.c:2826 daemon/slave.c:2831 +#: daemon/slave.c:2827 daemon/slave.c:2832 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" msgstr "%s: Nie można uruchomić %s %s %s" # we can't really be any more specific #. we can't really be any more specific -#: daemon/slave.c:2842 +#: daemon/slave.c:2843 msgid "Cannot start the session due to some internal error." msgstr "Nie można uruchomić sesji z powodu błędu wewnętrznego." -#: daemon/slave.c:2873 +#: daemon/slave.c:2874 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" msgstr "" "gdm_slave_session_start: Użytkownik został uwierzytelniony, lecz funkcja " "getpwnam(%s) nie powiodła się." -#: daemon/slave.c:2886 +#: daemon/slave.c:2887 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -1275,12 +1293,12 @@ msgstr "" "Najprawdopodobniej w tej sytuacji będzie\n" "poprawnie działać tylko sesja awaryjna." -#: daemon/slave.c:2894 +#: daemon/slave.c:2895 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: Katalog domowy użytkownika %s: \"%s\" nie istnieje!" -#: daemon/slave.c:3054 +#: daemon/slave.c:3055 msgid "" "GDM could not write to your authorization\n" "file. This could mean that you are out of\n" @@ -1295,11 +1313,11 @@ msgstr "" "W związku z tym zalogowanie się jest niemożliwe.\n" "Skontaktuj się z administratorem systemu." -#: daemon/slave.c:3100 +#: daemon/slave.c:3101 msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session" msgstr "gdm_slave_session_start: Błąd przy tworzeniu procesu sesji użytkownika" -#: daemon/slave.c:3164 +#: daemon/slave.c:3165 msgid "" "Your session only lasted less than\n" "10 seconds. If you have not logged out\n" @@ -1317,45 +1335,45 @@ msgstr "" "sesji awaryjnych i sprawdź, czy możesz\n" "naprawić problem." -#: daemon/slave.c:3172 +#: daemon/slave.c:3173 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "Wyświetl szczegóły (plik ~/.xsession-errors)" -#: daemon/slave.c:3304 +#: daemon/slave.c:3305 msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress." msgstr "Wykryto trwający proces zamykania lub ponownego uruchamiania systemu." -#: daemon/slave.c:3369 +#: daemon/slave.c:3370 #, c-format msgid "Ping to %s failed, whacking display!" msgstr "Brak odpowiedzi na pakiety wysyłane do %s, usunięto ekran!" #. no_shutdown_check -#: daemon/slave.c:3593 +#: daemon/slave.c:3594 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "%s: Poważny błąd X - restartowanie %s" -#: daemon/slave.c:3976 +#: daemon/slave.c:3977 #, c-format msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s" msgstr "gdm_slave_exec_script: Błąd przy uruchamianiu: %s" -#: daemon/slave.c:3984 +#: daemon/slave.c:3985 msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!" msgstr "gdm_slave_exec_script: Nie można utworzyć procesu dla skryptu!" -#: daemon/slave.c:4078 +#: daemon/slave.c:4079 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s: Nie można utworzyć potoku" -#: daemon/slave.c:4107 +#: daemon/slave.c:4108 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s: Nie powiodło się wykonanie: %s" -#: daemon/slave.c:4113 +#: daemon/slave.c:4114 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" msgstr "%s: Nie można utworzyć procesu dla skryptu!" @@ -1375,20 +1393,20 @@ msgstr "Upewnij się, czy klawisz Caps Lock nie jest włączony." #. I think I'll add the buttons next to this #: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:159 -#: daemon/verify-shadow.c:113 gui/gdmlogin.c:3389 +#: daemon/verify-shadow.c:113 gui/gdmlogin.c:3205 msgid "Please enter your username" msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika" #. login: is whacked always translate to Username: #: daemon/verify-crypt.c:115 daemon/verify-pam.c:85 daemon/verify-pam.c:86 #: daemon/verify-pam.c:153 daemon/verify-pam.c:460 daemon/verify-shadow.c:114 -#: gui/gdmlogin.c:1279 gui/gdmlogin.c:2639 gui/gdmlogin.c:3347 -#: gui/greeter/greeter.c:268 gui/greeter/greeter_parser.c:986 +#: gui/gdmlogin.c:1130 gui/gdmlogin.c:2018 gui/gdmlogin.c:2508 +#: gui/greeter/greeter.c:271 gui/greeter/greeter_parser.c:1003 msgid "Username:" msgstr "Nazwa użytkownika:" #: daemon/verify-crypt.c:153 daemon/verify-pam.c:87 daemon/verify-pam.c:200 -#: daemon/verify-shadow.c:171 +#: daemon/verify-shadow.c:171 gui/gdmlogin.c:2049 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" @@ -1834,41 +1852,41 @@ msgid "Could not find a free display number" msgstr "Nie można odnaleźć wolnego numeru ekranu" #. -#. * Soubor s přeložitelnými řetězci generovaný programem Glade. -#. * Přidejte tento soubor do souboru vašeho projektu POTFILES.in. -#. * NEPŘEKLÁDEJTE JEJ jako součást vaší aplikace. +#. * Translatable strings file generated by Glade. +#. * Add this file to your project's POTFILES.in. +#. * DO NOT compile it as part of your application. #. -#: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:6 +#: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:5 msgid "GDM Host Chooser" msgstr "GDM - program wybierający" -#: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:7 +#: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:6 msgid "How to use this application" msgstr "Wyświetla opis wykorzystania aplikacji" #: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:8 -msgid "Open a session to the selected host" -msgstr "Otwiera sesję na wybranym komputerze" - -#: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:4 -msgid "C_onnect" -msgstr "_Połącz" - -#: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:9 msgid "Probe the network" msgstr "Przeszukaj sieć" -#: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:5 +#: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:4 msgid "Exit the application" msgstr "Kończy pracę aplikacji" -#: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:11 +#: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:7 +msgid "Open a session to the selected host" +msgstr "Otwiera sesję na wybranym komputerze" + +#: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:3 +msgid "C_onnect" +msgstr "_Połącz" + +#: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:10 msgid "Status" msgstr "Stan" -#: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:3 -msgid "Add host: " -msgstr "Dodaj komputer:" +#: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:2 +msgid "A_dd host: " +msgstr "Dodaj _komputer:" #. EOF #: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmchooser.glade.h:1 @@ -1878,44 +1896,42 @@ msgstr "Dodaj komputer:" msgid "*" msgstr "*" -#: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmchooser.glade.h:10 +#: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmchooser.glade.h:9 msgid "Query and add this host to the above list" msgstr "Zapytanie i dadanie komputera do powyższej listy" -#: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:2 -msgid "Add" -msgstr "Dodaj" +#: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:11 +msgid "_Add" +msgstr "_Dodaj" #: gui/gdmchooser.c:75 -msgid "Please wait: scanning local network for XDMCP-enabled hosts..." -msgstr "" -"Poczekaj chwilę, trwa wyszukiwanie w lokalnej sieci komputerów obsługujących " -"XDMCP..." +msgid "Please wait: scanning local network..." +msgstr "Proszę czekać: przeszukiwanie lokalnej sieci..." #: gui/gdmchooser.c:76 msgid "No serving hosts were found." msgstr "Nie odnaleziono serwerów." #: gui/gdmchooser.c:77 -msgid "Choose a host to connect to from the selection below." -msgstr "Wybierz z poniższej listy komputer, z którym chcesz się połączyć." +msgid "Choose a ho_st to connect to:" +msgstr "_Wybierz komputer z którym chcesz się połączyć:" -#: gui/gdmchooser.c:456 +#: gui/gdmchooser.c:464 msgid "Cannot connect to remote server" msgstr "Nie można nawiązać połączenia ze zdalnym serwerem" -#: gui/gdmchooser.c:457 +#: gui/gdmchooser.c:465 #, c-format msgid "" "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " "try again later." msgstr "Komputer \"%s\" nie obsługuje teraz sesji logowania. Spróbuj później." -#: gui/gdmchooser.c:823 +#: gui/gdmchooser.c:831 msgid "Did not receive response from server" msgstr "Nie odebrano odpowiedzi z serwera" -#: gui/gdmchooser.c:824 +#: gui/gdmchooser.c:832 #, c-format msgid "" "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " @@ -1926,17 +1942,17 @@ msgstr "" "Prawdopodobnie komputer jest wyłączony lub nie obsługuje teraz sesji " "logowania. Spróbuj później." -#: gui/gdmchooser.c:876 +#: gui/gdmchooser.c:884 msgid "Cannot find host" msgstr "Nie można znaleźć komputera" -#: gui/gdmchooser.c:877 +#: gui/gdmchooser.c:885 #, c-format msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it." msgstr "" "Nie można znaleźć komputera \"%s\", być może wpisana nazwa jest niepoprawna." -#: gui/gdmchooser.c:1095 +#: gui/gdmchooser.c:1112 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " @@ -1954,56 +1970,56 @@ msgstr "" "Po wybraniu komputera z listy, kliknięcie \"Połącz\" rozpoczyna na\n" "nim sesję." -#: gui/gdmchooser.c:1130 +#: gui/gdmchooser.c:1147 #, c-format msgid "Can't open default host icon: %s" msgstr "Nie można otworzyć ikony komputera: %s" -#: gui/gdmchooser.c:1246 +#: gui/gdmchooser.c:1265 msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler" msgstr "gdm_signals_init: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania HUP" -#: gui/gdmchooser.c:1249 +#: gui/gdmchooser.c:1268 msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler" msgstr "gdm_signals_init: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania INT" -#: gui/gdmchooser.c:1252 +#: gui/gdmchooser.c:1271 msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler" msgstr "gdm_signals_init: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania TERM" -#: gui/gdmchooser.c:1260 gui/gdmlogin.c:4286 gui/greeter/greeter.c:1213 +#: gui/gdmchooser.c:1279 gui/gdmlogin.c:4104 gui/greeter/greeter.c:1219 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "Nie można ustawić maski blokowanych sygnałów!" -#: gui/gdmchooser.c:1266 +#: gui/gdmchooser.c:1285 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "Gniazdo do komunikacji w standardzie xdm" -#: gui/gdmchooser.c:1266 +#: gui/gdmchooser.c:1285 msgid "SOCKET" msgstr "GNIAZDO" -#: gui/gdmchooser.c:1269 +#: gui/gdmchooser.c:1288 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "Adres klienta zwracany w odpowiedzi do XDM-a" -#: gui/gdmchooser.c:1269 +#: gui/gdmchooser.c:1288 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRES" -#: gui/gdmchooser.c:1272 +#: gui/gdmchooser.c:1291 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "Typ połączenia zwracany w odpowiedzi do XDM-a" -#: gui/gdmchooser.c:1272 +#: gui/gdmchooser.c:1291 msgid "TYPE" msgstr "TYP" -#: gui/gdmchooser.c:1393 +#: gui/gdmchooser.c:1412 msgid "Cannot run chooser" msgstr "Nie można uruchomić programu wybierającego" -#: gui/gdmchooser.c:1394 +#: gui/gdmchooser.c:1413 #, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " @@ -2014,11 +2030,11 @@ msgstr "" "Prawdopodobnie właśnie dokonano uaktualnienia GDM. Uruchom ponownie GDM-a " "lub cały system." -#: gui/gdmcomm.c:392 gui/gdmphotosetup.c:65 +#: gui/gdmcomm.c:392 gui/gdmphotosetup.c:66 msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." msgstr "GDM (menedżer wyświetlania GNOME) nie jest uruchomiony." -#: gui/gdmcomm.c:395 gui/gdmphotosetup.c:68 +#: gui/gdmcomm.c:395 gui/gdmphotosetup.c:69 msgid "" "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " "Display Manager or xdm)." @@ -2026,7 +2042,7 @@ msgstr "" "Równie dobrze można użyć innego menedżera wyświetlania, jak na przykład KDM " "(menedżer wyświetlania KDE) lub xdm." -#: gui/gdmcomm.c:398 gui/gdmphotosetup.c:71 +#: gui/gdmcomm.c:398 gui/gdmphotosetup.c:72 msgid "" "If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your " "system administrator to start GDM." @@ -2576,84 +2592,77 @@ msgstr "A-M" msgid "N-Z" msgstr "N-Z" -#: gui/gdmlogin.c:219 gui/greeter/greeter_parser.c:972 +#: gui/gdmlogin.c:218 gui/greeter/greeter_parser.c:989 #, c-format msgid "User %s will login in %d seconds" msgstr "Użytkownik %s zostanie zalogowany w ciągu %d sekund" -#: gui/gdmlogin.c:519 -msgid "" -"Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in." -msgstr "" -"Kliknij tutaj, aby rozwinąć okno logowania z ikony i móc się zalogować." - -#: gui/gdmlogin.c:591 +#: gui/gdmlogin.c:450 msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!" msgstr "gdm_parse_enriched_string: Zbyt długi napis!" -#: gui/gdmlogin.c:593 +#: gui/gdmlogin.c:452 #, c-format msgid "%sWelcome to %s%s" msgstr "%s%s%s wita" -#: gui/gdmlogin.c:747 +#: gui/gdmlogin.c:606 msgid "Could not fork a new process!" msgstr "Nie można utworzyć nowego procesu!" -#: gui/gdmlogin.c:749 +#: gui/gdmlogin.c:608 msgid "You likely won't be able to log in either." msgstr "Prawdopodobnie zalogowanie się również nie będzie możliwe." -#: gui/gdmlogin.c:793 gui/greeter/greeter_system.c:55 +#: gui/gdmlogin.c:652 gui/greeter/greeter_system.c:55 msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" msgstr "Czy na pewno chcesz zrestartować maszynę?" -#: gui/gdmlogin.c:794 gui/greeter/greeter_system.c:56 +#: gui/gdmlogin.c:653 gui/gdmlogin.c:2920 gui/greeter/greeter_parser.c:969 +#: gui/greeter/greeter_system.c:56 gui/greeter/greeter_system.c:180 msgid "_Reboot" msgstr "_Uruchom ponownie" -#: gui/gdmlogin.c:806 gui/greeter/greeter_system.c:67 +#: gui/gdmlogin.c:665 gui/greeter/greeter_system.c:67 msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" msgstr "Czy na pewno chcesz wyłączyć maszynę?" -#: gui/gdmlogin.c:807 gui/greeter/greeter_system.c:68 +#: gui/gdmlogin.c:666 msgid "Shut _Down" msgstr "_Wyłącz" -#: gui/gdmlogin.c:827 gui/greeter/greeter_system.c:78 +#: gui/gdmlogin.c:686 gui/greeter/greeter_system.c:78 msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" msgstr "Czy na pewno chcesz uśpić maszynę?" -#: gui/gdmlogin.c:828 gui/greeter/greeter_system.c:79 +#: gui/gdmlogin.c:687 gui/gdmlogin.c:2947 gui/greeter/greeter_system.c:79 msgid "_Suspend" msgstr "_Uśpij" -#: gui/gdmlogin.c:883 gui/gdmlogin.c:4062 gui/greeter/greeter.c:149 -#: gui/greeter/greeter.c:1005 +#: gui/gdmlogin.c:734 gui/gdmlogin.c:3880 gui/greeter/greeter.c:152 +#: gui/greeter/greeter.c:1011 msgid "Welcome" msgstr "Witaj" -#: gui/gdmlogin.c:886 gui/gdmlogin.c:4065 gui/greeter/greeter.c:152 -#: gui/greeter/greeter.c:1008 +#: gui/gdmlogin.c:737 gui/gdmlogin.c:3883 gui/greeter/greeter.c:155 +#: gui/greeter/greeter.c:1014 #, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "%n wita" -#: gui/gdmlogin.c:934 gui/greeter/greeter.c:177 +#: gui/gdmlogin.c:785 gui/greeter/greeter.c:180 msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." msgstr "Wartość TimedLoginDelay jest mniejsza od 5, więc przyjęto 5." -#: gui/gdmlogin.c:997 gui/gdmlogin.c:1530 gui/greeter/greeter_session.c:70 -#: gui/greeter/greeter_session.c:402 +#: gui/gdmlogin.c:848 gui/greeter/greeter_session.c:70 msgid "Failsafe Gnome" msgstr "Awaryjny GNOME" -#: gui/gdmlogin.c:999 gui/gdmlogin.c:1555 gui/greeter/greeter_session.c:72 -#: gui/greeter/greeter_session.c:426 +#: gui/gdmlogin.c:850 gui/greeter/greeter_session.c:72 msgid "Failsafe xterm" msgstr "Awaryjny xterm" -#: gui/gdmlogin.c:1045 gui/greeter/greeter_session.c:116 +#: gui/gdmlogin.c:896 gui/greeter/greeter_session.c:116 #, c-format msgid "" "Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" @@ -2662,13 +2671,13 @@ msgstr "" "Twój preferowany typ sesji %s nie jest zainstalowany.\n" "Czy chcesz użyć %s jako domyślnego dla przyszłych sesji?" -#: gui/gdmlogin.c:1051 gui/gdmlogin.c:1079 gui/gdmlogin.c:1154 +#: gui/gdmlogin.c:902 gui/gdmlogin.c:930 gui/gdmlogin.c:1005 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:122 #: gui/greeter/greeter_session.c:153 msgid "Make _Default" msgstr "Uczyń _domyślnym" -#: gui/gdmlogin.c:1051 gui/greeter/greeter_session.c:122 +#: gui/gdmlogin.c:902 gui/greeter/greeter_session.c:122 msgid "Just _Log In" msgstr "Po prostu za_loguj" @@ -2676,7 +2685,7 @@ msgstr "Po prostu za_loguj" #. no_group #. untranslated #. markup -#: gui/gdmlogin.c:1071 gui/gdmlogin.c:1148 +#: gui/gdmlogin.c:922 gui/gdmlogin.c:999 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:148 gui/greeter/greeter_session.c:145 #, c-format msgid "" @@ -2686,7 +2695,7 @@ msgstr "" "Wybrano dla tej sesji %s, lecz domyślnym ustawieniem jest %s.\n" "Czy chcesz, aby %s było domyślne dla przyszłych sesji?" -#: gui/gdmlogin.c:1079 gui/gdmlogin.c:1154 +#: gui/gdmlogin.c:930 gui/gdmlogin.c:1005 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:153 msgid "Just For _This Session" msgstr "Tylko dla _tej sesji" @@ -2696,7 +2705,7 @@ msgstr "Tylko dla _tej sesji" #. * and the relevant thing is the saved session #. * in .Xclients #. -#: gui/gdmlogin.c:1087 gui/greeter/greeter_session.c:163 +#: gui/gdmlogin.c:938 gui/greeter/greeter_session.c:163 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session.\n" @@ -2709,26 +2718,42 @@ msgstr "" "uruchom narzędzie \"switchdesk\"\n" "(w menu panelu: System->Narzędzie do przełączania środowisk)." -#: gui/gdmlogin.c:1337 +#: gui/gdmlogin.c:981 gui/gdmlogin.c:990 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:52 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:132 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:140 +msgid "System Default" +msgstr "Domyślne ustawienie systemu" + +#: gui/gdmlogin.c:1131 gui/gdmlogin.c:2019 gui/gdmlogin.c:2509 +#: gui/gdmlogin.c:3163 +msgid "_Username:" +msgstr "_Nazwa użytkownika:" + +#: gui/gdmlogin.c:1189 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "wybrano sesję %s" -#: gui/gdmlogin.c:1370 gui/greeter/greeter_session.c:282 +#: gui/gdmlogin.c:1212 gui/gdmlogin.c:1512 gui/greeter/greeter_session.c:277 +msgid "_Last" +msgstr "Pop_rzedni wybór" + +#: gui/gdmlogin.c:1223 gui/greeter/greeter_session.c:283 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "" "Loguje przy użyciu sesji, która była wykorzystana przy poprzednim logowaniu" -#: gui/gdmlogin.c:1383 gui/greeter/greeter_session.c:293 +#: gui/gdmlogin.c:1236 gui/greeter/greeter_session.c:294 #, c-format msgid "gdm_login_session_init: Session directory %s not found!" msgstr "gdm_login_session_init: Nie odnaleziono katalogu sesji %s!" -#: gui/gdmlogin.c:1483 +#: gui/gdmlogin.c:1344 msgid "Gnome Chooser" msgstr "GNOME - program wybierający" -#: gui/gdmlogin.c:1486 +#: gui/gdmlogin.c:1347 msgid "" "This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of " "the GNOME sessions you want to use." @@ -2736,11 +2761,15 @@ msgstr "" "Ta sesja spowoduje bezpośrednie zalogowanie do GNOME i pozwoli na wybór " "sesji GNOME." -#: gui/gdmlogin.c:1519 gui/greeter/greeter_session.c:390 +#: gui/gdmlogin.c:1380 gui/greeter/greeter_session.c:399 msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." msgstr "Nie odnaleziono żadnych plików w katalogu sesji." -#: gui/gdmlogin.c:1532 gui/greeter/greeter_session.c:404 +#: gui/gdmlogin.c:1391 gui/greeter/greeter_session.c:411 +msgid "Failsafe _Gnome" +msgstr "Awaryjny _GNOME" + +#: gui/gdmlogin.c:1393 gui/greeter/greeter_session.c:413 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " @@ -2751,7 +2780,11 @@ msgstr "" "ona być używana tylko, jeśli niemożliwe jest zalogowanie się w inny sposób. " "GNOME użyje sesji \"Default\"." -#: gui/gdmlogin.c:1557 gui/greeter/greeter_session.c:428 +#: gui/gdmlogin.c:1416 gui/greeter/greeter_session.c:435 +msgid "Failsafe _Terminal" +msgstr "Awaryjny _terminal" + +#: gui/gdmlogin.c:1418 gui/greeter/greeter_session.c:437 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " @@ -2763,7 +2796,7 @@ msgstr "" "Aby zakończyć pracę z terminalem, należy wpisać \"exit\" i przycisnąć " "klawisz \"Enter\"." -#: gui/gdmlogin.c:1578 gui/greeter/greeter_session.c:448 +#: gui/gdmlogin.c:1439 gui/greeter/greeter_session.c:457 msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" msgstr "" "Nie odnaleziono dowiązania do domyślnej sesji. Wykorzystano awaryjną sesję " @@ -2773,102 +2806,96 @@ msgstr "" #. no_group #. untranslated #. makrup -#: gui/gdmlogin.c:1622 +#: gui/gdmlogin.c:1483 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "wybrano język %s" -#: gui/gdmlogin.c:1651 gui/greeter/greeter_action_language.c:45 -msgid "Last" -msgstr "Poprzedni wybór" - -#: gui/gdmlogin.c:1662 +#: gui/gdmlogin.c:1523 msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" msgstr "Loguje z wykorzystaniem języka użytego przy poprzednim logowaniu" -#: gui/gdmlogin.c:1677 +#: gui/gdmlogin.c:1527 +msgid "_System Default" +msgstr "Do_myślne ustawienie systemu" + +#: gui/gdmlogin.c:1538 msgid "Log in using the default system language" msgstr "Loguje z użyciem domyślnego języka w systemie" -#: gui/gdmlogin.c:1697 -msgid "Other" -msgstr "Inne" +#: gui/gdmlogin.c:1558 +msgid "_Other" +msgstr "_Inne" -#: gui/gdmlogin.c:1853 gui/gdmlogin.c:1861 +#: gui/gdmlogin.c:1714 gui/gdmlogin.c:1722 msgid "Select GNOME session" msgstr "Wybór sesji GNOME" #. default is nicely translated #. Translators: default GNOME session -#: gui/gdmlogin.c:1892 gui/gdmlogin.c:1914 +#: gui/gdmlogin.c:1753 gui/gdmlogin.c:1775 msgid "Default" msgstr "Domyślna" -#: gui/gdmlogin.c:1928 +#: gui/gdmlogin.c:1789 msgid "Create new session" msgstr "Utwórz nową sesję" -#: gui/gdmlogin.c:1937 +#: gui/gdmlogin.c:1798 msgid "Name: " msgstr "Nazwa: " #. Translators: this is to remember the chosen gnome session #. * for next time -#: gui/gdmlogin.c:1959 +#: gui/gdmlogin.c:1820 msgid "Remember this setting" msgstr "Zapamiętaj to ustawienie" -#: gui/gdmlogin.c:2401 gui/greeter/greeter.c:418 +#: gui/gdmlogin.c:2050 +msgid "_Password:" +msgstr "_Hasło:" + +#: gui/gdmlogin.c:2270 gui/greeter/greeter.c:421 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "Wrzuć 50 groszy, aby się zalogować." -#: gui/gdmlogin.c:2647 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:335 +#: gui/gdmlogin.c:2517 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:335 msgid "Doubleclick on the user to log in" msgstr "Aby się zalogować, podwójnie kliknij na użytkowniku" -#: gui/gdmlogin.c:2796 +#: gui/gdmlogin.c:2641 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "Menedżer biurka GNOME" -#: gui/gdmlogin.c:2804 -#, c-format -msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!" -msgstr "" -"Nie można otworzyć pliku z ikoną: %s. Zablokowano możliwość minimalizacji!" - -#: gui/gdmlogin.c:2826 -msgid "Iconify the login window" -msgstr "Przekształcenie okna logowania w ikonę" - -#: gui/gdmlogin.c:2851 gui/greeter/greeter_item.c:96 +#: gui/gdmlogin.c:2667 gui/greeter/greeter_item.c:117 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%a %d %b, %H:%M" -#: gui/gdmlogin.c:2853 gui/greeter/greeter_item.c:100 +#: gui/gdmlogin.c:2669 gui/greeter/greeter_item.c:121 msgid "%a %b %d, %I:%M %p" msgstr "%a %d %b, %I:%M %p" -#: gui/gdmlogin.c:2919 +#: gui/gdmlogin.c:2735 msgid "Finger" msgstr "Finger (informacje o użytkowniku)" -#: gui/gdmlogin.c:3012 +#: gui/gdmlogin.c:2828 msgid "GDM Login" msgstr "GDM - logowanie" -#: gui/gdmlogin.c:3055 gui/greeter/greeter_parser.c:937 +#: gui/gdmlogin.c:2871 gui/greeter/greeter_parser.c:939 msgid "_Session" msgstr "_Sesja" -#: gui/gdmlogin.c:3062 gui/greeter/greeter_parser.c:932 +#: gui/gdmlogin.c:2878 gui/greeter/greeter_parser.c:934 msgid "_Language" msgstr "Ję_zyk" -#: gui/gdmlogin.c:3074 gui/greeter/greeter_system.c:142 -msgid "Run _XDMCP Chooser" -msgstr "Uruchomienie programu wybierającego _XDMCP" +#: gui/gdmlogin.c:2890 gui/greeter/greeter_system.c:142 +msgid "_XDMCP Chooser..." +msgstr "Program wybierający _XDMCP..." -#: gui/gdmlogin.c:3081 gui/greeter/greeter_system.c:149 +#: gui/gdmlogin.c:2897 gui/greeter/greeter_system.c:149 #: gui/greeter/greeter_system.c:341 msgid "" "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " @@ -2877,77 +2904,69 @@ msgstr "" "Uruchamia program wybierający XDMCP, pozwalający na zalogowanie się na " "zdalnych komputerach, o ile takowe są." -#: gui/gdmlogin.c:3090 gui/greeter/greeter_system.c:157 -msgid "_Configure the login manager..." +#: gui/gdmlogin.c:2906 gui/greeter/greeter_system.c:157 +msgid "_Configure Login Manager..." msgstr "Konfigura_cja menedżera logowania..." -#: gui/gdmlogin.c:3097 gui/greeter/greeter_system.c:164 +#: gui/gdmlogin.c:2913 gui/greeter/greeter_system.c:164 #: gui/greeter/greeter_system.c:361 msgid "" "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "" "Uruchamia program konfiguracyjny GDM. Opcja ta wymaga hasła użytkownika root." -#: gui/gdmlogin.c:3104 -msgid "_Reboot..." -msgstr "U_ruchom ponownie..." - -#: gui/gdmlogin.c:3111 gui/greeter/greeter_system.c:187 +#: gui/gdmlogin.c:2927 gui/greeter/greeter_system.c:187 msgid "Reboot your computer" msgstr "Ponownie uruchamia komputer" -#: gui/gdmlogin.c:3117 -msgid "Shut _down..." -msgstr "_Wyłącz..." +#: gui/gdmlogin.c:2933 gui/greeter/greeter_parser.c:959 +#: gui/greeter/greeter_system.c:68 gui/greeter/greeter_system.c:192 +msgid "Shut_down" +msgstr "_Wyłącz" -#: gui/gdmlogin.c:3124 gui/greeter/greeter_system.c:199 -#: gui/greeter/greeter_system.c:295 -msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." +#: gui/gdmlogin.c:2940 gui/greeter/greeter_system.c:199 +msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer." msgstr "Kończy pracę systemu, pozwalając na wyłączenie komputera." -#: gui/gdmlogin.c:3131 -msgid "_Suspend..." -msgstr "_Uśpij..." - -#: gui/gdmlogin.c:3138 gui/greeter/greeter_system.c:212 +#: gui/gdmlogin.c:2954 gui/greeter/greeter_system.c:212 msgid "Suspend your computer" msgstr "Usypia komputer" -#: gui/gdmlogin.c:3144 gui/greeter/greeter_parser.c:942 +#: gui/gdmlogin.c:2960 gui/greeter/greeter_parser.c:944 msgid "_Actions" msgstr "_Operacje" -#: gui/gdmlogin.c:3156 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:952 +#: gui/gdmlogin.c:2972 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:954 msgid "_Quit" msgstr "Za_kończ" -#: gui/gdmlogin.c:3158 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:947 +#: gui/gdmlogin.c:2974 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:949 msgid "D_isconnect" msgstr "_Rozłącz" -#: gui/gdmlogin.c:3234 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:396 +#: gui/gdmlogin.c:3050 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:396 msgid "Icon" msgstr "Ikona" -#: gui/gdmlogin.c:3241 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:403 +#: gui/gdmlogin.c:3057 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:403 msgid "Username" msgstr "Nazwa użytkownika" -#: gui/gdmlogin.c:3689 +#: gui/gdmlogin.c:3507 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" msgstr "" "Nie można otworzyć domyślnego obrazka: %s. Zablokowano wyświetlanie twarzy!" -#: gui/gdmlogin.c:4140 gui/gdmlogin.c:4170 gui/gdmlogin.c:4213 -#: gui/greeter/greeter.c:657 gui/greeter/greeter.c:687 -#: gui/greeter/greeter.c:731 +#: gui/gdmlogin.c:3958 gui/gdmlogin.c:3988 gui/gdmlogin.c:4031 +#: gui/greeter/greeter.c:663 gui/greeter/greeter.c:693 +#: gui/greeter/greeter.c:737 msgid "Cannot start the greeter" msgstr "Nie można uruchomić ekranu powitalnego" -#: gui/gdmlogin.c:4141 gui/gdmlogin.c:4171 +#: gui/gdmlogin.c:3959 gui/gdmlogin.c:3989 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " @@ -2958,12 +2977,12 @@ msgstr "" "Prawdopodobnie właśnie dokonano aktualizacji GDM. Uruchom ponownie demona " "GDM lub cały system." -#: gui/gdmlogin.c:4177 gui/gdmlogin.c:4222 gui/greeter/greeter.c:694 -#: gui/greeter/greeter.c:740 +#: gui/gdmlogin.c:3995 gui/gdmlogin.c:4040 gui/greeter/greeter.c:700 +#: gui/greeter/greeter.c:746 msgid "Reboot" msgstr "Uruchom ponownie" -#: gui/gdmlogin.c:4214 +#: gui/gdmlogin.c:4032 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " @@ -2974,27 +2993,27 @@ msgstr "" "Prawdopodobnie właśnie dokonano aktualizacji GDM. Uruchom ponownie demona " "GDM lub cały system." -#: gui/gdmlogin.c:4220 gui/greeter/greeter.c:738 +#: gui/gdmlogin.c:4038 gui/greeter/greeter.c:744 msgid "Restart" msgstr "Uruchom ponownie" -#: gui/gdmlogin.c:4265 gui/greeter/greeter.c:1193 +#: gui/gdmlogin.c:4083 gui/greeter/greeter.c:1199 msgid "main: Error setting up HUP signal handler" msgstr "main: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania HUP" -#: gui/gdmlogin.c:4273 gui/greeter/greeter.c:1201 +#: gui/gdmlogin.c:4091 gui/greeter/greeter.c:1207 msgid "main: Error setting up INT signal handler" msgstr "main: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania INT" -#: gui/gdmlogin.c:4276 gui/greeter/greeter.c:1204 +#: gui/gdmlogin.c:4094 gui/greeter/greeter.c:1210 msgid "main: Error setting up TERM signal handler" msgstr "main: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania TERM" -#: gui/gdmlogin.c:4367 gui/greeter/greeter.c:1425 +#: gui/gdmlogin.c:4185 gui/greeter/greeter.c:1434 msgid "Session directory is missing" msgstr "Brak katalogu sesji" -#: gui/gdmlogin.c:4369 gui/greeter/greeter.c:1427 +#: gui/gdmlogin.c:4187 gui/greeter/greeter.c:1436 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " @@ -3003,11 +3022,11 @@ msgstr "" "Katalog sesji nie istnieje lub jest pusty! Dostępne są dwie domyślne sesje, " "lecz po zalogowaniu się należy poprawić konfigurację GDM." -#: gui/gdmlogin.c:4392 gui/greeter/greeter.c:1451 +#: gui/gdmlogin.c:4210 gui/greeter/greeter.c:1460 msgid "Configuration is not correct" msgstr "Konfiguracja nie jest poprawna" -#: gui/gdmlogin.c:4394 gui/greeter/greeter.c:1453 +#: gui/gdmlogin.c:4212 gui/greeter/greeter.c:1462 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration." @@ -3015,11 +3034,11 @@ msgstr "" "Plik konfiguracyjny zawiera niepoprawny wiersz polecenia dla okna logowania, " "zostało więc wykonane domyślne polecenie. Popraw konfigurację GDM." -#: gui/gdmlogin.c:4418 gui/greeter/greeter.c:1479 +#: gui/gdmlogin.c:4236 gui/greeter/greeter.c:1488 msgid "No configuration was found" msgstr "Nie odnaleziono konfiguracji" -#: gui/gdmlogin.c:4420 gui/greeter/greeter.c:1481 +#: gui/gdmlogin.c:4238 gui/greeter/greeter.c:1490 msgid "" "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " "session. You should log in and create a configuration file with the GDM " @@ -3029,11 +3048,11 @@ msgstr "" "ustawienia domyślne. Po zalogowaniu się uruchom program konfiguracyjny GDM, " "aby utworzyć plik konfiguracyjny." -#: gui/gdmphotosetup.c:138 +#: gui/gdmphotosetup.c:139 msgid "The face browser is not configured" msgstr "Przeglądarka obrazów twarzy nie została skonfigurowana" -#: gui/gdmphotosetup.c:141 +#: gui/gdmphotosetup.c:142 msgid "" "The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask " "your system administrator to enable it in the GDM configurator program." @@ -3042,27 +3061,27 @@ msgstr "" "administratora systemu o uaktywnienie jej za pomocą programu " "konfiguracyjnego GDM." -#: gui/gdmphotosetup.c:151 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 +#: gui/gdmphotosetup.c:152 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 msgid "Login Photo" msgstr "Fotografia użytkownika" -#: gui/gdmphotosetup.c:161 +#: gui/gdmphotosetup.c:162 msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" msgstr "Wybór fotografii wyświetlanej w przeglądarce twarzy:" -#: gui/gdmphotosetup.c:166 +#: gui/gdmphotosetup.c:167 msgid "Browse" msgstr "Przeglądaj" -#: gui/gdmphotosetup.c:199 +#: gui/gdmphotosetup.c:200 msgid "No picture selected." msgstr "Nie wybrano obrazu." -#: gui/gdmphotosetup.c:209 +#: gui/gdmphotosetup.c:210 msgid "Picture is too large" msgstr "Obraz jest za duży" -#: gui/gdmphotosetup.c:210 +#: gui/gdmphotosetup.c:211 #, c-format msgid "" "The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show in " @@ -3071,11 +3090,11 @@ msgstr "" "Administrator ustawił górne ograniczenie rozmiaru obrazu, wyświetlanego w " "przeglądarce twarzy na %d bajtów." -#: gui/gdmphotosetup.c:235 gui/gdmphotosetup.c:254 +#: gui/gdmphotosetup.c:236 gui/gdmphotosetup.c:255 msgid "Cannot open file" msgstr "Nie można otworzyć pliku" -#: gui/gdmphotosetup.c:236 +#: gui/gdmphotosetup.c:237 #, c-format msgid "" "File %s cannot be open for reading\n" @@ -3084,7 +3103,7 @@ msgstr "" "Nie można otworzyć pliku %s do odczytu\n" "Błąd: %s" -#: gui/gdmphotosetup.c:255 +#: gui/gdmphotosetup.c:256 #, c-format msgid "" "File %s cannot be open for writing\n" @@ -3101,9 +3120,9 @@ msgstr "" "twarzy" #. -#. * Soubor s přeložitelnými řetězci generovaný programem Glade. -#. * Přidejte tento soubor do souboru vašeho projektu POTFILES.in. -#. * NEPŘEKLÁDEJTE JEJ jako součást vaší aplikace. +#. * Translatable strings file generated by Glade. +#. * Add this file to your project's POTFILES.in. +#. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 #: gui/gdmsetup.glade.h:24 @@ -3417,42 +3436,42 @@ msgstr "" msgid "Too many users to list here..." msgstr "Zbyt wielu użytkowników by ich wyświetlić..." -#: gui/gdmsetup.c:1348 +#: gui/gdmsetup.c:1397 msgid "Archive is not of a subdirectory" msgstr "Archiwum nie zawiera podkatalogu" -#: gui/gdmsetup.c:1356 +#: gui/gdmsetup.c:1405 msgid "Archive is not of a single subdirectory" msgstr "Archiwum nie zawiera pojedynczego podkatalogu" -#: gui/gdmsetup.c:1380 gui/gdmsetup.c:1459 +#: gui/gdmsetup.c:1429 gui/gdmsetup.c:1508 msgid "File not a tar.gz or tar archive" msgstr "Plik nie jest archiwum .tar.gz lub .tar." -#: gui/gdmsetup.c:1382 +#: gui/gdmsetup.c:1431 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" msgstr "Archiwum nie zawiera pliku GdmGreeterTheme.info." -#: gui/gdmsetup.c:1404 +#: gui/gdmsetup.c:1453 msgid "File does not exist" msgstr "Plik nie istnieje" -#: gui/gdmsetup.c:1512 +#: gui/gdmsetup.c:1561 msgid "No file selected" msgstr "Nie wybrano pliku" -#: gui/gdmsetup.c:1539 +#: gui/gdmsetup.c:1588 msgid "Not a theme archive" msgstr "To nie jest archiwum z motywem" -#: gui/gdmsetup.c:1540 +#: gui/gdmsetup.c:1589 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Szczegóły: %s" #. FIXME: if exists already perhaps we could also have an #. * option to change the dir name -#: gui/gdmsetup.c:1556 +#: gui/gdmsetup.c:1607 #, c-format msgid "" "Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?" @@ -3460,21 +3479,21 @@ msgstr "" "Katalog motywu \"%s\" jest już zainstalowany. Czy pomimo tego zainstalować " "ponownie?" -#: gui/gdmsetup.c:1629 +#: gui/gdmsetup.c:1683 msgid "Some error occured when installing the theme" msgstr "Przy instalowaniu motywu wystąpił błąd" -#: gui/gdmsetup.c:1675 +#: gui/gdmsetup.c:1729 msgid "Select new theme archive to install" msgstr "Wybór archiwum z nowym motywem" -#: gui/gdmsetup.c:1743 +#: gui/gdmsetup.c:1797 #, c-format msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć motyw \"%s\" z systemu?" #. This is the temporary help dialog -#: gui/gdmsetup.c:1943 +#: gui/gdmsetup.c:1997 #, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " @@ -3482,15 +3501,21 @@ msgid "" "immediately.\n" "\n" "Note that not all configuration options are listed here. You may want to " -"edit %s if you cannot find what you are looking for." +"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n" +"\n" +"For complete documentation see the GNOME help browser Under the category " +"GNOME/System." msgstr "" "Okno to pozwala na zmianę ustawień demona GDM, który obsługuje graficzny " "ekran logowania w GNOME. Wprowadzone zmiany wejdą w życie natychmiast.\n" "\n" "Uwaga: Nie wszystkie opcje konfiguracyjne są dostępne poprzez to narzędzie. " -"Jeśli nie możesz odnaleźć jakiejś opcji, spróbuj zmodyfikować plik %s." +"Jeśli nie możesz odnaleźć jakiejś opcji, spróbuj zmodyfikować plik %s.\n" +"\n" +"Aby otrzymać pełną dokumentację, zajrzyj do pomcy GNOME w kategorii GNOME/" +"System." -#: gui/gdmsetup.c:2314 +#: gui/gdmsetup.c:2370 msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM." msgstr "Tylko użytkownik root może skonfigurować GDM." @@ -3500,7 +3525,7 @@ msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" msgstr "" "Aplikacja graficzna pozwalająca na konfigurację Menedżera Ekranu GNOME (GDM)" -#: gui/greeter/greeter.c:658 gui/greeter/greeter.c:688 +#: gui/greeter/greeter.c:664 gui/greeter/greeter.c:694 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" @@ -3511,7 +3536,7 @@ msgstr "" "Prawdopodobnie właśnie dokonano aktualizacji GDM.\n" "Uruchom ponownie GDM lub cały system." -#: gui/greeter/greeter.c:732 +#: gui/greeter/greeter.c:738 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" @@ -3522,23 +3547,23 @@ msgstr "" "Prawdopodobnie właśnie dokonano aktualizacji GDM.\n" "Uruchom ponownie GDM lub cały system." -#: gui/greeter/greeter.c:1276 +#: gui/greeter/greeter.c:1282 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "Przy odczytywaniu motywu %s wystąpił błąd" -#: gui/greeter/greeter.c:1321 +#: gui/greeter/greeter.c:1330 msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt" msgstr "Motyw dla graficznego ekranu powitalnego jest uszkodzony" -#: gui/greeter/greeter.c:1324 +#: gui/greeter/greeter.c:1333 msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." msgstr "" "Nie zawiera on definicji elementu do wprowadzania nazwy użytkownika/hasła." -#: gui/greeter/greeter.c:1356 +#: gui/greeter/greeter.c:1365 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme also could not " "have been loaded, I will attempt to start the standard greeter" @@ -3546,7 +3571,7 @@ msgstr "" "Przy odczytywaniu motywu wystąpił błąd, nie można również odczytać motywu " "domyślnego. Nastąpi próba uruchomienia domyślnego ekranu powitalnego." -#: gui/greeter/greeter.c:1377 +#: gui/greeter/greeter.c:1386 msgid "" "I could not start the standard greeter. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of gdm" @@ -3555,6 +3580,10 @@ msgstr "" "ekranie zostanie przerwane. Aby naprawić konfigurację, konieczne jest " "zalogowanie się do systemu w inny sposób." +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:45 +msgid "Last" +msgstr "Poprzedni wybór" + #: gui/greeter/greeter_action_language.c:188 msgid "Select a language" msgstr "Wybór języka" @@ -3582,34 +3611,26 @@ msgstr "" msgid "Can't open DefaultImage: %s!" msgstr "Nie można otworzyć domyślnego obrazu: %s!" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:957 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:964 gui/greeter/greeter_system.c:205 +msgid "Sus_pend" +msgstr "_Uśpij" + +#: gui/greeter/greeter_parser.c:974 msgid "_XDMCP Chooser" msgstr "Program wybierający _XDMCP" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:962 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:979 msgid "_Configure" msgstr "_Konfiguracja" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:967 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:984 msgid "You've got capslock on!" msgstr "Włączony jest klawisz Caps Lock!" -#: gui/greeter/greeter_session.c:254 +#: gui/greeter/greeter_session.c:255 msgid "Choose a Session" msgstr "Wybór sesji" -#: gui/greeter/greeter_system.c:180 -msgid "_Reboot the computer..." -msgstr "Po_nowne uruchomienie komputera..." - -#: gui/greeter/greeter_system.c:192 -msgid "Shut _down the computer..." -msgstr "Wyłąc_zenie komputera..." - -#: gui/greeter/greeter_system.c:205 -msgid "Sus_pend the computer..." -msgstr "_Uśpienie komputera..." - #: gui/greeter/greeter_system.c:270 msgid "Choose an Action" msgstr "Wybierz operację" @@ -3618,6 +3639,10 @@ msgstr "Wybierz operację" msgid "Shut _down the computer" msgstr "Wyłąc_zenie komputera" +#: gui/greeter/greeter_system.c:295 +msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." +msgstr "Kończy pracę systemu, pozwalając na wyłączenie komputera." + #: gui/greeter/greeter_system.c:310 msgid "_Reboot the computer" msgstr "Po_nowne uruchomienie komputera" @@ -3779,6 +3804,39 @@ msgstr "" "oznaczać pętlę" #~ msgid "" +#~ "Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in." +#~ msgstr "" +#~ "Kliknij tutaj, aby rozwinąć okno logowania z ikony i móc się zalogować." + +#~ msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!" +#~ msgstr "" +#~ "Nie można otworzyć pliku z ikoną: %s. Zablokowano możliwość minimalizacji!" + +#~ msgid "Iconify the login window" +#~ msgstr "Przekształcenie okna logowania w ikonę" + +#~ msgid "Run _XDMCP Chooser" +#~ msgstr "Uruchomienie programu wybierającego _XDMCP" + +#~ msgid "_Reboot..." +#~ msgstr "U_ruchom ponownie..." + +#~ msgid "Shut _down..." +#~ msgstr "_Wyłącz..." + +#~ msgid "_Suspend..." +#~ msgstr "_Uśpij..." + +#~ msgid "_Reboot the computer..." +#~ msgstr "Po_nowne uruchomienie komputera..." + +#~ msgid "Shut _down the computer..." +#~ msgstr "Wyłąc_zenie komputera..." + +#~ msgid "Sus_pend the computer..." +#~ msgstr "_Uśpienie komputera..." + +#~ msgid "" #~ "The main area of this application shows the hosts on the local network " #~ "that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " #~ "machines as if they were logged on using the console.\n" |