diff options
author | Artur Flinta <aflinta@svn.gnome.org> | 2007-03-06 23:12:15 +0000 |
---|---|---|
committer | Artur Flinta <aflinta@src.gnome.org> | 2007-03-06 23:12:15 +0000 |
commit | 4645e71aa5f47e3d6b5e365c18c1d8ca57c9b6c2 (patch) | |
tree | 3c55296dfdbaa76bfffce81d2dfb75f75826c474 /po/pl.po | |
parent | 161a358676fde361e9cd6e3727ae44c883221708 (diff) | |
download | gdm-4645e71aa5f47e3d6b5e365c18c1d8ca57c9b6c2.tar.gz |
Updated Polish translation by GNOME PL Team.
2007-03-07 Artur Flinta <aflinta@svn.gnome.org>
* pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.
svn path=/trunk/; revision=4647
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 560 |
1 files changed, 315 insertions, 245 deletions
@@ -14,9 +14,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2.gnome-2-16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-19 10:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-11-17 22:46+0100\n" -"Last-Translator: Wojciech Kapusta <wojciech@aviary.pl>\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-07 00:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-03 00:19+0100\n" +"Last-Translator: wadim dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>\n" "Language-Team: <pl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -33,13 +33,14 @@ msgstr "CDE" msgid "This session logs you into CDE" msgstr "Sesja logowania do CDE" -#: ../config/default.desktop.in.h:1 +#. The names/descriptions should really be better +#: ../config/default.desktop.in.h:2 msgid "Run Xclient script" -msgstr "" +msgstr "Uruchom skrypt Xclient" -#: ../config/default.desktop.in.h:2 +#: ../config/default.desktop.in.h:3 msgid "This session runs the Xclients script" -msgstr "" +msgstr "Ta sesja uruchamia skrypt Xclients" #: ../config/gnome.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME" @@ -82,7 +83,7 @@ msgstr "" #: ../config/gettextfoo.h:7 msgid "Please type in the root (privileged user) password." -msgstr "Wprowadź hasło użytkownika root (użytkownika uprzywilejowanego)." +msgstr "Proszę podać hasło użytkownika root." #: ../config/gettextfoo.h:8 msgid "Trying to restart the X server." @@ -423,37 +424,41 @@ msgstr "%s: Ponowne uruchomienie nie powiodło się: %s" #, c-format msgid "custom_cmd: Custom command index %ld outside permitted range [0,%d)" msgstr "" +"custom_cmd: indeks %ld dodatkowego polecenia poza dozwolonym zakresem [0,%d)" #: ../daemon/gdm.c:731 ../daemon/gdm.c:755 ../daemon/gdm.c:784 #, c-format msgid "%s%ld=" -msgstr "" +msgstr "%s%ld=" #: ../daemon/gdm.c:746 #, c-format msgid "Executing custom command %ld with restart option..." msgstr "" +"Uruchamianie dodatkowego polecenia %ld z opcją ponownego uruchomienia..." #: ../daemon/gdm.c:763 ../daemon/gdm.c:792 #, c-format msgid "%s: Execution of custom command failed: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: wykonanie dodatkowego polecenia nie powiodło się: %s" #: ../daemon/gdm.c:772 #, c-format msgid "Executing custom command %ld with no restart option ..." msgstr "" +"Uruchamianie dodatkowego polecenia %ld z bez opcji ponownego uruchomienia..." #. failed fork #: ../daemon/gdm.c:778 #, c-format msgid "custom_cmd: forking process for custom command %ld failed" msgstr "" +"custom_cmd: podział procesu dla dodatkowego polecenia %ld nie powiódł się" #: ../daemon/gdm.c:804 #, c-format msgid "custom_cmd: child %d returned %d" -msgstr "" +msgstr "custom_cmd: proces potomny %d zwrócił %d" #: ../daemon/gdm.c:913 #, c-format @@ -619,32 +624,32 @@ msgstr "" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:375 #, c-format msgid "%s%d=" -msgstr "" +msgstr "%s%d=" #: ../daemon/gdmconfig.c:521 #, c-format msgid "%s%d=Custom_%d" -msgstr "" +msgstr "%s%d=Custom_%d" #: ../daemon/gdmconfig.c:525 #, c-format msgid "%s%d=Execute custom command _%d" -msgstr "" +msgstr "%s%d=Wykonaj dodatkowe polecenie _%d" #: ../daemon/gdmconfig.c:529 #, c-format msgid "%s%d=Are you sure?" -msgstr "" +msgstr "%s%d=Na pewno?" #: ../daemon/gdmconfig.c:533 #, c-format msgid "%s%d=Execute custom command %d" -msgstr "" +msgstr "%s%d=Wykonaj dodatkowe polecenie %d" #: ../daemon/gdmconfig.c:537 ../daemon/gdmconfig.c:541 #, c-format msgid "%s%d=false" -msgstr "" +msgstr "%s%d=fałsz" #: ../daemon/gdmconfig.c:592 ../daemon/gdmconfig.c:599 #, c-format @@ -678,9 +683,9 @@ msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s: Nie określono katalogu sesji." #: ../daemon/gdmconfig.c:1255 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s%d" -msgstr "%s" +msgstr "%s%d" #: ../daemon/gdmconfig.c:1320 #, c-format @@ -746,7 +751,7 @@ msgstr "%s: Niepoprawny wiersz serwera w pliku konfiguracyjnym. Rezygnacja!" #: ../daemon/gdmconfig.c:2023 #, c-format msgid "%s: Main config file (defaults.conf) is missing. Aborting!" -msgstr "" +msgstr "%s: Brak głównego pliku konfiguracyjnego (defaults.conf). Przerwano." #: ../daemon/gdmconfig.c:2069 ../daemon/gdmconfig.c:2110 #, c-format @@ -1116,13 +1121,12 @@ msgid "%s: cannot open display %s" msgstr "%s: nie można otworzyć ekranu %s" #: ../daemon/slave.c:1727 -#, fuzzy msgid "" "Could not access configuration file (custom.conf). Make sure that the file " "exists before launching login manager config utility." msgstr "" -"Nie można uruchomić programu konfiguracyjnego. Upewnij się, że ścieżka w " -"pliku konfiguracyjnym jest poprawnie ustawiona." +"Brak dostępu do pliku konfiguracyjnego (custom.conf). Proszę upewnić się, że " +"plik ten istnieje przed uruchomieniem konfiguratora menedżera logowania." #: ../daemon/slave.c:1823 msgid "" @@ -1144,7 +1148,7 @@ msgstr "" #: ../daemon/slave.c:2006 msgid "You must authenticate as root to run configuration." -msgstr "Wprowadź hasło użytkownika root aby uruchomić program konfiguracyjny." +msgstr "Proszę podać hasło użytkownika root, aby uruchomić konfiguratora." #: ../daemon/slave.c:2137 ../daemon/slave.c:2160 msgid "" @@ -1190,13 +1194,12 @@ msgstr "" "Podany numer ekranu był zajęty, więc serwer został uruchomiony na ekranie %s." #: ../daemon/slave.c:2669 -#, fuzzy msgid "" "The greeter application appears to be crashing. Attempting to use a " "different one." msgstr "" -"Program ekranu powitalnego nie funkcjonuje prawidłowo.\n" -"Nastąpi próba użycia innego programu." +"Program ekranu powitalnego nie funkcjonuje prawidłowo. Nastąpi próba użycia " +"innego programu." #. Something went wrong #: ../daemon/slave.c:2692 @@ -1447,17 +1450,14 @@ msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: Skrypt PostLogin zwrócił wartość stanu > 0. Rezygnacja." #: ../daemon/slave.c:4083 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Your home directory is listed as: '%s' but it does not appear to exist. Do " "you want to log in with the / (root) directory as your home directory? It is " "unlikely anything will work unless you use a failsafe session." msgstr "" -"Twój katalog domowy jest zdefiniowany jako:\n" -"\"%s\"\n" -"lecz katalog o tej nazwie nie istnieje. Czy chcesz zalogować się, przyjmując " -"katalog / (root) za katalog domowy?\n" -"\n" +"Katalog domowy jest zdefiniowany jako: '%s' lecz katalog o tej nazwie nie " +"istnieje. Czy zalogować przyjmując katalog / (root) za katalog domowy? " "Najprawdopodobniej w tej sytuacji będzie poprawnie działać tylko sesja " "awaryjna." @@ -1648,7 +1648,7 @@ msgid "" "Please choose a new one." msgstr "" "Należy zmienić hasło.\n" -"Wybierz nowe hasło." +"Proszę wybrać nowe hasło." #: ../daemon/verify-crypt.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:313 msgid "" @@ -1667,15 +1667,16 @@ msgid "" "try again later or contact your system administrator." msgstr "" "Hasło zostało zmienione, ale może wystąpić konieczność ponownej jego zmiany. " -"Spróbuj ponownie później lub skontaktuj się z administratorem systemu." +"Proszę spróbować ponownie później lub skontaktować się z administratorem " +"systemu." #: ../daemon/verify-crypt.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:376 msgid "" "Your password has expired.\n" "Only a system administrator can now change it" msgstr "" -"Twoje hasło utraciło ważność.\n" -"Tylko administrator systemu może je teraz zmienić" +"Hasło utraciło ważność.\n" +"Tylko administrator systemu może je teraz zmienić." #: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:383 msgid "Internal error on passwdexpired" @@ -1700,7 +1701,7 @@ msgstr "Należy niezwłocznie zmienić hasło (hasło przedawnione)" #: ../daemon/verify-pam.c:450 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -msgstr "Należy niezwłocznie zmienić hasło (wymuszenie administratora)" +msgstr "Należy niezwłocznie zmienić hasło (żądanie administratora)" #: ../daemon/verify-pam.c:451 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" @@ -1720,11 +1721,11 @@ msgstr "Nie można pobrać nazwy użytkownika" #: ../daemon/verify-pam.c:455 msgid "Retype new UNIX password:" -msgstr "Wprowadź ponownie nowe hasło UNIX:" +msgstr "Powtórzenie hasła UNIX:" #: ../daemon/verify-pam.c:456 msgid "Enter new UNIX password:" -msgstr "Wprowadź nowe hasło UNIX:" +msgstr "Nowe hasło UNIX:" #: ../daemon/verify-pam.c:457 msgid "(current) UNIX password:" @@ -1740,11 +1741,11 @@ msgstr "Należy podać dłuższe hasło" #: ../daemon/verify-pam.c:460 msgid "Password has been already used. Choose another." -msgstr "Hasło jest już używane. Należy wprowadzić inne." +msgstr "Hasło jest już używane. Proszę podać inne." #: ../daemon/verify-pam.c:461 msgid "You must wait longer to change your password" -msgstr "Musisz dłużej poczekać, by zmienić hasło" +msgstr "Należy poczekać dłużej, żeby zmienić hasło" #: ../daemon/verify-pam.c:462 msgid "Sorry, passwords do not match" @@ -1854,22 +1855,17 @@ msgid "Automatic login" msgstr "Logowanie automatyczne" #: ../daemon/verify-pam.c:1374 -#, fuzzy msgid "" "The system administrator has disabled your access to the system temporarily." -msgstr "" -"\n" -"Administrator czasowo zablokował Twój dostęp do systemu." +msgstr "Dostęp do systemu tymczasowo zablokowany przez administratora." #: ../daemon/verify-pam.c:1388 -#, fuzzy msgid "" "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact " "your system administrator." msgstr "" -"\n" -"Nie można ustawić grupy użytkownika; uniemożliwia to zalogowanie się. " -"Skontaktuj się z administratorem systemu." +"Nie można ustawić grupy użytkownika; uniemożliwia to zalogowanie się. Proszę " +"powiadomość administratora systemu." #: ../daemon/verify-pam.c:1596 ../daemon/verify-pam.c:1598 msgid "Can't find PAM configuration for GDM." @@ -2120,7 +2116,9 @@ msgstr "_Wybierz komputer, z którym chcesz się połączyć:" msgid "" "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " "try again later." -msgstr "Komputer \"%s\" nie obsługuje teraz sesji logowania. Spróbuj później." +msgstr "" +"Komputer \"%s\" nie obsługuje teraz sesji logowania. Proszę spróbować " +"później." #: ../gui/gdmchooser.c:627 msgid "Cannot connect to remote server" @@ -2135,7 +2133,7 @@ msgid "" msgstr "" "Nie otrzymano żadnej odpowiedzi od komputera \"%s\" w ciągu %d sekund . " "Prawdopodobnie komputer jest wyłączony lub nie obsługuje teraz sesji " -"logowania. Spróbuj później." +"logowania. Proszę spróbować później." #: ../gui/gdmchooser.c:1291 msgid "Did not receive response from server" @@ -2355,11 +2353,11 @@ msgstr "Wystąpił nieznany błąd." #: ../gui/gdmcommon.c:628 msgid "The accessibility registry was not found." -msgstr "" +msgstr "Nie znaleziono rejestru dostępności." #: ../gui/gdmcommon.c:651 msgid "The accessibility registry could not be started." -msgstr "" +msgstr "Nie można uruchomić rejestru dostępności." # FIXME - data, data, odmiana miesiąca, ręce opadają #: ../gui/gdmcommon.c:689 @@ -2589,9 +2587,8 @@ msgstr "A-M|Arabski (Libia)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:63 -#, fuzzy msgid "A-M|Arabic (Saudi Arabia)" -msgstr "A-M|Arabski (Libia)" +msgstr "A-M|Arabski (Arabia Saudyjska)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:65 @@ -2680,9 +2677,8 @@ msgstr "A-M|Holenderski" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:99 -#, fuzzy msgid "A-M|Dutch (Belgium)" -msgstr "A-M|Francuski (Belgia)" +msgstr "A-M|Holenderski (Belgia)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:101 @@ -2721,15 +2717,13 @@ msgstr "A-M|Angielski (Afryka Południowa)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:115 -#, fuzzy msgid "A-M|English (Malta)" -msgstr "A-M|Angielski (Kanada)" +msgstr "A-M|Angielski (Malta)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:117 -#, fuzzy msgid "A-M|English (New Zealand)" -msgstr "A-M|Angielski (Irlandia)" +msgstr "A-M|Angielski (Nowa Zelandia)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:119 @@ -2753,15 +2747,13 @@ msgstr "A-M|Francuski (Belgia)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:127 -#, fuzzy msgid "A-M|French (Canada)" msgstr "A-M|Angielski (Kanada)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:129 -#, fuzzy msgid "A-M|French (Luxembourg)" -msgstr "A-M|Francuski (Belgia)" +msgstr "A-M|Francuski (Luksemburg)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:131 @@ -2785,9 +2777,8 @@ msgstr "N-Z|Niemiecki (Austria)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:139 -#, fuzzy msgid "A-M|German (Luxembourg)" -msgstr "N-Z|Niemiecki (Austria)" +msgstr "N-Z|Niemiecki (Luksemburg)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:141 @@ -2801,9 +2792,8 @@ msgstr "A-M|Grecki" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:145 -#, fuzzy msgid "A-M|Greek (Cyprus)" -msgstr "A-M|Grecki" +msgstr "A-M|Grecki (Cypr)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:147 @@ -2898,9 +2888,8 @@ msgstr "A-M|Malajski" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:185 -#, fuzzy msgid "A-M|Maltese" -msgstr "A-M|Malajski" +msgstr "A-M|Maltański" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:187 @@ -2934,9 +2923,8 @@ msgstr "N-Z|Orija" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:199 -#, fuzzy msgid "N-Z|Punjabi" -msgstr "N-Z|Pendżabski" +msgstr "N-Z|Pundżabski" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:201 @@ -2975,21 +2963,18 @@ msgstr "N-Z|Serbski" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:215 -#, fuzzy msgid "N-Z|Serbian (Serbia & Montenegro)" -msgstr "N-Z|Serbski (ijekawski)" +msgstr "N-Z|Serbski (Serbia i Czarnogóra)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:217 -#, fuzzy msgid "N-Z|Serbian (Montenegro)" -msgstr "N-Z|Serbski (łaciński)" +msgstr "N-Z|Serbski (Czarnogóra)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:219 -#, fuzzy msgid "N-Z|Serbian (Serbia)" -msgstr "N-Z|Serbski (ijekawski)" +msgstr "N-Z|Serbski (Serbia)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:221 @@ -3003,9 +2988,8 @@ msgstr "N-Z|Serbski (ijekawski)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:225 -#, fuzzy msgid "N-Z|Serbian (Bosnia)" -msgstr "N-Z|Serbski (łaciński)" +msgstr "N-Z|Serbski (Bośnia)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:227 @@ -3024,45 +3008,38 @@ msgstr "A-M|Hiszpański" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:233 -#, fuzzy msgid "N-Z|Spanish (Argentina)" -msgstr "A-M|Hiszpański (Meksyk)" +msgstr "A-M|Hiszpański (Argentyna)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:235 -#, fuzzy msgid "N-Z|Spanish (Bolivia)" -msgstr "A-M|Hiszpański (Meksyk)" +msgstr "A-M|Hiszpański (Boliwia)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:237 -#, fuzzy msgid "N-Z|Spanish (Chile)" -msgstr "A-M|Hiszpański (Meksyk)" +msgstr "A-M|Hiszpański (Chile)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:239 -#, fuzzy msgid "N-Z|Spanish (Colombia)" -msgstr "A-M|Hiszpański (Meksyk)" +msgstr "A-M|Hiszpański (Kolumbia)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:241 -#, fuzzy msgid "N-Z|Spanish (Costa Rica)" -msgstr "A-M|Hiszpański (Meksyk)" +msgstr "A-M|Hiszpański (Kostaryka)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:243 -#, fuzzy msgid "N-Z|Spanish (Ecuador)" -msgstr "A-M|Hiszpański (Meksyk)" +msgstr "A-M|Hiszpański (Ekwador)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:245 -#, fuzzy msgid "N-Z|Spanish (Guatemala)" -msgstr "A-M|Hiszpański (Meksyk)" +msgstr "A-M|Hiszpański (Gwatemala)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:247 @@ -3071,45 +3048,38 @@ msgstr "A-M|Hiszpański (Meksyk)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:249 -#, fuzzy msgid "N-Z|Spanish (Nicaragua)" -msgstr "A-M|Hiszpański (Meksyk)" +msgstr "A-M|Hiszpański (Nikaragua)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:251 -#, fuzzy msgid "N-Z|Spanish (Panama)" -msgstr "A-M|Hiszpański" +msgstr "A-M|Hiszpański (Panama)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:253 -#, fuzzy msgid "N-Z|Spanish (Peru)" -msgstr "A-M|Hiszpański (Meksyk)" +msgstr "A-M|Hiszpański (Peru)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:255 -#, fuzzy msgid "N-Z|Spanish (Paraguay)" -msgstr "A-M|Hiszpański" +msgstr "A-M|Hiszpański (Paragwaj)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:257 -#, fuzzy msgid "N-Z|Spanish (El Salvador)" -msgstr "A-M|Hiszpański (Meksyk)" +msgstr "A-M|Hiszpański (Salwador)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:259 -#, fuzzy msgid "N-Z|Spanish (Uruguay)" -msgstr "A-M|Hiszpański" +msgstr "A-M|Hiszpański (Urugwaj)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:261 -#, fuzzy msgid "N-Z|Spanish (Venezuela)" -msgstr "A-M|Hiszpański (Meksyk)" +msgstr "A-M|Hiszpański (Wenezuela)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:263 @@ -3163,9 +3133,8 @@ msgstr "N-Z|Walijski" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:283 -#, fuzzy msgid "N-Z|Xhosa" -msgstr "N-Z|Tajski" +msgstr "N-Z|Xhosa" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:285 @@ -3348,8 +3317,8 @@ msgstr "Finger (informacje o użytkowniku)" msgid "GDM Login" msgstr "GDM - logowanie" -#: ../gui/gdmlogin.c:2416 ../gui/greeter/greeter_parser.c:327 -msgid "_Session" +#: ../gui/gdmlogin.c:2416 +msgid "S_ession" msgstr "_Sesja" #: ../gui/gdmlogin.c:2423 ../gui/greeter/greeter_parser.c:322 @@ -3552,13 +3521,15 @@ msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.c:732 ../gui/gdmsetup.c:2982 msgid "Users include list modification" -msgstr "" +msgstr "Modyfikacja listy dopuszczonych użytkowników " #: ../gui/gdmsetup.c:733 msgid "" "Some of the users in the Include list (Users tab) now have uid lower than " "MinimalUID and will be removed." msgstr "" +"Niektórzy użytkownicy z listy zostaną z niej usunięci ponieważ mają UID " +"niższy niż wymagany." #: ../gui/gdmsetup.c:1129 ../gui/gdmsetup.c:1147 ../gui/gdmsetup.c:1302 #: ../gui/gdmsetup.c:1738 @@ -3574,57 +3545,52 @@ msgid "Plain with face browser" msgstr "Zwykły z przeglądarką twarzy" #: ../gui/gdmsetup.c:1355 -#, fuzzy msgid "Autologin or timed login to the root account is forbidden." msgstr "" "Automatyczne logowanie lub logowanie z opóźnieniem czasowym na konto " -"superużytkownika (root) jest niedozwolone." +"użytkownika root jest niedozwolone." #: ../gui/gdmsetup.c:1357 ../gui/gdmsetup.c:2709 ../gui/gdmsetup.c:2817 #, c-format msgid "The \"%s\" user UID is lower than allowed MinimalUID." -msgstr "" +msgstr "ID użytkowniks \"%s\" jest niższy niż dozwolony minimalny UID." #: ../gui/gdmsetup.c:1364 -#, fuzzy msgid "User not allowed" -msgstr "Użytkownik %s nie ma uprawnień do logowania" +msgstr "Użytkownik nie ma uprawnień do logowania" #. Commands combobox #: ../gui/gdmsetup.c:1454 ../gui/gdmsetup.c:1936 ../gui/gdmsetup.c:3927 msgid "command_chooser_combobox" -msgstr "" +msgstr "command_chooser_combobox" #: ../gui/gdmsetup.c:1552 ../gui/gdmsetup.glade.h:14 msgid "(Enabled)" -msgstr "" +msgstr "(Włączono)" #: ../gui/gdmsetup.c:1554 msgid "(Disabled)" -msgstr "" +msgstr "(Wyłączono)" #: ../gui/gdmsetup.c:1798 ../gui/gdmsetup.c:1832 ../gui/gdmsetup.c:5096 -#, fuzzy msgid "No themes selected!" -msgstr "Nie wybrano pliku" +msgstr "Nie wybrano motywu." #: ../gui/gdmsetup.c:1799 ../gui/gdmsetup.c:1833 ../gui/gdmsetup.c:5097 msgid "" "You need one or more themes selected for the \"Random from selected\" option " "to be valid. Failure to do so will force \"Selected only\" mode." msgstr "" +"Dla opcji \"Losowy spośród wybranych\" należy zaznaczyć conajmniej jeden " +"motyw. W przeciwnym wypadku dostępny będzie tryb \"Tylko wybrany\"" #: ../gui/gdmsetup.c:1959 -#, fuzzy msgid "Apply changes to the modified command?" -msgstr "Zastosować zmiany do użytkowników przed zamknięciem?" +msgstr "Zastosować zmiany do zmodyfikowanego polecenia?" #: ../gui/gdmsetup.c:1960 -#, fuzzy msgid "If you don't apply, the changes will be discarded." -msgstr "" -"Jeżeli ich nie zastosujesz, zmiany poczynione w zakładce użytkowników " -"zostaną porzucone." +msgstr "W razie nie zastosowania zmiany zostaną porzucone." #: ../gui/gdmsetup.c:2425 msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed." @@ -3653,43 +3619,41 @@ msgid "The \"%s\" user does not exist." msgstr "Użytkownik \"%s\" nie istnieje." #: ../gui/gdmsetup.c:2913 -#, fuzzy msgid "Invalid command path" -msgstr "Niepoprawne polecenie serwera \"%s\"" +msgstr "Niepoprawna ścieżka polecenia" #: ../gui/gdmsetup.c:2914 msgid "" "The path you provided for this command is not valid. The changes will not be " "saved." msgstr "" +"Podana dla tego polecenia ścieżka nie jest poprawna. Zmiany nie zostaną " +"zapisane." #: ../gui/gdmsetup.c:2983 msgid "" "Some of the users had uid lower than MinimalUID (Security tab) and could not " "be added." msgstr "" +"Część z użytkowników nie mogła być dodana, ponieważ ma UID niższy od " +"minimalnego (karta bezpieczeństwo)." #. first get the file #: ../gui/gdmsetup.c:3638 -#, fuzzy msgid "Select Command" -msgstr "Wybór obrazu logo" +msgstr "Wybór polecenia" #: ../gui/gdmsetup.c:3664 ../gui/gdmsetup.c:5623 msgid "No file selected" msgstr "Nie wybrano pliku" #: ../gui/gdmsetup.c:3836 -#, fuzzy msgid "Apply the changes to commands before closing?" -msgstr "Zastosować zmiany do użytkowników przed zamknięciem?" +msgstr "Zastosować zmiany w poleceniu przed zamknięciem?" #: ../gui/gdmsetup.c:3837 -#, fuzzy msgid "If you don't apply, the changes made will be disregarded." -msgstr "" -"Jeżeli ich nie zastosujesz, zmiany poczynione w zakładce użytkowników " -"zostaną porzucone." +msgstr "W razie nie zastosowania zmiany zostaną porzucone." #: ../gui/gdmsetup.c:3840 ../gui/gdmsetup.c:8329 msgid "Close _without Applying" @@ -3697,19 +3661,16 @@ msgstr "Zamknij _bez zastosowania" #. Add halt, reboot and suspend commands #: ../gui/gdmsetup.c:3915 -#, fuzzy msgid "Halt command" -msgstr "Wiersz poleceń Xnest" +msgstr "Polecenie zatrzymania" #: ../gui/gdmsetup.c:3916 -#, fuzzy msgid "Reboot command" -msgstr "Wiersz poleceń Xnest" +msgstr "Polecenie ponownego uruchomienia" #: ../gui/gdmsetup.c:3917 -#, fuzzy msgid "Suspend command" -msgstr "_Uśpienie komputera" +msgstr "Polecenie wstrzymania" #: ../gui/gdmsetup.c:4505 ../gui/gdmsetup.glade.h:142 msgid "Sounds" @@ -3772,7 +3733,7 @@ msgstr "Za_instaluj" #: ../gui/gdmsetup.c:5751 msgid "Theme active in \"Selected only\" mode" -msgstr "" +msgstr "Motyw aktywny w trybie \"Tylko wybrany\"" #: ../gui/gdmsetup.c:5752 msgid "" @@ -3780,6 +3741,8 @@ msgid "" "switch to \"Selected only\" mode, and deselect it by choosing a different " "theme." msgstr "" +"Nie można teraz usunąć tego motywu. Aby go usunąć, należy włączyć tryb " +"\"Tylko wybrany\", a następnie wybrać inny motyw." #: ../gui/gdmsetup.c:5781 #, c-format @@ -3830,25 +3793,27 @@ msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.c:7657 msgid "auto" -msgstr "" +msgstr "auto" #: ../gui/gdmsetup.c:7660 msgid "yes" -msgstr "" +msgstr "tak" #: ../gui/gdmsetup.c:7663 msgid "no" -msgstr "" +msgstr "nie" #: ../gui/gdmsetup.c:8307 msgid "Random theme mode change" -msgstr "" +msgstr "Tryb losowej zmiany motywu" #: ../gui/gdmsetup.c:8308 msgid "" "Since no themes were selected in random theme mode switching back to single " "theme mode." msgstr "" +"Nie wybrano motywów dla trybu losowego wyboru. Przełączono do trybu " +"pojedynczego motywu." #: ../gui/gdmsetup.c:8325 msgid "Apply the changes to users before closing?" @@ -3862,19 +3827,17 @@ msgstr "" "zostaną porzucone." #: ../gui/gdmsetup.c:8396 -#, fuzzy msgid "Could not access configuration file (defaults.conf)" -msgstr "Brak dostępu do pliku konfiguracyjnego GDM.\n" +msgstr "Brak dostępu do pliku konfiguracyjnego (defaults.conf)" #: ../gui/gdmsetup.c:8397 ../gui/gdmsetup.c:8414 msgid "" "Make sure that the file exists before launching login manager config utility." -msgstr "" +msgstr "Przed uruhomieniem konfiguratora, należy sprawdzić czy plik istnieje." #: ../gui/gdmsetup.c:8413 -#, fuzzy msgid "Could not access configuration file (custom.conf)" -msgstr "Brak dostępu do pliku konfiguracyjnego GDM.\n" +msgstr "Brak dostępu do pliku konfiguracyjnego (custom.conf)" #: ../gui/gdmsetup.c:8464 msgid "You must be the root user to configure GDM." @@ -3882,9 +3845,8 @@ msgstr "Tylko użytkownik root może skonfigurować GDM." #. EOF #: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Configure GDM login window appearance and behavior" -msgstr "Konfiguracja ekranu logowania (GNOME Display Manager)" +msgstr "Konfiguracja wyglądu i działania ekranu logowania GDM" #: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2 msgid "Login Window" @@ -3892,49 +3854,47 @@ msgstr "Ekran logowania" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:1 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #: ../gui/gdmsetup.glade.h:2 msgid " " msgstr " " #: ../gui/gdmsetup.glade.h:3 -#, fuzzy msgid " " -msgstr " " +msgstr " " #: ../gui/gdmsetup.glade.h:4 -#, fuzzy msgid " " -msgstr " " +msgstr " " #: ../gui/gdmsetup.glade.h:5 msgid " LRla_bel:" -msgstr "" +msgstr " _EtykietaLR:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 msgid " Messa_ge:" -msgstr "" +msgstr " Ko_munikat:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 msgid " Pa_th:" -msgstr "" +msgstr " Ś_cieżka:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 msgid " T_ooltip:" -msgstr "" +msgstr " _Podpowiedź:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 msgid " _Label:" -msgstr "" +msgstr " Etykiet_a:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 -msgid " _Path: " -msgstr "" +msgid " _Path: " +msgstr " Ścież_ka: " #: ../gui/gdmsetup.glade.h:11 msgid " _X coordinate" -msgstr "" +msgstr " Współrzędna _X" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:13 #, no-c-format @@ -3942,7 +3902,6 @@ msgid "%n will be replaced by hostname" msgstr "%n zostanie zastąpione nazwą komputera" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "" "<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if " "enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed " @@ -3950,7 +3909,7 @@ msgid "" "MinimalUID setting in the Security tab will affect which users will be " "allowed to join Include list." msgstr "" -"<b>Uwaga:</b> Użytkownicy występujący na liście dołączanych będą widoczni w " +"<b>Uwaga:</b> Użytkownicy występujący na liście będą widoczni w " "przeglądarce twarzy, jeżeli zostanie ona uaktywniona. Będą widoczni także na " "listach wyboru użytkowników logowania automatycznego i logowania z " "opóźnieniem. Użytkownicy z listy pomijanych nie będą widoczni." @@ -3961,6 +3920,9 @@ msgid "" "modify them through relevant fields located below. To save changes press " "Apply Command Changes button." msgstr "" +"<b>Uwaga:</b> z poniższej listy rozwijalnej można wybrać polecenie i " +"zmodyfikować je poprzez odpowiednie pola poniżej. Aby zapisać zmiany, należy " +"nacisnąć przycisk Zastosuj." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 msgid "" @@ -3990,7 +3952,7 @@ msgstr "Dostępność" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:22 msgid "Accessible from the outside of the login manager" -msgstr "" +msgstr "Dostępne spoza menedżera logowania" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:23 msgid "Add / Modify Servers To Start" @@ -4010,12 +3972,17 @@ msgid "" "server with a chooser. XDMCP does not need to be enabled on the local " "computer for this to work." msgstr "" +"Do menu Akcje dodaje przycisk, który ponownie uruchomi X serwer z menu " +"woboru. Do działania tej opcji nie jest wymagane włączenie XDCMP na tym " +"komputerze." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:27 msgid "" "All users with a lower UID will be excluded from the face browser, automatic " "and timed login." msgstr "" +"Wszyscy użytkownicy o niższym UID będą wyłączenie z przeglądarki obrazów " +"twarzy, czasowego i automatycznego logowania." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 msgid "Allo_w remote timed logins" @@ -4027,28 +3994,35 @@ msgid "" "affects the standard greeter. The theme will stay in effect on this display " "until changed and will affect all the other windows that are put up by GDM." msgstr "" +"Zezwala na zmianę motywu GTK+ z poziomu ekranu powitalnego. Jak na razie " +"dotyczy to tylko standardowego ekranu powitalnego. Motyw będzie używany do " +"czasu zmiany i będzie dotyczył wszystkich okien GDM." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:30 msgid "Allow group writable files and directories." -msgstr "" +msgstr "Zezwól na pliki i katalogi zapisywalne przez grupę." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:31 msgid "Allow logi_n if group write permissions on user's home directory" msgstr "" +"Zezwole_nie logowania jeśli grupa ma prawa zapisu do katalogu użytkownika" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:32 msgid "Allow login _if all write permissions on user's home directory" msgstr "" +"Zezwole_nie logowania jeśli wszyscy mają prawa zapisu do katalogu użytkownika" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:33 msgid "Allow world writable files and directories." -msgstr "" +msgstr "Zezwól na pliki i katalogi zapisywalne przez wszystkich." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:34 msgid "" "Allows the configurator to be run from the greeter. Note that the user will " "need to type in the root password before the configurator will be started." msgstr "" +"Zezwala na uruchomienie konfiguratora z poziomu ekranu powitalnego. Wymagane " +"jest podanie hasła roota." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:35 msgid "" @@ -4058,11 +4032,14 @@ msgid "" "security hazard to leave open, even though no known security problems exist. " "Also disables X forwarding, but does not affect XDMCP." msgstr "" +"Dodawanie opcji -nolisten tcp do polecenia lokalnego X serwera, aby wyłączyć " +"polecenia TCP. Opcja przydatna do zablokowania zdalnych połączeń, gdyż " +"protokół X może stanowić źródło potencjalnych problemów z bezpieczeństwem. " +"Opcja wyłącza również 'X forwarding; lecz nie dotyczy XDMCP." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:36 -#, fuzzy msgid "Apply Co_mmand Changes" -msgstr "_Zastosuj zmiany użytkowników" +msgstr "Zastosuj z_miany w poleceniu" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:37 msgid "Author:" @@ -4073,13 +4050,12 @@ msgid "Background" msgstr "Tło" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:39 -#, fuzzy msgid "Background color of the greeter." -msgstr "Kolor _tła:" +msgstr "Kolor tła ekranu powitalnego." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:40 msgid "Behaviour" -msgstr "" +msgstr "Zachowanie" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:41 msgid "C_ommand:" @@ -4094,6 +4070,8 @@ msgid "" "Checks the ownership of the home directories before writing to them. This " "prevents security issues in case of bad setup." msgstr "" +"Sprawdza właściciela katalogów domowych przed zapisem do nich. Zapobiega to " +"problemom bezpieczeństwa w przypadku błędnych ustawień." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:44 msgid "Co_lor:" @@ -4104,12 +4082,10 @@ msgid "Color depth:" msgstr "Głębia kolorów:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:46 -#, fuzzy msgid "Comma_nd type:" -msgstr "_Polecenie:" +msgstr "Typ polece_nia:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:47 -#, fuzzy msgid "Configure XDMC_P..." msgstr "Konfiguracja _XDMCP..." @@ -4121,31 +4097,31 @@ msgstr "Ko_nfiguracja X serwera..." msgid "" "Controls which text to display next to the logo image in the greeter for " "remote XDMCP sessions." -msgstr "" +msgstr "Określa tekst wyświetlany obok logo w ekranie powitalnym sesji XDMCP." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:50 msgid "" "Controls which text to display next to the logo image in the standard " "greeter. This string is only used for local logins." msgstr "" +"Określa tekst wyświetlany obok logo w standardowym ekranie powitalnym. Ten " +"tekst odnosi się tylko dla logowania lokalnego." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:51 msgid "Copyright:" msgstr "Prawa autorskie:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:52 -#, fuzzy msgid "De_fault face:" -msgstr "_Domyślna: \"Witaj\"" +msgstr "D_omyślna twarz:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:53 -#, fuzzy msgid "De_fault session:" -msgstr "Domyślna sesja systemu" +msgstr "Do_myślna sesja:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:54 msgid "Delay in seconds before the Timed login user will be logged in." -msgstr "" +msgstr "Czas w sekundach, po którym nastąpi logowanie z opóźnieniem." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:55 msgid "" @@ -4153,6 +4129,8 @@ msgid "" "managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can " "use your host." msgstr "" +"Określa maksymalną równoczesnych liczbę połączeń zdalnego ekranu tj. " +"całkowitą liczbę zdalnych ekranów, które mogą być użyte na tym komputerze." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:56 msgid "" @@ -4161,14 +4139,17 @@ msgid "" "to the host. When the timeout is exceeded, the information about the chosen " "host is forgotten and the indirect slot freed up for other displays." msgstr "" +"Określa maksymalną liczbę sekund pomiędzy wybraniem hosta i wysłaniem " +"zapytania o połączenie użytkownika do hosta. Po przekroczeniu tego czasu " +"slot zapytania zwalniany jest dla innych ekranów." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:57 msgid "Disa_ble multiple logins for a single user" -msgstr "" +msgstr "Wyłą_czenie wielu logowań dla jednego użytkownika" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:58 msgid "Display the title bar in the greeter." -msgstr "" +msgstr "Wyświetla pasek tytułu w oknie powitania." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:59 msgid "Displays per _host:" @@ -4176,7 +4157,7 @@ msgstr "Ekranó_w na komputer:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:60 msgid "Displays this image as the background in the greeter." -msgstr "" +msgstr "Wyświetla obraz jako tło ekranu powitalnego." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:61 msgid "Do not show image for _remote logins" @@ -4187,6 +4168,8 @@ msgid "" "Does not place cookies into the users home directory if this directory is on " "NFS." msgstr "" +"Nie umieszcza ciasteczek w katalogu użytkownika jeśli znajduje się on na " +"dysku NFS." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:63 msgid "" @@ -4194,23 +4177,25 @@ msgid "" "just reinitializing is a nicer way to go but if the X server memory usage " "keeps growing this may be a safer option." msgstr "" +"Nie używa działających X serwerów lecz zabija je i uruchamia ponownie. " +"Zwykle stosuje się reinicjalizację, ale gdy serwer zużywa zbyt dużo pamięci " +"opcja ta może być przydatna." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:64 msgid "Don't restart the login manager after the execution" -msgstr "" +msgstr "Nie restartuj menedżera logowania po wykonaniu" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:65 msgid "E_dit Commands..." -msgstr "" +msgstr "Mo_dyfikuj polecenia..." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:66 msgid "E_xclude:" msgstr "_Pomijani:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:67 -#, fuzzy msgid "Ena_ble debug messages to system log" -msgstr "Zapi_sywanie komunikatów programistycznych w dzienniku systemowym" +msgstr "Zapi_sywanie komunikatów debug w dzienniku systemowym" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:68 msgid "Enable _Timed Login" @@ -4221,6 +4206,8 @@ msgid "" "Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of gdmchooser) for X-" "terminals which don't supply their own display browser." msgstr "" +"Włącza wybór XDMCP INDIRECT (tj. zdalne wykonanie gdmchooser) dla X " +"terminali, które nie obsługują przedglądania ekranów." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:70 msgid "" @@ -4228,16 +4215,22 @@ msgid "" "when extra features are required such as accessible login. Note that only " "\"trusted\" modules should be used to minimize security issues." msgstr "" +"Włącza uruchomienie ekranu powitalnego z dodatkowymi modułami GTK+. Opcja " +"przydatna gdy potrzebne są dodatkowe funkcje jak np. login z rozszerzoną " +"dostępnością. Ze względów bezpieczeństwa zaleca się użycie tylko \"zaufanych" +"\" modułów." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:71 msgid "" "Full path and arguments to command to be executed. If the value is missing, " "the command will not available." msgstr "" +"Pełna ścieżka i parametry polecenia do uruchomienia. W razie braku wartości " +"polecenie nie zostanie wykonane." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:72 msgid "Full path and arguments to the command to be executed" -msgstr "" +msgstr "Pełna ścieżka i parametry polecenia do wykonania" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:73 msgid "" @@ -4245,10 +4238,13 @@ msgid "" "If not selected, then GDM will just run this server and wait for it to " "terminate." msgstr "" +"GDM powinien uruchomić okno logowania na tym serwerze i zezwolić na " +"logowanie. W przeciwnym przypadku GDM uruchomi X serwer i będzie czekać na " +"jego zakończenie." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:74 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Ogólne" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:75 msgid "" @@ -4256,6 +4252,9 @@ msgid "" "before login) of inactivity on the login screen. This is useful for public " "access terminals or perhaps even home use." msgstr "" +"Dany użytkownik powinien zostać zalogowany po danej liczbie sekund " +"(ustawianej za pomocą Opóźnienie przed zalogowaniem) braku aktywnościu. " +"Opcja przydatna dla publicznie dostępnych terminali i w domu." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:76 msgid "" @@ -4263,6 +4262,9 @@ msgid "" "asked. This is useful for single user workstations where local console " "security is not an issue." msgstr "" +"Dany użytkownik zostanie zalogowany zaraz po uruchomieniu komputera bez " +"pytania o hasło. Opcja przydatna dla komputerów z jednym użytkownikiem, " +"gdzie wymagania bezpieczeństwa nie są krytyczne." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:77 msgid "" @@ -4291,6 +4293,11 @@ msgid "" "specified by DefaultFace will be used. The image must be in an gdk-pixbuf " "supported format and the file must be readable to the GDM user." msgstr "" +"Gdy użytkownik nie ma zdefiniowanego obrazu GDM użyje ikony \"stock_person\" " +"określonej w bieżącym motywie GTK+. W przypadku braku tej definicji użyty " +"zostanie obraz określony przez DefaultFace. Obraz musi być w formacie " +"obsługiwanym przez gdk-pixbuf, a plik musi być dostępny do odczytu dla " +"użytkownika GDM." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 msgid "" @@ -4298,6 +4305,9 @@ msgid "" "supported format and it must be readable by the GDM user. If no file is " "specified the logo feature is disabled." msgstr "" +"Obraz wyświetlany jako logo. Obraz musi być w formacie obsługiwanym przez " +"gdk-pixbuf, a plik musi być dostępny do odczytu dla użytkownika GDM. Gdy nie " +"określi się pliku, logo nie jest wyświetlane." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:84 msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item" @@ -4311,7 +4321,7 @@ msgstr "Dołączenie pozycji _konfigurowania menedżera logowania" msgid "" "Indicates that the X server should be started at a different process " "priority." -msgstr "" +msgstr "Wskazuje, że proces X serwera ma być uruchomiony z innym priorytetem." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:87 msgid "" @@ -4319,6 +4329,9 @@ msgid "" "return before the next time we ping it, the connection is stopped and the " "session ended." msgstr "" +"Interwał *w sek.( wysyłania pakietów ping do serwera X. W razie gdy serwer " +"nie odpowie do czasu wysłania kolejnego ping, zostanie od zatrzymany, a " +"sesja zakończona." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:88 msgid "La_unch:" @@ -4330,7 +4343,7 @@ msgstr "Nasłuchiwanie na porcie _UDP: " #: ../gui/gdmsetup.glade.h:90 msgid "Loc_k position of the window" -msgstr "" +msgstr "Blo_kada położenia okna" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 msgid "Local" @@ -4345,7 +4358,6 @@ msgid "Login _failed:" msgstr "_Niepowodzenie logowania:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:94 -#, fuzzy msgid "Login _retry delay:" msgstr "Odstęp pomiędzy kolejnymi pró_bami logowania:" @@ -4379,21 +4391,23 @@ msgstr "Pasek menu" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 msgid "Ne_ver place cookies on NFS" -msgstr "" +msgstr "Be_z zapiywania ciasteczek na NFS" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 msgid "No _restart required" -msgstr "" +msgstr "Bez ponownego _uruchomienia" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:104 msgid "" "Number of simultaneously provided displays with host choosers. If more " "queries from different hosts come in, the oldest ones will be forgotten." msgstr "" +"Ilość równocześnie dostępnych przy wyborze hosta ekranów. W razie nadejścia " +"wielu zapytań z różnych hostów, najstarsze zostaną zapomniane." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:105 msgid "Only allow login i_f user owns their home directory" -msgstr "" +msgstr "L_ogowanie tylko gdy użytkownik jest właścicielem katalogu domowego" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:106 msgid "Op_tions:\t" @@ -4402,15 +4416,16 @@ msgstr "Op_cje:\t" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:107 msgid "Paranoia option. Only accepts user owned files and directories." msgstr "" +"Opcja paranoiczna. Dozwoleni tylko użytkownicy którzy są właścicielami " +"wszystkich plików i katalogów." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:108 msgid "Per_sistent" -msgstr "" +msgstr "Tr_wałe" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:109 -#, fuzzy msgid "Permissions" -msgstr "Sesje" +msgstr "Uprawnienia" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:110 msgid "Pick Background Color" @@ -4428,7 +4443,7 @@ msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:114 msgid "Qui_ver when incorrect username/password entered" -msgstr "" +msgstr "_Drżenie przy wprowadzeniu niepoprawnej nazwy użytkownika/hasła" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:115 msgid "R_emove" @@ -4441,6 +4456,8 @@ msgstr "_Usuwa serwer" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:117 msgid "Reboot, Halt, Suspend and Custom Command Preferences" msgstr "" +"Preferencje ponownego uruchomienia, wyłączenia, wstrzymania i dodatkowych " +"poleceń" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:118 msgid "Refresh rate:" @@ -4456,6 +4473,8 @@ msgid "" "\" user by letting the login window time out, just like the local user on " "the first console." msgstr "" +"\"Logowanie z opóźnieniem\" (określony użytkownik logowany automatycznie " +"przy braku aktywności) także dla zdalnych sesji XDMCP." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:121 msgid "" @@ -4474,9 +4493,8 @@ msgid "Sc_ale to fit screen" msgstr "Dopasowani_e do wielkości ekranu" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:125 -#, fuzzy msgid "Scale background image to fit the screen." -msgstr "Dopasowani_e do wielkości ekranu" +msgstr "Dopasowanie obrazu tła do rozmiaru ekranu." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:126 msgid "Security" @@ -4508,6 +4526,9 @@ msgid "" "problems with GDM. This output tends to be verbose so should not be turned " "on for general use." msgstr "" +"Wysyła informacje debug do demona syslog. Opcja przydatna przy rozwiązywaniu " +"problemów z GDM. Ilość danych jest duża, więc opcja nie powinna być włączana " +"bez potrzeby." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:134 msgid "Server Settings" @@ -4523,17 +4544,15 @@ msgstr "Liczba uruchamianych serwerów" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:137 msgid "Set positio_n of the window:" -msgstr "" +msgstr "Położe_nie okna:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:138 msgid "Sh_ow title bar" -msgstr "" +msgstr "Wyświ_etlanie paska tytułu" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:139 -#, fuzzy msgid "Shake the display when an incorrect username/password is entered." -msgstr "" -"Nie zawiera on definicji elementu do wprowadzania nazwy użytkownika/hasła." +msgstr "Trzęsie ekranem w przypadku wprowadzenia błędnego użytkownika/hasła." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:140 msgid "Sho_w Actions menu" @@ -4544,42 +4563,53 @@ msgid "" "Show visual feedback is the password entry. Turning this option on can be a " "security hazard as the length of your password can be guessed." msgstr "" +"Wyświetla znaki podczas wpisywania hasła. Włączenie tej opcji umożliwia " +"podejrzenie długości hasła użytkownika." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:143 msgid "" "Specifies if Custom Command will appear outside the login manager, for " "example on the desktop through the Log Out/Shut Down widgets." msgstr "" +"Określa czy dodatkowe polecenie pojawi się także poza menedżerem logowania. " +"Np. przy przyciskach wylogowania/zamknięcia systemu." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:144 msgid "" "Specifies if gdm will be stopped/restarted once Custom Command has been " "executed." msgstr "" +"Określa czy gdm będzie zatrzymany/uruchomiony ponownie po wykonaniu " +"dodatkowego polecenia" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:145 msgid "" "Specifies the label that will be displayed on the Custom Command buttons and " "menu items." msgstr "" +"Określa etykietę wyświetlaną na przyciskach i w menu poleceń dodatkowych." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:146 msgid "" "Specifies the label that will be displayed on the Custom Command list items " "and radio buttons." msgstr "" +"Określa etykietę dodatkowego polecenia wyświetlaną w listach i przyciskach " +"radio." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:147 msgid "" "Specifies the message that will be displayed on Custom Command tooltip " "entries." msgstr "" +"Określa podpowiedź wyświetlaną po zatrzymaniu kursora na dodatkowym " +"poleceniu." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:148 msgid "" "Specifies the message that will be displayed on the warning dialog box when " "one of the Custom Command widgets is activated." -msgstr "" +msgstr "Określa treść ostrzeżenia przed wykonaniem dodatkowego polecenia." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:149 msgid "" @@ -4588,79 +4618,92 @@ msgid "" "logins. The face images must be stored in gdk-pixbuf supported formats and " "they must be readable for the GDM user." msgstr "" +"Systemowy katalog obrazów twarzy użytkowników. Administrator może umieścić " +"tam obraz bez zapisywania ich w katalogach domowych. Nazwy obrazów " +"odpowiadają nazwom użytkowników. Obraz musi być w formacie obsługiwanym " +"przez gdk-pixbuf, a plik musi być dostępny do odczytu dla użytkownika GDM." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:150 msgid "Text to appear in the warning pop-up dialogs" -msgstr "" +msgstr "Tekst w oknie dialogowym ostrzeżenia." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:151 msgid "Text to appear on the buttons and menu items" -msgstr "" +msgstr "Tekst na przyciskach i w menu" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:152 msgid "Text to appear on the radio buttons and list items" -msgstr "" +msgstr "Tekst na przyciskach radio i elementach listy" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:153 msgid "Text to appear on the tooltips" -msgstr "" +msgstr "Tekst podpowiedzi" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:154 msgid "" "The UDP port number gdm should listen to for XDMCP requests. Don't change " "this unless you know what you are doing." msgstr "" +"Numer portu UDP, na którym GDM ma nasłychiwać żądań XDMCP. Nie zmieniać " +"jeśli nie wiadomo o co chodzi." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:155 msgid "" "The command to execute, with full path to the binary of the X server, and " "any extra arguments needed. Example: /usr/X11R6/bin/X" msgstr "" +"Polecenie do wykonia z pełną ścieżką pliku wykonywalnego X serwera i " +"wszystkimi wymaganymi parametrami: Np: /usr/X11/R6/bin/X" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:156 msgid "The greeter will play a sound after a failed login attempt." -msgstr "" +msgstr "Odegranie dźwięku po niepoprawnym logowaniu" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:157 msgid "The greeter will play a sound after a successful login attempt." -msgstr "" +msgstr "Odegranie dźwieku po udanym logowaniu/" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:158 msgid "The greeter will play a sound or beep when it is ready for a login." -msgstr "" +msgstr "Odegranie dźwięku przy gotowości do logowania." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:159 msgid "The horizontal position of the login window." -msgstr "" +msgstr "Pozycja pozioma okna logowania." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:160 msgid "The name that will be displayed to the user." -msgstr "" +msgstr "Nazwa wyświetlana użytkownikowi" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:161 msgid "" "The number of seconds that should pass before reactivating the entry field " "after a failed login." msgstr "" +"Liczba sekund po nieudanym logowaniu, po której pola logowania zostaną " +"ponownie aktywowane." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:162 msgid "The position of the login window cannot be changed." -msgstr "" +msgstr "Pozycja okna logowania nie może być zmieniana." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:163 msgid "" "The position of the login window is determined by Position X / Position Y." msgstr "" +"Położenie okna logowania określane jest przez Współrzędną X i Współrzędną Y." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:164 msgid "" "The session that is used by default if the user does not have a saved " "preference and has picked 'Last' from the list of sessions." msgstr "" +"Sesja używana w przypadku braku preferencji i wybrania 'Ostatniej' z listy " +"sesji." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:165 msgid "The vertical position of the login window." -msgstr "" +msgstr "Poziome położenie okna logowania/" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:166 msgid "Themes" @@ -4671,6 +4714,8 @@ msgid "" "This server is available as a choice when a user wishes to run a flexible, " "on demand server." msgstr "" +"Serwer ten jest dostępny gdy użytkownik życzy sobie uruchomienia " +"elastycznego serwera na żądanie." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:168 msgid "" @@ -4679,6 +4724,10 @@ msgid "" "remote displays which can be managed. It only limits the number of displays " "initiating a connection simultaneously." msgstr "" +"Aby uniknąć ataków 'denial of service' kolejka oczekujących połączeń ma " +"stały rozmiar. Ten parametr nie ogranicza liczby zdalnych ekranów, które " +"mogą być zarządzane. Ogranicza tylko liczbę ekranów równocześnie " +"rozpoczynających połączenie." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:169 msgid "" @@ -4687,6 +4736,10 @@ msgid "" "services to computers with more than one screen, you should increase the " "this value accordingly." msgstr "" +"Aby zapobiec atakom poprzez zapełnienie kolejki połączeń oczekujących, GDM " +"zezwala na tylko jedno połączenie ze zdalnego hosta. Aby umożliwić usługę " +"wyświetlania dla hostów z więcej niż 1 ekranem, należy zwiększyć odpowiedniu " +"tą wartość." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:170 msgid "" @@ -4694,6 +4747,9 @@ msgid "" "this is off then one of the actions will be available anywhere. These " "actions include Shutdown, Restart, Custom, Configure, XDMCP chooser and such." msgstr "" +"Włącza/wyłącza menu Akcje (poprzednio menu System). W przypadku wyłączenia " +"jedna z akcji będzie dostępna wszędzie. Akcje to: zamknięcie, ponowne " +"uruchomienie, dowolna, konfiguracja, wybór XDMCP itp." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:171 msgid "U_ser:" @@ -4701,13 +4757,15 @@ msgstr "_Użytkownik:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:172 msgid "Us_e 24 Hour Clock:" -msgstr "" +msgstr "Użyci_e zegara 24 godzinnego:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:173 msgid "" "Use circles instead of asterisks in the password entry. This may not work " "with all fonts however." msgstr "" +"Używa kółek zamiast gwiazdek w polach haseł. Opcja może nie działać ze " +"wszystkimi czcionkami." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:174 msgid "Users" @@ -4726,6 +4784,11 @@ msgid "" "received within maximum wait time, GDM will declare the display dead and " "erase it from the pending queue freeing up the slot for other displays." msgstr "" +"Gdy GDM jest gotowy do zarządzania ekranem, wysyłany jest pakiet ACCEPT z " +"unikalnym ID sesji, który będzie użyty w przyszłych połączeniach XDMCP. " +"Identyfikator sesji zostanie umieszczony w kolejce oczekujących na odpowiedź " +"MANAGE. Gdy odpowiedź nie nadejdzie w maksymalnym czasie oczekiwania, GDM " +"usunie identyfikator z kolejki i zwolni miejsce dla innych ekranów." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:177 msgid "" @@ -4734,6 +4797,9 @@ msgid "" "works for session's running on Virtual Terminals started with " "gdmflexiserver, and not with XDMCP." msgstr "" +"Gdy użytkownik zaloguje się i posiada już sesję, zamiast tworzenia nowej, " +"zostanie on połączony z istniejącą sesją. Opcja ta działa tylko na " +"terminalach wirtualnych uruchomionych za pomocą gdmflexiserver a nie XDMCP." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:178 msgid "X Server Login Window Preferences" @@ -4790,11 +4856,11 @@ msgstr "_Elastyczny (na żądanie)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:192 msgid "_Global face dir:" -msgstr "" +msgstr "_Globalny katalog obrazów:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:193 msgid "_GtkRC file:" -msgstr "" +msgstr "_Plik gtkrc:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:194 msgid "_Image:" @@ -4813,30 +4879,28 @@ msgid "_Logins are handled by this computer" msgstr "_Logowanie obsługiwane przez ten komputer" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:198 -#, fuzzy msgid "_Maximum pending requests:" msgstr "Maksymalna liczba _oczekujących połączeń:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:199 msgid "_Minimal UID:" -msgstr "" +msgstr "_Minimalny UID:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:200 msgid "_Only allow login if user's home directory permissions are secure" -msgstr "" +msgstr "_Logowania tylko gdy uprawnienia katalogu domowego sa bezpieczne" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:201 msgid "_Pause before login:" msgstr "Opóźni_enie przed zalogowaniem:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:202 -#, fuzzy msgid "_Ping interval:" msgstr "Od_stęp pomiędzy pakietami ping:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:203 msgid "_Priority:" -msgstr "" +msgstr "_Priorytet:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:204 msgid "_Remove" @@ -4848,7 +4912,7 @@ msgstr "_Usuń..." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:206 msgid "_Restart the Xserver with each login" -msgstr "" +msgstr "P_onowne uruchomienie X serwera przy każdym logowaniu" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:207 msgid "_Server:" @@ -4860,7 +4924,7 @@ msgstr "_Serwery:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:209 msgid "_Show visual feedback (asterisks) in the password entry" -msgstr "" +msgstr "_Wyświetlanie znaków w polu hasła" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:210 msgid "_Style:" @@ -4872,7 +4936,7 @@ msgstr "M_otyw:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:212 msgid "_Use circles instead of asterisks in the password entry" -msgstr "" +msgstr "_Koła zamiast gwiazdek w polu logowania" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:213 msgid "_User:" @@ -4884,11 +4948,11 @@ msgstr "_VT:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:215 msgid "_X coordinate" -msgstr "" +msgstr "Współrzędna _X" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:216 msgid "_Y coordinate" -msgstr "" +msgstr "Współrzędna _Y" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:217 msgid "" @@ -4896,6 +4960,9 @@ msgid "" "yes\n" "no" msgstr "" +"auto\n" +"tak\n" +"nie" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:220 msgid "dummy" @@ -4988,20 +5055,23 @@ msgstr "" #: ../gui/greeter/greeter_item.c:216 ../gui/greeter/greeter_parser.c:419 #, c-format msgid "custom_cmd%d" -msgstr "" +msgstr "custom_cmd%d" #. Last isn't in the session list, so add separate. #: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:252 #: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:261 #: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:357 -#, fuzzy msgid "Last session" -msgstr "_Ostatnia sesja" +msgstr "Ostatnia sesja" #: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:197 msgid "Already logged in" msgstr "Już zalogowany" +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:327 +msgid "_Session" +msgstr "_Sesja" + #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:352 ../gui/greeter/greeter_system.c:244 msgid "Sus_pend" msgstr "_Uśpij" @@ -5100,7 +5170,7 @@ msgstr "" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:517 #, c-format msgid "custom_cmd_button%d" -msgstr "" +msgstr "custom_cmd_button%d" #: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" |