summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChyla Zbigniew <chyla@src.gnome.org>2001-09-28 08:00:37 +0000
committerChyla Zbigniew <chyla@src.gnome.org>2001-09-28 08:00:37 +0000
commitfd14d363a12420ff8c15f4979fea033d645f50b5 (patch)
tree496c10d4e81f5bb1ff77b74d0e3654df681018f9 /po/pl.po
parentab2837a1b0316d1183ca5c7ba03d08f0faddad15 (diff)
downloadgdm-fd14d363a12420ff8c15f4979fea033d645f50b5.tar.gz
Updated Polish translation
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po1715
1 files changed, 867 insertions, 848 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index a3606184..ff7abd1b 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -9,33 +9,38 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-09-01 04:19-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-09-01 10:59+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-09-28 09:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-09-28 10:06+0200\n"
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+#: daemon/auth.c:1
+#, c-format
+msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
+msgstr "%s: Nie można stworzyć nowego pliku ciasteczka %s"
+
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: daemon/auth.c:272 daemon/auth.c:303
+#: daemon/auth.c:1 daemon/auth.c:1
#, c-format
msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s"
msgstr "gdm_auth_user_add: Nie można otworzyć pliku ciasteczka %s"
-#: daemon/auth.c:289
+#: daemon/auth.c:1
#, c-format
msgid "gdm_auth_user_add: Could not lock cookie file %s"
msgstr "gdm_auth_user_add: Nie można zablokować pliku ciasteczka %s"
-#: daemon/auth.c:376
+#: daemon/auth.c:1
#, c-format
msgid "gdm_auth_user_remove: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
msgstr ""
"gdm_auth_user_remove: Zignorowanie podejrzanie wyglądającego pliku "
"ciasteczka %s"
-#: daemon/display.c:94
+#: daemon/display.c:1
#, c-format
msgid ""
"Failed to start the display server several times in a short time period; "
@@ -44,72 +49,82 @@ msgstr ""
"W krótkim okresie czasu wielokrotnie nie powiodło się uruchomienie serwera "
"ekranu. Ekran %s został unieaktywniony."
-#: daemon/display.c:209
+#: daemon/display.c:1
#, c-format
msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %s"
msgstr ""
"gdm_display_manage: Utworzenie procesu potomnego gdm dla %s nie powiodło się"
-#: daemon/errorgui.c:164
+#: daemon/errorgui.c:1
msgid "gdm_error_box: Failed to execute self"
msgstr "gdm_error_box: Nie można ponownie uruchomić procesu"
-#: daemon/errorgui.c:170
+#: daemon/errorgui.c:1
msgid "gdm_error_box: Cannot fork to display error/info box"
msgstr ""
-"gdm_error_box: Nie można stworzyć procesu aby wyświetlić okno z błędem/"
-"ostrzeżeniem"
+"gdm_error_box: Nie można stworzyć procesu aby wyświetlić okno z "
+"błędem/ostrzeżeniem"
-#: daemon/filecheck.c:51
+#: daemon/errorgui.c:1
+msgid "gdm_failsafe_question: Failed to execute self"
+msgstr "gdm_failsafe_question: Nie można ponownie uruchomić procesu"
+
+#: daemon/errorgui.c:1
+msgid "gdm_failsafe_question: Cannot fork to display error/info box"
+msgstr ""
+"gdm_failsafe_question: Nie można stworzyć procesu aby wyświetlić okno z "
+"błędem/ostrzeżeniem"
+
+#: daemon/filecheck.c:1
#, c-format
msgid "%s: Directory %s does not exist."
msgstr "%s: Katalog %s nie istnieje."
-#: daemon/filecheck.c:58 daemon/filecheck.c:99
+#: daemon/filecheck.c:1 daemon/filecheck.c:1
#, c-format
msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
msgstr "%s: właściciel %s nie ma identyfikatora %d."
-#: daemon/filecheck.c:64 daemon/filecheck.c:106
+#: daemon/filecheck.c:1 daemon/filecheck.c:1
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group."
msgstr "%s: %s jest zapisywalny przez grupę."
-#: daemon/filecheck.c:70
+#: daemon/filecheck.c:1
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by other."
msgstr "%s: %s jest zapisywalny przez innych."
-#: daemon/filecheck.c:84
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/filecheck.c:1
+#, c-format
msgid "%s: %s does not exist but must exist."
msgstr "%s: %s nie istnieje, a jest wymagany."
-#: daemon/filecheck.c:92
+#: daemon/filecheck.c:1
#, c-format
msgid "%s: %s is not a regular file."
msgstr "%s: %s nie jest zwykłym plikiem."
-#: daemon/filecheck.c:113
+#: daemon/filecheck.c:1
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group/other."
msgstr "%s: %s jest zapisywalny przez grupę/innych."
-#: daemon/filecheck.c:120
+#: daemon/filecheck.c:1
#, c-format
msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
msgstr ""
"%s: %s jest większy niż określony przez administratora maksymalny rozmiar "
"pliku."
-#: daemon/gdm.c:194
+#: daemon/gdm.c:1
#, c-format
msgid "gdm_config_parse: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr ""
"gdm_config_parse: Brak pliku konfiguracyjnego: %s. Przyjęto wartości "
"domyślne."
-#: daemon/gdm.c:279
+#: daemon/gdm.c:1
msgid ""
"gdm_config_parse: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning "
"it off"
@@ -117,48 +132,48 @@ msgstr ""
"gdm_config_parse: Uaktywniono XDMCP przy braku jego obsługi. XDMCP zostało "
"unieaktywnione."
-#: daemon/gdm.c:292
+#: daemon/gdm.c:1
msgid ""
"gdm_config_parse: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
msgstr ""
"gdm_config_parse: Nie można zalogować automatycznie użytkownika root, "
"automatyczne logowanie zostało unieaktywnione"
-#: daemon/gdm.c:305
+#: daemon/gdm.c:1
msgid "gdm_config_parse: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
msgstr ""
"gdm_config_parse: Nie można zalogować automatycznie użytkownika root, "
"logowanie z opóźnieniem czasowym zostało unieaktywnione"
-#: daemon/gdm.c:311
+#: daemon/gdm.c:1
msgid "gdm_config_parse: TimedLoginDelay less then 5, so I will just use 5."
msgstr ""
"gdm_config_parse: Wartość TimedLoginDelay jest mniejsza od 5, więc przyjęto "
"5."
-#: daemon/gdm.c:321
+#: daemon/gdm.c:1
msgid "gdm_config_parse: No greeter specified."
msgstr "gdm_config_parse: Nie określono greetera."
-#: daemon/gdm.c:325
+#: daemon/gdm.c:1
msgid "gdm_config_parse: No authdir specified."
msgstr "gdm_config_parse: Nie określono katalogu autoryzacji."
-#: daemon/gdm.c:331
+#: daemon/gdm.c:1
msgid "gdm_config_parse: No sessions directory specified."
msgstr "gdm_config_parse: Nie określono katalogu sesji."
-#: daemon/gdm.c:355
+#: daemon/gdm.c:1
#, c-format
msgid "%s: Empty server command, using standard one."
msgstr "%s: Puste polecenie serwera, wykorzystano domyślne."
-#: daemon/gdm.c:400
+#: daemon/gdm.c:1
#, c-format
msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ekran o numerze %d jest już wykorzystany! Zostanie użyty %d"
-#: daemon/gdm.c:415
+#: daemon/gdm.c:1
msgid "gdm_config_parse: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr ""
"gdm_config_parse: Niepoprawny wiersz serwera w pliku konfiguracyjnym. "
@@ -166,80 +181,80 @@ msgstr ""
#. start
#. server uid
-#: daemon/gdm.c:434
+#: daemon/gdm.c:1
#, c-format
msgid ""
-"%s: Xdmcp disabled and no local servers defined. Adding /usr/bin/X11/X on :%"
-"d to allow configuration!"
+"%s: Xdmcp disabled and no local servers defined. Adding /usr/bin/X11/X on "
+":%d to allow configuration!"
msgstr ""
"%s: Deaktywowano Xdmcp i nie zdefiniowano lokalnych serwerów. Aby pozwolić "
"na konfigurację, został dodany /usr/bin/X11/X na ekranie :%d!"
-#: daemon/gdm.c:448
+#: daemon/gdm.c:1
msgid ""
"gdm_config_parse: Xdmcp disabled and no local servers defined. Aborting!"
msgstr ""
"gdm_config_parse: Deaktywowano Xdmcp i nie zdefiniowano lokalnych serwerów. "
"Rezygnacja!"
-#: daemon/gdm.c:457
+#: daemon/gdm.c:1
#, c-format
msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!"
msgstr ""
"gdm_config_parse: Nie można odnaleźć użytkownika gdm (%s). Próba "
"wykorzystania \"nobody\"!"
-#: daemon/gdm.c:464
+#: daemon/gdm.c:1
#, c-format
msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm user (%s). Aborting!"
msgstr "gdm_config_parse: Nie można odnaleźć użytkownika gdm (%s). Rezygnacja!"
-#: daemon/gdm.c:469
+#: daemon/gdm.c:1
msgid "gdm_config_parse: The gdm user should not be root. Aborting!"
msgstr ""
"gdm_config_parse: Użytkownik gdm nie powinien być nadzorcą. Rezygnacja!"
-#: daemon/gdm.c:474
+#: daemon/gdm.c:1
#, c-format
msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!"
msgstr ""
"gdm_config_parse: Nie można odnaleźć grupy gdm (%s). Próba wykorzystania "
"\"nobody\"!"
-#: daemon/gdm.c:481
+#: daemon/gdm.c:1
#, c-format
msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
msgstr "gdm_config_parse: Nie można odnaleźć grupy gdm (%s). Rezygnacja!"
-#: daemon/gdm.c:486
+#: daemon/gdm.c:1
msgid "gdm_config_parse: The gdm group should not be root. Aborting!"
msgstr ""
"gdm_config_parse: Grupa gdm nie powininna być grupą nadzorcy. Rezygnacja!"
-#: daemon/gdm.c:497
+#: daemon/gdm.c:1
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
"%s: Nie odnaleziono greetera, lub nie można go wykonać jako użytkownik gdm"
-#: daemon/gdm.c:509
+#: daemon/gdm.c:1
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
"%s: Nie odnaleziono choosera, lub nie można go wykonać jako użytkownik gdm"
-#: daemon/gdm.c:517
+#: daemon/gdm.c:1
#, c-format
msgid "gdm_config_parse: Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "gdm_config_parse: Katalog autoryzacji %s nie istnieje. Rezygnacja."
-#: daemon/gdm.c:520
+#: daemon/gdm.c:1
#, c-format
msgid "gdm_config_parse: Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr ""
"gdm_config_parse: Katalog autoryzacji %s nie jest katalogiem. Rezygnacja."
-#: daemon/gdm.c:523
+#: daemon/gdm.c:1
#, c-format
msgid ""
"gdm_config_parse: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
@@ -247,7 +262,7 @@ msgstr ""
"gdm_config_parse: Katalogowi autoryzacji %s nie przypisano właściciela %s i "
"grupy %s. Rezygnacja."
-#: daemon/gdm.c:527
+#: daemon/gdm.c:1
#, c-format
msgid ""
"gdm_config_parse: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 750. "
@@ -256,28 +271,28 @@ msgstr ""
"gdm_config_parse: Katalog autoryzacji %s ma niewłaściwe prawa %o. Powinno "
"być 750. Rezygnacja."
-#: daemon/gdm.c:580
+#: daemon/gdm.c:1
msgid "gdm_daemonify: fork() failed!"
msgstr "gdm_daemonify: funkcja fork() nie powiodła się!"
-#: daemon/gdm.c:583
+#: daemon/gdm.c:1
#, c-format
msgid "gdm_daemonify: setsid() failed: %s!"
msgstr "gdm_daemonify: Funkcja setsid() nie powiodła się: %s!"
-#: daemon/gdm.c:679
+#: daemon/gdm.c:1
#, c-format
msgid "deal_with_x_crashes: Trying failsafe X server %s"
msgstr "deal_with_x_crashes: Próba uruchomienia awaryjnego serwera X %s"
-#: daemon/gdm.c:712
+#: daemon/gdm.c:1
msgid "deal_with_x_crashes: Running the XKeepsCrashing script"
msgstr "deal_with_x_crashes: Uruchamianie skryptu XKeepsCrashing"
#. Shit if we knew what the program was to tell the user,
#. * the above script would have been defined and we'd run
#. * it for them
-#: daemon/gdm.c:742 daemon/gdm.c:811
+#: daemon/gdm.c:1 daemon/gdm.c:1
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
@@ -287,26 +302,23 @@ msgstr ""
"Prawdopodobnie nie został on poprawnie skonfigurowany. Powróć na konsolę i "
"uruchom program konfigurujący serwer X, a następnie uruchom ponownie GDM-a."
-#: daemon/gdm.c:747
-#, fuzzy
+#: daemon/gdm.c:1
msgid ""
"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you "
"will need the root password for this."
msgstr ""
-"Nie można uruchomić serwera X (odpowiedzialnego za interfejs graficzny). "
-"Prawdopodobnie nie został on poprawnie skonfigurowany. Czy chcesz spróbować "
-"uruchomić program konfigurujący serwer (należy w tym przypadku podać hasło "
-"użytkownika root)?"
+"Czy chcesz spróbować uruchomić program konfigurujący serwer X (należy w tym "
+"przypadku podać hasło użytkownika root)?"
-#: daemon/gdm.c:750
+#: daemon/gdm.c:1
msgid "Please type in the root (privilaged user) password."
msgstr "Wprowadź hasło użytkownika root."
-#: daemon/gdm.c:752
+#: daemon/gdm.c:1
msgid "I will now try to restart the X server again."
msgstr "Nastąpi próba ponownego uruchomienia serwera X."
-#: daemon/gdm.c:754
+#: daemon/gdm.c:1
msgid ""
"I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured "
"correctly."
@@ -314,24 +326,22 @@ msgstr ""
"Ten serwer X zostanie tymczasowo unieaktywniony. Po jego poprawnym "
"skonfigurowaniu uruchom ponownie GDM-a."
-#: daemon/gdm.c:756
-#, fuzzy
+#: daemon/gdm.c:1
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
"diagnose the problem?"
msgstr ""
"Nie można uruchomić serwera X (odpowiedzialnego za interfejs graficzny). "
-"Prawdopodobnie nie został on poprawnie skonfigurowany. Czy chcesz spróbować "
-"uruchomić program konfigurujący serwer (należy w tym przypadku podać hasło "
-"użytkownika root)?"
+"Prawdopodobnie nie został on poprawnie skonfigurowany. Czy chcesz obejrzeć "
+"zawartość wyjścia serwera, aby zdiagnozować problem?"
#. else {
#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: daemon/gdm.c:823
+#: daemon/gdm.c:1
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
@@ -340,16 +350,16 @@ msgstr ""
"W krótkim okresie czasu wielokrotnie nie powiodło się uruchomienie serwera "
"X. Ekran %s został unieaktywniony."
-#: daemon/gdm.c:922
+#: daemon/gdm.c:1
#, c-format
msgid ""
"gdm_child_action: Reboot or Halt request when there is no system menu from "
"display %s"
msgstr ""
-"gdm_child_action: Żądanie restartu lub zakończenia pracy ze zdalnego ekranu %"
-"s przy braku menu systemowego"
+"gdm_child_action: Żądanie restartu lub zakończenia pracy ze zdalnego ekranu "
+"%s przy braku menu systemowego"
-#: daemon/gdm.c:930
+#: daemon/gdm.c:1
#, c-format
msgid ""
"gdm_child_action: Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
@@ -358,93 +368,93 @@ msgstr ""
"pracy ze zdalnego ekranu %s"
#. Bury this display for good
-#: daemon/gdm.c:964
+#: daemon/gdm.c:1
#, c-format
msgid "gdm_child_action: Aborting display %s"
msgstr "gdm_child_action: Porzucanie ekranu %s"
#. Reboot machine
-#: daemon/gdm.c:973
+#: daemon/gdm.c:1
msgid "gdm_child_action: Master rebooting..."
msgstr "gdm_child_action: Ponowne uruchamianie systemu..."
-#: daemon/gdm.c:980
+#: daemon/gdm.c:1
#, c-format
msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s"
msgstr "gdm_child_action: Restart nie powiódł się: %s"
#. Halt machine
-#: daemon/gdm.c:984
+#: daemon/gdm.c:1
msgid "gdm_child_action: Master halting..."
msgstr "gdm_child_action: Zakończenie pracy systemu..."
-#: daemon/gdm.c:991
+#: daemon/gdm.c:1
#, c-format
msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s"
msgstr "gdm_child_action: Zamknięcie nie powiodło się: %s"
#. Suspend machine
-#: daemon/gdm.c:995
+#: daemon/gdm.c:1
msgid "gdm_child_action: Master suspending..."
msgstr "gdm_child_action: Usypianie systemu..."
-#: daemon/gdm.c:1002
+#: daemon/gdm.c:1
#, c-format
msgid "gdm_child_action: Suspend failed: %s"
msgstr "gdm_child_action: Uśpienie systemu nie powiodło się się: %s"
-#: daemon/gdm.c:1087
+#: daemon/gdm.c:1
msgid "Gdm restarting ..."
msgstr "Ponowne uruchamianie GDM-a..."
-#: daemon/gdm.c:1092
+#: daemon/gdm.c:1
msgid "Failed to restart self"
msgstr "Nie można zrestartować programu"
-#: daemon/gdm.c:1225
+#: daemon/gdm.c:1
msgid "Only root wants to run gdm\n"
msgstr "Tylko nadzorca może uruchamiać gdm\n"
-#: daemon/gdm.c:1253
+#: daemon/gdm.c:1
msgid "gdm already running. Aborting!"
msgstr "gdm został już uruchomiony. Rezygnacja!"
-#: daemon/gdm.c:1284
+#: daemon/gdm.c:1
#, c-format
msgid "%s: Error setting up TERM signal handler"
msgstr "%s: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania TERM"
-#: daemon/gdm.c:1288
+#: daemon/gdm.c:1
#, c-format
msgid "%s: Error setting up INT signal handler"
msgstr "%s: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania INT"
-#: daemon/gdm.c:1292
+#: daemon/gdm.c:1
#, c-format
msgid "%s: Error setting up HUP signal handler"
msgstr "%s: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania HUP"
-#: daemon/gdm.c:1296
+#: daemon/gdm.c:1
#, c-format
msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler"
msgstr "%s: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania USR1"
-#: daemon/gdm.c:1305
+#: daemon/gdm.c:1
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania CHLD"
-#: daemon/gdm.c:1923 daemon/gdm.c:1940
+#: daemon/gdm.c:1 daemon/gdm.c:1
msgid "Flexible server request denied: Not authenticated"
-msgstr ""
+msgstr "Odrzucono żądanie zagnieżdżonego serwera: Brak uwierzytelnienia"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: daemon/gdm.c:1958
+#: daemon/gdm.c:1
msgid "Unknown server type requested, using standard server."
msgstr "Nieznany typ serwera, wykorzystano serwer standardowy."
-#: daemon/gdm.c:1962
+#: daemon/gdm.c:1
#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using "
@@ -453,161 +463,183 @@ msgstr ""
"Serwer %s nie może być używany przez zagnieżdżone serwery. Wykorzystano "
"serwer domyślny."
-#: daemon/gdm-net.c:236
+#: daemon/gdm-net.c:1
#, c-format
msgid "%s: Could not make socket"
msgstr "%s: Nie można stworzyć gniazda"
-#: daemon/gdm-net.c:246
+#: daemon/gdm-net.c:1
#, c-format
msgid "%s: Could not bind socket"
msgstr "%s: Nie można powiązać gniazda z adresem"
-#: daemon/gdm-net.c:287
+#: daemon/gdm-net.c:1
#, c-format
msgid "%s: Could not make FIFO"
msgstr "%s: Nie można stworzyć kolejki FIFO"
-#: daemon/gdm-net.c:295
+#: daemon/gdm-net.c:1
#, c-format
msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s: Nie można otworzyć kolejki FIFO"
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: daemon/misc.c:365
+#: daemon/misc.c:1
msgid "y = Yes or n = No? >"
-msgstr ""
+msgstr "y = Tak lub n = Nie? >"
-#: daemon/server.c:136
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/server.c:1
+#, c-format
msgid ""
"There already appears to be an X server running on display %s. Should I try "
"another display number? If you answer no, I will attempt to start the "
"server on %s again.%s"
msgstr ""
-"Wygląda na to, że na ekranie %s został już uruchomiony serwer X. Zakończ "
-"pracę tego serwer, a następnie naciśnij Enter.%s"
+"Wygląda na to, że na ekranie %s został już uruchomiony serwer X. Czy chcesz "
+"wykorzystać inny numer ekranu? Jeśli odpowiesz negatywnie, nastąpi ponowna "
+"próba uruchomienia serwera na ekranie %s.%s"
-#: daemon/server.c:143
-#, fuzzy
+#: daemon/server.c:1
msgid ""
" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
"higher.)"
msgstr ""
-" Możesz zmienić aktywną konsolę poprzez naciśnięcie kombinacji Ctrl-Alt "
+" (Możesz zmienić aktywną konsolę poprzez naciśnięcie kombinacji Ctrl-Alt "
"wraz z klawiszem funkcyjnym, np. Ctrl-Alt-F7, aby przejść na 7. konsolę. "
-"Serwery X wykorzystują zwykle konsolę 7. lub wyższe."
+"Serwery X wykorzystują zwykle konsolę 7. lub wyższe.)"
-#: daemon/server.c:182
+#: daemon/server.c:1
#, c-format
msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
msgstr "Xnest nie może otworzyć ekranu \"%s\""
-#: daemon/server.c:212
+#: daemon/server.c:1
#, c-format
msgid "Display %s is busy, there is another X server already running"
msgstr "Ekran %s jest zajęty, uruchomiony jest na nim inny serwer X"
-#: daemon/server.c:305
+#: daemon/server.c:1
msgid "gdm_server_start: Error setting up USR1 signal handler"
msgstr "gdm_server_start: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania USR1"
-#: daemon/server.c:315
+#: daemon/server.c:1
msgid "gdm_server_start: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "gdm_server_start: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania CHLD"
-#: daemon/server.c:326
+#: daemon/server.c:1
msgid "gdm_server_start: Error setting up ALRM signal handler"
msgstr "gdm_server_start: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania ALRM"
#. Send X too busy
-#: daemon/server.c:426
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/server.c:1
+#, c-format
msgid "%s: Cannot find a free display number"
-msgstr "Nie można odnaleźć wolnego numeru ekranu"
+msgstr "%s: Nie można odnaleźć wolnego numeru ekranu"
-#: daemon/server.c:441
+#: daemon/server.c:1
#, c-format
msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ekran %s jest zajęty. Spróbuj użyć innego numeru ekranu."
-#: daemon/server.c:533
+#: daemon/server.c:1
#, c-format
msgid "gdm_server_spawn: Could not open logfile for display %s!"
msgstr "gdm_server_spawn: Nie można otworzyć pliku dziennika dla ekranu %s!"
-#: daemon/server.c:543
+#: daemon/server.c:1
msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN"
msgstr "gdm_server_spawn: Błąd przy ustawianiu USR1 na SIG_IGN"
-#: daemon/server.c:547
+#: daemon/server.c:1
msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTIN to SIG_IGN"
msgstr "gdm_server_spawn: Błąd przy ustawianiu TTIN na SIG_IGN"
-#: daemon/server.c:551
+#: daemon/server.c:1
msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTOU to SIG_IGN"
msgstr "gdm_server_spawn: Błąd przy ustawianiu TTOU na SIG_IGN"
-#: daemon/server.c:561
+#: daemon/server.c:1
msgid "gdm_server_spawn: Error setting HUP to SIG_DFL"
msgstr "gdm_server_spawn: Błąd przy ustawianiu HUP na SIG_DFL"
-#: daemon/server.c:565
+#: daemon/server.c:1
msgid "gdm_server_spawn: Error setting TERM to SIG_DFL"
msgstr "gdm_server_spawn: Błąd przy ustawianiu TERM na SIG_DFL"
-#: daemon/server.c:588
+#: daemon/server.c:1
#, c-format
msgid "Invalid server command '%s'"
msgstr "Niepoprawne polecenie serwera \"%s\""
-#: daemon/server.c:594
+#: daemon/server.c:1
#, c-format
msgid "Server name '%s' not found, using standard server"
msgstr "Nie odnaleziono serwera o nazwie \"%s\", wykorzystano standardowy"
-#: daemon/server.c:626
+#: daemon/server.c:1
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Puste polecenie serwera dla ekranu %s"
-#: daemon/server.c:650
+#: daemon/server.c:1
+#, c-format
+msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
+msgstr ""
+"%s: Serwer powinien zostać uruchomiony z uid %d, ale użytkownik o tym id nie "
+"istnieje"
+
+#: daemon/server.c:1 daemon/slave.c:1 daemon/slave.c:1
+#, c-format
+msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
+msgstr "%s: Nie można ustawić identyfikatora grupy na %d"
+
+#: daemon/server.c:1 daemon/slave.c:1 daemon/slave.c:1
+#, c-format
+msgid "%s: initgroups() failed for %s"
+msgstr "%s: Funkcja initgroups() dla %s nie powiodła się"
+
+#: daemon/server.c:1 daemon/slave.c:1 daemon/slave.c:1
+#, c-format
+msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
+msgstr "%s: Nie można ustawić identyfikatora użytkownika na %d"
+
+#: daemon/server.c:1
#, c-format
msgid "gdm_server_spawn: Xserver not found: %s"
msgstr "gdm_server_spawn: Nie odnaleziono X-serwera: %s"
-#: daemon/server.c:655
+#: daemon/server.c:1
msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!"
msgstr "gdm_server_spawn: Nie można utworzyć procesu dla X-serwera!"
-#: daemon/slave.c:172
+#: daemon/slave.c:1
msgid "gdm_slave_init: Error setting up ALRM signal handler"
msgstr "gdm_slave_init: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania ALRM"
-#: daemon/slave.c:184
+#: daemon/slave.c:1
msgid "gdm_slave_init: Error setting up TERM/INT signal handler"
msgstr "gdm_slave_init: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania TERM/INT"
-#: daemon/slave.c:193
+#: daemon/slave.c:1
msgid "gdm_slave_init: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "gdm_slave_init: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania CHLD"
-#: daemon/slave.c:202
+#: daemon/slave.c:1
#, c-format
msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler"
msgstr "%s: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania USR2"
-#: daemon/slave.c:518
+#: daemon/slave.c:1
msgid "focus_first_x_window: cannot fork"
msgstr "focus_first_x_window: nie można utworzyć procesu"
-#: daemon/slave.c:537
+#: daemon/slave.c:1
#, c-format
msgid "focus_first_x_window: cannot open display %s"
msgstr "focus_first_x_window: nie można otworzyć ekranu %s"
-#: daemon/slave.c:634
+#: daemon/slave.c:1
msgid ""
"Could not execute the configuration\n"
"program. Make sure it's path is set\n"
@@ -621,7 +653,7 @@ msgstr ""
"poprawnie ustawiona. Następi próba uruchomienia z domyślnego\n"
"położenia."
-#: daemon/slave.c:648
+#: daemon/slave.c:1
msgid ""
"Could not execute the configuration\n"
"program. Make sure it's path is set\n"
@@ -632,7 +664,7 @@ msgstr ""
"ścieżka w pliku konfiguracyjnym jest\n"
"poprawnie ustawiona."
-#: daemon/slave.c:698
+#: daemon/slave.c:1
msgid ""
"Enter the root password\n"
"to run the configuration."
@@ -640,30 +672,15 @@ msgstr ""
"Wprowadź hasło użytkownika root\n"
"aby uruchomić program konfiguracyjny."
-#: daemon/slave.c:712 daemon/slave.c:778
+#: daemon/slave.c:1 daemon/slave.c:1
msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login"
msgstr "gdm_slave_wait_for_login: Brak loginu lub niepoprawny login"
-#: daemon/slave.c:1013
+#: daemon/slave.c:1
msgid "gdm_slave_greeter: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "gdm_slave_greeter: Nie można utworzyć potoku do gdmgreetera"
-#: daemon/slave.c:1046
-#, c-format
-msgid "gdm_slave_greeter: Couldn't set groupid to %d"
-msgstr "gdm_slave_greeter: Nie można ustawić identyfikatora grupy na %d"
-
-#: daemon/slave.c:1049
-#, c-format
-msgid "gdm_slave_greeter: initgroups() failed for %s"
-msgstr "gdm_slave_greeter_start: Funkcja initgroups() dla %s nie powiodła się"
-
-#: daemon/slave.c:1052
-#, c-format
-msgid "gdm_slave_greeter: Couldn't set userid to %d"
-msgstr "gdm_slave_greeter: Nie można ustawić identyfikatora użytkownika na %d"
-
-#: daemon/slave.c:1107
+#: daemon/slave.c:1
msgid ""
"No servers were defined in the\n"
"configuration file and xdmcp was\n"
@@ -682,7 +699,7 @@ msgstr ""
"Na razie logowanie automatyczne i z\n"
"opóźnieniem czasowym jest nieaktywne."
-#: daemon/slave.c:1121
+#: daemon/slave.c:1
msgid ""
"I could not start the regular X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -696,20 +713,21 @@ msgstr ""
"Po zalogowaniu się postaraj się poprawnie\n"
"skonfigurować podstawowy serwer X."
-#: daemon/slave.c:1130
+#: daemon/slave.c:1
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
"%s."
msgstr ""
+"Podany numer ekranu był zajęty, więc serwer został uruchomiony na ekranie %s."
-#: daemon/slave.c:1140
+#: daemon/slave.c:1
#, c-format
msgid "gdm_slave_greeter: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr ""
"gdm_slave_greeter: Nie można uruchomić greetera na domyślnym ekranie: %s"
-#: daemon/slave.c:1152
+#: daemon/slave.c:1
msgid ""
"Cannot start the greeter program,\n"
"you will not be able to log in.\n"
@@ -723,40 +741,25 @@ msgstr ""
"Spróbuj zalogować się do systemu w\n"
"inny sposób i poprawić konfigurację."
-#: daemon/slave.c:1158
+#: daemon/slave.c:1
#, c-format
msgid "gdm_slave_greeter: Error starting greeter on display %s"
msgstr "gdm_slave_greeter: Błąd przy uruchamianiu greetera na ekranie %s"
-#: daemon/slave.c:1161
+#: daemon/slave.c:1
msgid "gdm_slave_greeter: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "gdm_slave_greeter: Nie można utworzyć procesu dla gdmgreetera"
-#: daemon/slave.c:1218 daemon/slave.c:1262 daemon/slave.c:1303
+#: daemon/slave.c:1 daemon/slave.c:1 daemon/slave.c:1
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s: Nie można otworzyć kolejki FIFO!"
-#: daemon/slave.c:1333
+#: daemon/slave.c:1
msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser"
msgstr "gdm_slave_chooser: Nie można stworzyć potoku do gdmchoosera"
-#: daemon/slave.c:1365
-#, c-format
-msgid "gdm_slave_chooser: Couldn't set groupid to %d"
-msgstr "gdm_slave_chooser: Nie można ustawić identyfikatora grupy na %d"
-
-#: daemon/slave.c:1368
-#, c-format
-msgid "gdm_slave_chooser: initgroups() failed for %s"
-msgstr "gdm_slave_chooser: Funkcja initgroups() dla %s nie powiodła się"
-
-#: daemon/slave.c:1371
-#, c-format
-msgid "gdm_slave_chooser: Couldn't set userid to %d"
-msgstr "gdm_slave_chooser: Nie można ustawić identyfikatora użytkownika na %d"
-
-#: daemon/slave.c:1403
+#: daemon/slave.c:1
msgid ""
"Cannot start the chooser program,\n"
"you will not be able to log in.\n"
@@ -766,63 +769,63 @@ msgstr ""
"co uniemożliwia zalogowanie się do systemu.\n"
"Skontaktuj się z administratorem systemu.\n"
-#: daemon/slave.c:1407
+#: daemon/slave.c:1
#, c-format
msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s"
msgstr "gdm_slave_chooser: Błąd przy uruchamianiu choosera na ekranie %s"
-#: daemon/slave.c:1410
+#: daemon/slave.c:1
msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process"
msgstr "gdm_slave_chooser: Nie można utworzyć procesu dla gdmchoosera"
-#: daemon/slave.c:1742
+#: daemon/slave.c:1
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
msgstr ""
"gdm_slave_session_start: Użytkownik został uwierzytelniony, lecz funkcja "
"getpwnam(%s) nie powiodła się."
-#: daemon/slave.c:1864
+#: daemon/slave.c:1
msgid "gdm_slave_session_start: Authentication completed. Whacking greeter"
msgstr ""
"gdm_slave_session_start: Zakończono uwierzytelnianie. Uruchamianie greetera"
-#: daemon/slave.c:1879
+#: daemon/slave.c:1
msgid ""
"gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. "
"Aborting."
msgstr ""
"gdm_slave_session_start: Skrypt PreSession zwrócił status > 0. Rezygnacja."
-#: daemon/slave.c:1905
+#: daemon/slave.c:1
msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session"
msgstr "gdm_slave_session_start: Błąd przy tworzeniu procesu sesji użytkownika"
-#: daemon/slave.c:1950
+#: daemon/slave.c:1
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not setgid %d. Aborting."
msgstr "gdm_slave_session_start: Nie można wykonać setgid %d. Rezygnacja."
-#: daemon/slave.c:1954
+#: daemon/slave.c:1
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: initgroups() failed for %s. Aborting."
msgstr ""
"gdm_slave_session_start: Funkcja initgroups() dla %s nie powiodła się. "
"Rezygnacja."
-#: daemon/slave.c:1960
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/slave.c:1
+#, c-format
msgid "%s: Could not open session for %s. Aborting."
-msgstr "Nie można otworzyć sesji dla %s"
+msgstr "%s: Nie można otworzyć sesji dla %s. Rezygnacja."
-#: daemon/slave.c:1966
+#: daemon/slave.c:1
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting."
msgstr ""
"gdm_slave_session_start: Nie można zmienić użytkownika na %s. Rezygnacja."
#. yaikes
-#: daemon/slave.c:2036
+#: daemon/slave.c:1
msgid ""
"gdm_slave_session_start: gnome-session not found for a failsafe gnome "
"session, trying xterm"
@@ -830,7 +833,7 @@ msgstr ""
"gdm_slave_session_start: Nie odnaleziono progremu gnome-session, potrzebnego "
"w awaryjnej sesji GNOME, uruchomiony zostanie xterm"
-#: daemon/slave.c:2041
+#: daemon/slave.c:1
msgid ""
"Could not find the GNOME installation,\n"
"will try running the \"Failsafe xterm\"\n"
@@ -840,7 +843,7 @@ msgstr ""
"Wykorzystana zostanie sesja\n"
"\"Awaryjny xterm\"."
-#: daemon/slave.c:2047
+#: daemon/slave.c:1
msgid ""
"This is the Failsafe Gnome session.\n"
"You will be logged into the 'Default'\n"
@@ -854,12 +857,12 @@ msgstr ""
"startowych. Sesja ta służy wyłącznie do\n"
"naprawienia błędnej konfiguracji systemu."
-#: daemon/slave.c:2066
+#: daemon/slave.c:1
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr ""
"Nie można odnaleźć programu \"xterm\" potrzebnego przy sesji awaryjnej."
-#: daemon/slave.c:2073
+#: daemon/slave.c:1
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session.\n"
"You will be logged into a terminal\n"
@@ -877,16 +880,16 @@ msgstr ""
"terminalem, należy wpisać \"exit\" i\n"
"przycisnąć klawisz \"Enter\"."
-#: daemon/slave.c:2095
+#: daemon/slave.c:1
#, c-format
msgid "Running %s for %s on %s"
msgstr "Uruchamianie %s dla %s na %s"
-#: daemon/slave.c:2109
+#: daemon/slave.c:1
msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in"
msgstr "gdm_slave_session_start: Użytkownik nie ma uprawnień do logowania"
-#: daemon/slave.c:2111
+#: daemon/slave.c:1
msgid ""
"The system administrator has\n"
"disabled your account."
@@ -894,12 +897,12 @@ msgstr ""
"Administrator systemu zablokował\n"
"to konto."
-#: daemon/slave.c:2114
+#: daemon/slave.c:1
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'"
msgstr "gdm_slave_session_start: Nie można odnaleźć/uruchomić sesji \"%s\""
-#: daemon/slave.c:2119
+#: daemon/slave.c:1
msgid ""
"Cannot start the session, most likely the\n"
"session does not exist. Please select from\n"
@@ -910,12 +913,12 @@ msgstr ""
"sesja nie istnieje. Wybierz jedną z dostępnych\n"
"sesji z listy w oknie logowania."
-#: daemon/slave.c:2127
+#: daemon/slave.c:1
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'"
msgstr "gdm_slave_session_start: Nie można rozpocząć sesji `%s'"
-#: daemon/slave.c:2130
+#: daemon/slave.c:1
msgid ""
"Cannot start your shell. It could be that the\n"
"system administrator has disabled your login.\n"
@@ -925,55 +928,55 @@ msgstr ""
"administrator systemu zablokował konto, lub\n"
"nie zostało ono prawidłowo skonfigurowane.\n"
-#: daemon/slave.c:2291
+#: daemon/slave.c:1
#, c-format
msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
msgstr "Brak odpowiedzi na pakiety wysyłane do %s, usunięto ekran!"
-#: daemon/slave.c:2394
+#: daemon/slave.c:1
#, c-format
msgid "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "gdm_slave_xioerror_handler: Poważny błąd X - restartowanie %s"
-#: daemon/slave.c:2564
+#: daemon/slave.c:1
#, c-format
msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s"
msgstr "gdm_slave_exec_script: Błąd przy uruchamianiu: %s"
-#: daemon/slave.c:2568
+#: daemon/slave.c:1
msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!"
msgstr "gdm_slave_exec_script: Nie można utworzyć procesu dla skryptu!"
-#: daemon/slave.c:2692
+#: daemon/slave.c:1
msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe"
msgstr "gdm_parse_enriched_login: Błąd przy towrzeniu potoku"
-#: daemon/slave.c:2712
+#: daemon/slave.c:1
#, c-format
msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed executing: %s"
msgstr "gdm_parse_enriched_login: Nie powiodło się wykonanie: %s"
-#: daemon/slave.c:2717
+#: daemon/slave.c:1
msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!"
msgstr "gdm_parse_enriched_login: Nie można utworzyć procesu dla skryptu!"
#. Ask gdmgreeter for the user's login. Just for good measure
-#: daemon/verify-crypt.c:69 daemon/verify-pam.c:172 daemon/verify-shadow.c:68
-#: gui/gdmlogin.c:3015
+#: daemon/verify-crypt.c:1 daemon/verify-pam.c:1 daemon/verify-shadow.c:1
+#: gui/gdmlogin.c:1
msgid "Username:"
msgstr "Nazwa użytkownika:"
-#: daemon/verify-crypt.c:91 daemon/verify-shadow.c:100
+#: daemon/verify-crypt.c:1 daemon/verify-shadow.c:1
msgid "Password: "
msgstr "Hasło: "
-#: daemon/verify-crypt.c:108 daemon/verify-pam.c:207
-#: daemon/verify-shadow.c:117
+#: daemon/verify-crypt.c:1 daemon/verify-pam.c:1
+#: daemon/verify-shadow.c:1
msgid "Couldn't authenticate user"
msgstr "Uwierzytelnienie użytkownika nie powiodło się"
-#: daemon/verify-crypt.c:111 daemon/verify-crypt.c:131 daemon/verify-pam.c:288
-#: daemon/verify-shadow.c:120 daemon/verify-shadow.c:140
+#: daemon/verify-crypt.c:1 daemon/verify-crypt.c:1 daemon/verify-pam.c:1
+#: daemon/verify-shadow.c:1 daemon/verify-shadow.c:1
msgid ""
"\n"
"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. "
@@ -983,31 +986,31 @@ msgstr ""
"Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło. Pamiętaj, że wielkość liter jest "
"ważna. Upewnij się, że nie jest włączony Caps Lock."
-#: daemon/verify-crypt.c:118 daemon/verify-crypt.c:138
-#: daemon/verify-crypt.c:159 daemon/verify-crypt.c:182
-#: daemon/verify-shadow.c:127 daemon/verify-shadow.c:147
-#: daemon/verify-shadow.c:168 daemon/verify-shadow.c:191
+#: daemon/verify-crypt.c:1 daemon/verify-crypt.c:1
+#: daemon/verify-crypt.c:1 daemon/verify-crypt.c:1
+#: daemon/verify-shadow.c:1 daemon/verify-shadow.c:1
+#: daemon/verify-shadow.c:1 daemon/verify-shadow.c:1
msgid "Login incorrect"
msgstr "Niepoprawny login"
-#: daemon/verify-crypt.c:149 daemon/verify-pam.c:220
-#: daemon/verify-shadow.c:158
+#: daemon/verify-crypt.c:1 daemon/verify-pam.c:1
+#: daemon/verify-shadow.c:1
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
msgstr "Zablokowano logowanie użytkownika \"root\" na ekranie '%s'"
-#: daemon/verify-crypt.c:152 daemon/verify-shadow.c:161
+#: daemon/verify-crypt.c:1 daemon/verify-shadow.c:1
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr "Logowanie się administratora z tego ekranu jest niedozwolone"
-#: daemon/verify-crypt.c:172 daemon/verify-pam.c:240
-#: daemon/verify-shadow.c:181
+#: daemon/verify-crypt.c:1 daemon/verify-pam.c:1
+#: daemon/verify-shadow.c:1
#, c-format
msgid "User %s not allowed to log in"
msgstr "Użytkownik %s nie ma uprawnień do logowania"
-#: daemon/verify-crypt.c:175 daemon/verify-pam.c:243
-#: daemon/verify-shadow.c:184
+#: daemon/verify-crypt.c:1 daemon/verify-pam.c:1
+#: daemon/verify-shadow.c:1
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your account."
@@ -1015,18 +1018,26 @@ msgstr ""
"\n"
"Administrator systemu zablokował to konto."
-#: daemon/verify-pam.c:189 daemon/verify-pam.c:338 daemon/verify-pam.c:410
-#: daemon/verify-pam.c:474
+#: daemon/verify-pam.c:1 daemon/verify-pam.c:1
msgid "Can't find /etc/pam.d/gdm!"
msgstr "Nie można odnaleźć /etc/pam.d/gdm!"
-#: daemon/verify-pam.c:198 daemon/verify-pam.c:345 daemon/verify-pam.c:419
-#: daemon/verify-pam.c:483
+#: daemon/verify-pam.c:1 daemon/verify-pam.c:1
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Nie można ustawić PAM_TTY=%s"
-#: daemon/verify-pam.c:224
+#: daemon/verify-pam.c:1 daemon/verify-pam.c:1
+#, c-format
+msgid "Can't set PAM_RUSER=%s"
+msgstr "Nie można ustawić PAM_RUSER=%s"
+
+#: daemon/verify-pam.c:1 daemon/verify-pam.c:1
+#, c-format
+msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
+msgstr "Nie można ustawić PAM_RHOST=%s"
+
+#: daemon/verify-pam.c:1
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
@@ -1034,230 +1045,230 @@ msgstr ""
"\n"
"Logowanie się administratora z tego ekranu jest niedozwolone"
-#: daemon/verify-pam.c:261 daemon/verify-pam.c:358
+#: daemon/verify-pam.c:1 daemon/verify-pam.c:1
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
msgstr "Operacja pam_acct_mgmt() dla %s nie powiodła się"
-#: daemon/verify-pam.c:294
+#: daemon/verify-pam.c:1
msgid "Authentication failed"
msgstr "Uwierzytelnienie nie powiodło się"
-#: daemon/verify-pam.c:456
+#: daemon/verify-pam.c:1
+msgid "Cannot setup pam handle with null login and/or display"
+msgstr "Nie można ustawić uchwytu PAM-a bez loginu oraz ekranu"
+
+#: daemon/verify-pam.c:1
msgid "gdm_verify_check: Can't find PAM configuration file for gdm"
msgstr ""
"gdm_verify_check: Nie można odnaleźć pliku konfiguracyjnego PAM dla gdm"
-#: daemon/verify-pam.c:490
-#, c-format
-msgid "Couldn't set credentials for %s"
-msgstr "Nie można ustawić wierzytelności dla %s"
-
-#: daemon/verify-pam.c:498
+#: daemon/verify-pam.c:1
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "Nie można otworzyć sesji dla %s"
-#: daemon/xdmcp.c:236
+#: daemon/verify-pam.c:1
+#, c-format
+msgid "Couldn't set credentials for %s"
+msgstr "Nie można ustawić wierzytelności dla %s"
+
+#: daemon/xdmcp.c:1
#, c-format
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
msgstr "%s: Nie można pobrać lokalnego adresu!"
-#: daemon/xdmcp.c:272
+#: daemon/xdmcp.c:1
#, c-format
msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
msgstr "%s: Nie można pobrać nazwy serwera: %s!"
-#: daemon/xdmcp.c:279
+#: daemon/xdmcp.c:1
#, c-format
msgid "%s: Could not get address from hostname!"
msgstr "%s: Nie można uzyskać adresu na podstawie nazwy serwera!"
-#: daemon/xdmcp.c:361
+#: daemon/xdmcp.c:1
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_init: Could not get server hostname: %s!"
msgstr "gdm_xdmcp_init: Nie można pobrać nazwy serwera: %s!"
-#: daemon/xdmcp.c:378
+#: daemon/xdmcp.c:1
msgid "gdm_xdmcp_init: Could not create socket!"
msgstr "gdm_xdmcp_init: Nie można utworzyć gniazda!"
-#: daemon/xdmcp.c:388
+#: daemon/xdmcp.c:1
msgid "gdm_xdmcp_init: Could not bind to XDMCP socket!"
msgstr "gdm_xdmcp_init: Nie można powiązać się z gniazdem XDMCP!"
-#: daemon/xdmcp.c:444
+#: daemon/xdmcp.c:1
msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "gdm_xdmcp_decode: Nie można utworzyć bufora XDMCP!"
-#: daemon/xdmcp.c:449
+#: daemon/xdmcp.c:1
msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not read XDMCP header!"
msgstr "gdm_xdmcp_decode: Nie można odczytać nagłówka XDMCP!"
-#: daemon/xdmcp.c:455
+#: daemon/xdmcp.c:1
msgid "gdm_xdmcp_decode: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "gdm_xdmcp_decode: Niewłaściwa wersja XDMCP!"
-#: daemon/xdmcp.c:504
+#: daemon/xdmcp.c:1
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_decode_packet: Unknown opcode from host %s"
msgstr "gdm_xdmcp_decode_packet: Nieznany kod operacji od %s"
-#: daemon/xdmcp.c:523
+#: daemon/xdmcp.c:1
msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Could not extract authlist from packet"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Nie można wyłowić listy autoryzacji z pakietu"
-#: daemon/xdmcp.c:535
+#: daemon/xdmcp.c:1
msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Error in checksum"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Niewłaściwa suma kontrolna"
-#: daemon/xdmcp.c:778
+#: daemon/xdmcp.c:1
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display address"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Nie można odczytać adresu ekranu"
-#: daemon/xdmcp.c:785
+#: daemon/xdmcp.c:1
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display port number"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Nie można odczytać numeru portu ekranu"
-#: daemon/xdmcp.c:793
+#: daemon/xdmcp.c:1
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not extract authlist from packet"
msgstr ""
"gdm_xdmcp_handle_forward_query: Nie można wyłowić listy autoryzacji z pakietu"
-#: daemon/xdmcp.c:809
+#: daemon/xdmcp.c:1
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Error in checksum"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Niewłaściwa suma kontrolna"
-#: daemon/xdmcp.c:815
+#: daemon/xdmcp.c:1
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Bad address"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Niepoprawny adres"
-#: daemon/xdmcp.c:918
+#: daemon/xdmcp.c:1
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
msgstr "Odrzucono połączenie XDMCP z hosta %s"
-#: daemon/xdmcp.c:998
+#: daemon/xdmcp.c:1
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Got REQUEST from banned host %s"
msgstr ""
"gdm_xdmcp_handle_request: Otrzymano kod operacji REQUEST od odrzuconego "
"hosta %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1005
+#: daemon/xdmcp.c:1
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Display Number"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nie można odczytać numeru ekranu"
-#: daemon/xdmcp.c:1011
+#: daemon/xdmcp.c:1
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Connection Type"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nie można odczytać typu połączenia"
-#: daemon/xdmcp.c:1017
+#: daemon/xdmcp.c:1
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Client Address"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nie można odczytać adresu klienta"
-#: daemon/xdmcp.c:1024
+#: daemon/xdmcp.c:1
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Names"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nie można odczytać typu uwierzytelnienia"
-#: daemon/xdmcp.c:1032
+#: daemon/xdmcp.c:1
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Data"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nie można odczytać danych uwierzytelnienia"
-#: daemon/xdmcp.c:1041
+#: daemon/xdmcp.c:1
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authorization List"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nie można odczytać listy autoryzacji"
-#: daemon/xdmcp.c:1056
+#: daemon/xdmcp.c:1
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Manufacturer ID"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nie można odczytać identyfikatora producenta"
-#: daemon/xdmcp.c:1079
+#: daemon/xdmcp.c:1
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Failed checksum from %s"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Niewłaściwa snuma kontrolna od %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1247
+#: daemon/xdmcp.c:1
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Got Manage from banned host %s"
msgstr ""
"gdm_xdmcp_handle_keepalive: Otrzymano kod operacji MANAGE od odrzuconego "
"hosta %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1254
+#: daemon/xdmcp.c:1
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Session ID"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Nie można odczytać identyfikatora sesji"
-#: daemon/xdmcp.c:1260
+#: daemon/xdmcp.c:1
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Number"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Nie można odczytać numeru ekranu"
-#: daemon/xdmcp.c:1269
+#: daemon/xdmcp.c:1
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Class"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Nie można odczytać klasy ekranu"
-#: daemon/xdmcp.c:1320
+#: daemon/xdmcp.c:1 daemon/xdmcp.c:1 daemon/xdmcp.c:1
+#: daemon/xdmcp.c:1
#, c-format
-msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not open logfile for display %s!"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Nie można otworzyć dziennika dla ekranu %s!"
-
-#: daemon/xdmcp.c:1357 daemon/xdmcp.c:1363
-#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Could not read address"
-msgstr "%s: Nie można uzyskać nazwy komputera"
+msgstr "%s: Nie można uzyskać adresu"
-#: daemon/xdmcp.c:1434
+#: daemon/xdmcp.c:1
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr ""
"gdm_xdmcp_handle_keepalive: Otrzymano kod operacji KEEPALIVE od odrzuconego "
"hosta %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1441
+#: daemon/xdmcp.c:1
msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Display Number"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Nie można odczytać numeru ekranu"
-#: daemon/xdmcp.c:1447
+#: daemon/xdmcp.c:1
msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Session ID"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Nie można odczytać identyfikatora sesji"
-#: daemon/xdmcp.c:1646
+#: daemon/xdmcp.c:1
msgid "gdm_xdmcp_init: No XDMCP support"
msgstr "gdm_xdmcp_init: Brak obsługi XDMCP"
-#: daemon/xdmcp.c:1653
+#: daemon/xdmcp.c:1
msgid "gdm_xdmcp_run: No XDMCP support"
msgstr "gdm_xdmcp_run: Brak obsługi XDMCP"
-#: daemon/xdmcp.c:1659
+#: daemon/xdmcp.c:1
msgid "gdm_xdmcp_close: No XDMCP support"
msgstr "gdm_xdmcp_close: Brak obsługi XDMCP"
-#: gui/gdmchooser.c:64
+#: gui/gdmchooser.c:1
msgid "Please wait: scanning local network for XDMCP-enabled hosts..."
msgstr ""
"Poczekaj chwilę, trwa wyszukiwanie w lokalnej sieci komputerów obsługujących "
"XDMCP..."
-#: gui/gdmchooser.c:65
+#: gui/gdmchooser.c:1
msgid "No serving hosts were found."
msgstr "Nie odnaleziono serwerów."
-#: gui/gdmchooser.c:66
+#: gui/gdmchooser.c:1
msgid "Choose a host to connect to from the selection below."
msgstr "Wybierz z poniższej listy komputer, z którym chcesz się połączyć."
-#: gui/gdmchooser.c:491
+#: gui/gdmchooser.c:1
#, c-format
msgid "gdm_chooser_parse_config: No configuration file: %s. Aborting."
msgstr "gdm_chooser_parse_config: Brak pliku konfiguracyjnego: %s. Rezygnacja."
-#: gui/gdmchooser.c:674
+#: gui/gdmchooser.c:1
#, c-format
msgid "Can't open default host icon: %s"
msgstr "Nie można otworzyć ikony hosta: %s"
-#: gui/gdmchooser.c:683
+#: gui/gdmchooser.c:1
msgid ""
"Cannot find the glade interface description\n"
"file, cannot run gdmchooser.\n"
@@ -1270,7 +1281,7 @@ msgstr ""
"Sprawdź poprawność instalacji i położenie pliku\n"
"gdmchooser.glade."
-#: gui/gdmchooser.c:704
+#: gui/gdmchooser.c:1
msgid ""
"The glade interface description file\n"
"appears to be corrupted.\n"
@@ -1280,47 +1291,47 @@ msgstr ""
"użytkownika, wydaje się być uszkodzony.\n"
"Zweryfikuj instalację GDM-a."
-#: gui/gdmchooser.c:748
+#: gui/gdmchooser.c:1
msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler"
msgstr "gdm_signals_init: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania HUP"
-#: gui/gdmchooser.c:751
+#: gui/gdmchooser.c:1
msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler"
msgstr "gdm_signals_init: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania INT"
-#: gui/gdmchooser.c:754
+#: gui/gdmchooser.c:1
msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler"
msgstr "gdm_signals_init: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania TERM"
-#: gui/gdmchooser.c:762 gui/gdmlogin.c:3683
+#: gui/gdmchooser.c:1 gui/gdmlogin.c:1
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "Nie można ustawić maski blokowanych sygnałów!"
-#: gui/gdmchooser.c:852
+#: gui/gdmchooser.c:1
msgid "Socket for xdm communication"
msgstr "Gniazdo do komunikacji w standardzie xdm"
-#: gui/gdmchooser.c:852
+#: gui/gdmchooser.c:1
msgid "SOCKET"
msgstr "GNIAZDO"
-#: gui/gdmchooser.c:852
+#: gui/gdmchooser.c:1
msgid "Client address to return in response to xdm"
msgstr "Adres klienta zwracany w odpowiedzi do XDM-a"
-#: gui/gdmchooser.c:852
+#: gui/gdmchooser.c:1
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRES"
-#: gui/gdmchooser.c:853
+#: gui/gdmchooser.c:1
msgid "Connection type to return in response to xdm"
msgstr "Typ połączenia zwracany w odpowiedzi do XDM-a"
-#: gui/gdmchooser.c:853
+#: gui/gdmchooser.c:1
msgid "TYPE"
msgstr "TYP"
-#: gui/gdmchooser.c:1052
+#: gui/gdmchooser.c:1
#, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
@@ -1337,51 +1348,51 @@ msgstr ""
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
-#: gui/gdmchooser-strings.c:7
+#: gui/gdmchooser-strings.c:1
msgid "GDM Host Chooser"
msgstr "GDM - program wybierający"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:8
+#: gui/gdmchooser-strings.c:1
msgid "Open a session to the selected host"
msgstr "Otwiera sesję na wybranym komputerze"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:9
+#: gui/gdmchooser-strings.c:1
msgid "Connect"
msgstr "Połącz"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:10
+#: gui/gdmchooser-strings.c:1
msgid "Probe the network"
msgstr "Przeszukaj sieć"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:11
+#: gui/gdmchooser-strings.c:1
msgid "Rescan"
msgstr "Odśwież"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:12
+#: gui/gdmchooser-strings.c:1
msgid "How to use this application"
msgstr "Wyświetla opis wykorzystania aplikacji"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:13
+#: gui/gdmchooser-strings.c:1
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:14
+#: gui/gdmchooser-strings.c:1
msgid "Exit the application"
msgstr "Kończy pracę aplikacji"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmlogin.c:2810
+#: gui/gdmchooser-strings.c:1 gui/gdmlogin.c:1
msgid "Quit"
msgstr "Zakończ"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmconfig-strings.c:16
+#: gui/gdmchooser-strings.c:1 gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid " "
msgstr " "
-#: gui/gdmchooser-strings.c:17
+#: gui/gdmchooser-strings.c:1
msgid "Most recently queried hosts"
msgstr "Ostatnio wykorzystywane komputery"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:18
+#: gui/gdmchooser-strings.c:1
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local\n"
"network that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login\n"
@@ -1401,24 +1412,24 @@ msgstr ""
"Po wybraniu komputera z listy, kliknięcie \"Połącz\" rozpoczyna na\n"
"nim sesję."
-#: gui/gdmchooser-strings.c:26
+#: gui/gdmchooser-strings.c:1
msgid "Information"
msgstr "Informacja"
#. 3 user levels are present in the CList
-#: gui/gdmconfig.c:56
+#: gui/gdmconfig.c:1
msgid "Basic"
msgstr "Podstawowe"
-#: gui/gdmconfig.c:57
+#: gui/gdmconfig.c:1
msgid "Expert"
msgstr "Zaawansowane"
-#: gui/gdmconfig.c:58 gui/gdmlogin.c:2796
+#: gui/gdmconfig.c:1 gui/gdmlogin.c:1
msgid "System"
msgstr "Systemowe"
-#: gui/gdmconfig.c:60
+#: gui/gdmconfig.c:1
msgid ""
"This panel displays the basic options for configuring GDM.\n"
"\n"
@@ -1436,7 +1447,7 @@ msgstr ""
"Dodatkowe pozycje umożliwiają zmianę pewnych bardziej złożonych opcji, "
"których zmiana zwykle nie jest konieczna."
-#: gui/gdmconfig.c:65
+#: gui/gdmconfig.c:1
msgid ""
"This panel displays the more advanced options of GDM.\n"
"\n"
@@ -1453,7 +1464,7 @@ msgstr ""
"Aby uzyskać dostęp do podstawowych opcji, wybierz z powyższej listy pozycję "
"\"Podstawowe\"."
-#: gui/gdmconfig.c:71
+#: gui/gdmconfig.c:1
msgid ""
"This panel displays GDM's fundamental system settings.\n"
"\n"
@@ -1471,7 +1482,7 @@ msgstr ""
"Jeśli chcesz tylko zmienić wygląd ekranu logowania, lub uzyskać dostęp do "
"podstawowych opcji, wybierz z powyższej listy pozycję \"Podstawowe\"."
-#: gui/gdmconfig.c:133
+#: gui/gdmconfig.c:1
#, c-format
msgid ""
"The glade ui description file doesn't seem to contain the\n"
@@ -1482,11 +1493,11 @@ msgstr ""
"widgetu o nazwie \"%s\". Kontynuacja działania nie jest możliwa.\n"
"Zweryfikuj instalację GDM-a."
-#: gui/gdmconfig.c:378
+#: gui/gdmconfig.c:1
msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM.\n"
msgstr "Tylko użytkownik root może skonfigurować GDM.\n"
-#: gui/gdmconfig.c:417
+#: gui/gdmconfig.c:1
msgid ""
"Cannot find the glade interface description\n"
"file, cannot run gdmconfig.\n"
@@ -1499,7 +1510,7 @@ msgstr ""
"Sprawdź poprawność instalacji i położenie pliku\n"
"gdmconfig.glade."
-#: gui/gdmconfig.c:446
+#: gui/gdmconfig.c:1
msgid ""
"Cannot find the gdmconfigurator widget in\n"
"the glade interface description file\n"
@@ -1509,11 +1520,11 @@ msgstr ""
"pliku glade, opisującym interfejs użytkownika.\n"
"Sprawdź poprawność instalacji."
-#: gui/gdmconfig.c:504
+#: gui/gdmconfig.c:1
msgid "GNOME Display Manager Configurator"
msgstr "Program konfiguracyjny GDM-a"
-#: gui/gdmconfig.c:727
+#: gui/gdmconfig.c:1
#, c-format
msgid ""
"The configuration file: %s\n"
@@ -1522,37 +1533,35 @@ msgstr ""
"Plik konfiguracyjny %s\n"
"nie istnieje. Użyto wartości domyślnych."
-#: gui/gdmconfig.c:738 gui/gdmconfig.c:1091 gui/gdmconfig.c:1955
-#: gui/gdmconfig.c:2177 gui/gdmflexiserver.c:365
-#, fuzzy
+#: gui/gdmconfig.c:1 gui/gdmconfig.c:1 gui/gdmconfig.c:1
+#: gui/gdmconfig.c:1 gui/gdmflexiserver.c:1
msgid "Standard server"
-msgstr "Dodaj serwer"
+msgstr "Standardowy serwer"
-#: gui/gdmconfig.c:939
+#: gui/gdmconfig.c:1
msgid "Error reading session script!"
msgstr "Błąd przy wczytywaniu skryptu sesji!"
-#: gui/gdmconfig.c:942
+#: gui/gdmconfig.c:1
msgid "Error reading this session script"
msgstr "Błąd podczas odczytu skryptu sesji"
-#: gui/gdmconfig.c:1050 gui/gdmconfig.c:1096 gui/gdmconfig.c:1939
-#: gui/gdmconfig.c:2017 gui/gdmconfig.c:2033
+#: gui/gdmconfig.c:1 gui/gdmconfig.c:1 gui/gdmconfig.c:1
+#: gui/gdmconfig.c:1 gui/gdmconfig.c:1
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Tak"
-#: gui/gdmconfig.c:1052 gui/gdmconfig.c:2021 gui/gdmconfig.c:2035
-#, fuzzy
+#: gui/gdmconfig.c:1 gui/gdmconfig.c:1 gui/gdmconfig.c:1
msgid "No"
-msgstr "Nr"
+msgstr "Nie"
-#: gui/gdmconfig.c:1127
+#: gui/gdmconfig.c:1
msgid "gdm_config_parse_most: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr ""
"gdm_config_parse_most: Niepoprawny wiersz serwera w pliku konfiguracyjnym. "
"Zignorowany!"
-#: gui/gdmconfig.c:1309
+#: gui/gdmconfig.c:1
msgid ""
"The applied settings cannot take effect until gdm\n"
"is restarted or your computer is rebooted.\n"
@@ -1569,15 +1578,15 @@ msgstr ""
"to przerwanie wszystkich bieżących sesji i utratę\n"
"niezapisanych danych)"
-#: gui/gdmconfig.c:1315
+#: gui/gdmconfig.c:1
msgid "Restart after logout"
msgstr "Uruchom ponownie po wylogowaniu"
-#: gui/gdmconfig.c:1316
+#: gui/gdmconfig.c:1
msgid "Restart now"
msgstr "Uruchom ponownie teraz"
-#: gui/gdmconfig.c:1326
+#: gui/gdmconfig.c:1
msgid ""
"Are you sure you wish to restart GDM\n"
"now and lose any unsaved data?"
@@ -1585,7 +1594,7 @@ msgstr ""
"Czy na pewno chcesz ponownie uruchomić GDM-a\n"
"i utracić niezapisane dane?"
-#: gui/gdmconfig.c:1334
+#: gui/gdmconfig.c:1
msgid ""
"The greeter settings will take effect the next time\n"
"it is displayed. The rest of the settings will not\n"
@@ -1596,7 +1605,7 @@ msgstr ""
"wyświetleniu. Pozostałe ustawienia ulegną zmianie po\n"
"ponownym uruchomieniu GDM-a."
-#: gui/gdmconfig.c:1356
+#: gui/gdmconfig.c:1
msgid ""
"You have not defined any local servers.\n"
"Usually this is not a good idea unless you\n"
@@ -1614,7 +1623,7 @@ msgstr ""
"z lokalnej konsoli.\n"
"Czy na pewno chcesz zastosować te ustawienia?"
-#: gui/gdmconfig.c:1541
+#: gui/gdmconfig.c:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1625,7 +1634,7 @@ msgstr ""
"Nie można wyczyścić sesji %s\n"
" Błąd: %s"
-#: gui/gdmconfig.c:1577
+#: gui/gdmconfig.c:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1636,7 +1645,7 @@ msgstr ""
"Nie można usunąć sesji %s\n"
" Błąd: %s"
-#: gui/gdmconfig.c:1620
+#: gui/gdmconfig.c:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1647,7 +1656,7 @@ msgstr ""
"Nie można zapisać sesji %s\n"
" Błąd: %s"
-#: gui/gdmconfig.c:1631
+#: gui/gdmconfig.c:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1658,7 +1667,7 @@ msgstr ""
"Nie można zapisać zawartości do sesji %s\n"
" Błąd: %s"
-#: gui/gdmconfig.c:1656
+#: gui/gdmconfig.c:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1669,7 +1678,7 @@ msgstr ""
"Nie można usunąć poprzedniej domyślnej sesji\n"
" Błąd: %s"
-#: gui/gdmconfig.c:1695
+#: gui/gdmconfig.c:1
msgid ""
"\n"
"Could not find a suitable name for the default session link"
@@ -1677,7 +1686,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Nie można odnaleźć odpowiedniej nazwy dla odnośnika domyślnej sesji"
-#: gui/gdmconfig.c:1704
+#: gui/gdmconfig.c:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1688,7 +1697,7 @@ msgstr ""
"Nie można utworzyć odnośnika do domyślnej sesji\n"
" Błąd: %s"
-#: gui/gdmconfig.c:1724
+#: gui/gdmconfig.c:1
msgid ""
"There were errors writing changes to the session files.\n"
"The configuration may not be completely saved.\n"
@@ -1696,7 +1705,7 @@ msgstr ""
"Podczas zapisu zmian w plikach sesji wystąpił błąd.\n"
"Konfiguracja może nie być w całości zapisana.\n"
-#: gui/gdmconfig.c:1744
+#: gui/gdmconfig.c:1
msgid ""
"This will destroy any changes made in this session.\n"
"Are you sure you want to do this?"
@@ -1704,7 +1713,7 @@ msgstr ""
"Spowoduje to utratę wszystkich zmian dokonanych w tej sesji.\n"
"Czy na pewno chcesz to zrobić?"
-#: gui/gdmconfig.c:1755
+#: gui/gdmconfig.c:1
msgid ""
"This will destroy any changes made in the configuration.\n"
"Are you sure you want to do this?"
@@ -1712,23 +1721,23 @@ msgstr ""
"Zostaną utracone wszystkie zmiany dokonane w konfiguracji.\n"
"Czy na pewno chcesz to zrobić?"
-#: gui/gdmconfig.c:1976 gui/gdmconfig.c:2307
+#: gui/gdmconfig.c:1 gui/gdmconfig.c:1
msgid "A command line must start with a forward slash ('/')"
-msgstr ""
+msgstr "Wiersz polecenia musi się rozpoczynać ukośnikiem (\"/\")"
-#: gui/gdmconfig.c:1980
+#: gui/gdmconfig.c:1
msgid "A descriptive server name must be supplied"
-msgstr ""
+msgstr "Należy podać opisową nazwę serwera"
-#: gui/gdmconfig.c:2647
+#: gui/gdmconfig.c:1
msgid "A session name must be unique and not empty"
msgstr "Nazwa sesji musi być unikalna i niepusta"
-#: gui/gdmconfig.c:2660
+#: gui/gdmconfig.c:1
msgid "Enter a name for the new session"
msgstr "Wprowadź nazwę nowej sesji"
-#: gui/gdmconfig.c:2775
+#: gui/gdmconfig.c:1
msgid ""
"You have modified the sessions directory.\n"
"Your session changes will still get written\n"
@@ -1744,7 +1753,7 @@ msgstr ""
msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)"
msgstr "Aplikacja pozwalająca na konfigurację Menedżera Ekranu GNOME (GDM)"
-#: gui/gdmconfig.desktop.in.h:2
+#: gui/gdmconfig.desktop.in.h:1
msgid "GDM Configurator"
msgstr "Konfigurator GDM"
@@ -1753,67 +1762,67 @@ msgstr "Konfigurator GDM"
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
-#: gui/gdmconfig-strings.c:7
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "GDM Configuration Utility"
msgstr "Narzędzie konfiguracyjne GDM"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:8
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "_Configuration"
msgstr "_Konfiguracja"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:9
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Revert to settings in the configuration file"
msgstr "Przywróć ustawienia z pliku konfiguracyjnego"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:10
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Revert settings"
msgstr "Przywróć ustawienia"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:11
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Revert to settings that were shipped with your system"
msgstr "Przywraca ustawienia do domyślnych wartości"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:12
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Revert to Factory Settings"
msgstr "Przywróć ustawienia domyślne"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:13
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Apply the current changes"
msgstr "Zastosuj zmiany"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:14
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:15 gui/gdmconfig-strings.c:132
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1 gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:17
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "basic_settings"
msgstr "usttawienia_podstawowe"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:18
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "General Appearance"
msgstr "Wygląd ogólny"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:19
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Logo: "
msgstr "Logo: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:20
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Select a logo to be displayed during login"
msgstr "Wybór logo wyświetlanego przy logowaniu"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:21
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Minimised Icon: "
msgstr "Ikona okna: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:22
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Select a GTK+ theme file (gtkrc)"
msgstr "Wybór pliku z motywem GTK+ (gtkrc)"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:23
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid ""
"This is the GTK+ RC file that describes the theme that the login window "
"should use"
@@ -1821,38 +1830,38 @@ msgstr ""
"Ścieżka do pliku konfiguracyjnego GTK+, opisującego motyw, wykorzystywany "
"przez okno logowania."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:24
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Gtk+ RC file: "
msgstr "Plik z konfiguracją GTK+: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:25
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Login appearance"
msgstr "Wygląd ekranu logowania"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:26
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Greeter Look and Feel"
msgstr "Wygląd i zachowanie greetera"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:27
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid ""
"Show the \"System\" menu. This has the shutdown, reboot and configuration "
"items"
msgstr ""
-"Powoduje wyświetlanie menu \"System\", zawierającego elementy \"Koniec pracy"
-"\", \"Restart\" i \"Skonfiguruj\"."
+"Powoduje wyświetlanie menu \"System\", zawierającego elementy \"Koniec "
+"pracy\", \"Restart\" i \"Skonfiguruj\"."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:28
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Show the 'system' menu, (for reboot, shutdown etc.)"
msgstr ""
"Wyświetlanie menu \"system\" (umożliwiającego restart, zakończenie pracy, "
"itp.)"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:29
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Allow users to run the configurator from the system menu"
msgstr ""
"Możliwość uruchomienia przez użytkownika programu konfiguracyjnego z menu"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:30
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid ""
"If the user fails to authenticate himself the login window should Quiver to "
"indicate failiure"
@@ -1860,11 +1869,11 @@ msgstr ""
"Powoduje drżenie okna logowania, jeśli uwierzytelnienie użytkownika zakończy "
"się niepowodzeniem."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:31
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Quiver on failure"
msgstr "Drżenie po błędzie"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:32
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid ""
"Show the title bar on the login window. If this is off the user won't be "
"able to move nor iconify the login window"
@@ -1872,183 +1881,182 @@ msgstr ""
"Powoduje wyświetlanie paska tutyłu nad oknem logowania. Bez tego paska nie "
"będzie możliwe przemieszczanie okna logowania, ani zwijanie go do ikony."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:33
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Show title bar on login window"
msgstr "Wyświetlanie paska tytułowego nad oknem logowania"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:34
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
#, c-format
msgid "Welcome to %n"
msgstr "%n wita"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:35
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
#, c-format
msgid "%n"
msgstr "%n"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:36 gui/gdmconfig-strings.c:38
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1 gui/gdmconfig-strings.c:1
#, c-format
msgid "This is %n"
msgstr "To jest %n"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:37
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "The welcome message displayed on the login window"
msgstr "Komunikat powitalny, wyświetlany w oknie logowania"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:39
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Default font: "
msgstr "Domyślna czcionka: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:40
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Welcome message: "
msgstr "Komunikat powitalny"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:41
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "The font to use on the welcome message"
msgstr "Czcionka wykorzystywana przez komunikat powitalny"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:42
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Pick a Font"
msgstr "Wybór czcionki"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:43
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
msgstr "AaĄąBbCcĆćDdEeĘęFfGgHhIiJjKkLlŁłMmNnŃńOoÓóPpQqRrSsŚśTtUuVvWwXxYyZzŹźŻż"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:44
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Extras"
msgstr "Dodatki"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:45
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Default locale: "
msgstr "Domyślne ustawienia narodowe: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:46 gui/gdmconfig-strings.c:79
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1 gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "ca_ES"
msgstr "ca_ES"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:47
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "cs_CZ"
msgstr "cs_CZ"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:48
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "hr_HR"
msgstr "hr_HR"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:49
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "da_DK"
msgstr "da_DK"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:50 gui/gdmconfig-strings.c:57
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1 gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "de_DE"
msgstr "da_DE"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:51
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "nl_NL"
msgstr "nl_NL"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:52
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "en_US"
msgstr "en_US"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:53
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "en_UK"
msgstr "en_UK"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:54
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "fi_FI"
msgstr "fi_FI"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:55
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "fr_FR"
msgstr "fr_FR"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:56
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "gl_ES"
-msgstr ""
+msgstr "gl_ES"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:58
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "el_GR"
msgstr "el_GR"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:59
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "iw_IL"
msgstr "iw_IL"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:60
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "hu_HU"
msgstr "hu_HU"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:61
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "is_IS"
msgstr "is_IS"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:62
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "it_IT"
msgstr "it_IT"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:63
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "ja_JP"
msgstr "ja_JP"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:64
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "ko_KR"
msgstr "ko_KR"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:65
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "lt_LT"
msgstr "lt_LT"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:66
-#, fuzzy
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "nn_NO"
-msgstr "no_NO"
+msgstr "nn_NO"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:67
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "no_NO"
msgstr "no_NO"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:68
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "pl_PL"
msgstr "pl_PL"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:69
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "pt_PT"
msgstr "pt_PT"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:70
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "pt_BR"
-msgstr ""
+msgstr "pt_BR"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:71
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "ro_RO"
msgstr "ro_RO"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:72
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "ru_RU"
msgstr "ru_RU"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:73
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "sk_SK"
msgstr "sk_SK"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:74
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "sl_SI"
msgstr "sl_SI"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:75
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "es_ES"
msgstr "es_ES"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:76
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "sv_SE"
msgstr "sv_SE"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:77
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "tr_TR"
msgstr "tr_TR"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:78
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid ""
"This is the locale that GDM uses when it cannot find what the system locale "
"is set to. This should be in the standard format such as \"en_US\" for "
@@ -2059,39 +2067,51 @@ msgstr ""
"standardowym formacie, np. \"pl_PL\" dla języka polskiego oraz \"de_DE\" dla "
"niemieckiego."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:80
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
+msgid ""
+"Always use the 24 hour format for the clock in the greeter, even if the norm "
+"for the current locale is 12 hour"
+msgstr ""
+"Używa zawsze 24-godzinnego zapisu czasu w greeterze, nawet, jeśli normą dla "
+"aktualnego języka jest zapis 12-godzinny"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
+msgid "Always use 24 hour clock format"
+msgstr "Używanie zawsze 24-godzinnego formatu czasu"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Position"
msgstr "Położenie"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:81
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Set the initial position of the login window to the values below"
msgstr "Ustala początkowe położenie okna logowania na poniższe wartości"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:82
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Manually set position"
msgstr "Ręczne ustalenie położenia"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:83
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Do note allow the user to drag the login window around"
msgstr "Uniemożliwia użytkownikowi przemieszczanie okna logowania"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:84
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Lock position"
msgstr "Zablokowane położenie"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:85
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "X position: "
msgstr "Położenie X: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:86
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Y position: "
msgstr "Położenie Y: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:87
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Xinerama screen: "
msgstr "Ekran Xinerama: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:88
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid ""
"If you have xinerama multi display setup which screen should the loginw "
"indow appear on. 0 will usually do just fine."
@@ -2101,93 +2121,93 @@ msgstr ""
"logowania. Pozostawienie wartości 0 jest w większości przypadków odpowiednim "
"rozwiązaniem."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:89
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Login behaviour"
msgstr "Zachowanie ekranu logowania"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:90 gui/gdmconfig-strings.c:101
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1 gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Face browser"
msgstr "Przeglądarka twarzy"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:91
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid ""
-"Show a browser of user face images. The users can put their picture in ~/."
-"gnome/photo"
+"Show a browser of user face images. The users can put their picture in "
+"~/.gnome/photo"
msgstr ""
"Powoduje wyświetlanie przeglądarki obrazów twarzy użytkowników. Użytkownicy "
"mogą umieszczać swoje zdjęcia we własnym katalogu ~/.gnome/photo."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:92
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Show choosable user images (enable face browser)"
msgstr "Wyświetlanie przeglądarki użytkowników (z obrazami twarzy)"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:93
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Default face image: "
msgstr "Domyślny obraz twarzy: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:94
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Global faces directory: "
msgstr "Globalny katalog z twarzami: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:95
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Maximum face width: "
msgstr "Maksymalna szerokość obrazu twarzy: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:96
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Select an image for users with no 'face'"
msgstr "Wybór obrazu dla użytkowników bez własnego obrazu twarzy"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:97
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Choose the directory to search for faces"
msgstr "Wybór katalogu z obrazami twarzy"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:98
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Maximum face height: "
msgstr "Maksymalna wysokość obrazu twarzy: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:99
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Exclude these users: "
msgstr "Użytkownicy wyłączeni z listy: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:100
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "A comma separated list of users to exclude from the face browser."
msgstr ""
"Lista rozdzielonych przecinkami nazw użytkowników, którzy nie powinni być "
"wyświetlani na liście twarzy."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:102 gui/gdmconfig-strings.c:122
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1 gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Background"
msgstr "Tło"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:103
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Background type: "
msgstr "Typ tła: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:104
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "The background should be the standard background"
msgstr "Tło pozostanie niezmienione, a więc zależeć będzie od serwera X"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:105
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "None"
msgstr "Brak"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:106
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "The background should be an image"
msgstr "W tle umieszczony będzie obraz"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:107
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:108
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "The background should be a color"
msgstr "Tło zostanie wypełnione jednolitym kolorem"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:109
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:110
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid ""
"Scale background image to fit the entire screen. If this is not set then the "
"image will be tiled on the background."
@@ -2195,94 +2215,94 @@ msgstr ""
"Powoduje przeskalowanie obrazu do wymiarów ekranu. W przeciwnym wypadku "
"obraz jest układany w sąsiadujące ze sobą kafelki."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:111
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Scale background image to fit"
msgstr "Skalowanie obrazu w tle do wymiarów ekranu"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:112
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Background color: "
msgstr "Kolor tła: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:113
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "The color to use on the background"
msgstr "Kolor wypełniający tło"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:114
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Pick a color"
msgstr "Wybór koloru"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:115
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Background image:"
msgstr "Obraz w tle:"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:116
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "On remote login screens only set color to reduce network traffic"
msgstr ""
"Powoduje, że, ze względu na ograniczenie ruchu sieciowego, na zdalnych "
"ekranach tło wypełniał będzie zawsze jednolity kolor."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:117
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Only color on remote displays"
msgstr "Wyświetlanie na zdalnych ekranach tylko jednolitego koloru"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:118
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Background program"
msgstr "Program w tle"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:119
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Background program: "
msgstr "Program w tle: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:120 gui/gdmconfig-strings.c:269
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1 gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Select a file containing Locale information"
msgstr "Wybór pliku z ustawieniami narodowymi"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:121
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "The program to run in the background of the login."
msgstr "Program uruchamiany w tle okna logowania."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:123 gui/gdmconfig-strings.c:130
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1 gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Automatic login"
msgstr "Automatyczne logowanie"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:124
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Automatic login: "
msgstr "Użytkownik logowany automatycznie: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:125
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Login a user automatically on first bootup"
msgstr "Automatyczne logowanie wybranego użytkownika po uruchomieniu systemu"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:126
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Timed login"
msgstr "Logowanie z opóźnieniem czasowym"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:127
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Timed login: "
msgstr "Użytkownik logowany z opóźnieniem: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:128
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Seconds before login: "
msgstr "Liczba sekund przed zalogowaniem: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:129
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Login a user automatically after a specified number of seconds"
msgstr ""
"Automatyczne logowanie wybranego użytkownika po określonej liczbie sekund"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:131
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "expert"
msgstr "zaawansowane"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:133
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Allow logging in as root (administrator) user."
msgstr "Umożliwia logowanie się jako użytkownik root."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:134
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Allow root to login with GDM"
msgstr "Możliwość logowania się za pomocą GDM-a przez użytkownika root."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:135
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid ""
"Allow logging in as root (administrator) user from a remote host using GDM. "
"This is only relevant if you enable the XDMCP protocol."
@@ -2291,12 +2311,12 @@ msgstr ""
"komputerów. Ustawienie to ma znaczenie tylko przy uaktywnieniu protokołu "
"XDMCP."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:136
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Allow root to login remotely with GDM"
msgstr ""
"Możliwość zdalnego logowania się za pomocą GDM-a przez użytkownika root."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:137
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid ""
"Allow logging in using the timed from a remote host using GDM. This is only "
"relevant if you enable the XDMCP protocol. Note that this is insecure since "
@@ -2308,11 +2328,11 @@ msgstr ""
"XDMCP. Przy ustawieniu tym należy zachować ostrożnosć, ponieważ osłabia ono "
"bezpieczeństwo systemu, otwierając do niego zdalny dostęp bez podania hasła."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:138
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Allow remote timed logins"
msgstr "Możliwość zdalnego logowania z opóźnieniem czasowym"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:139
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid ""
"Determines whether GDM should kill X clients started by the init scripts "
"when the user logs in."
@@ -2320,88 +2340,88 @@ msgstr ""
"Powoduje usuwanie procesów klientów X, uruchamianych przez skrypty init po "
"zalogowaniu się użytkownika."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:140
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Kill 'init' clients"
msgstr "Usuwanie klientów uruchomionych przez \"init\""
-#: gui/gdmconfig-strings.c:141
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Should GDM print authentication errors in the greeter"
msgstr ""
"Określa, czy greeter powinien wyświetlać błędy dotyczące uwierzytelniania"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:142
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Authentication errors should be verbose"
msgstr "Szczegółowe powiadamianie o błędach uwierzytelniania"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:143
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Select how relaxed permissions are"
msgstr "Określa, jak restrykcyjne są wymagania w odniesieniu do praw do plików"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:144
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Permissions: "
msgstr "Uprawnienia: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:145
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Allow world writable files and directories"
msgstr "Pozwala na używanie plików i katalogów zapisywalnych przez wszystkich"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:146
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "World writable"
msgstr "Zapis przez wszystkich"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:147
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Allow group writable files and directories"
msgstr "Pozwala na używanie plików i katalogów zapisywalnych przez grupę"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:148
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Group writable"
msgstr "Zapis przez grupę"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:149
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Only accept user owned files and directories"
msgstr ""
"Pozwala tylko na używanie plików i katalogów zapisywalnych przez właściciela"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:150
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Paranoia"
msgstr "Paranoja"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:151
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Authorization Details"
msgstr "Szczegóły autoryzacji"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:152
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "GDM runs as this user: "
msgstr "Uruchamianie GDM-a jako użytkownika: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:153
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "User 'auth' directory: "
msgstr "Katalog uwierzytelniający użytkownika: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:154
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "User 'auth' FB directory: "
msgstr "Katalog \"auth\" FB użytkownika: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:155
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "User 'auth' file: "
msgstr "Plik uwierzytelniający użytkownika: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:156
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "GDM runs as this group: "
msgstr "Uruchamianie GDM-a z grupą: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:157
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Limits"
msgstr "Ograniczenia"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:158
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid ""
"The number of seconds before a login is allowed after an unsuccesful try."
msgstr ""
"Liczba sekund, którą należy odczekać po nieudanej próbie zalogowania, aby "
"móc spróbować ponownie."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:159
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid ""
"The maximum size of a file that gdm will attempt to read. This is for files "
"that are read into memory and so you don't want users \"attacking\" gdm by "
@@ -2412,19 +2432,19 @@ msgstr ""
"ograniczenie \"ataków\" dokonywanych przez użytkowników poprzez "
"wykorzystywanie dużych plików."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:160
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Retry delay: "
msgstr "Opóźnienie przed ponowieniem: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:161
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Maximum user file length: "
msgstr "Maksymalny rozmiar pliku użytkownika: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:162
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Maximum session file length: "
msgstr "Maksymalny rozmiar pliku sesji: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:163
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid ""
"The session file is read in a way where a higher limit is still ok. That is "
"it is never stored in memory."
@@ -2432,11 +2452,11 @@ msgstr ""
"Odczyt pliku sesji przebiega w sposób, przy którym jego rozmiar nie ma "
"większego znaczenia. Nie jest on nigdy zapisywany w pamięci."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:164
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Security"
msgstr "Bezpieczeństwo"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:165
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid ""
"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile "
"GDM with the XDMCP libraries."
@@ -2444,51 +2464,51 @@ msgstr ""
"Używana wersja GDM-a została skompilowana bez wbudowanej obsługi XDMCP. Aby "
"uaktywnić XDMCP, konieczne jest przekompilowanie GDM-a."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:166
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Enable XDMCP, a protocol to allow others to log in remotely"
msgstr "Uaktywnia XDMCP - protokół pozwalający na zdalne logowanie się"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:167
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Enable XDMCP"
msgstr "Uaktywnienie XDMCP"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:168
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Connection Settings"
msgstr "Ustawienia połączenia"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:169
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Honour indirect requests"
msgstr "Przyjmowanie pośrednich połączeń"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:170
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Maximum indirect wait time: "
msgstr "Maksymalny czas oczekiwania przy połączeniach pośrednich: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:171
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Maximum wait time: "
msgstr "Maksymalny czas oczekiwania: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:172
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Maximum remote sessions: "
msgstr "Maksymalna liczba zdalnych sesji: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:173
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Max pending indirect requests: "
msgstr "Maksymalna liczba oczekujących pośrednich połączeń: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:174
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Maximum pending requests: "
msgstr "Maksymalna liczba oczekujących połączeń: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:175
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Listen on UDP port: "
msgstr "Nasłuchiwanie na porcie UDP: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:176
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Ping interval (minutes):"
msgstr "Odstęp pomiędzy pakietami ping (minuty):"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:177
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid ""
"Interval in minutes in which to ping the server. If the server doesn't "
"respond in this many minutes (that is before the next time we ping it) the "
@@ -2498,86 +2518,87 @@ msgstr ""
"Jeśli serwer nie odpowie na poprzedni pakiet przed wysłaniem poprzedniego, "
"ekran zostanie odłączony."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:178
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid ""
"The script to run when the server sends a WILLING response to a QUERY. If "
"this is empty or does not exist, the standard message with the system ID is "
"sent. Only the first line of output from this script is read."
msgstr ""
+"Skrypt uruchamiany, kiedy na żądanie QUERY serwer wysyła odpowiedź WILLING. "
+"Jeśli nie jest on podany lub nie istnieje, wysyłany jest standardowy "
+"komunikat z ID systemu. Odczytywany jest tylko pierwszy wiersz wyjścia ze "
+"skryptu."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:179
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Willing script (optional):"
-msgstr ""
+msgstr "Skrypt \"willing\" (opcjonalny):"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:180
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid ""
"Maximum displays per single host. You can use this to prevent attacks by "
"hogging all the possible displays. Does not apply to local connections."
msgstr ""
+"Maksymalna liczba ekranów na jeden komputer. Opcja ta pozwala na ochronę "
+"przed atakami poprzez zajęcie wszystkich ekranów. Nie odnosi się do "
+"lokalnych połączeń."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:181
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Displays per host:"
-msgstr ""
+msgstr "Ekranów na komputer:"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:182
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "XDMCP"
msgstr "XDMCP"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:183
-#, fuzzy
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Servers"
-msgstr "Dodaj serwer"
+msgstr "Serwery"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:184
-#, fuzzy
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Name"
-msgstr "Nazwa: "
+msgstr "Nazwa"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:185
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Command"
-msgstr ""
+msgstr "Polecenie"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:186
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Flexible"
-msgstr ""
+msgstr "Zagnieżdżony"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:187 gui/gdmconfig-strings.c:197
-#, fuzzy
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1 gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Add server"
msgstr "Dodaj serwer"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:188 gui/gdmconfig-strings.c:198
-#, fuzzy
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1 gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Edit server"
msgstr "Zmodyfikuj serwer"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:189 gui/gdmconfig-strings.c:199
-#, fuzzy
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1 gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Delete server"
msgstr "Usuń serwer"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:190 gui/gdmconfig-strings.c:226
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1 gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Set as default"
msgstr "Jako domyślna"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:191
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Static Servers (servers to always run)"
-msgstr ""
+msgstr "Statyczne serwery (zawsze uruchamiane)"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:192
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "No."
msgstr "Nr"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:193
-#, fuzzy
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Server"
-msgstr "Dodaj serwer"
+msgstr "Serwer"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:194
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Extra arguments"
-msgstr ""
+msgstr "Dodatkowe argumenty"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:195
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid ""
"Instead of reinitializing running servers when a user logs out. Always kill "
"and then start the server again."
@@ -2585,59 +2606,61 @@ msgstr ""
"Ponownie uruchamia serwery, zamiast zmiany ich konfiguracji dopiero po "
"wylogowaniu się użytkowników."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:196
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Always restart X servers"
msgstr "Każdorazowe ponowne uruchamianie serwera X"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:200 gui/gdmconfig-strings.c:247
-#: gui/gdmconfig-strings.c:261 gui/gdmconfig-strings.c:265
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1 gui/gdmconfig-strings.c:1
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1 gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Różne"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:201
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Xnest server: "
-msgstr ""
+msgstr "Serwer Xnest: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:202
-#, fuzzy
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Maximum number of flexible servers: "
-msgstr "Maksymalny rozmiar pliku użytkownika: "
+msgstr "Maksymalna liczba zagnieżdżonych serwerów: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:203
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid ""
"The Xnest server. This is a server that can run inside another server, used "
"for the flexible nested login."
msgstr ""
+"Serwer Xnest. Jest to serwer uruchamiany wewnątrz innego, wykorzystywany "
+"przy zagnieżdżonym logowaniu."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:204
-#, fuzzy
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Standard X server: "
-msgstr "Awaryjny serwer X:"
+msgstr "Standardowy serwer X: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:205
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "This is the standard X server to run when we are not told otherwise."
msgstr ""
+"To jest serwer X uruchamiany domyślnie, o ile jawnie nie zmieniono tego "
+"zachowania."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:206 gui/gdmlogin.c:62
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1 gui/gdmlogin.c:1
msgid "Failsafe"
msgstr "Awaryjna"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:207
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Script to run when X is crashing: "
msgstr "Skrypt uruchamiany przy zwracaniu błędów przez serwer X: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:208
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "X configurator binaries to try: "
msgstr "Uruchamiane programy konfigurujące serwer X: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:209
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid ""
"A list of X setup programs to try for the above script, separated by spaces"
msgstr ""
"Lista programów konfigurujących serwer X, rozdzielonych odstępami. Lista "
"wykorzystywana jest przez powyższy skrypt."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:210
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid ""
"A script to run when the X server keeps crashing and the failsafe X server "
"is either empty or also didn't take. This will run an X setup program "
@@ -2648,11 +2671,11 @@ msgstr ""
"ogóle nie jest on ustawiony. W tym przypadku zostanie uruchomiony program "
"konfigurujący serwer X, zdefiniowany poniżej."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:211
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Failsafe X server:"
msgstr "Awaryjny serwer X:"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:212
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid ""
"An X server binary to run if the standard one keeps crashing. If this fails "
"the script below will be run."
@@ -2661,65 +2684,65 @@ msgstr ""
"zwracał błędy. Jeśli uruchomienie tego serwera również się nie powiedzie, "
"zostanie uruchomiony poniższy skrypt."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:213
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "X-server setup"
msgstr "Ustawienia serwera X"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:214
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Session configuration"
msgstr "Konfiguracja sesji"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:215
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Session directory: "
msgstr "Katalog sesji: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:216
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Select a directory to be used for system-wide session scripts"
msgstr "Wybierz katalog wykorzystywany przez systemowe skrypty sesji"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:217
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Available Sessions"
msgstr "Dostępne sesje"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:218
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Show the Gnome Chooser session, if a session named 'Gnome' is present"
msgstr ""
-"Wyświetla sesję z wyborem sesji GNOME, jeśli istnieje sesja o nazwie \"Gnome"
-"\""
+"Wyświetla sesję z wyborem sesji GNOME, jeśli istnieje sesja o nazwie "
+"\"Gnome\""
-#: gui/gdmconfig-strings.c:219 gui/gdmlogin.c:66 gui/gdmlogin.c:1412
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1 gui/gdmlogin.c:1 gui/gdmlogin.c:1
msgid "Gnome Chooser"
msgstr "GNOME - program wybierający"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:220
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Show the Gnome failsafe session"
msgstr "Wyświetla awaryją sesję GNOME"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:221
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Gnome Failsafe"
msgstr "Awaryjny GNOME"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:222
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Show the Xterm failsafe session"
msgstr "Wyświetla awaryją sesję Xterma"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:223
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Xterm Failsafe"
msgstr "Awaryjny Xterm"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:224
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Add session"
msgstr "Dodaj sesję"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:225
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Remove session"
msgstr "Usuń sesję"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:227
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Selected session name: "
msgstr "Nazwa wybranej sesji: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:228
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid ""
"The exact script details of a session\n"
"will appear here when you select\n"
@@ -2728,49 +2751,49 @@ msgstr ""
"Po wybraniu sesji z listy po lewej stronie\n"
"zostanie wyświetlona zawartość odpowiedniego skryptu.\n"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:232
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Login sessions"
msgstr "Sesje logowania"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:233
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Appearance"
msgstr "Wygląd"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:234
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Directory for host images: "
msgstr "Katalog z obrazami komputerów: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:235
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Default host image:"
msgstr "Domyślny obraz komputera:"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:236
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:237
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Scan every 'x' seconds: "
msgstr "Przeszukiwanie co \"x\" sekund: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:238
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Hosts"
msgstr "Komputery"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:239
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Send a query to the local network and list all servers that respond"
msgstr ""
"Rozgłasza w lokalnej sieci zapytanie i wyświetla listę komputerów, które "
"udzielą odpowiedzi"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:240
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Broadcast query"
msgstr "Rozgłoszenie zapytania"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:241
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Hosts to list: "
msgstr "Wyświetlane komputery: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:242
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid ""
"Comma separated list of hostnames to list in the chooser (in addition to the "
"broadcast above)"
@@ -2778,15 +2801,15 @@ msgstr ""
"Lista rozdzielonych przecinkami nazw komputerów, wyświetlanych przez "
"choosera (poza wynikiem powyższego rozgłaszania)"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:243
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Chooser"
msgstr "Program wybierający"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:244
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Debugging"
msgstr "Wyszukiwanie błędów"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:245
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid ""
"Enable debugging output to be printed into the syslog. Useful for tracking "
"down problems. But not so useful for normal usage as it can fill up your "
@@ -2797,99 +2820,99 @@ msgstr ""
"należy używać tej opcji, jeśli wszystko działa poprawnie, ponieważ może to "
"spowodować zapełnienie dzienników systemowych."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:246
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Enable debugging output"
msgstr "Wypisywanie komunikatów wspomagających wyszukiwanie błędów"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:248
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "system_setup"
msgstr "ustawienia_systemowe"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:249
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Executables"
msgstr "Programy"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:250
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Chooser command: "
msgstr "Polecenie uruchamiające program wybierający: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:251
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Greeter command: "
msgstr "Polecenie uruchamiające greetera: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:252
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Halt command: "
msgstr "Polecenie kończące pracę systemu: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:253
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Reboot command: "
msgstr "Polecenie restartujące: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:254
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Configurator command: "
msgstr "Polecenie konfiguracyjne: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:255
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Suspend command: "
msgstr "Polecenie usypiające maszynę: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:256
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Directories"
msgstr "Katalogi"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:257
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "PRE session scripts directory: "
msgstr "Katalog skryptów wykonywanych przed sesją: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:258
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "POST session scripts directory: "
msgstr "Katalog skryptów wykonywanych po sesji: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:259
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Logging directory: "
msgstr "Katalog dziennika: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:260
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Display initialization directory: "
msgstr "Katalog skryptów inicjujących ekran: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:262
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "PID file: "
msgstr "Plik z PID-em procesu: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:263
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Default GNOME session file: "
msgstr "Domyślny plik sesji GNOME: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:264
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Paths"
msgstr "Ścieżki"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:266
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Default $PATH: "
msgstr "Domyślna wartość zmiennej $PATH: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:267
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Root $PATH: "
msgstr "Wartość zmiennej $PATH dla użytkownika root:"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:268
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Localization"
msgstr "Lokalizacja"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:270
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Locale file: "
msgstr "Plik z ustawieniami narodowymi: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:271
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Environment"
msgstr "Środowisko"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:272
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "(C) 2001 Lee Mallabone"
msgstr "(C) 2001 Lee Mallabone"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:273
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid ""
"Configure the GNOME Display Manager.\n"
"Please submit any bugs or feature requests at http://bugzilla.gnome.org "
@@ -2899,67 +2922,67 @@ msgstr ""
"Prosimy o zgłaszanie błędów lub pomysłów na nowe możliwości za pomocą "
"witryny http://bugzilla.gnome.org, wykorzystując \"gdm\" jako nazwę produktu."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:275
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "label273"
-msgstr ""
+msgstr "etykieta273"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:276
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Extra arguments:"
-msgstr ""
+msgstr "Dodatkowe argumenty:"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:277
-#, fuzzy
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Custom command line:"
-msgstr "Polecenie konfiguracyjne: "
+msgstr "Dowolny wiersz poleceń:"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:278 gui/gdmlogin.c:1812
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1 gui/gdmlogin.c:1
msgid "Name: "
msgstr "Nazwa: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:279
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Command line: "
-msgstr ""
+msgstr "Wiersz poleceń: "
-#: gui/gdmconfig-strings.c:280
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Allow as flexible server"
-msgstr ""
+msgstr "Dozwolony jako zagnieżdżony serwer"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:281
+#: gui/gdmconfig-strings.c:1
msgid "Make this the default server"
-msgstr ""
+msgstr "Używany jako serwer domyślny"
-#: gui/gdmflexiserver.c:353
-#, fuzzy
+#: gui/gdmflexiserver.c:1
msgid "Choose server"
-msgstr "Program wybierający"
+msgstr "Wybór serwera"
-#: gui/gdmflexiserver.c:359
-#, fuzzy
+#: gui/gdmflexiserver.c:1
msgid "Choose the X server to start"
-msgstr "Wybór katalogu z obrazami twarzy"
+msgstr "Wybierz serwer X, który chcesz uruchomić"
-#: gui/gdmflexiserver.c:415
+#: gui/gdmflexiserver.c:1
msgid "Send the specified protocol command to gdm"
-msgstr ""
+msgstr "Wysyła podane polecenie protokołu do GDM-a"
-#: gui/gdmflexiserver.c:415
+#: gui/gdmflexiserver.c:1
msgid "COMMAND"
-msgstr ""
+msgstr "POLECENIE"
-#: gui/gdmflexiserver.c:416
+#: gui/gdmflexiserver.c:1
msgid "Xnest mode"
msgstr "Tryb Xnest"
-#: gui/gdmflexiserver.c:417
-#, fuzzy
+#: gui/gdmflexiserver.c:1
+msgid "Do not lock current screen"
+msgstr "Bez blokowania bieżącego ekranu"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:1
msgid "Debugging output"
msgstr "Wypisywanie komunikatów wspomagających wyszukiwanie błędów"
-#: gui/gdmflexiserver.c:418
+#: gui/gdmflexiserver.c:1
msgid "Authenticate before running --command"
-msgstr ""
+msgstr "Uwierzytelnienie przed wykonaniem polecenia --command"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:153 gui/gdmflexiserver.c:466
+#: gui/gdmXnestchooser.c:1 gui/gdmflexiserver.c:1
msgid ""
"GDM is not running.\n"
"Please ask your system administrator to start it."
@@ -2967,36 +2990,54 @@ msgstr ""
"GDM nie jest uruchomiony.\n"
"Zwróć się do administratora systemu o uruchomienie go."
-#: gui/gdmflexiserver.c:475 gui/gdmflexiserver.c:491 gui/gdmflexiserver.c:536
-#: gui/gdmflexiserver.c:539
+#: gui/gdmflexiserver.c:1 gui/gdmflexiserver.c:1 gui/gdmflexiserver.c:1
+#: gui/gdmflexiserver.c:1
msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
msgstr ""
"Nie można nawiązać komunikacji z GDM-em, być może uruchomiona jest stara "
"wersja."
-#: gui/gdmflexiserver.c:510 gui/gdmflexiserver.c:565
+#: gui/gdmflexiserver.c:1 gui/gdmflexiserver.c:1
+msgid ""
+"You do not seem to have authentication needed be for this operation. "
+"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
+msgstr ""
+"Brak możliwości uwierzytelnienia, która jest wymagana przy tej operacji. "
+"Prawdopodobnie twój plik .Xauthority nie jest poprawnie ustawiony."
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:1
msgid ""
"You do not seem to be logged in on the console. Starting a new login only "
"works correctly on the console."
msgstr ""
+"Ponowne logowanie się jest możliwe tylko przy wcześniejszym zalogowaniu się "
+"z konsoli."
-#: gui/gdmflexiserver.c:542
+#: gui/gdmflexiserver.c:1
+msgid "Can't lock screen"
+msgstr "Nie można zablokować ekranu"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:1
+msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
+msgstr "Nie można unieaktywnić xscreensavera"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:1
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
msgstr "Osiągnięto ograniczenie liczby uruchomionych zagnieżdżonych serwerów."
-#: gui/gdmflexiserver.c:544
+#: gui/gdmflexiserver.c:1
msgid "There were errors trying to start the X server."
msgstr "Przy próbie uruchomienia serwera X wystąpiły błędy."
-#: gui/gdmflexiserver.c:546
+#: gui/gdmflexiserver.c:1
msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
msgstr "Serwer X zwrócił błąd. Być może nie jest on poprawnie skonfigurowany."
-#: gui/gdmflexiserver.c:549
+#: gui/gdmflexiserver.c:1
msgid "Too many X sessions running."
msgstr "Zbyt wiele uruchomionych sesji X."
-#: gui/gdmflexiserver.c:551
+#: gui/gdmflexiserver.c:1
msgid ""
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
"may be missing an X authorization file."
@@ -3004,7 +3045,7 @@ msgstr ""
"Zagnieżdżony serwer X (Xnest) nie może nawiązać połączenia z bieżącym "
"serwerem. Być może brakuje pliku autoryzacji X."
-#: gui/gdmflexiserver.c:556
+#: gui/gdmflexiserver.c:1
msgid ""
"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
@@ -3013,14 +3054,14 @@ msgstr ""
"skonfigurowany.\n"
"Przed użyciem zagnieżdżonego logowania zainstaluj pakiet Xnest."
-#: gui/gdmflexiserver.c:561
+#: gui/gdmflexiserver.c:1
msgid ""
"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
msgstr ""
"Serwer X nie jest dostępny, prawdopodobnie GDM został niewłaściwie "
"skonfigurowany."
-#: gui/gdmflexiserver.c:569
+#: gui/gdmflexiserver.c:1
msgid "Unknown error occured."
msgstr "Wystąpił nieznany błąd."
@@ -3028,7 +3069,7 @@ msgstr "Wystąpił nieznany błąd."
msgid "Log in as another user without loging out"
msgstr "Logowanie jako inny użytkownik bez wylogowywania się"
-#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
+#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
msgid "New login"
msgstr "Nowy login"
@@ -3036,246 +3077,244 @@ msgstr "Nowy login"
msgid "Log in as another user inside a nested window"
msgstr "Logowanie jako inny użytkownik w zagnieżdżonym oknie"
-#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
+#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
msgid "New login in a nested window"
msgstr "Nowy login w zagnieżdżonym oknie"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:36
+#: gui/gdmlanguages.c:1
msgid "A-M|Catalan"
msgstr "A-M|Kataloński"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:38
+#: gui/gdmlanguages.c:1
msgid "A-M|Chinese (simplified)"
msgstr "A-M|Chiński (uproszczony)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:40
+#: gui/gdmlanguages.c:1
msgid "A-M|Chinese (traditional)"
msgstr "A-M|Chiński (tradycyjny)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:42
+#: gui/gdmlanguages.c:1
msgid "A-M|Croatian"
msgstr "A-M|Chorwacki"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:44
+#: gui/gdmlanguages.c:1
msgid "A-M|Czech"
msgstr "A-M|Czeski"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:46
+#: gui/gdmlanguages.c:1
msgid "A-M|Danish"
msgstr "A-M|Duński"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:48
+#: gui/gdmlanguages.c:1
msgid "A-M|Dutch"
msgstr "A-M|Holenderski"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:50
+#: gui/gdmlanguages.c:1
msgid "A-M|English"
msgstr "A-M|Angielski"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:52
+#: gui/gdmlanguages.c:1
msgid "A-M|American English"
msgstr "A-M|Angielski (amerykański)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:54
+#: gui/gdmlanguages.c:1
msgid "A-M|British English"
msgstr "A-M|Angielski (brytyjski)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:56
+#: gui/gdmlanguages.c:1
msgid "A-M|Finnish"
msgstr "A-M|Fiński"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:58
+#: gui/gdmlanguages.c:1
msgid "A-M|French"
msgstr "A-M|Francuski"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:60
-#, fuzzy
+#: gui/gdmlanguages.c:1
msgid "A-M|Galician"
-msgstr "A-M|Włoski"
+msgstr "A-M|Galcyjski"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:62
+#: gui/gdmlanguages.c:1
msgid "A-M|German"
msgstr "A-M|Niemiecki"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:64
+#: gui/gdmlanguages.c:1
msgid "A-M|Greek"
msgstr "A-M|Grecki"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:66
+#: gui/gdmlanguages.c:1
msgid "A-M|Hebrew"
msgstr "A-M|Hebrajski"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:68
+#: gui/gdmlanguages.c:1
msgid "A-M|Hungarian"
msgstr "A-M|Węgierski"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:70
+#: gui/gdmlanguages.c:1
msgid "A-M|Icelandic"
msgstr "A-M|Islandzki"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:72
+#: gui/gdmlanguages.c:1
msgid "A-M|Italian"
msgstr "A-M|Włoski"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:74
+#: gui/gdmlanguages.c:1
msgid "A-M|Japanese"
msgstr "A-M|Japoński"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:76
+#: gui/gdmlanguages.c:1
msgid "A-M|Korean"
msgstr "A-M|Koreański"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:78
+#: gui/gdmlanguages.c:1
msgid "A-M|Lithuanian"
msgstr "A-M|Litewski"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:80
+#: gui/gdmlanguages.c:1
msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
msgstr "N-Z|Norweski (bokmal)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:82
+#: gui/gdmlanguages.c:1
msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
msgstr "N-Z|Norweski (nynorsk)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:84
+#: gui/gdmlanguages.c:1
msgid "N-Z|Polish"
msgstr "N-Z|Polski"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:86
+#: gui/gdmlanguages.c:1
msgid "N-Z|Portuguese"
msgstr "N-Z|Portugalski"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:88
-#, fuzzy
+#: gui/gdmlanguages.c:1
msgid "N-Z|Brazilian Portuguese"
-msgstr "N-Z|Portugalski"
+msgstr "N-Z|Brazylijski Portugalski"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:90
+#: gui/gdmlanguages.c:1
msgid "N-Z|Romanian"
msgstr "N-Z|Romański"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:92
+#: gui/gdmlanguages.c:1
msgid "N-Z|Russian"
msgstr "N-Z|Rosyjski"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:94
+#: gui/gdmlanguages.c:1
msgid "N-Z|Slovak"
msgstr "N-Z|Słowacki"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:96
+#: gui/gdmlanguages.c:1
msgid "N-Z|Slovenian"
msgstr "N-Z|Słoweński"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:98
+#: gui/gdmlanguages.c:1
msgid "N-Z|Spanish"
msgstr "N-Z|Hiszpański"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:100
+#: gui/gdmlanguages.c:1
msgid "N-Z|Swedish"
msgstr "N-Z|Szwedzki"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:102
+#: gui/gdmlanguages.c:1
msgid "N-Z|Turkish"
msgstr "N-Z|Turecki"
#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
-#: gui/gdmlanguages.c:104
+#: gui/gdmlanguages.c:1
msgid "Other|POSIX/C English"
msgstr "Inne|POSIX/C angielski"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: gui/gdmlanguages.c:231
+#: gui/gdmlanguages.c:1
msgid "A-M"
msgstr "A-M"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: gui/gdmlanguages.c:239
+#: gui/gdmlanguages.c:1
msgid "N-Z"
msgstr "N-Z"
-#: gui/gdmlogin.c:60
+#: gui/gdmlogin.c:1
msgid "AnotherLevel"
msgstr "AnotherLevel"
#. default is nicely translated
#. Translators: default GNOME session
-#: gui/gdmlogin.c:61 gui/gdmlogin.c:1767 gui/gdmlogin.c:1789
+#: gui/gdmlogin.c:1 gui/gdmlogin.c:1 gui/gdmlogin.c:1
msgid "Default"
msgstr "Domyślna"
-#: gui/gdmlogin.c:63
+#: gui/gdmlogin.c:1
msgid "Gnome"
msgstr "GNOME"
-#: gui/gdmlogin.c:64
+#: gui/gdmlogin.c:1
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
-#: gui/gdmlogin.c:65
+#: gui/gdmlogin.c:1
msgid "XSession"
msgstr "XSession"
-#: gui/gdmlogin.c:67
+#: gui/gdmlogin.c:1
msgid "Last"
msgstr "Poprzedni"
-#: gui/gdmlogin.c:197
+#: gui/gdmlogin.c:1
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "Użytkownik %s zostanie zalogowany w ciągu %d sekund"
-#: gui/gdmlogin.c:446
+#: gui/gdmlogin.c:1
msgid ""
"Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in."
msgstr ""
"Kliknij tutaj, aby rozwinąć okno logowania z ikony i móc się zalogować."
-#: gui/gdmlogin.c:526 gui/gdmlogin.c:532 gui/gdmlogin.c:539
+#: gui/gdmlogin.c:1 gui/gdmlogin.c:1 gui/gdmlogin.c:1
#, c-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "%s wita"
-#: gui/gdmlogin.c:537
+#: gui/gdmlogin.c:1
msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!"
msgstr "gdm_parse_enriched_string: Zbyt długi napis!"
-#: gui/gdmlogin.c:676
+#: gui/gdmlogin.c:1
msgid ""
"Could not fork a new process!\n"
"\n"
@@ -3285,38 +3324,38 @@ msgstr ""
"\n"
"Prawdopodobnie zalogowanie się również nie będzie możliwe."
-#: gui/gdmlogin.c:723
+#: gui/gdmlogin.c:1
msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
msgstr "Czy na pewno chcesz zrestartować maszynę?"
-#: gui/gdmlogin.c:735
+#: gui/gdmlogin.c:1
msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
msgstr "Czy na pewno chcesz wyłączyć maszynę?"
-#: gui/gdmlogin.c:746
+#: gui/gdmlogin.c:1
msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
msgstr "Czy na pewno chcesz uśpić maszynę?"
-#: gui/gdmlogin.c:760
+#: gui/gdmlogin.c:1
#, c-format
msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr ""
"gdm_login_parse_config: Brak pliku konfiguracyjnego: %s. Przyjęto wartości "
"domyślne."
-#: gui/gdmlogin.c:826
+#: gui/gdmlogin.c:1
msgid "TimedLoginDelay was less then 5. I'll just use 5."
msgstr "Wartość TimedLoginDelay jest mniejsza od 5, więc przyjęto 5."
-#: gui/gdmlogin.c:886 gui/gdmlogin.c:1460
+#: gui/gdmlogin.c:1 gui/gdmlogin.c:1
msgid "Failsafe Gnome"
msgstr "Awaryjny GNOME"
-#: gui/gdmlogin.c:888 gui/gdmlogin.c:1485
+#: gui/gdmlogin.c:1 gui/gdmlogin.c:1
msgid "Failsafe xterm"
msgstr "Awaryjny xterm"
-#: gui/gdmlogin.c:934
+#: gui/gdmlogin.c:1
#, c-format
msgid ""
"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
@@ -3325,7 +3364,7 @@ msgstr ""
"Twój preferowany typ sesji %s nie jest zainstalowany.\n"
"Czy chcesz użyć %s jako domyślnego dla przyszłych sesji?"
-#: gui/gdmlogin.c:959 gui/gdmlogin.c:1047
+#: gui/gdmlogin.c:1 gui/gdmlogin.c:1
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
@@ -3339,7 +3378,7 @@ msgstr ""
#. * and the relevant thing is the saved session
#. * in .Xclients
#.
-#: gui/gdmlogin.c:975
+#: gui/gdmlogin.c:1
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session.\n"
@@ -3352,27 +3391,27 @@ msgstr ""
"uruchom narzędzie \"switchdesk\"\n"
"(w menu panelu: System->Narzędzie do przełączania środowisk)."
-#: gui/gdmlogin.c:1269
+#: gui/gdmlogin.c:1
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "wybrano sesję %s"
-#: gui/gdmlogin.c:1302
+#: gui/gdmlogin.c:1
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
msgstr ""
"Loguje przy użyciu sesji, która była wykorzystana przy poprzednim logowaniu"
-#: gui/gdmlogin.c:1315
+#: gui/gdmlogin.c:1
msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!"
msgstr "gdm_login_session_init: Nie odnaleziono katalogu ze skryptem sesji!"
-#: gui/gdmlogin.c:1400
+#: gui/gdmlogin.c:1
msgid ""
"This session will log you directly into GNOME, into your current session."
msgstr ""
"Ta sesja spowoduje bezpośrednie zalogowanie do GNOME, do bieżącej sesji."
-#: gui/gdmlogin.c:1415
+#: gui/gdmlogin.c:1
msgid ""
"This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of "
"the GNOME sessions you want to use."
@@ -3380,11 +3419,11 @@ msgstr ""
"Ta sesja spowoduje bezpośrednie zalogowanie do GNOME i pozwoli na wybór "
"sesji GNOME."
-#: gui/gdmlogin.c:1450
+#: gui/gdmlogin.c:1
msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
msgstr "Nie odnaleziono żadnych plików w katalogu sesji."
-#: gui/gdmlogin.c:1462
+#: gui/gdmlogin.c:1
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
@@ -3395,7 +3434,7 @@ msgstr ""
"ona być używana tylko, jeśli niemożliwe jest zalogowanie się w inny sposób. "
"GNOME użyje sesji \"Default\"."
-#: gui/gdmlogin.c:1487
+#: gui/gdmlogin.c:1
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
@@ -3407,132 +3446,134 @@ msgstr ""
"Aby zakończyć pracę z terminalem, należy wpisać \"exit\" i przycisnąć "
"klawisz \"Enter\"."
-#: gui/gdmlogin.c:1508
+#: gui/gdmlogin.c:1
msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
msgstr ""
"Nie odnaleziono dowiązania do domyśnej sesji. Wykorzystano awaryjną sesję "
"GNOME.\n"
-#: gui/gdmlogin.c:1548
+#: gui/gdmlogin.c:1
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "wybrano język %s"
-#: gui/gdmlogin.c:1586
+#: gui/gdmlogin.c:1
msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
msgstr "Loguje z wykorzystaniem języka użytego przy poprzednim logowaniu"
-#: gui/gdmlogin.c:1607
+#: gui/gdmlogin.c:1
msgid "Other"
msgstr "Inne"
-#: gui/gdmlogin.c:1727 gui/gdmlogin.c:1736
+#: gui/gdmlogin.c:1 gui/gdmlogin.c:1
msgid "Select GNOME session"
msgstr "Wybór sesji GNOME"
-#: gui/gdmlogin.c:1803
+#: gui/gdmlogin.c:1
msgid "Create new session"
msgstr "Stwórz nową sesję"
#. Translators: this is to remember the chosen gnome session
#. * for next time
-#: gui/gdmlogin.c:1833
+#: gui/gdmlogin.c:1
msgid "Remember this setting"
msgstr "Zapamiętaj to ustawienie"
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
-#: gui/gdmlogin.c:2127
+#: gui/gdmlogin.c:1
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Wrzuć 50 groszy, aby się zalogować."
-#: gui/gdmlogin.c:2454
+#: gui/gdmlogin.c:1
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "Menedżer biurka GNOME"
-#: gui/gdmlogin.c:2462
+#: gui/gdmlogin.c:1
#, c-format
msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!"
msgstr ""
"Nie można otworzyć pliku z ikoną: %s. Zablokowano możliwość minimalizacji!"
-#: gui/gdmlogin.c:2484
+#: gui/gdmlogin.c:1
msgid "Iconify the login window"
msgstr "Przekształcenie okna logowania w ikonę"
-#: gui/gdmlogin.c:2543
+#: gui/gdmlogin.c:1
+msgid "%a %b %d, %H:%M"
+msgstr "%a %d %b, %H:%M"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1
msgid "%a %b %d, %I:%M %p"
-msgstr "%a %b %d, %H:%M"
+msgstr "%a %d %b, %I:%M %p"
-#: gui/gdmlogin.c:2601
+#: gui/gdmlogin.c:1
msgid "Finger"
msgstr "Finger (informacje o użytkowniku)"
-#: gui/gdmlogin.c:2671
+#: gui/gdmlogin.c:1
msgid "GDM Login"
msgstr "GDM - logowanie"
-#: gui/gdmlogin.c:2717
+#: gui/gdmlogin.c:1
msgid "Session"
msgstr "Typ sesji"
-#: gui/gdmlogin.c:2728
+#: gui/gdmlogin.c:1
msgid "Language"
msgstr "Język"
-#: gui/gdmlogin.c:2742
+#: gui/gdmlogin.c:1
msgid "Configure..."
msgstr "Skonfiguruj..."
-#: gui/gdmlogin.c:2749
+#: gui/gdmlogin.c:1
msgid ""
"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
msgstr ""
"Uruchamia progrem konfiguracyjny GDM-a. Opcja ta wymaga hasła użytkownika "
"root."
-#: gui/gdmlogin.c:2756
+#: gui/gdmlogin.c:1
msgid "Reboot..."
msgstr "Restart..."
-#: gui/gdmlogin.c:2763
+#: gui/gdmlogin.c:1
msgid "Reboot your computer"
msgstr "Ponownie uruchamia komputer"
-#: gui/gdmlogin.c:2769
+#: gui/gdmlogin.c:1
msgid "Shut down..."
msgstr "Wyłącz..."
-#: gui/gdmlogin.c:2776
+#: gui/gdmlogin.c:1
msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
msgstr "Kończy pracę systemu, pozwalając na wyłączenie komputera."
-#: gui/gdmlogin.c:2783
+#: gui/gdmlogin.c:1
msgid "Suspend..."
msgstr "Uśpij..."
-#: gui/gdmlogin.c:2790
+#: gui/gdmlogin.c:1
msgid "Suspend your computer"
msgstr "Usypia komputer"
-#: gui/gdmlogin.c:2812
-#, fuzzy
+#: gui/gdmlogin.c:1
msgid "Disconnect"
-msgstr "Połącz"
+msgstr "Rozłącz"
#. I think I'll add the buttons next to this
-#: gui/gdmlogin.c:3052
-#, fuzzy
+#: gui/gdmlogin.c:1
msgid "Please enter your username"
-msgstr "Wprowadź login"
+msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika"
-#: gui/gdmlogin.c:3296
+#: gui/gdmlogin.c:1
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
msgstr ""
"Nie można otworzyć domyślnego obrazka: %s. Zablokowano wyświetlanie twarzy!"
-#: gui/gdmlogin.c:3554 gui/gdmlogin.c:3581
+#: gui/gdmlogin.c:1 gui/gdmlogin.c:1
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
@@ -3543,11 +3584,11 @@ msgstr ""
"Prawdopodobnie właśnie dokonano aktualizacji GDM-a.\n"
"Uruchom ponownie GDM-a lub cały system."
-#: gui/gdmlogin.c:3588 gui/gdmlogin.c:3623
+#: gui/gdmlogin.c:1 gui/gdmlogin.c:1
msgid "Reboot"
msgstr "Uruchom ponownie"
-#: gui/gdmlogin.c:3615
+#: gui/gdmlogin.c:1
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
@@ -3558,27 +3599,27 @@ msgstr ""
"Prawdopodobnie właśnie dokonano aktualizacji GDM-a.\n"
"Uruchom ponownie GDM-a lub cały system."
-#: gui/gdmlogin.c:3622
+#: gui/gdmlogin.c:1
msgid "Restart"
msgstr "Uruchom ponownie"
-#: gui/gdmlogin.c:3660
+#: gui/gdmlogin.c:1
msgid "main: Error setting up HUP signal handler"
msgstr "main: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania HUP"
-#: gui/gdmlogin.c:3663
+#: gui/gdmlogin.c:1
msgid "main: Error setting up INT signal handler"
msgstr "main: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania INT"
-#: gui/gdmlogin.c:3666
+#: gui/gdmlogin.c:1
msgid "main: Error setting up TERM signal handler"
msgstr "main: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania TERM"
-#: gui/gdmlogin.c:3674
+#: gui/gdmlogin.c:1
msgid "main: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "main: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania CHLD"
-#: gui/gdmlogin.c:3739
+#: gui/gdmlogin.c:1
msgid ""
"Your session directory is missing or empty!\n"
"\n"
@@ -3591,7 +3632,7 @@ msgstr ""
"zalogowaniu się należy poprawić konfigurację\n"
"GDM-a."
-#: gui/gdmlogin.c:3755
+#: gui/gdmlogin.c:1
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command\n"
"line for the login dialog, and thus I ran the\n"
@@ -3602,7 +3643,7 @@ msgstr ""
"wykonane domyślne polecenie.\n"
"Popraw konfigurację GDM-a."
-#: gui/gdmlogin.c:3772
+#: gui/gdmlogin.c:1
msgid ""
"The configuration was not found. GDM is using\n"
"defaults to run this session. You should log in\n"
@@ -3613,7 +3654,7 @@ msgstr ""
"sesji wykorzystano ustawienia domyślne. Po zalogowaniu\n"
"się uruchom program konfiguracyjny GDM-a, aby stworzyć plik konfiguracyjny."
-#: gui/gdmphotosetup.c:76
+#: gui/gdmphotosetup.c:1
msgid ""
"The face browser is not configured,\n"
"please ask your system administrator to enable it\n"
@@ -3623,23 +3664,23 @@ msgstr ""
"Zwróć się do administratora systemu o uaktywnienie jej za pomocą programu "
"konfiguracyjnego GDM-a."
-#: gui/gdmphotosetup.c:84
+#: gui/gdmphotosetup.c:1
msgid "Select a photo"
msgstr "Wybór fotografii"
-#: gui/gdmphotosetup.c:89
+#: gui/gdmphotosetup.c:1
msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
msgstr "Wybór fotografii wyświetlanej w przeglądarce twarzy:"
-#: gui/gdmphotosetup.c:94
+#: gui/gdmphotosetup.c:1
msgid "Browse"
msgstr "Przeglądaj"
-#: gui/gdmphotosetup.c:113
+#: gui/gdmphotosetup.c:1
msgid "No picture selected."
msgstr "Nie wybrano obrazu."
-#: gui/gdmphotosetup.c:132
+#: gui/gdmphotosetup.c:1
#, c-format
msgid ""
"The picture is too large and the system administrator\n"
@@ -3650,7 +3691,7 @@ msgstr ""
"ograniczenie rozmiaru obrazu, wyświetlaengo w\n"
"przeglądarce twarzy na %d bajtów."
-#: gui/gdmphotosetup.c:156
+#: gui/gdmphotosetup.c:1
#, c-format
msgid ""
"File %s cannot be open for reading\n"
@@ -3659,7 +3700,7 @@ msgstr ""
"Nie można otworzyć pliku %s do odczytu\n"
"Błąd: %s"
-#: gui/gdmphotosetup.c:171
+#: gui/gdmphotosetup.c:1
#, c-format
msgid ""
"File %s cannot be open for writing\n"
@@ -3672,14 +3713,14 @@ msgstr ""
msgid "Setup my GDM Face"
msgstr "Ustawienie wyglądu twarzy w GDM-ie"
-#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
+#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
msgid ""
"Setup the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
msgstr ""
"Ustawienie obrazu, który bdzie wyświetlany przez GDM-a w przeglądarce "
"obrazów twarzy"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:114
+#: gui/gdmXnestchooser.c:1
msgid ""
"Xnest doesn't exist.\n"
"Please ask your system administrator\n"
@@ -3689,7 +3730,7 @@ msgstr ""
"Zwróć się o jego zainstalowanie do\n"
"administratora systemu."
-#: gui/gdmXnestchooser.c:130
+#: gui/gdmXnestchooser.c:1
msgid ""
"Indirect XDMCP is not enabled,\n"
"please ask your system administrator to enable it\n"
@@ -3699,29 +3740,28 @@ msgstr ""
"Zwróć się do administratora systemu o jego uaktywnienie za pomocą programu "
"konfiguracyjnego GDM-a."
-#: gui/gdmXnestchooser.c:164
+#: gui/gdmXnestchooser.c:1
msgid "Could not find a free display number"
msgstr "Nie można odnaleźć wolnego numeru ekranu"
-#: utils/gdmaskpass.c:26
+#: utils/gdmaskpass.c:1
msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
-msgstr ""
+msgstr "gdmaskpass może być uruchomiony tylko z prawami użytkownika root\n"
-#: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48
-#, fuzzy
+#: utils/gdmaskpass.c:1 utils/gdmaskpass.c:1
msgid "Authentication failure!\n"
-msgstr "Uwierzytelnienie nie powiodło się"
+msgstr "Błąd przy uwierzytelnianiu!\n"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:70
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:1
msgid "(memory buffer)"
msgstr "(bufor w pamięci)"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:102 vicious-extensions/glade-helper.c:124
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:144
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:1 vicious-extensions/glade-helper.c:1
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:1
msgid "(memory buffer"
msgstr " (bufor w pamięci"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:173
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:1
#, c-format
msgid ""
"An error occured while loading the user interface\n"
@@ -3736,7 +3776,7 @@ msgstr ""
"%s nie może kontynuować pracy i zostanie zakończony.\n"
"Zweryfikuj instalację %s lub przeinstaluj %s."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:191
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:1
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
@@ -3746,7 +3786,7 @@ msgstr ""
"plik!\n"
"plik: %s, widget: %s"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:217
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:1
#, c-format
msgid ""
"An error occured while loading the user interface\n"
@@ -3763,7 +3803,7 @@ msgstr ""
"%s nie może kontynuować pracy i zostanie zakończony.\n"
"Zweryfikuj instalację %s lub przeinstaluj %s."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:237
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:1
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
@@ -3773,7 +3813,7 @@ msgstr ""
"plik!\n"
"plik: %s, widget: %s, oczekiwana liczba kolumn: %d"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:251
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:1
#, c-format
msgid ""
"An error occured while loading the user interface\n"
@@ -3788,32 +3828,11 @@ msgstr ""
"%s nie może kontynuować pracy i zostanie zakończony.\n"
"Zweryfikuj instalację %s lub przeinstaluj %s."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:264
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:1
#, c-format
msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)"
msgstr "Nie można wczytać interfejsu (plik: %s). Niedobrze."
-#: vicious-extensions/icon-entry-hack.c:268
+#: vicious-extensions/icon-entry-hack.c:1
msgid "Choose an icon"
msgstr "Wybór ikony"
-
-#~ msgid "Sleeping 30 seconds before retrying display %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Oczekiwanie przez 30 sekuned przed ponowną próbą uruchomienia serwera na "
-#~ "ekranie %s"
-
-#~ msgid "Display not authorized to connect"
-#~ msgstr "Nie upoważniono ekranu do połączeniia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the path to the X server,and\n"
-#~ "any parameters that should be passed to it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wprowadź ścieżkę do programu serwera X oraz\n"
-#~ "parametry, które powinny mu być przekazane."
-
-#~ msgid "Server Definitions"
-#~ msgstr "Definicje serwerów"
-
-#~ msgid "Path to X server"
-#~ msgstr "Ścieżka do serwera X"