diff options
author | Chyla Zbigniew <chyla@src.gnome.org> | 2001-09-28 08:00:37 +0000 |
---|---|---|
committer | Chyla Zbigniew <chyla@src.gnome.org> | 2001-09-28 08:00:37 +0000 |
commit | fd14d363a12420ff8c15f4979fea033d645f50b5 (patch) | |
tree | 496c10d4e81f5bb1ff77b74d0e3654df681018f9 /po/pl.po | |
parent | ab2837a1b0316d1183ca5c7ba03d08f0faddad15 (diff) | |
download | gdm-fd14d363a12420ff8c15f4979fea033d645f50b5.tar.gz |
Updated Polish translation
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 1715 |
1 files changed, 867 insertions, 848 deletions
@@ -9,33 +9,38 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2\n" -"POT-Creation-Date: 2001-09-01 04:19-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2001-09-01 10:59+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2001-09-28 09:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2001-09-28 10:06+0200\n" "Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n" "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +#: daemon/auth.c:1 +#, c-format +msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" +msgstr "%s: Nie można stworzyć nowego pliku ciasteczka %s" + #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway -#: daemon/auth.c:272 daemon/auth.c:303 +#: daemon/auth.c:1 daemon/auth.c:1 #, c-format msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s" msgstr "gdm_auth_user_add: Nie można otworzyć pliku ciasteczka %s" -#: daemon/auth.c:289 +#: daemon/auth.c:1 #, c-format msgid "gdm_auth_user_add: Could not lock cookie file %s" msgstr "gdm_auth_user_add: Nie można zablokować pliku ciasteczka %s" -#: daemon/auth.c:376 +#: daemon/auth.c:1 #, c-format msgid "gdm_auth_user_remove: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" msgstr "" "gdm_auth_user_remove: Zignorowanie podejrzanie wyglądającego pliku " "ciasteczka %s" -#: daemon/display.c:94 +#: daemon/display.c:1 #, c-format msgid "" "Failed to start the display server several times in a short time period; " @@ -44,72 +49,82 @@ msgstr "" "W krótkim okresie czasu wielokrotnie nie powiodło się uruchomienie serwera " "ekranu. Ekran %s został unieaktywniony." -#: daemon/display.c:209 +#: daemon/display.c:1 #, c-format msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %s" msgstr "" "gdm_display_manage: Utworzenie procesu potomnego gdm dla %s nie powiodło się" -#: daemon/errorgui.c:164 +#: daemon/errorgui.c:1 msgid "gdm_error_box: Failed to execute self" msgstr "gdm_error_box: Nie można ponownie uruchomić procesu" -#: daemon/errorgui.c:170 +#: daemon/errorgui.c:1 msgid "gdm_error_box: Cannot fork to display error/info box" msgstr "" -"gdm_error_box: Nie można stworzyć procesu aby wyświetlić okno z błędem/" -"ostrzeżeniem" +"gdm_error_box: Nie można stworzyć procesu aby wyświetlić okno z " +"błędem/ostrzeżeniem" -#: daemon/filecheck.c:51 +#: daemon/errorgui.c:1 +msgid "gdm_failsafe_question: Failed to execute self" +msgstr "gdm_failsafe_question: Nie można ponownie uruchomić procesu" + +#: daemon/errorgui.c:1 +msgid "gdm_failsafe_question: Cannot fork to display error/info box" +msgstr "" +"gdm_failsafe_question: Nie można stworzyć procesu aby wyświetlić okno z " +"błędem/ostrzeżeniem" + +#: daemon/filecheck.c:1 #, c-format msgid "%s: Directory %s does not exist." msgstr "%s: Katalog %s nie istnieje." -#: daemon/filecheck.c:58 daemon/filecheck.c:99 +#: daemon/filecheck.c:1 daemon/filecheck.c:1 #, c-format msgid "%s: %s is not owned by uid %d." msgstr "%s: właściciel %s nie ma identyfikatora %d." -#: daemon/filecheck.c:64 daemon/filecheck.c:106 +#: daemon/filecheck.c:1 daemon/filecheck.c:1 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group." msgstr "%s: %s jest zapisywalny przez grupę." -#: daemon/filecheck.c:70 +#: daemon/filecheck.c:1 #, c-format msgid "%s: %s is writable by other." msgstr "%s: %s jest zapisywalny przez innych." -#: daemon/filecheck.c:84 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/filecheck.c:1 +#, c-format msgid "%s: %s does not exist but must exist." msgstr "%s: %s nie istnieje, a jest wymagany." -#: daemon/filecheck.c:92 +#: daemon/filecheck.c:1 #, c-format msgid "%s: %s is not a regular file." msgstr "%s: %s nie jest zwykłym plikiem." -#: daemon/filecheck.c:113 +#: daemon/filecheck.c:1 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group/other." msgstr "%s: %s jest zapisywalny przez grupę/innych." -#: daemon/filecheck.c:120 +#: daemon/filecheck.c:1 #, c-format msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." msgstr "" "%s: %s jest większy niż określony przez administratora maksymalny rozmiar " "pliku." -#: daemon/gdm.c:194 +#: daemon/gdm.c:1 #, c-format msgid "gdm_config_parse: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "" "gdm_config_parse: Brak pliku konfiguracyjnego: %s. Przyjęto wartości " "domyślne." -#: daemon/gdm.c:279 +#: daemon/gdm.c:1 msgid "" "gdm_config_parse: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning " "it off" @@ -117,48 +132,48 @@ msgstr "" "gdm_config_parse: Uaktywniono XDMCP przy braku jego obsługi. XDMCP zostało " "unieaktywnione." -#: daemon/gdm.c:292 +#: daemon/gdm.c:1 msgid "" "gdm_config_parse: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" msgstr "" "gdm_config_parse: Nie można zalogować automatycznie użytkownika root, " "automatyczne logowanie zostało unieaktywnione" -#: daemon/gdm.c:305 +#: daemon/gdm.c:1 msgid "gdm_config_parse: Root cannot be autologged in, turing off timed login" msgstr "" "gdm_config_parse: Nie można zalogować automatycznie użytkownika root, " "logowanie z opóźnieniem czasowym zostało unieaktywnione" -#: daemon/gdm.c:311 +#: daemon/gdm.c:1 msgid "gdm_config_parse: TimedLoginDelay less then 5, so I will just use 5." msgstr "" "gdm_config_parse: Wartość TimedLoginDelay jest mniejsza od 5, więc przyjęto " "5." -#: daemon/gdm.c:321 +#: daemon/gdm.c:1 msgid "gdm_config_parse: No greeter specified." msgstr "gdm_config_parse: Nie określono greetera." -#: daemon/gdm.c:325 +#: daemon/gdm.c:1 msgid "gdm_config_parse: No authdir specified." msgstr "gdm_config_parse: Nie określono katalogu autoryzacji." -#: daemon/gdm.c:331 +#: daemon/gdm.c:1 msgid "gdm_config_parse: No sessions directory specified." msgstr "gdm_config_parse: Nie określono katalogu sesji." -#: daemon/gdm.c:355 +#: daemon/gdm.c:1 #, c-format msgid "%s: Empty server command, using standard one." msgstr "%s: Puste polecenie serwera, wykorzystano domyślne." -#: daemon/gdm.c:400 +#: daemon/gdm.c:1 #, c-format msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" -msgstr "" +msgstr "%s: Ekran o numerze %d jest już wykorzystany! Zostanie użyty %d" -#: daemon/gdm.c:415 +#: daemon/gdm.c:1 msgid "gdm_config_parse: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "" "gdm_config_parse: Niepoprawny wiersz serwera w pliku konfiguracyjnym. " @@ -166,80 +181,80 @@ msgstr "" #. start #. server uid -#: daemon/gdm.c:434 +#: daemon/gdm.c:1 #, c-format msgid "" -"%s: Xdmcp disabled and no local servers defined. Adding /usr/bin/X11/X on :%" -"d to allow configuration!" +"%s: Xdmcp disabled and no local servers defined. Adding /usr/bin/X11/X on " +":%d to allow configuration!" msgstr "" "%s: Deaktywowano Xdmcp i nie zdefiniowano lokalnych serwerów. Aby pozwolić " "na konfigurację, został dodany /usr/bin/X11/X na ekranie :%d!" -#: daemon/gdm.c:448 +#: daemon/gdm.c:1 msgid "" "gdm_config_parse: Xdmcp disabled and no local servers defined. Aborting!" msgstr "" "gdm_config_parse: Deaktywowano Xdmcp i nie zdefiniowano lokalnych serwerów. " "Rezygnacja!" -#: daemon/gdm.c:457 +#: daemon/gdm.c:1 #, c-format msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!" msgstr "" "gdm_config_parse: Nie można odnaleźć użytkownika gdm (%s). Próba " "wykorzystania \"nobody\"!" -#: daemon/gdm.c:464 +#: daemon/gdm.c:1 #, c-format msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" msgstr "gdm_config_parse: Nie można odnaleźć użytkownika gdm (%s). Rezygnacja!" -#: daemon/gdm.c:469 +#: daemon/gdm.c:1 msgid "gdm_config_parse: The gdm user should not be root. Aborting!" msgstr "" "gdm_config_parse: Użytkownik gdm nie powinien być nadzorcą. Rezygnacja!" -#: daemon/gdm.c:474 +#: daemon/gdm.c:1 #, c-format msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!" msgstr "" "gdm_config_parse: Nie można odnaleźć grupy gdm (%s). Próba wykorzystania " "\"nobody\"!" -#: daemon/gdm.c:481 +#: daemon/gdm.c:1 #, c-format msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" msgstr "gdm_config_parse: Nie można odnaleźć grupy gdm (%s). Rezygnacja!" -#: daemon/gdm.c:486 +#: daemon/gdm.c:1 msgid "gdm_config_parse: The gdm group should not be root. Aborting!" msgstr "" "gdm_config_parse: Grupa gdm nie powininna być grupą nadzorcy. Rezygnacja!" -#: daemon/gdm.c:497 +#: daemon/gdm.c:1 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "" "%s: Nie odnaleziono greetera, lub nie można go wykonać jako użytkownik gdm" -#: daemon/gdm.c:509 +#: daemon/gdm.c:1 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" msgstr "" "%s: Nie odnaleziono choosera, lub nie można go wykonać jako użytkownik gdm" -#: daemon/gdm.c:517 +#: daemon/gdm.c:1 #, c-format msgid "gdm_config_parse: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "gdm_config_parse: Katalog autoryzacji %s nie istnieje. Rezygnacja." -#: daemon/gdm.c:520 +#: daemon/gdm.c:1 #, c-format msgid "gdm_config_parse: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "" "gdm_config_parse: Katalog autoryzacji %s nie jest katalogiem. Rezygnacja." -#: daemon/gdm.c:523 +#: daemon/gdm.c:1 #, c-format msgid "" "gdm_config_parse: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." @@ -247,7 +262,7 @@ msgstr "" "gdm_config_parse: Katalogowi autoryzacji %s nie przypisano właściciela %s i " "grupy %s. Rezygnacja." -#: daemon/gdm.c:527 +#: daemon/gdm.c:1 #, c-format msgid "" "gdm_config_parse: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 750. " @@ -256,28 +271,28 @@ msgstr "" "gdm_config_parse: Katalog autoryzacji %s ma niewłaściwe prawa %o. Powinno " "być 750. Rezygnacja." -#: daemon/gdm.c:580 +#: daemon/gdm.c:1 msgid "gdm_daemonify: fork() failed!" msgstr "gdm_daemonify: funkcja fork() nie powiodła się!" -#: daemon/gdm.c:583 +#: daemon/gdm.c:1 #, c-format msgid "gdm_daemonify: setsid() failed: %s!" msgstr "gdm_daemonify: Funkcja setsid() nie powiodła się: %s!" -#: daemon/gdm.c:679 +#: daemon/gdm.c:1 #, c-format msgid "deal_with_x_crashes: Trying failsafe X server %s" msgstr "deal_with_x_crashes: Próba uruchomienia awaryjnego serwera X %s" -#: daemon/gdm.c:712 +#: daemon/gdm.c:1 msgid "deal_with_x_crashes: Running the XKeepsCrashing script" msgstr "deal_with_x_crashes: Uruchamianie skryptu XKeepsCrashing" #. Shit if we knew what the program was to tell the user, #. * the above script would have been defined and we'd run #. * it for them -#: daemon/gdm.c:742 daemon/gdm.c:811 +#: daemon/gdm.c:1 daemon/gdm.c:1 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " @@ -287,26 +302,23 @@ msgstr "" "Prawdopodobnie nie został on poprawnie skonfigurowany. Powróć na konsolę i " "uruchom program konfigurujący serwer X, a następnie uruchom ponownie GDM-a." -#: daemon/gdm.c:747 -#, fuzzy +#: daemon/gdm.c:1 msgid "" "Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you " "will need the root password for this." msgstr "" -"Nie można uruchomić serwera X (odpowiedzialnego za interfejs graficzny). " -"Prawdopodobnie nie został on poprawnie skonfigurowany. Czy chcesz spróbować " -"uruchomić program konfigurujący serwer (należy w tym przypadku podać hasło " -"użytkownika root)?" +"Czy chcesz spróbować uruchomić program konfigurujący serwer X (należy w tym " +"przypadku podać hasło użytkownika root)?" -#: daemon/gdm.c:750 +#: daemon/gdm.c:1 msgid "Please type in the root (privilaged user) password." msgstr "Wprowadź hasło użytkownika root." -#: daemon/gdm.c:752 +#: daemon/gdm.c:1 msgid "I will now try to restart the X server again." msgstr "Nastąpi próba ponownego uruchomienia serwera X." -#: daemon/gdm.c:754 +#: daemon/gdm.c:1 msgid "" "I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured " "correctly." @@ -314,24 +326,22 @@ msgstr "" "Ten serwer X zostanie tymczasowo unieaktywniony. Po jego poprawnym " "skonfigurowaniu uruchom ponownie GDM-a." -#: daemon/gdm.c:756 -#, fuzzy +#: daemon/gdm.c:1 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " "diagnose the problem?" msgstr "" "Nie można uruchomić serwera X (odpowiedzialnego za interfejs graficzny). " -"Prawdopodobnie nie został on poprawnie skonfigurowany. Czy chcesz spróbować " -"uruchomić program konfigurujący serwer (należy w tym przypadku podać hasło " -"użytkownika root)?" +"Prawdopodobnie nie został on poprawnie skonfigurowany. Czy chcesz obejrzeć " +"zawartość wyjścia serwera, aby zdiagnozować problem?" #. else { #. * At this point .... screw the user, we don't know how to #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } -#: daemon/gdm.c:823 +#: daemon/gdm.c:1 #, c-format msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " @@ -340,16 +350,16 @@ msgstr "" "W krótkim okresie czasu wielokrotnie nie powiodło się uruchomienie serwera " "X. Ekran %s został unieaktywniony." -#: daemon/gdm.c:922 +#: daemon/gdm.c:1 #, c-format msgid "" "gdm_child_action: Reboot or Halt request when there is no system menu from " "display %s" msgstr "" -"gdm_child_action: Żądanie restartu lub zakończenia pracy ze zdalnego ekranu %" -"s przy braku menu systemowego" +"gdm_child_action: Żądanie restartu lub zakończenia pracy ze zdalnego ekranu " +"%s przy braku menu systemowego" -#: daemon/gdm.c:930 +#: daemon/gdm.c:1 #, c-format msgid "" "gdm_child_action: Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" @@ -358,93 +368,93 @@ msgstr "" "pracy ze zdalnego ekranu %s" #. Bury this display for good -#: daemon/gdm.c:964 +#: daemon/gdm.c:1 #, c-format msgid "gdm_child_action: Aborting display %s" msgstr "gdm_child_action: Porzucanie ekranu %s" #. Reboot machine -#: daemon/gdm.c:973 +#: daemon/gdm.c:1 msgid "gdm_child_action: Master rebooting..." msgstr "gdm_child_action: Ponowne uruchamianie systemu..." -#: daemon/gdm.c:980 +#: daemon/gdm.c:1 #, c-format msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s" msgstr "gdm_child_action: Restart nie powiódł się: %s" #. Halt machine -#: daemon/gdm.c:984 +#: daemon/gdm.c:1 msgid "gdm_child_action: Master halting..." msgstr "gdm_child_action: Zakończenie pracy systemu..." -#: daemon/gdm.c:991 +#: daemon/gdm.c:1 #, c-format msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s" msgstr "gdm_child_action: Zamknięcie nie powiodło się: %s" #. Suspend machine -#: daemon/gdm.c:995 +#: daemon/gdm.c:1 msgid "gdm_child_action: Master suspending..." msgstr "gdm_child_action: Usypianie systemu..." -#: daemon/gdm.c:1002 +#: daemon/gdm.c:1 #, c-format msgid "gdm_child_action: Suspend failed: %s" msgstr "gdm_child_action: Uśpienie systemu nie powiodło się się: %s" -#: daemon/gdm.c:1087 +#: daemon/gdm.c:1 msgid "Gdm restarting ..." msgstr "Ponowne uruchamianie GDM-a..." -#: daemon/gdm.c:1092 +#: daemon/gdm.c:1 msgid "Failed to restart self" msgstr "Nie można zrestartować programu" -#: daemon/gdm.c:1225 +#: daemon/gdm.c:1 msgid "Only root wants to run gdm\n" msgstr "Tylko nadzorca może uruchamiać gdm\n" -#: daemon/gdm.c:1253 +#: daemon/gdm.c:1 msgid "gdm already running. Aborting!" msgstr "gdm został już uruchomiony. Rezygnacja!" -#: daemon/gdm.c:1284 +#: daemon/gdm.c:1 #, c-format msgid "%s: Error setting up TERM signal handler" msgstr "%s: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania TERM" -#: daemon/gdm.c:1288 +#: daemon/gdm.c:1 #, c-format msgid "%s: Error setting up INT signal handler" msgstr "%s: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania INT" -#: daemon/gdm.c:1292 +#: daemon/gdm.c:1 #, c-format msgid "%s: Error setting up HUP signal handler" msgstr "%s: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania HUP" -#: daemon/gdm.c:1296 +#: daemon/gdm.c:1 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler" msgstr "%s: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania USR1" -#: daemon/gdm.c:1305 +#: daemon/gdm.c:1 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania CHLD" -#: daemon/gdm.c:1923 daemon/gdm.c:1940 +#: daemon/gdm.c:1 daemon/gdm.c:1 msgid "Flexible server request denied: Not authenticated" -msgstr "" +msgstr "Odrzucono żądanie zagnieżdżonego serwera: Brak uwierzytelnienia" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: daemon/gdm.c:1958 +#: daemon/gdm.c:1 msgid "Unknown server type requested, using standard server." msgstr "Nieznany typ serwera, wykorzystano serwer standardowy." -#: daemon/gdm.c:1962 +#: daemon/gdm.c:1 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " @@ -453,161 +463,183 @@ msgstr "" "Serwer %s nie może być używany przez zagnieżdżone serwery. Wykorzystano " "serwer domyślny." -#: daemon/gdm-net.c:236 +#: daemon/gdm-net.c:1 #, c-format msgid "%s: Could not make socket" msgstr "%s: Nie można stworzyć gniazda" -#: daemon/gdm-net.c:246 +#: daemon/gdm-net.c:1 #, c-format msgid "%s: Could not bind socket" msgstr "%s: Nie można powiązać gniazda z adresem" -#: daemon/gdm-net.c:287 +#: daemon/gdm-net.c:1 #, c-format msgid "%s: Could not make FIFO" msgstr "%s: Nie można stworzyć kolejki FIFO" -#: daemon/gdm-net.c:295 +#: daemon/gdm-net.c:1 #, c-format msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "%s: Nie można otworzyć kolejki FIFO" #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' -#: daemon/misc.c:365 +#: daemon/misc.c:1 msgid "y = Yes or n = No? >" -msgstr "" +msgstr "y = Tak lub n = Nie? >" -#: daemon/server.c:136 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/server.c:1 +#, c-format msgid "" "There already appears to be an X server running on display %s. Should I try " "another display number? If you answer no, I will attempt to start the " "server on %s again.%s" msgstr "" -"Wygląda na to, że na ekranie %s został już uruchomiony serwer X. Zakończ " -"pracę tego serwer, a następnie naciśnij Enter.%s" +"Wygląda na to, że na ekranie %s został już uruchomiony serwer X. Czy chcesz " +"wykorzystać inny numer ekranu? Jeśli odpowiesz negatywnie, nastąpi ponowna " +"próba uruchomienia serwera na ekranie %s.%s" -#: daemon/server.c:143 -#, fuzzy +#: daemon/server.c:1 msgid "" " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " "higher.)" msgstr "" -" Możesz zmienić aktywną konsolę poprzez naciśnięcie kombinacji Ctrl-Alt " +" (Możesz zmienić aktywną konsolę poprzez naciśnięcie kombinacji Ctrl-Alt " "wraz z klawiszem funkcyjnym, np. Ctrl-Alt-F7, aby przejść na 7. konsolę. " -"Serwery X wykorzystują zwykle konsolę 7. lub wyższe." +"Serwery X wykorzystują zwykle konsolę 7. lub wyższe.)" -#: daemon/server.c:182 +#: daemon/server.c:1 #, c-format msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" msgstr "Xnest nie może otworzyć ekranu \"%s\"" -#: daemon/server.c:212 +#: daemon/server.c:1 #, c-format msgid "Display %s is busy, there is another X server already running" msgstr "Ekran %s jest zajęty, uruchomiony jest na nim inny serwer X" -#: daemon/server.c:305 +#: daemon/server.c:1 msgid "gdm_server_start: Error setting up USR1 signal handler" msgstr "gdm_server_start: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania USR1" -#: daemon/server.c:315 +#: daemon/server.c:1 msgid "gdm_server_start: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "gdm_server_start: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania CHLD" -#: daemon/server.c:326 +#: daemon/server.c:1 msgid "gdm_server_start: Error setting up ALRM signal handler" msgstr "gdm_server_start: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania ALRM" #. Send X too busy -#: daemon/server.c:426 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/server.c:1 +#, c-format msgid "%s: Cannot find a free display number" -msgstr "Nie można odnaleźć wolnego numeru ekranu" +msgstr "%s: Nie można odnaleźć wolnego numeru ekranu" -#: daemon/server.c:441 +#: daemon/server.c:1 #, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." -msgstr "" +msgstr "%s: Ekran %s jest zajęty. Spróbuj użyć innego numeru ekranu." -#: daemon/server.c:533 +#: daemon/server.c:1 #, c-format msgid "gdm_server_spawn: Could not open logfile for display %s!" msgstr "gdm_server_spawn: Nie można otworzyć pliku dziennika dla ekranu %s!" -#: daemon/server.c:543 +#: daemon/server.c:1 msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN" msgstr "gdm_server_spawn: Błąd przy ustawianiu USR1 na SIG_IGN" -#: daemon/server.c:547 +#: daemon/server.c:1 msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTIN to SIG_IGN" msgstr "gdm_server_spawn: Błąd przy ustawianiu TTIN na SIG_IGN" -#: daemon/server.c:551 +#: daemon/server.c:1 msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTOU to SIG_IGN" msgstr "gdm_server_spawn: Błąd przy ustawianiu TTOU na SIG_IGN" -#: daemon/server.c:561 +#: daemon/server.c:1 msgid "gdm_server_spawn: Error setting HUP to SIG_DFL" msgstr "gdm_server_spawn: Błąd przy ustawianiu HUP na SIG_DFL" -#: daemon/server.c:565 +#: daemon/server.c:1 msgid "gdm_server_spawn: Error setting TERM to SIG_DFL" msgstr "gdm_server_spawn: Błąd przy ustawianiu TERM na SIG_DFL" -#: daemon/server.c:588 +#: daemon/server.c:1 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" msgstr "Niepoprawne polecenie serwera \"%s\"" -#: daemon/server.c:594 +#: daemon/server.c:1 #, c-format msgid "Server name '%s' not found, using standard server" msgstr "Nie odnaleziono serwera o nazwie \"%s\", wykorzystano standardowy" -#: daemon/server.c:626 +#: daemon/server.c:1 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Puste polecenie serwera dla ekranu %s" -#: daemon/server.c:650 +#: daemon/server.c:1 +#, c-format +msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" +msgstr "" +"%s: Serwer powinien zostać uruchomiony z uid %d, ale użytkownik o tym id nie " +"istnieje" + +#: daemon/server.c:1 daemon/slave.c:1 daemon/slave.c:1 +#, c-format +msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" +msgstr "%s: Nie można ustawić identyfikatora grupy na %d" + +#: daemon/server.c:1 daemon/slave.c:1 daemon/slave.c:1 +#, c-format +msgid "%s: initgroups() failed for %s" +msgstr "%s: Funkcja initgroups() dla %s nie powiodła się" + +#: daemon/server.c:1 daemon/slave.c:1 daemon/slave.c:1 +#, c-format +msgid "%s: Couldn't set userid to %d" +msgstr "%s: Nie można ustawić identyfikatora użytkownika na %d" + +#: daemon/server.c:1 #, c-format msgid "gdm_server_spawn: Xserver not found: %s" msgstr "gdm_server_spawn: Nie odnaleziono X-serwera: %s" -#: daemon/server.c:655 +#: daemon/server.c:1 msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!" msgstr "gdm_server_spawn: Nie można utworzyć procesu dla X-serwera!" -#: daemon/slave.c:172 +#: daemon/slave.c:1 msgid "gdm_slave_init: Error setting up ALRM signal handler" msgstr "gdm_slave_init: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania ALRM" -#: daemon/slave.c:184 +#: daemon/slave.c:1 msgid "gdm_slave_init: Error setting up TERM/INT signal handler" msgstr "gdm_slave_init: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania TERM/INT" -#: daemon/slave.c:193 +#: daemon/slave.c:1 msgid "gdm_slave_init: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "gdm_slave_init: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania CHLD" -#: daemon/slave.c:202 +#: daemon/slave.c:1 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler" msgstr "%s: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania USR2" -#: daemon/slave.c:518 +#: daemon/slave.c:1 msgid "focus_first_x_window: cannot fork" msgstr "focus_first_x_window: nie można utworzyć procesu" -#: daemon/slave.c:537 +#: daemon/slave.c:1 #, c-format msgid "focus_first_x_window: cannot open display %s" msgstr "focus_first_x_window: nie można otworzyć ekranu %s" -#: daemon/slave.c:634 +#: daemon/slave.c:1 msgid "" "Could not execute the configuration\n" "program. Make sure it's path is set\n" @@ -621,7 +653,7 @@ msgstr "" "poprawnie ustawiona. Następi próba uruchomienia z domyślnego\n" "położenia." -#: daemon/slave.c:648 +#: daemon/slave.c:1 msgid "" "Could not execute the configuration\n" "program. Make sure it's path is set\n" @@ -632,7 +664,7 @@ msgstr "" "ścieżka w pliku konfiguracyjnym jest\n" "poprawnie ustawiona." -#: daemon/slave.c:698 +#: daemon/slave.c:1 msgid "" "Enter the root password\n" "to run the configuration." @@ -640,30 +672,15 @@ msgstr "" "Wprowadź hasło użytkownika root\n" "aby uruchomić program konfiguracyjny." -#: daemon/slave.c:712 daemon/slave.c:778 +#: daemon/slave.c:1 daemon/slave.c:1 msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login" msgstr "gdm_slave_wait_for_login: Brak loginu lub niepoprawny login" -#: daemon/slave.c:1013 +#: daemon/slave.c:1 msgid "gdm_slave_greeter: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "gdm_slave_greeter: Nie można utworzyć potoku do gdmgreetera" -#: daemon/slave.c:1046 -#, c-format -msgid "gdm_slave_greeter: Couldn't set groupid to %d" -msgstr "gdm_slave_greeter: Nie można ustawić identyfikatora grupy na %d" - -#: daemon/slave.c:1049 -#, c-format -msgid "gdm_slave_greeter: initgroups() failed for %s" -msgstr "gdm_slave_greeter_start: Funkcja initgroups() dla %s nie powiodła się" - -#: daemon/slave.c:1052 -#, c-format -msgid "gdm_slave_greeter: Couldn't set userid to %d" -msgstr "gdm_slave_greeter: Nie można ustawić identyfikatora użytkownika na %d" - -#: daemon/slave.c:1107 +#: daemon/slave.c:1 msgid "" "No servers were defined in the\n" "configuration file and xdmcp was\n" @@ -682,7 +699,7 @@ msgstr "" "Na razie logowanie automatyczne i z\n" "opóźnieniem czasowym jest nieaktywne." -#: daemon/slave.c:1121 +#: daemon/slave.c:1 msgid "" "I could not start the regular X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -696,20 +713,21 @@ msgstr "" "Po zalogowaniu się postaraj się poprawnie\n" "skonfigurować podstawowy serwer X." -#: daemon/slave.c:1130 +#: daemon/slave.c:1 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " "%s." msgstr "" +"Podany numer ekranu był zajęty, więc serwer został uruchomiony na ekranie %s." -#: daemon/slave.c:1140 +#: daemon/slave.c:1 #, c-format msgid "gdm_slave_greeter: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "" "gdm_slave_greeter: Nie można uruchomić greetera na domyślnym ekranie: %s" -#: daemon/slave.c:1152 +#: daemon/slave.c:1 msgid "" "Cannot start the greeter program,\n" "you will not be able to log in.\n" @@ -723,40 +741,25 @@ msgstr "" "Spróbuj zalogować się do systemu w\n" "inny sposób i poprawić konfigurację." -#: daemon/slave.c:1158 +#: daemon/slave.c:1 #, c-format msgid "gdm_slave_greeter: Error starting greeter on display %s" msgstr "gdm_slave_greeter: Błąd przy uruchamianiu greetera na ekranie %s" -#: daemon/slave.c:1161 +#: daemon/slave.c:1 msgid "gdm_slave_greeter: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "gdm_slave_greeter: Nie można utworzyć procesu dla gdmgreetera" -#: daemon/slave.c:1218 daemon/slave.c:1262 daemon/slave.c:1303 +#: daemon/slave.c:1 daemon/slave.c:1 daemon/slave.c:1 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: Nie można otworzyć kolejki FIFO!" -#: daemon/slave.c:1333 +#: daemon/slave.c:1 msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "gdm_slave_chooser: Nie można stworzyć potoku do gdmchoosera" -#: daemon/slave.c:1365 -#, c-format -msgid "gdm_slave_chooser: Couldn't set groupid to %d" -msgstr "gdm_slave_chooser: Nie można ustawić identyfikatora grupy na %d" - -#: daemon/slave.c:1368 -#, c-format -msgid "gdm_slave_chooser: initgroups() failed for %s" -msgstr "gdm_slave_chooser: Funkcja initgroups() dla %s nie powiodła się" - -#: daemon/slave.c:1371 -#, c-format -msgid "gdm_slave_chooser: Couldn't set userid to %d" -msgstr "gdm_slave_chooser: Nie można ustawić identyfikatora użytkownika na %d" - -#: daemon/slave.c:1403 +#: daemon/slave.c:1 msgid "" "Cannot start the chooser program,\n" "you will not be able to log in.\n" @@ -766,63 +769,63 @@ msgstr "" "co uniemożliwia zalogowanie się do systemu.\n" "Skontaktuj się z administratorem systemu.\n" -#: daemon/slave.c:1407 +#: daemon/slave.c:1 #, c-format msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s" msgstr "gdm_slave_chooser: Błąd przy uruchamianiu choosera na ekranie %s" -#: daemon/slave.c:1410 +#: daemon/slave.c:1 msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process" msgstr "gdm_slave_chooser: Nie można utworzyć procesu dla gdmchoosera" -#: daemon/slave.c:1742 +#: daemon/slave.c:1 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" msgstr "" "gdm_slave_session_start: Użytkownik został uwierzytelniony, lecz funkcja " "getpwnam(%s) nie powiodła się." -#: daemon/slave.c:1864 +#: daemon/slave.c:1 msgid "gdm_slave_session_start: Authentication completed. Whacking greeter" msgstr "" "gdm_slave_session_start: Zakończono uwierzytelnianie. Uruchamianie greetera" -#: daemon/slave.c:1879 +#: daemon/slave.c:1 msgid "" "gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. " "Aborting." msgstr "" "gdm_slave_session_start: Skrypt PreSession zwrócił status > 0. Rezygnacja." -#: daemon/slave.c:1905 +#: daemon/slave.c:1 msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session" msgstr "gdm_slave_session_start: Błąd przy tworzeniu procesu sesji użytkownika" -#: daemon/slave.c:1950 +#: daemon/slave.c:1 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not setgid %d. Aborting." msgstr "gdm_slave_session_start: Nie można wykonać setgid %d. Rezygnacja." -#: daemon/slave.c:1954 +#: daemon/slave.c:1 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: initgroups() failed for %s. Aborting." msgstr "" "gdm_slave_session_start: Funkcja initgroups() dla %s nie powiodła się. " "Rezygnacja." -#: daemon/slave.c:1960 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/slave.c:1 +#, c-format msgid "%s: Could not open session for %s. Aborting." -msgstr "Nie można otworzyć sesji dla %s" +msgstr "%s: Nie można otworzyć sesji dla %s. Rezygnacja." -#: daemon/slave.c:1966 +#: daemon/slave.c:1 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting." msgstr "" "gdm_slave_session_start: Nie można zmienić użytkownika na %s. Rezygnacja." #. yaikes -#: daemon/slave.c:2036 +#: daemon/slave.c:1 msgid "" "gdm_slave_session_start: gnome-session not found for a failsafe gnome " "session, trying xterm" @@ -830,7 +833,7 @@ msgstr "" "gdm_slave_session_start: Nie odnaleziono progremu gnome-session, potrzebnego " "w awaryjnej sesji GNOME, uruchomiony zostanie xterm" -#: daemon/slave.c:2041 +#: daemon/slave.c:1 msgid "" "Could not find the GNOME installation,\n" "will try running the \"Failsafe xterm\"\n" @@ -840,7 +843,7 @@ msgstr "" "Wykorzystana zostanie sesja\n" "\"Awaryjny xterm\"." -#: daemon/slave.c:2047 +#: daemon/slave.c:1 msgid "" "This is the Failsafe Gnome session.\n" "You will be logged into the 'Default'\n" @@ -854,12 +857,12 @@ msgstr "" "startowych. Sesja ta służy wyłącznie do\n" "naprawienia błędnej konfiguracji systemu." -#: daemon/slave.c:2066 +#: daemon/slave.c:1 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "" "Nie można odnaleźć programu \"xterm\" potrzebnego przy sesji awaryjnej." -#: daemon/slave.c:2073 +#: daemon/slave.c:1 msgid "" "This is the Failsafe xterm session.\n" "You will be logged into a terminal\n" @@ -877,16 +880,16 @@ msgstr "" "terminalem, należy wpisać \"exit\" i\n" "przycisnąć klawisz \"Enter\"." -#: daemon/slave.c:2095 +#: daemon/slave.c:1 #, c-format msgid "Running %s for %s on %s" msgstr "Uruchamianie %s dla %s na %s" -#: daemon/slave.c:2109 +#: daemon/slave.c:1 msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in" msgstr "gdm_slave_session_start: Użytkownik nie ma uprawnień do logowania" -#: daemon/slave.c:2111 +#: daemon/slave.c:1 msgid "" "The system administrator has\n" "disabled your account." @@ -894,12 +897,12 @@ msgstr "" "Administrator systemu zablokował\n" "to konto." -#: daemon/slave.c:2114 +#: daemon/slave.c:1 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'" msgstr "gdm_slave_session_start: Nie można odnaleźć/uruchomić sesji \"%s\"" -#: daemon/slave.c:2119 +#: daemon/slave.c:1 msgid "" "Cannot start the session, most likely the\n" "session does not exist. Please select from\n" @@ -910,12 +913,12 @@ msgstr "" "sesja nie istnieje. Wybierz jedną z dostępnych\n" "sesji z listy w oknie logowania." -#: daemon/slave.c:2127 +#: daemon/slave.c:1 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'" msgstr "gdm_slave_session_start: Nie można rozpocząć sesji `%s'" -#: daemon/slave.c:2130 +#: daemon/slave.c:1 msgid "" "Cannot start your shell. It could be that the\n" "system administrator has disabled your login.\n" @@ -925,55 +928,55 @@ msgstr "" "administrator systemu zablokował konto, lub\n" "nie zostało ono prawidłowo skonfigurowane.\n" -#: daemon/slave.c:2291 +#: daemon/slave.c:1 #, c-format msgid "Ping to %s failed, whacking display!" msgstr "Brak odpowiedzi na pakiety wysyłane do %s, usunięto ekran!" -#: daemon/slave.c:2394 +#: daemon/slave.c:1 #, c-format msgid "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "gdm_slave_xioerror_handler: Poważny błąd X - restartowanie %s" -#: daemon/slave.c:2564 +#: daemon/slave.c:1 #, c-format msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s" msgstr "gdm_slave_exec_script: Błąd przy uruchamianiu: %s" -#: daemon/slave.c:2568 +#: daemon/slave.c:1 msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!" msgstr "gdm_slave_exec_script: Nie można utworzyć procesu dla skryptu!" -#: daemon/slave.c:2692 +#: daemon/slave.c:1 msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe" msgstr "gdm_parse_enriched_login: Błąd przy towrzeniu potoku" -#: daemon/slave.c:2712 +#: daemon/slave.c:1 #, c-format msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed executing: %s" msgstr "gdm_parse_enriched_login: Nie powiodło się wykonanie: %s" -#: daemon/slave.c:2717 +#: daemon/slave.c:1 msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!" msgstr "gdm_parse_enriched_login: Nie można utworzyć procesu dla skryptu!" #. Ask gdmgreeter for the user's login. Just for good measure -#: daemon/verify-crypt.c:69 daemon/verify-pam.c:172 daemon/verify-shadow.c:68 -#: gui/gdmlogin.c:3015 +#: daemon/verify-crypt.c:1 daemon/verify-pam.c:1 daemon/verify-shadow.c:1 +#: gui/gdmlogin.c:1 msgid "Username:" msgstr "Nazwa użytkownika:" -#: daemon/verify-crypt.c:91 daemon/verify-shadow.c:100 +#: daemon/verify-crypt.c:1 daemon/verify-shadow.c:1 msgid "Password: " msgstr "Hasło: " -#: daemon/verify-crypt.c:108 daemon/verify-pam.c:207 -#: daemon/verify-shadow.c:117 +#: daemon/verify-crypt.c:1 daemon/verify-pam.c:1 +#: daemon/verify-shadow.c:1 msgid "Couldn't authenticate user" msgstr "Uwierzytelnienie użytkownika nie powiodło się" -#: daemon/verify-crypt.c:111 daemon/verify-crypt.c:131 daemon/verify-pam.c:288 -#: daemon/verify-shadow.c:120 daemon/verify-shadow.c:140 +#: daemon/verify-crypt.c:1 daemon/verify-crypt.c:1 daemon/verify-pam.c:1 +#: daemon/verify-shadow.c:1 daemon/verify-shadow.c:1 msgid "" "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. " @@ -983,31 +986,31 @@ msgstr "" "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło. Pamiętaj, że wielkość liter jest " "ważna. Upewnij się, że nie jest włączony Caps Lock." -#: daemon/verify-crypt.c:118 daemon/verify-crypt.c:138 -#: daemon/verify-crypt.c:159 daemon/verify-crypt.c:182 -#: daemon/verify-shadow.c:127 daemon/verify-shadow.c:147 -#: daemon/verify-shadow.c:168 daemon/verify-shadow.c:191 +#: daemon/verify-crypt.c:1 daemon/verify-crypt.c:1 +#: daemon/verify-crypt.c:1 daemon/verify-crypt.c:1 +#: daemon/verify-shadow.c:1 daemon/verify-shadow.c:1 +#: daemon/verify-shadow.c:1 daemon/verify-shadow.c:1 msgid "Login incorrect" msgstr "Niepoprawny login" -#: daemon/verify-crypt.c:149 daemon/verify-pam.c:220 -#: daemon/verify-shadow.c:158 +#: daemon/verify-crypt.c:1 daemon/verify-pam.c:1 +#: daemon/verify-shadow.c:1 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" msgstr "Zablokowano logowanie użytkownika \"root\" na ekranie '%s'" -#: daemon/verify-crypt.c:152 daemon/verify-shadow.c:161 +#: daemon/verify-crypt.c:1 daemon/verify-shadow.c:1 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "Logowanie się administratora z tego ekranu jest niedozwolone" -#: daemon/verify-crypt.c:172 daemon/verify-pam.c:240 -#: daemon/verify-shadow.c:181 +#: daemon/verify-crypt.c:1 daemon/verify-pam.c:1 +#: daemon/verify-shadow.c:1 #, c-format msgid "User %s not allowed to log in" msgstr "Użytkownik %s nie ma uprawnień do logowania" -#: daemon/verify-crypt.c:175 daemon/verify-pam.c:243 -#: daemon/verify-shadow.c:184 +#: daemon/verify-crypt.c:1 daemon/verify-pam.c:1 +#: daemon/verify-shadow.c:1 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your account." @@ -1015,18 +1018,26 @@ msgstr "" "\n" "Administrator systemu zablokował to konto." -#: daemon/verify-pam.c:189 daemon/verify-pam.c:338 daemon/verify-pam.c:410 -#: daemon/verify-pam.c:474 +#: daemon/verify-pam.c:1 daemon/verify-pam.c:1 msgid "Can't find /etc/pam.d/gdm!" msgstr "Nie można odnaleźć /etc/pam.d/gdm!" -#: daemon/verify-pam.c:198 daemon/verify-pam.c:345 daemon/verify-pam.c:419 -#: daemon/verify-pam.c:483 +#: daemon/verify-pam.c:1 daemon/verify-pam.c:1 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Nie można ustawić PAM_TTY=%s" -#: daemon/verify-pam.c:224 +#: daemon/verify-pam.c:1 daemon/verify-pam.c:1 +#, c-format +msgid "Can't set PAM_RUSER=%s" +msgstr "Nie można ustawić PAM_RUSER=%s" + +#: daemon/verify-pam.c:1 daemon/verify-pam.c:1 +#, c-format +msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" +msgstr "Nie można ustawić PAM_RHOST=%s" + +#: daemon/verify-pam.c:1 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" @@ -1034,230 +1045,230 @@ msgstr "" "\n" "Logowanie się administratora z tego ekranu jest niedozwolone" -#: daemon/verify-pam.c:261 daemon/verify-pam.c:358 +#: daemon/verify-pam.c:1 daemon/verify-pam.c:1 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" msgstr "Operacja pam_acct_mgmt() dla %s nie powiodła się" -#: daemon/verify-pam.c:294 +#: daemon/verify-pam.c:1 msgid "Authentication failed" msgstr "Uwierzytelnienie nie powiodło się" -#: daemon/verify-pam.c:456 +#: daemon/verify-pam.c:1 +msgid "Cannot setup pam handle with null login and/or display" +msgstr "Nie można ustawić uchwytu PAM-a bez loginu oraz ekranu" + +#: daemon/verify-pam.c:1 msgid "gdm_verify_check: Can't find PAM configuration file for gdm" msgstr "" "gdm_verify_check: Nie można odnaleźć pliku konfiguracyjnego PAM dla gdm" -#: daemon/verify-pam.c:490 -#, c-format -msgid "Couldn't set credentials for %s" -msgstr "Nie można ustawić wierzytelności dla %s" - -#: daemon/verify-pam.c:498 +#: daemon/verify-pam.c:1 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "Nie można otworzyć sesji dla %s" -#: daemon/xdmcp.c:236 +#: daemon/verify-pam.c:1 +#, c-format +msgid "Couldn't set credentials for %s" +msgstr "Nie można ustawić wierzytelności dla %s" + +#: daemon/xdmcp.c:1 #, c-format msgid "%s: Cannot get local addresses!" msgstr "%s: Nie można pobrać lokalnego adresu!" -#: daemon/xdmcp.c:272 +#: daemon/xdmcp.c:1 #, c-format msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" msgstr "%s: Nie można pobrać nazwy serwera: %s!" -#: daemon/xdmcp.c:279 +#: daemon/xdmcp.c:1 #, c-format msgid "%s: Could not get address from hostname!" msgstr "%s: Nie można uzyskać adresu na podstawie nazwy serwera!" -#: daemon/xdmcp.c:361 +#: daemon/xdmcp.c:1 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_init: Could not get server hostname: %s!" msgstr "gdm_xdmcp_init: Nie można pobrać nazwy serwera: %s!" -#: daemon/xdmcp.c:378 +#: daemon/xdmcp.c:1 msgid "gdm_xdmcp_init: Could not create socket!" msgstr "gdm_xdmcp_init: Nie można utworzyć gniazda!" -#: daemon/xdmcp.c:388 +#: daemon/xdmcp.c:1 msgid "gdm_xdmcp_init: Could not bind to XDMCP socket!" msgstr "gdm_xdmcp_init: Nie można powiązać się z gniazdem XDMCP!" -#: daemon/xdmcp.c:444 +#: daemon/xdmcp.c:1 msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "gdm_xdmcp_decode: Nie można utworzyć bufora XDMCP!" -#: daemon/xdmcp.c:449 +#: daemon/xdmcp.c:1 msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not read XDMCP header!" msgstr "gdm_xdmcp_decode: Nie można odczytać nagłówka XDMCP!" -#: daemon/xdmcp.c:455 +#: daemon/xdmcp.c:1 msgid "gdm_xdmcp_decode: Incorrect XDMCP version!" msgstr "gdm_xdmcp_decode: Niewłaściwa wersja XDMCP!" -#: daemon/xdmcp.c:504 +#: daemon/xdmcp.c:1 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_decode_packet: Unknown opcode from host %s" msgstr "gdm_xdmcp_decode_packet: Nieznany kod operacji od %s" -#: daemon/xdmcp.c:523 +#: daemon/xdmcp.c:1 msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Could not extract authlist from packet" msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Nie można wyłowić listy autoryzacji z pakietu" -#: daemon/xdmcp.c:535 +#: daemon/xdmcp.c:1 msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Error in checksum" msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Niewłaściwa suma kontrolna" -#: daemon/xdmcp.c:778 +#: daemon/xdmcp.c:1 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display address" msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Nie można odczytać adresu ekranu" -#: daemon/xdmcp.c:785 +#: daemon/xdmcp.c:1 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display port number" msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Nie można odczytać numeru portu ekranu" -#: daemon/xdmcp.c:793 +#: daemon/xdmcp.c:1 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not extract authlist from packet" msgstr "" "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Nie można wyłowić listy autoryzacji z pakietu" -#: daemon/xdmcp.c:809 +#: daemon/xdmcp.c:1 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Error in checksum" msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Niewłaściwa suma kontrolna" -#: daemon/xdmcp.c:815 +#: daemon/xdmcp.c:1 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Bad address" msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Niepoprawny adres" -#: daemon/xdmcp.c:918 +#: daemon/xdmcp.c:1 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "Odrzucono połączenie XDMCP z hosta %s" -#: daemon/xdmcp.c:998 +#: daemon/xdmcp.c:1 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "" "gdm_xdmcp_handle_request: Otrzymano kod operacji REQUEST od odrzuconego " "hosta %s" -#: daemon/xdmcp.c:1005 +#: daemon/xdmcp.c:1 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Display Number" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nie można odczytać numeru ekranu" -#: daemon/xdmcp.c:1011 +#: daemon/xdmcp.c:1 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Connection Type" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nie można odczytać typu połączenia" -#: daemon/xdmcp.c:1017 +#: daemon/xdmcp.c:1 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Client Address" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nie można odczytać adresu klienta" -#: daemon/xdmcp.c:1024 +#: daemon/xdmcp.c:1 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Names" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nie można odczytać typu uwierzytelnienia" -#: daemon/xdmcp.c:1032 +#: daemon/xdmcp.c:1 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Data" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nie można odczytać danych uwierzytelnienia" -#: daemon/xdmcp.c:1041 +#: daemon/xdmcp.c:1 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authorization List" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nie można odczytać listy autoryzacji" -#: daemon/xdmcp.c:1056 +#: daemon/xdmcp.c:1 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Manufacturer ID" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nie można odczytać identyfikatora producenta" -#: daemon/xdmcp.c:1079 +#: daemon/xdmcp.c:1 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Failed checksum from %s" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Niewłaściwa snuma kontrolna od %s" -#: daemon/xdmcp.c:1247 +#: daemon/xdmcp.c:1 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Got Manage from banned host %s" msgstr "" "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Otrzymano kod operacji MANAGE od odrzuconego " "hosta %s" -#: daemon/xdmcp.c:1254 +#: daemon/xdmcp.c:1 msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Session ID" msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Nie można odczytać identyfikatora sesji" -#: daemon/xdmcp.c:1260 +#: daemon/xdmcp.c:1 msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Number" msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Nie można odczytać numeru ekranu" -#: daemon/xdmcp.c:1269 +#: daemon/xdmcp.c:1 msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Class" msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Nie można odczytać klasy ekranu" -#: daemon/xdmcp.c:1320 +#: daemon/xdmcp.c:1 daemon/xdmcp.c:1 daemon/xdmcp.c:1 +#: daemon/xdmcp.c:1 #, c-format -msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not open logfile for display %s!" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Nie można otworzyć dziennika dla ekranu %s!" - -#: daemon/xdmcp.c:1357 daemon/xdmcp.c:1363 -#, fuzzy, c-format msgid "%s: Could not read address" -msgstr "%s: Nie można uzyskać nazwy komputera" +msgstr "%s: Nie można uzyskać adresu" -#: daemon/xdmcp.c:1434 +#: daemon/xdmcp.c:1 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "" "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Otrzymano kod operacji KEEPALIVE od odrzuconego " "hosta %s" -#: daemon/xdmcp.c:1441 +#: daemon/xdmcp.c:1 msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Display Number" msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Nie można odczytać numeru ekranu" -#: daemon/xdmcp.c:1447 +#: daemon/xdmcp.c:1 msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Session ID" msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Nie można odczytać identyfikatora sesji" -#: daemon/xdmcp.c:1646 +#: daemon/xdmcp.c:1 msgid "gdm_xdmcp_init: No XDMCP support" msgstr "gdm_xdmcp_init: Brak obsługi XDMCP" -#: daemon/xdmcp.c:1653 +#: daemon/xdmcp.c:1 msgid "gdm_xdmcp_run: No XDMCP support" msgstr "gdm_xdmcp_run: Brak obsługi XDMCP" -#: daemon/xdmcp.c:1659 +#: daemon/xdmcp.c:1 msgid "gdm_xdmcp_close: No XDMCP support" msgstr "gdm_xdmcp_close: Brak obsługi XDMCP" -#: gui/gdmchooser.c:64 +#: gui/gdmchooser.c:1 msgid "Please wait: scanning local network for XDMCP-enabled hosts..." msgstr "" "Poczekaj chwilę, trwa wyszukiwanie w lokalnej sieci komputerów obsługujących " "XDMCP..." -#: gui/gdmchooser.c:65 +#: gui/gdmchooser.c:1 msgid "No serving hosts were found." msgstr "Nie odnaleziono serwerów." -#: gui/gdmchooser.c:66 +#: gui/gdmchooser.c:1 msgid "Choose a host to connect to from the selection below." msgstr "Wybierz z poniższej listy komputer, z którym chcesz się połączyć." -#: gui/gdmchooser.c:491 +#: gui/gdmchooser.c:1 #, c-format msgid "gdm_chooser_parse_config: No configuration file: %s. Aborting." msgstr "gdm_chooser_parse_config: Brak pliku konfiguracyjnego: %s. Rezygnacja." -#: gui/gdmchooser.c:674 +#: gui/gdmchooser.c:1 #, c-format msgid "Can't open default host icon: %s" msgstr "Nie można otworzyć ikony hosta: %s" -#: gui/gdmchooser.c:683 +#: gui/gdmchooser.c:1 msgid "" "Cannot find the glade interface description\n" "file, cannot run gdmchooser.\n" @@ -1270,7 +1281,7 @@ msgstr "" "Sprawdź poprawność instalacji i położenie pliku\n" "gdmchooser.glade." -#: gui/gdmchooser.c:704 +#: gui/gdmchooser.c:1 msgid "" "The glade interface description file\n" "appears to be corrupted.\n" @@ -1280,47 +1291,47 @@ msgstr "" "użytkownika, wydaje się być uszkodzony.\n" "Zweryfikuj instalację GDM-a." -#: gui/gdmchooser.c:748 +#: gui/gdmchooser.c:1 msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler" msgstr "gdm_signals_init: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania HUP" -#: gui/gdmchooser.c:751 +#: gui/gdmchooser.c:1 msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler" msgstr "gdm_signals_init: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania INT" -#: gui/gdmchooser.c:754 +#: gui/gdmchooser.c:1 msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler" msgstr "gdm_signals_init: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania TERM" -#: gui/gdmchooser.c:762 gui/gdmlogin.c:3683 +#: gui/gdmchooser.c:1 gui/gdmlogin.c:1 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "Nie można ustawić maski blokowanych sygnałów!" -#: gui/gdmchooser.c:852 +#: gui/gdmchooser.c:1 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "Gniazdo do komunikacji w standardzie xdm" -#: gui/gdmchooser.c:852 +#: gui/gdmchooser.c:1 msgid "SOCKET" msgstr "GNIAZDO" -#: gui/gdmchooser.c:852 +#: gui/gdmchooser.c:1 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "Adres klienta zwracany w odpowiedzi do XDM-a" -#: gui/gdmchooser.c:852 +#: gui/gdmchooser.c:1 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRES" -#: gui/gdmchooser.c:853 +#: gui/gdmchooser.c:1 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "Typ połączenia zwracany w odpowiedzi do XDM-a" -#: gui/gdmchooser.c:853 +#: gui/gdmchooser.c:1 msgid "TYPE" msgstr "TYP" -#: gui/gdmchooser.c:1052 +#: gui/gdmchooser.c:1 #, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" @@ -1337,51 +1348,51 @@ msgstr "" #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. -#: gui/gdmchooser-strings.c:7 +#: gui/gdmchooser-strings.c:1 msgid "GDM Host Chooser" msgstr "GDM - program wybierający" -#: gui/gdmchooser-strings.c:8 +#: gui/gdmchooser-strings.c:1 msgid "Open a session to the selected host" msgstr "Otwiera sesję na wybranym komputerze" -#: gui/gdmchooser-strings.c:9 +#: gui/gdmchooser-strings.c:1 msgid "Connect" msgstr "Połącz" -#: gui/gdmchooser-strings.c:10 +#: gui/gdmchooser-strings.c:1 msgid "Probe the network" msgstr "Przeszukaj sieć" -#: gui/gdmchooser-strings.c:11 +#: gui/gdmchooser-strings.c:1 msgid "Rescan" msgstr "Odśwież" -#: gui/gdmchooser-strings.c:12 +#: gui/gdmchooser-strings.c:1 msgid "How to use this application" msgstr "Wyświetla opis wykorzystania aplikacji" -#: gui/gdmchooser-strings.c:13 +#: gui/gdmchooser-strings.c:1 msgid "Help" msgstr "Pomoc" -#: gui/gdmchooser-strings.c:14 +#: gui/gdmchooser-strings.c:1 msgid "Exit the application" msgstr "Kończy pracę aplikacji" -#: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmlogin.c:2810 +#: gui/gdmchooser-strings.c:1 gui/gdmlogin.c:1 msgid "Quit" msgstr "Zakończ" -#: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmconfig-strings.c:16 +#: gui/gdmchooser-strings.c:1 gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid " " msgstr " " -#: gui/gdmchooser-strings.c:17 +#: gui/gdmchooser-strings.c:1 msgid "Most recently queried hosts" msgstr "Ostatnio wykorzystywane komputery" -#: gui/gdmchooser-strings.c:18 +#: gui/gdmchooser-strings.c:1 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local\n" "network that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login\n" @@ -1401,24 +1412,24 @@ msgstr "" "Po wybraniu komputera z listy, kliknięcie \"Połącz\" rozpoczyna na\n" "nim sesję." -#: gui/gdmchooser-strings.c:26 +#: gui/gdmchooser-strings.c:1 msgid "Information" msgstr "Informacja" #. 3 user levels are present in the CList -#: gui/gdmconfig.c:56 +#: gui/gdmconfig.c:1 msgid "Basic" msgstr "Podstawowe" -#: gui/gdmconfig.c:57 +#: gui/gdmconfig.c:1 msgid "Expert" msgstr "Zaawansowane" -#: gui/gdmconfig.c:58 gui/gdmlogin.c:2796 +#: gui/gdmconfig.c:1 gui/gdmlogin.c:1 msgid "System" msgstr "Systemowe" -#: gui/gdmconfig.c:60 +#: gui/gdmconfig.c:1 msgid "" "This panel displays the basic options for configuring GDM.\n" "\n" @@ -1436,7 +1447,7 @@ msgstr "" "Dodatkowe pozycje umożliwiają zmianę pewnych bardziej złożonych opcji, " "których zmiana zwykle nie jest konieczna." -#: gui/gdmconfig.c:65 +#: gui/gdmconfig.c:1 msgid "" "This panel displays the more advanced options of GDM.\n" "\n" @@ -1453,7 +1464,7 @@ msgstr "" "Aby uzyskać dostęp do podstawowych opcji, wybierz z powyższej listy pozycję " "\"Podstawowe\"." -#: gui/gdmconfig.c:71 +#: gui/gdmconfig.c:1 msgid "" "This panel displays GDM's fundamental system settings.\n" "\n" @@ -1471,7 +1482,7 @@ msgstr "" "Jeśli chcesz tylko zmienić wygląd ekranu logowania, lub uzyskać dostęp do " "podstawowych opcji, wybierz z powyższej listy pozycję \"Podstawowe\"." -#: gui/gdmconfig.c:133 +#: gui/gdmconfig.c:1 #, c-format msgid "" "The glade ui description file doesn't seem to contain the\n" @@ -1482,11 +1493,11 @@ msgstr "" "widgetu o nazwie \"%s\". Kontynuacja działania nie jest możliwa.\n" "Zweryfikuj instalację GDM-a." -#: gui/gdmconfig.c:378 +#: gui/gdmconfig.c:1 msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM.\n" msgstr "Tylko użytkownik root może skonfigurować GDM.\n" -#: gui/gdmconfig.c:417 +#: gui/gdmconfig.c:1 msgid "" "Cannot find the glade interface description\n" "file, cannot run gdmconfig.\n" @@ -1499,7 +1510,7 @@ msgstr "" "Sprawdź poprawność instalacji i położenie pliku\n" "gdmconfig.glade." -#: gui/gdmconfig.c:446 +#: gui/gdmconfig.c:1 msgid "" "Cannot find the gdmconfigurator widget in\n" "the glade interface description file\n" @@ -1509,11 +1520,11 @@ msgstr "" "pliku glade, opisującym interfejs użytkownika.\n" "Sprawdź poprawność instalacji." -#: gui/gdmconfig.c:504 +#: gui/gdmconfig.c:1 msgid "GNOME Display Manager Configurator" msgstr "Program konfiguracyjny GDM-a" -#: gui/gdmconfig.c:727 +#: gui/gdmconfig.c:1 #, c-format msgid "" "The configuration file: %s\n" @@ -1522,37 +1533,35 @@ msgstr "" "Plik konfiguracyjny %s\n" "nie istnieje. Użyto wartości domyślnych." -#: gui/gdmconfig.c:738 gui/gdmconfig.c:1091 gui/gdmconfig.c:1955 -#: gui/gdmconfig.c:2177 gui/gdmflexiserver.c:365 -#, fuzzy +#: gui/gdmconfig.c:1 gui/gdmconfig.c:1 gui/gdmconfig.c:1 +#: gui/gdmconfig.c:1 gui/gdmflexiserver.c:1 msgid "Standard server" -msgstr "Dodaj serwer" +msgstr "Standardowy serwer" -#: gui/gdmconfig.c:939 +#: gui/gdmconfig.c:1 msgid "Error reading session script!" msgstr "Błąd przy wczytywaniu skryptu sesji!" -#: gui/gdmconfig.c:942 +#: gui/gdmconfig.c:1 msgid "Error reading this session script" msgstr "Błąd podczas odczytu skryptu sesji" -#: gui/gdmconfig.c:1050 gui/gdmconfig.c:1096 gui/gdmconfig.c:1939 -#: gui/gdmconfig.c:2017 gui/gdmconfig.c:2033 +#: gui/gdmconfig.c:1 gui/gdmconfig.c:1 gui/gdmconfig.c:1 +#: gui/gdmconfig.c:1 gui/gdmconfig.c:1 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Tak" -#: gui/gdmconfig.c:1052 gui/gdmconfig.c:2021 gui/gdmconfig.c:2035 -#, fuzzy +#: gui/gdmconfig.c:1 gui/gdmconfig.c:1 gui/gdmconfig.c:1 msgid "No" -msgstr "Nr" +msgstr "Nie" -#: gui/gdmconfig.c:1127 +#: gui/gdmconfig.c:1 msgid "gdm_config_parse_most: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "" "gdm_config_parse_most: Niepoprawny wiersz serwera w pliku konfiguracyjnym. " "Zignorowany!" -#: gui/gdmconfig.c:1309 +#: gui/gdmconfig.c:1 msgid "" "The applied settings cannot take effect until gdm\n" "is restarted or your computer is rebooted.\n" @@ -1569,15 +1578,15 @@ msgstr "" "to przerwanie wszystkich bieżących sesji i utratę\n" "niezapisanych danych)" -#: gui/gdmconfig.c:1315 +#: gui/gdmconfig.c:1 msgid "Restart after logout" msgstr "Uruchom ponownie po wylogowaniu" -#: gui/gdmconfig.c:1316 +#: gui/gdmconfig.c:1 msgid "Restart now" msgstr "Uruchom ponownie teraz" -#: gui/gdmconfig.c:1326 +#: gui/gdmconfig.c:1 msgid "" "Are you sure you wish to restart GDM\n" "now and lose any unsaved data?" @@ -1585,7 +1594,7 @@ msgstr "" "Czy na pewno chcesz ponownie uruchomić GDM-a\n" "i utracić niezapisane dane?" -#: gui/gdmconfig.c:1334 +#: gui/gdmconfig.c:1 msgid "" "The greeter settings will take effect the next time\n" "it is displayed. The rest of the settings will not\n" @@ -1596,7 +1605,7 @@ msgstr "" "wyświetleniu. Pozostałe ustawienia ulegną zmianie po\n" "ponownym uruchomieniu GDM-a." -#: gui/gdmconfig.c:1356 +#: gui/gdmconfig.c:1 msgid "" "You have not defined any local servers.\n" "Usually this is not a good idea unless you\n" @@ -1614,7 +1623,7 @@ msgstr "" "z lokalnej konsoli.\n" "Czy na pewno chcesz zastosować te ustawienia?" -#: gui/gdmconfig.c:1541 +#: gui/gdmconfig.c:1 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1625,7 +1634,7 @@ msgstr "" "Nie można wyczyścić sesji %s\n" " Błąd: %s" -#: gui/gdmconfig.c:1577 +#: gui/gdmconfig.c:1 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1636,7 +1645,7 @@ msgstr "" "Nie można usunąć sesji %s\n" " Błąd: %s" -#: gui/gdmconfig.c:1620 +#: gui/gdmconfig.c:1 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1647,7 +1656,7 @@ msgstr "" "Nie można zapisać sesji %s\n" " Błąd: %s" -#: gui/gdmconfig.c:1631 +#: gui/gdmconfig.c:1 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1658,7 +1667,7 @@ msgstr "" "Nie można zapisać zawartości do sesji %s\n" " Błąd: %s" -#: gui/gdmconfig.c:1656 +#: gui/gdmconfig.c:1 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1669,7 +1678,7 @@ msgstr "" "Nie można usunąć poprzedniej domyślnej sesji\n" " Błąd: %s" -#: gui/gdmconfig.c:1695 +#: gui/gdmconfig.c:1 msgid "" "\n" "Could not find a suitable name for the default session link" @@ -1677,7 +1686,7 @@ msgstr "" "\n" "Nie można odnaleźć odpowiedniej nazwy dla odnośnika domyślnej sesji" -#: gui/gdmconfig.c:1704 +#: gui/gdmconfig.c:1 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1688,7 +1697,7 @@ msgstr "" "Nie można utworzyć odnośnika do domyślnej sesji\n" " Błąd: %s" -#: gui/gdmconfig.c:1724 +#: gui/gdmconfig.c:1 msgid "" "There were errors writing changes to the session files.\n" "The configuration may not be completely saved.\n" @@ -1696,7 +1705,7 @@ msgstr "" "Podczas zapisu zmian w plikach sesji wystąpił błąd.\n" "Konfiguracja może nie być w całości zapisana.\n" -#: gui/gdmconfig.c:1744 +#: gui/gdmconfig.c:1 msgid "" "This will destroy any changes made in this session.\n" "Are you sure you want to do this?" @@ -1704,7 +1713,7 @@ msgstr "" "Spowoduje to utratę wszystkich zmian dokonanych w tej sesji.\n" "Czy na pewno chcesz to zrobić?" -#: gui/gdmconfig.c:1755 +#: gui/gdmconfig.c:1 msgid "" "This will destroy any changes made in the configuration.\n" "Are you sure you want to do this?" @@ -1712,23 +1721,23 @@ msgstr "" "Zostaną utracone wszystkie zmiany dokonane w konfiguracji.\n" "Czy na pewno chcesz to zrobić?" -#: gui/gdmconfig.c:1976 gui/gdmconfig.c:2307 +#: gui/gdmconfig.c:1 gui/gdmconfig.c:1 msgid "A command line must start with a forward slash ('/')" -msgstr "" +msgstr "Wiersz polecenia musi się rozpoczynać ukośnikiem (\"/\")" -#: gui/gdmconfig.c:1980 +#: gui/gdmconfig.c:1 msgid "A descriptive server name must be supplied" -msgstr "" +msgstr "Należy podać opisową nazwę serwera" -#: gui/gdmconfig.c:2647 +#: gui/gdmconfig.c:1 msgid "A session name must be unique and not empty" msgstr "Nazwa sesji musi być unikalna i niepusta" -#: gui/gdmconfig.c:2660 +#: gui/gdmconfig.c:1 msgid "Enter a name for the new session" msgstr "Wprowadź nazwę nowej sesji" -#: gui/gdmconfig.c:2775 +#: gui/gdmconfig.c:1 msgid "" "You have modified the sessions directory.\n" "Your session changes will still get written\n" @@ -1744,7 +1753,7 @@ msgstr "" msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" msgstr "Aplikacja pozwalająca na konfigurację Menedżera Ekranu GNOME (GDM)" -#: gui/gdmconfig.desktop.in.h:2 +#: gui/gdmconfig.desktop.in.h:1 msgid "GDM Configurator" msgstr "Konfigurator GDM" @@ -1753,67 +1762,67 @@ msgstr "Konfigurator GDM" #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. -#: gui/gdmconfig-strings.c:7 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "GDM Configuration Utility" msgstr "Narzędzie konfiguracyjne GDM" -#: gui/gdmconfig-strings.c:8 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "_Configuration" msgstr "_Konfiguracja" -#: gui/gdmconfig-strings.c:9 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Revert to settings in the configuration file" msgstr "Przywróć ustawienia z pliku konfiguracyjnego" -#: gui/gdmconfig-strings.c:10 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Revert settings" msgstr "Przywróć ustawienia" -#: gui/gdmconfig-strings.c:11 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Revert to settings that were shipped with your system" msgstr "Przywraca ustawienia do domyślnych wartości" -#: gui/gdmconfig-strings.c:12 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Revert to Factory Settings" msgstr "Przywróć ustawienia domyślne" -#: gui/gdmconfig-strings.c:13 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Apply the current changes" msgstr "Zastosuj zmiany" -#: gui/gdmconfig-strings.c:14 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Apply" msgstr "Zastosuj" -#: gui/gdmconfig-strings.c:15 gui/gdmconfig-strings.c:132 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Options" msgstr "Opcje" -#: gui/gdmconfig-strings.c:17 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "basic_settings" msgstr "usttawienia_podstawowe" -#: gui/gdmconfig-strings.c:18 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "General Appearance" msgstr "Wygląd ogólny" -#: gui/gdmconfig-strings.c:19 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Logo: " msgstr "Logo: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:20 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Select a logo to be displayed during login" msgstr "Wybór logo wyświetlanego przy logowaniu" -#: gui/gdmconfig-strings.c:21 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Minimised Icon: " msgstr "Ikona okna: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:22 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Select a GTK+ theme file (gtkrc)" msgstr "Wybór pliku z motywem GTK+ (gtkrc)" -#: gui/gdmconfig-strings.c:23 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "" "This is the GTK+ RC file that describes the theme that the login window " "should use" @@ -1821,38 +1830,38 @@ msgstr "" "Ścieżka do pliku konfiguracyjnego GTK+, opisującego motyw, wykorzystywany " "przez okno logowania." -#: gui/gdmconfig-strings.c:24 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Gtk+ RC file: " msgstr "Plik z konfiguracją GTK+: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:25 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Login appearance" msgstr "Wygląd ekranu logowania" -#: gui/gdmconfig-strings.c:26 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Greeter Look and Feel" msgstr "Wygląd i zachowanie greetera" -#: gui/gdmconfig-strings.c:27 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "" "Show the \"System\" menu. This has the shutdown, reboot and configuration " "items" msgstr "" -"Powoduje wyświetlanie menu \"System\", zawierającego elementy \"Koniec pracy" -"\", \"Restart\" i \"Skonfiguruj\"." +"Powoduje wyświetlanie menu \"System\", zawierającego elementy \"Koniec " +"pracy\", \"Restart\" i \"Skonfiguruj\"." -#: gui/gdmconfig-strings.c:28 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Show the 'system' menu, (for reboot, shutdown etc.)" msgstr "" "Wyświetlanie menu \"system\" (umożliwiającego restart, zakończenie pracy, " "itp.)" -#: gui/gdmconfig-strings.c:29 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Allow users to run the configurator from the system menu" msgstr "" "Możliwość uruchomienia przez użytkownika programu konfiguracyjnego z menu" -#: gui/gdmconfig-strings.c:30 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "" "If the user fails to authenticate himself the login window should Quiver to " "indicate failiure" @@ -1860,11 +1869,11 @@ msgstr "" "Powoduje drżenie okna logowania, jeśli uwierzytelnienie użytkownika zakończy " "się niepowodzeniem." -#: gui/gdmconfig-strings.c:31 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Quiver on failure" msgstr "Drżenie po błędzie" -#: gui/gdmconfig-strings.c:32 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "" "Show the title bar on the login window. If this is off the user won't be " "able to move nor iconify the login window" @@ -1872,183 +1881,182 @@ msgstr "" "Powoduje wyświetlanie paska tutyłu nad oknem logowania. Bez tego paska nie " "będzie możliwe przemieszczanie okna logowania, ani zwijanie go do ikony." -#: gui/gdmconfig-strings.c:33 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Show title bar on login window" msgstr "Wyświetlanie paska tytułowego nad oknem logowania" -#: gui/gdmconfig-strings.c:34 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 #, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "%n wita" -#: gui/gdmconfig-strings.c:35 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 #, c-format msgid "%n" msgstr "%n" -#: gui/gdmconfig-strings.c:36 gui/gdmconfig-strings.c:38 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 gui/gdmconfig-strings.c:1 #, c-format msgid "This is %n" msgstr "To jest %n" -#: gui/gdmconfig-strings.c:37 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "The welcome message displayed on the login window" msgstr "Komunikat powitalny, wyświetlany w oknie logowania" -#: gui/gdmconfig-strings.c:39 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Default font: " msgstr "Domyślna czcionka: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:40 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Welcome message: " msgstr "Komunikat powitalny" -#: gui/gdmconfig-strings.c:41 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "The font to use on the welcome message" msgstr "Czcionka wykorzystywana przez komunikat powitalny" -#: gui/gdmconfig-strings.c:42 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Pick a Font" msgstr "Wybór czcionki" -#: gui/gdmconfig-strings.c:43 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" msgstr "AaĄąBbCcĆćDdEeĘęFfGgHhIiJjKkLlŁłMmNnŃńOoÓóPpQqRrSsŚśTtUuVvWwXxYyZzŹźŻż" -#: gui/gdmconfig-strings.c:44 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Extras" msgstr "Dodatki" -#: gui/gdmconfig-strings.c:45 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Default locale: " msgstr "Domyślne ustawienia narodowe: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:46 gui/gdmconfig-strings.c:79 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "ca_ES" msgstr "ca_ES" -#: gui/gdmconfig-strings.c:47 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "cs_CZ" msgstr "cs_CZ" -#: gui/gdmconfig-strings.c:48 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "hr_HR" msgstr "hr_HR" -#: gui/gdmconfig-strings.c:49 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "da_DK" msgstr "da_DK" -#: gui/gdmconfig-strings.c:50 gui/gdmconfig-strings.c:57 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "de_DE" msgstr "da_DE" -#: gui/gdmconfig-strings.c:51 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "nl_NL" msgstr "nl_NL" -#: gui/gdmconfig-strings.c:52 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "en_US" msgstr "en_US" -#: gui/gdmconfig-strings.c:53 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "en_UK" msgstr "en_UK" -#: gui/gdmconfig-strings.c:54 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "fi_FI" msgstr "fi_FI" -#: gui/gdmconfig-strings.c:55 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "fr_FR" msgstr "fr_FR" -#: gui/gdmconfig-strings.c:56 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "gl_ES" -msgstr "" +msgstr "gl_ES" -#: gui/gdmconfig-strings.c:58 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "el_GR" msgstr "el_GR" -#: gui/gdmconfig-strings.c:59 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "iw_IL" msgstr "iw_IL" -#: gui/gdmconfig-strings.c:60 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "hu_HU" msgstr "hu_HU" -#: gui/gdmconfig-strings.c:61 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "is_IS" msgstr "is_IS" -#: gui/gdmconfig-strings.c:62 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "it_IT" msgstr "it_IT" -#: gui/gdmconfig-strings.c:63 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "ja_JP" msgstr "ja_JP" -#: gui/gdmconfig-strings.c:64 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "ko_KR" msgstr "ko_KR" -#: gui/gdmconfig-strings.c:65 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "lt_LT" msgstr "lt_LT" -#: gui/gdmconfig-strings.c:66 -#, fuzzy +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "nn_NO" -msgstr "no_NO" +msgstr "nn_NO" -#: gui/gdmconfig-strings.c:67 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "no_NO" msgstr "no_NO" -#: gui/gdmconfig-strings.c:68 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "pl_PL" msgstr "pl_PL" -#: gui/gdmconfig-strings.c:69 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "pt_PT" msgstr "pt_PT" -#: gui/gdmconfig-strings.c:70 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "pt_BR" -msgstr "" +msgstr "pt_BR" -#: gui/gdmconfig-strings.c:71 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "ro_RO" msgstr "ro_RO" -#: gui/gdmconfig-strings.c:72 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "ru_RU" msgstr "ru_RU" -#: gui/gdmconfig-strings.c:73 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "sk_SK" msgstr "sk_SK" -#: gui/gdmconfig-strings.c:74 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "sl_SI" msgstr "sl_SI" -#: gui/gdmconfig-strings.c:75 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "es_ES" msgstr "es_ES" -#: gui/gdmconfig-strings.c:76 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "sv_SE" msgstr "sv_SE" -#: gui/gdmconfig-strings.c:77 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "tr_TR" msgstr "tr_TR" -#: gui/gdmconfig-strings.c:78 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "" "This is the locale that GDM uses when it cannot find what the system locale " "is set to. This should be in the standard format such as \"en_US\" for " @@ -2059,39 +2067,51 @@ msgstr "" "standardowym formacie, np. \"pl_PL\" dla języka polskiego oraz \"de_DE\" dla " "niemieckiego." -#: gui/gdmconfig-strings.c:80 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 +msgid "" +"Always use the 24 hour format for the clock in the greeter, even if the norm " +"for the current locale is 12 hour" +msgstr "" +"Używa zawsze 24-godzinnego zapisu czasu w greeterze, nawet, jeśli normą dla " +"aktualnego języka jest zapis 12-godzinny" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 +msgid "Always use 24 hour clock format" +msgstr "Używanie zawsze 24-godzinnego formatu czasu" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Position" msgstr "Położenie" -#: gui/gdmconfig-strings.c:81 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Set the initial position of the login window to the values below" msgstr "Ustala początkowe położenie okna logowania na poniższe wartości" -#: gui/gdmconfig-strings.c:82 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Manually set position" msgstr "Ręczne ustalenie położenia" -#: gui/gdmconfig-strings.c:83 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Do note allow the user to drag the login window around" msgstr "Uniemożliwia użytkownikowi przemieszczanie okna logowania" -#: gui/gdmconfig-strings.c:84 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Lock position" msgstr "Zablokowane położenie" -#: gui/gdmconfig-strings.c:85 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "X position: " msgstr "Położenie X: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:86 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Y position: " msgstr "Położenie Y: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:87 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Xinerama screen: " msgstr "Ekran Xinerama: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:88 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "" "If you have xinerama multi display setup which screen should the loginw " "indow appear on. 0 will usually do just fine." @@ -2101,93 +2121,93 @@ msgstr "" "logowania. Pozostawienie wartości 0 jest w większości przypadków odpowiednim " "rozwiązaniem." -#: gui/gdmconfig-strings.c:89 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Login behaviour" msgstr "Zachowanie ekranu logowania" -#: gui/gdmconfig-strings.c:90 gui/gdmconfig-strings.c:101 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Face browser" msgstr "Przeglądarka twarzy" -#: gui/gdmconfig-strings.c:91 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "" -"Show a browser of user face images. The users can put their picture in ~/." -"gnome/photo" +"Show a browser of user face images. The users can put their picture in " +"~/.gnome/photo" msgstr "" "Powoduje wyświetlanie przeglądarki obrazów twarzy użytkowników. Użytkownicy " "mogą umieszczać swoje zdjęcia we własnym katalogu ~/.gnome/photo." -#: gui/gdmconfig-strings.c:92 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Show choosable user images (enable face browser)" msgstr "Wyświetlanie przeglądarki użytkowników (z obrazami twarzy)" -#: gui/gdmconfig-strings.c:93 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Default face image: " msgstr "Domyślny obraz twarzy: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:94 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Global faces directory: " msgstr "Globalny katalog z twarzami: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:95 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Maximum face width: " msgstr "Maksymalna szerokość obrazu twarzy: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:96 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Select an image for users with no 'face'" msgstr "Wybór obrazu dla użytkowników bez własnego obrazu twarzy" -#: gui/gdmconfig-strings.c:97 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Choose the directory to search for faces" msgstr "Wybór katalogu z obrazami twarzy" -#: gui/gdmconfig-strings.c:98 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Maximum face height: " msgstr "Maksymalna wysokość obrazu twarzy: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:99 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Exclude these users: " msgstr "Użytkownicy wyłączeni z listy: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:100 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "A comma separated list of users to exclude from the face browser." msgstr "" "Lista rozdzielonych przecinkami nazw użytkowników, którzy nie powinni być " "wyświetlani na liście twarzy." -#: gui/gdmconfig-strings.c:102 gui/gdmconfig-strings.c:122 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Background" msgstr "Tło" -#: gui/gdmconfig-strings.c:103 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Background type: " msgstr "Typ tła: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:104 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "The background should be the standard background" msgstr "Tło pozostanie niezmienione, a więc zależeć będzie od serwera X" -#: gui/gdmconfig-strings.c:105 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "None" msgstr "Brak" -#: gui/gdmconfig-strings.c:106 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "The background should be an image" msgstr "W tle umieszczony będzie obraz" -#: gui/gdmconfig-strings.c:107 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Image" msgstr "Obraz" -#: gui/gdmconfig-strings.c:108 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "The background should be a color" msgstr "Tło zostanie wypełnione jednolitym kolorem" -#: gui/gdmconfig-strings.c:109 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Color" msgstr "Kolor" -#: gui/gdmconfig-strings.c:110 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "" "Scale background image to fit the entire screen. If this is not set then the " "image will be tiled on the background." @@ -2195,94 +2215,94 @@ msgstr "" "Powoduje przeskalowanie obrazu do wymiarów ekranu. W przeciwnym wypadku " "obraz jest układany w sąsiadujące ze sobą kafelki." -#: gui/gdmconfig-strings.c:111 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Scale background image to fit" msgstr "Skalowanie obrazu w tle do wymiarów ekranu" -#: gui/gdmconfig-strings.c:112 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Background color: " msgstr "Kolor tła: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:113 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "The color to use on the background" msgstr "Kolor wypełniający tło" -#: gui/gdmconfig-strings.c:114 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Pick a color" msgstr "Wybór koloru" -#: gui/gdmconfig-strings.c:115 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Background image:" msgstr "Obraz w tle:" -#: gui/gdmconfig-strings.c:116 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "On remote login screens only set color to reduce network traffic" msgstr "" "Powoduje, że, ze względu na ograniczenie ruchu sieciowego, na zdalnych " "ekranach tło wypełniał będzie zawsze jednolity kolor." -#: gui/gdmconfig-strings.c:117 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Only color on remote displays" msgstr "Wyświetlanie na zdalnych ekranach tylko jednolitego koloru" -#: gui/gdmconfig-strings.c:118 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Background program" msgstr "Program w tle" -#: gui/gdmconfig-strings.c:119 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Background program: " msgstr "Program w tle: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:120 gui/gdmconfig-strings.c:269 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Select a file containing Locale information" msgstr "Wybór pliku z ustawieniami narodowymi" -#: gui/gdmconfig-strings.c:121 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "The program to run in the background of the login." msgstr "Program uruchamiany w tle okna logowania." -#: gui/gdmconfig-strings.c:123 gui/gdmconfig-strings.c:130 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Automatic login" msgstr "Automatyczne logowanie" -#: gui/gdmconfig-strings.c:124 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Automatic login: " msgstr "Użytkownik logowany automatycznie: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:125 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Login a user automatically on first bootup" msgstr "Automatyczne logowanie wybranego użytkownika po uruchomieniu systemu" -#: gui/gdmconfig-strings.c:126 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Timed login" msgstr "Logowanie z opóźnieniem czasowym" -#: gui/gdmconfig-strings.c:127 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Timed login: " msgstr "Użytkownik logowany z opóźnieniem: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:128 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Seconds before login: " msgstr "Liczba sekund przed zalogowaniem: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:129 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Login a user automatically after a specified number of seconds" msgstr "" "Automatyczne logowanie wybranego użytkownika po określonej liczbie sekund" -#: gui/gdmconfig-strings.c:131 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "expert" msgstr "zaawansowane" -#: gui/gdmconfig-strings.c:133 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Allow logging in as root (administrator) user." msgstr "Umożliwia logowanie się jako użytkownik root." -#: gui/gdmconfig-strings.c:134 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Allow root to login with GDM" msgstr "Możliwość logowania się za pomocą GDM-a przez użytkownika root." -#: gui/gdmconfig-strings.c:135 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "" "Allow logging in as root (administrator) user from a remote host using GDM. " "This is only relevant if you enable the XDMCP protocol." @@ -2291,12 +2311,12 @@ msgstr "" "komputerów. Ustawienie to ma znaczenie tylko przy uaktywnieniu protokołu " "XDMCP." -#: gui/gdmconfig-strings.c:136 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Allow root to login remotely with GDM" msgstr "" "Możliwość zdalnego logowania się za pomocą GDM-a przez użytkownika root." -#: gui/gdmconfig-strings.c:137 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "" "Allow logging in using the timed from a remote host using GDM. This is only " "relevant if you enable the XDMCP protocol. Note that this is insecure since " @@ -2308,11 +2328,11 @@ msgstr "" "XDMCP. Przy ustawieniu tym należy zachować ostrożnosć, ponieważ osłabia ono " "bezpieczeństwo systemu, otwierając do niego zdalny dostęp bez podania hasła." -#: gui/gdmconfig-strings.c:138 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Allow remote timed logins" msgstr "Możliwość zdalnego logowania z opóźnieniem czasowym" -#: gui/gdmconfig-strings.c:139 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "" "Determines whether GDM should kill X clients started by the init scripts " "when the user logs in." @@ -2320,88 +2340,88 @@ msgstr "" "Powoduje usuwanie procesów klientów X, uruchamianych przez skrypty init po " "zalogowaniu się użytkownika." -#: gui/gdmconfig-strings.c:140 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Kill 'init' clients" msgstr "Usuwanie klientów uruchomionych przez \"init\"" -#: gui/gdmconfig-strings.c:141 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Should GDM print authentication errors in the greeter" msgstr "" "Określa, czy greeter powinien wyświetlać błędy dotyczące uwierzytelniania" -#: gui/gdmconfig-strings.c:142 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Authentication errors should be verbose" msgstr "Szczegółowe powiadamianie o błędach uwierzytelniania" -#: gui/gdmconfig-strings.c:143 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Select how relaxed permissions are" msgstr "Określa, jak restrykcyjne są wymagania w odniesieniu do praw do plików" -#: gui/gdmconfig-strings.c:144 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Permissions: " msgstr "Uprawnienia: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:145 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Allow world writable files and directories" msgstr "Pozwala na używanie plików i katalogów zapisywalnych przez wszystkich" -#: gui/gdmconfig-strings.c:146 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "World writable" msgstr "Zapis przez wszystkich" -#: gui/gdmconfig-strings.c:147 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Allow group writable files and directories" msgstr "Pozwala na używanie plików i katalogów zapisywalnych przez grupę" -#: gui/gdmconfig-strings.c:148 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Group writable" msgstr "Zapis przez grupę" -#: gui/gdmconfig-strings.c:149 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Only accept user owned files and directories" msgstr "" "Pozwala tylko na używanie plików i katalogów zapisywalnych przez właściciela" -#: gui/gdmconfig-strings.c:150 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Paranoia" msgstr "Paranoja" -#: gui/gdmconfig-strings.c:151 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Authorization Details" msgstr "Szczegóły autoryzacji" -#: gui/gdmconfig-strings.c:152 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "GDM runs as this user: " msgstr "Uruchamianie GDM-a jako użytkownika: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:153 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "User 'auth' directory: " msgstr "Katalog uwierzytelniający użytkownika: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:154 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "User 'auth' FB directory: " msgstr "Katalog \"auth\" FB użytkownika: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:155 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "User 'auth' file: " msgstr "Plik uwierzytelniający użytkownika: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:156 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "GDM runs as this group: " msgstr "Uruchamianie GDM-a z grupą: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:157 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Limits" msgstr "Ograniczenia" -#: gui/gdmconfig-strings.c:158 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "" "The number of seconds before a login is allowed after an unsuccesful try." msgstr "" "Liczba sekund, którą należy odczekać po nieudanej próbie zalogowania, aby " "móc spróbować ponownie." -#: gui/gdmconfig-strings.c:159 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "" "The maximum size of a file that gdm will attempt to read. This is for files " "that are read into memory and so you don't want users \"attacking\" gdm by " @@ -2412,19 +2432,19 @@ msgstr "" "ograniczenie \"ataków\" dokonywanych przez użytkowników poprzez " "wykorzystywanie dużych plików." -#: gui/gdmconfig-strings.c:160 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Retry delay: " msgstr "Opóźnienie przed ponowieniem: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:161 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Maximum user file length: " msgstr "Maksymalny rozmiar pliku użytkownika: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:162 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Maximum session file length: " msgstr "Maksymalny rozmiar pliku sesji: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:163 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "" "The session file is read in a way where a higher limit is still ok. That is " "it is never stored in memory." @@ -2432,11 +2452,11 @@ msgstr "" "Odczyt pliku sesji przebiega w sposób, przy którym jego rozmiar nie ma " "większego znaczenia. Nie jest on nigdy zapisywany w pamięci." -#: gui/gdmconfig-strings.c:164 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Security" msgstr "Bezpieczeństwo" -#: gui/gdmconfig-strings.c:165 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "" "No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile " "GDM with the XDMCP libraries." @@ -2444,51 +2464,51 @@ msgstr "" "Używana wersja GDM-a została skompilowana bez wbudowanej obsługi XDMCP. Aby " "uaktywnić XDMCP, konieczne jest przekompilowanie GDM-a." -#: gui/gdmconfig-strings.c:166 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Enable XDMCP, a protocol to allow others to log in remotely" msgstr "Uaktywnia XDMCP - protokół pozwalający na zdalne logowanie się" -#: gui/gdmconfig-strings.c:167 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Enable XDMCP" msgstr "Uaktywnienie XDMCP" -#: gui/gdmconfig-strings.c:168 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Connection Settings" msgstr "Ustawienia połączenia" -#: gui/gdmconfig-strings.c:169 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Honour indirect requests" msgstr "Przyjmowanie pośrednich połączeń" -#: gui/gdmconfig-strings.c:170 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Maximum indirect wait time: " msgstr "Maksymalny czas oczekiwania przy połączeniach pośrednich: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:171 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Maximum wait time: " msgstr "Maksymalny czas oczekiwania: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:172 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Maximum remote sessions: " msgstr "Maksymalna liczba zdalnych sesji: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:173 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Max pending indirect requests: " msgstr "Maksymalna liczba oczekujących pośrednich połączeń: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:174 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Maximum pending requests: " msgstr "Maksymalna liczba oczekujących połączeń: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:175 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Listen on UDP port: " msgstr "Nasłuchiwanie na porcie UDP: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:176 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Ping interval (minutes):" msgstr "Odstęp pomiędzy pakietami ping (minuty):" -#: gui/gdmconfig-strings.c:177 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "" "Interval in minutes in which to ping the server. If the server doesn't " "respond in this many minutes (that is before the next time we ping it) the " @@ -2498,86 +2518,87 @@ msgstr "" "Jeśli serwer nie odpowie na poprzedni pakiet przed wysłaniem poprzedniego, " "ekran zostanie odłączony." -#: gui/gdmconfig-strings.c:178 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "" "The script to run when the server sends a WILLING response to a QUERY. If " "this is empty or does not exist, the standard message with the system ID is " "sent. Only the first line of output from this script is read." msgstr "" +"Skrypt uruchamiany, kiedy na żądanie QUERY serwer wysyła odpowiedź WILLING. " +"Jeśli nie jest on podany lub nie istnieje, wysyłany jest standardowy " +"komunikat z ID systemu. Odczytywany jest tylko pierwszy wiersz wyjścia ze " +"skryptu." -#: gui/gdmconfig-strings.c:179 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Willing script (optional):" -msgstr "" +msgstr "Skrypt \"willing\" (opcjonalny):" -#: gui/gdmconfig-strings.c:180 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "" "Maximum displays per single host. You can use this to prevent attacks by " "hogging all the possible displays. Does not apply to local connections." msgstr "" +"Maksymalna liczba ekranów na jeden komputer. Opcja ta pozwala na ochronę " +"przed atakami poprzez zajęcie wszystkich ekranów. Nie odnosi się do " +"lokalnych połączeń." -#: gui/gdmconfig-strings.c:181 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Displays per host:" -msgstr "" +msgstr "Ekranów na komputer:" -#: gui/gdmconfig-strings.c:182 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "XDMCP" msgstr "XDMCP" -#: gui/gdmconfig-strings.c:183 -#, fuzzy +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Servers" -msgstr "Dodaj serwer" +msgstr "Serwery" -#: gui/gdmconfig-strings.c:184 -#, fuzzy +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Name" -msgstr "Nazwa: " +msgstr "Nazwa" -#: gui/gdmconfig-strings.c:185 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Command" -msgstr "" +msgstr "Polecenie" -#: gui/gdmconfig-strings.c:186 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Flexible" -msgstr "" +msgstr "Zagnieżdżony" -#: gui/gdmconfig-strings.c:187 gui/gdmconfig-strings.c:197 -#, fuzzy +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Add server" msgstr "Dodaj serwer" -#: gui/gdmconfig-strings.c:188 gui/gdmconfig-strings.c:198 -#, fuzzy +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Edit server" msgstr "Zmodyfikuj serwer" -#: gui/gdmconfig-strings.c:189 gui/gdmconfig-strings.c:199 -#, fuzzy +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Delete server" msgstr "Usuń serwer" -#: gui/gdmconfig-strings.c:190 gui/gdmconfig-strings.c:226 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Set as default" msgstr "Jako domyślna" -#: gui/gdmconfig-strings.c:191 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Static Servers (servers to always run)" -msgstr "" +msgstr "Statyczne serwery (zawsze uruchamiane)" -#: gui/gdmconfig-strings.c:192 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "No." msgstr "Nr" -#: gui/gdmconfig-strings.c:193 -#, fuzzy +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Server" -msgstr "Dodaj serwer" +msgstr "Serwer" -#: gui/gdmconfig-strings.c:194 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Extra arguments" -msgstr "" +msgstr "Dodatkowe argumenty" -#: gui/gdmconfig-strings.c:195 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "" "Instead of reinitializing running servers when a user logs out. Always kill " "and then start the server again." @@ -2585,59 +2606,61 @@ msgstr "" "Ponownie uruchamia serwery, zamiast zmiany ich konfiguracji dopiero po " "wylogowaniu się użytkowników." -#: gui/gdmconfig-strings.c:196 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Always restart X servers" msgstr "Każdorazowe ponowne uruchamianie serwera X" -#: gui/gdmconfig-strings.c:200 gui/gdmconfig-strings.c:247 -#: gui/gdmconfig-strings.c:261 gui/gdmconfig-strings.c:265 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 gui/gdmconfig-strings.c:1 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Miscellaneous" msgstr "Różne" -#: gui/gdmconfig-strings.c:201 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Xnest server: " -msgstr "" +msgstr "Serwer Xnest: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:202 -#, fuzzy +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Maximum number of flexible servers: " -msgstr "Maksymalny rozmiar pliku użytkownika: " +msgstr "Maksymalna liczba zagnieżdżonych serwerów: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:203 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "" "The Xnest server. This is a server that can run inside another server, used " "for the flexible nested login." msgstr "" +"Serwer Xnest. Jest to serwer uruchamiany wewnątrz innego, wykorzystywany " +"przy zagnieżdżonym logowaniu." -#: gui/gdmconfig-strings.c:204 -#, fuzzy +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Standard X server: " -msgstr "Awaryjny serwer X:" +msgstr "Standardowy serwer X: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:205 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "This is the standard X server to run when we are not told otherwise." msgstr "" +"To jest serwer X uruchamiany domyślnie, o ile jawnie nie zmieniono tego " +"zachowania." -#: gui/gdmconfig-strings.c:206 gui/gdmlogin.c:62 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 gui/gdmlogin.c:1 msgid "Failsafe" msgstr "Awaryjna" -#: gui/gdmconfig-strings.c:207 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Script to run when X is crashing: " msgstr "Skrypt uruchamiany przy zwracaniu błędów przez serwer X: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:208 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "X configurator binaries to try: " msgstr "Uruchamiane programy konfigurujące serwer X: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:209 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "" "A list of X setup programs to try for the above script, separated by spaces" msgstr "" "Lista programów konfigurujących serwer X, rozdzielonych odstępami. Lista " "wykorzystywana jest przez powyższy skrypt." -#: gui/gdmconfig-strings.c:210 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "" "A script to run when the X server keeps crashing and the failsafe X server " "is either empty or also didn't take. This will run an X setup program " @@ -2648,11 +2671,11 @@ msgstr "" "ogóle nie jest on ustawiony. W tym przypadku zostanie uruchomiony program " "konfigurujący serwer X, zdefiniowany poniżej." -#: gui/gdmconfig-strings.c:211 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Failsafe X server:" msgstr "Awaryjny serwer X:" -#: gui/gdmconfig-strings.c:212 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "" "An X server binary to run if the standard one keeps crashing. If this fails " "the script below will be run." @@ -2661,65 +2684,65 @@ msgstr "" "zwracał błędy. Jeśli uruchomienie tego serwera również się nie powiedzie, " "zostanie uruchomiony poniższy skrypt." -#: gui/gdmconfig-strings.c:213 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "X-server setup" msgstr "Ustawienia serwera X" -#: gui/gdmconfig-strings.c:214 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Session configuration" msgstr "Konfiguracja sesji" -#: gui/gdmconfig-strings.c:215 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Session directory: " msgstr "Katalog sesji: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:216 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Select a directory to be used for system-wide session scripts" msgstr "Wybierz katalog wykorzystywany przez systemowe skrypty sesji" -#: gui/gdmconfig-strings.c:217 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Available Sessions" msgstr "Dostępne sesje" -#: gui/gdmconfig-strings.c:218 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Show the Gnome Chooser session, if a session named 'Gnome' is present" msgstr "" -"Wyświetla sesję z wyborem sesji GNOME, jeśli istnieje sesja o nazwie \"Gnome" -"\"" +"Wyświetla sesję z wyborem sesji GNOME, jeśli istnieje sesja o nazwie " +"\"Gnome\"" -#: gui/gdmconfig-strings.c:219 gui/gdmlogin.c:66 gui/gdmlogin.c:1412 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 gui/gdmlogin.c:1 gui/gdmlogin.c:1 msgid "Gnome Chooser" msgstr "GNOME - program wybierający" -#: gui/gdmconfig-strings.c:220 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Show the Gnome failsafe session" msgstr "Wyświetla awaryją sesję GNOME" -#: gui/gdmconfig-strings.c:221 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Gnome Failsafe" msgstr "Awaryjny GNOME" -#: gui/gdmconfig-strings.c:222 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Show the Xterm failsafe session" msgstr "Wyświetla awaryją sesję Xterma" -#: gui/gdmconfig-strings.c:223 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Xterm Failsafe" msgstr "Awaryjny Xterm" -#: gui/gdmconfig-strings.c:224 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Add session" msgstr "Dodaj sesję" -#: gui/gdmconfig-strings.c:225 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Remove session" msgstr "Usuń sesję" -#: gui/gdmconfig-strings.c:227 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Selected session name: " msgstr "Nazwa wybranej sesji: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:228 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "" "The exact script details of a session\n" "will appear here when you select\n" @@ -2728,49 +2751,49 @@ msgstr "" "Po wybraniu sesji z listy po lewej stronie\n" "zostanie wyświetlona zawartość odpowiedniego skryptu.\n" -#: gui/gdmconfig-strings.c:232 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Login sessions" msgstr "Sesje logowania" -#: gui/gdmconfig-strings.c:233 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Appearance" msgstr "Wygląd" -#: gui/gdmconfig-strings.c:234 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Directory for host images: " msgstr "Katalog z obrazami komputerów: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:235 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Default host image:" msgstr "Domyślny obraz komputera:" -#: gui/gdmconfig-strings.c:236 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" -#: gui/gdmconfig-strings.c:237 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Scan every 'x' seconds: " msgstr "Przeszukiwanie co \"x\" sekund: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:238 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Hosts" msgstr "Komputery" -#: gui/gdmconfig-strings.c:239 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Send a query to the local network and list all servers that respond" msgstr "" "Rozgłasza w lokalnej sieci zapytanie i wyświetla listę komputerów, które " "udzielą odpowiedzi" -#: gui/gdmconfig-strings.c:240 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Broadcast query" msgstr "Rozgłoszenie zapytania" -#: gui/gdmconfig-strings.c:241 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Hosts to list: " msgstr "Wyświetlane komputery: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:242 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "" "Comma separated list of hostnames to list in the chooser (in addition to the " "broadcast above)" @@ -2778,15 +2801,15 @@ msgstr "" "Lista rozdzielonych przecinkami nazw komputerów, wyświetlanych przez " "choosera (poza wynikiem powyższego rozgłaszania)" -#: gui/gdmconfig-strings.c:243 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Chooser" msgstr "Program wybierający" -#: gui/gdmconfig-strings.c:244 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Debugging" msgstr "Wyszukiwanie błędów" -#: gui/gdmconfig-strings.c:245 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "" "Enable debugging output to be printed into the syslog. Useful for tracking " "down problems. But not so useful for normal usage as it can fill up your " @@ -2797,99 +2820,99 @@ msgstr "" "należy używać tej opcji, jeśli wszystko działa poprawnie, ponieważ może to " "spowodować zapełnienie dzienników systemowych." -#: gui/gdmconfig-strings.c:246 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Enable debugging output" msgstr "Wypisywanie komunikatów wspomagających wyszukiwanie błędów" -#: gui/gdmconfig-strings.c:248 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "system_setup" msgstr "ustawienia_systemowe" -#: gui/gdmconfig-strings.c:249 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Executables" msgstr "Programy" -#: gui/gdmconfig-strings.c:250 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Chooser command: " msgstr "Polecenie uruchamiające program wybierający: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:251 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Greeter command: " msgstr "Polecenie uruchamiające greetera: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:252 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Halt command: " msgstr "Polecenie kończące pracę systemu: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:253 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Reboot command: " msgstr "Polecenie restartujące: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:254 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Configurator command: " msgstr "Polecenie konfiguracyjne: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:255 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Suspend command: " msgstr "Polecenie usypiające maszynę: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:256 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Directories" msgstr "Katalogi" -#: gui/gdmconfig-strings.c:257 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "PRE session scripts directory: " msgstr "Katalog skryptów wykonywanych przed sesją: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:258 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "POST session scripts directory: " msgstr "Katalog skryptów wykonywanych po sesji: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:259 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Logging directory: " msgstr "Katalog dziennika: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:260 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Display initialization directory: " msgstr "Katalog skryptów inicjujących ekran: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:262 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "PID file: " msgstr "Plik z PID-em procesu: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:263 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Default GNOME session file: " msgstr "Domyślny plik sesji GNOME: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:264 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Paths" msgstr "Ścieżki" -#: gui/gdmconfig-strings.c:266 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Default $PATH: " msgstr "Domyślna wartość zmiennej $PATH: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:267 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Root $PATH: " msgstr "Wartość zmiennej $PATH dla użytkownika root:" -#: gui/gdmconfig-strings.c:268 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Localization" msgstr "Lokalizacja" -#: gui/gdmconfig-strings.c:270 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Locale file: " msgstr "Plik z ustawieniami narodowymi: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:271 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Environment" msgstr "Środowisko" -#: gui/gdmconfig-strings.c:272 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "(C) 2001 Lee Mallabone" msgstr "(C) 2001 Lee Mallabone" -#: gui/gdmconfig-strings.c:273 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "" "Configure the GNOME Display Manager.\n" "Please submit any bugs or feature requests at http://bugzilla.gnome.org " @@ -2899,67 +2922,67 @@ msgstr "" "Prosimy o zgłaszanie błędów lub pomysłów na nowe możliwości za pomocą " "witryny http://bugzilla.gnome.org, wykorzystując \"gdm\" jako nazwę produktu." -#: gui/gdmconfig-strings.c:275 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "label273" -msgstr "" +msgstr "etykieta273" -#: gui/gdmconfig-strings.c:276 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Extra arguments:" -msgstr "" +msgstr "Dodatkowe argumenty:" -#: gui/gdmconfig-strings.c:277 -#, fuzzy +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Custom command line:" -msgstr "Polecenie konfiguracyjne: " +msgstr "Dowolny wiersz poleceń:" -#: gui/gdmconfig-strings.c:278 gui/gdmlogin.c:1812 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 gui/gdmlogin.c:1 msgid "Name: " msgstr "Nazwa: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:279 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Command line: " -msgstr "" +msgstr "Wiersz poleceń: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:280 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Allow as flexible server" -msgstr "" +msgstr "Dozwolony jako zagnieżdżony serwer" -#: gui/gdmconfig-strings.c:281 +#: gui/gdmconfig-strings.c:1 msgid "Make this the default server" -msgstr "" +msgstr "Używany jako serwer domyślny" -#: gui/gdmflexiserver.c:353 -#, fuzzy +#: gui/gdmflexiserver.c:1 msgid "Choose server" -msgstr "Program wybierający" +msgstr "Wybór serwera" -#: gui/gdmflexiserver.c:359 -#, fuzzy +#: gui/gdmflexiserver.c:1 msgid "Choose the X server to start" -msgstr "Wybór katalogu z obrazami twarzy" +msgstr "Wybierz serwer X, który chcesz uruchomić" -#: gui/gdmflexiserver.c:415 +#: gui/gdmflexiserver.c:1 msgid "Send the specified protocol command to gdm" -msgstr "" +msgstr "Wysyła podane polecenie protokołu do GDM-a" -#: gui/gdmflexiserver.c:415 +#: gui/gdmflexiserver.c:1 msgid "COMMAND" -msgstr "" +msgstr "POLECENIE" -#: gui/gdmflexiserver.c:416 +#: gui/gdmflexiserver.c:1 msgid "Xnest mode" msgstr "Tryb Xnest" -#: gui/gdmflexiserver.c:417 -#, fuzzy +#: gui/gdmflexiserver.c:1 +msgid "Do not lock current screen" +msgstr "Bez blokowania bieżącego ekranu" + +#: gui/gdmflexiserver.c:1 msgid "Debugging output" msgstr "Wypisywanie komunikatów wspomagających wyszukiwanie błędów" -#: gui/gdmflexiserver.c:418 +#: gui/gdmflexiserver.c:1 msgid "Authenticate before running --command" -msgstr "" +msgstr "Uwierzytelnienie przed wykonaniem polecenia --command" -#: gui/gdmXnestchooser.c:153 gui/gdmflexiserver.c:466 +#: gui/gdmXnestchooser.c:1 gui/gdmflexiserver.c:1 msgid "" "GDM is not running.\n" "Please ask your system administrator to start it." @@ -2967,36 +2990,54 @@ msgstr "" "GDM nie jest uruchomiony.\n" "Zwróć się do administratora systemu o uruchomienie go." -#: gui/gdmflexiserver.c:475 gui/gdmflexiserver.c:491 gui/gdmflexiserver.c:536 -#: gui/gdmflexiserver.c:539 +#: gui/gdmflexiserver.c:1 gui/gdmflexiserver.c:1 gui/gdmflexiserver.c:1 +#: gui/gdmflexiserver.c:1 msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." msgstr "" "Nie można nawiązać komunikacji z GDM-em, być może uruchomiona jest stara " "wersja." -#: gui/gdmflexiserver.c:510 gui/gdmflexiserver.c:565 +#: gui/gdmflexiserver.c:1 gui/gdmflexiserver.c:1 +msgid "" +"You do not seem to have authentication needed be for this operation. " +"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." +msgstr "" +"Brak możliwości uwierzytelnienia, która jest wymagana przy tej operacji. " +"Prawdopodobnie twój plik .Xauthority nie jest poprawnie ustawiony." + +#: gui/gdmflexiserver.c:1 msgid "" "You do not seem to be logged in on the console. Starting a new login only " "works correctly on the console." msgstr "" +"Ponowne logowanie się jest możliwe tylko przy wcześniejszym zalogowaniu się " +"z konsoli." -#: gui/gdmflexiserver.c:542 +#: gui/gdmflexiserver.c:1 +msgid "Can't lock screen" +msgstr "Nie można zablokować ekranu" + +#: gui/gdmflexiserver.c:1 +msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" +msgstr "Nie można unieaktywnić xscreensavera" + +#: gui/gdmflexiserver.c:1 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." msgstr "Osiągnięto ograniczenie liczby uruchomionych zagnieżdżonych serwerów." -#: gui/gdmflexiserver.c:544 +#: gui/gdmflexiserver.c:1 msgid "There were errors trying to start the X server." msgstr "Przy próbie uruchomienia serwera X wystąpiły błędy." -#: gui/gdmflexiserver.c:546 +#: gui/gdmflexiserver.c:1 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." msgstr "Serwer X zwrócił błąd. Być może nie jest on poprawnie skonfigurowany." -#: gui/gdmflexiserver.c:549 +#: gui/gdmflexiserver.c:1 msgid "Too many X sessions running." msgstr "Zbyt wiele uruchomionych sesji X." -#: gui/gdmflexiserver.c:551 +#: gui/gdmflexiserver.c:1 msgid "" "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " "may be missing an X authorization file." @@ -3004,7 +3045,7 @@ msgstr "" "Zagnieżdżony serwer X (Xnest) nie może nawiązać połączenia z bieżącym " "serwerem. Być może brakuje pliku autoryzacji X." -#: gui/gdmflexiserver.c:556 +#: gui/gdmflexiserver.c:1 msgid "" "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." @@ -3013,14 +3054,14 @@ msgstr "" "skonfigurowany.\n" "Przed użyciem zagnieżdżonego logowania zainstaluj pakiet Xnest." -#: gui/gdmflexiserver.c:561 +#: gui/gdmflexiserver.c:1 msgid "" "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." msgstr "" "Serwer X nie jest dostępny, prawdopodobnie GDM został niewłaściwie " "skonfigurowany." -#: gui/gdmflexiserver.c:569 +#: gui/gdmflexiserver.c:1 msgid "Unknown error occured." msgstr "Wystąpił nieznany błąd." @@ -3028,7 +3069,7 @@ msgstr "Wystąpił nieznany błąd." msgid "Log in as another user without loging out" msgstr "Logowanie jako inny użytkownik bez wylogowywania się" -#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 +#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 msgid "New login" msgstr "Nowy login" @@ -3036,246 +3077,244 @@ msgstr "Nowy login" msgid "Log in as another user inside a nested window" msgstr "Logowanie jako inny użytkownik w zagnieżdżonym oknie" -#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 +#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 msgid "New login in a nested window" msgstr "Nowy login w zagnieżdżonym oknie" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:36 +#: gui/gdmlanguages.c:1 msgid "A-M|Catalan" msgstr "A-M|Kataloński" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:38 +#: gui/gdmlanguages.c:1 msgid "A-M|Chinese (simplified)" msgstr "A-M|Chiński (uproszczony)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:40 +#: gui/gdmlanguages.c:1 msgid "A-M|Chinese (traditional)" msgstr "A-M|Chiński (tradycyjny)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:42 +#: gui/gdmlanguages.c:1 msgid "A-M|Croatian" msgstr "A-M|Chorwacki" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:44 +#: gui/gdmlanguages.c:1 msgid "A-M|Czech" msgstr "A-M|Czeski" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:46 +#: gui/gdmlanguages.c:1 msgid "A-M|Danish" msgstr "A-M|Duński" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:48 +#: gui/gdmlanguages.c:1 msgid "A-M|Dutch" msgstr "A-M|Holenderski" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:50 +#: gui/gdmlanguages.c:1 msgid "A-M|English" msgstr "A-M|Angielski" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:52 +#: gui/gdmlanguages.c:1 msgid "A-M|American English" msgstr "A-M|Angielski (amerykański)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:54 +#: gui/gdmlanguages.c:1 msgid "A-M|British English" msgstr "A-M|Angielski (brytyjski)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:56 +#: gui/gdmlanguages.c:1 msgid "A-M|Finnish" msgstr "A-M|Fiński" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:58 +#: gui/gdmlanguages.c:1 msgid "A-M|French" msgstr "A-M|Francuski" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:60 -#, fuzzy +#: gui/gdmlanguages.c:1 msgid "A-M|Galician" -msgstr "A-M|Włoski" +msgstr "A-M|Galcyjski" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:62 +#: gui/gdmlanguages.c:1 msgid "A-M|German" msgstr "A-M|Niemiecki" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:64 +#: gui/gdmlanguages.c:1 msgid "A-M|Greek" msgstr "A-M|Grecki" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:66 +#: gui/gdmlanguages.c:1 msgid "A-M|Hebrew" msgstr "A-M|Hebrajski" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:68 +#: gui/gdmlanguages.c:1 msgid "A-M|Hungarian" msgstr "A-M|Węgierski" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:70 +#: gui/gdmlanguages.c:1 msgid "A-M|Icelandic" msgstr "A-M|Islandzki" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:72 +#: gui/gdmlanguages.c:1 msgid "A-M|Italian" msgstr "A-M|Włoski" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:74 +#: gui/gdmlanguages.c:1 msgid "A-M|Japanese" msgstr "A-M|Japoński" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:76 +#: gui/gdmlanguages.c:1 msgid "A-M|Korean" msgstr "A-M|Koreański" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:78 +#: gui/gdmlanguages.c:1 msgid "A-M|Lithuanian" msgstr "A-M|Litewski" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:80 +#: gui/gdmlanguages.c:1 msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" msgstr "N-Z|Norweski (bokmal)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:82 +#: gui/gdmlanguages.c:1 msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" msgstr "N-Z|Norweski (nynorsk)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:84 +#: gui/gdmlanguages.c:1 msgid "N-Z|Polish" msgstr "N-Z|Polski" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:86 +#: gui/gdmlanguages.c:1 msgid "N-Z|Portuguese" msgstr "N-Z|Portugalski" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:88 -#, fuzzy +#: gui/gdmlanguages.c:1 msgid "N-Z|Brazilian Portuguese" -msgstr "N-Z|Portugalski" +msgstr "N-Z|Brazylijski Portugalski" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:90 +#: gui/gdmlanguages.c:1 msgid "N-Z|Romanian" msgstr "N-Z|Romański" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:92 +#: gui/gdmlanguages.c:1 msgid "N-Z|Russian" msgstr "N-Z|Rosyjski" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:94 +#: gui/gdmlanguages.c:1 msgid "N-Z|Slovak" msgstr "N-Z|Słowacki" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:96 +#: gui/gdmlanguages.c:1 msgid "N-Z|Slovenian" msgstr "N-Z|Słoweński" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:98 +#: gui/gdmlanguages.c:1 msgid "N-Z|Spanish" msgstr "N-Z|Hiszpański" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:100 +#: gui/gdmlanguages.c:1 msgid "N-Z|Swedish" msgstr "N-Z|Szwedzki" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:102 +#: gui/gdmlanguages.c:1 msgid "N-Z|Turkish" msgstr "N-Z|Turecki" #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other -#: gui/gdmlanguages.c:104 +#: gui/gdmlanguages.c:1 msgid "Other|POSIX/C English" msgstr "Inne|POSIX/C angielski" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:231 +#: gui/gdmlanguages.c:1 msgid "A-M" msgstr "A-M" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:239 +#: gui/gdmlanguages.c:1 msgid "N-Z" msgstr "N-Z" -#: gui/gdmlogin.c:60 +#: gui/gdmlogin.c:1 msgid "AnotherLevel" msgstr "AnotherLevel" #. default is nicely translated #. Translators: default GNOME session -#: gui/gdmlogin.c:61 gui/gdmlogin.c:1767 gui/gdmlogin.c:1789 +#: gui/gdmlogin.c:1 gui/gdmlogin.c:1 gui/gdmlogin.c:1 msgid "Default" msgstr "Domyślna" -#: gui/gdmlogin.c:63 +#: gui/gdmlogin.c:1 msgid "Gnome" msgstr "GNOME" -#: gui/gdmlogin.c:64 +#: gui/gdmlogin.c:1 msgid "KDE" msgstr "KDE" -#: gui/gdmlogin.c:65 +#: gui/gdmlogin.c:1 msgid "XSession" msgstr "XSession" -#: gui/gdmlogin.c:67 +#: gui/gdmlogin.c:1 msgid "Last" msgstr "Poprzedni" -#: gui/gdmlogin.c:197 +#: gui/gdmlogin.c:1 #, c-format msgid "User %s will login in %d seconds" msgstr "Użytkownik %s zostanie zalogowany w ciągu %d sekund" -#: gui/gdmlogin.c:446 +#: gui/gdmlogin.c:1 msgid "" "Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in." msgstr "" "Kliknij tutaj, aby rozwinąć okno logowania z ikony i móc się zalogować." -#: gui/gdmlogin.c:526 gui/gdmlogin.c:532 gui/gdmlogin.c:539 +#: gui/gdmlogin.c:1 gui/gdmlogin.c:1 gui/gdmlogin.c:1 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "%s wita" -#: gui/gdmlogin.c:537 +#: gui/gdmlogin.c:1 msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!" msgstr "gdm_parse_enriched_string: Zbyt długi napis!" -#: gui/gdmlogin.c:676 +#: gui/gdmlogin.c:1 msgid "" "Could not fork a new process!\n" "\n" @@ -3285,38 +3324,38 @@ msgstr "" "\n" "Prawdopodobnie zalogowanie się również nie będzie możliwe." -#: gui/gdmlogin.c:723 +#: gui/gdmlogin.c:1 msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" msgstr "Czy na pewno chcesz zrestartować maszynę?" -#: gui/gdmlogin.c:735 +#: gui/gdmlogin.c:1 msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" msgstr "Czy na pewno chcesz wyłączyć maszynę?" -#: gui/gdmlogin.c:746 +#: gui/gdmlogin.c:1 msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" msgstr "Czy na pewno chcesz uśpić maszynę?" -#: gui/gdmlogin.c:760 +#: gui/gdmlogin.c:1 #, c-format msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "" "gdm_login_parse_config: Brak pliku konfiguracyjnego: %s. Przyjęto wartości " "domyślne." -#: gui/gdmlogin.c:826 +#: gui/gdmlogin.c:1 msgid "TimedLoginDelay was less then 5. I'll just use 5." msgstr "Wartość TimedLoginDelay jest mniejsza od 5, więc przyjęto 5." -#: gui/gdmlogin.c:886 gui/gdmlogin.c:1460 +#: gui/gdmlogin.c:1 gui/gdmlogin.c:1 msgid "Failsafe Gnome" msgstr "Awaryjny GNOME" -#: gui/gdmlogin.c:888 gui/gdmlogin.c:1485 +#: gui/gdmlogin.c:1 gui/gdmlogin.c:1 msgid "Failsafe xterm" msgstr "Awaryjny xterm" -#: gui/gdmlogin.c:934 +#: gui/gdmlogin.c:1 #, c-format msgid "" "Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" @@ -3325,7 +3364,7 @@ msgstr "" "Twój preferowany typ sesji %s nie jest zainstalowany.\n" "Czy chcesz użyć %s jako domyślnego dla przyszłych sesji?" -#: gui/gdmlogin.c:959 gui/gdmlogin.c:1047 +#: gui/gdmlogin.c:1 gui/gdmlogin.c:1 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" @@ -3339,7 +3378,7 @@ msgstr "" #. * and the relevant thing is the saved session #. * in .Xclients #. -#: gui/gdmlogin.c:975 +#: gui/gdmlogin.c:1 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session.\n" @@ -3352,27 +3391,27 @@ msgstr "" "uruchom narzędzie \"switchdesk\"\n" "(w menu panelu: System->Narzędzie do przełączania środowisk)." -#: gui/gdmlogin.c:1269 +#: gui/gdmlogin.c:1 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "wybrano sesję %s" -#: gui/gdmlogin.c:1302 +#: gui/gdmlogin.c:1 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "" "Loguje przy użyciu sesji, która była wykorzystana przy poprzednim logowaniu" -#: gui/gdmlogin.c:1315 +#: gui/gdmlogin.c:1 msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!" msgstr "gdm_login_session_init: Nie odnaleziono katalogu ze skryptem sesji!" -#: gui/gdmlogin.c:1400 +#: gui/gdmlogin.c:1 msgid "" "This session will log you directly into GNOME, into your current session." msgstr "" "Ta sesja spowoduje bezpośrednie zalogowanie do GNOME, do bieżącej sesji." -#: gui/gdmlogin.c:1415 +#: gui/gdmlogin.c:1 msgid "" "This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of " "the GNOME sessions you want to use." @@ -3380,11 +3419,11 @@ msgstr "" "Ta sesja spowoduje bezpośrednie zalogowanie do GNOME i pozwoli na wybór " "sesji GNOME." -#: gui/gdmlogin.c:1450 +#: gui/gdmlogin.c:1 msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." msgstr "Nie odnaleziono żadnych plików w katalogu sesji." -#: gui/gdmlogin.c:1462 +#: gui/gdmlogin.c:1 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " @@ -3395,7 +3434,7 @@ msgstr "" "ona być używana tylko, jeśli niemożliwe jest zalogowanie się w inny sposób. " "GNOME użyje sesji \"Default\"." -#: gui/gdmlogin.c:1487 +#: gui/gdmlogin.c:1 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " @@ -3407,132 +3446,134 @@ msgstr "" "Aby zakończyć pracę z terminalem, należy wpisać \"exit\" i przycisnąć " "klawisz \"Enter\"." -#: gui/gdmlogin.c:1508 +#: gui/gdmlogin.c:1 msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" msgstr "" "Nie odnaleziono dowiązania do domyśnej sesji. Wykorzystano awaryjną sesję " "GNOME.\n" -#: gui/gdmlogin.c:1548 +#: gui/gdmlogin.c:1 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "wybrano język %s" -#: gui/gdmlogin.c:1586 +#: gui/gdmlogin.c:1 msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" msgstr "Loguje z wykorzystaniem języka użytego przy poprzednim logowaniu" -#: gui/gdmlogin.c:1607 +#: gui/gdmlogin.c:1 msgid "Other" msgstr "Inne" -#: gui/gdmlogin.c:1727 gui/gdmlogin.c:1736 +#: gui/gdmlogin.c:1 gui/gdmlogin.c:1 msgid "Select GNOME session" msgstr "Wybór sesji GNOME" -#: gui/gdmlogin.c:1803 +#: gui/gdmlogin.c:1 msgid "Create new session" msgstr "Stwórz nową sesję" #. Translators: this is to remember the chosen gnome session #. * for next time -#: gui/gdmlogin.c:1833 +#: gui/gdmlogin.c:1 msgid "Remember this setting" msgstr "Zapamiętaj to ustawienie" #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency -#: gui/gdmlogin.c:2127 +#: gui/gdmlogin.c:1 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "Wrzuć 50 groszy, aby się zalogować." -#: gui/gdmlogin.c:2454 +#: gui/gdmlogin.c:1 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "Menedżer biurka GNOME" -#: gui/gdmlogin.c:2462 +#: gui/gdmlogin.c:1 #, c-format msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!" msgstr "" "Nie można otworzyć pliku z ikoną: %s. Zablokowano możliwość minimalizacji!" -#: gui/gdmlogin.c:2484 +#: gui/gdmlogin.c:1 msgid "Iconify the login window" msgstr "Przekształcenie okna logowania w ikonę" -#: gui/gdmlogin.c:2543 +#: gui/gdmlogin.c:1 +msgid "%a %b %d, %H:%M" +msgstr "%a %d %b, %H:%M" + +#: gui/gdmlogin.c:1 msgid "%a %b %d, %I:%M %p" -msgstr "%a %b %d, %H:%M" +msgstr "%a %d %b, %I:%M %p" -#: gui/gdmlogin.c:2601 +#: gui/gdmlogin.c:1 msgid "Finger" msgstr "Finger (informacje o użytkowniku)" -#: gui/gdmlogin.c:2671 +#: gui/gdmlogin.c:1 msgid "GDM Login" msgstr "GDM - logowanie" -#: gui/gdmlogin.c:2717 +#: gui/gdmlogin.c:1 msgid "Session" msgstr "Typ sesji" -#: gui/gdmlogin.c:2728 +#: gui/gdmlogin.c:1 msgid "Language" msgstr "Język" -#: gui/gdmlogin.c:2742 +#: gui/gdmlogin.c:1 msgid "Configure..." msgstr "Skonfiguruj..." -#: gui/gdmlogin.c:2749 +#: gui/gdmlogin.c:1 msgid "" "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "" "Uruchamia progrem konfiguracyjny GDM-a. Opcja ta wymaga hasła użytkownika " "root." -#: gui/gdmlogin.c:2756 +#: gui/gdmlogin.c:1 msgid "Reboot..." msgstr "Restart..." -#: gui/gdmlogin.c:2763 +#: gui/gdmlogin.c:1 msgid "Reboot your computer" msgstr "Ponownie uruchamia komputer" -#: gui/gdmlogin.c:2769 +#: gui/gdmlogin.c:1 msgid "Shut down..." msgstr "Wyłącz..." -#: gui/gdmlogin.c:2776 +#: gui/gdmlogin.c:1 msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." msgstr "Kończy pracę systemu, pozwalając na wyłączenie komputera." -#: gui/gdmlogin.c:2783 +#: gui/gdmlogin.c:1 msgid "Suspend..." msgstr "Uśpij..." -#: gui/gdmlogin.c:2790 +#: gui/gdmlogin.c:1 msgid "Suspend your computer" msgstr "Usypia komputer" -#: gui/gdmlogin.c:2812 -#, fuzzy +#: gui/gdmlogin.c:1 msgid "Disconnect" -msgstr "Połącz" +msgstr "Rozłącz" #. I think I'll add the buttons next to this -#: gui/gdmlogin.c:3052 -#, fuzzy +#: gui/gdmlogin.c:1 msgid "Please enter your username" -msgstr "Wprowadź login" +msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika" -#: gui/gdmlogin.c:3296 +#: gui/gdmlogin.c:1 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" msgstr "" "Nie można otworzyć domyślnego obrazka: %s. Zablokowano wyświetlanie twarzy!" -#: gui/gdmlogin.c:3554 gui/gdmlogin.c:3581 +#: gui/gdmlogin.c:1 gui/gdmlogin.c:1 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" @@ -3543,11 +3584,11 @@ msgstr "" "Prawdopodobnie właśnie dokonano aktualizacji GDM-a.\n" "Uruchom ponownie GDM-a lub cały system." -#: gui/gdmlogin.c:3588 gui/gdmlogin.c:3623 +#: gui/gdmlogin.c:1 gui/gdmlogin.c:1 msgid "Reboot" msgstr "Uruchom ponownie" -#: gui/gdmlogin.c:3615 +#: gui/gdmlogin.c:1 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" @@ -3558,27 +3599,27 @@ msgstr "" "Prawdopodobnie właśnie dokonano aktualizacji GDM-a.\n" "Uruchom ponownie GDM-a lub cały system." -#: gui/gdmlogin.c:3622 +#: gui/gdmlogin.c:1 msgid "Restart" msgstr "Uruchom ponownie" -#: gui/gdmlogin.c:3660 +#: gui/gdmlogin.c:1 msgid "main: Error setting up HUP signal handler" msgstr "main: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania HUP" -#: gui/gdmlogin.c:3663 +#: gui/gdmlogin.c:1 msgid "main: Error setting up INT signal handler" msgstr "main: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania INT" -#: gui/gdmlogin.c:3666 +#: gui/gdmlogin.c:1 msgid "main: Error setting up TERM signal handler" msgstr "main: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania TERM" -#: gui/gdmlogin.c:3674 +#: gui/gdmlogin.c:1 msgid "main: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "main: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania CHLD" -#: gui/gdmlogin.c:3739 +#: gui/gdmlogin.c:1 msgid "" "Your session directory is missing or empty!\n" "\n" @@ -3591,7 +3632,7 @@ msgstr "" "zalogowaniu się należy poprawić konfigurację\n" "GDM-a." -#: gui/gdmlogin.c:3755 +#: gui/gdmlogin.c:1 msgid "" "The configuration file contains an invalid command\n" "line for the login dialog, and thus I ran the\n" @@ -3602,7 +3643,7 @@ msgstr "" "wykonane domyślne polecenie.\n" "Popraw konfigurację GDM-a." -#: gui/gdmlogin.c:3772 +#: gui/gdmlogin.c:1 msgid "" "The configuration was not found. GDM is using\n" "defaults to run this session. You should log in\n" @@ -3613,7 +3654,7 @@ msgstr "" "sesji wykorzystano ustawienia domyślne. Po zalogowaniu\n" "się uruchom program konfiguracyjny GDM-a, aby stworzyć plik konfiguracyjny." -#: gui/gdmphotosetup.c:76 +#: gui/gdmphotosetup.c:1 msgid "" "The face browser is not configured,\n" "please ask your system administrator to enable it\n" @@ -3623,23 +3664,23 @@ msgstr "" "Zwróć się do administratora systemu o uaktywnienie jej za pomocą programu " "konfiguracyjnego GDM-a." -#: gui/gdmphotosetup.c:84 +#: gui/gdmphotosetup.c:1 msgid "Select a photo" msgstr "Wybór fotografii" -#: gui/gdmphotosetup.c:89 +#: gui/gdmphotosetup.c:1 msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" msgstr "Wybór fotografii wyświetlanej w przeglądarce twarzy:" -#: gui/gdmphotosetup.c:94 +#: gui/gdmphotosetup.c:1 msgid "Browse" msgstr "Przeglądaj" -#: gui/gdmphotosetup.c:113 +#: gui/gdmphotosetup.c:1 msgid "No picture selected." msgstr "Nie wybrano obrazu." -#: gui/gdmphotosetup.c:132 +#: gui/gdmphotosetup.c:1 #, c-format msgid "" "The picture is too large and the system administrator\n" @@ -3650,7 +3691,7 @@ msgstr "" "ograniczenie rozmiaru obrazu, wyświetlaengo w\n" "przeglądarce twarzy na %d bajtów." -#: gui/gdmphotosetup.c:156 +#: gui/gdmphotosetup.c:1 #, c-format msgid "" "File %s cannot be open for reading\n" @@ -3659,7 +3700,7 @@ msgstr "" "Nie można otworzyć pliku %s do odczytu\n" "Błąd: %s" -#: gui/gdmphotosetup.c:171 +#: gui/gdmphotosetup.c:1 #, c-format msgid "" "File %s cannot be open for writing\n" @@ -3672,14 +3713,14 @@ msgstr "" msgid "Setup my GDM Face" msgstr "Ustawienie wyglądu twarzy w GDM-ie" -#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 +#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 msgid "" "Setup the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" msgstr "" "Ustawienie obrazu, który bdzie wyświetlany przez GDM-a w przeglądarce " "obrazów twarzy" -#: gui/gdmXnestchooser.c:114 +#: gui/gdmXnestchooser.c:1 msgid "" "Xnest doesn't exist.\n" "Please ask your system administrator\n" @@ -3689,7 +3730,7 @@ msgstr "" "Zwróć się o jego zainstalowanie do\n" "administratora systemu." -#: gui/gdmXnestchooser.c:130 +#: gui/gdmXnestchooser.c:1 msgid "" "Indirect XDMCP is not enabled,\n" "please ask your system administrator to enable it\n" @@ -3699,29 +3740,28 @@ msgstr "" "Zwróć się do administratora systemu o jego uaktywnienie za pomocą programu " "konfiguracyjnego GDM-a." -#: gui/gdmXnestchooser.c:164 +#: gui/gdmXnestchooser.c:1 msgid "Could not find a free display number" msgstr "Nie można odnaleźć wolnego numeru ekranu" -#: utils/gdmaskpass.c:26 +#: utils/gdmaskpass.c:1 msgid "gdmaskpass only runs as root\n" -msgstr "" +msgstr "gdmaskpass może być uruchomiony tylko z prawami użytkownika root\n" -#: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48 -#, fuzzy +#: utils/gdmaskpass.c:1 utils/gdmaskpass.c:1 msgid "Authentication failure!\n" -msgstr "Uwierzytelnienie nie powiodło się" +msgstr "Błąd przy uwierzytelnianiu!\n" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:70 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:1 msgid "(memory buffer)" msgstr "(bufor w pamięci)" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:102 vicious-extensions/glade-helper.c:124 -#: vicious-extensions/glade-helper.c:144 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:1 vicious-extensions/glade-helper.c:1 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:1 msgid "(memory buffer" msgstr " (bufor w pamięci" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:173 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:1 #, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface\n" @@ -3736,7 +3776,7 @@ msgstr "" "%s nie może kontynuować pracy i zostanie zakończony.\n" "Zweryfikuj instalację %s lub przeinstaluj %s." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:191 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:1 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" @@ -3746,7 +3786,7 @@ msgstr "" "plik!\n" "plik: %s, widget: %s" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:217 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:1 #, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface\n" @@ -3763,7 +3803,7 @@ msgstr "" "%s nie może kontynuować pracy i zostanie zakończony.\n" "Zweryfikuj instalację %s lub przeinstaluj %s." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:237 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:1 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" @@ -3773,7 +3813,7 @@ msgstr "" "plik!\n" "plik: %s, widget: %s, oczekiwana liczba kolumn: %d" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:251 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:1 #, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface\n" @@ -3788,32 +3828,11 @@ msgstr "" "%s nie może kontynuować pracy i zostanie zakończony.\n" "Zweryfikuj instalację %s lub przeinstaluj %s." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:264 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:1 #, c-format msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)" msgstr "Nie można wczytać interfejsu (plik: %s). Niedobrze." -#: vicious-extensions/icon-entry-hack.c:268 +#: vicious-extensions/icon-entry-hack.c:1 msgid "Choose an icon" msgstr "Wybór ikony" - -#~ msgid "Sleeping 30 seconds before retrying display %s" -#~ msgstr "" -#~ "Oczekiwanie przez 30 sekuned przed ponowną próbą uruchomienia serwera na " -#~ "ekranie %s" - -#~ msgid "Display not authorized to connect" -#~ msgstr "Nie upoważniono ekranu do połączeniia" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the path to the X server,and\n" -#~ "any parameters that should be passed to it." -#~ msgstr "" -#~ "Wprowadź ścieżkę do programu serwera X oraz\n" -#~ "parametry, które powinny mu być przekazane." - -#~ msgid "Server Definitions" -#~ msgstr "Definicje serwerów" - -#~ msgid "Path to X server" -#~ msgstr "Ścieżka do serwera X" |