summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorArtur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>2003-07-15 23:25:31 +0000
committerArtur Flinta <aflinta@src.gnome.org>2003-07-15 23:25:31 +0000
commit43d3b90007c22a3c038880c0170ca536615559cf (patch)
tree3628875e38481a2e6cc098f58d5b024306500e59 /po/pl.po
parent538f729278aaf2573e198717740a75df79013fa4 (diff)
downloadgdm-43d3b90007c22a3c038880c0170ca536615559cf.tar.gz
Updated Polish translation.
2003-07-16 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org> * pl.po: Updated Polish translation.
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po609
1 files changed, 298 insertions, 311 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index c3ccdde8..0037234b 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -9,8 +9,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-07-10 22:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-07-09 01:44+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2003-07-16 01:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-07-15 10:09+0100\n"
"Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -80,6 +81,10 @@ msgstr ""
"zawartość wyjścia serwera, aby zdiagnozować problem?"
#: config/gettextfoo.h:9
+msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
+msgstr "Czy chcesz również obejrzeć szczegółową zawartość wyjścia serwera X?"
+
+#: config/gettextfoo.h:10
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the "
"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
@@ -89,7 +94,7 @@ msgstr ""
"Prawdopodobnie mysz nie została poprawnie skonfigurowana. Czy chcesz "
"obejrzeć zawartość wyjścia serwera, aby zdiagnozować problem?"
-#: config/gettextfoo.h:10
+#: config/gettextfoo.h:11
msgid ""
"Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that "
"you will need the root password for this."
@@ -131,24 +136,29 @@ msgstr ""
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
msgstr "%s: Nie można utworzyć nowego pliku ciasteczka %s"
+#: daemon/auth.c:212 daemon/auth.c:229 daemon/auth.c:622
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot safely open %s"
+msgstr "%s: Nie można bezpiecznie otworzyć %s"
+
# Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: daemon/auth.c:453 daemon/auth.c:491
+#: daemon/auth.c:457 daemon/auth.c:495
#, c-format
msgid "%s: Could not open cookie file %s"
msgstr "%s: Nie można otworzyć pliku ciasteczka %s"
-#: daemon/auth.c:472
+#: daemon/auth.c:476
#, c-format
msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
msgstr "%s: Nie można zablokować pliku ciasteczka %s"
-#: daemon/auth.c:522
+#: daemon/auth.c:526
#, c-format
msgid "%s: Could not write cookie"
msgstr "%s: Nie można zapisać ciasteczka"
-#: daemon/auth.c:596
+#: daemon/auth.c:600
#, c-format
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
msgstr "%s: Zignorowanie podejrzanego pliku ciasteczka %s"
@@ -184,12 +194,12 @@ msgstr "%s: Nie można utworzyć potoku"
msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s"
msgstr "%s: Utworzenie procesu potomnego gdm dla %s nie powiodło się"
-#: daemon/errorgui.c:194
+#: daemon/errorgui.c:217
#, c-format
msgid "%s not a regular file!\n"
msgstr "%s nie jest zwykłym plikiem!\n"
-#: daemon/errorgui.c:204
+#: daemon/errorgui.c:232
msgid ""
"\n"
"... File too long to display ...\n"
@@ -197,13 +207,13 @@ msgstr ""
"\n"
"... Za długi plik do wyświetlenia ...\n"
-#: daemon/errorgui.c:210
+#: daemon/errorgui.c:240
#, c-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s: Nie można otworzyć"
-#: daemon/errorgui.c:324 daemon/errorgui.c:482 daemon/errorgui.c:610
-#: daemon/errorgui.c:748
+#: daemon/errorgui.c:369 daemon/errorgui.c:527 daemon/errorgui.c:655
+#: daemon/errorgui.c:793
#, c-format
msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
msgstr ""
@@ -271,91 +281,91 @@ msgstr "%s: Nie można utworzyć kolejki FIFO"
msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s: Nie można otworzyć kolejki FIFO"
-#: daemon/gdm.c:237 gui/gdmlogin.c:842 gui/greeter/greeter.c:94
+#: daemon/gdm.c:236 gui/gdmlogin.c:842 gui/greeter/greeter.c:95
#, c-format
msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr "%s: Brak pliku konfiguracyjnego: %s. Przyjęto wartości domyślne."
-#: daemon/gdm.c:282
+#: daemon/gdm.c:281
#, c-format
msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession"
msgstr "%s: puste BaseXsession, zostanie użyte %s/gdm/Xsession"
-#: daemon/gdm.c:326
+#: daemon/gdm.c:325
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives"
msgstr ""
"%s: Nie odnaleziono standardowego serwera X, próba użycia alternatywnych."
-#: daemon/gdm.c:356
+#: daemon/gdm.c:353
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off"
msgstr ""
"%s: Uaktywniono XDMCP przy braku jego obsługi. XDMCP zostało wyłączone."
-#: daemon/gdm.c:369
+#: daemon/gdm.c:366
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
msgstr ""
"%s: Nie można zalogować automatycznie użytkownika root, automatyczne "
"logowanie zostało wyłączone"
-#: daemon/gdm.c:382
+#: daemon/gdm.c:379
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
msgstr ""
"%s: Nie można zalogować automatycznie użytkownika root, logowanie z "
"opóźnieniem czasowym zostało wyłączone"
-#: daemon/gdm.c:388
+#: daemon/gdm.c:385
#, c-format
msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5."
msgstr "%s: Wartość TimedLoginDelay jest mniejsza od 5, więc przyjęto 5."
-#: daemon/gdm.c:398
+#: daemon/gdm.c:395
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
msgstr "%s: Nie określono ekranu powitalnego."
-#: daemon/gdm.c:401
+#: daemon/gdm.c:398
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
msgstr "%s: Nie określono zdalnego ekranu powitalnego."
-#: daemon/gdm.c:406
+#: daemon/gdm.c:403
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
msgstr ""
"W pliku konfiguracyjnym nie określono katalogu autoryzacji daemona/"
"ServAuthDir"
-#: daemon/gdm.c:408
+#: daemon/gdm.c:405
#, c-format
msgid "%s: No authdir specified."
msgstr "%s: Nie określono katalogu autoryzacji."
-#: daemon/gdm.c:415
+#: daemon/gdm.c:412
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
msgstr "%s: Nie określono katalogu sesji."
-#: daemon/gdm.c:443
+#: daemon/gdm.c:437
#, c-format
msgid "%s: Empty server command, using standard one."
msgstr "%s: Puste polecenie serwera, wykorzystano domyślne."
-#: daemon/gdm.c:489
+#: daemon/gdm.c:478
#, c-format
msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d"
msgstr "%s: Ekran o numerze %d jest już wykorzystany! Zostanie użyty %d"
-#: daemon/gdm.c:506
+#: daemon/gdm.c:497
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr "%s: Niepoprawny wiersz serwera w pliku konfiguracyjnym. Rezygnacja!"
#. start
#. server uid
-#: daemon/gdm.c:529
+#: daemon/gdm.c:517
#, c-format
msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow "
@@ -364,7 +374,7 @@ msgstr ""
"%s: Wyłączono XDMCP i nie zdefiniowano lokalnych serwerów. Aby pozwolić na "
"konfigurację dodano %s na ekranie :%d!"
-#: daemon/gdm.c:544
+#: daemon/gdm.c:532
#, c-format
msgid ""
"XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! "
@@ -373,18 +383,18 @@ msgstr ""
"XDMCP jest wyłączone i nie można odnaleźć żadnego lokalnego serwera. "
"Rezygnacja! Popraw konfigurację GDM w %s i uruchom go ponownie."
-#: daemon/gdm.c:552
+#: daemon/gdm.c:540
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!"
msgstr "%s: Wyłączono XDMCP i nie zdefiniowano lokalnych serwerów. Rezygnacja!"
-#: daemon/gdm.c:560
+#: daemon/gdm.c:548
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!"
msgstr ""
"%s: Nie można odnaleźć użytkownika gdm (%s). Próba wykorzystania \"nobody\"!"
-#: daemon/gdm.c:568
+#: daemon/gdm.c:556
#, c-format
msgid ""
"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart "
@@ -393,12 +403,12 @@ msgstr ""
"Użytkownik gdm nie istnieje. Popraw konfigurację GDM w %s i uruchom go "
"ponownie."
-#: daemon/gdm.c:574
+#: daemon/gdm.c:562
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!"
msgstr "%s: Nie można odnaleźć użytkownika gdm (%s). Rezygnacja!"
-#: daemon/gdm.c:581
+#: daemon/gdm.c:569
#, c-format
msgid ""
"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
@@ -408,17 +418,17 @@ msgstr ""
"bezpieczeństwo nie jest to dozwolone. Popraw konfigurację GDM w %s i uruchom "
"go ponownie."
-#: daemon/gdm.c:588
+#: daemon/gdm.c:576
#, c-format
msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: Użytkownik gdm nie powinien być administratorem. Rezygnacja!"
-#: daemon/gdm.c:594
+#: daemon/gdm.c:582
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!"
msgstr "%s: Nie można odnaleźć grupy gdm (%s). Próba wykorzystania \"nobody\"!"
-#: daemon/gdm.c:602
+#: daemon/gdm.c:590
#, c-format
msgid ""
"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
@@ -426,12 +436,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Grupa gdm nie istnieje. Popraw konfigurację GDM w %s i uruchom go ponownie."
-#: daemon/gdm.c:608
+#: daemon/gdm.c:596
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
msgstr "%s: Nie można odnaleźć grupy gdm (%s). Rezygnacja!"
-#: daemon/gdm.c:615
+#: daemon/gdm.c:603
#, c-format
msgid ""
"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
@@ -440,33 +450,33 @@ msgstr ""
"Grupa gdm jest równoważna grupie root, jednak ze względu na bezpieczeństwo "
"nie jest to dozwolone. Popraw konfigurację GDM w %s i uruchom go ponownie."
-#: daemon/gdm.c:622
+#: daemon/gdm.c:610
#, c-format
msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: Grupa gdm nie powinna być grupą administratora. Rezygnacja!"
-#: daemon/gdm.c:637
+#: daemon/gdm.c:625
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
"%s: Nie odnaleziono ekranu powitalnego lub nie można go wykonać jako "
"użytkownik gdm"
-#: daemon/gdm.c:644
+#: daemon/gdm.c:632
#, c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
"%s: Nie odnaleziono zdalnego ekranu powitalnego lub nie można go wykonać "
"jako użytkownik gdm"
-#: daemon/gdm.c:655
+#: daemon/gdm.c:643
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
"%s: Nie odnaleziono programu wybierającego lub nie można go wykonać jako "
"użytkownik gdm"
-#: daemon/gdm.c:664
+#: daemon/gdm.c:652
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
@@ -475,12 +485,12 @@ msgstr ""
"Katalog autoryzacji (daemon/ServAuthDir) jest ustawiony na %s, lecz plik o "
"tej nazwie nie istnieje. Popraw konfigurację GDM w %s i uruchom go ponownie."
-#: daemon/gdm.c:672
+#: daemon/gdm.c:660
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "%s: Katalog autoryzacji %s nie istnieje. Rezygnacja."
-#: daemon/gdm.c:677
+#: daemon/gdm.c:665
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
@@ -489,12 +499,12 @@ msgstr ""
"Katalog autoryzacji (daemon/ServAuthDir) jest ustawiony na %s, lecz plik ten "
"nie jest katalogiem. Popraw konfigurację GDM w %s i uruchom go ponownie."
-#: daemon/gdm.c:685
+#: daemon/gdm.c:673
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "%s: Katalog autoryzacji %s nie jest katalogiem. Rezygnacja."
-#: daemon/gdm.c:690
+#: daemon/gdm.c:678
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
@@ -505,14 +515,14 @@ msgstr ""
"właścicielem i grupą nie są %s i %s. Popraw uprawnienia lub konfigurację GDM "
"w %s i uruchom go ponownie."
-#: daemon/gdm.c:700
+#: daemon/gdm.c:688
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgstr ""
"%s: Katalogowi autoryzacji %s nie przypisano właściciela %s i grupy %s. "
"Rezygnacja."
-#: daemon/gdm.c:706
+#: daemon/gdm.c:694
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
@@ -523,35 +533,35 @@ msgstr ""
"niewłaściwe uprawnienia (powinny być ustawione na 0750). Popraw uprawnienia "
"lub konfigurację GDM w %s i uruchom go ponownie."
-#: daemon/gdm.c:716
+#: daemon/gdm.c:704
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 0750. Aborting."
msgstr ""
"%s: Katalog autoryzacji %s posiada niewłaściwe uprawnienia %o. Poprawną "
"wartością powinno być 0750. Rezygnacja."
-#: daemon/gdm.c:771
+#: daemon/gdm.c:761
#, c-format
msgid "%s: fork() failed!"
msgstr "%s: funkcja fork() nie powiodła się!"
#. should never happen
-#: daemon/gdm.c:774 daemon/slave.c:2556
+#: daemon/gdm.c:764 daemon/slave.c:2565
#, c-format
msgid "%s: setsid() failed: %s!"
msgstr "%s: Funkcja setsid() nie powiodła się: %s!"
-#: daemon/gdm.c:906
+#: daemon/gdm.c:896
#, c-format
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
msgstr "%s: Próba uruchomienia awaryjnego serwera X %s"
-#: daemon/gdm.c:924
+#: daemon/gdm.c:914
#, c-format
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
msgstr "%s: Uruchamianie skryptu XKeepsCrashing"
-#: daemon/gdm.c:1000
+#: daemon/gdm.c:992
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
@@ -566,7 +576,7 @@ msgstr ""
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: daemon/gdm.c:1012
+#: daemon/gdm.c:1004
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
@@ -575,22 +585,22 @@ msgstr ""
"W krótkim okresie czasu wielokrotnie nie powiodło się uruchomienie serwera "
"X. Ekran %s został wyłączony."
-#: daemon/gdm.c:1055
+#: daemon/gdm.c:1047
msgid "System is rebooting, please wait ..."
msgstr "Ponowne uruchamianie systemu, proszę czekać ..."
-#: daemon/gdm.c:1057
+#: daemon/gdm.c:1049
msgid "System is shutting down, please wait ..."
msgstr "Zamykanie systemu, proszę czekać ..."
-#: daemon/gdm.c:1141
+#: daemon/gdm.c:1133
#, c-format
msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
msgstr ""
"Żądanie restartu lub zakończenia pracy z ekranu %s przy braku menu "
"systemowego"
-#: daemon/gdm.c:1150
+#: daemon/gdm.c:1142
#, c-format
msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
msgstr ""
@@ -598,27 +608,27 @@ msgstr ""
# Bury this display for good
#. Bury this display for good
-#: daemon/gdm.c:1210
+#: daemon/gdm.c:1202
#, c-format
msgid "%s: Aborting display %s"
msgstr "%s: Porzucanie ekranu %s"
#. Reboot machine
-#: daemon/gdm.c:1223
+#: daemon/gdm.c:1215
msgid "Master rebooting..."
msgstr "Ponowne uruchamianie systemu..."
-#: daemon/gdm.c:1235
+#: daemon/gdm.c:1227
#, c-format
msgid "%s: Reboot failed: %s"
msgstr "%s: Ponowne uruchomienie systemu nie powiodło się: %s"
#. Halt machine
-#: daemon/gdm.c:1243
+#: daemon/gdm.c:1235
msgid "Master halting..."
msgstr "Zakończenie pracy systemu..."
-#: daemon/gdm.c:1255
+#: daemon/gdm.c:1247
#, c-format
msgid "%s: Halt failed: %s"
msgstr "%s: Zakończenie pracy systemu nie powiodło się: %s"
@@ -626,27 +636,27 @@ msgstr "%s: Zakończenie pracy systemu nie powiodło się: %s"
#. Suspend machine
#. XXX: this is ugly, why should there be a suspend like this,
#. * see GDM_SOP_SUSPEND_MACHINE
-#: daemon/gdm.c:1265 daemon/gdm.c:2256
+#: daemon/gdm.c:1257 daemon/gdm.c:2245
msgid "Master suspending..."
msgstr "Usypianie systemu..."
-#: daemon/gdm.c:1376
+#: daemon/gdm.c:1368
msgid "GDM restarting ..."
msgstr "Ponowne uruchamianie GDM..."
-#: daemon/gdm.c:1381
+#: daemon/gdm.c:1372
msgid "Failed to restart self"
msgstr "Nie można ponownie uruchomić programu"
-#: daemon/gdm.c:1478
+#: daemon/gdm.c:1467
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Bez tworzenia procesu potomnego działającego w tle"
-#: daemon/gdm.c:1480
+#: daemon/gdm.c:1469
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "Zachowanie zmiennych środowiskowych LD_*"
-#: daemon/gdm.c:1582 gui/gdmchooser.c:1325
+#: daemon/gdm.c:1571 gui/gdmchooser.c:1360
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
@@ -655,50 +665,50 @@ msgstr ""
"Błąd przy opcji %s: %s.\n"
"Aby wyświetlić pełną listę opcji wiersza poleceń, uruchom \"%s --help\".\n"
-#: daemon/gdm.c:1594
+#: daemon/gdm.c:1583
msgid "Only root wants to run gdm\n"
msgstr "Tylko administrator może uruchamiać gdm\n"
-#: daemon/gdm.c:1622
+#: daemon/gdm.c:1611
msgid "gdm already running. Aborting!"
msgstr "gdm został już uruchomiony. Rezygnacja!"
-#: daemon/gdm.c:1656
+#: daemon/gdm.c:1645
#, c-format
msgid "%s: Error setting up TERM signal handler"
msgstr "%s: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania TERM"
-#: daemon/gdm.c:1660
+#: daemon/gdm.c:1649
#, c-format
msgid "%s: Error setting up INT signal handler"
msgstr "%s: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania INT"
-#: daemon/gdm.c:1664
+#: daemon/gdm.c:1653
#, c-format
msgid "%s: Error setting up HUP signal handler"
msgstr "%s: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania HUP"
-#: daemon/gdm.c:1668
+#: daemon/gdm.c:1657
#, c-format
msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler"
msgstr "%s: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania USR1"
-#: daemon/gdm.c:1677
+#: daemon/gdm.c:1666
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania CHLD"
-#: daemon/gdm.c:2891 daemon/gdm.c:2910
+#: daemon/gdm.c:2882 daemon/gdm.c:2901
msgid "Flexible server request denied: Not authenticated"
msgstr "Odrzucono żądanie zagnieżdżonego serwera: Brak uwierzytelnienia"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: daemon/gdm.c:2928
+#: daemon/gdm.c:2919
msgid "Unknown server type requested, using standard server."
msgstr "Nieznany typ serwera, wykorzystano serwer standardowy."
-#: daemon/gdm.c:2932
+#: daemon/gdm.c:2923
#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using "
@@ -708,26 +718,26 @@ msgstr ""
"serwer domyślny."
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: daemon/misc.c:523
+#: daemon/misc.c:532
msgid "y = Yes or n = No? >"
msgstr "y = Tak lub n = Nie? >"
-#: daemon/misc.c:810
+#: daemon/misc.c:825
#, c-format
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
msgstr "%s: Nie można pobrać lokalnego adresu!"
-#: daemon/misc.c:925
+#: daemon/misc.c:940
#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
msgstr "Nie można wykonać setgid %d. Rezygnacja."
-#: daemon/misc.c:930
+#: daemon/misc.c:945
#, c-format
msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
msgstr "Funkcja initgroups() dla %s nie powiodła się. Rezygnacja."
-#: daemon/server.c:255
+#: daemon/server.c:285
#, c-format
msgid ""
"There already appears to be an X server running on display %s. Should I try "
@@ -738,7 +748,7 @@ msgstr ""
"wykorzystać inny numer ekranu? W razie negatywnej odpowiedzi, nastąpi "
"ponowna próba uruchomienia serwera na ekranie %s.%s"
-#: daemon/server.c:262
+#: daemon/server.c:292
msgid ""
" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
@@ -748,106 +758,106 @@ msgstr ""
"wraz z klawiszem funkcyjnym, np. Ctrl-Alt-F7, aby przejść na 7. konsolę. "
"Serwery X wykorzystują zwykle konsolę 7 lub wyższe.)"
-#: daemon/server.c:301
+#: daemon/server.c:332
#, c-format
msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
msgstr "Xnest nie może otworzyć ekranu \"%s\""
-#: daemon/server.c:331
+#: daemon/server.c:360
#, c-format
msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
msgstr "Ekran %s jest zajęty, uruchomiony jest na nim inny serwer X."
-#: daemon/server.c:458
+#: daemon/server.c:520
#, c-format
msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
msgstr "%s: Błąd przy otwieraniu potoku: %s"
-#: daemon/server.c:470
+#: daemon/server.c:532
#, c-format
msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler: %s"
msgstr "%s: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania USR1: %s"
-#: daemon/server.c:483 daemon/slave.c:312
+#: daemon/server.c:545 daemon/slave.c:312
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler: %s"
msgstr "%s: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania CHLD: %s"
-#: daemon/server.c:497 daemon/slave.c:288
+#: daemon/server.c:559 daemon/slave.c:288
#, c-format
msgid "%s: Error setting up ALRM signal handler: %s"
msgstr "%s: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania ALRM: %s"
#. Send X too busy
-#: daemon/server.c:700
+#: daemon/server.c:764
#, c-format
msgid "%s: Cannot find a free display number"
msgstr "%s: Nie można odnaleźć wolnego numeru ekranu"
-#: daemon/server.c:715
+#: daemon/server.c:779
#, c-format
msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
msgstr "%s: Ekran %s jest zajęty. Spróbuj użyć innego numeru ekranu."
-#: daemon/server.c:788
+#: daemon/server.c:852
#, c-format
msgid "Invalid server command '%s'"
msgstr "Niepoprawne polecenie serwera \"%s\""
-#: daemon/server.c:793
+#: daemon/server.c:857
#, c-format
msgid "Server name '%s' not found, using standard server"
msgstr "Nie odnaleziono serwera o nazwie \"%s\", wykorzystano standardowy"
-#: daemon/server.c:967
+#: daemon/server.c:1033
#, c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
msgstr "%s: Nie można otworzyć pliku dziennika dla ekranu %s!"
-#: daemon/server.c:978 daemon/server.c:983 daemon/server.c:988
-#: daemon/server.c:999 daemon/server.c:1004
+#: daemon/server.c:1044 daemon/server.c:1049 daemon/server.c:1054
+#: daemon/server.c:1065 daemon/server.c:1070
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Błąd przy ustawianiu %s na %s"
-#: daemon/server.c:1038
+#: daemon/server.c:1104
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Puste polecenie serwera dla ekranu %s"
-#: daemon/server.c:1052
+#: daemon/server.c:1118
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr ""
"%s: Serwer powinien zostać uruchomiony z uid %d, ale użytkownik o tym id nie "
"istnieje"
-#: daemon/server.c:1067 daemon/slave.c:1703 daemon/slave.c:2118
+#: daemon/server.c:1133 daemon/slave.c:1711 daemon/slave.c:2136
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: Nie można ustawić identyfikatora grupy na %d"
-#: daemon/server.c:1073 daemon/slave.c:1708 daemon/slave.c:2123
+#: daemon/server.c:1139 daemon/slave.c:1716 daemon/slave.c:2141
#, c-format
msgid "%s: initgroups() failed for %s"
msgstr "%s: Funkcja initgroups() dla %s nie powiodła się"
-#: daemon/server.c:1079 daemon/slave.c:1713 daemon/slave.c:2128
+#: daemon/server.c:1145 daemon/slave.c:1721 daemon/slave.c:2146
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: Nie można ustawić identyfikatora użytkownika na %d"
-#: daemon/server.c:1086
+#: daemon/server.c:1152
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
msgstr "%s: Nie można ustawić identyfikatora grupy na 0"
-#: daemon/server.c:1097
+#: daemon/server.c:1163
#, c-format
msgid "%s: Xserver not found: %s"
msgstr "%s: Nie odnaleziono X-serwera: %s"
-#: daemon/server.c:1105
+#: daemon/server.c:1171
#, c-format
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
msgstr "%s: Nie można utworzyć procesu dla X-serwera!"
@@ -917,7 +927,7 @@ msgstr "%s: nie można utworzyć procesu"
msgid "%s: cannot open display %s"
msgstr "%s: nie można otworzyć ekranu %s"
-#: daemon/slave.c:1103
+#: daemon/slave.c:1105
msgid ""
"Could not execute the configuration\n"
"program. Make sure it's path is set\n"
@@ -931,7 +941,7 @@ msgstr ""
"poprawnie ustawiona. Nastąpi próba\n"
"uruchomienia z domyślnego położenia."
-#: daemon/slave.c:1117
+#: daemon/slave.c:1119
msgid ""
"Could not execute the configuration\n"
"program. Make sure it's path is set\n"
@@ -942,7 +952,7 @@ msgstr ""
"ścieżka w pliku konfiguracyjnym jest\n"
"poprawnie ustawiona."
-#: daemon/slave.c:1234
+#: daemon/slave.c:1236
msgid ""
"Enter the root password\n"
"to run the configuration."
@@ -950,16 +960,16 @@ msgstr ""
"Wprowadź hasło użytkownika root\n"
"aby uruchomić program konfiguracyjny."
-#: daemon/slave.c:1257 daemon/slave.c:1341
+#: daemon/slave.c:1259 daemon/slave.c:1343
msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login"
msgstr "gdm_slave_wait_for_login: Brak loginu lub niepoprawny login"
-#: daemon/slave.c:1665
+#: daemon/slave.c:1671
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "%s: Nie można utworzyć potoku do ekranu powitalnego gdm"
-#: daemon/slave.c:1780
+#: daemon/slave.c:1788
msgid ""
"No servers were defined in the\n"
"configuration file and XDMCP was\n"
@@ -978,7 +988,7 @@ msgstr ""
"Na razie logowanie automatyczne i z\n"
"opóźnieniem czasowym jest nieaktywne."
-#: daemon/slave.c:1794
+#: daemon/slave.c:1802
msgid ""
"I could not start the regular X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -992,7 +1002,7 @@ msgstr ""
"Po zalogowaniu się należy poprawnie\n"
"skonfigurować podstawowy serwer X."
-#: daemon/slave.c:1803
+#: daemon/slave.c:1811
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
@@ -1000,7 +1010,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Podany numer ekranu był zajęty, więc serwer został uruchomiony na ekranie %s."
-#: daemon/slave.c:1823
+#: daemon/slave.c:1831
msgid ""
"The greeter program appears to be crashing.\n"
"I will attempt to use a different one."
@@ -1009,19 +1019,19 @@ msgstr ""
"Nastąpi próba użycia innego programu."
#. Something went wrong
-#: daemon/slave.c:1848
+#: daemon/slave.c:1856
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
msgstr ""
"%s: Nie można uruchomić ekranu powitalnego z modułami gtk: %s. Próba "
"uruchomienia bez modułów"
-#: daemon/slave.c:1855
+#: daemon/slave.c:1863
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr "%s: Nie można uruchomić ekranu powitalnego na domyślnym ekranie: %s"
-#: daemon/slave.c:1868
+#: daemon/slave.c:1876
msgid ""
"Cannot start the greeter program,\n"
"you will not be able to log in.\n"
@@ -1036,27 +1046,27 @@ msgstr ""
"w inny sposób i poprawić konfigurację."
#. If no greeter we really have to disable the display
-#: daemon/slave.c:1875
+#: daemon/slave.c:1883
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr "%s: Błąd przy uruchamianiu ekranu powitalnego na ekranie %s"
-#: daemon/slave.c:1879
+#: daemon/slave.c:1887
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "%s: Nie można utworzyć procesu dla ekranu powitalnego gdm"
-#: daemon/slave.c:1949 daemon/slave.c:2053
+#: daemon/slave.c:1961 daemon/slave.c:2069
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s: Nie można otworzyć kolejki FIFO!"
-#: daemon/slave.c:2079
+#: daemon/slave.c:2095
msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser"
msgstr ""
"gdm_slave_chooser: Nie można utworzyć potoku do programu wybierającego gdm"
-#: daemon/slave.c:2164
+#: daemon/slave.c:2182
msgid ""
"Cannot start the chooser program,\n"
"you will probably not be able to log in.\n"
@@ -1066,26 +1076,26 @@ msgstr ""
"co uniemożliwia zalogowanie się.\n"
"Skontaktuj się z administratorem systemu.\n"
-#: daemon/slave.c:2168
+#: daemon/slave.c:2186
#, c-format
msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s"
msgstr ""
"gdm_slave_chooser: Błąd przy uruchamianiu programu wybierającego na ekranie %"
"s"
-#: daemon/slave.c:2171
+#: daemon/slave.c:2189
msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process"
msgstr ""
"gdm_slave_chooser: Nie można utworzyć procesu dla programu wybierającego gdm"
#. open stdout - fd 1
#. open stderr - fd 2
-#: daemon/slave.c:2522
+#: daemon/slave.c:2531
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
msgstr "%s: Nie można otworzyć pliku ~/.xsession-errors"
-#: daemon/slave.c:2550
+#: daemon/slave.c:2559
msgid ""
"gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. "
"Aborting."
@@ -1093,42 +1103,42 @@ msgstr ""
"gdm_slave_session_start: Skrypt PreSession zwrócił wartość stanu > 0. "
"Rezygnacja."
-#: daemon/slave.c:2584
+#: daemon/slave.c:2593
#, c-format
msgid "Language %s does not exist, using %s"
msgstr "Język %s nie istnieje, użyty został język %s"
-#: daemon/slave.c:2585 gui/gdmlogin.c:1130 gui/gdmlogin.c:1139
+#: daemon/slave.c:2594 gui/gdmlogin.c:1130 gui/gdmlogin.c:1139
#: gui/gdmlogin.c:1666 gui/greeter/greeter_action_language.c:52
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:132
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:140
msgid "System default"
msgstr "Systemowe ustawienie domyślne"
-#: daemon/slave.c:2597
+#: daemon/slave.c:2606
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s: Nie można ustawić środowiska dla %s. Rezygnacja."
-#: daemon/slave.c:2611
+#: daemon/slave.c:2620
#, c-format
msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
msgstr "%s: Funkcja initgroups() dla %s nie powiodła się. Rezygnacja."
-#: daemon/slave.c:2617
+#: daemon/slave.c:2626
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting."
msgstr ""
"gdm_slave_session_start: Nie można zmienić użytkownika na %s. Rezygnacja."
-#: daemon/slave.c:2702
+#: daemon/slave.c:2707
#, c-format
msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME"
msgstr ""
"%s: Nie odnaleziono wiersza uruchamiającego w pliku sesji: %s, uruchamianie "
"sesji awaryjnej GNOME"
-#: daemon/slave.c:2708
+#: daemon/slave.c:2713
msgid ""
"The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe "
"session for you."
@@ -1136,7 +1146,7 @@ msgstr ""
"Wybrana sesja nie wygląda na poprawną. Zostanie uruchomiona sesja awaryjna "
"GNOME."
-#: daemon/slave.c:2722
+#: daemon/slave.c:2727
#, c-format
msgid ""
"%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe"
@@ -1144,7 +1154,7 @@ msgstr ""
"%s: Nie można znaleźć lub uruchomić podstawowego skryptu Xsession, próba "
"uruchomienia sesji awaryjnej GNOME"
-#: daemon/slave.c:2727
+#: daemon/slave.c:2732
msgid ""
"Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe "
"session for you."
@@ -1153,14 +1163,14 @@ msgstr ""
"awaryjna GNOME."
#. yaikes
-#: daemon/slave.c:2742
+#: daemon/slave.c:2747
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
msgstr ""
"%s: Nie odnaleziono programu gnome-session, potrzebnego w sesji awaryjnej "
"GNOME, uruchomiony zostanie xterm"
-#: daemon/slave.c:2747
+#: daemon/slave.c:2752
msgid ""
"Could not find the GNOME installation,\n"
"will try running the \"Failsafe xterm\"\n"
@@ -1170,7 +1180,7 @@ msgstr ""
"Wykorzystana zostanie sesja\n"
"\"Awaryjny xterm\"."
-#: daemon/slave.c:2755
+#: daemon/slave.c:2760
msgid ""
"This is the Failsafe Gnome session.\n"
"You will be logged into the 'Default'\n"
@@ -1184,12 +1194,12 @@ msgstr ""
"startowych. Sesja ta służy wyłącznie do\n"
"naprawienia błędnej konfiguracji systemu."
-#: daemon/slave.c:2770
+#: daemon/slave.c:2775
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr ""
"Nie można odnaleźć programu \"xterm\" potrzebnego przy sesji awaryjnej."
-#: daemon/slave.c:2782
+#: daemon/slave.c:2787
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session.\n"
"You will be logged into a terminal\n"
@@ -1207,17 +1217,17 @@ msgstr ""
"terminalem, należy wpisać \"exit\" i\n"
"przycisnąć klawisz \"Enter\"."
-#: daemon/slave.c:2793
+#: daemon/slave.c:2798
#, c-format
msgid "Running %s %s %s for %s on %s"
msgstr "Uruchamianie %s %s %s dla %s na %s"
-#: daemon/slave.c:2809
+#: daemon/slave.c:2814
#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
msgstr "%s: Użytkownik nie posiada uprawnień do logowania"
-#: daemon/slave.c:2812
+#: daemon/slave.c:2817
msgid ""
"The system administrator has\n"
"disabled your account."
@@ -1226,31 +1236,31 @@ msgstr ""
"to konto."
#. will go to .xsession-errors
-#: daemon/slave.c:2821 daemon/slave.c:2826
+#: daemon/slave.c:2826 daemon/slave.c:2831
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
msgstr "%s: Nie można uruchomić %s %s %s"
# we can't really be any more specific
#. we can't really be any more specific
-#: daemon/slave.c:2837
+#: daemon/slave.c:2842
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
msgstr "Nie można uruchomić sesji z powodu błędu wewnętrznego."
-#: daemon/slave.c:2868
+#: daemon/slave.c:2873
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
msgstr ""
"gdm_slave_session_start: Użytkownik został uwierzytelniony, lecz funkcja "
"getpwnam(%s) nie powiodła się."
-#: daemon/slave.c:2881
+#: daemon/slave.c:2886
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
"'%s'\n"
"but it does not appear to exist.\n"
-"Do you want to log in with the /tmp\n"
+"Do you want to log in with the / (root)\n"
"directory as your home directory?\n"
"\n"
"It is unlikely anything will work unless\n"
@@ -1260,17 +1270,17 @@ msgstr ""
"\"%s\"\n"
"lecz katalog o tej nazwie nie istnieje.\n"
"Czy chcesz zalogować się, przyjmując\n"
-"katalog /tmp za katalog domowy?\n"
+"katalog / (root) za katalog domowy?\n"
"\n"
"Najprawdopodobniej w tej sytuacji będzie\n"
"poprawnie działać tylko sesja awaryjna."
-#: daemon/slave.c:2889
+#: daemon/slave.c:2894
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: Katalog domowy użytkownika %s: \"%s\" nie istnieje!"
-#: daemon/slave.c:3049
+#: daemon/slave.c:3054
msgid ""
"GDM could not write to your authorization\n"
"file. This could mean that you are out of\n"
@@ -1285,11 +1295,11 @@ msgstr ""
"W związku z tym zalogowanie się jest niemożliwe.\n"
"Skontaktuj się z administratorem systemu."
-#: daemon/slave.c:3085
+#: daemon/slave.c:3100
msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session"
msgstr "gdm_slave_session_start: Błąd przy tworzeniu procesu sesji użytkownika"
-#: daemon/slave.c:3142
+#: daemon/slave.c:3164
msgid ""
"Your session only lasted less than\n"
"10 seconds. If you have not logged out\n"
@@ -1307,45 +1317,45 @@ msgstr ""
"sesji awaryjnych i sprawdź, czy możesz\n"
"naprawić problem."
-#: daemon/slave.c:3150
+#: daemon/slave.c:3172
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "Wyświetl szczegóły (plik ~/.xsession-errors)"
-#: daemon/slave.c:3282
+#: daemon/slave.c:3304
msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
msgstr "Wykryto trwający proces zamykania lub ponownego uruchamiania systemu."
-#: daemon/slave.c:3347
+#: daemon/slave.c:3369
#, c-format
msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
msgstr "Brak odpowiedzi na pakiety wysyłane do %s, usunięto ekran!"
#. no_shutdown_check
-#: daemon/slave.c:3562
+#: daemon/slave.c:3585
#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "%s: Poważny błąd X - restartowanie %s"
-#: daemon/slave.c:3945
+#: daemon/slave.c:3968
#, c-format
msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s"
msgstr "gdm_slave_exec_script: Błąd przy uruchamianiu: %s"
-#: daemon/slave.c:3953
+#: daemon/slave.c:3976
msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!"
msgstr "gdm_slave_exec_script: Nie można utworzyć procesu dla skryptu!"
-#: daemon/slave.c:4047
+#: daemon/slave.c:4070
#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
msgstr "%s: Nie można utworzyć potoku"
-#: daemon/slave.c:4076
+#: daemon/slave.c:4099
#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s: Nie powiodło się wykonanie: %s"
-#: daemon/slave.c:4082
+#: daemon/slave.c:4105
#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
msgstr "%s: Nie można utworzyć procesu dla skryptu!"
@@ -1365,18 +1375,15 @@ msgstr "Upewnij się, czy klawisz Caps Lock nie jest włączony."
#. I think I'll add the buttons next to this
#: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:159
-#: daemon/verify-shadow.c:113 gui/gdmlogin.c:3388
+#: daemon/verify-shadow.c:113 gui/gdmlogin.c:3389
msgid "Please enter your username"
msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika"
#. login: is whacked always translate to Username:
#: daemon/verify-crypt.c:115 daemon/verify-pam.c:85 daemon/verify-pam.c:86
#: daemon/verify-pam.c:153 daemon/verify-pam.c:460 daemon/verify-shadow.c:114
-#: gui/gdmlogin.c:1279 gui/gdmlogin.c:2639 gui/gdmlogin.c:3346
-#: gui/greeter/greeter.c:267 gui/greeter/greeter_parser.c:986
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:4
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:4
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:4
+#: gui/gdmlogin.c:1279 gui/gdmlogin.c:2639 gui/gdmlogin.c:3347
+#: gui/greeter/greeter.c:268 gui/greeter/greeter_parser.c:986
msgid "Username:"
msgstr "Nazwa użytkownika:"
@@ -1608,7 +1615,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Administrator systemu czasowo zablokował dostęp do systemu."
-#: daemon/verify-pam.c:941 daemon/verify-pam.c:943
+#: daemon/verify-pam.c:944 daemon/verify-pam.c:946
msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
msgstr "Nie można odnaleźć pliku konfiguracyjnego PAM dla GDM."
@@ -1827,9 +1834,9 @@ msgid "Could not find a free display number"
msgstr "Nie można odnaleźć wolnego numeru ekranu"
#.
-#. * Soubor s přeložitelnými řetězci generovaný programem Glade.
-#. * Přidejte tento soubor do POTFILES.in svého projektu.
-#. * NEPŘEKLÁDEJTE JEJ jako součást své aplikace.
+#. * Soubor s přeložitelnými řetězci generovaný programem Glade.
+#. * Přidejte tento soubor do souboru vašeho projektu POTFILES.in.
+#. * NEPŘEKLÁDEJTE JEJ jako součást vaší aplikace.
#.
#: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:6
msgid "GDM Host Chooser"
@@ -1839,7 +1846,7 @@ msgstr "GDM - program wybierający"
msgid "How to use this application"
msgstr "Wyświetla opis wykorzystania aplikacji"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:9
+#: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:8
msgid "Open a session to the selected host"
msgstr "Otwiera sesję na wybranym komputerze"
@@ -1847,7 +1854,7 @@ msgstr "Otwiera sesję na wybranym komputerze"
msgid "C_onnect"
msgstr "_Połącz"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:10
+#: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:9
msgid "Probe the network"
msgstr "Przeszukaj sieć"
@@ -1855,7 +1862,7 @@ msgstr "Przeszukaj sieć"
msgid "Exit the application"
msgstr "Kończy pracę aplikacji"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:12
+#: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:11
msgid "Status"
msgstr "Stan"
@@ -1871,7 +1878,7 @@ msgstr "Dodaj komputer:"
msgid "*"
msgstr "*"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmchooser.glade.h:11
+#: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmchooser.glade.h:10
msgid "Query and add this host to the above list"
msgstr "Zapytanie i dadanie komputera do powyższej listy"
@@ -1879,57 +1886,36 @@ msgstr "Zapytanie i dadanie komputera do powyższej listy"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:18 gui/gdmchooser.glade.h:13
-msgid ""
-"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
-"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
-"machines as if they were logged on using the console.\n"
-"\n"
-"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
-"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine."
-msgstr ""
-"Główny obszar aplikacji zawiera listę komputerów w lokalnej sieci, "
-"obsługujących protokół \"XDMCP\". Pozwala on na zdalne logowanie się "
-"użytkowników na innych komputerach, tak, jakby odbywało się to na lokalnej "
-"konsoli.\n"
-"\n"
-"Aby ponownie przeszukać sieć, należy kliknąć \"Odśwież\". Po wybraniu "
-"komputera z listy, kliknięcie \"Połącz\" rozpoczyna na nim sesję."
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:21 gui/gdmchooser.glade.h:8
-msgid "Information"
-msgstr "Informacja"
-
-#: gui/gdmchooser.c:70
+#: gui/gdmchooser.c:75
msgid "Please wait: scanning local network for XDMCP-enabled hosts..."
msgstr ""
"Poczekaj chwilę, trwa wyszukiwanie w lokalnej sieci komputerów obsługujących "
"XDMCP..."
-#: gui/gdmchooser.c:71
+#: gui/gdmchooser.c:76
msgid "No serving hosts were found."
msgstr "Nie odnaleziono serwerów."
-#: gui/gdmchooser.c:72
+#: gui/gdmchooser.c:77
msgid "Choose a host to connect to from the selection below."
msgstr "Wybierz z poniższej listy komputer, z którym chcesz się połączyć."
-#: gui/gdmchooser.c:443
+#: gui/gdmchooser.c:456
msgid "Cannot connect to remote server"
msgstr "Nie można nawiązać połączenia ze zdalnym serwerem"
-#: gui/gdmchooser.c:444
+#: gui/gdmchooser.c:457
#, c-format
msgid ""
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
"try again later."
msgstr "Komputer \"%s\" nie obsługuje teraz sesji logowania. Spróbuj później."
-#: gui/gdmchooser.c:810
+#: gui/gdmchooser.c:823
msgid "Did not receive response from server"
msgstr "Nie odebrano odpowiedzi z serwera"
-#: gui/gdmchooser.c:811
+#: gui/gdmchooser.c:824
#, c-format
msgid ""
"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
@@ -1940,11 +1926,11 @@ msgstr ""
"Prawdopodobnie komputer jest wyłączony lub nie obsługuje teraz sesji "
"logowania. Spróbuj później."
-#: gui/gdmchooser.c:863
+#: gui/gdmchooser.c:876
msgid "Cannot find host"
msgstr "Nie można znaleźć komputera"
-#: gui/gdmchooser.c:864
+#: gui/gdmchooser.c:877
#, c-format
msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it."
msgstr ""
@@ -1968,56 +1954,56 @@ msgstr ""
"Po wybraniu komputera z listy, kliknięcie \"Połącz\" rozpoczyna na\n"
"nim sesję."
-#: gui/gdmchooser.c:1128
+#: gui/gdmchooser.c:1130
#, c-format
msgid "Can't open default host icon: %s"
msgstr "Nie można otworzyć ikony komputera: %s"
-#: gui/gdmchooser.c:1211
+#: gui/gdmchooser.c:1246
msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler"
msgstr "gdm_signals_init: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania HUP"
-#: gui/gdmchooser.c:1214
+#: gui/gdmchooser.c:1249
msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler"
msgstr "gdm_signals_init: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania INT"
-#: gui/gdmchooser.c:1217
+#: gui/gdmchooser.c:1252
msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler"
msgstr "gdm_signals_init: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania TERM"
-#: gui/gdmchooser.c:1225 gui/gdmlogin.c:4285 gui/greeter/greeter.c:1190
+#: gui/gdmchooser.c:1260 gui/gdmlogin.c:4286 gui/greeter/greeter.c:1213
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "Nie można ustawić maski blokowanych sygnałów!"
-#: gui/gdmchooser.c:1231
+#: gui/gdmchooser.c:1266
msgid "Socket for xdm communication"
msgstr "Gniazdo do komunikacji w standardzie xdm"
-#: gui/gdmchooser.c:1231
+#: gui/gdmchooser.c:1266
msgid "SOCKET"
msgstr "GNIAZDO"
-#: gui/gdmchooser.c:1234
+#: gui/gdmchooser.c:1269
msgid "Client address to return in response to xdm"
msgstr "Adres klienta zwracany w odpowiedzi do XDM-a"
-#: gui/gdmchooser.c:1234
+#: gui/gdmchooser.c:1269
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRES"
-#: gui/gdmchooser.c:1237
+#: gui/gdmchooser.c:1272
msgid "Connection type to return in response to xdm"
msgstr "Typ połączenia zwracany w odpowiedzi do XDM-a"
-#: gui/gdmchooser.c:1237
+#: gui/gdmchooser.c:1272
msgid "TYPE"
msgstr "TYP"
-#: gui/gdmchooser.c:1358
+#: gui/gdmchooser.c:1393
msgid "Cannot run chooser"
msgstr "Nie można uruchomić programu wybierającego"
-#: gui/gdmchooser.c:1359
+#: gui/gdmchooser.c:1394
#, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
@@ -2591,10 +2577,7 @@ msgid "N-Z"
msgstr "N-Z"
#: gui/gdmlogin.c:219 gui/greeter/greeter_parser.c:972
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:3
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:3
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:3
-#, no-c-format
+#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "Użytkownik %s zostanie zalogowany w ciągu %d sekund"
@@ -2645,18 +2628,18 @@ msgstr "Czy na pewno chcesz uśpić maszynę?"
msgid "_Suspend"
msgstr "_Uśpij"
-#: gui/gdmlogin.c:883 gui/gdmlogin.c:4061 gui/greeter/greeter.c:148
-#: gui/greeter/greeter.c:982
+#: gui/gdmlogin.c:883 gui/gdmlogin.c:4062 gui/greeter/greeter.c:149
+#: gui/greeter/greeter.c:1005
msgid "Welcome"
msgstr "Witaj"
-#: gui/gdmlogin.c:886 gui/gdmlogin.c:4064 gui/greeter/greeter.c:151
-#: gui/greeter/greeter.c:985
+#: gui/gdmlogin.c:886 gui/gdmlogin.c:4065 gui/greeter/greeter.c:152
+#: gui/greeter/greeter.c:1008
#, c-format
msgid "Welcome to %n"
msgstr "%n wita"
-#: gui/gdmlogin.c:934 gui/greeter/greeter.c:176
+#: gui/gdmlogin.c:934 gui/greeter/greeter.c:177
msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
msgstr "Wartość TimedLoginDelay jest mniejsza od 5, więc przyjęto 5."
@@ -2835,7 +2818,7 @@ msgstr "Nazwa: "
msgid "Remember this setting"
msgstr "Zapamiętaj to ustawienie"
-#: gui/gdmlogin.c:2401
+#: gui/gdmlogin.c:2401 gui/greeter/greeter.c:418
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Wrzuć 50 groszy, aby się zalogować."
@@ -2874,25 +2857,19 @@ msgid "GDM Login"
msgstr "GDM - logowanie"
#: gui/gdmlogin.c:3055 gui/greeter/greeter_parser.c:937
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:11
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:11
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:11
msgid "_Session"
msgstr "_Sesja"
#: gui/gdmlogin.c:3062 gui/greeter/greeter_parser.c:932
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:9
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:9
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:9
msgid "_Language"
msgstr "Ję_zyk"
-#: gui/gdmlogin.c:3074 gui/greeter/greeter_system.c:141
+#: gui/gdmlogin.c:3074 gui/greeter/greeter_system.c:142
msgid "Run _XDMCP Chooser"
msgstr "Uruchomienie programu wybierającego _XDMCP"
-#: gui/gdmlogin.c:3081 gui/greeter/greeter_system.c:148
-#: gui/greeter/greeter_system.c:340
+#: gui/gdmlogin.c:3081 gui/greeter/greeter_system.c:149
+#: gui/greeter/greeter_system.c:341
msgid ""
"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
"machines, if there are any."
@@ -2900,12 +2877,12 @@ msgstr ""
"Uruchom program wybierający XDMCP, pozwalający na zalogowanie się na "
"zdalnych komputerach, o ile takowe są."
-#: gui/gdmlogin.c:3090 gui/greeter/greeter_system.c:156
+#: gui/gdmlogin.c:3090 gui/greeter/greeter_system.c:157
msgid "_Configure the login manager..."
msgstr "Konfigura_cja menedżera logowania..."
-#: gui/gdmlogin.c:3097 gui/greeter/greeter_system.c:163
-#: gui/greeter/greeter_system.c:360
+#: gui/gdmlogin.c:3097 gui/greeter/greeter_system.c:164
+#: gui/greeter/greeter_system.c:361
msgid ""
"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
msgstr ""
@@ -2915,7 +2892,7 @@ msgstr ""
msgid "_Reboot..."
msgstr "U_ruchom ponownie..."
-#: gui/gdmlogin.c:3111 gui/greeter/greeter_system.c:180
+#: gui/gdmlogin.c:3111 gui/greeter/greeter_system.c:187
msgid "Reboot your computer"
msgstr "Ponownie uruchamia komputer"
@@ -2923,8 +2900,8 @@ msgstr "Ponownie uruchamia komputer"
msgid "Shut _down..."
msgstr "_Wyłącz..."
-#: gui/gdmlogin.c:3124 gui/greeter/greeter_system.c:194
-#: gui/greeter/greeter_system.c:294
+#: gui/gdmlogin.c:3124 gui/greeter/greeter_system.c:199
+#: gui/greeter/greeter_system.c:295
msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
msgstr "Kończy pracę systemu, pozwalając na wyłączenie komputera."
@@ -2932,54 +2909,45 @@ msgstr "Kończy pracę systemu, pozwalając na wyłączenie komputera."
msgid "_Suspend..."
msgstr "_Uśpij..."
-#: gui/gdmlogin.c:3138 gui/greeter/greeter_system.c:209
+#: gui/gdmlogin.c:3138 gui/greeter/greeter_system.c:212
msgid "Suspend your computer"
msgstr "Usypia komputer"
#: gui/gdmlogin.c:3144 gui/greeter/greeter_parser.c:942
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:8
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:8
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:8
msgid "_Actions"
msgstr "_Operacje"
#: gui/gdmlogin.c:3156 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145
#: gui/greeter/greeter_parser.c:952
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:10
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:10
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:10
msgid "_Quit"
msgstr "Za_kończ"
#: gui/gdmlogin.c:3158 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147
#: gui/greeter/greeter_parser.c:947
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:1
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:1
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:1
msgid "D_isconnect"
msgstr "_Rozłącz"
-#: gui/gdmlogin.c:3233 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:396
+#: gui/gdmlogin.c:3234 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:396
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
-#: gui/gdmlogin.c:3240 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:403
+#: gui/gdmlogin.c:3241 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:403
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
-#: gui/gdmlogin.c:3688
+#: gui/gdmlogin.c:3689
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
msgstr ""
"Nie można otworzyć domyślnego obrazka: %s. Zablokowano wyświetlanie twarzy!"
-#: gui/gdmlogin.c:4139 gui/gdmlogin.c:4169 gui/gdmlogin.c:4212
-#: gui/greeter/greeter.c:634 gui/greeter/greeter.c:664
-#: gui/greeter/greeter.c:708
+#: gui/gdmlogin.c:4140 gui/gdmlogin.c:4170 gui/gdmlogin.c:4213
+#: gui/greeter/greeter.c:657 gui/greeter/greeter.c:687
+#: gui/greeter/greeter.c:731
msgid "Cannot start the greeter"
msgstr "Nie można uruchomić ekranu powitalnego"
-#: gui/gdmlogin.c:4140 gui/gdmlogin.c:4170
+#: gui/gdmlogin.c:4141 gui/gdmlogin.c:4171
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
@@ -2990,12 +2958,12 @@ msgstr ""
"Prawdopodobnie właśnie dokonano aktualizacji GDM. Uruchom ponownie demona "
"GDM lub cały system."
-#: gui/gdmlogin.c:4176 gui/gdmlogin.c:4221 gui/greeter/greeter.c:671
-#: gui/greeter/greeter.c:717
+#: gui/gdmlogin.c:4177 gui/gdmlogin.c:4222 gui/greeter/greeter.c:694
+#: gui/greeter/greeter.c:740
msgid "Reboot"
msgstr "Uruchom ponownie"
-#: gui/gdmlogin.c:4213
+#: gui/gdmlogin.c:4214
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
@@ -3006,27 +2974,27 @@ msgstr ""
"Prawdopodobnie właśnie dokonano aktualizacji GDM. Uruchom ponownie demona "
"GDM lub cały system."
-#: gui/gdmlogin.c:4219 gui/greeter/greeter.c:715
+#: gui/gdmlogin.c:4220 gui/greeter/greeter.c:738
msgid "Restart"
msgstr "Uruchom ponownie"
-#: gui/gdmlogin.c:4264 gui/greeter/greeter.c:1170
+#: gui/gdmlogin.c:4265 gui/greeter/greeter.c:1193
msgid "main: Error setting up HUP signal handler"
msgstr "main: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania HUP"
-#: gui/gdmlogin.c:4272 gui/greeter/greeter.c:1178
+#: gui/gdmlogin.c:4273 gui/greeter/greeter.c:1201
msgid "main: Error setting up INT signal handler"
msgstr "main: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania INT"
-#: gui/gdmlogin.c:4275 gui/greeter/greeter.c:1181
+#: gui/gdmlogin.c:4276 gui/greeter/greeter.c:1204
msgid "main: Error setting up TERM signal handler"
msgstr "main: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania TERM"
-#: gui/gdmlogin.c:4366 gui/greeter/greeter.c:1402
+#: gui/gdmlogin.c:4367 gui/greeter/greeter.c:1425
msgid "Session directory is missing"
msgstr "Brak katalogu sesji"
-#: gui/gdmlogin.c:4368 gui/greeter/greeter.c:1404
+#: gui/gdmlogin.c:4369 gui/greeter/greeter.c:1427
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
@@ -3035,11 +3003,11 @@ msgstr ""
"Katalog sesji nie istnieje lub jest pusty! Dostępne są dwie domyślne sesje, "
"lecz po zalogowaniu się należy poprawić konfigurację GDM."
-#: gui/gdmlogin.c:4391 gui/greeter/greeter.c:1428
+#: gui/gdmlogin.c:4392 gui/greeter/greeter.c:1451
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "Konfiguracja nie jest poprawna"
-#: gui/gdmlogin.c:4393 gui/greeter/greeter.c:1430
+#: gui/gdmlogin.c:4394 gui/greeter/greeter.c:1453
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration."
@@ -3047,11 +3015,11 @@ msgstr ""
"Plik konfiguracyjny zawiera niepoprawny wiersz polecenia dla okna logowania, "
"zostało więc wykonane domyślne polecenie. Popraw konfigurację GDM."
-#: gui/gdmlogin.c:4417 gui/greeter/greeter.c:1456
+#: gui/gdmlogin.c:4418 gui/greeter/greeter.c:1479
msgid "No configuration was found"
msgstr "Nie odnaleziono konfiguracji"
-#: gui/gdmlogin.c:4419 gui/greeter/greeter.c:1458
+#: gui/gdmlogin.c:4420 gui/greeter/greeter.c:1481
msgid ""
"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this "
"session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
@@ -3133,9 +3101,9 @@ msgstr ""
"twarzy"
#.
-#. * Soubor s přeložitelnými řetězci generovaný programem Glade.
-#. * Přidejte tento soubor do souboru vašeho projektu POTFILES.in.
-#. * NEPŘEKLÁDEJTE JEJ jako součást vaší aplikace.
+#. * Soubor s přeložitelnými řetězci generovaný programem Glade.
+#. * Přidejte tento soubor do souboru vašeho projektu POTFILES.in.
+#. * NEPŘEKLÁDEJTE JEJ jako součást vaší aplikace.
#.
#: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
#: gui/gdmsetup.glade.h:24
@@ -3506,7 +3474,7 @@ msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć motyw \"%s\" z systemu?"
#. This is the temporary help dialog
-#: gui/gdmsetup.c:1941
+#: gui/gdmsetup.c:1943
#, c-format
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
@@ -3522,7 +3490,7 @@ msgstr ""
"Uwaga: Nie wszystkie opcje konfiguracyjne są dostępne poprzez to narzędzie. "
"Jeśli nie możesz odnaleźć jakiejś opcji, spróbuj zmodyfikować plik %s."
-#: gui/gdmsetup.c:2312
+#: gui/gdmsetup.c:2314
msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM."
msgstr "Tylko użytkownik root może skonfigurować GDM."
@@ -3532,7 +3500,7 @@ msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)"
msgstr ""
"Aplikacja graficzna pozwalająca na konfigurację Menedżera Ekranu GNOME (GDM)"
-#: gui/greeter/greeter.c:635 gui/greeter/greeter.c:665
+#: gui/greeter/greeter.c:658 gui/greeter/greeter.c:688
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
@@ -3543,7 +3511,7 @@ msgstr ""
"Prawdopodobnie właśnie dokonano aktualizacji GDM.\n"
"Uruchom ponownie GDM lub cały system."
-#: gui/greeter/greeter.c:709
+#: gui/greeter/greeter.c:732
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
@@ -3554,23 +3522,23 @@ msgstr ""
"Prawdopodobnie właśnie dokonano aktualizacji GDM.\n"
"Uruchom ponownie GDM lub cały system."
-#: gui/greeter/greeter.c:1253
+#: gui/greeter/greeter.c:1276
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "Przy odczytywaniu motywu %s wystąpił błąd"
-#: gui/greeter/greeter.c:1298
+#: gui/greeter/greeter.c:1321
msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt"
msgstr "Motyw dla graficznego ekranu powitalnego jest uszkodzony"
-#: gui/greeter/greeter.c:1301
+#: gui/greeter/greeter.c:1324
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
msgstr ""
"Nie zawiera on definicji elementu do wprowadzania nazwy użytkownika/hasła."
-#: gui/greeter/greeter.c:1333
+#: gui/greeter/greeter.c:1356
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme also could not "
"have been loaded, I will attempt to start the standard greeter"
@@ -3578,7 +3546,7 @@ msgstr ""
"Przy odczytywaniu motywu wystąpił błąd, nie można również odczytać motywu "
"domyślnego. Nastąpi próba uruchomienia domyślnego ekranu powitalnego."
-#: gui/greeter/greeter.c:1354
+#: gui/greeter/greeter.c:1377
msgid ""
"I could not start the standard greeter. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of gdm"
@@ -3603,7 +3571,7 @@ msgstr "_Wybór języka..."
msgid "Select _Session..."
msgstr "Wybór _sesji..."
-#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:322
+#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:326
msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
msgstr ""
"Odpowiedz na pytania i naciśnij klawisz Enter jak skończysz. Wywołanie menu "
@@ -3623,9 +3591,6 @@ msgid "_Configure"
msgstr "_Konfiguracja"
#: gui/greeter/greeter_parser.c:967
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:7
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:7
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:7
msgid "You've got capslock on!"
msgstr "Włączony jest klawisz Caps Lock!"
@@ -3633,39 +3598,39 @@ msgstr "Włączony jest klawisz Caps Lock!"
msgid "Choose a Session"
msgstr "Wybór sesji"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:173
+#: gui/greeter/greeter_system.c:180
msgid "_Reboot the computer..."
msgstr "Po_nowne uruchomienie komputera..."
-#: gui/greeter/greeter_system.c:187
+#: gui/greeter/greeter_system.c:192
msgid "Shut _down the computer..."
msgstr "Wyłąc_zenie komputera..."
-#: gui/greeter/greeter_system.c:202
+#: gui/greeter/greeter_system.c:205
msgid "Sus_pend the computer..."
msgstr "_Uśpienie komputera..."
-#: gui/greeter/greeter_system.c:269
+#: gui/greeter/greeter_system.c:270
msgid "Choose an Action"
msgstr "Wybierz operację"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:291
+#: gui/greeter/greeter_system.c:292
msgid "Shut _down the computer"
msgstr "Wyłąc_zenie komputera"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:309
+#: gui/greeter/greeter_system.c:310
msgid "_Reboot the computer"
msgstr "Po_nowne uruchomienie komputera"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:323
+#: gui/greeter/greeter_system.c:324
msgid "Sus_pend the computer"
msgstr "_Uśpienie komputera"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:337
+#: gui/greeter/greeter_system.c:338
msgid "Run _XDMCP chooser"
msgstr "Uruchomienie programu wybierającego _XDMCP"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:357
+#: gui/greeter/greeter_system.c:358
msgid "_Configure the login manager"
msgstr "Konfigura_cja menedżera logowania"
@@ -3685,13 +3650,6 @@ msgstr "Okręgi"
msgid "Theme with blue circles"
msgstr "Motyw z błękitnymi okręgami"
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:6
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:6
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:6
-#, no-c-format
-msgid "Welcome to %h"
-msgstr "Witaj w systemie %h"
-
#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 GNOME"
@@ -3720,7 +3678,7 @@ msgstr "Odmiana motywu Okręgi, stworzona przez artystów GNOME"
msgid "Happy GNOME"
msgstr "Happy GNOME"
-#: gui/modules/dwellmouselistener.c:573 gui/modules/keymouselistener.c:634
+#: gui/modules/dwellmouselistener.c:573 gui/modules/keymouselistener.c:632
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
@@ -3813,3 +3771,32 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)"
msgstr "Nie można wczytać interfejsu (plik: %s). Niedobrze."
+
+#: vicious-extensions/ve-nongnome.c:132
+msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop"
+msgstr ""
+"Zbyt wiele poziomów nazw alternatywnych dla ustawień lokalnych, może "
+"oznaczać pętlę"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The main area of this application shows the hosts on the local network "
+#~ "that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
+#~ "machines as if they were logged on using the console.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When "
+#~ "you have selected a host click \"Connect\" to open a session to that "
+#~ "machine."
+#~ msgstr ""
+#~ "Główny obszar aplikacji zawiera listę komputerów w lokalnej sieci, "
+#~ "obsługujących protokół \"XDMCP\". Pozwala on na zdalne logowanie się "
+#~ "użytkowników na innych komputerach, tak, jakby odbywało się to na "
+#~ "lokalnej konsoli.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Aby ponownie przeszukać sieć, należy kliknąć \"Odśwież\". Po wybraniu "
+#~ "komputera z listy, kliknięcie \"Połącz\" rozpoczyna na nim sesję."
+
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "Informacja"
+
+#~ msgid "Welcome to %h"
+#~ msgstr "Witaj w systemie %h"