summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChyla Zbigniew <chyla@src.gnome.org>2003-01-02 00:09:53 +0000
committerChyla Zbigniew <chyla@src.gnome.org>2003-01-02 00:09:53 +0000
commit51e9575ea5197325b3a9367c26e720e2cb1262d8 (patch)
tree8e04e20efbe74440d0c06aa676a6e78717378be1 /po/pl.po
parentc91d0290843c298fea39b90d12aeb1e2781775eb (diff)
downloadgdm-51e9575ea5197325b3a9367c26e720e2cb1262d8.tar.gz
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po218
1 files changed, 133 insertions, 85 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index d3a58682..522ba89c 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
# (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło)
@@ -9,14 +9,16 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-07-19 12:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-07-19 15:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-01-02 01:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-01-02 01:15+0100\n"
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED
+#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
#: config/gettextfoo.h:1
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
@@ -996,6 +998,32 @@ msgstr "gdm_slave_chooser: Błąd przy uruchamianiu choosera na ekranie %s"
msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process"
msgstr "gdm_slave_chooser: Nie można utworzyć procesu dla gdmchoosera"
+#. open stdout - fd 1
+#. open stderr - fd 2
+#: daemon/slave.c:1
+#, c-format
+msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
+msgstr "%s: Nie można otworzyć pliku ~/.xsession-errors"
+
+#: daemon/slave.c:1
+msgid ""
+"gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. "
+"Aborting."
+msgstr ""
+"gdm_slave_session_start: Skrypt PreSession zwrócił status > 0. Rezygnacja."
+
+#: daemon/slave.c:1
+#, c-format
+msgid "Language %s does not exist, using %s"
+msgstr "Język %s nie istnieje, użyty został język %s"
+
+#: daemon/slave.c:1 gui/gdmlogin.c:1 gui/gdmlogin.c:1
+#: gui/gdmlogin.c:1 gui/greeter/greeter_action_language.c:1
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:1
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:1
+msgid "System default"
+msgstr "Systemowe ustawienie domyślne"
+
#: daemon/slave.c:1
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
@@ -1074,11 +1102,6 @@ msgid "Running %s for %s on %s"
msgstr "Uruchamianie %s dla %s na %s"
#: daemon/slave.c:1
-#, c-format
-msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
-msgstr "%s: Nie można otworzyć pliku ~/.xsession-errors"
-
-#: daemon/slave.c:1
msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in"
msgstr "gdm_slave_session_start: Użytkownik nie ma uprawnień do logowania"
@@ -1156,13 +1179,6 @@ msgstr "%s: Katalog domowy użytkownika %s: \"%s\" nie istnieje!"
#: daemon/slave.c:1
msgid ""
-"gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. "
-"Aborting."
-msgstr ""
-"gdm_slave_session_start: Skrypt PreSession zwrócił status > 0. Rezygnacja."
-
-#: daemon/slave.c:1
-msgid ""
"GDM could not write to your authorization\n"
"file. This could mean that you are out of\n"
"disk space or that your home directory could\n"
@@ -1408,6 +1424,10 @@ msgstr ""
msgid "Authentication failed"
msgstr "Uwierzytelnienie nie powiodło się"
+#: daemon/verify-pam.c:1 gui/gdmsetup-strings.c:1 gui/gdmsetup.glade.h:1
+msgid "Automatic login"
+msgstr "Automatyczne logowanie"
+
#: daemon/verify-pam.c:1
msgid ""
"\n"
@@ -1576,22 +1596,26 @@ msgstr "gdm_xdmcp_run: Brak obsługi XDMCP"
msgid "gdm_xdmcp_close: No XDMCP support"
msgstr "gdm_xdmcp_close: Brak obsługi XDMCP"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:1
+#: gui/gdmXnestchooser.c:1 gui/gdmXnestchooser.c:1
msgid "Xnest command line"
msgstr "Wiersz poleceń Xnest"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:1
+#: gui/gdmXnestchooser.c:1 gui/gdmXnestchooser.c:1
msgid "STRING"
msgstr "NAPIS"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:1
+#: gui/gdmXnestchooser.c:1 gui/gdmXnestchooser.c:1
msgid "Extra options for Xnest"
msgstr "Dodatkowe opcje Xnest"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:1
+#: gui/gdmXnestchooser.c:1 gui/gdmXnestchooser.c:1
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"
+#: gui/gdmXnestchooser.c:1 gui/gdmXnestchooser.c:1
+msgid "Run in background"
+msgstr "Uruchomienie w tle"
+
#: gui/gdmXnestchooser.c:1
msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
msgstr "Bezpośrednie uruchomienie Xnest, bez zapytania (bez choosera)"
@@ -1605,10 +1629,6 @@ msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
msgstr "Rozgłaszanie zamiast pośredniego zapytania (chooser)"
#: gui/gdmXnestchooser.c:1
-msgid "Run in background"
-msgstr "Uruchomienie w tle"
-
-#: gui/gdmXnestchooser.c:1
msgid "Don't check for running gdm"
msgstr "Bez sprawdzania, czy jest uruchomiony gdm"
@@ -1632,7 +1652,7 @@ msgstr ""
"Zwróć się do administratora systemu o jego uaktywnienie za pomocą programu "
"konfiguracyjnego GDM-a."
-#: gui/gdmXnestchooser.c:1 gui/gdmcomm.c:1
+#: gui/gdmXnestchooser.c:1
msgid ""
"GDM is not running.\n"
"Please ask your system administrator to start it."
@@ -1787,8 +1807,31 @@ msgstr ""
"Prawdopodobnie właśnie dokonano aktualizacji GDM-a.\n"
"Uruchom ponownie GDM-a lub cały system."
-#: gui/gdmcomm.c:1 gui/gdmcomm.c:1 gui/gdmcomm.c:1
-#: gui/gdmflexiserver.c:1
+#: gui/gdmcomm.c:1 gui/gdmphotosetup.c:1
+msgid ""
+"<b>GDM (The GNOME Display Manager) is not running.</b>\n"
+"\n"
+"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
+"Display Manager or xdm).\n"
+"If you still wish to use this feature, either start GDM your self or ask "
+"your system administrator to start GDM."
+msgstr ""
+"<b>GDM (Menedżer Ekranu GNOME) nie jest uruchomiony.</b>\n"
+"\n"
+"Możliwe, że wykorzystywany jest inny menedżer ekranu, np. KDM (Menedżer "
+"Ekranu KDE lub xdm).\n"
+"Jeśli rzeczywiście chcesz skorzystać z tej cechy, uruchom GDM-a samodzielnie "
+"lub zwróć się o to do administratora systemu."
+
+#: gui/gdmcomm.c:1
+msgid ""
+"Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager), perhaps you have an "
+"old version running."
+msgstr ""
+"Nie można nawiązać komunikacji z GDM-em, być może uruchomiona jest stara "
+"wersja."
+
+#: gui/gdmcomm.c:1 gui/gdmcomm.c:1 gui/gdmflexiserver.c:1
msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
msgstr ""
"Nie można nawiązać komunikacji z GDM-em, być może uruchomiona jest stara "
@@ -1919,7 +1962,7 @@ msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
msgstr "Nie można unieaktywnić xscreensavera"
#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
-msgid "Log in as another user without loging out"
+msgid "Log in as another user without logging out"
msgstr "Logowanie jako inny użytkownik bez wylogowywania się"
#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
@@ -1933,6 +1976,11 @@ msgstr "A-M|Azerbejdżański"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:1
+msgid "A-M|Amharic"
+msgstr "A-M|Amharski"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:1
msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
msgstr "A-M|Arabski (Egipt)"
@@ -2236,7 +2284,7 @@ msgstr "GNOME - program wybierający"
#: gui/gdmlogin.c:1 gui/gdmlogin.c:1
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:1
msgid "Last"
-msgstr "Poprzedni"
+msgstr "Poprzedni wybór"
#: gui/gdmlogin.c:1 gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:1
#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:1
@@ -2250,16 +2298,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kliknij tutaj, aby rozwinąć okno logowania z ikony i móc się zalogować."
-#: gui/gdmlogin.c:1
-msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!"
-msgstr "gdm_parse_enriched_string: Zbyt długi napis!"
-
-#: gui/gdmlogin.c:1
+#: gui/gdmlogin.c:1 gui/gdmlogin.c:1
#, c-format
msgid "%sWelcome to %s%s"
msgstr "%s%s%s wita"
#: gui/gdmlogin.c:1
+msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!"
+msgstr "gdm_parse_enriched_string: Zbyt długi napis!"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1
msgid ""
"Could not fork a new process!\n"
"\n"
@@ -2269,15 +2317,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Prawdopodobnie zalogowanie się również nie będzie możliwe."
-#: gui/gdmlogin.c:1 gui/greeter/greeter_system.c:1
+#: gui/gdmlogin.c:1
msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
msgstr "Czy na pewno chcesz zrestartować maszynę?"
-#: gui/gdmlogin.c:1 gui/greeter/greeter_system.c:1
+#: gui/gdmlogin.c:1
msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
msgstr "Czy na pewno chcesz wyłączyć maszynę?"
-#: gui/gdmlogin.c:1 gui/greeter/greeter_system.c:1
+#: gui/gdmlogin.c:1
msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
msgstr "Czy na pewno chcesz uśpić maszynę?"
@@ -2348,13 +2396,6 @@ msgstr ""
"uruchom narzędzie \"switchdesk\"\n"
"(w menu panelu: System->Narzędzie do przełączania środowisk)."
-#: gui/gdmlogin.c:1 gui/gdmlogin.c:1 gui/gdmlogin.c:1
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:1
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:1
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:1
-msgid "System default"
-msgstr "Systemowe ustawienie domyślne"
-
#: gui/gdmlogin.c:1
#, c-format
msgid "%s session selected"
@@ -2489,11 +2530,15 @@ msgstr "Finger (informacje o użytkowniku)"
msgid "GDM Login"
msgstr "GDM - logowanie"
-#: gui/gdmlogin.c:1
+#: gui/gdmlogin.c:1 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:1
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:1
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:1
msgid "_Session"
msgstr "_Sesja"
-#: gui/gdmlogin.c:1
+#: gui/gdmlogin.c:1 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:1
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:1
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:1
msgid "_Language"
msgstr "_Język"
@@ -2532,15 +2577,21 @@ msgstr "_Uśpij..."
msgid "Suspend your computer"
msgstr "Usypia komputer"
-#: gui/gdmlogin.c:1
+#: gui/gdmlogin.c:1 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:1
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:1
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:1
msgid "S_ystem"
msgstr "_Systemowe"
-#: gui/gdmlogin.c:1
+#: gui/gdmlogin.c:1 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:1
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:1
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:1
msgid "_Quit"
msgstr "Za_kończ"
-#: gui/gdmlogin.c:1
+#: gui/gdmlogin.c:1 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:1
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:1
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:1
msgid "D_isconnect"
msgstr "_Rozłącz"
@@ -2594,10 +2645,6 @@ msgstr "main: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania INT"
msgid "main: Error setting up TERM signal handler"
msgstr "main: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania TERM"
-#: gui/gdmlogin.c:1
-msgid "main: Error setting up CHLD signal handler"
-msgstr "main: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania CHLD"
-
#: gui/gdmlogin.c:1 gui/greeter/greeter.c:1
msgid ""
"Your session directory is missing or empty!\n"
@@ -2749,10 +2796,6 @@ msgid "*"
msgstr "*"
#: gui/gdmsetup-strings.c:1 gui/gdmsetup.glade.h:1
-msgid "Automatic login"
-msgstr "Automatyczne logowanie"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:1 gui/gdmsetup.glade.h:1
msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds"
msgstr ""
"Aut_omatyczne logowanie wybranego użytkownika po określonej liczbie sekund"
@@ -2838,10 +2881,6 @@ msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>Opis:</b>"
#: gui/gdmsetup-strings.c:1 gui/gdmsetup.glade.h:1
-msgid "<b>Copyright:</b>"
-msgstr "<b>Prawa autorskie:</b>"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:1 gui/gdmsetup.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Autor:</b>"
@@ -3046,6 +3085,19 @@ msgstr ""
"domyślne."
#: gui/greeter/greeter.c:1
+#, c-format
+msgid "There was an error loading the theme %s"
+msgstr "Przy odczytywaniu motywu %s wystąpił błąd"
+
+#: gui/greeter/greeter.c:1
+msgid ""
+"The theme for the graphical greeter is corrupt. It does not contain "
+"definition for the username/password entry element."
+msgstr ""
+"Motyw greetera graficznego jest niekompletny. Nie zawiera on definicji "
+"elementu do wprowadzania nazwy użytkownika/hasła."
+
+#: gui/greeter/greeter.c:1
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme also could not "
"have been loaded, I will attempt to start the standard greeter"
@@ -3104,31 +3156,6 @@ msgstr "Motyw z błękitnymi okręgami"
#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:1
#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:1
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Rozłącz"
-
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:1
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:1
-msgid "Option"
-msgstr "Opcja"
-
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:1
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:1
-msgid "Quit"
-msgstr "Zakończ"
-
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:1
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:1
-msgid "Session"
-msgstr "Typ sesji"
-
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:1
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:1
-msgid "System"
-msgstr "Systemowe"
-
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:1
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:1
#, no-c-format
msgid "Welcome to %h"
msgstr "Witaj w systemie %h"
@@ -3242,3 +3269,24 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)"
msgstr "Nie można wczytać interfejsu (plik: %s). Niedobrze."
+
+#~ msgid "main: Error setting up CHLD signal handler"
+#~ msgstr "main: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania CHLD"
+
+#~ msgid "<b>Copyright:</b>"
+#~ msgstr "<b>Prawa autorskie:</b>"
+
+#~ msgid "Disconnect"
+#~ msgstr "Rozłącz"
+
+#~ msgid "Option"
+#~ msgstr "Opcja"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Zakończ"
+
+#~ msgid "Session"
+#~ msgstr "Typ sesji"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Systemowe"