diff options
author | Chyla Zbigniew <chyla@src.gnome.org> | 2003-03-04 21:50:27 +0000 |
---|---|---|
committer | Chyla Zbigniew <chyla@src.gnome.org> | 2003-03-04 21:50:27 +0000 |
commit | c5e763147daf0988c7b76b5fbefb584353021dc3 (patch) | |
tree | b6863cfa265fa8289c11c7c48bedf181ae278080 /po/pl.po | |
parent | a304802dcda2f862b86b7a1031955a500c1404a0 (diff) | |
download | gdm-c5e763147daf0988c7b76b5fbefb584353021dc3.tar.gz |
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 254 |
1 files changed, 140 insertions, 114 deletions
@@ -26,16 +26,17 @@ msgid "" "the X configuration program. Then restart GDM." msgstr "" "Nie można uruchomić serwera X (odpowiedzialnego za interfejs graficzny). " -"Prawdopodobnie nie został on poprawnie skonfigurowany. Powróć na konsolę i " -"uruchom program konfigurujący serwer X, a następnie uruchom ponownie GDM-a." +"Prawdopodobnie nie został on poprawnie skonfigurowany. Powróć na konsolę " +"i uruchom program konfigurujący serwer X, a następnie uruchom ponownie " +"GDM-a." #: config/gettextfoo.h:1 msgid "" "Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you " "will need the root password for this." msgstr "" -"Czy chcesz spróbować uruchomić program konfigurujący serwer X (należy w tym " -"przypadku podać hasło użytkownika root)?" +"Czy chcesz spróbować uruchomić program konfigurujący serwer X (należy w " +"tym przypadku podać hasło użytkownika root)?" #: config/gettextfoo.h:1 msgid "Please type in the root (privileged user) password." @@ -99,8 +100,8 @@ msgid "" "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " "diskspace.%s%s" msgstr "" -"Program GDM nie może zapisać nowego elementu uwierzytelniającego na dysku. " -"Prawdopodobnie zabrakło przestrzeni dyskowej.%s%s" +"Program GDM nie może zapisać nowego elementu uwierzytelniającego na " +"dysku. Prawdopodobnie zabrakło przestrzeni dyskowej.%s%s" #: daemon/auth.c:1 #, c-format @@ -140,8 +141,8 @@ msgid "" "Failed to start the display server several times in a short time period; " "disabling display %s" msgstr "" -"W krótkim okresie czasu wielokrotnie nie powiodło się uruchomienie serwera " -"ekranu. Ekran %s został unieaktywniony." +"W krótkim okresie czasu wielokrotnie nie powiodło się uruchomienie " +"serwera ekranu. Ekran %s został unieaktywniony." #: daemon/display.c:1 #, c-format @@ -152,7 +153,8 @@ msgstr "%s: Nie można utworzyć potoku" #, c-format msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %s" msgstr "" -"gdm_display_manage: Utworzenie procesu potomnego gdm dla %s nie powiodło się" +"gdm_display_manage: Utworzenie procesu potomnego gdm dla %s nie powiodło " +"się" #: daemon/errorgui.c:1 #, c-format @@ -248,7 +250,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off" msgstr "" -"%s: Uaktywniono XDMCP przy braku jego obsługi. XDMCP zostało unieaktywnione." +"%s: Uaktywniono XDMCP przy braku jego obsługi. XDMCP zostało " +"unieaktywnione." #: daemon/gdm.c:1 #, c-format @@ -282,7 +285,8 @@ msgstr "%s: Nie określono zdalnego ekranu powitalnego." #: daemon/gdm.c:1 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" msgstr "" -"W pliku konfiguracyjnym nie określono katalogu autoryzacji daemon/ServAuthDir" +"W pliku konfiguracyjnym nie określono katalogu autoryzacji " +"daemon/ServAuthDir" #: daemon/gdm.c:1 #, c-format @@ -317,8 +321,8 @@ msgid "" "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow " "configuration!" msgstr "" -"%s: Unieaktywniono XDMCP i nie zdefiniowano lokalnych serwerów. Aby pozwolić " -"na konfigurację dodano %s na ekranie :%d!" +"%s: Unieaktywniono XDMCP i nie zdefiniowano lokalnych serwerów. Aby " +"pozwolić na konfigurację dodano %s na ekranie :%d!" #: daemon/gdm.c:1 #, c-format @@ -339,7 +343,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!" msgstr "" -"%s: Nie można odnaleźć użytkownika gdm (%s). Próba wykorzystania \"nobody\"!" +"%s: Nie można odnaleźć użytkownika gdm (%s). Próba wykorzystania " +"\"nobody\"!" #: daemon/gdm.c:1 #, c-format @@ -373,7 +378,8 @@ msgstr "%s: Użytkownik gdm nie powinien być nadzorcą. Rezygnacja!" #: daemon/gdm.c:1 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!" -msgstr "%s: Nie można odnaleźć grupy gdm (%s). Próba wykorzystania \"nobody\"!" +msgstr "" +"%s: Nie można odnaleźć grupy gdm (%s). Próba wykorzystania \"nobody\"!" #: daemon/gdm.c:1 #, c-format @@ -381,7 +387,8 @@ msgid "" "The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " "restart gdm." msgstr "" -"Grupa gdm nie istnieje. Popraw konfigurację GDM-a w %s i uruchom go ponownie." +"Grupa gdm nie istnieje. Popraw konfigurację GDM-a w %s i uruchom go " +"ponownie." #: daemon/gdm.c:1 #, c-format @@ -394,8 +401,9 @@ msgid "" "The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" -"Grupa gdm jest równoważna grupie root, jednak ze względu na bezpieczeństwo " -"nie jest to dozwolone. Popraw konfigurację GDM-a w %s i uruchom go ponownie." +"Grupa gdm jest równoważna grupie root, jednak ze względu na " +"bezpieczeństwo nie jest to dozwolone. Popraw konfigurację GDM-a w %s i " +"uruchom go ponownie." #: daemon/gdm.c:1 #, c-format @@ -458,8 +466,8 @@ msgid "" "configuration %s and restart gdm." msgstr "" "Katalog autoryzacji (daemon/ServAuthDir) jest ustawiony na %s, lecz jego " -"właścicielem i grupą nie są %s i %s. Popraw uprawnienia lub konfigurację " -"GDM-a w %s i uruchom go ponownie." +"właścicielem i grupą nie są %s i %s. Popraw uprawnienia lub " +"konfigurację GDM-a w %s i uruchom go ponownie." #: daemon/gdm.c:1 #, c-format @@ -476,8 +484,8 @@ msgid "" "permissions or the gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" "Katalog autoryzacji (daemon/ServAuthDir) jest ustawiony na %s, lecz ma " -"niewłaściwe uprawnienia (powinny być ustawione na 0750). Popraw uprawnienia " -"lub konfigurację GDM-a w %s i uruchom go ponownie." +"niewłaściwe uprawnienia (powinny być ustawione na 0750). Popraw " +"uprawnienia lub konfigurację GDM-a w %s i uruchom go ponownie." #: daemon/gdm.c:1 #, c-format @@ -513,8 +521,9 @@ msgid "" "the X configuration program. Then restart GDM." msgstr "" "Nie można uruchomić serwera X (odpowiedzialnego za interfejs graficzny). " -"Prawdopodobnie nie został on poprawnie skonfigurowany. Powróć na konsolę i " -"uruchom program konfigurujący serwer X, a następnie uruchom ponownie GDM-a." +"Prawdopodobnie nie został on poprawnie skonfigurowany. Powróć na konsolę " +"i uruchom program konfigurujący serwer X, a następnie uruchom ponownie " +"GDM-a." #. else { #. * At this point .... screw the user, we don't know how to @@ -527,8 +536,8 @@ msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " "display %s" msgstr "" -"W krótkim okresie czasu wielokrotnie nie powiodło się uruchomienie serwera " -"X. Ekran %s został unieaktywniony." +"W krótkim okresie czasu wielokrotnie nie powiodło się uruchomienie " +"serwera X. Ekran %s został unieaktywniony." #: daemon/gdm.c:1 #, c-format @@ -536,16 +545,16 @@ msgid "" "gdm_child_action: Reboot or Halt request when there is no system menu from " "display %s" msgstr "" -"gdm_child_action: Żądanie restartu lub zakończenia pracy ze zdalnego ekranu " -"%s przy braku menu systemowego" +"gdm_child_action: Żądanie restartu lub zakończenia pracy ze zdalnego " +"ekranu %s przy braku menu systemowego" #: daemon/gdm.c:1 #, c-format msgid "" "gdm_child_action: Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" msgstr "" -"gdm_child_action: Żądanie restartu, ponownego uruchomienia lub zakończenia " -"pracy ze zdalnego ekranu %s" +"gdm_child_action: Żądanie restartu, ponownego uruchomienia lub " +"zakończenia pracy ze zdalnego ekranu %s" #. Bury this display for good #: daemon/gdm.c:1 @@ -606,7 +615,8 @@ msgid "" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Błąd przy opcji %s: %s.\n" -"Aby wyświetlić pełną listę opcji wiersza poleceń, uruchom \"%s --help\".\n" +"Aby wyświetlić pełną listę opcji wiersza poleceń, uruchom \"%s " +"--help\".\n" #: daemon/gdm.c:1 msgid "Only root wants to run gdm\n" @@ -687,9 +697,9 @@ msgid "" "another display number? If you answer no, I will attempt to start the " "server on %s again.%s" msgstr "" -"Wygląda na to, że na ekranie %s został już uruchomiony serwer X. Czy chcesz " -"wykorzystać inny numer ekranu? Jeśli odpowiesz negatywnie, nastąpi ponowna " -"próba uruchomienia serwera na ekranie %s.%s" +"Wygląda na to, że na ekranie %s został już uruchomiony serwer X. Czy " +"chcesz wykorzystać inny numer ekranu? Jeśli odpowiesz negatywnie, nastąpi " +"ponowna próba uruchomienia serwera na ekranie %s.%s" #: daemon/server.c:1 msgid "" @@ -697,9 +707,9 @@ msgid "" "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " "higher.)" msgstr "" -" (Możesz zmienić aktywną konsolę poprzez naciśnięcie kombinacji Ctrl-Alt " -"wraz z klawiszem funkcyjnym, np. Ctrl-Alt-F7, aby przejść na 7. konsolę. " -"Serwery X wykorzystują zwykle konsolę 7. lub wyższe.)" +" (Możesz zmienić aktywną konsolę poprzez naciśnięcie kombinacji " +"Ctrl-Alt wraz z klawiszem funkcyjnym, np. Ctrl-Alt-F7, aby przejść na 7. " +"konsolę. Serwery X wykorzystują zwykle konsolę 7. lub wyższe.)" #: daemon/server.c:1 #, c-format @@ -786,8 +796,8 @@ msgstr "%s: Puste polecenie serwera dla ekranu %s" #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "" -"%s: Serwer powinien zostać uruchomiony z uid %d, ale użytkownik o tym id nie " -"istnieje" +"%s: Serwer powinien zostać uruchomiony z uid %d, ale użytkownik o tym id " +"nie istnieje" #: daemon/server.c:1 daemon/slave.c:1 daemon/slave.c:1 #, c-format @@ -927,8 +937,8 @@ msgid "" "configure the X server." msgstr "" "Nie można uruchomić zwykłego serwera X\n" -"(odpowiedzialnego za interfejs graficzny),zostanie więc uruchomiony awaryjny " -"serwer.\n" +"(odpowiedzialnego za interfejs graficzny),zostanie więc uruchomiony " +"awaryjny serwer.\n" "Po zalogowaniu się należy poprawnie\n" "skonfigurować podstawowy serwer X." @@ -938,7 +948,8 @@ msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " "%s." msgstr "" -"Podany numer ekranu był zajęty, więc serwer został uruchomiony na ekranie %s." +"Podany numer ekranu był zajęty, więc serwer został uruchomiony na " +"ekranie %s." #: daemon/slave.c:1 #, c-format @@ -1194,7 +1205,8 @@ msgstr "" #: daemon/slave.c:1 msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session" -msgstr "gdm_slave_session_start: Błąd przy tworzeniu procesu sesji użytkownika" +msgstr "" +"gdm_slave_session_start: Błąd przy tworzeniu procesu sesji użytkownika" #: daemon/slave.c:1 msgid "" @@ -1279,8 +1291,8 @@ msgid "" "Please be sure the Caps Lock key is not enabled" msgstr "" "\n" -"Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło. Pamiętaj, że wielkość liter jest " -"ważna. Upewnij się, że nie jest włączony Caps Lock." +"Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło. Pamiętaj, że wielkość liter " +"jest ważna. Upewnij się, że nie jest włączony Caps Lock." #: daemon/verify-crypt.c:1 daemon/verify-pam.c:1 #: daemon/verify-shadow.c:1 @@ -1322,8 +1334,8 @@ msgid "" "your system administrator." msgstr "" "\n" -"Nie można ustawić grupy użytkownika, co uniemożliwia zalogowanie. Skontaktuj " -"się z administratorem systemu." +"Nie można ustawić grupy użytkownika, co uniemożliwia zalogowanie. " +"Skontaktuj się z administratorem systemu." #: daemon/verify-crypt.c:1 daemon/verify-shadow.c:1 #, c-format @@ -1365,7 +1377,8 @@ msgstr "" #: daemon/verify-pam.c:1 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" -msgstr "Zmiana tokena uwierzytelniającego dla użytkownika %s nie powiodła się" +msgstr "" +"Zmiana tokena uwierzytelniającego dla użytkownika %s nie powiodła się" #: daemon/verify-pam.c:1 msgid "" @@ -1374,8 +1387,8 @@ msgid "" "contact the system administrator." msgstr "" "\n" -"Zmiana tokena uwierzytelniającego nie powiodła się. Spróbuj ponownie później " -"lub skontaktuj się z administratorem systemu." +"Zmiana tokena uwierzytelniającego nie powiodła się. Spróbuj ponownie " +"później lub skontaktuj się z administratorem systemu." #: daemon/verify-pam.c:1 daemon/verify-pam.c:1 #, c-format @@ -1418,8 +1431,8 @@ msgid "" "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." msgstr "" "\n" -"Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło. Pamiętaj, że wielkość liter jest " -"ważna. Upewnij się, że nie jest włączony Caps Lock." +"Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło. Pamiętaj, że wielkość liter " +"jest ważna. Upewnij się, że nie jest włączony Caps Lock." #: daemon/verify-pam.c:1 daemon/verify-pam.c:1 msgid "Authentication failed" @@ -1473,7 +1486,8 @@ msgstr "gdm_xdmcp_decode_packet: Nieznany kod operacji od %s" #: daemon/xdmcp.c:1 msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Could not extract authlist from packet" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Nie można wyłowić listy autoryzacji z pakietu" +msgstr "" +"gdm_xdmcp_handle_query: Nie można wyłowić listy autoryzacji z pakietu" #: daemon/xdmcp.c:1 msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Error in checksum" @@ -1485,12 +1499,14 @@ msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Nie można odczytać adresu ekranu" #: daemon/xdmcp.c:1 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display port number" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Nie można odczytać numeru portu ekranu" +msgstr "" +"gdm_xdmcp_handle_forward_query: Nie można odczytać numeru portu ekranu" #: daemon/xdmcp.c:1 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not extract authlist from packet" msgstr "" -"gdm_xdmcp_handle_forward_query: Nie można wyłowić listy autoryzacji z pakietu" +"gdm_xdmcp_handle_forward_query: Nie można wyłowić listy autoryzacji z " +"pakietu" #: daemon/xdmcp.c:1 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Error in checksum" @@ -1538,7 +1554,8 @@ msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nie można odczytać listy autoryzacji" #: daemon/xdmcp.c:1 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Manufacturer ID" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nie można odczytać identyfikatora producenta" +msgstr "" +"gdm_xdmcp_handle_request: Nie można odczytać identyfikatora producenta" #: daemon/xdmcp.c:1 #, c-format @@ -1650,8 +1667,8 @@ msgid "" "in the GDM configurator program." msgstr "" "Pośrednie XDMCP nie jest aktywne.\n" -"Zwróć się do administratora systemu o jego uaktywnienie za pomocą programu " -"konfiguracyjnego GDM-a." +"Zwróć się do administratora systemu o jego uaktywnienie za pomocą " +"programu konfiguracyjnego GDM-a." #: gui/gdmXnestchooser.c:1 msgid "" @@ -1710,8 +1727,8 @@ msgid "" msgstr "" "Główny obszar aplikacji zawiera listę komputerów w lokalnej sieci, " "obsługujących protokół \"XDMCP\". Pozwala on na zdalne logowanie się " -"użytkowników na innych komputerach, tak, jakby odbywało się to na lokalnej " -"konsoli.\n" +"użytkowników na innych komputerach, tak, jakby odbywało się to na " +"lokalnej konsoli.\n" "\n" "Aby ponownie przeszukać sieć, należy kliknąć \"Odśwież\". Po wybraniu " "komputera z listy, kliknięcie \"Połącz\" rozpoczyna na nim sesję." @@ -1723,8 +1740,8 @@ msgstr "Informacja" #: gui/gdmchooser.c:1 msgid "Please wait: scanning local network for XDMCP-enabled hosts..." msgstr "" -"Poczekaj chwilę, trwa wyszukiwanie w lokalnej sieci komputerów obsługujących " -"XDMCP..." +"Poczekaj chwilę, trwa wyszukiwanie w lokalnej sieci komputerów " +"obsługujących XDMCP..." #: gui/gdmchooser.c:1 msgid "No serving hosts were found." @@ -1732,7 +1749,8 @@ msgstr "Nie odnaleziono serwerów." #: gui/gdmchooser.c:1 msgid "Choose a host to connect to from the selection below." -msgstr "Wybierz z poniższej listy komputer, z którym chcesz się połączyć." +msgstr "" +"Wybierz z poniższej listy komputer, z którym chcesz się połączyć." #: gui/gdmchooser.c:1 msgid "" @@ -1821,26 +1839,27 @@ msgstr "" "\n" "Możliwe, że wykorzystywany jest inny menedżer ekranu, np. KDM (Menedżer " "Ekranu KDE lub xdm).\n" -"Jeśli rzeczywiście chcesz skorzystać z tej cechy, uruchom GDM-a samodzielnie " -"lub zwróć się o to do administratora systemu." +"Jeśli rzeczywiście chcesz skorzystać z tej cechy, uruchom GDM-a " +"samodzielnie lub zwróć się o to do administratora systemu." #: gui/gdmcomm.c:1 msgid "" "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager), perhaps you have an " "old version running." msgstr "" -"Nie można nawiązać komunikacji z GDM-em, być może uruchomiona jest stara " -"wersja." +"Nie można nawiązać komunikacji z GDM-em, być może uruchomiona jest " +"stara wersja." #: gui/gdmcomm.c:1 gui/gdmcomm.c:1 gui/gdmflexiserver.c:1 msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." msgstr "" -"Nie można nawiązać komunikacji z GDM-em, być może uruchomiona jest stara " -"wersja." +"Nie można nawiązać komunikacji z GDM-em, być może uruchomiona jest " +"stara wersja." #: gui/gdmcomm.c:1 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." -msgstr "Osiągnięto ograniczenie liczby uruchomionych zagnieżdżonych serwerów." +msgstr "" +"Osiągnięto ograniczenie liczby uruchomionych zagnieżdżonych serwerów." #: gui/gdmcomm.c:1 msgid "There were errors trying to start the X server." @@ -1848,7 +1867,8 @@ msgstr "Przy próbie uruchomienia serwera X wystąpiły błędy." #: gui/gdmcomm.c:1 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." -msgstr "Serwer X zwrócił błąd. Być może nie jest on poprawnie skonfigurowany." +msgstr "" +"Serwer X zwrócił błąd. Być może nie jest on poprawnie skonfigurowany." #: gui/gdmcomm.c:1 msgid "Too many X sessions running." @@ -1859,16 +1879,16 @@ msgid "" "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " "may be missing an X authorization file." msgstr "" -"Zagnieżdżony serwer X (Xnest) nie może nawiązać połączenia z bieżącym " -"serwerem. Być może brakuje pliku autoryzacji X." +"Zagnieżdżony serwer X (Xnest) nie może nawiązać połączenia z " +"bieżącym serwerem. Być może brakuje pliku autoryzacji X." #: gui/gdmcomm.c:1 msgid "" "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." msgstr "" -"Nie jest dostępny zagnieżdżony serwer X (Xnest) lub GDM jest niewłaściwie " -"skonfigurowany.\n" +"Nie jest dostępny zagnieżdżony serwer X (Xnest) lub GDM jest " +"niewłaściwie skonfigurowany.\n" "Przed użyciem zagnieżdżonego logowania zainstaluj pakiet Xnest." #: gui/gdmcomm.c:1 @@ -1951,8 +1971,8 @@ msgid "" "You do not seem to be logged in on the console. Starting a new login only " "works correctly on the console." msgstr "" -"Ponowne logowanie się jest możliwe tylko przy wcześniejszym zalogowaniu się " -"z konsoli." +"Ponowne logowanie się jest możliwe tylko przy wcześniejszym zalogowaniu " +"się z konsoli." #: gui/gdmflexiserver.c:1 msgid "Can't lock screen" @@ -2108,7 +2128,7 @@ msgstr "A-M|Galcyjski" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:1 msgid "A-M|German" -msgstr "A-M|Niemiecki" +msgstr "N-Z|Niemiecki" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:1 @@ -2118,7 +2138,7 @@ msgstr "A-M|Grecki" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:1 msgid "A-M|Gujarati" -msgstr "A-M|Gujarati" +msgstr "A-M|Gudżarati" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:1 gui/gdmlanguages.c:1 @@ -2133,7 +2153,7 @@ msgstr "A-M|Hindi" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:1 msgid "A-M|Hungarian" -msgstr "A-M|Węgierski" +msgstr "N-Z|Węgierski" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:1 @@ -2148,7 +2168,7 @@ msgstr "A-M|Indonezyjski" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:1 msgid "A-M|Interlingua" -msgstr "" +msgstr "A-M|Interlingua" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:1 @@ -2158,7 +2178,7 @@ msgstr "A-M|Irlandzki" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:1 msgid "A-M|Italian" -msgstr "A-M|Włoski" +msgstr "N-Z|Włoski" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:1 @@ -2233,7 +2253,7 @@ msgstr "N-Z|Portugalski (brazylijski)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:1 msgid "N-Z|Panjabi" -msgstr "" +msgstr "N-Z|Pendżabski" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:1 @@ -2263,12 +2283,12 @@ msgstr "N-Z|Słoweński" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:1 msgid "N-Z|Spanish" -msgstr "N-Z|Hiszpański" +msgstr "A-M|Hiszpański" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:1 msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" -msgstr "N-Z|Hiszpański (Meksyk)" +msgstr "A-M|Hiszpański (Meksyk)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:1 @@ -2288,7 +2308,7 @@ msgstr "N-Z|Tamilski" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:1 msgid "N-Z|Telugu" -msgstr "" +msgstr "N-Z|Telugu" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:1 @@ -2323,7 +2343,7 @@ msgstr "N-Z|Walijski" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:1 msgid "N-Z|Yiddish" -msgstr "" +msgstr "A-M|Jidisz" #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other #: gui/gdmlanguages.c:1 @@ -2496,7 +2516,8 @@ msgstr "wybrano sesję %s" #: gui/gdmlogin.c:1 gui/greeter/greeter_session.c:1 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "" -"Loguje przy użyciu sesji, która była wykorzystana przy poprzednim logowaniu" +"Loguje przy użyciu sesji, która była wykorzystana przy poprzednim " +"logowaniu" #: gui/gdmlogin.c:1 gui/greeter/greeter_session.c:1 msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!" @@ -2527,9 +2548,9 @@ msgid "" "GNOME will use the 'Default' session." msgstr "" "To jest awaryjna sesja, umożliwiająca zalogowanie do GNOME. Przy jej " -"wykorzystaniu będą jednak odczytywane żadne skrypty startowe, więc powinna " -"ona być używana tylko, jeśli niemożliwe jest zalogowanie się w inny sposób. " -"GNOME użyje sesji \"Default\"." +"wykorzystaniu będą jednak odczytywane żadne skrypty startowe, więc " +"powinna ona być używana tylko, jeśli niemożliwe jest zalogowanie się w " +"inny sposób. GNOME użyje sesji \"Default\"." #: gui/gdmlogin.c:1 gui/greeter/greeter_session.c:1 msgid "" @@ -2538,16 +2559,16 @@ msgid "" "otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." msgstr "" "To jest awaryjna sesja, w której uruchomiony zostanie terminal. Przy jej " -"wykorzystaniu będą jednak odczytywane żadne skrypty startowe, więc powinna " -"ona być używana tylko, jeśli niemożliwe jest zalogowanie się w inny sposób. " -"Aby zakończyć pracę z terminalem, należy wpisać \"exit\" i przycisnąć " -"klawisz \"Enter\"." +"wykorzystaniu będą jednak odczytywane żadne skrypty startowe, więc " +"powinna ona być używana tylko, jeśli niemożliwe jest zalogowanie się w " +"inny sposób. Aby zakończyć pracę z terminalem, należy wpisać \"exit\" " +"i przycisnąć klawisz \"Enter\"." #: gui/gdmlogin.c:1 gui/greeter/greeter_session.c:1 msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" msgstr "" -"Nie odnaleziono dowiązania do domyślnej sesji. Wykorzystano awaryjną sesję " -"GNOME.\n" +"Nie odnaleziono dowiązania do domyślnej sesji. Wykorzystano awaryjną " +"sesję GNOME.\n" #. never_encoding #. no_group @@ -2600,7 +2621,8 @@ msgstr "Menedżer biurka GNOME" #, c-format msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!" msgstr "" -"Nie można otworzyć pliku z ikoną: %s. Zablokowano możliwość minimalizacji!" +"Nie można otworzyć pliku z ikoną: %s. Zablokowano możliwość " +"minimalizacji!" #: gui/gdmlogin.c:1 msgid "Iconify the login window" @@ -2696,7 +2718,8 @@ msgstr "_Rozłącz" #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" msgstr "" -"Nie można otworzyć domyślnego obrazka: %s. Zablokowano wyświetlanie twarzy!" +"Nie można otworzyć domyślnego obrazka: %s. Zablokowano wyświetlanie " +"twarzy!" #: gui/gdmlogin.c:1 gui/gdmlogin.c:1 gui/greeter/greeter.c:1 #: gui/greeter/greeter.c:1 @@ -2784,8 +2807,8 @@ msgid "" "in the GDM configurator program." msgstr "" "Przeglądarka obrazów twarzy nie została skonfigurowana.\n" -"Zwróć się do administratora systemu o uaktywnienie jej za pomocą programu " -"konfiguracyjnego GDM-a." +"Zwróć się do administratora systemu o uaktywnienie jej za pomocą " +"programu konfiguracyjnego GDM-a." #: gui/gdmphotosetup.c:1 msgid "Select a photo" @@ -3008,7 +3031,8 @@ msgstr "Możliwość logowania się za pomocą GDM-a przez użytkownika _root." #: gui/gdmsetup-strings.c:1 gui/gdmsetup.glade.h:1 msgid "Allow root to login r_emotely with GDM" msgstr "" -"Możliwość _zdalnego logowania się za pomocą GDM-a przez użytkownika root." +"Możliwość _zdalnego logowania się za pomocą GDM-a przez użytkownika " +"root." #: gui/gdmsetup-strings.c:1 gui/gdmsetup.glade.h:1 msgid "Allow remote _timed logins" @@ -3021,7 +3045,8 @@ msgstr "Wyświetlanie menu \"_System\"" #: gui/gdmsetup-strings.c:1 gui/gdmsetup.glade.h:1 msgid "Allow c_onfiguration from the login screen" msgstr "" -"Możliwość uruchomienia przez użytkownika programu _konfiguracyjnego z menu" +"Możliwość uruchomienia przez użytkownika programu _konfiguracyjnego z " +"menu" #: gui/gdmsetup-strings.c:1 gui/gdmsetup.glade.h:1 msgid "Retry _delay (seconds) :" @@ -3040,8 +3065,8 @@ msgid "" "No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile " "GDM with the XDMCP libraries." msgstr "" -"Używana wersja GDM-a została skompilowana bez wbudowanej obsługi XDMCP. Aby " -"uaktywnić XDMCP, konieczne jest przekompilowanie GDM-a." +"Używana wersja GDM-a została skompilowana bez wbudowanej obsługi XDMCP. " +"Aby uaktywnić XDMCP, konieczne jest przekompilowanie GDM-a." #: gui/gdmsetup-strings.c:1 gui/gdmsetup.glade.h:1 msgid "Honour _indirect requests" @@ -3092,8 +3117,8 @@ msgid "" "An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates " "may have taken effect." msgstr "" -"Przy próbie nawiązania połączenia z ekranami logowania wystąpił błąd. Nie " -"wszystkie aktualizacje weszły w życie." +"Przy próbie nawiązania połączenia z ekranami logowania wystąpił " +"błąd. Nie wszystkie aktualizacje weszły w życie." #: gui/gdmsetup.c:1 msgid "Archive is not of a subdirectory" @@ -3158,8 +3183,9 @@ msgstr "" "Okno to pozwala na zmianę ustawień demona GDM, który obsługuje graficzny " "ekran logowania w GNOME. Wprowadzone zmiany wejdą w życie natychmiast.\n" "\n" -"Uwaga: Nie wszystkie opcje konfiguracyjne są dostępne poprzez to narzędzie. " -"Jeśli nie możesz odnaleźć jakiejś opcji, spróbuj zmodyfikować plik %s." +"Uwaga: Nie wszystkie opcje konfiguracyjne są dostępne poprzez to " +"narzędzie. Jeśli nie możesz odnaleźć jakiejś opcji, spróbuj " +"zmodyfikować plik %s." #: gui/gdmsetup.c:1 msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM.\n" @@ -3199,17 +3225,17 @@ msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme also could not " "have been loaded, I will attempt to start the standard greeter" msgstr "" -"Przy odczytywaniu motywu wystąpił błąd, nie można również odczytać motywu " -"domyślnego. Nastąpi próba uruchomienia domyślnego greetera." +"Przy odczytywaniu motywu wystąpił błąd, nie można również odczytać " +"motywu domyślnego. Nastąpi próba uruchomienia domyślnego greetera." #: gui/greeter/greeter.c:1 msgid "" "I could not start the standard greeter. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of gdm" msgstr "" -"Nie można uruchomić standardowego greetera. Działanie GDM-a na tym ekranie " -"zostanie przerwane. Aby naprawić konfigurację, konieczne jest zalogowanie " -"się do systemu w inny sposób." +"Nie można uruchomić standardowego greetera. Działanie GDM-a na tym " +"ekranie zostanie przerwane. Aby naprawić konfigurację, konieczne jest " +"zalogowanie się do systemu w inny sposób." #: gui/greeter/greeter_action_language.c:1 msgid "Select a language" |