summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChyla Zbigniew <chyla@src.gnome.org>2003-03-04 21:50:27 +0000
committerChyla Zbigniew <chyla@src.gnome.org>2003-03-04 21:50:27 +0000
commitc5e763147daf0988c7b76b5fbefb584353021dc3 (patch)
treeb6863cfa265fa8289c11c7c48bedf181ae278080 /po/pl.po
parenta304802dcda2f862b86b7a1031955a500c1404a0 (diff)
downloadgdm-c5e763147daf0988c7b76b5fbefb584353021dc3.tar.gz
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po254
1 files changed, 140 insertions, 114 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 785c4e8d..cf08bc7f 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -26,16 +26,17 @@ msgid ""
"the X configuration program. Then restart GDM."
msgstr ""
"Nie można uruchomić serwera X (odpowiedzialnego za interfejs graficzny). "
-"Prawdopodobnie nie został on poprawnie skonfigurowany. Powróć na konsolę i "
-"uruchom program konfigurujący serwer X, a następnie uruchom ponownie GDM-a."
+"Prawdopodobnie nie został on poprawnie skonfigurowany. Powróć na konsolę "
+"i uruchom program konfigurujący serwer X, a następnie uruchom ponownie "
+"GDM-a."
#: config/gettextfoo.h:1
msgid ""
"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you "
"will need the root password for this."
msgstr ""
-"Czy chcesz spróbować uruchomić program konfigurujący serwer X (należy w tym "
-"przypadku podać hasło użytkownika root)?"
+"Czy chcesz spróbować uruchomić program konfigurujący serwer X (należy w "
+"tym przypadku podać hasło użytkownika root)?"
#: config/gettextfoo.h:1
msgid "Please type in the root (privileged user) password."
@@ -99,8 +100,8 @@ msgid ""
"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
"diskspace.%s%s"
msgstr ""
-"Program GDM nie może zapisać nowego elementu uwierzytelniającego na dysku. "
-"Prawdopodobnie zabrakło przestrzeni dyskowej.%s%s"
+"Program GDM nie może zapisać nowego elementu uwierzytelniającego na "
+"dysku. Prawdopodobnie zabrakło przestrzeni dyskowej.%s%s"
#: daemon/auth.c:1
#, c-format
@@ -140,8 +141,8 @@ msgid ""
"Failed to start the display server several times in a short time period; "
"disabling display %s"
msgstr ""
-"W krótkim okresie czasu wielokrotnie nie powiodło się uruchomienie serwera "
-"ekranu. Ekran %s został unieaktywniony."
+"W krótkim okresie czasu wielokrotnie nie powiodło się uruchomienie "
+"serwera ekranu. Ekran %s został unieaktywniony."
#: daemon/display.c:1
#, c-format
@@ -152,7 +153,8 @@ msgstr "%s: Nie można utworzyć potoku"
#, c-format
msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %s"
msgstr ""
-"gdm_display_manage: Utworzenie procesu potomnego gdm dla %s nie powiodło się"
+"gdm_display_manage: Utworzenie procesu potomnego gdm dla %s nie powiodło "
+"się"
#: daemon/errorgui.c:1
#, c-format
@@ -248,7 +250,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off"
msgstr ""
-"%s: Uaktywniono XDMCP przy braku jego obsługi. XDMCP zostało unieaktywnione."
+"%s: Uaktywniono XDMCP przy braku jego obsługi. XDMCP zostało "
+"unieaktywnione."
#: daemon/gdm.c:1
#, c-format
@@ -282,7 +285,8 @@ msgstr "%s: Nie określono zdalnego ekranu powitalnego."
#: daemon/gdm.c:1
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
msgstr ""
-"W pliku konfiguracyjnym nie określono katalogu autoryzacji daemon/ServAuthDir"
+"W pliku konfiguracyjnym nie określono katalogu autoryzacji "
+"daemon/ServAuthDir"
#: daemon/gdm.c:1
#, c-format
@@ -317,8 +321,8 @@ msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow "
"configuration!"
msgstr ""
-"%s: Unieaktywniono XDMCP i nie zdefiniowano lokalnych serwerów. Aby pozwolić "
-"na konfigurację dodano %s na ekranie :%d!"
+"%s: Unieaktywniono XDMCP i nie zdefiniowano lokalnych serwerów. Aby "
+"pozwolić na konfigurację dodano %s na ekranie :%d!"
#: daemon/gdm.c:1
#, c-format
@@ -339,7 +343,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!"
msgstr ""
-"%s: Nie można odnaleźć użytkownika gdm (%s). Próba wykorzystania \"nobody\"!"
+"%s: Nie można odnaleźć użytkownika gdm (%s). Próba wykorzystania "
+"\"nobody\"!"
#: daemon/gdm.c:1
#, c-format
@@ -373,7 +378,8 @@ msgstr "%s: Użytkownik gdm nie powinien być nadzorcą. Rezygnacja!"
#: daemon/gdm.c:1
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!"
-msgstr "%s: Nie można odnaleźć grupy gdm (%s). Próba wykorzystania \"nobody\"!"
+msgstr ""
+"%s: Nie można odnaleźć grupy gdm (%s). Próba wykorzystania \"nobody\"!"
#: daemon/gdm.c:1
#, c-format
@@ -381,7 +387,8 @@ msgid ""
"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
"restart gdm."
msgstr ""
-"Grupa gdm nie istnieje. Popraw konfigurację GDM-a w %s i uruchom go ponownie."
+"Grupa gdm nie istnieje. Popraw konfigurację GDM-a w %s i uruchom go "
+"ponownie."
#: daemon/gdm.c:1
#, c-format
@@ -394,8 +401,9 @@ msgid ""
"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
-"Grupa gdm jest równoważna grupie root, jednak ze względu na bezpieczeństwo "
-"nie jest to dozwolone. Popraw konfigurację GDM-a w %s i uruchom go ponownie."
+"Grupa gdm jest równoważna grupie root, jednak ze względu na "
+"bezpieczeństwo nie jest to dozwolone. Popraw konfigurację GDM-a w %s i "
+"uruchom go ponownie."
#: daemon/gdm.c:1
#, c-format
@@ -458,8 +466,8 @@ msgid ""
"configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
"Katalog autoryzacji (daemon/ServAuthDir) jest ustawiony na %s, lecz jego "
-"właścicielem i grupą nie są %s i %s. Popraw uprawnienia lub konfigurację "
-"GDM-a w %s i uruchom go ponownie."
+"właścicielem i grupą nie są %s i %s. Popraw uprawnienia lub "
+"konfigurację GDM-a w %s i uruchom go ponownie."
#: daemon/gdm.c:1
#, c-format
@@ -476,8 +484,8 @@ msgid ""
"permissions or the gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
"Katalog autoryzacji (daemon/ServAuthDir) jest ustawiony na %s, lecz ma "
-"niewłaściwe uprawnienia (powinny być ustawione na 0750). Popraw uprawnienia "
-"lub konfigurację GDM-a w %s i uruchom go ponownie."
+"niewłaściwe uprawnienia (powinny być ustawione na 0750). Popraw "
+"uprawnienia lub konfigurację GDM-a w %s i uruchom go ponownie."
#: daemon/gdm.c:1
#, c-format
@@ -513,8 +521,9 @@ msgid ""
"the X configuration program. Then restart GDM."
msgstr ""
"Nie można uruchomić serwera X (odpowiedzialnego za interfejs graficzny). "
-"Prawdopodobnie nie został on poprawnie skonfigurowany. Powróć na konsolę i "
-"uruchom program konfigurujący serwer X, a następnie uruchom ponownie GDM-a."
+"Prawdopodobnie nie został on poprawnie skonfigurowany. Powróć na konsolę "
+"i uruchom program konfigurujący serwer X, a następnie uruchom ponownie "
+"GDM-a."
#. else {
#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
@@ -527,8 +536,8 @@ msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
"display %s"
msgstr ""
-"W krótkim okresie czasu wielokrotnie nie powiodło się uruchomienie serwera "
-"X. Ekran %s został unieaktywniony."
+"W krótkim okresie czasu wielokrotnie nie powiodło się uruchomienie "
+"serwera X. Ekran %s został unieaktywniony."
#: daemon/gdm.c:1
#, c-format
@@ -536,16 +545,16 @@ msgid ""
"gdm_child_action: Reboot or Halt request when there is no system menu from "
"display %s"
msgstr ""
-"gdm_child_action: Żądanie restartu lub zakończenia pracy ze zdalnego ekranu "
-"%s przy braku menu systemowego"
+"gdm_child_action: Żądanie restartu lub zakończenia pracy ze zdalnego "
+"ekranu %s przy braku menu systemowego"
#: daemon/gdm.c:1
#, c-format
msgid ""
"gdm_child_action: Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
msgstr ""
-"gdm_child_action: Żądanie restartu, ponownego uruchomienia lub zakończenia "
-"pracy ze zdalnego ekranu %s"
+"gdm_child_action: Żądanie restartu, ponownego uruchomienia lub "
+"zakończenia pracy ze zdalnego ekranu %s"
#. Bury this display for good
#: daemon/gdm.c:1
@@ -606,7 +615,8 @@ msgid ""
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Błąd przy opcji %s: %s.\n"
-"Aby wyświetlić pełną listę opcji wiersza poleceń, uruchom \"%s --help\".\n"
+"Aby wyświetlić pełną listę opcji wiersza poleceń, uruchom \"%s "
+"--help\".\n"
#: daemon/gdm.c:1
msgid "Only root wants to run gdm\n"
@@ -687,9 +697,9 @@ msgid ""
"another display number? If you answer no, I will attempt to start the "
"server on %s again.%s"
msgstr ""
-"Wygląda na to, że na ekranie %s został już uruchomiony serwer X. Czy chcesz "
-"wykorzystać inny numer ekranu? Jeśli odpowiesz negatywnie, nastąpi ponowna "
-"próba uruchomienia serwera na ekranie %s.%s"
+"Wygląda na to, że na ekranie %s został już uruchomiony serwer X. Czy "
+"chcesz wykorzystać inny numer ekranu? Jeśli odpowiesz negatywnie, nastąpi "
+"ponowna próba uruchomienia serwera na ekranie %s.%s"
#: daemon/server.c:1
msgid ""
@@ -697,9 +707,9 @@ msgid ""
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
"higher.)"
msgstr ""
-" (Możesz zmienić aktywną konsolę poprzez naciśnięcie kombinacji Ctrl-Alt "
-"wraz z klawiszem funkcyjnym, np. Ctrl-Alt-F7, aby przejść na 7. konsolę. "
-"Serwery X wykorzystują zwykle konsolę 7. lub wyższe.)"
+" (Możesz zmienić aktywną konsolę poprzez naciśnięcie kombinacji "
+"Ctrl-Alt wraz z klawiszem funkcyjnym, np. Ctrl-Alt-F7, aby przejść na 7. "
+"konsolę. Serwery X wykorzystują zwykle konsolę 7. lub wyższe.)"
#: daemon/server.c:1
#, c-format
@@ -786,8 +796,8 @@ msgstr "%s: Puste polecenie serwera dla ekranu %s"
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr ""
-"%s: Serwer powinien zostać uruchomiony z uid %d, ale użytkownik o tym id nie "
-"istnieje"
+"%s: Serwer powinien zostać uruchomiony z uid %d, ale użytkownik o tym id "
+"nie istnieje"
#: daemon/server.c:1 daemon/slave.c:1 daemon/slave.c:1
#, c-format
@@ -927,8 +937,8 @@ msgid ""
"configure the X server."
msgstr ""
"Nie można uruchomić zwykłego serwera X\n"
-"(odpowiedzialnego za interfejs graficzny),zostanie więc uruchomiony awaryjny "
-"serwer.\n"
+"(odpowiedzialnego za interfejs graficzny),zostanie więc uruchomiony "
+"awaryjny serwer.\n"
"Po zalogowaniu się należy poprawnie\n"
"skonfigurować podstawowy serwer X."
@@ -938,7 +948,8 @@ msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
"%s."
msgstr ""
-"Podany numer ekranu był zajęty, więc serwer został uruchomiony na ekranie %s."
+"Podany numer ekranu był zajęty, więc serwer został uruchomiony na "
+"ekranie %s."
#: daemon/slave.c:1
#, c-format
@@ -1194,7 +1205,8 @@ msgstr ""
#: daemon/slave.c:1
msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session"
-msgstr "gdm_slave_session_start: Błąd przy tworzeniu procesu sesji użytkownika"
+msgstr ""
+"gdm_slave_session_start: Błąd przy tworzeniu procesu sesji użytkownika"
#: daemon/slave.c:1
msgid ""
@@ -1279,8 +1291,8 @@ msgid ""
"Please be sure the Caps Lock key is not enabled"
msgstr ""
"\n"
-"Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło. Pamiętaj, że wielkość liter jest "
-"ważna. Upewnij się, że nie jest włączony Caps Lock."
+"Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło. Pamiętaj, że wielkość liter "
+"jest ważna. Upewnij się, że nie jest włączony Caps Lock."
#: daemon/verify-crypt.c:1 daemon/verify-pam.c:1
#: daemon/verify-shadow.c:1
@@ -1322,8 +1334,8 @@ msgid ""
"your system administrator."
msgstr ""
"\n"
-"Nie można ustawić grupy użytkownika, co uniemożliwia zalogowanie. Skontaktuj "
-"się z administratorem systemu."
+"Nie można ustawić grupy użytkownika, co uniemożliwia zalogowanie. "
+"Skontaktuj się z administratorem systemu."
#: daemon/verify-crypt.c:1 daemon/verify-shadow.c:1
#, c-format
@@ -1365,7 +1377,8 @@ msgstr ""
#: daemon/verify-pam.c:1
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
-msgstr "Zmiana tokena uwierzytelniającego dla użytkownika %s nie powiodła się"
+msgstr ""
+"Zmiana tokena uwierzytelniającego dla użytkownika %s nie powiodła się"
#: daemon/verify-pam.c:1
msgid ""
@@ -1374,8 +1387,8 @@ msgid ""
"contact the system administrator."
msgstr ""
"\n"
-"Zmiana tokena uwierzytelniającego nie powiodła się. Spróbuj ponownie później "
-"lub skontaktuj się z administratorem systemu."
+"Zmiana tokena uwierzytelniającego nie powiodła się. Spróbuj ponownie "
+"później lub skontaktuj się z administratorem systemu."
#: daemon/verify-pam.c:1 daemon/verify-pam.c:1
#, c-format
@@ -1418,8 +1431,8 @@ msgid ""
"Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
msgstr ""
"\n"
-"Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło. Pamiętaj, że wielkość liter jest "
-"ważna. Upewnij się, że nie jest włączony Caps Lock."
+"Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło. Pamiętaj, że wielkość liter "
+"jest ważna. Upewnij się, że nie jest włączony Caps Lock."
#: daemon/verify-pam.c:1 daemon/verify-pam.c:1
msgid "Authentication failed"
@@ -1473,7 +1486,8 @@ msgstr "gdm_xdmcp_decode_packet: Nieznany kod operacji od %s"
#: daemon/xdmcp.c:1
msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Could not extract authlist from packet"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Nie można wyłowić listy autoryzacji z pakietu"
+msgstr ""
+"gdm_xdmcp_handle_query: Nie można wyłowić listy autoryzacji z pakietu"
#: daemon/xdmcp.c:1
msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Error in checksum"
@@ -1485,12 +1499,14 @@ msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Nie można odczytać adresu ekranu"
#: daemon/xdmcp.c:1
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display port number"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Nie można odczytać numeru portu ekranu"
+msgstr ""
+"gdm_xdmcp_handle_forward_query: Nie można odczytać numeru portu ekranu"
#: daemon/xdmcp.c:1
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not extract authlist from packet"
msgstr ""
-"gdm_xdmcp_handle_forward_query: Nie można wyłowić listy autoryzacji z pakietu"
+"gdm_xdmcp_handle_forward_query: Nie można wyłowić listy autoryzacji z "
+"pakietu"
#: daemon/xdmcp.c:1
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Error in checksum"
@@ -1538,7 +1554,8 @@ msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nie można odczytać listy autoryzacji"
#: daemon/xdmcp.c:1
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Manufacturer ID"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nie można odczytać identyfikatora producenta"
+msgstr ""
+"gdm_xdmcp_handle_request: Nie można odczytać identyfikatora producenta"
#: daemon/xdmcp.c:1
#, c-format
@@ -1650,8 +1667,8 @@ msgid ""
"in the GDM configurator program."
msgstr ""
"Pośrednie XDMCP nie jest aktywne.\n"
-"Zwróć się do administratora systemu o jego uaktywnienie za pomocą programu "
-"konfiguracyjnego GDM-a."
+"Zwróć się do administratora systemu o jego uaktywnienie za pomocą "
+"programu konfiguracyjnego GDM-a."
#: gui/gdmXnestchooser.c:1
msgid ""
@@ -1710,8 +1727,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Główny obszar aplikacji zawiera listę komputerów w lokalnej sieci, "
"obsługujących protokół \"XDMCP\". Pozwala on na zdalne logowanie się "
-"użytkowników na innych komputerach, tak, jakby odbywało się to na lokalnej "
-"konsoli.\n"
+"użytkowników na innych komputerach, tak, jakby odbywało się to na "
+"lokalnej konsoli.\n"
"\n"
"Aby ponownie przeszukać sieć, należy kliknąć \"Odśwież\". Po wybraniu "
"komputera z listy, kliknięcie \"Połącz\" rozpoczyna na nim sesję."
@@ -1723,8 +1740,8 @@ msgstr "Informacja"
#: gui/gdmchooser.c:1
msgid "Please wait: scanning local network for XDMCP-enabled hosts..."
msgstr ""
-"Poczekaj chwilę, trwa wyszukiwanie w lokalnej sieci komputerów obsługujących "
-"XDMCP..."
+"Poczekaj chwilę, trwa wyszukiwanie w lokalnej sieci komputerów "
+"obsługujących XDMCP..."
#: gui/gdmchooser.c:1
msgid "No serving hosts were found."
@@ -1732,7 +1749,8 @@ msgstr "Nie odnaleziono serwerów."
#: gui/gdmchooser.c:1
msgid "Choose a host to connect to from the selection below."
-msgstr "Wybierz z poniższej listy komputer, z którym chcesz się połączyć."
+msgstr ""
+"Wybierz z poniższej listy komputer, z którym chcesz się połączyć."
#: gui/gdmchooser.c:1
msgid ""
@@ -1821,26 +1839,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Możliwe, że wykorzystywany jest inny menedżer ekranu, np. KDM (Menedżer "
"Ekranu KDE lub xdm).\n"
-"Jeśli rzeczywiście chcesz skorzystać z tej cechy, uruchom GDM-a samodzielnie "
-"lub zwróć się o to do administratora systemu."
+"Jeśli rzeczywiście chcesz skorzystać z tej cechy, uruchom GDM-a "
+"samodzielnie lub zwróć się o to do administratora systemu."
#: gui/gdmcomm.c:1
msgid ""
"Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager), perhaps you have an "
"old version running."
msgstr ""
-"Nie można nawiązać komunikacji z GDM-em, być może uruchomiona jest stara "
-"wersja."
+"Nie można nawiązać komunikacji z GDM-em, być może uruchomiona jest "
+"stara wersja."
#: gui/gdmcomm.c:1 gui/gdmcomm.c:1 gui/gdmflexiserver.c:1
msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
msgstr ""
-"Nie można nawiązać komunikacji z GDM-em, być może uruchomiona jest stara "
-"wersja."
+"Nie można nawiązać komunikacji z GDM-em, być może uruchomiona jest "
+"stara wersja."
#: gui/gdmcomm.c:1
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
-msgstr "Osiągnięto ograniczenie liczby uruchomionych zagnieżdżonych serwerów."
+msgstr ""
+"Osiągnięto ograniczenie liczby uruchomionych zagnieżdżonych serwerów."
#: gui/gdmcomm.c:1
msgid "There were errors trying to start the X server."
@@ -1848,7 +1867,8 @@ msgstr "Przy próbie uruchomienia serwera X wystąpiły błędy."
#: gui/gdmcomm.c:1
msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
-msgstr "Serwer X zwrócił błąd. Być może nie jest on poprawnie skonfigurowany."
+msgstr ""
+"Serwer X zwrócił błąd. Być może nie jest on poprawnie skonfigurowany."
#: gui/gdmcomm.c:1
msgid "Too many X sessions running."
@@ -1859,16 +1879,16 @@ msgid ""
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
"may be missing an X authorization file."
msgstr ""
-"Zagnieżdżony serwer X (Xnest) nie może nawiązać połączenia z bieżącym "
-"serwerem. Być może brakuje pliku autoryzacji X."
+"Zagnieżdżony serwer X (Xnest) nie może nawiązać połączenia z "
+"bieżącym serwerem. Być może brakuje pliku autoryzacji X."
#: gui/gdmcomm.c:1
msgid ""
"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
msgstr ""
-"Nie jest dostępny zagnieżdżony serwer X (Xnest) lub GDM jest niewłaściwie "
-"skonfigurowany.\n"
+"Nie jest dostępny zagnieżdżony serwer X (Xnest) lub GDM jest "
+"niewłaściwie skonfigurowany.\n"
"Przed użyciem zagnieżdżonego logowania zainstaluj pakiet Xnest."
#: gui/gdmcomm.c:1
@@ -1951,8 +1971,8 @@ msgid ""
"You do not seem to be logged in on the console. Starting a new login only "
"works correctly on the console."
msgstr ""
-"Ponowne logowanie się jest możliwe tylko przy wcześniejszym zalogowaniu się "
-"z konsoli."
+"Ponowne logowanie się jest możliwe tylko przy wcześniejszym zalogowaniu "
+"się z konsoli."
#: gui/gdmflexiserver.c:1
msgid "Can't lock screen"
@@ -2108,7 +2128,7 @@ msgstr "A-M|Galcyjski"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:1
msgid "A-M|German"
-msgstr "A-M|Niemiecki"
+msgstr "N-Z|Niemiecki"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:1
@@ -2118,7 +2138,7 @@ msgstr "A-M|Grecki"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:1
msgid "A-M|Gujarati"
-msgstr "A-M|Gujarati"
+msgstr "A-M|Gudżarati"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:1 gui/gdmlanguages.c:1
@@ -2133,7 +2153,7 @@ msgstr "A-M|Hindi"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:1
msgid "A-M|Hungarian"
-msgstr "A-M|Węgierski"
+msgstr "N-Z|Węgierski"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:1
@@ -2148,7 +2168,7 @@ msgstr "A-M|Indonezyjski"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:1
msgid "A-M|Interlingua"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Interlingua"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:1
@@ -2158,7 +2178,7 @@ msgstr "A-M|Irlandzki"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:1
msgid "A-M|Italian"
-msgstr "A-M|Włoski"
+msgstr "N-Z|Włoski"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:1
@@ -2233,7 +2253,7 @@ msgstr "N-Z|Portugalski (brazylijski)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:1
msgid "N-Z|Panjabi"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Pendżabski"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:1
@@ -2263,12 +2283,12 @@ msgstr "N-Z|Słoweński"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:1
msgid "N-Z|Spanish"
-msgstr "N-Z|Hiszpański"
+msgstr "A-M|Hiszpański"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:1
msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
-msgstr "N-Z|Hiszpański (Meksyk)"
+msgstr "A-M|Hiszpański (Meksyk)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:1
@@ -2288,7 +2308,7 @@ msgstr "N-Z|Tamilski"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:1
msgid "N-Z|Telugu"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Telugu"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:1
@@ -2323,7 +2343,7 @@ msgstr "N-Z|Walijski"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:1
msgid "N-Z|Yiddish"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Jidisz"
#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
#: gui/gdmlanguages.c:1
@@ -2496,7 +2516,8 @@ msgstr "wybrano sesję %s"
#: gui/gdmlogin.c:1 gui/greeter/greeter_session.c:1
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
msgstr ""
-"Loguje przy użyciu sesji, która była wykorzystana przy poprzednim logowaniu"
+"Loguje przy użyciu sesji, która była wykorzystana przy poprzednim "
+"logowaniu"
#: gui/gdmlogin.c:1 gui/greeter/greeter_session.c:1
msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!"
@@ -2527,9 +2548,9 @@ msgid ""
"GNOME will use the 'Default' session."
msgstr ""
"To jest awaryjna sesja, umożliwiająca zalogowanie do GNOME. Przy jej "
-"wykorzystaniu będą jednak odczytywane żadne skrypty startowe, więc powinna "
-"ona być używana tylko, jeśli niemożliwe jest zalogowanie się w inny sposób. "
-"GNOME użyje sesji \"Default\"."
+"wykorzystaniu będą jednak odczytywane żadne skrypty startowe, więc "
+"powinna ona być używana tylko, jeśli niemożliwe jest zalogowanie się w "
+"inny sposób. GNOME użyje sesji \"Default\"."
#: gui/gdmlogin.c:1 gui/greeter/greeter_session.c:1
msgid ""
@@ -2538,16 +2559,16 @@ msgid ""
"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
msgstr ""
"To jest awaryjna sesja, w której uruchomiony zostanie terminal. Przy jej "
-"wykorzystaniu będą jednak odczytywane żadne skrypty startowe, więc powinna "
-"ona być używana tylko, jeśli niemożliwe jest zalogowanie się w inny sposób. "
-"Aby zakończyć pracę z terminalem, należy wpisać \"exit\" i przycisnąć "
-"klawisz \"Enter\"."
+"wykorzystaniu będą jednak odczytywane żadne skrypty startowe, więc "
+"powinna ona być używana tylko, jeśli niemożliwe jest zalogowanie się w "
+"inny sposób. Aby zakończyć pracę z terminalem, należy wpisać \"exit\" "
+"i przycisnąć klawisz \"Enter\"."
#: gui/gdmlogin.c:1 gui/greeter/greeter_session.c:1
msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
msgstr ""
-"Nie odnaleziono dowiązania do domyślnej sesji. Wykorzystano awaryjną sesję "
-"GNOME.\n"
+"Nie odnaleziono dowiązania do domyślnej sesji. Wykorzystano awaryjną "
+"sesję GNOME.\n"
#. never_encoding
#. no_group
@@ -2600,7 +2621,8 @@ msgstr "Menedżer biurka GNOME"
#, c-format
msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!"
msgstr ""
-"Nie można otworzyć pliku z ikoną: %s. Zablokowano możliwość minimalizacji!"
+"Nie można otworzyć pliku z ikoną: %s. Zablokowano możliwość "
+"minimalizacji!"
#: gui/gdmlogin.c:1
msgid "Iconify the login window"
@@ -2696,7 +2718,8 @@ msgstr "_Rozłącz"
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
msgstr ""
-"Nie można otworzyć domyślnego obrazka: %s. Zablokowano wyświetlanie twarzy!"
+"Nie można otworzyć domyślnego obrazka: %s. Zablokowano wyświetlanie "
+"twarzy!"
#: gui/gdmlogin.c:1 gui/gdmlogin.c:1 gui/greeter/greeter.c:1
#: gui/greeter/greeter.c:1
@@ -2784,8 +2807,8 @@ msgid ""
"in the GDM configurator program."
msgstr ""
"Przeglądarka obrazów twarzy nie została skonfigurowana.\n"
-"Zwróć się do administratora systemu o uaktywnienie jej za pomocą programu "
-"konfiguracyjnego GDM-a."
+"Zwróć się do administratora systemu o uaktywnienie jej za pomocą "
+"programu konfiguracyjnego GDM-a."
#: gui/gdmphotosetup.c:1
msgid "Select a photo"
@@ -3008,7 +3031,8 @@ msgstr "Możliwość logowania się za pomocą GDM-a przez użytkownika _root."
#: gui/gdmsetup-strings.c:1 gui/gdmsetup.glade.h:1
msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
msgstr ""
-"Możliwość _zdalnego logowania się za pomocą GDM-a przez użytkownika root."
+"Możliwość _zdalnego logowania się za pomocą GDM-a przez użytkownika "
+"root."
#: gui/gdmsetup-strings.c:1 gui/gdmsetup.glade.h:1
msgid "Allow remote _timed logins"
@@ -3021,7 +3045,8 @@ msgstr "Wyświetlanie menu \"_System\""
#: gui/gdmsetup-strings.c:1 gui/gdmsetup.glade.h:1
msgid "Allow c_onfiguration from the login screen"
msgstr ""
-"Możliwość uruchomienia przez użytkownika programu _konfiguracyjnego z menu"
+"Możliwość uruchomienia przez użytkownika programu _konfiguracyjnego z "
+"menu"
#: gui/gdmsetup-strings.c:1 gui/gdmsetup.glade.h:1
msgid "Retry _delay (seconds) :"
@@ -3040,8 +3065,8 @@ msgid ""
"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile "
"GDM with the XDMCP libraries."
msgstr ""
-"Używana wersja GDM-a została skompilowana bez wbudowanej obsługi XDMCP. Aby "
-"uaktywnić XDMCP, konieczne jest przekompilowanie GDM-a."
+"Używana wersja GDM-a została skompilowana bez wbudowanej obsługi XDMCP. "
+"Aby uaktywnić XDMCP, konieczne jest przekompilowanie GDM-a."
#: gui/gdmsetup-strings.c:1 gui/gdmsetup.glade.h:1
msgid "Honour _indirect requests"
@@ -3092,8 +3117,8 @@ msgid ""
"An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates "
"may have taken effect."
msgstr ""
-"Przy próbie nawiązania połączenia z ekranami logowania wystąpił błąd. Nie "
-"wszystkie aktualizacje weszły w życie."
+"Przy próbie nawiązania połączenia z ekranami logowania wystąpił "
+"błąd. Nie wszystkie aktualizacje weszły w życie."
#: gui/gdmsetup.c:1
msgid "Archive is not of a subdirectory"
@@ -3158,8 +3183,9 @@ msgstr ""
"Okno to pozwala na zmianę ustawień demona GDM, który obsługuje graficzny "
"ekran logowania w GNOME. Wprowadzone zmiany wejdą w życie natychmiast.\n"
"\n"
-"Uwaga: Nie wszystkie opcje konfiguracyjne są dostępne poprzez to narzędzie. "
-"Jeśli nie możesz odnaleźć jakiejś opcji, spróbuj zmodyfikować plik %s."
+"Uwaga: Nie wszystkie opcje konfiguracyjne są dostępne poprzez to "
+"narzędzie. Jeśli nie możesz odnaleźć jakiejś opcji, spróbuj "
+"zmodyfikować plik %s."
#: gui/gdmsetup.c:1
msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM.\n"
@@ -3199,17 +3225,17 @@ msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme also could not "
"have been loaded, I will attempt to start the standard greeter"
msgstr ""
-"Przy odczytywaniu motywu wystąpił błąd, nie można również odczytać motywu "
-"domyślnego. Nastąpi próba uruchomienia domyślnego greetera."
+"Przy odczytywaniu motywu wystąpił błąd, nie można również odczytać "
+"motywu domyślnego. Nastąpi próba uruchomienia domyślnego greetera."
#: gui/greeter/greeter.c:1
msgid ""
"I could not start the standard greeter. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of gdm"
msgstr ""
-"Nie można uruchomić standardowego greetera. Działanie GDM-a na tym ekranie "
-"zostanie przerwane. Aby naprawić konfigurację, konieczne jest zalogowanie "
-"się do systemu w inny sposób."
+"Nie można uruchomić standardowego greetera. Działanie GDM-a na tym "
+"ekranie zostanie przerwane. Aby naprawić konfigurację, konieczne jest "
+"zalogowanie się do systemu w inny sposób."
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:1
msgid "Select a language"