summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorArtur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>2003-08-24 22:10:05 +0000
committerArtur Flinta <aflinta@src.gnome.org>2003-08-24 22:10:05 +0000
commit9996a88de8225f00a5bffdd064308be62302b132 (patch)
tree3808e8dcb1195cceaa2c82b8cc392efefe4469e0 /po/pl.po
parent0feb42f33149a9df7fd949ae1d14d8402462e302 (diff)
downloadgdm-9996a88de8225f00a5bffdd064308be62302b132.tar.gz
Updated Polish translation.
2003-08-25 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org> * pl.po: Updated Polish translation.
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po635
1 files changed, 317 insertions, 318 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 063a9534..67bfa61e 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-08-14 07:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-08-25 00:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-15 10:09+0100\n"
"Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
@@ -152,34 +152,34 @@ msgstr ""
"Program GDM nie może zapisać nowego elementu uwierzytelniającego na dysku. "
"Prawdopodobnie zabrakło przestrzeni dyskowej.%s%s"
-#: daemon/auth.c:188
+#: daemon/auth.c:194
#, c-format
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
msgstr "%s: Nie można utworzyć nowego pliku ciasteczka %s"
-#: daemon/auth.c:212 daemon/auth.c:229 daemon/auth.c:622
+#: daemon/auth.c:218 daemon/auth.c:235 daemon/auth.c:711
#, c-format
msgid "%s: Cannot safely open %s"
msgstr "%s: Nie można bezpiecznie otworzyć %s"
# Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: daemon/auth.c:457 daemon/auth.c:495
+#: daemon/auth.c:524 daemon/auth.c:562
#, c-format
msgid "%s: Could not open cookie file %s"
msgstr "%s: Nie można otworzyć pliku ciasteczka %s"
-#: daemon/auth.c:476
+#: daemon/auth.c:543
#, c-format
msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
msgstr "%s: Nie można zablokować pliku ciasteczka %s"
-#: daemon/auth.c:526
+#: daemon/auth.c:593 daemon/auth.c:614
#, c-format
msgid "%s: Could not write cookie"
msgstr "%s: Nie można zapisać ciasteczka"
-#: daemon/auth.c:600
+#: daemon/auth.c:689
#, c-format
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
msgstr "%s: Zignorowanie podejrzanego pliku ciasteczka %s"
@@ -302,7 +302,7 @@ msgstr "%s: Nie można utworzyć kolejki FIFO"
msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s: Nie można otworzyć kolejki FIFO"
-#: daemon/gdm.c:232
+#: daemon/gdm.c:234
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
@@ -311,12 +311,12 @@ msgstr ""
"Katalog autoryzacji (daemon/ServAuthDir) jest ustawiony na %s, lecz plik o "
"tej nazwie nie istnieje. Popraw konfigurację GDM w %s i uruchom go ponownie."
-#: daemon/gdm.c:241
+#: daemon/gdm.c:243
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "%s: Katalog autoryzacji %s nie istnieje. Rezygnacja."
-#: daemon/gdm.c:246
+#: daemon/gdm.c:248
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
@@ -325,12 +325,12 @@ msgstr ""
"Katalog autoryzacji (daemon/ServAuthDir) jest ustawiony na %s, lecz plik ten "
"nie jest katalogiem. Popraw konfigurację GDM w %s i uruchom go ponownie."
-#: daemon/gdm.c:255
+#: daemon/gdm.c:257
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "%s: Katalog autoryzacji %s nie jest katalogiem. Rezygnacja."
-#: daemon/gdm.c:268
+#: daemon/gdm.c:270
#, c-format
msgid ""
"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
@@ -338,85 +338,85 @@ msgstr ""
"%s: Katalog dziennika %s nie istnieje lub nie jest katalogiem. Zostanie "
"użyty katalog autoryzacji %s."
-#: daemon/gdm.c:302 gui/gdmlogin.c:692 gui/greeter/greeter.c:95
+#: daemon/gdm.c:304 gui/gdmlogin.c:692 gui/greeter/greeter.c:95
#, c-format
msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr "%s: Brak pliku konfiguracyjnego: %s. Przyjęto wartości domyślne."
-#: daemon/gdm.c:347
+#: daemon/gdm.c:349
#, c-format
msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession"
msgstr "%s: puste BaseXsession, zostanie użyte %s/gdm/Xsession"
-#: daemon/gdm.c:388
+#: daemon/gdm.c:389
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives"
msgstr ""
"%s: Nie odnaleziono standardowego serwera X, próba użycia alternatywnych."
-#: daemon/gdm.c:416
+#: daemon/gdm.c:417
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off"
msgstr ""
"%s: Uaktywniono XDMCP przy braku jego obsługi. XDMCP zostało wyłączone."
-#: daemon/gdm.c:429
+#: daemon/gdm.c:430
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
msgstr ""
"%s: Nie można zalogować automatycznie użytkownika root, automatyczne "
"logowanie zostało wyłączone"
-#: daemon/gdm.c:442
+#: daemon/gdm.c:443
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
msgstr ""
"%s: Nie można zalogować automatycznie użytkownika root, logowanie z "
"opóźnieniem czasowym zostało wyłączone"
-#: daemon/gdm.c:448
+#: daemon/gdm.c:449
#, c-format
msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5."
msgstr "%s: Wartość TimedLoginDelay jest mniejsza od 5, więc przyjęto 5."
-#: daemon/gdm.c:458
+#: daemon/gdm.c:459
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
msgstr "%s: Nie określono ekranu powitalnego."
-#: daemon/gdm.c:461
+#: daemon/gdm.c:462
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
msgstr "%s: Nie określono zdalnego ekranu powitalnego."
-#: daemon/gdm.c:465
+#: daemon/gdm.c:466
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
msgstr "%s: Nie określono katalogu sesji."
-#: daemon/gdm.c:490
+#: daemon/gdm.c:491
#, c-format
msgid "%s: Empty server command, using standard one."
msgstr "%s: Puste polecenie serwera, wykorzystano domyślne."
-#: daemon/gdm.c:533
+#: daemon/gdm.c:534
#, c-format
msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d"
msgstr "%s: Ekran o numerze %d jest już wykorzystany! Zostanie użyty %d"
-#: daemon/gdm.c:552
+#: daemon/gdm.c:553
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr "%s: Niepoprawny wiersz serwera w pliku konfiguracyjnym. Rezygnacja!"
-#: daemon/gdm.c:563 daemon/gdm.c:602
+#: daemon/gdm.c:564 daemon/gdm.c:603
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!"
msgstr "%s: Wyłączono XDMCP i nie zdefiniowano lokalnych serwerów. Rezygnacja!"
#. start
#. server uid
-#: daemon/gdm.c:579
+#: daemon/gdm.c:580
#, c-format
msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow "
@@ -425,7 +425,7 @@ msgstr ""
"%s: Wyłączono XDMCP i nie zdefiniowano lokalnych serwerów. Aby pozwolić na "
"konfigurację dodano %s na ekranie :%d!"
-#: daemon/gdm.c:594
+#: daemon/gdm.c:595
#, c-format
msgid ""
"XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! "
@@ -434,13 +434,13 @@ msgstr ""
"XDMCP jest wyłączone i nie można odnaleźć żadnego lokalnego serwera. "
"Rezygnacja! Popraw konfigurację GDM w %s i uruchom go ponownie."
-#: daemon/gdm.c:615
+#: daemon/gdm.c:616
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!"
msgstr ""
"%s: Nie można odnaleźć użytkownika gdm (%s). Próba wykorzystania \"nobody\"!"
-#: daemon/gdm.c:623
+#: daemon/gdm.c:624
#, c-format
msgid ""
"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart "
@@ -449,12 +449,12 @@ msgstr ""
"Użytkownik gdm nie istnieje. Popraw konfigurację GDM w %s i uruchom go "
"ponownie."
-#: daemon/gdm.c:630
+#: daemon/gdm.c:631
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!"
msgstr "%s: Nie można odnaleźć użytkownika gdm (%s). Rezygnacja!"
-#: daemon/gdm.c:637
+#: daemon/gdm.c:638
#, c-format
msgid ""
"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
@@ -464,17 +464,17 @@ msgstr ""
"bezpieczeństwo nie jest to dozwolone. Popraw konfigurację GDM w %s i uruchom "
"go ponownie."
-#: daemon/gdm.c:645
+#: daemon/gdm.c:646
#, c-format
msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: Użytkownik gdm nie powinien być administratorem. Rezygnacja!"
-#: daemon/gdm.c:651
+#: daemon/gdm.c:652
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!"
msgstr "%s: Nie można odnaleźć grupy gdm (%s). Próba wykorzystania \"nobody\"!"
-#: daemon/gdm.c:659
+#: daemon/gdm.c:660
#, c-format
msgid ""
"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
@@ -482,12 +482,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Grupa gdm nie istnieje. Popraw konfigurację GDM w %s i uruchom go ponownie."
-#: daemon/gdm.c:666
+#: daemon/gdm.c:667
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
msgstr "%s: Nie można odnaleźć grupy gdm (%s). Rezygnacja!"
-#: daemon/gdm.c:673
+#: daemon/gdm.c:674
#, c-format
msgid ""
"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
@@ -496,44 +496,44 @@ msgstr ""
"Grupa gdm jest równoważna grupie root, jednak ze względu na bezpieczeństwo "
"nie jest to dozwolone. Popraw konfigurację GDM w %s i uruchom go ponownie."
-#: daemon/gdm.c:681
+#: daemon/gdm.c:682
#, c-format
msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: Grupa gdm nie powinna być grupą administratora. Rezygnacja!"
-#: daemon/gdm.c:696
+#: daemon/gdm.c:697
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
"%s: Nie odnaleziono ekranu powitalnego lub nie można go wykonać jako "
"użytkownik gdm"
-#: daemon/gdm.c:703
+#: daemon/gdm.c:704
#, c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
"%s: Nie odnaleziono zdalnego ekranu powitalnego lub nie można go wykonać "
"jako użytkownik gdm"
-#: daemon/gdm.c:714
+#: daemon/gdm.c:715
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
"%s: Nie odnaleziono programu wybierającego lub nie można go wykonać jako "
"użytkownik gdm"
-#: daemon/gdm.c:723
+#: daemon/gdm.c:724
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
msgstr ""
"W pliku konfiguracyjnym nie określono katalogu autoryzacji daemona/"
"ServAuthDir"
-#: daemon/gdm.c:725
+#: daemon/gdm.c:726
#, c-format
msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
msgstr "%s: Nie określono katalogu autoryzacji daemona/ServAuthDir."
-#: daemon/gdm.c:751
+#: daemon/gdm.c:752
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
@@ -544,14 +544,14 @@ msgstr ""
"właścicielem i grupą nie są %s i %s. Popraw uprawnienia lub konfigurację GDM "
"w %s i uruchom go ponownie."
-#: daemon/gdm.c:762
+#: daemon/gdm.c:763
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgstr ""
"%s: Katalogowi autoryzacji %s nie przypisano właściciela %s i grupy %s. "
"Rezygnacja."
-#: daemon/gdm.c:768
+#: daemon/gdm.c:769
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
@@ -562,35 +562,35 @@ msgstr ""
"niewłaściwe uprawnienia (powinny być ustawione na %o). Popraw uprawnienia "
"lub konfigurację GDM w %s i uruchom go ponownie."
-#: daemon/gdm.c:779
+#: daemon/gdm.c:780
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr ""
"%s: Katalog autoryzacji %s posiada niewłaściwe uprawnienia %o. Poprawną "
"wartością powinno %o. Rezygnacja."
-#: daemon/gdm.c:839
+#: daemon/gdm.c:857
#, c-format
msgid "%s: fork() failed!"
msgstr "%s: funkcja fork() nie powiodła się!"
#. should never happen
-#: daemon/gdm.c:842 daemon/slave.c:2720
+#: daemon/gdm.c:860 daemon/slave.c:2871
#, c-format
msgid "%s: setsid() failed: %s!"
msgstr "%s: Funkcja setsid() nie powiodła się: %s!"
-#: daemon/gdm.c:1011
+#: daemon/gdm.c:1030
#, c-format
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
msgstr "%s: Próba uruchomienia awaryjnego serwera X %s"
-#: daemon/gdm.c:1029
+#: daemon/gdm.c:1048
#, c-format
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
msgstr "%s: Uruchamianie skryptu XKeepsCrashing"
-#: daemon/gdm.c:1141
+#: daemon/gdm.c:1160
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
@@ -605,7 +605,7 @@ msgstr ""
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: daemon/gdm.c:1153
+#: daemon/gdm.c:1172
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
@@ -614,22 +614,22 @@ msgstr ""
"W krótkim okresie czasu wielokrotnie nie powiodło się uruchomienie serwera "
"X. Ekran %s został wyłączony."
-#: daemon/gdm.c:1198
+#: daemon/gdm.c:1217
msgid "System is rebooting, please wait ..."
msgstr "Ponowne uruchamianie systemu, proszę czekać ..."
-#: daemon/gdm.c:1200
+#: daemon/gdm.c:1219
msgid "System is shutting down, please wait ..."
msgstr "Zamykanie systemu, proszę czekać ..."
-#: daemon/gdm.c:1294
+#: daemon/gdm.c:1313
#, c-format
msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
msgstr ""
"Żądanie restartu lub zakończenia pracy z ekranu %s przy braku menu "
"systemowego"
-#: daemon/gdm.c:1303
+#: daemon/gdm.c:1322
#, c-format
msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
msgstr ""
@@ -637,27 +637,27 @@ msgstr ""
# Bury this display for good
#. Bury this display for good
-#: daemon/gdm.c:1363
+#: daemon/gdm.c:1382
#, c-format
msgid "%s: Aborting display %s"
msgstr "%s: Porzucanie ekranu %s"
#. Reboot machine
-#: daemon/gdm.c:1376
+#: daemon/gdm.c:1395
msgid "Master rebooting..."
msgstr "Ponowne uruchamianie systemu..."
-#: daemon/gdm.c:1388
+#: daemon/gdm.c:1407
#, c-format
msgid "%s: Reboot failed: %s"
msgstr "%s: Ponowne uruchomienie systemu nie powiodło się: %s"
#. Halt machine
-#: daemon/gdm.c:1396
+#: daemon/gdm.c:1415
msgid "Master halting..."
msgstr "Zakończenie pracy systemu..."
-#: daemon/gdm.c:1408
+#: daemon/gdm.c:1427
#, c-format
msgid "%s: Halt failed: %s"
msgstr "%s: Zakończenie pracy systemu nie powiodło się: %s"
@@ -665,31 +665,31 @@ msgstr "%s: Zakończenie pracy systemu nie powiodło się: %s"
#. Suspend machine
#. XXX: this is ugly, why should there be a suspend like this,
#. * see GDM_SOP_SUSPEND_MACHINE
-#: daemon/gdm.c:1418 daemon/gdm.c:2552
+#: daemon/gdm.c:1437 daemon/gdm.c:2604
msgid "Master suspending..."
msgstr "Usypianie systemu..."
-#: daemon/gdm.c:1528
+#: daemon/gdm.c:1547
msgid "GDM restarting ..."
msgstr "Ponowne uruchamianie GDM..."
-#: daemon/gdm.c:1532
+#: daemon/gdm.c:1551
msgid "Failed to restart self"
msgstr "Nie można ponownie uruchomić programu"
-#: daemon/gdm.c:1689
+#: daemon/gdm.c:1711
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Bez tworzenia procesu potomnego działającego w tle"
-#: daemon/gdm.c:1691
+#: daemon/gdm.c:1713
msgid "No console (local) servers to be run"
msgstr "Brak serwerów konsol (lokalnych) do uruchomienia"
-#: daemon/gdm.c:1693
+#: daemon/gdm.c:1715
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "Zachowanie zmiennych środowiskowych LD_*"
-#: daemon/gdm.c:1807 gui/gdmchooser.c:1494
+#: daemon/gdm.c:1835 gui/gdmchooser.c:1494
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
@@ -698,44 +698,44 @@ msgstr ""
"Błąd przy opcji %s: %s.\n"
"Aby wyświetlić pełną listę opcji wiersza poleceń, uruchom \"%s --help\".\n"
-#: daemon/gdm.c:1819
+#: daemon/gdm.c:1853
msgid "Only root wants to run gdm\n"
msgstr "Tylko administrator może uruchamiać gdm\n"
-#: daemon/gdm.c:1835 daemon/gdm.c:1839 daemon/gdm.c:1897 daemon/gdm.c:1901
-#: daemon/gdm.c:1905 daemon/gdm.c:1909 daemon/gdm.c:1919 daemon/gdm.c:1925
-#: daemon/gdm.c:1936 daemon/misc.c:1391 daemon/misc.c:1395 daemon/misc.c:1399
+#: daemon/gdm.c:1869 daemon/gdm.c:1873 daemon/gdm.c:1948 daemon/gdm.c:1952
+#: daemon/gdm.c:1956 daemon/gdm.c:1960 daemon/gdm.c:1970 daemon/gdm.c:1976
+#: daemon/gdm.c:1987 daemon/misc.c:1391 daemon/misc.c:1395 daemon/misc.c:1399
#: daemon/misc.c:1406 daemon/misc.c:1410 daemon/misc.c:1414
-#: daemon/server.c:497 daemon/server.c:510 daemon/slave.c:535
-#: daemon/slave.c:549 daemon/slave.c:559 daemon/slave.c:569
+#: daemon/server.c:499 daemon/server.c:512 daemon/slave.c:626
+#: daemon/slave.c:640 daemon/slave.c:650 daemon/slave.c:660
#: gui/gdmchooser.c:1373 gui/gdmchooser.c:1376 gui/gdmchooser.c:1379
-#: gui/gdmlogin.c:3801 gui/gdmlogin.c:3809 gui/gdmlogin.c:3812
-#: gui/greeter/greeter.c:1160 gui/greeter/greeter.c:1168
-#: gui/greeter/greeter.c:1171
+#: gui/gdmlogin.c:3803 gui/gdmlogin.c:3811 gui/gdmlogin.c:3814
+#: gui/greeter/greeter.c:1161 gui/greeter/greeter.c:1169
+#: gui/greeter/greeter.c:1172
#, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
msgstr "%s: Błąd przy ustalaniu obsługi sygnału %s: %s"
-#: daemon/gdm.c:1863
+#: daemon/gdm.c:1897
msgid "gdm already running. Aborting!"
msgstr "gdm został już uruchomiony. Rezygnacja!"
-#: daemon/gdm.c:1945
+#: daemon/gdm.c:1996
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania CHLD"
-#: daemon/gdm.c:3189 daemon/gdm.c:3208
+#: daemon/gdm.c:3241 daemon/gdm.c:3260
msgid "Flexible server request denied: Not authenticated"
msgstr "Odrzucono żądanie zagnieżdżonego serwera: Brak uwierzytelnienia"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: daemon/gdm.c:3226
+#: daemon/gdm.c:3278
msgid "Unknown server type requested, using standard server."
msgstr "Nieznany typ serwera, wykorzystano serwer standardowy."
-#: daemon/gdm.c:3230
+#: daemon/gdm.c:3282
#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using "
@@ -769,11 +769,11 @@ msgstr "Funkcja initgroups() dla %s nie powiodła się. Rezygnacja."
msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
msgstr "%s: Błąd przy ustawianiu sygnału %d na %s"
-#: daemon/server.c:158
+#: daemon/server.c:160
msgid "Can not start fallback console"
msgstr "Nie można uruchomić konsoli zastępczej"
-#: daemon/server.c:328
+#: daemon/server.c:330
#, c-format
msgid ""
"There already appears to be an X server running on display %s. Should I try "
@@ -784,7 +784,7 @@ msgstr ""
"wykorzystać inny numer ekranu? W razie negatywnej odpowiedzi, nastąpi "
"ponowna próba uruchomienia serwera na ekranie %s.%s"
-#: daemon/server.c:335
+#: daemon/server.c:337
msgid ""
" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
@@ -794,99 +794,99 @@ msgstr ""
"wraz z klawiszem funkcyjnym, np. Ctrl-Alt-F7, aby przejść na 7. konsolę. "
"Serwery X wykorzystują zwykle konsolę 7 lub wyższe.)"
-#: daemon/server.c:375
+#: daemon/server.c:377
#, c-format
msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
msgstr "Xnest nie może otworzyć ekranu \"%s\""
-#: daemon/server.c:403
+#: daemon/server.c:405
#, c-format
msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
msgstr "Ekran %s jest zajęty, uruchomiony jest na nim inny serwer X."
-#: daemon/server.c:485
+#: daemon/server.c:487
#, c-format
msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
msgstr "%s: Błąd przy otwieraniu potoku: %s"
#. Send X too busy
-#: daemon/server.c:767
+#: daemon/server.c:770
#, c-format
msgid "%s: Cannot find a free display number"
msgstr "%s: Nie można odnaleźć wolnego numeru ekranu"
-#: daemon/server.c:782
+#: daemon/server.c:785
#, c-format
msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
msgstr "%s: Ekran %s jest zajęty. Spróbuj użyć innego numeru ekranu."
-#: daemon/server.c:876
+#: daemon/server.c:879
#, c-format
msgid "Invalid server command '%s'"
msgstr "Niepoprawne polecenie serwera \"%s\""
-#: daemon/server.c:881
+#: daemon/server.c:884
#, c-format
msgid "Server name '%s' not found, using standard server"
msgstr "Nie odnaleziono serwera o nazwie \"%s\", wykorzystano standardowy"
-#: daemon/server.c:1056
+#: daemon/server.c:1059
#, c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
msgstr "%s: Nie można otworzyć pliku dziennika dla ekranu %s!"
-#: daemon/server.c:1069 daemon/server.c:1075 daemon/server.c:1080
+#: daemon/server.c:1072 daemon/server.c:1078 daemon/server.c:1083
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Błąd przy ustawianiu %s na %s"
-#: daemon/server.c:1117
+#: daemon/server.c:1120
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Puste polecenie serwera dla ekranu %s"
-#: daemon/server.c:1131
+#: daemon/server.c:1134
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr ""
"%s: Serwer powinien zostać uruchomiony z uid %d, ale użytkownik o tym id nie "
"istnieje"
-#: daemon/server.c:1146 daemon/slave.c:2035 daemon/slave.c:2503
+#: daemon/server.c:1149 daemon/slave.c:2158 daemon/slave.c:2616
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: Nie można ustawić identyfikatora grupy na %d"
-#: daemon/server.c:1152 daemon/slave.c:2040 daemon/slave.c:2508
+#: daemon/server.c:1155 daemon/slave.c:2163 daemon/slave.c:2621
#, c-format
msgid "%s: initgroups() failed for %s"
msgstr "%s: Funkcja initgroups() dla %s nie powiodła się"
-#: daemon/server.c:1158 daemon/slave.c:2045 daemon/slave.c:2513
+#: daemon/server.c:1161 daemon/slave.c:2168 daemon/slave.c:2626
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: Nie można ustawić identyfikatora użytkownika na %d"
-#: daemon/server.c:1165
+#: daemon/server.c:1168
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
msgstr "%s: Nie można ustawić identyfikatora grupy na 0"
-#: daemon/server.c:1176
+#: daemon/server.c:1179
#, c-format
msgid "%s: Xserver not found: %s"
msgstr "%s: Nie odnaleziono X-serwera: %s"
-#: daemon/server.c:1184
+#: daemon/server.c:1187
#, c-format
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
msgstr "%s: Nie można utworzyć procesu dla X-serwera!"
-#: daemon/slave.c:831
+#: daemon/slave.c:922
msgid "Log in anyway"
msgstr "Wymuś logowanie"
-#: daemon/slave.c:833
+#: daemon/slave.c:924
msgid ""
"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
"login session, or abort this login"
@@ -894,20 +894,20 @@ msgstr ""
"Użytkownik jest już zalogowany. Można powrócić do poprzedniej sesji, "
"wymusić, albo przerwać logowanie."
-#: daemon/slave.c:837
+#: daemon/slave.c:928
msgid "Return to previous login"
msgstr "Powrót do poprzedniego logowania"
-#: daemon/slave.c:838 daemon/slave.c:844
+#: daemon/slave.c:929 daemon/slave.c:935
msgid "Abort login"
msgstr "Przerwanie logowania"
-#: daemon/slave.c:841
+#: daemon/slave.c:932
msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
msgstr ""
"Użytkownik jest już zalogowany. Można wymusić logowanie lub je przerwać."
-#: daemon/slave.c:929
+#: daemon/slave.c:1022
msgid ""
"I could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -927,17 +927,17 @@ msgstr ""
"wyłączony. Po naprawieniu problemu\n"
"ponownie uruchom GDM."
-#: daemon/slave.c:1157
+#: daemon/slave.c:1258
#, c-format
msgid "%s: cannot fork"
msgstr "%s: nie można utworzyć procesu"
-#: daemon/slave.c:1204
+#: daemon/slave.c:1305
#, c-format
msgid "%s: cannot open display %s"
msgstr "%s: nie można otworzyć ekranu %s"
-#: daemon/slave.c:1353
+#: daemon/slave.c:1455
msgid ""
"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set "
"correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the "
@@ -947,7 +947,7 @@ msgstr ""
"pliku konfiguracyjnym jest poprawnie ustawiona. Nastąpi próba uruchomienia z "
"domyślnego położenia."
-#: daemon/slave.c:1367
+#: daemon/slave.c:1469
msgid ""
"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set "
"correctly in the configuration file."
@@ -955,7 +955,7 @@ msgstr ""
"Nie można uruchomić programu konfiguracyjnego. Upewnij się, że ścieżka w "
"pliku konfiguracyjnym jest poprawnie ustawiona."
-#: daemon/slave.c:1490
+#: daemon/slave.c:1596
msgid ""
"Enter the root password\n"
"to run the configuration."
@@ -963,12 +963,12 @@ msgstr ""
"Wprowadź hasło użytkownika root\n"
"aby uruchomić program konfiguracyjny."
-#: daemon/slave.c:1995
+#: daemon/slave.c:2112 daemon/slave.c:2117
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "%s: Nie można utworzyć potoku do ekranu powitalnego gdm"
-#: daemon/slave.c:2112
+#: daemon/slave.c:2236
msgid ""
"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
"This can only be a configuration error. So I have started a single server "
@@ -980,7 +980,7 @@ msgstr ""
"którego po zalogowaniu możesz poprawić konfigurację. Na razie logowanie "
"automatyczne i z opóźnieniem czasowym jest nieaktywne."
-#: daemon/slave.c:2126
+#: daemon/slave.c:2250
msgid ""
"I could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
@@ -990,7 +990,7 @@ msgstr ""
"graficzny), zostanie więc uruchomiony awaryjny serwer. Po zalogowaniu się "
"należy poprawnie skonfigurować podstawowy serwer X."
-#: daemon/slave.c:2135
+#: daemon/slave.c:2259
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
@@ -998,7 +998,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Podany numer ekranu był zajęty, więc serwer został uruchomiony na ekranie %s."
-#: daemon/slave.c:2155
+#: daemon/slave.c:2279
msgid ""
"The greeter program appears to be crashing.\n"
"I will attempt to use a different one."
@@ -1007,19 +1007,19 @@ msgstr ""
"Nastąpi próba użycia innego programu."
#. Something went wrong
-#: daemon/slave.c:2180
+#: daemon/slave.c:2304
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
msgstr ""
"%s: Nie można uruchomić ekranu powitalnego z modułami gtk: %s. Próba "
"uruchomienia bez modułów"
-#: daemon/slave.c:2187
+#: daemon/slave.c:2311
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr "%s: Nie można uruchomić ekranu powitalnego na domyślnym ekranie: %s"
-#: daemon/slave.c:2200
+#: daemon/slave.c:2324
msgid ""
"Cannot start the greeter program, you will not be able to log in. This "
"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
@@ -1030,27 +1030,27 @@ msgstr ""
"poprawić konfigurację."
#. If no greeter we really have to disable the display
-#: daemon/slave.c:2207
+#: daemon/slave.c:2331
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr "%s: Błąd przy uruchamianiu ekranu powitalnego na ekranie %s"
-#: daemon/slave.c:2211
+#: daemon/slave.c:2335
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "%s: Nie można utworzyć procesu dla ekranu powitalnego gdm"
-#: daemon/slave.c:2307
+#: daemon/slave.c:2420
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s: Nie można otworzyć kolejki FIFO!"
-#: daemon/slave.c:2462
+#: daemon/slave.c:2575
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
msgstr "%s: Nie można zainicjować potoku do ekranu powitalnego gdm"
-#: daemon/slave.c:2549
+#: daemon/slave.c:2664
msgid ""
"Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. "
"Please contact the system administrator."
@@ -1058,60 +1058,58 @@ msgstr ""
"Nie można uruchomić programu wybierającego, co uniemożliwia zalogowanie się. "
"Skontaktuj się z administratorem systemu."
-#: daemon/slave.c:2553
+#: daemon/slave.c:2668
#, c-format
msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
msgstr "%s: Błąd przy uruchamianiu ekranu powitalnego na ekranie %s"
-#: daemon/slave.c:2556
+#: daemon/slave.c:2671
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
msgstr "%s: Nie można utworzyć procesu dla ekranu powitalnego gdm"
-#. open stdout - fd 1
-#. open stderr - fd 2
-#: daemon/slave.c:2757
+#: daemon/slave.c:2841
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
msgstr "%s: Nie można otworzyć pliku ~/.xsession-errors"
-#: daemon/slave.c:2785
+#: daemon/slave.c:2908
#, c-format
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: Skrypt PreSession zwrócił wartość stanu > 0. Rezygnacja."
-#: daemon/slave.c:2814
+#: daemon/slave.c:2937
#, c-format
msgid "Language %s does not exist, using %s"
msgstr "Język %s nie istnieje, użyty został język %s"
-#: daemon/slave.c:2815
+#: daemon/slave.c:2938
msgid "System default"
msgstr "Systemowe ustawienie domyślne"
-#: daemon/slave.c:2831
+#: daemon/slave.c:2954
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s: Nie można ustawić środowiska dla %s. Rezygnacja."
-#: daemon/slave.c:2851
+#: daemon/slave.c:2974
#, c-format
msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
msgstr "%s: Funkcja initgroups() dla %s nie powiodła się. Rezygnacja."
-#: daemon/slave.c:2857
+#: daemon/slave.c:2980
#, c-format
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
msgstr "%s: Nie można zostać %s. Rezygnacja."
-#: daemon/slave.c:2916
+#: daemon/slave.c:3039
#, c-format
msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME"
msgstr ""
"%s: Nie odnaleziono wiersza uruchamiającego w pliku sesji: %s, uruchamianie "
"sesji awaryjnej GNOME"
-#: daemon/slave.c:2922
+#: daemon/slave.c:3045
msgid ""
"The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe "
"session for you."
@@ -1119,7 +1117,7 @@ msgstr ""
"Wybrana sesja nie wygląda na poprawną. Zostanie uruchomiona sesja awaryjna "
"GNOME."
-#: daemon/slave.c:2936
+#: daemon/slave.c:3059
#, c-format
msgid ""
"%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe"
@@ -1127,7 +1125,7 @@ msgstr ""
"%s: Nie można znaleźć lub uruchomić podstawowego skryptu Xsession, próba "
"uruchomienia sesji awaryjnej GNOME"
-#: daemon/slave.c:2941
+#: daemon/slave.c:3064
msgid ""
"Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe "
"session for you."
@@ -1136,14 +1134,14 @@ msgstr ""
"awaryjna GNOME."
#. yaikes
-#: daemon/slave.c:2956
+#: daemon/slave.c:3079
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
msgstr ""
"%s: Nie odnaleziono programu gnome-session, potrzebnego w sesji awaryjnej "
"GNOME, uruchomiony zostanie xterm"
-#: daemon/slave.c:2961
+#: daemon/slave.c:3084
msgid ""
"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
"\" session."
@@ -1152,7 +1150,7 @@ msgstr ""
"xterm\"."
# Czy tutaj default nie powinno być jako domyślna?
-#: daemon/slave.c:2969
+#: daemon/slave.c:3092
msgid ""
"This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' "
"session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems "
@@ -1162,12 +1160,12 @@ msgstr ""
"\" bez uruchamiania skryptów startowych. Sesja ta służy wyłącznie do "
"naprawienia błędnej konfiguracji systemu."
-#: daemon/slave.c:2984
+#: daemon/slave.c:3107
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr ""
"Nie można odnaleźć programu \"xterm\" potrzebnego przy sesji awaryjnej."
-#: daemon/slave.c:2996
+#: daemon/slave.c:3120
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
@@ -1178,40 +1176,40 @@ msgstr ""
"tego zrobić w inny sposób. Aby zakończyć pracę z terminalem, należy wpisać "
"\"exit\" i przycisnąć klawisz \"Enter\"."
-#: daemon/slave.c:3023
+#: daemon/slave.c:3147
#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
msgstr "%s: Użytkownik nie posiada uprawnień do logowania"
-#: daemon/slave.c:3026
+#: daemon/slave.c:3150
msgid "The system administrator has disabled your account."
msgstr "Administrator systemu zablokował to konto."
#. will go to .xsession-errors
-#: daemon/slave.c:3035 daemon/slave.c:3040
+#: daemon/slave.c:3161 daemon/slave.c:3166
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
msgstr "%s: Nie można uruchomić %s %s %s"
# we can't really be any more specific
#. we can't really be any more specific
-#: daemon/slave.c:3051
+#: daemon/slave.c:3177
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
msgstr "Nie można uruchomić sesji z powodu błędu wewnętrznego."
-#: daemon/slave.c:3085
+#: daemon/slave.c:3226
#, c-format
msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
msgstr ""
"%s: Użytkownik został uwierzytelniony, lecz funkcja getpwnam(%s) nie "
"powiodła się!"
-#: daemon/slave.c:3099
+#: daemon/slave.c:3240
#, c-format
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: Skrypt PostLogin zwrócił wartość stanu > 0. Rezygnacja."
-#: daemon/slave.c:3108
+#: daemon/slave.c:3249
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
@@ -1229,12 +1227,12 @@ msgstr ""
"Najprawdopodobniej w tej sytuacji będzie poprawnie działać tylko sesja "
"awaryjna."
-#: daemon/slave.c:3116
+#: daemon/slave.c:3257
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: Katalog domowy użytkownika %s: \"%s\" nie istnieje!"
-#: daemon/slave.c:3244
+#: daemon/slave.c:3385
msgid ""
"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
@@ -1246,12 +1244,12 @@ msgstr ""
"związku z tym zalogowanie się jest niemożliwe. Skontaktuj się z "
"administratorem systemu."
-#: daemon/slave.c:3305
+#: daemon/slave.c:3462
#, c-format
msgid "%s: Error forking user session"
msgstr "%s: Błąd przy tworzeniu procesu sesji użytkownika"
-#: daemon/slave.c:3368
+#: daemon/slave.c:3542
msgid ""
"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
@@ -1263,45 +1261,45 @@ msgstr ""
"przestrzeni dyskowej. Spróbuj się zalogować przy użyciu jednej z sesji "
"awaryjnych i sprawdź, czy możesz naprawić problem."
-#: daemon/slave.c:3376
+#: daemon/slave.c:3550
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "Wyświetl szczegóły (plik ~/.xsession-errors)"
-#: daemon/slave.c:3496
+#: daemon/slave.c:3677
msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
msgstr "Wykryto trwający proces zamykania lub ponownego uruchamiania systemu."
-#: daemon/slave.c:3590
+#: daemon/slave.c:3771
#, c-format
msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
msgstr "Brak odpowiedzi na pakiety wysyłane do %s, usunięto ekran!"
-#: daemon/slave.c:3859
+#: daemon/slave.c:4044
#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "%s: Poważny błąd X - restartowanie %s"
-#: daemon/slave.c:4255
+#: daemon/slave.c:4445
#, c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
msgstr "%s: Nie powiodło się uruchomienie: %s"
-#: daemon/slave.c:4263 daemon/slave.c:4399
+#: daemon/slave.c:4453 daemon/slave.c:4590
#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
msgstr "%s: Nie można utworzyć procesu dla skryptu!"
-#: daemon/slave.c:4357
+#: daemon/slave.c:4547
#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
msgstr "%s: Nie można utworzyć potoku"
-#: daemon/slave.c:4393
+#: daemon/slave.c:4584
#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s: Nie powiodło się wykonanie: %s"
-#: daemon/verify-crypt.c:70 daemon/verify-pam.c:696 daemon/verify-shadow.c:71
+#: daemon/verify-crypt.c:70 daemon/verify-pam.c:708 daemon/verify-shadow.c:71
msgid ""
"\n"
"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1310,27 +1308,27 @@ msgstr ""
"Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło. Należy zwrócić uwagę na wielkość "
"liter."
-#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:706 daemon/verify-shadow.c:76
+#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:718 daemon/verify-shadow.c:76
msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
msgstr "Upewnij się, czy klawisz Caps Lock nie jest włączony."
#. I think I'll add the buttons next to this
#: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:175
-#: daemon/verify-shadow.c:113 gui/gdmlogin.c:2907
+#: daemon/verify-shadow.c:113 gui/gdmlogin.c:2905
msgid "Please enter your username"
msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika"
#. login: is whacked always translate to Username:
#: daemon/verify-crypt.c:115 daemon/verify-pam.c:91 daemon/verify-pam.c:92
-#: daemon/verify-pam.c:93 daemon/verify-pam.c:169 daemon/verify-pam.c:496
-#: daemon/verify-shadow.c:114 gui/gdmlogin.c:1100 gui/gdmlogin.c:1114
-#: gui/gdmlogin.c:1760 gui/gdmlogin.c:2225 gui/greeter/greeter.c:265
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1013
+#: daemon/verify-pam.c:93 daemon/verify-pam.c:169 daemon/verify-pam.c:505
+#: daemon/verify-shadow.c:114 gui/gdmlogin.c:1095 gui/gdmlogin.c:1109
+#: gui/gdmlogin.c:1757 gui/gdmlogin.c:2223 gui/greeter/greeter.c:265
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:1045
msgid "Username:"
msgstr "Nazwa użytkownika:"
#: daemon/verify-crypt.c:153 daemon/verify-pam.c:94 daemon/verify-pam.c:95
-#: daemon/verify-pam.c:216 daemon/verify-shadow.c:171 gui/gdmlogin.c:1792
+#: daemon/verify-pam.c:216 daemon/verify-shadow.c:171 gui/gdmlogin.c:1789
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
@@ -1340,7 +1338,7 @@ msgstr "Hasło:"
msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
msgstr "Nie można uwierzytelnić użytkownika \"%s\""
-#: daemon/verify-crypt.c:198 daemon/verify-pam.c:585
+#: daemon/verify-crypt.c:198 daemon/verify-pam.c:594
#: daemon/verify-shadow.c:216
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
@@ -1355,7 +1353,7 @@ msgstr "Logowanie się administratora z tego ekranu jest niedozwolone"
msgid "User %s not allowed to log in"
msgstr "Użytkownik %s nie ma uprawnień do logowania"
-#: daemon/verify-crypt.c:218 daemon/verify-pam.c:615 daemon/verify-pam.c:858
+#: daemon/verify-crypt.c:218 daemon/verify-pam.c:624 daemon/verify-pam.c:873
#: daemon/verify-shadow.c:236
msgid ""
"\n"
@@ -1364,15 +1362,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Administrator systemu zablokował to konto."
-#: daemon/verify-crypt.c:233 daemon/verify-crypt.c:270 daemon/verify-pam.c:633
-#: daemon/verify-pam.c:875 daemon/verify-shadow.c:250
+#: daemon/verify-crypt.c:233 daemon/verify-crypt.c:270 daemon/verify-pam.c:642
+#: daemon/verify-pam.c:890 daemon/verify-shadow.c:250
#: daemon/verify-shadow.c:286
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
msgstr "Nie można ustawić grupy użytkownika dla %s"
-#: daemon/verify-crypt.c:235 daemon/verify-crypt.c:273 daemon/verify-pam.c:635
-#: daemon/verify-pam.c:878 daemon/verify-shadow.c:252
+#: daemon/verify-crypt.c:235 daemon/verify-crypt.c:273 daemon/verify-pam.c:644
+#: daemon/verify-pam.c:893 daemon/verify-shadow.c:252
#: daemon/verify-shadow.c:289
msgid ""
"\n"
@@ -1466,12 +1464,12 @@ msgstr "Nie można ustawić PAM_RHOST=%s"
#. is not really an auth problem, but it will
#. pretty much look as such, it shouldn't really
#. happen
-#: daemon/verify-pam.c:541 daemon/verify-pam.c:560 daemon/verify-pam.c:808
-#: daemon/verify-pam.c:821
+#: daemon/verify-pam.c:550 daemon/verify-pam.c:569 daemon/verify-pam.c:823
+#: daemon/verify-pam.c:836
msgid "Couldn't authenticate user"
msgstr "Uwierzytelnienie użytkownika nie powiodło się"
-#: daemon/verify-pam.c:588
+#: daemon/verify-pam.c:597
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
@@ -1479,12 +1477,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Logowanie się administratora z tego ekranu jest niedozwolone"
-#: daemon/verify-pam.c:604
+#: daemon/verify-pam.c:613
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
msgstr "Zmiana tokena uwierzytelniającego dla użytkownika %s nie powiodła się"
-#: daemon/verify-pam.c:606
+#: daemon/verify-pam.c:615
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
@@ -1494,17 +1492,17 @@ msgstr ""
"Zmiana tokena uwierzytelniającego nie powiodła się. Spróbuj ponownie później "
"lub skontaktuj się z administratorem systemu."
-#: daemon/verify-pam.c:613 daemon/verify-pam.c:855
+#: daemon/verify-pam.c:622 daemon/verify-pam.c:870
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
msgstr "Użytkownik %s nie posiada już uprawnień dostępu do systemu"
-#: daemon/verify-pam.c:619 daemon/verify-pam.c:861
+#: daemon/verify-pam.c:628 daemon/verify-pam.c:876
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
msgstr "Użytkownik %s nie posiada w tej chwili uprawnień dostępu do systemu"
-#: daemon/verify-pam.c:621
+#: daemon/verify-pam.c:630
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
@@ -1512,22 +1510,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Administrator systemu czasowo zablokował dostęp do systemu."
-#: daemon/verify-pam.c:626 daemon/verify-pam.c:868
+#: daemon/verify-pam.c:635 daemon/verify-pam.c:883
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
msgstr "Operacja pam_acct_mgmt() dla %s nie powiodła się"
-#: daemon/verify-pam.c:647 daemon/verify-pam.c:891
+#: daemon/verify-pam.c:656 daemon/verify-pam.c:906
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
msgstr "Nie można ustawić uwierzytelnienia dla %s"
-#: daemon/verify-pam.c:661 daemon/verify-pam.c:906
+#: daemon/verify-pam.c:670 daemon/verify-pam.c:921
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "Nie można otworzyć sesji dla %s"
-#: daemon/verify-pam.c:700
+#: daemon/verify-pam.c:712
msgid ""
"\n"
"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1536,15 +1534,15 @@ msgstr ""
"Uwierzytelnianie nie powiodło się. Litery muszą być wpisywane z "
"uwzględnieniem ich wielkości."
-#: daemon/verify-pam.c:716 daemon/verify-pam.c:811 daemon/verify-pam.c:824
+#: daemon/verify-pam.c:728 daemon/verify-pam.c:826 daemon/verify-pam.c:839
msgid "Authentication failed"
msgstr "Uwierzytelnienie nie powiodło się"
-#: daemon/verify-pam.c:777
+#: daemon/verify-pam.c:792
msgid "Automatic login"
msgstr "Automatyczne logowanie"
-#: daemon/verify-pam.c:864
+#: daemon/verify-pam.c:879
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your access to the system temporary."
@@ -1552,21 +1550,21 @@ msgstr ""
"\n"
"Administrator systemu czasowo zablokował dostęp do systemu."
-#: daemon/verify-pam.c:1039 daemon/verify-pam.c:1041
+#: daemon/verify-pam.c:1054 daemon/verify-pam.c:1056
msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
msgstr "Nie można odnaleźć pliku konfiguracyjnego PAM dla GDM."
-#: daemon/xdmcp.c:273
+#: daemon/xdmcp.c:270
#, c-format
msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
msgstr "%s: Nie można pobrać nazwy serwera: %s!"
-#: daemon/xdmcp.c:294
+#: daemon/xdmcp.c:291
#, c-format
msgid "%s: Could not create socket!"
msgstr "%s: Nie można utworzyć gniazda!"
-#: daemon/xdmcp.c:304
+#: daemon/xdmcp.c:301
#, c-format
msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
msgstr "%s: Nie można przyłączyć się do gniazda XDMCP!"
@@ -1692,7 +1690,7 @@ msgstr "%s: Nie można uzyskać adresu"
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr "%s: Otrzymano kod operacji KEEPALIVE od zabronionego komputera %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1794 daemon/xdmcp.c:1801 daemon/xdmcp.c:1807
+#: daemon/xdmcp.c:1798 daemon/xdmcp.c:1805 daemon/xdmcp.c:1811
#, c-format
msgid "%s: No XDMCP support"
msgstr "%s: Brak obsługi XDMCP"
@@ -1894,7 +1892,8 @@ msgstr ""
msgid "Can't open default host icon: %s"
msgstr "Nie można otworzyć ikony komputera: %s"
-#: gui/gdmchooser.c:1387 gui/gdmlogin.c:3822 gui/greeter/greeter.c:1180
+#: gui/gdmchooser.c:1387 gui/gdmlogin.c:3822 gui/gdmlogin.c:3829
+#: gui/greeter/greeter.c:1180 gui/greeter/greeter.c:1187
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "Nie można ustawić maski blokowanych sygnałów!"
@@ -2499,7 +2498,7 @@ msgstr "A-M"
msgid "N-Z"
msgstr "N-Z"
-#: gui/gdmlogin.c:209 gui/greeter/greeter_parser.c:999
+#: gui/gdmlogin.c:209 gui/greeter/greeter_parser.c:1031
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "Użytkownik %s zostanie zalogowany w ciągu %d sekund"
@@ -2526,7 +2525,7 @@ msgstr "Prawdopodobnie zalogowanie się również nie będzie możliwe."
msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
msgstr "Czy na pewno chcesz zrestartować maszynę?"
-#: gui/gdmlogin.c:644 gui/gdmlogin.c:2631 gui/greeter/greeter_parser.c:979
+#: gui/gdmlogin.c:644 gui/gdmlogin.c:2629 gui/greeter/greeter_parser.c:1011
#: gui/greeter/greeter_system.c:56 gui/greeter/greeter_system.c:180
msgid "_Reboot"
msgstr "_Uruchom ponownie"
@@ -2543,17 +2542,17 @@ msgstr "_Wyłącz"
msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
msgstr "Czy na pewno chcesz uśpić maszynę?"
-#: gui/gdmlogin.c:678 gui/gdmlogin.c:2658 gui/greeter/greeter_system.c:79
+#: gui/gdmlogin.c:678 gui/gdmlogin.c:2656 gui/greeter/greeter_system.c:79
msgid "_Suspend"
msgstr "_Uśpij"
-#: gui/gdmlogin.c:725 gui/gdmlogin.c:3598 gui/greeter/greeter.c:146
-#: gui/greeter/greeter.c:950
+#: gui/gdmlogin.c:725 gui/gdmlogin.c:3600 gui/greeter/greeter.c:146
+#: gui/greeter/greeter.c:951
msgid "Welcome"
msgstr "Witaj"
-#: gui/gdmlogin.c:728 gui/gdmlogin.c:3601 gui/greeter/greeter.c:149
-#: gui/greeter/greeter.c:953
+#: gui/gdmlogin.c:728 gui/gdmlogin.c:3603 gui/greeter/greeter.c:149
+#: gui/greeter/greeter.c:954
#, c-format
msgid "Welcome to %n"
msgstr "%n wita"
@@ -2562,15 +2561,7 @@ msgstr "%n wita"
msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
msgstr "Wartość TimedLoginDelay jest mniejsza od 5, więc przyjęto 5."
-#: gui/gdmlogin.c:835 gui/greeter/greeter_session.c:70
-msgid "Failsafe Gnome"
-msgstr "Awaryjny GNOME"
-
-#: gui/gdmlogin.c:837 gui/greeter/greeter_session.c:72
-msgid "Failsafe xterm"
-msgstr "Awaryjny xterm"
-
-#: gui/gdmlogin.c:883 gui/greeter/greeter_session.c:116
+#: gui/gdmlogin.c:878 gui/greeter/greeter_session.c:111
#, c-format
msgid ""
"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
@@ -2579,13 +2570,13 @@ msgstr ""
"Twój preferowany typ sesji %s nie jest zainstalowany.\n"
"Czy chcesz użyć %s jako domyślnego dla przyszłych sesji?"
-#: gui/gdmlogin.c:889 gui/gdmlogin.c:917 gui/gdmlogin.c:992
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:122
-#: gui/greeter/greeter_session.c:153
+#: gui/gdmlogin.c:884 gui/gdmlogin.c:912 gui/gdmlogin.c:987
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:117
+#: gui/greeter/greeter_session.c:148
msgid "Make _Default"
msgstr "Uczyń _domyślnym"
-#: gui/gdmlogin.c:889 gui/greeter/greeter_session.c:122
+#: gui/gdmlogin.c:884 gui/greeter/greeter_session.c:117
msgid "Just _Log In"
msgstr "Po prostu za_loguj"
@@ -2593,8 +2584,8 @@ msgstr "Po prostu za_loguj"
#. no_group
#. untranslated
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:909 gui/gdmlogin.c:986
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:148 gui/greeter/greeter_session.c:145
+#: gui/gdmlogin.c:904 gui/gdmlogin.c:981
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:148 gui/greeter/greeter_session.c:140
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
@@ -2603,8 +2594,8 @@ msgstr ""
"Wybrano dla tej sesji %s, lecz domyślnym ustawieniem jest %s.\n"
"Czy chcesz, aby %s było domyślne dla przyszłych sesji?"
-#: gui/gdmlogin.c:917 gui/gdmlogin.c:992
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:153
+#: gui/gdmlogin.c:912 gui/gdmlogin.c:987
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:148
msgid "Just For _This Session"
msgstr "Tylko dla _tej sesji"
@@ -2613,7 +2604,7 @@ msgstr "Tylko dla _tej sesji"
#. * and the relevant thing is the saved session
#. * in .Xclients
#.
-#: gui/gdmlogin.c:925 gui/greeter/greeter_session.c:163
+#: gui/gdmlogin.c:920 gui/greeter/greeter_session.c:158
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session.\n"
@@ -2626,46 +2617,54 @@ msgstr ""
"uruchom narzędzie \"switchdesk\"\n"
"(w menu panelu: System->Narzędzie do przełączania środowisk)."
-#: gui/gdmlogin.c:968 gui/gdmlogin.c:977
+#: gui/gdmlogin.c:963 gui/gdmlogin.c:972
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:52
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:132
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:140
msgid "System Default"
msgstr "Domyślne ustawienie systemu"
-#: gui/gdmlogin.c:1101 gui/gdmlogin.c:1115 gui/gdmlogin.c:1762
-#: gui/gdmlogin.c:2226 gui/gdmlogin.c:2865
+#: gui/gdmlogin.c:1096 gui/gdmlogin.c:1110 gui/gdmlogin.c:1759
+#: gui/gdmlogin.c:2224 gui/gdmlogin.c:2863
msgid "_Username:"
msgstr "_Nazwa użytkownika:"
-#: gui/gdmlogin.c:1173
+#: gui/gdmlogin.c:1168
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "wybrano sesję %s"
-#: gui/gdmlogin.c:1196 gui/gdmlogin.c:1464 gui/greeter/greeter_session.c:260
+#: gui/gdmlogin.c:1191 gui/gdmlogin.c:1461 gui/greeter/greeter_session.c:257
msgid "_Last"
msgstr "Pop_rzedni wybór"
-#: gui/gdmlogin.c:1207 gui/greeter/greeter_session.c:266
+#: gui/gdmlogin.c:1202 gui/greeter/greeter_session.c:263
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
msgstr ""
"Loguje przy użyciu sesji, która była wykorzystana przy poprzednim logowaniu"
-#: gui/gdmlogin.c:1220 gui/greeter/greeter_session.c:277
+#: gui/gdmlogin.c:1215 gui/greeter/greeter_session.c:274
#, c-format
msgid "%s: Session directory %s not found!"
msgstr "%s: Nie odnaleziono katalogu sesji %s!"
-#: gui/gdmlogin.c:1332 gui/greeter/greeter_session.c:382
+#: gui/gdmlogin.c:1232 gui/greeter/greeter_session.c:250
+msgid "Failsafe Gnome"
+msgstr "Awaryjny GNOME"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1233 gui/greeter/greeter_session.c:251
+msgid "Failsafe xterm"
+msgstr "Awaryjny xterm"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1329 gui/greeter/greeter_session.c:379
msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
msgstr "Nie odnaleziono żadnych plików w katalogu sesji."
-#: gui/gdmlogin.c:1343 gui/greeter/greeter_session.c:394
+#: gui/gdmlogin.c:1340 gui/greeter/greeter_session.c:391
msgid "Failsafe _Gnome"
msgstr "Awaryjny _GNOME"
-#: gui/gdmlogin.c:1345 gui/greeter/greeter_session.c:396
+#: gui/gdmlogin.c:1342 gui/greeter/greeter_session.c:393
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
@@ -2676,11 +2675,11 @@ msgstr ""
"ona być używana tylko, jeśli niemożliwe jest zalogowanie się w inny sposób. "
"GNOME użyje sesji \"Default\"."
-#: gui/gdmlogin.c:1368 gui/greeter/greeter_session.c:418
+#: gui/gdmlogin.c:1365 gui/greeter/greeter_session.c:415
msgid "Failsafe _Terminal"
msgstr "Awaryjny _terminal"
-#: gui/gdmlogin.c:1370 gui/greeter/greeter_session.c:420
+#: gui/gdmlogin.c:1367 gui/greeter/greeter_session.c:417
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
@@ -2692,7 +2691,7 @@ msgstr ""
"Aby zakończyć pracę z terminalem, należy wpisać \"exit\" i przycisnąć "
"klawisz \"Enter\"."
-#: gui/gdmlogin.c:1391 gui/greeter/greeter_session.c:440
+#: gui/gdmlogin.c:1388 gui/greeter/greeter_session.c:437
msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
msgstr ""
"Nie odnaleziono dowiązania do domyślnej sesji. Wykorzystano awaryjną sesję "
@@ -2702,74 +2701,74 @@ msgstr ""
#. no_group
#. untranslated
#. makrup
-#: gui/gdmlogin.c:1435
+#: gui/gdmlogin.c:1432
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "wybrano język %s"
-#: gui/gdmlogin.c:1475
+#: gui/gdmlogin.c:1472
msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
msgstr "Loguje z wykorzystaniem języka użytego przy poprzednim logowaniu"
-#: gui/gdmlogin.c:1479
+#: gui/gdmlogin.c:1476
msgid "_System Default"
msgstr "Do_myślne ustawienie systemu"
-#: gui/gdmlogin.c:1490
+#: gui/gdmlogin.c:1487
msgid "Log in using the default system language"
msgstr "Loguje z użyciem domyślnego języka w systemie"
-#: gui/gdmlogin.c:1510
+#: gui/gdmlogin.c:1507
msgid "_Other"
msgstr "_Inne"
-#: gui/gdmlogin.c:1793
+#: gui/gdmlogin.c:1790
msgid "_Password:"
msgstr "_Hasło:"
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
-#: gui/gdmlogin.c:2013 gui/greeter/greeter.c:416
+#: gui/gdmlogin.c:2010 gui/greeter/greeter.c:416
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Wrzuć 50 groszy, aby się zalogować."
-#: gui/gdmlogin.c:2234
+#: gui/gdmlogin.c:2232
msgid "Doubleclick on the user to log in"
msgstr "Aby się zalogować, podwójnie kliknij na użytkowniku"
-#: gui/gdmlogin.c:2358
+#: gui/gdmlogin.c:2356
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "Menedżer biurka GNOME"
-#: gui/gdmlogin.c:2384 gui/greeter/greeter_item.c:117
+#: gui/gdmlogin.c:2382 gui/greeter/greeter_item.c:116
msgid "%a %b %d, %H:%M"
-msgstr "%a %d %b, %H:%M"
+msgstr "%A %d %B, %H:%M"
-#: gui/gdmlogin.c:2386 gui/greeter/greeter_item.c:121
+#: gui/gdmlogin.c:2384 gui/greeter/greeter_item.c:120
msgid "%a %b %d, %I:%M %p"
-msgstr "%a %d %b, %I:%M %p"
+msgstr "%A %d %B, %I:%M %p"
-#: gui/gdmlogin.c:2446
+#: gui/gdmlogin.c:2444
msgid "Finger"
msgstr "Finger (informacje o użytkowniku)"
-#: gui/gdmlogin.c:2539
+#: gui/gdmlogin.c:2537
msgid "GDM Login"
msgstr "GDM - logowanie"
-#: gui/gdmlogin.c:2582 gui/greeter/greeter_parser.c:949
+#: gui/gdmlogin.c:2580 gui/greeter/greeter_parser.c:981
msgid "_Session"
msgstr "_Sesja"
-#: gui/gdmlogin.c:2589 gui/greeter/greeter_parser.c:944
+#: gui/gdmlogin.c:2587 gui/greeter/greeter_parser.c:976
msgid "_Language"
msgstr "Ję_zyk"
-#: gui/gdmlogin.c:2601 gui/greeter/greeter_system.c:142
+#: gui/gdmlogin.c:2599 gui/greeter/greeter_system.c:142
msgid "_XDMCP Chooser..."
msgstr "Program wybierający _XDMCP..."
-#: gui/gdmlogin.c:2608 gui/greeter/greeter_system.c:149
+#: gui/gdmlogin.c:2606 gui/greeter/greeter_system.c:149
#: gui/greeter/greeter_system.c:341
msgid ""
"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
@@ -2778,73 +2777,73 @@ msgstr ""
"Uruchamia program wybierający XDMCP, pozwalający na zalogowanie się na "
"zdalnych komputerach, o ile takowe są."
-#: gui/gdmlogin.c:2617 gui/greeter/greeter_system.c:157
+#: gui/gdmlogin.c:2615 gui/greeter/greeter_system.c:157
msgid "_Configure Login Manager..."
msgstr "Konfigura_cja menedżera logowania..."
-#: gui/gdmlogin.c:2624 gui/greeter/greeter_system.c:164
+#: gui/gdmlogin.c:2622 gui/greeter/greeter_system.c:164
#: gui/greeter/greeter_system.c:361
msgid ""
"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
msgstr ""
"Uruchamia program konfiguracyjny GDM. Opcja ta wymaga hasła użytkownika root."
-#: gui/gdmlogin.c:2638 gui/greeter/greeter_system.c:187
+#: gui/gdmlogin.c:2636 gui/greeter/greeter_system.c:187
msgid "Reboot your computer"
msgstr "Ponownie uruchamia komputer"
-#: gui/gdmlogin.c:2644 gui/greeter/greeter_parser.c:969
+#: gui/gdmlogin.c:2642 gui/greeter/greeter_parser.c:1001
#: gui/greeter/greeter_system.c:68 gui/greeter/greeter_system.c:192
msgid "Shut_down"
msgstr "_Wyłącz"
-#: gui/gdmlogin.c:2651 gui/greeter/greeter_system.c:199
+#: gui/gdmlogin.c:2649 gui/greeter/greeter_system.c:199
msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
msgstr "Kończy pracę systemu, pozwalając na wyłączenie komputera."
-#: gui/gdmlogin.c:2665 gui/greeter/greeter_system.c:212
+#: gui/gdmlogin.c:2663 gui/greeter/greeter_system.c:212
msgid "Suspend your computer"
msgstr "Usypia komputer"
-#: gui/gdmlogin.c:2671 gui/greeter/greeter_parser.c:954
+#: gui/gdmlogin.c:2669 gui/greeter/greeter_parser.c:986
msgid "_Actions"
msgstr "_Operacje"
-#: gui/gdmlogin.c:2683 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:964
+#: gui/gdmlogin.c:2681 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:996
msgid "_Quit"
msgstr "Za_kończ"
-#: gui/gdmlogin.c:2685 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:959
+#: gui/gdmlogin.c:2683 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:991
msgid "D_isconnect"
msgstr "_Rozłącz"
-#: gui/gdmlogin.c:2752 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:422
+#: gui/gdmlogin.c:2750 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:426
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
-#: gui/gdmlogin.c:2759 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:429
+#: gui/gdmlogin.c:2757 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:433
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
-#: gui/gdmlogin.c:3212
+#: gui/gdmlogin.c:3211
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
msgstr ""
"Nie można otworzyć domyślnego obrazka: %s. Zablokowano wyświetlanie twarzy!"
-#: gui/gdmlogin.c:3231 gui/gdmsetup.c:442 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:277
+#: gui/gdmlogin.c:3233 gui/gdmsetup.c:446 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:281
msgid "Too many users to list here..."
msgstr "Zbyt wielu użytkowników by ich wyświetlić..."
-#: gui/gdmlogin.c:3676 gui/gdmlogin.c:3706 gui/gdmlogin.c:3749
-#: gui/greeter/greeter.c:617 gui/greeter/greeter.c:647
-#: gui/greeter/greeter.c:691
+#: gui/gdmlogin.c:3678 gui/gdmlogin.c:3708 gui/gdmlogin.c:3751
+#: gui/greeter/greeter.c:618 gui/greeter/greeter.c:648
+#: gui/greeter/greeter.c:692
msgid "Cannot start the greeter"
msgstr "Nie można uruchomić ekranu powitalnego"
-#: gui/gdmlogin.c:3677 gui/gdmlogin.c:3707
+#: gui/gdmlogin.c:3679 gui/gdmlogin.c:3709
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
@@ -2855,12 +2854,12 @@ msgstr ""
"Prawdopodobnie właśnie dokonano aktualizacji GDM. Uruchom ponownie demona "
"GDM lub cały system."
-#: gui/gdmlogin.c:3713 gui/gdmlogin.c:3758 gui/greeter/greeter.c:654
-#: gui/greeter/greeter.c:700
+#: gui/gdmlogin.c:3715 gui/gdmlogin.c:3760 gui/greeter/greeter.c:655
+#: gui/greeter/greeter.c:701
msgid "Reboot"
msgstr "Uruchom ponownie"
-#: gui/gdmlogin.c:3750
+#: gui/gdmlogin.c:3752
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
@@ -2871,15 +2870,15 @@ msgstr ""
"Prawdopodobnie właśnie dokonano aktualizacji GDM. Uruchom ponownie demona "
"GDM lub cały system."
-#: gui/gdmlogin.c:3756 gui/greeter/greeter.c:698
+#: gui/gdmlogin.c:3758 gui/greeter/greeter.c:699
msgid "Restart"
msgstr "Uruchom ponownie"
-#: gui/gdmlogin.c:3903 gui/greeter/greeter.c:1395
+#: gui/gdmlogin.c:3910 gui/greeter/greeter.c:1401
msgid "Session directory is missing"
msgstr "Brak katalogu sesji"
-#: gui/gdmlogin.c:3905 gui/greeter/greeter.c:1397
+#: gui/gdmlogin.c:3912 gui/greeter/greeter.c:1403
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
@@ -2888,11 +2887,11 @@ msgstr ""
"Katalog sesji nie istnieje lub jest pusty! Dostępne są dwie domyślne sesje, "
"lecz po zalogowaniu się należy poprawić konfigurację GDM."
-#: gui/gdmlogin.c:3928 gui/greeter/greeter.c:1421
+#: gui/gdmlogin.c:3935 gui/greeter/greeter.c:1427
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "Konfiguracja nie jest poprawna"
-#: gui/gdmlogin.c:3930 gui/greeter/greeter.c:1423
+#: gui/gdmlogin.c:3937 gui/greeter/greeter.c:1429
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration."
@@ -2900,11 +2899,11 @@ msgstr ""
"Plik konfiguracyjny zawiera niepoprawny wiersz polecenia dla okna logowania, "
"zostało więc wykonane domyślne polecenie. Popraw konfigurację GDM."
-#: gui/gdmlogin.c:3954 gui/greeter/greeter.c:1449
+#: gui/gdmlogin.c:3961 gui/greeter/greeter.c:1455
msgid "No configuration was found"
msgstr "Nie odnaleziono konfiguracji"
-#: gui/gdmlogin.c:3956 gui/greeter/greeter.c:1451
+#: gui/gdmlogin.c:3963 gui/greeter/greeter.c:1457
msgid ""
"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this "
"session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
@@ -3023,12 +3022,12 @@ msgid "Re_mote welcome string: "
msgstr "Z_dalny komunikat powitalny: "
#: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup-strings.c:16
-#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:814 gui/gdmsetup.glade.h:46
+#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:818 gui/gdmsetup.glade.h:46
msgid "Standard greeter"
msgstr "Standardowy ekran powitalny"
#: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup-strings.c:17
-#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:816 gui/gdmsetup.glade.h:19
+#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:820 gui/gdmsetup.glade.h:19
msgid "Graphical greeter"
msgstr "Graficzny ekran powitalny"
@@ -3298,42 +3297,42 @@ msgstr ""
"Przy próbie nawiązania połączenia z ekranami logowania wystąpił błąd. Nie "
"wszystkie aktualizacje weszły w życie."
-#: gui/gdmsetup.c:1397
+#: gui/gdmsetup.c:1401
msgid "Archive is not of a subdirectory"
msgstr "Archiwum nie zawiera podkatalogu"
-#: gui/gdmsetup.c:1405
+#: gui/gdmsetup.c:1409
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
msgstr "Archiwum nie zawiera pojedynczego podkatalogu"
-#: gui/gdmsetup.c:1429 gui/gdmsetup.c:1508
+#: gui/gdmsetup.c:1433 gui/gdmsetup.c:1512
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
msgstr "Plik nie jest archiwum .tar.gz lub .tar."
-#: gui/gdmsetup.c:1431
+#: gui/gdmsetup.c:1435
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
msgstr "Archiwum nie zawiera pliku GdmGreeterTheme.info."
-#: gui/gdmsetup.c:1453
+#: gui/gdmsetup.c:1457
msgid "File does not exist"
msgstr "Plik nie istnieje"
-#: gui/gdmsetup.c:1561
+#: gui/gdmsetup.c:1565
msgid "No file selected"
msgstr "Nie wybrano pliku"
-#: gui/gdmsetup.c:1588
+#: gui/gdmsetup.c:1592
msgid "Not a theme archive"
msgstr "To nie jest archiwum z motywem"
-#: gui/gdmsetup.c:1589
+#: gui/gdmsetup.c:1593
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Szczegóły: %s"
#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
#. * option to change the dir name
-#: gui/gdmsetup.c:1607
+#: gui/gdmsetup.c:1611
#, c-format
msgid ""
"Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?"
@@ -3341,21 +3340,21 @@ msgstr ""
"Katalog motywu \"%s\" jest już zainstalowany. Czy pomimo tego zainstalować "
"ponownie?"
-#: gui/gdmsetup.c:1683
+#: gui/gdmsetup.c:1687
msgid "Some error occured when installing the theme"
msgstr "Przy instalowaniu motywu wystąpił błąd"
-#: gui/gdmsetup.c:1729
+#: gui/gdmsetup.c:1733
msgid "Select new theme archive to install"
msgstr "Wybór archiwum z nowym motywem"
-#: gui/gdmsetup.c:1797
+#: gui/gdmsetup.c:1801
#, c-format
msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć motyw \"%s\" z systemu?"
#. This is the temporary help dialog
-#: gui/gdmsetup.c:1997
+#: gui/gdmsetup.c:2011
#, c-format
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
@@ -3377,7 +3376,7 @@ msgstr ""
"Aby otrzymać pełną dokumentację, zajrzyj do pomcy GNOME w kategorii GNOME/"
"System."
-#: gui/gdmsetup.c:2370
+#: gui/gdmsetup.c:2391
msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM."
msgstr "Tylko użytkownik root może skonfigurować GDM."
@@ -3387,7 +3386,7 @@ msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)"
msgstr ""
"Aplikacja graficzna pozwalająca na konfigurację Menedżera Ekranu GNOME (GDM)"
-#: gui/greeter/greeter.c:618 gui/greeter/greeter.c:648
+#: gui/greeter/greeter.c:619 gui/greeter/greeter.c:649
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
@@ -3398,7 +3397,7 @@ msgstr ""
"Prawdopodobnie właśnie dokonano aktualizacji GDM.\n"
"Uruchom ponownie GDM lub cały system."
-#: gui/greeter/greeter.c:692
+#: gui/greeter/greeter.c:693
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
@@ -3409,23 +3408,23 @@ msgstr ""
"Prawdopodobnie właśnie dokonano aktualizacji GDM.\n"
"Uruchom ponownie GDM lub cały system."
-#: gui/greeter/greeter.c:1243
+#: gui/greeter/greeter.c:1249
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "Przy odczytywaniu motywu %s wystąpił błąd"
-#: gui/greeter/greeter.c:1291
+#: gui/greeter/greeter.c:1297
msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt"
msgstr "Motyw dla graficznego ekranu powitalnego jest uszkodzony"
-#: gui/greeter/greeter.c:1294
+#: gui/greeter/greeter.c:1300
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
msgstr ""
"Nie zawiera on definicji elementu do wprowadzania nazwy użytkownika/hasła."
-#: gui/greeter/greeter.c:1326
+#: gui/greeter/greeter.c:1332
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme also could not "
"have been loaded, I will attempt to start the standard greeter"
@@ -3433,7 +3432,7 @@ msgstr ""
"Przy odczytywaniu motywu wystąpił błąd, nie można również odczytać motywu "
"domyślnego. Nastąpi próba uruchomienia domyślnego ekranu powitalnego."
-#: gui/greeter/greeter.c:1347
+#: gui/greeter/greeter.c:1353
msgid ""
"I could not start the standard greeter. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of gdm"
@@ -3462,18 +3461,18 @@ msgstr "_Wybór języka..."
msgid "Select _Session..."
msgstr "Wybór _sesji..."
-#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:340
+#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:351
msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
msgstr ""
"Odpowiedz na pytania i naciśnij klawisz Enter jak skończysz. Wywołanie menu "
"klawiszem F10."
-#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:262
+#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:263
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
msgstr "Nie można otworzyć domyślnego obrazu: %s!"
-#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:361
+#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:365
msgid ""
"Doubleclick on the user\n"
"to log in"
@@ -3481,23 +3480,23 @@ msgstr ""
"Aby się zalogować, podwójnie\n"
"kliknij na użytkowniku"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:974 gui/greeter/greeter_system.c:205
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:1006 gui/greeter/greeter_system.c:205
msgid "Sus_pend"
msgstr "_Uśpij"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:984
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:1016
msgid "_XDMCP Chooser"
msgstr "Program wybierający _XDMCP"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:989
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:1021
msgid "_Configure"
msgstr "_Konfiguracja"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:994
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:1026
msgid "You've got capslock on!"
msgstr "Włączony jest klawisz Caps Lock!"
-#: gui/greeter/greeter_session.c:238
+#: gui/greeter/greeter_session.c:233
msgid "Choose a Session"
msgstr "Wybór sesji"