diff options
author | Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org> | 2003-08-24 22:10:05 +0000 |
---|---|---|
committer | Artur Flinta <aflinta@src.gnome.org> | 2003-08-24 22:10:05 +0000 |
commit | 9996a88de8225f00a5bffdd064308be62302b132 (patch) | |
tree | 3808e8dcb1195cceaa2c82b8cc392efefe4469e0 /po/pl.po | |
parent | 0feb42f33149a9df7fd949ae1d14d8402462e302 (diff) | |
download | gdm-9996a88de8225f00a5bffdd064308be62302b132.tar.gz |
Updated Polish translation.
2003-08-25 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>
* pl.po: Updated Polish translation.
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 635 |
1 files changed, 317 insertions, 318 deletions
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-08-14 07:56+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-08-25 00:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-15 10:09+0100\n" "Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnome.pl>\n" "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" @@ -152,34 +152,34 @@ msgstr "" "Program GDM nie może zapisać nowego elementu uwierzytelniającego na dysku. " "Prawdopodobnie zabrakło przestrzeni dyskowej.%s%s" -#: daemon/auth.c:188 +#: daemon/auth.c:194 #, c-format msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" msgstr "%s: Nie można utworzyć nowego pliku ciasteczka %s" -#: daemon/auth.c:212 daemon/auth.c:229 daemon/auth.c:622 +#: daemon/auth.c:218 daemon/auth.c:235 daemon/auth.c:711 #, c-format msgid "%s: Cannot safely open %s" msgstr "%s: Nie można bezpiecznie otworzyć %s" # Really no need to clean up here - this process is a goner anyway #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway -#: daemon/auth.c:457 daemon/auth.c:495 +#: daemon/auth.c:524 daemon/auth.c:562 #, c-format msgid "%s: Could not open cookie file %s" msgstr "%s: Nie można otworzyć pliku ciasteczka %s" -#: daemon/auth.c:476 +#: daemon/auth.c:543 #, c-format msgid "%s: Could not lock cookie file %s" msgstr "%s: Nie można zablokować pliku ciasteczka %s" -#: daemon/auth.c:526 +#: daemon/auth.c:593 daemon/auth.c:614 #, c-format msgid "%s: Could not write cookie" msgstr "%s: Nie można zapisać ciasteczka" -#: daemon/auth.c:600 +#: daemon/auth.c:689 #, c-format msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" msgstr "%s: Zignorowanie podejrzanego pliku ciasteczka %s" @@ -302,7 +302,7 @@ msgstr "%s: Nie można utworzyć kolejki FIFO" msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "%s: Nie można otworzyć kolejki FIFO" -#: daemon/gdm.c:232 +#: daemon/gdm.c:234 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " @@ -311,12 +311,12 @@ msgstr "" "Katalog autoryzacji (daemon/ServAuthDir) jest ustawiony na %s, lecz plik o " "tej nazwie nie istnieje. Popraw konfigurację GDM w %s i uruchom go ponownie." -#: daemon/gdm.c:241 +#: daemon/gdm.c:243 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "%s: Katalog autoryzacji %s nie istnieje. Rezygnacja." -#: daemon/gdm.c:246 +#: daemon/gdm.c:248 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " @@ -325,12 +325,12 @@ msgstr "" "Katalog autoryzacji (daemon/ServAuthDir) jest ustawiony na %s, lecz plik ten " "nie jest katalogiem. Popraw konfigurację GDM w %s i uruchom go ponownie." -#: daemon/gdm.c:255 +#: daemon/gdm.c:257 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "%s: Katalog autoryzacji %s nie jest katalogiem. Rezygnacja." -#: daemon/gdm.c:268 +#: daemon/gdm.c:270 #, c-format msgid "" "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." @@ -338,85 +338,85 @@ msgstr "" "%s: Katalog dziennika %s nie istnieje lub nie jest katalogiem. Zostanie " "użyty katalog autoryzacji %s." -#: daemon/gdm.c:302 gui/gdmlogin.c:692 gui/greeter/greeter.c:95 +#: daemon/gdm.c:304 gui/gdmlogin.c:692 gui/greeter/greeter.c:95 #, c-format msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "%s: Brak pliku konfiguracyjnego: %s. Przyjęto wartości domyślne." -#: daemon/gdm.c:347 +#: daemon/gdm.c:349 #, c-format msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession" msgstr "%s: puste BaseXsession, zostanie użyte %s/gdm/Xsession" -#: daemon/gdm.c:388 +#: daemon/gdm.c:389 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives" msgstr "" "%s: Nie odnaleziono standardowego serwera X, próba użycia alternatywnych." -#: daemon/gdm.c:416 +#: daemon/gdm.c:417 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off" msgstr "" "%s: Uaktywniono XDMCP przy braku jego obsługi. XDMCP zostało wyłączone." -#: daemon/gdm.c:429 +#: daemon/gdm.c:430 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" msgstr "" "%s: Nie można zalogować automatycznie użytkownika root, automatyczne " "logowanie zostało wyłączone" -#: daemon/gdm.c:442 +#: daemon/gdm.c:443 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login" msgstr "" "%s: Nie można zalogować automatycznie użytkownika root, logowanie z " "opóźnieniem czasowym zostało wyłączone" -#: daemon/gdm.c:448 +#: daemon/gdm.c:449 #, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5." msgstr "%s: Wartość TimedLoginDelay jest mniejsza od 5, więc przyjęto 5." -#: daemon/gdm.c:458 +#: daemon/gdm.c:459 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." msgstr "%s: Nie określono ekranu powitalnego." -#: daemon/gdm.c:461 +#: daemon/gdm.c:462 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." msgstr "%s: Nie określono zdalnego ekranu powitalnego." -#: daemon/gdm.c:465 +#: daemon/gdm.c:466 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s: Nie określono katalogu sesji." -#: daemon/gdm.c:490 +#: daemon/gdm.c:491 #, c-format msgid "%s: Empty server command, using standard one." msgstr "%s: Puste polecenie serwera, wykorzystano domyślne." -#: daemon/gdm.c:533 +#: daemon/gdm.c:534 #, c-format msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" msgstr "%s: Ekran o numerze %d jest już wykorzystany! Zostanie użyty %d" -#: daemon/gdm.c:552 +#: daemon/gdm.c:553 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "%s: Niepoprawny wiersz serwera w pliku konfiguracyjnym. Rezygnacja!" -#: daemon/gdm.c:563 daemon/gdm.c:602 +#: daemon/gdm.c:564 daemon/gdm.c:603 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!" msgstr "%s: Wyłączono XDMCP i nie zdefiniowano lokalnych serwerów. Rezygnacja!" #. start #. server uid -#: daemon/gdm.c:579 +#: daemon/gdm.c:580 #, c-format msgid "" "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow " @@ -425,7 +425,7 @@ msgstr "" "%s: Wyłączono XDMCP i nie zdefiniowano lokalnych serwerów. Aby pozwolić na " "konfigurację dodano %s na ekranie :%d!" -#: daemon/gdm.c:594 +#: daemon/gdm.c:595 #, c-format msgid "" "XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! " @@ -434,13 +434,13 @@ msgstr "" "XDMCP jest wyłączone i nie można odnaleźć żadnego lokalnego serwera. " "Rezygnacja! Popraw konfigurację GDM w %s i uruchom go ponownie." -#: daemon/gdm.c:615 +#: daemon/gdm.c:616 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!" msgstr "" "%s: Nie można odnaleźć użytkownika gdm (%s). Próba wykorzystania \"nobody\"!" -#: daemon/gdm.c:623 +#: daemon/gdm.c:624 #, c-format msgid "" "The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart " @@ -449,12 +449,12 @@ msgstr "" "Użytkownik gdm nie istnieje. Popraw konfigurację GDM w %s i uruchom go " "ponownie." -#: daemon/gdm.c:630 +#: daemon/gdm.c:631 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" msgstr "%s: Nie można odnaleźć użytkownika gdm (%s). Rezygnacja!" -#: daemon/gdm.c:637 +#: daemon/gdm.c:638 #, c-format msgid "" "The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " @@ -464,17 +464,17 @@ msgstr "" "bezpieczeństwo nie jest to dozwolone. Popraw konfigurację GDM w %s i uruchom " "go ponownie." -#: daemon/gdm.c:645 +#: daemon/gdm.c:646 #, c-format msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!" msgstr "%s: Użytkownik gdm nie powinien być administratorem. Rezygnacja!" -#: daemon/gdm.c:651 +#: daemon/gdm.c:652 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!" msgstr "%s: Nie można odnaleźć grupy gdm (%s). Próba wykorzystania \"nobody\"!" -#: daemon/gdm.c:659 +#: daemon/gdm.c:660 #, c-format msgid "" "The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " @@ -482,12 +482,12 @@ msgid "" msgstr "" "Grupa gdm nie istnieje. Popraw konfigurację GDM w %s i uruchom go ponownie." -#: daemon/gdm.c:666 +#: daemon/gdm.c:667 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" msgstr "%s: Nie można odnaleźć grupy gdm (%s). Rezygnacja!" -#: daemon/gdm.c:673 +#: daemon/gdm.c:674 #, c-format msgid "" "The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " @@ -496,44 +496,44 @@ msgstr "" "Grupa gdm jest równoważna grupie root, jednak ze względu na bezpieczeństwo " "nie jest to dozwolone. Popraw konfigurację GDM w %s i uruchom go ponownie." -#: daemon/gdm.c:681 +#: daemon/gdm.c:682 #, c-format msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!" msgstr "%s: Grupa gdm nie powinna być grupą administratora. Rezygnacja!" -#: daemon/gdm.c:696 +#: daemon/gdm.c:697 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "" "%s: Nie odnaleziono ekranu powitalnego lub nie można go wykonać jako " "użytkownik gdm" -#: daemon/gdm.c:703 +#: daemon/gdm.c:704 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "" "%s: Nie odnaleziono zdalnego ekranu powitalnego lub nie można go wykonać " "jako użytkownik gdm" -#: daemon/gdm.c:714 +#: daemon/gdm.c:715 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" msgstr "" "%s: Nie odnaleziono programu wybierającego lub nie można go wykonać jako " "użytkownik gdm" -#: daemon/gdm.c:723 +#: daemon/gdm.c:724 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" msgstr "" "W pliku konfiguracyjnym nie określono katalogu autoryzacji daemona/" "ServAuthDir" -#: daemon/gdm.c:725 +#: daemon/gdm.c:726 #, c-format msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." msgstr "%s: Nie określono katalogu autoryzacji daemona/ServAuthDir." -#: daemon/gdm.c:751 +#: daemon/gdm.c:752 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " @@ -544,14 +544,14 @@ msgstr "" "właścicielem i grupą nie są %s i %s. Popraw uprawnienia lub konfigurację GDM " "w %s i uruchom go ponownie." -#: daemon/gdm.c:762 +#: daemon/gdm.c:763 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "" "%s: Katalogowi autoryzacji %s nie przypisano właściciela %s i grupy %s. " "Rezygnacja." -#: daemon/gdm.c:768 +#: daemon/gdm.c:769 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " @@ -562,35 +562,35 @@ msgstr "" "niewłaściwe uprawnienia (powinny być ustawione na %o). Popraw uprawnienia " "lub konfigurację GDM w %s i uruchom go ponownie." -#: daemon/gdm.c:779 +#: daemon/gdm.c:780 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "" "%s: Katalog autoryzacji %s posiada niewłaściwe uprawnienia %o. Poprawną " "wartością powinno %o. Rezygnacja." -#: daemon/gdm.c:839 +#: daemon/gdm.c:857 #, c-format msgid "%s: fork() failed!" msgstr "%s: funkcja fork() nie powiodła się!" #. should never happen -#: daemon/gdm.c:842 daemon/slave.c:2720 +#: daemon/gdm.c:860 daemon/slave.c:2871 #, c-format msgid "%s: setsid() failed: %s!" msgstr "%s: Funkcja setsid() nie powiodła się: %s!" -#: daemon/gdm.c:1011 +#: daemon/gdm.c:1030 #, c-format msgid "%s: Trying failsafe X server %s" msgstr "%s: Próba uruchomienia awaryjnego serwera X %s" -#: daemon/gdm.c:1029 +#: daemon/gdm.c:1048 #, c-format msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" msgstr "%s: Uruchamianie skryptu XKeepsCrashing" -#: daemon/gdm.c:1141 +#: daemon/gdm.c:1160 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " @@ -605,7 +605,7 @@ msgstr "" #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } -#: daemon/gdm.c:1153 +#: daemon/gdm.c:1172 #, c-format msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " @@ -614,22 +614,22 @@ msgstr "" "W krótkim okresie czasu wielokrotnie nie powiodło się uruchomienie serwera " "X. Ekran %s został wyłączony." -#: daemon/gdm.c:1198 +#: daemon/gdm.c:1217 msgid "System is rebooting, please wait ..." msgstr "Ponowne uruchamianie systemu, proszę czekać ..." -#: daemon/gdm.c:1200 +#: daemon/gdm.c:1219 msgid "System is shutting down, please wait ..." msgstr "Zamykanie systemu, proszę czekać ..." -#: daemon/gdm.c:1294 +#: daemon/gdm.c:1313 #, c-format msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s" msgstr "" "Żądanie restartu lub zakończenia pracy z ekranu %s przy braku menu " "systemowego" -#: daemon/gdm.c:1303 +#: daemon/gdm.c:1322 #, c-format msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" msgstr "" @@ -637,27 +637,27 @@ msgstr "" # Bury this display for good #. Bury this display for good -#: daemon/gdm.c:1363 +#: daemon/gdm.c:1382 #, c-format msgid "%s: Aborting display %s" msgstr "%s: Porzucanie ekranu %s" #. Reboot machine -#: daemon/gdm.c:1376 +#: daemon/gdm.c:1395 msgid "Master rebooting..." msgstr "Ponowne uruchamianie systemu..." -#: daemon/gdm.c:1388 +#: daemon/gdm.c:1407 #, c-format msgid "%s: Reboot failed: %s" msgstr "%s: Ponowne uruchomienie systemu nie powiodło się: %s" #. Halt machine -#: daemon/gdm.c:1396 +#: daemon/gdm.c:1415 msgid "Master halting..." msgstr "Zakończenie pracy systemu..." -#: daemon/gdm.c:1408 +#: daemon/gdm.c:1427 #, c-format msgid "%s: Halt failed: %s" msgstr "%s: Zakończenie pracy systemu nie powiodło się: %s" @@ -665,31 +665,31 @@ msgstr "%s: Zakończenie pracy systemu nie powiodło się: %s" #. Suspend machine #. XXX: this is ugly, why should there be a suspend like this, #. * see GDM_SOP_SUSPEND_MACHINE -#: daemon/gdm.c:1418 daemon/gdm.c:2552 +#: daemon/gdm.c:1437 daemon/gdm.c:2604 msgid "Master suspending..." msgstr "Usypianie systemu..." -#: daemon/gdm.c:1528 +#: daemon/gdm.c:1547 msgid "GDM restarting ..." msgstr "Ponowne uruchamianie GDM..." -#: daemon/gdm.c:1532 +#: daemon/gdm.c:1551 msgid "Failed to restart self" msgstr "Nie można ponownie uruchomić programu" -#: daemon/gdm.c:1689 +#: daemon/gdm.c:1711 msgid "Do not fork into the background" msgstr "Bez tworzenia procesu potomnego działającego w tle" -#: daemon/gdm.c:1691 +#: daemon/gdm.c:1713 msgid "No console (local) servers to be run" msgstr "Brak serwerów konsol (lokalnych) do uruchomienia" -#: daemon/gdm.c:1693 +#: daemon/gdm.c:1715 msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "Zachowanie zmiennych środowiskowych LD_*" -#: daemon/gdm.c:1807 gui/gdmchooser.c:1494 +#: daemon/gdm.c:1835 gui/gdmchooser.c:1494 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" @@ -698,44 +698,44 @@ msgstr "" "Błąd przy opcji %s: %s.\n" "Aby wyświetlić pełną listę opcji wiersza poleceń, uruchom \"%s --help\".\n" -#: daemon/gdm.c:1819 +#: daemon/gdm.c:1853 msgid "Only root wants to run gdm\n" msgstr "Tylko administrator może uruchamiać gdm\n" -#: daemon/gdm.c:1835 daemon/gdm.c:1839 daemon/gdm.c:1897 daemon/gdm.c:1901 -#: daemon/gdm.c:1905 daemon/gdm.c:1909 daemon/gdm.c:1919 daemon/gdm.c:1925 -#: daemon/gdm.c:1936 daemon/misc.c:1391 daemon/misc.c:1395 daemon/misc.c:1399 +#: daemon/gdm.c:1869 daemon/gdm.c:1873 daemon/gdm.c:1948 daemon/gdm.c:1952 +#: daemon/gdm.c:1956 daemon/gdm.c:1960 daemon/gdm.c:1970 daemon/gdm.c:1976 +#: daemon/gdm.c:1987 daemon/misc.c:1391 daemon/misc.c:1395 daemon/misc.c:1399 #: daemon/misc.c:1406 daemon/misc.c:1410 daemon/misc.c:1414 -#: daemon/server.c:497 daemon/server.c:510 daemon/slave.c:535 -#: daemon/slave.c:549 daemon/slave.c:559 daemon/slave.c:569 +#: daemon/server.c:499 daemon/server.c:512 daemon/slave.c:626 +#: daemon/slave.c:640 daemon/slave.c:650 daemon/slave.c:660 #: gui/gdmchooser.c:1373 gui/gdmchooser.c:1376 gui/gdmchooser.c:1379 -#: gui/gdmlogin.c:3801 gui/gdmlogin.c:3809 gui/gdmlogin.c:3812 -#: gui/greeter/greeter.c:1160 gui/greeter/greeter.c:1168 -#: gui/greeter/greeter.c:1171 +#: gui/gdmlogin.c:3803 gui/gdmlogin.c:3811 gui/gdmlogin.c:3814 +#: gui/greeter/greeter.c:1161 gui/greeter/greeter.c:1169 +#: gui/greeter/greeter.c:1172 #, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" msgstr "%s: Błąd przy ustalaniu obsługi sygnału %s: %s" -#: daemon/gdm.c:1863 +#: daemon/gdm.c:1897 msgid "gdm already running. Aborting!" msgstr "gdm został już uruchomiony. Rezygnacja!" -#: daemon/gdm.c:1945 +#: daemon/gdm.c:1996 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania CHLD" -#: daemon/gdm.c:3189 daemon/gdm.c:3208 +#: daemon/gdm.c:3241 daemon/gdm.c:3260 msgid "Flexible server request denied: Not authenticated" msgstr "Odrzucono żądanie zagnieżdżonego serwera: Brak uwierzytelnienia" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: daemon/gdm.c:3226 +#: daemon/gdm.c:3278 msgid "Unknown server type requested, using standard server." msgstr "Nieznany typ serwera, wykorzystano serwer standardowy." -#: daemon/gdm.c:3230 +#: daemon/gdm.c:3282 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " @@ -769,11 +769,11 @@ msgstr "Funkcja initgroups() dla %s nie powiodła się. Rezygnacja." msgid "%s: Error setting signal %d to %s" msgstr "%s: Błąd przy ustawianiu sygnału %d na %s" -#: daemon/server.c:158 +#: daemon/server.c:160 msgid "Can not start fallback console" msgstr "Nie można uruchomić konsoli zastępczej" -#: daemon/server.c:328 +#: daemon/server.c:330 #, c-format msgid "" "There already appears to be an X server running on display %s. Should I try " @@ -784,7 +784,7 @@ msgstr "" "wykorzystać inny numer ekranu? W razie negatywnej odpowiedzi, nastąpi " "ponowna próba uruchomienia serwera na ekranie %s.%s" -#: daemon/server.c:335 +#: daemon/server.c:337 msgid "" " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " @@ -794,99 +794,99 @@ msgstr "" "wraz z klawiszem funkcyjnym, np. Ctrl-Alt-F7, aby przejść na 7. konsolę. " "Serwery X wykorzystują zwykle konsolę 7 lub wyższe.)" -#: daemon/server.c:375 +#: daemon/server.c:377 #, c-format msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" msgstr "Xnest nie może otworzyć ekranu \"%s\"" -#: daemon/server.c:403 +#: daemon/server.c:405 #, c-format msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." msgstr "Ekran %s jest zajęty, uruchomiony jest na nim inny serwer X." -#: daemon/server.c:485 +#: daemon/server.c:487 #, c-format msgid "%s: Error opening a pipe: %s" msgstr "%s: Błąd przy otwieraniu potoku: %s" #. Send X too busy -#: daemon/server.c:767 +#: daemon/server.c:770 #, c-format msgid "%s: Cannot find a free display number" msgstr "%s: Nie można odnaleźć wolnego numeru ekranu" -#: daemon/server.c:782 +#: daemon/server.c:785 #, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." msgstr "%s: Ekran %s jest zajęty. Spróbuj użyć innego numeru ekranu." -#: daemon/server.c:876 +#: daemon/server.c:879 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" msgstr "Niepoprawne polecenie serwera \"%s\"" -#: daemon/server.c:881 +#: daemon/server.c:884 #, c-format msgid "Server name '%s' not found, using standard server" msgstr "Nie odnaleziono serwera o nazwie \"%s\", wykorzystano standardowy" -#: daemon/server.c:1056 +#: daemon/server.c:1059 #, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" msgstr "%s: Nie można otworzyć pliku dziennika dla ekranu %s!" -#: daemon/server.c:1069 daemon/server.c:1075 daemon/server.c:1080 +#: daemon/server.c:1072 daemon/server.c:1078 daemon/server.c:1083 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: Błąd przy ustawianiu %s na %s" -#: daemon/server.c:1117 +#: daemon/server.c:1120 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Puste polecenie serwera dla ekranu %s" -#: daemon/server.c:1131 +#: daemon/server.c:1134 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "" "%s: Serwer powinien zostać uruchomiony z uid %d, ale użytkownik o tym id nie " "istnieje" -#: daemon/server.c:1146 daemon/slave.c:2035 daemon/slave.c:2503 +#: daemon/server.c:1149 daemon/slave.c:2158 daemon/slave.c:2616 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: Nie można ustawić identyfikatora grupy na %d" -#: daemon/server.c:1152 daemon/slave.c:2040 daemon/slave.c:2508 +#: daemon/server.c:1155 daemon/slave.c:2163 daemon/slave.c:2621 #, c-format msgid "%s: initgroups() failed for %s" msgstr "%s: Funkcja initgroups() dla %s nie powiodła się" -#: daemon/server.c:1158 daemon/slave.c:2045 daemon/slave.c:2513 +#: daemon/server.c:1161 daemon/slave.c:2168 daemon/slave.c:2626 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: Nie można ustawić identyfikatora użytkownika na %d" -#: daemon/server.c:1165 +#: daemon/server.c:1168 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" msgstr "%s: Nie można ustawić identyfikatora grupy na 0" -#: daemon/server.c:1176 +#: daemon/server.c:1179 #, c-format msgid "%s: Xserver not found: %s" msgstr "%s: Nie odnaleziono X-serwera: %s" -#: daemon/server.c:1184 +#: daemon/server.c:1187 #, c-format msgid "%s: Can't fork Xserver process!" msgstr "%s: Nie można utworzyć procesu dla X-serwera!" -#: daemon/slave.c:831 +#: daemon/slave.c:922 msgid "Log in anyway" msgstr "Wymuś logowanie" -#: daemon/slave.c:833 +#: daemon/slave.c:924 msgid "" "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " "login session, or abort this login" @@ -894,20 +894,20 @@ msgstr "" "Użytkownik jest już zalogowany. Można powrócić do poprzedniej sesji, " "wymusić, albo przerwać logowanie." -#: daemon/slave.c:837 +#: daemon/slave.c:928 msgid "Return to previous login" msgstr "Powrót do poprzedniego logowania" -#: daemon/slave.c:838 daemon/slave.c:844 +#: daemon/slave.c:929 daemon/slave.c:935 msgid "Abort login" msgstr "Przerwanie logowania" -#: daemon/slave.c:841 +#: daemon/slave.c:932 msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" msgstr "" "Użytkownik jest już zalogowany. Można wymusić logowanie lub je przerwać." -#: daemon/slave.c:929 +#: daemon/slave.c:1022 msgid "" "I could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -927,17 +927,17 @@ msgstr "" "wyłączony. Po naprawieniu problemu\n" "ponownie uruchom GDM." -#: daemon/slave.c:1157 +#: daemon/slave.c:1258 #, c-format msgid "%s: cannot fork" msgstr "%s: nie można utworzyć procesu" -#: daemon/slave.c:1204 +#: daemon/slave.c:1305 #, c-format msgid "%s: cannot open display %s" msgstr "%s: nie można otworzyć ekranu %s" -#: daemon/slave.c:1353 +#: daemon/slave.c:1455 msgid "" "Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " "correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the " @@ -947,7 +947,7 @@ msgstr "" "pliku konfiguracyjnym jest poprawnie ustawiona. Nastąpi próba uruchomienia z " "domyślnego położenia." -#: daemon/slave.c:1367 +#: daemon/slave.c:1469 msgid "" "Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " "correctly in the configuration file." @@ -955,7 +955,7 @@ msgstr "" "Nie można uruchomić programu konfiguracyjnego. Upewnij się, że ścieżka w " "pliku konfiguracyjnym jest poprawnie ustawiona." -#: daemon/slave.c:1490 +#: daemon/slave.c:1596 msgid "" "Enter the root password\n" "to run the configuration." @@ -963,12 +963,12 @@ msgstr "" "Wprowadź hasło użytkownika root\n" "aby uruchomić program konfiguracyjny." -#: daemon/slave.c:1995 +#: daemon/slave.c:2112 daemon/slave.c:2117 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: Nie można utworzyć potoku do ekranu powitalnego gdm" -#: daemon/slave.c:2112 +#: daemon/slave.c:2236 msgid "" "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " "This can only be a configuration error. So I have started a single server " @@ -980,7 +980,7 @@ msgstr "" "którego po zalogowaniu możesz poprawić konfigurację. Na razie logowanie " "automatyczne i z opóźnieniem czasowym jest nieaktywne." -#: daemon/slave.c:2126 +#: daemon/slave.c:2250 msgid "" "I could not start the regular X server (your graphical environment) and so " "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " @@ -990,7 +990,7 @@ msgstr "" "graficzny), zostanie więc uruchomiony awaryjny serwer. Po zalogowaniu się " "należy poprawnie skonfigurować podstawowy serwer X." -#: daemon/slave.c:2135 +#: daemon/slave.c:2259 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " @@ -998,7 +998,7 @@ msgid "" msgstr "" "Podany numer ekranu był zajęty, więc serwer został uruchomiony na ekranie %s." -#: daemon/slave.c:2155 +#: daemon/slave.c:2279 msgid "" "The greeter program appears to be crashing.\n" "I will attempt to use a different one." @@ -1007,19 +1007,19 @@ msgstr "" "Nastąpi próba użycia innego programu." #. Something went wrong -#: daemon/slave.c:2180 +#: daemon/slave.c:2304 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" msgstr "" "%s: Nie można uruchomić ekranu powitalnego z modułami gtk: %s. Próba " "uruchomienia bez modułów" -#: daemon/slave.c:2187 +#: daemon/slave.c:2311 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "%s: Nie można uruchomić ekranu powitalnego na domyślnym ekranie: %s" -#: daemon/slave.c:2200 +#: daemon/slave.c:2324 msgid "" "Cannot start the greeter program, you will not be able to log in. This " "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " @@ -1030,27 +1030,27 @@ msgstr "" "poprawić konfigurację." #. If no greeter we really have to disable the display -#: daemon/slave.c:2207 +#: daemon/slave.c:2331 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s: Błąd przy uruchamianiu ekranu powitalnego na ekranie %s" -#: daemon/slave.c:2211 +#: daemon/slave.c:2335 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: Nie można utworzyć procesu dla ekranu powitalnego gdm" -#: daemon/slave.c:2307 +#: daemon/slave.c:2420 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: Nie można otworzyć kolejki FIFO!" -#: daemon/slave.c:2462 +#: daemon/slave.c:2575 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "%s: Nie można zainicjować potoku do ekranu powitalnego gdm" -#: daemon/slave.c:2549 +#: daemon/slave.c:2664 msgid "" "Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. " "Please contact the system administrator." @@ -1058,60 +1058,58 @@ msgstr "" "Nie można uruchomić programu wybierającego, co uniemożliwia zalogowanie się. " "Skontaktuj się z administratorem systemu." -#: daemon/slave.c:2553 +#: daemon/slave.c:2668 #, c-format msgid "%s: Error starting chooser on display %s" msgstr "%s: Błąd przy uruchamianiu ekranu powitalnego na ekranie %s" -#: daemon/slave.c:2556 +#: daemon/slave.c:2671 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" msgstr "%s: Nie można utworzyć procesu dla ekranu powitalnego gdm" -#. open stdout - fd 1 -#. open stderr - fd 2 -#: daemon/slave.c:2757 +#: daemon/slave.c:2841 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: Nie można otworzyć pliku ~/.xsession-errors" -#: daemon/slave.c:2785 +#: daemon/slave.c:2908 #, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: Skrypt PreSession zwrócił wartość stanu > 0. Rezygnacja." -#: daemon/slave.c:2814 +#: daemon/slave.c:2937 #, c-format msgid "Language %s does not exist, using %s" msgstr "Język %s nie istnieje, użyty został język %s" -#: daemon/slave.c:2815 +#: daemon/slave.c:2938 msgid "System default" msgstr "Systemowe ustawienie domyślne" -#: daemon/slave.c:2831 +#: daemon/slave.c:2954 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: Nie można ustawić środowiska dla %s. Rezygnacja." -#: daemon/slave.c:2851 +#: daemon/slave.c:2974 #, c-format msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." msgstr "%s: Funkcja initgroups() dla %s nie powiodła się. Rezygnacja." -#: daemon/slave.c:2857 +#: daemon/slave.c:2980 #, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." msgstr "%s: Nie można zostać %s. Rezygnacja." -#: daemon/slave.c:2916 +#: daemon/slave.c:3039 #, c-format msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME" msgstr "" "%s: Nie odnaleziono wiersza uruchamiającego w pliku sesji: %s, uruchamianie " "sesji awaryjnej GNOME" -#: daemon/slave.c:2922 +#: daemon/slave.c:3045 msgid "" "The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe " "session for you." @@ -1119,7 +1117,7 @@ msgstr "" "Wybrana sesja nie wygląda na poprawną. Zostanie uruchomiona sesja awaryjna " "GNOME." -#: daemon/slave.c:2936 +#: daemon/slave.c:3059 #, c-format msgid "" "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe" @@ -1127,7 +1125,7 @@ msgstr "" "%s: Nie można znaleźć lub uruchomić podstawowego skryptu Xsession, próba " "uruchomienia sesji awaryjnej GNOME" -#: daemon/slave.c:2941 +#: daemon/slave.c:3064 msgid "" "Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe " "session for you." @@ -1136,14 +1134,14 @@ msgstr "" "awaryjna GNOME." #. yaikes -#: daemon/slave.c:2956 +#: daemon/slave.c:3079 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" msgstr "" "%s: Nie odnaleziono programu gnome-session, potrzebnego w sesji awaryjnej " "GNOME, uruchomiony zostanie xterm" -#: daemon/slave.c:2961 +#: daemon/slave.c:3084 msgid "" "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" "\" session." @@ -1152,7 +1150,7 @@ msgstr "" "xterm\"." # Czy tutaj default nie powinno być jako domyślna? -#: daemon/slave.c:2969 +#: daemon/slave.c:3092 msgid "" "This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' " "session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems " @@ -1162,12 +1160,12 @@ msgstr "" "\" bez uruchamiania skryptów startowych. Sesja ta służy wyłącznie do " "naprawienia błędnej konfiguracji systemu." -#: daemon/slave.c:2984 +#: daemon/slave.c:3107 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "" "Nie można odnaleźć programu \"xterm\" potrzebnego przy sesji awaryjnej." -#: daemon/slave.c:2996 +#: daemon/slave.c:3120 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " @@ -1178,40 +1176,40 @@ msgstr "" "tego zrobić w inny sposób. Aby zakończyć pracę z terminalem, należy wpisać " "\"exit\" i przycisnąć klawisz \"Enter\"." -#: daemon/slave.c:3023 +#: daemon/slave.c:3147 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" msgstr "%s: Użytkownik nie posiada uprawnień do logowania" -#: daemon/slave.c:3026 +#: daemon/slave.c:3150 msgid "The system administrator has disabled your account." msgstr "Administrator systemu zablokował to konto." #. will go to .xsession-errors -#: daemon/slave.c:3035 daemon/slave.c:3040 +#: daemon/slave.c:3161 daemon/slave.c:3166 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" msgstr "%s: Nie można uruchomić %s %s %s" # we can't really be any more specific #. we can't really be any more specific -#: daemon/slave.c:3051 +#: daemon/slave.c:3177 msgid "Cannot start the session due to some internal error." msgstr "Nie można uruchomić sesji z powodu błędu wewnętrznego." -#: daemon/slave.c:3085 +#: daemon/slave.c:3226 #, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" msgstr "" "%s: Użytkownik został uwierzytelniony, lecz funkcja getpwnam(%s) nie " "powiodła się!" -#: daemon/slave.c:3099 +#: daemon/slave.c:3240 #, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: Skrypt PostLogin zwrócił wartość stanu > 0. Rezygnacja." -#: daemon/slave.c:3108 +#: daemon/slave.c:3249 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -1229,12 +1227,12 @@ msgstr "" "Najprawdopodobniej w tej sytuacji będzie poprawnie działać tylko sesja " "awaryjna." -#: daemon/slave.c:3116 +#: daemon/slave.c:3257 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: Katalog domowy użytkownika %s: \"%s\" nie istnieje!" -#: daemon/slave.c:3244 +#: daemon/slave.c:3385 msgid "" "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " @@ -1246,12 +1244,12 @@ msgstr "" "związku z tym zalogowanie się jest niemożliwe. Skontaktuj się z " "administratorem systemu." -#: daemon/slave.c:3305 +#: daemon/slave.c:3462 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" msgstr "%s: Błąd przy tworzeniu procesu sesji użytkownika" -#: daemon/slave.c:3368 +#: daemon/slave.c:3542 msgid "" "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " "yourself, this could mean that there is some installation problem or that " @@ -1263,45 +1261,45 @@ msgstr "" "przestrzeni dyskowej. Spróbuj się zalogować przy użyciu jednej z sesji " "awaryjnych i sprawdź, czy możesz naprawić problem." -#: daemon/slave.c:3376 +#: daemon/slave.c:3550 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "Wyświetl szczegóły (plik ~/.xsession-errors)" -#: daemon/slave.c:3496 +#: daemon/slave.c:3677 msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress." msgstr "Wykryto trwający proces zamykania lub ponownego uruchamiania systemu." -#: daemon/slave.c:3590 +#: daemon/slave.c:3771 #, c-format msgid "Ping to %s failed, whacking display!" msgstr "Brak odpowiedzi na pakiety wysyłane do %s, usunięto ekran!" -#: daemon/slave.c:3859 +#: daemon/slave.c:4044 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "%s: Poważny błąd X - restartowanie %s" -#: daemon/slave.c:4255 +#: daemon/slave.c:4445 #, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" msgstr "%s: Nie powiodło się uruchomienie: %s" -#: daemon/slave.c:4263 daemon/slave.c:4399 +#: daemon/slave.c:4453 daemon/slave.c:4590 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" msgstr "%s: Nie można utworzyć procesu dla skryptu!" -#: daemon/slave.c:4357 +#: daemon/slave.c:4547 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s: Nie można utworzyć potoku" -#: daemon/slave.c:4393 +#: daemon/slave.c:4584 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s: Nie powiodło się wykonanie: %s" -#: daemon/verify-crypt.c:70 daemon/verify-pam.c:696 daemon/verify-shadow.c:71 +#: daemon/verify-crypt.c:70 daemon/verify-pam.c:708 daemon/verify-shadow.c:71 msgid "" "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." @@ -1310,27 +1308,27 @@ msgstr "" "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło. Należy zwrócić uwagę na wielkość " "liter." -#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:706 daemon/verify-shadow.c:76 +#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:718 daemon/verify-shadow.c:76 msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." msgstr "Upewnij się, czy klawisz Caps Lock nie jest włączony." #. I think I'll add the buttons next to this #: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:175 -#: daemon/verify-shadow.c:113 gui/gdmlogin.c:2907 +#: daemon/verify-shadow.c:113 gui/gdmlogin.c:2905 msgid "Please enter your username" msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika" #. login: is whacked always translate to Username: #: daemon/verify-crypt.c:115 daemon/verify-pam.c:91 daemon/verify-pam.c:92 -#: daemon/verify-pam.c:93 daemon/verify-pam.c:169 daemon/verify-pam.c:496 -#: daemon/verify-shadow.c:114 gui/gdmlogin.c:1100 gui/gdmlogin.c:1114 -#: gui/gdmlogin.c:1760 gui/gdmlogin.c:2225 gui/greeter/greeter.c:265 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1013 +#: daemon/verify-pam.c:93 daemon/verify-pam.c:169 daemon/verify-pam.c:505 +#: daemon/verify-shadow.c:114 gui/gdmlogin.c:1095 gui/gdmlogin.c:1109 +#: gui/gdmlogin.c:1757 gui/gdmlogin.c:2223 gui/greeter/greeter.c:265 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:1045 msgid "Username:" msgstr "Nazwa użytkownika:" #: daemon/verify-crypt.c:153 daemon/verify-pam.c:94 daemon/verify-pam.c:95 -#: daemon/verify-pam.c:216 daemon/verify-shadow.c:171 gui/gdmlogin.c:1792 +#: daemon/verify-pam.c:216 daemon/verify-shadow.c:171 gui/gdmlogin.c:1789 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" @@ -1340,7 +1338,7 @@ msgstr "Hasło:" msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" msgstr "Nie można uwierzytelnić użytkownika \"%s\"" -#: daemon/verify-crypt.c:198 daemon/verify-pam.c:585 +#: daemon/verify-crypt.c:198 daemon/verify-pam.c:594 #: daemon/verify-shadow.c:216 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" @@ -1355,7 +1353,7 @@ msgstr "Logowanie się administratora z tego ekranu jest niedozwolone" msgid "User %s not allowed to log in" msgstr "Użytkownik %s nie ma uprawnień do logowania" -#: daemon/verify-crypt.c:218 daemon/verify-pam.c:615 daemon/verify-pam.c:858 +#: daemon/verify-crypt.c:218 daemon/verify-pam.c:624 daemon/verify-pam.c:873 #: daemon/verify-shadow.c:236 msgid "" "\n" @@ -1364,15 +1362,15 @@ msgstr "" "\n" "Administrator systemu zablokował to konto." -#: daemon/verify-crypt.c:233 daemon/verify-crypt.c:270 daemon/verify-pam.c:633 -#: daemon/verify-pam.c:875 daemon/verify-shadow.c:250 +#: daemon/verify-crypt.c:233 daemon/verify-crypt.c:270 daemon/verify-pam.c:642 +#: daemon/verify-pam.c:890 daemon/verify-shadow.c:250 #: daemon/verify-shadow.c:286 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" msgstr "Nie można ustawić grupy użytkownika dla %s" -#: daemon/verify-crypt.c:235 daemon/verify-crypt.c:273 daemon/verify-pam.c:635 -#: daemon/verify-pam.c:878 daemon/verify-shadow.c:252 +#: daemon/verify-crypt.c:235 daemon/verify-crypt.c:273 daemon/verify-pam.c:644 +#: daemon/verify-pam.c:893 daemon/verify-shadow.c:252 #: daemon/verify-shadow.c:289 msgid "" "\n" @@ -1466,12 +1464,12 @@ msgstr "Nie można ustawić PAM_RHOST=%s" #. is not really an auth problem, but it will #. pretty much look as such, it shouldn't really #. happen -#: daemon/verify-pam.c:541 daemon/verify-pam.c:560 daemon/verify-pam.c:808 -#: daemon/verify-pam.c:821 +#: daemon/verify-pam.c:550 daemon/verify-pam.c:569 daemon/verify-pam.c:823 +#: daemon/verify-pam.c:836 msgid "Couldn't authenticate user" msgstr "Uwierzytelnienie użytkownika nie powiodło się" -#: daemon/verify-pam.c:588 +#: daemon/verify-pam.c:597 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" @@ -1479,12 +1477,12 @@ msgstr "" "\n" "Logowanie się administratora z tego ekranu jest niedozwolone" -#: daemon/verify-pam.c:604 +#: daemon/verify-pam.c:613 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" msgstr "Zmiana tokena uwierzytelniającego dla użytkownika %s nie powiodła się" -#: daemon/verify-pam.c:606 +#: daemon/verify-pam.c:615 msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or " @@ -1494,17 +1492,17 @@ msgstr "" "Zmiana tokena uwierzytelniającego nie powiodła się. Spróbuj ponownie później " "lub skontaktuj się z administratorem systemu." -#: daemon/verify-pam.c:613 daemon/verify-pam.c:855 +#: daemon/verify-pam.c:622 daemon/verify-pam.c:870 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" msgstr "Użytkownik %s nie posiada już uprawnień dostępu do systemu" -#: daemon/verify-pam.c:619 daemon/verify-pam.c:861 +#: daemon/verify-pam.c:628 daemon/verify-pam.c:876 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" msgstr "Użytkownik %s nie posiada w tej chwili uprawnień dostępu do systemu" -#: daemon/verify-pam.c:621 +#: daemon/verify-pam.c:630 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporarily." @@ -1512,22 +1510,22 @@ msgstr "" "\n" "Administrator systemu czasowo zablokował dostęp do systemu." -#: daemon/verify-pam.c:626 daemon/verify-pam.c:868 +#: daemon/verify-pam.c:635 daemon/verify-pam.c:883 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" msgstr "Operacja pam_acct_mgmt() dla %s nie powiodła się" -#: daemon/verify-pam.c:647 daemon/verify-pam.c:891 +#: daemon/verify-pam.c:656 daemon/verify-pam.c:906 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" msgstr "Nie można ustawić uwierzytelnienia dla %s" -#: daemon/verify-pam.c:661 daemon/verify-pam.c:906 +#: daemon/verify-pam.c:670 daemon/verify-pam.c:921 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "Nie można otworzyć sesji dla %s" -#: daemon/verify-pam.c:700 +#: daemon/verify-pam.c:712 msgid "" "\n" "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." @@ -1536,15 +1534,15 @@ msgstr "" "Uwierzytelnianie nie powiodło się. Litery muszą być wpisywane z " "uwzględnieniem ich wielkości." -#: daemon/verify-pam.c:716 daemon/verify-pam.c:811 daemon/verify-pam.c:824 +#: daemon/verify-pam.c:728 daemon/verify-pam.c:826 daemon/verify-pam.c:839 msgid "Authentication failed" msgstr "Uwierzytelnienie nie powiodło się" -#: daemon/verify-pam.c:777 +#: daemon/verify-pam.c:792 msgid "Automatic login" msgstr "Automatyczne logowanie" -#: daemon/verify-pam.c:864 +#: daemon/verify-pam.c:879 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your access to the system temporary." @@ -1552,21 +1550,21 @@ msgstr "" "\n" "Administrator systemu czasowo zablokował dostęp do systemu." -#: daemon/verify-pam.c:1039 daemon/verify-pam.c:1041 +#: daemon/verify-pam.c:1054 daemon/verify-pam.c:1056 msgid "Can't find PAM configuration for gdm." msgstr "Nie można odnaleźć pliku konfiguracyjnego PAM dla GDM." -#: daemon/xdmcp.c:273 +#: daemon/xdmcp.c:270 #, c-format msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" msgstr "%s: Nie można pobrać nazwy serwera: %s!" -#: daemon/xdmcp.c:294 +#: daemon/xdmcp.c:291 #, c-format msgid "%s: Could not create socket!" msgstr "%s: Nie można utworzyć gniazda!" -#: daemon/xdmcp.c:304 +#: daemon/xdmcp.c:301 #, c-format msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" msgstr "%s: Nie można przyłączyć się do gniazda XDMCP!" @@ -1692,7 +1690,7 @@ msgstr "%s: Nie można uzyskać adresu" msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "%s: Otrzymano kod operacji KEEPALIVE od zabronionego komputera %s" -#: daemon/xdmcp.c:1794 daemon/xdmcp.c:1801 daemon/xdmcp.c:1807 +#: daemon/xdmcp.c:1798 daemon/xdmcp.c:1805 daemon/xdmcp.c:1811 #, c-format msgid "%s: No XDMCP support" msgstr "%s: Brak obsługi XDMCP" @@ -1894,7 +1892,8 @@ msgstr "" msgid "Can't open default host icon: %s" msgstr "Nie można otworzyć ikony komputera: %s" -#: gui/gdmchooser.c:1387 gui/gdmlogin.c:3822 gui/greeter/greeter.c:1180 +#: gui/gdmchooser.c:1387 gui/gdmlogin.c:3822 gui/gdmlogin.c:3829 +#: gui/greeter/greeter.c:1180 gui/greeter/greeter.c:1187 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "Nie można ustawić maski blokowanych sygnałów!" @@ -2499,7 +2498,7 @@ msgstr "A-M" msgid "N-Z" msgstr "N-Z" -#: gui/gdmlogin.c:209 gui/greeter/greeter_parser.c:999 +#: gui/gdmlogin.c:209 gui/greeter/greeter_parser.c:1031 #, c-format msgid "User %s will login in %d seconds" msgstr "Użytkownik %s zostanie zalogowany w ciągu %d sekund" @@ -2526,7 +2525,7 @@ msgstr "Prawdopodobnie zalogowanie się również nie będzie możliwe." msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" msgstr "Czy na pewno chcesz zrestartować maszynę?" -#: gui/gdmlogin.c:644 gui/gdmlogin.c:2631 gui/greeter/greeter_parser.c:979 +#: gui/gdmlogin.c:644 gui/gdmlogin.c:2629 gui/greeter/greeter_parser.c:1011 #: gui/greeter/greeter_system.c:56 gui/greeter/greeter_system.c:180 msgid "_Reboot" msgstr "_Uruchom ponownie" @@ -2543,17 +2542,17 @@ msgstr "_Wyłącz" msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" msgstr "Czy na pewno chcesz uśpić maszynę?" -#: gui/gdmlogin.c:678 gui/gdmlogin.c:2658 gui/greeter/greeter_system.c:79 +#: gui/gdmlogin.c:678 gui/gdmlogin.c:2656 gui/greeter/greeter_system.c:79 msgid "_Suspend" msgstr "_Uśpij" -#: gui/gdmlogin.c:725 gui/gdmlogin.c:3598 gui/greeter/greeter.c:146 -#: gui/greeter/greeter.c:950 +#: gui/gdmlogin.c:725 gui/gdmlogin.c:3600 gui/greeter/greeter.c:146 +#: gui/greeter/greeter.c:951 msgid "Welcome" msgstr "Witaj" -#: gui/gdmlogin.c:728 gui/gdmlogin.c:3601 gui/greeter/greeter.c:149 -#: gui/greeter/greeter.c:953 +#: gui/gdmlogin.c:728 gui/gdmlogin.c:3603 gui/greeter/greeter.c:149 +#: gui/greeter/greeter.c:954 #, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "%n wita" @@ -2562,15 +2561,7 @@ msgstr "%n wita" msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." msgstr "Wartość TimedLoginDelay jest mniejsza od 5, więc przyjęto 5." -#: gui/gdmlogin.c:835 gui/greeter/greeter_session.c:70 -msgid "Failsafe Gnome" -msgstr "Awaryjny GNOME" - -#: gui/gdmlogin.c:837 gui/greeter/greeter_session.c:72 -msgid "Failsafe xterm" -msgstr "Awaryjny xterm" - -#: gui/gdmlogin.c:883 gui/greeter/greeter_session.c:116 +#: gui/gdmlogin.c:878 gui/greeter/greeter_session.c:111 #, c-format msgid "" "Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" @@ -2579,13 +2570,13 @@ msgstr "" "Twój preferowany typ sesji %s nie jest zainstalowany.\n" "Czy chcesz użyć %s jako domyślnego dla przyszłych sesji?" -#: gui/gdmlogin.c:889 gui/gdmlogin.c:917 gui/gdmlogin.c:992 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:122 -#: gui/greeter/greeter_session.c:153 +#: gui/gdmlogin.c:884 gui/gdmlogin.c:912 gui/gdmlogin.c:987 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:117 +#: gui/greeter/greeter_session.c:148 msgid "Make _Default" msgstr "Uczyń _domyślnym" -#: gui/gdmlogin.c:889 gui/greeter/greeter_session.c:122 +#: gui/gdmlogin.c:884 gui/greeter/greeter_session.c:117 msgid "Just _Log In" msgstr "Po prostu za_loguj" @@ -2593,8 +2584,8 @@ msgstr "Po prostu za_loguj" #. no_group #. untranslated #. markup -#: gui/gdmlogin.c:909 gui/gdmlogin.c:986 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:148 gui/greeter/greeter_session.c:145 +#: gui/gdmlogin.c:904 gui/gdmlogin.c:981 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:148 gui/greeter/greeter_session.c:140 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" @@ -2603,8 +2594,8 @@ msgstr "" "Wybrano dla tej sesji %s, lecz domyślnym ustawieniem jest %s.\n" "Czy chcesz, aby %s było domyślne dla przyszłych sesji?" -#: gui/gdmlogin.c:917 gui/gdmlogin.c:992 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:153 +#: gui/gdmlogin.c:912 gui/gdmlogin.c:987 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:148 msgid "Just For _This Session" msgstr "Tylko dla _tej sesji" @@ -2613,7 +2604,7 @@ msgstr "Tylko dla _tej sesji" #. * and the relevant thing is the saved session #. * in .Xclients #. -#: gui/gdmlogin.c:925 gui/greeter/greeter_session.c:163 +#: gui/gdmlogin.c:920 gui/greeter/greeter_session.c:158 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session.\n" @@ -2626,46 +2617,54 @@ msgstr "" "uruchom narzędzie \"switchdesk\"\n" "(w menu panelu: System->Narzędzie do przełączania środowisk)." -#: gui/gdmlogin.c:968 gui/gdmlogin.c:977 +#: gui/gdmlogin.c:963 gui/gdmlogin.c:972 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:52 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:132 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:140 msgid "System Default" msgstr "Domyślne ustawienie systemu" -#: gui/gdmlogin.c:1101 gui/gdmlogin.c:1115 gui/gdmlogin.c:1762 -#: gui/gdmlogin.c:2226 gui/gdmlogin.c:2865 +#: gui/gdmlogin.c:1096 gui/gdmlogin.c:1110 gui/gdmlogin.c:1759 +#: gui/gdmlogin.c:2224 gui/gdmlogin.c:2863 msgid "_Username:" msgstr "_Nazwa użytkownika:" -#: gui/gdmlogin.c:1173 +#: gui/gdmlogin.c:1168 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "wybrano sesję %s" -#: gui/gdmlogin.c:1196 gui/gdmlogin.c:1464 gui/greeter/greeter_session.c:260 +#: gui/gdmlogin.c:1191 gui/gdmlogin.c:1461 gui/greeter/greeter_session.c:257 msgid "_Last" msgstr "Pop_rzedni wybór" -#: gui/gdmlogin.c:1207 gui/greeter/greeter_session.c:266 +#: gui/gdmlogin.c:1202 gui/greeter/greeter_session.c:263 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "" "Loguje przy użyciu sesji, która była wykorzystana przy poprzednim logowaniu" -#: gui/gdmlogin.c:1220 gui/greeter/greeter_session.c:277 +#: gui/gdmlogin.c:1215 gui/greeter/greeter_session.c:274 #, c-format msgid "%s: Session directory %s not found!" msgstr "%s: Nie odnaleziono katalogu sesji %s!" -#: gui/gdmlogin.c:1332 gui/greeter/greeter_session.c:382 +#: gui/gdmlogin.c:1232 gui/greeter/greeter_session.c:250 +msgid "Failsafe Gnome" +msgstr "Awaryjny GNOME" + +#: gui/gdmlogin.c:1233 gui/greeter/greeter_session.c:251 +msgid "Failsafe xterm" +msgstr "Awaryjny xterm" + +#: gui/gdmlogin.c:1329 gui/greeter/greeter_session.c:379 msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." msgstr "Nie odnaleziono żadnych plików w katalogu sesji." -#: gui/gdmlogin.c:1343 gui/greeter/greeter_session.c:394 +#: gui/gdmlogin.c:1340 gui/greeter/greeter_session.c:391 msgid "Failsafe _Gnome" msgstr "Awaryjny _GNOME" -#: gui/gdmlogin.c:1345 gui/greeter/greeter_session.c:396 +#: gui/gdmlogin.c:1342 gui/greeter/greeter_session.c:393 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " @@ -2676,11 +2675,11 @@ msgstr "" "ona być używana tylko, jeśli niemożliwe jest zalogowanie się w inny sposób. " "GNOME użyje sesji \"Default\"." -#: gui/gdmlogin.c:1368 gui/greeter/greeter_session.c:418 +#: gui/gdmlogin.c:1365 gui/greeter/greeter_session.c:415 msgid "Failsafe _Terminal" msgstr "Awaryjny _terminal" -#: gui/gdmlogin.c:1370 gui/greeter/greeter_session.c:420 +#: gui/gdmlogin.c:1367 gui/greeter/greeter_session.c:417 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " @@ -2692,7 +2691,7 @@ msgstr "" "Aby zakończyć pracę z terminalem, należy wpisać \"exit\" i przycisnąć " "klawisz \"Enter\"." -#: gui/gdmlogin.c:1391 gui/greeter/greeter_session.c:440 +#: gui/gdmlogin.c:1388 gui/greeter/greeter_session.c:437 msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" msgstr "" "Nie odnaleziono dowiązania do domyślnej sesji. Wykorzystano awaryjną sesję " @@ -2702,74 +2701,74 @@ msgstr "" #. no_group #. untranslated #. makrup -#: gui/gdmlogin.c:1435 +#: gui/gdmlogin.c:1432 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "wybrano język %s" -#: gui/gdmlogin.c:1475 +#: gui/gdmlogin.c:1472 msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" msgstr "Loguje z wykorzystaniem języka użytego przy poprzednim logowaniu" -#: gui/gdmlogin.c:1479 +#: gui/gdmlogin.c:1476 msgid "_System Default" msgstr "Do_myślne ustawienie systemu" -#: gui/gdmlogin.c:1490 +#: gui/gdmlogin.c:1487 msgid "Log in using the default system language" msgstr "Loguje z użyciem domyślnego języka w systemie" -#: gui/gdmlogin.c:1510 +#: gui/gdmlogin.c:1507 msgid "_Other" msgstr "_Inne" -#: gui/gdmlogin.c:1793 +#: gui/gdmlogin.c:1790 msgid "_Password:" msgstr "_Hasło:" #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency -#: gui/gdmlogin.c:2013 gui/greeter/greeter.c:416 +#: gui/gdmlogin.c:2010 gui/greeter/greeter.c:416 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "Wrzuć 50 groszy, aby się zalogować." -#: gui/gdmlogin.c:2234 +#: gui/gdmlogin.c:2232 msgid "Doubleclick on the user to log in" msgstr "Aby się zalogować, podwójnie kliknij na użytkowniku" -#: gui/gdmlogin.c:2358 +#: gui/gdmlogin.c:2356 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "Menedżer biurka GNOME" -#: gui/gdmlogin.c:2384 gui/greeter/greeter_item.c:117 +#: gui/gdmlogin.c:2382 gui/greeter/greeter_item.c:116 msgid "%a %b %d, %H:%M" -msgstr "%a %d %b, %H:%M" +msgstr "%A %d %B, %H:%M" -#: gui/gdmlogin.c:2386 gui/greeter/greeter_item.c:121 +#: gui/gdmlogin.c:2384 gui/greeter/greeter_item.c:120 msgid "%a %b %d, %I:%M %p" -msgstr "%a %d %b, %I:%M %p" +msgstr "%A %d %B, %I:%M %p" -#: gui/gdmlogin.c:2446 +#: gui/gdmlogin.c:2444 msgid "Finger" msgstr "Finger (informacje o użytkowniku)" -#: gui/gdmlogin.c:2539 +#: gui/gdmlogin.c:2537 msgid "GDM Login" msgstr "GDM - logowanie" -#: gui/gdmlogin.c:2582 gui/greeter/greeter_parser.c:949 +#: gui/gdmlogin.c:2580 gui/greeter/greeter_parser.c:981 msgid "_Session" msgstr "_Sesja" -#: gui/gdmlogin.c:2589 gui/greeter/greeter_parser.c:944 +#: gui/gdmlogin.c:2587 gui/greeter/greeter_parser.c:976 msgid "_Language" msgstr "Ję_zyk" -#: gui/gdmlogin.c:2601 gui/greeter/greeter_system.c:142 +#: gui/gdmlogin.c:2599 gui/greeter/greeter_system.c:142 msgid "_XDMCP Chooser..." msgstr "Program wybierający _XDMCP..." -#: gui/gdmlogin.c:2608 gui/greeter/greeter_system.c:149 +#: gui/gdmlogin.c:2606 gui/greeter/greeter_system.c:149 #: gui/greeter/greeter_system.c:341 msgid "" "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " @@ -2778,73 +2777,73 @@ msgstr "" "Uruchamia program wybierający XDMCP, pozwalający na zalogowanie się na " "zdalnych komputerach, o ile takowe są." -#: gui/gdmlogin.c:2617 gui/greeter/greeter_system.c:157 +#: gui/gdmlogin.c:2615 gui/greeter/greeter_system.c:157 msgid "_Configure Login Manager..." msgstr "Konfigura_cja menedżera logowania..." -#: gui/gdmlogin.c:2624 gui/greeter/greeter_system.c:164 +#: gui/gdmlogin.c:2622 gui/greeter/greeter_system.c:164 #: gui/greeter/greeter_system.c:361 msgid "" "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "" "Uruchamia program konfiguracyjny GDM. Opcja ta wymaga hasła użytkownika root." -#: gui/gdmlogin.c:2638 gui/greeter/greeter_system.c:187 +#: gui/gdmlogin.c:2636 gui/greeter/greeter_system.c:187 msgid "Reboot your computer" msgstr "Ponownie uruchamia komputer" -#: gui/gdmlogin.c:2644 gui/greeter/greeter_parser.c:969 +#: gui/gdmlogin.c:2642 gui/greeter/greeter_parser.c:1001 #: gui/greeter/greeter_system.c:68 gui/greeter/greeter_system.c:192 msgid "Shut_down" msgstr "_Wyłącz" -#: gui/gdmlogin.c:2651 gui/greeter/greeter_system.c:199 +#: gui/gdmlogin.c:2649 gui/greeter/greeter_system.c:199 msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer." msgstr "Kończy pracę systemu, pozwalając na wyłączenie komputera." -#: gui/gdmlogin.c:2665 gui/greeter/greeter_system.c:212 +#: gui/gdmlogin.c:2663 gui/greeter/greeter_system.c:212 msgid "Suspend your computer" msgstr "Usypia komputer" -#: gui/gdmlogin.c:2671 gui/greeter/greeter_parser.c:954 +#: gui/gdmlogin.c:2669 gui/greeter/greeter_parser.c:986 msgid "_Actions" msgstr "_Operacje" -#: gui/gdmlogin.c:2683 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:964 +#: gui/gdmlogin.c:2681 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:996 msgid "_Quit" msgstr "Za_kończ" -#: gui/gdmlogin.c:2685 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:959 +#: gui/gdmlogin.c:2683 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:991 msgid "D_isconnect" msgstr "_Rozłącz" -#: gui/gdmlogin.c:2752 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:422 +#: gui/gdmlogin.c:2750 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:426 msgid "Icon" msgstr "Ikona" -#: gui/gdmlogin.c:2759 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:429 +#: gui/gdmlogin.c:2757 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:433 msgid "Username" msgstr "Nazwa użytkownika" -#: gui/gdmlogin.c:3212 +#: gui/gdmlogin.c:3211 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" msgstr "" "Nie można otworzyć domyślnego obrazka: %s. Zablokowano wyświetlanie twarzy!" -#: gui/gdmlogin.c:3231 gui/gdmsetup.c:442 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:277 +#: gui/gdmlogin.c:3233 gui/gdmsetup.c:446 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:281 msgid "Too many users to list here..." msgstr "Zbyt wielu użytkowników by ich wyświetlić..." -#: gui/gdmlogin.c:3676 gui/gdmlogin.c:3706 gui/gdmlogin.c:3749 -#: gui/greeter/greeter.c:617 gui/greeter/greeter.c:647 -#: gui/greeter/greeter.c:691 +#: gui/gdmlogin.c:3678 gui/gdmlogin.c:3708 gui/gdmlogin.c:3751 +#: gui/greeter/greeter.c:618 gui/greeter/greeter.c:648 +#: gui/greeter/greeter.c:692 msgid "Cannot start the greeter" msgstr "Nie można uruchomić ekranu powitalnego" -#: gui/gdmlogin.c:3677 gui/gdmlogin.c:3707 +#: gui/gdmlogin.c:3679 gui/gdmlogin.c:3709 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " @@ -2855,12 +2854,12 @@ msgstr "" "Prawdopodobnie właśnie dokonano aktualizacji GDM. Uruchom ponownie demona " "GDM lub cały system." -#: gui/gdmlogin.c:3713 gui/gdmlogin.c:3758 gui/greeter/greeter.c:654 -#: gui/greeter/greeter.c:700 +#: gui/gdmlogin.c:3715 gui/gdmlogin.c:3760 gui/greeter/greeter.c:655 +#: gui/greeter/greeter.c:701 msgid "Reboot" msgstr "Uruchom ponownie" -#: gui/gdmlogin.c:3750 +#: gui/gdmlogin.c:3752 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " @@ -2871,15 +2870,15 @@ msgstr "" "Prawdopodobnie właśnie dokonano aktualizacji GDM. Uruchom ponownie demona " "GDM lub cały system." -#: gui/gdmlogin.c:3756 gui/greeter/greeter.c:698 +#: gui/gdmlogin.c:3758 gui/greeter/greeter.c:699 msgid "Restart" msgstr "Uruchom ponownie" -#: gui/gdmlogin.c:3903 gui/greeter/greeter.c:1395 +#: gui/gdmlogin.c:3910 gui/greeter/greeter.c:1401 msgid "Session directory is missing" msgstr "Brak katalogu sesji" -#: gui/gdmlogin.c:3905 gui/greeter/greeter.c:1397 +#: gui/gdmlogin.c:3912 gui/greeter/greeter.c:1403 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " @@ -2888,11 +2887,11 @@ msgstr "" "Katalog sesji nie istnieje lub jest pusty! Dostępne są dwie domyślne sesje, " "lecz po zalogowaniu się należy poprawić konfigurację GDM." -#: gui/gdmlogin.c:3928 gui/greeter/greeter.c:1421 +#: gui/gdmlogin.c:3935 gui/greeter/greeter.c:1427 msgid "Configuration is not correct" msgstr "Konfiguracja nie jest poprawna" -#: gui/gdmlogin.c:3930 gui/greeter/greeter.c:1423 +#: gui/gdmlogin.c:3937 gui/greeter/greeter.c:1429 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration." @@ -2900,11 +2899,11 @@ msgstr "" "Plik konfiguracyjny zawiera niepoprawny wiersz polecenia dla okna logowania, " "zostało więc wykonane domyślne polecenie. Popraw konfigurację GDM." -#: gui/gdmlogin.c:3954 gui/greeter/greeter.c:1449 +#: gui/gdmlogin.c:3961 gui/greeter/greeter.c:1455 msgid "No configuration was found" msgstr "Nie odnaleziono konfiguracji" -#: gui/gdmlogin.c:3956 gui/greeter/greeter.c:1451 +#: gui/gdmlogin.c:3963 gui/greeter/greeter.c:1457 msgid "" "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " "session. You should log in and create a configuration file with the GDM " @@ -3023,12 +3022,12 @@ msgid "Re_mote welcome string: " msgstr "Z_dalny komunikat powitalny: " #: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup-strings.c:16 -#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:814 gui/gdmsetup.glade.h:46 +#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:818 gui/gdmsetup.glade.h:46 msgid "Standard greeter" msgstr "Standardowy ekran powitalny" #: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup-strings.c:17 -#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:816 gui/gdmsetup.glade.h:19 +#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:820 gui/gdmsetup.glade.h:19 msgid "Graphical greeter" msgstr "Graficzny ekran powitalny" @@ -3298,42 +3297,42 @@ msgstr "" "Przy próbie nawiązania połączenia z ekranami logowania wystąpił błąd. Nie " "wszystkie aktualizacje weszły w życie." -#: gui/gdmsetup.c:1397 +#: gui/gdmsetup.c:1401 msgid "Archive is not of a subdirectory" msgstr "Archiwum nie zawiera podkatalogu" -#: gui/gdmsetup.c:1405 +#: gui/gdmsetup.c:1409 msgid "Archive is not of a single subdirectory" msgstr "Archiwum nie zawiera pojedynczego podkatalogu" -#: gui/gdmsetup.c:1429 gui/gdmsetup.c:1508 +#: gui/gdmsetup.c:1433 gui/gdmsetup.c:1512 msgid "File not a tar.gz or tar archive" msgstr "Plik nie jest archiwum .tar.gz lub .tar." -#: gui/gdmsetup.c:1431 +#: gui/gdmsetup.c:1435 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" msgstr "Archiwum nie zawiera pliku GdmGreeterTheme.info." -#: gui/gdmsetup.c:1453 +#: gui/gdmsetup.c:1457 msgid "File does not exist" msgstr "Plik nie istnieje" -#: gui/gdmsetup.c:1561 +#: gui/gdmsetup.c:1565 msgid "No file selected" msgstr "Nie wybrano pliku" -#: gui/gdmsetup.c:1588 +#: gui/gdmsetup.c:1592 msgid "Not a theme archive" msgstr "To nie jest archiwum z motywem" -#: gui/gdmsetup.c:1589 +#: gui/gdmsetup.c:1593 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Szczegóły: %s" #. FIXME: if exists already perhaps we could also have an #. * option to change the dir name -#: gui/gdmsetup.c:1607 +#: gui/gdmsetup.c:1611 #, c-format msgid "" "Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?" @@ -3341,21 +3340,21 @@ msgstr "" "Katalog motywu \"%s\" jest już zainstalowany. Czy pomimo tego zainstalować " "ponownie?" -#: gui/gdmsetup.c:1683 +#: gui/gdmsetup.c:1687 msgid "Some error occured when installing the theme" msgstr "Przy instalowaniu motywu wystąpił błąd" -#: gui/gdmsetup.c:1729 +#: gui/gdmsetup.c:1733 msgid "Select new theme archive to install" msgstr "Wybór archiwum z nowym motywem" -#: gui/gdmsetup.c:1797 +#: gui/gdmsetup.c:1801 #, c-format msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć motyw \"%s\" z systemu?" #. This is the temporary help dialog -#: gui/gdmsetup.c:1997 +#: gui/gdmsetup.c:2011 #, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " @@ -3377,7 +3376,7 @@ msgstr "" "Aby otrzymać pełną dokumentację, zajrzyj do pomcy GNOME w kategorii GNOME/" "System." -#: gui/gdmsetup.c:2370 +#: gui/gdmsetup.c:2391 msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM." msgstr "Tylko użytkownik root może skonfigurować GDM." @@ -3387,7 +3386,7 @@ msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" msgstr "" "Aplikacja graficzna pozwalająca na konfigurację Menedżera Ekranu GNOME (GDM)" -#: gui/greeter/greeter.c:618 gui/greeter/greeter.c:648 +#: gui/greeter/greeter.c:619 gui/greeter/greeter.c:649 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" @@ -3398,7 +3397,7 @@ msgstr "" "Prawdopodobnie właśnie dokonano aktualizacji GDM.\n" "Uruchom ponownie GDM lub cały system." -#: gui/greeter/greeter.c:692 +#: gui/greeter/greeter.c:693 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" @@ -3409,23 +3408,23 @@ msgstr "" "Prawdopodobnie właśnie dokonano aktualizacji GDM.\n" "Uruchom ponownie GDM lub cały system." -#: gui/greeter/greeter.c:1243 +#: gui/greeter/greeter.c:1249 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "Przy odczytywaniu motywu %s wystąpił błąd" -#: gui/greeter/greeter.c:1291 +#: gui/greeter/greeter.c:1297 msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt" msgstr "Motyw dla graficznego ekranu powitalnego jest uszkodzony" -#: gui/greeter/greeter.c:1294 +#: gui/greeter/greeter.c:1300 msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." msgstr "" "Nie zawiera on definicji elementu do wprowadzania nazwy użytkownika/hasła." -#: gui/greeter/greeter.c:1326 +#: gui/greeter/greeter.c:1332 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme also could not " "have been loaded, I will attempt to start the standard greeter" @@ -3433,7 +3432,7 @@ msgstr "" "Przy odczytywaniu motywu wystąpił błąd, nie można również odczytać motywu " "domyślnego. Nastąpi próba uruchomienia domyślnego ekranu powitalnego." -#: gui/greeter/greeter.c:1347 +#: gui/greeter/greeter.c:1353 msgid "" "I could not start the standard greeter. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of gdm" @@ -3462,18 +3461,18 @@ msgstr "_Wybór języka..." msgid "Select _Session..." msgstr "Wybór _sesji..." -#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:340 +#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:351 msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." msgstr "" "Odpowiedz na pytania i naciśnij klawisz Enter jak skończysz. Wywołanie menu " "klawiszem F10." -#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:262 +#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:263 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s!" msgstr "Nie można otworzyć domyślnego obrazu: %s!" -#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:361 +#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:365 msgid "" "Doubleclick on the user\n" "to log in" @@ -3481,23 +3480,23 @@ msgstr "" "Aby się zalogować, podwójnie\n" "kliknij na użytkowniku" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:974 gui/greeter/greeter_system.c:205 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:1006 gui/greeter/greeter_system.c:205 msgid "Sus_pend" msgstr "_Uśpij" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:984 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:1016 msgid "_XDMCP Chooser" msgstr "Program wybierający _XDMCP" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:989 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:1021 msgid "_Configure" msgstr "_Konfiguracja" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:994 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:1026 msgid "You've got capslock on!" msgstr "Włączony jest klawisz Caps Lock!" -#: gui/greeter/greeter_session.c:238 +#: gui/greeter/greeter_session.c:233 msgid "Choose a Session" msgstr "Wybór sesji" |