diff options
author | Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> | 2009-08-28 01:26:10 +0100 |
---|---|---|
committer | Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> | 2009-08-28 01:26:10 +0100 |
commit | 4bcee6749ecd9527a0fdeef5a67af362ebb60192 (patch) | |
tree | 66deb6c7c152a9d12fda706a9f7a0f79dcdaab97 /po/pt.po | |
parent | 417bf26817fe958727bb77ced3bdaca57e55c59c (diff) | |
download | gdm-4bcee6749ecd9527a0fdeef5a67af362ebb60192.tar.gz |
Updated Portuguese translation
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 450 |
1 files changed, 231 insertions, 219 deletions
@@ -5,11 +5,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 2.26\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=gdm&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2009-02-12 03:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-26 00:05+0000\n" +"Project-Id-Version: 2.28\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-28 01:20+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-28 01:25+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -23,48 +22,48 @@ msgstr "/dev/urandom não é um dispositivo de caracteres" #: ../daemon/factory-slave-main.c:170 ../daemon/main.c:516 #: ../daemon/product-slave-main.c:174 ../daemon/session-worker-main.c:137 -#: ../daemon/simple-slave-main.c:176 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:176 +#: ../daemon/simple-slave-main.c:179 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:179 msgid "Enable debugging code" msgstr "Activar código de depuração" #: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175 -#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177 +#: ../daemon/simple-slave-main.c:180 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180 msgid "Display ID" msgstr "ID de Ecrã" #: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175 -#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177 +#: ../daemon/simple-slave-main.c:180 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180 msgid "id" msgstr "id" #: ../daemon/factory-slave-main.c:183 ../daemon/product-slave-main.c:187 -#: ../daemon/simple-slave-main.c:189 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:189 +#: ../daemon/simple-slave-main.c:192 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:192 msgid "GNOME Display Manager Slave" msgstr "Processo Subordinado do Gestor de Ecrãs GNOME" -#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:271 +#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 #, c-format msgid "could not find user \"%s\" on system" msgstr "incapaz de encontrar o utilizador \"%s\" no sistema" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:217 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:220 msgid "Unable to initialize login system" msgstr "Incapaz de inicializar o sistema de início de sessão" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:253 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:256 msgid "Unable to authenticate user" msgstr "Incapaz de autenticar o utilizador" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:307 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:310 msgid "Unable to authorize user" msgstr "Incapaz de autorizar o utilizador" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281 ../daemon/gdm-simple-slave.c:432 msgid "Unable to establish credentials" msgstr "Incapaz de estabelecer as credenciais" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449 -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1097 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1111 msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to some " "internal error. Please contact your system administrator or check your " @@ -151,81 +150,72 @@ msgstr "Dispositivo de Ecrã" msgid "The display device" msgstr "O dispositivo de ecrã" -#: ../daemon/gdm-session-direct.c:1574 ../daemon/gdm-session-direct.c:1592 -#, c-format -msgid "worker exited with status %d" -msgstr "processo subordinado terminou com o estado %d" - -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1075 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1105 #, c-format msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" msgstr "erro ao iniciar conversação com o sistema de autenticação - %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1076 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1106 msgid "general failure" msgstr "falha geral" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1077 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1107 msgid "out of memory" msgstr "sem memória livre" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1078 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1108 msgid "application programmer error" msgstr "erro do programador da aplicação" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1079 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1109 msgid "unknown error" msgstr "erro desconhecido" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1086 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1116 msgid "Username:" msgstr "Utilizador:" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1092 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1122 #, c-format msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s" msgstr "" "erro ao informar o sistema de autenticação de qual a forma preferida de " "pedir o utilizador - %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1106 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1136 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s" msgstr "" "erro ao informar o sistema de autenticação de qual a máquina do utilizador - " "%s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1121 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1151 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's console - %s" msgstr "" "erro ao informar o sistema de autenticação de qual a consola do utilizador - " "%s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1134 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1164 #, c-format msgid "error informing authentication system of display string - %s" msgstr "erro ao informar o sistema de autenticação da expressão do ecrã - %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1149 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1179 #, c-format msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s" msgstr "" "erro ao informar o sistema de autenticação das credenciais xauth do ecrã - %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1429 ../daemon/gdm-session-worker.c:1447 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1459 ../daemon/gdm-session-worker.c:1477 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "nenhuma conta de utilizador disponível" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1474 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1504 msgid "Unable to change to user" msgstr "Incapaz de alternar para o utilizador" -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:426 -msgid "Unable establish credentials" -msgstr "Incapaz de estabelecer credenciais" - #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:426 #, c-format msgid "User %s doesn't exist" @@ -236,139 +226,139 @@ msgstr "O utilizador %s não existe" msgid "Group %s doesn't exist" msgstr "O grupo %s não existe" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:590 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:595 msgid "Could not create socket!" msgstr "Incapaz de criar socket!" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:856 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:862 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "Consulta XDMCP do servidor %s negada" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1013 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1234 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1019 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1240 msgid "Could not extract authlist from packet" msgstr "Incapaz de extrair authlist do pacote" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1026 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1249 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1032 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255 msgid "Error in checksum" msgstr "Erro no checksum" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1500 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1506 msgid "Bad address" msgstr "Endereço inválido" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1581 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1587 #, c-format msgid "%s: Could not read display address" msgstr "%s: Incapaz de ler endereço de ecrã" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1589 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1595 #, c-format msgid "%s: Could not read display port number" msgstr "%s: Incapaz de ler número de porto do ecrã" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1598 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1604 #, c-format msgid "%s: Could not extract authlist from packet" msgstr "%s: Incapaz de extrair authlist do pacote" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1618 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624 #, c-format msgid "%s: Error in checksum" msgstr "%s: Erro no checksum" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2127 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2133 #, c-format msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "%s: Obtido REQUEST de servidor banido %s" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2137 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2492 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2744 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2143 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2498 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2750 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Number" msgstr "%s: Incapaz de ler Número de Ecrã" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2144 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2150 #, c-format msgid "%s: Could not read Connection Type" msgstr "%s: Incapaz de ler Tipo de Ligação" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2151 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2157 #, c-format msgid "%s: Could not read Client Address" msgstr "%s: Incapaz de ler Endereço de Cliente" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2159 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2165 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Names" msgstr "%s: Incapaz de ler Nomes de Autenticação" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2168 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2174 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Data" msgstr "%s: Incapaz de ler Dados de Autenticação" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2178 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2184 #, c-format msgid "%s: Could not read Authorization List" msgstr "%s: Incapaz de ler Lista de Autorização" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2197 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2203 #, c-format msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" msgstr "%s: Incapaz de ler ID do Constructor" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2224 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2230 #, c-format msgid "%s: Failed checksum from %s" msgstr "%s: Falha no checksum para %s" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2476 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2482 #, c-format msgid "%s: Got Manage from banned host %s" msgstr "%s: Obtido Manage de servidor banido %s" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2485 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2751 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2491 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2757 #, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" msgstr "%s: Incapaz de ler ID de Sessão" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2499 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2505 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Class" msgstr "%s: Incapaz de ler Classe de Ecrã" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2604 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2654 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2610 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2660 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2666 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "%s: Incapaz de ler endereço" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2734 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2740 #, c-format msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "%s: Obtido KEEPALIVE de servidor banido %s" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2823 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829 msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: Incapaz de ler o cabeçalho XDMCP!" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2835 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226 msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" msgstr "XDMCP: Versão incorrecta do XDMCP!" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2835 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2841 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232 msgid "XMDCP: Unable to parse address" msgstr "XMDCP: Incapaz de processar o endereço" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3233 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3286 #, c-format msgid "Could not get server hostname: %s!" msgstr "Incapaz de obter nome do servidor: %s!" @@ -453,7 +443,7 @@ msgid "AT SPI Registry Wrapper" msgstr "Invólucro do Registo do AT SPI" #: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1921 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1767 msgid "Login Window" msgstr "Janela de Início de Sessão" @@ -497,12 +487,16 @@ msgstr "Locução de Ecrã Orca" msgid "Present on-screen information as speech or braille" msgstr "Apresentar a informação do ecrã como locução ou braille" +#: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.h:1 +msgid "PolicyKit Authentication Agent" +msgstr "Agente de Autenticação PolicyKit" + #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148 msgid "Select System" msgstr "Seleccionar o Sistema" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214 -msgid "XMCP: Could not create XDMCP buffer!" +msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "XDMCP: Incapaz de criar buffer XDMCP!" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220 @@ -517,24 +511,32 @@ msgstr "Valor" msgid "percentage of time complete" msgstr "percentagem de tempo decorrido" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1306 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1321 msgid "Inactive Text" msgstr "Texto de Inactivo" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1307 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1322 msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" msgstr "" "O texto a utilizar na etiqueta se o utilizador não tiver ainda apanhado um " "item" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1315 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1330 msgid "Active Text" msgstr "Texto de Activo" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1316 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1331 msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" msgstr "O texto a utilizar na etiqueta se o utilizador tiver apanhado um item" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1340 +msgid "List Visible" +msgstr "Lista Visível" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1341 +msgid "Whether or not the chooser list is visible" +msgstr "Se a lista de escolha é ou não visível" + #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S %p" @@ -561,39 +563,16 @@ msgstr "%a %b %e" msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:288 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:291 msgid "Automatically logging in..." msgstr "A iniciar sessão automaticamente..." #. need to wait for response from backend -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:718 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:758 msgid "Cancelling..." msgstr "A cancelar..." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1187 -msgid "Failed to restart computer" -msgstr "Falha ao reiniciar o computador" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1190 -msgid "" -"You are not allowed to restart the computer because multiple users are " -"logged in" -msgstr "" -"Não lhe é permitido reiniciar o computador pois estão múltiplos utilizadores " -"com uma sessão aberta" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1271 -msgid "Failed to stop computer" -msgstr "Falha ao desligar o computador" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1274 -msgid "" -"You are not allowed to stop the computer because multiple users are logged in" -msgstr "" -"Não lhe é permitido desligar o computador pois estão múltiplos utilizadores " -"com uma sessão aberta" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1358 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1185 msgid "Select language and click Log In" msgstr "Definir o idioma e clicar Iniciar Sessão" @@ -625,11 +604,7 @@ msgstr "Suspender" msgid "Version" msgstr "Versão" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:8 -msgid "page 5" -msgstr "página 5" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:590 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:554 msgid "Panel" msgstr "Painel" @@ -650,7 +625,6 @@ msgstr "I_dioma:" #. * with a list of languages to choose from #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:231 -#| msgid "Other..." msgctxt "language" msgid "Other..." msgstr "Outro..." @@ -659,7 +633,7 @@ msgstr "Outro..." msgid "Choose a language from the full list of available languages." msgstr "Seleccione um idioma na lista de todos os idiomas disponíveis." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:610 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:609 msgid "Unspecified" msgstr "Por especificar" @@ -677,7 +651,6 @@ msgstr "_Teclado:" #. * available keyboard layouts #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:223 -#| msgid "Other..." msgctxt "keyboard" msgid "Other..." msgstr "Outro..." @@ -720,17 +693,17 @@ msgstr "Número Máximo de Itens" msgid "The maximum number of items to keep around in the list" msgstr "O número máximo de itens a manter na lista" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:224 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188 #, c-format msgid "Remote Login (Connecting to %s...)" msgstr "Início de Sessão Remoto (A ligar-se a %s...)" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:238 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202 #, c-format msgid "Remote Login (Connected to %s)" msgstr "Início de Sessão Remoto (Ligado a %s...)" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:317 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281 msgid "Remote Login" msgstr "Início de Sessão Remoto" @@ -743,170 +716,182 @@ msgid "Banner message text" msgstr "Texto da mensagem de título" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 +msgid "Banner message text when chooser is empty" +msgstr "Texto da mensagem de título quando o selector está vazio" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 msgid "Disable showing the restart buttons" msgstr "Desactivar a apresentação dos botões de reiniciar" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4 msgid "Do not show known users in the login window" msgstr "" "Não apresentar os utilizadores conhecidos na janela de início de sessão" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5 msgid "Enable accessibility keyboard plugin" msgstr "Activar o plugin de acessibilidade de teclado" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6 msgid "Enable debugging" msgstr "Activar a depuração" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 msgid "Enable debugging mode for the greeter." msgstr "Activar o módo de depuração das boas vindas." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 msgid "Enable on-screen keyboard" msgstr "Activar o teclado no ecrã" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 msgid "Enable screen magnifier" msgstr "Activar o ampliador de ecrã" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 msgid "Enable screen reader" msgstr "Activar a locução de ecrã" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 msgid "Enable showing the banner message" msgstr "Activar a apresentação da mensagem de título" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 msgid "Icon name to use for greeter logo" msgstr "O nome do ícone a utilizar para o logo das boas vindas" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 msgid "Recently selected keyboard layouts" msgstr "Disposições de teclado seleccionadas recentemente" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 msgid "Recently selected languages" msgstr "Idiomas seleccionados recentemente" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 -msgid "Set to TRUE to disable showing known users in the login window." -msgstr "" -"Definir como VERDADEIRO para desactivar a apresentação dos utilizadores " -"conhecidos na janela de início de sessão." - #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 -msgid "Set to TRUE to disable showing the restart buttons in the login window." +msgid "" +"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window." msgstr "" -"Definir como VERDADEIRO para desactivar a apresentação dos botões de " -"reiniciar na janela de início de sessão." +"Definir com uma lista das disposições de teclado a apresentar por omissão na " +"janela de início de sessão." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 -msgid "Set to True to enable the background settings manager plugin." +msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window." msgstr "" -"Definir como Verdadeiro para activar o plugin de gestão de definições de " -"fundo." +"Definir com uma lista dos idiomas a apresentar por omissão na janela de " +"início de sessão." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 -msgid "Set to True to enable the media-keys settings manager plugin." +msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." msgstr "" -"Definir como Verdadeiro para activar o plugin de gestão de definições das " -"teclas de media." +"Definir o nome do ícone de tema a utilizar para o logo das boas vindas." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 -msgid "Set to True to enable the on-screen keyboard." -msgstr "Definir como Verdadeiro para activar o teclado no ecrã." +msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." +msgstr "" +"Definir como verdadeiro para desactivar a apresentação dos utilizadores " +"conhecidos na janela de início de sessão." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 -msgid "" -"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " -"settings." +msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." msgstr "" -"Definir como Verdadeiro para activar o plugin de gestão de definições de " -"acessibilidade de teclado." +"Definir como verdadeiro para desactivar a apresentação do botão de " +"reiniciar na janela de início de sessão." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 -msgid "Set to True to enable the screen magnifier." -msgstr "Definir como Verdadeiro para activar o ampliador de ecrã." +msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin." +msgstr "" +"Definir como verdadeiro para activar o plugin de gestão de definições de " +"fundo." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 -msgid "Set to True to enable the screen reader." -msgstr "Definir como Verdadeiro para activar o a locução de ecrã." +msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." +msgstr "" +"Definir como verdadeiro para activar o plugin de gestão de definições das " +"teclas de media." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 -msgid "Set to True to enable the sound settings manager plugin." -msgstr "" -"Definir como Verdadeiro para activar o plugin de gestão de definições de som." +msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard." +msgstr "Definir como verdadeiro para activar o teclado no ecrã." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 -msgid "Set to True to enable the xrandr settings manager plugin." +msgid "" +"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " +"settings." msgstr "" -"Definir como Verdadeiro para activar o plugin de gestão de definições xrandr." +"Definir como verdadeiro para activar o plugin de gestão de definições de " +"acessibilidade de teclado." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 -msgid "Set to True to enable the xsettings settings manager plugin." -msgstr "" -"Definir como Verdadeiro para activar o plugin de gestão de definições " -"xsettings." +msgid "Set to true to enable the screen magnifier." +msgstr "Definir como verdadeiro para activar o ampliador de ecrã." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 -msgid "" -"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window." -msgstr "" -"Definir com uma lista das disposições de teclado a apresentar por omissão na " -"janela de início de sessão." +msgid "Set to true to enable the screen reader." +msgstr "Definir como verdadeiro para activar a locução de ecrã." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 -msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window." +msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." msgstr "" -"Definir com uma lista dos idiomas a apresentar por omissão na janela de " -"início de sessão." +"Definir como verdadeiro para activar o plugin de gestão de definições de som." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 -msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." +msgid "Set to true to enable the xrandr settings manager plugin." msgstr "" -"Definir o nome do ícone de tema a utilizar para o logo das boas vindas." +"Definir como verdadeiro para activar o plugin de gestão de definições xrandr." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 +msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." +msgstr "" +"Definir como verdadeiro para activar o plugin de gestão de definições " +"xsettings." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 msgid "Set to true to show the banner message text." msgstr "Definir como verdadeiro para apresentar o texto de mensagem de título." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 msgid "Set to true to use compiz as the window manager." msgstr "" "Definir como verdadeiro para utilizar o compiz como o gestor de janelas." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 +msgid "" +"Text banner message to show on the login window when the user chooser is " +"empty, instead of banner_message_text." +msgstr "" +"Texto de título a apresentar na janela de início de sessão quando o selector " +"de utilizadores estiver vazia, em vez do banner_message_text." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 msgid "Text banner message to show on the login window." msgstr "Definir o texto de título a apresentar na janela de início de sessão." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." msgstr "" "Verdadeiro se o plugin de gestão de definições de fundo estiver activo." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." msgstr "" "Verdadeiro se o plugin de gestão de definições das teclas de media estiver " "activo." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35 msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." msgstr "Verdadeiro se o plugin de gestão de definições de som estiver activo." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36 msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled." msgstr "Verdadeiro se o plugin de gestão de definições xrandr estiver activo." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:37 msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." msgstr "" "Verdadeiro se o plugin de gestão de definições xsettings estiver activo." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:38 msgid "Use compiz as the window manager" msgstr "Utilizar o compiz como o gestor de janelas" @@ -932,13 +917,13 @@ msgstr "Está a Correr?" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166 msgid "Whether or not the timer is currently ticking" -msgstr "Se o temporizador está ou não actualimente a correr" +msgstr "Se o temporizador está ou não actualmente a correr" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:241 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:247 msgid "Manager" msgstr "Gestor" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:242 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:248 msgid "The user manager object this user is controlled by." msgstr "O objecto de gestão de objectos que controla este utilizador." @@ -947,43 +932,42 @@ msgstr "O objecto de gestão de objectos que controla este utilizador." #. * manually instead of choosing from #. * a list. #. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:136 -#| msgid "Other..." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:164 msgctxt "user" msgid "Other..." msgstr "Outro..." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:137 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:165 msgid "Choose a different account" msgstr "Seleccione uma conta diferente" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:149 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:177 msgid "Guest" msgstr "Convidado" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:150 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:178 msgid "Login as a temporary guest" msgstr "Iniciar sessão como um convidado temporário" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:162 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:191 msgid "Automatic Login" msgstr "Início de Sessão Automático" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:163 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:192 msgid "Automatically login to the system after selecting options" msgstr "" "Iniciar automaticamente uma sessão no sistema após seleccionar as opções" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:354 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:383 #, c-format msgid "Log in as %s" msgstr "Iniciar sessão como %s" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:699 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:737 msgid "Currently logged in" msgstr "Actualmente com sessão já iniciada" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:160 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:162 msgid "" "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " @@ -995,7 +979,7 @@ msgstr "" "Free Software Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua escolha) " "qualquer versão posterior." -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:164 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:166 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " @@ -1007,7 +991,7 @@ msgstr "" "ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO PROPÓSITO. Consulte a Licença Pública Genérica " "GNU para mais detalhes." -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:168 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:170 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " @@ -1017,82 +1001,78 @@ msgstr "" "esta aplicação; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA (em inglês)" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:182 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:184 msgid "A menu to quickly switch between users." msgstr "Um menu para alternar rapidamente entre utilizadores." -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:186 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:188 msgid "translator-credits" msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:643 -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:778 -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:817 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:647 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:784 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:823 #, c-format msgid "Can't lock screen: %s" msgstr "Incapaz de trancar o ecrã: %s" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:665 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:669 #, c-format msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" msgstr "" "Incapaz de definir temporariamente a protecção de ecrã como ecrã preto: %s" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:876 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:882 #, c-format -#| msgid "Can't lock screen: %s" msgid "Can't logout: %s" msgstr "Incapaz de terminar a sessão: %s" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:959 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:966 msgid "Available" msgstr "Disponível" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:960 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:967 msgid "Invisible" msgstr "Invisível" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:961 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:968 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:962 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:969 msgid "Away" msgstr "Ausente" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1108 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1129 msgid "Account Information..." msgstr "Informação de Conta..." -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1120 -#| msgid "_Preferences" +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1141 msgid "System Preferences..." msgstr "Preferências do Sistema..." -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1136 -#| msgid "Lock Screen After Switch" +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1157 msgid "Lock Screen" msgstr "Trancar o Ecrã" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1147 -#| msgid "User Switcher" +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1168 msgid "Switch User" msgstr "Alternar o Utilizador" #. Only show switch user if there are other users -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1158 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1179 msgid "Quit..." msgstr "Sair..." -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1261 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1294 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1373 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1412 msgid "User Switch Applet" msgstr "Applet de Alternador de Utilizadores" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1382 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1421 msgid "Change account settings and status" msgstr "Alterar as definições e estado da conta" @@ -1130,7 +1110,7 @@ msgstr "Ignorado - mantido por compatibilidade" msgid "COMMAND" msgstr "COMANDO" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:42 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43 msgid "Debugging output" msgstr "Resultados da depuração" @@ -1148,16 +1128,48 @@ msgstr "Incapaz de identificar a sessão actual." msgid "- New GDM login" msgstr "- Novo Início de Sessão GDM" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:762 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:767 msgid "Unable to start new display" msgstr "Incapaz de iniciar um novo ecrã" +#: ../utils/gdm-screenshot.c:219 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Realizada a captura de ecrã" + #. Option parsing -#: ../utils/gdm-screenshot.c:231 -#| msgid "Magnify parts of the screen" +#: ../utils/gdm-screenshot.c:284 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Capturar uma imagem do ecrã" +#~ msgid "worker exited with status %d" +#~ msgstr "processo subordinado terminou com o estado %d" + +#~ msgid "Unable establish credentials" +#~ msgstr "Incapaz de estabelecer credenciais" + +#~ msgid "Failed to restart computer" +#~ msgstr "Falha ao reiniciar o computador" + +#~ msgid "" +#~ "You are not allowed to restart the computer because multiple users are " +#~ "logged in" +#~ msgstr "" +#~ "Não lhe é permitido reiniciar o computador pois estão múltiplos " +#~ "utilizadores com uma sessão aberta" + +#~ msgid "Failed to stop computer" +#~ msgstr "Falha ao desligar o computador" + +#~ msgid "" +#~ "You are not allowed to stop the computer because multiple users are " +#~ "logged in" +#~ msgstr "" +#~ "Não lhe é permitido desligar o computador pois estão múltiplos " +#~ "utilizadores com uma sessão aberta" + +#~ msgid "page 5" +#~ msgstr "página 5" + #~ msgid "You have the Caps Lock key on." #~ msgstr "Tem a tecla Caps Lock activa." |