diff options
author | Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> | 2004-08-14 10:55:33 +0000 |
---|---|---|
committer | Duarte Loreto <dnloreto@src.gnome.org> | 2004-08-14 10:55:33 +0000 |
commit | 878d0a7bdaaa7ae9218a57deef53027f429e5d41 (patch) | |
tree | c26914becdb4a95a09afdb23c8a03c0a62ce0e23 /po/pt.po | |
parent | 725ebc4561751122d0fe6f974c786da0c8e9f4d4 (diff) | |
download | gdm-878d0a7bdaaa7ae9218a57deef53027f429e5d41.tar.gz |
Updated Portuguese translation.
2004-08-14 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated Portuguese translation.
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 1008 |
1 files changed, 526 insertions, 482 deletions
@@ -1,14 +1,14 @@ # gdm2's Portuguese Translation -# Copyright © 2001, 2004 gmd2 +# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004 gmd2 # Distributed under the same licence as the gdm2 package -# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2004 +# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 2.6\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" -"POT-Creation-Date: 2004-02-28 14:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2004-02-28 14:05+0000\n" +"Project-Id-Version: 2.8\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2004-08-14 11:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-14 12:00+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "" "dispositivo de ponteiro (o rato) está incorrectamente configurado. Deseja " "consultar o registo do servidor X para diagnosticar o problema?" -#: config/gettextfoo.h:11 +#: config/gettextfoo.h:11 config/gettextfoo.h:12 msgid "" "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that " "you will need the root password for this." @@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "" "Deseja executar a aplicação de configuração do rato? Note que necessitará da " "senha de root para o fazer." -#: config/gettextfoo.h:12 +#: config/gettextfoo.h:13 msgid "" "This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have " "your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window " @@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "" "colocar o cursor sobre estas. Para sair deste modo escreva 'exit' na janela " "do canto superior esquerdo" -#: config/gettextfoo.h:13 +#: config/gettextfoo.h:14 msgid "" "I could not start your session and so I have started the failsafe xterm " "session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. " @@ -128,19 +128,19 @@ msgstr "GNOME" msgid "This session logs you into GNOME" msgstr "Inicia uma sessão no GNOME" -#: daemon/auth.c:58 +#: daemon/auth.c:66 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" msgstr "%s: Incapaz de escrever nova entrada de autorização: %s" -#: daemon/auth.c:61 +#: daemon/auth.c:69 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" msgstr "" "%s: Incapaz de escrever nova entrada de autorização. Provavelmente sem " "espaço em disco" -#: daemon/auth.c:66 +#: daemon/auth.c:74 #, c-format msgid "" "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " @@ -149,38 +149,38 @@ msgstr "" "GDM incapaz de escrever nova entrada de autorização em disco. Provavelmente " "sem espaço em disco.%s%s" -#: daemon/auth.c:196 +#: daemon/auth.c:204 #, c-format msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" msgstr "%s: Incapaz de criar novo ficheiro cookie em %s" -#: daemon/auth.c:220 daemon/auth.c:237 daemon/auth.c:871 +#: daemon/auth.c:228 daemon/auth.c:245 daemon/auth.c:879 #, c-format msgid "%s: Cannot safely open %s" msgstr "%s: Incapaz de abrir em segurança %s" #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway -#: daemon/auth.c:669 daemon/auth.c:709 +#: daemon/auth.c:677 daemon/auth.c:717 #, c-format msgid "%s: Could not open cookie file %s" msgstr "%s: Incapaz de abrir ficheiro cookie %s" -#: daemon/auth.c:690 +#: daemon/auth.c:698 #, c-format msgid "%s: Could not lock cookie file %s" msgstr "%s: Incapaz de obter exclusividade de ficheiro cookie %s" -#: daemon/auth.c:740 daemon/auth.c:762 +#: daemon/auth.c:748 daemon/auth.c:770 #, c-format msgid "%s: Could not write cookie" msgstr "%s: Incapaz de escrever cookie" -#: daemon/auth.c:847 +#: daemon/auth.c:855 #, c-format msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" msgstr "%s: A ignorar ficheiro cookie suspeito %s" -#: daemon/auth.c:890 daemon/gdm.c:2259 +#: daemon/auth.c:898 daemon/gdm.c:2291 #, c-format msgid "Can't write to %s: %s" msgstr "Incapaz de escrever em %s: %s" @@ -206,12 +206,12 @@ msgstr "" "provável que se esteja a passar algo estranho. Terá de aguardar 2 minutos " "antes de tentar novamente no ecrã %s." -#: daemon/display.c:244 +#: daemon/display.c:260 #, c-format msgid "%s: Cannot create pipe" msgstr "%s: Incapaz de criar canal" -#: daemon/display.c:316 +#: daemon/display.c:336 #, c-format msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s" msgstr "%s: Falha ao efectuar fork do processo escravo gdm para %s" @@ -229,53 +229,53 @@ msgstr "" "\n" "... Ficheiro demasiado longo para apresentar ...\n" -#: daemon/errorgui.c:381 +#: daemon/errorgui.c:382 #, c-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s não pode ser aberto" -#: daemon/errorgui.c:493 daemon/errorgui.c:634 daemon/errorgui.c:742 -#: daemon/errorgui.c:860 +#: daemon/errorgui.c:494 daemon/errorgui.c:635 daemon/errorgui.c:743 +#: daemon/errorgui.c:861 #, c-format msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" msgstr "%s: Incapaz de efectuar fork para apresentar caixa de erro/informação" -#: daemon/filecheck.c:63 +#: daemon/filecheck.c:64 #, c-format msgid "%s: Directory %s does not exist." msgstr "%s: Directório %s não existe." -#: daemon/filecheck.c:70 daemon/filecheck.c:112 daemon/filecheck.c:174 +#: daemon/filecheck.c:76 daemon/filecheck.c:118 daemon/filecheck.c:180 #, c-format msgid "%s: %s is not owned by uid %d." msgstr "%s: %s não é possuido pelo uid %d." -#: daemon/filecheck.c:76 daemon/filecheck.c:119 +#: daemon/filecheck.c:82 daemon/filecheck.c:125 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group." msgstr "%s: %s tem permissões de escrita para o grupo." -#: daemon/filecheck.c:82 +#: daemon/filecheck.c:88 #, c-format msgid "%s: %s is writable by other." msgstr "%s: %s tem permissões de escrita para outros." -#: daemon/filecheck.c:97 daemon/filecheck.c:162 +#: daemon/filecheck.c:103 daemon/filecheck.c:168 #, c-format msgid "%s: %s does not exist but must exist." msgstr "%s: %s não existe mas tem de existir." -#: daemon/filecheck.c:105 daemon/filecheck.c:168 +#: daemon/filecheck.c:111 daemon/filecheck.c:174 #, c-format msgid "%s: %s is not a regular file." msgstr "%s: %s não é um ficheiro normal." -#: daemon/filecheck.c:126 +#: daemon/filecheck.c:132 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group/other." msgstr "%s: %s tem permissões de escrita para o grupo/outros." -#: daemon/filecheck.c:133 daemon/filecheck.c:186 +#: daemon/filecheck.c:139 daemon/filecheck.c:192 #, c-format msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." msgstr "" @@ -301,7 +301,7 @@ msgstr "%s: Incapaz de criar FIFO" msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "%s: Incapaz de abrir FIFO" -#: daemon/gdm.c:246 +#: daemon/gdm.c:248 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " @@ -311,12 +311,12 @@ msgstr "" "como %s mas esse directório não existe. Corrija a configuração %s do gdm e " "reinicie-o." -#: daemon/gdm.c:255 +#: daemon/gdm.c:257 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s não existe. A abortar." -#: daemon/gdm.c:260 +#: daemon/gdm.c:262 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " @@ -326,12 +326,12 @@ msgstr "" "como %s mas tal não é um directório. Corrija a configuração %s do gdm e " "reinicie-o." -#: daemon/gdm.c:269 +#: daemon/gdm.c:271 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s não é um directório. A abortar." -#: daemon/gdm.c:282 +#: daemon/gdm.c:284 #, c-format msgid "" "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." @@ -339,83 +339,83 @@ msgstr "" "%s: Directório de registos %s não existe ou não é um directório. A utilizar " "ServAuthDir %s." -#: daemon/gdm.c:311 gui/gdmlogin.c:650 gui/greeter/greeter.c:101 +#: daemon/gdm.c:313 gui/gdmlogin.c:650 gui/greeter/greeter.c:105 #, c-format msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "%s: Nenhum ficheiro de configuração: %s. A utilizar omissões." -#: daemon/gdm.c:356 +#: daemon/gdm.c:364 #, c-format msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession" msgstr "%s: BaseXsession vazia, a utilizar %s/gdm/Xsession" -#: daemon/gdm.c:399 +#: daemon/gdm.c:408 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives" msgstr "%s: Servidor X standard não encontrado, a tentar alternativas" -#: daemon/gdm.c:431 +#: daemon/gdm.c:440 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off" msgstr "%s: XDMCP foi activado não existindo suporte XDMCP, a desactivá-lo" -#: daemon/gdm.c:444 +#: daemon/gdm.c:453 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" msgstr "" "%s: Root não pode iniciar sessão automática, a desligar início de sessão " "automático" -#: daemon/gdm.c:457 +#: daemon/gdm.c:466 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login" msgstr "" "%s: Root não pode iniciar sessão automática, a desligar início de sessão " "temporizado" -#: daemon/gdm.c:463 +#: daemon/gdm.c:472 #, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5." msgstr "%s: TimedLoginDelay menor que 5, será ajustado para 5." -#: daemon/gdm.c:473 +#: daemon/gdm.c:482 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." msgstr "%s: Nenhumas boas vindas especificadas." -#: daemon/gdm.c:476 +#: daemon/gdm.c:485 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." msgstr "%s: Nenhumas boas vindas remotas especificadas." -#: daemon/gdm.c:480 +#: daemon/gdm.c:489 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s: Nenhum directório de sessão especificado." -#: daemon/gdm.c:505 +#: daemon/gdm.c:514 #, c-format msgid "%s: Empty server command, using standard one." msgstr "%s: Comando de servidor vazio, a utilizar standard." -#: daemon/gdm.c:548 +#: daemon/gdm.c:557 #, c-format msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" msgstr "%s: Ecrã número %d em utilização! Será utilizado o %d" -#: daemon/gdm.c:567 +#: daemon/gdm.c:576 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "%s: Linha de servidor inválida no ficheiro de configuração. A ignorar!" -#: daemon/gdm.c:578 daemon/gdm.c:619 +#: daemon/gdm.c:587 daemon/gdm.c:628 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!" msgstr "%s: XDMCP inactivo e nenhum servidor local definido. A abortar!" #. start #. server uid -#: daemon/gdm.c:596 +#: daemon/gdm.c:605 #, c-format msgid "" "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow " @@ -424,7 +424,7 @@ msgstr "" "%s: XDMCP inactivo e nenhum servidor local definido. A adicionar %s em :%d " "para permitir configuração!" -#: daemon/gdm.c:611 +#: daemon/gdm.c:620 #, c-format msgid "" "XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! " @@ -433,7 +433,7 @@ msgstr "" "XDMCP está inactivo e o gdm não consegue encontrar nenhum servidor local " "para iniciar. A abortar! Corrija a configuração %s e reinicie o gdm." -#: daemon/gdm.c:633 +#: daemon/gdm.c:642 #, c-format msgid "" "The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart " @@ -441,12 +441,12 @@ msgid "" msgstr "" "O utilizador gdm não existe. Corrija a configuração %s do gdm e reinicie-o." -#: daemon/gdm.c:640 +#: daemon/gdm.c:649 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" msgstr "%s: Incapaz de encontrar o utilizador gdm (%s). A abortar!" -#: daemon/gdm.c:647 +#: daemon/gdm.c:656 #, c-format msgid "" "The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " @@ -456,24 +456,24 @@ msgstr "" "representa um risco de segurança. Corrija a configuração %s do gdm e " "reinicie-o." -#: daemon/gdm.c:655 +#: daemon/gdm.c:664 #, c-format msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!" msgstr "%s: O utilizador gdm não deverá ser root. A abortar!" -#: daemon/gdm.c:662 +#: daemon/gdm.c:671 #, c-format msgid "" "The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " "restart gdm." msgstr "O grupo gdm não existe. Corrija a configuração %s do gdm e reinicie-o." -#: daemon/gdm.c:669 +#: daemon/gdm.c:678 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" msgstr "%s: Incapaz de encontrar o grupo gdm (%s). A abortar!" -#: daemon/gdm.c:676 +#: daemon/gdm.c:685 #, c-format msgid "" "The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " @@ -483,42 +483,42 @@ msgstr "" "representa um risco de segurança. Corrija a configuração %s do gdm e " "reinicie-o." -#: daemon/gdm.c:684 +#: daemon/gdm.c:693 #, c-format msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!" msgstr "%s: O grupo gdm não deverá ser root. A abortar!" -#: daemon/gdm.c:699 +#: daemon/gdm.c:708 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "" "%s: 'Boas vindas' não encontrada ou não pode ser executada pelo utilizador " "gdm" -#: daemon/gdm.c:706 +#: daemon/gdm.c:715 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "" "%s: 'Boas-vindas' remota não encontrada ou não pode ser executada pelo " "utilizador gdm" -#: daemon/gdm.c:717 +#: daemon/gdm.c:726 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" msgstr "" "%s: 'Seleccionador' não encontrado ou não pode ser executado pelo utilizador " "gdm" -#: daemon/gdm.c:726 +#: daemon/gdm.c:735 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" msgstr "Nenhum daemon/ServAuthDir especificado no ficheiro de configuração" -#: daemon/gdm.c:728 +#: daemon/gdm.c:737 #, c-format msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." msgstr "%s: Nenhum daemon/ServAuthDir especificado." -#: daemon/gdm.c:752 +#: daemon/gdm.c:761 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " @@ -529,12 +529,12 @@ msgstr "" "como %s mas não pertence ao utilizador %s e grupo %s. Corrija as permissões " "ou a configuração %s do gdm e reinicie-o." -#: daemon/gdm.c:763 +#: daemon/gdm.c:772 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s não pertence ao utilizador %s, grupo %s. A abortar." -#: daemon/gdm.c:769 +#: daemon/gdm.c:778 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " @@ -545,49 +545,49 @@ msgstr "" "como %s mas tem as permissões incorrectas, deveria ter permissões %o. " "Corrija as permissões ou a configuração %s do gdm e reinicie-o." -#: daemon/gdm.c:780 +#: daemon/gdm.c:789 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "" "%s: Authdir %s tem permissões incorrectas %o. Deveriam ser %o. A abortar." #. FIXME: how to handle this? -#: daemon/gdm.c:836 daemon/gdm.c:844 daemon/gdm.c:2043 daemon/gdm.c:2051 +#: daemon/gdm.c:845 daemon/gdm.c:853 daemon/gdm.c:2073 daemon/gdm.c:2081 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s\n" msgstr "" "Incapaz de escrever ficheiro PID %s, possivelmente por falta de espaço em " "disco. Erro: %s\n" -#: daemon/gdm.c:838 daemon/gdm.c:846 daemon/gdm.c:2045 daemon/gdm.c:2053 +#: daemon/gdm.c:847 daemon/gdm.c:855 daemon/gdm.c:2075 daemon/gdm.c:2083 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s" msgstr "" "Incapaz de escrever ficheiro PID %s, possivelmente por falta de espaço em " "disco. Erro: %s" -#: daemon/gdm.c:856 +#: daemon/gdm.c:865 #, c-format msgid "%s: fork() failed!" msgstr "%s: falha ao efectuar fork()!" #. should never happen -#: daemon/gdm.c:859 daemon/slave.c:3374 +#: daemon/gdm.c:868 daemon/slave.c:3437 #, c-format msgid "%s: setsid() failed: %s!" msgstr "%s: falha ao efectuar setsid(): %s!" -#: daemon/gdm.c:1029 +#: daemon/gdm.c:1038 #, c-format msgid "%s: Trying failsafe X server %s" msgstr "%s: A tentar servidor X de recurso %s" -#: daemon/gdm.c:1047 +#: daemon/gdm.c:1056 #, c-format msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" msgstr "%s: A executar o script XKeepsCrashing" -#: daemon/gdm.c:1159 +#: daemon/gdm.c:1176 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " @@ -603,7 +603,7 @@ msgstr "" #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } -#: daemon/gdm.c:1171 +#: daemon/gdm.c:1188 #, c-format msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " @@ -612,89 +612,89 @@ msgstr "" "Várias tentativas falhadas, num curto espaço de tempo, ao tentar iniciar o " "servidor X; a desactivar o ecrã %s" -#: daemon/gdm.c:1179 daemon/gdm.c:2762 +#: daemon/gdm.c:1196 daemon/gdm.c:2794 msgid "Master suspending..." msgstr "A suspender sistema..." -#: daemon/gdm.c:1233 +#: daemon/gdm.c:1250 msgid "System is rebooting, please wait ..." msgstr "O sistema está a ser reiniciado, aguarde ..." -#: daemon/gdm.c:1235 +#: daemon/gdm.c:1252 msgid "System is shutting down, please wait ..." msgstr "O sistema está a ser desligado, aguarde ..." -#: daemon/gdm.c:1246 +#: daemon/gdm.c:1263 msgid "Master halting..." msgstr "A desligar o sistema..." -#: daemon/gdm.c:1259 +#: daemon/gdm.c:1276 #, c-format msgid "%s: Halt failed: %s" msgstr "%s: Falha ao desligar: %s" -#: daemon/gdm.c:1268 +#: daemon/gdm.c:1285 msgid "Master rebooting..." msgstr "A reiniciar o sistema..." -#: daemon/gdm.c:1281 +#: daemon/gdm.c:1298 #, c-format msgid "%s: Reboot failed: %s" msgstr "%s: falha ao reiniciar: %s" -#: daemon/gdm.c:1379 +#: daemon/gdm.c:1396 #, c-format msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s" msgstr "" "Pedido de Reiniciar ou Desligar quando não existe um menu de sistema para o " "ecrã %s" -#: daemon/gdm.c:1388 +#: daemon/gdm.c:1405 #, c-format msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" msgstr "Pedido de Reiniciar ou Desligar de um ecrã não-local %s" #. Bury this display for good -#: daemon/gdm.c:1454 +#: daemon/gdm.c:1471 #, c-format msgid "%s: Aborting display %s" msgstr "%s: A abortar ecrã %s" -#: daemon/gdm.c:1592 +#: daemon/gdm.c:1622 msgid "GDM restarting ..." msgstr "GDM a reiniciar..." -#: daemon/gdm.c:1596 +#: daemon/gdm.c:1626 msgid "Failed to restart self" msgstr "Falha ao reiniciar-se" #. FIXME: note that this could mean out of memory -#: daemon/gdm.c:1670 +#: daemon/gdm.c:1700 msgid "main daemon: Got SIGABRT, something went very wrong. Going down!" msgstr "main daemon: Obtido SIGABRT, algo correu muito mal. A terminar!" -#: daemon/gdm.c:1829 +#: daemon/gdm.c:1859 msgid "Do not fork into the background" msgstr "Não efectuar fork para fundo" -#: daemon/gdm.c:1831 +#: daemon/gdm.c:1861 msgid "No console (local) servers to be run" msgstr "Nenhum servidor (local) de consola para executar" -#: daemon/gdm.c:1833 +#: daemon/gdm.c:1863 msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "Manter variáveis LD_*" -#: daemon/gdm.c:1835 +#: daemon/gdm.c:1865 msgid "Print GDM version" msgstr "Imprimir versão GDM" -#: daemon/gdm.c:1837 +#: daemon/gdm.c:1867 msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" msgstr "" "Iniciar o primeiro servidor X mas depois aguardar até receber um GO no fifo" -#: daemon/gdm.c:1958 gui/gdmchooser.c:2045 +#: daemon/gdm.c:1988 gui/gdmchooser.c:2057 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" @@ -704,49 +704,49 @@ msgstr "" "Execute '%s --help' para consultar uma lista completa de opções de linha de " "comando.\n" -#: daemon/gdm.c:1981 +#: daemon/gdm.c:2011 msgid "Only root wants to run gdm\n" msgstr "Apenas o root quer executar o gdm\n" -#: daemon/gdm.c:1997 daemon/gdm.c:2001 daemon/gdm.c:2076 daemon/gdm.c:2080 -#: daemon/gdm.c:2084 daemon/gdm.c:2088 daemon/gdm.c:2098 daemon/gdm.c:2104 -#: daemon/gdm.c:2115 daemon/misc.c:1603 daemon/misc.c:1607 daemon/misc.c:1611 -#: daemon/misc.c:1618 daemon/misc.c:1622 daemon/misc.c:1626 -#: daemon/server.c:521 daemon/server.c:534 daemon/slave.c:805 -#: daemon/slave.c:819 daemon/slave.c:829 daemon/slave.c:839 daemon/slave.c:851 -#: gui/gdmchooser.c:1924 gui/gdmchooser.c:1927 gui/gdmchooser.c:1930 -#: gui/gdmlogin.c:3928 gui/gdmlogin.c:3936 gui/gdmlogin.c:3939 -#: gui/greeter/greeter.c:1084 gui/greeter/greeter.c:1092 -#: gui/greeter/greeter.c:1095 +#: daemon/gdm.c:2027 daemon/gdm.c:2031 daemon/gdm.c:2106 daemon/gdm.c:2110 +#: daemon/gdm.c:2114 daemon/gdm.c:2118 daemon/gdm.c:2128 daemon/gdm.c:2134 +#: daemon/gdm.c:2145 daemon/misc.c:1648 daemon/misc.c:1652 daemon/misc.c:1656 +#: daemon/misc.c:1663 daemon/misc.c:1667 daemon/misc.c:1671 +#: daemon/server.c:521 daemon/server.c:534 daemon/slave.c:811 +#: daemon/slave.c:825 daemon/slave.c:835 daemon/slave.c:845 daemon/slave.c:857 +#: gui/gdmchooser.c:1936 gui/gdmchooser.c:1939 gui/gdmchooser.c:1942 +#: gui/gdmlogin.c:3929 gui/gdmlogin.c:3937 gui/gdmlogin.c:3940 +#: gui/greeter/greeter.c:1085 gui/greeter/greeter.c:1093 +#: gui/greeter/greeter.c:1096 #, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" msgstr "%s: Erro ao inicializar manipulador de sinais %s: %s" -#: daemon/gdm.c:2025 +#: daemon/gdm.c:2055 msgid "gdm already running. Aborting!" msgstr "gdm já está em execução. A abortar!" -#: daemon/gdm.c:2124 +#: daemon/gdm.c:2154 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: Erro ao configurar o manipulador de sinais CHLD" -#: daemon/gdm.c:2228 +#: daemon/gdm.c:2260 #, c-format msgid "Can't open %s for writing" msgstr "Incapaz de abrir %s para escrita" -#: daemon/gdm.c:3495 daemon/gdm.c:3514 -msgid "Flexible server request denied: Not authenticated" -msgstr "Pedido de servidor flexível recusado: Não autenticado" +#: daemon/gdm.c:3527 daemon/gdm.c:3546 +msgid "FLEXI_XSERVER request denied: Not authenticated" +msgstr "Pedido FLEXI_XSERVER recusado: Não autenticado" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: daemon/gdm.c:3532 +#: daemon/gdm.c:3564 msgid "Unknown server type requested, using standard server." msgstr "Pedido de tipo de servidor desconhecido, a utilizar servidor standard." -#: daemon/gdm.c:3536 +#: daemon/gdm.c:3568 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " @@ -755,45 +755,44 @@ msgstr "" "Servidor pedido %s cuja utilização por servidores flexíveis não é permitida, " "a utilizar servidor standard." -#: daemon/gdm.c:3658 -msgid "Query logout action request denied: Not authenticated" -msgstr "" -"Pedido de consulta de acção de terminar sessão recusado: Não autenticado" +#: daemon/gdm.c:3690 +msgid "QUERY_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated" +msgstr "Pedido QUERY_LOGOUT_ACTION recusado: Não autenticado" -#: daemon/gdm.c:3716 daemon/gdm.c:3771 -msgid "Set logout action request denied: Not authenticated" -msgstr "Pedido de definição de acção terminar sessão recusado: Não autenticado" +#: daemon/gdm.c:3748 daemon/gdm.c:3803 +msgid "SET_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated" +msgstr "Pedido SET_LOGOUT_ACTION recusado: Não autenticado" -#: daemon/gdm.c:3816 daemon/gdm.c:3843 -msgid "Query vt request denied: Not authenticated" -msgstr "Pedido de consulta vt recusado: Não autenticado" +#: daemon/gdm.c:3848 daemon/gdm.c:3875 +msgid "QUERY_VT request denied: Not authenticated" +msgstr "Pedido QUERY_VT recusado: Não autenticado" #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' -#: daemon/misc.c:623 +#: daemon/misc.c:652 msgid "y = Yes or n = No? >" msgstr "y = Sim ou n = Não? >" -#: daemon/misc.c:977 +#: daemon/misc.c:1016 #, c-format msgid "%s: Cannot get local addresses!" msgstr "%s: Incapaz de obter endereços locais!" -#: daemon/misc.c:1129 +#: daemon/misc.c:1168 #, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." msgstr "Incapaz de efectuar setgid %d. A abortar." -#: daemon/misc.c:1134 +#: daemon/misc.c:1173 #, c-format msgid "initgroups() failed for %s. Aborting." msgstr "initgroups() falhou para %s. A abortar." -#: daemon/misc.c:1371 daemon/misc.c:1385 +#: daemon/misc.c:1410 daemon/misc.c:1424 #, c-format msgid "%s: Error setting signal %d to %s" msgstr "%s: Erro ao definir sinal %d para %s" -#: daemon/misc.c:2272 +#: daemon/misc.c:2317 #, c-format msgid "" "Last login:\n" @@ -863,7 +862,7 @@ msgstr "Comando de servidor '%s' inválido" msgid "Server name '%s' not found, using standard server" msgstr "Nome de servidor '%s' não encontrado, a utilizar servidor standard" -#: daemon/server.c:1097 +#: daemon/server.c:1098 #, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" msgstr "%s: Incapaz de abrir ficheiro de registo para ecrã %s!" @@ -884,17 +883,17 @@ msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "" "%s: Servidor iria ser criado para o uid %d mas este utilizador não existe" -#: daemon/server.c:1187 daemon/slave.c:2494 daemon/slave.c:2972 +#: daemon/server.c:1187 daemon/slave.c:2500 daemon/slave.c:2978 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: Incapaz de definir id de grupo para %d" -#: daemon/server.c:1193 daemon/slave.c:2499 daemon/slave.c:2977 +#: daemon/server.c:1193 daemon/slave.c:2505 daemon/slave.c:2983 #, c-format msgid "%s: initgroups() failed for %s" msgstr "%s: initgroups() falhou para %s" -#: daemon/server.c:1199 daemon/slave.c:2504 daemon/slave.c:2982 +#: daemon/server.c:1199 daemon/slave.c:2510 daemon/slave.c:2988 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: Incapaz de definir id de utilizador para %d" @@ -904,29 +903,29 @@ msgstr "%s: Incapaz de definir id de utilizador para %d" msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" msgstr "%s: Incapaz de definir id de grupo para 0" -#: daemon/server.c:1217 +#: daemon/server.c:1223 #, c-format msgid "%s: Xserver not found: %s" msgstr "%s: Xserver não encontrado: %s" -#: daemon/server.c:1225 +#: daemon/server.c:1231 #, c-format msgid "%s: Can't fork Xserver process!" msgstr "%s: Incapaz de efectuar fork do processo Xserver!" -#: daemon/slave.c:301 +#: daemon/slave.c:307 msgid "Can't set EGID to user GID" msgstr "Incapaz de definir EGID para o utilizador GID" -#: daemon/slave.c:309 +#: daemon/slave.c:315 msgid "Can't set EUID to user UID" msgstr "Incapaz de definir EUID para o utilizador UID" -#: daemon/slave.c:1114 +#: daemon/slave.c:1120 msgid "Log in anyway" msgstr "Ainda assim iniciar sessão" -#: daemon/slave.c:1116 +#: daemon/slave.c:1122 msgid "" "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " "login session, or abort this login" @@ -934,21 +933,21 @@ msgstr "" "Já tem uma sessão iniciada. Ainda assim pode iniciar sessão, voltar para a " "sua sessão anterior ou abortar este início de sessão" -#: daemon/slave.c:1120 +#: daemon/slave.c:1126 msgid "Return to previous login" msgstr "Voltar para a sessão anterior" -#: daemon/slave.c:1121 daemon/slave.c:1127 +#: daemon/slave.c:1127 daemon/slave.c:1133 msgid "Abort login" msgstr "Abortar o início de sessão" -#: daemon/slave.c:1124 +#: daemon/slave.c:1130 msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" msgstr "" "Já tem uma sessão iniciada. Ainda assim pode iniciar sessão ou abortar este " "início de sessão" -#: daemon/slave.c:1215 +#: daemon/slave.c:1221 msgid "" "I could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -968,17 +967,17 @@ msgstr "" "Reinicie o gdm quando o problema\n" "estiver corrigido." -#: daemon/slave.c:1464 +#: daemon/slave.c:1470 #, c-format msgid "%s: cannot fork" msgstr "%s: incapaz de efectuar fork" -#: daemon/slave.c:1511 +#: daemon/slave.c:1517 #, c-format msgid "%s: cannot open display %s" msgstr "%s: incapaz de abrir ecrã %s" -#: daemon/slave.c:1662 +#: daemon/slave.c:1668 msgid "" "Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " "correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the " @@ -988,7 +987,7 @@ msgstr "" "caminho está correctamente definido no ficheiro de configuração. Tentar-se-á " "iniciá-la a partir do local por omissão." -#: daemon/slave.c:1676 +#: daemon/slave.c:1682 msgid "" "Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " "correctly in the configuration file." @@ -996,7 +995,7 @@ msgstr "" "Incapaz de executar a aplicação de configuração. Certifique-se de que o seu " "caminho está correctamente definido no ficheiro de configuração." -#: daemon/slave.c:1806 +#: daemon/slave.c:1812 msgid "" "Enter the root password\n" "to run the configuration." @@ -1004,12 +1003,12 @@ msgstr "" "Introduza a senha de root\n" "para executar a configuração." -#: daemon/slave.c:2448 daemon/slave.c:2453 +#: daemon/slave.c:2454 daemon/slave.c:2459 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: Incapaz de iniciar canal para o gdmgreeter" -#: daemon/slave.c:2576 +#: daemon/slave.c:2582 msgid "" "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " "This can only be a configuration error. So I have started a single server " @@ -1021,7 +1020,7 @@ msgstr "" "um único servidor. Deverá iniciar uma sessão e corrigir a configuração. " "Note que inícios de sessão automáticos e temporizados estão agora inactivos." -#: daemon/slave.c:2590 +#: daemon/slave.c:2596 msgid "" "I could not start the regular X server (your graphical environment) and so " "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " @@ -1031,7 +1030,7 @@ msgstr "" "este é um servidor X de recurso. Deverá iniciar uma sessão e configurar " "correctamente o seu servidor X." -#: daemon/slave.c:2599 +#: daemon/slave.c:2605 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " @@ -1040,7 +1039,7 @@ msgstr "" "O número de ecrã indicado estava ocupado, pelo que este servidor foi " "iniciado no ecrã %s." -#: daemon/slave.c:2619 +#: daemon/slave.c:2625 msgid "" "The greeter program appears to be crashing.\n" "I will attempt to use a different one." @@ -1049,19 +1048,19 @@ msgstr "" "Será tentada uma aplicação diferente." #. Something went wrong -#: daemon/slave.c:2640 +#: daemon/slave.c:2646 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" msgstr "" "%s: Incapaz de iniciar as boas vindas com módulos gtk: %s. A tentar sem " "módulos" -#: daemon/slave.c:2647 +#: daemon/slave.c:2653 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "%s: Incapaz de iniciar as boas vindas, a tentar omissão: %s" -#: daemon/slave.c:2659 +#: daemon/slave.c:2665 msgid "" "Cannot start the greeter program, you will not be able to log in. This " "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " @@ -1072,27 +1071,27 @@ msgstr "" "forma e editar o ficheiro de configuração" #. If no greeter we really have to disable the display -#: daemon/slave.c:2666 +#: daemon/slave.c:2672 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s: Erro ao iniciar boas vindas no ecrã %s" -#: daemon/slave.c:2670 +#: daemon/slave.c:2676 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: Incapaz de efectuar fork do processo gdmgreeter" -#: daemon/slave.c:2755 +#: daemon/slave.c:2761 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: Incapaz de abrir fifo!" -#: daemon/slave.c:2931 +#: daemon/slave.c:2937 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "%s: Incapaz de iniciar canal para o gdmchooser" -#: daemon/slave.c:3029 +#: daemon/slave.c:3035 msgid "" "Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. " "Please contact the system administrator." @@ -1100,57 +1099,57 @@ msgstr "" "Incapaz de iniciar a aplicação selectora, provavelmente não lhe será " "possível iniciar sessão. Contacte o administrador do sistema." -#: daemon/slave.c:3033 +#: daemon/slave.c:3039 #, c-format msgid "%s: Error starting chooser on display %s" msgstr "%s: Erro ao iniciar selector no ecrã %s" -#: daemon/slave.c:3036 +#: daemon/slave.c:3042 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" msgstr "%s: Incapaz de efectuar fork do processo gdmchooser" -#: daemon/slave.c:3280 +#: daemon/slave.c:3338 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: Incapaz de abrir ~/.xsession-errors" -#: daemon/slave.c:3411 +#: daemon/slave.c:3474 #, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: Execução do script pré-sessão devolveu > 0. A abortar." -#: daemon/slave.c:3440 +#: daemon/slave.c:3503 #, c-format msgid "Language %s does not exist, using %s" msgstr "Idioma %s não existe, a utilizar %s" -#: daemon/slave.c:3441 +#: daemon/slave.c:3504 msgid "System default" msgstr "Por omissão de sistema" -#: daemon/slave.c:3457 +#: daemon/slave.c:3520 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: Incapaz de configurar ambiente para %s. A abortar." -#: daemon/slave.c:3478 +#: daemon/slave.c:3567 #, c-format msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." msgstr "%s: setusercontext() falhou para %s. A abortar." -#: daemon/slave.c:3484 +#: daemon/slave.c:3573 #, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." msgstr "%s: Incapaz de se tornar %s. A abortar." -#: daemon/slave.c:3544 +#: daemon/slave.c:3633 #, c-format msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME" msgstr "" "%s: Nenhuma linha Exec no ficheiro de sessão: %s, a iniciar GNOME de recurso" -#: daemon/slave.c:3550 +#: daemon/slave.c:3639 msgid "" "The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe " "session for you." @@ -1158,7 +1157,7 @@ msgstr "" "A sessão que seleccionou não parece válida. Será executada a sessão de " "recurso GNOME." -#: daemon/slave.c:3564 +#: daemon/slave.c:3653 #, c-format msgid "" "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe" @@ -1166,7 +1165,7 @@ msgstr "" "%s: Incapaz de encontrar ou executar o script Xsession base, a tentar GNOME " "de recurso" -#: daemon/slave.c:3570 +#: daemon/slave.c:3659 msgid "" "Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe " "session for you." @@ -1175,14 +1174,14 @@ msgstr "" "de recurso" #. yaikes -#: daemon/slave.c:3585 +#: daemon/slave.c:3674 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" msgstr "" "%s: gnome-session não encontrado para uma sessão GNOME de recurso, a tentar " "xterm" -#: daemon/slave.c:3590 +#: daemon/slave.c:3679 msgid "" "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" "\" session." @@ -1190,7 +1189,7 @@ msgstr "" "Incapaz de encontrar a instalação GNOME, tentar-se-á executar a sessão " "\"xterm de recurso\"." -#: daemon/slave.c:3598 +#: daemon/slave.c:3687 msgid "" "This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' " "session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems " @@ -1200,11 +1199,11 @@ msgstr "" "Gnome sem que sejam executados scripts iniciais. Isto serve apenas para " "poder resolver os problemas na sua instalação." -#: daemon/slave.c:3613 +#: daemon/slave.c:3702 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "Incapaz de encontrar \"xterm\" para iniciar uma sessão de recurso." -#: daemon/slave.c:3626 +#: daemon/slave.c:3715 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " @@ -1215,41 +1214,41 @@ msgstr "" "sessão de qualquer outra forma. Para sair do emulador de terminal, escreva " "'exit' e prima enter na janela." -#: daemon/slave.c:3653 +#: daemon/slave.c:3742 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" msgstr "%s: Utilizador não autorizado a iniciar sessão" -#: daemon/slave.c:3656 +#: daemon/slave.c:3745 msgid "The system administrator has disabled your account." msgstr "O administrador do sistema desactivou a sua conta." -#: daemon/slave.c:3669 +#: daemon/slave.c:3774 msgid "Error! Unable to set executable context." msgstr "Erro! Incapaz de definir contexto executável." #. will go to .xsession-errors -#: daemon/slave.c:3677 daemon/slave.c:3682 +#: daemon/slave.c:3782 daemon/slave.c:3787 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" msgstr "%s: Incapaz de executar %s %s %s" #. we can't really be any more specific -#: daemon/slave.c:3693 +#: daemon/slave.c:3798 msgid "Cannot start the session due to some internal error." msgstr "Incapaz de iniciar a sessão devido a um erro interno." -#: daemon/slave.c:3747 +#: daemon/slave.c:3852 #, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" msgstr "%s: Utilizador passou o auth mas o getpwnam(%s) falhou!" -#: daemon/slave.c:3761 +#: daemon/slave.c:3866 #, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: Execução do script pós-sessão devolveu > 0. A abortar." -#: daemon/slave.c:3770 +#: daemon/slave.c:3875 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -1266,12 +1265,12 @@ msgstr "" "\n" "É improvável que algo funcione excepto se utilizar uma sessão de recurso." -#: daemon/slave.c:3778 +#: daemon/slave.c:3883 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: Directório pessoal para %s: '%s' não existe!" -#: daemon/slave.c:3941 +#: daemon/slave.c:4060 msgid "" "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " @@ -1283,12 +1282,12 @@ msgstr "" "pode ser aberto para escrita. Em qualquer um dos casos, não é possível " "iniciar sessão. Contacte o seu administrador de sistema" -#: daemon/slave.c:4017 +#: daemon/slave.c:4136 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" msgstr "%s: Erro ao efectuar fork da sessão do utilizador" -#: daemon/slave.c:4098 +#: daemon/slave.c:4217 msgid "" "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " "yourself, this could mean that there is some installation problem or that " @@ -1300,25 +1299,25 @@ msgstr "" "estar sem espaço livre em disco. Tente iniciar uma sessão com uma das " "sessões de recurso para tentar resolver este problema." -#: daemon/slave.c:4106 +#: daemon/slave.c:4225 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "Consultar detalhes (ficheiro ~/.xsession-errors)" -#: daemon/slave.c:4250 +#: daemon/slave.c:4369 msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress." msgstr "GDM detectou uma acção de reiniciar ou desligar em curso." -#: daemon/slave.c:4344 +#: daemon/slave.c:4463 #, c-format msgid "Ping to %s failed, whacking display!" msgstr "Ping para %s falhou, a terminar ecrã!" -#: daemon/slave.c:4630 +#: daemon/slave.c:4749 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "%s: Erro X fatal - A reiniciar %s" -#: daemon/slave.c:4724 +#: daemon/slave.c:4843 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist" @@ -1326,27 +1325,27 @@ msgstr "" "Pedido de som de início de sessão num ecrã não-local ou a aplicação de " "reprodução não pode ser executada ou o som não existe" -#: daemon/slave.c:5079 +#: daemon/slave.c:5198 #, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" msgstr "%s: Falha ao iniciar: %s" -#: daemon/slave.c:5087 daemon/slave.c:5226 +#: daemon/slave.c:5206 daemon/slave.c:5345 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" msgstr "%s: Incapaz de efectuar fork do processo script!" -#: daemon/slave.c:5181 +#: daemon/slave.c:5300 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s: Falha ao criar canal" -#: daemon/slave.c:5220 +#: daemon/slave.c:5339 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s: Falha ao executar: %s" -#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:723 daemon/verify-shadow.c:76 +#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:1033 daemon/verify-shadow.c:76 msgid "" "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." @@ -1355,27 +1354,27 @@ msgstr "" "Utilizador ou senha incorrecta. As letras têm de ser escritas com a " "capitalização correcta." -#: daemon/verify-crypt.c:80 daemon/verify-pam.c:733 daemon/verify-shadow.c:81 +#: daemon/verify-crypt.c:80 daemon/verify-pam.c:1043 daemon/verify-shadow.c:81 msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." msgstr "Certifique-se de que a tecla Caps Lock não está activa." #. I think I'll add the buttons next to this -#: daemon/verify-crypt.c:127 daemon/verify-pam.c:176 -#: daemon/verify-shadow.c:126 gui/gdmlogin.c:3052 +#: daemon/verify-crypt.c:127 daemon/verify-pam.c:439 +#: daemon/verify-shadow.c:126 gui/gdmlogin.c:3040 msgid "Please enter your username" msgstr "Introduza o seu utilizador" #. login: is whacked always translate to Username: -#: daemon/verify-crypt.c:128 daemon/verify-pam.c:92 daemon/verify-pam.c:93 -#: daemon/verify-pam.c:94 daemon/verify-pam.c:170 daemon/verify-pam.c:512 +#: daemon/verify-crypt.c:128 daemon/verify-pam.c:339 daemon/verify-pam.c:340 +#: daemon/verify-pam.c:341 daemon/verify-pam.c:426 daemon/verify-pam.c:785 #: daemon/verify-shadow.c:127 gui/gdmlogin.c:1073 gui/gdmlogin.c:1087 -#: gui/gdmlogin.c:1873 gui/gdmlogin.c:2342 gui/greeter/greeter.c:272 +#: gui/gdmlogin.c:1873 gui/gdmlogin.c:2344 gui/greeter/greeter.c:281 #: gui/greeter/greeter_parser.c:1061 msgid "Username:" msgstr "Utilizador:" -#: daemon/verify-crypt.c:166 daemon/verify-pam.c:95 daemon/verify-pam.c:96 -#: daemon/verify-pam.c:223 daemon/verify-shadow.c:184 gui/gdmlogin.c:1905 +#: daemon/verify-crypt.c:166 daemon/verify-pam.c:342 daemon/verify-pam.c:343 +#: daemon/verify-pam.c:487 daemon/verify-shadow.c:184 gui/gdmlogin.c:1905 msgid "Password:" msgstr "Senha:" @@ -1385,7 +1384,7 @@ msgstr "Senha:" msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" msgstr "Incapaz de autenticar utilizador \"%s\"" -#: daemon/verify-crypt.c:211 daemon/verify-pam.c:609 +#: daemon/verify-crypt.c:211 daemon/verify-pam.c:881 #: daemon/verify-shadow.c:229 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" @@ -1402,8 +1401,8 @@ msgstr "" msgid "User %s not allowed to log in" msgstr "Utilizador %s não autorizado a iniciar sessão" -#: daemon/verify-crypt.c:231 daemon/verify-crypt.c:255 daemon/verify-pam.c:639 -#: daemon/verify-pam.c:888 daemon/verify-shadow.c:249 +#: daemon/verify-crypt.c:231 daemon/verify-crypt.c:255 daemon/verify-pam.c:927 +#: daemon/verify-pam.c:1214 daemon/verify-shadow.c:249 #: daemon/verify-shadow.c:273 msgid "" "\n" @@ -1412,15 +1411,15 @@ msgstr "" "\n" "O administrador do sistema desactivou a sua conta." -#: daemon/verify-crypt.c:278 daemon/verify-crypt.c:416 daemon/verify-pam.c:657 -#: daemon/verify-pam.c:905 daemon/verify-shadow.c:296 +#: daemon/verify-crypt.c:278 daemon/verify-crypt.c:416 daemon/verify-pam.c:945 +#: daemon/verify-pam.c:1231 daemon/verify-shadow.c:296 #: daemon/verify-shadow.c:434 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" msgstr "Incapaz de definir grupo de utilizador para %s" -#: daemon/verify-crypt.c:280 daemon/verify-crypt.c:419 daemon/verify-pam.c:659 -#: daemon/verify-pam.c:908 daemon/verify-shadow.c:298 +#: daemon/verify-crypt.c:280 daemon/verify-crypt.c:419 daemon/verify-pam.c:947 +#: daemon/verify-pam.c:1234 daemon/verify-shadow.c:298 #: daemon/verify-shadow.c:437 msgid "" "\n" @@ -1489,89 +1488,89 @@ msgstr "" msgid "Cannot get passwd structure for %s" msgstr "Incapaz de obter estrutura passwd para %s" -#: daemon/verify-pam.c:97 +#: daemon/verify-pam.c:344 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Terá de alterar a sua senha imediatamente (senha demasiado antiga)" -#: daemon/verify-pam.c:98 +#: daemon/verify-pam.c:345 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Terá de alterar a sua senha imediatamente (forçado pelo root)" -#: daemon/verify-pam.c:99 +#: daemon/verify-pam.c:346 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "A sua conta expirou; contacte o administrador do sistema." -#: daemon/verify-pam.c:100 +#: daemon/verify-pam.c:347 msgid "No password supplied" msgstr "Nenhuma senha indicada" -#: daemon/verify-pam.c:101 +#: daemon/verify-pam.c:348 msgid "Password unchanged" msgstr "Senha inalterada" -#: daemon/verify-pam.c:102 +#: daemon/verify-pam.c:349 msgid "Can not get username" msgstr "Incapaz de obter utilizador" -#: daemon/verify-pam.c:103 +#: daemon/verify-pam.c:350 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Introduza novamente a nova senha UNIX:" -#: daemon/verify-pam.c:104 +#: daemon/verify-pam.c:351 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Introduza a nova senha UNIX:" -#: daemon/verify-pam.c:105 +#: daemon/verify-pam.c:352 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "Senha UNIX (actual):" -#: daemon/verify-pam.c:106 +#: daemon/verify-pam.c:353 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Erro ao alterar senha NIS." -#: daemon/verify-pam.c:107 +#: daemon/verify-pam.c:354 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Tem de indicar uma senha mais extensa" -#: daemon/verify-pam.c:108 +#: daemon/verify-pam.c:355 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Senha já foi utilizada. Seleccione outra." -#: daemon/verify-pam.c:109 +#: daemon/verify-pam.c:356 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Tem de aguardar mais tempo antes de alterar a sua senha" -#: daemon/verify-pam.c:110 +#: daemon/verify-pam.c:357 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Senhas não coincidem" -#: daemon/verify-pam.c:387 +#: daemon/verify-pam.c:651 msgid "Cannot setup pam handle with null display" msgstr "Incapaz de configurar manipulador pam com ecrã nulo" -#: daemon/verify-pam.c:404 +#: daemon/verify-pam.c:668 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Incapaz de estabelecer serviço %s: %s\n" -#: daemon/verify-pam.c:412 +#: daemon/verify-pam.c:681 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Incapaz de definir PAM_TTY=%s" -#: daemon/verify-pam.c:422 +#: daemon/verify-pam.c:691 #, c-format msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" msgstr "Incapaz de definir PAM_RHOST=%s" #. #endif #. PAM_FAIL_DELAY -#: daemon/verify-pam.c:565 daemon/verify-pam.c:584 daemon/verify-pam.c:838 -#: daemon/verify-pam.c:851 +#: daemon/verify-pam.c:838 daemon/verify-pam.c:856 daemon/verify-pam.c:1153 +#: daemon/verify-pam.c:1165 msgid "Couldn't authenticate user" msgstr "Incapaz de autenticar utilizador" -#: daemon/verify-pam.c:612 +#: daemon/verify-pam.c:884 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" @@ -1579,12 +1578,12 @@ msgstr "" "\n" "O administrador do sistema não está autorizado a iniciar sessão neste ecrã" -#: daemon/verify-pam.c:628 +#: daemon/verify-pam.c:908 daemon/verify-pam.c:1195 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" msgstr "Falha na alteração de 'token' de autenticação para o utilizador %s" -#: daemon/verify-pam.c:630 +#: daemon/verify-pam.c:910 daemon/verify-pam.c:1198 msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or " @@ -1594,17 +1593,17 @@ msgstr "" "Falhou a alteração do 'token' de autenticação. Tente novamente mais tarde ou " "contacte o administrador do sistema." -#: daemon/verify-pam.c:637 daemon/verify-pam.c:885 +#: daemon/verify-pam.c:925 daemon/verify-pam.c:1211 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" msgstr "O utilizador %s deixou de ter permissões para aceder ao sistema" -#: daemon/verify-pam.c:643 daemon/verify-pam.c:891 +#: daemon/verify-pam.c:931 daemon/verify-pam.c:1217 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" msgstr "De momento, o utilizador %s não tem permissões para aceder ao sistema" -#: daemon/verify-pam.c:645 +#: daemon/verify-pam.c:933 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporarily." @@ -1612,22 +1611,22 @@ msgstr "" "\n" "O administrador do sistema desactivou temporariamente o acesso ao sistema." -#: daemon/verify-pam.c:650 daemon/verify-pam.c:898 +#: daemon/verify-pam.c:938 daemon/verify-pam.c:1224 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" msgstr "Incapaz de inicar gestão de conta para %s" -#: daemon/verify-pam.c:671 daemon/verify-pam.c:921 +#: daemon/verify-pam.c:966 daemon/verify-pam.c:1254 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" msgstr "Incapaz de definir credenciais para %s" -#: daemon/verify-pam.c:685 daemon/verify-pam.c:936 +#: daemon/verify-pam.c:980 daemon/verify-pam.c:1269 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "Incapaz de abrir sessão para %s" -#: daemon/verify-pam.c:727 +#: daemon/verify-pam.c:1037 msgid "" "\n" "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." @@ -1636,15 +1635,15 @@ msgstr "" "Autenticação falhou. As letras têm de ser introduzidas com a capitalização " "correcta." -#: daemon/verify-pam.c:743 daemon/verify-pam.c:841 daemon/verify-pam.c:854 +#: daemon/verify-pam.c:1053 daemon/verify-pam.c:1156 daemon/verify-pam.c:1168 msgid "Authentication failed" msgstr "Autenticação falhou" -#: daemon/verify-pam.c:807 +#: daemon/verify-pam.c:1122 msgid "Automatic login" msgstr "Início de sessão automático" -#: daemon/verify-pam.c:894 +#: daemon/verify-pam.c:1220 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your access to the system temporary." @@ -1653,7 +1652,7 @@ msgstr "" "O administrador do sistema desactivou temporariamente o seu acesso ao " "sistema." -#: daemon/verify-pam.c:1069 daemon/verify-pam.c:1071 +#: daemon/verify-pam.c:1425 daemon/verify-pam.c:1427 msgid "Can't find PAM configuration for gdm." msgstr "Incapaz de encontrar configuração PAM para o gdm." @@ -1929,24 +1928,24 @@ msgstr "Questionar e adicionar este servidor à lista acima" msgid "_Add" msgstr "_Adicionar" -#: gui/gdmchooser.c:79 +#: gui/gdmchooser.c:80 msgid "Please wait: scanning local network..." msgstr "Aguarde: a sondar rede local..." -#: gui/gdmchooser.c:80 +#: gui/gdmchooser.c:81 msgid "No serving hosts were found." msgstr "Não foi encontrado nenhum servidor." -#: gui/gdmchooser.c:81 +#: gui/gdmchooser.c:82 msgid "Choose a ho_st to connect to:" msgstr "_Seleccione um servidor onde se ligar:" #. markup -#: gui/gdmchooser.c:645 +#: gui/gdmchooser.c:659 msgid "Cannot connect to remote server" msgstr "Incapaz de se ligar ao servidor remoto" -#: gui/gdmchooser.c:646 +#: gui/gdmchooser.c:660 #, c-format msgid "" "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " @@ -1956,11 +1955,11 @@ msgstr "" "sessão. Tente mais tarde." #. markup -#: gui/gdmchooser.c:1270 +#: gui/gdmchooser.c:1284 msgid "Did not receive response from server" msgstr "Não foi recebida resposta do servidor" -#: gui/gdmchooser.c:1271 +#: gui/gdmchooser.c:1285 #, c-format msgid "" "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " @@ -1971,18 +1970,18 @@ msgstr "" "Talvez o servidor não esteja ligado ou de momento não esteja disposto a " "suportar um início de sessão. Tente mais tarde." -#: gui/gdmchooser.c:1377 +#: gui/gdmchooser.c:1391 msgid "Cannot find host" msgstr "Incapaz de encontrar o servidor" -#: gui/gdmchooser.c:1378 +#: gui/gdmchooser.c:1392 #, c-format msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it." msgstr "" "Incapaz de encontrar o servidor \"%s\", talvez tenha escrito o nome " "incorrectamente." -#: gui/gdmchooser.c:1664 +#: gui/gdmchooser.c:1678 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " @@ -1999,46 +1998,46 @@ msgstr "" "\"Actualizar\". Quando tiver seleccionado um servidor prima \"Ligar\" para " "abrir uma sessão a essa máquina." -#: gui/gdmchooser.c:1718 +#: gui/gdmchooser.c:1725 #, c-format msgid "Can't open default host icon: %s" msgstr "Incapaz de abrir ícone por omissão do servidor: %s" -#: gui/gdmchooser.c:1938 gui/gdmlogin.c:3947 gui/gdmlogin.c:3954 -#: gui/greeter/greeter.c:1103 gui/greeter/greeter.c:1110 +#: gui/gdmchooser.c:1950 gui/gdmlogin.c:3948 gui/gdmlogin.c:3955 +#: gui/greeter/greeter.c:1104 gui/greeter/greeter.c:1111 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "Incapaz de definir máscara de sinal!" -#: gui/gdmchooser.c:1944 +#: gui/gdmchooser.c:1956 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "Socket para comunicação xdm" -#: gui/gdmchooser.c:1944 +#: gui/gdmchooser.c:1956 msgid "SOCKET" msgstr "SOCKET" -#: gui/gdmchooser.c:1947 +#: gui/gdmchooser.c:1959 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "Endereço de cliente a devolver em resposta ao xdm" -#: gui/gdmchooser.c:1947 +#: gui/gdmchooser.c:1959 msgid "ADDRESS" msgstr "ENDEREÇO" -#: gui/gdmchooser.c:1950 +#: gui/gdmchooser.c:1962 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "Tipo de ligação a devolver em resposta ao xdm" -#: gui/gdmchooser.c:1950 +#: gui/gdmchooser.c:1962 msgid "TYPE" msgstr "TIPO" #. markup -#: gui/gdmchooser.c:2079 +#: gui/gdmchooser.c:2091 msgid "Cannot run chooser" msgstr "Incapaz de executar selector" -#: gui/gdmchooser.c:2080 +#: gui/gdmchooser.c:2092 #, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " @@ -2187,8 +2186,8 @@ msgstr "Apresentar %s no terminal virtual %d" msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" msgstr "Ecrã encadeado %s no terminal virtual %d" -#: gui/gdmflexiserver.c:247 gui/gdmlogin.c:2904 -#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:436 +#: gui/gdmflexiserver.c:247 gui/gdmlogin.c:2888 +#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:449 msgid "Username" msgstr "Utilizador" @@ -2307,392 +2306,422 @@ msgstr "A-M|Amárico" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:57 msgid "A-M|Arabic (Egypt)" -msgstr "A-M|Árabe (Egípcio)" +msgstr "A-M|Árabe (Egípto)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:59 msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" -msgstr "A-M|Árabe (Libanês)" +msgstr "A-M|Árabe (Libano)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:61 +msgid "A-M|Armenian" +msgstr "A-M|Arménio" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:63 msgid "A-M|Azerbaijani" msgstr "A-M|Azerbeijão" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:63 +#: gui/gdmlanguages.c:65 msgid "A-M|Basque" msgstr "A-M|Basco" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:65 +#: gui/gdmlanguages.c:67 msgid "A-M|Belarusian" msgstr "A-M|Bielorusso" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:67 +#: gui/gdmlanguages.c:69 msgid "A-M|Bengali" msgstr "A-M|Bengalês" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:69 +#: gui/gdmlanguages.c:71 msgid "A-M|Bengali (India)" msgstr "A-M|Bengalês (Índia)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:71 +#: gui/gdmlanguages.c:73 msgid "A-M|Bulgarian" msgstr "A-M|Búlgaro" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:73 +#: gui/gdmlanguages.c:75 msgid "A-M|Bosnian" msgstr "A-M|Bósnio" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:75 +#: gui/gdmlanguages.c:77 msgid "A-M|Catalan" msgstr "A-M|Catalão" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:77 +#: gui/gdmlanguages.c:79 msgid "A-M|Chinese (simplified)" msgstr "A-M|Chinês (simplificado)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:79 +#: gui/gdmlanguages.c:81 msgid "A-M|Chinese (traditional)" msgstr "A-M|Chinês (tradicional)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:81 +#: gui/gdmlanguages.c:83 msgid "A-M|Croatian" msgstr "A-M|Croata" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:83 +#: gui/gdmlanguages.c:85 msgid "A-M|Czech" msgstr "A-M|Checo" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:85 +#: gui/gdmlanguages.c:87 msgid "A-M|Danish" msgstr "A-M|Dinamarquês" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:87 +#: gui/gdmlanguages.c:89 msgid "A-M|Dutch" msgstr "A-M|Holandês" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:89 +#: gui/gdmlanguages.c:91 msgid "A-M|English" msgstr "A-M|Inglês" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:91 -msgid "A-M|English (American)" -msgstr "A-M|Inglês (Americano)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:93 -msgid "A-M|English (Australian)" -msgstr "A-M|Inglês (Australiano)" +msgid "A-M|English (USA)" +msgstr "A-M|Inglês (EUA)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:95 -msgid "A-M|English (British)" -msgstr "A-M|Inglês (Britânico)" +msgid "A-M|English (Australia)" +msgstr "A-M|Inglês (Austrália)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:97 -msgid "A-M|English (Canadian)" -msgstr "A-M|Inglês (Canadiano)" +msgid "A-M|English (UK)" +msgstr "A-M|Inglês (GB)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:99 -msgid "A-M|English (Ireland)" -msgstr "A-M|Inglês (Irlandês)" +msgid "A-M|English (Canada)" +msgstr "A-M|Inglês (Canadá)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:101 +msgid "A-M|English (Ireland)" +msgstr "A-M|Inglês (Irlanda)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:103 +msgid "A-M|English (Denmark)" +msgstr "A-M|Inglês (Dinamarca)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:105 msgid "A-M|Estonian" msgstr "A-M|Estónio" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:103 +#: gui/gdmlanguages.c:107 msgid "A-M|Finnish" msgstr "N-Z|Finlandês" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:105 +#: gui/gdmlanguages.c:109 msgid "A-M|French" msgstr "A-M|Francês" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:107 +#: gui/gdmlanguages.c:111 +msgid "A-M|French (Belgium)" +msgstr "A-M|Francês (Bélgica)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:113 +msgid "A-M|French (Switzerland)" +msgstr "A-M|Francês (Suiça)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:115 msgid "A-M|Galician" msgstr "A-M|Galiciano" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:109 +#: gui/gdmlanguages.c:117 msgid "A-M|German" msgstr "A-M|Alemão" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:111 +#: gui/gdmlanguages.c:119 +msgid "A-M|German (Austria)" +msgstr "A-M|Alemão (Austria)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:121 +msgid "A-M|German (Switzerland)" +msgstr "A-M|Alemão (Suiça)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:123 msgid "A-M|Greek" msgstr "A-M|Grego" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:113 +#: gui/gdmlanguages.c:125 msgid "A-M|Gujarati" msgstr "A-M|Gujarati" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:115 gui/gdmlanguages.c:117 +#: gui/gdmlanguages.c:127 gui/gdmlanguages.c:129 msgid "A-M|Hebrew" msgstr "A-M|Hebreu" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:119 +#: gui/gdmlanguages.c:131 msgid "A-M|Hindi" msgstr "N-Z|Hindi" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:121 +#: gui/gdmlanguages.c:133 msgid "A-M|Hungarian" msgstr "A-M|Húngaro" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:123 +#: gui/gdmlanguages.c:135 msgid "A-M|Icelandic" msgstr "A-M|Islandês" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:125 +#: gui/gdmlanguages.c:137 msgid "A-M|Indonesian" msgstr "A-M|Indonésio" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:127 +#: gui/gdmlanguages.c:139 msgid "A-M|Interlingua" msgstr "A-M|Interlíngua" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:129 +#: gui/gdmlanguages.c:141 msgid "A-M|Irish" msgstr "A-M|Irlandês" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:131 +#: gui/gdmlanguages.c:143 msgid "A-M|Italian" msgstr "A-M|Italiano" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:133 +#: gui/gdmlanguages.c:145 msgid "A-M|Japanese" msgstr "A-M|Japonês" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:135 +#: gui/gdmlanguages.c:147 msgid "A-M|Kannada" msgstr "A-M|Canadiano" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:137 +#: gui/gdmlanguages.c:149 msgid "A-M|Korean" msgstr "A-M|Coreano" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:139 +#: gui/gdmlanguages.c:151 msgid "A-M|Latvian" msgstr "A-M|Letónia" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:141 +#: gui/gdmlanguages.c:153 msgid "A-M|Lithuanian" msgstr "A-M|Lituano" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:143 +#: gui/gdmlanguages.c:155 msgid "A-M|Macedonian" msgstr "A-M|Macedónio" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:145 +#: gui/gdmlanguages.c:157 msgid "A-M|Malay" msgstr "A-M|Malaio" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:147 +#: gui/gdmlanguages.c:159 msgid "A-M|Malayalam" msgstr "A-M|Malaialam" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:149 +#: gui/gdmlanguages.c:161 msgid "A-M|Marathi" msgstr "A-M|Marathi" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:151 +#: gui/gdmlanguages.c:163 msgid "A-M|Mongolian" msgstr "A-M|Mongól" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:153 +#: gui/gdmlanguages.c:165 msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" msgstr "N-Z|Norueguês (bokmal)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:155 +#: gui/gdmlanguages.c:167 msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" msgstr "N-Z|Norueguês (nynorsk)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:157 +#: gui/gdmlanguages.c:169 msgid "N-Z|Oriya" msgstr "A-M|Oriya" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:159 +#: gui/gdmlanguages.c:171 msgid "N-Z|Panjabi" msgstr "A-M|Panjabi" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:161 +#: gui/gdmlanguages.c:173 msgid "N-Z|Persian" msgstr "N-Z|Persa" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:163 +#: gui/gdmlanguages.c:175 msgid "N-Z|Polish" msgstr "N-Z|Polaco" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:165 +#: gui/gdmlanguages.c:177 msgid "N-Z|Portuguese" msgstr "N-Z|Português" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:167 +#: gui/gdmlanguages.c:179 msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" -msgstr "N-Z|Português (Brasileiro)" +msgstr "N-Z|Português (Brasil)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:169 +#: gui/gdmlanguages.c:181 msgid "N-Z|Romanian" msgstr "N-Z|Romeno" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:171 +#: gui/gdmlanguages.c:183 msgid "N-Z|Russian" msgstr "N-Z|Russo" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:173 gui/gdmlanguages.c:175 +#: gui/gdmlanguages.c:185 gui/gdmlanguages.c:187 msgid "N-Z|Serbian" msgstr "A-M|Sérvio" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:177 +#: gui/gdmlanguages.c:189 msgid "N-Z|Serbian (Latin)" msgstr "A-M|Sérvio (Latino)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:179 +#: gui/gdmlanguages.c:191 msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)" msgstr "A-M|Sérvio (Jekavian)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:181 +#: gui/gdmlanguages.c:193 msgid "N-Z|Slovak" msgstr "A-M|Eslovaco" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:183 +#: gui/gdmlanguages.c:195 msgid "N-Z|Slovenian" msgstr "A-M|Esloveno" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:185 +#: gui/gdmlanguages.c:197 msgid "N-Z|Spanish" msgstr "A-M|Espanhol" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:187 +#: gui/gdmlanguages.c:199 msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" -msgstr "A-M|Espanhol (Mexicano)" +msgstr "A-M|Espanhol (México)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:189 +#: gui/gdmlanguages.c:201 msgid "N-Z|Swedish" msgstr "N-Z|Sueco" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:191 +#: gui/gdmlanguages.c:203 msgid "N-Z|Swedish (Finland)" -msgstr "N-Z|Sueco (Finlandês)" +msgstr "N-Z|Sueco (Finlândia)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:193 +#: gui/gdmlanguages.c:205 msgid "N-Z|Tamil" msgstr "N-Z|Tamil" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:195 +#: gui/gdmlanguages.c:207 msgid "N-Z|Telugu" msgstr "N-Z|Telugu" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:197 +#: gui/gdmlanguages.c:209 msgid "N-Z|Thai" msgstr "N-Z|Tailandês" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:199 +#: gui/gdmlanguages.c:211 msgid "N-Z|Turkish" msgstr "N-Z|Turco" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:201 +#: gui/gdmlanguages.c:213 msgid "N-Z|Ukrainian" msgstr "N-Z|Ucraniano" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:203 +#: gui/gdmlanguages.c:215 msgid "N-Z|Vietnamese" msgstr "N-Z|Vietnamita" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:205 +#: gui/gdmlanguages.c:217 msgid "N-Z|Walloon" msgstr "N-Z|Walloon" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:207 +#: gui/gdmlanguages.c:219 msgid "N-Z|Welsh" msgstr "N-Z|Galês" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:209 +#: gui/gdmlanguages.c:221 msgid "N-Z|Yiddish" msgstr "N-Z|Yiddish" #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other -#: gui/gdmlanguages.c:211 +#: gui/gdmlanguages.c:223 msgid "Other|POSIX/C English" msgstr "Outra|Inglês POSIX/C" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:407 +#: gui/gdmlanguages.c:419 msgid "A-M" msgstr "A-M" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:415 +#: gui/gdmlanguages.c:427 msgid "N-Z" msgstr "N-Z" @@ -2720,46 +2749,47 @@ msgstr "Incapaz de efectuar fork de um novo processo!" msgid "You likely won't be able to log in either." msgstr "Provavelmente também não conseguirá iniciar sessão." -#: gui/gdmlogin.c:583 gui/greeter/greeter_system.c:56 +#: gui/gdmlogin.c:583 gui/greeter/greeter_system.c:45 msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" msgstr "Tem a certeza que deseja reiniciar o computador?" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:585 gui/gdmlogin.c:2768 gui/greeter/greeter_parser.c:1027 -#: gui/greeter/greeter_system.c:58 gui/greeter/greeter_system.c:184 +#: gui/gdmlogin.c:585 gui/gdmlogin.c:2752 gui/greeter/greeter_parser.c:1027 +#: gui/greeter/greeter_system.c:47 gui/greeter/greeter_system.c:168 msgid "_Reboot" msgstr "_Reiniciar" -#: gui/gdmlogin.c:597 gui/greeter/greeter_system.c:69 +#: gui/gdmlogin.c:597 gui/greeter/greeter_system.c:58 msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" msgstr "Tem a certeza que deseja desligar o computador?" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:599 +#: gui/gdmlogin.c:599 gui/gdmlogin.c:2765 gui/greeter/greeter_parser.c:1017 +#: gui/greeter/greeter_system.c:60 gui/greeter/greeter_system.c:180 msgid "Shut _Down" msgstr "_Desligar" -#: gui/gdmlogin.c:619 gui/greeter/greeter_system.c:81 +#: gui/gdmlogin.c:619 gui/greeter/greeter_system.c:70 msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" msgstr "Tem a certeza que deseja suspender o computador?" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:621 gui/gdmlogin.c:2795 gui/greeter/greeter_system.c:83 +#: gui/gdmlogin.c:621 gui/gdmlogin.c:2779 gui/greeter/greeter_system.c:72 msgid "_Suspend" msgstr "_Suspender" -#: gui/gdmlogin.c:685 gui/gdmlogin.c:3722 gui/greeter/greeter.c:155 -#: gui/greeter/greeter.c:849 +#: gui/gdmlogin.c:685 gui/gdmlogin.c:3723 gui/greeter/greeter.c:164 +#: gui/greeter/greeter.c:858 msgid "Welcome" msgstr "Bem Vindo" -#: gui/gdmlogin.c:688 gui/gdmlogin.c:3725 gui/greeter/greeter.c:158 -#: gui/greeter/greeter.c:852 +#: gui/gdmlogin.c:688 gui/gdmlogin.c:3726 gui/greeter/greeter.c:167 +#: gui/greeter/greeter.c:861 #, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Bem Vindo a %n" -#: gui/gdmlogin.c:736 gui/greeter/greeter.c:183 +#: gui/gdmlogin.c:736 gui/greeter/greeter.c:192 msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." msgstr "TimedLoginDelay menor do que 5. A ajustar para 5." @@ -2775,7 +2805,7 @@ msgstr "" # ../lisp/frames.jl #. markup #: gui/gdmlogin.c:860 gui/gdmlogin.c:887 gui/gdmlogin.c:965 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:155 gui/greeter/greeter_session.c:125 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:143 gui/greeter/greeter_session.c:125 #: gui/greeter/greeter_session.c:155 msgid "Make _Default" msgstr "Tornar _Omissão" @@ -2789,7 +2819,7 @@ msgstr "Apenas _Iniciar Sessão" #. untranslated #. markup #: gui/gdmlogin.c:879 gui/gdmlogin.c:959 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:149 gui/greeter/greeter_session.c:147 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:137 gui/greeter/greeter_session.c:147 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" @@ -2799,7 +2829,7 @@ msgstr "" "Deseja tornar %s o valor por omissão para sessões futuras?" #: gui/gdmlogin.c:887 gui/gdmlogin.c:965 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:155 gui/greeter/greeter_session.c:155 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:143 gui/greeter/greeter_session.c:155 msgid "Just For _This Session" msgstr "Apenas Para _Esta Sessão" @@ -2818,13 +2848,13 @@ msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:941 gui/gdmlogin.c:950 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:53 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:133 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:141 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:121 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:129 msgid "System Default" msgstr "Omissão de Sistema" #: gui/gdmlogin.c:1074 gui/gdmlogin.c:1088 gui/gdmlogin.c:1875 -#: gui/gdmlogin.c:2343 gui/gdmlogin.c:3010 +#: gui/gdmlogin.c:2345 gui/gdmlogin.c:2994 msgid "_Username:" msgstr "_Utilizador:" @@ -2926,48 +2956,48 @@ msgstr "_Senha:" #. markup #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency -#: gui/gdmlogin.c:2128 gui/greeter/greeter.c:425 +#: gui/gdmlogin.c:2130 gui/greeter/greeter.c:434 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "Insira 50 cêntimos para iniciar sessão." -#: gui/gdmlogin.c:2351 +#: gui/gdmlogin.c:2353 msgid "Doubleclick on the user to log in" msgstr "Clique-duplo no utilizador para iniciar sessão" -#: gui/gdmlogin.c:2475 +#: gui/gdmlogin.c:2477 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "Gestor de Ambientes GNOME" -#: gui/gdmlogin.c:2501 gui/greeter/greeter_item.c:139 +#: gui/gdmlogin.c:2503 gui/greeter/greeter_item.c:139 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%a %b %d, %H:%M" -#: gui/gdmlogin.c:2503 gui/greeter/greeter_item.c:143 +#: gui/gdmlogin.c:2505 gui/greeter/greeter_item.c:143 msgid "%a %b %d, %l:%M %p" msgstr "%a %b %d, %l:%M %p" -#: gui/gdmlogin.c:2563 +#: gui/gdmlogin.c:2554 msgid "Finger" msgstr "Finger" -#: gui/gdmlogin.c:2676 +#: gui/gdmlogin.c:2660 msgid "GDM Login" msgstr "Início de Sessão GDM" -#: gui/gdmlogin.c:2719 gui/greeter/greeter_parser.c:997 +#: gui/gdmlogin.c:2703 gui/greeter/greeter_parser.c:997 msgid "_Session" msgstr "_Sessão" -#: gui/gdmlogin.c:2726 gui/greeter/greeter_parser.c:992 +#: gui/gdmlogin.c:2710 gui/greeter/greeter_parser.c:992 msgid "_Language" msgstr "_Idioma" -#: gui/gdmlogin.c:2738 gui/greeter/greeter_system.c:146 +#: gui/gdmlogin.c:2722 gui/greeter/greeter_system.c:134 msgid "_XDMCP Chooser..." msgstr "Selector _XDMCP..." -#: gui/gdmlogin.c:2745 gui/greeter/greeter_system.c:153 -#: gui/greeter/greeter_system.c:345 +#: gui/gdmlogin.c:2729 gui/greeter/greeter_system.c:141 +#: gui/greeter/greeter_system.c:331 msgid "" "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " "machines, if there are any." @@ -2975,74 +3005,68 @@ msgstr "" "Executar um selector XDMCP que lhe permitirá iniciar uma sessão em máquinas " "remotas disponíveis, caso existam." -#: gui/gdmlogin.c:2754 gui/greeter/greeter_system.c:161 +#: gui/gdmlogin.c:2738 gui/greeter/greeter_system.c:149 msgid "_Configure Login Manager..." msgstr "_Configurar Gestor de Sessões..." -#: gui/gdmlogin.c:2761 gui/greeter/greeter_system.c:168 -#: gui/greeter/greeter_system.c:365 +#: gui/gdmlogin.c:2745 gui/greeter/greeter_system.c:156 +#: gui/greeter/greeter_system.c:351 msgid "" "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "Configurar o GDM (este gestor de sessões). Requer a senha de root." -#: gui/gdmlogin.c:2775 gui/greeter/greeter_system.c:191 +#: gui/gdmlogin.c:2759 gui/greeter/greeter_system.c:175 msgid "Reboot your computer" msgstr "Reiniciar o seu computador" -#. markup -#: gui/gdmlogin.c:2781 gui/greeter/greeter_parser.c:1017 -#: gui/greeter/greeter_system.c:71 gui/greeter/greeter_system.c:196 -msgid "Shut_down" -msgstr "_Desligar" - -#: gui/gdmlogin.c:2788 gui/greeter/greeter_system.c:203 +#: gui/gdmlogin.c:2772 gui/greeter/greeter_system.c:187 msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer." msgstr "Desligar o sistema para que possa desligar o computador em segurança." -#: gui/gdmlogin.c:2802 gui/greeter/greeter_system.c:216 +#: gui/gdmlogin.c:2786 gui/greeter/greeter_system.c:200 msgid "Suspend your computer" msgstr "Suspender o seu computador" -#: gui/gdmlogin.c:2808 gui/greeter/greeter_parser.c:1002 +#: gui/gdmlogin.c:2792 gui/greeter/greeter_parser.c:1002 msgid "_Actions" msgstr "_Acções" -#: gui/gdmlogin.c:2817 +#: gui/gdmlogin.c:2801 msgid "_Theme" msgstr "_Tema" # ../lisp/menus.jl -#: gui/gdmlogin.c:2828 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145 +#: gui/gdmlogin.c:2812 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:146 #: gui/greeter/greeter_parser.c:1012 msgid "_Quit" msgstr "_Sair" -#: gui/gdmlogin.c:2830 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147 +#: gui/gdmlogin.c:2814 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:148 #: gui/greeter/greeter_parser.c:1007 msgid "D_isconnect" msgstr "Desl_igar" -#: gui/gdmlogin.c:2897 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:429 +#: gui/gdmlogin.c:2881 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:442 msgid "Icon" msgstr "Ícone" -#: gui/gdmlogin.c:3361 +#: gui/gdmlogin.c:3362 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" msgstr "Incapaz de abrir DefaultImage: %s. A suspender o navegador de faces!" -#: gui/gdmlogin.c:3383 gui/gdmsetup.c:516 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:284 +#: gui/gdmlogin.c:3384 gui/gdmsetup.c:532 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:297 msgid "Too many users to list here..." msgstr "Demasiados utilizadores para listar aqui..." #. markup -#: gui/gdmlogin.c:3801 gui/gdmlogin.c:3832 gui/gdmlogin.c:3876 -#: gui/greeter/greeter.c:628 gui/greeter/greeter.c:659 -#: gui/greeter/greeter.c:704 +#: gui/gdmlogin.c:3802 gui/gdmlogin.c:3833 gui/gdmlogin.c:3877 +#: gui/greeter/greeter.c:637 gui/greeter/greeter.c:668 +#: gui/greeter/greeter.c:713 msgid "Cannot start the greeter" msgstr "Incapaz de iniciar as boas vindas" -#: gui/gdmlogin.c:3802 gui/gdmlogin.c:3833 +#: gui/gdmlogin.c:3803 gui/gdmlogin.c:3834 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " @@ -3053,12 +3077,12 @@ msgstr "" "Provavelmente acabou de actualizar o gdm. Reinicie o daemon do gdm ou " "reinicie o seu computador." -#: gui/gdmlogin.c:3839 gui/gdmlogin.c:3885 gui/greeter/greeter.c:666 -#: gui/greeter/greeter.c:713 +#: gui/gdmlogin.c:3840 gui/gdmlogin.c:3886 gui/greeter/greeter.c:675 +#: gui/greeter/greeter.c:722 msgid "Reboot" msgstr "Reiniciar" -#: gui/gdmlogin.c:3877 +#: gui/gdmlogin.c:3878 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " @@ -3070,16 +3094,16 @@ msgstr "" "reinicie o seu computador." # ../lisp/menus.jl -#: gui/gdmlogin.c:3883 gui/greeter/greeter.c:711 +#: gui/gdmlogin.c:3884 gui/greeter/greeter.c:720 msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:4069 gui/greeter/greeter.c:1332 +#: gui/gdmlogin.c:4070 gui/greeter/greeter.c:1335 msgid "Session directory is missing" msgstr "Não foi encontrado o directório de sessão" -#: gui/gdmlogin.c:4071 gui/greeter/greeter.c:1334 +#: gui/gdmlogin.c:4072 gui/greeter/greeter.c:1337 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " @@ -3090,11 +3114,11 @@ msgstr "" "configuração do gdm." #. markup -#: gui/gdmlogin.c:4095 gui/greeter/greeter.c:1359 +#: gui/gdmlogin.c:4096 gui/greeter/greeter.c:1362 msgid "Configuration is not correct" msgstr "Configuração está incorrecta" -#: gui/gdmlogin.c:4097 gui/greeter/greeter.c:1361 +#: gui/gdmlogin.c:4098 gui/greeter/greeter.c:1364 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration." @@ -3104,11 +3128,11 @@ msgstr "" "Corrija a sua configuração." #. markup -#: gui/gdmlogin.c:4122 gui/greeter/greeter.c:1388 +#: gui/gdmlogin.c:4123 gui/greeter/greeter.c:1391 msgid "No configuration was found" msgstr "Não foi encontrada nenhuma configuração" -#: gui/gdmlogin.c:4124 gui/greeter/greeter.c:1390 +#: gui/gdmlogin.c:4125 gui/greeter/greeter.c:1393 msgid "" "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " "session. You should log in and create a configuration file with the GDM " @@ -3233,12 +3257,12 @@ msgid "Re_mote welcome string: " msgstr "Mensagem de boas vindas _remota: " #: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup-strings.c:16 -#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:911 gui/gdmsetup.glade.h:50 +#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:927 gui/gdmsetup.glade.h:50 msgid "Standard greeter" msgstr "Boas vindas standard" #: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup-strings.c:17 -#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:913 gui/gdmsetup.glade.h:21 +#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:929 gui/gdmsetup.glade.h:21 msgid "Graphical greeter" msgstr "Boas vindas gráficas" @@ -3527,7 +3551,7 @@ msgid "XDMCP" msgstr "XDMCP" #. markup -#: gui/gdmsetup.c:147 +#: gui/gdmsetup.c:163 msgid "" "An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates " "may have taken effect." @@ -3536,51 +3560,51 @@ msgstr "" "que nem todas as actualizações tenham tomado efeito." #. markup -#: gui/gdmsetup.c:470 +#: gui/gdmsetup.c:486 msgid "" "Autologin or timed login to the superuser (root) account is not allowed." msgstr "" "Não é permitido à conta do super-utilizador (root) efectuar início de sessão " "temporizado." -#: gui/gdmsetup.c:1698 +#: gui/gdmsetup.c:1714 msgid "Archive is not of a subdirectory" msgstr "Arquivo não é de um subdirectório" -#: gui/gdmsetup.c:1706 +#: gui/gdmsetup.c:1722 msgid "Archive is not of a single subdirectory" msgstr "Arquivo não é de um único subdirectório" -#: gui/gdmsetup.c:1730 gui/gdmsetup.c:1809 +#: gui/gdmsetup.c:1746 gui/gdmsetup.c:1826 msgid "File not a tar.gz or tar archive" msgstr "Ficheiro não é um arquivo tar.gz ou tar" -#: gui/gdmsetup.c:1732 +#: gui/gdmsetup.c:1748 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" msgstr "Arquivo não inclui um ficheiro GdmGreeterTheme.info" -#: gui/gdmsetup.c:1754 +#: gui/gdmsetup.c:1770 msgid "File does not exist" msgstr "Ficheiro não existe" #. markup -#: gui/gdmsetup.c:1867 +#: gui/gdmsetup.c:1884 msgid "No file selected" msgstr "Nenhum ficheiro seleccionado" #. markup -#: gui/gdmsetup.c:1895 +#: gui/gdmsetup.c:1912 msgid "Not a theme archive" msgstr "Não é um arquivo de tema" -#: gui/gdmsetup.c:1896 +#: gui/gdmsetup.c:1913 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Detalhes: %s" #. FIXME: if exists already perhaps we could also have an #. * option to change the dir name -#: gui/gdmsetup.c:1914 +#: gui/gdmsetup.c:1931 #, c-format msgid "" "Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?" @@ -3588,25 +3612,25 @@ msgstr "" "O directório de temas '%s' parece já estar instalado, ainda assim instalar?" #. markup -#: gui/gdmsetup.c:1992 +#: gui/gdmsetup.c:2017 msgid "Some error occured when installing the theme" msgstr "Ocorreu um erro ao instalar o tema" -#: gui/gdmsetup.c:2038 +#: gui/gdmsetup.c:2063 msgid "Select new theme archive to install" msgstr "Seleccione novo arquivo de tema a instalar" -#: gui/gdmsetup.c:2042 +#: gui/gdmsetup.c:2067 msgid "_Install" msgstr "_Instalar" -#: gui/gdmsetup.c:2106 +#: gui/gdmsetup.c:2131 #, c-format msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?" msgstr "Deseja mesmo remover o tema '%s' do sistema?" #. This is the temporary help dialog -#: gui/gdmsetup.c:2317 +#: gui/gdmsetup.c:2344 #, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " @@ -3630,7 +3654,7 @@ msgstr "" "categoria GNOME/Sistema." #. markup -#: gui/gdmsetup.c:2733 +#: gui/gdmsetup.c:2755 msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM." msgstr "Apenas o super-utilizador (root) pode configurar o GDM." @@ -3639,7 +3663,7 @@ msgstr "Apenas o super-utilizador (root) pode configurar o GDM." msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" msgstr "Uma aplicação gráfica para configurar o Gestor de Ecrãs GNOME (GDM)" -#: gui/greeter/greeter.c:629 gui/greeter/greeter.c:660 +#: gui/greeter/greeter.c:638 gui/greeter/greeter.c:669 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" @@ -3650,7 +3674,7 @@ msgstr "" "Provavelmente acabou de actualizar o gdm.\n" "Reinicie o daemon do gdm ou reinicie o seu computador." -#: gui/greeter/greeter.c:705 +#: gui/greeter/greeter.c:714 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" @@ -3661,17 +3685,17 @@ msgstr "" "Provavelmente acabou de actualizar o gdm.\n" "Reinicie o daemon do gdm ou reinicie o seu computador." -#: gui/greeter/greeter.c:1172 +#: gui/greeter/greeter.c:1173 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "Ocorreu um erro ao ler o tema %s" #. markup -#: gui/greeter/greeter.c:1225 +#: gui/greeter/greeter.c:1226 msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt" msgstr "O tema para as boas vindas gráficas está corrompido" -#: gui/greeter/greeter.c:1228 +#: gui/greeter/greeter.c:1229 msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." @@ -3680,7 +3704,7 @@ msgstr "" "senha." #. markup -#: gui/greeter/greeter.c:1261 +#: gui/greeter/greeter.c:1262 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme also could not " "have been loaded, I will attempt to start the standard greeter" @@ -3689,7 +3713,7 @@ msgstr "" "Tentar-se-á inicializar as boas vindas por omissão" #. markup -#: gui/greeter/greeter.c:1283 +#: gui/greeter/greeter.c:1284 msgid "" "I could not start the standard greeter. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of gdm" @@ -3701,34 +3725,34 @@ msgstr "" msgid "Last" msgstr "Última" -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:206 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:196 msgid "Select a language" msgstr "Seleccione um idioma" -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:223 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:215 msgid "Select a language for your session to use:" msgstr "Seleccione um idioma a utilizar na sua sessão:" -#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:124 +#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:125 msgid "Select _Language..." msgstr "Seleccionar _Idioma..." -#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:131 +#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:132 msgid "Select _Session..." msgstr "Seleccionar _Sessão..." -#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:373 +#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:374 msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." msgstr "" "Responda às questões aqui e prima Enter quando terminar. Para um menu prima " "F10." -#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:266 +#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:279 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s!" msgstr "Incapaz de abrir DefaultImage: %s!" -#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:368 +#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:381 msgid "" "Doubleclick on the user\n" "to log in" @@ -3736,7 +3760,7 @@ msgstr "" "Clique-duplo no utilizador\n" "para iniciar sessão" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1022 gui/greeter/greeter_system.c:209 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:1022 gui/greeter/greeter_system.c:193 msgid "Sus_pend" msgstr "Sus_pender" @@ -3756,33 +3780,33 @@ msgstr "Tem o capslock activo!" msgid "Choose a Session" msgstr "Seleccione uma Sessão" -#: gui/greeter/greeter_system.c:274 +#: gui/greeter/greeter_system.c:260 msgid "Choose an Action" msgstr "Seleccione uma Acção" -#: gui/greeter/greeter_system.c:296 +#: gui/greeter/greeter_system.c:282 msgid "Shut _down the computer" msgstr "_Desligar o computador" -#: gui/greeter/greeter_system.c:299 +#: gui/greeter/greeter_system.c:285 msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." msgstr "Desligar o computador para que o possa desligar da corrente." -#: gui/greeter/greeter_system.c:314 +#: gui/greeter/greeter_system.c:300 msgid "_Reboot the computer" msgstr "_Reiniciar o computador" -#: gui/greeter/greeter_system.c:328 +#: gui/greeter/greeter_system.c:314 msgid "Sus_pend the computer" msgstr "Sus_pender o computador" -#: gui/greeter/greeter_system.c:342 +#: gui/greeter/greeter_system.c:328 msgid "Run _XDMCP chooser" msgstr "Executar o selector _XDMCP" -#: gui/greeter/greeter_system.c:362 -msgid "_Configure the login manager" -msgstr "_Configurar o gestor de sessões" +#: gui/greeter/greeter_system.c:348 +msgid "Confi_gure the login manager" +msgstr "Confi_gurar o gestor de sessões" #: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" @@ -3826,7 +3850,7 @@ msgstr "Arte GNOME numa variação de Círculos" msgid "Happy GNOME" msgstr "GNOME Feliz" -#: gui/modules/dwellmouselistener.c:586 gui/modules/keymouselistener.c:681 +#: gui/modules/dwellmouselistener.c:579 gui/modules/keymouselistener.c:674 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" @@ -3843,22 +3867,22 @@ msgstr "gdmaskpass apenas corre como root\n" msgid "Authentication failure!\n" msgstr "Falha na autenticação!\n" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:83 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:84 msgid "(memory buffer)" msgstr "(buffer de memória)" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:115 vicious-extensions/glade-helper.c:137 -#: vicious-extensions/glade-helper.c:157 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:116 vicious-extensions/glade-helper.c:138 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:158 msgid "(memory buffer" msgstr "(buffer de memória" #. markup -#: vicious-extensions/glade-helper.c:193 vicious-extensions/glade-helper.c:246 -#: vicious-extensions/glade-helper.c:289 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:194 vicious-extensions/glade-helper.c:247 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:290 msgid "Cannot load user interface" msgstr "Incapaz de ler interface de utilizador" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:194 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:195 #, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface element %s%s from file %" @@ -3871,7 +3895,7 @@ msgstr "" "%s não pode continuar e irá terminar. Deverá verificar a sua instalação de %" "s ou reinstalar %s." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:210 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:211 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" @@ -3881,7 +3905,7 @@ msgstr "" "correcto!\n" "ficheiro: %s widget: %s" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:247 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:248 #, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface element %s%s from file %" @@ -3894,7 +3918,7 @@ msgstr "" "descrição de interface glade está corrompida. %s não pode continuar e irá " "terminar. Deverá verificar a sua instalação de %s ou reinstalar %s." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:265 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:266 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" @@ -3904,7 +3928,7 @@ msgstr "" "correcto!\n" "ficheiro: %s widget: %s colunas clist esperadas: %d" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:290 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:291 #, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface from file %s. Possibly " @@ -3916,11 +3940,31 @@ msgstr "" "pode continuar e irá terminar. Deverá verificar a sua instalação de %s ou " "reinstalar %s." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:302 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:303 #, c-format msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)" msgstr "Nenhum interface pode ser lido, MAU! (ficheiro: %s)" -#: vicious-extensions/ve-nongnome.c:135 +#: vicious-extensions/ve-nongnome.c:134 msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop" msgstr "Demasiados níveis de alias para um local, poderá indicar um loop" + +#~ msgid "Flexible server request denied: Not authenticated" +#~ msgstr "Pedido de servidor flexível recusado: Não autenticado" + +#~ msgid "Query logout action request denied: Not authenticated" +#~ msgstr "" +#~ "Pedido de consulta de acção de terminar sessão recusado: Não autenticado" + +#~ msgid "Set logout action request denied: Not authenticated" +#~ msgstr "" +#~ "Pedido de definição de acção terminar sessão recusado: Não autenticado" + +#~ msgid "A-M|English (American)" +#~ msgstr "A-M|Inglês (Americano)" + +#~ msgid "A-M|English (British)" +#~ msgstr "A-M|Inglês (Britânico)" + +#~ msgid "Shut_down" +#~ msgstr "_Desligar" |