diff options
author | Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> | 2003-08-15 16:00:24 +0000 |
---|---|---|
committer | Duarte Loreto <dnloreto@src.gnome.org> | 2003-08-15 16:00:24 +0000 |
commit | 65471cb2940925766aed2c29630e9a83340a68d3 (patch) | |
tree | 426f959b31e004228f2eb60027b0d126a3b56162 /po/pt.po | |
parent | 5e5a41c2b2c140cd890db8827239c9f0ada8f071 (diff) | |
download | gdm-65471cb2940925766aed2c29630e9a83340a68d3.tar.gz |
Updated Portuguese translation.
2003-08-15 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated Portuguese translation.
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 625 |
1 files changed, 315 insertions, 310 deletions
@@ -6,8 +6,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.4\n" -"POT-Creation-Date: 2003-08-04 22:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-08-04 22:52+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2003-08-15 17:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-08-15 17:10+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -153,28 +154,28 @@ msgstr "" msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" msgstr "%s: Incapaz de criar ficheiro cookie em %s" -#: daemon/auth.c:212 daemon/auth.c:229 daemon/auth.c:622 +#: daemon/auth.c:212 daemon/auth.c:229 daemon/auth.c:670 #, c-format msgid "%s: Cannot safely open %s" msgstr "%s: Incapaz de abrir em segurança %s" #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway -#: daemon/auth.c:457 daemon/auth.c:495 +#: daemon/auth.c:498 daemon/auth.c:536 #, c-format msgid "%s: Could not open cookie file %s" msgstr "%s: Incapaz de abrir ficheiro cookie %s" -#: daemon/auth.c:476 +#: daemon/auth.c:517 #, c-format msgid "%s: Could not lock cookie file %s" msgstr "%s: Incapaz de trancar ficheiro cookie %s" -#: daemon/auth.c:526 +#: daemon/auth.c:567 #, c-format msgid "%s: Could not write cookie" msgstr "%s: Incapaz de escrever cookie" -#: daemon/auth.c:600 +#: daemon/auth.c:648 #, c-format msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" msgstr "%s: A ignorar ficheiro cookie suspeito %s" @@ -295,7 +296,7 @@ msgstr "%s: Incapaz de fazer FIFO" msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "%s: Incapaz de abrir FIFO" -#: daemon/gdm.c:233 +#: daemon/gdm.c:232 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " @@ -305,12 +306,12 @@ msgstr "" "como %s mas esse directório não existe. Corrija a configuração %s do gdm e " "reinicie-o." -#: daemon/gdm.c:242 +#: daemon/gdm.c:241 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s não existe. A abortar." -#: daemon/gdm.c:247 +#: daemon/gdm.c:246 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " @@ -320,12 +321,12 @@ msgstr "" "como %s mas isso não é um directório. Corrija a configuração %s do gdm e " "reinicie-o." -#: daemon/gdm.c:256 +#: daemon/gdm.c:255 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s não é um directório. A abortar." -#: daemon/gdm.c:269 +#: daemon/gdm.c:268 #, c-format msgid "" "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." @@ -333,82 +334,82 @@ msgstr "" "%s: Directório de logs %s não existe ou não é um directório. A utilizar " "ServAuthDir %s." -#: daemon/gdm.c:298 gui/gdmlogin.c:692 gui/greeter/greeter.c:95 +#: daemon/gdm.c:302 gui/gdmlogin.c:692 gui/greeter/greeter.c:95 #, c-format msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "%s: Nenhum ficheiro de configuração: %s. A utilizar omissões." -#: daemon/gdm.c:343 +#: daemon/gdm.c:347 #, c-format msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession" msgstr "%s: BaseXsession vazia, a utilizar %s/gdm/Xsession" -#: daemon/gdm.c:385 +#: daemon/gdm.c:388 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives" msgstr "%s: Servidor X standard não encontrado, a tentar alternativas" -#: daemon/gdm.c:413 +#: daemon/gdm.c:416 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off" msgstr "" "%s: XDMCP foi activado quando não existia suporte XDMCP, a desactiva-lo" -#: daemon/gdm.c:426 +#: daemon/gdm.c:429 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" msgstr "" "%s: Root não pode iniciar sessão automática, a desligar login automático" -#: daemon/gdm.c:439 +#: daemon/gdm.c:442 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login" msgstr "" "%s: Root não pode iniciar sessão automática, a desligar login temporizado" -#: daemon/gdm.c:445 +#: daemon/gdm.c:448 #, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5." msgstr "%s: TimedLoginDelay menor que 5, será ajustado para 5." -#: daemon/gdm.c:455 +#: daemon/gdm.c:458 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." msgstr "%s: Nenhumas boas-vindas especificadas." -#: daemon/gdm.c:458 +#: daemon/gdm.c:461 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." msgstr "%s: Nenhumas boas-vindas remotas especificadas." -#: daemon/gdm.c:462 +#: daemon/gdm.c:465 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s: Nenhum directório de sessão especificado." -#: daemon/gdm.c:487 +#: daemon/gdm.c:490 #, c-format msgid "%s: Empty server command, using standard one." msgstr "%s: Comando de servidor vazio, a utilizar standard." -#: daemon/gdm.c:530 +#: daemon/gdm.c:533 #, c-format msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" msgstr "%s: Ecrã %d em utilização! Será utilizado o %d" -#: daemon/gdm.c:549 +#: daemon/gdm.c:552 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "%s: Linha de servidor inválida no ficheiro de configuração. A ignorar!" -#: daemon/gdm.c:560 daemon/gdm.c:599 +#: daemon/gdm.c:563 daemon/gdm.c:602 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!" msgstr "%s: XDMCP desactivo e nenhum servidor local definido. A abortar!" #. start #. server uid -#: daemon/gdm.c:576 +#: daemon/gdm.c:579 #, c-format msgid "" "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow " @@ -417,7 +418,7 @@ msgstr "" "%s: XDMCP desactivado e nenhum servidor local definido. A adicionar %s em :%" "d para permitir configuração!" -#: daemon/gdm.c:591 +#: daemon/gdm.c:594 #, c-format msgid "" "XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! " @@ -426,12 +427,12 @@ msgstr "" "XDMCP está desactivo e o gdm não consegue encontrar nenhum servidor local " "para iniciar. A abortar! Corrija a configuração %s e reinicie o gdm." -#: daemon/gdm.c:612 +#: daemon/gdm.c:615 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!" msgstr "%s: Incapaz de encontrar o utilizador gdm (%s). A tentar 'nobody'!" -#: daemon/gdm.c:620 +#: daemon/gdm.c:623 #, c-format msgid "" "The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart " @@ -439,12 +440,12 @@ msgid "" msgstr "" "O utilizador gdm não existe. Corrija a configuração %s do gdm e reinicie-o." -#: daemon/gdm.c:627 +#: daemon/gdm.c:630 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" msgstr "%s: Incapaz de encontrar o utilizador gdm (%s). A abortar!" -#: daemon/gdm.c:634 +#: daemon/gdm.c:637 #, c-format msgid "" "The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " @@ -454,29 +455,29 @@ msgstr "" "pode ser um risco de segurança. Corrija a configuração %s do gdm e reinicie-" "o." -#: daemon/gdm.c:642 +#: daemon/gdm.c:645 #, c-format msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!" msgstr "%s: O utilizador gdm não deveria ser root. A abortar!" -#: daemon/gdm.c:648 +#: daemon/gdm.c:651 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!" msgstr "%s: Incapaz de encontrar o grupo gdm (%s). A tentar 'nobody'!" -#: daemon/gdm.c:656 +#: daemon/gdm.c:659 #, c-format msgid "" "The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " "restart gdm." msgstr "O grupo gdm não existe. Corrija a configuração %s do gdm e reinicie-o." -#: daemon/gdm.c:663 +#: daemon/gdm.c:666 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" msgstr "%s: Incapaz de encontrar o grupo gdm (%s). A abortar!" -#: daemon/gdm.c:670 +#: daemon/gdm.c:673 #, c-format msgid "" "The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " @@ -485,42 +486,42 @@ msgstr "" "O grupo gdm está definido para ser root, mas tal não é permitido pois pode " "ser um risco de segurança. Corrija a configuração %s do gdm e reinicie-o." -#: daemon/gdm.c:678 +#: daemon/gdm.c:681 #, c-format msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!" msgstr "%s: O grupo gdm não deveria ser root. A abortar!" -#: daemon/gdm.c:693 +#: daemon/gdm.c:696 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "" "%s: 'Boas-vindas' não encontrada ou não pode ser executada pelo utilizador " "gdm" -#: daemon/gdm.c:700 +#: daemon/gdm.c:703 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "" "%s: 'Boas-vindas' remotas não encontradas ou não podem ser executadas pelo " "utilizador gdm" -#: daemon/gdm.c:711 +#: daemon/gdm.c:714 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" msgstr "" "%s: 'Seleccionador' não encontrado ou não pode ser executado pelo utilizador " "gdm" -#: daemon/gdm.c:720 +#: daemon/gdm.c:723 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" msgstr "Nenhum deamon/ServAuthDir especificado no ficheiro de configuração" -#: daemon/gdm.c:722 +#: daemon/gdm.c:725 #, c-format msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." msgstr "%s: Nenhum daemon/ServAuthDir especificado." -#: daemon/gdm.c:748 +#: daemon/gdm.c:751 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " @@ -531,12 +532,12 @@ msgstr "" "como %s mas não pertence ao utilizador %s e grupo %s. Corrija a propriedade " "ou a configuração %s do gdm e reinicie-o." -#: daemon/gdm.c:759 +#: daemon/gdm.c:762 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s não pertence ao utilizador %s, grupo %s. A abortar." -#: daemon/gdm.c:765 +#: daemon/gdm.c:768 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " @@ -547,33 +548,33 @@ msgstr "" "como %s mas tem as permissões incorrectas, deveria ter permissões de %o. " "Corrija as permissões ou a configuração %s do gdm e reinicie este último." -#: daemon/gdm.c:776 +#: daemon/gdm.c:779 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s tem permissões erradas %o. Deveriam ser %o. A abortar." -#: daemon/gdm.c:836 +#: daemon/gdm.c:839 #, c-format msgid "%s: fork() failed!" msgstr "%s: falha no fork()!" #. should never happen -#: daemon/gdm.c:839 daemon/slave.c:2721 +#: daemon/gdm.c:842 daemon/slave.c:2734 #, c-format msgid "%s: setsid() failed: %s!" msgstr "%s: falha no setsid(): %s!" -#: daemon/gdm.c:1008 +#: daemon/gdm.c:1011 #, c-format msgid "%s: Trying failsafe X server %s" msgstr "%s: A tentar servidor X de recurso %s" -#: daemon/gdm.c:1026 +#: daemon/gdm.c:1029 #, c-format msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" msgstr "%s: A executar o script XKeepsCrashing" -#: daemon/gdm.c:1138 +#: daemon/gdm.c:1141 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " @@ -588,7 +589,7 @@ msgstr "" #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } -#: daemon/gdm.c:1150 +#: daemon/gdm.c:1153 #, c-format msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " @@ -597,48 +598,48 @@ msgstr "" "Várias tentativas falhadas num curto espaço de tempo a tentar iniciar " "servidor X; a desactivar o ecrã %s" -#: daemon/gdm.c:1195 +#: daemon/gdm.c:1198 msgid "System is rebooting, please wait ..." msgstr "Sistema está a ser reiniciado, por favor aguarde ..." -#: daemon/gdm.c:1197 +#: daemon/gdm.c:1200 msgid "System is shutting down, please wait ..." msgstr "Sistema está a ser desligado, por favor aguarde ..." -#: daemon/gdm.c:1291 +#: daemon/gdm.c:1294 #, c-format msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s" msgstr "" "Reiniciar ou Desligar pedido quando não existe um menu de sistema para o " "ecrã %s" -#: daemon/gdm.c:1300 +#: daemon/gdm.c:1303 #, c-format msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" msgstr "Pedido de Reiniciar ou Desligar de um ecrã não-local %s" #. Bury this display for good -#: daemon/gdm.c:1360 +#: daemon/gdm.c:1363 #, c-format msgid "%s: Aborting display %s" msgstr "%s: A abortar ecrã %s" #. Reboot machine -#: daemon/gdm.c:1373 +#: daemon/gdm.c:1376 msgid "Master rebooting..." msgstr "A reiniciar sistema..." -#: daemon/gdm.c:1385 +#: daemon/gdm.c:1388 #, c-format msgid "%s: Reboot failed: %s" msgstr "%s: Reiniciar falhou: %s" #. Halt machine -#: daemon/gdm.c:1393 +#: daemon/gdm.c:1396 msgid "Master halting..." msgstr "A desligar sistema..." -#: daemon/gdm.c:1405 +#: daemon/gdm.c:1408 #, c-format msgid "%s: Halt failed: %s" msgstr "%s: Desligar falhou: %s" @@ -646,31 +647,31 @@ msgstr "%s: Desligar falhou: %s" #. Suspend machine #. XXX: this is ugly, why should there be a suspend like this, #. * see GDM_SOP_SUSPEND_MACHINE -#: daemon/gdm.c:1415 daemon/gdm.c:2546 +#: daemon/gdm.c:1418 daemon/gdm.c:2552 msgid "Master suspending..." msgstr "A suspender sistema..." -#: daemon/gdm.c:1525 +#: daemon/gdm.c:1528 msgid "GDM restarting ..." msgstr "GDM a reiniciar..." -#: daemon/gdm.c:1529 +#: daemon/gdm.c:1532 msgid "Failed to restart self" msgstr "Falha ao reiniciar-se" -#: daemon/gdm.c:1686 +#: daemon/gdm.c:1689 msgid "Do not fork into the background" msgstr "Não fazer fork para fundo" -#: daemon/gdm.c:1688 +#: daemon/gdm.c:1691 msgid "No console (local) servers to be run" msgstr "Nenhum servidor (local) de consola para executar" -#: daemon/gdm.c:1690 +#: daemon/gdm.c:1693 msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "Manter variáveis LD_*" -#: daemon/gdm.c:1804 gui/gdmchooser.c:1491 +#: daemon/gdm.c:1807 gui/gdmchooser.c:1494 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" @@ -680,44 +681,44 @@ msgstr "" "Execute '%s --help' para ver uma lista completa de opções de linha de " "comando.\n" -#: daemon/gdm.c:1816 +#: daemon/gdm.c:1819 msgid "Only root wants to run gdm\n" msgstr "Apenas o root quer executar o gdm\n" -#: daemon/gdm.c:1832 daemon/gdm.c:1836 daemon/gdm.c:1894 daemon/gdm.c:1898 -#: daemon/gdm.c:1902 daemon/gdm.c:1906 daemon/gdm.c:1916 daemon/gdm.c:1922 -#: daemon/gdm.c:1933 daemon/misc.c:1387 daemon/misc.c:1391 daemon/misc.c:1395 -#: daemon/misc.c:1402 daemon/misc.c:1406 daemon/misc.c:1410 -#: daemon/server.c:467 daemon/server.c:480 daemon/slave.c:536 -#: daemon/slave.c:550 daemon/slave.c:560 daemon/slave.c:570 -#: gui/gdmchooser.c:1370 gui/gdmchooser.c:1373 gui/gdmchooser.c:1376 -#: gui/gdmlogin.c:3801 gui/gdmlogin.c:3809 gui/gdmlogin.c:3812 +#: daemon/gdm.c:1835 daemon/gdm.c:1839 daemon/gdm.c:1897 daemon/gdm.c:1901 +#: daemon/gdm.c:1905 daemon/gdm.c:1909 daemon/gdm.c:1919 daemon/gdm.c:1925 +#: daemon/gdm.c:1936 daemon/misc.c:1391 daemon/misc.c:1395 daemon/misc.c:1399 +#: daemon/misc.c:1406 daemon/misc.c:1410 daemon/misc.c:1414 +#: daemon/server.c:497 daemon/server.c:510 daemon/slave.c:550 +#: daemon/slave.c:564 daemon/slave.c:574 daemon/slave.c:584 +#: gui/gdmchooser.c:1373 gui/gdmchooser.c:1376 gui/gdmchooser.c:1379 +#: gui/gdmlogin.c:3805 gui/gdmlogin.c:3813 gui/gdmlogin.c:3816 #: gui/greeter/greeter.c:1160 gui/greeter/greeter.c:1168 #: gui/greeter/greeter.c:1171 #, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" msgstr "%s: Erro ao inicializar gestor de sinais %s: %s" -#: daemon/gdm.c:1860 +#: daemon/gdm.c:1863 msgid "gdm already running. Aborting!" msgstr "gdm já está em execução. A abortar!" -#: daemon/gdm.c:1942 +#: daemon/gdm.c:1945 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: Erro ao configurar o gestor de sinais CHLD" -#: daemon/gdm.c:3183 daemon/gdm.c:3202 +#: daemon/gdm.c:3189 daemon/gdm.c:3208 msgid "Flexible server request denied: Not authenticated" msgstr "Pedido flexível de servidor recusado: Não autenticado" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: daemon/gdm.c:3220 +#: daemon/gdm.c:3226 msgid "Unknown server type requested, using standard server." msgstr "Pedido de tipo de servidor desconhecido, a utilizar servidor standard." -#: daemon/gdm.c:3224 +#: daemon/gdm.c:3230 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " @@ -746,12 +747,16 @@ msgstr "Incapaz de fazer setgid %d. A abortar." msgid "initgroups() failed for %s. Aborting." msgstr "initgroups() falhou para %s. A abortar." -#: daemon/misc.c:1215 daemon/misc.c:1229 +#: daemon/misc.c:1219 daemon/misc.c:1233 #, c-format msgid "%s: Error setting signal %d to %s" msgstr "%s: Erro ao definir sinal %d para %s" -#: daemon/server.c:298 +#: daemon/server.c:158 +msgid "Can not start fallback console" +msgstr "Incapaz de iniciar consola de recurso" + +#: daemon/server.c:328 #, c-format msgid "" "There already appears to be an X server running on display %s. Should I try " @@ -762,7 +767,7 @@ msgstr "" "outro número de ecrã? Se a sua resposta for não, será novamente tentado " "iniciar o servidor em %s.%s" -#: daemon/server.c:305 +#: daemon/server.c:335 msgid "" " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " @@ -772,97 +777,97 @@ msgstr "" "tal como Ctrl-Alt-F7 para ir para a consola 7. Normalmente os servidores X " "correm na 7 e mais altas.)" -#: daemon/server.c:345 +#: daemon/server.c:375 #, c-format msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" msgstr "Ecrã '%s' não pode ser aberto pelo Xnest" -#: daemon/server.c:373 +#: daemon/server.c:403 #, c-format msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." msgstr "Ecrã %s está ocupado. Já existe outro servidor X em execução." -#: daemon/server.c:455 +#: daemon/server.c:485 #, c-format msgid "%s: Error opening a pipe: %s" msgstr "%s: Erro na abertura de canal: %s" #. Send X too busy -#: daemon/server.c:733 +#: daemon/server.c:767 #, c-format msgid "%s: Cannot find a free display number" msgstr "%s: Incapaz de encontrar um número de ecrã livre" -#: daemon/server.c:748 +#: daemon/server.c:782 #, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." msgstr "%s: Ecrã %s ocupado. A tentar outro número de ecrã." -#: daemon/server.c:842 +#: daemon/server.c:876 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" msgstr "Comando de servidor '%s' inválido" -#: daemon/server.c:847 +#: daemon/server.c:881 #, c-format msgid "Server name '%s' not found, using standard server" msgstr "Nome de servidor '%s' não encontrado, a utilizar servidor standard" -#: daemon/server.c:1022 +#: daemon/server.c:1056 #, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" msgstr "%s: Incapaz de abrir ficheiro de log para ecrã %s!" -#: daemon/server.c:1035 daemon/server.c:1041 daemon/server.c:1046 +#: daemon/server.c:1069 daemon/server.c:1075 daemon/server.c:1080 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: Erro ao definir %s para %s" -#: daemon/server.c:1083 +#: daemon/server.c:1117 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Comando de servidor vazio para o ecrã %s" -#: daemon/server.c:1097 +#: daemon/server.c:1131 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "%s: Servidor foi criado para o uid %d mas esse utilizador não existe" -#: daemon/server.c:1112 daemon/slave.c:2036 daemon/slave.c:2504 +#: daemon/server.c:1146 daemon/slave.c:2060 daemon/slave.c:2517 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: Incapaz de definir id de grupo para %d" -#: daemon/server.c:1118 daemon/slave.c:2041 daemon/slave.c:2509 +#: daemon/server.c:1152 daemon/slave.c:2065 daemon/slave.c:2522 #, c-format msgid "%s: initgroups() failed for %s" msgstr "%s: initgroups() falhou para %s" -#: daemon/server.c:1124 daemon/slave.c:2046 daemon/slave.c:2514 +#: daemon/server.c:1158 daemon/slave.c:2070 daemon/slave.c:2527 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: Incapaz de definir id de utilizador para %d" -#: daemon/server.c:1131 +#: daemon/server.c:1165 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" msgstr "%s: Incapaz de definir id de grupo para 0" -#: daemon/server.c:1142 +#: daemon/server.c:1176 #, c-format msgid "%s: Xserver not found: %s" msgstr "%s: Xserver não encontrado: %s" -#: daemon/server.c:1150 +#: daemon/server.c:1184 #, c-format msgid "%s: Can't fork Xserver process!" msgstr "%s: Incapaz de fazer fork do processo Xserver!" -#: daemon/slave.c:832 +#: daemon/slave.c:846 msgid "Log in anyway" msgstr "Ainda assim iniciar sessão" -#: daemon/slave.c:834 +#: daemon/slave.c:848 msgid "" "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " "login session, or abort this login" @@ -870,21 +875,21 @@ msgstr "" "Já tem uma sessão iniciada. Ainda assim pode iniciar sessão, voltar para a " "sua sessão anterior ou abortar este início de sessão" -#: daemon/slave.c:838 +#: daemon/slave.c:852 msgid "Return to previous login" msgstr "Voltar para sessão anterior" -#: daemon/slave.c:839 daemon/slave.c:845 +#: daemon/slave.c:853 daemon/slave.c:859 msgid "Abort login" msgstr "Abortar início de sessão" -#: daemon/slave.c:842 +#: daemon/slave.c:856 msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" msgstr "" "Já tem uma sessão iniciada. Ainda assim pode iniciar sessão ou abortar este " "início de sessão" -#: daemon/slave.c:930 +#: daemon/slave.c:944 msgid "" "I could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -904,17 +909,17 @@ msgstr "" "Reinicie o gdm quando o problema se\n" "encontrar corrigido." -#: daemon/slave.c:1158 +#: daemon/slave.c:1176 #, c-format msgid "%s: cannot fork" msgstr "%s: incapaz de efectuar fork" -#: daemon/slave.c:1205 +#: daemon/slave.c:1223 #, c-format msgid "%s: cannot open display %s" msgstr "%s: incapaz de abrir ecrã %s" -#: daemon/slave.c:1354 +#: daemon/slave.c:1372 msgid "" "Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " "correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the " @@ -924,7 +929,7 @@ msgstr "" "caminho está correctamente definido no ficheiro de configuração. Tentar-se-á " "inicia-la a partir do local por omissão." -#: daemon/slave.c:1368 +#: daemon/slave.c:1386 msgid "" "Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " "correctly in the configuration file." @@ -932,7 +937,7 @@ msgstr "" "Incapaz de executar a aplicação de configuração. Certifique-se de que o seu " "caminho está correctamente definido no ficheiro de configuração." -#: daemon/slave.c:1491 +#: daemon/slave.c:1509 msgid "" "Enter the root password\n" "to run the configuration." @@ -940,12 +945,12 @@ msgstr "" "Introduza a senha de root\n" "para executar a configuração." -#: daemon/slave.c:1996 +#: daemon/slave.c:2014 daemon/slave.c:2019 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: Incapaz de estabelecer ligação a gdmgreeter" -#: daemon/slave.c:2113 +#: daemon/slave.c:2137 msgid "" "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " "This can only be a configuration error. So I have started a single server " @@ -958,7 +963,7 @@ msgstr "" "configuração. Note que inícios de sessão automáticos e temporizados estão " "agora desactivados." -#: daemon/slave.c:2127 +#: daemon/slave.c:2151 msgid "" "I could not start the regular X server (your graphical environment) and so " "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " @@ -968,7 +973,7 @@ msgstr "" "que este é um servidor X de recurso. Deverá iniciar uma sessão e configurar " "correctamente o seu servidor X." -#: daemon/slave.c:2136 +#: daemon/slave.c:2160 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " @@ -977,7 +982,7 @@ msgstr "" "O número de ecrã indicado estava ocupado, pelo que este servidor foi " "iniciado no ecrã %s." -#: daemon/slave.c:2156 +#: daemon/slave.c:2180 msgid "" "The greeter program appears to be crashing.\n" "I will attempt to use a different one." @@ -986,19 +991,19 @@ msgstr "" "Será tentada uma aplicação diferente." #. Something went wrong -#: daemon/slave.c:2181 +#: daemon/slave.c:2205 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" msgstr "" "%s: Incapaz de iniciar as boas-vindas com módulos gtk: %s. A tentar sem " "módulos" -#: daemon/slave.c:2188 +#: daemon/slave.c:2212 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "%s: Incapaz de iniciar as boas-vindas, a tentar omissão: %s" -#: daemon/slave.c:2201 +#: daemon/slave.c:2225 msgid "" "Cannot start the greeter program, you will not be able to log in. This " "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " @@ -1009,27 +1014,27 @@ msgstr "" "o ficheiro de configuração" #. If no greeter we really have to disable the display -#: daemon/slave.c:2208 +#: daemon/slave.c:2232 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s: Erro ao iniciar boas-vindas no ecrã %s" -#: daemon/slave.c:2212 +#: daemon/slave.c:2236 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: Incapaz de fazer fork do processo gdmgreeter" -#: daemon/slave.c:2308 +#: daemon/slave.c:2321 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: Incapaz de abrir fifo!" -#: daemon/slave.c:2463 +#: daemon/slave.c:2476 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "%s: Incapaz de iniciar canal (pipe) a gdmchooser" -#: daemon/slave.c:2550 +#: daemon/slave.c:2563 msgid "" "Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. " "Please contact the system administrator." @@ -1037,59 +1042,59 @@ msgstr "" "Incapaz de iniciar a aplicação selectora, provavelmente não lhe será " "possível iniciar sessão. Contacte o administrador do sistema." -#: daemon/slave.c:2554 +#: daemon/slave.c:2567 #, c-format msgid "%s: Error starting chooser on display %s" msgstr "%s: Erro ao iniciar selector no ecrã %s" -#: daemon/slave.c:2557 +#: daemon/slave.c:2570 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" msgstr "%s: Incapaz de fazer fork do processo gdmchooser" #. open stdout - fd 1 #. open stderr - fd 2 -#: daemon/slave.c:2758 +#: daemon/slave.c:2771 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: Incapaz de abrir ~/.xsession-errors" -#: daemon/slave.c:2786 +#: daemon/slave.c:2799 #, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: Execução do script pré-sessão retornou > 0. A abortar." -#: daemon/slave.c:2815 +#: daemon/slave.c:2828 #, c-format msgid "Language %s does not exist, using %s" msgstr "Idioma %s não existe, a utilizar %s" -#: daemon/slave.c:2816 +#: daemon/slave.c:2829 msgid "System default" msgstr "Por omissão de sistema" -#: daemon/slave.c:2832 +#: daemon/slave.c:2845 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: Incapaz de configurar ambiente para %s. A abortar." -#: daemon/slave.c:2852 +#: daemon/slave.c:2865 #, c-format msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." msgstr "%s: setusercontext() falhou para %s. A abortar." -#: daemon/slave.c:2858 +#: daemon/slave.c:2871 #, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." msgstr "%s: Incapaz de se tornar %s. A abortar." -#: daemon/slave.c:2917 +#: daemon/slave.c:2930 #, c-format msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME" msgstr "" "%s: Nenhuma linha Exec no ficheiro de sessão: %s, a iniciar GNOME de recurso" -#: daemon/slave.c:2923 +#: daemon/slave.c:2936 msgid "" "The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe " "session for you." @@ -1097,7 +1102,7 @@ msgstr "" "A sessão que seleccionou não parece válida. Será executada por si a sessão " "de recurso GNOME." -#: daemon/slave.c:2937 +#: daemon/slave.c:2950 #, c-format msgid "" "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe" @@ -1105,7 +1110,7 @@ msgstr "" "%s: Incapaz de encontrar ou executar o script Xsession base, a tentar GNOME " "de recurso" -#: daemon/slave.c:2942 +#: daemon/slave.c:2955 msgid "" "Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe " "session for you." @@ -1114,14 +1119,14 @@ msgstr "" "GNOME de recurso" #. yaikes -#: daemon/slave.c:2957 +#: daemon/slave.c:2970 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" msgstr "" "%s: gnome-session não encontrado para uma sessão GNOME de recurso, a tentar " "xterm" -#: daemon/slave.c:2962 +#: daemon/slave.c:2975 msgid "" "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" "\" session." @@ -1129,7 +1134,7 @@ msgstr "" "Incapaz de encontrar a instalação GNOME, tentar-se-á executar a sessão " "\"xterm de recurso\"." -#: daemon/slave.c:2970 +#: daemon/slave.c:2983 msgid "" "This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' " "session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems " @@ -1139,11 +1144,11 @@ msgstr "" "do Gnome sem que sejam executados scripts iniciais. Isto serve apenas para " "resolver problemas na sua instalação." -#: daemon/slave.c:2985 +#: daemon/slave.c:2998 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "Incapaz de encontrar \"xterm\" para iniciar uma sessão de recurso." -#: daemon/slave.c:2997 +#: daemon/slave.c:3011 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " @@ -1154,37 +1159,37 @@ msgstr "" "nenhuma outra forma. Para sair do emulador de terminal, escreva 'exit' e " "prima enter na janela." -#: daemon/slave.c:3024 +#: daemon/slave.c:3038 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" msgstr "%s: Utilizador não autorizado a iniciar sessão" -#: daemon/slave.c:3027 +#: daemon/slave.c:3041 msgid "The system administrator has disabled your account." msgstr "O administrador do sistema desactivou a sua conta." #. will go to .xsession-errors -#: daemon/slave.c:3036 daemon/slave.c:3041 +#: daemon/slave.c:3052 daemon/slave.c:3057 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" msgstr "%s: Incapaz de executar %s %s %s" #. we can't really be any more specific -#: daemon/slave.c:3052 +#: daemon/slave.c:3068 msgid "Cannot start the session due to some internal error." msgstr "Incapaz de iniciar a sessão devido a um erro interno." -#: daemon/slave.c:3086 +#: daemon/slave.c:3102 #, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" msgstr "%s: Utilizador passou o auth mas o getpwnam(%s) falhou!" -#: daemon/slave.c:3100 +#: daemon/slave.c:3116 #, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: Execução do script pós-sessão retornou > 0. A abortar." -#: daemon/slave.c:3109 +#: daemon/slave.c:3125 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -1201,12 +1206,12 @@ msgstr "" "\n" "É improvável que algo funcione excepto se utilizar uma sessão de recurso." -#: daemon/slave.c:3117 +#: daemon/slave.c:3133 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: Directório pessoal para %s: '%s' não existe!" -#: daemon/slave.c:3245 +#: daemon/slave.c:3261 msgid "" "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " @@ -1218,12 +1223,12 @@ msgstr "" "pode ser aberto para escrita. Em qualquer caso, não é possível iniciar " "sessão. Contacte o seu administrador de sistema" -#: daemon/slave.c:3306 +#: daemon/slave.c:3322 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" msgstr "%s: Erro a fazer fork da sessão do utilizador" -#: daemon/slave.c:3369 +#: daemon/slave.c:3387 msgid "" "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " "yourself, this could mean that there is some installation problem or that " @@ -1235,45 +1240,45 @@ msgstr "" "estar sem espaço livre em disco. Tente iniciar uma sessão com uma das " "sessões de recurso para ver se consegue resolver este problema." -#: daemon/slave.c:3377 +#: daemon/slave.c:3395 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "Ver detalhes (ficheiro ~/.xsession-errors)" -#: daemon/slave.c:3497 +#: daemon/slave.c:3515 msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress." msgstr "GDM detectou reiniciar ou desligar de sistema em cursor." -#: daemon/slave.c:3591 +#: daemon/slave.c:3609 #, c-format msgid "Ping to %s failed, whacking display!" msgstr "Ping para %s falhou, a iniciar ecrã!" -#: daemon/slave.c:3860 +#: daemon/slave.c:3882 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "%s: Erro X fatal - A reiniciar %s" -#: daemon/slave.c:4256 +#: daemon/slave.c:4278 #, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" msgstr "%s: Falha ao iniciar: %s" -#: daemon/slave.c:4264 daemon/slave.c:4396 +#: daemon/slave.c:4286 daemon/slave.c:4422 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" msgstr "%s: Incapaz de fazer fork do processo script!" -#: daemon/slave.c:4358 +#: daemon/slave.c:4380 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s: Falha ao criar pipe" -#: daemon/slave.c:4390 +#: daemon/slave.c:4416 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s: Falha ao executar: %s" -#: daemon/verify-crypt.c:70 daemon/verify-pam.c:692 daemon/verify-shadow.c:71 +#: daemon/verify-crypt.c:70 daemon/verify-pam.c:696 daemon/verify-shadow.c:71 msgid "" "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." @@ -1282,27 +1287,27 @@ msgstr "" "Utilizador ou senha incorrecta. As letras têm de ser escritas com a " "capitalização correcta." -#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:702 daemon/verify-shadow.c:76 +#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:706 daemon/verify-shadow.c:76 msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." msgstr "Certifique-se de que a tecla Caps Lock não está activa." #. I think I'll add the buttons next to this -#: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:171 +#: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:175 #: daemon/verify-shadow.c:113 gui/gdmlogin.c:2907 msgid "Please enter your username" msgstr "Introduza o seu nome de utilizador" #. login: is whacked always translate to Username: -#: daemon/verify-crypt.c:115 daemon/verify-pam.c:90 daemon/verify-pam.c:91 -#: daemon/verify-pam.c:165 daemon/verify-pam.c:492 daemon/verify-shadow.c:114 -#: gui/gdmlogin.c:1100 gui/gdmlogin.c:1114 gui/gdmlogin.c:1760 -#: gui/gdmlogin.c:2225 gui/greeter/greeter.c:265 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1003 +#: daemon/verify-crypt.c:115 daemon/verify-pam.c:91 daemon/verify-pam.c:92 +#: daemon/verify-pam.c:93 daemon/verify-pam.c:169 daemon/verify-pam.c:496 +#: daemon/verify-shadow.c:114 gui/gdmlogin.c:1100 gui/gdmlogin.c:1114 +#: gui/gdmlogin.c:1760 gui/gdmlogin.c:2225 gui/greeter/greeter.c:265 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:1045 msgid "Username:" msgstr "Utilizador:" -#: daemon/verify-crypt.c:153 daemon/verify-pam.c:92 daemon/verify-pam.c:212 -#: daemon/verify-shadow.c:171 gui/gdmlogin.c:1792 +#: daemon/verify-crypt.c:153 daemon/verify-pam.c:94 daemon/verify-pam.c:95 +#: daemon/verify-pam.c:216 daemon/verify-shadow.c:171 gui/gdmlogin.c:1792 msgid "Password:" msgstr "Senha:" @@ -1312,7 +1317,7 @@ msgstr "Senha:" msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" msgstr "Incapaz de autenticar utilizador \"%s\"" -#: daemon/verify-crypt.c:198 daemon/verify-pam.c:581 +#: daemon/verify-crypt.c:198 daemon/verify-pam.c:585 #: daemon/verify-shadow.c:216 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" @@ -1328,7 +1333,7 @@ msgstr "" msgid "User %s not allowed to log in" msgstr "Utilizador %s não autorizado a iniciar sessão" -#: daemon/verify-crypt.c:218 daemon/verify-pam.c:611 daemon/verify-pam.c:854 +#: daemon/verify-crypt.c:218 daemon/verify-pam.c:615 daemon/verify-pam.c:858 #: daemon/verify-shadow.c:236 msgid "" "\n" @@ -1337,15 +1342,15 @@ msgstr "" "\n" "O administrador do sistema desactivou a sua conta." -#: daemon/verify-crypt.c:233 daemon/verify-crypt.c:270 daemon/verify-pam.c:629 -#: daemon/verify-pam.c:871 daemon/verify-shadow.c:250 +#: daemon/verify-crypt.c:233 daemon/verify-crypt.c:270 daemon/verify-pam.c:633 +#: daemon/verify-pam.c:875 daemon/verify-shadow.c:250 #: daemon/verify-shadow.c:286 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" msgstr "Incapaz de definir grupo de utilizador para %s" -#: daemon/verify-crypt.c:235 daemon/verify-crypt.c:273 daemon/verify-pam.c:631 -#: daemon/verify-pam.c:874 daemon/verify-shadow.c:252 +#: daemon/verify-crypt.c:235 daemon/verify-crypt.c:273 daemon/verify-pam.c:635 +#: daemon/verify-pam.c:878 daemon/verify-shadow.c:252 #: daemon/verify-shadow.c:289 msgid "" "\n" @@ -1361,77 +1366,77 @@ msgstr "" msgid "Cannot get passwd structure for %s" msgstr "Incapaz de obter estrutura de senha para %s" -#: daemon/verify-pam.c:93 +#: daemon/verify-pam.c:96 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Terá de alterar a sua senha imediatamente (senha demasiado antiga)" -#: daemon/verify-pam.c:94 +#: daemon/verify-pam.c:97 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Terá de alterar a sua senha imediatamente (forçado pelo root)" -#: daemon/verify-pam.c:95 +#: daemon/verify-pam.c:98 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "A sua conta expirou; contacte o administrador do sistema." -#: daemon/verify-pam.c:96 +#: daemon/verify-pam.c:99 msgid "No password supplied" msgstr "Nenhuma senha indicada" -#: daemon/verify-pam.c:97 +#: daemon/verify-pam.c:100 msgid "Password unchanged" msgstr "Senha inalterada" -#: daemon/verify-pam.c:98 +#: daemon/verify-pam.c:101 msgid "Can not get username" msgstr "Incapaz de obter utilizador" -#: daemon/verify-pam.c:99 +#: daemon/verify-pam.c:102 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Escreva novamente a nova senha UNIX:" -#: daemon/verify-pam.c:100 +#: daemon/verify-pam.c:103 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Introduza a nova senha UNIX:" -#: daemon/verify-pam.c:101 +#: daemon/verify-pam.c:104 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "Senha UNIX (actual):" -#: daemon/verify-pam.c:102 +#: daemon/verify-pam.c:105 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Erro ao alterar senha NIS." -#: daemon/verify-pam.c:103 +#: daemon/verify-pam.c:106 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Tem de indicar uma senha mais extensa" -#: daemon/verify-pam.c:104 +#: daemon/verify-pam.c:107 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Senha já foi utilizada. Seleccione outra." -#: daemon/verify-pam.c:105 +#: daemon/verify-pam.c:108 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Tem de aguardar mais tempo antes de alterar a sua senha" -#: daemon/verify-pam.c:106 +#: daemon/verify-pam.c:109 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Senhas não coincidem" -#: daemon/verify-pam.c:376 +#: daemon/verify-pam.c:380 msgid "Cannot setup pam handle with null display" msgstr "Incapaz de configurar gestor pam com ecrã nulo" -#: daemon/verify-pam.c:393 +#: daemon/verify-pam.c:397 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Incapaz de estabelecer serviço %s: %s\n" -#: daemon/verify-pam.c:401 +#: daemon/verify-pam.c:405 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Incapaz de definir PAM_TTY=%s" -#: daemon/verify-pam.c:411 +#: daemon/verify-pam.c:415 #, c-format msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" msgstr "Incapaz de definir PAM_RHOST=%s" @@ -1439,12 +1444,12 @@ msgstr "Incapaz de definir PAM_RHOST=%s" #. is not really an auth problem, but it will #. pretty much look as such, it shouldn't really #. happen -#: daemon/verify-pam.c:537 daemon/verify-pam.c:556 daemon/verify-pam.c:804 -#: daemon/verify-pam.c:817 +#: daemon/verify-pam.c:541 daemon/verify-pam.c:560 daemon/verify-pam.c:808 +#: daemon/verify-pam.c:821 msgid "Couldn't authenticate user" msgstr "Incapaz de autenticar utilizador" -#: daemon/verify-pam.c:584 +#: daemon/verify-pam.c:588 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" @@ -1452,12 +1457,12 @@ msgstr "" "\n" "O administrador do sistema não está autorizado a iniciar sessão neste ecrã" -#: daemon/verify-pam.c:600 +#: daemon/verify-pam.c:604 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" msgstr "Modificação de 'token' de autenticação falhou para o utilizador %s" -#: daemon/verify-pam.c:602 +#: daemon/verify-pam.c:606 msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or " @@ -1467,17 +1472,17 @@ msgstr "" "A modificação de 'token' de autenticação falhou. Tente novamente mais tarde " "ou contacte o administrador de sistema." -#: daemon/verify-pam.c:609 daemon/verify-pam.c:851 +#: daemon/verify-pam.c:613 daemon/verify-pam.c:855 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" msgstr "O utilizador %s deixou de ter permissões para aceder ao sistema" -#: daemon/verify-pam.c:615 daemon/verify-pam.c:857 +#: daemon/verify-pam.c:619 daemon/verify-pam.c:861 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" msgstr "De momento, o utilizador %s não tem permissões para aceder ao sistema" -#: daemon/verify-pam.c:617 +#: daemon/verify-pam.c:621 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporarily." @@ -1485,22 +1490,22 @@ msgstr "" "\n" "O administrador do sistema desactivou temporariamente o acesso ao sistema." -#: daemon/verify-pam.c:622 daemon/verify-pam.c:864 +#: daemon/verify-pam.c:626 daemon/verify-pam.c:868 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" msgstr "Incapaz de inicar gestão de conta para %s" -#: daemon/verify-pam.c:643 daemon/verify-pam.c:887 +#: daemon/verify-pam.c:647 daemon/verify-pam.c:891 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" msgstr "Incapaz de definir credenciais para %s" -#: daemon/verify-pam.c:657 daemon/verify-pam.c:902 +#: daemon/verify-pam.c:661 daemon/verify-pam.c:906 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "Incapaz de abrir sessão para %s" -#: daemon/verify-pam.c:696 +#: daemon/verify-pam.c:700 msgid "" "\n" "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." @@ -1509,15 +1514,15 @@ msgstr "" "Autenticação falhou. As letras têm de ser escritas com a capitalização " "correcta." -#: daemon/verify-pam.c:712 daemon/verify-pam.c:807 daemon/verify-pam.c:820 +#: daemon/verify-pam.c:716 daemon/verify-pam.c:811 daemon/verify-pam.c:824 msgid "Authentication failed" msgstr "Autenticação falhou" -#: daemon/verify-pam.c:773 +#: daemon/verify-pam.c:777 msgid "Automatic login" msgstr "Início de sessão automático" -#: daemon/verify-pam.c:860 +#: daemon/verify-pam.c:864 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your access to the system temporary." @@ -1526,147 +1531,147 @@ msgstr "" "O administrador do sistema desactivou temporariamente o seu acesso ao " "sistema." -#: daemon/verify-pam.c:1035 daemon/verify-pam.c:1037 +#: daemon/verify-pam.c:1039 daemon/verify-pam.c:1041 msgid "Can't find PAM configuration for gdm." msgstr "Incapaz de encontrar configuração PAM para o gdm." -#: daemon/xdmcp.c:248 +#: daemon/xdmcp.c:273 #, c-format msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" msgstr "%s: Incapaz de obter nome de servidor: %s!" -#: daemon/xdmcp.c:269 +#: daemon/xdmcp.c:294 #, c-format msgid "%s: Could not create socket!" msgstr "%s: Incapaz de criar socket!" -#: daemon/xdmcp.c:279 +#: daemon/xdmcp.c:304 #, c-format msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" msgstr "%s: Incapaz de ligar a socket XDMCP!" -#: daemon/xdmcp.c:338 +#: daemon/xdmcp.c:369 #, c-format msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "%s: Incapaz de criar buffer XDMCP!" -#: daemon/xdmcp.c:344 +#: daemon/xdmcp.c:375 #, c-format msgid "%s: Could not read XDMCP header!" msgstr "%s: Incapaz de ler cabeçalho XDMCP!" -#: daemon/xdmcp.c:351 +#: daemon/xdmcp.c:382 #, c-format msgid "%s: Incorrect XDMCP version!" msgstr "%s: Versão XDMCP incorrecta!" -#: daemon/xdmcp.c:405 +#: daemon/xdmcp.c:435 #, c-format msgid "%s: Unknown opcode from host %s" msgstr "%s: opcode desconhecido do servidor %s" -#: daemon/xdmcp.c:425 daemon/xdmcp.c:699 +#: daemon/xdmcp.c:455 daemon/xdmcp.c:741 #, c-format msgid "%s: Could not extract authlist from packet" msgstr "%s: Incapaz de extrair authlist do pacote" -#: daemon/xdmcp.c:438 daemon/xdmcp.c:716 +#: daemon/xdmcp.c:471 daemon/xdmcp.c:761 #, c-format msgid "%s: Error in checksum" msgstr "%s: Erro no checksum" -#: daemon/xdmcp.c:682 +#: daemon/xdmcp.c:724 #, c-format msgid "%s: Could not read display address" msgstr "%s: Incapaz de ler endereço de ecrã" -#: daemon/xdmcp.c:690 +#: daemon/xdmcp.c:732 #, c-format msgid "%s: Could not read display port number" msgstr "%s: Incapaz de ler número de porto do ecrã" -#: daemon/xdmcp.c:723 +#: daemon/xdmcp.c:768 #, c-format msgid "%s: Bad address" msgstr "%s: Endereço inválido" -#: daemon/xdmcp.c:832 +#: daemon/xdmcp.c:883 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "Questão XDMCP do servidor %s negada" -#: daemon/xdmcp.c:959 +#: daemon/xdmcp.c:1012 #, c-format msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "%s: Obteve REQUEST de servidor banido %s" -#: daemon/xdmcp.c:967 daemon/xdmcp.c:1237 daemon/xdmcp.c:1469 +#: daemon/xdmcp.c:1022 daemon/xdmcp.c:1296 daemon/xdmcp.c:1549 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Number" msgstr "%s: Incapaz de ler Número de Ecrã" -#: daemon/xdmcp.c:974 +#: daemon/xdmcp.c:1029 #, c-format msgid "%s: Could not read Connection Type" msgstr "%s: Incapaz de ler Tipo de Ligação" -#: daemon/xdmcp.c:981 +#: daemon/xdmcp.c:1036 #, c-format msgid "%s: Could not read Client Address" msgstr "%s: Incapaz de ler Endereço de Cliente" -#: daemon/xdmcp.c:989 +#: daemon/xdmcp.c:1044 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Names" msgstr "%s: Incapaz de ler Nomes de Autenticação" -#: daemon/xdmcp.c:998 +#: daemon/xdmcp.c:1053 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Data" msgstr "%s: Incapaz de ler Dados de Autenticação" -#: daemon/xdmcp.c:1008 +#: daemon/xdmcp.c:1063 #, c-format msgid "%s: Could not read Authorization List" msgstr "%s: Incapaz de ler Lista de Autorização" -#: daemon/xdmcp.c:1024 +#: daemon/xdmcp.c:1080 #, c-format msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" msgstr "%s: Incapaz de ler ID Constructor" -#: daemon/xdmcp.c:1048 +#: daemon/xdmcp.c:1104 #, c-format msgid "%s: Failed checksum from %s" msgstr "%s: Falhou o checksum para %s" -#: daemon/xdmcp.c:1222 +#: daemon/xdmcp.c:1281 #, c-format msgid "%s: Got Manage from banned host %s" msgstr "%s: Obteve Manage de servidor banido %s" -#: daemon/xdmcp.c:1230 daemon/xdmcp.c:1476 +#: daemon/xdmcp.c:1289 daemon/xdmcp.c:1556 #, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" msgstr "%s: Incapaz de ler ID de Sessão" -#: daemon/xdmcp.c:1247 +#: daemon/xdmcp.c:1303 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Class" msgstr "%s: Incapaz de ler Classe de Ecrã" -#: daemon/xdmcp.c:1323 daemon/xdmcp.c:1329 daemon/xdmcp.c:1379 -#: daemon/xdmcp.c:1385 +#: daemon/xdmcp.c:1395 daemon/xdmcp.c:1401 daemon/xdmcp.c:1459 +#: daemon/xdmcp.c:1465 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "%s: Incapaz de ler endereço" -#: daemon/xdmcp.c:1461 +#: daemon/xdmcp.c:1541 #, c-format msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "%s: Obteve KEEPALIVE de servidor banido %s" -#: daemon/xdmcp.c:1697 daemon/xdmcp.c:1704 daemon/xdmcp.c:1710 +#: daemon/xdmcp.c:1794 daemon/xdmcp.c:1801 daemon/xdmcp.c:1807 #, c-format msgid "%s: No XDMCP support" msgstr "%s: Sem suporte XDMCP" @@ -1808,11 +1813,11 @@ msgstr "Nenhum servidor encontrado." msgid "Choose a ho_st to connect to:" msgstr "_Seleccione um servidor onde se ligar:" -#: gui/gdmchooser.c:481 +#: gui/gdmchooser.c:484 msgid "Cannot connect to remote server" msgstr "Incapaz de se ligar ao servidor remoto" -#: gui/gdmchooser.c:482 +#: gui/gdmchooser.c:485 #, c-format msgid "" "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " @@ -1821,11 +1826,11 @@ msgstr "" "O servidor \"%s\" de momento não está disposto a suportar um início de " "sessão. Tente mais tarde." -#: gui/gdmchooser.c:848 +#: gui/gdmchooser.c:851 msgid "Did not receive response from server" msgstr "Não foi recebida resposta do servidor" -#: gui/gdmchooser.c:849 +#: gui/gdmchooser.c:852 #, c-format msgid "" "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " @@ -1836,18 +1841,18 @@ msgstr "" "o servidor não esteja ligado ou de momento não esteja disposto a suportar um " "início de sessão. Tente mais tarde." -#: gui/gdmchooser.c:901 +#: gui/gdmchooser.c:904 msgid "Cannot find host" msgstr "Incapaz de encontrar servidor" -#: gui/gdmchooser.c:902 +#: gui/gdmchooser.c:905 #, c-format msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it." msgstr "" "Incapaz de encontrar servidor \"%s\", talvez tenha escrito o nome " "incorrectamente." -#: gui/gdmchooser.c:1130 +#: gui/gdmchooser.c:1133 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " @@ -1864,44 +1869,44 @@ msgstr "" "Quando tiver seleccionado um servidor prima \"Ligar\" para abrir uma sessão " "sobre essa máquina." -#: gui/gdmchooser.c:1165 +#: gui/gdmchooser.c:1168 #, c-format msgid "Can't open default host icon: %s" msgstr "Impossível abrir ícone por omissão do servidor: %s" -#: gui/gdmchooser.c:1384 gui/gdmlogin.c:3822 gui/greeter/greeter.c:1180 +#: gui/gdmchooser.c:1387 gui/gdmlogin.c:3826 gui/greeter/greeter.c:1180 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "Incapaz de obter máscara de sinal!" -#: gui/gdmchooser.c:1390 +#: gui/gdmchooser.c:1393 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "Socket para comunicação xdm" -#: gui/gdmchooser.c:1390 +#: gui/gdmchooser.c:1393 msgid "SOCKET" msgstr "SOCKET" -#: gui/gdmchooser.c:1393 +#: gui/gdmchooser.c:1396 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "Endereço de cliente a devolver em resposta do xdm" -#: gui/gdmchooser.c:1393 +#: gui/gdmchooser.c:1396 msgid "ADDRESS" msgstr "ENDERECO" -#: gui/gdmchooser.c:1396 +#: gui/gdmchooser.c:1399 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "Tipo de conecção a devolcer em resposta ao xdm" -#: gui/gdmchooser.c:1396 +#: gui/gdmchooser.c:1399 msgid "TYPE" msgstr "TIPO" -#: gui/gdmchooser.c:1524 +#: gui/gdmchooser.c:1527 msgid "Cannot run chooser" msgstr "Incapaz de executar selector" -#: gui/gdmchooser.c:1525 +#: gui/gdmchooser.c:1528 #, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " @@ -2470,7 +2475,7 @@ msgstr "A-M" msgid "N-Z" msgstr "N-Z" -#: gui/gdmlogin.c:209 gui/greeter/greeter_parser.c:989 +#: gui/gdmlogin.c:209 gui/greeter/greeter_parser.c:1031 #, c-format msgid "User %s will login in %d seconds" msgstr "Utilizador %s iniciará sessão em %d segundos" @@ -2497,7 +2502,7 @@ msgstr "Provavelmente também não conseguirá iniciar sessão." msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" msgstr "Tem a certeza que deseja reiniciar o computador?" -#: gui/gdmlogin.c:644 gui/gdmlogin.c:2631 gui/greeter/greeter_parser.c:969 +#: gui/gdmlogin.c:644 gui/gdmlogin.c:2631 gui/greeter/greeter_parser.c:1011 #: gui/greeter/greeter_system.c:56 gui/greeter/greeter_system.c:180 msgid "_Reboot" msgstr "_Reiniciar Sistema" @@ -2518,12 +2523,12 @@ msgstr "Tem a certeza que deseja suspender o computador?" msgid "_Suspend" msgstr "_Suspender" -#: gui/gdmlogin.c:725 gui/gdmlogin.c:3598 gui/greeter/greeter.c:146 +#: gui/gdmlogin.c:725 gui/gdmlogin.c:3602 gui/greeter/greeter.c:146 #: gui/greeter/greeter.c:950 msgid "Welcome" msgstr "Bem Vindo" -#: gui/gdmlogin.c:728 gui/gdmlogin.c:3601 gui/greeter/greeter.c:149 +#: gui/gdmlogin.c:728 gui/gdmlogin.c:3605 gui/greeter/greeter.c:149 #: gui/greeter/greeter.c:953 #, c-format msgid "Welcome to %n" @@ -2711,11 +2716,11 @@ msgstr "Clique-duplo no utilizador para iniciar sessão" msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "Gestor de Ambientes GNOME" -#: gui/gdmlogin.c:2384 gui/greeter/greeter_item.c:117 +#: gui/gdmlogin.c:2384 gui/greeter/greeter_item.c:116 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%a %b %d, %H:%M" -#: gui/gdmlogin.c:2386 gui/greeter/greeter_item.c:121 +#: gui/gdmlogin.c:2386 gui/greeter/greeter_item.c:120 msgid "%a %b %d, %I:%M %p" msgstr "%a %b %d, %I:%M %p" @@ -2727,11 +2732,11 @@ msgstr "Finger" msgid "GDM Login" msgstr "Início de Sessão GDM" -#: gui/gdmlogin.c:2582 gui/greeter/greeter_parser.c:939 +#: gui/gdmlogin.c:2582 gui/greeter/greeter_parser.c:981 msgid "_Session" msgstr "_Sessão" -#: gui/gdmlogin.c:2589 gui/greeter/greeter_parser.c:934 +#: gui/gdmlogin.c:2589 gui/greeter/greeter_parser.c:976 msgid "_Language" msgstr "_Idioma" @@ -2762,7 +2767,7 @@ msgstr "Configurar o GDM (este gestor de sessões). Requer a senha de root." msgid "Reboot your computer" msgstr "Reiniciar o seu computador" -#: gui/gdmlogin.c:2644 gui/greeter/greeter_parser.c:959 +#: gui/gdmlogin.c:2644 gui/greeter/greeter_parser.c:1001 #: gui/greeter/greeter_system.c:68 gui/greeter/greeter_system.c:192 msgid "Shut_down" msgstr "_Desligar" @@ -2775,45 +2780,45 @@ msgstr "Desligar o sistema para que possa desligar o computador da corrente." msgid "Suspend your computer" msgstr "Suspender o seu computador" -#: gui/gdmlogin.c:2671 gui/greeter/greeter_parser.c:944 +#: gui/gdmlogin.c:2671 gui/greeter/greeter_parser.c:986 msgid "_Actions" msgstr "_Acções" # ../lisp/menus.jl #: gui/gdmlogin.c:2683 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:954 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:996 msgid "_Quit" msgstr "_Sair" #: gui/gdmlogin.c:2685 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:949 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:991 msgid "D_isconnect" msgstr "Desl_igar" -#: gui/gdmlogin.c:2752 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:422 +#: gui/gdmlogin.c:2752 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:426 msgid "Icon" msgstr "Ícone" -#: gui/gdmlogin.c:2759 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:429 +#: gui/gdmlogin.c:2759 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:433 msgid "Username" msgstr "Utilizador" -#: gui/gdmlogin.c:3212 +#: gui/gdmlogin.c:3213 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" msgstr "Incapaz de abrir DefaultImage: %s. A suspender o browser de faces!" -#: gui/gdmlogin.c:3231 gui/gdmsetup.c:442 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:277 +#: gui/gdmlogin.c:3235 gui/gdmsetup.c:446 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:281 msgid "Too many users to list here..." msgstr "Demasiados utilizadores para listar aqui..." -#: gui/gdmlogin.c:3676 gui/gdmlogin.c:3706 gui/gdmlogin.c:3749 +#: gui/gdmlogin.c:3680 gui/gdmlogin.c:3710 gui/gdmlogin.c:3753 #: gui/greeter/greeter.c:617 gui/greeter/greeter.c:647 #: gui/greeter/greeter.c:691 msgid "Cannot start the greeter" msgstr "Incapaz de iniciar as boas-vindas" -#: gui/gdmlogin.c:3677 gui/gdmlogin.c:3707 +#: gui/gdmlogin.c:3681 gui/gdmlogin.c:3711 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " @@ -2824,12 +2829,12 @@ msgstr "" "Provavelmente acabou de actualizar o gdm. Reinicie o daemon do gdm ou " "reinicie o seu computador." -#: gui/gdmlogin.c:3713 gui/gdmlogin.c:3758 gui/greeter/greeter.c:654 +#: gui/gdmlogin.c:3717 gui/gdmlogin.c:3762 gui/greeter/greeter.c:654 #: gui/greeter/greeter.c:700 msgid "Reboot" msgstr "Reiniciar Sistema" -#: gui/gdmlogin.c:3750 +#: gui/gdmlogin.c:3754 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " @@ -2841,15 +2846,15 @@ msgstr "" "reinicie o seu computador." # ../lisp/menus.jl -#: gui/gdmlogin.c:3756 gui/greeter/greeter.c:698 +#: gui/gdmlogin.c:3760 gui/greeter/greeter.c:698 msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" -#: gui/gdmlogin.c:3903 gui/greeter/greeter.c:1395 +#: gui/gdmlogin.c:3907 gui/greeter/greeter.c:1395 msgid "Session directory is missing" msgstr "Directório de sessão não encontrado" -#: gui/gdmlogin.c:3905 gui/greeter/greeter.c:1397 +#: gui/gdmlogin.c:3909 gui/greeter/greeter.c:1397 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " @@ -2859,11 +2864,11 @@ msgstr "" "disponíveis que pode utilizar, mas deverá iniciar sessão e corrigir a " "configuração do gdm." -#: gui/gdmlogin.c:3928 gui/greeter/greeter.c:1421 +#: gui/gdmlogin.c:3932 gui/greeter/greeter.c:1421 msgid "Configuration is not correct" msgstr "Configuração está incorrecta" -#: gui/gdmlogin.c:3930 gui/greeter/greeter.c:1423 +#: gui/gdmlogin.c:3934 gui/greeter/greeter.c:1423 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration." @@ -2872,11 +2877,11 @@ msgstr "" "diálogo de início de sessão, pelo que foi executado o comando por omissão. " "Corrija a sua configuração." -#: gui/gdmlogin.c:3954 gui/greeter/greeter.c:1449 +#: gui/gdmlogin.c:3958 gui/greeter/greeter.c:1449 msgid "No configuration was found" msgstr "Não foi encontrada nenhuma configuração" -#: gui/gdmlogin.c:3956 gui/greeter/greeter.c:1451 +#: gui/gdmlogin.c:3960 gui/greeter/greeter.c:1451 msgid "" "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " "session. You should log in and create a configuration file with the GDM " @@ -2994,12 +2999,12 @@ msgid "Re_mote welcome string: " msgstr "_Mensagem de boas vindas remota: " #: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup-strings.c:16 -#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:814 gui/gdmsetup.glade.h:46 +#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:818 gui/gdmsetup.glade.h:46 msgid "Standard greeter" msgstr "Boas-vindas standard" #: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup-strings.c:17 -#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:816 gui/gdmsetup.glade.h:19 +#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:820 gui/gdmsetup.glade.h:19 msgid "Graphical greeter" msgstr "Boas-vindas gráficas" @@ -3269,42 +3274,42 @@ msgstr "" "Ocorreu um erro ao tentar contactar os ecrãs de iniciar sessão. Podem não " "tomar efeito todas as actualizações." -#: gui/gdmsetup.c:1397 +#: gui/gdmsetup.c:1401 msgid "Archive is not of a subdirectory" msgstr "Arquivo não é de um subdirectório" -#: gui/gdmsetup.c:1405 +#: gui/gdmsetup.c:1409 msgid "Archive is not of a single subdirectory" msgstr "Arquivo não é de um único directório" -#: gui/gdmsetup.c:1429 gui/gdmsetup.c:1508 +#: gui/gdmsetup.c:1433 gui/gdmsetup.c:1512 msgid "File not a tar.gz or tar archive" msgstr "Ficheiro não é um arquivo tar.gz ou tar" -#: gui/gdmsetup.c:1431 +#: gui/gdmsetup.c:1435 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" msgstr "Arquivo não inclui um ficheiro GdmGreeterTheme.info" -#: gui/gdmsetup.c:1453 +#: gui/gdmsetup.c:1457 msgid "File does not exist" msgstr "Ficheiro não existe" -#: gui/gdmsetup.c:1561 +#: gui/gdmsetup.c:1565 msgid "No file selected" msgstr "Nenhum ficheiro seleccionado" -#: gui/gdmsetup.c:1588 +#: gui/gdmsetup.c:1592 msgid "Not a theme archive" msgstr "Não é um arquivo de tema" -#: gui/gdmsetup.c:1589 +#: gui/gdmsetup.c:1593 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Detalhes: %s" #. FIXME: if exists already perhaps we could also have an #. * option to change the dir name -#: gui/gdmsetup.c:1607 +#: gui/gdmsetup.c:1611 #, c-format msgid "" "Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?" @@ -3312,21 +3317,21 @@ msgstr "" "O directório de temas '%s' parece já estar instalado, ainda assim re-" "instalar?" -#: gui/gdmsetup.c:1683 +#: gui/gdmsetup.c:1687 msgid "Some error occured when installing the theme" msgstr "Ocorreu um erro ao instalar o tema" -#: gui/gdmsetup.c:1729 +#: gui/gdmsetup.c:1733 msgid "Select new theme archive to install" msgstr "Seleccione novo arquivo de tema a instalar" -#: gui/gdmsetup.c:1797 +#: gui/gdmsetup.c:1801 #, c-format msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?" msgstr "Deseja mesmo remover o tema '%s' do sistema?" #. This is the temporary help dialog -#: gui/gdmsetup.c:1997 +#: gui/gdmsetup.c:2001 #, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " @@ -3349,7 +3354,7 @@ msgstr "" "Para documentação completa consulte o browser de ajuda GNOME sob a categoria " "GNOME/Sistema." -#: gui/gdmsetup.c:2370 +#: gui/gdmsetup.c:2374 msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM." msgstr "Tem de ser o super-utilizador (root) para configurar o GDM." @@ -3432,18 +3437,18 @@ msgstr "Seleccionar _Idioma..." msgid "Select _Session..." msgstr "Seleccionar _Sessão..." -#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:340 +#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:351 msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." msgstr "" "Responda às questões aqui e prima o Enter ao terminar. Para um menu prima " "F10." -#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:262 +#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:263 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s!" msgstr "Incapaz de abrir DefaultImage: %s!" -#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:361 +#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:365 msgid "" "Doubleclick on the user\n" "to log in" @@ -3451,19 +3456,19 @@ msgstr "" "Clique-duplo no utilizador\n" "para iniciar sessão" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:964 gui/greeter/greeter_system.c:205 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:1006 gui/greeter/greeter_system.c:205 msgid "Sus_pend" msgstr "Sus_pender" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:974 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:1016 msgid "_XDMCP Chooser" msgstr "Selector _XDMCP" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:979 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:1021 msgid "_Configure" msgstr "_Configurar" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:984 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:1026 msgid "You've got capslock on!" msgstr "Tem o capslock ligado!" |