summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
authorRaphael Higino <raphaelh@src.gnome.org>2006-02-07 02:12:44 +0000
committerRaphael Higino <raphaelh@src.gnome.org>2006-02-07 02:12:44 +0000
commit23f256393ba7694c10e7bd568e0ffe9a77cbbc55 (patch)
tree2de62909aa1a770604f7956c11886f1b451a174b /po/pt_BR.po
parent40757b31a8f8cd74ef12c2265866f32284a9fa25 (diff)
downloadgdm-23f256393ba7694c10e7bd568e0ffe9a77cbbc55.tar.gz
Updated Brazilian Portuguese translation
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po3529
1 files changed, 1917 insertions, 1612 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 1647648d..76da52f7 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-30 21:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-31 18:19-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-04 14:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-27 11:10-0200\n"
"Last-Translator: Afonso Celso Medina <afmedina@uol.com.br>\n"
"Language-Team: Portuguese/Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Por favor, entre com a senha do usuário root (superusuário)."
#: ../config/gettextfoo.h:6
msgid "I will now try to restart the X server again."
-msgstr "Eu irei tentar reiniciar o servidor X novamente."
+msgstr "Eu tentarei reiniciar o servidor X novamente."
#: ../config/gettextfoo.h:7
msgid ""
@@ -138,19 +138,19 @@ msgstr "GNOME"
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "Inicia uma sessão no GNOME"
-#: ../daemon/auth.c:66
+#: ../daemon/auth.c:57
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
msgstr "%s: Impossível escrever uma nova entrada de autorização: %s"
-#: ../daemon/auth.c:69
+#: ../daemon/auth.c:60
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
msgstr ""
"%s: Não foi possível escrever uma nova entrada de autorização. "
"Provavelmente, sem espaço em disco"
-#: ../daemon/auth.c:74
+#: ../daemon/auth.c:65
#, c-format
msgid ""
"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
@@ -159,38 +159,38 @@ msgstr ""
"O GDM não pôde escrever uma nova entrada de autorização para o disco. "
"Provavelmente, está sem espaço em disco.%s%s"
-#: ../daemon/auth.c:204
+#: ../daemon/auth.c:195
#, c-format
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
msgstr "%s: Não foi possível criar o novo arquivo de cookie em %s"
-#: ../daemon/auth.c:228 ../daemon/auth.c:245 ../daemon/auth.c:879
+#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:876
#, c-format
msgid "%s: Cannot safely open %s"
msgstr "%s: Não foi possível abrir %s seguramente"
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: ../daemon/auth.c:677 ../daemon/auth.c:717
+#: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:717
#, c-format
msgid "%s: Could not open cookie file %s"
msgstr "%s: Não foi possível abrir o arquivo de cookie %s"
-#: ../daemon/auth.c:698
+#: ../daemon/auth.c:696
#, c-format
msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
msgstr "%s: Não foi possível travar o arquivo de cookie %s"
-#: ../daemon/auth.c:748 ../daemon/auth.c:770
+#: ../daemon/auth.c:746 ../daemon/auth.c:768
#, c-format
msgid "%s: Could not write cookie"
msgstr "%s: Não foi possível escrever o cookie"
-#: ../daemon/auth.c:855
+#: ../daemon/auth.c:852
#, c-format
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
msgstr "%s: Ignorando arquivo de cookie suspeito %s"
-#: ../daemon/auth.c:898 ../daemon/gdm.c:2114 ../daemon/gdm.c:2470
+#: ../daemon/auth.c:895 ../daemon/gdm.c:1361 ../daemon/gdm.c:1725
#, c-format
msgid "Can't write to %s: %s"
msgstr "Impossível escrever em %s: %s"
@@ -212,26 +212,26 @@ msgid ""
"It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before "
"trying again on display %s."
msgstr ""
-"O servidor de tela gráfica foi deligado cerca de 6 vezes nos últimos 90 "
-"segundos. É possível que algo ruim esteja acontecendo. Eu vou esperar 2 "
+"O servidor de tela gráfica foi desligado cerca de 6 vezes nos últimos 90 "
+"segundos. É possível que algo errado esteja acontecendo. Esperando 2 "
"minutos antes de tentar novamente na tela %s."
-#: ../daemon/display.c:257
+#: ../daemon/display.c:255
#, c-format
msgid "%s: Cannot create pipe"
msgstr "%s: Impossível criar o canal (pipe)"
-#: ../daemon/display.c:333
+#: ../daemon/display.c:331
#, c-format
msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
msgstr "%s: Falha ao criar um novo processo escravo do GDM para %s"
-#: ../daemon/errorgui.c:356
+#: ../daemon/errorgui.c:348
#, c-format
msgid "%s not a regular file!\n"
msgstr "%s: não é um arquivo comum!\n"
-#: ../daemon/errorgui.c:373
+#: ../daemon/errorgui.c:365
msgid ""
"\n"
"... File too long to display ...\n"
@@ -239,195 +239,415 @@ msgstr ""
"\n"
"... Arquivo muito grande para ser exibido...\n"
-#: ../daemon/errorgui.c:382
+#: ../daemon/errorgui.c:374
#, c-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s não pôde ser aberto"
-#: ../daemon/errorgui.c:494 ../daemon/errorgui.c:635 ../daemon/errorgui.c:743
-#: ../daemon/errorgui.c:861
+#: ../daemon/errorgui.c:488 ../daemon/errorgui.c:632 ../daemon/errorgui.c:743
+#: ../daemon/errorgui.c:864
#, c-format
msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
msgstr ""
"%s: Impossível criar um novo processo para mostrar a caixa de erro/info"
-#: ../daemon/filecheck.c:64
+#: ../daemon/filecheck.c:61
#, c-format
msgid "%s: Directory %s does not exist."
msgstr "%s: O diretório %s não existe."
-#: ../daemon/filecheck.c:76 ../daemon/filecheck.c:118
-#: ../daemon/filecheck.c:180
+#: ../daemon/filecheck.c:73 ../daemon/filecheck.c:115
+#: ../daemon/filecheck.c:178
#, c-format
msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
msgstr "%s: %s não pertence ao uid %d."
-#: ../daemon/filecheck.c:82 ../daemon/filecheck.c:125
+#: ../daemon/filecheck.c:79 ../daemon/filecheck.c:122
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group."
msgstr "%s: %s pode ser gravado pelo grupo."
-#: ../daemon/filecheck.c:88
+#: ../daemon/filecheck.c:85
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by other."
msgstr "%s: %s pode ser gravado por outro."
-#: ../daemon/filecheck.c:103 ../daemon/filecheck.c:168
+#: ../daemon/filecheck.c:100 ../daemon/filecheck.c:166
#, c-format
msgid "%s: %s does not exist but must exist."
msgstr "%s: %s não existe mas deveria existir."
-#: ../daemon/filecheck.c:111 ../daemon/filecheck.c:174
+#: ../daemon/filecheck.c:108 ../daemon/filecheck.c:172
#, c-format
msgid "%s: %s is not a regular file."
msgstr "%s: %s não é um arquivo comum."
-#: ../daemon/filecheck.c:132
+#: ../daemon/filecheck.c:129
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group/other."
msgstr "%s: %s é gravável por grupo/outros."
-#: ../daemon/filecheck.c:139 ../daemon/filecheck.c:192
+#: ../daemon/filecheck.c:136 ../daemon/filecheck.c:191
#, c-format
msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
msgstr ""
"%s: %s é maior que o tamanho máximo de arquivo especificado pelo "
"administrador do sistema."
-#: ../daemon/gdm-net.c:271
+#: ../daemon/gdm-net.c:270
#, c-format
msgid "%s: Could not make socket"
msgstr "%s: Não foi possível criar o soquete"
-#: ../daemon/gdm-net.c:302
+#: ../daemon/gdm-net.c:301
#, c-format
msgid "%s: Could not bind socket"
msgstr "%s: Não foi possível se conectar ao soquete"
-#: ../daemon/gdm-net.c:388
+#: ../daemon/gdm-net.c:387
#, c-format
msgid "%s: Could not make FIFO"
msgstr "%s: Não foi possível criar FIFO"
-#: ../daemon/gdm-net.c:396
+#: ../daemon/gdm-net.c:395
#, c-format
msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s: Não foi possível abrir FIFO"
-#: ../daemon/gdm.c:307
+#. FIXME: how to handle this?
+#: ../daemon/gdm.c:198 ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:1495
+#: ../daemon/gdm.c:1503
+#, c-format
+msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
+msgstr ""
+"Impossível escrever o arquivo de PID %s, provavelmente, não há espaço no "
+"disco. Erro: %s\n"
+
+#: ../daemon/gdm.c:200 ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:1497
+#: ../daemon/gdm.c:1505
+#, c-format
+msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
+msgstr ""
+"Impossível escrever arquivo de PID %s: provavelmente não há espaço no "
+"disco. Erro: %s"
+
+#: ../daemon/gdm.c:218
+#, c-format
+msgid "%s: fork () failed!"
+msgstr "%s: fork () falhou!"
+
+#. should never happen
+#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3332
+#, c-format
+msgid "%s: setsid () failed: %s!"
+msgstr "%s: setsid () falhou: %s!"
+
+#: ../daemon/gdm.c:412
#, c-format
+msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
+msgstr "%s: Tentando iniciar o servidor X no modo de segurança %s"
+
+#: ../daemon/gdm.c:430
+#, c-format
+msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
+msgstr "%s: Executando o script XKeepsCrashing"
+
+#: ../daemon/gdm.c:547
msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
-"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
+"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
+"rerun the X configuration application, then restart GDM."
msgstr ""
-"O diretório de Autorização do Servidor (daemon/ServAuthDir) está definido "
-"como %s, mas ele não existe. Por favor, corrija a configuração do GDM e "
-"reinicie o GDM."
+"O servidor X (sua interface gráfica) não pode ser iniciado. É provavel que "
+"ele não está configurado corretamente. Você deverá iniciar uma sessão em "
+"uma janela de terminal e executar novamente o programa de configuração do X. "
+"Depois reinicie o GDM."
-#: ../daemon/gdm.c:315
+#. else {
+#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
+#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
+#. * reading will do him good
+#. * }
+#: ../daemon/gdm.c:559
#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
-msgstr "%s: O diretório de autorização %s não existe. Abortando."
+msgid ""
+"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
+"display %s"
+msgstr ""
+"O início do servidor X falhou várias vezes em um curto período; "
+"desabilitando a tela gráfica %s"
+
+#: ../daemon/gdm.c:569 ../daemon/gdm.c:2295
+msgid "Master suspending..."
+msgstr "Suspenção mestre..."
+
+#: ../daemon/gdm.c:622
+#, c-format
+msgid "System is restarting, please wait ..."
+msgstr "Sistema reiniciando, por favor aguarde..."
+
+#: ../daemon/gdm.c:624
+#, c-format
+msgid "System is shutting down, please wait ..."
+msgstr "Sistema desligando, por favor aguarde..."
+
+#: ../daemon/gdm.c:635
+msgid "Master halting..."
+msgstr "Desligamento mestre..."
+
+#: ../daemon/gdm.c:648
+#, c-format
+msgid "%s: Halt failed: %s"
+msgstr "%s: Falha no desligamento: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:320
+#: ../daemon/gdm.c:657
+msgid "Restarting computer..."
+msgstr "Reiniciar o computador..."
+
+#: ../daemon/gdm.c:670
+#, c-format
+msgid "%s: Restart failed: %s"
+msgstr "%s: Falha na reinicialização: %s"
+
+#: ../daemon/gdm.c:771
#, c-format
msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
-"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
+"system menu from display %s"
msgstr ""
-"O diretório de Autorização do Servidor (daemon/ServAuthDir) está definido "
-"como %s, mas isso não é um diretório. Por favor, corrija a configuração do "
-"GDM e reinicie o GDM."
+"Requisição de Reinicialização ou Desligamento quando não há menu de sistema "
+"para a tela gráfica %s"
-#: ../daemon/gdm.c:328
+#: ../daemon/gdm.c:780
#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
-msgstr "%s: O diretório de autorização %s não é um diretório. Abortando."
+msgid ""
+"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
+"display %s"
+msgstr ""
+"Requisição de Reinicialização ou Desligamento de uma tela gráfica não-"
+"estática %s"
+
+#. Bury this display for good
+#: ../daemon/gdm.c:846
+#, c-format
+msgid "%s: Aborting display %s"
+msgstr "%s: Abortando a tela gráfica %s"
+
+#: ../daemon/gdm.c:997
+msgid "GDM restarting ..."
+msgstr "GDM reiniciando..."
+
+#: ../daemon/gdm.c:1001
+msgid "Failed to restart self"
+msgstr "Falha ao tentar se reinicializar"
+
+#. FIXME: note that this could mean out of memory
+#: ../daemon/gdm.c:1075
+msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
+msgstr ""
+"daemon principal: Obteve um SIGABRT. Ocorreu alguma coisa muito errada. "
+"Saindo!"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1233
+msgid "Do not fork into the background"
+msgstr "Não criar um novo processo no segundo plano"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1235
+msgid "No console (static) servers to be run"
+msgstr "Nenhum servidor de console (estático) para ser executado"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1237
+msgid "Alternative configuration file"
+msgstr "Arquivo de configuração alternativo"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1237
+msgid "CONFIGFILE"
+msgstr "CONFIGFILE"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1239
+msgid "Preserve LD_* variables"
+msgstr "Preservar variáveis LD_*"
-#: ../daemon/gdm.c:341
+#: ../daemon/gdm.c:1241
+msgid "Print GDM version"
+msgstr "Imprimir a versão do GDM"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1243
+msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
+msgstr ""
+"Iniciar o primeiro servidor X, mas depois aguardar até que se receba um GO "
+"na fifo"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1350 ../daemon/gdm.c:1694
+#, c-format
+msgid "Can't open %s for writing"
+msgstr "Impossível abrir %s para escrita"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1408 ../gui/gdmchooser.c:1932
#, c-format
msgid ""
-"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
+"Error on option %s: %s.\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
-" %s: Logdir %s não existe ou não é um diretório. Usando ServAuthDir %s."
+"Erro na opção: %s: %s.\n"
+"Execute '%s --help' para obter uma lista completa de opções disponíveis para "
+"a linha de comando.\n"
+
+#. make sure the pid file doesn't get wiped
+#: ../daemon/gdm.c:1430
+msgid "Only root wants to run GDM\n"
+msgstr "Apenas o administrador deseja executar o gdm\n"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1446 ../daemon/gdm.c:1450 ../daemon/gdm.c:1533
+#: ../daemon/gdm.c:1537 ../daemon/gdm.c:1541 ../daemon/gdm.c:1545
+#: ../daemon/gdm.c:1555 ../daemon/gdm.c:1561 ../daemon/gdm.c:1572
+#: ../daemon/misc.c:1771 ../daemon/misc.c:1775 ../daemon/misc.c:1779
+#: ../daemon/misc.c:1786 ../daemon/misc.c:1790 ../daemon/misc.c:1794
+#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:780
+#: ../daemon/slave.c:794 ../daemon/slave.c:804 ../daemon/slave.c:814
+#: ../daemon/slave.c:826 ../gui/gdmchooser.c:1841 ../gui/gdmchooser.c:1844
+#: ../gui/gdmchooser.c:1847 ../gui/gdmlogin.c:3388 ../gui/gdmlogin.c:3398
+#: ../gui/gdmlogin.c:3403 ../gui/greeter/greeter.c:1003
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1011 ../gui/greeter/greeter.c:1014
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
+msgstr "%s: Erro ajustando o manipulador de sinal %s: %s"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1477
+msgid "GDM already running. Aborting!"
+msgstr "GDM já está em execução. Abortando!"
-#: ../daemon/gdm.c:369
+#: ../daemon/gdm.c:1581
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
+msgstr "%s: Erro ajustando o manipulador do sinal CHLD"
+
+#: ../daemon/gdm.c:2709
+msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
+msgstr "Solicitação DYNAMIC negada: não autenticada"
+
+#: ../daemon/gdm.c:2860 ../daemon/gdm.c:2878 ../daemon/gdm.c:3138
+#: ../daemon/gdm.c:3189 ../daemon/gdm.c:3241 ../daemon/gdm.c:3282
+#: ../daemon/gdm.c:3308
+#, c-format
+msgid "%s request denied: Not authenticated"
+msgstr "Solicitação %s negada: não autenticada"
+
+#. Don't print the name to syslog as it might be
+#. * long and dangerous
+#: ../daemon/gdm.c:2896
+msgid "Unknown server type requested; using standard server."
+msgstr "Tipo de servidor desconhecido; usando o servidor padrão."
+
+#: ../daemon/gdm.c:2900
+#, c-format
+msgid ""
+"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
+"standard server."
+msgstr ""
+"O servidor requisitado %s não tem permissão para ser utilizado como servidor "
+"flexível; usando o servidor padrão."
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:542 ../daemon/gdmconfig.c:549
#, c-format
msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
msgstr "%s: Nenhum arquivo de configuração do GDM: %s. Usando padrões."
-#: ../daemon/gdm.c:451
+#: ../daemon/gdmconfig.c:845
#, c-format
msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
msgstr "%s: BaseXsession vazio; usando %s/gdm/Xsession"
-#: ../daemon/gdm.c:504
+#: ../daemon/gdmconfig.c:878
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
msgstr "%s: O servidor X padrão não foi encontrado; tentando alternativas"
-#: ../daemon/gdm.c:546
+#: ../daemon/gdmconfig.c:937
#, c-format
-msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
-msgstr "%s: O XDMCP foi habilitado enquanto não há suporte a XDMCP; desligando"
+msgid "%s: No greeter specified."
+msgstr "%s: Não foi especificado tipo de recepção."
-#: ../daemon/gdm.c:559
+#: ../daemon/gdmconfig.c:939
#, c-format
-msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off automatic login"
-msgstr ""
-"%s: O root não pode iniciar uma sessão automaticamente, desligando o início "
-"de sessão automático"
+msgid "%s: No remote greeter specified."
+msgstr "%s: Não foi especificada uma recepção remota."
-#: ../daemon/gdm.c:572
+#: ../daemon/gdmconfig.c:941
#, c-format
-msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off timed login"
-msgstr ""
-"%s: O root não pode iniciar uma sessão, desligando o início de sessão "
-"temporizado"
+msgid "%s: No sessions directory specified."
+msgstr "%s: Não foi especificado um diretório de sessões."
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1025
+#, c-format
+msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
+msgstr "%s: O XDMCP foi habilitado enquanto não há suporte a XDMCP; desligando"
-#: ../daemon/gdm.c:578
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1086
#, c-format
msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
msgstr "%s: TimedLoginDelay é menor que 5, então adotando o padrão 5."
-#: ../daemon/gdm.c:588
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1322
#, c-format
-msgid "%s: No greeter specified."
-msgstr "%s: Não foi especificada uma recepção."
+msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
+msgstr "%s: Prioridade fora dos limites; alterado para %d"
-#: ../daemon/gdm.c:591
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1328
#, c-format
-msgid "%s: No remote greeter specified."
-msgstr "%s: Não foi especificada uma recepção remota."
+msgid "%s: Empty server command; using standard command."
+msgstr "%s: Comando de servidor vazio; usando o comando padrão."
-#: ../daemon/gdm.c:595
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1527
#, c-format
-msgid "%s: No sessions directory specified."
-msgstr "%s: Não foi especificado um diretório de sessões."
+msgid ""
+"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
+msgstr ""
+" %s: Logdir %s não existe ou não é um diretório. Usando ServAuthDir %s."
-#: ../daemon/gdm.c:620
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1543
#, c-format
-msgid "%s: Empty server command; using standard command."
-msgstr "%s: Comando de servidor vazio; usando o comando padrão."
+msgid ""
+"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
+"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+msgstr ""
+"O diretório de Autorização do Servidor (daemon/ServAuthDir) está definido "
+"como %s, mas ele não existe. Por favor, corrija a configuração do GDM e "
+"reinicie o GDM."
-#: ../daemon/gdm.c:663
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1552
#, c-format
-msgid "%s: Display number %d in use! Defaulting to %d"
-msgstr "%s: A tela gráfica número %d está em uso! Adotando o padrão %d"
+msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
+msgstr "%s: O diretório de autorização %s não existe. Abortando."
-#: ../daemon/gdm.c:682
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1557
+#, c-format
+msgid ""
+"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
+"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+msgstr ""
+"O diretório de Autorização do Servidor (daemon/ServAuthDir) está definido "
+"como %s, mas isso não é um diretório. Por favor, corrija a configuração do "
+"GDM e reinicie o GDM."
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1566
+#, c-format
+msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
+msgstr "%s: O diretório de autorização %s não é um diretório. Abortando."
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1639
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr "%s: Linha de servidor inválida no arquivo de configuração. Ignorando!"
-#: ../daemon/gdm.c:694 ../daemon/gdm.c:734
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1762 ../daemon/gdmconfig.c:1800
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
msgstr "%s: XDMCP desabilitado e nenhum servidor estático definido. Abortando!"
#. start
#. server uid
-#: ../daemon/gdm.c:712
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1780
#, c-format
msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
@@ -436,7 +656,7 @@ msgstr ""
"%s: XDMCP desabilitado e nenhum servidor estático definido. Adicionando %s "
"em :%d para permitir a configuração!"
-#: ../daemon/gdm.c:727
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1792
msgid ""
"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
@@ -444,21 +664,21 @@ msgstr ""
"O XDMCP está desabilitado e o GDM não pode achar um servidor estático para "
"iniciar. Abortando! Por favor, corrija a configuração e reinicie o GDM."
-#: ../daemon/gdm.c:751
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1817
#, c-format
msgid ""
"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
"restart GDM."
msgstr ""
-"O usuário '%s' GDM não existe. Por favor corrija a configuração do GDM e reinicie "
-"o GDM."
+"O usuário '%s' GDM não existe. Por favor corrija a configuração do GDM e "
+"reinicie o GDM."
-#: ../daemon/gdm.c:758
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1825
#, c-format
msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "%s: Impossível achar o usuário GDM '%s'. Abortando!"
-#: ../daemon/gdm.c:765
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1831
msgid ""
"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
@@ -467,12 +687,12 @@ msgstr ""
"pode se tornar um risco de segurança. Por favor, corrija a configuração do "
"GDM e reinicie o GDM."
-#: ../daemon/gdm.c:773
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1840
#, c-format
msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: O usuário GDM não pode ser o root. Abortando!"
-#: ../daemon/gdm.c:780
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1846
#, c-format
msgid ""
"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
@@ -481,12 +701,12 @@ msgstr ""
"O grupo GDM '%s' não existe. Por favor corrija a configuração do GDM e "
"reinicie o GDM."
-#: ../daemon/gdm.c:787
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1853
#, c-format
msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "%s: Impossível achar o grupo GDM '%s'. Abortando!"
-#: ../daemon/gdm.c:794
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1859
msgid ""
"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
@@ -495,40 +715,42 @@ msgstr ""
"torna um risco de segurança. Por favor, corrija a configuração do GDM e "
"reinicie o GDM."
-#: ../daemon/gdm.c:802
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1868
#, c-format
msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: O grupo GDM não deveria ser o root. Abortando!"
-#: ../daemon/gdm.c:817
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1877
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
msgstr ""
-"%s: Programa de recepção não encontrado ou não pode ser executado pelo "
-"usuário GDM"
+"%s: Programa Recepção não encontrado ou não pode ser executado pelo usuário "
+"do GDM"
-#: ../daemon/gdm.c:824
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1883
#, c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
msgstr ""
-"%s: Recepção remota não encontrada ou não pode ser executada pelo usuário GDM"
+"%s: Recepção remota não encontrada ou não pode ser executada pelo usuário do "
+"GDM"
-#: ../daemon/gdm.c:835
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1891
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
-msgstr "%s: Seletor não encontrado ou não pode ser executado pelo usuário GDM"
+msgstr ""
+"%s: Seletor não encontrado ou não pode ser executado pelo usuário do GDM"
-#: ../daemon/gdm.c:844
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1900
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
msgstr ""
"O daemon/ServAuthDir não foi especificado no arquivo de configuração do GDM"
-#: ../daemon/gdm.c:846
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1902
#, c-format
msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
msgstr "%s: Não foi especificado daemon/ServAuthDir."
-#: ../daemon/gdm.c:870
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1925
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
@@ -539,12 +761,12 @@ msgstr ""
"para %s, mas ele não é do usuário %s e do grupo %s. Por favor, corrija o "
"proprietário do diretório ou a configuração do GDM e reinicie o GDM."
-#: ../daemon/gdm.c:880
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1935
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgstr "%s: Authdir %s não pertence ao usuário %s e ao grupo %s. Abortando."
-#: ../daemon/gdm.c:886
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1940
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
@@ -555,266 +777,37 @@ msgstr ""
"para %s, mas tem as permissões erradas. Ele deveria ter permissões %o. Por "
"favor, corrija as permissões ou a configuração do GDM e reinicie o GDM."
-#: ../daemon/gdm.c:897
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1952
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr "%s: Authdir %s tem permissões erradas %o. Deveria ser %o. Abortando."
-#. FIXME: how to handle this?
-#: ../daemon/gdm.c:953 ../daemon/gdm.c:961 ../daemon/gdm.c:2245
-#: ../daemon/gdm.c:2253
-#, c-format
-msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
-msgstr ""
-"Impossível escrever o arquivo de PID %s, provavelmente, não há espaço no "
-"disco. Erro: %s\n"
-
-#: ../daemon/gdm.c:955 ../daemon/gdm.c:963 ../daemon/gdm.c:2247
-#: ../daemon/gdm.c:2255
-#, c-format
-msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
-msgstr ""
-"Impossível escrever arquivo de PID %s: provavelmente não há espaço no "
-"disco. Erro: %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:973
-#, c-format
-msgid "%s: fork() failed!"
-msgstr "%s: fork() falhou!"
-
-#. should never happen
-#: ../daemon/gdm.c:976 ../daemon/slave.c:3647
-#, c-format
-msgid "%s: setsid() failed: %s!"
-msgstr "%s: setsid() falhou: %s!"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1163
-#, c-format
-msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
-msgstr "%s: Tentando iniciar o servidor X no modo de segurança %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1181
-#, c-format
-msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
-msgstr "%s: Executando o script XKeepsCrashing"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1301
-msgid ""
-"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
-"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
-"rerun the X configuration application, then restart GDM."
-msgstr ""
-"Eu não posso iniciar o servidor X (sua interface gráfica). Provavelmente ele "
-"não está configurado corretamente. Você deverá iniciar uma sessão em uma "
-"janela de terminal e executar novamente o programa de configuração do X. "
-"Depois reinicie o GDM."
-
-#. else {
-#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
-#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
-#. * reading will do him good
-#. * }
-#: ../daemon/gdm.c:1313
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
-"display %s"
-msgstr ""
-"O início do servidor X falhou várias vezes em um curto período; "
-"desabilitando a tela gráfica %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1321 ../daemon/gdm.c:3040
-msgid "Master suspending..."
-msgstr "Suspenção mestre..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:1375
-#, c-format
-msgid "System is rebooting, please wait ..."
-msgstr "Sistema reiniciando, por favor aguarde..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:1377
-#, c-format
-msgid "System is shutting down, please wait ..."
-msgstr "Sistema desligando, por favor aguarde..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:1388
-msgid "Master halting..."
-msgstr "Desligamento mestre..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:1401
-#, c-format
-msgid "%s: Halt failed: %s"
-msgstr "%s: Falha no desligamento: %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1410
-msgid "Master rebooting..."
-msgstr "Reinicialização mestre..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:1423
-#, c-format
-msgid "%s: Reboot failed: %s"
-msgstr "%s: Falha na reinicialização: %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1524
-#, c-format
-msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
-msgstr ""
-"Requisição de Reinicialização ou Desligamento quando não há menu de sistema "
-"para a tela gráfica %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1533
-#, c-format
-msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-static display %s"
-msgstr ""
-"Requisição de Reinicialização ou Desligamento de uma tela gráfica não-"
-"estática %s"
-
-#. Bury this display for good
-#: ../daemon/gdm.c:1599
-#, c-format
-msgid "%s: Aborting display %s"
-msgstr "%s: Abortando a tela gráfica %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1750
-msgid "GDM restarting ..."
-msgstr "GDM reiniciando..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:1754
-msgid "Failed to restart self"
-msgstr "Falha ao tentar se reinicializar"
-
-#. FIXME: note that this could mean out of memory
-#: ../daemon/gdm.c:1828
-msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
-msgstr ""
-"daemon principal: Obteve um SIGABRT. Ocorreu alguma coisa muito errada. "
-"Saindo!"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1986
-msgid "Do not fork into the background"
-msgstr "Não criar um novo processo no segundo plano"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1988
-msgid "No console (static) servers to be run"
-msgstr "Nenhum servidor de console (estático) para ser executado"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1990 ../gui/gdmsetup.c:4546
-msgid "Alternative configuration file"
-msgstr "Arquivo de configuração alternativo"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1990 ../gui/gdmsetup.c:4546
-msgid "CONFIGFILE"
-msgstr "CONFIGFILE"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1992
-msgid "Preserve LD_* variables"
-msgstr "Preservar variáveis LD_*"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1994
-msgid "Print GDM version"
-msgstr "Imprimir a versão do GDM"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1996
-msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
-msgstr ""
-"Iniciar o primeiro servidor X, mas depois aguardar até que se receba um GO "
-"na fifo"
-
-#: ../daemon/gdm.c:2103 ../daemon/gdm.c:2439
-#, c-format
-msgid "Can't open %s for writing"
-msgstr "Impossível abrir %s para escrita"
-
-#: ../daemon/gdm.c:2160 ../gui/gdmchooser.c:2059
-#, c-format
-msgid ""
-"Error on option %s: %s.\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"Erro na opção: %s: %s.\n"
-"Execute '%s --help' para obter uma lista completa de opções disponíveis para "
-"a linha de comando.\n"
-
-#: ../daemon/gdm.c:2183
-msgid "Only root wants to run gdm\n"
-msgstr "Apenas o root deseja executar o gdm\n"
-
-#: ../daemon/gdm.c:2199 ../daemon/gdm.c:2203 ../daemon/gdm.c:2278
-#: ../daemon/gdm.c:2282 ../daemon/gdm.c:2286 ../daemon/gdm.c:2290
-#: ../daemon/gdm.c:2300 ../daemon/gdm.c:2306 ../daemon/gdm.c:2317
-#: ../daemon/misc.c:1746 ../daemon/misc.c:1750 ../daemon/misc.c:1754
-#: ../daemon/misc.c:1761 ../daemon/misc.c:1765 ../daemon/misc.c:1769
-#: ../daemon/server.c:531 ../daemon/server.c:544 ../daemon/slave.c:821
-#: ../daemon/slave.c:835 ../daemon/slave.c:845 ../daemon/slave.c:855
-#: ../daemon/slave.c:867 ../gui/gdmchooser.c:1938 ../gui/gdmchooser.c:1941
-#: ../gui/gdmchooser.c:1944 ../gui/gdmlogin.c:3786 ../gui/gdmlogin.c:3796
-#: ../gui/gdmlogin.c:3801 ../gui/greeter/greeter.c:1266
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1274 ../gui/greeter/greeter.c:1277
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
-msgstr "%s: Erro ajustando o manipulador de sinal %s: %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:2227
-msgid "gdm already running. Aborting!"
-msgstr "O gdm já está em execução. Abortando!"
-
-#: ../daemon/gdm.c:2326
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
-msgstr "%s: Erro ajustando o manipulador do sinal CHLD"
-
-#: ../daemon/gdm.c:3454
-msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
-msgstr "Solicitação DYNAMIC negada: Não autenticada"
-
-#: ../daemon/gdm.c:3928 ../daemon/gdm.c:3946 ../daemon/gdm.c:4138
-#: ../daemon/gdm.c:4191 ../daemon/gdm.c:4245 ../daemon/gdm.c:4289
-#: ../daemon/gdm.c:4315
-#, c-format
-msgid "%s request denied: Not authenticated"
-msgstr "Solicitação %s negada: Não autenticada"
-
-#. Don't print the name to syslog as it might be
-#. * long and dangerous
-#: ../daemon/gdm.c:3964
-msgid "Unknown server type requested; using standard server."
-msgstr "Tipo de servidor desconhecido; usando o servidor padrão."
-
-#: ../daemon/gdm.c:3968
-#, c-format
-msgid ""
-"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
-"standard server."
-msgstr ""
-"O servidor requisitado %s não tem permissão para ser utilizado como servidor "
-"flexível; usando o servidor padrão."
-
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: ../daemon/misc.c:750
+#: ../daemon/misc.c:745
msgid "y = Yes or n = No? >"
msgstr "y = Sim ou n = Não? >"
-#: ../daemon/misc.c:1114
+#: ../daemon/misc.c:1125
#, c-format
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
msgstr "%s: Não foi possível obter os endereços locais!"
-#: ../daemon/misc.c:1266
+#: ../daemon/misc.c:1279
#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
msgstr "Não foi possível fazer setgid %d. Abortando."
-#: ../daemon/misc.c:1271
+#: ../daemon/misc.c:1284
#, c-format
-msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
-msgstr "initgroups() falhou para %s. Abortando."
+msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
+msgstr "initgroups () falhou para %s. Abortando."
-#: ../daemon/misc.c:1508 ../daemon/misc.c:1522
+#: ../daemon/misc.c:1529 ../daemon/misc.c:1543
#, c-format
msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
msgstr "%s: Erro ajustando o sinal %d para %s"
-#: ../daemon/misc.c:2415
+#: ../daemon/misc.c:2443
#, c-format
msgid ""
"Last login:\n"
@@ -823,11 +816,11 @@ msgstr ""
"Último acesso:\n"
"%s"
-#: ../daemon/server.c:160
+#: ../daemon/server.c:151
msgid "Can not start fallback console"
msgstr "Impossível iniciar o console de segurança"
-#: ../daemon/server.c:350
+#: ../daemon/server.c:341
#, c-format
msgid ""
"There already appears to be an X server running on display %s. Should "
@@ -838,7 +831,7 @@ msgstr ""
"tentar um outro número de tela gráfica? Se você responder não, o GDM "
"tentará iniciar o servidor em %s novamente.%s"
-#: ../daemon/server.c:358
+#: ../daemon/server.c:349
msgid ""
" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
@@ -848,112 +841,117 @@ msgstr ""
"de função, como Ctrl-Alt-F7 para ir para o console 7. Servidores X costumam "
"ser executados do console 7 em diante.)"
-#: ../daemon/server.c:404
+#: ../daemon/server.c:395
#, c-format
msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
msgstr "A tela gráfica '%s' não pode ser aberta pelo Xnest"
-#: ../daemon/server.c:435
+#: ../daemon/server.c:426
#, c-format
msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
msgstr ""
"A tela gráfica %s está ocupada. Já existe um outro servidor X em execução."
-#: ../daemon/server.c:519
+#: ../daemon/server.c:510
#, c-format
msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
msgstr "%s: Erro abrindo um canal (pipe): %s"
-#: ../daemon/server.c:707
+#: ../daemon/server.c:698
#, c-format
-msgid "%s: failed to connect to parent display '\\%s'"
-msgstr "%s: falha ao se conectar à tela gráfica pai '\\%s'"
+msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
+msgstr "%s: falha ao se conectar à tela gráfica pai '%s'"
#. Send X too busy
-#: ../daemon/server.c:847
+#: ../daemon/server.c:838
#, c-format
msgid "%s: Cannot find a free display number"
msgstr "%s: Não foi possível encontrar um número livre de tela gráfica"
-#: ../daemon/server.c:874
+#: ../daemon/server.c:865
#, c-format
msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
msgstr "%s: Tela gráfica %s ocupada. Tentando outro número de tela gráfica."
-#: ../daemon/server.c:983
+#: ../daemon/server.c:976
#, c-format
msgid "Invalid server command '%s'"
msgstr "Comando do servidor inválido '%s'"
-#: ../daemon/server.c:988
+#: ../daemon/server.c:981
#, c-format
msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
msgstr "Nome do servidor '%s' não encontrado; usando servidor padrão"
-#: ../daemon/server.c:1165
+#: ../daemon/server.c:1160
#, c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
msgstr "%s: Não foi possível abrir arquivo de entradas para a tela gráfica %s!"
-#: ../daemon/server.c:1177 ../daemon/server.c:1183 ../daemon/server.c:1188
+#: ../daemon/server.c:1172 ../daemon/server.c:1178 ../daemon/server.c:1183
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Erro ajustando %s para %s"
-#: ../daemon/server.c:1234
+#: ../daemon/server.c:1229
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Comando de servidor vazio para a tela gráfica %s"
-#: ../daemon/server.c:1248
+#: ../daemon/server.c:1239
+#, c-format
+msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
+msgstr "%s: Prioridade do servidor não pôde ser mudado para %d: %s"
+
+#: ../daemon/server.c:1251
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr ""
"%s: O servidor deveria ser criado pelo uid %d, mas tal usuário não existe"
-#: ../daemon/server.c:1263 ../daemon/slave.c:2713 ../daemon/slave.c:3188
+#: ../daemon/server.c:1266 ../daemon/slave.c:2450 ../daemon/slave.c:2921
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: Não foi possível definir o groupid para %d"
-#: ../daemon/server.c:1269 ../daemon/slave.c:2718 ../daemon/slave.c:3193
+#: ../daemon/server.c:1272 ../daemon/slave.c:2456 ../daemon/slave.c:2927
#, c-format
-msgid "%s: initgroups() failed for %s"
-msgstr "%s: initgroups() falhou para %s"
+msgid "%s: initgroups () failed for %s"
+msgstr "%s: initgroups () falhou para %s"
-#: ../daemon/server.c:1275 ../daemon/slave.c:2723 ../daemon/slave.c:3198
+#: ../daemon/server.c:1278 ../daemon/slave.c:2461 ../daemon/slave.c:2932
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: Não foi possível definir userid para %d"
-#: ../daemon/server.c:1282
+#: ../daemon/server.c:1285
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
msgstr "%s: Não foi possível definir o groupid para 0"
-#: ../daemon/server.c:1299
+#: ../daemon/server.c:1312
#, c-format
msgid "%s: Xserver not found: %s"
msgstr "%s: Servidor X não encontrado: %s"
-#: ../daemon/server.c:1307
+#: ../daemon/server.c:1320
#, c-format
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
msgstr "%s: Impossível criar um novo processo do Servidor X!"
-#: ../daemon/slave.c:319
+#: ../daemon/slave.c:269
msgid "Can't set EGID to user GID"
msgstr "Impossível definir EGID para o usuário GID"
-#: ../daemon/slave.c:327
+#: ../daemon/slave.c:277
msgid "Can't set EUID to user UID"
msgstr "Impossível definir EUID para o usuário UID"
-#: ../daemon/slave.c:1140
+#: ../daemon/slave.c:1104
msgid "Log in anyway"
msgstr "Iniciar a sessão mesmo assim"
-#: ../daemon/slave.c:1142
+#: ../daemon/slave.c:1106
msgid ""
"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
"login session, or abort this login"
@@ -961,21 +959,21 @@ msgstr ""
"Você já iniciou uma sessão. Você pode iniciar outra sessão mesmo assim, "
"retornar para sua sessão anterior ou abortar esta sessão"
-#: ../daemon/slave.c:1146
+#: ../daemon/slave.c:1110
msgid "Return to previous login"
msgstr "Retornar à sessão anterior"
-#: ../daemon/slave.c:1147 ../daemon/slave.c:1153
+#: ../daemon/slave.c:1111 ../daemon/slave.c:1117
msgid "Abort login"
msgstr "Abortar esta sessão"
-#: ../daemon/slave.c:1150
+#: ../daemon/slave.c:1114
msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
msgstr ""
"A sua sessão já foi iniciada. Você ainda pode iniciar um nova sessão mesmo "
"assim ou abortar esta sessão"
-#: ../daemon/slave.c:1321
+#: ../daemon/slave.c:1291
msgid ""
"Could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -983,10 +981,10 @@ msgid ""
"Please contact your system administrator\n"
"or check your syslog to diagnose.\n"
"In the meantime this display will be\n"
-"disabled. Please restart gdm when\n"
+"disabled. Please restart GDM when\n"
"the problem is corrected."
msgstr ""
-"Eu não pude iniciar o servidor X\n"
+"Não pude iniciar o servidor X\n"
"(seu ambiente gráfico) devido a\n"
"algum erro interno.\n"
"Por favor, contate o administrador ou\n"
@@ -995,17 +993,17 @@ msgstr ""
"desabilitada. Reinicie o GDM quando\n"
"o problema for corrigido."
-#: ../daemon/slave.c:1569
+#: ../daemon/slave.c:1545
#, c-format
msgid "%s: cannot fork"
msgstr "%s: impossível criar um novo processo"
-#: ../daemon/slave.c:1616
+#: ../daemon/slave.c:1592
#, c-format
msgid "%s: cannot open display %s"
msgstr "%s: impossível abrir a tela gráfica %s"
-#: ../daemon/slave.c:1767
+#: ../daemon/slave.c:1743
msgid ""
"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
@@ -1015,7 +1013,7 @@ msgstr ""
"caminho está correto no arquivo de configuração. Tentando iniciá-lo a "
"partir da localização padrão."
-#: ../daemon/slave.c:1781
+#: ../daemon/slave.c:1757
msgid ""
"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file."
@@ -1023,11 +1021,11 @@ msgstr ""
"Não foi possível executar o programa de configuração. Certifique-se de que "
"o caminho está correto no arquivo de configuração."
-#: ../daemon/slave.c:1943
+#: ../daemon/slave.c:1921
msgid "You must authenticate as root to run configuration."
msgstr "Você deve se autenticar como root para executar a configuração."
-#: ../daemon/slave.c:2073 ../daemon/slave.c:2096
+#: ../daemon/slave.c:2053 ../daemon/slave.c:2076
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist."
@@ -1035,12 +1033,12 @@ msgstr ""
"O som de início de sessão foi requisitado em uma tela gráfica não local, ou "
"não é possível executar o programa de reprodução de som ou o som não existe"
-#: ../daemon/slave.c:2667 ../daemon/slave.c:2672
+#: ../daemon/slave.c:2404 ../daemon/slave.c:2409
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
-msgstr "%s: Impossível iniciar o canal (pipe) para o gdmgreeter"
+msgstr "%s: Impossível iniciar conexão local para o gdmgreeter"
-#: ../daemon/slave.c:2793
+#: ../daemon/slave.c:2541
msgid ""
"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for "
@@ -1053,7 +1051,7 @@ msgstr ""
"configuração. Note que inícios automáticos e temporizados de sessão estão "
"momentaneamente desabilitados."
-#: ../daemon/slave.c:2807
+#: ../daemon/slave.c:2555
msgid ""
"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
@@ -1063,7 +1061,7 @@ msgstr ""
"este é um servidor X de segurança. Você deveria iniciar uma sessão e "
"configurar corretamente o servidor X."
-#: ../daemon/slave.c:2816
+#: ../daemon/slave.c:2564
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
@@ -1072,7 +1070,7 @@ msgstr ""
"O número da tela gráfica especificado estava ocupado, assim este servidor "
"foi iniciando na tela gráfica %s."
-#: ../daemon/slave.c:2836
+#: ../daemon/slave.c:2584
msgid ""
"The greeter application appears to be crashing.\n"
"Attempting to use a different one."
@@ -1081,19 +1079,19 @@ msgstr ""
"Tentando usar um diferente."
#. Something went wrong
-#: ../daemon/slave.c:2857
+#: ../daemon/slave.c:2607
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
msgstr ""
"%s: Impossível iniciar o programa de recepção com módulos gtk: %s. Tentando "
"sem módulos"
-#: ../daemon/slave.c:2864
+#: ../daemon/slave.c:2614
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr "%s: Impossível iniciar o programa de recepção tentando o padrão: %s"
-#: ../daemon/slave.c:2876
+#: ../daemon/slave.c:2626
msgid ""
"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This "
"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
@@ -1104,27 +1102,27 @@ msgstr ""
"outra forma e editar o arquivo de configuração"
#. If no greeter we really have to disable the display
-#: ../daemon/slave.c:2883
+#: ../daemon/slave.c:2633
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr "%s: Erro iniciando a recepção na tela gráfica %s"
-#: ../daemon/slave.c:2887
+#: ../daemon/slave.c:2637
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "%s: Impossível criar o processo gdmgreeter"
-#: ../daemon/slave.c:2972
+#: ../daemon/slave.c:2709
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
-msgstr "%s: Impossível abrir fifo!"
+msgstr "%s: Impossível abrir canal fifo!"
-#: ../daemon/slave.c:3148
+#: ../daemon/slave.c:2881
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
-msgstr "%s: Impossível iniciar o canal (pipe) para o gdmchooser"
+msgstr "%s: Impossível iniciar conexão local com o gdmchooser"
-#: ../daemon/slave.c:3245
+#: ../daemon/slave.c:2986
msgid ""
"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
"in. Please contact the system administrator."
@@ -1133,66 +1131,65 @@ msgstr ""
"iniciar uma sessão. Por favor, entre em contato com o administrador do "
"sistema."
-#: ../daemon/slave.c:3249
+#: ../daemon/slave.c:2990
#, c-format
msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
msgstr "%s: Erro iniciando o seletor na tela gráfica %s"
-#: ../daemon/slave.c:3252
+#: ../daemon/slave.c:2993
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
msgstr "%s: Impossível criar um novo processo gdmchooser"
-#: ../daemon/slave.c:3548
+#: ../daemon/slave.c:3226
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
msgstr "%s: Impossível abrir ~/.xsession-errors"
-#: ../daemon/slave.c:3683
+#: ../daemon/slave.c:3385
#, c-format
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: Execução do script PreSession retornou > 0. Abortando."
-#: ../daemon/slave.c:3727
+#: ../daemon/slave.c:3429
#, c-format
msgid "Language %s does not exist; using %s"
msgstr "O idioma %s não existe; usando %s"
-#: ../daemon/slave.c:3728
+#: ../daemon/slave.c:3430
msgid "System default"
msgstr "Padrão do sistema"
-#: ../daemon/slave.c:3744
+#: ../daemon/slave.c:3447
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s: Não foi possível definir o ambiente para %s. Abortando."
-#: ../daemon/slave.c:3791
+#: ../daemon/slave.c:3494
#, c-format
-msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
-msgstr "%s: setusercontext() falhou para %s. Abortando."
+msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
+msgstr "%s: setusercontext () falhou para %s. Abortando."
-#: ../daemon/slave.c:3797
+#: ../daemon/slave.c:3500
#, c-format
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
msgstr "%s: Não foi possível definir o ambiente para %s. Abortando."
-#: ../daemon/slave.c:3860
+#: ../daemon/slave.c:3536
#, c-format
-msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME"
-msgstr ""
-"%s: Nenhuma linha Exec no arquivo de sessão: %s. Iniciando o GNOME no modo "
-"de segurança"
-
-#: ../daemon/slave.c:3866
msgid ""
-"The session you selected does not look valid. Running the GNOME failsafe "
-"session instead."
+"No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session "
+"instead"
msgstr ""
-"A sessão que você selecionou não parece ser válida. Executando o GNOME no "
-"modo de segurança."
+"Nenhuma linha de execução no arquivo de sessão: %s. Executando o GNOME no "
+"modo de segurança então"
+
+#: ../daemon/slave.c:3539
+#, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: (%s)"
-#: ../daemon/slave.c:3880
+#: ../daemon/slave.c:3559
#, c-format
msgid ""
"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe "
@@ -1201,7 +1198,7 @@ msgstr ""
"%s Impossível achar ou executar o script base do Xsession. Executando o "
"GNOME no modo de segurança."
-#: ../daemon/slave.c:3886
+#: ../daemon/slave.c:3565
msgid ""
"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
"session instead."
@@ -1210,14 +1207,14 @@ msgstr ""
"GNOME no modo de segurança."
#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3901
+#: ../daemon/slave.c:3580
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
msgstr ""
"%s: gnome-session não achado para uma sessão GNOME de segurança; tentando o "
"xterm"
-#: ../daemon/slave.c:3906
+#: ../daemon/slave.c:3585
msgid ""
"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
"session instead."
@@ -1225,7 +1222,7 @@ msgstr ""
"Não foi possível achar a instalação do GNOME. Executando a sessão \"Xterm "
"de segurança\"."
-#: ../daemon/slave.c:3914
+#: ../daemon/slave.c:3593
msgid ""
"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' "
"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used "
@@ -1235,11 +1232,11 @@ msgstr ""
"'Padrão' do GNOME, sem scripts de inicialização. Esta opção serve apenas "
"para corrigir problemas na sua instalação."
-#: ../daemon/slave.c:3929
+#: ../daemon/slave.c:3608
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr "Impossível achar \"xterm\" para iniciar uma sessão de segurança."
-#: ../daemon/slave.c:3942
+#: ../daemon/slave.c:3621
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
@@ -1250,41 +1247,41 @@ msgstr ""
"entrar de nenhuma outra forma. Para sair do emulador do terminal, escreva "
"'exit' na janela do terminal."
-#: ../daemon/slave.c:3969
+#: ../daemon/slave.c:3648
#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
msgstr "%s: O usuário não tem permissão para iniciar uma sessão"
-#: ../daemon/slave.c:3972
+#: ../daemon/slave.c:3651
msgid "The system administrator has disabled your account."
msgstr "Sua conta foi desabilitada pelo administrador."
-#: ../daemon/slave.c:4003
+#: ../daemon/slave.c:3682
msgid "Error! Unable to set executable context."
msgstr "Erro! Impossível configurar o contexto executável."
#. will go to .xsession-errors
-#: ../daemon/slave.c:4011 ../daemon/slave.c:4016
+#: ../daemon/slave.c:3690 ../daemon/slave.c:3695
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
msgstr "%s: Não foi possível executar %s %s %s"
#. we can't really be any more specific
-#: ../daemon/slave.c:4027
+#: ../daemon/slave.c:3706
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
msgstr "Não foi possível iniciar a sessão devido a alguns erros internos."
-#: ../daemon/slave.c:4081
+#: ../daemon/slave.c:3760
#, c-format
-msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
-msgstr "%s: Usuário autorizado, mas a getpwnam(%s) falhou!"
+msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
+msgstr "%s: Usuário autorizado, mas a getpwnam (%s) falhou!"
-#: ../daemon/slave.c:4094
+#: ../daemon/slave.c:3773
#, c-format
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: Execução do script PostLogin retornou > 0. Abortando."
-#: ../daemon/slave.c:4116
+#: ../daemon/slave.c:3795
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
@@ -1302,22 +1299,23 @@ msgstr ""
"É provável que nada funcione a menos que você utilize uma sessão de "
"segurança."
-#: ../daemon/slave.c:4128
+#: ../daemon/slave.c:3807
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: A pasta pessoal de %s: '%s' não existe!"
-#: ../daemon/slave.c:4207
+#: ../daemon/slave.c:3856
msgid ""
-"Your $HOME/.dmrc file has incorrect permissions and is being ignored. This "
-"prevents the default session and language from being saved. File sould be "
-"owned by user and have 644 permissions."
+"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session "
+"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 "
+"permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable "
+"by other users."
msgstr ""
-"O seu arquivo $HOME/.dmrc tem permissões incorretas e está sendo ignorado. "
-"Isto previne que a sessão padrão e o idioma sejam salvos. O arquivo deveria "
-"ser de propriedade do usuário e ter 644 permissões."
+"O seu arquivo $HOME/.dmrc está sendo ignorado. Isto previne que a sessão "
+"padrão e o idioma sejam salvos. O arquivo precisa ser de propriedade do "
+"usuário e não ter permissão de escrita por outros usuários."
-#: ../daemon/slave.c:4333
+#: ../daemon/slave.c:3985
msgid ""
"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
@@ -1329,12 +1327,12 @@ msgstr ""
"pôde ser aberta para escrita. De qualquer forma, não é possível iniciar uma "
"sessão. Por favor, entre em contato com seu administrador de sistema"
-#: ../daemon/slave.c:4409
+#: ../daemon/slave.c:4061
#, c-format
msgid "%s: Error forking user session"
msgstr "%s: Erro criando uma nova sessão do usuário"
-#: ../daemon/slave.c:4490
+#: ../daemon/slave.c:4142
msgid ""
"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
@@ -1346,25 +1344,25 @@ msgstr ""
"estar sem espaço em disco. Tente iniciar uma sessão de segurança para "
"verificar se você consegue consertar o problema."
-#: ../daemon/slave.c:4498
+#: ../daemon/slave.c:4150
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "Visualizar detalhes (arquivo ~/.xsession-error)"
-#: ../daemon/slave.c:4641
-msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
-msgstr "GDM detectou um desligamento ou reinício em progresso."
+#: ../daemon/slave.c:4314
+msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
+msgstr "GDM detectou um desligamento ou reinício em andamento."
-#: ../daemon/slave.c:4735
+#: ../daemon/slave.c:4408
#, c-format
msgid "Ping to %s failed; whacking display!"
msgstr "O ping falhou para %s; destruindo a tela gráfica!"
-#: ../daemon/slave.c:5006
+#: ../daemon/slave.c:4687
#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "%s: Erro fatal no X - Reinicializando %s"
-#: ../daemon/slave.c:5075
+#: ../daemon/slave.c:4756
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist"
@@ -1372,28 +1370,28 @@ msgstr ""
"Um som de início de sessão foi requisitado em uma tela gráfica não local, ou "
"não é possível executar o programa de reprodução de som, ou o som não existe"
-#: ../daemon/slave.c:5431
+#: ../daemon/slave.c:5113
#, c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
msgstr "%s: Erro inicializando: %s"
-#: ../daemon/slave.c:5438 ../daemon/slave.c:5577
+#: ../daemon/slave.c:5120 ../daemon/slave.c:5259
#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
msgstr "%s: Impossível criar um novo processo do script!"
-#: ../daemon/slave.c:5532
+#: ../daemon/slave.c:5214
#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
msgstr "%s: Falha ao criar canal (pipe)"
-#: ../daemon/slave.c:5571
+#: ../daemon/slave.c:5253
#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s: Falha executando: %s"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:74 ../daemon/verify-pam.c:1031
-#: ../daemon/verify-shadow.c:75
+#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1119
+#: ../daemon/verify-shadow.c:69
msgid ""
"\n"
"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1402,58 +1400,59 @@ msgstr ""
"Nome de usuário ou senha incorreto(a). As letras devem ser fornecidas\n"
"respeitando maiúsculas/minúsculas."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:79 ../daemon/verify-pam.c:1041
-#: ../daemon/verify-shadow.c:80
-msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
-msgstr "Por favor, assegure-se de que a tecla Caps Lock não está habilitada."
+#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1129
+#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1106
+msgid "Caps Lock is on."
+msgstr "Caps lock está ligado."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:126 ../daemon/verify-pam.c:440
-#: ../daemon/verify-shadow.c:125 ../gui/gdmlogin.c:3137
+#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:525
+#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2773
msgid "Please enter your username"
msgstr "Entre com o nome do usuário"
#. login: is whacked always translate to Username:
-#: ../daemon/verify-crypt.c:127 ../daemon/verify-pam.c:340
-#: ../daemon/verify-pam.c:341 ../daemon/verify-pam.c:342
-#: ../daemon/verify-pam.c:427 ../daemon/verify-pam.c:786
-#: ../daemon/verify-shadow.c:126 ../gui/gdmlogin.c:1296 ../gui/gdmlogin.c:1310
-#: ../gui/gdmlogin.c:1939 ../gui/gdmlogin.c:2449 ../gui/greeter/greeter.c:373
+#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:425
+#: ../daemon/verify-pam.c:426 ../daemon/verify-pam.c:427
+#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:854
+#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:996 ../gui/gdmlogin.c:1010
+#: ../gui/gdmlogin.c:1624 ../gui/gdmlogin.c:2104 ../gui/greeter/greeter.c:172
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125
msgid "Username:"
msgstr "Nome do usuário:"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:165 ../daemon/verify-pam.c:343
-#: ../daemon/verify-pam.c:344 ../daemon/verify-pam.c:488
-#: ../daemon/verify-shadow.c:183 ../gui/gdmlogin.c:1974
+#: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:428
+#: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573
+#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1659
+#: ../gui/greeter/greeter.c:190
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:183 ../daemon/verify-crypt.c:197
-#: ../daemon/verify-shadow.c:201 ../daemon/verify-shadow.c:215
+#: ../daemon/verify-crypt.c:175 ../daemon/verify-crypt.c:189
+#: ../daemon/verify-shadow.c:193 ../daemon/verify-shadow.c:207
#, c-format
msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
msgstr "Não foi possível autenticar o usuário \"%s\""
-#: ../daemon/verify-crypt.c:210 ../daemon/verify-pam.c:882
-#: ../daemon/verify-shadow.c:228
+#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:965
+#: ../daemon/verify-shadow.c:220
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
msgstr "Acesso do root desabilitado na tela gráfica '%s'"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:212 ../daemon/verify-shadow.c:230
+#: ../daemon/verify-crypt.c:204 ../daemon/verify-shadow.c:222
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr ""
"O usuário root não tem permissão para iniciar uma sessão a partir desta tela"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:228 ../daemon/verify-crypt.c:252
-#: ../daemon/verify-shadow.c:246 ../daemon/verify-shadow.c:270
+#: ../daemon/verify-crypt.c:220 ../daemon/verify-crypt.c:244
+#: ../daemon/verify-shadow.c:238 ../daemon/verify-shadow.c:262
#, c-format
msgid "User %s not allowed to log in"
msgstr "O usuário %s não tem permissão para iniciar uma sessão"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:230 ../daemon/verify-crypt.c:254
-#: ../daemon/verify-pam.c:928 ../daemon/verify-pam.c:1212
-#: ../daemon/verify-shadow.c:248 ../daemon/verify-shadow.c:272
+#: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246
+#: ../daemon/verify-pam.c:1011 ../daemon/verify-pam.c:1292
+#: ../daemon/verify-shadow.c:240 ../daemon/verify-shadow.c:264
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your account."
@@ -1461,16 +1460,16 @@ msgstr ""
"\n"
"O administrador do sistema desabilitou sua conta."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:277 ../daemon/verify-crypt.c:415
-#: ../daemon/verify-pam.c:946 ../daemon/verify-pam.c:1229
-#: ../daemon/verify-shadow.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:433
+#: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407
+#: ../daemon/verify-pam.c:1029 ../daemon/verify-pam.c:1309
+#: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
msgstr "Impossível definir o grupo do usuário para %s"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:279 ../daemon/verify-crypt.c:418
-#: ../daemon/verify-pam.c:948 ../daemon/verify-pam.c:1232
-#: ../daemon/verify-shadow.c:297 ../daemon/verify-shadow.c:436
+#: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410
+#: ../daemon/verify-pam.c:1031 ../daemon/verify-pam.c:1312
+#: ../daemon/verify-shadow.c:289 ../daemon/verify-shadow.c:428
msgid ""
"\n"
"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
@@ -1480,13 +1479,13 @@ msgstr ""
"Impossível definir seu grupo de usuário; você não poderá iniciar uma sessão. "
"Por favor, entre em contato com seu administrador do sistema."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:290 ../daemon/verify-crypt.c:363
-#: ../daemon/verify-shadow.c:308 ../daemon/verify-shadow.c:382
+#: ../daemon/verify-crypt.c:282 ../daemon/verify-crypt.c:355
+#: ../daemon/verify-shadow.c:300 ../daemon/verify-shadow.c:374
#, c-format
msgid "Password of %s has expired"
msgstr "A senha de %s expirou"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:292 ../daemon/verify-shadow.c:310
+#: ../daemon/verify-crypt.c:284 ../daemon/verify-shadow.c:302
msgid ""
"You are required to change your password.\n"
"Please choose a new one."
@@ -1494,7 +1493,7 @@ msgstr ""
"Você precisa alterar a sua senha.\n"
"Por favor, escolha uma nova senha."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:303 ../daemon/verify-shadow.c:321
+#: ../daemon/verify-crypt.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:313
msgid ""
"\n"
"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
@@ -1504,8 +1503,8 @@ msgstr ""
"Não é possível alterar sua senha, você não poderá iniciar uma sessão. Por "
"favor, tente de novo mais tarde ou contate seu administrador de sistema."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:346 ../daemon/verify-crypt.c:354
-#: ../daemon/verify-shadow.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:373
+#: ../daemon/verify-crypt.c:338 ../daemon/verify-crypt.c:346
+#: ../daemon/verify-shadow.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:365
msgid ""
"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
"try again later or contact your system administrator."
@@ -1513,7 +1512,7 @@ msgstr ""
"Sua senha foi alterada, mas você pode ter que alterá-la novamente. Por "
"favor, tente de novo mais tarde ou contate seu administrador de sistema."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:384
+#: ../daemon/verify-crypt.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:376
msgid ""
"Your password has expired.\n"
"Only a system administrator can now change it"
@@ -1521,11 +1520,11 @@ msgstr ""
"Sua senha expirou.\n"
"Somente um administrator de sistema pode mudá-la agora"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:372 ../daemon/verify-shadow.c:391
+#: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:383
msgid "Internal error on passwdexpired"
msgstr "Erro interno em passwdexpired"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:374 ../daemon/verify-shadow.c:393
+#: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385
msgid ""
"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
"Please try again later or contact your system administrator."
@@ -1533,82 +1532,82 @@ msgstr ""
"Um erro interno ocorreu. Você não poderá iniciar uma sessão.\n"
"Por favor, tente de novo mais tarde ou contate seu administrador de sistema."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:410 ../daemon/verify-shadow.c:428
+#: ../daemon/verify-crypt.c:402 ../daemon/verify-shadow.c:420
#, c-format
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
msgstr "Impossível conseguir a estrutura de senha para %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:345
+#: ../daemon/verify-pam.c:430
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Você precisa alterar sua senha imediatamente (a senha expirou)"
-#: ../daemon/verify-pam.c:346
+#: ../daemon/verify-pam.c:431
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "Você precisa alterar sua senha imediatamente (determinação do root)"
-#: ../daemon/verify-pam.c:347
+#: ../daemon/verify-pam.c:432
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "A sua conta expirou; por favor contate seu administrador de sistema"
-#: ../daemon/verify-pam.c:348
+#: ../daemon/verify-pam.c:433
msgid "No password supplied"
msgstr "Nenhuma senha fornecida"
-#: ../daemon/verify-pam.c:349
+#: ../daemon/verify-pam.c:434
msgid "Password unchanged"
msgstr "A senha não foi alterada"
-#: ../daemon/verify-pam.c:350
+#: ../daemon/verify-pam.c:435
msgid "Can not get username"
msgstr "Impossível obter o nome do usuário"
-#: ../daemon/verify-pam.c:351
+#: ../daemon/verify-pam.c:436
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Redigite a nova senha UNIX:"
-#: ../daemon/verify-pam.c:352
+#: ../daemon/verify-pam.c:437
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Digite a nova senha UNIX:"
-#: ../daemon/verify-pam.c:353
+#: ../daemon/verify-pam.c:438
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "Senha UNIX (atual):"
-#: ../daemon/verify-pam.c:354
+#: ../daemon/verify-pam.c:439
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Erro ao alterar a senha NIS."
-#: ../daemon/verify-pam.c:355
+#: ../daemon/verify-pam.c:440
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Você deve escolher uma senha maior"
-#: ../daemon/verify-pam.c:356
+#: ../daemon/verify-pam.c:441
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Esta senha já foi utilizada. Selecione outra."
-#: ../daemon/verify-pam.c:357
+#: ../daemon/verify-pam.c:442
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Você precisa aguardar um pouco mais para alterar a sua senha"
-#: ../daemon/verify-pam.c:358
+#: ../daemon/verify-pam.c:443
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Desculpe, as senhas não combinam"
-#: ../daemon/verify-pam.c:652
+#: ../daemon/verify-pam.c:737
msgid "Cannot setup pam handle with null display"
msgstr "Impossível configurar o gerenciador de pam com uma tela gráfica vazia"
-#: ../daemon/verify-pam.c:669
+#: ../daemon/verify-pam.c:754
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Impossível estabelecer o serviço %s: %s\n"
-#: ../daemon/verify-pam.c:682
+#: ../daemon/verify-pam.c:767
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Impossível ajustar PAM_TTY=%s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:692
+#: ../daemon/verify-pam.c:777
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
msgstr "Impossível ajustar PAM_RHOST=%s"
@@ -1618,12 +1617,12 @@ msgstr "Impossível ajustar PAM_RHOST=%s"
#. is not really an auth problem, but it will
#. pretty much look as such, it shouldn't really
#. happen
-#: ../daemon/verify-pam.c:839 ../daemon/verify-pam.c:857
-#: ../daemon/verify-pam.c:1151 ../daemon/verify-pam.c:1163
+#: ../daemon/verify-pam.c:915 ../daemon/verify-pam.c:933
+#: ../daemon/verify-pam.c:1231 ../daemon/verify-pam.c:1243
msgid "Couldn't authenticate user"
msgstr "Não foi possível autenticar o usuário"
-#: ../daemon/verify-pam.c:885
+#: ../daemon/verify-pam.c:968
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
@@ -1632,12 +1631,12 @@ msgstr ""
"O administrador do sistema não tem permissão para iniciar uma sessão nesta "
"tela"
-#: ../daemon/verify-pam.c:909 ../daemon/verify-pam.c:1193
+#: ../daemon/verify-pam.c:992 ../daemon/verify-pam.c:1273
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
msgstr "Mudança de token de autenticação falhou para o usuário %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:911 ../daemon/verify-pam.c:1196
+#: ../daemon/verify-pam.c:994 ../daemon/verify-pam.c:1276
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
@@ -1647,17 +1646,17 @@ msgstr ""
"A mudança do token de autenticação falhou. Por favor, tente novamente mais "
"tarde ou entre em contato com o seu administrador de sistema."
-#: ../daemon/verify-pam.c:926 ../daemon/verify-pam.c:1209
+#: ../daemon/verify-pam.c:1009 ../daemon/verify-pam.c:1289
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
msgstr "O usuário %s não tem mais permissão para acessar o sistema"
-#: ../daemon/verify-pam.c:932 ../daemon/verify-pam.c:1215
+#: ../daemon/verify-pam.c:1015 ../daemon/verify-pam.c:1295
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
msgstr "O usuário %s não tem permissão para ganhar acesso neste momento"
-#: ../daemon/verify-pam.c:934
+#: ../daemon/verify-pam.c:1017
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
@@ -1665,22 +1664,22 @@ msgstr ""
"\n"
"O administrador do sistema desabilitou o acesso ao sistema temporariamente."
-#: ../daemon/verify-pam.c:939 ../daemon/verify-pam.c:1222
+#: ../daemon/verify-pam.c:1022 ../daemon/verify-pam.c:1302
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
msgstr "Não foi possível definir o gerenciamento de conta para %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:967 ../daemon/verify-pam.c:1252
+#: ../daemon/verify-pam.c:1055 ../daemon/verify-pam.c:1336
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
msgstr "Não foi possível definir as credenciais para %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:981 ../daemon/verify-pam.c:1267
+#: ../daemon/verify-pam.c:1069 ../daemon/verify-pam.c:1352
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "Não foi possível abrir uma sessão para %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1035
+#: ../daemon/verify-pam.c:1123
msgid ""
"\n"
"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1689,16 +1688,16 @@ msgstr ""
"A autenticação falhou. As letras devem ser fornecidas respeitando\n"
"maiúsculas/minúsculas."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1051 ../daemon/verify-pam.c:1154
-#: ../daemon/verify-pam.c:1166
+#: ../daemon/verify-pam.c:1137 ../daemon/verify-pam.c:1234
+#: ../daemon/verify-pam.c:1246
msgid "Authentication failed"
msgstr "Falha na autenticação"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1120
+#: ../daemon/verify-pam.c:1210
msgid "Automatic login"
msgstr "Início Automático de Sessão"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1218
+#: ../daemon/verify-pam.c:1298
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
@@ -1707,147 +1706,147 @@ msgstr ""
"O administrador do sistema desabilitou o seu acesso ao sistema "
"temporariamente."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1432 ../daemon/verify-pam.c:1434
-msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
-msgstr "Impossível achar uma configuração PAM para o gdm."
+#: ../daemon/verify-pam.c:1519 ../daemon/verify-pam.c:1521
+msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
+msgstr "Impossível achar uma configuração PAM para o GDM."
-#: ../daemon/xdmcp.c:373
+#: ../daemon/xdmcp.c:350
#, c-format
msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
msgstr "%s: Impossível obter o nome de máquina do servidor: %s!"
-#: ../daemon/xdmcp.c:398
+#: ../daemon/xdmcp.c:375
#, c-format
msgid "%s: Could not create socket!"
msgstr "%s: Não foi possível criar soquete!"
-#: ../daemon/xdmcp.c:485
+#: ../daemon/xdmcp.c:460
#, c-format
msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
msgstr "%s: Não foi possível vincular-se ao soquete XDMCP!"
-#: ../daemon/xdmcp.c:557
+#: ../daemon/xdmcp.c:532
#, c-format
msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "%s: Não foi possível criar um buffer XDMCP!"
-#: ../daemon/xdmcp.c:563
+#: ../daemon/xdmcp.c:538
#, c-format
msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
msgstr "%s: Não foi possível ler o cabeçalho XDMCP!"
-#: ../daemon/xdmcp.c:570
+#: ../daemon/xdmcp.c:545
#, c-format
msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "%s: Versão incorreta do XDMCP!"
-#: ../daemon/xdmcp.c:650 ../daemon/xdmcp.c:657
+#: ../daemon/xdmcp.c:625 ../daemon/xdmcp.c:632
#, c-format
msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
msgstr "%s: Opcode desconhecido da máquina %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:691 ../daemon/xdmcp.c:1136
+#: ../daemon/xdmcp.c:666 ../daemon/xdmcp.c:1111
#, c-format
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
msgstr "%s: Não foi possível extrair a lista de autenticação do pacote"
-#: ../daemon/xdmcp.c:707 ../daemon/xdmcp.c:1156
+#: ../daemon/xdmcp.c:682 ../daemon/xdmcp.c:1131
#, c-format
msgid "%s: Error in checksum"
msgstr "%s: Erro de validação"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1119
+#: ../daemon/xdmcp.c:1094
#, c-format
msgid "%s: Could not read display address"
msgstr "%s: Não foi possível ler o endereço da tela gráfica"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1127
+#: ../daemon/xdmcp.c:1102
#, c-format
msgid "%s: Could not read display port number"
msgstr "%s: Não foi possível ler o número da porta da tela gráfica"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1191 ../daemon/xdmcp.c:1215
+#: ../daemon/xdmcp.c:1166 ../daemon/xdmcp.c:1190
#, c-format
msgid "%s: Bad address"
msgstr "%s: Endereço incorreto"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1374 ../daemon/xdmcp.c:1381
+#: ../daemon/xdmcp.c:1349 ../daemon/xdmcp.c:1356
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
msgstr "Pesquisa XDMCP negada para a máquina %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1607 ../daemon/xdmcp.c:1614
+#: ../daemon/xdmcp.c:1585 ../daemon/xdmcp.c:1592
#, c-format
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
msgstr "%s: Interceptação REQUEST da máquina %s banida"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1626 ../daemon/xdmcp.c:1999 ../daemon/xdmcp.c:2409
+#: ../daemon/xdmcp.c:1604 ../daemon/xdmcp.c:1977 ../daemon/xdmcp.c:2387
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
msgstr "%s: Não foi possível ler o Número da Tela Gráfica"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1633
+#: ../daemon/xdmcp.c:1611
#, c-format
msgid "%s: Could not read Connection Type"
msgstr "%s: Não foi possível ler o Tipo de Conexão"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1640
+#: ../daemon/xdmcp.c:1618
#, c-format
msgid "%s: Could not read Client Address"
msgstr "%s: Não foi possível ler o Endereço do Cliente"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1648
+#: ../daemon/xdmcp.c:1626
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
msgstr "%s: Não foi possível ler os Nomes de Autenticação"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1657
+#: ../daemon/xdmcp.c:1635
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
msgstr "%s: Não foi possível ler os Dados de Autenticação"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1667
+#: ../daemon/xdmcp.c:1645
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authorization List"
msgstr "%s: Não foi possível ler a Lista de Autorização"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1684
+#: ../daemon/xdmcp.c:1662
#, c-format
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
msgstr "%s: Não foi possível ler o ID do Fabricante"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1710 ../daemon/xdmcp.c:1717
+#: ../daemon/xdmcp.c:1688 ../daemon/xdmcp.c:1695
#, c-format
msgid "%s: Failed checksum from %s"
msgstr "%s: Falha na validação de %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1975 ../daemon/xdmcp.c:1982
+#: ../daemon/xdmcp.c:1953 ../daemon/xdmcp.c:1960
#, c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
msgstr "%s: Interceptação MANAGE da máquina %s banida"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1992 ../daemon/xdmcp.c:2416
+#: ../daemon/xdmcp.c:1970 ../daemon/xdmcp.c:2394
#, c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
msgstr "%s: Impossível ler o ID da Sessão"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2006
+#: ../daemon/xdmcp.c:1984
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
msgstr "%s: Não foi possível ler a Classe da Tela Gráfica"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2127 ../daemon/xdmcp.c:2134 ../daemon/xdmcp.c:2146
-#: ../daemon/xdmcp.c:2256 ../daemon/xdmcp.c:2263 ../daemon/xdmcp.c:2275
+#: ../daemon/xdmcp.c:2105 ../daemon/xdmcp.c:2112 ../daemon/xdmcp.c:2124
+#: ../daemon/xdmcp.c:2234 ../daemon/xdmcp.c:2241 ../daemon/xdmcp.c:2253
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
msgstr "%s: Não foi possível ler o endereço"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2386 ../daemon/xdmcp.c:2400
+#: ../daemon/xdmcp.c:2364 ../daemon/xdmcp.c:2378
#, c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr "%s: Interceptação KEEPALIVE da máquina %s banida"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2748
+#: ../daemon/xdmcp.c:2728
#, c-format
msgid ""
"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
@@ -1856,8 +1855,8 @@ msgstr ""
"%s: Falha ao executar '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
"authfile%s': %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2783 ../daemon/xdmcp.c:2790 ../daemon/xdmcp.c:2796
-#: ../daemon/xdmcp.c:2802
+#: ../daemon/xdmcp.c:2763 ../daemon/xdmcp.c:2770 ../daemon/xdmcp.c:2776
+#: ../daemon/xdmcp.c:2782
#, c-format
msgid "%s: No XDMCP support"
msgstr "%s: Sem suporte ao XDMCP"
@@ -1895,72 +1894,55 @@ msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
msgstr "Executar broadcast ao invés de indireta (seletor)"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:181
-msgid "Don't check for running gdm"
-msgstr "Não verificar se o gdm está executando"
+msgid "Don't check for running GDM"
+msgstr "Não verificar se o GDM está executando"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:509 ../gui/gdmchooser.c:2074
-#: ../gui/gdmdynamic.c:157 ../gui/gdmflexiserver.c:683 ../gui/gdmlogin.c:3611
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:479 ../gui/gdmsetup.c:4583
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1228
-msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
-msgstr "Não foi possível acessar o arquivo de configuração do GDM.\n"
-
-#. markup
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:534
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:510
msgid "Xnest doesn't exist."
msgstr "O Xnest não existe."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:536
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:511
msgid "Please ask your system administrator to install it."
msgstr "Por favor, peça ao administrador do sistema para instalá-lo."
-#. markup
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:562
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:536
msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
msgstr "O XDMCP indireto não está habilitado"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:564 ../gui/gdmXnestchooser.c:584
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:537 ../gui/gdmXnestchooser.c:555
msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
msgstr ""
"Por favor, peça ao administrador do sistema para habilitar esta ferramenta."
-#. markup
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:582
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:554
msgid "XDMCP is not enabled"
msgstr "O XDMCP não está habilitado"
-#. markup
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:617
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:586
msgid "GDM is not running"
msgstr "O GDM não está executando"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:619
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:587
msgid "Please ask your system administrator to start it."
msgstr "Por favor, peça ao administrador do sistema para iniciá-lo."
-#. markup
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:636
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:603
msgid "Could not find a free display number"
msgstr "Não foi possível encontrar um número de tela gráfica livre"
-#: ../gui/gdmchooser.c:82
+#: ../gui/gdmchooser.c:83
msgid "Please wait: scanning local network..."
msgstr "Por favor, aguarde: varrendo a rede local..."
-#: ../gui/gdmchooser.c:83
+#: ../gui/gdmchooser.c:84
msgid "No serving hosts were found."
msgstr "Nenhuma das máquinas servidoras foi encontrada."
-#: ../gui/gdmchooser.c:84
+#: ../gui/gdmchooser.c:85
msgid "Choose a ho_st to connect to:"
msgstr "_Selecione uma máquina para se conectar:"
-#. markup
-#: ../gui/gdmchooser.c:661
-msgid "Cannot connect to remote server"
-msgstr "Impossível se conectar ao servidor remoto"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:662
+#: ../gui/gdmchooser.c:621
#, c-format
msgid ""
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
@@ -1969,12 +1951,11 @@ msgstr ""
"A máquina \"%s\" não está permitindo iniciar uma sessão agora. Por favor, "
"tente mais tarde."
-#. markup
-#: ../gui/gdmchooser.c:1286
-msgid "Did not receive response from server"
-msgstr "Não houve resposta do servidor"
+#: ../gui/gdmchooser.c:631
+msgid "Cannot connect to remote server"
+msgstr "Impossível se conectar ao servidor remoto"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1287
+#: ../gui/gdmchooser.c:1253
#, c-format
msgid ""
"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
@@ -1985,16 +1966,20 @@ msgstr ""
"máquina não esteja ligada, ou não esteja permitindo criar uma nova sessão "
"agora. Por favor, tente mais tarde."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1393
-msgid "Cannot find host"
-msgstr "Impossível achar a máquina"
+#: ../gui/gdmchooser.c:1266
+msgid "Did not receive response from server"
+msgstr "Não houve resposta do servidor"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1394
+#: ../gui/gdmchooser.c:1368
#, c-format
msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
msgstr "Impossível achar a máquina \"%s\". Talvez você tenha digitado errado."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1680
+#: ../gui/gdmchooser.c:1377
+msgid "Cannot find host"
+msgstr "Impossível achar a máquina"
+
+#: ../gui/gdmchooser.c:1615
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
@@ -2011,154 +1996,141 @@ msgstr ""
"\"Atualizar\". Quando você selecionar uma máquina, clique em \"Conectar\" "
"para iniciar uma sessão naquele computador."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1727
+#: ../gui/gdmchooser.c:1665
#, c-format
msgid "Can't open default host icon: %s"
msgstr "Impossível abrir ícone da máquina padrão: %s"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1952 ../gui/gdmlogin.c:3811
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1285 ../gui/greeter/greeter.c:1292
+#: ../gui/gdmchooser.c:1855 ../gui/gdmlogin.c:3413
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1022 ../gui/greeter/greeter.c:1029
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "Não foi possível definir a máscara de sinal!"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1958
+#: ../gui/gdmchooser.c:1861
msgid "Socket for xdm communication"
msgstr "Soquete para comunicação com XDM"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1958
+#: ../gui/gdmchooser.c:1861
msgid "SOCKET"
msgstr "SOCKET"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1961
+#: ../gui/gdmchooser.c:1864
msgid "Client address to return in response to xdm"
msgstr "Endereço do cliente para retornar em resposta ao xdm"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1961
+#: ../gui/gdmchooser.c:1864
msgid "ADDRESS"
msgstr "ENDEREÇO"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1964
+#: ../gui/gdmchooser.c:1867
msgid "Connection type to return in response to xdm"
msgstr "Tipo de conexão a ser retornada em resposta ao xdm"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1964
+#: ../gui/gdmchooser.c:1867
msgid "TYPE"
msgstr "TIPO"
-#. markup
-#: ../gui/gdmchooser.c:2099
-msgid "Cannot run chooser"
-msgstr "Impossível executar o seletor"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:2100
+#: ../gui/gdmchooser.c:1987
#, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
-"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer."
+"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
msgstr ""
-"A versão do seletor (%s) não é compatível com a versão do daemon (%s). Você "
-"provavelmente acabou de atualizar o gdm. Por favor, reinicie o daemon gdm "
-"ou o seu computador."
+"A versão do seletor (%s) não é igual a versão do daemon (%s). Você "
+"provavelmente acabou de atualizar o GDM. Por favor, reinicie o GDM ou o seu "
+"computador."
+
+#: ../gui/gdmchooser.c:1997
+msgid "Cannot run chooser"
+msgstr "Impossível executar o seletor"
#. EOF
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2
msgid "A_dd host: "
msgstr "A_dicionar máquina: "
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onectar"
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3
msgid "Exit the application"
msgstr "Sair da aplicação"
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5
-msgid "GDM Host Chooser"
-msgstr "Seletor da Máquina do GDM"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4
msgid "How to use this application"
msgstr "Como utilizar esta aplicação"
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5
+msgid "Login Host Chooser"
+msgstr "Seletor da máquina de sessão"
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6
msgid "Open a session to the selected host"
msgstr "Abrir uma sessão na última máquina selecionada"
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7
msgid "Probe the network"
msgstr "Detectar a rede"
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8
msgid "Query and add this host to the above list"
msgstr "Consultar e adicionar esta máquina à lista acima"
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:11 ../gui/gdmsetup.glade.h:105
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10
msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar"
-#. markup
-#: ../gui/gdmcomm.c:409
+#: ../gui/gdmcomm.c:424
msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
msgstr "GDM (O Gerenciador de Sessões do GNOME) não está executando."
-#: ../gui/gdmcomm.c:412
+#: ../gui/gdmcomm.c:426
msgid ""
"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
-"Display Manager) or xdm."
+"Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start "
+"GDM yourself or ask your system administrator to start GDM."
msgstr ""
-"Você pode estar usando um gerenciador de sessões diferente, como o KDM "
-"(Gerenciador de Sessões do KDE) ou o xdm."
+"Você pode estar na verdade usando um outro gerenciador de sessão, como o KDM "
+"(gerenciador de sessão do KDE) ou xdm. Se você ainda quer usar este serviço, "
+"inicie o GDM você mesmo ou peça ao administrador do sistema para iniciá-lo."
-#: ../gui/gdmcomm.c:415
-msgid ""
-"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your "
-"system administrator to start GDM."
-msgstr ""
-"Se você ainda deseja usar esta função, ou inicie o GDM você mesmo ou peça ao "
-"seu administrador de sistema para iniciar o GDM."
-
-#. markup
-#: ../gui/gdmcomm.c:437 ../gui/gdmflexiserver.c:708
+#: ../gui/gdmcomm.c:450 ../gui/gdmflexiserver.c:774
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
msgstr "Impossível comunicar-se com o GDM (O Gerenciador de Sessões do GNOME)"
-#: ../gui/gdmcomm.c:440 ../gui/gdmflexiserver.c:711
+#: ../gui/gdmcomm.c:452 ../gui/gdmflexiserver.c:776
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
msgstr "Talvez você tenha uma versão antiga do GDM executando."
-#: ../gui/gdmcomm.c:457 ../gui/gdmcomm.c:460
-msgid "Cannot communicate with gdm. Perhaps you have an old version running."
+#: ../gui/gdmcomm.c:469 ../gui/gdmcomm.c:472
+msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
msgstr ""
-"Impossível se comunicar com o gdm. Talvez você tenha uma versão antiga em "
+"Impossível se comunicar com o GDM. Talvez você tenha uma versão antiga em "
"execução."
-#: ../gui/gdmcomm.c:463
+#: ../gui/gdmcomm.c:475
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
msgstr "O limite permitido de servidores X flexíveis foi atingido."
-#: ../gui/gdmcomm.c:465
+#: ../gui/gdmcomm.c:477
msgid "There were errors trying to start the X server."
msgstr "Ocorreram alguns erros ao tentar iniciar o servidor X."
-#: ../gui/gdmcomm.c:467
+#: ../gui/gdmcomm.c:479
msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
msgstr ""
"O servidor X falhou. Talvez ele não não esteja configurado corretamente."
-#: ../gui/gdmcomm.c:470
+#: ../gui/gdmcomm.c:482
msgid "Too many X sessions running."
msgstr "Existem muitas sessões X em execução."
-#: ../gui/gdmcomm.c:472
+#: ../gui/gdmcomm.c:484
msgid ""
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
"may be missing an X authorization file."
@@ -2166,20 +2138,20 @@ msgstr ""
"O servidor X aninhado (Xnest) não pode se conectar ao seu servidor X atual. "
"Você pode ter perdido um arquivo de autorização do X."
-#: ../gui/gdmcomm.c:477
+#: ../gui/gdmcomm.c:489
msgid ""
-"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
+"The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
msgstr ""
"O servidor X aninhado (Xnest) não está disponível ou o GDM está mal "
"configurado.\n"
"Por favor, instale o pacote Xnest para poder iniciar uma sessão aninhada."
-#: ../gui/gdmcomm.c:482
+#: ../gui/gdmcomm.c:494
msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
msgstr "O servidor X não está disponível. O GDM pode estar mal configurado."
-#: ../gui/gdmcomm.c:485
+#: ../gui/gdmcomm.c:497
msgid ""
"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
"which is not available."
@@ -2187,19 +2159,19 @@ msgstr ""
"Tentando definir uma ação de término de sessão desconhecida ou tentando "
"definir uma ação de término de sessão que não está disponível."
-#: ../gui/gdmcomm.c:488
+#: ../gui/gdmcomm.c:500
msgid "Virtual terminals not supported."
msgstr "Terminais virtuais não são suportados."
-#: ../gui/gdmcomm.c:490
+#: ../gui/gdmcomm.c:502
msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
msgstr "Tentando mudar para um número de terminal virtual inválido."
-#: ../gui/gdmcomm.c:492
+#: ../gui/gdmcomm.c:504
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
msgstr "Tentando atualizar uma chave de configuração não suportada."
-#: ../gui/gdmcomm.c:494
+#: ../gui/gdmcomm.c:506
msgid ""
"You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
@@ -2207,20 +2179,33 @@ msgstr ""
"Parece que você não possui a autenticação necessária para essa operação. "
"Talvez o seu arquivo .Xauthority não esteja configurado corretamente."
-#: ../gui/gdmcomm.c:498
-msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us."
-msgstr "Muitas mensagens estão sendo enviadas para o gdm e ele travou."
+#: ../gui/gdmcomm.c:510
+msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us."
+msgstr "Muitas mensagens estão sendo enviadas para o GDM e ele travou."
-#: ../gui/gdmcomm.c:501
+#: ../gui/gdmcomm.c:513
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
-#. Translators: Translate this to '12-hour', or
-#. '24-hour'. Meaning of the translation is the
-#. default time format in your locale.
-#: ../gui/gdmcommon.c:343
-msgid "24-hour"
-msgstr "24-horas"
+#: ../gui/gdmcommon.c:449
+msgid "%a %b %d, %H:%M"
+msgstr "%a %d de %b, %H:%M"
+
+#. Translators: You should translate time part as
+#. %H:%M if your language does not have AM and PM
+#. equivalent. Note: %l is a strftime option for
+#. 12-hour clock format
+#: ../gui/gdmcommon.c:455
+msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
+msgstr "%a %d de %b, %l:%M %p"
+
+#: ../gui/gdmcommon.c:563
+msgid " seconds"
+msgstr " segundos"
+
+#: ../gui/gdmcommon.c:565
+msgid " second"
+msgstr " segundo"
#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user inside a nested window"
@@ -2230,49 +2215,48 @@ msgstr "Iniciar uma sessão como outro usuário dentro de uma janela aninhada"
msgid "New Login in a Nested Window"
msgstr "Nova Sessão em uma Janela Aninhada"
-#. markup
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:100
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:103
msgid "Cannot change display"
msgstr "Impossível mudar de tela gráfica"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:177
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:180
msgid "Nobody"
msgstr "Ninguém"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:212
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:215
#, c-format
msgid "Display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Tela gráfica %s no terminal virtual %d"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:217
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:220
#, c-format
msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Tela gráfica aninhada %s no terminal virtual %d"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:247 ../gui/gdmlogin.c:2984
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:243
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:250 ../gui/gdmlogin.c:2621
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:245
msgid "Username"
msgstr "Nome do usuário"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:256
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:259
msgid "Display"
msgstr "Tela gráfica"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:310
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:373
msgid "Open Displays"
msgstr "Abrir Telas Gráficas"
#. parent
#. flags
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:313
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:376
msgid "_Open New Display"
msgstr "_Abrir Nova Tela Gráfica"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:315
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:378
msgid "Change to _Existing Display"
msgstr "Mudar para uma Tela Gráfica _Existente"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:323
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:386
msgid ""
"There are some displays already open. You can select one from the list "
"below or open a new one."
@@ -2280,70 +2264,63 @@ msgstr ""
"Já existem algumas telas gráficas abertas. Você pode selecionar uma a "
"partir da lista abaixo ou abrir uma nova."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:390 ../gui/gdmflexiserver.c:803
-msgid "Can't lock screen"
-msgstr "Impossível bloquear a tela"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:393 ../gui/gdmflexiserver.c:806
-msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
-msgstr "Impossível desabilitar hacks da tela gráfica do xscreensaver"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:550
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:569
msgid "Choose server"
msgstr "Selecione o servidor"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:561
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:580
msgid "Choose the X server to start"
msgstr "Selecione o servidor X a ser utilizado"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:567
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:586
msgid "Standard server"
msgstr "Servidor padrão"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:633
-msgid "Send the specified protocol command to gdm"
-msgstr "Enviar o comando de protocolo especificado ao gdm"
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:688
+msgid "Send the specified protocol command to GDM"
+msgstr "Enviar o comando de protocolo especificado ao GDM"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:633
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:688
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANDO"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:634
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:689
msgid "Xnest mode"
msgstr "Modo Xnest"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:635
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:690
msgid "Do not lock current screen"
msgstr "Não bloquear a tela atual"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:636
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:691
msgid "Debugging output"
msgstr "Saída da depuração"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:637
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:692
msgid "Authenticate before running --command"
msgstr "Autenticar antes de executar --command"
-#. markup
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:737
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:693
+msgid "Start new flexible session; do not show popup"
+msgstr "Iniciar nova sessão flexível; não mostrar popup"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:800
msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
msgstr "Você parece não ter a autorização necessária para esta operação"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:741
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:803
msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr "Talvez o seu arquivo .Xauthority não esteja definido corretamente."
-#. markup
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:766
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:826
msgid "You do not seem to be logged in on the console"
msgstr "Parece que você não iniciou a sessão no console"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:769
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:828
msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
msgstr "Iniciar uma nova sessão só funciona corretamente no console."
-#. markup
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:821
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:871
msgid "Cannot start new display"
msgstr "Impossível iniciar uma nova tela gráfica"
@@ -2817,350 +2794,263 @@ msgstr "A-M"
msgid "N-Z"
msgstr "N-Z"
-#: ../gui/gdmlogin.c:418
-msgid "Cannot start background application"
-msgstr "Não foi possível iniciar a aplicação de segundo plano"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:419
+#: ../gui/gdmlogin.c:350
#, c-format
msgid "Cannot run command '%s': %s."
msgstr "Não foi possível executar o comando '%s': %s"
-#: ../gui/gdmlogin.c:493
-#, c-format
-msgid "User %s will login in %d seconds"
-msgstr "O usuário %s efetuará o login em %d segundos"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:497 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1107
-#, c-format
-msgid "User %s will login in %d second"
-msgid_plural "User %s will login in %d seconds"
-msgstr[0] "O usuário %s efetuará o login em %d segundos"
-msgstr[1] "O usuários %s efetuarão o login em %d segundos"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:724
-#, c-format
-msgid "%s: String too long!"
-msgstr "%s: Texto muito grande!"
+#: ../gui/gdmlogin.c:358
+msgid "Cannot start background application"
+msgstr "Não foi possível iniciar a aplicação de segundo plano"
-#: ../gui/gdmlogin.c:726
-#, c-format
-msgid "%sWelcome to %s%s"
-msgstr "%sBem-vindo(a) ao %s%s"
+#: ../gui/gdmlogin.c:432 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1111
+msgid "User %u will login in %t"
+msgstr "O usuário %s iniciará a sessão em %t"
-#: ../gui/gdmlogin.c:811 ../gui/greeter/greeter_system.c:63
+#: ../gui/gdmlogin.c:649 ../gui/greeter/greeter_system.c:67
msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
msgstr "Você realmente deseja reiniciar o computador?"
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:813 ../gui/gdmlogin.c:2847
+#: ../gui/gdmlogin.c:650 ../gui/gdmlogin.c:2494
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1086 ../gui/greeter/greeter_system.c:68
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:187
msgid "_Restart"
msgstr "_Reiniciar"
-#: ../gui/gdmlogin.c:825 ../gui/greeter/greeter_system.c:76
-msgid "Are you sure you want to shut down the computer?"
+#: ../gui/gdmlogin.c:662 ../gui/greeter/greeter_system.c:79
+msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
msgstr "Você realmente deseja desligar o computador?"
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:827 ../gui/gdmlogin.c:2860
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1077 ../gui/greeter/greeter_system.c:77
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:198
+#: ../gui/gdmlogin.c:663 ../gui/gdmlogin.c:2504
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1076 ../gui/greeter/greeter_system.c:80
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:199
msgid "Shut _Down"
msgstr "_Desligar"
-#: ../gui/gdmlogin.c:847 ../gui/greeter/greeter_system.c:88
+#: ../gui/gdmlogin.c:683 ../gui/greeter/greeter_system.c:90
msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
msgstr "Você realmente deseja suspender o computador?"
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:849 ../gui/gdmlogin.c:2874
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:89
+#: ../gui/gdmlogin.c:684 ../gui/gdmlogin.c:2514
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:91
msgid "_Suspend"
msgstr "_Suspender"
-#: ../gui/gdmlogin.c:878 ../gui/greeter/greeter.c:174
+#. never_encoding
+#. no_group
+#. untranslated
+#. markup
+#: ../gui/gdmlogin.c:767 ../gui/gdmlogin.c:796 ../gui/gdmlogin.c:879
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:119 ../gui/greeter/greeter_session.c:149
#, c-format
-msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
-msgstr "%s: Arquivo de configuração inexistente: %s. Usando padrões."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:976 ../gui/greeter/greeter.c:277
-msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
-msgstr ""
-"Intervalo de espera antes do início da sessão menor que 5. Eu utilizarei 5."
+msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
+msgstr "Você deseja tornar %s o padrão para futuras sessões?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1077 ../gui/greeter/greeter_session.c:119
+#: ../gui/gdmlogin.c:770 ../gui/greeter/greeter_session.c:122
#, c-format
-msgid ""
-"Your preferred session type %s is not installed on this computer.\n"
-"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
-msgstr ""
-"Seu tipo de sessão preferido %s não está instalado neste computador.\n"
-"Você deseja que %s seja o padrão para futuras sessões?"
+msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
+msgstr "Seu tipo de sessão preferido %s não está instalado neste computador."
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1084 ../gui/gdmlogin.c:1112 ../gui/gdmlogin.c:1187
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:125 ../gui/greeter/greeter_session.c:155
+#: ../gui/gdmlogin.c:775 ../gui/gdmlogin.c:806 ../gui/gdmlogin.c:886
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:165
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:125 ../gui/greeter/greeter_session.c:157
msgid "Make _Default"
msgstr "Tornar Pa_drão"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1084 ../gui/greeter/greeter_session.c:125
+#: ../gui/gdmlogin.c:775 ../gui/greeter/greeter_session.c:125
msgid "Just _Log In"
msgstr "Apenas Iniciar a _Sessão"
-#. never_encoding
-#. no_group
-#. untranslated
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1103 ../gui/gdmlogin.c:1181
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:155
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:147
+#: ../gui/gdmlogin.c:800 ../gui/gdmlogin.c:881
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:152
#, c-format
-msgid ""
-"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
-"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
-msgstr ""
-"Você escolheu %s para esta sessão, mas sua opção padrão definida é %s.\n"
-"Você deseja que %s seja o padrão para futuras sessões?"
+msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
+msgstr "Você escolheu %s para esta sessão, mas sua opção padrão definida é %s."
-#: ../gui/gdmlogin.c:1112 ../gui/gdmlogin.c:1187
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:155
+#: ../gui/gdmlogin.c:806 ../gui/gdmlogin.c:886
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:165
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:157
msgid "Just For _This Session"
msgstr "Apenas Para Es_ta Sessão"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1122 ../gui/greeter/greeter_session.c:168
+#: ../gui/gdmlogin.c:817
+#, c-format
+msgid "You have chosen %s for this session."
+msgstr "Você escolheu %s para esta sessão."
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:820
#, c-format
msgid ""
-"You have chosen %s for this session.\n"
-"If you wish to make %s the default for future sessions,\n"
-"run the 'switchdesk' utility\n"
-"(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
+"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
+"utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main menu)."
msgstr ""
-"Você escolheu %s para esta sessão.\n"
-"Se você quiser fazer %s o padrão para sessões futuras,\n"
-"execute o utilitário 'switchdesk'\n"
-"(\"Sistema->Alternar Área de Trabalho\" no menu de Aplicações do painel)."
+"Se você quiser fazer %s o padrão para sessões futuras, execute o utilitário "
+"switchdesk (\"Ferramentas do Sistema->Alterar Área de Trabalho\" do menu "
+"principal)."
-#: ../gui/gdmlogin.c:1163 ../gui/gdmlogin.c:1172
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:71
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:139
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:147
+#: ../gui/gdmlogin.c:861 ../gui/gdmlogin.c:870
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150
msgid "System Default"
msgstr "Padrão do Sistema"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1297 ../gui/gdmlogin.c:1311 ../gui/gdmlogin.c:1943
-#: ../gui/gdmlogin.c:2450 ../gui/gdmlogin.c:3090
+#: ../gui/gdmlogin.c:997 ../gui/gdmlogin.c:1011 ../gui/gdmlogin.c:1628
+#: ../gui/gdmlogin.c:2105 ../gui/gdmlogin.c:2726
msgid "_Username:"
msgstr "Nome do _usuário:"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1385
+#: ../gui/gdmlogin.c:1085
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "A sessão %s foi selecionada"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1406 ../gui/gdmlogin.c:1533
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:263
+#: ../gui/gdmlogin.c:1106 ../gui/gdmlogin.c:1224
msgid "_Last"
msgstr "Ú_ltima"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1417 ../gui/greeter/greeter_session.c:269
-msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
-msgstr "Iniciar uma sessão utilizando aquela que você utilizou na última vez"
-
#. never_encoding
#. no_group
#. untranslated
#. makrup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1498
+#: ../gui/gdmlogin.c:1189
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "O idioma %s foi selecionado"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1544
-msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
-msgstr "Iniciar uma sessão utilizando o idioma utilizado na última sessão"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1548
+#: ../gui/gdmlogin.c:1235
msgid "_System Default"
msgstr "Padrão do _Sistema"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1559
-msgid "Log in using the default system language"
-msgstr "Iniciar uma sessão utilizando o idioma padrão do sistema"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1583
+#: ../gui/gdmlogin.c:1267
msgid "_Other"
msgstr "_Outro"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1975
+#: ../gui/gdmlogin.c:1660
msgid "_Password:"
msgstr "Sen_ha:"
-#. markup
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
-#: ../gui/gdmlogin.c:2208 ../gui/greeter/greeter.c:535
+#: ../gui/gdmlogin.c:1891 ../gui/greeter/greeter.c:338
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Por favor, insira 25 centavos para entrar."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2571
+#: ../gui/gdmlogin.c:2225
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "Gerenciador da Área de Trabalho GNOME"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2597 ../gui/greeter/greeter_item.c:157
-msgid "%a %b %d, %H:%M"
-msgstr "%a %d de %b, %H:%M"
-
-#. Translators: You should translate time part as
-#. %H:%M if your language does not have AM and PM
-#. equivalent.
-#: ../gui/gdmlogin.c:2602 ../gui/greeter/greeter_item.c:161
-msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
-msgstr "%a %d de %b, %l:%M %p"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2651
+#: ../gui/gdmlogin.c:2291
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2755
+#: ../gui/gdmlogin.c:2409
msgid "GDM Login"
msgstr "Login do GDM"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2798 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1057
+#: ../gui/gdmlogin.c:2452 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1056
msgid "_Session"
msgstr "_Sessão"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2805 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1052
+#: ../gui/gdmlogin.c:2459 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1051
msgid "_Language"
msgstr "I_dioma"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2817 ../gui/greeter/greeter_system.c:152
-msgid "_XDMCP Chooser..."
-msgstr "Seletor _XDMCP..."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2824 ../gui/greeter/greeter_system.c:159
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:349
-msgid ""
-"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
-"computers, if there are any."
-msgstr ""
-"Executa um seletor XDMCP que permitirá a você iniciar uma sessão nos "
-"computadores remotos disponíveis, se existir alguma."
+#: ../gui/gdmlogin.c:2473 ../gui/greeter/greeter_system.c:153
+msgid "Remote Login via _XDMCP..."
+msgstr "Sessão remota via _XDMCP..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2833 ../gui/greeter/greeter_system.c:167
+#: ../gui/gdmlogin.c:2484
msgid "_Configure Login Manager..."
msgstr "_Configurar o Gerenciador de Sessões..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2840 ../gui/greeter/greeter_system.c:174
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:369
-msgid ""
-"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
-msgstr ""
-"Configurar o GDM (este gerenciador de sessões). Será necessária a senha de "
-"root."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2854
-msgid "Restart your computer"
-msgstr "Reinicie seu computador"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2867 ../gui/greeter/greeter_system.c:205
-msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
-msgstr ""
-"Encerrar o sistema para que você possa desligar o computador com segurança."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2881 ../gui/greeter/greeter_system.c:218
-msgid "Suspend your computer"
-msgstr "Suspender seu computador"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2887 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1062
+#: ../gui/gdmlogin.c:2524 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1061
msgid "_Actions"
msgstr "_Ações"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2896
+#: ../gui/gdmlogin.c:2533
msgid "_Theme"
msgstr "_Tema"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2907 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1072
+#: ../gui/gdmlogin.c:2544 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1071
msgid "_Quit"
msgstr "Sai_r"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2909 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1067
+#: ../gui/gdmlogin.c:2546 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1066
msgid "D_isconnect"
msgstr "D_esconectar"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2977 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:237
+#: ../gui/gdmlogin.c:2614 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:239
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:3644 ../gui/gdmlogin.c:3675 ../gui/gdmlogin.c:3719
-#: ../gui/greeter/greeter.c:768 ../gui/greeter/greeter.c:800
-#: ../gui/greeter/greeter.c:845
-msgid "Cannot start the greeter"
-msgstr "Impossível iniciar o programa de recepção"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3645 ../gui/gdmlogin.c:3676
+#: ../gui/gdmlogin.c:3231 ../gui/gdmlogin.c:3265 ../gui/greeter/greeter.c:575
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
-"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer."
+"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
msgstr ""
-"A versão do programa de recepção (%s) não é compatível com a versão do "
-"daemon. Você provavelmente acabou de atualizar o gdm. Por favor, reinicie o "
-"daemon do gdm ou reinicie o computador."
+"A versão do programa de recepção (%s) não é igual a versão do servidor. Você "
+"provavelmente acabou de atualizar o GDM. Por favor, reinicie o GDM ou o "
+"computador."
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:3241 ../gui/gdmlogin.c:3275 ../gui/gdmlogin.c:3323
+#: ../gui/greeter/greeter.c:585 ../gui/greeter/greeter.c:620
+#: ../gui/greeter/greeter.c:669
+msgid "Cannot start the greeter"
+msgstr "Impossível iniciar o programa de recepção"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3682 ../gui/greeter/greeter.c:852
+#: ../gui/gdmlogin.c:3280
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3720
+#: ../gui/gdmlogin.c:3313 ../gui/greeter/greeter.c:659
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
-"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer."
+"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
msgstr ""
-"A versão do programa de recepção (%s) não é compatível com a versão do "
-"daemon (%s). Você provalmente acabou de atualizar o gdm. Por favor, "
-"reinicie o daemon do gdm ou o seu computador."
+"A versão do programa de recepção (%s) não é igual a versão do servidor (%"
+"s). Você provalmente acabou de atualizar o GDM. Por favor, reinicie o GDM "
+"ou o seu computador."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3726
-msgid "Restart gdm"
-msgstr "Reiniciar o gdm"
+#: ../gui/gdmlogin.c:3328 ../gui/greeter/greeter.c:674
+msgid "Restart GDM"
+msgstr "Reiniciar o GDM"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3728
+#: ../gui/gdmlogin.c:3330
msgid "Restart computer"
msgstr "Reiniciar o computador"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3763
+#: ../gui/gdmlogin.c:3365
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
msgstr ""
"Impossível abrir a imagem padrão: %s. Suspendendo o navegador de faces!"
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:3928 ../gui/greeter/greeter.c:1518
+#: ../gui/gdmlogin.c:3528 ../gui/greeter/greeter.c:1255
msgid "Session directory is missing"
msgstr "O diretório de sessões está faltando"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3930 ../gui/greeter/greeter.c:1520
+#: ../gui/gdmlogin.c:3529
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
-"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
+"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
"configuration."
msgstr ""
-"Seu diretório de sessão está vazio ou faltando! Existem duas sessões "
+"Seu diretório de sessão está vazio ou faltando! Existem duas sessões "
"disponíveis para você usar, mas você deve iniciar uma sessão e corrigir a "
-"configuração do gdm."
+"configuração do GDM."
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:3954 ../gui/greeter/greeter.c:1545
+#: ../gui/gdmlogin.c:3552 ../gui/greeter/greeter.c:1280
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "A configuração não está correta"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3956 ../gui/greeter/greeter.c:1547
+#: ../gui/gdmlogin.c:3553 ../gui/greeter/greeter.c:1281
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
@@ -3169,44 +3059,28 @@ msgstr ""
"diálogo de início de sessão, assim, executando o comando padrão. Por favor, "
"corrija a sua configuração."
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:3981 ../gui/greeter/greeter.c:1574
-msgid "No configuration was found"
-msgstr "Nenhuma configuração foi encontrada"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3983 ../gui/greeter/greeter.c:1576
-msgid ""
-"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this "
-"session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
-"configuration application."
-msgstr ""
-"A configuração não foi encontrada. O GDM está usando os padrões para "
-"executar esta sessão. Você deveria iniciar uma sessão e criar um arquivo de "
-"configuração utilizando o programa de configuração do GDM."
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:187
+#, c-format
+msgid "File %s cannot be opened for writing."
+msgstr "O arquivo %s não pode ser aberto para escrita."
-#. markup
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:168
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:194
msgid "Cannot open file"
msgstr "Impossível abrir arquivo"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:169
-#, c-format
-msgid "File %s cannot be opened for writing\n"
-msgstr "O arquivo %s não pode ser aberto para escrita\n"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:234
-msgid "Select Image"
-msgstr "Selecionar Imagem"
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:248
+msgid "Select User Image"
+msgstr "Selecionar imagem do usuário"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:255
-msgid "All Images"
-msgstr "Todas as Imagem"
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:272 ../gui/gdmsetup.c:5582 ../gui/gdmsetup.c:5704
+#: ../gui/gdmsetup.c:5857 ../gui/gdmsetup.c:5979
+msgid "Images"
+msgstr "Imagens"
-#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:275
-#, c-format
-msgid "%s (*.%s)"
-msgstr "%s (*.%s)"
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:277 ../gui/gdmsetup.c:3046 ../gui/gdmsetup.c:5587
+#: ../gui/gdmsetup.c:5709 ../gui/gdmsetup.c:5862 ../gui/gdmsetup.c:5984
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos os arquivos"
#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
msgid ""
@@ -3219,31 +3093,19 @@ msgstr ""
msgid "Login Photo"
msgstr "Foto do Navegador de Faces"
-#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1 ../gui/gdmsetup.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2
-msgid "<b>Selection</b>"
-msgstr "<b>Seleção</b>"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:3
+#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1
msgid "<b>User Image</b>"
msgstr "<b>Imagem do Usuário</b>"
-#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:4
-msgid "User Image"
-msgstr "Imagem do Usuário"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:5
-msgid "_Browse"
-msgstr "_Navegar"
+#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2
+msgid "Login Photo Preferences"
+msgstr "Preferências do Navegador de Faces"
-#: ../gui/gdmsession.c:129 ../gui/gdmsession.c:292
+#: ../gui/gdmsession.c:125 ../gui/gdmsession.c:294
msgid "Failsafe _GNOME"
msgstr "_GNOME no Modo de Segurança"
-#: ../gui/gdmsession.c:130 ../gui/gdmsession.c:293
+#: ../gui/gdmsession.c:126 ../gui/gdmsession.c:295
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
@@ -3253,11 +3115,11 @@ msgstr ""
"scripts de inicialização serão lidos e ela será utilizada apenas quando você "
"não puder iniciar nenhuma outra. O GNOME usará a sessão 'Padrão'."
-#: ../gui/gdmsession.c:140 ../gui/gdmsession.c:303
+#: ../gui/gdmsession.c:136 ../gui/gdmsession.c:305
msgid "Failsafe _Terminal"
msgstr "_Terminal de Segurança"
-#: ../gui/gdmsession.c:141 ../gui/gdmsession.c:304
+#: ../gui/gdmsession.c:137 ../gui/gdmsession.c:306
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
@@ -3267,23 +3129,22 @@ msgstr ""
"scripts de inicialização serão lidos e ela só será utilizada quando você não "
"puder entrar em nenhuma outra. Para sair do terminal, escreva 'exit'."
-#: ../gui/gdmsession.c:277
+#: ../gui/gdmsession.c:275
#, c-format
msgid "%s: Session directory %s not found!"
msgstr "%s: Diretório de sessões %s não encontrado!"
-#: ../gui/gdmsession.c:284
+#: ../gui/gdmsession.c:283
msgid "Yikes, nothing found in the session directory."
msgstr "Ops, nada encontrado no diretório de sessões."
-#: ../gui/gdmsession.c:320
+#: ../gui/gdmsession.c:322
msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
msgstr ""
"Nenhum vínculo para sessão padrão achado. Usando o GNOME no Modo de "
"Segurança.\n"
-#. markup
-#: ../gui/gdmsetup.c:209
+#: ../gui/gdmsetup.c:260
msgid ""
"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
"updates may have taken effect."
@@ -3291,68 +3152,84 @@ msgstr ""
"Um erro ocorreu enquanto tentava entrar em contato com as telas de login. "
"Nem todas as atualizações devem ter tido efeito."
-#. markup
-#: ../gui/gdmsetup.c:871
+#: ../gui/gdmsetup.c:801 ../gui/gdmsetup.c:819 ../gui/gdmsetup.c:974
+#: ../gui/gdmsetup.c:1220
+msgid "Themed"
+msgstr "Usar tema"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:804 ../gui/gdmsetup.c:835
+msgid "Plain"
+msgstr "Simples"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:805 ../gui/gdmsetup.c:836
+msgid "Plain with face browser"
+msgstr "Simples com o navegador de faces"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1571
msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
msgstr ""
"Não é permitido que a conta do root inicie uma sessão automaticamente ou no "
"modo temporizado."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1618 ../gui/gdmsetup.c:2246
-msgid "Open File"
-msgstr "Abrir Arquivo"
+#: ../gui/gdmsetup.c:1792
+#, c-format
+msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
+msgstr "O usuário \"%s\" já existe na lista de inclusão."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1633
-msgid "PNG and JPEG"
-msgstr "PNG e JPEG"
+#: ../gui/gdmsetup.c:1802 ../gui/gdmsetup.c:1832 ../gui/gdmsetup.c:1869
+msgid "Cannot add user"
+msgstr "Impossível adicionar usuário"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1822
+#, c-format
+msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
+msgstr "O usuário \"%s\" já existe na lista de exclusão."
-#: ../gui/gdmsetup.c:2090 ../gui/gdmsetup.c:2130 ../gui/gdmsetup.c:2345
-#: ../gui/gdmsetup.c:2355 ../gui/gdmsetup.c:2365
+#: ../gui/gdmsetup.c:1859
+#, c-format
+msgid "The \"%s\" user does not exist."
+msgstr "O usuário \"%s\" não existe."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:3041 ../gui/gdmsetup.glade.h:73
+msgid "Sounds"
+msgstr "Sons"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:3245 ../gui/gdmsetup.c:3303
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: ../gui/gdmsetup.c:2254
-msgid "All files"
-msgstr "Todos os arquivos"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3003
+#: ../gui/gdmsetup.c:3736
msgid "Archive is not of a subdirectory"
msgstr "O arquivo comprimido não é de um subdiretório"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3011
+#: ../gui/gdmsetup.c:3744
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
msgstr "O arquivo comprimido não é de um único subdiretório"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3035 ../gui/gdmsetup.c:3113
+#: ../gui/gdmsetup.c:3768 ../gui/gdmsetup.c:3846
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
msgstr "O arquivo não é um .tar.gz ou .tar"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3037
+#: ../gui/gdmsetup.c:3770
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
msgstr "O arquivo comprimido não inclui um arquivo GdmGreeterTheme.info"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3059
+#: ../gui/gdmsetup.c:3792
msgid "File does not exist"
msgstr "O arquivo não existe"
-#. markup
-#: ../gui/gdmsetup.c:3174
-msgid "No file selected"
-msgstr "Nenhum arquivo foi selecionado"
+#: ../gui/gdmsetup.c:3912
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
-#. markup
-#: ../gui/gdmsetup.c:3202
+#: ../gui/gdmsetup.c:3919
msgid "Not a theme archive"
msgstr "Não é um arquivo de tema"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3203
-#, c-format
-msgid "Details: %s"
-msgstr "Detalhes: %s"
-
#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
#. * option to change the dir name
-#: ../gui/gdmsetup.c:3221
+#: ../gui/gdmsetup.c:3941
#, c-format
msgid ""
"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
@@ -3360,30 +3237,47 @@ msgstr ""
"O diretório de temas '%s' parece já estar instalado. Instalar novamente "
"mesmo assim?"
-#. markup
-#: ../gui/gdmsetup.c:3307
+#: ../gui/gdmsetup.c:4033
msgid "Some error occurred when installing the theme"
msgstr "Alguns erros ocorreram ao instalar o tema"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3347
-msgid "Select new theme archive to install"
-msgstr "Selecione o arquivo do novo tema a ser instalado"
+#: ../gui/gdmsetup.c:4089
+msgid "No file selected"
+msgstr "Nenhum arquivo foi selecionado"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:4110
+msgid "Select Theme Archive"
+msgstr "Selecione um arquivo de tema"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3351
+#: ../gui/gdmsetup.c:4114 ../gui/gdmsetup.c:5103
msgid "_Install"
msgstr "_Instalar"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3419
+#: ../gui/gdmsetup.c:4205
#, c-format
-msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
-msgstr "Você realmente deseja remover o tema '%s' do sistema?"
+msgid "Remove the \"%s\" theme?"
+msgstr "_Remover o tema \"%s\"?"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:4214
+msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
+msgstr "Se você escolher remover um tema, ele será perdido permanentemente."
-#: ../gui/gdmsetup.c:3437
+#: ../gui/gdmsetup.c:4222
msgid "_Remove Theme"
msgstr "_Remover Tema"
+#: ../gui/gdmsetup.c:5092
+#, c-format
+msgid "Install the theme from '%s'?"
+msgstr "Instalar o tema a partir de '%s'?"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:5093
+#, c-format
+msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
+msgstr "Selecione instalar para adicionar um tema do arquivo '%s'."
+
#. This is the temporary help dialog
-#: ../gui/gdmsetup.c:4191
+#: ../gui/gdmsetup.c:5354
#, c-format
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
@@ -3406,577 +3300,480 @@ msgstr ""
"Para uma documentação completa, veja o navegador de ajuda do GNOME, na "
"categoria \"Desktop\"."
-#. markup
-#: ../gui/gdmsetup.c:4633
+#: ../gui/gdmsetup.c:6400
+msgid "Apply the changes to users before closing?"
+msgstr "Aplicar mudanças aos usuários antes de fechar?"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:6401
+msgid ""
+"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
+msgstr ""
+"Se você escolher não aplicar, as mudanças feitas à aba de usuários serão "
+"desconsideradas."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:6404
+msgid "Close _without Applying"
+msgstr "_Fechar sem aplicar"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:6452
+msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
+msgstr "Não foi possível acessar o arquivo de configuração do GDM.\n"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:6496
msgid "You must be the root user to configure GDM."
msgstr "Você precisa ser administrador (root) para configurar o GDM."
#. EOF
#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
-msgid "Configure the login screen (GNOME Display Manager)"
-msgstr "Configurar a tela de início de sessão (GNOME Display Manager)"
+msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)"
+msgstr "Configurar a janela de início de sessão (GNOME Display Manager)"
-#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 ../gui/gdmsetup.glade.h:50
-msgid "Login Screen Setup"
-msgstr "Configuração da Tela de Início de Sessão"
+#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
+msgid "Login Window"
+msgstr "Janela de início de sessão"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:2
-msgid " "
-msgstr " "
+#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:39
+msgid "Login Window Preferences"
+msgstr "Preferências da janela de início de sessão"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3
-msgid "<"
-msgstr "<"
+#, no-c-format
+msgid "%n will be replaced by hostname"
+msgstr "%s será substituido por nome da máquina"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
-msgid "<b>Server Settings</b>"
-msgstr "<b>Configurações do Servidor</b>"
+msgid ""
+"<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if "
+"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed "
+"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear."
+msgstr ""
+"<b>Nota:</b> usuários na lista de inclusão aparecerão no navegador de faces "
+"se ativado e aparecerão na lista de seleção para inícios de sessão "
+"automático e temporizado na aba de segurança. Usuários na lista de exclusão "
+"não aparecerão."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
-msgid "<b>Servers to Start</b>"
-msgstr "<b>Servidores a Inicializar</b>"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
msgid ""
-"<b>WARNING:</b> Placing values in this section that your Xserver does not "
-"support will stop your Xserver\n"
-"from restarting (effectively not allowing this configuration application to "
-"run), BE CAREFUL!"
+"<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from "
+"restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is "
+"restarted."
msgstr ""
-"<b> AVISO:</b> Ao colocar nesta sessão valores que o seu Xserver não "
-"suporta, irá impedir que o seu Xserver\n"
-"possa reinicializar (efetivamente não permitindo que esta aplicação de "
-"configuração possa ser executada), TENHA CUIDADO!"
+"<b>Aviso:</b> Configurações incorretas podem impedir o servidor X de "
+"reiniciar. Mudanças nestas configurações não serão efetivadas até que o GDM "
+"seja reiniciado."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
+msgid "A_llow remote system administrator login"
+msgstr "Permitir sessões remotas para administrador"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Acessibilidade"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
-msgid ">"
-msgstr ">"
+msgid "Add / Modify Servers To Start"
+msgstr "Adicionar/Modificar os servidores para começar"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
-msgid "Add/Modify Server"
-msgstr "Adicionar/Modificar o Servidor"
+msgid "Add S_erver..."
+msgstr "Adicionar servidor..."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
-msgid "Allow _configuration from the login screen"
-msgstr "Permitir _configurar pela tela de início de sessão"
+msgid "Add User"
+msgstr "Adicionar usuários"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
-msgid "Allow _root to login with GDM"
-msgstr "Permitir ao _root iniciar uma sessão pelo GDM"
+msgid "Allo_w remote timed logins"
+msgstr "Permitir sessões remotas _temporizadas"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
-msgid "Allow remote _timed logins"
-msgstr "Permitir sessões remotas _temporizadas"
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
-msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
-msgstr "Permitir ao root iniciar uma sessão r_emota com o GDM"
+msgid "Background"
+msgstr "Segundo Plano"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
-msgid "Allow running _XDMCP chooser from the login screen"
-msgstr ""
-"Permitir a execução do seletor _XDCMP a partir da tela de início de sessão"
+msgid "C_ommand:"
+msgstr "C_omando:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
-msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter."
-msgstr "Permitir a seleção de temas no _GTK+ Greeter."
+msgid "C_ustom:"
+msgstr "_Adaptado:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
-msgid ""
-"Always _disallow TCP connections to X server (disables all remote "
-"connections)"
-msgstr ""
-"Sempre _desabilitar conexões TCP para o servidor X (desabilita todas as "
-"conexões remotas)"
+msgid "Co_lor:"
+msgstr "_Cor:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
-msgid "Apply"
-msgstr "Aplicar"
+msgid "Color depth:"
+msgstr "Profundidade de Cor:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
-msgid "Author:"
-msgstr "Autor:"
+msgid "Configure _X Server..."
+msgstr "_Configurar o Gerenciador de Sessões..."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
-msgid "Automatic Login"
-msgstr "Início Automático de Sessão"
+msgid "Configure _XDMCP..."
+msgstr "_Configurar XDMCP..."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
-msgid "Background"
-msgstr "Segundo Plano"
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Copyright:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
-msgid "Browse"
-msgstr "Navegar"
+msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
+msgstr ""
+"Desabilita conexões TCP para o servidor X (X forwarding), mas não o XDMCP."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
-msgid "Choose network computer to connect to."
-msgstr "Selecione um computador da rede para se conectar."
+msgid "Displays per _host:"
+msgstr "Telas gráficas por má_quina:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
-msgid "Chooser"
-msgstr "Selecionador"
+msgid "Do not show image for _remote logins"
+msgstr "Não mostrar imagens para sessões _remotas"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
-msgid "Color Depth:"
-msgstr "Profundidade de Cor:"
+msgid "E_nable debug messages to system log"
+msgstr "_Permitir mensagens de depuração no log do sistema"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
-msgid "Command:"
-msgstr "Comando:"
+msgid "E_xclude:"
+msgstr "E_xcluir:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Copyright:"
+msgid "Enable _Timed Login"
+msgstr "Início de Sessão _Temporizado"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
-msgid "Create Server Definition"
-msgstr "Criar uma Definição de Servidor"
+msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X"
+msgstr "Exemplo: /usr/X11R6/bin/X"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
-msgid "Delete"
-msgstr "Excluir"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
-msgid "Delete Server Definition"
-msgstr "Excluir a Definição de Servidor"
+msgid ""
+"Greeter\n"
+"Chooser"
+msgstr ""
+"Receptor\n"
+"Seletor"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
-msgid "Description:"
-msgstr "Descrição:"
+msgid "Honor _indirect requests"
+msgstr "Honrar pedidos _indiretos"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
-msgid "Displays per _host:"
-msgstr "Telas gráficas por má_quina:"
+msgid "I_mage:"
+msgstr "_Imagem:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
-msgid "Enable _XDMCP"
-msgstr "Habilitar _XDMCP"
+msgid "I_nclude:"
+msgstr "I_ncluir:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
-msgid "Enable _accessibility modules"
-msgstr "Ativar módulos de _acessibilidade"
+msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
+msgstr "In_cluir item do menu \"Seletor de máquina (XDMCP)\""
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
-msgid "Enable debu_g messages to system log"
-msgstr "_Permitir mensagens de depuração no log do sistema"
+msgid "Include Con_figure menu item"
+msgstr "Incluir item do menu \"Configurar\""
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
-msgid "Exclude"
-msgstr "Excluído"
+msgid "L_ogin retry delay:"
+msgstr "Tempo de espera para tentativa de iniciar sessão:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
-msgid "Flexible"
-msgstr "Flexível"
+msgid "La_unch:"
+msgstr "Lançar:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
-msgid ""
-"GTK+ Greeter\n"
-"Themed Greeter"
-msgstr ""
-"GTK+ Greeter\n"
-"Recepção com Tema"
+msgid "Listen on _UDP port: "
+msgstr "Ouvir na porta _UDP: "
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
-msgid ""
-"GTK+ Greeter\n"
-"Themed Greeter\n"
-"Disabled"
-msgstr ""
-"GTK+ Greeter\n"
-"Recepção com Tema\n"
-"Desativado"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
+msgid "Local"
+msgstr "Local"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
+msgid "Login _failed:"
+msgstr "Inicio de sessão _falhou:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41
+msgid "Login _successful:"
+msgstr "Inicio de _sessão bem-sucedido:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
-msgid "Greeter"
-msgstr "Recepção"
+msgid "Logo"
+msgstr "Logotipo"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
-msgid "Handled"
-msgstr "Manipulada"
+msgid "Maximum _pending requests:"
+msgstr "Máximo de pedidos _pendentes:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
-msgid "Honour _indirect requests"
-msgstr "Honrar pedidos _indiretos"
+msgid "Maximum _remote sessions:"
+msgstr "Máximo de sessões _remotas:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
-msgid "Include"
-msgstr "Incluído"
+msgid "Maximum _wait time:"
+msgstr "Tempo _máximo de espera:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
-msgid "Is a login attempt handled by this computer?"
-msgstr "Isto é uma tentativa de login manipulada por este computador?"
+msgid "Maximum indirect w_ait time:"
+msgstr "_Tempo máximo de espera indireta:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
-msgid "L_ocal: "
-msgstr "L_ocal: "
+msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
+msgstr "Máximo de requisitos indiretos _pendentes:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
-msgid "Listen on _UDP port: "
-msgstr "Ouvir na porta _UDP: "
+msgid "Menu Bar"
+msgstr "Barra de menu"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
-msgid "Login Greeter."
-msgstr "Recepção de Início de Sessão."
+msgid "Op_tions:\t"
+msgstr "_Opções:\t"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
+msgid "Pick Background Color"
+msgstr "Escolher cor de segundo plano"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
-msgid "Login a _user automatically after a specified number of seconds"
-msgstr ""
-"Iniciar a sessão de um _usuário automaticamente depois de um número de "
-"segundos especificado"
+msgid "Pin_g interval:"
+msgstr "Intervalo entre pi_ngs:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
-msgid "Make a _sound after a failed login attempt"
-msgstr "Tocar um _som depois de uma tentativa de início de sessão com falha"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
-msgid "Make a _sound after a successful login attempt"
-msgstr "Tocar um _som depois de uma tentativa de início de sessão com sucesso"
+msgid ""
+"Plain\n"
+"Plain with face browser\n"
+"Themed"
+msgstr ""
+"Simples\n"
+"Simples com Navegador de Faces\n"
+"Com tema"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
-msgid "Make a _sound when login window is ready"
-msgstr "Tocar um _som quando a janela de início de sessão estiver pronta"
+msgid "Re_move Server"
+msgstr "Re_mover servidor"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
-msgid "Max p_ending indirect requests:"
-msgstr "Máximo de p_edidos indiretos pendentes:"
+msgid "Refresh rate:"
+msgstr "Taxa de atualização:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
-msgid "Maximum _pending requests:"
-msgstr "Máximo de pedidos _pendentes:"
+msgid "Remote"
+msgstr "Remoto"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
-msgid "Maximum _remote sessions:"
-msgstr "Máximo de sessões _remotas:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
-msgid "Maximum _wait time:"
-msgstr "Tempo _máximo de espera:"
+msgid ""
+"Remote login disabled\n"
+"Same as Local"
+msgstr ""
+"Inicio de sessão remoto desabilitado\n"
+"O mesmo que local"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
-msgid "Maximum indirect w_ait time:"
-msgstr "_Tempo máximo de espera indireta:"
+msgid "Resolution:"
+msgstr "Resolução:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
-msgid "No Logo"
-msgstr "Sem Logo"
+msgid "Sc_ale to fit screen"
+msgstr "_Redimensionar para caber na tela"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
-msgid "No Sound"
-msgstr "Sem Som"
+msgid "Security"
+msgstr "Segurança"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
-msgid ""
-"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile "
-"GDM with the XDMCP libraries."
-msgstr ""
-"Nenhum suporte a XDMCP no binário. Para habilitar o suporte ao XDMCP você "
-"deve recompilar o GDM com as bibliotecas XDMCP."
+msgid "Select Background Image"
+msgstr "Selecionar imagem de fundo"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
-msgid "No screenshot available"
-msgstr "Não há captura de tela disponível"
+msgid "Select Logo Image"
+msgstr "Selecionar imagem de logotipo"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
-msgid ""
-"Note: For settings to take effect, the gdm service will require a restart."
-msgstr ""
-"Nota: Para as definições terem efeito, o serviço gdm deve ser reinicializado."
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "Selecionar arquivo de som"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
msgid ""
-"Only One Theme\n"
-"Random Theme"
+"Selected only\n"
+"Random from selected\n"
msgstr ""
-"Somente um Tema\n"
-"Tema Aleatório"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
-msgid "Options"
-msgstr "Opções"
+"Selecionar somente\n"
+"Os aleatório dentre os selecionados\n"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Selecione uma cor"
+msgid "Server Settings"
+msgstr "Configurações do servidor"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
-msgid "Pin_g interval (seconds):"
-msgstr "Intervalo entre pi_ngs (segundos):"
+msgid "Server _name:"
+msgstr "_Nome do servidor:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
-msgid "Ping interval (seconds):"
-msgstr "Intervalo entre pings (segundos):"
+msgid "Servers To Start"
+msgstr "Servidores a Inicializar"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
-msgid "Preview:"
-msgstr "Visualização:"
+msgid "Sho_w Actions menu"
+msgstr "_Mostrar menu de _ações"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
-#, no-c-format
-msgid "Re_mote welcome string (%n = hostname): "
-msgstr "_Mensagem de boas-vindas remota (%n = hostname): "
+msgid "Themes"
+msgstr "Temas"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
-msgid "Refresh Rate:"
-msgstr "Taxa de Atualização:"
+msgid "U_ser:"
+msgstr "Usuário:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
-msgid "Remove Server"
-msgstr "Remover Servidor"
+msgid "Users"
+msgstr "Usuários"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
-msgid "Resolution:"
-msgstr "Resolução:"
+msgid "Welcome Message"
+msgstr "Mensagem de boas vindas"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
-msgid "Retry delay (_seconds):"
-msgstr "Intervalo entre tentativas (_segundos):"
+msgid "X Server Login Window Preferences"
+msgstr "Preferências da janela de início de sessão do servidor X"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
-msgid "Server Definition to Modify:"
-msgstr "Definição de Servidor a Modificar:"
+msgid "XDMCP Login Window Preferences"
+msgstr "Preferências da janela de início de sessão do XDMCP"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
-msgid "Server Name:"
-msgstr "Nome do Servidor:"
+msgid "_Add/Modify..."
+msgstr "_Adicionar/modificar..."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
-msgid "Show _actions menu"
-msgstr "Mostrar menu de _ações"
+msgid "_Allow local system administrator login"
+msgstr "_Permitir inico de sessão do administrador"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
-msgid "Show choosable user images (_Face Browser)"
-msgstr "Mostrar as imagens dos usuário selecionáveis (Navegador de _Faces)"
+msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
+msgstr "_Permitir que usuários modem as fontes e cores do receptor simples"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
-msgid ""
-"Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not "
-"set, none of the system commands will be available (this includes restart, "
-"shutdown, configure, chooser)"
-msgstr ""
-"Mostrar o menu \"Ações\" (anteriormente conhecido como menu \"Sistema\"). "
-"Se ele não estiver definido, nenhum dos comandos do sistema estará "
-"disponível (isso inclui reiniciar, desligar, configurar e seleção de "
-"máquinas remotas)"
+msgid "_Background color:"
+msgstr "Cor de _segundo plano: "
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
-msgid "Sound file:"
-msgstr "Arquivo de som:"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
+#, no-c-format
+msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
+msgstr "_Padrão: \"Bem-vindo(a) ao %n\""
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
-#, no-c-format
-msgid ""
-"String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and "
-"it will be replaced by the name of your computer."
-msgstr ""
-"Mensagem de boas-vindas apresentada no programa de recepção. Você pode "
-"inserir %n aqui e a mesagem será substituída pelo nome do seu computador."
+msgid "_Default: \"Welcome\""
+msgstr "_Padrão: \"Bem-vindo\""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
+msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
+msgstr "_Negar conexões TCP para o servidor X"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
-#, no-c-format
-msgid ""
-"String to be shown in the greeter for people logging in remotely with "
-"XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of "
-"your computer."
-msgstr ""
-"Mensagem de boas-vindas exibida no programa de recepção para pessoas que "
-"iniciarem uma sessão remota com o XDMCP. Você pode inserir %n aqui e a "
-"mensagem será trocada pelo nome do seu computador."
+msgid "_Enable Automatic Login"
+msgstr "_Ativar início automático de Sessão"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
-msgid "Test Sound"
-msgstr "Testar o Som"
+msgid "_Enable accessible login"
+msgstr "Ativar _acessibilidade no início da sessão"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
-msgid "Timed Login"
-msgstr "Início de Sessão Temporizado"
+msgid "_Flexible (on demand)"
+msgstr "_Flexível (por demanda)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
-msgid "Use default Remote Welcome"
-msgstr "Usar Boas-vindas Remota padrão"
+msgid "_Image:"
+msgstr "_Imagem:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
-msgid "Use default Welcome"
-msgstr "Usar Boas-vindas padrão"
+msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
+msgstr "_Incluir Todos os Usuários de /etc/passwd (não do NIS)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
-msgid "User to Include"
-msgstr "Usuário a ser Incluído"
+msgid "_Login screen ready:"
+msgstr "Tela de inicio de sessão pronta:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
-msgid "User to exclude"
-msgstr "Usuário a ser Excluído"
+msgid "_Logins are handled by this computer"
+msgstr "_Início de sessão são manuseadas por este computador"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
-msgid "Usually something like: /usr/bin/X"
-msgstr "Usualmente algo como: /usr/bin/X"
+msgid "_Pause before login:"
+msgstr "_Pausar antes do início da sessão:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
-msgid "X Server Settings"
-msgstr "Configurações do Servidor X"
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Remover"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
-msgid "_1 General"
-msgstr "_1 Geral"
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Servidor:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
-msgid "_2 GTK+ Greeter"
-msgstr "_2 Recepção GTK+"
+msgid "_Servers:"
+msgstr "_Servidores:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
-msgid "_3 Themed Greeter"
-msgstr "_3 Recepção com Tema"
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Estilo:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
-msgid "_4 Security"
-msgstr "_4 Segurança"
+msgid "_Theme:"
+msgstr "_Tema:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
-msgid "_5 XServer"
-msgstr "_5 Servidor X"
+msgid "_User:"
+msgstr "Nome do _usuário:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
-msgid "_6 Accessibility"
-msgstr "_6 Acessibilidade"
+msgid "_VT:"
+msgstr "_VT:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
-msgid "_7 XDMCP"
-msgstr "_7 XDMCP"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
-msgid "_8 Face Browser"
-msgstr "_8 Navegador de Faces"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106
-msgid "_Automatic login username:"
-msgstr "Nome do usuário para o início _automático da sessão:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
-msgid "_Background color: "
-msgstr "Cor de _segundo plano: "
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
-msgid "_Color"
-msgstr "_Cor"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
-msgid "_Delete theme"
-msgstr "_Apagar tema"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110
-msgid "_Image"
-msgstr "_Imagem"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111
-msgid "_Include All Users"
-msgstr "_Incluir Todos os Usuários"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112
-msgid "_Install new theme"
-msgstr "_Instalar novo tema"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113
-msgid "_Login a user automatically on first bootup"
-msgstr ""
-"_Iniciar a sessão de um usuário automaticamente na primeira inicialização"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114
-msgid "_Mode:"
-msgstr "_Modo:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115
-msgid "_No background"
-msgstr "_Sem segundo plano"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116
-msgid "_Only color on remote displays"
-msgstr "_Utilizar cor apenas em telas gráficas remotas"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117
-msgid "_Remote: "
-msgstr "_Remota: "
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118
-msgid "_Scale background image to fit"
-msgstr "_Ajustar imagem de segundo plano para caber"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119
-msgid "_Seconds before login:"
-msgstr "_Segundos antes do início da sessão:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120
-msgid "_Timed login username:"
-msgstr "_Nome do usuário do início de sessão temporizado:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121
-msgid "_Welcome string: "
-msgstr "Mensagem de _boas-vindas: "
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122
-msgid "author"
-msgstr "autor"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123
-msgid "copyright"
-msgstr "copyright"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124
-msgid ""
-"description\n"
-"widget"
-msgstr ""
-"descrição\n"
-"componente"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126
msgid "dummy"
msgstr "fictício"
-#: ../gui/gdmuser.c:287 ../gui/gdmuser.c:289
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
+
+#: ../gui/gdmuser.c:276 ../gui/gdmuser.c:278
msgid "Too many users to list here..."
msgstr "Muitos usuários para serem listados aqui..."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:769 ../gui/greeter/greeter.c:801
+#: ../gui/greeter/greeter.c:610
#, c-format
msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
-"You have probably just upgraded gdm.\n"
-"Please restart the gdm daemon or the computer."
+"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
+"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
msgstr ""
-"A versão de recepção (%s) não é compatível com a versão do daemon.\n"
-"Provavelmente, você acabou de atualizar o gdm.\n"
-"Por favor, reinicie o deamon do gdm ou reinicie o computador."
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:807 ../gui/greeter/greeter.c:854
-msgid "Reboot"
-msgstr "Reiniciar"
+"A versão do programa Recepção (%s) não é igual a versão do servidor. Você "
+"provavelmente acabou de atualizar o GDM. Por favor, reinicie o GDM ou o "
+"computador."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:846
-#, c-format
-msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
-"You have probably just upgraded gdm.\n"
-"Please restart the gdm daemon or the computer."
-msgstr ""
-"A versão de recepção (%s) não é compatível com a versão do daemon (%s).\n"
-"Provavelmente, você acabou de atualizar o gdm.\n"
-"Por favor, reinicie o deamon do gdm ou reinicie o computador."
+#: ../gui/greeter/greeter.c:625 ../gui/greeter/greeter.c:676
+msgid "Restart Machine"
+msgstr "Reiniciar o computador"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1354
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1099
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "Houve um erro carregando o tema %s"
-#. markup
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1408
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1151
msgid "The greeter theme is corrupt"
msgstr "O tema de recepção está corrompido"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1410
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1152
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
@@ -3984,8 +3781,7 @@ msgstr ""
"O tema não contém uma definição para o elemento de entrada de nome de "
"usuário/senha."
-#. markup
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1444
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1185
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
"loaded. Attempting to start the standard greeter"
@@ -3993,26 +3789,40 @@ msgstr ""
"Houve um erro ao carregar o tema, e o tema padrão também não pôde ser "
"carregado. Eu tentarei iniciar a recepção comum"
-#. markup
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1467
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1207
msgid ""
"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
-"have to login another way and fix the installation of gdm"
+"have to login another way and fix the installation of GDM"
msgstr ""
-"A recepção GTK+ não pôde ser inciada. A tela gráfica será abortada. Você "
-"deverá iniciar uma sessão de outra maneira e consertar a instalação do gdm"
+"O programa Recepção GTK+ não pôde ser inciado. A tela gráfica será abortada "
+"e você deverá iniciar uma sessão de outra maneira e consertar a instalação "
+"do GDM"
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:64
-msgid "Last"
-msgstr "Último"
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1256
+msgid ""
+"Your session directory is missing or empty! There are two available "
+"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Seu diretório de sessão está vazio ou faltando! Existem duas sessões "
+"disponíveis para você usar, mas você deve iniciar uma sessão e corrigir a "
+"configuração do gdm."
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:216
-msgid "Select a language"
-msgstr "Selecione um idioma"
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:66
+msgid "Last Language"
+msgstr "Último i_dioma"
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:235
-msgid "Select a language for your session to use:"
-msgstr "Selecione um idioma para a sua sessão:"
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:223
+msgid "Select a Language"
+msgstr "Selecionar um idioma"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:233
+msgid "Change _Language"
+msgstr "Mudar I_dioma"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:253
+msgid "_Select the language for your session to use:"
+msgstr "_Selecionar um idioma para a sua sessão:"
#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:144
msgid "Select _Language..."
@@ -4022,42 +3832,40 @@ msgstr "Selecionar _Idioma..."
msgid "Select _Session..."
msgstr "Selecionar _Sessão..."
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:394
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:423
msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
msgstr ""
"Responda às perguntas aqui e pressione Enter quando tiver terminado. Para "
"obter um menu pressione F10."
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:119
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:118
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
msgstr "Impossível abrir a Imagem Padrão: %s!"
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:153
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:152
msgid "Already logged in"
msgstr "Já está logado"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1082 ../gui/greeter/greeter_system.c:211
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:195
+msgid "Theme broken: must have pam-message label!"
+msgstr "Tema quebrado: deve haver um rótulo pam message"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1081 ../gui/greeter/greeter_system.c:212
msgid "Sus_pend"
msgstr "Sus_pender"
-#. markup
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1087 ../gui/greeter/greeter_system.c:64
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:186
-msgid "_Reboot"
-msgstr "_Reiniciar"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1092
-msgid "_XDMCP Chooser"
-msgstr "Seletor _XDMCP"
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1091
+msgid "Remote Login via _XDMCP"
+msgstr "Início de sessão remoto via _XDMCP"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1097
-msgid "_Configure"
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1096
+msgid "Confi_gure"
msgstr "_Configurar"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1102
-msgid "You've got capslock on!"
-msgstr "Você está com o Caps Lock habilitado!"
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1101
+msgid "Op_tions"
+msgstr "_Opções"
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1130
msgid "_OK"
@@ -4067,39 +3875,94 @@ msgstr "_OK"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:243
-msgid "Choose a Session"
-msgstr "Selecione uma Sessão"
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:170
+#, c-format
+msgid "You have chosen %s for this session"
+msgstr "Você escolheu %s para esta sessão"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193
-msgid "Reboot your computer"
-msgstr "Reiniciar seu computador"
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:173
+#, c-format
+msgid ""
+"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
+"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
+msgstr ""
+"Se você quiser tornar %s o padrão para futuras sessões,\n"
+"execute o utilitário 'switchdesk'\n"
+"(\"Sistema->Alternar Área de Trabalho\" no menu de Aplicações do painel)."
+
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:226
+msgid "Change _Session"
+msgstr "Mudar _sessão"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:248
+msgid "Sessions"
+msgstr "Sessões"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:268
+msgid "_Last session"
+msgstr "_Última sessão"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:274
+msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
+msgstr "Iniciar uma sessão utilizando aquela que você utilizou na última vez"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:160 ../gui/greeter/greeter_system.c:356
+msgid ""
+"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
+"computers, if there are any."
+msgstr ""
+"Executa um seletor XDMCP que permitirá a você iniciar uma sessão nos "
+"computadores remotos disponíveis, se existir alguma."
+
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:168
+msgid "Confi_gure Login Manager..."
+msgstr "_Configurar o Gerenciador de Sessões..."
+
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:175 ../gui/greeter/greeter_system.c:376
+msgid ""
+"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
+msgstr ""
+"Configurar o GDM (este gerenciador de sessões). Será necessária a senha de "
+"root."
+
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:194 ../gui/greeter/greeter_system.c:322
+msgid "Restart your computer"
+msgstr "Reinicie seu computador"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:206
+msgid "Shut Down the system so that you may safely turn off the computer."
+msgstr ""
+"Encerrar o sistema para que você possa desligar o computador com segurança."
+
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:219 ../gui/greeter/greeter_system.c:339
+msgid "Suspend your computer"
+msgstr "Suspender seu computador"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:278
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:279
msgid "Choose an Action"
msgstr "Selecione uma Ação"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:301
msgid "Shut _down the computer"
msgstr "_Desligar o computador"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:303
-msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:304
+msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
msgstr "Encerrar o computador de modo que você possa desligá-lo."
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:318
-msgid "_Reboot the computer"
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:319
+msgid "_Restart the computer"
msgstr "_Reiniciar o computador"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:332
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:336
msgid "Sus_pend the computer"
msgstr "Sus_pender o computador"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:346
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:353
msgid "Run _XDMCP chooser"
msgstr "Executar o seletor _XDMCP"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:366
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:373
msgid "Confi_gure the login manager"
msgstr "Confi_gurar o gerenciador de sessões"
@@ -4113,7 +3976,7 @@ msgstr "Bond, James Bond"
#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
msgid "Circles"
-msgstr "Círculos"
+msgstr "Circles"
#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Theme with blue circles"
@@ -4126,7 +3989,7 @@ msgstr "(c) 2002 GNOME"
#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
-msgstr "GNOME Art variação do tema Círculos com um Navegador de Faces"
+msgstr "GNOME Art variação do tema Circles com um Navegador de Faces"
#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
@@ -4135,18 +3998,18 @@ msgstr "Artistas do GNOME"
#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Happy GNOME with Browser"
-msgstr "GNOME Feliz com Navegador"
+msgstr "Happy GNOME com Navegador"
#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "GNOME Art variation of Circles"
-msgstr "GNOME Art variação do tema Círculos"
+msgstr "GNOME Art variação do tema Circles"
#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Happy GNOME"
-msgstr "GNOME Feliz"
+msgstr "Happy GNOME"
-#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:612
-#: ../gui/modules/keymouselistener.c:927
+#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:656
+#: ../gui/modules/keymouselistener.c:926
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
@@ -4156,60 +4019,60 @@ msgstr ""
"que está vinculado à (%s)"
# c-format
-#: ../gui/modules/keymouselistener.c:255
+#: ../gui/modules/keymouselistener.c:254
#, c-format
msgid "Cannot open gestures file: %s"
msgstr "Impossível abrir arquivo de gestos: %s"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:37
msgid "DMX display to migrate to"
msgstr "Tela gráfica DMX para migrar"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:40 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:45
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43
msgid "DISPLAY"
msgstr "DISPLAY"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:42
msgid "Backend display name"
msgstr "Nome da tela gráfica de Backend"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:47
msgid "Xauthority file for destination display"
msgstr "Arquivo Xauthority para tela gráfica de destino"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:50 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:55
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53
msgid "AUTHFILE"
msgstr "AUTHFILE"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:52
msgid "Xauthority file for backend display"
msgstr "Arquivo Xauthority para tela gráfica de backend"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:72
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:70
#, c-format
msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
msgstr "Falha ao abrir a tela gráfica \"%s\"\n"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:76
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:74
#, c-format
msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n"
msgstr "Extensão DMX não presente em \"%s\"\n"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:99
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:97
msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
msgstr "- migra uma tela gráfica backend de uma tela gráfica DMX para outra"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:103
#, c-format
msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
msgstr "Você deve especificar uma tela gráfica DMX destino utilizando %s\n"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:108
#, c-format
msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
msgstr "Você deve especificar uma tela gráfica backend utilizando %s\n"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:123
#, c-format
msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
msgstr "DMXAddScreen \"%s\" falhou em \"%s\"\n"
@@ -4231,14 +4094,7 @@ msgstr "Falha na autenticação!\n"
msgid "(memory buffer)"
msgstr "(buffer de memória)"
-#. markup
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:194
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:247
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:301
-msgid "Cannot load user interface"
-msgstr "Impossível carregar a interface de usuário"
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:195
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. "
@@ -4250,7 +4106,13 @@ msgstr ""
"corrompido. %s não pode continuar e irá sair agora. Você deve verificar a "
"instalação de %s ou reinstalar %s."
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:211
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:318
+msgid "Cannot load user interface"
+msgstr "Impossível carregar a interface de usuário"
+
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:214
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
@@ -4260,28 +4122,30 @@ msgstr ""
"instalado!\n"
"arquivo: %s widget: %s"
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:248
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
"check your installation of %s or reinstall %s."
+msgid_plural ""
"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
"check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr ""
+msgstr[0] ""
"Houve um erro ao carregar o elemento de interface de usuário %s%s a partir "
-"do arquivo %s. Um componente CList deve ter %d coluna. Possivelmente o "
-"arquivo de descrição de interface glade está corrompido. %s não pode continuar "
-"e irá sair agora. Você deve verificar a instalação de %s ou reinstalar %s."
+"do arquivo %s. O tipo CList deveria ter %d coluna. Possivelmente o arquivo "
+"de descrição de interface glade está corrompido. %s não pode continuar e "
+"irá sair agora. Você deve verificar a instalação de %s ou reinstalar %s."
+msgstr[1] ""
"Houve um erro ao carregar o elemento de interface de usuário %s%s a partir "
-"do arquivo %s. Um componente CList deve ter %d colunas. Possivelmente o "
-"arquivo de descrição de interface glade está corrompido. %s não pode continuar "
-"e irá sair agora. Você deve verificar a instalação de %s ou reinstalar %s."
+"do arquivo %s. O tipo CList deveria ter %d colunas. Possivelmente o arquivo "
+"de descrição de interface glade está corrompido. %s não pode continuar e irá "
+"sair agora. Você deve verificar a instalação de %s ou reinstalar %s."
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:277
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
@@ -4303,156 +4167,597 @@ msgstr ""
"%s não pode continuar e sairá agora. Você deve verificar sua instalação do %"
"s ou reinstalar %s."
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:314
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321
#, c-format
msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
msgstr "Nenhuma interface pôde ser carregada. Isto é PÉSSIMO! (arquivo: %s)"
-#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:134
+#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:135
msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
msgstr "Muitos níveis de sinônimos para um locale; pode indicar um loop"
-#~ msgid ""
-#~ "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely "
-#~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
-#~ "rerun the X configuration program. Then restart GDM."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eu não posso iniciar o servidor X (sua interface gráfica Provavelmente "
-#~ "ele não está configurado corretamente. Você deve iniciar uma sessão "
-#~ "em uma janela de terminal e executar novamente o programa de configuração "
-#~ "do servidor X. Depois reinicie o GDM."
+msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off automatic login"
+msgstr ""
+"%s: O root não pode iniciar uma sessão automaticamente, desligando o início "
+"de sessão automático"
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Impossível achar ou executar o script base Xsession, vou tentar a sessão "
-#~ "GNOME de segurança"
+msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off timed login"
+msgstr ""
+"%s: O root não pode iniciar uma sessão, desligando o início de sessão "
+"temporizado"
-#~ msgid ""
-#~ "Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator "
-#~ "program."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor, peça ao administrador do sistema para habilitá-lo no "
-#~ "configurador do GDM."
+msgid "%s: Display number %d in use! Defaulting to %d"
+msgstr "%s: A tela gráfica número %d está em uso! Adotando o padrão %d"
-#~ msgid "A-M|Chinese (simplified)"
-#~ msgstr "A-M|Chinês (simplificado)"
+msgid "Master rebooting..."
+msgstr "Reinicialização mestre..."
-#~ msgid "A-M|English"
-#~ msgstr "A-M|Inglês"
+msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME"
+msgstr ""
+"%s: Nenhuma linha Exec no arquivo de sessão: %s. Iniciando o GNOME no modo "
+"de segurança"
-#~ msgid "Could not fork a new process!"
-#~ msgstr "Impossível criar (fork) um novo processo!"
+msgid ""
+"The session you selected does not look valid. Running the GNOME failsafe "
+"session instead."
+msgstr ""
+"A sessão que você selecionou não parece ser válida. Executando o GNOME no "
+"modo de segurança."
-#~ msgid "You likely won't be able to log in either."
-#~ msgstr "Você provavelmente não conseguirá iniciar uma sessão também."
+msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
+msgstr "Por favor, assegure-se de que a tecla Caps Lock não está habilitada."
-#~ msgid "Welcome"
-#~ msgstr "Bem-vindo(a)"
+msgid "*"
+msgstr "*"
-#~ msgid "Welcome to %n"
-#~ msgstr "Bem-vindo(a) ao %n"
+msgid ""
+"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
+"Display Manager) or xdm."
+msgstr ""
+"Você pode estar usando um gerenciador de sessões diferente, como o KDM "
+"(Gerenciador de Sessões do KDE) ou o xdm."
-#~ msgid "Failsafe Gnome"
-#~ msgstr "GNOME no Modo de Segurança"
+msgid "24-hour"
+msgstr "24-horas"
-#~ msgid "Failsafe xterm"
-#~ msgstr "Xterm de segurança"
+msgid "Can't lock screen"
+msgstr "Impossível bloquear a tela"
-#~ msgid "Doubleclick on the user to log in"
-#~ msgstr "Clique duas vezes no nome do usuário para entrar"
+msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
+msgstr "Impossível desabilitar hacks da tela gráfica do xscreensaver"
-#~ msgid "The face browser is not configured"
-#~ msgstr "O navegador de faces não está configurado"
+msgid "User %s will login in %d seconds"
+msgstr "O usuário %s efetuará o login em %d segundos"
-#~ msgid ""
-#~ "The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask "
-#~ "your system administrator to enable it in the GDM configurator program."
-#~ msgstr ""
-#~ "O navegador de faces não está definido na configuração do GDM. Por "
-#~ "favor peça ao seu administrator do sistema para habilitá-lo no programa "
-#~ "de configuração do GDM."
+msgid "%s: String too long!"
+msgstr "%s: Texto muito grande!"
-#~ msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
-#~ msgstr "Selecione uma foto para utilizar no navegador de faces:"
+msgid "%sWelcome to %s%s"
+msgstr "%sBem-vindo(a) ao %s%s"
-#~ msgid "No picture selected."
-#~ msgstr "Nenhuma imagem selecionada."
+msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
+msgstr "%s: Arquivo de configuração inexistente: %s. Usando padrões."
-#~ msgid "Standard greeter"
-#~ msgstr "Recepção comum"
+msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
+msgstr ""
+"Intervalo de espera antes do início da sessão menor que 5. Eu utilizarei 5."
-#~ msgid "Graphical greeter"
-#~ msgstr "Recepção gráfica"
+msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
+msgstr "Iniciar uma sessão utilizando o idioma utilizado na última sessão"
-#~ msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
-#~ msgstr "Sempre usar o formato 24 horas para o _relógio"
+msgid "Log in using the default system language"
+msgstr "Iniciar uma sessão utilizando o idioma padrão do sistema"
-#~ msgid "Miscellaneous"
-#~ msgstr "Miscelânea"
+msgid "_XDMCP Chooser..."
+msgstr "Seletor _XDMCP..."
-#~ msgid "acc_sound_file_box"
-#~ msgstr "acc_sound_file_box"
+msgid "Restart gdm"
+msgstr "Reiniciar o gdm"
-#~ msgid ""
-#~ "Doubleclick on the user\n"
-#~ "to log in"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dê um duplo-clique no usuário\n"
-#~ "para iniciar uma sessão"
+msgid "No configuration was found"
+msgstr "Nenhuma configuração foi encontrada"
-#~ msgid "(memory buffer"
-#~ msgstr "(buffer de memória"
+msgid ""
+"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this "
+"session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
+"configuration application."
+msgstr ""
+"A configuração não foi encontrada. O GDM está usando os padrões para "
+"executar esta sessão. Você deveria iniciar uma sessão e criar um arquivo de "
+"configuração utilizando o programa de configuração do GDM."
-#~ msgid "Picture is too large"
-#~ msgstr "A imagem é muito grande"
+msgid "All Images"
+msgstr "Todas as Imagem"
-#~ msgid ""
-#~ "The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show "
-#~ "in the face browser"
-#~ msgstr ""
-#~ "O administrador de sistema não permitiu a escolha de figuras maiores que "
-#~ "%d bytes para serem exibidas no navegador de faces"
+msgid "<b>Selection</b>"
+msgstr "<b>Seleção</b>"
-#~ msgid ""
-#~ "File %s cannot be open for reading\n"
-#~ "Error: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "O arquivo %s não pode ser aberto para leitura\n"
-#~ "Erro: %s"
+msgid "User Image"
+msgstr "Imagem do Usuário"
-#~ msgid ""
-#~ "An error occured while loading the user interface element %s%s from file %"
-#~ "s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
-#~ "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You "
-#~ "should check your installation of %s or reinstall %s.An error occured "
-#~ "while loading the user interface element %s%s from file %s. CList type "
-#~ "widget should have %d columns. Possibly the glade interface description "
-#~ "was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should check "
-#~ "your installation of %s or reinstall %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Houve um erro ao carregar o elemento de interface de usuário %s%s do "
-#~ "arquivo %s. O tipo de componente CList deveria ter %d colunas. "
-#~ "Possivelmente o arquivo de descrição de interface glade está "
-#~ "corrompido. %s não pode continuar e irá sair agora. Você deve "
-#~ "verificar sua instalação de %s ou reinstalar %s. Houve um erro ao "
-#~ "carregar o elemento de interface de usuário %s%s do arquivo %s. O tipo "
-#~ "de componenete CList deveria ter %d colunas. Possivelmente o arquivo de "
-#~ "descrição de interface glade está corrompido. %s não pode continuar "
-#~ "e irá sair agora. Você deve verificar sua instalação de %s ou "
-#~ "reinstalar %s."
-
-#~ msgid "FLEXI_XSERVER request denied: Not authenticated"
-#~ msgstr "Solicitação FLEXI_XSERVER negada: Não autenticada"
-
-#~ msgid "QUERY_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated"
-#~ msgstr "Solicitação QUERY_LOGOUT_ACTION negada: Não autenticada"
-
-#~ msgid "SET_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated"
-#~ msgstr "Solicitação SET_LOGOUT_ACTION negada: Não autenticada"
+msgid "_Browse"
+msgstr "_Navegar"
+
+msgid "Open File"
+msgstr "Abrir Arquivo"
+
+msgid "PNG and JPEG"
+msgstr "PNG e JPEG"
+
+msgid "Details: %s"
+msgstr "Detalhes: %s"
+
+msgid "Select new theme archive to install"
+msgstr "Selecione o arquivo do novo tema a ser instalado"
+
+msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
+msgstr "Você realmente deseja remover o tema '%s' do sistema?"
+
+msgid " "
+msgstr " "
+
+msgid "<"
+msgstr "<"
+
+msgid "<b>Server Settings</b>"
+msgstr "<b>Configurações do Servidor</b>"
+
+msgid ""
+"<b>WARNING:</b> Placing values in this section that your Xserver does not "
+"support will stop your Xserver\n"
+"from restarting (effectively not allowing this configuration application to "
+"run), BE CAREFUL!"
+msgstr ""
+"<b> AVISO:</b> Ao colocar nesta sessão valores que o seu Xserver não "
+"suporta, irá impedir que o seu Xserver\n"
+"possa reinicializar (efetivamente não permitindo que esta aplicação de "
+"configuração possa ser executada), TENHA CUIDADO!"
+
+msgid ">"
+msgstr ">"
+
+msgid "Allow _configuration from the login screen"
+msgstr "Permitir _configurar pela tela de início de sessão"
+
+msgid "Allow _root to login with GDM"
+msgstr "Permitir ao _root iniciar uma sessão pelo GDM"
+
+msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
+msgstr "Permitir ao root iniciar uma sessão r_emota com o GDM"
+
+msgid "Allow running _XDMCP chooser from the login screen"
+msgstr ""
+"Permitir a execução do seletor _XDCMP a partir da tela de início de sessão"
+
+msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter."
+msgstr "Permitir a seleção de temas no programa Recepção em _GTK+"
+
+msgid ""
+"Always _disallow TCP connections to X server (disables all remote "
+"connections)"
+msgstr ""
+"Sempre _desabilitar conexões TCP para o servidor X (desabilita todas as "
+"conexões remotas)"
+
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
+
+msgid "Browse"
+msgstr "Navegar"
+
+msgid "Choose network computer to connect to."
+msgstr "Selecione um computador da rede para se conectar."
+
+msgid "Chooser"
+msgstr "Selecionador"
+
+msgid "Create Server Definition"
+msgstr "Criar uma Definição de Servidor"
+
+msgid "Delete"
+msgstr "Excluir"
+
+msgid "Delete Server Definition"
+msgstr "Excluir a Definição de Servidor"
+
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrição:"
+
+msgid "Enable _XDMCP"
+msgstr "Habilitar _XDMCP"
+
+msgid "Flexible"
+msgstr "Flexível"
+
+msgid ""
+"GTK+ Greeter\n"
+"Themed Greeter"
+msgstr ""
+"Recepção GTK+\n"
+"Recepção com Tema"
+
+msgid ""
+"GTK+ Greeter\n"
+"Themed Greeter\n"
+"Disabled"
+msgstr ""
+"Recepção GTK+\n"
+"Recepção com Tema\n"
+"Desativado"
+
+msgid "Handled"
+msgstr "Manipulada"
+
+msgid "Login a _user automatically after a specified number of seconds"
+msgstr ""
+"Iniciar a sessão de um _usuário automaticamente depois de um número de "
+"segundos especificado"
+
+msgid "Make a _sound after a failed login attempt"
+msgstr "Tocar um _som depois de uma tentativa de início de sessão com falha"
+
+msgid "Make a _sound after a successful login attempt"
+msgstr "Tocar um _som depois de uma tentativa de início de sessão com sucesso"
+
+msgid "Make a _sound when login window is ready"
+msgstr "Tocar um _som quando a janela de início de sessão estiver pronta"
+
+msgid "No Logo"
+msgstr "Sem Logo"
+
+msgid ""
+"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile "
+"GDM with the XDMCP libraries."
+msgstr ""
+"Nenhum suporte a XDMCP no binário. Para habilitar o suporte ao XDMCP você "
+"deve recompilar o GDM com as bibliotecas XDMCP."
+
+msgid "No screenshot available"
+msgstr "Não há captura de tela disponível"
+
+msgid ""
+"Note: For settings to take effect, the gdm service will require a restart."
+msgstr ""
+"Nota: Para as definições terem efeito, o serviço gdm deve ser reinicializado."
+
+msgid ""
+"Only One Theme\n"
+"Random Theme"
+msgstr ""
+"Somente um Tema\n"
+"Tema Aleatório"
+
+msgid "Pick a color"
+msgstr "Selecione uma cor"
+
+msgid "Ping interval (seconds):"
+msgstr "Intervalo entre pings (segundos):"
+
+msgid "Preview:"
+msgstr "Visualização:"
+
+msgid "Re_mote welcome string (%n = hostname): "
+msgstr "_Mensagem de boas-vindas remota (%n = hostname): "
+
+msgid "Retry delay (_seconds):"
+msgstr "Intervalo entre tentativas (_segundos):"
+
+msgid "Server Definition to Modify:"
+msgstr "Definição de Servidor a Modificar:"
+
+msgid "Show choosable user images (_Face Browser)"
+msgstr "Mostrar as imagens dos usuário selecionáveis (Navegador de _Faces)"
+
+msgid ""
+"Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not "
+"set, none of the system commands will be available (this includes restart, "
+"shutdown, configure, chooser)"
+msgstr ""
+"Mostrar o menu \"Ações\" (anteriormente conhecido como menu \"Sistema\"). "
+"Se ele não estiver definido, nenhum dos comandos do sistema estará "
+"disponível (isso inclui reiniciar, desligar, configurar e seleção de "
+"máquinas remotas)"
+
+msgid ""
+"String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and "
+"it will be replaced by the name of your computer."
+msgstr ""
+"Mensagem de boas-vindas apresentada no programa de recepção. Você pode "
+"inserir %n aqui e a mesagem será substituída pelo nome do seu computador."
+
+msgid ""
+"String to be shown in the greeter for people logging in remotely with "
+"XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of "
+"your computer."
+msgstr ""
+"Mensagem de boas-vindas exibida no programa de recepção para pessoas que "
+"iniciarem uma sessão remota com o XDMCP. Você pode inserir %n aqui e a "
+"mensagem será trocada pelo nome do seu computador."
+
+msgid "Test Sound"
+msgstr "Testar o Som"
+
+msgid "Use default Remote Welcome"
+msgstr "Usar Boas-vindas Remota padrão"
+
+msgid "User to Include"
+msgstr "Usuário a ser Incluído"
+
+msgid "User to exclude"
+msgstr "Usuário a ser Excluído"
+
+msgid "Usually something like: /usr/bin/X"
+msgstr "Usualmente algo como: /usr/bin/X"
+
+msgid "_1 General"
+msgstr "_1 Geral"
+
+msgid "_2 GTK+ Greeter"
+msgstr "_2 Recepção GTK+"
+
+msgid "_3 Themed Greeter"
+msgstr "3_ Recepção com tema"
+
+msgid "_7 XDMCP"
+msgstr "_7 XDMCP"
+
+msgid "_8 Face Browser"
+msgstr "_8 Navegador de faces"
+
+msgid "_Automatic login username:"
+msgstr "Iniciar sessão _automaticamente com nome de usuário:"
+
+msgid "_Delete theme"
+msgstr "_Apagar tema"
+
+msgid "_Include All Users"
+msgstr "_Incluir Todos os Usuários"
+
+msgid "_Login a user automatically on first bootup"
+msgstr ""
+"_Iniciar a sessão de um usuário automaticamente na primeira inicialização"
+
+msgid "_Mode:"
+msgstr "_Modo:"
+
+msgid "_No background"
+msgstr "_Sem segundo plano"
+
+msgid "_Only color on remote displays"
+msgstr "_Utilizar cor apenas em telas gráficas remotas"
+
+msgid "_Scale background image to fit"
+msgstr "_Ajustar imagem de segundo plano para caber"
+
+msgid "_Timed login username:"
+msgstr "_Nome do usuário do início de sessão temporizado:"
+
+msgid "_Welcome string: "
+msgstr "Mensagem de _boas-vindas: "
+
+msgid "author"
+msgstr "autor"
+
+msgid "copyright"
+msgstr "copyright"
+
+msgid ""
+"description\n"
+"widget"
+msgstr ""
+"descrição\n"
+"componente"
+
+msgid ""
+"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
+"You have probably just upgraded gdm.\n"
+"Please restart the gdm daemon or the computer."
+msgstr ""
+"A versão do programa Recepção (%s) não é igual a versão do servidor.\n"
+"Provavelmente, você acabou de atualizar o gdm.\n"
+"Por favor, reinicie o deamon do gdm ou o computador."
+
+msgid "Reboot"
+msgstr "Reiniciar"
+
+msgid ""
+"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
+"You have probably just upgraded gdm.\n"
+"Please restart the gdm daemon or the computer."
+msgstr ""
+"A versão do programa Recepção (%s) não é igual a versão do servidor (%s).\n"
+"Provavelmente, você acabou de atualizar o gdm.\n"
+"Por favor, reinicie o gdm ou o computador."
+
+msgid "Last"
+msgstr "Último"
+
+msgid "_Reboot"
+msgstr "_Reiniciar"
+
+msgid "_XDMCP Chooser"
+msgstr "Seletor _XDMCP"
+
+msgid "You've got capslock on!"
+msgstr "Você está com o Caps Lock habilitado!"
+
+msgid "Reboot your computer"
+msgstr "Reiniciar seu computador"
+
+msgid "_Reboot the computer"
+msgstr "_Reiniciar o computador"
+
+msgid ""
+"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
+"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
+"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
+"check your installation of %s or reinstall %s.An error occurred while "
+"loading the user interface element %s%s from file %s. CList type widget "
+"should have %d columns. Possibly the glade interface description was "
+"corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should check your "
+"installation of %s or reinstall %s."
+msgstr ""
+"Houve um erro ao carregar o elemento de interface de usuário %s%s a partir "
+"do arquivo %s. widget do tipo CList deve ter %d colunas. Possivelmente o "
+"arquivo de descrição de interface glade está corrompido. %s não pode "
+"continuar e irá sair agora. Você deve verificar a instalação de %s ou "
+"reinstalar %s.Houve·um·erro·ao·carregar·o·elemento·de·interface·de·usuário·%s"
+"%s·a·partir·do·arquivo·%s.·widget·do·tipo·CList·deve·ter·%d·colunas."
+"·Possivelmente·o·arquivo·de·descrição·de·interface·glade·está·corrompido.··%"
+"s·não·pode·continuar·e·irá·sair·agora.··Você·deve·verificar·a·instalação·de·%"
+"s·ou·reinstalar·%s."
+
+msgid ""
+"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
+"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
+"the X configuration program. Then restart GDM."
+msgstr ""
+"Eu não posso iniciar o servidor X (sua interface gráfica Provavelmente ele "
+"não está configurado corretamente. Você deve iniciar uma sessão em uma "
+"janela de terminal e executar novamente o programa de configuração do "
+"servidor X. Depois reinicie o GDM."
+
+msgid ""
+"%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe"
+msgstr ""
+"%s: Impossível achar ou executar o script base Xsession, vou tentar a sessão "
+"GNOME de segurança"
+
+msgid ""
+"Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator "
+"program."
+msgstr ""
+"Por favor, peça ao administrador do sistema para habilitá-lo no configurador "
+"do GDM."
+
+msgid "A-M|Chinese (simplified)"
+msgstr "A-M|Chinês (simplificado)"
+
+msgid "A-M|English"
+msgstr "A-M|Inglês"
+
+msgid "Could not fork a new process!"
+msgstr "Impossível criar (fork) um novo processo!"
+
+msgid "You likely won't be able to log in either."
+msgstr "Você provavelmente não conseguirá iniciar uma sessão também."
+
+msgid "Failsafe Gnome"
+msgstr "GNOME no Modo de Segurança"
+
+msgid "Failsafe xterm"
+msgstr "Xterm de segurança"
+
+msgid "Doubleclick on the user to log in"
+msgstr "Clique duas vezes no nome do usuário para entrar"
+
+msgid "The face browser is not configured"
+msgstr "O navegador de faces não está configurado"
+
+msgid ""
+"The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask "
+"your system administrator to enable it in the GDM configurator program."
+msgstr ""
+"O navegador de faces não está definido na configuração do GDM. Por favor "
+"peça ao seu administrator do sistema para habilitá-lo no programa de "
+"configuração do GDM."
+
+msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
+msgstr "Selecione uma foto para utilizar no navegador de faces:"
+
+msgid "No picture selected."
+msgstr "Nenhuma imagem selecionada."
+
+msgid "Standard greeter"
+msgstr "Recepção comum"
+
+msgid "Graphical greeter"
+msgstr "Recepção gráfica"
+
+msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
+msgstr "Sempre usar o formato 24 horas para o _relógio"
+
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Miscelânea"
+
+msgid "acc_sound_file_box"
+msgstr "acc_sound_file_box"
+
+msgid ""
+"Doubleclick on the user\n"
+"to log in"
+msgstr ""
+"Dê um duplo-clique no usuário\n"
+"para iniciar uma sessão"
+
+msgid "(memory buffer"
+msgstr "(buffer de memória"
+
+msgid "Picture is too large"
+msgstr "A imagem é muito grande"
+
+msgid ""
+"The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show in "
+"the face browser"
+msgstr ""
+"O administrador de sistema não permitiu a escolha de figuras maiores que %d "
+"bytes para serem exibidas no navegador de faces"
+
+msgid ""
+"File %s cannot be open for reading\n"
+"Error: %s"
+msgstr ""
+"O arquivo %s não pode ser aberto para leitura\n"
+"Erro: %s"
+
+msgid ""
+"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %s. "
+"CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
+"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
+"check your installation of %s or reinstall %s.An error occured while loading "
+"the user interface element %s%s from file %s. CList type widget should have %"
+"d columns. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot "
+"continue and will exit now. You should check your installation of %s or "
+"reinstall %s."
+msgstr ""
+"Houve um erro ao carregar o elemento de interface de usuário %s%s a partir "
+"do arquivo %s. O widget do tipo CList deveria ter %d coluna. Possivelmente o "
+"arquivo de descrição de interface glade está corrompido. %s não pode "
+"continuar e irá sair agora. Você deve verificar a instalação de %s ou "
+"reinstalar %s.Um erro ocorreu ao carregar o elemento da interface do usuário "
+"%s%s do arquivo %s. O widget do tipo CList deveria ter %d colunas. "
+"Possivelmente o arquivo de descrição de interface glade foi corrompido. %s "
+"não pode continuar e irá sair agora. Você deve verificar sua instalação de %"
+"s ou reinstalar %s."
+
+msgid "FLEXI_XSERVER request denied: Not authenticated"
+msgstr "Solicitação FLEXI_XSERVER negada: Não autenticada"
+
+msgid "QUERY_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated"
+msgstr "Solicitação QUERY_LOGOUT_ACTION negada: Não autenticada"
+
+msgid "SET_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated"
+msgstr "Solicitação SET_LOGOUT_ACTION negada: Não autenticada"
+
+msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)"
+msgstr ""
+"Uma aplicação gráfica para configurar o Gerenciador de Sessões do GNOME (GDM)"
#~ msgid ""
-#~ "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)"
+#~ "The \"Users\" tab specifies which users are visible to GDM. Users listed "
+#~ "in \"Include\" will appear\n"
+#~ "in the Face Browser if it is enabled in the \"Security\" tab and will "
+#~ "also appear in the\n"
+#~ "drop-down list for Automatic/Timed login under the \"General\" tab. "
+#~ "Users listed in \"Exclude\"\n"
+#~ "will not be displayed regardless of whether \"Include All Users\" is "
+#~ "checked."
#~ msgstr ""
-#~ "Uma aplicação gráfica para configurar o Gerenciador de Sessões do "
-#~ "GNOME (GDM)"
+#~ "A aba \"Usuários\" especifica quais usuários estão visíveis para o GDM. "
+#~ "Usuários relacionados\n"
+#~ "em \"Incluir\" aparecerão no Navegador de Faces se ele estiver habilitado "
+#~ "na aba \"Segurança\" e \n"
+#~ "também aparecerá na lista de rolagem para início Automático/Temporizado "
+#~ "de sessão na aba\n"
+#~ "\"Geral\". Usuários relacionados em \"Excluir\" não aparecerão, mesmo "
+#~ "que a opção \"Incluir Todos os Usuários\" esteja selecionada."