summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
authorRaphael Higino <raphaelh@src.gnome.org>2005-07-31 21:23:54 +0000
committerRaphael Higino <raphaelh@src.gnome.org>2005-07-31 21:23:54 +0000
commitae98cbe2c8bebbe7ea11fb97ca77e5686e0d1de4 (patch)
tree91dad2df2fcdcd94b6c2fec1c22c1e0c255c2395 /po/pt_BR.po
parentcbc0065ee20c4cfe158b93e54a7ba1a6ec0b0181 (diff)
downloadgdm-ae98cbe2c8bebbe7ea11fb97ca77e5686e0d1de4.tar.gz
Updated pt_BR translation
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po1493
1 files changed, 758 insertions, 735 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index b85ba9d0..1647648d 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,8 +1,8 @@
# Brazilian Portuguese translation of gdm2.
# Copyright (C) 2001,2002,2003,2004,2005 Free Software Foundation, Inc.
# Jorge Godoy <godoy@conectiva.com.br>
-# E. A. Tacão <tacao@conectiva.com.br>
-# Francisco Petrúcio Cavalcante Junior <fpcj@impa.br>
+# E. A. Tacão <tacao@conectiva.com.br>
+# Francisco Petrúcio Cavalcante Junior <fpcj@impa.br>
# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2003, 2004.
# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2003, 2005.
# David Barzilay <barzilay@redhat.com>, 2003.
@@ -15,14 +15,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-27 21:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-29 14:53-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-30 21:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-31 18:19-0300\n"
"Last-Translator: Afonso Celso Medina <afmedina@uol.com.br>\n"
"Language-Team: Portuguese/Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../config/CDE.desktop.in.h:1
msgid "CDE"
@@ -30,15 +30,15 @@ msgstr "CDE"
#: ../config/CDE.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into CDE"
-msgstr "Esta sessão leva você ao ambiente CDE"
+msgstr "Esta sessão leva você ao ambiente CDE"
#: ../config/default.desktop.in.h:1
msgid "Default System Session"
-msgstr "Sessão Padrão do Sistema"
+msgstr "Sessão Padrão do Sistema"
#: ../config/default.desktop.in.h:2
msgid "This is the default system session"
-msgstr "Esta é uma sessão padrão do sistema"
+msgstr "Esta é uma sessão padrão do sistema"
#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED
#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
@@ -48,9 +48,9 @@ msgid ""
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
"the X configuration program. Then restart GDM."
msgstr ""
-"Eu não posso iniciar o servidor X (sua interface gráfica). Provavelmente ele "
-"não está configurado corretamente. Você deverá iniciar uma sessão em uma "
-"janela de terminal e executar novamente o programa de configuração do "
+"Eu não posso iniciar o servidor X (sua interface gráfica). Provavelmente ele "
+"não está configurado corretamente. Você deverá iniciar uma sessão em uma "
+"janela de terminal e executar novamente o programa de configuração do "
"servidor X. Depois reinicie o GDM."
#: ../config/gettextfoo.h:4
@@ -58,12 +58,12 @@ msgid ""
"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you "
"will need the root password for this."
msgstr ""
-"Deseja executar o programa de configuração do X? Note que você precisará da "
+"Deseja executar o programa de configuração do X? Note que você precisará da "
"senha de root para isso."
#: ../config/gettextfoo.h:5
msgid "Please type in the root (privileged user) password."
-msgstr "Por favor, entre com a senha do usuário root (superusuário)."
+msgstr "Por favor, entre com a senha do usuário root (superusuário)."
#: ../config/gettextfoo.h:6
msgid "I will now try to restart the X server again."
@@ -83,13 +83,13 @@ msgid ""
"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
"diagnose the problem?"
msgstr ""
-"Eu não posso iniciar o servidor X (sua interface gráfica). Provavelmente ele "
-"não está configurado corretamente. Você deseja examinar a saída do servidor "
+"Eu não posso iniciar o servidor X (sua interface gráfica). Provavelmente ele "
+"não está configurado corretamente. Você deseja examinar a saída do servidor "
"X para diagnosticar o problema?"
#: ../config/gettextfoo.h:9
msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
-msgstr "Você gostaria de examinar a saída detalhada do servidor X também?"
+msgstr "Você gostaria de examinar a saída detalhada do servidor X também?"
#: ../config/gettextfoo.h:10
msgid ""
@@ -97,17 +97,17 @@ msgid ""
"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
"the X server output to diagnose the problem?"
msgstr ""
-"Eu não posso iniciar o servidor X (sua interface gráfica). Parece que o "
-"dispositivo de ponteiro (o seu mouse) não está configurado corretamente. "
-"Você deseja examinar a saída do servidor X para diagnosticar o problema?"
+"Eu não posso iniciar o servidor X (sua interface gráfica). Parece que o "
+"dispositivo de ponteiro (o seu mouse) não está configurado corretamente. "
+"Você deseja examinar a saída do servidor X para diagnosticar o problema?"
#: ../config/gettextfoo.h:11 ../config/gettextfoo.h:12
msgid ""
"Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that "
"you will need the root password for this."
msgstr ""
-"Você gostaria que eu tentasse executar o programa de configuração do mouse? "
-"Note que você precisará da senha de root para isso."
+"Você gostaria que eu tentasse executar o programa de configuração do mouse? "
+"Note que você precisará da senha de root para isso."
#: ../config/gettextfoo.h:13
msgid ""
@@ -115,8 +115,8 @@ msgid ""
"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window "
"in the upper left corner"
msgstr ""
-"Esta é a sessão de segurança xterm. As janelas agora terão foco somente se "
-"você colocar o cursor sobre elas. Para sair desse modo escreva 'exit' na "
+"Esta é a sessão de segurança xterm. As janelas agora terão foco somente se "
+"você colocar o cursor sobre elas. Para sair desse modo escreva 'exit' na "
"janela do canto superior esquerdo"
#: ../config/gettextfoo.h:14
@@ -125,8 +125,8 @@ msgid ""
"session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. "
"To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
msgstr ""
-"Impossível iniciar a sua sessão e assim, iniciei uma sessão de segurança "
-"xterm. As janelas agora terão foco somente se você colocar o cursor sobre "
+"Impossível iniciar a sua sessão e assim, iniciei uma sessão de segurança "
+"xterm. As janelas agora terão foco somente se você colocar o cursor sobre "
"elas. Para sair desse modo escreva 'exit' na janela do canto superior "
"esquerdo"
@@ -136,18 +136,19 @@ msgstr "GNOME"
#: ../config/gnome.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME"
-msgstr "Inicia uma sessão no GNOME"
+msgstr "Inicia uma sessão no GNOME"
#: ../daemon/auth.c:66
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
-msgstr "%s: Impossível escrever uma nova entrada de autorização: %s"
+msgstr "%s: Impossível escrever uma nova entrada de autorização: %s"
#: ../daemon/auth.c:69
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
-msgstr "%s: Não foi possível escrever uma nova entrada de autorização. Provavelmente, sem "
-"espaço em disco"
+msgstr ""
+"%s: Não foi possível escrever uma nova entrada de autorização. "
+"Provavelmente, sem espaço em disco"
#: ../daemon/auth.c:74
#, c-format
@@ -155,34 +156,34 @@ msgid ""
"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
"diskspace.%s%s"
msgstr ""
-"O GDM não pôde escrever uma nova entrada de autorização para o disco. "
-"Provavelmente, está sem espaço em disco.%s%s"
+"O GDM não pôde escrever uma nova entrada de autorização para o disco. "
+"Provavelmente, está sem espaço em disco.%s%s"
#: ../daemon/auth.c:204
#, c-format
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
-msgstr "%s: Não foi possível criar o novo arquivo de cookie em %s"
+msgstr "%s: Não foi possível criar o novo arquivo de cookie em %s"
#: ../daemon/auth.c:228 ../daemon/auth.c:245 ../daemon/auth.c:879
#, c-format
msgid "%s: Cannot safely open %s"
-msgstr "%s: Não foi possível abrir %s seguramente"
+msgstr "%s: Não foi possível abrir %s seguramente"
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
#: ../daemon/auth.c:677 ../daemon/auth.c:717
#, c-format
msgid "%s: Could not open cookie file %s"
-msgstr "%s: Não foi possível abrir o arquivo de cookie %s"
+msgstr "%s: Não foi possível abrir o arquivo de cookie %s"
#: ../daemon/auth.c:698
#, c-format
msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
-msgstr "%s: Não foi possível travar o arquivo de cookie %s"
+msgstr "%s: Não foi possível travar o arquivo de cookie %s"
#: ../daemon/auth.c:748 ../daemon/auth.c:770
#, c-format
msgid "%s: Could not write cookie"
-msgstr "%s: Não foi possível escrever o cookie"
+msgstr "%s: Não foi possível escrever o cookie"
#: ../daemon/auth.c:855
#, c-format
@@ -192,7 +193,7 @@ msgstr "%s: Ignorando arquivo de cookie suspeito %s"
#: ../daemon/auth.c:898 ../daemon/gdm.c:2114 ../daemon/gdm.c:2470
#, c-format
msgid "Can't write to %s: %s"
-msgstr "Impossível escrever em %s: %s"
+msgstr "Impossível escrever em %s: %s"
#. This means we have no clue what's happening,
#. * it's not X server crashing as we would have
@@ -211,14 +212,14 @@ msgid ""
"It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before "
"trying again on display %s."
msgstr ""
-"O servidor de tela gráfica foi deligado cerca de 6 vezes nos últimos 90 segundos. É "
-"possível que algo ruim esteja acontecendo. Eu vou esperar 2 minutos antes "
-"de tentar novamente na tela %s."
+"O servidor de tela gráfica foi deligado cerca de 6 vezes nos últimos 90 "
+"segundos. É possível que algo ruim esteja acontecendo. Eu vou esperar 2 "
+"minutos antes de tentar novamente na tela %s."
#: ../daemon/display.c:257
#, c-format
msgid "%s: Cannot create pipe"
-msgstr "%s: Impossível criar o canal (pipe)"
+msgstr "%s: Impossível criar o canal (pipe)"
#: ../daemon/display.c:333
#, c-format
@@ -228,7 +229,7 @@ msgstr "%s: Falha ao criar um novo processo escravo do GDM para %s"
#: ../daemon/errorgui.c:356
#, c-format
msgid "%s not a regular file!\n"
-msgstr "%s: não é um arquivo comum!\n"
+msgstr "%s: não é um arquivo comum!\n"
#: ../daemon/errorgui.c:373
msgid ""
@@ -241,24 +242,25 @@ msgstr ""
#: ../daemon/errorgui.c:382
#, c-format
msgid "%s could not be opened"
-msgstr "%s não pôde ser aberto"
+msgstr "%s não pôde ser aberto"
#: ../daemon/errorgui.c:494 ../daemon/errorgui.c:635 ../daemon/errorgui.c:743
#: ../daemon/errorgui.c:861
#, c-format
msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
-msgstr "%s: Impossível criar um novo processo para mostrar a caixa de erro/info"
+msgstr ""
+"%s: Impossível criar um novo processo para mostrar a caixa de erro/info"
#: ../daemon/filecheck.c:64
#, c-format
msgid "%s: Directory %s does not exist."
-msgstr "%s: O diretório %s não existe."
+msgstr "%s: O diretório %s não existe."
#: ../daemon/filecheck.c:76 ../daemon/filecheck.c:118
#: ../daemon/filecheck.c:180
#, c-format
msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
-msgstr "%s: %s não pertence ao uid %d."
+msgstr "%s: %s não pertence ao uid %d."
#: ../daemon/filecheck.c:82 ../daemon/filecheck.c:125
#, c-format
@@ -273,43 +275,44 @@ msgstr "%s: %s pode ser gravado por outro."
#: ../daemon/filecheck.c:103 ../daemon/filecheck.c:168
#, c-format
msgid "%s: %s does not exist but must exist."
-msgstr "%s: %s não existe mas deveria existir."
+msgstr "%s: %s não existe mas deveria existir."
#: ../daemon/filecheck.c:111 ../daemon/filecheck.c:174
#, c-format
msgid "%s: %s is not a regular file."
-msgstr "%s: %s não é um arquivo comum."
+msgstr "%s: %s não é um arquivo comum."
#: ../daemon/filecheck.c:132
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group/other."
-msgstr "%s: %s é gravável por grupo/outros."
+msgstr "%s: %s é gravável por grupo/outros."
#: ../daemon/filecheck.c:139 ../daemon/filecheck.c:192
#, c-format
msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
-msgstr "%s: %s é maior que o tamanho máximo de arquivo especificado pelo "
+msgstr ""
+"%s: %s é maior que o tamanho máximo de arquivo especificado pelo "
"administrador do sistema."
#: ../daemon/gdm-net.c:271
#, c-format
msgid "%s: Could not make socket"
-msgstr "%s: Não foi possível criar o soquete"
+msgstr "%s: Não foi possível criar o soquete"
#: ../daemon/gdm-net.c:302
#, c-format
msgid "%s: Could not bind socket"
-msgstr "%s: Não foi possível se conectar ao soquete"
+msgstr "%s: Não foi possível se conectar ao soquete"
#: ../daemon/gdm-net.c:388
#, c-format
msgid "%s: Could not make FIFO"
-msgstr "%s: Não foi possível criar FIFO"
+msgstr "%s: Não foi possível criar FIFO"
#: ../daemon/gdm-net.c:396
#, c-format
msgid "%s: Could not open FIFO"
-msgstr "%s: Não foi possível abrir FIFO"
+msgstr "%s: Não foi possível abrir FIFO"
#: ../daemon/gdm.c:307
#, c-format
@@ -317,14 +320,14 @@ msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr ""
-"O diretório de Autorização do Servidor (daemon/ServAuthDir) está definido "
-"como %s, mas ele não existe. Por favor, corrija a configuração do GDM e "
+"O diretório de Autorização do Servidor (daemon/ServAuthDir) está definido "
+"como %s, mas ele não existe. Por favor, corrija a configuração do GDM e "
"reinicie o GDM."
#: ../daemon/gdm.c:315
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
-msgstr "%s: O diretório de autorização %s não existe. Abortando."
+msgstr "%s: O diretório de autorização %s não existe. Abortando."
#: ../daemon/gdm.c:320
#, c-format
@@ -332,26 +335,26 @@ msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr ""
-"O diretório de Autorização do Servidor (daemon/ServAuthDir) está definido "
-"como %s, mas isso não é um diretório. Por favor, corrija a configuração "
-"do GDM e reinicie o GDM."
+"O diretório de Autorização do Servidor (daemon/ServAuthDir) está definido "
+"como %s, mas isso não é um diretório. Por favor, corrija a configuração do "
+"GDM e reinicie o GDM."
#: ../daemon/gdm.c:328
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
-msgstr "%s: O diretório de autorização %s não é um diretório. Abortando."
+msgstr "%s: O diretório de autorização %s não é um diretório. Abortando."
#: ../daemon/gdm.c:341
#, c-format
msgid ""
"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
msgstr ""
-" %s: Logdir %s não existe ou não é um diretório. Usando ServAuthDir %s."
+" %s: Logdir %s não existe ou não é um diretório. Usando ServAuthDir %s."
#: ../daemon/gdm.c:369
#, c-format
msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
-msgstr "%s: Nenhum arquivo de configuração do GDM: %s. Usando padrões."
+msgstr "%s: Nenhum arquivo de configuração do GDM: %s. Usando padrões."
#: ../daemon/gdm.c:451
#, c-format
@@ -361,66 +364,66 @@ msgstr "%s: BaseXsession vazio; usando %s/gdm/Xsession"
#: ../daemon/gdm.c:504
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
-msgstr "%s: O servidor X padrão não foi encontrado; tentando alternativas"
+msgstr "%s: O servidor X padrão não foi encontrado; tentando alternativas"
#: ../daemon/gdm.c:546
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
-msgstr "%s: O XDMCP foi habilitado enquanto não há suporte a XDMCP; desligando"
+msgstr "%s: O XDMCP foi habilitado enquanto não há suporte a XDMCP; desligando"
#: ../daemon/gdm.c:559
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off automatic login"
msgstr ""
-"%s: O root não pode iniciar uma sessão automaticamente, desligando o início de "
-"sessão automático"
+"%s: O root não pode iniciar uma sessão automaticamente, desligando o início "
+"de sessão automático"
#: ../daemon/gdm.c:572
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off timed login"
msgstr ""
-"%s: O root não pode iniciar uma sessão, desligando o início de sessão "
+"%s: O root não pode iniciar uma sessão, desligando o início de sessão "
"temporizado"
#: ../daemon/gdm.c:578
#, c-format
msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
-msgstr "%s: TimedLoginDelay é menor que 5, então adotando o padrão 5."
+msgstr "%s: TimedLoginDelay é menor que 5, então adotando o padrão 5."
#: ../daemon/gdm.c:588
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
-msgstr "%s: Não foi especificada uma recepção."
+msgstr "%s: Não foi especificada uma recepção."
#: ../daemon/gdm.c:591
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
-msgstr "%s: Não foi especificada uma recepção remota."
+msgstr "%s: Não foi especificada uma recepção remota."
#: ../daemon/gdm.c:595
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
-msgstr "%s: Não foi especificado um diretório de sessões."
+msgstr "%s: Não foi especificado um diretório de sessões."
#: ../daemon/gdm.c:620
#, c-format
msgid "%s: Empty server command; using standard command."
-msgstr "%s: Comando de servidor vazio; usando o comando padrão."
+msgstr "%s: Comando de servidor vazio; usando o comando padrão."
#: ../daemon/gdm.c:663
#, c-format
msgid "%s: Display number %d in use! Defaulting to %d"
-msgstr "%s: A tela gráfica número %d está em uso! Adotando o padrão %d"
+msgstr "%s: A tela gráfica número %d está em uso! Adotando o padrão %d"
#: ../daemon/gdm.c:682
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
-msgstr "%s: Linha de servidor inválida no arquivo de configuração. Ignorando!"
+msgstr "%s: Linha de servidor inválida no arquivo de configuração. Ignorando!"
#: ../daemon/gdm.c:694 ../daemon/gdm.c:734
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
-msgstr "%s: XDMCP desabilitado e nenhum servidor estático definido. Abortando!"
+msgstr "%s: XDMCP desabilitado e nenhum servidor estático definido. Abortando!"
#. start
#. server uid
@@ -430,44 +433,44 @@ msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
"configuration!"
msgstr ""
-"%s: XDMCP desabilitado e nenhum servidor estático definido. Adicionando %s "
-"em :%d para permitir a configuração!"
+"%s: XDMCP desabilitado e nenhum servidor estático definido. Adicionando %s "
+"em :%d para permitir a configuração!"
#: ../daemon/gdm.c:727
msgid ""
"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
msgstr ""
-"O XDMCP está desabilitado e o GDM não pode achar um servidor estático "
-"para iniciar. Abortando! Por favor, corrija a configuração e reinicie o GDM."
+"O XDMCP está desabilitado e o GDM não pode achar um servidor estático para "
+"iniciar. Abortando! Por favor, corrija a configuração e reinicie o GDM."
#: ../daemon/gdm.c:751
#, c-format
msgid ""
-"The GDM user does not exist. Please correct GDM configuration and "
+"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
"restart GDM."
msgstr ""
-"O usuário GDM não existe. Por favor corrija a configuração do GDM e "
-"reinicie o GDM."
+"O usuário '%s' GDM não existe. Por favor corrija a configuração do GDM e reinicie "
+"o GDM."
#: ../daemon/gdm.c:758
#, c-format
msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
-msgstr "%s: Impossível achar o usuário GDM '%s'. Abortando!"
+msgstr "%s: Impossível achar o usuário GDM '%s'. Abortando!"
#: ../daemon/gdm.c:765
msgid ""
"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr ""
-"O usuário GDM está definido para ser root, mas isso não é permitido, pois "
-"pode se tornar um risco de segurança. Por favor, corrija a configuração do "
+"O usuário GDM está definido para ser root, mas isso não é permitido, pois "
+"pode se tornar um risco de segurança. Por favor, corrija a configuração do "
"GDM e reinicie o GDM."
#: ../daemon/gdm.c:773
#, c-format
msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: O usuário GDM não pode ser o root. Abortando!"
+msgstr "%s: O usuário GDM não pode ser o root. Abortando!"
#: ../daemon/gdm.c:780
#, c-format
@@ -475,54 +478,55 @@ msgid ""
"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
"restart GDM."
msgstr ""
-"O grupo GDM '%s' não existe. Por favor corrija a configuração do GDM e "
+"O grupo GDM '%s' não existe. Por favor corrija a configuração do GDM e "
"reinicie o GDM."
#: ../daemon/gdm.c:787
#, c-format
msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
-msgstr "%s: Impossível achar o grupo GDM '%s'. Abortando!"
+msgstr "%s: Impossível achar o grupo GDM '%s'. Abortando!"
#: ../daemon/gdm.c:794
msgid ""
"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr ""
-"O grupo GDM está definido como root, mas isso não é permitido já que se "
-"torna um risco de segurança. Por favor, corrija a configuração do GDM e "
+"O grupo GDM está definido como root, mas isso não é permitido já que se "
+"torna um risco de segurança. Por favor, corrija a configuração do GDM e "
"reinicie o GDM."
#: ../daemon/gdm.c:802
#, c-format
msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: O grupo GDM não deveria ser o root. Abortando!"
+msgstr "%s: O grupo GDM não deveria ser o root. Abortando!"
#: ../daemon/gdm.c:817
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
msgstr ""
-"%s: Programa de recepção não encontrado ou não pode ser executado pelo usuário "
-"GDM"
+"%s: Programa de recepção não encontrado ou não pode ser executado pelo "
+"usuário GDM"
#: ../daemon/gdm.c:824
#, c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
msgstr ""
-"%s: Recepção remota não encontrada ou não pode ser executada pelo usuário GDM"
+"%s: Recepção remota não encontrada ou não pode ser executada pelo usuário GDM"
#: ../daemon/gdm.c:835
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
-msgstr "%s: Seletor não encontrado ou não pode ser executado pelo usuário GDM"
+msgstr "%s: Seletor não encontrado ou não pode ser executado pelo usuário GDM"
#: ../daemon/gdm.c:844
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
-msgstr "O daemon/ServAuthDir não foi especificado no arquivo de configuração do GDM"
+msgstr ""
+"O daemon/ServAuthDir não foi especificado no arquivo de configuração do GDM"
#: ../daemon/gdm.c:846
#, c-format
msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
-msgstr "%s: Não foi especificado daemon/ServAuthDir."
+msgstr "%s: Não foi especificado daemon/ServAuthDir."
#: ../daemon/gdm.c:870
#, c-format
@@ -531,14 +535,14 @@ msgid ""
"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM "
"configuration and restart GDM."
msgstr ""
-"O diretório de Autorização do Servidor (daemon/ServAuthDir) está definido "
-"para %s, mas ele não é do usuário %s e do grupo %s. Por favor, corrija o "
-"proprietário do diretório ou a configuração do GDM e reinicie o GDM."
+"O diretório de Autorização do Servidor (daemon/ServAuthDir) está definido "
+"para %s, mas ele não é do usuário %s e do grupo %s. Por favor, corrija o "
+"proprietário do diretório ou a configuração do GDM e reinicie o GDM."
#: ../daemon/gdm.c:880
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
-msgstr "%s: Authdir %s não pertence ao usuário %s e ao grupo %s. Abortando."
+msgstr "%s: Authdir %s não pertence ao usuário %s e ao grupo %s. Abortando."
#: ../daemon/gdm.c:886
#, c-format
@@ -547,28 +551,30 @@ msgid ""
"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
msgstr ""
-"O diretório de Autorização do Servidor (daemon/ServAuthDir) está definido "
-"para %s, mas tem as permissões erradas. Ele deveria ter permissões %o. Por "
-"favor, corrija as permissões ou a configuração do GDM e reinicie o GDM."
+"O diretório de Autorização do Servidor (daemon/ServAuthDir) está definido "
+"para %s, mas tem as permissões erradas. Ele deveria ter permissões %o. Por "
+"favor, corrija as permissões ou a configuração do GDM e reinicie o GDM."
#: ../daemon/gdm.c:897
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
-msgstr "%s: Authdir %s tem permissões erradas %o. Deveria ser %o. Abortando."
+msgstr "%s: Authdir %s tem permissões erradas %o. Deveria ser %o. Abortando."
#. FIXME: how to handle this?
#: ../daemon/gdm.c:953 ../daemon/gdm.c:961 ../daemon/gdm.c:2245
#: ../daemon/gdm.c:2253
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
-msgstr "Impossível escrever o arquivo de PID %s, provavelmente, não há espaço no "
+msgstr ""
+"Impossível escrever o arquivo de PID %s, provavelmente, não há espaço no "
"disco. Erro: %s\n"
#: ../daemon/gdm.c:955 ../daemon/gdm.c:963 ../daemon/gdm.c:2247
#: ../daemon/gdm.c:2255
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
-msgstr "Impossível escrever arquivo de PID %s: provavelmente não há espaço no "
+msgstr ""
+"Impossível escrever arquivo de PID %s: provavelmente não há espaço no "
"disco. Erro: %s"
#: ../daemon/gdm.c:973
@@ -585,7 +591,7 @@ msgstr "%s: setsid() falhou: %s!"
#: ../daemon/gdm.c:1163
#, c-format
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
-msgstr "%s: Tentando iniciar o servidor X no modo de segurança %s"
+msgstr "%s: Tentando iniciar o servidor X no modo de segurança %s"
#: ../daemon/gdm.c:1181
#, c-format
@@ -598,9 +604,9 @@ msgid ""
"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
"rerun the X configuration application, then restart GDM."
msgstr ""
-"Eu não posso iniciar o servidor X (sua interface gráfica). Provavelmente ele "
-"não está configurado corretamente. Você deverá iniciar uma sessão em uma "
-"janela de terminal e executar novamente o programa de configuração do X. "
+"Eu não posso iniciar o servidor X (sua interface gráfica). Provavelmente ele "
+"não está configurado corretamente. Você deverá iniciar uma sessão em uma "
+"janela de terminal e executar novamente o programa de configuração do X. "
"Depois reinicie o GDM."
#. else {
@@ -614,12 +620,12 @@ msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
"display %s"
msgstr ""
-"O início do servidor X falhou várias vezes em um curto período; "
-"desabilitando a tela gráfica %s"
+"O início do servidor X falhou várias vezes em um curto período; "
+"desabilitando a tela gráfica %s"
#: ../daemon/gdm.c:1321 ../daemon/gdm.c:3040
msgid "Master suspending..."
-msgstr "Suspenção mestre..."
+msgstr "Suspenção mestre..."
#: ../daemon/gdm.c:1375
#, c-format
@@ -642,30 +648,32 @@ msgstr "%s: Falha no desligamento: %s"
#: ../daemon/gdm.c:1410
msgid "Master rebooting..."
-msgstr "Reinicialização mestre..."
+msgstr "Reinicialização mestre..."
#: ../daemon/gdm.c:1423
#, c-format
msgid "%s: Reboot failed: %s"
-msgstr "%s: Falha na reinicialização: %s"
+msgstr "%s: Falha na reinicialização: %s"
#: ../daemon/gdm.c:1524
#, c-format
msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
msgstr ""
-"Requisição de Reinicialização ou Desligamento quando não há menu de sistema "
-"para a tela gráfica %s"
+"Requisição de Reinicialização ou Desligamento quando não há menu de sistema "
+"para a tela gráfica %s"
#: ../daemon/gdm.c:1533
#, c-format
msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-static display %s"
-msgstr "Requisição de Reinicialização ou Desligamento de uma tela gráfica não-estática %s"
+msgstr ""
+"Requisição de Reinicialização ou Desligamento de uma tela gráfica não-"
+"estática %s"
#. Bury this display for good
#: ../daemon/gdm.c:1599
#, c-format
msgid "%s: Aborting display %s"
-msgstr "%s: Abortando a tela gráfica %s"
+msgstr "%s: Abortando a tela gráfica %s"
#: ../daemon/gdm.c:1750
msgid "GDM restarting ..."
@@ -678,20 +686,21 @@ msgstr "Falha ao tentar se reinicializar"
#. FIXME: note that this could mean out of memory
#: ../daemon/gdm.c:1828
msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
-msgstr "daemon principal: Obteve um SIGABRT. Ocorreu alguma coisa muito errada. "
+msgstr ""
+"daemon principal: Obteve um SIGABRT. Ocorreu alguma coisa muito errada. "
"Saindo!"
#: ../daemon/gdm.c:1986
msgid "Do not fork into the background"
-msgstr "Não criar um novo processo no segundo plano"
+msgstr "Não criar um novo processo no segundo plano"
#: ../daemon/gdm.c:1988
msgid "No console (static) servers to be run"
-msgstr "Nenhum servidor de console (estático) para ser executado"
+msgstr "Nenhum servidor de console (estático) para ser executado"
#: ../daemon/gdm.c:1990 ../gui/gdmsetup.c:4546
msgid "Alternative configuration file"
-msgstr "Arquivo de configuração alternativo"
+msgstr "Arquivo de configuração alternativo"
#: ../daemon/gdm.c:1990 ../gui/gdmsetup.c:4546
msgid "CONFIGFILE"
@@ -699,22 +708,22 @@ msgstr "CONFIGFILE"
#: ../daemon/gdm.c:1992
msgid "Preserve LD_* variables"
-msgstr "Preservar variáveis LD_*"
+msgstr "Preservar variáveis LD_*"
#: ../daemon/gdm.c:1994
msgid "Print GDM version"
-msgstr "Imprimir a versão do GDM"
+msgstr "Imprimir a versão do GDM"
#: ../daemon/gdm.c:1996
msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
msgstr ""
-"Iniciar o primeiro servidor X, mas depois aguardar até que se receba um GO "
+"Iniciar o primeiro servidor X, mas depois aguardar até que se receba um GO "
"na fifo"
#: ../daemon/gdm.c:2103 ../daemon/gdm.c:2439
#, c-format
msgid "Can't open %s for writing"
-msgstr "Impossível abrir %s para escrita"
+msgstr "Impossível abrir %s para escrita"
#: ../daemon/gdm.c:2160 ../gui/gdmchooser.c:2059
#, c-format
@@ -722,8 +731,9 @@ msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
-"Erro na opção: %s: %s.\n"
-"Execute '%s --help' para obter uma lista completa de opções disponíveis para a linha de comando.\n"
+"Erro na opção: %s: %s.\n"
+"Execute '%s --help' para obter uma lista completa de opções disponíveis para "
+"a linha de comando.\n"
#: ../daemon/gdm.c:2183
msgid "Only root wants to run gdm\n"
@@ -746,7 +756,7 @@ msgstr "%s: Erro ajustando o manipulador de sinal %s: %s"
#: ../daemon/gdm.c:2227
msgid "gdm already running. Aborting!"
-msgstr "O gdm já está em execução. Abortando!"
+msgstr "O gdm já está em execução. Abortando!"
#: ../daemon/gdm.c:2326
#, c-format
@@ -755,20 +765,20 @@ msgstr "%s: Erro ajustando o manipulador do sinal CHLD"
#: ../daemon/gdm.c:3454
msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
-msgstr "Solicitação DYNAMIC negada: Não autenticada"
+msgstr "Solicitação DYNAMIC negada: Não autenticada"
#: ../daemon/gdm.c:3928 ../daemon/gdm.c:3946 ../daemon/gdm.c:4138
#: ../daemon/gdm.c:4191 ../daemon/gdm.c:4245 ../daemon/gdm.c:4289
#: ../daemon/gdm.c:4315
#, c-format
msgid "%s request denied: Not authenticated"
-msgstr "Solicitação %s negada: Não autenticada"
+msgstr "Solicitação %s negada: Não autenticada"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
#: ../daemon/gdm.c:3964
msgid "Unknown server type requested; using standard server."
-msgstr "Tipo de servidor desconhecido; usando o servidor padrão."
+msgstr "Tipo de servidor desconhecido; usando o servidor padrão."
#: ../daemon/gdm.c:3968
#, c-format
@@ -776,23 +786,23 @@ msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
"standard server."
msgstr ""
-"O servidor requisitado %s não tem permissão para ser utilizado como servidor "
-"flexível; usando o servidor padrão."
+"O servidor requisitado %s não tem permissão para ser utilizado como servidor "
+"flexível; usando o servidor padrão."
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
#: ../daemon/misc.c:750
msgid "y = Yes or n = No? >"
-msgstr "y = Sim ou n = Não? >"
+msgstr "y = Sim ou n = Não? >"
#: ../daemon/misc.c:1114
#, c-format
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
-msgstr "%s: Não foi possível obter os endereços locais!"
+msgstr "%s: Não foi possível obter os endereços locais!"
#: ../daemon/misc.c:1266
#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
-msgstr "Não foi possível fazer setgid %d. Abortando."
+msgstr "Não foi possível fazer setgid %d. Abortando."
#: ../daemon/misc.c:1271
#, c-format
@@ -810,12 +820,12 @@ msgid ""
"Last login:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Último acesso:\n"
+"Último acesso:\n"
"%s"
#: ../daemon/server.c:160
msgid "Can not start fallback console"
-msgstr "Impossível iniciar o console de segurança"
+msgstr "Impossível iniciar o console de segurança"
#: ../daemon/server.c:350
#, c-format
@@ -824,9 +834,9 @@ msgid ""
"another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt "
"starting the server on %s again.%s"
msgstr ""
-"Parece que já existe um servidor X em execução na tela gráfica %s. Devo tentar um "
-"outro número de tela gráfica? Se você responder não, o GDM tentará iniciar o servidor "
-"em %s novamente.%s"
+"Parece que já existe um servidor X em execução na tela gráfica %s. Devo "
+"tentar um outro número de tela gráfica? Se você responder não, o GDM "
+"tentará iniciar o servidor em %s novamente.%s"
#: ../daemon/server.c:358
msgid ""
@@ -834,19 +844,20 @@ msgid ""
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
"higher.)"
msgstr ""
-" (Você pode alternar entre os consoles pressionando Ctrl-Alt mais uma tecla "
-"de função, como Ctrl-Alt-F7 para ir para o console 7. Servidores X costumam "
+" (Você pode alternar entre os consoles pressionando Ctrl-Alt mais uma tecla "
+"de função, como Ctrl-Alt-F7 para ir para o console 7. Servidores X costumam "
"ser executados do console 7 em diante.)"
#: ../daemon/server.c:404
#, c-format
msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
-msgstr "A tela gráfica '%s' não pode ser aberta pelo Xnest"
+msgstr "A tela gráfica '%s' não pode ser aberta pelo Xnest"
#: ../daemon/server.c:435
#, c-format
msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
-msgstr "A tela gráfica %s está ocupada. Já existe um outro servidor X em execução."
+msgstr ""
+"A tela gráfica %s está ocupada. Já existe um outro servidor X em execução."
#: ../daemon/server.c:519
#, c-format
@@ -856,33 +867,33 @@ msgstr "%s: Erro abrindo um canal (pipe): %s"
#: ../daemon/server.c:707
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '\\%s'"
-msgstr "%s: falha ao se conectar à tela gráfica pai '\\%s'"
+msgstr "%s: falha ao se conectar à tela gráfica pai '\\%s'"
#. Send X too busy
#: ../daemon/server.c:847
#, c-format
msgid "%s: Cannot find a free display number"
-msgstr "%s: Não foi possível encontrar um número livre de tela gráfica"
+msgstr "%s: Não foi possível encontrar um número livre de tela gráfica"
#: ../daemon/server.c:874
#, c-format
msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
-msgstr "%s: Tela gráfica %s ocupada. Tentando outro número de tela gráfica."
+msgstr "%s: Tela gráfica %s ocupada. Tentando outro número de tela gráfica."
#: ../daemon/server.c:983
#, c-format
msgid "Invalid server command '%s'"
-msgstr "Comando do servidor inválido '%s'"
+msgstr "Comando do servidor inválido '%s'"
#: ../daemon/server.c:988
#, c-format
msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
-msgstr "Nome do servidor '%s' não encontrado; usando servidor padrão"
+msgstr "Nome do servidor '%s' não encontrado; usando servidor padrão"
#: ../daemon/server.c:1165
#, c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
-msgstr "%s: Não foi possível abrir arquivo de entradas para a tela gráfica %s!"
+msgstr "%s: Não foi possível abrir arquivo de entradas para a tela gráfica %s!"
#: ../daemon/server.c:1177 ../daemon/server.c:1183 ../daemon/server.c:1188
#, c-format
@@ -892,18 +903,18 @@ msgstr "%s: Erro ajustando %s para %s"
#: ../daemon/server.c:1234
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
-msgstr "%s: Comando de servidor vazio para a tela gráfica %s"
+msgstr "%s: Comando de servidor vazio para a tela gráfica %s"
#: ../daemon/server.c:1248
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr ""
-"%s: O servidor deveria ser criado pelo uid %d, mas tal usuário não existe"
+"%s: O servidor deveria ser criado pelo uid %d, mas tal usuário não existe"
#: ../daemon/server.c:1263 ../daemon/slave.c:2713 ../daemon/slave.c:3188
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
-msgstr "%s: Não foi possível definir o groupid para %d"
+msgstr "%s: Não foi possível definir o groupid para %d"
#: ../daemon/server.c:1269 ../daemon/slave.c:2718 ../daemon/slave.c:3193
#, c-format
@@ -913,56 +924,56 @@ msgstr "%s: initgroups() falhou para %s"
#: ../daemon/server.c:1275 ../daemon/slave.c:2723 ../daemon/slave.c:3198
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
-msgstr "%s: Não foi possível definir userid para %d"
+msgstr "%s: Não foi possível definir userid para %d"
#: ../daemon/server.c:1282
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
-msgstr "%s: Não foi possível definir o groupid para 0"
+msgstr "%s: Não foi possível definir o groupid para 0"
#: ../daemon/server.c:1299
#, c-format
msgid "%s: Xserver not found: %s"
-msgstr "%s: Servidor X não encontrado: %s"
+msgstr "%s: Servidor X não encontrado: %s"
#: ../daemon/server.c:1307
#, c-format
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
-msgstr "%s: Impossível criar um novo processo do Servidor X!"
+msgstr "%s: Impossível criar um novo processo do Servidor X!"
#: ../daemon/slave.c:319
msgid "Can't set EGID to user GID"
-msgstr "Impossível definir EGID para o usuário GID"
+msgstr "Impossível definir EGID para o usuário GID"
#: ../daemon/slave.c:327
msgid "Can't set EUID to user UID"
-msgstr "Impossível definir EUID para o usuário UID"
+msgstr "Impossível definir EUID para o usuário UID"
#: ../daemon/slave.c:1140
msgid "Log in anyway"
-msgstr "Iniciar a sessão mesmo assim"
+msgstr "Iniciar a sessão mesmo assim"
#: ../daemon/slave.c:1142
msgid ""
"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
"login session, or abort this login"
msgstr ""
-"Você já iniciou uma sessão. Você pode iniciar outra sessão mesmo assim, "
-"retornar para sua sessão anterior ou abortar esta sessão"
+"Você já iniciou uma sessão. Você pode iniciar outra sessão mesmo assim, "
+"retornar para sua sessão anterior ou abortar esta sessão"
#: ../daemon/slave.c:1146
msgid "Return to previous login"
-msgstr "Retornar à sessão anterior"
+msgstr "Retornar à sessão anterior"
#: ../daemon/slave.c:1147 ../daemon/slave.c:1153
msgid "Abort login"
-msgstr "Abortar esta sessão"
+msgstr "Abortar esta sessão"
#: ../daemon/slave.c:1150
msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
msgstr ""
-"A sua sessão já foi iniciada. Você ainda pode iniciar um nova sessão mesmo "
-"assim ou abortar esta sessão"
+"A sua sessão já foi iniciada. Você ainda pode iniciar um nova sessão mesmo "
+"assim ou abortar esta sessão"
#: ../daemon/slave.c:1321
msgid ""
@@ -975,24 +986,24 @@ msgid ""
"disabled. Please restart gdm when\n"
"the problem is corrected."
msgstr ""
-"Eu não pude iniciar o servidor X\n"
-"(seu ambiente gráfico) devido a\n"
+"Eu não pude iniciar o servidor X\n"
+"(seu ambiente gráfico) devido a\n"
"algum erro interno.\n"
"Por favor, contate o administrador ou\n"
-"verifique o seu syslog para um diagnóstico.\n"
-"Enquanto isso, esta tela gráfica será\n"
+"verifique o seu syslog para um diagnóstico.\n"
+"Enquanto isso, esta tela gráfica será\n"
"desabilitada. Reinicie o GDM quando\n"
"o problema for corrigido."
#: ../daemon/slave.c:1569
#, c-format
msgid "%s: cannot fork"
-msgstr "%s: impossível criar um novo processo"
+msgstr "%s: impossível criar um novo processo"
#: ../daemon/slave.c:1616
#, c-format
msgid "%s: cannot open display %s"
-msgstr "%s: impossível abrir a tela gráfica %s"
+msgstr "%s: impossível abrir a tela gráfica %s"
#: ../daemon/slave.c:1767
msgid ""
@@ -1000,34 +1011,34 @@ msgid ""
"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
"default location."
msgstr ""
-"Não foi possível executar o programa de configuração. Verifique se o caminho está "
-"correto no arquivo de configuração. Tentando iniciá-lo a partir da "
-"localização padrão."
+"Não foi possível executar o programa de configuração. Verifique se o "
+"caminho está correto no arquivo de configuração. Tentando iniciá-lo a "
+"partir da localização padrão."
#: ../daemon/slave.c:1781
msgid ""
"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file."
msgstr ""
-"Não foi possível executar o programa de configuração. Certifique-se de que o "
-"caminho está correto no arquivo de configuração."
+"Não foi possível executar o programa de configuração. Certifique-se de que "
+"o caminho está correto no arquivo de configuração."
#: ../daemon/slave.c:1943
msgid "You must authenticate as root to run configuration."
-msgstr "Você deve se autenticar como root para executar a configuração."
+msgstr "Você deve se autenticar como root para executar a configuração."
#: ../daemon/slave.c:2073 ../daemon/slave.c:2096
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist."
msgstr ""
-"O som de início de sessão foi requisitado em uma tela gráfica não local, ou não é "
-"possível executar o programa de reprodução de som ou o som não existe"
+"O som de início de sessão foi requisitado em uma tela gráfica não local, ou "
+"não é possível executar o programa de reprodução de som ou o som não existe"
#: ../daemon/slave.c:2667 ../daemon/slave.c:2672
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
-msgstr "%s: Impossível iniciar o canal (pipe) para o gdmgreeter"
+msgstr "%s: Impossível iniciar o canal (pipe) para o gdmgreeter"
#: ../daemon/slave.c:2793
msgid ""
@@ -1036,10 +1047,10 @@ msgid ""
"you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and "
"timed logins are disabled now."
msgstr ""
-"Nenhum dos servidores foi definido no arquivo de configuração e o XDMCP foi "
-"desabilitado. Isto só pode ser um erro de configuração. O GDM iniciou um "
-"servidor para você. Você deveria abrir uma sessão e corrigir a "
-"configuração. Note que inícios automáticos e temporizados de sessão estão "
+"Nenhum dos servidores foi definido no arquivo de configuração e o XDMCP foi "
+"desabilitado. Isto só pode ser um erro de configuração. O GDM iniciou um "
+"servidor para você. Você deveria abrir uma sessão e corrigir a "
+"configuração. Note que inícios automáticos e temporizados de sessão estão "
"momentaneamente desabilitados."
#: ../daemon/slave.c:2807
@@ -1048,9 +1059,9 @@ msgid ""
"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
"server."
msgstr ""
-"Não foi possível iniciar o servidor X normal (seu ambiente gráfico), assim este é "
-"um servidor X de segurança. Você deveria iniciar uma sessão e configurar "
-"corretamente o servidor X."
+"Não foi possível iniciar o servidor X normal (seu ambiente gráfico), assim "
+"este é um servidor X de segurança. Você deveria iniciar uma sessão e "
+"configurar corretamente o servidor X."
#: ../daemon/slave.c:2816
#, c-format
@@ -1058,15 +1069,15 @@ msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
"%s."
msgstr ""
-"O número da tela gráfica especificado estava ocupado, assim este servidor foi "
-"iniciando na tela gráfica %s."
+"O número da tela gráfica especificado estava ocupado, assim este servidor "
+"foi iniciando na tela gráfica %s."
#: ../daemon/slave.c:2836
msgid ""
"The greeter application appears to be crashing.\n"
"Attempting to use a different one."
msgstr ""
-"O programa de recepção parece estar falhando.\n"
+"O programa de recepção parece estar falhando.\n"
"Tentando usar um diferente."
#. Something went wrong
@@ -1074,13 +1085,13 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
msgstr ""
-"%s: Impossível iniciar o programa de recepção com módulos gtk: %s. Tentando "
-"sem módulos"
+"%s: Impossível iniciar o programa de recepção com módulos gtk: %s. Tentando "
+"sem módulos"
#: ../daemon/slave.c:2864
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
-msgstr "%s: Impossível iniciar o programa de recepção tentando o padrão: %s"
+msgstr "%s: Impossível iniciar o programa de recepção tentando o padrão: %s"
#: ../daemon/slave.c:2876
msgid ""
@@ -1088,73 +1099,73 @@ msgid ""
"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
"configuration file"
msgstr ""
-"Impossível iniciar o programa de recepção; você não poderá iniciar uma "
-"sessão. Esta tela gráfica será desabilitada. Tente iniciar uma sessão de "
-"outra forma e editar o arquivo de configuração"
+"Impossível iniciar o programa de recepção; você não poderá iniciar uma "
+"sessão. Esta tela gráfica será desabilitada. Tente iniciar uma sessão de "
+"outra forma e editar o arquivo de configuração"
#. If no greeter we really have to disable the display
#: ../daemon/slave.c:2883
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
-msgstr "%s: Erro iniciando a recepção na tela gráfica %s"
+msgstr "%s: Erro iniciando a recepção na tela gráfica %s"
#: ../daemon/slave.c:2887
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
-msgstr "%s: Impossível criar o processo gdmgreeter"
+msgstr "%s: Impossível criar o processo gdmgreeter"
#: ../daemon/slave.c:2972
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
-msgstr "%s: Impossível abrir fifo!"
+msgstr "%s: Impossível abrir fifo!"
#: ../daemon/slave.c:3148
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
-msgstr "%s: Impossível iniciar o canal (pipe) para o gdmchooser"
+msgstr "%s: Impossível iniciar o canal (pipe) para o gdmchooser"
#: ../daemon/slave.c:3245
msgid ""
"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
"in. Please contact the system administrator."
msgstr ""
-"Impossível iniciar a aplicação de seleção, você provavelmente não conseguirá "
-"iniciar uma sessão. Por favor, entre em contato com o administrador do "
+"Impossível iniciar a aplicação de seleção, você provavelmente não conseguirá "
+"iniciar uma sessão. Por favor, entre em contato com o administrador do "
"sistema."
#: ../daemon/slave.c:3249
#, c-format
msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
-msgstr "%s: Erro iniciando o seletor na tela gráfica %s"
+msgstr "%s: Erro iniciando o seletor na tela gráfica %s"
#: ../daemon/slave.c:3252
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
-msgstr "%s: Impossível criar um novo processo gdmchooser"
+msgstr "%s: Impossível criar um novo processo gdmchooser"
#: ../daemon/slave.c:3548
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
-msgstr "%s: Impossível abrir ~/.xsession-errors"
+msgstr "%s: Impossível abrir ~/.xsession-errors"
#: ../daemon/slave.c:3683
#, c-format
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
-msgstr "%s: Execução do script PreSession retornou > 0. Abortando."
+msgstr "%s: Execução do script PreSession retornou > 0. Abortando."
#: ../daemon/slave.c:3727
#, c-format
msgid "Language %s does not exist; using %s"
-msgstr "O idioma %s não existe; usando %s"
+msgstr "O idioma %s não existe; usando %s"
#: ../daemon/slave.c:3728
msgid "System default"
-msgstr "Padrão do sistema"
+msgstr "Padrão do sistema"
#: ../daemon/slave.c:3744
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
-msgstr "%s: Não foi possível definir o ambiente para %s. Abortando."
+msgstr "%s: Não foi possível definir o ambiente para %s. Abortando."
#: ../daemon/slave.c:3791
#, c-format
@@ -1164,22 +1175,22 @@ msgstr "%s: setusercontext() falhou para %s. Abortando."
#: ../daemon/slave.c:3797
#, c-format
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
-msgstr "%s: Não foi possível definir o ambiente para %s. Abortando."
+msgstr "%s: Não foi possível definir o ambiente para %s. Abortando."
#: ../daemon/slave.c:3860
#, c-format
msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME"
msgstr ""
-"%s: Nenhuma linha Exec no arquivo de sessão: %s. Iniciando o GNOME no modo "
-"de segurança"
+"%s: Nenhuma linha Exec no arquivo de sessão: %s. Iniciando o GNOME no modo "
+"de segurança"
#: ../daemon/slave.c:3866
msgid ""
"The session you selected does not look valid. Running the GNOME failsafe "
"session instead."
msgstr ""
-"A sessão que você selecionou não parece ser válida. Executando o GNOME "
-"no modo de segurança."
+"A sessão que você selecionou não parece ser válida. Executando o GNOME no "
+"modo de segurança."
#: ../daemon/slave.c:3880
#, c-format
@@ -1187,32 +1198,32 @@ msgid ""
"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe "
"session instead."
msgstr ""
-"%s Impossível achar ou executar o script base do Xsession. Executando o GNOME "
-"no modo de segurança."
+"%s Impossível achar ou executar o script base do Xsession. Executando o "
+"GNOME no modo de segurança."
#: ../daemon/slave.c:3886
msgid ""
"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
"session instead."
msgstr ""
-"Impossível encontrar ou executar o script de sessão base. Executando o GNOME "
-"no modo de segurança."
+"Impossível encontrar ou executar o script de sessão base. Executando o "
+"GNOME no modo de segurança."
#. yaikes
#: ../daemon/slave.c:3901
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
msgstr ""
-"%s: gnome-session não achado para uma sessão GNOME de segurança; tentando "
-"o xterm"
+"%s: gnome-session não achado para uma sessão GNOME de segurança; tentando o "
+"xterm"
#: ../daemon/slave.c:3906
msgid ""
"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
"session instead."
msgstr ""
-"Não foi possível achar a instalação do GNOME. Executando a sessão \"Xterm de "
-"segurança\"."
+"Não foi possível achar a instalação do GNOME. Executando a sessão \"Xterm "
+"de segurança\"."
#: ../daemon/slave.c:3914
msgid ""
@@ -1220,13 +1231,13 @@ msgid ""
"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used "
"to fix problems in your installation."
msgstr ""
-"Esta é a sessão GNOME de segurança. Será inciada para você uma sessão "
-"'Padrão' do GNOME, sem scripts de inicialização. Esta opção serve apenas "
-"para corrigir problemas na sua instalação."
+"Esta é a sessão GNOME de segurança. Será inciada para você uma sessão "
+"'Padrão' do GNOME, sem scripts de inicialização. Esta opção serve apenas "
+"para corrigir problemas na sua instalação."
#: ../daemon/slave.c:3929
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
-msgstr "Impossível achar \"xterm\" para iniciar uma sessão de segurança."
+msgstr "Impossível achar \"xterm\" para iniciar uma sessão de segurança."
#: ../daemon/slave.c:3942
msgid ""
@@ -1234,15 +1245,15 @@ msgid ""
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
msgstr ""
-"Esta é a sessão xterm de segurança. Você iniciará uma sessão em um console "
-"terminal, assim você poderá corrigir o seu sistema, se caso não consiga "
+"Esta é a sessão xterm de segurança. Você iniciará uma sessão em um console "
+"terminal, assim você poderá corrigir o seu sistema, se caso não consiga "
"entrar de nenhuma outra forma. Para sair do emulador do terminal, escreva "
"'exit' na janela do terminal."
#: ../daemon/slave.c:3969
#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
-msgstr "%s: O usuário não tem permissão para iniciar uma sessão"
+msgstr "%s: O usuário não tem permissão para iniciar uma sessão"
#: ../daemon/slave.c:3972
msgid "The system administrator has disabled your account."
@@ -1250,28 +1261,28 @@ msgstr "Sua conta foi desabilitada pelo administrador."
#: ../daemon/slave.c:4003
msgid "Error! Unable to set executable context."
-msgstr "Erro! Impossível configurar o contexto executável."
+msgstr "Erro! Impossível configurar o contexto executável."
#. will go to .xsession-errors
#: ../daemon/slave.c:4011 ../daemon/slave.c:4016
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
-msgstr "%s: Não foi possível executar %s %s %s"
+msgstr "%s: Não foi possível executar %s %s %s"
#. we can't really be any more specific
#: ../daemon/slave.c:4027
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
-msgstr "Não foi possível iniciar a sessão devido a alguns erros internos."
+msgstr "Não foi possível iniciar a sessão devido a alguns erros internos."
#: ../daemon/slave.c:4081
#, c-format
msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
-msgstr "%s: Usuário autorizado, mas a getpwnam(%s) falhou!"
+msgstr "%s: Usuário autorizado, mas a getpwnam(%s) falhou!"
#: ../daemon/slave.c:4094
#, c-format
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
-msgstr "%s: Execução do script PostLogin retornou > 0. Abortando."
+msgstr "%s: Execução do script PostLogin retornou > 0. Abortando."
#: ../daemon/slave.c:4116
#, c-format
@@ -1283,18 +1294,18 @@ msgid ""
"\n"
"It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
msgstr ""
-"Sua pasta pessoal está relacionada como:\n"
+"Sua pasta pessoal está relacionada como:\n"
"'%s'\n"
-"mas parece não existir. Você deseja iniciar uma sessão com o diretório raiz "
+"mas parece não existir. Você deseja iniciar uma sessão com o diretório raiz "
"(/) como sua pasta pessoal?\n"
"\n"
-"É provável que nada funcione a menos que você utilize uma sessão de "
-"segurança."
+"É provável que nada funcione a menos que você utilize uma sessão de "
+"segurança."
#: ../daemon/slave.c:4128
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
-msgstr "%s: A pasta pessoal de %s: '%s' não existe!"
+msgstr "%s: A pasta pessoal de %s: '%s' não existe!"
#: ../daemon/slave.c:4207
msgid ""
@@ -1302,9 +1313,9 @@ msgid ""
"prevents the default session and language from being saved. File sould be "
"owned by user and have 644 permissions."
msgstr ""
-"O seu arquivo $HOME/.dmrc tem permissões incorretas e está sendo ignorado. "
-"Isto previne que a sessão padrão e o idioma sejam salvos. O arquivo deveria "
-"ser de propriedade do usuário e ter 644 permissões."
+"O seu arquivo $HOME/.dmrc tem permissões incorretas e está sendo ignorado. "
+"Isto previne que a sessão padrão e o idioma sejam salvos. O arquivo deveria "
+"ser de propriedade do usuário e ter 644 permissões."
#: ../daemon/slave.c:4333
msgid ""
@@ -1313,15 +1324,15 @@ msgid ""
"writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your "
"system administrator"
msgstr ""
-"O GDM não conseguiu escrever seu arquivo de autorização. Isto pode "
-"significar que você não tem espaço em disco ou que sua pasta pessoal não "
-"pôde ser aberta para escrita. De qualquer forma, não é possível iniciar uma "
-"sessão. Por favor, entre em contato com seu administrador de sistema"
+"O GDM não conseguiu escrever seu arquivo de autorização. Isto pode "
+"significar que você não tem espaço em disco ou que sua pasta pessoal não "
+"pôde ser aberta para escrita. De qualquer forma, não é possível iniciar uma "
+"sessão. Por favor, entre em contato com seu administrador de sistema"
#: ../daemon/slave.c:4409
#, c-format
msgid "%s: Error forking user session"
-msgstr "%s: Erro criando uma nova sessão do usuário"
+msgstr "%s: Erro criando uma nova sessão do usuário"
#: ../daemon/slave.c:4490
msgid ""
@@ -1330,10 +1341,10 @@ msgid ""
"you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe "
"sessions to see if you can fix this problem."
msgstr ""
-"Sua sessão durou menos de 10 segundos. Se você não terminou uma sessão, "
-"isso pode significar que há algum problema de instalação ou que você pode "
-"estar sem espaço em disco. Tente iniciar uma sessão de segurança para "
-"verificar se você consegue consertar o problema."
+"Sua sessão durou menos de 10 segundos. Se você não terminou uma sessão, "
+"isso pode significar que há algum problema de instalação ou que você pode "
+"estar sem espaço em disco. Tente iniciar uma sessão de segurança para "
+"verificar se você consegue consertar o problema."
#: ../daemon/slave.c:4498
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
@@ -1341,12 +1352,12 @@ msgstr "Visualizar detalhes (arquivo ~/.xsession-error)"
#: ../daemon/slave.c:4641
msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
-msgstr "GDM detectou um desligamento ou reinício em progresso."
+msgstr "GDM detectou um desligamento ou reinício em progresso."
#: ../daemon/slave.c:4735
#, c-format
msgid "Ping to %s failed; whacking display!"
-msgstr "O ping falhou para %s; destruindo a tela gráfica!"
+msgstr "O ping falhou para %s; destruindo a tela gráfica!"
#: ../daemon/slave.c:5006
#, c-format
@@ -1358,8 +1369,8 @@ msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist"
msgstr ""
-"Um som de início de sessão foi requisitado em uma tela gráfica não local, ou não é "
-"possível executar o programa de reprodução de som, ou o som não existe"
+"Um som de início de sessão foi requisitado em uma tela gráfica não local, ou "
+"não é possível executar o programa de reprodução de som, ou o som não existe"
#: ../daemon/slave.c:5431
#, c-format
@@ -1369,7 +1380,7 @@ msgstr "%s: Erro inicializando: %s"
#: ../daemon/slave.c:5438 ../daemon/slave.c:5577
#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
-msgstr "%s: Impossível criar um novo processo do script!"
+msgstr "%s: Impossível criar um novo processo do script!"
#: ../daemon/slave.c:5532
#, c-format
@@ -1388,18 +1399,18 @@ msgid ""
"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
msgstr ""
"\n"
-"Nome de usuário ou senha incorreto(a). As letras devem ser fornecidas\n"
-"respeitando maiúsculas/minúsculas."
+"Nome de usuário ou senha incorreto(a). As letras devem ser fornecidas\n"
+"respeitando maiúsculas/minúsculas."
#: ../daemon/verify-crypt.c:79 ../daemon/verify-pam.c:1041
#: ../daemon/verify-shadow.c:80
msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
-msgstr "Por favor, assegure-se de que a tecla Caps Lock não está habilitada."
+msgstr "Por favor, assegure-se de que a tecla Caps Lock não está habilitada."
#: ../daemon/verify-crypt.c:126 ../daemon/verify-pam.c:440
#: ../daemon/verify-shadow.c:125 ../gui/gdmlogin.c:3137
msgid "Please enter your username"
-msgstr "Entre com o nome do usuário"
+msgstr "Entre com o nome do usuário"
#. login: is whacked always translate to Username:
#: ../daemon/verify-crypt.c:127 ../daemon/verify-pam.c:340
@@ -1409,7 +1420,7 @@ msgstr "Entre com o nome do usuário"
#: ../gui/gdmlogin.c:1939 ../gui/gdmlogin.c:2449 ../gui/greeter/greeter.c:373
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125
msgid "Username:"
-msgstr "Nome do usuário:"
+msgstr "Nome do usuário:"
#: ../daemon/verify-crypt.c:165 ../daemon/verify-pam.c:343
#: ../daemon/verify-pam.c:344 ../daemon/verify-pam.c:488
@@ -1421,23 +1432,24 @@ msgstr "Senha:"
#: ../daemon/verify-shadow.c:201 ../daemon/verify-shadow.c:215
#, c-format
msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
-msgstr "Não foi possível autenticar o usuário \"%s\""
+msgstr "Não foi possível autenticar o usuário \"%s\""
#: ../daemon/verify-crypt.c:210 ../daemon/verify-pam.c:882
#: ../daemon/verify-shadow.c:228
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
-msgstr "Acesso do root desabilitado na tela gráfica '%s'"
+msgstr "Acesso do root desabilitado na tela gráfica '%s'"
#: ../daemon/verify-crypt.c:212 ../daemon/verify-shadow.c:230
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
-msgstr "O usuário root não tem permissão para iniciar uma sessão a partir desta tela"
+msgstr ""
+"O usuário root não tem permissão para iniciar uma sessão a partir desta tela"
#: ../daemon/verify-crypt.c:228 ../daemon/verify-crypt.c:252
#: ../daemon/verify-shadow.c:246 ../daemon/verify-shadow.c:270
#, c-format
msgid "User %s not allowed to log in"
-msgstr "O usuário %s não tem permissão para iniciar uma sessão"
+msgstr "O usuário %s não tem permissão para iniciar uma sessão"
#: ../daemon/verify-crypt.c:230 ../daemon/verify-crypt.c:254
#: ../daemon/verify-pam.c:928 ../daemon/verify-pam.c:1212
@@ -1454,7 +1466,7 @@ msgstr ""
#: ../daemon/verify-shadow.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:433
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
-msgstr "Impossível definir o grupo do usuário para %s"
+msgstr "Impossível definir o grupo do usuário para %s"
#: ../daemon/verify-crypt.c:279 ../daemon/verify-crypt.c:418
#: ../daemon/verify-pam.c:948 ../daemon/verify-pam.c:1232
@@ -1465,7 +1477,7 @@ msgid ""
"your system administrator."
msgstr ""
"\n"
-"Impossível definir seu grupo de usuário; você não poderá iniciar uma sessão. "
+"Impossível definir seu grupo de usuário; você não poderá iniciar uma sessão. "
"Por favor, entre em contato com seu administrador do sistema."
#: ../daemon/verify-crypt.c:290 ../daemon/verify-crypt.c:363
@@ -1479,7 +1491,7 @@ msgid ""
"You are required to change your password.\n"
"Please choose a new one."
msgstr ""
-"Você precisa alterar a sua senha.\n"
+"Você precisa alterar a sua senha.\n"
"Por favor, escolha uma nova senha."
#: ../daemon/verify-crypt.c:303 ../daemon/verify-shadow.c:321
@@ -1489,7 +1501,7 @@ msgid ""
"again later or contact your system administrator."
msgstr ""
"\n"
-"Não é possível alterar sua senha, você não poderá iniciar uma sessão. Por "
+"Não é possível alterar sua senha, você não poderá iniciar uma sessão. Por "
"favor, tente de novo mais tarde ou contate seu administrador de sistema."
#: ../daemon/verify-crypt.c:346 ../daemon/verify-crypt.c:354
@@ -1498,7 +1510,7 @@ msgid ""
"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
"try again later or contact your system administrator."
msgstr ""
-"Sua senha foi alterada, mas você pode ter que alterá-la novamente. Por "
+"Sua senha foi alterada, mas você pode ter que alterá-la novamente. Por "
"favor, tente de novo mais tarde ou contate seu administrador de sistema."
#: ../daemon/verify-crypt.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:384
@@ -1507,7 +1519,7 @@ msgid ""
"Only a system administrator can now change it"
msgstr ""
"Sua senha expirou.\n"
-"Somente um administrator de sistema pode mudá-la agora"
+"Somente um administrator de sistema pode mudá-la agora"
#: ../daemon/verify-crypt.c:372 ../daemon/verify-shadow.c:391
msgid "Internal error on passwdexpired"
@@ -1518,21 +1530,21 @@ msgid ""
"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
"Please try again later or contact your system administrator."
msgstr ""
-"Um erro interno ocorreu. Você não poderá iniciar uma sessão.\n"
+"Um erro interno ocorreu. Você não poderá iniciar uma sessão.\n"
"Por favor, tente de novo mais tarde ou contate seu administrador de sistema."
#: ../daemon/verify-crypt.c:410 ../daemon/verify-shadow.c:428
#, c-format
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
-msgstr "Impossível conseguir a estrutura de senha para %s"
+msgstr "Impossível conseguir a estrutura de senha para %s"
#: ../daemon/verify-pam.c:345
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
-msgstr "Você precisa alterar sua senha imediatamente (a senha expirou)"
+msgstr "Você precisa alterar sua senha imediatamente (a senha expirou)"
#: ../daemon/verify-pam.c:346
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
-msgstr "Você precisa alterar sua senha imediatamente (determinação do root)"
+msgstr "Você precisa alterar sua senha imediatamente (determinação do root)"
#: ../daemon/verify-pam.c:347
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
@@ -1544,11 +1556,11 @@ msgstr "Nenhuma senha fornecida"
#: ../daemon/verify-pam.c:349
msgid "Password unchanged"
-msgstr "A senha não foi alterada"
+msgstr "A senha não foi alterada"
#: ../daemon/verify-pam.c:350
msgid "Can not get username"
-msgstr "Impossível obter o nome do usuário"
+msgstr "Impossível obter o nome do usuário"
#: ../daemon/verify-pam.c:351
msgid "Retype new UNIX password:"
@@ -1568,38 +1580,38 @@ msgstr "Erro ao alterar a senha NIS."
#: ../daemon/verify-pam.c:355
msgid "You must choose a longer password"
-msgstr "Você deve escolher uma senha maior"
+msgstr "Você deve escolher uma senha maior"
#: ../daemon/verify-pam.c:356
msgid "Password has been already used. Choose another."
-msgstr "Esta senha já foi utilizada. Selecione outra."
+msgstr "Esta senha já foi utilizada. Selecione outra."
#: ../daemon/verify-pam.c:357
msgid "You must wait longer to change your password"
-msgstr "Você precisa aguardar um pouco mais para alterar a sua senha"
+msgstr "Você precisa aguardar um pouco mais para alterar a sua senha"
#: ../daemon/verify-pam.c:358
msgid "Sorry, passwords do not match"
-msgstr "Desculpe, as senhas não combinam"
+msgstr "Desculpe, as senhas não combinam"
#: ../daemon/verify-pam.c:652
msgid "Cannot setup pam handle with null display"
-msgstr "Impossível configurar o gerenciador de pam com uma tela gráfica vazia"
+msgstr "Impossível configurar o gerenciador de pam com uma tela gráfica vazia"
#: ../daemon/verify-pam.c:669
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
-msgstr "Impossível estabelecer o serviço %s: %s\n"
+msgstr "Impossível estabelecer o serviço %s: %s\n"
#: ../daemon/verify-pam.c:682
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
-msgstr "Impossível ajustar PAM_TTY=%s"
+msgstr "Impossível ajustar PAM_TTY=%s"
#: ../daemon/verify-pam.c:692
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
-msgstr "Impossível ajustar PAM_RHOST=%s"
+msgstr "Impossível ajustar PAM_RHOST=%s"
#. #endif
#. PAM_FAIL_DELAY
@@ -1609,7 +1621,7 @@ msgstr "Impossível ajustar PAM_RHOST=%s"
#: ../daemon/verify-pam.c:839 ../daemon/verify-pam.c:857
#: ../daemon/verify-pam.c:1151 ../daemon/verify-pam.c:1163
msgid "Couldn't authenticate user"
-msgstr "Não foi possível autenticar o usuário"
+msgstr "Não foi possível autenticar o usuário"
#: ../daemon/verify-pam.c:885
msgid ""
@@ -1617,13 +1629,13 @@ msgid ""
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr ""
"\n"
-"O administrador do sistema não tem permissão para iniciar uma sessão nesta "
+"O administrador do sistema não tem permissão para iniciar uma sessão nesta "
"tela"
#: ../daemon/verify-pam.c:909 ../daemon/verify-pam.c:1193
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
-msgstr "Mudança de token de autenticação falhou para o usuário %s"
+msgstr "Mudança de token de autenticação falhou para o usuário %s"
#: ../daemon/verify-pam.c:911 ../daemon/verify-pam.c:1196
msgid ""
@@ -1632,18 +1644,18 @@ msgid ""
"contact the system administrator."
msgstr ""
"\n"
-"A mudança do token de autenticação falhou. Por favor, tente novamente mais "
+"A mudança do token de autenticação falhou. Por favor, tente novamente mais "
"tarde ou entre em contato com o seu administrador de sistema."
#: ../daemon/verify-pam.c:926 ../daemon/verify-pam.c:1209
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
-msgstr "O usuário %s não tem mais permissão para acessar o sistema"
+msgstr "O usuário %s não tem mais permissão para acessar o sistema"
#: ../daemon/verify-pam.c:932 ../daemon/verify-pam.c:1215
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
-msgstr "O usuário %s não tem permissão para ganhar acesso neste momento"
+msgstr "O usuário %s não tem permissão para ganhar acesso neste momento"
#: ../daemon/verify-pam.c:934
msgid ""
@@ -1656,17 +1668,17 @@ msgstr ""
#: ../daemon/verify-pam.c:939 ../daemon/verify-pam.c:1222
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
-msgstr "Não foi possível definir o gerenciamento de conta para %s"
+msgstr "Não foi possível definir o gerenciamento de conta para %s"
#: ../daemon/verify-pam.c:967 ../daemon/verify-pam.c:1252
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
-msgstr "Não foi possível definir as credenciais para %s"
+msgstr "Não foi possível definir as credenciais para %s"
#: ../daemon/verify-pam.c:981 ../daemon/verify-pam.c:1267
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
-msgstr "Não foi possível abrir uma sessão para %s"
+msgstr "Não foi possível abrir uma sessão para %s"
#: ../daemon/verify-pam.c:1035
msgid ""
@@ -1674,17 +1686,17 @@ msgid ""
"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
msgstr ""
"\n"
-"A autenticação falhou. As letras devem ser fornecidas respeitando\n"
-"maiúsculas/minúsculas."
+"A autenticação falhou. As letras devem ser fornecidas respeitando\n"
+"maiúsculas/minúsculas."
#: ../daemon/verify-pam.c:1051 ../daemon/verify-pam.c:1154
#: ../daemon/verify-pam.c:1166
msgid "Authentication failed"
-msgstr "Falha na autenticação"
+msgstr "Falha na autenticação"
#: ../daemon/verify-pam.c:1120
msgid "Automatic login"
-msgstr "Início Automático de Sessão"
+msgstr "Início Automático de Sessão"
#: ../daemon/verify-pam.c:1218
msgid ""
@@ -1692,155 +1704,157 @@ msgid ""
"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
msgstr ""
"\n"
-"O administrador do sistema desabilitou o seu acesso ao sistema temporariamente."
+"O administrador do sistema desabilitou o seu acesso ao sistema "
+"temporariamente."
#: ../daemon/verify-pam.c:1432 ../daemon/verify-pam.c:1434
msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
-msgstr "Impossível achar uma configuração PAM para o gdm."
+msgstr "Impossível achar uma configuração PAM para o gdm."
#: ../daemon/xdmcp.c:373
#, c-format
msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
-msgstr "%s: Impossível obter o nome de máquina do servidor: %s!"
+msgstr "%s: Impossível obter o nome de máquina do servidor: %s!"
#: ../daemon/xdmcp.c:398
#, c-format
msgid "%s: Could not create socket!"
-msgstr "%s: Não foi possível criar soquete!"
+msgstr "%s: Não foi possível criar soquete!"
#: ../daemon/xdmcp.c:485
#, c-format
msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
-msgstr "%s: Não foi possível vincular-se ao soquete XDMCP!"
+msgstr "%s: Não foi possível vincular-se ao soquete XDMCP!"
#: ../daemon/xdmcp.c:557
#, c-format
msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
-msgstr "%s: Não foi possível criar um buffer XDMCP!"
+msgstr "%s: Não foi possível criar um buffer XDMCP!"
#: ../daemon/xdmcp.c:563
#, c-format
msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "%s: Não foi possível ler o cabeçalho XDMCP!"
+msgstr "%s: Não foi possível ler o cabeçalho XDMCP!"
#: ../daemon/xdmcp.c:570
#, c-format
msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
-msgstr "%s: Versão incorreta do XDMCP!"
+msgstr "%s: Versão incorreta do XDMCP!"
#: ../daemon/xdmcp.c:650 ../daemon/xdmcp.c:657
#, c-format
msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
-msgstr "%s: Opcode desconhecido da máquina %s"
+msgstr "%s: Opcode desconhecido da máquina %s"
#: ../daemon/xdmcp.c:691 ../daemon/xdmcp.c:1136
#, c-format
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
-msgstr "%s: Não foi possível extrair a lista de autenticação do pacote"
+msgstr "%s: Não foi possível extrair a lista de autenticação do pacote"
#: ../daemon/xdmcp.c:707 ../daemon/xdmcp.c:1156
#, c-format
msgid "%s: Error in checksum"
-msgstr "%s: Erro de validação"
+msgstr "%s: Erro de validação"
#: ../daemon/xdmcp.c:1119
#, c-format
msgid "%s: Could not read display address"
-msgstr "%s: Não foi possível ler o endereço da tela gráfica"
+msgstr "%s: Não foi possível ler o endereço da tela gráfica"
#: ../daemon/xdmcp.c:1127
#, c-format
msgid "%s: Could not read display port number"
-msgstr "%s: Não foi possível ler o número da porta da tela gráfica"
+msgstr "%s: Não foi possível ler o número da porta da tela gráfica"
#: ../daemon/xdmcp.c:1191 ../daemon/xdmcp.c:1215
#, c-format
msgid "%s: Bad address"
-msgstr "%s: Endereço incorreto"
+msgstr "%s: Endereço incorreto"
#: ../daemon/xdmcp.c:1374 ../daemon/xdmcp.c:1381
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
-msgstr "Pesquisa XDMCP negada para a máquina %s"
+msgstr "Pesquisa XDMCP negada para a máquina %s"
#: ../daemon/xdmcp.c:1607 ../daemon/xdmcp.c:1614
#, c-format
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
-msgstr "%s: Interceptação REQUEST da máquina %s banida"
+msgstr "%s: Interceptação REQUEST da máquina %s banida"
#: ../daemon/xdmcp.c:1626 ../daemon/xdmcp.c:1999 ../daemon/xdmcp.c:2409
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
-msgstr "%s: Não foi possível ler o Número da Tela Gráfica"
+msgstr "%s: Não foi possível ler o Número da Tela Gráfica"
#: ../daemon/xdmcp.c:1633
#, c-format
msgid "%s: Could not read Connection Type"
-msgstr "%s: Não foi possível ler o Tipo de Conexão"
+msgstr "%s: Não foi possível ler o Tipo de Conexão"
#: ../daemon/xdmcp.c:1640
#, c-format
msgid "%s: Could not read Client Address"
-msgstr "%s: Não foi possível ler o Endereço do Cliente"
+msgstr "%s: Não foi possível ler o Endereço do Cliente"
#: ../daemon/xdmcp.c:1648
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
-msgstr "%s: Não foi possível ler os Nomes de Autenticação"
+msgstr "%s: Não foi possível ler os Nomes de Autenticação"
#: ../daemon/xdmcp.c:1657
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
-msgstr "%s: Não foi possível ler os Dados de Autenticação"
+msgstr "%s: Não foi possível ler os Dados de Autenticação"
#: ../daemon/xdmcp.c:1667
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authorization List"
-msgstr "%s: Não foi possível ler a Lista de Autorização"
+msgstr "%s: Não foi possível ler a Lista de Autorização"
#: ../daemon/xdmcp.c:1684
#, c-format
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
-msgstr "%s: Não foi possível ler o ID do Fabricante"
+msgstr "%s: Não foi possível ler o ID do Fabricante"
#: ../daemon/xdmcp.c:1710 ../daemon/xdmcp.c:1717
#, c-format
msgid "%s: Failed checksum from %s"
-msgstr "%s: Falha na validação de %s"
+msgstr "%s: Falha na validação de %s"
#: ../daemon/xdmcp.c:1975 ../daemon/xdmcp.c:1982
#, c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
-msgstr "%s: Interceptação MANAGE da máquina %s banida"
+msgstr "%s: Interceptação MANAGE da máquina %s banida"
#: ../daemon/xdmcp.c:1992 ../daemon/xdmcp.c:2416
#, c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
-msgstr "%s: Impossível ler o ID da Sessão"
+msgstr "%s: Impossível ler o ID da Sessão"
#: ../daemon/xdmcp.c:2006
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
-msgstr "%s: Não foi possível ler a Classe da Tela Gráfica"
+msgstr "%s: Não foi possível ler a Classe da Tela Gráfica"
#: ../daemon/xdmcp.c:2127 ../daemon/xdmcp.c:2134 ../daemon/xdmcp.c:2146
#: ../daemon/xdmcp.c:2256 ../daemon/xdmcp.c:2263 ../daemon/xdmcp.c:2275
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
-msgstr "%s: Não foi possível ler o endereço"
+msgstr "%s: Não foi possível ler o endereço"
#: ../daemon/xdmcp.c:2386 ../daemon/xdmcp.c:2400
#, c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
-msgstr "%s: Interceptação KEEPALIVE da máquina %s banida"
+msgstr "%s: Interceptação KEEPALIVE da máquina %s banida"
#: ../daemon/xdmcp.c:2748
#, c-format
msgid ""
"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
"authfile %s': %s"
-msgstr "%s: Falha ao executar '%s --display %s --display-authfile %s --to %s "
-"--to-authfile%s': %s"
+msgstr ""
+"%s: Falha ao executar '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
+"authfile%s': %s"
#: ../daemon/xdmcp.c:2783 ../daemon/xdmcp.c:2790 ../daemon/xdmcp.c:2796
#: ../daemon/xdmcp.c:2802
@@ -1858,11 +1872,11 @@ msgstr "STRING"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
msgid "Extra options for Xnest"
-msgstr "Opções extras para o Xnest"
+msgstr "Opções extras para o Xnest"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
msgid "OPTIONS"
-msgstr "OPÇÕES"
+msgstr "OPÇÕES"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:180
msgid "Run in background"
@@ -1874,59 +1888,60 @@ msgstr "Apenas executar o Xnest, sem pesquisa (sem seletor)"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
-msgstr "Fazer pesquisa direta ao invés de indireta (seletor)"
+msgstr "Fazer pesquisa direta ao invés de indireta (seletor)"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179
msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
-msgstr "Executar broadcast ao invés de indireta (seletor)"
+msgstr "Executar broadcast ao invés de indireta (seletor)"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:181
msgid "Don't check for running gdm"
-msgstr "Não verificar se o gdm está executando"
+msgstr "Não verificar se o gdm está executando"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:509 ../gui/gdmchooser.c:2074
#: ../gui/gdmdynamic.c:157 ../gui/gdmflexiserver.c:683 ../gui/gdmlogin.c:3611
#: ../gui/gdmphotosetup.c:479 ../gui/gdmsetup.c:4583
#: ../gui/greeter/greeter.c:1228
msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
-msgstr "Não foi possível acessar o arquivo de configuração do GDM.\n"
+msgstr "Não foi possível acessar o arquivo de configuração do GDM.\n"
#. markup
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:534
msgid "Xnest doesn't exist."
-msgstr "O Xnest não existe."
+msgstr "O Xnest não existe."
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:536
msgid "Please ask your system administrator to install it."
-msgstr "Por favor, peça ao administrador do sistema para instalá-lo."
+msgstr "Por favor, peça ao administrador do sistema para instalá-lo."
#. markup
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:562
msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
-msgstr "O XDMCP indireto não está habilitado"
+msgstr "O XDMCP indireto não está habilitado"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:564 ../gui/gdmXnestchooser.c:584
msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
-msgstr "Por favor, peça ao administrador do sistema para habilitar esta ferramenta."
+msgstr ""
+"Por favor, peça ao administrador do sistema para habilitar esta ferramenta."
#. markup
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:582
msgid "XDMCP is not enabled"
-msgstr "O XDMCP não está habilitado"
+msgstr "O XDMCP não está habilitado"
#. markup
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:617
msgid "GDM is not running"
-msgstr "O GDM não está executando"
+msgstr "O GDM não está executando"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:619
msgid "Please ask your system administrator to start it."
-msgstr "Por favor, peça ao administrador do sistema para iniciá-lo."
+msgstr "Por favor, peça ao administrador do sistema para iniciá-lo."
#. markup
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:636
msgid "Could not find a free display number"
-msgstr "Não foi possível encontrar um número de tela gráfica livre"
+msgstr "Não foi possível encontrar um número de tela gráfica livre"
#: ../gui/gdmchooser.c:82
msgid "Please wait: scanning local network..."
@@ -1934,16 +1949,16 @@ msgstr "Por favor, aguarde: varrendo a rede local..."
#: ../gui/gdmchooser.c:83
msgid "No serving hosts were found."
-msgstr "Nenhuma das máquinas servidoras foi encontrada."
+msgstr "Nenhuma das máquinas servidoras foi encontrada."
#: ../gui/gdmchooser.c:84
msgid "Choose a ho_st to connect to:"
-msgstr "_Selecione uma máquina para se conectar:"
+msgstr "_Selecione uma máquina para se conectar:"
#. markup
#: ../gui/gdmchooser.c:661
msgid "Cannot connect to remote server"
-msgstr "Impossível se conectar ao servidor remoto"
+msgstr "Impossível se conectar ao servidor remoto"
#: ../gui/gdmchooser.c:662
#, c-format
@@ -1951,13 +1966,13 @@ msgid ""
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
"try again later."
msgstr ""
-"A máquina \"%s\" não está permitindo iniciar uma sessão agora. Por favor, "
+"A máquina \"%s\" não está permitindo iniciar uma sessão agora. Por favor, "
"tente mais tarde."
#. markup
#: ../gui/gdmchooser.c:1286
msgid "Did not receive response from server"
-msgstr "Não houve resposta do servidor"
+msgstr "Não houve resposta do servidor"
#: ../gui/gdmchooser.c:1287
#, c-format
@@ -1966,18 +1981,18 @@ msgid ""
"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
"now. Please try again later."
msgstr ""
-"Não houve resposta alguma da máquina \"%s\" em %d segundos. Talvez a máquina "
-"não esteja ligada, ou não esteja permitindo criar uma nova sessão agora. Por "
-"favor, tente mais tarde."
+"Não houve resposta alguma da máquina \"%s\" em %d segundos. Talvez a "
+"máquina não esteja ligada, ou não esteja permitindo criar uma nova sessão "
+"agora. Por favor, tente mais tarde."
#: ../gui/gdmchooser.c:1393
msgid "Cannot find host"
-msgstr "Impossível achar a máquina"
+msgstr "Impossível achar a máquina"
#: ../gui/gdmchooser.c:1394
#, c-format
msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
-msgstr "Impossível achar a máquina \"%s\". Talvez você tenha digitado errado."
+msgstr "Impossível achar a máquina \"%s\". Talvez você tenha digitado errado."
#: ../gui/gdmchooser.c:1680
msgid ""
@@ -1988,27 +2003,27 @@ msgid ""
"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer."
msgstr ""
-"A área principal desta aplicação mostra as máquinas na rede local que têm o"
-"\"XDMCP\" habilitado. Isto permite que os usuários se conectem remotamente "
-"nos computadores como se estivessem em uma sessão usando o console.\n"
+"A área principal desta aplicação mostra as máquinas na rede local que têm o"
+"\"XDMCP\" habilitado. Isto permite que os usuários se conectem remotamente "
+"nos computadores como se estivessem em uma sessão usando o console.\n"
"\n"
-"Você pode varrer novamente a rede em procura de novas máquinas clicando em "
-"\"Atualizar\". Quando você selecionar uma máquina, clique em \"Conectar\" "
-"para iniciar uma sessão naquele computador."
+"Você pode varrer novamente a rede em procura de novas máquinas clicando em "
+"\"Atualizar\". Quando você selecionar uma máquina, clique em \"Conectar\" "
+"para iniciar uma sessão naquele computador."
#: ../gui/gdmchooser.c:1727
#, c-format
msgid "Can't open default host icon: %s"
-msgstr "Impossível abrir ícone da máquina padrão: %s"
+msgstr "Impossível abrir ícone da máquina padrão: %s"
#: ../gui/gdmchooser.c:1952 ../gui/gdmlogin.c:3811
#: ../gui/greeter/greeter.c:1285 ../gui/greeter/greeter.c:1292
msgid "Could not set signal mask!"
-msgstr "Não foi possível definir a máscara de sinal!"
+msgstr "Não foi possível definir a máscara de sinal!"
#: ../gui/gdmchooser.c:1958
msgid "Socket for xdm communication"
-msgstr "Soquete para comunicação com XDM"
+msgstr "Soquete para comunicação com XDM"
#: ../gui/gdmchooser.c:1958
msgid "SOCKET"
@@ -2016,15 +2031,15 @@ msgstr "SOCKET"
#: ../gui/gdmchooser.c:1961
msgid "Client address to return in response to xdm"
-msgstr "Endereço do cliente para retornar em resposta ao xdm"
+msgstr "Endereço do cliente para retornar em resposta ao xdm"
#: ../gui/gdmchooser.c:1961
msgid "ADDRESS"
-msgstr "ENDEREÇO"
+msgstr "ENDEREÇO"
#: ../gui/gdmchooser.c:1964
msgid "Connection type to return in response to xdm"
-msgstr "Tipo de conexão a ser retornada em resposta ao xdm"
+msgstr "Tipo de conexão a ser retornada em resposta ao xdm"
#: ../gui/gdmchooser.c:1964
msgid "TYPE"
@@ -2033,7 +2048,7 @@ msgstr "TIPO"
#. markup
#: ../gui/gdmchooser.c:2099
msgid "Cannot run chooser"
-msgstr "Impossível executar o seletor"
+msgstr "Impossível executar o seletor"
#: ../gui/gdmchooser.c:2100
#, c-format
@@ -2041,9 +2056,9 @@ msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer."
msgstr ""
-"A versão do seletor (%s) não é compatível com a versão do daemon (%s). Você "
-"provavelmente acabou de atualizar o gdm. Por favor, reinicie o daemon gdm ou "
-"o seu computador."
+"A versão do seletor (%s) não é compatível com a versão do daemon (%s). Você "
+"provavelmente acabou de atualizar o gdm. Por favor, reinicie o daemon gdm "
+"ou o seu computador."
#. EOF
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1
@@ -2052,7 +2067,7 @@ msgstr "*"
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2
msgid "A_dd host: "
-msgstr "A_dicionar máquina: "
+msgstr "A_dicionar máquina: "
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3
msgid "C_onnect"
@@ -2060,19 +2075,19 @@ msgstr "C_onectar"
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4
msgid "Exit the application"
-msgstr "Sair da aplicação"
+msgstr "Sair da aplicação"
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5
msgid "GDM Host Chooser"
-msgstr "Seletor da Máquina do GDM"
+msgstr "Seletor da Máquina do GDM"
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6
msgid "How to use this application"
-msgstr "Como utilizar esta aplicação"
+msgstr "Como utilizar esta aplicação"
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7
msgid "Open a session to the selected host"
-msgstr "Abrir uma sessão na última máquina selecionada"
+msgstr "Abrir uma sessão na última máquina selecionada"
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8
msgid "Probe the network"
@@ -2080,7 +2095,7 @@ msgstr "Detectar a rede"
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9
msgid "Query and add this host to the above list"
-msgstr "Consultar e adicionar esta máquina à lista acima"
+msgstr "Consultar e adicionar esta máquina à lista acima"
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10
msgid "Status"
@@ -2093,41 +2108,42 @@ msgstr "_Adicionar"
#. markup
#: ../gui/gdmcomm.c:409
msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
-msgstr "GDM (O Gerenciador de Sessões do GNOME) não está executando."
+msgstr "GDM (O Gerenciador de Sessões do GNOME) não está executando."
#: ../gui/gdmcomm.c:412
msgid ""
"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
"Display Manager) or xdm."
msgstr ""
-"Você pode estar usando um gerenciador de sessões diferente, como o KDM "
-"(Gerenciador de Sessões do KDE) ou o xdm."
+"Você pode estar usando um gerenciador de sessões diferente, como o KDM "
+"(Gerenciador de Sessões do KDE) ou o xdm."
#: ../gui/gdmcomm.c:415
msgid ""
"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your "
"system administrator to start GDM."
msgstr ""
-"Se você ainda deseja usar esta função, ou inicie o GDM você mesmo ou peça ao "
+"Se você ainda deseja usar esta função, ou inicie o GDM você mesmo ou peça ao "
"seu administrador de sistema para iniciar o GDM."
#. markup
#: ../gui/gdmcomm.c:437 ../gui/gdmflexiserver.c:708
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
-msgstr "Impossível comunicar-se com o GDM (O Gerenciador de Sessões do GNOME)"
+msgstr "Impossível comunicar-se com o GDM (O Gerenciador de Sessões do GNOME)"
#: ../gui/gdmcomm.c:440 ../gui/gdmflexiserver.c:711
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
-msgstr "Talvez você tenha uma versão antiga do GDM executando."
+msgstr "Talvez você tenha uma versão antiga do GDM executando."
#: ../gui/gdmcomm.c:457 ../gui/gdmcomm.c:460
msgid "Cannot communicate with gdm. Perhaps you have an old version running."
-msgstr "Impossível se comunicar com o gdm. Talvez você tenha uma versão antiga em "
-"execução."
+msgstr ""
+"Impossível se comunicar com o gdm. Talvez você tenha uma versão antiga em "
+"execução."
#: ../gui/gdmcomm.c:463
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
-msgstr "O limite permitido de servidores X flexíveis foi atingido."
+msgstr "O limite permitido de servidores X flexíveis foi atingido."
#: ../gui/gdmcomm.c:465
msgid "There were errors trying to start the X server."
@@ -2136,64 +2152,64 @@ msgstr "Ocorreram alguns erros ao tentar iniciar o servidor X."
#: ../gui/gdmcomm.c:467
msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
msgstr ""
-"O servidor X falhou. Talvez ele não não esteja configurado corretamente."
+"O servidor X falhou. Talvez ele não não esteja configurado corretamente."
#: ../gui/gdmcomm.c:470
msgid "Too many X sessions running."
-msgstr "Existem muitas sessões X em execução."
+msgstr "Existem muitas sessões X em execução."
#: ../gui/gdmcomm.c:472
msgid ""
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
"may be missing an X authorization file."
msgstr ""
-"O servidor X aninhado (Xnest) não pode se conectar ao seu servidor X atual. "
-"Você pode ter perdido um arquivo de autorização do X."
+"O servidor X aninhado (Xnest) não pode se conectar ao seu servidor X atual. "
+"Você pode ter perdido um arquivo de autorização do X."
#: ../gui/gdmcomm.c:477
msgid ""
"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
msgstr ""
-"O servidor X aninhado (Xnest) não está disponível ou o GDM está mal "
+"O servidor X aninhado (Xnest) não está disponível ou o GDM está mal "
"configurado.\n"
-"Por favor, instale o pacote Xnest para poder iniciar uma sessão aninhada."
+"Por favor, instale o pacote Xnest para poder iniciar uma sessão aninhada."
#: ../gui/gdmcomm.c:482
msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
-msgstr "O servidor X não está disponível. O GDM pode estar mal configurado."
+msgstr "O servidor X não está disponível. O GDM pode estar mal configurado."
#: ../gui/gdmcomm.c:485
msgid ""
"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
"which is not available."
msgstr ""
-"Tentando definir uma ação de término de sessão desconhecida ou tentando "
-"definir uma ação de término de sessão que não está disponível."
+"Tentando definir uma ação de término de sessão desconhecida ou tentando "
+"definir uma ação de término de sessão que não está disponível."
#: ../gui/gdmcomm.c:488
msgid "Virtual terminals not supported."
-msgstr "Terminais virtuais não são suportados."
+msgstr "Terminais virtuais não são suportados."
#: ../gui/gdmcomm.c:490
msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
-msgstr "Tentando mudar para um número de terminal virtual inválido."
+msgstr "Tentando mudar para um número de terminal virtual inválido."
#: ../gui/gdmcomm.c:492
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
-msgstr "Tentando atualizar uma chave de configuração não suportada."
+msgstr "Tentando atualizar uma chave de configuração não suportada."
#: ../gui/gdmcomm.c:494
msgid ""
"You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr ""
-"Parece que você não possui a autenticação necessária para essa operação. "
-"Talvez o seu arquivo .Xauthority não esteja configurado corretamente."
+"Parece que você não possui a autenticação necessária para essa operação. "
+"Talvez o seu arquivo .Xauthority não esteja configurado corretamente."
#: ../gui/gdmcomm.c:498
msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us."
-msgstr "Muitas mensagens estão sendo enviadas para o gdm e ele travou."
+msgstr "Muitas mensagens estão sendo enviadas para o gdm e ele travou."
#: ../gui/gdmcomm.c:501
msgid "Unknown error occurred."
@@ -2208,69 +2224,69 @@ msgstr "24-horas"
#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user inside a nested window"
-msgstr "Iniciar uma sessão como outro usuário dentro de uma janela aninhada"
+msgstr "Iniciar uma sessão como outro usuário dentro de uma janela aninhada"
#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
msgid "New Login in a Nested Window"
-msgstr "Nova Sessão em uma Janela Aninhada"
+msgstr "Nova Sessão em uma Janela Aninhada"
#. markup
#: ../gui/gdmflexiserver.c:100
msgid "Cannot change display"
-msgstr "Impossível mudar de tela gráfica"
+msgstr "Impossível mudar de tela gráfica"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:177
msgid "Nobody"
-msgstr "Ninguém"
+msgstr "Ninguém"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:212
#, c-format
msgid "Display %s on virtual terminal %d"
-msgstr "Tela gráfica %s no terminal virtual %d"
+msgstr "Tela gráfica %s no terminal virtual %d"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:217
#, c-format
msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
-msgstr "Tela gráfica aninhada %s no terminal virtual %d"
+msgstr "Tela gráfica aninhada %s no terminal virtual %d"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:247 ../gui/gdmlogin.c:2984
#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:243
msgid "Username"
-msgstr "Nome do usuário"
+msgstr "Nome do usuário"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:256
msgid "Display"
-msgstr "Tela gráfica"
+msgstr "Tela gráfica"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:310
msgid "Open Displays"
-msgstr "Abrir Telas Gráficas"
+msgstr "Abrir Telas Gráficas"
#. parent
#. flags
#: ../gui/gdmflexiserver.c:313
msgid "_Open New Display"
-msgstr "_Abrir Nova Tela Gráfica"
+msgstr "_Abrir Nova Tela Gráfica"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:315
msgid "Change to _Existing Display"
-msgstr "Mudar para uma Tela Gráfica _Existente"
+msgstr "Mudar para uma Tela Gráfica _Existente"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:323
msgid ""
"There are some displays already open. You can select one from the list "
"below or open a new one."
msgstr ""
-"Já existem algumas telas gráficas abertas. Você pode selecionar uma a partir da lista "
-"abaixo ou abrir uma nova."
+"Já existem algumas telas gráficas abertas. Você pode selecionar uma a "
+"partir da lista abaixo ou abrir uma nova."
#: ../gui/gdmflexiserver.c:390 ../gui/gdmflexiserver.c:803
msgid "Can't lock screen"
-msgstr "Impossível bloquear a tela"
+msgstr "Impossível bloquear a tela"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:393 ../gui/gdmflexiserver.c:806
msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
-msgstr "Impossível desabilitar hacks da tela gráfica do xscreensaver"
+msgstr "Impossível desabilitar hacks da tela gráfica do xscreensaver"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:550
msgid "Choose server"
@@ -2282,7 +2298,7 @@ msgstr "Selecione o servidor X a ser utilizado"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:567
msgid "Standard server"
-msgstr "Servidor padrão"
+msgstr "Servidor padrão"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:633
msgid "Send the specified protocol command to gdm"
@@ -2298,11 +2314,11 @@ msgstr "Modo Xnest"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:635
msgid "Do not lock current screen"
-msgstr "Não bloquear a tela atual"
+msgstr "Não bloquear a tela atual"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:636
msgid "Debugging output"
-msgstr "Saída da depuração"
+msgstr "Saída da depuração"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:637
msgid "Authenticate before running --command"
@@ -2311,43 +2327,43 @@ msgstr "Autenticar antes de executar --command"
#. markup
#: ../gui/gdmflexiserver.c:737
msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
-msgstr "Você parece não ter a autorização necessária para esta operação"
+msgstr "Você parece não ter a autorização necessária para esta operação"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:741
msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
-msgstr "Talvez o seu arquivo .Xauthority não esteja definido corretamente."
+msgstr "Talvez o seu arquivo .Xauthority não esteja definido corretamente."
#. markup
#: ../gui/gdmflexiserver.c:766
msgid "You do not seem to be logged in on the console"
-msgstr "Parece que você não iniciou a sessão no console"
+msgstr "Parece que você não iniciou a sessão no console"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:769
msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
-msgstr "Iniciar uma nova sessão só funciona corretamente no console."
+msgstr "Iniciar uma nova sessão só funciona corretamente no console."
#. markup
#: ../gui/gdmflexiserver.c:821
msgid "Cannot start new display"
-msgstr "Impossível iniciar uma nova tela gráfica"
+msgstr "Impossível iniciar uma nova tela gráfica"
#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user without logging out"
-msgstr "Iniciar um nova sessão como um outro usuário sem sair da sessão atual"
+msgstr "Iniciar um nova sessão como um outro usuário sem sair da sessão atual"
#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
msgid "New Login"
-msgstr "Nova Sessão"
+msgstr "Nova Sessão"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:53
msgid "A-M|Afrikaans"
-msgstr "A-M|Africânes"
+msgstr "A-M|Africânes"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:55
msgid "A-M|Albanian"
-msgstr "A-M|Albanês"
+msgstr "A-M|Albanês"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:57
@@ -2357,22 +2373,22 @@ msgstr "A-M|Amharico"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:59
msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
-msgstr "A-M|Arábe (Egito)"
+msgstr "A-M|Arábe (Egito)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:61
msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
-msgstr "A-M|Arábe (Líbano)"
+msgstr "A-M|Arábe (Líbano)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:63
msgid "A-M|Armenian"
-msgstr "A-M|Armênio"
+msgstr "A-M|Armênio"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:65
msgid "A-M|Azerbaijani"
-msgstr "A-M|Azerbaijão"
+msgstr "A-M|Azerbaijão"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:67
@@ -2387,47 +2403,47 @@ msgstr "A-M|Bielorusso"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:71
msgid "A-M|Bengali"
-msgstr "A-M|Bengalês"
+msgstr "A-M|Bengalês"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:73
msgid "A-M|Bengali (India)"
-msgstr "A-M|Bengalês (Índia)"
+msgstr "A-M|Bengalês (Ãndia)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:75
msgid "A-M|Bulgarian"
-msgstr "A-M|Búlgaro"
+msgstr "A-M|Búlgaro"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:77
msgid "A-M|Bosnian"
-msgstr "A-M|Bósnio"
+msgstr "A-M|Bósnio"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:79
msgid "A-M|Catalan"
-msgstr "A-M|Catalão"
+msgstr "A-M|Catalão"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:81
msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
-msgstr "A-M|Chinês (China Continental)"
+msgstr "A-M|Chinês (China Continental)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:83
msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
-msgstr "A-M|Chinês (Hong Kong)"
+msgstr "A-M|Chinês (Hong Kong)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:85
msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
-msgstr "A-M|Chinês (Singapura)"
+msgstr "A-M|Chinês (Singapura)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:87
msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
-msgstr "A-M|Chinês (Formosa)"
+msgstr "A-M|Chinês (Formosa)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:89
@@ -2442,47 +2458,47 @@ msgstr "A-M|Checo"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:93
msgid "A-M|Danish"
-msgstr "A-M|Dinamarquês"
+msgstr "A-M|Dinamarquês"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:95
msgid "A-M|Dutch"
-msgstr "A-M|Holandês"
+msgstr "A-M|Holandês"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:97
msgid "A-M|English (USA)"
-msgstr "A-M|Inglês (EUA)"
+msgstr "A-M|Inglês (EUA)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:99
msgid "A-M|English (Australia)"
-msgstr "A-M|Inglês (Austrália)"
+msgstr "A-M|Inglês (Austrália)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:101
msgid "A-M|English (UK)"
-msgstr "A-M|Inglês (GB)"
+msgstr "A-M|Inglês (GB)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:103
msgid "A-M|English (Canada)"
-msgstr "A-M|Inglês (Canadá)"
+msgstr "A-M|Inglês (Canadá)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:105
msgid "A-M|English (Ireland)"
-msgstr "A-M|Inglês (Irlandês)"
+msgstr "A-M|Inglês (Irlandês)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:107
msgid "A-M|English (Denmark)"
-msgstr "A-M|Inglês (Dinamarca)"
+msgstr "A-M|Inglês (Dinamarca)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:109
msgid "A-M|English (South Africa)"
-msgstr "A-M|Inglês (África do Sul)"
+msgstr "A-M|Inglês (Ãfrica do Sul)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:111
@@ -2492,22 +2508,22 @@ msgstr "A-M|Estoniano"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:113
msgid "A-M|Finnish"
-msgstr "A-M|Finlandês"
+msgstr "A-M|Finlandês"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:115
msgid "A-M|French"
-msgstr "A-M|Francês"
+msgstr "A-M|Francês"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:117
msgid "A-M|French (Belgium)"
-msgstr "A-M|Francês (Bélgica)"
+msgstr "A-M|Francês (Bélgica)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:119
msgid "A-M|French (Switzerland)"
-msgstr "A-M|Inglês (Suíça)"
+msgstr "A-M|Inglês (Suíça)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:121
@@ -2517,17 +2533,17 @@ msgstr "A-M|Galego"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:123
msgid "A-M|German"
-msgstr "A-M|Alemão"
+msgstr "A-M|Alemão"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:125
msgid "A-M|German (Austria)"
-msgstr "A-M|Alemão (Áustria)"
+msgstr "A-M|Alemão (Ãustria)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:127
msgid "A-M|German (Switzerland)"
-msgstr "A-M|Alemão (Suíça)"
+msgstr "A-M|Alemão (Suíça)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:129
@@ -2552,27 +2568,27 @@ msgstr "A-M|Hindi"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:139
msgid "A-M|Hungarian"
-msgstr "A-M|Húngaro"
+msgstr "A-M|Húngaro"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:141
msgid "A-M|Icelandic"
-msgstr "A-M|Islandês"
+msgstr "A-M|Islandês"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:143
msgid "A-M|Indonesian"
-msgstr "A-M|Indonésio"
+msgstr "A-M|Indonésio"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:145
msgid "A-M|Interlingua"
-msgstr "A-M|Interlíngua"
+msgstr "A-M|Interlíngua"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:147
msgid "A-M|Irish"
-msgstr "A-M|Irlandês"
+msgstr "A-M|Irlandês"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:149
@@ -2582,7 +2598,7 @@ msgstr "A-M|Italiano"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:151
msgid "A-M|Japanese"
-msgstr "A-M|Japonês"
+msgstr "A-M|Japonês"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:153
@@ -2612,7 +2628,7 @@ msgstr "A-M|Lituano"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:163
msgid "A-M|Macedonian"
-msgstr "A-M|Macedônio"
+msgstr "A-M|Macedônio"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:165
@@ -2642,12 +2658,12 @@ msgstr "N-Z|Sotho do Norte"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:175
msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
-msgstr "N-Z|Norueguês (bokmal)"
+msgstr "N-Z|Norueguês (bokmal)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:177
msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
-msgstr "N-Z|Norueguês (nynorsk)"
+msgstr "N-Z|Norueguês (nynorsk)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:179
@@ -2667,17 +2683,17 @@ msgstr "N-Z|Persa"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:185
msgid "N-Z|Polish"
-msgstr "N-Z|Polonês"
+msgstr "N-Z|Polonês"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:187
msgid "N-Z|Portuguese"
-msgstr "N-Z|Português"
+msgstr "N-Z|Português"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:189
msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
-msgstr "N-Z|Português (Brasileiro)"
+msgstr "N-Z|Português (Brasileiro)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:191
@@ -2692,17 +2708,17 @@ msgstr "N-Z|Russo"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:195 ../gui/gdmlanguages.c:197
msgid "N-Z|Serbian"
-msgstr "N-Z|Sérvio"
+msgstr "N-Z|Sérvio"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:199
msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
-msgstr "N-Z|Sérvio (Latin)"
+msgstr "N-Z|Sérvio (Latin)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:201
msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
-msgstr "N-Z|Sérvio (Jekavian)"
+msgstr "N-Z|Sérvio (Jekavian)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:203
@@ -2722,7 +2738,7 @@ msgstr "A-M|Espanhol"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:209
msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
-msgstr "A-M|Espanhol (México)"
+msgstr "A-M|Espanhol (México)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:211
@@ -2732,7 +2748,7 @@ msgstr "N-Z|Sueco"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:213
msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
-msgstr "N-Z|Sueco (Finlândia)"
+msgstr "N-Z|Sueco (Finlândia)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:215
@@ -2747,7 +2763,7 @@ msgstr "N-Z|Telugu"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:219
msgid "N-Z|Thai"
-msgstr "N-Z|Tailandês"
+msgstr "N-Z|Tailandês"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:221
@@ -2772,12 +2788,12 @@ msgstr "N-Z|Walloon"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:229
msgid "N-Z|Welsh"
-msgstr "A-M|Galês"
+msgstr "A-M|Galês"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:231
msgid "N-Z|Yiddish"
-msgstr "A-M|Ídiche"
+msgstr "A-M|Ãdiche"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:233
@@ -2787,7 +2803,7 @@ msgstr "N-Z|Zulu"
#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
#: ../gui/gdmlanguages.c:235
msgid "Other|POSIX/C English"
-msgstr "Outras|Inglês POSIX/C"
+msgstr "Outras|Inglês POSIX/C"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
@@ -2803,24 +2819,24 @@ msgstr "N-Z"
#: ../gui/gdmlogin.c:418
msgid "Cannot start background application"
-msgstr "Não foi possível iniciar a aplicação de segundo plano"
+msgstr "Não foi possível iniciar a aplicação de segundo plano"
#: ../gui/gdmlogin.c:419
#, c-format
msgid "Cannot run command '%s': %s."
-msgstr "Não foi possível executar o comando '%s': %s"
+msgstr "Não foi possível executar o comando '%s': %s"
#: ../gui/gdmlogin.c:493
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
-msgstr "O usuário %s efetuará o login em %d segundos"
+msgstr "O usuário %s efetuará o login em %d segundos"
#: ../gui/gdmlogin.c:497 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1107
#, c-format
msgid "User %s will login in %d second"
msgid_plural "User %s will login in %d seconds"
-msgstr[0] "O usuário %s efetuará o login em %d segundos"
-msgstr[1] "O usuários %s efetuarão o login em %d segundos"
+msgstr[0] "O usuário %s efetuará o login em %d segundos"
+msgstr[1] "O usuários %s efetuarão o login em %d segundos"
#: ../gui/gdmlogin.c:724
#, c-format
@@ -2834,7 +2850,7 @@ msgstr "%sBem-vindo(a) ao %s%s"
#: ../gui/gdmlogin.c:811 ../gui/greeter/greeter_system.c:63
msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
-msgstr "Você realmente deseja reiniciar o computador?"
+msgstr "Você realmente deseja reiniciar o computador?"
#. markup
#: ../gui/gdmlogin.c:813 ../gui/gdmlogin.c:2847
@@ -2843,7 +2859,7 @@ msgstr "_Reiniciar"
#: ../gui/gdmlogin.c:825 ../gui/greeter/greeter_system.c:76
msgid "Are you sure you want to shut down the computer?"
-msgstr "Você realmente deseja desligar o computador?"
+msgstr "Você realmente deseja desligar o computador?"
#. markup
#: ../gui/gdmlogin.c:827 ../gui/gdmlogin.c:2860
@@ -2854,7 +2870,7 @@ msgstr "_Desligar"
#: ../gui/gdmlogin.c:847 ../gui/greeter/greeter_system.c:88
msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
-msgstr "Você realmente deseja suspender o computador?"
+msgstr "Você realmente deseja suspender o computador?"
#. markup
#: ../gui/gdmlogin.c:849 ../gui/gdmlogin.c:2874
@@ -2865,12 +2881,12 @@ msgstr "_Suspender"
#: ../gui/gdmlogin.c:878 ../gui/greeter/greeter.c:174
#, c-format
msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
-msgstr "%s: Arquivo de configuração inexistente: %s. Usando padrões."
+msgstr "%s: Arquivo de configuração inexistente: %s. Usando padrões."
#: ../gui/gdmlogin.c:976 ../gui/greeter/greeter.c:277
msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
msgstr ""
-"Intervalo de espera antes do início da sessão menor que 5. Eu utilizarei 5."
+"Intervalo de espera antes do início da sessão menor que 5. Eu utilizarei 5."
#: ../gui/gdmlogin.c:1077 ../gui/greeter/greeter_session.c:119
#, c-format
@@ -2878,19 +2894,19 @@ msgid ""
"Your preferred session type %s is not installed on this computer.\n"
"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
msgstr ""
-"Seu tipo de sessão preferido %s não está instalado neste computador.\n"
-"Você deseja que %s seja o padrão para futuras sessões?"
+"Seu tipo de sessão preferido %s não está instalado neste computador.\n"
+"Você deseja que %s seja o padrão para futuras sessões?"
#. markup
#: ../gui/gdmlogin.c:1084 ../gui/gdmlogin.c:1112 ../gui/gdmlogin.c:1187
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:125 ../gui/greeter/greeter_session.c:155
msgid "Make _Default"
-msgstr "Tornar Pa_drão"
+msgstr "Tornar Pa_drão"
#: ../gui/gdmlogin.c:1084 ../gui/greeter/greeter_session.c:125
msgid "Just _Log In"
-msgstr "Apenas Iniciar a _Sessão"
+msgstr "Apenas Iniciar a _Sessão"
#. never_encoding
#. no_group
@@ -2904,14 +2920,14 @@ msgid ""
"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
msgstr ""
-"Você escolheu %s para esta sessão, mas sua opção padrão definida é %s.\n"
-"Você deseja que %s seja o padrão para futuras sessões?"
+"Você escolheu %s para esta sessão, mas sua opção padrão definida é %s.\n"
+"Você deseja que %s seja o padrão para futuras sessões?"
#: ../gui/gdmlogin.c:1112 ../gui/gdmlogin.c:1187
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:155
msgid "Just For _This Session"
-msgstr "Apenas Para Es_ta Sessão"
+msgstr "Apenas Para Es_ta Sessão"
#: ../gui/gdmlogin.c:1122 ../gui/greeter/greeter_session.c:168
#, c-format
@@ -2921,36 +2937,36 @@ msgid ""
"run the 'switchdesk' utility\n"
"(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
msgstr ""
-"Você escolheu %s para esta sessão.\n"
-"Se você quiser fazer %s o padrão para sessões futuras,\n"
-"execute o utilitário 'switchdesk'\n"
-"(\"Sistema->Alternar Área de Trabalho\" no menu de Aplicações do painel)."
+"Você escolheu %s para esta sessão.\n"
+"Se você quiser fazer %s o padrão para sessões futuras,\n"
+"execute o utilitário 'switchdesk'\n"
+"(\"Sistema->Alternar Ãrea de Trabalho\" no menu de Aplicações do painel)."
#: ../gui/gdmlogin.c:1163 ../gui/gdmlogin.c:1172
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:71
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:139
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:147
msgid "System Default"
-msgstr "Padrão do Sistema"
+msgstr "Padrão do Sistema"
#: ../gui/gdmlogin.c:1297 ../gui/gdmlogin.c:1311 ../gui/gdmlogin.c:1943
#: ../gui/gdmlogin.c:2450 ../gui/gdmlogin.c:3090
msgid "_Username:"
-msgstr "Nome do _usuário:"
+msgstr "Nome do _usuário:"
#: ../gui/gdmlogin.c:1385
#, c-format
msgid "%s session selected"
-msgstr "A sessão %s foi selecionada"
+msgstr "A sessão %s foi selecionada"
#: ../gui/gdmlogin.c:1406 ../gui/gdmlogin.c:1533
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:263
msgid "_Last"
-msgstr "Ú_ltima"
+msgstr "Ú_ltima"
#: ../gui/gdmlogin.c:1417 ../gui/greeter/greeter_session.c:269
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
-msgstr "Iniciar uma sessão utilizando aquela que você utilizou na última vez"
+msgstr "Iniciar uma sessão utilizando aquela que você utilizou na última vez"
#. never_encoding
#. no_group
@@ -2963,15 +2979,15 @@ msgstr "O idioma %s foi selecionado"
#: ../gui/gdmlogin.c:1544
msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
-msgstr "Iniciar uma sessão utilizando o idioma utilizado na última sessão"
+msgstr "Iniciar uma sessão utilizando o idioma utilizado na última sessão"
#: ../gui/gdmlogin.c:1548
msgid "_System Default"
-msgstr "Padrão do _Sistema"
+msgstr "Padrão do _Sistema"
#: ../gui/gdmlogin.c:1559
msgid "Log in using the default system language"
-msgstr "Iniciar uma sessão utilizando o idioma padrão do sistema"
+msgstr "Iniciar uma sessão utilizando o idioma padrão do sistema"
#: ../gui/gdmlogin.c:1583
msgid "_Other"
@@ -2990,7 +3006,7 @@ msgstr "Por favor, insira 25 centavos para entrar."
#: ../gui/gdmlogin.c:2571
msgid "GNOME Desktop Manager"
-msgstr "Gerenciador da Área de Trabalho GNOME"
+msgstr "Gerenciador da Ãrea de Trabalho GNOME"
#: ../gui/gdmlogin.c:2597 ../gui/greeter/greeter_item.c:157
msgid "%a %b %d, %H:%M"
@@ -3013,7 +3029,7 @@ msgstr "Login do GDM"
#: ../gui/gdmlogin.c:2798 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1057
msgid "_Session"
-msgstr "_Sessão"
+msgstr "_Sessão"
#: ../gui/gdmlogin.c:2805 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1052
msgid "_Language"
@@ -3029,19 +3045,20 @@ msgid ""
"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
"computers, if there are any."
msgstr ""
-"Executa um seletor XDMCP que permitirá a você iniciar uma sessão nos "
-"computadores remotos disponíveis, se existir alguma."
+"Executa um seletor XDMCP que permitirá a você iniciar uma sessão nos "
+"computadores remotos disponíveis, se existir alguma."
#: ../gui/gdmlogin.c:2833 ../gui/greeter/greeter_system.c:167
msgid "_Configure Login Manager..."
-msgstr "_Configurar o Gerenciador de Sessões..."
+msgstr "_Configurar o Gerenciador de Sessões..."
#: ../gui/gdmlogin.c:2840 ../gui/greeter/greeter_system.c:174
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:369
msgid ""
"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
msgstr ""
-"Configurar o GDM (este gerenciador de sessões). Será necessária a senha de root."
+"Configurar o GDM (este gerenciador de sessões). Será necessária a senha de "
+"root."
#: ../gui/gdmlogin.c:2854
msgid "Restart your computer"
@@ -3049,7 +3066,8 @@ msgstr "Reinicie seu computador"
#: ../gui/gdmlogin.c:2867 ../gui/greeter/greeter_system.c:205
msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
-msgstr "Encerrar o sistema para que você possa desligar o computador com segurança."
+msgstr ""
+"Encerrar o sistema para que você possa desligar o computador com segurança."
#: ../gui/gdmlogin.c:2881 ../gui/greeter/greeter_system.c:218
msgid "Suspend your computer"
@@ -3057,7 +3075,7 @@ msgstr "Suspender seu computador"
#: ../gui/gdmlogin.c:2887 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1062
msgid "_Actions"
-msgstr "_Ações"
+msgstr "_Ações"
#: ../gui/gdmlogin.c:2896
msgid "_Theme"
@@ -3075,14 +3093,14 @@ msgstr "D_esconectar"
#: ../gui/gdmlogin.c:2977 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:237
msgid "Icon"
-msgstr "Ícone"
+msgstr "Ãcone"
#. markup
#: ../gui/gdmlogin.c:3644 ../gui/gdmlogin.c:3675 ../gui/gdmlogin.c:3719
#: ../gui/greeter/greeter.c:768 ../gui/greeter/greeter.c:800
#: ../gui/greeter/greeter.c:845
msgid "Cannot start the greeter"
-msgstr "Impossível iniciar o programa de recepção"
+msgstr "Impossível iniciar o programa de recepção"
#: ../gui/gdmlogin.c:3645 ../gui/gdmlogin.c:3676
#, c-format
@@ -3090,8 +3108,8 @@ msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer."
msgstr ""
-"A versão do programa de recepção (%s) não é compatível com a versão do "
-"daemon. Você provavelmente acabou de atualizar o gdm. Por favor, reinicie o "
+"A versão do programa de recepção (%s) não é compatível com a versão do "
+"daemon. Você provavelmente acabou de atualizar o gdm. Por favor, reinicie o "
"daemon do gdm ou reinicie o computador."
#: ../gui/gdmlogin.c:3682 ../gui/greeter/greeter.c:852
@@ -3104,9 +3122,9 @@ msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer."
msgstr ""
-"A versão do programa de recepção (%s) não é compatível com a versão do "
-"daemon (%s). Você provalmente acabou de atualizar o gdm. Por favor, reinicie "
-"o daemon do gdm ou o seu computador."
+"A versão do programa de recepção (%s) não é compatível com a versão do "
+"daemon (%s). Você provalmente acabou de atualizar o gdm. Por favor, "
+"reinicie o daemon do gdm ou o seu computador."
#: ../gui/gdmlogin.c:3726
msgid "Restart gdm"
@@ -3120,12 +3138,12 @@ msgstr "Reiniciar o computador"
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
msgstr ""
-"Impossível abrir a imagem padrão: %s. Suspendendo o navegador de faces!"
+"Impossível abrir a imagem padrão: %s. Suspendendo o navegador de faces!"
#. markup
#: ../gui/gdmlogin.c:3928 ../gui/greeter/greeter.c:1518
msgid "Session directory is missing"
-msgstr "O diretório de sessões está faltando"
+msgstr "O diretório de sessões está faltando"
#: ../gui/gdmlogin.c:3930 ../gui/greeter/greeter.c:1520
msgid ""
@@ -3133,28 +3151,28 @@ msgid ""
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
"configuration."
msgstr ""
-"Seu diretório de sessão está vazio ou faltando! Existem duas sessões "
-"disponíveis para você usar, mas você deve iniciar uma sessão e corrigir a "
-"configuração do gdm."
+"Seu diretório de sessão está vazio ou faltando! Existem duas sessões "
+"disponíveis para você usar, mas você deve iniciar uma sessão e corrigir a "
+"configuração do gdm."
#. markup
#: ../gui/gdmlogin.c:3954 ../gui/greeter/greeter.c:1545
msgid "Configuration is not correct"
-msgstr "A configuração não está correta"
+msgstr "A configuração não está correta"
#: ../gui/gdmlogin.c:3956 ../gui/greeter/greeter.c:1547
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
msgstr ""
-"O arquivo de configuração contém uma linha de comando inválida para o "
-"diálogo de início de sessão, assim, executando o comando padrão. Por favor, "
-"corrija a sua configuração."
+"O arquivo de configuração contém uma linha de comando inválida para o "
+"diálogo de início de sessão, assim, executando o comando padrão. Por favor, "
+"corrija a sua configuração."
#. markup
#: ../gui/gdmlogin.c:3981 ../gui/greeter/greeter.c:1574
msgid "No configuration was found"
-msgstr "Nenhuma configuração foi encontrada"
+msgstr "Nenhuma configuração foi encontrada"
#: ../gui/gdmlogin.c:3983 ../gui/greeter/greeter.c:1576
msgid ""
@@ -3162,19 +3180,19 @@ msgid ""
"session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
"configuration application."
msgstr ""
-"A configuração não foi encontrada. O GDM está usando os padrões para executar "
-"esta sessão. Você deveria iniciar uma sessão e criar um arquivo de "
-"configuração utilizando o programa de configuração do GDM."
+"A configuração não foi encontrada. O GDM está usando os padrões para "
+"executar esta sessão. Você deveria iniciar uma sessão e criar um arquivo de "
+"configuração utilizando o programa de configuração do GDM."
#. markup
#: ../gui/gdmphotosetup.c:168
msgid "Cannot open file"
-msgstr "Impossível abrir arquivo"
+msgstr "Impossível abrir arquivo"
#: ../gui/gdmphotosetup.c:169
#, c-format
msgid "File %s cannot be opened for writing\n"
-msgstr "O arquivo %s não pode ser aberto para escrita\n"
+msgstr "O arquivo %s não pode ser aberto para escrita\n"
#: ../gui/gdmphotosetup.c:234
msgid "Select Image"
@@ -3194,8 +3212,8 @@ msgstr "%s (*.%s)"
msgid ""
"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
msgstr ""
-"Mudar a figura que será apresentada no navegador de faces do GDM "
-"(gerenciador de sessões)"
+"Mudar a figura que será apresentada no navegador de faces do GDM "
+"(gerenciador de sessões)"
#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
msgid "Login Photo"
@@ -3207,15 +3225,15 @@ msgstr " "
#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2
msgid "<b>Selection</b>"
-msgstr "<b>Seleção</b>"
+msgstr "<b>Seleção</b>"
#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:3
msgid "<b>User Image</b>"
-msgstr "<b>Imagem do Usuário</b>"
+msgstr "<b>Imagem do Usuário</b>"
#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:4
msgid "User Image"
-msgstr "Imagem do Usuário"
+msgstr "Imagem do Usuário"
#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:5
msgid "_Browse"
@@ -3223,7 +3241,7 @@ msgstr "_Navegar"
#: ../gui/gdmsession.c:129 ../gui/gdmsession.c:292
msgid "Failsafe _GNOME"
-msgstr "_GNOME no Modo de Segurança"
+msgstr "_GNOME no Modo de Segurança"
#: ../gui/gdmsession.c:130 ../gui/gdmsession.c:293
msgid ""
@@ -3231,13 +3249,13 @@ msgid ""
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
"GNOME will use the 'Default' session."
msgstr ""
-"Esta é uma sessão de segurança que iniciará o ambiente GNOME. Nenhum dos "
-"scripts de inicialização serão lidos e ela será utilizada apenas quando você "
-"não puder iniciar nenhuma outra. O GNOME usará a sessão 'Padrão'."
+"Esta é uma sessão de segurança que iniciará o ambiente GNOME. Nenhum dos "
+"scripts de inicialização serão lidos e ela será utilizada apenas quando você "
+"não puder iniciar nenhuma outra. O GNOME usará a sessão 'Padrão'."
#: ../gui/gdmsession.c:140 ../gui/gdmsession.c:303
msgid "Failsafe _Terminal"
-msgstr "_Terminal de Segurança"
+msgstr "_Terminal de Segurança"
#: ../gui/gdmsession.c:141 ../gui/gdmsession.c:304
msgid ""
@@ -3245,24 +3263,24 @@ msgid ""
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
msgstr ""
-"Esta é uma sessão de segurança que entrará em um terminal. Nenhum dos "
-"scripts de inicialização serão lidos e ela só será utilizada quando você não "
+"Esta é uma sessão de segurança que entrará em um terminal. Nenhum dos "
+"scripts de inicialização serão lidos e ela só será utilizada quando você não "
"puder entrar em nenhuma outra. Para sair do terminal, escreva 'exit'."
#: ../gui/gdmsession.c:277
#, c-format
msgid "%s: Session directory %s not found!"
-msgstr "%s: Diretório de sessões %s não encontrado!"
+msgstr "%s: Diretório de sessões %s não encontrado!"
#: ../gui/gdmsession.c:284
msgid "Yikes, nothing found in the session directory."
-msgstr "Ops, nada encontrado no diretório de sessões."
+msgstr "Ops, nada encontrado no diretório de sessões."
#: ../gui/gdmsession.c:320
msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
msgstr ""
-"Nenhum vínculo para sessão padrão achado. Usando o GNOME no Modo de "
-"Segurança.\n"
+"Nenhum vínculo para sessão padrão achado. Usando o GNOME no Modo de "
+"Segurança.\n"
#. markup
#: ../gui/gdmsetup.c:209
@@ -3270,14 +3288,15 @@ msgid ""
"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
"updates may have taken effect."
msgstr ""
-"Um erro ocorreu enquanto tentava entrar em contato com as telas de "
-"login. Nem todas as atualizações devem ter tido efeito."
+"Um erro ocorreu enquanto tentava entrar em contato com as telas de login. "
+"Nem todas as atualizações devem ter tido efeito."
#. markup
#: ../gui/gdmsetup.c:871
msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
-msgstr "Não é permitido que a conta do root inicie uma sessão "
-"automaticamente ou no modo temporizado."
+msgstr ""
+"Não é permitido que a conta do root inicie uma sessão automaticamente ou no "
+"modo temporizado."
#: ../gui/gdmsetup.c:1618 ../gui/gdmsetup.c:2246
msgid "Open File"
@@ -3298,23 +3317,23 @@ msgstr "Todos os arquivos"
#: ../gui/gdmsetup.c:3003
msgid "Archive is not of a subdirectory"
-msgstr "O arquivo comprimido não é de um subdiretório"
+msgstr "O arquivo comprimido não é de um subdiretório"
#: ../gui/gdmsetup.c:3011
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
-msgstr "O arquivo comprimido não é de um único subdiretório"
+msgstr "O arquivo comprimido não é de um único subdiretório"
#: ../gui/gdmsetup.c:3035 ../gui/gdmsetup.c:3113
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
-msgstr "O arquivo não é um .tar.gz ou .tar"
+msgstr "O arquivo não é um .tar.gz ou .tar"
#: ../gui/gdmsetup.c:3037
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
-msgstr "O arquivo comprimido não inclui um arquivo GdmGreeterTheme.info"
+msgstr "O arquivo comprimido não inclui um arquivo GdmGreeterTheme.info"
#: ../gui/gdmsetup.c:3059
msgid "File does not exist"
-msgstr "O arquivo não existe"
+msgstr "O arquivo não existe"
#. markup
#: ../gui/gdmsetup.c:3174
@@ -3324,7 +3343,7 @@ msgstr "Nenhum arquivo foi selecionado"
#. markup
#: ../gui/gdmsetup.c:3202
msgid "Not a theme archive"
-msgstr "Não é um arquivo de tema"
+msgstr "Não é um arquivo de tema"
#: ../gui/gdmsetup.c:3203
#, c-format
@@ -3338,7 +3357,7 @@ msgstr "Detalhes: %s"
msgid ""
"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
msgstr ""
-"O diretório de temas '%s' parece já estar instalado. Instalar novamente "
+"O diretório de temas '%s' parece já estar instalado. Instalar novamente "
"mesmo assim?"
#. markup
@@ -3357,7 +3376,7 @@ msgstr "_Instalar"
#: ../gui/gdmsetup.c:3419
#, c-format
msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
-msgstr "Você realmente deseja remover o tema '%s' do sistema?"
+msgstr "Você realmente deseja remover o tema '%s' do sistema?"
#: ../gui/gdmsetup.c:3437
msgid "_Remove Theme"
@@ -3377,29 +3396,29 @@ msgid ""
"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" "
"category."
msgstr ""
-"Esta janela de configuração muda as configurações do daemon GDM, que é a "
-"tela gráfica de início de sessão para o GNOME. As mudanças que você fizer "
-"terão efeito imediatamente.\n"
+"Esta janela de configuração muda as configurações do daemon GDM, que é a "
+"tela gráfica de início de sessão para o GNOME. As mudanças que você fizer "
+"terão efeito imediatamente.\n"
"\n"
-"Note que nem todas as opções de configuração estão relacionadas aqui. Você "
-"pode querer editar o %s se não achar o que está procurando.\n"
+"Note que nem todas as opções de configuração estão relacionadas aqui. Você "
+"pode querer editar o %s se não achar o que está procurando.\n"
"\n"
-"Para uma documentação completa, veja o navegador de ajuda do GNOME, na "
+"Para uma documentação completa, veja o navegador de ajuda do GNOME, na "
"categoria \"Desktop\"."
#. markup
#: ../gui/gdmsetup.c:4633
msgid "You must be the root user to configure GDM."
-msgstr "Você precisa ser administrador (root) para configurar o GDM."
+msgstr "Você precisa ser administrador (root) para configurar o GDM."
#. EOF
#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
msgid "Configure the login screen (GNOME Display Manager)"
-msgstr "Configurar a tela de início de sessão (GNOME Display Manager)"
+msgstr "Configurar a tela de início de sessão (GNOME Display Manager)"
#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 ../gui/gdmsetup.glade.h:50
msgid "Login Screen Setup"
-msgstr "Configuração da Tela de Início de Sessão"
+msgstr "Configuração da Tela de Início de Sessão"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:2
msgid " "
@@ -3411,7 +3430,7 @@ msgstr "<"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
msgid "<b>Server Settings</b>"
-msgstr "<b>Configurações do Servidor</b>"
+msgstr "<b>Configurações do Servidor</b>"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
msgid "<b>Servers to Start</b>"
@@ -3423,10 +3442,11 @@ msgid ""
"support will stop your Xserver\n"
"from restarting (effectively not allowing this configuration application to "
"run), BE CAREFUL!"
-msgstr "<b> AVISO:</b> Ao colocar nesta sessão valores que o seu Xserver não "
-"suporta, irá impedir que o seu Xserver\n"
-"possa reinicializar (efetivamente não permitindo que esta aplicação de "
-"configuração possa ser executada), TENHA CUIDADO!"
+msgstr ""
+"<b> AVISO:</b> Ao colocar nesta sessão valores que o seu Xserver não "
+"suporta, irá impedir que o seu Xserver\n"
+"possa reinicializar (efetivamente não permitindo que esta aplicação de "
+"configuração possa ser executada), TENHA CUIDADO!"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
msgid ">"
@@ -3438,35 +3458,36 @@ msgstr "Adicionar/Modificar o Servidor"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
msgid "Allow _configuration from the login screen"
-msgstr "Permitir _configurar pela tela de início de sessão"
+msgstr "Permitir _configurar pela tela de início de sessão"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
msgid "Allow _root to login with GDM"
-msgstr "Permitir ao _root iniciar uma sessão pelo GDM"
+msgstr "Permitir ao _root iniciar uma sessão pelo GDM"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
msgid "Allow remote _timed logins"
-msgstr "Permitir sessões remotas _temporizadas"
+msgstr "Permitir sessões remotas _temporizadas"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
-msgstr "Permitir ao root iniciar uma sessão r_emota com o GDM"
+msgstr "Permitir ao root iniciar uma sessão r_emota com o GDM"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
msgid "Allow running _XDMCP chooser from the login screen"
-msgstr "Permitir a execução do seletor _XDCMP a partir da tela de início de sessão"
+msgstr ""
+"Permitir a execução do seletor _XDCMP a partir da tela de início de sessão"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter."
-msgstr "Permitir a seleção de temas no _GTK+ Greeter."
+msgstr "Permitir a seleção de temas no _GTK+ Greeter."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
msgid ""
"Always _disallow TCP connections to X server (disables all remote "
"connections)"
msgstr ""
-"Sempre _desabilitar conexões TCP para o servidor X (desabilita todas as "
-"conexões remotas)"
+"Sempre _desabilitar conexões TCP para o servidor X (desabilita todas as "
+"conexões remotas)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
msgid "Apply"
@@ -3478,7 +3499,7 @@ msgstr "Autor:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
msgid "Automatic Login"
-msgstr "Início Automático de Sessão"
+msgstr "Início Automático de Sessão"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
msgid "Background"
@@ -3510,7 +3531,7 @@ msgstr "Copyright:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
msgid "Create Server Definition"
-msgstr "Criar uma Definição de Servidor"
+msgstr "Criar uma Definição de Servidor"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
msgid "Delete"
@@ -3518,15 +3539,15 @@ msgstr "Excluir"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
msgid "Delete Server Definition"
-msgstr "Excluir a Definição de Servidor"
+msgstr "Excluir a Definição de Servidor"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
msgid "Description:"
-msgstr "Descrição:"
+msgstr "Descrição:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
msgid "Displays per _host:"
-msgstr "Telas gráficas por má_quina:"
+msgstr "Telas gráficas por má_quina:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
msgid "Enable _XDMCP"
@@ -3534,19 +3555,19 @@ msgstr "Habilitar _XDMCP"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
msgid "Enable _accessibility modules"
-msgstr "Ativar módulos de _acessibilidade"
+msgstr "Ativar módulos de _acessibilidade"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
msgid "Enable debu_g messages to system log"
-msgstr "_Permitir mensagens de depuração no log do sistema"
+msgstr "_Permitir mensagens de depuração no log do sistema"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
msgid "Exclude"
-msgstr "Excluído"
+msgstr "Excluído"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
msgid "Flexible"
-msgstr "Flexível"
+msgstr "Flexível"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
msgid ""
@@ -3554,7 +3575,7 @@ msgid ""
"Themed Greeter"
msgstr ""
"GTK+ Greeter\n"
-"Recepção com Tema"
+"Recepção com Tema"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
msgid ""
@@ -3563,12 +3584,12 @@ msgid ""
"Disabled"
msgstr ""
"GTK+ Greeter\n"
-"Recepção com Tema\n"
+"Recepção com Tema\n"
"Desativado"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
msgid "Greeter"
-msgstr "Recepção"
+msgstr "Recepção"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
msgid "Handled"
@@ -3580,11 +3601,11 @@ msgstr "Honrar pedidos _indiretos"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
msgid "Include"
-msgstr "Incluído"
+msgstr "Incluído"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
msgid "Is a login attempt handled by this computer?"
-msgstr "Isto é uma tentativa de login manipulada por este computador?"
+msgstr "Isto é uma tentativa de login manipulada por este computador?"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
msgid "L_ocal: "
@@ -3596,11 +3617,12 @@ msgstr "Ouvir na porta _UDP: "
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
msgid "Login Greeter."
-msgstr "Recepção de Início de Sessão."
+msgstr "Recepção de Início de Sessão."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
msgid "Login a _user automatically after a specified number of seconds"
-msgstr "Iniciar a sessão de um _usuário automaticamente depois de um número de "
+msgstr ""
+"Iniciar a sessão de um _usuário automaticamente depois de um número de "
"segundos especificado"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
@@ -3609,35 +3631,35 @@ msgstr "Logo"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
msgid "Make a _sound after a failed login attempt"
-msgstr "Tocar um _som depois de uma tentativa de início de sessão com falha"
+msgstr "Tocar um _som depois de uma tentativa de início de sessão com falha"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
msgid "Make a _sound after a successful login attempt"
-msgstr "Tocar um _som depois de uma tentativa de início de sessão com sucesso"
+msgstr "Tocar um _som depois de uma tentativa de início de sessão com sucesso"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
msgid "Make a _sound when login window is ready"
-msgstr "Tocar um _som quando a janela de início de sessão estiver pronta"
+msgstr "Tocar um _som quando a janela de início de sessão estiver pronta"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
msgid "Max p_ending indirect requests:"
-msgstr "Máximo de p_edidos indiretos pendentes:"
+msgstr "Máximo de p_edidos indiretos pendentes:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
msgid "Maximum _pending requests:"
-msgstr "Máximo de pedidos _pendentes:"
+msgstr "Máximo de pedidos _pendentes:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
msgid "Maximum _remote sessions:"
-msgstr "Máximo de sessões _remotas:"
+msgstr "Máximo de sessões _remotas:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
msgid "Maximum _wait time:"
-msgstr "Tempo _máximo de espera:"
+msgstr "Tempo _máximo de espera:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
msgid "Maximum indirect w_ait time:"
-msgstr "_Tempo máximo de espera indireta:"
+msgstr "_Tempo máximo de espera indireta:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
msgid "No Logo"
@@ -3652,18 +3674,18 @@ msgid ""
"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile "
"GDM with the XDMCP libraries."
msgstr ""
-"Nenhum suporte a XDMCP no binário. Para habilitar o suporte ao XDMCP você "
+"Nenhum suporte a XDMCP no binário. Para habilitar o suporte ao XDMCP você "
"deve recompilar o GDM com as bibliotecas XDMCP."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
msgid "No screenshot available"
-msgstr "Não há captura de tela disponível"
+msgstr "Não há captura de tela disponível"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
msgid ""
"Note: For settings to take effect, the gdm service will require a restart."
msgstr ""
-"Nota: Para as definições terem efeito, o serviço gdm deve ser reinicializado."
+"Nota: Para as definições terem efeito, o serviço gdm deve ser reinicializado."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
msgid ""
@@ -3671,11 +3693,11 @@ msgid ""
"Random Theme"
msgstr ""
"Somente um Tema\n"
-"Tema Aleatório"
+"Tema Aleatório"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
msgid "Options"
-msgstr "Opções"
+msgstr "Opções"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
msgid "Pick a color"
@@ -3691,7 +3713,7 @@ msgstr "Intervalo entre pings (segundos):"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
msgid "Preview:"
-msgstr "Visualização:"
+msgstr "Visualização:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
#, no-c-format
@@ -3700,7 +3722,7 @@ msgstr "_Mensagem de boas-vindas remota (%n = hostname): "
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
msgid "Refresh Rate:"
-msgstr "Taxa de Atualização:"
+msgstr "Taxa de Atualização:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
msgid "Remove Server"
@@ -3708,7 +3730,7 @@ msgstr "Remover Servidor"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
msgid "Resolution:"
-msgstr "Resolução:"
+msgstr "Resolução:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
msgid "Retry delay (_seconds):"
@@ -3716,7 +3738,7 @@ msgstr "Intervalo entre tentativas (_segundos):"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
msgid "Server Definition to Modify:"
-msgstr "Definição de Servidor a Modificar:"
+msgstr "Definição de Servidor a Modificar:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
msgid "Server Name:"
@@ -3724,11 +3746,11 @@ msgstr "Nome do Servidor:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
msgid "Show _actions menu"
-msgstr "Mostrar menu de _ações"
+msgstr "Mostrar menu de _ações"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
msgid "Show choosable user images (_Face Browser)"
-msgstr "Mostrar as imagens dos usuário selecionáveis (Navegador de _Faces)"
+msgstr "Mostrar as imagens dos usuário selecionáveis (Navegador de _Faces)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
msgid ""
@@ -3736,9 +3758,10 @@ msgid ""
"set, none of the system commands will be available (this includes restart, "
"shutdown, configure, chooser)"
msgstr ""
-"Mostrar o menu \"Ações\" (anteriormente conhecido como menu \"Sistema\"). Se "
-"ele não estiver definido, nenhum dos comandos do sistema estará disponível "
-"(isso inclui reiniciar, desligar, configurar e seleção de máquinas remotas)"
+"Mostrar o menu \"Ações\" (anteriormente conhecido como menu \"Sistema\"). "
+"Se ele não estiver definido, nenhum dos comandos do sistema estará "
+"disponível (isso inclui reiniciar, desligar, configurar e seleção de "
+"máquinas remotas)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
msgid "Sound file:"
@@ -3750,8 +3773,8 @@ msgid ""
"String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and "
"it will be replaced by the name of your computer."
msgstr ""
-"Mensagem de boas-vindas apresentada no programa de recepção. Você pode "
-"inserir %n aqui e a mesagem será substituída pelo nome do seu computador."
+"Mensagem de boas-vindas apresentada no programa de recepção. Você pode "
+"inserir %n aqui e a mesagem será substituída pelo nome do seu computador."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
#, no-c-format
@@ -3760,9 +3783,9 @@ msgid ""
"XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of "
"your computer."
msgstr ""
-"Mensagem de boas-vindas exibida no programa de recepção para pessoas que "
-"iniciarem uma sessão remota com o XDMCP. Você pode inserir %n aqui e a "
-"mensagem será trocada pelo nome do seu computador."
+"Mensagem de boas-vindas exibida no programa de recepção para pessoas que "
+"iniciarem uma sessão remota com o XDMCP. Você pode inserir %n aqui e a "
+"mensagem será trocada pelo nome do seu computador."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
msgid "Test Sound"
@@ -3770,23 +3793,23 @@ msgstr "Testar o Som"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
msgid "Timed Login"
-msgstr "Início de Sessão Temporizado"
+msgstr "Início de Sessão Temporizado"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
msgid "Use default Remote Welcome"
-msgstr "Usar Boas-vindas Remota padrão"
+msgstr "Usar Boas-vindas Remota padrão"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
msgid "Use default Welcome"
-msgstr "Usar Boas-vindas padrão"
+msgstr "Usar Boas-vindas padrão"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
msgid "User to Include"
-msgstr "Usuário a ser Incluído"
+msgstr "Usuário a ser Incluído"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
msgid "User to exclude"
-msgstr "Usuário a ser Excluído"
+msgstr "Usuário a ser Excluído"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
msgid "Usually something like: /usr/bin/X"
@@ -3794,7 +3817,7 @@ msgstr "Usualmente algo como: /usr/bin/X"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
msgid "X Server Settings"
-msgstr "Configurações do Servidor X"
+msgstr "Configurações do Servidor X"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
msgid "_1 General"
@@ -3802,15 +3825,15 @@ msgstr "_1 Geral"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
msgid "_2 GTK+ Greeter"
-msgstr "_2 Recepção GTK+"
+msgstr "_2 Recepção GTK+"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
msgid "_3 Themed Greeter"
-msgstr "_3 Recepção com Tema"
+msgstr "_3 Recepção com Tema"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
msgid "_4 Security"
-msgstr "_4 Segurança"
+msgstr "_4 Segurança"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
msgid "_5 XServer"
@@ -3830,7 +3853,7 @@ msgstr "_8 Navegador de Faces"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106
msgid "_Automatic login username:"
-msgstr "Nome do usuário para o início _automático da sessão:"
+msgstr "Nome do usuário para o início _automático da sessão:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
msgid "_Background color: "
@@ -3850,7 +3873,7 @@ msgstr "_Imagem"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111
msgid "_Include All Users"
-msgstr "_Incluir Todos os Usuários"
+msgstr "_Incluir Todos os Usuários"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112
msgid "_Install new theme"
@@ -3858,7 +3881,8 @@ msgstr "_Instalar novo tema"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113
msgid "_Login a user automatically on first bootup"
-msgstr "_Iniciar a sessão de um usuário automaticamente na primeira inicialização"
+msgstr ""
+"_Iniciar a sessão de um usuário automaticamente na primeira inicialização"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114
msgid "_Mode:"
@@ -3870,7 +3894,7 @@ msgstr "_Sem segundo plano"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116
msgid "_Only color on remote displays"
-msgstr "_Utilizar cor apenas em telas gráficas remotas"
+msgstr "_Utilizar cor apenas em telas gráficas remotas"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117
msgid "_Remote: "
@@ -3882,11 +3906,11 @@ msgstr "_Ajustar imagem de segundo plano para caber"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119
msgid "_Seconds before login:"
-msgstr "_Segundos antes do início da sessão:"
+msgstr "_Segundos antes do início da sessão:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120
msgid "_Timed login username:"
-msgstr "_Nome do usuário do início de sessão temporizado:"
+msgstr "_Nome do usuário do início de sessão temporizado:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121
msgid "_Welcome string: "
@@ -3905,16 +3929,16 @@ msgid ""
"description\n"
"widget"
msgstr ""
-"descrição\n"
+"descrição\n"
"componente"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126
msgid "dummy"
-msgstr "fictício"
+msgstr "fictício"
#: ../gui/gdmuser.c:287 ../gui/gdmuser.c:289
msgid "Too many users to list here..."
-msgstr "Muitos usuários para serem listados aqui..."
+msgstr "Muitos usuários para serem listados aqui..."
#: ../gui/greeter/greeter.c:769 ../gui/greeter/greeter.c:801
#, c-format
@@ -3923,8 +3947,8 @@ msgid ""
"You have probably just upgraded gdm.\n"
"Please restart the gdm daemon or the computer."
msgstr ""
-"A versão de recepção (%s) não é compatível com a versão do daemon.\n"
-"Provavelmente, você acabou de atualizar o gdm.\n"
+"A versão de recepção (%s) não é compatível com a versão do daemon.\n"
+"Provavelmente, você acabou de atualizar o gdm.\n"
"Por favor, reinicie o deamon do gdm ou reinicie o computador."
#: ../gui/greeter/greeter.c:807 ../gui/greeter/greeter.c:854
@@ -3938,8 +3962,8 @@ msgid ""
"You have probably just upgraded gdm.\n"
"Please restart the gdm daemon or the computer."
msgstr ""
-"A versão de recepção (%s) não é compatível com a versão do daemon (%s).\n"
-"Provavelmente, você acabou de atualizar o gdm.\n"
+"A versão de recepção (%s) não é compatível com a versão do daemon (%s).\n"
+"Provavelmente, você acabou de atualizar o gdm.\n"
"Por favor, reinicie o deamon do gdm ou reinicie o computador."
#: ../gui/greeter/greeter.c:1354
@@ -3950,15 +3974,15 @@ msgstr "Houve um erro carregando o tema %s"
#. markup
#: ../gui/greeter/greeter.c:1408
msgid "The greeter theme is corrupt"
-msgstr "O tema de recepção está corrompido"
+msgstr "O tema de recepção está corrompido"
#: ../gui/greeter/greeter.c:1410
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
msgstr ""
-"O tema não contém uma definição para o elemento de entrada de nome de "
-"usuário/senha."
+"O tema não contém uma definição para o elemento de entrada de nome de "
+"usuário/senha."
#. markup
#: ../gui/greeter/greeter.c:1444
@@ -3966,8 +3990,8 @@ msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
"loaded. Attempting to start the standard greeter"
msgstr ""
-"Houve um erro ao carregar o tema, e o tema padrão também não pôde "
-"ser carregado. Eu tentarei iniciar a recepção comum"
+"Houve um erro ao carregar o tema, e o tema padrão também não pôde ser "
+"carregado. Eu tentarei iniciar a recepção comum"
#. markup
#: ../gui/greeter/greeter.c:1467
@@ -3975,12 +3999,12 @@ msgid ""
"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of gdm"
msgstr ""
-"A recepção GTK+ não pôde ser inciada. A tela gráfica será abortada. Você deverá "
-"iniciar uma sessão de outra maneira e consertar a instalação do gdm"
+"A recepção GTK+ não pôde ser inciada. A tela gráfica será abortada. Você "
+"deverá iniciar uma sessão de outra maneira e consertar a instalação do gdm"
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:64
msgid "Last"
-msgstr "Último"
+msgstr "Último"
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:216
msgid "Select a language"
@@ -3988,7 +4012,7 @@ msgstr "Selecione um idioma"
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:235
msgid "Select a language for your session to use:"
-msgstr "Selecione um idioma para a sua sessão:"
+msgstr "Selecione um idioma para a sua sessão:"
#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:144
msgid "Select _Language..."
@@ -3996,22 +4020,22 @@ msgstr "Selecionar _Idioma..."
#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151
msgid "Select _Session..."
-msgstr "Selecionar _Sessão..."
+msgstr "Selecionar _Sessão..."
#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:394
msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
msgstr ""
-"Responda às perguntas aqui e pressione Enter quando tiver terminado. Para "
+"Responda às perguntas aqui e pressione Enter quando tiver terminado. Para "
"obter um menu pressione F10."
#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:119
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
-msgstr "Impossível abrir a Imagem Padrão: %s!"
+msgstr "Impossível abrir a Imagem Padrão: %s!"
#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:153
msgid "Already logged in"
-msgstr "Já está logado"
+msgstr "Já está logado"
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1082 ../gui/greeter/greeter_system.c:211
msgid "Sus_pend"
@@ -4033,7 +4057,7 @@ msgstr "_Configurar"
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1102
msgid "You've got capslock on!"
-msgstr "Você está com o Caps Lock habilitado!"
+msgstr "Você está com o Caps Lock habilitado!"
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1130
msgid "_OK"
@@ -4045,7 +4069,7 @@ msgstr "_Cancelar"
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:243
msgid "Choose a Session"
-msgstr "Selecione uma Sessão"
+msgstr "Selecione uma Sessão"
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193
msgid "Reboot your computer"
@@ -4053,7 +4077,7 @@ msgstr "Reiniciar seu computador"
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:278
msgid "Choose an Action"
-msgstr "Selecione uma Ação"
+msgstr "Selecione uma Ação"
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300
msgid "Shut _down the computer"
@@ -4061,7 +4085,7 @@ msgstr "_Desligar o computador"
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:303
msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
-msgstr "Encerrar o computador de modo que você possa desligá-lo."
+msgstr "Encerrar o computador de modo que você possa desligá-lo."
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:318
msgid "_Reboot the computer"
@@ -4077,7 +4101,7 @@ msgstr "Executar o seletor _XDMCP"
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:366
msgid "Confi_gure the login manager"
-msgstr "Confi_gurar o gerenciador de sessões"
+msgstr "Confi_gurar o gerenciador de sessões"
#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
@@ -4089,11 +4113,11 @@ msgstr "Bond, James Bond"
#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
msgid "Circles"
-msgstr "Círculos"
+msgstr "Círculos"
#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Theme with blue circles"
-msgstr "Tema com círculos azuis"
+msgstr "Tema com círculos azuis"
#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
@@ -4102,7 +4126,7 @@ msgstr "(c) 2002 GNOME"
#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
-msgstr "GNOME Art variação do tema Círculos com um Navegador de Faces"
+msgstr "GNOME Art variação do tema Círculos com um Navegador de Faces"
#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
@@ -4115,7 +4139,7 @@ msgstr "GNOME Feliz com Navegador"
#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "GNOME Art variation of Circles"
-msgstr "GNOME Art variação do tema Círculos"
+msgstr "GNOME Art variação do tema Círculos"
#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Happy GNOME"
@@ -4129,17 +4153,17 @@ msgid ""
"which is linked to (%s)"
msgstr ""
"Erro ao tentar executar (%s)\n"
-"que está vinculado à (%s)"
+"que está vinculado à (%s)"
# c-format
#: ../gui/modules/keymouselistener.c:255
#, c-format
msgid "Cannot open gestures file: %s"
-msgstr "Impossível abrir arquivo de gestos: %s"
+msgstr "Impossível abrir arquivo de gestos: %s"
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39
msgid "DMX display to migrate to"
-msgstr "Tela gráfica DMX para migrar"
+msgstr "Tela gráfica DMX para migrar"
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:40 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:45
msgid "DISPLAY"
@@ -4147,11 +4171,11 @@ msgstr "DISPLAY"
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44
msgid "Backend display name"
-msgstr "Nome da tela gráfica de Backend"
+msgstr "Nome da tela gráfica de Backend"
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49
msgid "Xauthority file for destination display"
-msgstr "Arquivo Xauthority para tela gráfica de destino"
+msgstr "Arquivo Xauthority para tela gráfica de destino"
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:50 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:55
msgid "AUTHFILE"
@@ -4159,31 +4183,31 @@ msgstr "AUTHFILE"
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54
msgid "Xauthority file for backend display"
-msgstr "Arquivo Xauthority para tela gráfica de backend"
+msgstr "Arquivo Xauthority para tela gráfica de backend"
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:72
#, c-format
msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
-msgstr "Falha ao abrir a tela gráfica \"%s\"\n"
+msgstr "Falha ao abrir a tela gráfica \"%s\"\n"
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:76
#, c-format
msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n"
-msgstr "Extensão DMX não presente em \"%s\"\n"
+msgstr "Extensão DMX não presente em \"%s\"\n"
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:99
msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
-msgstr "- migra uma tela gráfica backend de uma tela gráfica DMX para outra"
+msgstr "- migra uma tela gráfica backend de uma tela gráfica DMX para outra"
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104
#, c-format
msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
-msgstr "Você deve especificar uma tela gráfica DMX destino utilizando %s\n"
+msgstr "Você deve especificar uma tela gráfica DMX destino utilizando %s\n"
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109
#, c-format
msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
-msgstr "Você deve especificar uma tela gráfica backend utilizando %s\n"
+msgstr "Você deve especificar uma tela gráfica backend utilizando %s\n"
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124
#, c-format
@@ -4198,21 +4222,21 @@ msgstr "o gdmaskpass somente pode ser executado como root\n"
#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48
#, c-format
msgid "Authentication failure!\n"
-msgstr "Falha na autenticação!\n"
+msgstr "Falha na autenticação!\n"
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158
msgid "(memory buffer)"
-msgstr "(buffer de memória)"
+msgstr "(buffer de memória)"
#. markup
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:194
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:247
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:301
msgid "Cannot load user interface"
-msgstr "Impossível carregar a interface de usuário"
+msgstr "Impossível carregar a interface de usuário"
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:195
#, c-format
@@ -4221,10 +4245,10 @@ msgid ""
"Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue "
"and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
-"Houve um erro ao carregar o elemento de interface de usuário %s%s a partir "
-"do arquivo %s. Possivelmente o arquivo de descrição de interface glade está "
-"corrompido. %s não pode continuar e irá sair agora. Você deve verificar a "
-"instalação de %s ou reinstalar %s."
+"Houve um erro ao carregar o elemento de interface de usuário %s%s a partir "
+"do arquivo %s. Possivelmente o arquivo de descrição de interface glade está "
+"corrompido. %s não pode continuar e irá sair agora. Você deve verificar a "
+"instalação de %s ou reinstalar %s."
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:211
#, c-format
@@ -4232,7 +4256,7 @@ msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
"file: %s widget: %s"
msgstr ""
-"O arquivo glade está danificado! Tenha certeza de que o arquivo correto está "
+"O arquivo glade está danificado! Tenha certeza de que o arquivo correto está "
"instalado!\n"
"arquivo: %s widget: %s"
@@ -4248,16 +4272,14 @@ msgid ""
"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
"check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
-"Houve um erro ao carregar o elemento de interface de usuário %s%s a partir "
-"do arquivo %s. Um componente tipo CList deveria ter %d coluna. Possivelmente "
-"o arquivo de descrição de interface glade está corrompido. %s não pode "
-"continuar e irá sair agora. Você deve verificar a instalação de %s ou "
-"reinstalar %s."
-"Houve um erro ao carregar o elemento de interface de usuário %s%s a partir "
-"do arquivo %s. Um componente tipo CList deveria ter %d colunas. Possivelmente "
-"o arquivo de descrição de interface glade está corrompido. %s não pode "
-"continuar e irá sair agora. Você deve verificar a instalação de %s ou "
-"reinstalar %s."
+"Houve um erro ao carregar o elemento de interface de usuário %s%s a partir "
+"do arquivo %s. Um componente CList deve ter %d coluna. Possivelmente o "
+"arquivo de descrição de interface glade está corrompido. %s não pode continuar "
+"e irá sair agora. Você deve verificar a instalação de %s ou reinstalar %s."
+"Houve um erro ao carregar o elemento de interface de usuário %s%s a partir "
+"do arquivo %s. Um componente CList deve ter %d colunas. Possivelmente o "
+"arquivo de descrição de interface glade está corrompido. %s não pode continuar "
+"e irá sair agora. Você deve verificar a instalação de %s ou reinstalar %s."
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:277
#, c-format
@@ -4265,7 +4287,7 @@ msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
msgstr ""
-"O arquivo glade está danificado! Tenha certeza que o arquivo correto está "
+"O arquivo glade está danificado! Tenha certeza que o arquivo correto está "
"instalado!\n"
"arquivo: %s widget: %s colunas esperadas no clist: %d"
@@ -4276,19 +4298,19 @@ msgid ""
"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will "
"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
-"Houve um erro ao carregar a interface do usuário a partir do arquivo %s. "
-"Possivelmente o arquivo de descrição de interface glade não foi encontrado. %s "
-"não pode continuar e sairá agora. Você deve verificar sua instalação do %s "
-"ou reinstalar %s."
+"Houve um erro ao carregar a interface do usuário a partir do arquivo %s. "
+"Possivelmente o arquivo de descrição de interface glade não foi encontrado. "
+"%s não pode continuar e sairá agora. Você deve verificar sua instalação do %"
+"s ou reinstalar %s."
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:314
#, c-format
msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
-msgstr "Nenhuma interface pôde ser carregada. Isto é PÉSSIMO! (arquivo: %s)"
+msgstr "Nenhuma interface pôde ser carregada. Isto é PÉSSIMO! (arquivo: %s)"
#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:134
msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
-msgstr "Muitos níveis de sinônimos para um locale; pode indicar um loop"
+msgstr "Muitos níveis de sinônimos para um locale; pode indicar um loop"
#~ msgid ""
#~ "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely "
@@ -4296,15 +4318,15 @@ msgstr "Muitos níveis de sinônimos para um locale; pode indicar um loop"
#~ "rerun the X configuration program. Then restart GDM."
#~ msgstr ""
#~ "Eu não posso iniciar o servidor X (sua interface gráfica Provavelmente "
-#~ "ele não está configurado corretamente. Você deve iniciar uma sessão em "
-#~ "uma janela de terminal e executar novamente o programa de configuração do "
-#~ "servidor X. Depois reinicie o GDM."
+#~ "ele não está configurado corretamente. Você deve iniciar uma sessão "
+#~ "em uma janela de terminal e executar novamente o programa de configuração "
+#~ "do servidor X. Depois reinicie o GDM."
#~ msgid ""
#~ "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe"
#~ msgstr ""
-#~ "%s: Impossíve achar ou executar o script base Xsession, vou tentar a "
-#~ "sessão GNOME de segurança"
+#~ "%s: Impossível achar ou executar o script base Xsession, vou tentar a sessão "
+#~ "GNOME de segurança"
#~ msgid ""
#~ "Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator "
@@ -4347,9 +4369,9 @@ msgstr "Muitos níveis de sinônimos para um locale; pode indicar um loop"
#~ "The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask "
#~ "your system administrator to enable it in the GDM configurator program."
#~ msgstr ""
-#~ "O navegador de faces não está definido na configuração do GDM. Por favor "
-#~ "peça ao seu administrator do sistema para habilitá-lo no programa de "
-#~ "configuração do GDM."
+#~ "O navegador de faces não está definido na configuração do GDM. Por "
+#~ "favor peça ao seu administrator do sistema para habilitá-lo no programa "
+#~ "de configuração do GDM."
#~ msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
#~ msgstr "Selecione uma foto para utilizar no navegador de faces:"
@@ -4367,7 +4389,7 @@ msgstr "Muitos níveis de sinônimos para um locale; pode indicar um loop"
#~ msgstr "Sempre usar o formato 24 horas para o _relógio"
#~ msgid "Miscellaneous"
-#~ msgstr "Miscelânea"
+#~ msgstr "Miscelânea"
#~ msgid "acc_sound_file_box"
#~ msgstr "acc_sound_file_box"
@@ -4389,8 +4411,8 @@ msgstr "Muitos níveis de sinônimos para um locale; pode indicar um loop"
#~ "The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show "
#~ "in the face browser"
#~ msgstr ""
-#~ "O administrador de sistema não permitiu a escolha de figuras maiores que %d "
-#~ "bytes para serem exibidas no navegador de faces"
+#~ "O administrador de sistema não permitiu a escolha de figuras maiores que "
+#~ "%d bytes para serem exibidas no navegador de faces"
#~ msgid ""
#~ "File %s cannot be open for reading\n"
@@ -4411,13 +4433,14 @@ msgstr "Muitos níveis de sinônimos para um locale; pode indicar um loop"
#~ msgstr ""
#~ "Houve um erro ao carregar o elemento de interface de usuário %s%s do "
#~ "arquivo %s. O tipo de componente CList deveria ter %d colunas. "
-#~ "Possivelmente o arquivo de descrição de interface glade está corrompido. %"
-#~ "s não pode continuar e irá sair agora. Você deve verificar sua instalação "
-#~ "de %s ou reinstalar %s. Houve um erro ao carregar o elemento de interface "
-#~ "de usuário %s%s do arquivo %s. O tipo de componenete CList deveria ter %d "
-#~ "colunas. Possivelmente o arquivo de descrição de interface glade está "
-#~ "corrompido. %s não pode continuar e irá sair agora. Você deve verificar "
-#~ "sua instalação de %s ou reinstalar %s."
+#~ "Possivelmente o arquivo de descrição de interface glade está "
+#~ "corrompido. %s não pode continuar e irá sair agora. Você deve "
+#~ "verificar sua instalação de %s ou reinstalar %s. Houve um erro ao "
+#~ "carregar o elemento de interface de usuário %s%s do arquivo %s. O tipo "
+#~ "de componenete CList deveria ter %d colunas. Possivelmente o arquivo de "
+#~ "descrição de interface glade está corrompido. %s não pode continuar "
+#~ "e irá sair agora. Você deve verificar sua instalação de %s ou "
+#~ "reinstalar %s."
#~ msgid "FLEXI_XSERVER request denied: Not authenticated"
#~ msgstr "Solicitação FLEXI_XSERVER negada: Não autenticada"
@@ -4431,5 +4454,5 @@ msgstr "Muitos níveis de sinônimos para um locale; pode indicar um loop"
#~ msgid ""
#~ "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)"
#~ msgstr ""
-#~ "Uma aplicação gráfica para configurar o Gerenciador de Sessões do GNOME "
-#~ "(GDM)"
+#~ "Uma aplicação gráfica para configurar o Gerenciador de Sessões do "
+#~ "GNOME (GDM)"