diff options
author | Raphael Higino <raphaelh@src.gnome.org> | 2005-07-31 21:23:54 +0000 |
---|---|---|
committer | Raphael Higino <raphaelh@src.gnome.org> | 2005-07-31 21:23:54 +0000 |
commit | ae98cbe2c8bebbe7ea11fb97ca77e5686e0d1de4 (patch) | |
tree | 91dad2df2fcdcd94b6c2fec1c22c1e0c255c2395 /po/pt_BR.po | |
parent | cbc0065ee20c4cfe158b93e54a7ba1a6ec0b0181 (diff) | |
download | gdm-ae98cbe2c8bebbe7ea11fb97ca77e5686e0d1de4.tar.gz |
Updated pt_BR translation
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 1493 |
1 files changed, 758 insertions, 735 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index b85ba9d0..1647648d 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,8 +1,8 @@ # Brazilian Portuguese translation of gdm2. # Copyright (C) 2001,2002,2003,2004,2005 Free Software Foundation, Inc. # Jorge Godoy <godoy@conectiva.com.br> -# E. A. Tacão <tacao@conectiva.com.br> -# Francisco Petrúcio Cavalcante Junior <fpcj@impa.br> +# E. A. Tacão <tacao@conectiva.com.br> +# Francisco Petrúcio Cavalcante Junior <fpcj@impa.br> # Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2003, 2004. # Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2003, 2005. # David Barzilay <barzilay@redhat.com>, 2003. @@ -15,14 +15,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-27 21:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-29 14:53-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-30 21:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-31 18:19-0300\n" "Last-Translator: Afonso Celso Medina <afmedina@uol.com.br>\n" "Language-Team: Portuguese/Brazil\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../config/CDE.desktop.in.h:1 msgid "CDE" @@ -30,15 +30,15 @@ msgstr "CDE" #: ../config/CDE.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into CDE" -msgstr "Esta sessão leva você ao ambiente CDE" +msgstr "Esta sessão leva você ao ambiente CDE" #: ../config/default.desktop.in.h:1 msgid "Default System Session" -msgstr "Sessão Padrão do Sistema" +msgstr "Sessão Padrão do Sistema" #: ../config/default.desktop.in.h:2 msgid "This is the default system session" -msgstr "Esta é uma sessão padrão do sistema" +msgstr "Esta é uma sessão padrão do sistema" #. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED #. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS! @@ -48,9 +48,9 @@ msgid "" "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " "the X configuration program. Then restart GDM." msgstr "" -"Eu não posso iniciar o servidor X (sua interface gráfica). Provavelmente ele " -"não está configurado corretamente. Você deverá iniciar uma sessão em uma " -"janela de terminal e executar novamente o programa de configuração do " +"Eu não posso iniciar o servidor X (sua interface gráfica). Provavelmente ele " +"não está configurado corretamente. Você deverá iniciar uma sessão em uma " +"janela de terminal e executar novamente o programa de configuração do " "servidor X. Depois reinicie o GDM." #: ../config/gettextfoo.h:4 @@ -58,12 +58,12 @@ msgid "" "Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you " "will need the root password for this." msgstr "" -"Deseja executar o programa de configuração do X? Note que você precisará da " +"Deseja executar o programa de configuração do X? Note que você precisará da " "senha de root para isso." #: ../config/gettextfoo.h:5 msgid "Please type in the root (privileged user) password." -msgstr "Por favor, entre com a senha do usuário root (superusuário)." +msgstr "Por favor, entre com a senha do usuário root (superusuário)." #: ../config/gettextfoo.h:6 msgid "I will now try to restart the X server again." @@ -83,13 +83,13 @@ msgid "" "it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " "diagnose the problem?" msgstr "" -"Eu não posso iniciar o servidor X (sua interface gráfica). Provavelmente ele " -"não está configurado corretamente. Você deseja examinar a saída do servidor " +"Eu não posso iniciar o servidor X (sua interface gráfica). Provavelmente ele " +"não está configurado corretamente. Você deseja examinar a saÃda do servidor " "X para diagnosticar o problema?" #: ../config/gettextfoo.h:9 msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" -msgstr "Você gostaria de examinar a saída detalhada do servidor X também?" +msgstr "Você gostaria de examinar a saÃda detalhada do servidor X também?" #: ../config/gettextfoo.h:10 msgid "" @@ -97,17 +97,17 @@ msgid "" "pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " "the X server output to diagnose the problem?" msgstr "" -"Eu não posso iniciar o servidor X (sua interface gráfica). Parece que o " -"dispositivo de ponteiro (o seu mouse) não está configurado corretamente. " -"Você deseja examinar a saída do servidor X para diagnosticar o problema?" +"Eu não posso iniciar o servidor X (sua interface gráfica). Parece que o " +"dispositivo de ponteiro (o seu mouse) não está configurado corretamente. " +"Você deseja examinar a saÃda do servidor X para diagnosticar o problema?" #: ../config/gettextfoo.h:11 ../config/gettextfoo.h:12 msgid "" "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that " "you will need the root password for this." msgstr "" -"Você gostaria que eu tentasse executar o programa de configuração do mouse? " -"Note que você precisará da senha de root para isso." +"Você gostaria que eu tentasse executar o programa de configuração do mouse? " +"Note que você precisará da senha de root para isso." #: ../config/gettextfoo.h:13 msgid "" @@ -115,8 +115,8 @@ msgid "" "your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window " "in the upper left corner" msgstr "" -"Esta é a sessão de segurança xterm. As janelas agora terão foco somente se " -"você colocar o cursor sobre elas. Para sair desse modo escreva 'exit' na " +"Esta é a sessão de segurança xterm. As janelas agora terão foco somente se " +"você colocar o cursor sobre elas. Para sair desse modo escreva 'exit' na " "janela do canto superior esquerdo" #: ../config/gettextfoo.h:14 @@ -125,8 +125,8 @@ msgid "" "session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. " "To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner" msgstr "" -"Impossível iniciar a sua sessão e assim, iniciei uma sessão de segurança " -"xterm. As janelas agora terão foco somente se você colocar o cursor sobre " +"ImpossÃvel iniciar a sua sessão e assim, iniciei uma sessão de segurança " +"xterm. As janelas agora terão foco somente se você colocar o cursor sobre " "elas. Para sair desse modo escreva 'exit' na janela do canto superior " "esquerdo" @@ -136,18 +136,19 @@ msgstr "GNOME" #: ../config/gnome.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into GNOME" -msgstr "Inicia uma sessão no GNOME" +msgstr "Inicia uma sessão no GNOME" #: ../daemon/auth.c:66 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" -msgstr "%s: Impossível escrever uma nova entrada de autorização: %s" +msgstr "%s: ImpossÃvel escrever uma nova entrada de autorização: %s" #: ../daemon/auth.c:69 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" -msgstr "%s: Não foi possível escrever uma nova entrada de autorização. Provavelmente, sem " -"espaço em disco" +msgstr "" +"%s: Não foi possÃvel escrever uma nova entrada de autorização. " +"Provavelmente, sem espaço em disco" #: ../daemon/auth.c:74 #, c-format @@ -155,34 +156,34 @@ msgid "" "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " "diskspace.%s%s" msgstr "" -"O GDM não pôde escrever uma nova entrada de autorização para o disco. " -"Provavelmente, está sem espaço em disco.%s%s" +"O GDM não pôde escrever uma nova entrada de autorização para o disco. " +"Provavelmente, está sem espaço em disco.%s%s" #: ../daemon/auth.c:204 #, c-format msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" -msgstr "%s: Não foi possível criar o novo arquivo de cookie em %s" +msgstr "%s: Não foi possÃvel criar o novo arquivo de cookie em %s" #: ../daemon/auth.c:228 ../daemon/auth.c:245 ../daemon/auth.c:879 #, c-format msgid "%s: Cannot safely open %s" -msgstr "%s: Não foi possível abrir %s seguramente" +msgstr "%s: Não foi possÃvel abrir %s seguramente" #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway #: ../daemon/auth.c:677 ../daemon/auth.c:717 #, c-format msgid "%s: Could not open cookie file %s" -msgstr "%s: Não foi possível abrir o arquivo de cookie %s" +msgstr "%s: Não foi possÃvel abrir o arquivo de cookie %s" #: ../daemon/auth.c:698 #, c-format msgid "%s: Could not lock cookie file %s" -msgstr "%s: Não foi possível travar o arquivo de cookie %s" +msgstr "%s: Não foi possÃvel travar o arquivo de cookie %s" #: ../daemon/auth.c:748 ../daemon/auth.c:770 #, c-format msgid "%s: Could not write cookie" -msgstr "%s: Não foi possível escrever o cookie" +msgstr "%s: Não foi possÃvel escrever o cookie" #: ../daemon/auth.c:855 #, c-format @@ -192,7 +193,7 @@ msgstr "%s: Ignorando arquivo de cookie suspeito %s" #: ../daemon/auth.c:898 ../daemon/gdm.c:2114 ../daemon/gdm.c:2470 #, c-format msgid "Can't write to %s: %s" -msgstr "Impossível escrever em %s: %s" +msgstr "ImpossÃvel escrever em %s: %s" #. This means we have no clue what's happening, #. * it's not X server crashing as we would have @@ -211,14 +212,14 @@ msgid "" "It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before " "trying again on display %s." msgstr "" -"O servidor de tela gráfica foi deligado cerca de 6 vezes nos últimos 90 segundos. É " -"possível que algo ruim esteja acontecendo. Eu vou esperar 2 minutos antes " -"de tentar novamente na tela %s." +"O servidor de tela gráfica foi deligado cerca de 6 vezes nos últimos 90 " +"segundos. É possÃvel que algo ruim esteja acontecendo. Eu vou esperar 2 " +"minutos antes de tentar novamente na tela %s." #: ../daemon/display.c:257 #, c-format msgid "%s: Cannot create pipe" -msgstr "%s: Impossível criar o canal (pipe)" +msgstr "%s: ImpossÃvel criar o canal (pipe)" #: ../daemon/display.c:333 #, c-format @@ -228,7 +229,7 @@ msgstr "%s: Falha ao criar um novo processo escravo do GDM para %s" #: ../daemon/errorgui.c:356 #, c-format msgid "%s not a regular file!\n" -msgstr "%s: não é um arquivo comum!\n" +msgstr "%s: não é um arquivo comum!\n" #: ../daemon/errorgui.c:373 msgid "" @@ -241,24 +242,25 @@ msgstr "" #: ../daemon/errorgui.c:382 #, c-format msgid "%s could not be opened" -msgstr "%s não pôde ser aberto" +msgstr "%s não pôde ser aberto" #: ../daemon/errorgui.c:494 ../daemon/errorgui.c:635 ../daemon/errorgui.c:743 #: ../daemon/errorgui.c:861 #, c-format msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" -msgstr "%s: Impossível criar um novo processo para mostrar a caixa de erro/info" +msgstr "" +"%s: ImpossÃvel criar um novo processo para mostrar a caixa de erro/info" #: ../daemon/filecheck.c:64 #, c-format msgid "%s: Directory %s does not exist." -msgstr "%s: O diretório %s não existe." +msgstr "%s: O diretório %s não existe." #: ../daemon/filecheck.c:76 ../daemon/filecheck.c:118 #: ../daemon/filecheck.c:180 #, c-format msgid "%s: %s is not owned by uid %d." -msgstr "%s: %s não pertence ao uid %d." +msgstr "%s: %s não pertence ao uid %d." #: ../daemon/filecheck.c:82 ../daemon/filecheck.c:125 #, c-format @@ -273,43 +275,44 @@ msgstr "%s: %s pode ser gravado por outro." #: ../daemon/filecheck.c:103 ../daemon/filecheck.c:168 #, c-format msgid "%s: %s does not exist but must exist." -msgstr "%s: %s não existe mas deveria existir." +msgstr "%s: %s não existe mas deveria existir." #: ../daemon/filecheck.c:111 ../daemon/filecheck.c:174 #, c-format msgid "%s: %s is not a regular file." -msgstr "%s: %s não é um arquivo comum." +msgstr "%s: %s não é um arquivo comum." #: ../daemon/filecheck.c:132 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group/other." -msgstr "%s: %s é gravável por grupo/outros." +msgstr "%s: %s é gravável por grupo/outros." #: ../daemon/filecheck.c:139 ../daemon/filecheck.c:192 #, c-format msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." -msgstr "%s: %s é maior que o tamanho máximo de arquivo especificado pelo " +msgstr "" +"%s: %s é maior que o tamanho máximo de arquivo especificado pelo " "administrador do sistema." #: ../daemon/gdm-net.c:271 #, c-format msgid "%s: Could not make socket" -msgstr "%s: Não foi possível criar o soquete" +msgstr "%s: Não foi possÃvel criar o soquete" #: ../daemon/gdm-net.c:302 #, c-format msgid "%s: Could not bind socket" -msgstr "%s: Não foi possível se conectar ao soquete" +msgstr "%s: Não foi possÃvel se conectar ao soquete" #: ../daemon/gdm-net.c:388 #, c-format msgid "%s: Could not make FIFO" -msgstr "%s: Não foi possível criar FIFO" +msgstr "%s: Não foi possÃvel criar FIFO" #: ../daemon/gdm-net.c:396 #, c-format msgid "%s: Could not open FIFO" -msgstr "%s: Não foi possível abrir FIFO" +msgstr "%s: Não foi possÃvel abrir FIFO" #: ../daemon/gdm.c:307 #, c-format @@ -317,14 +320,14 @@ msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " "does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "" -"O diretório de Autorização do Servidor (daemon/ServAuthDir) está definido " -"como %s, mas ele não existe. Por favor, corrija a configuração do GDM e " +"O diretório de Autorização do Servidor (daemon/ServAuthDir) está definido " +"como %s, mas ele não existe. Por favor, corrija a configuração do GDM e " "reinicie o GDM." #: ../daemon/gdm.c:315 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." -msgstr "%s: O diretório de autorização %s não existe. Abortando." +msgstr "%s: O diretório de autorização %s não existe. Abortando." #: ../daemon/gdm.c:320 #, c-format @@ -332,26 +335,26 @@ msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " "not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "" -"O diretório de Autorização do Servidor (daemon/ServAuthDir) está definido " -"como %s, mas isso não é um diretório. Por favor, corrija a configuração " -"do GDM e reinicie o GDM." +"O diretório de Autorização do Servidor (daemon/ServAuthDir) está definido " +"como %s, mas isso não é um diretório. Por favor, corrija a configuração do " +"GDM e reinicie o GDM." #: ../daemon/gdm.c:328 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." -msgstr "%s: O diretório de autorização %s não é um diretório. Abortando." +msgstr "%s: O diretório de autorização %s não é um diretório. Abortando." #: ../daemon/gdm.c:341 #, c-format msgid "" "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." msgstr "" -" %s: Logdir %s não existe ou não é um diretório. Usando ServAuthDir %s." +" %s: Logdir %s não existe ou não é um diretório. Usando ServAuthDir %s." #: ../daemon/gdm.c:369 #, c-format msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults." -msgstr "%s: Nenhum arquivo de configuração do GDM: %s. Usando padrões." +msgstr "%s: Nenhum arquivo de configuração do GDM: %s. Usando padrões." #: ../daemon/gdm.c:451 #, c-format @@ -361,66 +364,66 @@ msgstr "%s: BaseXsession vazio; usando %s/gdm/Xsession" #: ../daemon/gdm.c:504 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" -msgstr "%s: O servidor X padrão não foi encontrado; tentando alternativas" +msgstr "%s: O servidor X padrão não foi encontrado; tentando alternativas" #: ../daemon/gdm.c:546 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" -msgstr "%s: O XDMCP foi habilitado enquanto não há suporte a XDMCP; desligando" +msgstr "%s: O XDMCP foi habilitado enquanto não há suporte a XDMCP; desligando" #: ../daemon/gdm.c:559 #, c-format msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off automatic login" msgstr "" -"%s: O root não pode iniciar uma sessão automaticamente, desligando o início de " -"sessão automático" +"%s: O root não pode iniciar uma sessão automaticamente, desligando o inÃcio " +"de sessão automático" #: ../daemon/gdm.c:572 #, c-format msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off timed login" msgstr "" -"%s: O root não pode iniciar uma sessão, desligando o início de sessão " +"%s: O root não pode iniciar uma sessão, desligando o inÃcio de sessão " "temporizado" #: ../daemon/gdm.c:578 #, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." -msgstr "%s: TimedLoginDelay é menor que 5, então adotando o padrão 5." +msgstr "%s: TimedLoginDelay é menor que 5, então adotando o padrão 5." #: ../daemon/gdm.c:588 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." -msgstr "%s: Não foi especificada uma recepção." +msgstr "%s: Não foi especificada uma recepção." #: ../daemon/gdm.c:591 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." -msgstr "%s: Não foi especificada uma recepção remota." +msgstr "%s: Não foi especificada uma recepção remota." #: ../daemon/gdm.c:595 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." -msgstr "%s: Não foi especificado um diretório de sessões." +msgstr "%s: Não foi especificado um diretório de sessões." #: ../daemon/gdm.c:620 #, c-format msgid "%s: Empty server command; using standard command." -msgstr "%s: Comando de servidor vazio; usando o comando padrão." +msgstr "%s: Comando de servidor vazio; usando o comando padrão." #: ../daemon/gdm.c:663 #, c-format msgid "%s: Display number %d in use! Defaulting to %d" -msgstr "%s: A tela gráfica número %d está em uso! Adotando o padrão %d" +msgstr "%s: A tela gráfica número %d está em uso! Adotando o padrão %d" #: ../daemon/gdm.c:682 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" -msgstr "%s: Linha de servidor inválida no arquivo de configuração. Ignorando!" +msgstr "%s: Linha de servidor inválida no arquivo de configuração. Ignorando!" #: ../daemon/gdm.c:694 ../daemon/gdm.c:734 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" -msgstr "%s: XDMCP desabilitado e nenhum servidor estático definido. Abortando!" +msgstr "%s: XDMCP desabilitado e nenhum servidor estático definido. Abortando!" #. start #. server uid @@ -430,44 +433,44 @@ msgid "" "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow " "configuration!" msgstr "" -"%s: XDMCP desabilitado e nenhum servidor estático definido. Adicionando %s " -"em :%d para permitir a configuração!" +"%s: XDMCP desabilitado e nenhum servidor estático definido. Adicionando %s " +"em :%d para permitir a configuração!" #: ../daemon/gdm.c:727 msgid "" "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " "Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." msgstr "" -"O XDMCP está desabilitado e o GDM não pode achar um servidor estático " -"para iniciar. Abortando! Por favor, corrija a configuração e reinicie o GDM." +"O XDMCP está desabilitado e o GDM não pode achar um servidor estático para " +"iniciar. Abortando! Por favor, corrija a configuração e reinicie o GDM." #: ../daemon/gdm.c:751 #, c-format msgid "" -"The GDM user does not exist. Please correct GDM configuration and " +"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " "restart GDM." msgstr "" -"O usuário GDM não existe. Por favor corrija a configuração do GDM e " -"reinicie o GDM." +"O usuário '%s' GDM não existe. Por favor corrija a configuração do GDM e reinicie " +"o GDM." #: ../daemon/gdm.c:758 #, c-format msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" -msgstr "%s: Impossível achar o usuário GDM '%s'. Abortando!" +msgstr "%s: ImpossÃvel achar o usuário GDM '%s'. Abortando!" #: ../daemon/gdm.c:765 msgid "" "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "" -"O usuário GDM está definido para ser root, mas isso não é permitido, pois " -"pode se tornar um risco de segurança. Por favor, corrija a configuração do " +"O usuário GDM está definido para ser root, mas isso não é permitido, pois " +"pode se tornar um risco de segurança. Por favor, corrija a configuração do " "GDM e reinicie o GDM." #: ../daemon/gdm.c:773 #, c-format msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!" -msgstr "%s: O usuário GDM não pode ser o root. Abortando!" +msgstr "%s: O usuário GDM não pode ser o root. Abortando!" #: ../daemon/gdm.c:780 #, c-format @@ -475,54 +478,55 @@ msgid "" "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " "restart GDM." msgstr "" -"O grupo GDM '%s' não existe. Por favor corrija a configuração do GDM e " +"O grupo GDM '%s' não existe. Por favor corrija a configuração do GDM e " "reinicie o GDM." #: ../daemon/gdm.c:787 #, c-format msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" -msgstr "%s: Impossível achar o grupo GDM '%s'. Abortando!" +msgstr "%s: ImpossÃvel achar o grupo GDM '%s'. Abortando!" #: ../daemon/gdm.c:794 msgid "" "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "" -"O grupo GDM está definido como root, mas isso não é permitido já que se " -"torna um risco de segurança. Por favor, corrija a configuração do GDM e " +"O grupo GDM está definido como root, mas isso não é permitido já que se " +"torna um risco de segurança. Por favor, corrija a configuração do GDM e " "reinicie o GDM." #: ../daemon/gdm.c:802 #, c-format msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!" -msgstr "%s: O grupo GDM não deveria ser o root. Abortando!" +msgstr "%s: O grupo GDM não deveria ser o root. Abortando!" #: ../daemon/gdm.c:817 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" msgstr "" -"%s: Programa de recepção não encontrado ou não pode ser executado pelo usuário " -"GDM" +"%s: Programa de recepção não encontrado ou não pode ser executado pelo " +"usuário GDM" #: ../daemon/gdm.c:824 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" msgstr "" -"%s: Recepção remota não encontrada ou não pode ser executada pelo usuário GDM" +"%s: Recepção remota não encontrada ou não pode ser executada pelo usuário GDM" #: ../daemon/gdm.c:835 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" -msgstr "%s: Seletor não encontrado ou não pode ser executado pelo usuário GDM" +msgstr "%s: Seletor não encontrado ou não pode ser executado pelo usuário GDM" #: ../daemon/gdm.c:844 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" -msgstr "O daemon/ServAuthDir não foi especificado no arquivo de configuração do GDM" +msgstr "" +"O daemon/ServAuthDir não foi especificado no arquivo de configuração do GDM" #: ../daemon/gdm.c:846 #, c-format msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." -msgstr "%s: Não foi especificado daemon/ServAuthDir." +msgstr "%s: Não foi especificado daemon/ServAuthDir." #: ../daemon/gdm.c:870 #, c-format @@ -531,14 +535,14 @@ msgid "" "owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM " "configuration and restart GDM." msgstr "" -"O diretório de Autorização do Servidor (daemon/ServAuthDir) está definido " -"para %s, mas ele não é do usuário %s e do grupo %s. Por favor, corrija o " -"proprietário do diretório ou a configuração do GDM e reinicie o GDM." +"O diretório de Autorização do Servidor (daemon/ServAuthDir) está definido " +"para %s, mas ele não é do usuário %s e do grupo %s. Por favor, corrija o " +"proprietário do diretório ou a configuração do GDM e reinicie o GDM." #: ../daemon/gdm.c:880 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." -msgstr "%s: Authdir %s não pertence ao usuário %s e ao grupo %s. Abortando." +msgstr "%s: Authdir %s não pertence ao usuário %s e ao grupo %s. Abortando." #: ../daemon/gdm.c:886 #, c-format @@ -547,28 +551,30 @@ msgid "" "wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the " "permissions or the GDM configuration and restart GDM." msgstr "" -"O diretório de Autorização do Servidor (daemon/ServAuthDir) está definido " -"para %s, mas tem as permissões erradas. Ele deveria ter permissões %o. Por " -"favor, corrija as permissões ou a configuração do GDM e reinicie o GDM." +"O diretório de Autorização do Servidor (daemon/ServAuthDir) está definido " +"para %s, mas tem as permissões erradas. Ele deveria ter permissões %o. Por " +"favor, corrija as permissões ou a configuração do GDM e reinicie o GDM." #: ../daemon/gdm.c:897 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." -msgstr "%s: Authdir %s tem permissões erradas %o. Deveria ser %o. Abortando." +msgstr "%s: Authdir %s tem permissões erradas %o. Deveria ser %o. Abortando." #. FIXME: how to handle this? #: ../daemon/gdm.c:953 ../daemon/gdm.c:961 ../daemon/gdm.c:2245 #: ../daemon/gdm.c:2253 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n" -msgstr "Impossível escrever o arquivo de PID %s, provavelmente, não há espaço no " +msgstr "" +"ImpossÃvel escrever o arquivo de PID %s, provavelmente, não há espaço no " "disco. Erro: %s\n" #: ../daemon/gdm.c:955 ../daemon/gdm.c:963 ../daemon/gdm.c:2247 #: ../daemon/gdm.c:2255 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s" -msgstr "Impossível escrever arquivo de PID %s: provavelmente não há espaço no " +msgstr "" +"ImpossÃvel escrever arquivo de PID %s: provavelmente não há espaço no " "disco. Erro: %s" #: ../daemon/gdm.c:973 @@ -585,7 +591,7 @@ msgstr "%s: setsid() falhou: %s!" #: ../daemon/gdm.c:1163 #, c-format msgid "%s: Trying failsafe X server %s" -msgstr "%s: Tentando iniciar o servidor X no modo de segurança %s" +msgstr "%s: Tentando iniciar o servidor X no modo de segurança %s" #: ../daemon/gdm.c:1181 #, c-format @@ -598,9 +604,9 @@ msgid "" "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " "rerun the X configuration application, then restart GDM." msgstr "" -"Eu não posso iniciar o servidor X (sua interface gráfica). Provavelmente ele " -"não está configurado corretamente. Você deverá iniciar uma sessão em uma " -"janela de terminal e executar novamente o programa de configuração do X. " +"Eu não posso iniciar o servidor X (sua interface gráfica). Provavelmente ele " +"não está configurado corretamente. Você deverá iniciar uma sessão em uma " +"janela de terminal e executar novamente o programa de configuração do X. " "Depois reinicie o GDM." #. else { @@ -614,12 +620,12 @@ msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " "display %s" msgstr "" -"O início do servidor X falhou várias vezes em um curto período; " -"desabilitando a tela gráfica %s" +"O inÃcio do servidor X falhou várias vezes em um curto perÃodo; " +"desabilitando a tela gráfica %s" #: ../daemon/gdm.c:1321 ../daemon/gdm.c:3040 msgid "Master suspending..." -msgstr "Suspenção mestre..." +msgstr "Suspenção mestre..." #: ../daemon/gdm.c:1375 #, c-format @@ -642,30 +648,32 @@ msgstr "%s: Falha no desligamento: %s" #: ../daemon/gdm.c:1410 msgid "Master rebooting..." -msgstr "Reinicialização mestre..." +msgstr "Reinicialização mestre..." #: ../daemon/gdm.c:1423 #, c-format msgid "%s: Reboot failed: %s" -msgstr "%s: Falha na reinicialização: %s" +msgstr "%s: Falha na reinicialização: %s" #: ../daemon/gdm.c:1524 #, c-format msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s" msgstr "" -"Requisição de Reinicialização ou Desligamento quando não há menu de sistema " -"para a tela gráfica %s" +"Requisição de Reinicialização ou Desligamento quando não há menu de sistema " +"para a tela gráfica %s" #: ../daemon/gdm.c:1533 #, c-format msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-static display %s" -msgstr "Requisição de Reinicialização ou Desligamento de uma tela gráfica não-estática %s" +msgstr "" +"Requisição de Reinicialização ou Desligamento de uma tela gráfica não-" +"estática %s" #. Bury this display for good #: ../daemon/gdm.c:1599 #, c-format msgid "%s: Aborting display %s" -msgstr "%s: Abortando a tela gráfica %s" +msgstr "%s: Abortando a tela gráfica %s" #: ../daemon/gdm.c:1750 msgid "GDM restarting ..." @@ -678,20 +686,21 @@ msgstr "Falha ao tentar se reinicializar" #. FIXME: note that this could mean out of memory #: ../daemon/gdm.c:1828 msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" -msgstr "daemon principal: Obteve um SIGABRT. Ocorreu alguma coisa muito errada. " +msgstr "" +"daemon principal: Obteve um SIGABRT. Ocorreu alguma coisa muito errada. " "Saindo!" #: ../daemon/gdm.c:1986 msgid "Do not fork into the background" -msgstr "Não criar um novo processo no segundo plano" +msgstr "Não criar um novo processo no segundo plano" #: ../daemon/gdm.c:1988 msgid "No console (static) servers to be run" -msgstr "Nenhum servidor de console (estático) para ser executado" +msgstr "Nenhum servidor de console (estático) para ser executado" #: ../daemon/gdm.c:1990 ../gui/gdmsetup.c:4546 msgid "Alternative configuration file" -msgstr "Arquivo de configuração alternativo" +msgstr "Arquivo de configuração alternativo" #: ../daemon/gdm.c:1990 ../gui/gdmsetup.c:4546 msgid "CONFIGFILE" @@ -699,22 +708,22 @@ msgstr "CONFIGFILE" #: ../daemon/gdm.c:1992 msgid "Preserve LD_* variables" -msgstr "Preservar variáveis LD_*" +msgstr "Preservar variáveis LD_*" #: ../daemon/gdm.c:1994 msgid "Print GDM version" -msgstr "Imprimir a versão do GDM" +msgstr "Imprimir a versão do GDM" #: ../daemon/gdm.c:1996 msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" msgstr "" -"Iniciar o primeiro servidor X, mas depois aguardar até que se receba um GO " +"Iniciar o primeiro servidor X, mas depois aguardar até que se receba um GO " "na fifo" #: ../daemon/gdm.c:2103 ../daemon/gdm.c:2439 #, c-format msgid "Can't open %s for writing" -msgstr "Impossível abrir %s para escrita" +msgstr "ImpossÃvel abrir %s para escrita" #: ../daemon/gdm.c:2160 ../gui/gdmchooser.c:2059 #, c-format @@ -722,8 +731,9 @@ msgid "" "Error on option %s: %s.\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" -"Erro na opção: %s: %s.\n" -"Execute '%s --help' para obter uma lista completa de opções disponíveis para a linha de comando.\n" +"Erro na opção: %s: %s.\n" +"Execute '%s --help' para obter uma lista completa de opções disponÃveis para " +"a linha de comando.\n" #: ../daemon/gdm.c:2183 msgid "Only root wants to run gdm\n" @@ -746,7 +756,7 @@ msgstr "%s: Erro ajustando o manipulador de sinal %s: %s" #: ../daemon/gdm.c:2227 msgid "gdm already running. Aborting!" -msgstr "O gdm já está em execução. Abortando!" +msgstr "O gdm já está em execução. Abortando!" #: ../daemon/gdm.c:2326 #, c-format @@ -755,20 +765,20 @@ msgstr "%s: Erro ajustando o manipulador do sinal CHLD" #: ../daemon/gdm.c:3454 msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" -msgstr "Solicitação DYNAMIC negada: Não autenticada" +msgstr "Solicitação DYNAMIC negada: Não autenticada" #: ../daemon/gdm.c:3928 ../daemon/gdm.c:3946 ../daemon/gdm.c:4138 #: ../daemon/gdm.c:4191 ../daemon/gdm.c:4245 ../daemon/gdm.c:4289 #: ../daemon/gdm.c:4315 #, c-format msgid "%s request denied: Not authenticated" -msgstr "Solicitação %s negada: Não autenticada" +msgstr "Solicitação %s negada: Não autenticada" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous #: ../daemon/gdm.c:3964 msgid "Unknown server type requested; using standard server." -msgstr "Tipo de servidor desconhecido; usando o servidor padrão." +msgstr "Tipo de servidor desconhecido; usando o servidor padrão." #: ../daemon/gdm.c:3968 #, c-format @@ -776,23 +786,23 @@ msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using " "standard server." msgstr "" -"O servidor requisitado %s não tem permissão para ser utilizado como servidor " -"flexível; usando o servidor padrão." +"O servidor requisitado %s não tem permissão para ser utilizado como servidor " +"flexÃvel; usando o servidor padrão." #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' #: ../daemon/misc.c:750 msgid "y = Yes or n = No? >" -msgstr "y = Sim ou n = Não? >" +msgstr "y = Sim ou n = Não? >" #: ../daemon/misc.c:1114 #, c-format msgid "%s: Cannot get local addresses!" -msgstr "%s: Não foi possível obter os endereços locais!" +msgstr "%s: Não foi possÃvel obter os endereços locais!" #: ../daemon/misc.c:1266 #, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." -msgstr "Não foi possível fazer setgid %d. Abortando." +msgstr "Não foi possÃvel fazer setgid %d. Abortando." #: ../daemon/misc.c:1271 #, c-format @@ -810,12 +820,12 @@ msgid "" "Last login:\n" "%s" msgstr "" -"Último acesso:\n" +"Último acesso:\n" "%s" #: ../daemon/server.c:160 msgid "Can not start fallback console" -msgstr "Impossível iniciar o console de segurança" +msgstr "ImpossÃvel iniciar o console de segurança" #: ../daemon/server.c:350 #, c-format @@ -824,9 +834,9 @@ msgid "" "another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt " "starting the server on %s again.%s" msgstr "" -"Parece que já existe um servidor X em execução na tela gráfica %s. Devo tentar um " -"outro número de tela gráfica? Se você responder não, o GDM tentará iniciar o servidor " -"em %s novamente.%s" +"Parece que já existe um servidor X em execução na tela gráfica %s. Devo " +"tentar um outro número de tela gráfica? Se você responder não, o GDM " +"tentará iniciar o servidor em %s novamente.%s" #: ../daemon/server.c:358 msgid "" @@ -834,19 +844,20 @@ msgid "" "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " "higher.)" msgstr "" -" (Você pode alternar entre os consoles pressionando Ctrl-Alt mais uma tecla " -"de função, como Ctrl-Alt-F7 para ir para o console 7. Servidores X costumam " +" (Você pode alternar entre os consoles pressionando Ctrl-Alt mais uma tecla " +"de função, como Ctrl-Alt-F7 para ir para o console 7. Servidores X costumam " "ser executados do console 7 em diante.)" #: ../daemon/server.c:404 #, c-format msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" -msgstr "A tela gráfica '%s' não pode ser aberta pelo Xnest" +msgstr "A tela gráfica '%s' não pode ser aberta pelo Xnest" #: ../daemon/server.c:435 #, c-format msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." -msgstr "A tela gráfica %s está ocupada. Já existe um outro servidor X em execução." +msgstr "" +"A tela gráfica %s está ocupada. Já existe um outro servidor X em execução." #: ../daemon/server.c:519 #, c-format @@ -856,33 +867,33 @@ msgstr "%s: Erro abrindo um canal (pipe): %s" #: ../daemon/server.c:707 #, c-format msgid "%s: failed to connect to parent display '\\%s'" -msgstr "%s: falha ao se conectar à tela gráfica pai '\\%s'" +msgstr "%s: falha ao se conectar à tela gráfica pai '\\%s'" #. Send X too busy #: ../daemon/server.c:847 #, c-format msgid "%s: Cannot find a free display number" -msgstr "%s: Não foi possível encontrar um número livre de tela gráfica" +msgstr "%s: Não foi possÃvel encontrar um número livre de tela gráfica" #: ../daemon/server.c:874 #, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." -msgstr "%s: Tela gráfica %s ocupada. Tentando outro número de tela gráfica." +msgstr "%s: Tela gráfica %s ocupada. Tentando outro número de tela gráfica." #: ../daemon/server.c:983 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" -msgstr "Comando do servidor inválido '%s'" +msgstr "Comando do servidor inválido '%s'" #: ../daemon/server.c:988 #, c-format msgid "Server name '%s' not found; using standard server" -msgstr "Nome do servidor '%s' não encontrado; usando servidor padrão" +msgstr "Nome do servidor '%s' não encontrado; usando servidor padrão" #: ../daemon/server.c:1165 #, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" -msgstr "%s: Não foi possível abrir arquivo de entradas para a tela gráfica %s!" +msgstr "%s: Não foi possÃvel abrir arquivo de entradas para a tela gráfica %s!" #: ../daemon/server.c:1177 ../daemon/server.c:1183 ../daemon/server.c:1188 #, c-format @@ -892,18 +903,18 @@ msgstr "%s: Erro ajustando %s para %s" #: ../daemon/server.c:1234 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" -msgstr "%s: Comando de servidor vazio para a tela gráfica %s" +msgstr "%s: Comando de servidor vazio para a tela gráfica %s" #: ../daemon/server.c:1248 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "" -"%s: O servidor deveria ser criado pelo uid %d, mas tal usuário não existe" +"%s: O servidor deveria ser criado pelo uid %d, mas tal usuário não existe" #: ../daemon/server.c:1263 ../daemon/slave.c:2713 ../daemon/slave.c:3188 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" -msgstr "%s: Não foi possível definir o groupid para %d" +msgstr "%s: Não foi possÃvel definir o groupid para %d" #: ../daemon/server.c:1269 ../daemon/slave.c:2718 ../daemon/slave.c:3193 #, c-format @@ -913,56 +924,56 @@ msgstr "%s: initgroups() falhou para %s" #: ../daemon/server.c:1275 ../daemon/slave.c:2723 ../daemon/slave.c:3198 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" -msgstr "%s: Não foi possível definir userid para %d" +msgstr "%s: Não foi possÃvel definir userid para %d" #: ../daemon/server.c:1282 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" -msgstr "%s: Não foi possível definir o groupid para 0" +msgstr "%s: Não foi possÃvel definir o groupid para 0" #: ../daemon/server.c:1299 #, c-format msgid "%s: Xserver not found: %s" -msgstr "%s: Servidor X não encontrado: %s" +msgstr "%s: Servidor X não encontrado: %s" #: ../daemon/server.c:1307 #, c-format msgid "%s: Can't fork Xserver process!" -msgstr "%s: Impossível criar um novo processo do Servidor X!" +msgstr "%s: ImpossÃvel criar um novo processo do Servidor X!" #: ../daemon/slave.c:319 msgid "Can't set EGID to user GID" -msgstr "Impossível definir EGID para o usuário GID" +msgstr "ImpossÃvel definir EGID para o usuário GID" #: ../daemon/slave.c:327 msgid "Can't set EUID to user UID" -msgstr "Impossível definir EUID para o usuário UID" +msgstr "ImpossÃvel definir EUID para o usuário UID" #: ../daemon/slave.c:1140 msgid "Log in anyway" -msgstr "Iniciar a sessão mesmo assim" +msgstr "Iniciar a sessão mesmo assim" #: ../daemon/slave.c:1142 msgid "" "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " "login session, or abort this login" msgstr "" -"Você já iniciou uma sessão. Você pode iniciar outra sessão mesmo assim, " -"retornar para sua sessão anterior ou abortar esta sessão" +"Você já iniciou uma sessão. Você pode iniciar outra sessão mesmo assim, " +"retornar para sua sessão anterior ou abortar esta sessão" #: ../daemon/slave.c:1146 msgid "Return to previous login" -msgstr "Retornar à sessão anterior" +msgstr "Retornar à sessão anterior" #: ../daemon/slave.c:1147 ../daemon/slave.c:1153 msgid "Abort login" -msgstr "Abortar esta sessão" +msgstr "Abortar esta sessão" #: ../daemon/slave.c:1150 msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" msgstr "" -"A sua sessão já foi iniciada. Você ainda pode iniciar um nova sessão mesmo " -"assim ou abortar esta sessão" +"A sua sessão já foi iniciada. Você ainda pode iniciar um nova sessão mesmo " +"assim ou abortar esta sessão" #: ../daemon/slave.c:1321 msgid "" @@ -975,24 +986,24 @@ msgid "" "disabled. Please restart gdm when\n" "the problem is corrected." msgstr "" -"Eu não pude iniciar o servidor X\n" -"(seu ambiente gráfico) devido a\n" +"Eu não pude iniciar o servidor X\n" +"(seu ambiente gráfico) devido a\n" "algum erro interno.\n" "Por favor, contate o administrador ou\n" -"verifique o seu syslog para um diagnóstico.\n" -"Enquanto isso, esta tela gráfica será\n" +"verifique o seu syslog para um diagnóstico.\n" +"Enquanto isso, esta tela gráfica será\n" "desabilitada. Reinicie o GDM quando\n" "o problema for corrigido." #: ../daemon/slave.c:1569 #, c-format msgid "%s: cannot fork" -msgstr "%s: impossível criar um novo processo" +msgstr "%s: impossÃvel criar um novo processo" #: ../daemon/slave.c:1616 #, c-format msgid "%s: cannot open display %s" -msgstr "%s: impossível abrir a tela gráfica %s" +msgstr "%s: impossÃvel abrir a tela gráfica %s" #: ../daemon/slave.c:1767 msgid "" @@ -1000,34 +1011,34 @@ msgid "" "correctly in the configuration file. Attempting to start it from the " "default location." msgstr "" -"Não foi possível executar o programa de configuração. Verifique se o caminho está " -"correto no arquivo de configuração. Tentando iniciá-lo a partir da " -"localização padrão." +"Não foi possÃvel executar o programa de configuração. Verifique se o " +"caminho está correto no arquivo de configuração. Tentando iniciá-lo a " +"partir da localização padrão." #: ../daemon/slave.c:1781 msgid "" "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " "correctly in the configuration file." msgstr "" -"Não foi possível executar o programa de configuração. Certifique-se de que o " -"caminho está correto no arquivo de configuração." +"Não foi possÃvel executar o programa de configuração. Certifique-se de que " +"o caminho está correto no arquivo de configuração." #: ../daemon/slave.c:1943 msgid "You must authenticate as root to run configuration." -msgstr "Você deve se autenticar como root para executar a configuração." +msgstr "Você deve se autenticar como root para executar a configuração." #: ../daemon/slave.c:2073 ../daemon/slave.c:2096 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist." msgstr "" -"O som de início de sessão foi requisitado em uma tela gráfica não local, ou não é " -"possível executar o programa de reprodução de som ou o som não existe" +"O som de inÃcio de sessão foi requisitado em uma tela gráfica não local, ou " +"não é possÃvel executar o programa de reprodução de som ou o som não existe" #: ../daemon/slave.c:2667 ../daemon/slave.c:2672 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" -msgstr "%s: Impossível iniciar o canal (pipe) para o gdmgreeter" +msgstr "%s: ImpossÃvel iniciar o canal (pipe) para o gdmgreeter" #: ../daemon/slave.c:2793 msgid "" @@ -1036,10 +1047,10 @@ msgid "" "you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and " "timed logins are disabled now." msgstr "" -"Nenhum dos servidores foi definido no arquivo de configuração e o XDMCP foi " -"desabilitado. Isto só pode ser um erro de configuração. O GDM iniciou um " -"servidor para você. Você deveria abrir uma sessão e corrigir a " -"configuração. Note que inícios automáticos e temporizados de sessão estão " +"Nenhum dos servidores foi definido no arquivo de configuração e o XDMCP foi " +"desabilitado. Isto só pode ser um erro de configuração. O GDM iniciou um " +"servidor para você. Você deveria abrir uma sessão e corrigir a " +"configuração. Note que inÃcios automáticos e temporizados de sessão estão " "momentaneamente desabilitados." #: ../daemon/slave.c:2807 @@ -1048,9 +1059,9 @@ msgid "" "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " "server." msgstr "" -"Não foi possível iniciar o servidor X normal (seu ambiente gráfico), assim este é " -"um servidor X de segurança. Você deveria iniciar uma sessão e configurar " -"corretamente o servidor X." +"Não foi possÃvel iniciar o servidor X normal (seu ambiente gráfico), assim " +"este é um servidor X de segurança. Você deveria iniciar uma sessão e " +"configurar corretamente o servidor X." #: ../daemon/slave.c:2816 #, c-format @@ -1058,15 +1069,15 @@ msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " "%s." msgstr "" -"O número da tela gráfica especificado estava ocupado, assim este servidor foi " -"iniciando na tela gráfica %s." +"O número da tela gráfica especificado estava ocupado, assim este servidor " +"foi iniciando na tela gráfica %s." #: ../daemon/slave.c:2836 msgid "" "The greeter application appears to be crashing.\n" "Attempting to use a different one." msgstr "" -"O programa de recepção parece estar falhando.\n" +"O programa de recepção parece estar falhando.\n" "Tentando usar um diferente." #. Something went wrong @@ -1074,13 +1085,13 @@ msgstr "" #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" msgstr "" -"%s: Impossível iniciar o programa de recepção com módulos gtk: %s. Tentando " -"sem módulos" +"%s: ImpossÃvel iniciar o programa de recepção com módulos gtk: %s. Tentando " +"sem módulos" #: ../daemon/slave.c:2864 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" -msgstr "%s: Impossível iniciar o programa de recepção tentando o padrão: %s" +msgstr "%s: ImpossÃvel iniciar o programa de recepção tentando o padrão: %s" #: ../daemon/slave.c:2876 msgid "" @@ -1088,73 +1099,73 @@ msgid "" "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " "configuration file" msgstr "" -"Impossível iniciar o programa de recepção; você não poderá iniciar uma " -"sessão. Esta tela gráfica será desabilitada. Tente iniciar uma sessão de " -"outra forma e editar o arquivo de configuração" +"ImpossÃvel iniciar o programa de recepção; você não poderá iniciar uma " +"sessão. Esta tela gráfica será desabilitada. Tente iniciar uma sessão de " +"outra forma e editar o arquivo de configuração" #. If no greeter we really have to disable the display #: ../daemon/slave.c:2883 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" -msgstr "%s: Erro iniciando a recepção na tela gráfica %s" +msgstr "%s: Erro iniciando a recepção na tela gráfica %s" #: ../daemon/slave.c:2887 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" -msgstr "%s: Impossível criar o processo gdmgreeter" +msgstr "%s: ImpossÃvel criar o processo gdmgreeter" #: ../daemon/slave.c:2972 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" -msgstr "%s: Impossível abrir fifo!" +msgstr "%s: ImpossÃvel abrir fifo!" #: ../daemon/slave.c:3148 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" -msgstr "%s: Impossível iniciar o canal (pipe) para o gdmchooser" +msgstr "%s: ImpossÃvel iniciar o canal (pipe) para o gdmchooser" #: ../daemon/slave.c:3245 msgid "" "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log " "in. Please contact the system administrator." msgstr "" -"Impossível iniciar a aplicação de seleção, você provavelmente não conseguirá " -"iniciar uma sessão. Por favor, entre em contato com o administrador do " +"ImpossÃvel iniciar a aplicação de seleção, você provavelmente não conseguirá " +"iniciar uma sessão. Por favor, entre em contato com o administrador do " "sistema." #: ../daemon/slave.c:3249 #, c-format msgid "%s: Error starting chooser on display %s" -msgstr "%s: Erro iniciando o seletor na tela gráfica %s" +msgstr "%s: Erro iniciando o seletor na tela gráfica %s" #: ../daemon/slave.c:3252 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" -msgstr "%s: Impossível criar um novo processo gdmchooser" +msgstr "%s: ImpossÃvel criar um novo processo gdmchooser" #: ../daemon/slave.c:3548 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" -msgstr "%s: Impossível abrir ~/.xsession-errors" +msgstr "%s: ImpossÃvel abrir ~/.xsession-errors" #: ../daemon/slave.c:3683 #, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." -msgstr "%s: Execução do script PreSession retornou > 0. Abortando." +msgstr "%s: Execução do script PreSession retornou > 0. Abortando." #: ../daemon/slave.c:3727 #, c-format msgid "Language %s does not exist; using %s" -msgstr "O idioma %s não existe; usando %s" +msgstr "O idioma %s não existe; usando %s" #: ../daemon/slave.c:3728 msgid "System default" -msgstr "Padrão do sistema" +msgstr "Padrão do sistema" #: ../daemon/slave.c:3744 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." -msgstr "%s: Não foi possível definir o ambiente para %s. Abortando." +msgstr "%s: Não foi possÃvel definir o ambiente para %s. Abortando." #: ../daemon/slave.c:3791 #, c-format @@ -1164,22 +1175,22 @@ msgstr "%s: setusercontext() falhou para %s. Abortando." #: ../daemon/slave.c:3797 #, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." -msgstr "%s: Não foi possível definir o ambiente para %s. Abortando." +msgstr "%s: Não foi possÃvel definir o ambiente para %s. Abortando." #: ../daemon/slave.c:3860 #, c-format msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME" msgstr "" -"%s: Nenhuma linha Exec no arquivo de sessão: %s. Iniciando o GNOME no modo " -"de segurança" +"%s: Nenhuma linha Exec no arquivo de sessão: %s. Iniciando o GNOME no modo " +"de segurança" #: ../daemon/slave.c:3866 msgid "" "The session you selected does not look valid. Running the GNOME failsafe " "session instead." msgstr "" -"A sessão que você selecionou não parece ser válida. Executando o GNOME " -"no modo de segurança." +"A sessão que você selecionou não parece ser válida. Executando o GNOME no " +"modo de segurança." #: ../daemon/slave.c:3880 #, c-format @@ -1187,32 +1198,32 @@ msgid "" "%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe " "session instead." msgstr "" -"%s Impossível achar ou executar o script base do Xsession. Executando o GNOME " -"no modo de segurança." +"%s ImpossÃvel achar ou executar o script base do Xsession. Executando o " +"GNOME no modo de segurança." #: ../daemon/slave.c:3886 msgid "" "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " "session instead." msgstr "" -"Impossível encontrar ou executar o script de sessão base. Executando o GNOME " -"no modo de segurança." +"ImpossÃvel encontrar ou executar o script de sessão base. Executando o " +"GNOME no modo de segurança." #. yaikes #: ../daemon/slave.c:3901 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" msgstr "" -"%s: gnome-session não achado para uma sessão GNOME de segurança; tentando " -"o xterm" +"%s: gnome-session não achado para uma sessão GNOME de segurança; tentando o " +"xterm" #: ../daemon/slave.c:3906 msgid "" "Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " "session instead." msgstr "" -"Não foi possível achar a instalação do GNOME. Executando a sessão \"Xterm de " -"segurança\"." +"Não foi possÃvel achar a instalação do GNOME. Executando a sessão \"Xterm " +"de segurança\"." #: ../daemon/slave.c:3914 msgid "" @@ -1220,13 +1231,13 @@ msgid "" "session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used " "to fix problems in your installation." msgstr "" -"Esta é a sessão GNOME de segurança. Será inciada para você uma sessão " -"'Padrão' do GNOME, sem scripts de inicialização. Esta opção serve apenas " -"para corrigir problemas na sua instalação." +"Esta é a sessão GNOME de segurança. Será inciada para você uma sessão " +"'Padrão' do GNOME, sem scripts de inicialização. Esta opção serve apenas " +"para corrigir problemas na sua instalação." #: ../daemon/slave.c:3929 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." -msgstr "Impossível achar \"xterm\" para iniciar uma sessão de segurança." +msgstr "ImpossÃvel achar \"xterm\" para iniciar uma sessão de segurança." #: ../daemon/slave.c:3942 msgid "" @@ -1234,15 +1245,15 @@ msgid "" "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " "To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window." msgstr "" -"Esta é a sessão xterm de segurança. Você iniciará uma sessão em um console " -"terminal, assim você poderá corrigir o seu sistema, se caso não consiga " +"Esta é a sessão xterm de segurança. Você iniciará uma sessão em um console " +"terminal, assim você poderá corrigir o seu sistema, se caso não consiga " "entrar de nenhuma outra forma. Para sair do emulador do terminal, escreva " "'exit' na janela do terminal." #: ../daemon/slave.c:3969 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" -msgstr "%s: O usuário não tem permissão para iniciar uma sessão" +msgstr "%s: O usuário não tem permissão para iniciar uma sessão" #: ../daemon/slave.c:3972 msgid "The system administrator has disabled your account." @@ -1250,28 +1261,28 @@ msgstr "Sua conta foi desabilitada pelo administrador." #: ../daemon/slave.c:4003 msgid "Error! Unable to set executable context." -msgstr "Erro! Impossível configurar o contexto executável." +msgstr "Erro! ImpossÃvel configurar o contexto executável." #. will go to .xsession-errors #: ../daemon/slave.c:4011 ../daemon/slave.c:4016 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" -msgstr "%s: Não foi possível executar %s %s %s" +msgstr "%s: Não foi possÃvel executar %s %s %s" #. we can't really be any more specific #: ../daemon/slave.c:4027 msgid "Cannot start the session due to some internal error." -msgstr "Não foi possível iniciar a sessão devido a alguns erros internos." +msgstr "Não foi possÃvel iniciar a sessão devido a alguns erros internos." #: ../daemon/slave.c:4081 #, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" -msgstr "%s: Usuário autorizado, mas a getpwnam(%s) falhou!" +msgstr "%s: Usuário autorizado, mas a getpwnam(%s) falhou!" #: ../daemon/slave.c:4094 #, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." -msgstr "%s: Execução do script PostLogin retornou > 0. Abortando." +msgstr "%s: Execução do script PostLogin retornou > 0. Abortando." #: ../daemon/slave.c:4116 #, c-format @@ -1283,18 +1294,18 @@ msgid "" "\n" "It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session." msgstr "" -"Sua pasta pessoal está relacionada como:\n" +"Sua pasta pessoal está relacionada como:\n" "'%s'\n" -"mas parece não existir. Você deseja iniciar uma sessão com o diretório raiz " +"mas parece não existir. Você deseja iniciar uma sessão com o diretório raiz " "(/) como sua pasta pessoal?\n" "\n" -"É provável que nada funcione a menos que você utilize uma sessão de " -"segurança." +"É provável que nada funcione a menos que você utilize uma sessão de " +"segurança." #: ../daemon/slave.c:4128 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" -msgstr "%s: A pasta pessoal de %s: '%s' não existe!" +msgstr "%s: A pasta pessoal de %s: '%s' não existe!" #: ../daemon/slave.c:4207 msgid "" @@ -1302,9 +1313,9 @@ msgid "" "prevents the default session and language from being saved. File sould be " "owned by user and have 644 permissions." msgstr "" -"O seu arquivo $HOME/.dmrc tem permissões incorretas e está sendo ignorado. " -"Isto previne que a sessão padrão e o idioma sejam salvos. O arquivo deveria " -"ser de propriedade do usuário e ter 644 permissões." +"O seu arquivo $HOME/.dmrc tem permissões incorretas e está sendo ignorado. " +"Isto previne que a sessão padrão e o idioma sejam salvos. O arquivo deveria " +"ser de propriedade do usuário e ter 644 permissões." #: ../daemon/slave.c:4333 msgid "" @@ -1313,15 +1324,15 @@ msgid "" "writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your " "system administrator" msgstr "" -"O GDM não conseguiu escrever seu arquivo de autorização. Isto pode " -"significar que você não tem espaço em disco ou que sua pasta pessoal não " -"pôde ser aberta para escrita. De qualquer forma, não é possível iniciar uma " -"sessão. Por favor, entre em contato com seu administrador de sistema" +"O GDM não conseguiu escrever seu arquivo de autorização. Isto pode " +"significar que você não tem espaço em disco ou que sua pasta pessoal não " +"pôde ser aberta para escrita. De qualquer forma, não é possÃvel iniciar uma " +"sessão. Por favor, entre em contato com seu administrador de sistema" #: ../daemon/slave.c:4409 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" -msgstr "%s: Erro criando uma nova sessão do usuário" +msgstr "%s: Erro criando uma nova sessão do usuário" #: ../daemon/slave.c:4490 msgid "" @@ -1330,10 +1341,10 @@ msgid "" "you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe " "sessions to see if you can fix this problem." msgstr "" -"Sua sessão durou menos de 10 segundos. Se você não terminou uma sessão, " -"isso pode significar que há algum problema de instalação ou que você pode " -"estar sem espaço em disco. Tente iniciar uma sessão de segurança para " -"verificar se você consegue consertar o problema." +"Sua sessão durou menos de 10 segundos. Se você não terminou uma sessão, " +"isso pode significar que há algum problema de instalação ou que você pode " +"estar sem espaço em disco. Tente iniciar uma sessão de segurança para " +"verificar se você consegue consertar o problema." #: ../daemon/slave.c:4498 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" @@ -1341,12 +1352,12 @@ msgstr "Visualizar detalhes (arquivo ~/.xsession-error)" #: ../daemon/slave.c:4641 msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress." -msgstr "GDM detectou um desligamento ou reinício em progresso." +msgstr "GDM detectou um desligamento ou reinÃcio em progresso." #: ../daemon/slave.c:4735 #, c-format msgid "Ping to %s failed; whacking display!" -msgstr "O ping falhou para %s; destruindo a tela gráfica!" +msgstr "O ping falhou para %s; destruindo a tela gráfica!" #: ../daemon/slave.c:5006 #, c-format @@ -1358,8 +1369,8 @@ msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist" msgstr "" -"Um som de início de sessão foi requisitado em uma tela gráfica não local, ou não é " -"possível executar o programa de reprodução de som, ou o som não existe" +"Um som de inÃcio de sessão foi requisitado em uma tela gráfica não local, ou " +"não é possÃvel executar o programa de reprodução de som, ou o som não existe" #: ../daemon/slave.c:5431 #, c-format @@ -1369,7 +1380,7 @@ msgstr "%s: Erro inicializando: %s" #: ../daemon/slave.c:5438 ../daemon/slave.c:5577 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" -msgstr "%s: Impossível criar um novo processo do script!" +msgstr "%s: ImpossÃvel criar um novo processo do script!" #: ../daemon/slave.c:5532 #, c-format @@ -1388,18 +1399,18 @@ msgid "" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." msgstr "" "\n" -"Nome de usuário ou senha incorreto(a). As letras devem ser fornecidas\n" -"respeitando maiúsculas/minúsculas." +"Nome de usuário ou senha incorreto(a). As letras devem ser fornecidas\n" +"respeitando maiúsculas/minúsculas." #: ../daemon/verify-crypt.c:79 ../daemon/verify-pam.c:1041 #: ../daemon/verify-shadow.c:80 msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." -msgstr "Por favor, assegure-se de que a tecla Caps Lock não está habilitada." +msgstr "Por favor, assegure-se de que a tecla Caps Lock não está habilitada." #: ../daemon/verify-crypt.c:126 ../daemon/verify-pam.c:440 #: ../daemon/verify-shadow.c:125 ../gui/gdmlogin.c:3137 msgid "Please enter your username" -msgstr "Entre com o nome do usuário" +msgstr "Entre com o nome do usuário" #. login: is whacked always translate to Username: #: ../daemon/verify-crypt.c:127 ../daemon/verify-pam.c:340 @@ -1409,7 +1420,7 @@ msgstr "Entre com o nome do usuário" #: ../gui/gdmlogin.c:1939 ../gui/gdmlogin.c:2449 ../gui/greeter/greeter.c:373 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125 msgid "Username:" -msgstr "Nome do usuário:" +msgstr "Nome do usuário:" #: ../daemon/verify-crypt.c:165 ../daemon/verify-pam.c:343 #: ../daemon/verify-pam.c:344 ../daemon/verify-pam.c:488 @@ -1421,23 +1432,24 @@ msgstr "Senha:" #: ../daemon/verify-shadow.c:201 ../daemon/verify-shadow.c:215 #, c-format msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" -msgstr "Não foi possível autenticar o usuário \"%s\"" +msgstr "Não foi possÃvel autenticar o usuário \"%s\"" #: ../daemon/verify-crypt.c:210 ../daemon/verify-pam.c:882 #: ../daemon/verify-shadow.c:228 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" -msgstr "Acesso do root desabilitado na tela gráfica '%s'" +msgstr "Acesso do root desabilitado na tela gráfica '%s'" #: ../daemon/verify-crypt.c:212 ../daemon/verify-shadow.c:230 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" -msgstr "O usuário root não tem permissão para iniciar uma sessão a partir desta tela" +msgstr "" +"O usuário root não tem permissão para iniciar uma sessão a partir desta tela" #: ../daemon/verify-crypt.c:228 ../daemon/verify-crypt.c:252 #: ../daemon/verify-shadow.c:246 ../daemon/verify-shadow.c:270 #, c-format msgid "User %s not allowed to log in" -msgstr "O usuário %s não tem permissão para iniciar uma sessão" +msgstr "O usuário %s não tem permissão para iniciar uma sessão" #: ../daemon/verify-crypt.c:230 ../daemon/verify-crypt.c:254 #: ../daemon/verify-pam.c:928 ../daemon/verify-pam.c:1212 @@ -1454,7 +1466,7 @@ msgstr "" #: ../daemon/verify-shadow.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:433 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" -msgstr "Impossível definir o grupo do usuário para %s" +msgstr "ImpossÃvel definir o grupo do usuário para %s" #: ../daemon/verify-crypt.c:279 ../daemon/verify-crypt.c:418 #: ../daemon/verify-pam.c:948 ../daemon/verify-pam.c:1232 @@ -1465,7 +1477,7 @@ msgid "" "your system administrator." msgstr "" "\n" -"Impossível definir seu grupo de usuário; você não poderá iniciar uma sessão. " +"ImpossÃvel definir seu grupo de usuário; você não poderá iniciar uma sessão. " "Por favor, entre em contato com seu administrador do sistema." #: ../daemon/verify-crypt.c:290 ../daemon/verify-crypt.c:363 @@ -1479,7 +1491,7 @@ msgid "" "You are required to change your password.\n" "Please choose a new one." msgstr "" -"Você precisa alterar a sua senha.\n" +"Você precisa alterar a sua senha.\n" "Por favor, escolha uma nova senha." #: ../daemon/verify-crypt.c:303 ../daemon/verify-shadow.c:321 @@ -1489,7 +1501,7 @@ msgid "" "again later or contact your system administrator." msgstr "" "\n" -"Não é possível alterar sua senha, você não poderá iniciar uma sessão. Por " +"Não é possÃvel alterar sua senha, você não poderá iniciar uma sessão. Por " "favor, tente de novo mais tarde ou contate seu administrador de sistema." #: ../daemon/verify-crypt.c:346 ../daemon/verify-crypt.c:354 @@ -1498,7 +1510,7 @@ msgid "" "Your password has been changed but you may have to change it again. Please " "try again later or contact your system administrator." msgstr "" -"Sua senha foi alterada, mas você pode ter que alterá-la novamente. Por " +"Sua senha foi alterada, mas você pode ter que alterá-la novamente. Por " "favor, tente de novo mais tarde ou contate seu administrador de sistema." #: ../daemon/verify-crypt.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:384 @@ -1507,7 +1519,7 @@ msgid "" "Only a system administrator can now change it" msgstr "" "Sua senha expirou.\n" -"Somente um administrator de sistema pode mudá-la agora" +"Somente um administrator de sistema pode mudá-la agora" #: ../daemon/verify-crypt.c:372 ../daemon/verify-shadow.c:391 msgid "Internal error on passwdexpired" @@ -1518,21 +1530,21 @@ msgid "" "An internal error occurred. You will not be able to log in.\n" "Please try again later or contact your system administrator." msgstr "" -"Um erro interno ocorreu. Você não poderá iniciar uma sessão.\n" +"Um erro interno ocorreu. Você não poderá iniciar uma sessão.\n" "Por favor, tente de novo mais tarde ou contate seu administrador de sistema." #: ../daemon/verify-crypt.c:410 ../daemon/verify-shadow.c:428 #, c-format msgid "Cannot get passwd structure for %s" -msgstr "Impossível conseguir a estrutura de senha para %s" +msgstr "ImpossÃvel conseguir a estrutura de senha para %s" #: ../daemon/verify-pam.c:345 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -msgstr "Você precisa alterar sua senha imediatamente (a senha expirou)" +msgstr "Você precisa alterar sua senha imediatamente (a senha expirou)" #: ../daemon/verify-pam.c:346 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -msgstr "Você precisa alterar sua senha imediatamente (determinação do root)" +msgstr "Você precisa alterar sua senha imediatamente (determinação do root)" #: ../daemon/verify-pam.c:347 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" @@ -1544,11 +1556,11 @@ msgstr "Nenhuma senha fornecida" #: ../daemon/verify-pam.c:349 msgid "Password unchanged" -msgstr "A senha não foi alterada" +msgstr "A senha não foi alterada" #: ../daemon/verify-pam.c:350 msgid "Can not get username" -msgstr "Impossível obter o nome do usuário" +msgstr "ImpossÃvel obter o nome do usuário" #: ../daemon/verify-pam.c:351 msgid "Retype new UNIX password:" @@ -1568,38 +1580,38 @@ msgstr "Erro ao alterar a senha NIS." #: ../daemon/verify-pam.c:355 msgid "You must choose a longer password" -msgstr "Você deve escolher uma senha maior" +msgstr "Você deve escolher uma senha maior" #: ../daemon/verify-pam.c:356 msgid "Password has been already used. Choose another." -msgstr "Esta senha já foi utilizada. Selecione outra." +msgstr "Esta senha já foi utilizada. Selecione outra." #: ../daemon/verify-pam.c:357 msgid "You must wait longer to change your password" -msgstr "Você precisa aguardar um pouco mais para alterar a sua senha" +msgstr "Você precisa aguardar um pouco mais para alterar a sua senha" #: ../daemon/verify-pam.c:358 msgid "Sorry, passwords do not match" -msgstr "Desculpe, as senhas não combinam" +msgstr "Desculpe, as senhas não combinam" #: ../daemon/verify-pam.c:652 msgid "Cannot setup pam handle with null display" -msgstr "Impossível configurar o gerenciador de pam com uma tela gráfica vazia" +msgstr "ImpossÃvel configurar o gerenciador de pam com uma tela gráfica vazia" #: ../daemon/verify-pam.c:669 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -msgstr "Impossível estabelecer o serviço %s: %s\n" +msgstr "ImpossÃvel estabelecer o serviço %s: %s\n" #: ../daemon/verify-pam.c:682 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -msgstr "Impossível ajustar PAM_TTY=%s" +msgstr "ImpossÃvel ajustar PAM_TTY=%s" #: ../daemon/verify-pam.c:692 #, c-format msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" -msgstr "Impossível ajustar PAM_RHOST=%s" +msgstr "ImpossÃvel ajustar PAM_RHOST=%s" #. #endif #. PAM_FAIL_DELAY @@ -1609,7 +1621,7 @@ msgstr "Impossível ajustar PAM_RHOST=%s" #: ../daemon/verify-pam.c:839 ../daemon/verify-pam.c:857 #: ../daemon/verify-pam.c:1151 ../daemon/verify-pam.c:1163 msgid "Couldn't authenticate user" -msgstr "Não foi possível autenticar o usuário" +msgstr "Não foi possÃvel autenticar o usuário" #: ../daemon/verify-pam.c:885 msgid "" @@ -1617,13 +1629,13 @@ msgid "" "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "" "\n" -"O administrador do sistema não tem permissão para iniciar uma sessão nesta " +"O administrador do sistema não tem permissão para iniciar uma sessão nesta " "tela" #: ../daemon/verify-pam.c:909 ../daemon/verify-pam.c:1193 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" -msgstr "Mudança de token de autenticação falhou para o usuário %s" +msgstr "Mudança de token de autenticação falhou para o usuário %s" #: ../daemon/verify-pam.c:911 ../daemon/verify-pam.c:1196 msgid "" @@ -1632,18 +1644,18 @@ msgid "" "contact the system administrator." msgstr "" "\n" -"A mudança do token de autenticação falhou. Por favor, tente novamente mais " +"A mudança do token de autenticação falhou. Por favor, tente novamente mais " "tarde ou entre em contato com o seu administrador de sistema." #: ../daemon/verify-pam.c:926 ../daemon/verify-pam.c:1209 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" -msgstr "O usuário %s não tem mais permissão para acessar o sistema" +msgstr "O usuário %s não tem mais permissão para acessar o sistema" #: ../daemon/verify-pam.c:932 ../daemon/verify-pam.c:1215 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" -msgstr "O usuário %s não tem permissão para ganhar acesso neste momento" +msgstr "O usuário %s não tem permissão para ganhar acesso neste momento" #: ../daemon/verify-pam.c:934 msgid "" @@ -1656,17 +1668,17 @@ msgstr "" #: ../daemon/verify-pam.c:939 ../daemon/verify-pam.c:1222 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" -msgstr "Não foi possível definir o gerenciamento de conta para %s" +msgstr "Não foi possÃvel definir o gerenciamento de conta para %s" #: ../daemon/verify-pam.c:967 ../daemon/verify-pam.c:1252 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" -msgstr "Não foi possível definir as credenciais para %s" +msgstr "Não foi possÃvel definir as credenciais para %s" #: ../daemon/verify-pam.c:981 ../daemon/verify-pam.c:1267 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" -msgstr "Não foi possível abrir uma sessão para %s" +msgstr "Não foi possÃvel abrir uma sessão para %s" #: ../daemon/verify-pam.c:1035 msgid "" @@ -1674,17 +1686,17 @@ msgid "" "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." msgstr "" "\n" -"A autenticação falhou. As letras devem ser fornecidas respeitando\n" -"maiúsculas/minúsculas." +"A autenticação falhou. As letras devem ser fornecidas respeitando\n" +"maiúsculas/minúsculas." #: ../daemon/verify-pam.c:1051 ../daemon/verify-pam.c:1154 #: ../daemon/verify-pam.c:1166 msgid "Authentication failed" -msgstr "Falha na autenticação" +msgstr "Falha na autenticação" #: ../daemon/verify-pam.c:1120 msgid "Automatic login" -msgstr "Início Automático de Sessão" +msgstr "InÃcio Automático de Sessão" #: ../daemon/verify-pam.c:1218 msgid "" @@ -1692,155 +1704,157 @@ msgid "" "The system administrator has disabled your access to the system temporarily." msgstr "" "\n" -"O administrador do sistema desabilitou o seu acesso ao sistema temporariamente." +"O administrador do sistema desabilitou o seu acesso ao sistema " +"temporariamente." #: ../daemon/verify-pam.c:1432 ../daemon/verify-pam.c:1434 msgid "Can't find PAM configuration for gdm." -msgstr "Impossível achar uma configuração PAM para o gdm." +msgstr "ImpossÃvel achar uma configuração PAM para o gdm." #: ../daemon/xdmcp.c:373 #, c-format msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" -msgstr "%s: Impossível obter o nome de máquina do servidor: %s!" +msgstr "%s: ImpossÃvel obter o nome de máquina do servidor: %s!" #: ../daemon/xdmcp.c:398 #, c-format msgid "%s: Could not create socket!" -msgstr "%s: Não foi possível criar soquete!" +msgstr "%s: Não foi possÃvel criar soquete!" #: ../daemon/xdmcp.c:485 #, c-format msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" -msgstr "%s: Não foi possível vincular-se ao soquete XDMCP!" +msgstr "%s: Não foi possÃvel vincular-se ao soquete XDMCP!" #: ../daemon/xdmcp.c:557 #, c-format msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!" -msgstr "%s: Não foi possível criar um buffer XDMCP!" +msgstr "%s: Não foi possÃvel criar um buffer XDMCP!" #: ../daemon/xdmcp.c:563 #, c-format msgid "%s: Could not read XDMCP header!" -msgstr "%s: Não foi possível ler o cabeçalho XDMCP!" +msgstr "%s: Não foi possÃvel ler o cabeçalho XDMCP!" #: ../daemon/xdmcp.c:570 #, c-format msgid "%s: Incorrect XDMCP version!" -msgstr "%s: Versão incorreta do XDMCP!" +msgstr "%s: Versão incorreta do XDMCP!" #: ../daemon/xdmcp.c:650 ../daemon/xdmcp.c:657 #, c-format msgid "%s: Unknown opcode from host %s" -msgstr "%s: Opcode desconhecido da máquina %s" +msgstr "%s: Opcode desconhecido da máquina %s" #: ../daemon/xdmcp.c:691 ../daemon/xdmcp.c:1136 #, c-format msgid "%s: Could not extract authlist from packet" -msgstr "%s: Não foi possível extrair a lista de autenticação do pacote" +msgstr "%s: Não foi possÃvel extrair a lista de autenticação do pacote" #: ../daemon/xdmcp.c:707 ../daemon/xdmcp.c:1156 #, c-format msgid "%s: Error in checksum" -msgstr "%s: Erro de validação" +msgstr "%s: Erro de validação" #: ../daemon/xdmcp.c:1119 #, c-format msgid "%s: Could not read display address" -msgstr "%s: Não foi possível ler o endereço da tela gráfica" +msgstr "%s: Não foi possÃvel ler o endereço da tela gráfica" #: ../daemon/xdmcp.c:1127 #, c-format msgid "%s: Could not read display port number" -msgstr "%s: Não foi possível ler o número da porta da tela gráfica" +msgstr "%s: Não foi possÃvel ler o número da porta da tela gráfica" #: ../daemon/xdmcp.c:1191 ../daemon/xdmcp.c:1215 #, c-format msgid "%s: Bad address" -msgstr "%s: Endereço incorreto" +msgstr "%s: Endereço incorreto" #: ../daemon/xdmcp.c:1374 ../daemon/xdmcp.c:1381 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" -msgstr "Pesquisa XDMCP negada para a máquina %s" +msgstr "Pesquisa XDMCP negada para a máquina %s" #: ../daemon/xdmcp.c:1607 ../daemon/xdmcp.c:1614 #, c-format msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" -msgstr "%s: Interceptação REQUEST da máquina %s banida" +msgstr "%s: Interceptação REQUEST da máquina %s banida" #: ../daemon/xdmcp.c:1626 ../daemon/xdmcp.c:1999 ../daemon/xdmcp.c:2409 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Number" -msgstr "%s: Não foi possível ler o Número da Tela Gráfica" +msgstr "%s: Não foi possÃvel ler o Número da Tela Gráfica" #: ../daemon/xdmcp.c:1633 #, c-format msgid "%s: Could not read Connection Type" -msgstr "%s: Não foi possível ler o Tipo de Conexão" +msgstr "%s: Não foi possÃvel ler o Tipo de Conexão" #: ../daemon/xdmcp.c:1640 #, c-format msgid "%s: Could not read Client Address" -msgstr "%s: Não foi possível ler o Endereço do Cliente" +msgstr "%s: Não foi possÃvel ler o Endereço do Cliente" #: ../daemon/xdmcp.c:1648 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Names" -msgstr "%s: Não foi possível ler os Nomes de Autenticação" +msgstr "%s: Não foi possÃvel ler os Nomes de Autenticação" #: ../daemon/xdmcp.c:1657 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Data" -msgstr "%s: Não foi possível ler os Dados de Autenticação" +msgstr "%s: Não foi possÃvel ler os Dados de Autenticação" #: ../daemon/xdmcp.c:1667 #, c-format msgid "%s: Could not read Authorization List" -msgstr "%s: Não foi possível ler a Lista de Autorização" +msgstr "%s: Não foi possÃvel ler a Lista de Autorização" #: ../daemon/xdmcp.c:1684 #, c-format msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" -msgstr "%s: Não foi possível ler o ID do Fabricante" +msgstr "%s: Não foi possÃvel ler o ID do Fabricante" #: ../daemon/xdmcp.c:1710 ../daemon/xdmcp.c:1717 #, c-format msgid "%s: Failed checksum from %s" -msgstr "%s: Falha na validação de %s" +msgstr "%s: Falha na validação de %s" #: ../daemon/xdmcp.c:1975 ../daemon/xdmcp.c:1982 #, c-format msgid "%s: Got Manage from banned host %s" -msgstr "%s: Interceptação MANAGE da máquina %s banida" +msgstr "%s: Interceptação MANAGE da máquina %s banida" #: ../daemon/xdmcp.c:1992 ../daemon/xdmcp.c:2416 #, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" -msgstr "%s: Impossível ler o ID da Sessão" +msgstr "%s: ImpossÃvel ler o ID da Sessão" #: ../daemon/xdmcp.c:2006 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Class" -msgstr "%s: Não foi possível ler a Classe da Tela Gráfica" +msgstr "%s: Não foi possÃvel ler a Classe da Tela Gráfica" #: ../daemon/xdmcp.c:2127 ../daemon/xdmcp.c:2134 ../daemon/xdmcp.c:2146 #: ../daemon/xdmcp.c:2256 ../daemon/xdmcp.c:2263 ../daemon/xdmcp.c:2275 #, c-format msgid "%s: Could not read address" -msgstr "%s: Não foi possível ler o endereço" +msgstr "%s: Não foi possÃvel ler o endereço" #: ../daemon/xdmcp.c:2386 ../daemon/xdmcp.c:2400 #, c-format msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" -msgstr "%s: Interceptação KEEPALIVE da máquina %s banida" +msgstr "%s: Interceptação KEEPALIVE da máquina %s banida" #: ../daemon/xdmcp.c:2748 #, c-format msgid "" "%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" "authfile %s': %s" -msgstr "%s: Falha ao executar '%s --display %s --display-authfile %s --to %s " -"--to-authfile%s': %s" +msgstr "" +"%s: Falha ao executar '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" +"authfile%s': %s" #: ../daemon/xdmcp.c:2783 ../daemon/xdmcp.c:2790 ../daemon/xdmcp.c:2796 #: ../daemon/xdmcp.c:2802 @@ -1858,11 +1872,11 @@ msgstr "STRING" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 msgid "Extra options for Xnest" -msgstr "Opções extras para o Xnest" +msgstr "Opções extras para o Xnest" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 msgid "OPTIONS" -msgstr "OPÇÕES" +msgstr "OPÇÕES" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:180 msgid "Run in background" @@ -1874,59 +1888,60 @@ msgstr "Apenas executar o Xnest, sem pesquisa (sem seletor)" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:178 msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" -msgstr "Fazer pesquisa direta ao invés de indireta (seletor)" +msgstr "Fazer pesquisa direta ao invés de indireta (seletor)" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:179 msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" -msgstr "Executar broadcast ao invés de indireta (seletor)" +msgstr "Executar broadcast ao invés de indireta (seletor)" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:181 msgid "Don't check for running gdm" -msgstr "Não verificar se o gdm está executando" +msgstr "Não verificar se o gdm está executando" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:509 ../gui/gdmchooser.c:2074 #: ../gui/gdmdynamic.c:157 ../gui/gdmflexiserver.c:683 ../gui/gdmlogin.c:3611 #: ../gui/gdmphotosetup.c:479 ../gui/gdmsetup.c:4583 #: ../gui/greeter/greeter.c:1228 msgid "Could not access GDM configuration file.\n" -msgstr "Não foi possível acessar o arquivo de configuração do GDM.\n" +msgstr "Não foi possÃvel acessar o arquivo de configuração do GDM.\n" #. markup #: ../gui/gdmXnestchooser.c:534 msgid "Xnest doesn't exist." -msgstr "O Xnest não existe." +msgstr "O Xnest não existe." #: ../gui/gdmXnestchooser.c:536 msgid "Please ask your system administrator to install it." -msgstr "Por favor, peça ao administrador do sistema para instalá-lo." +msgstr "Por favor, peça ao administrador do sistema para instalá-lo." #. markup #: ../gui/gdmXnestchooser.c:562 msgid "Indirect XDMCP is not enabled" -msgstr "O XDMCP indireto não está habilitado" +msgstr "O XDMCP indireto não está habilitado" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:564 ../gui/gdmXnestchooser.c:584 msgid "Please ask your system administrator to enable this feature." -msgstr "Por favor, peça ao administrador do sistema para habilitar esta ferramenta." +msgstr "" +"Por favor, peça ao administrador do sistema para habilitar esta ferramenta." #. markup #: ../gui/gdmXnestchooser.c:582 msgid "XDMCP is not enabled" -msgstr "O XDMCP não está habilitado" +msgstr "O XDMCP não está habilitado" #. markup #: ../gui/gdmXnestchooser.c:617 msgid "GDM is not running" -msgstr "O GDM não está executando" +msgstr "O GDM não está executando" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:619 msgid "Please ask your system administrator to start it." -msgstr "Por favor, peça ao administrador do sistema para iniciá-lo." +msgstr "Por favor, peça ao administrador do sistema para iniciá-lo." #. markup #: ../gui/gdmXnestchooser.c:636 msgid "Could not find a free display number" -msgstr "Não foi possível encontrar um número de tela gráfica livre" +msgstr "Não foi possÃvel encontrar um número de tela gráfica livre" #: ../gui/gdmchooser.c:82 msgid "Please wait: scanning local network..." @@ -1934,16 +1949,16 @@ msgstr "Por favor, aguarde: varrendo a rede local..." #: ../gui/gdmchooser.c:83 msgid "No serving hosts were found." -msgstr "Nenhuma das máquinas servidoras foi encontrada." +msgstr "Nenhuma das máquinas servidoras foi encontrada." #: ../gui/gdmchooser.c:84 msgid "Choose a ho_st to connect to:" -msgstr "_Selecione uma máquina para se conectar:" +msgstr "_Selecione uma máquina para se conectar:" #. markup #: ../gui/gdmchooser.c:661 msgid "Cannot connect to remote server" -msgstr "Impossível se conectar ao servidor remoto" +msgstr "ImpossÃvel se conectar ao servidor remoto" #: ../gui/gdmchooser.c:662 #, c-format @@ -1951,13 +1966,13 @@ msgid "" "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " "try again later." msgstr "" -"A máquina \"%s\" não está permitindo iniciar uma sessão agora. Por favor, " +"A máquina \"%s\" não está permitindo iniciar uma sessão agora. Por favor, " "tente mais tarde." #. markup #: ../gui/gdmchooser.c:1286 msgid "Did not receive response from server" -msgstr "Não houve resposta do servidor" +msgstr "Não houve resposta do servidor" #: ../gui/gdmchooser.c:1287 #, c-format @@ -1966,18 +1981,18 @@ msgid "" "host is not turned on, or is not willing to support a login session right " "now. Please try again later." msgstr "" -"Não houve resposta alguma da máquina \"%s\" em %d segundos. Talvez a máquina " -"não esteja ligada, ou não esteja permitindo criar uma nova sessão agora. Por " -"favor, tente mais tarde." +"Não houve resposta alguma da máquina \"%s\" em %d segundos. Talvez a " +"máquina não esteja ligada, ou não esteja permitindo criar uma nova sessão " +"agora. Por favor, tente mais tarde." #: ../gui/gdmchooser.c:1393 msgid "Cannot find host" -msgstr "Impossível achar a máquina" +msgstr "ImpossÃvel achar a máquina" #: ../gui/gdmchooser.c:1394 #, c-format msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it." -msgstr "Impossível achar a máquina \"%s\". Talvez você tenha digitado errado." +msgstr "ImpossÃvel achar a máquina \"%s\". Talvez você tenha digitado errado." #: ../gui/gdmchooser.c:1680 msgid "" @@ -1988,27 +2003,27 @@ msgid "" "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you " "have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer." msgstr "" -"A área principal desta aplicação mostra as máquinas na rede local que têm o" -"\"XDMCP\" habilitado. Isto permite que os usuários se conectem remotamente " -"nos computadores como se estivessem em uma sessão usando o console.\n" +"A área principal desta aplicação mostra as máquinas na rede local que têm o" +"\"XDMCP\" habilitado. Isto permite que os usuários se conectem remotamente " +"nos computadores como se estivessem em uma sessão usando o console.\n" "\n" -"Você pode varrer novamente a rede em procura de novas máquinas clicando em " -"\"Atualizar\". Quando você selecionar uma máquina, clique em \"Conectar\" " -"para iniciar uma sessão naquele computador." +"Você pode varrer novamente a rede em procura de novas máquinas clicando em " +"\"Atualizar\". Quando você selecionar uma máquina, clique em \"Conectar\" " +"para iniciar uma sessão naquele computador." #: ../gui/gdmchooser.c:1727 #, c-format msgid "Can't open default host icon: %s" -msgstr "Impossível abrir ícone da máquina padrão: %s" +msgstr "ImpossÃvel abrir Ãcone da máquina padrão: %s" #: ../gui/gdmchooser.c:1952 ../gui/gdmlogin.c:3811 #: ../gui/greeter/greeter.c:1285 ../gui/greeter/greeter.c:1292 msgid "Could not set signal mask!" -msgstr "Não foi possível definir a máscara de sinal!" +msgstr "Não foi possÃvel definir a máscara de sinal!" #: ../gui/gdmchooser.c:1958 msgid "Socket for xdm communication" -msgstr "Soquete para comunicação com XDM" +msgstr "Soquete para comunicação com XDM" #: ../gui/gdmchooser.c:1958 msgid "SOCKET" @@ -2016,15 +2031,15 @@ msgstr "SOCKET" #: ../gui/gdmchooser.c:1961 msgid "Client address to return in response to xdm" -msgstr "Endereço do cliente para retornar em resposta ao xdm" +msgstr "Endereço do cliente para retornar em resposta ao xdm" #: ../gui/gdmchooser.c:1961 msgid "ADDRESS" -msgstr "ENDEREÇO" +msgstr "ENDEREÇO" #: ../gui/gdmchooser.c:1964 msgid "Connection type to return in response to xdm" -msgstr "Tipo de conexão a ser retornada em resposta ao xdm" +msgstr "Tipo de conexão a ser retornada em resposta ao xdm" #: ../gui/gdmchooser.c:1964 msgid "TYPE" @@ -2033,7 +2048,7 @@ msgstr "TIPO" #. markup #: ../gui/gdmchooser.c:2099 msgid "Cannot run chooser" -msgstr "Impossível executar o seletor" +msgstr "ImpossÃvel executar o seletor" #: ../gui/gdmchooser.c:2100 #, c-format @@ -2041,9 +2056,9 @@ msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer." msgstr "" -"A versão do seletor (%s) não é compatível com a versão do daemon (%s). Você " -"provavelmente acabou de atualizar o gdm. Por favor, reinicie o daemon gdm ou " -"o seu computador." +"A versão do seletor (%s) não é compatÃvel com a versão do daemon (%s). Você " +"provavelmente acabou de atualizar o gdm. Por favor, reinicie o daemon gdm " +"ou o seu computador." #. EOF #: ../gui/gdmchooser.glade.h:1 @@ -2052,7 +2067,7 @@ msgstr "*" #: ../gui/gdmchooser.glade.h:2 msgid "A_dd host: " -msgstr "A_dicionar máquina: " +msgstr "A_dicionar máquina: " #: ../gui/gdmchooser.glade.h:3 msgid "C_onnect" @@ -2060,19 +2075,19 @@ msgstr "C_onectar" #: ../gui/gdmchooser.glade.h:4 msgid "Exit the application" -msgstr "Sair da aplicação" +msgstr "Sair da aplicação" #: ../gui/gdmchooser.glade.h:5 msgid "GDM Host Chooser" -msgstr "Seletor da Máquina do GDM" +msgstr "Seletor da Máquina do GDM" #: ../gui/gdmchooser.glade.h:6 msgid "How to use this application" -msgstr "Como utilizar esta aplicação" +msgstr "Como utilizar esta aplicação" #: ../gui/gdmchooser.glade.h:7 msgid "Open a session to the selected host" -msgstr "Abrir uma sessão na última máquina selecionada" +msgstr "Abrir uma sessão na última máquina selecionada" #: ../gui/gdmchooser.glade.h:8 msgid "Probe the network" @@ -2080,7 +2095,7 @@ msgstr "Detectar a rede" #: ../gui/gdmchooser.glade.h:9 msgid "Query and add this host to the above list" -msgstr "Consultar e adicionar esta máquina à lista acima" +msgstr "Consultar e adicionar esta máquina à lista acima" #: ../gui/gdmchooser.glade.h:10 msgid "Status" @@ -2093,41 +2108,42 @@ msgstr "_Adicionar" #. markup #: ../gui/gdmcomm.c:409 msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." -msgstr "GDM (O Gerenciador de Sessões do GNOME) não está executando." +msgstr "GDM (O Gerenciador de Sessões do GNOME) não está executando." #: ../gui/gdmcomm.c:412 msgid "" "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " "Display Manager) or xdm." msgstr "" -"Você pode estar usando um gerenciador de sessões diferente, como o KDM " -"(Gerenciador de Sessões do KDE) ou o xdm." +"Você pode estar usando um gerenciador de sessões diferente, como o KDM " +"(Gerenciador de Sessões do KDE) ou o xdm." #: ../gui/gdmcomm.c:415 msgid "" "If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your " "system administrator to start GDM." msgstr "" -"Se você ainda deseja usar esta função, ou inicie o GDM você mesmo ou peça ao " +"Se você ainda deseja usar esta função, ou inicie o GDM você mesmo ou peça ao " "seu administrador de sistema para iniciar o GDM." #. markup #: ../gui/gdmcomm.c:437 ../gui/gdmflexiserver.c:708 msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" -msgstr "Impossível comunicar-se com o GDM (O Gerenciador de Sessões do GNOME)" +msgstr "ImpossÃvel comunicar-se com o GDM (O Gerenciador de Sessões do GNOME)" #: ../gui/gdmcomm.c:440 ../gui/gdmflexiserver.c:711 msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." -msgstr "Talvez você tenha uma versão antiga do GDM executando." +msgstr "Talvez você tenha uma versão antiga do GDM executando." #: ../gui/gdmcomm.c:457 ../gui/gdmcomm.c:460 msgid "Cannot communicate with gdm. Perhaps you have an old version running." -msgstr "Impossível se comunicar com o gdm. Talvez você tenha uma versão antiga em " -"execução." +msgstr "" +"ImpossÃvel se comunicar com o gdm. Talvez você tenha uma versão antiga em " +"execução." #: ../gui/gdmcomm.c:463 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." -msgstr "O limite permitido de servidores X flexíveis foi atingido." +msgstr "O limite permitido de servidores X flexÃveis foi atingido." #: ../gui/gdmcomm.c:465 msgid "There were errors trying to start the X server." @@ -2136,64 +2152,64 @@ msgstr "Ocorreram alguns erros ao tentar iniciar o servidor X." #: ../gui/gdmcomm.c:467 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." msgstr "" -"O servidor X falhou. Talvez ele não não esteja configurado corretamente." +"O servidor X falhou. Talvez ele não não esteja configurado corretamente." #: ../gui/gdmcomm.c:470 msgid "Too many X sessions running." -msgstr "Existem muitas sessões X em execução." +msgstr "Existem muitas sessões X em execução." #: ../gui/gdmcomm.c:472 msgid "" "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " "may be missing an X authorization file." msgstr "" -"O servidor X aninhado (Xnest) não pode se conectar ao seu servidor X atual. " -"Você pode ter perdido um arquivo de autorização do X." +"O servidor X aninhado (Xnest) não pode se conectar ao seu servidor X atual. " +"Você pode ter perdido um arquivo de autorização do X." #: ../gui/gdmcomm.c:477 msgid "" "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." msgstr "" -"O servidor X aninhado (Xnest) não está disponível ou o GDM está mal " +"O servidor X aninhado (Xnest) não está disponÃvel ou o GDM está mal " "configurado.\n" -"Por favor, instale o pacote Xnest para poder iniciar uma sessão aninhada." +"Por favor, instale o pacote Xnest para poder iniciar uma sessão aninhada." #: ../gui/gdmcomm.c:482 msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured." -msgstr "O servidor X não está disponível. O GDM pode estar mal configurado." +msgstr "O servidor X não está disponÃvel. O GDM pode estar mal configurado." #: ../gui/gdmcomm.c:485 msgid "" "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " "which is not available." msgstr "" -"Tentando definir uma ação de término de sessão desconhecida ou tentando " -"definir uma ação de término de sessão que não está disponível." +"Tentando definir uma ação de término de sessão desconhecida ou tentando " +"definir uma ação de término de sessão que não está disponÃvel." #: ../gui/gdmcomm.c:488 msgid "Virtual terminals not supported." -msgstr "Terminais virtuais não são suportados." +msgstr "Terminais virtuais não são suportados." #: ../gui/gdmcomm.c:490 msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." -msgstr "Tentando mudar para um número de terminal virtual inválido." +msgstr "Tentando mudar para um número de terminal virtual inválido." #: ../gui/gdmcomm.c:492 msgid "Trying to update an unsupported configuration key." -msgstr "Tentando atualizar uma chave de configuração não suportada." +msgstr "Tentando atualizar uma chave de configuração não suportada." #: ../gui/gdmcomm.c:494 msgid "" "You do not seem to have the authentication needed for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "" -"Parece que você não possui a autenticação necessária para essa operação. " -"Talvez o seu arquivo .Xauthority não esteja configurado corretamente." +"Parece que você não possui a autenticação necessária para essa operação. " +"Talvez o seu arquivo .Xauthority não esteja configurado corretamente." #: ../gui/gdmcomm.c:498 msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us." -msgstr "Muitas mensagens estão sendo enviadas para o gdm e ele travou." +msgstr "Muitas mensagens estão sendo enviadas para o gdm e ele travou." #: ../gui/gdmcomm.c:501 msgid "Unknown error occurred." @@ -2208,69 +2224,69 @@ msgstr "24-horas" #: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user inside a nested window" -msgstr "Iniciar uma sessão como outro usuário dentro de uma janela aninhada" +msgstr "Iniciar uma sessão como outro usuário dentro de uma janela aninhada" #: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 msgid "New Login in a Nested Window" -msgstr "Nova Sessão em uma Janela Aninhada" +msgstr "Nova Sessão em uma Janela Aninhada" #. markup #: ../gui/gdmflexiserver.c:100 msgid "Cannot change display" -msgstr "Impossível mudar de tela gráfica" +msgstr "ImpossÃvel mudar de tela gráfica" #: ../gui/gdmflexiserver.c:177 msgid "Nobody" -msgstr "Ninguém" +msgstr "Ninguém" #: ../gui/gdmflexiserver.c:212 #, c-format msgid "Display %s on virtual terminal %d" -msgstr "Tela gráfica %s no terminal virtual %d" +msgstr "Tela gráfica %s no terminal virtual %d" #: ../gui/gdmflexiserver.c:217 #, c-format msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" -msgstr "Tela gráfica aninhada %s no terminal virtual %d" +msgstr "Tela gráfica aninhada %s no terminal virtual %d" #: ../gui/gdmflexiserver.c:247 ../gui/gdmlogin.c:2984 #: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:243 msgid "Username" -msgstr "Nome do usuário" +msgstr "Nome do usuário" #: ../gui/gdmflexiserver.c:256 msgid "Display" -msgstr "Tela gráfica" +msgstr "Tela gráfica" #: ../gui/gdmflexiserver.c:310 msgid "Open Displays" -msgstr "Abrir Telas Gráficas" +msgstr "Abrir Telas Gráficas" #. parent #. flags #: ../gui/gdmflexiserver.c:313 msgid "_Open New Display" -msgstr "_Abrir Nova Tela Gráfica" +msgstr "_Abrir Nova Tela Gráfica" #: ../gui/gdmflexiserver.c:315 msgid "Change to _Existing Display" -msgstr "Mudar para uma Tela Gráfica _Existente" +msgstr "Mudar para uma Tela Gráfica _Existente" #: ../gui/gdmflexiserver.c:323 msgid "" "There are some displays already open. You can select one from the list " "below or open a new one." msgstr "" -"Já existem algumas telas gráficas abertas. Você pode selecionar uma a partir da lista " -"abaixo ou abrir uma nova." +"Já existem algumas telas gráficas abertas. Você pode selecionar uma a " +"partir da lista abaixo ou abrir uma nova." #: ../gui/gdmflexiserver.c:390 ../gui/gdmflexiserver.c:803 msgid "Can't lock screen" -msgstr "Impossível bloquear a tela" +msgstr "ImpossÃvel bloquear a tela" #: ../gui/gdmflexiserver.c:393 ../gui/gdmflexiserver.c:806 msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" -msgstr "Impossível desabilitar hacks da tela gráfica do xscreensaver" +msgstr "ImpossÃvel desabilitar hacks da tela gráfica do xscreensaver" #: ../gui/gdmflexiserver.c:550 msgid "Choose server" @@ -2282,7 +2298,7 @@ msgstr "Selecione o servidor X a ser utilizado" #: ../gui/gdmflexiserver.c:567 msgid "Standard server" -msgstr "Servidor padrão" +msgstr "Servidor padrão" #: ../gui/gdmflexiserver.c:633 msgid "Send the specified protocol command to gdm" @@ -2298,11 +2314,11 @@ msgstr "Modo Xnest" #: ../gui/gdmflexiserver.c:635 msgid "Do not lock current screen" -msgstr "Não bloquear a tela atual" +msgstr "Não bloquear a tela atual" #: ../gui/gdmflexiserver.c:636 msgid "Debugging output" -msgstr "Saída da depuração" +msgstr "SaÃda da depuração" #: ../gui/gdmflexiserver.c:637 msgid "Authenticate before running --command" @@ -2311,43 +2327,43 @@ msgstr "Autenticar antes de executar --command" #. markup #: ../gui/gdmflexiserver.c:737 msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" -msgstr "Você parece não ter a autorização necessária para esta operação" +msgstr "Você parece não ter a autorização necessária para esta operação" #: ../gui/gdmflexiserver.c:741 msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -msgstr "Talvez o seu arquivo .Xauthority não esteja definido corretamente." +msgstr "Talvez o seu arquivo .Xauthority não esteja definido corretamente." #. markup #: ../gui/gdmflexiserver.c:766 msgid "You do not seem to be logged in on the console" -msgstr "Parece que você não iniciou a sessão no console" +msgstr "Parece que você não iniciou a sessão no console" #: ../gui/gdmflexiserver.c:769 msgid "Starting a new login only works correctly on the console." -msgstr "Iniciar uma nova sessão só funciona corretamente no console." +msgstr "Iniciar uma nova sessão só funciona corretamente no console." #. markup #: ../gui/gdmflexiserver.c:821 msgid "Cannot start new display" -msgstr "Impossível iniciar uma nova tela gráfica" +msgstr "ImpossÃvel iniciar uma nova tela gráfica" #: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user without logging out" -msgstr "Iniciar um nova sessão como um outro usuário sem sair da sessão atual" +msgstr "Iniciar um nova sessão como um outro usuário sem sair da sessão atual" #: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 msgid "New Login" -msgstr "Nova Sessão" +msgstr "Nova Sessão" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:53 msgid "A-M|Afrikaans" -msgstr "A-M|Africânes" +msgstr "A-M|Africânes" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:55 msgid "A-M|Albanian" -msgstr "A-M|Albanês" +msgstr "A-M|Albanês" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:57 @@ -2357,22 +2373,22 @@ msgstr "A-M|Amharico" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:59 msgid "A-M|Arabic (Egypt)" -msgstr "A-M|Arábe (Egito)" +msgstr "A-M|Arábe (Egito)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:61 msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" -msgstr "A-M|Arábe (Líbano)" +msgstr "A-M|Arábe (LÃbano)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:63 msgid "A-M|Armenian" -msgstr "A-M|Armênio" +msgstr "A-M|Armênio" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:65 msgid "A-M|Azerbaijani" -msgstr "A-M|Azerbaijão" +msgstr "A-M|Azerbaijão" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:67 @@ -2387,47 +2403,47 @@ msgstr "A-M|Bielorusso" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:71 msgid "A-M|Bengali" -msgstr "A-M|Bengalês" +msgstr "A-M|Bengalês" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:73 msgid "A-M|Bengali (India)" -msgstr "A-M|Bengalês (Índia)" +msgstr "A-M|Bengalês (Ãndia)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:75 msgid "A-M|Bulgarian" -msgstr "A-M|Búlgaro" +msgstr "A-M|Búlgaro" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:77 msgid "A-M|Bosnian" -msgstr "A-M|Bósnio" +msgstr "A-M|Bósnio" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:79 msgid "A-M|Catalan" -msgstr "A-M|Catalão" +msgstr "A-M|Catalão" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:81 msgid "A-M|Chinese (China Mainland)" -msgstr "A-M|Chinês (China Continental)" +msgstr "A-M|Chinês (China Continental)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:83 msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)" -msgstr "A-M|Chinês (Hong Kong)" +msgstr "A-M|Chinês (Hong Kong)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:85 msgid "A-M|Chinese (Singapore)" -msgstr "A-M|Chinês (Singapura)" +msgstr "A-M|Chinês (Singapura)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:87 msgid "A-M|Chinese (Taiwan)" -msgstr "A-M|Chinês (Formosa)" +msgstr "A-M|Chinês (Formosa)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:89 @@ -2442,47 +2458,47 @@ msgstr "A-M|Checo" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:93 msgid "A-M|Danish" -msgstr "A-M|Dinamarquês" +msgstr "A-M|Dinamarquês" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:95 msgid "A-M|Dutch" -msgstr "A-M|Holandês" +msgstr "A-M|Holandês" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:97 msgid "A-M|English (USA)" -msgstr "A-M|Inglês (EUA)" +msgstr "A-M|Inglês (EUA)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:99 msgid "A-M|English (Australia)" -msgstr "A-M|Inglês (Austrália)" +msgstr "A-M|Inglês (Austrália)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:101 msgid "A-M|English (UK)" -msgstr "A-M|Inglês (GB)" +msgstr "A-M|Inglês (GB)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:103 msgid "A-M|English (Canada)" -msgstr "A-M|Inglês (Canadá)" +msgstr "A-M|Inglês (Canadá)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:105 msgid "A-M|English (Ireland)" -msgstr "A-M|Inglês (Irlandês)" +msgstr "A-M|Inglês (Irlandês)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:107 msgid "A-M|English (Denmark)" -msgstr "A-M|Inglês (Dinamarca)" +msgstr "A-M|Inglês (Dinamarca)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:109 msgid "A-M|English (South Africa)" -msgstr "A-M|Inglês (África do Sul)" +msgstr "A-M|Inglês (Ãfrica do Sul)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:111 @@ -2492,22 +2508,22 @@ msgstr "A-M|Estoniano" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:113 msgid "A-M|Finnish" -msgstr "A-M|Finlandês" +msgstr "A-M|Finlandês" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:115 msgid "A-M|French" -msgstr "A-M|Francês" +msgstr "A-M|Francês" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:117 msgid "A-M|French (Belgium)" -msgstr "A-M|Francês (Bélgica)" +msgstr "A-M|Francês (Bélgica)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:119 msgid "A-M|French (Switzerland)" -msgstr "A-M|Inglês (Suíça)" +msgstr "A-M|Inglês (SuÃça)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:121 @@ -2517,17 +2533,17 @@ msgstr "A-M|Galego" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:123 msgid "A-M|German" -msgstr "A-M|Alemão" +msgstr "A-M|Alemão" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:125 msgid "A-M|German (Austria)" -msgstr "A-M|Alemão (Áustria)" +msgstr "A-M|Alemão (Ãustria)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:127 msgid "A-M|German (Switzerland)" -msgstr "A-M|Alemão (Suíça)" +msgstr "A-M|Alemão (SuÃça)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:129 @@ -2552,27 +2568,27 @@ msgstr "A-M|Hindi" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:139 msgid "A-M|Hungarian" -msgstr "A-M|Húngaro" +msgstr "A-M|Húngaro" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:141 msgid "A-M|Icelandic" -msgstr "A-M|Islandês" +msgstr "A-M|Islandês" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:143 msgid "A-M|Indonesian" -msgstr "A-M|Indonésio" +msgstr "A-M|Indonésio" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:145 msgid "A-M|Interlingua" -msgstr "A-M|Interlíngua" +msgstr "A-M|InterlÃngua" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:147 msgid "A-M|Irish" -msgstr "A-M|Irlandês" +msgstr "A-M|Irlandês" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:149 @@ -2582,7 +2598,7 @@ msgstr "A-M|Italiano" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:151 msgid "A-M|Japanese" -msgstr "A-M|Japonês" +msgstr "A-M|Japonês" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:153 @@ -2612,7 +2628,7 @@ msgstr "A-M|Lituano" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:163 msgid "A-M|Macedonian" -msgstr "A-M|Macedônio" +msgstr "A-M|Macedônio" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:165 @@ -2642,12 +2658,12 @@ msgstr "N-Z|Sotho do Norte" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:175 msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" -msgstr "N-Z|Norueguês (bokmal)" +msgstr "N-Z|Norueguês (bokmal)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:177 msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" -msgstr "N-Z|Norueguês (nynorsk)" +msgstr "N-Z|Norueguês (nynorsk)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:179 @@ -2667,17 +2683,17 @@ msgstr "N-Z|Persa" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:185 msgid "N-Z|Polish" -msgstr "N-Z|Polonês" +msgstr "N-Z|Polonês" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:187 msgid "N-Z|Portuguese" -msgstr "N-Z|Português" +msgstr "N-Z|Português" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:189 msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" -msgstr "N-Z|Português (Brasileiro)" +msgstr "N-Z|Português (Brasileiro)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:191 @@ -2692,17 +2708,17 @@ msgstr "N-Z|Russo" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:195 ../gui/gdmlanguages.c:197 msgid "N-Z|Serbian" -msgstr "N-Z|Sérvio" +msgstr "N-Z|Sérvio" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:199 msgid "N-Z|Serbian (Latin)" -msgstr "N-Z|Sérvio (Latin)" +msgstr "N-Z|Sérvio (Latin)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:201 msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)" -msgstr "N-Z|Sérvio (Jekavian)" +msgstr "N-Z|Sérvio (Jekavian)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:203 @@ -2722,7 +2738,7 @@ msgstr "A-M|Espanhol" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:209 msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" -msgstr "A-M|Espanhol (México)" +msgstr "A-M|Espanhol (México)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:211 @@ -2732,7 +2748,7 @@ msgstr "N-Z|Sueco" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:213 msgid "N-Z|Swedish (Finland)" -msgstr "N-Z|Sueco (Finlândia)" +msgstr "N-Z|Sueco (Finlândia)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:215 @@ -2747,7 +2763,7 @@ msgstr "N-Z|Telugu" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:219 msgid "N-Z|Thai" -msgstr "N-Z|Tailandês" +msgstr "N-Z|Tailandês" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:221 @@ -2772,12 +2788,12 @@ msgstr "N-Z|Walloon" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:229 msgid "N-Z|Welsh" -msgstr "A-M|Galês" +msgstr "A-M|Galês" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:231 msgid "N-Z|Yiddish" -msgstr "A-M|Ídiche" +msgstr "A-M|Ãdiche" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:233 @@ -2787,7 +2803,7 @@ msgstr "N-Z|Zulu" #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other #: ../gui/gdmlanguages.c:235 msgid "Other|POSIX/C English" -msgstr "Outras|Inglês POSIX/C" +msgstr "Outras|Inglês POSIX/C" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu @@ -2803,24 +2819,24 @@ msgstr "N-Z" #: ../gui/gdmlogin.c:418 msgid "Cannot start background application" -msgstr "Não foi possível iniciar a aplicação de segundo plano" +msgstr "Não foi possÃvel iniciar a aplicação de segundo plano" #: ../gui/gdmlogin.c:419 #, c-format msgid "Cannot run command '%s': %s." -msgstr "Não foi possível executar o comando '%s': %s" +msgstr "Não foi possÃvel executar o comando '%s': %s" #: ../gui/gdmlogin.c:493 #, c-format msgid "User %s will login in %d seconds" -msgstr "O usuário %s efetuará o login em %d segundos" +msgstr "O usuário %s efetuará o login em %d segundos" #: ../gui/gdmlogin.c:497 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1107 #, c-format msgid "User %s will login in %d second" msgid_plural "User %s will login in %d seconds" -msgstr[0] "O usuário %s efetuará o login em %d segundos" -msgstr[1] "O usuários %s efetuarão o login em %d segundos" +msgstr[0] "O usuário %s efetuará o login em %d segundos" +msgstr[1] "O usuários %s efetuarão o login em %d segundos" #: ../gui/gdmlogin.c:724 #, c-format @@ -2834,7 +2850,7 @@ msgstr "%sBem-vindo(a) ao %s%s" #: ../gui/gdmlogin.c:811 ../gui/greeter/greeter_system.c:63 msgid "Are you sure you want to restart the computer?" -msgstr "Você realmente deseja reiniciar o computador?" +msgstr "Você realmente deseja reiniciar o computador?" #. markup #: ../gui/gdmlogin.c:813 ../gui/gdmlogin.c:2847 @@ -2843,7 +2859,7 @@ msgstr "_Reiniciar" #: ../gui/gdmlogin.c:825 ../gui/greeter/greeter_system.c:76 msgid "Are you sure you want to shut down the computer?" -msgstr "Você realmente deseja desligar o computador?" +msgstr "Você realmente deseja desligar o computador?" #. markup #: ../gui/gdmlogin.c:827 ../gui/gdmlogin.c:2860 @@ -2854,7 +2870,7 @@ msgstr "_Desligar" #: ../gui/gdmlogin.c:847 ../gui/greeter/greeter_system.c:88 msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" -msgstr "Você realmente deseja suspender o computador?" +msgstr "Você realmente deseja suspender o computador?" #. markup #: ../gui/gdmlogin.c:849 ../gui/gdmlogin.c:2874 @@ -2865,12 +2881,12 @@ msgstr "_Suspender" #: ../gui/gdmlogin.c:878 ../gui/greeter/greeter.c:174 #, c-format msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." -msgstr "%s: Arquivo de configuração inexistente: %s. Usando padrões." +msgstr "%s: Arquivo de configuração inexistente: %s. Usando padrões." #: ../gui/gdmlogin.c:976 ../gui/greeter/greeter.c:277 msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." msgstr "" -"Intervalo de espera antes do início da sessão menor que 5. Eu utilizarei 5." +"Intervalo de espera antes do inÃcio da sessão menor que 5. Eu utilizarei 5." #: ../gui/gdmlogin.c:1077 ../gui/greeter/greeter_session.c:119 #, c-format @@ -2878,19 +2894,19 @@ msgid "" "Your preferred session type %s is not installed on this computer.\n" "Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "" -"Seu tipo de sessão preferido %s não está instalado neste computador.\n" -"Você deseja que %s seja o padrão para futuras sessões?" +"Seu tipo de sessão preferido %s não está instalado neste computador.\n" +"Você deseja que %s seja o padrão para futuras sessões?" #. markup #: ../gui/gdmlogin.c:1084 ../gui/gdmlogin.c:1112 ../gui/gdmlogin.c:1187 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:125 ../gui/greeter/greeter_session.c:155 msgid "Make _Default" -msgstr "Tornar Pa_drão" +msgstr "Tornar Pa_drão" #: ../gui/gdmlogin.c:1084 ../gui/greeter/greeter_session.c:125 msgid "Just _Log In" -msgstr "Apenas Iniciar a _Sessão" +msgstr "Apenas Iniciar a _Sessão" #. never_encoding #. no_group @@ -2904,14 +2920,14 @@ msgid "" "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" "Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "" -"Você escolheu %s para esta sessão, mas sua opção padrão definida é %s.\n" -"Você deseja que %s seja o padrão para futuras sessões?" +"Você escolheu %s para esta sessão, mas sua opção padrão definida é %s.\n" +"Você deseja que %s seja o padrão para futuras sessões?" #: ../gui/gdmlogin.c:1112 ../gui/gdmlogin.c:1187 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:155 msgid "Just For _This Session" -msgstr "Apenas Para Es_ta Sessão" +msgstr "Apenas Para Es_ta Sessão" #: ../gui/gdmlogin.c:1122 ../gui/greeter/greeter_session.c:168 #, c-format @@ -2921,36 +2937,36 @@ msgid "" "run the 'switchdesk' utility\n" "(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." msgstr "" -"Você escolheu %s para esta sessão.\n" -"Se você quiser fazer %s o padrão para sessões futuras,\n" -"execute o utilitário 'switchdesk'\n" -"(\"Sistema->Alternar Área de Trabalho\" no menu de Aplicações do painel)." +"Você escolheu %s para esta sessão.\n" +"Se você quiser fazer %s o padrão para sessões futuras,\n" +"execute o utilitário 'switchdesk'\n" +"(\"Sistema->Alternar Ãrea de Trabalho\" no menu de Aplicações do painel)." #: ../gui/gdmlogin.c:1163 ../gui/gdmlogin.c:1172 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:71 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:139 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:147 msgid "System Default" -msgstr "Padrão do Sistema" +msgstr "Padrão do Sistema" #: ../gui/gdmlogin.c:1297 ../gui/gdmlogin.c:1311 ../gui/gdmlogin.c:1943 #: ../gui/gdmlogin.c:2450 ../gui/gdmlogin.c:3090 msgid "_Username:" -msgstr "Nome do _usuário:" +msgstr "Nome do _usuário:" #: ../gui/gdmlogin.c:1385 #, c-format msgid "%s session selected" -msgstr "A sessão %s foi selecionada" +msgstr "A sessão %s foi selecionada" #: ../gui/gdmlogin.c:1406 ../gui/gdmlogin.c:1533 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:263 msgid "_Last" -msgstr "Ú_ltima" +msgstr "Ú_ltima" #: ../gui/gdmlogin.c:1417 ../gui/greeter/greeter_session.c:269 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" -msgstr "Iniciar uma sessão utilizando aquela que você utilizou na última vez" +msgstr "Iniciar uma sessão utilizando aquela que você utilizou na última vez" #. never_encoding #. no_group @@ -2963,15 +2979,15 @@ msgstr "O idioma %s foi selecionado" #: ../gui/gdmlogin.c:1544 msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" -msgstr "Iniciar uma sessão utilizando o idioma utilizado na última sessão" +msgstr "Iniciar uma sessão utilizando o idioma utilizado na última sessão" #: ../gui/gdmlogin.c:1548 msgid "_System Default" -msgstr "Padrão do _Sistema" +msgstr "Padrão do _Sistema" #: ../gui/gdmlogin.c:1559 msgid "Log in using the default system language" -msgstr "Iniciar uma sessão utilizando o idioma padrão do sistema" +msgstr "Iniciar uma sessão utilizando o idioma padrão do sistema" #: ../gui/gdmlogin.c:1583 msgid "_Other" @@ -2990,7 +3006,7 @@ msgstr "Por favor, insira 25 centavos para entrar." #: ../gui/gdmlogin.c:2571 msgid "GNOME Desktop Manager" -msgstr "Gerenciador da Área de Trabalho GNOME" +msgstr "Gerenciador da Ãrea de Trabalho GNOME" #: ../gui/gdmlogin.c:2597 ../gui/greeter/greeter_item.c:157 msgid "%a %b %d, %H:%M" @@ -3013,7 +3029,7 @@ msgstr "Login do GDM" #: ../gui/gdmlogin.c:2798 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1057 msgid "_Session" -msgstr "_Sessão" +msgstr "_Sessão" #: ../gui/gdmlogin.c:2805 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1052 msgid "_Language" @@ -3029,19 +3045,20 @@ msgid "" "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " "computers, if there are any." msgstr "" -"Executa um seletor XDMCP que permitirá a você iniciar uma sessão nos " -"computadores remotos disponíveis, se existir alguma." +"Executa um seletor XDMCP que permitirá a você iniciar uma sessão nos " +"computadores remotos disponÃveis, se existir alguma." #: ../gui/gdmlogin.c:2833 ../gui/greeter/greeter_system.c:167 msgid "_Configure Login Manager..." -msgstr "_Configurar o Gerenciador de Sessões..." +msgstr "_Configurar o Gerenciador de Sessões..." #: ../gui/gdmlogin.c:2840 ../gui/greeter/greeter_system.c:174 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:369 msgid "" "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "" -"Configurar o GDM (este gerenciador de sessões). Será necessária a senha de root." +"Configurar o GDM (este gerenciador de sessões). Será necessária a senha de " +"root." #: ../gui/gdmlogin.c:2854 msgid "Restart your computer" @@ -3049,7 +3066,8 @@ msgstr "Reinicie seu computador" #: ../gui/gdmlogin.c:2867 ../gui/greeter/greeter_system.c:205 msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer." -msgstr "Encerrar o sistema para que você possa desligar o computador com segurança." +msgstr "" +"Encerrar o sistema para que você possa desligar o computador com segurança." #: ../gui/gdmlogin.c:2881 ../gui/greeter/greeter_system.c:218 msgid "Suspend your computer" @@ -3057,7 +3075,7 @@ msgstr "Suspender seu computador" #: ../gui/gdmlogin.c:2887 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1062 msgid "_Actions" -msgstr "_Ações" +msgstr "_Ações" #: ../gui/gdmlogin.c:2896 msgid "_Theme" @@ -3075,14 +3093,14 @@ msgstr "D_esconectar" #: ../gui/gdmlogin.c:2977 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:237 msgid "Icon" -msgstr "Ícone" +msgstr "Ãcone" #. markup #: ../gui/gdmlogin.c:3644 ../gui/gdmlogin.c:3675 ../gui/gdmlogin.c:3719 #: ../gui/greeter/greeter.c:768 ../gui/greeter/greeter.c:800 #: ../gui/greeter/greeter.c:845 msgid "Cannot start the greeter" -msgstr "Impossível iniciar o programa de recepção" +msgstr "ImpossÃvel iniciar o programa de recepção" #: ../gui/gdmlogin.c:3645 ../gui/gdmlogin.c:3676 #, c-format @@ -3090,8 +3108,8 @@ msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer." msgstr "" -"A versão do programa de recepção (%s) não é compatível com a versão do " -"daemon. Você provavelmente acabou de atualizar o gdm. Por favor, reinicie o " +"A versão do programa de recepção (%s) não é compatÃvel com a versão do " +"daemon. Você provavelmente acabou de atualizar o gdm. Por favor, reinicie o " "daemon do gdm ou reinicie o computador." #: ../gui/gdmlogin.c:3682 ../gui/greeter/greeter.c:852 @@ -3104,9 +3122,9 @@ msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer." msgstr "" -"A versão do programa de recepção (%s) não é compatível com a versão do " -"daemon (%s). Você provalmente acabou de atualizar o gdm. Por favor, reinicie " -"o daemon do gdm ou o seu computador." +"A versão do programa de recepção (%s) não é compatÃvel com a versão do " +"daemon (%s). Você provalmente acabou de atualizar o gdm. Por favor, " +"reinicie o daemon do gdm ou o seu computador." #: ../gui/gdmlogin.c:3726 msgid "Restart gdm" @@ -3120,12 +3138,12 @@ msgstr "Reiniciar o computador" #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" msgstr "" -"Impossível abrir a imagem padrão: %s. Suspendendo o navegador de faces!" +"ImpossÃvel abrir a imagem padrão: %s. Suspendendo o navegador de faces!" #. markup #: ../gui/gdmlogin.c:3928 ../gui/greeter/greeter.c:1518 msgid "Session directory is missing" -msgstr "O diretório de sessões está faltando" +msgstr "O diretório de sessões está faltando" #: ../gui/gdmlogin.c:3930 ../gui/greeter/greeter.c:1520 msgid "" @@ -3133,28 +3151,28 @@ msgid "" "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " "configuration." msgstr "" -"Seu diretório de sessão está vazio ou faltando! Existem duas sessões " -"disponíveis para você usar, mas você deve iniciar uma sessão e corrigir a " -"configuração do gdm." +"Seu diretório de sessão está vazio ou faltando! Existem duas sessões " +"disponÃveis para você usar, mas você deve iniciar uma sessão e corrigir a " +"configuração do gdm." #. markup #: ../gui/gdmlogin.c:3954 ../gui/greeter/greeter.c:1545 msgid "Configuration is not correct" -msgstr "A configuração não está correta" +msgstr "A configuração não está correta" #: ../gui/gdmlogin.c:3956 ../gui/greeter/greeter.c:1547 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, so running the default command. Please fix your configuration." msgstr "" -"O arquivo de configuração contém uma linha de comando inválida para o " -"diálogo de início de sessão, assim, executando o comando padrão. Por favor, " -"corrija a sua configuração." +"O arquivo de configuração contém uma linha de comando inválida para o " +"diálogo de inÃcio de sessão, assim, executando o comando padrão. Por favor, " +"corrija a sua configuração." #. markup #: ../gui/gdmlogin.c:3981 ../gui/greeter/greeter.c:1574 msgid "No configuration was found" -msgstr "Nenhuma configuração foi encontrada" +msgstr "Nenhuma configuração foi encontrada" #: ../gui/gdmlogin.c:3983 ../gui/greeter/greeter.c:1576 msgid "" @@ -3162,19 +3180,19 @@ msgid "" "session. You should log in and create a configuration file with the GDM " "configuration application." msgstr "" -"A configuração não foi encontrada. O GDM está usando os padrões para executar " -"esta sessão. Você deveria iniciar uma sessão e criar um arquivo de " -"configuração utilizando o programa de configuração do GDM." +"A configuração não foi encontrada. O GDM está usando os padrões para " +"executar esta sessão. Você deveria iniciar uma sessão e criar um arquivo de " +"configuração utilizando o programa de configuração do GDM." #. markup #: ../gui/gdmphotosetup.c:168 msgid "Cannot open file" -msgstr "Impossível abrir arquivo" +msgstr "ImpossÃvel abrir arquivo" #: ../gui/gdmphotosetup.c:169 #, c-format msgid "File %s cannot be opened for writing\n" -msgstr "O arquivo %s não pode ser aberto para escrita\n" +msgstr "O arquivo %s não pode ser aberto para escrita\n" #: ../gui/gdmphotosetup.c:234 msgid "Select Image" @@ -3194,8 +3212,8 @@ msgstr "%s (*.%s)" msgid "" "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" msgstr "" -"Mudar a figura que será apresentada no navegador de faces do GDM " -"(gerenciador de sessões)" +"Mudar a figura que será apresentada no navegador de faces do GDM " +"(gerenciador de sessões)" #: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 msgid "Login Photo" @@ -3207,15 +3225,15 @@ msgstr " " #: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2 msgid "<b>Selection</b>" -msgstr "<b>Seleção</b>" +msgstr "<b>Seleção</b>" #: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:3 msgid "<b>User Image</b>" -msgstr "<b>Imagem do Usuário</b>" +msgstr "<b>Imagem do Usuário</b>" #: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:4 msgid "User Image" -msgstr "Imagem do Usuário" +msgstr "Imagem do Usuário" #: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:5 msgid "_Browse" @@ -3223,7 +3241,7 @@ msgstr "_Navegar" #: ../gui/gdmsession.c:129 ../gui/gdmsession.c:292 msgid "Failsafe _GNOME" -msgstr "_GNOME no Modo de Segurança" +msgstr "_GNOME no Modo de Segurança" #: ../gui/gdmsession.c:130 ../gui/gdmsession.c:293 msgid "" @@ -3231,13 +3249,13 @@ msgid "" "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " "GNOME will use the 'Default' session." msgstr "" -"Esta é uma sessão de segurança que iniciará o ambiente GNOME. Nenhum dos " -"scripts de inicialização serão lidos e ela será utilizada apenas quando você " -"não puder iniciar nenhuma outra. O GNOME usará a sessão 'Padrão'." +"Esta é uma sessão de segurança que iniciará o ambiente GNOME. Nenhum dos " +"scripts de inicialização serão lidos e ela será utilizada apenas quando você " +"não puder iniciar nenhuma outra. O GNOME usará a sessão 'Padrão'." #: ../gui/gdmsession.c:140 ../gui/gdmsession.c:303 msgid "Failsafe _Terminal" -msgstr "_Terminal de Segurança" +msgstr "_Terminal de Segurança" #: ../gui/gdmsession.c:141 ../gui/gdmsession.c:304 msgid "" @@ -3245,24 +3263,24 @@ msgid "" "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " "otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." msgstr "" -"Esta é uma sessão de segurança que entrará em um terminal. Nenhum dos " -"scripts de inicialização serão lidos e ela só será utilizada quando você não " +"Esta é uma sessão de segurança que entrará em um terminal. Nenhum dos " +"scripts de inicialização serão lidos e ela só será utilizada quando você não " "puder entrar em nenhuma outra. Para sair do terminal, escreva 'exit'." #: ../gui/gdmsession.c:277 #, c-format msgid "%s: Session directory %s not found!" -msgstr "%s: Diretório de sessões %s não encontrado!" +msgstr "%s: Diretório de sessões %s não encontrado!" #: ../gui/gdmsession.c:284 msgid "Yikes, nothing found in the session directory." -msgstr "Ops, nada encontrado no diretório de sessões." +msgstr "Ops, nada encontrado no diretório de sessões." #: ../gui/gdmsession.c:320 msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" msgstr "" -"Nenhum vínculo para sessão padrão achado. Usando o GNOME no Modo de " -"Segurança.\n" +"Nenhum vÃnculo para sessão padrão achado. Usando o GNOME no Modo de " +"Segurança.\n" #. markup #: ../gui/gdmsetup.c:209 @@ -3270,14 +3288,15 @@ msgid "" "An error occurred while trying to contact the login screens. Not all " "updates may have taken effect." msgstr "" -"Um erro ocorreu enquanto tentava entrar em contato com as telas de " -"login. Nem todas as atualizações devem ter tido efeito." +"Um erro ocorreu enquanto tentava entrar em contato com as telas de login. " +"Nem todas as atualizações devem ter tido efeito." #. markup #: ../gui/gdmsetup.c:871 msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed." -msgstr "Não é permitido que a conta do root inicie uma sessão " -"automaticamente ou no modo temporizado." +msgstr "" +"Não é permitido que a conta do root inicie uma sessão automaticamente ou no " +"modo temporizado." #: ../gui/gdmsetup.c:1618 ../gui/gdmsetup.c:2246 msgid "Open File" @@ -3298,23 +3317,23 @@ msgstr "Todos os arquivos" #: ../gui/gdmsetup.c:3003 msgid "Archive is not of a subdirectory" -msgstr "O arquivo comprimido não é de um subdiretório" +msgstr "O arquivo comprimido não é de um subdiretório" #: ../gui/gdmsetup.c:3011 msgid "Archive is not of a single subdirectory" -msgstr "O arquivo comprimido não é de um único subdiretório" +msgstr "O arquivo comprimido não é de um único subdiretório" #: ../gui/gdmsetup.c:3035 ../gui/gdmsetup.c:3113 msgid "File not a tar.gz or tar archive" -msgstr "O arquivo não é um .tar.gz ou .tar" +msgstr "O arquivo não é um .tar.gz ou .tar" #: ../gui/gdmsetup.c:3037 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" -msgstr "O arquivo comprimido não inclui um arquivo GdmGreeterTheme.info" +msgstr "O arquivo comprimido não inclui um arquivo GdmGreeterTheme.info" #: ../gui/gdmsetup.c:3059 msgid "File does not exist" -msgstr "O arquivo não existe" +msgstr "O arquivo não existe" #. markup #: ../gui/gdmsetup.c:3174 @@ -3324,7 +3343,7 @@ msgstr "Nenhum arquivo foi selecionado" #. markup #: ../gui/gdmsetup.c:3202 msgid "Not a theme archive" -msgstr "Não é um arquivo de tema" +msgstr "Não é um arquivo de tema" #: ../gui/gdmsetup.c:3203 #, c-format @@ -3338,7 +3357,7 @@ msgstr "Detalhes: %s" msgid "" "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" msgstr "" -"O diretório de temas '%s' parece já estar instalado. Instalar novamente " +"O diretório de temas '%s' parece já estar instalado. Instalar novamente " "mesmo assim?" #. markup @@ -3357,7 +3376,7 @@ msgstr "_Instalar" #: ../gui/gdmsetup.c:3419 #, c-format msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?" -msgstr "Você realmente deseja remover o tema '%s' do sistema?" +msgstr "Você realmente deseja remover o tema '%s' do sistema?" #: ../gui/gdmsetup.c:3437 msgid "_Remove Theme" @@ -3377,29 +3396,29 @@ msgid "" "For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" " "category." msgstr "" -"Esta janela de configuração muda as configurações do daemon GDM, que é a " -"tela gráfica de início de sessão para o GNOME. As mudanças que você fizer " -"terão efeito imediatamente.\n" +"Esta janela de configuração muda as configurações do daemon GDM, que é a " +"tela gráfica de inÃcio de sessão para o GNOME. As mudanças que você fizer " +"terão efeito imediatamente.\n" "\n" -"Note que nem todas as opções de configuração estão relacionadas aqui. Você " -"pode querer editar o %s se não achar o que está procurando.\n" +"Note que nem todas as opções de configuração estão relacionadas aqui. Você " +"pode querer editar o %s se não achar o que está procurando.\n" "\n" -"Para uma documentação completa, veja o navegador de ajuda do GNOME, na " +"Para uma documentação completa, veja o navegador de ajuda do GNOME, na " "categoria \"Desktop\"." #. markup #: ../gui/gdmsetup.c:4633 msgid "You must be the root user to configure GDM." -msgstr "Você precisa ser administrador (root) para configurar o GDM." +msgstr "Você precisa ser administrador (root) para configurar o GDM." #. EOF #: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:1 msgid "Configure the login screen (GNOME Display Manager)" -msgstr "Configurar a tela de início de sessão (GNOME Display Manager)" +msgstr "Configurar a tela de inÃcio de sessão (GNOME Display Manager)" #: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 ../gui/gdmsetup.glade.h:50 msgid "Login Screen Setup" -msgstr "Configuração da Tela de Início de Sessão" +msgstr "Configuração da Tela de InÃcio de Sessão" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:2 msgid " " @@ -3411,7 +3430,7 @@ msgstr "<" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:4 msgid "<b>Server Settings</b>" -msgstr "<b>Configurações do Servidor</b>" +msgstr "<b>Configurações do Servidor</b>" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:5 msgid "<b>Servers to Start</b>" @@ -3423,10 +3442,11 @@ msgid "" "support will stop your Xserver\n" "from restarting (effectively not allowing this configuration application to " "run), BE CAREFUL!" -msgstr "<b> AVISO:</b> Ao colocar nesta sessão valores que o seu Xserver não " -"suporta, irá impedir que o seu Xserver\n" -"possa reinicializar (efetivamente não permitindo que esta aplicação de " -"configuração possa ser executada), TENHA CUIDADO!" +msgstr "" +"<b> AVISO:</b> Ao colocar nesta sessão valores que o seu Xserver não " +"suporta, irá impedir que o seu Xserver\n" +"possa reinicializar (efetivamente não permitindo que esta aplicação de " +"configuração possa ser executada), TENHA CUIDADO!" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 msgid ">" @@ -3438,35 +3458,36 @@ msgstr "Adicionar/Modificar o Servidor" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 msgid "Allow _configuration from the login screen" -msgstr "Permitir _configurar pela tela de início de sessão" +msgstr "Permitir _configurar pela tela de inÃcio de sessão" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:11 msgid "Allow _root to login with GDM" -msgstr "Permitir ao _root iniciar uma sessão pelo GDM" +msgstr "Permitir ao _root iniciar uma sessão pelo GDM" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:12 msgid "Allow remote _timed logins" -msgstr "Permitir sessões remotas _temporizadas" +msgstr "Permitir sessões remotas _temporizadas" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:13 msgid "Allow root to login r_emotely with GDM" -msgstr "Permitir ao root iniciar uma sessão r_emota com o GDM" +msgstr "Permitir ao root iniciar uma sessão r_emota com o GDM" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:14 msgid "Allow running _XDMCP chooser from the login screen" -msgstr "Permitir a execução do seletor _XDCMP a partir da tela de início de sessão" +msgstr "" +"Permitir a execução do seletor _XDCMP a partir da tela de inÃcio de sessão" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:15 msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter." -msgstr "Permitir a seleção de temas no _GTK+ Greeter." +msgstr "Permitir a seleção de temas no _GTK+ Greeter." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 msgid "" "Always _disallow TCP connections to X server (disables all remote " "connections)" msgstr "" -"Sempre _desabilitar conexões TCP para o servidor X (desabilita todas as " -"conexões remotas)" +"Sempre _desabilitar conexões TCP para o servidor X (desabilita todas as " +"conexões remotas)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 msgid "Apply" @@ -3478,7 +3499,7 @@ msgstr "Autor:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 msgid "Automatic Login" -msgstr "Início Automático de Sessão" +msgstr "InÃcio Automático de Sessão" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:20 msgid "Background" @@ -3510,7 +3531,7 @@ msgstr "Copyright:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:27 msgid "Create Server Definition" -msgstr "Criar uma Definição de Servidor" +msgstr "Criar uma Definição de Servidor" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 msgid "Delete" @@ -3518,15 +3539,15 @@ msgstr "Excluir" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:29 msgid "Delete Server Definition" -msgstr "Excluir a Definição de Servidor" +msgstr "Excluir a Definição de Servidor" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:30 msgid "Description:" -msgstr "Descrição:" +msgstr "Descrição:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:31 msgid "Displays per _host:" -msgstr "Telas gráficas por má_quina:" +msgstr "Telas gráficas por má_quina:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:32 msgid "Enable _XDMCP" @@ -3534,19 +3555,19 @@ msgstr "Habilitar _XDMCP" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:33 msgid "Enable _accessibility modules" -msgstr "Ativar módulos de _acessibilidade" +msgstr "Ativar módulos de _acessibilidade" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:34 msgid "Enable debu_g messages to system log" -msgstr "_Permitir mensagens de depuração no log do sistema" +msgstr "_Permitir mensagens de depuração no log do sistema" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:35 msgid "Exclude" -msgstr "Excluído" +msgstr "ExcluÃdo" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:36 msgid "Flexible" -msgstr "Flexível" +msgstr "FlexÃvel" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:37 msgid "" @@ -3554,7 +3575,7 @@ msgid "" "Themed Greeter" msgstr "" "GTK+ Greeter\n" -"Recepção com Tema" +"Recepção com Tema" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:39 msgid "" @@ -3563,12 +3584,12 @@ msgid "" "Disabled" msgstr "" "GTK+ Greeter\n" -"Recepção com Tema\n" +"Recepção com Tema\n" "Desativado" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:42 msgid "Greeter" -msgstr "Recepção" +msgstr "Recepção" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:43 msgid "Handled" @@ -3580,11 +3601,11 @@ msgstr "Honrar pedidos _indiretos" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:45 msgid "Include" -msgstr "Incluído" +msgstr "IncluÃdo" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:46 msgid "Is a login attempt handled by this computer?" -msgstr "Isto é uma tentativa de login manipulada por este computador?" +msgstr "Isto é uma tentativa de login manipulada por este computador?" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:47 msgid "L_ocal: " @@ -3596,11 +3617,12 @@ msgstr "Ouvir na porta _UDP: " #: ../gui/gdmsetup.glade.h:49 msgid "Login Greeter." -msgstr "Recepção de Início de Sessão." +msgstr "Recepção de InÃcio de Sessão." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:51 msgid "Login a _user automatically after a specified number of seconds" -msgstr "Iniciar a sessão de um _usuário automaticamente depois de um número de " +msgstr "" +"Iniciar a sessão de um _usuário automaticamente depois de um número de " "segundos especificado" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:52 @@ -3609,35 +3631,35 @@ msgstr "Logo" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:53 msgid "Make a _sound after a failed login attempt" -msgstr "Tocar um _som depois de uma tentativa de início de sessão com falha" +msgstr "Tocar um _som depois de uma tentativa de inÃcio de sessão com falha" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:54 msgid "Make a _sound after a successful login attempt" -msgstr "Tocar um _som depois de uma tentativa de início de sessão com sucesso" +msgstr "Tocar um _som depois de uma tentativa de inÃcio de sessão com sucesso" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:55 msgid "Make a _sound when login window is ready" -msgstr "Tocar um _som quando a janela de início de sessão estiver pronta" +msgstr "Tocar um _som quando a janela de inÃcio de sessão estiver pronta" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:56 msgid "Max p_ending indirect requests:" -msgstr "Máximo de p_edidos indiretos pendentes:" +msgstr "Máximo de p_edidos indiretos pendentes:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:57 msgid "Maximum _pending requests:" -msgstr "Máximo de pedidos _pendentes:" +msgstr "Máximo de pedidos _pendentes:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:58 msgid "Maximum _remote sessions:" -msgstr "Máximo de sessões _remotas:" +msgstr "Máximo de sessões _remotas:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:59 msgid "Maximum _wait time:" -msgstr "Tempo _máximo de espera:" +msgstr "Tempo _máximo de espera:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:60 msgid "Maximum indirect w_ait time:" -msgstr "_Tempo máximo de espera indireta:" +msgstr "_Tempo máximo de espera indireta:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:61 msgid "No Logo" @@ -3652,18 +3674,18 @@ msgid "" "No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile " "GDM with the XDMCP libraries." msgstr "" -"Nenhum suporte a XDMCP no binário. Para habilitar o suporte ao XDMCP você " +"Nenhum suporte a XDMCP no binário. Para habilitar o suporte ao XDMCP você " "deve recompilar o GDM com as bibliotecas XDMCP." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:64 msgid "No screenshot available" -msgstr "Não há captura de tela disponível" +msgstr "Não há captura de tela disponÃvel" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:65 msgid "" "Note: For settings to take effect, the gdm service will require a restart." msgstr "" -"Nota: Para as definições terem efeito, o serviço gdm deve ser reinicializado." +"Nota: Para as definições terem efeito, o serviço gdm deve ser reinicializado." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:66 msgid "" @@ -3671,11 +3693,11 @@ msgid "" "Random Theme" msgstr "" "Somente um Tema\n" -"Tema Aleatório" +"Tema Aleatório" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:68 msgid "Options" -msgstr "Opções" +msgstr "Opções" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:69 msgid "Pick a color" @@ -3691,7 +3713,7 @@ msgstr "Intervalo entre pings (segundos):" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:72 msgid "Preview:" -msgstr "Visualização:" +msgstr "Visualização:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:74 #, no-c-format @@ -3700,7 +3722,7 @@ msgstr "_Mensagem de boas-vindas remota (%n = hostname): " #: ../gui/gdmsetup.glade.h:75 msgid "Refresh Rate:" -msgstr "Taxa de Atualização:" +msgstr "Taxa de Atualização:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:76 msgid "Remove Server" @@ -3708,7 +3730,7 @@ msgstr "Remover Servidor" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:77 msgid "Resolution:" -msgstr "Resolução:" +msgstr "Resolução:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:78 msgid "Retry delay (_seconds):" @@ -3716,7 +3738,7 @@ msgstr "Intervalo entre tentativas (_segundos):" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:79 msgid "Server Definition to Modify:" -msgstr "Definição de Servidor a Modificar:" +msgstr "Definição de Servidor a Modificar:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 msgid "Server Name:" @@ -3724,11 +3746,11 @@ msgstr "Nome do Servidor:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 msgid "Show _actions menu" -msgstr "Mostrar menu de _ações" +msgstr "Mostrar menu de _ações" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 msgid "Show choosable user images (_Face Browser)" -msgstr "Mostrar as imagens dos usuário selecionáveis (Navegador de _Faces)" +msgstr "Mostrar as imagens dos usuário selecionáveis (Navegador de _Faces)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 msgid "" @@ -3736,9 +3758,10 @@ msgid "" "set, none of the system commands will be available (this includes restart, " "shutdown, configure, chooser)" msgstr "" -"Mostrar o menu \"Ações\" (anteriormente conhecido como menu \"Sistema\"). Se " -"ele não estiver definido, nenhum dos comandos do sistema estará disponível " -"(isso inclui reiniciar, desligar, configurar e seleção de máquinas remotas)" +"Mostrar o menu \"Ações\" (anteriormente conhecido como menu \"Sistema\"). " +"Se ele não estiver definido, nenhum dos comandos do sistema estará " +"disponÃvel (isso inclui reiniciar, desligar, configurar e seleção de " +"máquinas remotas)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:84 msgid "Sound file:" @@ -3750,8 +3773,8 @@ msgid "" "String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and " "it will be replaced by the name of your computer." msgstr "" -"Mensagem de boas-vindas apresentada no programa de recepção. Você pode " -"inserir %n aqui e a mesagem será substituída pelo nome do seu computador." +"Mensagem de boas-vindas apresentada no programa de recepção. Você pode " +"inserir %n aqui e a mesagem será substituÃda pelo nome do seu computador." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:88 #, no-c-format @@ -3760,9 +3783,9 @@ msgid "" "XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of " "your computer." msgstr "" -"Mensagem de boas-vindas exibida no programa de recepção para pessoas que " -"iniciarem uma sessão remota com o XDMCP. Você pode inserir %n aqui e a " -"mensagem será trocada pelo nome do seu computador." +"Mensagem de boas-vindas exibida no programa de recepção para pessoas que " +"iniciarem uma sessão remota com o XDMCP. Você pode inserir %n aqui e a " +"mensagem será trocada pelo nome do seu computador." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:89 msgid "Test Sound" @@ -3770,23 +3793,23 @@ msgstr "Testar o Som" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:90 msgid "Timed Login" -msgstr "Início de Sessão Temporizado" +msgstr "InÃcio de Sessão Temporizado" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 msgid "Use default Remote Welcome" -msgstr "Usar Boas-vindas Remota padrão" +msgstr "Usar Boas-vindas Remota padrão" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 msgid "Use default Welcome" -msgstr "Usar Boas-vindas padrão" +msgstr "Usar Boas-vindas padrão" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 msgid "User to Include" -msgstr "Usuário a ser Incluído" +msgstr "Usuário a ser IncluÃdo" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:94 msgid "User to exclude" -msgstr "Usuário a ser Excluído" +msgstr "Usuário a ser ExcluÃdo" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:95 msgid "Usually something like: /usr/bin/X" @@ -3794,7 +3817,7 @@ msgstr "Usualmente algo como: /usr/bin/X" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:96 msgid "X Server Settings" -msgstr "Configurações do Servidor X" +msgstr "Configurações do Servidor X" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 msgid "_1 General" @@ -3802,15 +3825,15 @@ msgstr "_1 Geral" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 msgid "_2 GTK+ Greeter" -msgstr "_2 Recepção GTK+" +msgstr "_2 Recepção GTK+" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 msgid "_3 Themed Greeter" -msgstr "_3 Recepção com Tema" +msgstr "_3 Recepção com Tema" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 msgid "_4 Security" -msgstr "_4 Segurança" +msgstr "_4 Segurança" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 msgid "_5 XServer" @@ -3830,7 +3853,7 @@ msgstr "_8 Navegador de Faces" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:106 msgid "_Automatic login username:" -msgstr "Nome do usuário para o início _automático da sessão:" +msgstr "Nome do usuário para o inÃcio _automático da sessão:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:107 msgid "_Background color: " @@ -3850,7 +3873,7 @@ msgstr "_Imagem" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:111 msgid "_Include All Users" -msgstr "_Incluir Todos os Usuários" +msgstr "_Incluir Todos os Usuários" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:112 msgid "_Install new theme" @@ -3858,7 +3881,8 @@ msgstr "_Instalar novo tema" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:113 msgid "_Login a user automatically on first bootup" -msgstr "_Iniciar a sessão de um usuário automaticamente na primeira inicialização" +msgstr "" +"_Iniciar a sessão de um usuário automaticamente na primeira inicialização" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:114 msgid "_Mode:" @@ -3870,7 +3894,7 @@ msgstr "_Sem segundo plano" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:116 msgid "_Only color on remote displays" -msgstr "_Utilizar cor apenas em telas gráficas remotas" +msgstr "_Utilizar cor apenas em telas gráficas remotas" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:117 msgid "_Remote: " @@ -3882,11 +3906,11 @@ msgstr "_Ajustar imagem de segundo plano para caber" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:119 msgid "_Seconds before login:" -msgstr "_Segundos antes do início da sessão:" +msgstr "_Segundos antes do inÃcio da sessão:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:120 msgid "_Timed login username:" -msgstr "_Nome do usuário do início de sessão temporizado:" +msgstr "_Nome do usuário do inÃcio de sessão temporizado:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:121 msgid "_Welcome string: " @@ -3905,16 +3929,16 @@ msgid "" "description\n" "widget" msgstr "" -"descrição\n" +"descrição\n" "componente" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:126 msgid "dummy" -msgstr "fictício" +msgstr "fictÃcio" #: ../gui/gdmuser.c:287 ../gui/gdmuser.c:289 msgid "Too many users to list here..." -msgstr "Muitos usuários para serem listados aqui..." +msgstr "Muitos usuários para serem listados aqui..." #: ../gui/greeter/greeter.c:769 ../gui/greeter/greeter.c:801 #, c-format @@ -3923,8 +3947,8 @@ msgid "" "You have probably just upgraded gdm.\n" "Please restart the gdm daemon or the computer." msgstr "" -"A versão de recepção (%s) não é compatível com a versão do daemon.\n" -"Provavelmente, você acabou de atualizar o gdm.\n" +"A versão de recepção (%s) não é compatÃvel com a versão do daemon.\n" +"Provavelmente, você acabou de atualizar o gdm.\n" "Por favor, reinicie o deamon do gdm ou reinicie o computador." #: ../gui/greeter/greeter.c:807 ../gui/greeter/greeter.c:854 @@ -3938,8 +3962,8 @@ msgid "" "You have probably just upgraded gdm.\n" "Please restart the gdm daemon or the computer." msgstr "" -"A versão de recepção (%s) não é compatível com a versão do daemon (%s).\n" -"Provavelmente, você acabou de atualizar o gdm.\n" +"A versão de recepção (%s) não é compatÃvel com a versão do daemon (%s).\n" +"Provavelmente, você acabou de atualizar o gdm.\n" "Por favor, reinicie o deamon do gdm ou reinicie o computador." #: ../gui/greeter/greeter.c:1354 @@ -3950,15 +3974,15 @@ msgstr "Houve um erro carregando o tema %s" #. markup #: ../gui/greeter/greeter.c:1408 msgid "The greeter theme is corrupt" -msgstr "O tema de recepção está corrompido" +msgstr "O tema de recepção está corrompido" #: ../gui/greeter/greeter.c:1410 msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." msgstr "" -"O tema não contém uma definição para o elemento de entrada de nome de " -"usuário/senha." +"O tema não contém uma definição para o elemento de entrada de nome de " +"usuário/senha." #. markup #: ../gui/greeter/greeter.c:1444 @@ -3966,8 +3990,8 @@ msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme could not be " "loaded. Attempting to start the standard greeter" msgstr "" -"Houve um erro ao carregar o tema, e o tema padrão também não pôde " -"ser carregado. Eu tentarei iniciar a recepção comum" +"Houve um erro ao carregar o tema, e o tema padrão também não pôde ser " +"carregado. Eu tentarei iniciar a recepção comum" #. markup #: ../gui/greeter/greeter.c:1467 @@ -3975,12 +3999,12 @@ msgid "" "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of gdm" msgstr "" -"A recepção GTK+ não pôde ser inciada. A tela gráfica será abortada. Você deverá " -"iniciar uma sessão de outra maneira e consertar a instalação do gdm" +"A recepção GTK+ não pôde ser inciada. A tela gráfica será abortada. Você " +"deverá iniciar uma sessão de outra maneira e consertar a instalação do gdm" #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:64 msgid "Last" -msgstr "Último" +msgstr "Último" #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:216 msgid "Select a language" @@ -3988,7 +4012,7 @@ msgstr "Selecione um idioma" #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:235 msgid "Select a language for your session to use:" -msgstr "Selecione um idioma para a sua sessão:" +msgstr "Selecione um idioma para a sua sessão:" #: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:144 msgid "Select _Language..." @@ -3996,22 +4020,22 @@ msgstr "Selecionar _Idioma..." #: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151 msgid "Select _Session..." -msgstr "Selecionar _Sessão..." +msgstr "Selecionar _Sessão..." #: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:394 msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." msgstr "" -"Responda às perguntas aqui e pressione Enter quando tiver terminado. Para " +"Responda à s perguntas aqui e pressione Enter quando tiver terminado. Para " "obter um menu pressione F10." #: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:119 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s!" -msgstr "Impossível abrir a Imagem Padrão: %s!" +msgstr "ImpossÃvel abrir a Imagem Padrão: %s!" #: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:153 msgid "Already logged in" -msgstr "Já está logado" +msgstr "Já está logado" #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1082 ../gui/greeter/greeter_system.c:211 msgid "Sus_pend" @@ -4033,7 +4057,7 @@ msgstr "_Configurar" #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1102 msgid "You've got capslock on!" -msgstr "Você está com o Caps Lock habilitado!" +msgstr "Você está com o Caps Lock habilitado!" #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1130 msgid "_OK" @@ -4045,7 +4069,7 @@ msgstr "_Cancelar" #: ../gui/greeter/greeter_session.c:243 msgid "Choose a Session" -msgstr "Selecione uma Sessão" +msgstr "Selecione uma Sessão" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:193 msgid "Reboot your computer" @@ -4053,7 +4077,7 @@ msgstr "Reiniciar seu computador" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:278 msgid "Choose an Action" -msgstr "Selecione uma Ação" +msgstr "Selecione uma Ação" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:300 msgid "Shut _down the computer" @@ -4061,7 +4085,7 @@ msgstr "_Desligar o computador" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:303 msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." -msgstr "Encerrar o computador de modo que você possa desligá-lo." +msgstr "Encerrar o computador de modo que você possa desligá-lo." #: ../gui/greeter/greeter_system.c:318 msgid "_Reboot the computer" @@ -4077,7 +4101,7 @@ msgstr "Executar o seletor _XDMCP" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:366 msgid "Confi_gure the login manager" -msgstr "Confi_gurar o gerenciador de sessões" +msgstr "Confi_gurar o gerenciador de sessões" #: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" @@ -4089,11 +4113,11 @@ msgstr "Bond, James Bond" #: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 msgid "Circles" -msgstr "Círculos" +msgstr "CÃrculos" #: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Theme with blue circles" -msgstr "Tema com círculos azuis" +msgstr "Tema com cÃrculos azuis" #: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 #: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 @@ -4102,7 +4126,7 @@ msgstr "(c) 2002 GNOME" #: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser" -msgstr "GNOME Art variação do tema Círculos com um Navegador de Faces" +msgstr "GNOME Art variação do tema CÃrculos com um Navegador de Faces" #: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 #: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 @@ -4115,7 +4139,7 @@ msgstr "GNOME Feliz com Navegador" #: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "GNOME Art variation of Circles" -msgstr "GNOME Art variação do tema Círculos" +msgstr "GNOME Art variação do tema CÃrculos" #: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Happy GNOME" @@ -4129,17 +4153,17 @@ msgid "" "which is linked to (%s)" msgstr "" "Erro ao tentar executar (%s)\n" -"que está vinculado à (%s)" +"que está vinculado à (%s)" # c-format #: ../gui/modules/keymouselistener.c:255 #, c-format msgid "Cannot open gestures file: %s" -msgstr "Impossível abrir arquivo de gestos: %s" +msgstr "ImpossÃvel abrir arquivo de gestos: %s" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 msgid "DMX display to migrate to" -msgstr "Tela gráfica DMX para migrar" +msgstr "Tela gráfica DMX para migrar" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:40 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:45 msgid "DISPLAY" @@ -4147,11 +4171,11 @@ msgstr "DISPLAY" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44 msgid "Backend display name" -msgstr "Nome da tela gráfica de Backend" +msgstr "Nome da tela gráfica de Backend" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 msgid "Xauthority file for destination display" -msgstr "Arquivo Xauthority para tela gráfica de destino" +msgstr "Arquivo Xauthority para tela gráfica de destino" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:50 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:55 msgid "AUTHFILE" @@ -4159,31 +4183,31 @@ msgstr "AUTHFILE" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54 msgid "Xauthority file for backend display" -msgstr "Arquivo Xauthority para tela gráfica de backend" +msgstr "Arquivo Xauthority para tela gráfica de backend" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:72 #, c-format msgid "Failed to open display \"%s\"\n" -msgstr "Falha ao abrir a tela gráfica \"%s\"\n" +msgstr "Falha ao abrir a tela gráfica \"%s\"\n" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:76 #, c-format msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n" -msgstr "Extensão DMX não presente em \"%s\"\n" +msgstr "Extensão DMX não presente em \"%s\"\n" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:99 msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another" -msgstr "- migra uma tela gráfica backend de uma tela gráfica DMX para outra" +msgstr "- migra uma tela gráfica backend de uma tela gráfica DMX para outra" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104 #, c-format msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n" -msgstr "Você deve especificar uma tela gráfica DMX destino utilizando %s\n" +msgstr "Você deve especificar uma tela gráfica DMX destino utilizando %s\n" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109 #, c-format msgid "You must specify a backend display by using %s\n" -msgstr "Você deve especificar uma tela gráfica backend utilizando %s\n" +msgstr "Você deve especificar uma tela gráfica backend utilizando %s\n" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124 #, c-format @@ -4198,21 +4222,21 @@ msgstr "o gdmaskpass somente pode ser executado como root\n" #: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48 #, c-format msgid "Authentication failure!\n" -msgstr "Falha na autenticação!\n" +msgstr "Falha na autenticação!\n" #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158 msgid "(memory buffer)" -msgstr "(buffer de memória)" +msgstr "(buffer de memória)" #. markup #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:194 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:247 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:301 msgid "Cannot load user interface" -msgstr "Impossível carregar a interface de usuário" +msgstr "ImpossÃvel carregar a interface de usuário" #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:195 #, c-format @@ -4221,10 +4245,10 @@ msgid "" "Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue " "and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" -"Houve um erro ao carregar o elemento de interface de usuário %s%s a partir " -"do arquivo %s. Possivelmente o arquivo de descrição de interface glade está " -"corrompido. %s não pode continuar e irá sair agora. Você deve verificar a " -"instalação de %s ou reinstalar %s." +"Houve um erro ao carregar o elemento de interface de usuário %s%s a partir " +"do arquivo %s. Possivelmente o arquivo de descrição de interface glade está " +"corrompido. %s não pode continuar e irá sair agora. Você deve verificar a " +"instalação de %s ou reinstalar %s." #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:211 #, c-format @@ -4232,7 +4256,7 @@ msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" "file: %s widget: %s" msgstr "" -"O arquivo glade está danificado! Tenha certeza de que o arquivo correto está " +"O arquivo glade está danificado! Tenha certeza de que o arquivo correto está " "instalado!\n" "arquivo: %s widget: %s" @@ -4248,16 +4272,14 @@ msgid "" "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should " "check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" -"Houve um erro ao carregar o elemento de interface de usuário %s%s a partir " -"do arquivo %s. Um componente tipo CList deveria ter %d coluna. Possivelmente " -"o arquivo de descrição de interface glade está corrompido. %s não pode " -"continuar e irá sair agora. Você deve verificar a instalação de %s ou " -"reinstalar %s." -"Houve um erro ao carregar o elemento de interface de usuário %s%s a partir " -"do arquivo %s. Um componente tipo CList deveria ter %d colunas. Possivelmente " -"o arquivo de descrição de interface glade está corrompido. %s não pode " -"continuar e irá sair agora. Você deve verificar a instalação de %s ou " -"reinstalar %s." +"Houve um erro ao carregar o elemento de interface de usuário %s%s a partir " +"do arquivo %s. Um componente CList deve ter %d coluna. Possivelmente o " +"arquivo de descrição de interface glade está corrompido. %s não pode continuar " +"e irá sair agora. Você deve verificar a instalação de %s ou reinstalar %s." +"Houve um erro ao carregar o elemento de interface de usuário %s%s a partir " +"do arquivo %s. Um componente CList deve ter %d colunas. Possivelmente o " +"arquivo de descrição de interface glade está corrompido. %s não pode continuar " +"e irá sair agora. Você deve verificar a instalação de %s ou reinstalar %s." #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:277 #, c-format @@ -4265,7 +4287,7 @@ msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" "file: %s widget: %s expected clist columns: %d" msgstr "" -"O arquivo glade está danificado! Tenha certeza que o arquivo correto está " +"O arquivo glade está danificado! Tenha certeza que o arquivo correto está " "instalado!\n" "arquivo: %s widget: %s colunas esperadas no clist: %d" @@ -4276,19 +4298,19 @@ msgid "" "the glade interface description was not found. %s cannot continue and will " "exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" -"Houve um erro ao carregar a interface do usuário a partir do arquivo %s. " -"Possivelmente o arquivo de descrição de interface glade não foi encontrado. %s " -"não pode continuar e sairá agora. Você deve verificar sua instalação do %s " -"ou reinstalar %s." +"Houve um erro ao carregar a interface do usuário a partir do arquivo %s. " +"Possivelmente o arquivo de descrição de interface glade não foi encontrado. " +"%s não pode continuar e sairá agora. Você deve verificar sua instalação do %" +"s ou reinstalar %s." #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:314 #, c-format msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)" -msgstr "Nenhuma interface pôde ser carregada. Isto é PÉSSIMO! (arquivo: %s)" +msgstr "Nenhuma interface pôde ser carregada. Isto é PÉSSIMO! (arquivo: %s)" #: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:134 msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop" -msgstr "Muitos níveis de sinônimos para um locale; pode indicar um loop" +msgstr "Muitos nÃveis de sinônimos para um locale; pode indicar um loop" #~ msgid "" #~ "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely " @@ -4296,15 +4318,15 @@ msgstr "Muitos níveis de sinônimos para um locale; pode indicar um loop" #~ "rerun the X configuration program. Then restart GDM." #~ msgstr "" #~ "Eu não posso iniciar o servidor X (sua interface gráfica Provavelmente " -#~ "ele não está configurado corretamente. Você deve iniciar uma sessão em " -#~ "uma janela de terminal e executar novamente o programa de configuração do " -#~ "servidor X. Depois reinicie o GDM." +#~ "ele não está configurado corretamente. Você deve iniciar uma sessão " +#~ "em uma janela de terminal e executar novamente o programa de configuração " +#~ "do servidor X. Depois reinicie o GDM." #~ msgid "" #~ "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe" #~ msgstr "" -#~ "%s: ImpossÃve achar ou executar o script base Xsession, vou tentar a " -#~ "sessão GNOME de segurança" +#~ "%s: ImpossÃvel achar ou executar o script base Xsession, vou tentar a sessão " +#~ "GNOME de segurança" #~ msgid "" #~ "Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator " @@ -4347,9 +4369,9 @@ msgstr "Muitos níveis de sinônimos para um locale; pode indicar um loop" #~ "The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask " #~ "your system administrator to enable it in the GDM configurator program." #~ msgstr "" -#~ "O navegador de faces não está definido na configuração do GDM. Por favor " -#~ "peça ao seu administrator do sistema para habilitá-lo no programa de " -#~ "configuração do GDM." +#~ "O navegador de faces não está definido na configuração do GDM. Por " +#~ "favor peça ao seu administrator do sistema para habilitá-lo no programa " +#~ "de configuração do GDM." #~ msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" #~ msgstr "Selecione uma foto para utilizar no navegador de faces:" @@ -4367,7 +4389,7 @@ msgstr "Muitos níveis de sinônimos para um locale; pode indicar um loop" #~ msgstr "Sempre usar o formato 24 horas para o _relógio" #~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "Miscelânea" +#~ msgstr "Miscelânea" #~ msgid "acc_sound_file_box" #~ msgstr "acc_sound_file_box" @@ -4389,8 +4411,8 @@ msgstr "Muitos níveis de sinônimos para um locale; pode indicar um loop" #~ "The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show " #~ "in the face browser" #~ msgstr "" -#~ "O administrador de sistema não permitiu a escolha de figuras maiores que %d " -#~ "bytes para serem exibidas no navegador de faces" +#~ "O administrador de sistema não permitiu a escolha de figuras maiores que " +#~ "%d bytes para serem exibidas no navegador de faces" #~ msgid "" #~ "File %s cannot be open for reading\n" @@ -4411,13 +4433,14 @@ msgstr "Muitos níveis de sinônimos para um locale; pode indicar um loop" #~ msgstr "" #~ "Houve um erro ao carregar o elemento de interface de usuário %s%s do " #~ "arquivo %s. O tipo de componente CList deveria ter %d colunas. " -#~ "Possivelmente o arquivo de descrição de interface glade está corrompido. %" -#~ "s não pode continuar e irá sair agora. Você deve verificar sua instalação " -#~ "de %s ou reinstalar %s. Houve um erro ao carregar o elemento de interface " -#~ "de usuário %s%s do arquivo %s. O tipo de componenete CList deveria ter %d " -#~ "colunas. Possivelmente o arquivo de descrição de interface glade está " -#~ "corrompido. %s não pode continuar e irá sair agora. Você deve verificar " -#~ "sua instalação de %s ou reinstalar %s." +#~ "Possivelmente o arquivo de descrição de interface glade está " +#~ "corrompido. %s não pode continuar e irá sair agora. Você deve " +#~ "verificar sua instalação de %s ou reinstalar %s. Houve um erro ao " +#~ "carregar o elemento de interface de usuário %s%s do arquivo %s. O tipo " +#~ "de componenete CList deveria ter %d colunas. Possivelmente o arquivo de " +#~ "descrição de interface glade está corrompido. %s não pode continuar " +#~ "e irá sair agora. Você deve verificar sua instalação de %s ou " +#~ "reinstalar %s." #~ msgid "FLEXI_XSERVER request denied: Not authenticated" #~ msgstr "Solicitação FLEXI_XSERVER negada: Não autenticada" @@ -4431,5 +4454,5 @@ msgstr "Muitos níveis de sinônimos para um locale; pode indicar um loop" #~ msgid "" #~ "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" #~ msgstr "" -#~ "Uma aplicação gráfica para configurar o Gerenciador de Sessões do GNOME " -#~ "(GDM)" +#~ "Uma aplicação gráfica para configurar o Gerenciador de Sessões do " +#~ "GNOME (GDM)" |