summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
authorRaphael Higino <raphaelh@src.gnome.org>2006-09-10 13:42:39 +0000
committerRaphael Higino <raphaelh@src.gnome.org>2006-09-10 13:42:39 +0000
commite4a115ac6ac32e44535c56048e7254a95be87ea4 (patch)
tree831438f326665b25364544606ed6a387b5498370 /po/pt_BR.po
parentdbb76943a5dbdc68be8c75c67055b99255e0e012 (diff)
downloadgdm-e4a115ac6ac32e44535c56048e7254a95be87ea4.tar.gz
Updated Brazilian Portuguese translation
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po1568
1 files changed, 830 insertions, 738 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 36f2a254..8b00b52e 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -8,16 +8,16 @@
# David Barzilay <barzilay@redhat.com>, 2003.
# Gustavo Maciel Dias Vieira <gustavo@sagui.org>, 2004.
# Afonso Celso Medina <afmedina@uol.com.br>, 2004, 2005.
-# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2003, 2005.
+# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2003, 2005-2006.
# Guilherme de S. Pastore <gpastore@gnome.org>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-03-18 11:49-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-18 11:50-0300\n"
-"Last-Translator: Guilherme de S. Pastore <gpastore@gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-26 16:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-26 13:30-0300\n"
+"Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -40,76 +40,92 @@ msgstr "Sessão Padrão do Sistema"
msgid "This is the default system session"
msgstr "Esta é uma sessão padrão do sistema"
-#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED
+#: ../config/gnome.desktop.in.h:1
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: ../config/gnome.desktop.in.h:2
+msgid "This session logs you into GNOME"
+msgstr "Inicia uma sessão no GNOME"
+
+#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1
+msgid "Secure Remote connection"
+msgstr "Conexão Remota Segura"
+
+#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2
+msgid "This session logs you into a remote host using ssh"
+msgstr "Esta sessão leva você a um host remoto usando ssh"
+
+#. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh
+#. SCRIPT THIS IS GENERATED. ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY
+#. THIS SCRIPT.
#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
-#: ../config/gettextfoo.h:3
+#: ../config/gettextfoo.h:5
msgid ""
-"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
-"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
-"the X configuration program. Then restart GDM."
+"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that "
+"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
+"reconfigure the X server. Then restart GDM."
msgstr ""
-"Eu não posso iniciar o servidor X (sua interface gráfica). Provavelmente ele "
-"não está configurado corretamente. Você deverá iniciar uma sessão em uma "
-"janela de terminal e executar novamente o programa de configuração do "
-"servidor X. Depois reinicie o GDM."
+"Falha ao iniciar o servidor X (sua interface gráfica). Provavelmente ele "
+"não está configurado corretamente. Você deve iniciar uma sessão em um "
+"console e reconfigurar o servidor X. Então reinicie o GDM."
-#: ../config/gettextfoo.h:4
+#: ../config/gettextfoo.h:6
msgid ""
-"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you "
-"will need the root password for this."
+"Would you like to try to configure the X server? Note that you will need "
+"the root password for this."
msgstr ""
-"Deseja executar o programa de configuração do X? Note que você precisará da "
+"Gostaria de tentar configurar do X? Note que você precisará da "
"senha de root para isso."
-#: ../config/gettextfoo.h:5
+#: ../config/gettextfoo.h:7
msgid "Please type in the root (privileged user) password."
msgstr "Por favor, entre com a senha do usuário root (superusuário)."
-#: ../config/gettextfoo.h:6
-msgid "I will now try to restart the X server again."
-msgstr "Eu tentarei reiniciar o servidor X novamente."
+#: ../config/gettextfoo.h:8
+msgid "Trying to restart the X server."
+msgstr "Tentando reiniciar o servidor X."
-#: ../config/gettextfoo.h:7
+#: ../config/gettextfoo.h:9
msgid ""
-"I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured "
-"correctly."
+"The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly."
msgstr ""
-"Eu irei desabilitar este servidor X. Reinicie o GDM quando ele estiver "
+"O servidor X foi desabilitado. Reinicie o GDM quando ele estiver "
"configurado corretamente."
-#: ../config/gettextfoo.h:8
+#: ../config/gettextfoo.h:10
msgid ""
-"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
+"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
"diagnose the problem?"
msgstr ""
-"Eu não posso iniciar o servidor X (sua interface gráfica). Provavelmente ele "
-"não está configurado corretamente. Você deseja examinar a saída do servidor "
+"Falha ao iniciar o servidor X (sua interface gráfica). Provavelmente ele "
+"não está configurado corretamente. Você deseja examinar a saída do servidor "
"X para diagnosticar o problema?"
-#: ../config/gettextfoo.h:9
+#: ../config/gettextfoo.h:11
msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
msgstr "Você gostaria de examinar a saída detalhada do servidor X também?"
-#: ../config/gettextfoo.h:10
+#: ../config/gettextfoo.h:12
msgid ""
-"I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the "
+"Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that the "
"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
"the X server output to diagnose the problem?"
msgstr ""
-"Eu não posso iniciar o servidor X (sua interface gráfica). Parece que o "
+"Falha ao iniciar o servidor X (sua interface gráfica). Parece que o "
"dispositivo de ponteiro (o seu mouse) não está configurado corretamente. "
"Você deseja examinar a saída do servidor X para diagnosticar o problema?"
-#: ../config/gettextfoo.h:11 ../config/gettextfoo.h:12
+#: ../config/gettextfoo.h:13 ../config/gettextfoo.h:14
msgid ""
-"Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that "
-"you will need the root password for this."
+"Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need the "
+"root password for this."
msgstr ""
-"Você gostaria que eu tentasse executar o programa de configuração do mouse? "
-"Note que você precisará da senha de root para isso."
+"Gostaria de tentar configurar o mouse? Note que você precisará da "
+"senha de root para isso."
-#: ../config/gettextfoo.h:13
+#: ../config/gettextfoo.h:15
msgid ""
"This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have "
"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window "
@@ -119,24 +135,15 @@ msgstr ""
"você colocar o cursor sobre elas. Para sair desse modo escreva 'exit' na "
"janela do canto superior esquerdo"
-#: ../config/gettextfoo.h:14
+#: ../config/gettextfoo.h:16
msgid ""
-"I could not start your session and so I have started the failsafe xterm "
-"session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. "
-"To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
+"Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. Windows "
+"will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this "
+"mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
msgstr ""
-"Impossível iniciar a sua sessão e assim, iniciei uma sessão de segurança "
-"xterm. As janelas agora terão foco somente se você colocar o cursor sobre "
-"elas. Para sair desse modo escreva 'exit' na janela do canto superior "
-"esquerdo"
-
-#: ../config/gnome.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
-
-#: ../config/gnome.desktop.in.h:2
-msgid "This session logs you into GNOME"
-msgstr "Inicia uma sessão no GNOME"
+"Falha ao iniciar a sessão, iniciando então uma sessão de segurança xterm."
+"As janelas terão foco somente se o cursor estiver sobre elas. Para sair "
+"desse modo, digite 'exit' na janela do canto superior esquerdo"
#: ../daemon/auth.c:57
#, c-format
@@ -190,7 +197,7 @@ msgstr "%s: Não foi possível escrever o cookie"
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
msgstr "%s: Ignorando arquivo de cookie suspeito %s"
-#: ../daemon/auth.c:895 ../daemon/gdm.c:1364 ../daemon/gdm.c:1728
+#: ../daemon/auth.c:895 ../daemon/gdm.c:1365 ../daemon/gdm.c:1733
#, c-format
msgid "Can't write to %s: %s"
msgstr "Impossível escrever em %s: %s"
@@ -221,7 +228,7 @@ msgstr ""
msgid "%s: Cannot create pipe"
msgstr "%s: Impossível criar o canal (pipe)"
-#: ../daemon/display.c:331
+#: ../daemon/display.c:333
#, c-format
msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
msgstr "%s: Falha ao criar um novo processo escravo do GDM para %s"
@@ -229,7 +236,7 @@ msgstr "%s: Falha ao criar um novo processo escravo do GDM para %s"
#: ../daemon/errorgui.c:348
#, c-format
msgid "%s not a regular file!\n"
-msgstr "%s: não é um arquivo comum!\n"
+msgstr "%s: não é um arquivo normal!\n"
#: ../daemon/errorgui.c:365
msgid ""
@@ -244,8 +251,8 @@ msgstr ""
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s não pôde ser aberto"
-#: ../daemon/errorgui.c:488 ../daemon/errorgui.c:632 ../daemon/errorgui.c:743
-#: ../daemon/errorgui.c:864
+#: ../daemon/errorgui.c:486 ../daemon/errorgui.c:630 ../daemon/errorgui.c:741
+#: ../daemon/errorgui.c:862
#, c-format
msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
msgstr ""
@@ -280,7 +287,7 @@ msgstr "%s: %s não existe mas deveria existir."
#: ../daemon/filecheck.c:108 ../daemon/filecheck.c:172
#, c-format
msgid "%s: %s is not a regular file."
-msgstr "%s: %s não é um arquivo comum."
+msgstr "%s: %s não é um arquivo normal."
#: ../daemon/filecheck.c:129
#, c-format
@@ -315,44 +322,44 @@ msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s: Não foi possível abrir FIFO"
#. FIXME: how to handle this?
-#: ../daemon/gdm.c:198 ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:1498
-#: ../daemon/gdm.c:1506
+#: ../daemon/gdm.c:197 ../daemon/gdm.c:205 ../daemon/gdm.c:1503
+#: ../daemon/gdm.c:1511
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
msgstr ""
"Impossível escrever o arquivo de PID %s, provavelmente, não há espaço no "
"disco. Erro: %s\n"
-#: ../daemon/gdm.c:200 ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:1500
-#: ../daemon/gdm.c:1508
+#: ../daemon/gdm.c:199 ../daemon/gdm.c:207 ../daemon/gdm.c:1505
+#: ../daemon/gdm.c:1513
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
msgstr ""
"Impossível escrever arquivo de PID %s: provavelmente não há espaço no "
"disco. Erro: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:218
+#: ../daemon/gdm.c:217
#, c-format
msgid "%s: fork () failed!"
msgstr "%s: fork () falhou!"
#. should never happen
-#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3332
+#: ../daemon/gdm.c:220 ../daemon/slave.c:3372
#, c-format
msgid "%s: setsid () failed: %s!"
msgstr "%s: setsid () falhou: %s!"
-#: ../daemon/gdm.c:412
+#: ../daemon/gdm.c:411
#, c-format
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
msgstr "%s: Tentando iniciar o servidor X no modo de segurança %s"
-#: ../daemon/gdm.c:430
+#: ../daemon/gdm.c:429
#, c-format
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
msgstr "%s: Executando o script XKeepsCrashing"
-#: ../daemon/gdm.c:547
+#: ../daemon/gdm.c:546
msgid ""
"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
@@ -368,7 +375,7 @@ msgstr ""
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: ../daemon/gdm.c:559
+#: ../daemon/gdm.c:558
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
@@ -377,39 +384,39 @@ msgstr ""
"O início do servidor X falhou várias vezes em um curto período; "
"desabilitando a tela gráfica %s"
-#: ../daemon/gdm.c:569 ../daemon/gdm.c:2298
+#: ../daemon/gdm.c:568 ../daemon/gdm.c:2312
msgid "Master suspending..."
msgstr "Suspenção mestre..."
-#: ../daemon/gdm.c:622
+#: ../daemon/gdm.c:621
#, c-format
msgid "System is restarting, please wait ..."
msgstr "Sistema reiniciando, por favor aguarde..."
-#: ../daemon/gdm.c:624
+#: ../daemon/gdm.c:623
#, c-format
msgid "System is shutting down, please wait ..."
msgstr "Sistema desligando, por favor aguarde..."
-#: ../daemon/gdm.c:635
+#: ../daemon/gdm.c:634
msgid "Master halting..."
msgstr "Desligamento mestre..."
-#: ../daemon/gdm.c:648
+#: ../daemon/gdm.c:647
#, c-format
msgid "%s: Halt failed: %s"
msgstr "%s: Falha no desligamento: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:657
+#: ../daemon/gdm.c:656
msgid "Restarting computer..."
msgstr "Reiniciar o computador..."
-#: ../daemon/gdm.c:670
+#: ../daemon/gdm.c:669
#, c-format
msgid "%s: Restart failed: %s"
msgstr "%s: Falha na reinicialização: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:774
+#: ../daemon/gdm.c:776
#, c-format
msgid ""
"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
@@ -418,7 +425,7 @@ msgstr ""
"Requisição de Reinicialização ou Desligamento quando não há menu de sistema "
"para a tela gráfica %s"
-#: ../daemon/gdm.c:783
+#: ../daemon/gdm.c:785
#, c-format
msgid ""
"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
@@ -428,116 +435,116 @@ msgstr ""
"estática %s"
#. Bury this display for good
-#: ../daemon/gdm.c:849
+#: ../daemon/gdm.c:851
#, c-format
msgid "%s: Aborting display %s"
msgstr "%s: Abortando a tela gráfica %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1000
+#: ../daemon/gdm.c:1002
msgid "GDM restarting ..."
msgstr "GDM reiniciando..."
-#: ../daemon/gdm.c:1004
+#: ../daemon/gdm.c:1006
msgid "Failed to restart self"
msgstr "Falha ao tentar se reinicializar"
#. FIXME: note that this could mean out of memory
-#: ../daemon/gdm.c:1078
+#: ../daemon/gdm.c:1080
msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
msgstr ""
"daemon principal: Obteve um SIGABRT. Ocorreu alguma coisa muito errada. "
"Saindo!"
-#: ../daemon/gdm.c:1236
+#: ../daemon/gdm.c:1238
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Não criar um novo processo no segundo plano"
-#: ../daemon/gdm.c:1238
+#: ../daemon/gdm.c:1240
msgid "No console (static) servers to be run"
msgstr "Nenhum servidor de console (estático) para ser executado"
-#: ../daemon/gdm.c:1240
+#: ../daemon/gdm.c:1242
msgid "Alternative defaults configuration file"
msgstr "Arquivo de configurações padrão alternativo"
-#: ../daemon/gdm.c:1240
+#: ../daemon/gdm.c:1242
msgid "CONFIGFILE"
msgstr "CONFIGFILE"
-#: ../daemon/gdm.c:1242
+#: ../daemon/gdm.c:1244
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "Preservar variáveis LD_*"
-#: ../daemon/gdm.c:1244
+#: ../daemon/gdm.c:1246
msgid "Print GDM version"
msgstr "Imprimir a versão do GDM"
-#: ../daemon/gdm.c:1246
+#: ../daemon/gdm.c:1248
msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
msgstr ""
"Iniciar o primeiro servidor X, mas depois aguardar até que se receba um GO "
"na fifo"
-#: ../daemon/gdm.c:1353 ../daemon/gdm.c:1697
+#: ../daemon/gdm.c:1354 ../daemon/gdm.c:1702
#, c-format
msgid "Can't open %s for writing"
msgstr "Impossível abrir %s para escrita"
-#: ../daemon/gdm.c:1411 ../gui/gdmchooser.c:1971
-#, c-format
-msgid ""
-"Error on option %s: %s.\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"Erro na opção: %s: %s.\n"
-"Execute '%s --help' para obter uma lista completa de opções disponíveis para "
-"a linha de comando.\n"
+#: ../daemon/gdm.c:1405
+msgid "- The GNOME login manager"
+msgstr "- O gerenciador de login GNOME"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1406 ../gui/gdmXnestchooser.c:482
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:490 ../gui/gdmchooser.c:1968
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:716
+msgid "main options"
+msgstr "opções principais"
#. make sure the pid file doesn't get wiped
#: ../daemon/gdm.c:1433
msgid "Only root wants to run GDM\n"
msgstr "Apenas o administrador deseja executar o gdm\n"
-#: ../daemon/gdm.c:1449 ../daemon/gdm.c:1453 ../daemon/gdm.c:1536
-#: ../daemon/gdm.c:1540 ../daemon/gdm.c:1544 ../daemon/gdm.c:1548
-#: ../daemon/gdm.c:1558 ../daemon/gdm.c:1564 ../daemon/gdm.c:1575
-#: ../daemon/misc.c:1771 ../daemon/misc.c:1775 ../daemon/misc.c:1779
-#: ../daemon/misc.c:1786 ../daemon/misc.c:1790 ../daemon/misc.c:1794
-#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:780
-#: ../daemon/slave.c:794 ../daemon/slave.c:804 ../daemon/slave.c:814
-#: ../daemon/slave.c:826 ../gui/gdmlogin.c:3523 ../gui/gdmlogin.c:3534
-#: ../gui/gdmlogin.c:3540
+#: ../daemon/gdm.c:1457 ../daemon/gdm.c:1461 ../daemon/gdm.c:1541
+#: ../daemon/gdm.c:1545 ../daemon/gdm.c:1549 ../daemon/gdm.c:1553
+#: ../daemon/gdm.c:1563 ../daemon/gdm.c:1569 ../daemon/gdm.c:1580
+#: ../daemon/misc.c:1779 ../daemon/misc.c:1783 ../daemon/misc.c:1787
+#: ../daemon/misc.c:1794 ../daemon/misc.c:1798 ../daemon/misc.c:1802
+#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:792
+#: ../daemon/slave.c:806 ../daemon/slave.c:816 ../daemon/slave.c:826
+#: ../daemon/slave.c:838 ../gui/gdmlogin.c:3399 ../gui/gdmlogin.c:3410
+#: ../gui/gdmlogin.c:3416
#, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
msgstr "%s: Erro ajustando o manipulador de sinal %s: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1480
+#: ../daemon/gdm.c:1485
msgid "GDM already running. Aborting!"
msgstr "GDM já está em execução. Abortando!"
-#: ../daemon/gdm.c:1584
+#: ../daemon/gdm.c:1589
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: Erro ajustando o manipulador do sinal CHLD"
-#: ../daemon/gdm.c:2713
+#: ../daemon/gdm.c:2728
msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
msgstr "Solicitação DYNAMIC negada: não autenticada"
-#: ../daemon/gdm.c:2879 ../daemon/gdm.c:2897 ../daemon/gdm.c:3164
-#: ../daemon/gdm.c:3215 ../daemon/gdm.c:3267 ../daemon/gdm.c:3308
-#: ../daemon/gdm.c:3334
+#: ../daemon/gdm.c:2894 ../daemon/gdm.c:2912 ../daemon/gdm.c:3194
+#: ../daemon/gdm.c:3246 ../daemon/gdm.c:3299 ../daemon/gdm.c:3340
+#: ../daemon/gdm.c:3366
#, c-format
msgid "%s request denied: Not authenticated"
msgstr "Solicitação %s negada: não autenticada"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: ../daemon/gdm.c:2915
+#: ../daemon/gdm.c:2930
msgid "Unknown server type requested; using standard server."
msgstr "Tipo de servidor desconhecido; usando o servidor padrão."
-#: ../daemon/gdm.c:2919
+#: ../daemon/gdm.c:2934
#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
@@ -546,64 +553,64 @@ msgstr ""
"O servidor requisitado %s não tem permissão para ser utilizado como servidor "
"flexível; usando o servidor padrão."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:551 ../daemon/gdmconfig.c:558
+#: ../daemon/gdmconfig.c:553 ../daemon/gdmconfig.c:560
#, c-format
msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
msgstr "%s: Nenhum arquivo de configuração do GDM: %s. Usando padrões."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:883
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1072
#, c-format
msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
msgstr "%s: BaseXsession vazio; usando %s/gdm/Xsession"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:916
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1105
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
msgstr "%s: O servidor X padrão não foi encontrado; tentando alternativas"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:975
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1164
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
-msgstr "%s: Não foi especificado tipo de recepção."
+msgstr "%s: Nenhum recepcionador especificado."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:977
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1166
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
-msgstr "%s: Não foi especificada uma recepção remota."
+msgstr "%s: Nenhum recepcionador remoto especificado."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:979
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1168
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
msgstr "%s: Não foi especificado um diretório de sessões."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1063
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1252
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
msgstr "%s: O XDMCP foi habilitado enquanto não há suporte a XDMCP; desligando"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1124
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1313
#, c-format
msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
msgstr "%s: TimedLoginDelay é menor que 5, então adotando o padrão 5."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1362
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1551
#, c-format
msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
msgstr "%s: Prioridade fora dos limites; alterado para %d"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1368
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1557
#, c-format
msgid "%s: Empty server command; using standard command."
msgstr "%s: Comando de servidor vazio; usando o comando padrão."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1567
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1756
#, c-format
msgid ""
"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
msgstr ""
" %s: Logdir %s não existe ou não é um diretório. Usando ServAuthDir %s."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1584
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1773
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
@@ -613,12 +620,12 @@ msgstr ""
"como %s, mas ele não existe. Por favor, corrija a configuração do GDM e "
"reinicie o GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1595
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1784
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "%s: O diretório de autorização %s não existe. Abortando."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1601
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1790
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
@@ -628,24 +635,24 @@ msgstr ""
"como %s, mas isso não é um diretório. Por favor, corrija a configuração do "
"GDM e reinicie o GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1612
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1801
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "%s: O diretório de autorização %s não é um diretório. Abortando."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1685
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1874
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr "%s: Linha de servidor inválida no arquivo de configuração. Ignorando!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1807 ../daemon/gdmconfig.c:1848
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1996 ../daemon/gdmconfig.c:2037
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
msgstr "%s: XDMCP desabilitado e nenhum servidor estático definido. Abortando!"
#. start
#. server uid
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1825
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2014
#, c-format
msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
@@ -654,7 +661,7 @@ msgstr ""
"%s: XDMCP desabilitado e nenhum servidor estático definido. Adicionando %s "
"em :%d para permitir a configuração!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1838
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2027
msgid ""
"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
@@ -662,7 +669,7 @@ msgstr ""
"O XDMCP está desabilitado e o GDM não pode achar um servidor estático para "
"iniciar. Abortando! Por favor, corrija a configuração e reinicie o GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1867
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2056
#, c-format
msgid ""
"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
@@ -671,12 +678,12 @@ msgstr ""
"O usuário '%s' GDM não existe. Por favor corrija a configuração do GDM e "
"reinicie o GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1875
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2064
#, c-format
msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "%s: Impossível achar o usuário GDM '%s'. Abortando!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1882
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2071
msgid ""
"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
@@ -685,12 +692,12 @@ msgstr ""
"pode se tornar um risco de segurança. Por favor, corrija a configuração do "
"GDM e reinicie o GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1893
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2082
#, c-format
msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: O usuário GDM não pode ser o root. Abortando!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1900
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2089
#, c-format
msgid ""
"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
@@ -699,12 +706,12 @@ msgstr ""
"O grupo GDM '%s' não existe. Por favor corrija a configuração do GDM e "
"reinicie o GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1908
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2097
#, c-format
msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "%s: Impossível achar o grupo GDM '%s'. Abortando!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1915
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2104
msgid ""
"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
@@ -713,42 +720,42 @@ msgstr ""
"torna um risco de segurança. Por favor, corrija a configuração do GDM e "
"reinicie o GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1925
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2114
#, c-format
msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: O grupo GDM não deveria ser o root. Abortando!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1934
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2123
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
msgstr ""
-"%s: Programa Recepção não encontrado ou não pode ser executado pelo usuário "
+"%s: Recepcionador não encontrado ou não pode ser executado pelo usuário "
"do GDM"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1940
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2129
#, c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
msgstr ""
-"%s: Recepção remota não encontrada ou não pode ser executada pelo usuário do "
-"GDM"
+"%s: Recepcionador remoto não encontrada ou não pode ser executada pelo "
+"usuário do GDM"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1948
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2137
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
msgstr ""
"%s: Seletor não encontrado ou não pode ser executado pelo usuário do GDM"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1957
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2146
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
msgstr ""
"O daemon/ServAuthDir não foi especificado no arquivo de configuração do GDM"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1960
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2149
#, c-format
msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
msgstr "%s: Não foi especificado daemon/ServAuthDir."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1984
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2173
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
@@ -759,12 +766,12 @@ msgstr ""
"para %s, mas ele não é do usuário %s e do grupo %s. Por favor, corrija o "
"proprietário do diretório ou a configuração do GDM e reinicie o GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1996
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2185
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgstr "%s: Authdir %s não pertence ao usuário %s e ao grupo %s. Abortando."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2002
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2191
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
@@ -775,7 +782,7 @@ msgstr ""
"para %s, mas tem as permissões erradas. Ele deveria ter permissões %o. Por "
"favor, corrija as permissões ou a configuração do GDM e reinicie o GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2015
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2204
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr "%s: Authdir %s tem permissões erradas %o. Deveria ser %o. Abortando."
@@ -785,27 +792,27 @@ msgstr "%s: Authdir %s tem permissões erradas %o. Deveria ser %o. Abortando."
msgid "y = Yes or n = No? >"
msgstr "y = Sim ou n = Não? >"
-#: ../daemon/misc.c:1125
+#: ../daemon/misc.c:1133
#, c-format
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
msgstr "%s: Não foi possível obter os endereços locais!"
-#: ../daemon/misc.c:1279
+#: ../daemon/misc.c:1287
#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
msgstr "Não foi possível fazer setgid %d. Abortando."
-#: ../daemon/misc.c:1284
+#: ../daemon/misc.c:1292
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
msgstr "initgroups () falhou para %s. Abortando."
-#: ../daemon/misc.c:1529 ../daemon/misc.c:1543
+#: ../daemon/misc.c:1537 ../daemon/misc.c:1551
#, c-format
msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
msgstr "%s: Erro ajustando o sinal %d para %s"
-#: ../daemon/misc.c:2443
+#: ../daemon/misc.c:2451
#, c-format
msgid ""
"Last login:\n"
@@ -855,101 +862,101 @@ msgstr ""
msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
msgstr "%s: Erro abrindo um canal (pipe): %s"
-#: ../daemon/server.c:698
+#: ../daemon/server.c:699
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
msgstr "%s: falha ao se conectar à tela gráfica pai '%s'"
#. Send X too busy
-#: ../daemon/server.c:838
+#: ../daemon/server.c:839
#, c-format
msgid "%s: Cannot find a free display number"
msgstr "%s: Não foi possível encontrar um número livre de tela gráfica"
-#: ../daemon/server.c:865
+#: ../daemon/server.c:866
#, c-format
msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
msgstr "%s: Tela gráfica %s ocupada. Tentando outro número de tela gráfica."
-#: ../daemon/server.c:976
+#: ../daemon/server.c:977
#, c-format
msgid "Invalid server command '%s'"
msgstr "Comando do servidor inválido '%s'"
-#: ../daemon/server.c:981
+#: ../daemon/server.c:982
#, c-format
msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
msgstr "Nome do servidor '%s' não encontrado; usando servidor padrão"
-#: ../daemon/server.c:1160
+#: ../daemon/server.c:1161
#, c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
msgstr "%s: Não foi possível abrir arquivo de entradas para a tela gráfica %s!"
-#: ../daemon/server.c:1172 ../daemon/server.c:1178 ../daemon/server.c:1183
+#: ../daemon/server.c:1173 ../daemon/server.c:1179 ../daemon/server.c:1184
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Erro ajustando %s para %s"
-#: ../daemon/server.c:1229
+#: ../daemon/server.c:1230
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Comando de servidor vazio para a tela gráfica %s"
-#: ../daemon/server.c:1239
+#: ../daemon/server.c:1240
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: Prioridade do servidor não pôde ser mudado para %d: %s"
-#: ../daemon/server.c:1251
+#: ../daemon/server.c:1252
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr ""
"%s: O servidor deveria ser criado pelo uid %d, mas tal usuário não existe"
-#: ../daemon/server.c:1266 ../daemon/slave.c:2450 ../daemon/slave.c:2921
+#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2485 ../daemon/slave.c:2956
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: Não foi possível definir o groupid para %d"
-#: ../daemon/server.c:1272 ../daemon/slave.c:2456 ../daemon/slave.c:2927
+#: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2491 ../daemon/slave.c:2962
#, c-format
msgid "%s: initgroups () failed for %s"
msgstr "%s: initgroups () falhou para %s"
-#: ../daemon/server.c:1278 ../daemon/slave.c:2461 ../daemon/slave.c:2932
+#: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2496 ../daemon/slave.c:2967
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: Não foi possível definir userid para %d"
-#: ../daemon/server.c:1285
+#: ../daemon/server.c:1286
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
msgstr "%s: Não foi possível definir o groupid para 0"
-#: ../daemon/server.c:1312
+#: ../daemon/server.c:1313
#, c-format
msgid "%s: Xserver not found: %s"
msgstr "%s: Servidor X não encontrado: %s"
-#: ../daemon/server.c:1320
+#: ../daemon/server.c:1321
#, c-format
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
msgstr "%s: Impossível criar um novo processo do Servidor X!"
-#: ../daemon/slave.c:269
+#: ../daemon/slave.c:281
msgid "Can't set EGID to user GID"
msgstr "Impossível definir EGID para o usuário GID"
-#: ../daemon/slave.c:277
+#: ../daemon/slave.c:289
msgid "Can't set EUID to user UID"
msgstr "Impossível definir EUID para o usuário UID"
-#: ../daemon/slave.c:1104
+#: ../daemon/slave.c:1133
msgid "Log in anyway"
msgstr "Iniciar a sessão mesmo assim"
-#: ../daemon/slave.c:1106
+#: ../daemon/slave.c:1135
msgid ""
"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
"login session, or abort this login"
@@ -957,21 +964,21 @@ msgstr ""
"Você já iniciou uma sessão. Você pode iniciar outra sessão mesmo assim, "
"retornar para sua sessão anterior ou abortar esta sessão"
-#: ../daemon/slave.c:1110
+#: ../daemon/slave.c:1139
msgid "Return to previous login"
msgstr "Retornar à sessão anterior"
-#: ../daemon/slave.c:1111 ../daemon/slave.c:1117
+#: ../daemon/slave.c:1140 ../daemon/slave.c:1146
msgid "Abort login"
msgstr "Abortar esta sessão"
-#: ../daemon/slave.c:1114
+#: ../daemon/slave.c:1143
msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
msgstr ""
"A sua sessão já foi iniciada. Você ainda pode iniciar um nova sessão mesmo "
"assim ou abortar esta sessão"
-#: ../daemon/slave.c:1291
+#: ../daemon/slave.c:1320
msgid ""
"Could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -991,17 +998,17 @@ msgstr ""
"desabilitada. Reinicie o GDM quando\n"
"o problema for corrigido."
-#: ../daemon/slave.c:1545
+#: ../daemon/slave.c:1580
#, c-format
msgid "%s: cannot fork"
msgstr "%s: impossível criar um novo processo"
-#: ../daemon/slave.c:1592
+#: ../daemon/slave.c:1627
#, c-format
msgid "%s: cannot open display %s"
msgstr "%s: impossível abrir a tela gráfica %s"
-#: ../daemon/slave.c:1743
+#: ../daemon/slave.c:1778
msgid ""
"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
@@ -1011,7 +1018,7 @@ msgstr ""
"caminho está correto no arquivo de configuração. Tentando iniciá-lo a "
"partir da localização padrão."
-#: ../daemon/slave.c:1757
+#: ../daemon/slave.c:1792
msgid ""
"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file."
@@ -1019,11 +1026,11 @@ msgstr ""
"Não foi possível executar o programa de configuração. Certifique-se de que "
"o caminho está correto no arquivo de configuração."
-#: ../daemon/slave.c:1921
+#: ../daemon/slave.c:1956
msgid "You must authenticate as root to run configuration."
msgstr "Você deve se autenticar como root para executar a configuração."
-#: ../daemon/slave.c:2053 ../daemon/slave.c:2076
+#: ../daemon/slave.c:2088 ../daemon/slave.c:2111
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist."
@@ -1031,12 +1038,12 @@ msgstr ""
"O som de início de sessão foi requisitado em uma tela gráfica não local, ou "
"não é possível executar o programa de reprodução de som ou o som não existe"
-#: ../daemon/slave.c:2404 ../daemon/slave.c:2409
+#: ../daemon/slave.c:2439 ../daemon/slave.c:2444
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "%s: Impossível iniciar conexão local para o gdmgreeter"
-#: ../daemon/slave.c:2541
+#: ../daemon/slave.c:2576
msgid ""
"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for "
@@ -1049,7 +1056,7 @@ msgstr ""
"configuração. Note que inícios automáticos e temporizados de sessão estão "
"momentaneamente desabilitados."
-#: ../daemon/slave.c:2555
+#: ../daemon/slave.c:2590
msgid ""
"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
@@ -1059,7 +1066,7 @@ msgstr ""
"este é um servidor X de segurança. Você deveria iniciar uma sessão e "
"configurar corretamente o servidor X."
-#: ../daemon/slave.c:2564
+#: ../daemon/slave.c:2599
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
@@ -1068,59 +1075,58 @@ msgstr ""
"O número da tela gráfica especificado estava ocupado, assim este servidor "
"foi iniciando na tela gráfica %s."
-#: ../daemon/slave.c:2584
+#: ../daemon/slave.c:2619
msgid ""
"The greeter application appears to be crashing.\n"
"Attempting to use a different one."
msgstr ""
-"O programa de recepção parece estar falhando.\n"
+"O programa recepcionador parece estar falhando.\n"
"Tentando usar um diferente."
#. Something went wrong
-#: ../daemon/slave.c:2607
+#: ../daemon/slave.c:2642
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
msgstr ""
-"%s: Impossível iniciar o programa de recepção com módulos gtk: %s. Tentando "
-"sem módulos"
+"%s: Impossível iniciar o recepcionador com módulos gtk: %s. Tentando sem módulos"
-#: ../daemon/slave.c:2614
+#: ../daemon/slave.c:2649
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
-msgstr "%s: Impossível iniciar o programa de recepção tentando o padrão: %s"
+msgstr "%s: Impossível iniciar o recepcionador, tentando o padrão: %s"
-#: ../daemon/slave.c:2626
+#: ../daemon/slave.c:2661
msgid ""
"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This "
"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
"configuration file"
msgstr ""
-"Impossível iniciar o programa de recepção; você não poderá iniciar uma "
+"Impossível iniciar o programa recepcionador; você não poderá iniciar uma "
"sessão. Esta tela gráfica será desabilitada. Tente iniciar uma sessão de "
"outra forma e editar o arquivo de configuração"
#. If no greeter we really have to disable the display
-#: ../daemon/slave.c:2633
+#: ../daemon/slave.c:2668
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
-msgstr "%s: Erro iniciando a recepção na tela gráfica %s"
+msgstr "%s: Erro iniciando recepcionador na tela gráfica %s"
-#: ../daemon/slave.c:2637
+#: ../daemon/slave.c:2672
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "%s: Impossível criar o processo gdmgreeter"
-#: ../daemon/slave.c:2709
+#: ../daemon/slave.c:2744
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s: Impossível abrir canal fifo!"
-#: ../daemon/slave.c:2881
+#: ../daemon/slave.c:2916
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
msgstr "%s: Impossível iniciar conexão local com o gdmchooser"
-#: ../daemon/slave.c:2986
+#: ../daemon/slave.c:3021
msgid ""
"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
"in. Please contact the system administrator."
@@ -1129,51 +1135,51 @@ msgstr ""
"iniciar uma sessão. Por favor, entre em contato com o administrador do "
"sistema."
-#: ../daemon/slave.c:2990
+#: ../daemon/slave.c:3025
#, c-format
msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
msgstr "%s: Erro iniciando o seletor na tela gráfica %s"
-#: ../daemon/slave.c:2993
+#: ../daemon/slave.c:3028
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
msgstr "%s: Impossível criar um novo processo gdmchooser"
-#: ../daemon/slave.c:3226
+#: ../daemon/slave.c:3261
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
msgstr "%s: Impossível abrir ~/.xsession-errors"
-#: ../daemon/slave.c:3385
+#: ../daemon/slave.c:3425
#, c-format
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: Execução do script PreSession retornou > 0. Abortando."
-#: ../daemon/slave.c:3429
+#: ../daemon/slave.c:3469
#, c-format
msgid "Language %s does not exist; using %s"
msgstr "O idioma %s não existe; usando %s"
-#: ../daemon/slave.c:3430
+#: ../daemon/slave.c:3470
msgid "System default"
msgstr "Padrão do sistema"
-#: ../daemon/slave.c:3447
+#: ../daemon/slave.c:3487
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s: Não foi possível definir o ambiente para %s. Abortando."
-#: ../daemon/slave.c:3494
+#: ../daemon/slave.c:3554
#, c-format
msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
msgstr "%s: setusercontext () falhou para %s. Abortando."
-#: ../daemon/slave.c:3500
+#: ../daemon/slave.c:3560
#, c-format
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
msgstr "%s: Não foi possível definir o ambiente para %s. Abortando."
-#: ../daemon/slave.c:3536
+#: ../daemon/slave.c:3601
#, c-format
msgid ""
"No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session "
@@ -1182,12 +1188,12 @@ msgstr ""
"Nenhuma linha de execução no arquivo de sessão: %s. Executando o GNOME no "
"modo de segurança então"
-#: ../daemon/slave.c:3539
+#: ../daemon/slave.c:3604
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: (%s)"
-#: ../daemon/slave.c:3559
+#: ../daemon/slave.c:3624
#, c-format
msgid ""
"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe "
@@ -1196,7 +1202,7 @@ msgstr ""
"%s Impossível achar ou executar o script base do Xsession. Executando o "
"GNOME no modo de segurança."
-#: ../daemon/slave.c:3565
+#: ../daemon/slave.c:3630
msgid ""
"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
"session instead."
@@ -1205,22 +1211,20 @@ msgstr ""
"GNOME no modo de segurança."
#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3580
+#: ../daemon/slave.c:3662
#, c-format
-msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
-msgstr ""
-"%s: gnome-session não achado para uma sessão GNOME de segurança; tentando o "
-"xterm"
+msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
+msgstr "%s: gnome-session não encontrado para uma sessão de segurança GNOME; tentando o xterm"
-#: ../daemon/slave.c:3585
+#: ../daemon/slave.c:3667
msgid ""
-"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
-"session instead."
+"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
+"\" session."
msgstr ""
-"Não foi possível achar a instalação do GNOME. Executando a sessão \"Xterm "
-"de segurança\"."
+"Não foi possível achar a instalação do GNOME, tentando executar a sessão "
+"\"Xterm de segurança\"."
-#: ../daemon/slave.c:3593
+#: ../daemon/slave.c:3675 ../daemon/slave.c:3699
msgid ""
"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' "
"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used "
@@ -1230,11 +1234,27 @@ msgstr ""
"'Padrão' do GNOME, sem scripts de inicialização. Esta opção serve apenas "
"para corrigir problemas na sua instalação."
-#: ../daemon/slave.c:3608
+#. yaikes
+#: ../daemon/slave.c:3686
+#, c-format
+msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
+msgstr ""
+"%s: gnome-session não achado para uma sessão GNOME de segurança; tentando o "
+"xterm"
+
+#: ../daemon/slave.c:3691
+msgid ""
+"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
+"session instead."
+msgstr ""
+"Não foi possível achar a instalação do GNOME. Executando a sessão \"Xterm "
+"de segurança\"."
+
+#: ../daemon/slave.c:3717
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr "Impossível achar \"xterm\" para iniciar uma sessão de segurança."
-#: ../daemon/slave.c:3621
+#: ../daemon/slave.c:3739 ../daemon/slave.c:3785
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
@@ -1245,41 +1265,67 @@ msgstr ""
"entrar de nenhuma outra forma. Para sair do emulador do terminal, escreva "
"'exit' na janela do terminal."
-#: ../daemon/slave.c:3648
+#: ../daemon/slave.c:3753
+msgid ""
+"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
+"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix "
+"your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal "
+"emulator, type 'exit' and an enter into the window."
+msgstr ""
+"Esta é a sessão xterm de segurança. Você iniciará uma sessão em um console "
+"terminal e será perguntada a senha de root, assim você poderá corrigir o seu "
+"sistema caso não consiga entrar de nenhuma outra forma. Para sair do "
+"emulador do terminal, digite 'exit' e enter na janela do terminal."
+
+#: ../daemon/slave.c:3766
+msgid ""
+"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root "
+"role. If you cannot log in any other way please contact your system "
+"administrator"
+msgstr ""
+"A sessão de segurança é restrita a usuários com papel de root. Se você não "
+"pode logar de nenhuma outra maneira, por favor contate o administrador do "
+"sistema"
+
+#: ../daemon/slave.c:3823
#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
msgstr "%s: O usuário não tem permissão para iniciar uma sessão"
-#: ../daemon/slave.c:3651
+#: ../daemon/slave.c:3826
msgid "The system administrator has disabled your account."
msgstr "Sua conta foi desabilitada pelo administrador."
-#: ../daemon/slave.c:3682
+#: ../daemon/slave.c:3857
msgid "Error! Unable to set executable context."
msgstr "Erro! Impossível configurar o contexto executável."
-#. will go to .xsession-errors
-#: ../daemon/slave.c:3690 ../daemon/slave.c:3695
+#: ../daemon/slave.c:3866 ../daemon/slave.c:3875
+#, c-format
+msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s"
+msgstr "%s: Não foi possível executar %s %s %s %s %s %s"
+
+#: ../daemon/slave.c:3884 ../daemon/slave.c:3889
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
msgstr "%s: Não foi possível executar %s %s %s"
#. we can't really be any more specific
-#: ../daemon/slave.c:3706
+#: ../daemon/slave.c:3901
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
msgstr "Não foi possível iniciar a sessão devido a alguns erros internos."
-#: ../daemon/slave.c:3760
+#: ../daemon/slave.c:3955
#, c-format
msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
msgstr "%s: Usuário autorizado, mas a getpwnam (%s) falhou!"
-#: ../daemon/slave.c:3773
+#: ../daemon/slave.c:3968
#, c-format
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: Execução do script PostLogin retornou > 0. Abortando."
-#: ../daemon/slave.c:3795
+#: ../daemon/slave.c:3990
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
@@ -1297,12 +1343,12 @@ msgstr ""
"É provável que nada funcione a menos que você utilize uma sessão de "
"segurança."
-#: ../daemon/slave.c:3807
+#: ../daemon/slave.c:4002
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: A pasta pessoal de %s: '%s' não existe!"
-#: ../daemon/slave.c:3856
+#: ../daemon/slave.c:4051
msgid ""
"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session "
"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 "
@@ -1313,7 +1359,7 @@ msgstr ""
"padrão e o idioma sejam salvos. O arquivo precisa ser de propriedade do "
"usuário e não ter permissão de escrita por outros usuários."
-#: ../daemon/slave.c:3985
+#: ../daemon/slave.c:4180
msgid ""
"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
@@ -1325,12 +1371,12 @@ msgstr ""
"pôde ser aberta para escrita. De qualquer forma, não é possível iniciar uma "
"sessão. Por favor, entre em contato com seu administrador de sistema"
-#: ../daemon/slave.c:4061
+#: ../daemon/slave.c:4256
#, c-format
msgid "%s: Error forking user session"
msgstr "%s: Erro criando uma nova sessão do usuário"
-#: ../daemon/slave.c:4142
+#: ../daemon/slave.c:4337
msgid ""
"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
@@ -1342,25 +1388,20 @@ msgstr ""
"estar sem espaço em disco. Tente iniciar uma sessão de segurança para "
"verificar se você consegue consertar o problema."
-#: ../daemon/slave.c:4150
+#: ../daemon/slave.c:4345
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "Visualizar detalhes (arquivo ~/.xsession-error)"
-#: ../daemon/slave.c:4314
+#: ../daemon/slave.c:4509
msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
msgstr "GDM detectou um desligamento ou reinício em andamento."
-#: ../daemon/slave.c:4408
-#, c-format
-msgid "Ping to %s failed; whacking display!"
-msgstr "O ping falhou para %s; destruindo a tela gráfica!"
-
-#: ../daemon/slave.c:4687
+#: ../daemon/slave.c:4874
#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "%s: Erro fatal no X - Reinicializando %s"
-#: ../daemon/slave.c:4756
+#: ../daemon/slave.c:4947
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist"
@@ -1368,27 +1409,27 @@ msgstr ""
"Um som de início de sessão foi requisitado em uma tela gráfica não local, ou "
"não é possível executar o programa de reprodução de som, ou o som não existe"
-#: ../daemon/slave.c:5113
+#: ../daemon/slave.c:5304
#, c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
msgstr "%s: Erro inicializando: %s"
-#: ../daemon/slave.c:5120 ../daemon/slave.c:5259
+#: ../daemon/slave.c:5311 ../daemon/slave.c:5450
#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
msgstr "%s: Impossível criar um novo processo do script!"
-#: ../daemon/slave.c:5214
+#: ../daemon/slave.c:5405
#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
msgstr "%s: Falha ao criar canal (pipe)"
-#: ../daemon/slave.c:5253
+#: ../daemon/slave.c:5444
#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s: Falha executando: %s"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1119
+#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1129
#: ../daemon/verify-shadow.c:69
msgid ""
"\n"
@@ -1398,30 +1439,30 @@ msgstr ""
"Nome de usuário ou senha incorreto(a). As letras devem ser fornecidas\n"
"respeitando maiúsculas/minúsculas."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1129
-#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1106
+#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1139
+#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:376
msgid "Caps Lock is on."
msgstr "Caps lock está ligado."
#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:525
-#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2782
+#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2652
msgid "Please enter your username"
msgstr "Entre com o nome do usuário"
#. login: is whacked always translate to Username:
#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:425
#: ../daemon/verify-pam.c:426 ../daemon/verify-pam.c:427
-#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:854
-#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:1005 ../gui/gdmlogin.c:1019
-#: ../gui/gdmlogin.c:1633 ../gui/gdmlogin.c:2113 ../gui/greeter/greeter.c:173
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125
+#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:864
+#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:884 ../gui/gdmlogin.c:898
+#: ../gui/gdmlogin.c:1537 ../gui/gdmlogin.c:1982 ../gui/greeter/greeter.c:188
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:395
msgid "Username:"
msgstr "Nome do usuário:"
#: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:428
#: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573
-#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1668
-#: ../gui/greeter/greeter.c:192
+#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1575
+#: ../gui/greeter/greeter.c:210
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
@@ -1431,7 +1472,7 @@ msgstr "Senha:"
msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
msgstr "Não foi possível autenticar o usuário \"%s\""
-#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:965
+#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:975
#: ../daemon/verify-shadow.c:220
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
@@ -1449,7 +1490,7 @@ msgid "User %s not allowed to log in"
msgstr "O usuário %s não tem permissão para iniciar uma sessão"
#: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246
-#: ../daemon/verify-pam.c:1011 ../daemon/verify-pam.c:1292
+#: ../daemon/verify-pam.c:1021 ../daemon/verify-pam.c:1316
#: ../daemon/verify-shadow.c:240 ../daemon/verify-shadow.c:264
msgid ""
"\n"
@@ -1459,14 +1500,14 @@ msgstr ""
"O administrador do sistema desabilitou sua conta."
#: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407
-#: ../daemon/verify-pam.c:1029 ../daemon/verify-pam.c:1309
+#: ../daemon/verify-pam.c:1039 ../daemon/verify-pam.c:1333
#: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
msgstr "Impossível definir o grupo do usuário para %s"
#: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410
-#: ../daemon/verify-pam.c:1031 ../daemon/verify-pam.c:1312
+#: ../daemon/verify-pam.c:1041 ../daemon/verify-pam.c:1336
#: ../daemon/verify-shadow.c:289 ../daemon/verify-shadow.c:428
msgid ""
"\n"
@@ -1615,12 +1656,12 @@ msgstr "Impossível ajustar PAM_RHOST=%s"
#. is not really an auth problem, but it will
#. pretty much look as such, it shouldn't really
#. happen
-#: ../daemon/verify-pam.c:915 ../daemon/verify-pam.c:933
-#: ../daemon/verify-pam.c:1231 ../daemon/verify-pam.c:1243
+#: ../daemon/verify-pam.c:925 ../daemon/verify-pam.c:943
+#: ../daemon/verify-pam.c:1255 ../daemon/verify-pam.c:1267
msgid "Couldn't authenticate user"
msgstr "Não foi possível autenticar o usuário"
-#: ../daemon/verify-pam.c:968
+#: ../daemon/verify-pam.c:978
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
@@ -1629,12 +1670,12 @@ msgstr ""
"O administrador do sistema não tem permissão para iniciar uma sessão nesta "
"tela"
-#: ../daemon/verify-pam.c:992 ../daemon/verify-pam.c:1273
+#: ../daemon/verify-pam.c:1002 ../daemon/verify-pam.c:1297
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
msgstr "Mudança de token de autenticação falhou para o usuário %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:994 ../daemon/verify-pam.c:1276
+#: ../daemon/verify-pam.c:1004 ../daemon/verify-pam.c:1300
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
@@ -1644,17 +1685,17 @@ msgstr ""
"A mudança do token de autenticação falhou. Por favor, tente novamente mais "
"tarde ou entre em contato com o seu administrador de sistema."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1009 ../daemon/verify-pam.c:1289
+#: ../daemon/verify-pam.c:1019 ../daemon/verify-pam.c:1313
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
msgstr "O usuário %s não tem mais permissão para acessar o sistema"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1015 ../daemon/verify-pam.c:1295
+#: ../daemon/verify-pam.c:1025 ../daemon/verify-pam.c:1319
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
msgstr "O usuário %s não tem permissão para ganhar acesso neste momento"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1017
+#: ../daemon/verify-pam.c:1027
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
@@ -1662,22 +1703,22 @@ msgstr ""
"\n"
"O administrador do sistema desabilitou o acesso ao sistema temporariamente."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1022 ../daemon/verify-pam.c:1302
+#: ../daemon/verify-pam.c:1032 ../daemon/verify-pam.c:1326
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
msgstr "Não foi possível definir o gerenciamento de conta para %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1055 ../daemon/verify-pam.c:1336
+#: ../daemon/verify-pam.c:1065 ../daemon/verify-pam.c:1360
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
msgstr "Não foi possível definir as credenciais para %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1069 ../daemon/verify-pam.c:1352
+#: ../daemon/verify-pam.c:1079 ../daemon/verify-pam.c:1376
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "Não foi possível abrir uma sessão para %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1123
+#: ../daemon/verify-pam.c:1133
msgid ""
"\n"
"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1686,16 +1727,16 @@ msgstr ""
"A autenticação falhou. As letras devem ser fornecidas respeitando\n"
"maiúsculas/minúsculas."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1137 ../daemon/verify-pam.c:1234
-#: ../daemon/verify-pam.c:1246
+#: ../daemon/verify-pam.c:1147 ../daemon/verify-pam.c:1258
+#: ../daemon/verify-pam.c:1270
msgid "Authentication failed"
msgstr "Falha na autenticação"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1210
+#: ../daemon/verify-pam.c:1222
msgid "Automatic login"
msgstr "Início Automático de Sessão"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1298
+#: ../daemon/verify-pam.c:1322
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
@@ -1704,7 +1745,7 @@ msgstr ""
"O administrador do sistema desabilitou o seu acesso ao sistema "
"temporariamente."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1519 ../daemon/verify-pam.c:1521
+#: ../daemon/verify-pam.c:1544 ../daemon/verify-pam.c:1546
msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
msgstr "Impossível achar uma configuração PAM para o GDM."
@@ -1763,88 +1804,88 @@ msgstr "%s: Não foi possível ler o endereço da tela gráfica"
msgid "%s: Could not read display port number"
msgstr "%s: Não foi possível ler o número da porta da tela gráfica"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1166 ../daemon/xdmcp.c:1190
+#: ../daemon/xdmcp.c:1167 ../daemon/xdmcp.c:1191
#, c-format
msgid "%s: Bad address"
msgstr "%s: Endereço incorreto"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1349 ../daemon/xdmcp.c:1356
+#: ../daemon/xdmcp.c:1350 ../daemon/xdmcp.c:1357
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
msgstr "Pesquisa XDMCP negada para a máquina %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1585 ../daemon/xdmcp.c:1592
+#: ../daemon/xdmcp.c:1586 ../daemon/xdmcp.c:1593
#, c-format
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
msgstr "%s: Interceptação REQUEST da máquina %s banida"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1604 ../daemon/xdmcp.c:1977 ../daemon/xdmcp.c:2387
+#: ../daemon/xdmcp.c:1605 ../daemon/xdmcp.c:1978 ../daemon/xdmcp.c:2388
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
msgstr "%s: Não foi possível ler o Número da Tela Gráfica"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1611
+#: ../daemon/xdmcp.c:1612
#, c-format
msgid "%s: Could not read Connection Type"
msgstr "%s: Não foi possível ler o Tipo de Conexão"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1618
+#: ../daemon/xdmcp.c:1619
#, c-format
msgid "%s: Could not read Client Address"
msgstr "%s: Não foi possível ler o Endereço do Cliente"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1626
+#: ../daemon/xdmcp.c:1627
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
msgstr "%s: Não foi possível ler os Nomes de Autenticação"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1635
+#: ../daemon/xdmcp.c:1636
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
msgstr "%s: Não foi possível ler os Dados de Autenticação"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1645
+#: ../daemon/xdmcp.c:1646
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authorization List"
msgstr "%s: Não foi possível ler a Lista de Autorização"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1662
+#: ../daemon/xdmcp.c:1663
#, c-format
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
msgstr "%s: Não foi possível ler o ID do Fabricante"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1688 ../daemon/xdmcp.c:1695
+#: ../daemon/xdmcp.c:1689 ../daemon/xdmcp.c:1696
#, c-format
msgid "%s: Failed checksum from %s"
msgstr "%s: Falha na validação de %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1953 ../daemon/xdmcp.c:1960
+#: ../daemon/xdmcp.c:1954 ../daemon/xdmcp.c:1961
#, c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
msgstr "%s: Interceptação MANAGE da máquina %s banida"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1970 ../daemon/xdmcp.c:2394
+#: ../daemon/xdmcp.c:1971 ../daemon/xdmcp.c:2395
#, c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
msgstr "%s: Impossível ler o ID da Sessão"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1984
+#: ../daemon/xdmcp.c:1985
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
msgstr "%s: Não foi possível ler a Classe da Tela Gráfica"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2105 ../daemon/xdmcp.c:2112 ../daemon/xdmcp.c:2124
-#: ../daemon/xdmcp.c:2234 ../daemon/xdmcp.c:2241 ../daemon/xdmcp.c:2253
+#: ../daemon/xdmcp.c:2106 ../daemon/xdmcp.c:2113 ../daemon/xdmcp.c:2125
+#: ../daemon/xdmcp.c:2235 ../daemon/xdmcp.c:2242 ../daemon/xdmcp.c:2254
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
msgstr "%s: Não foi possível ler o endereço"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2364 ../daemon/xdmcp.c:2378
+#: ../daemon/xdmcp.c:2365 ../daemon/xdmcp.c:2379
#, c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr "%s: Interceptação KEEPALIVE da máquina %s banida"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2728
+#: ../daemon/xdmcp.c:2729
#, c-format
msgid ""
"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
@@ -1853,94 +1894,102 @@ msgstr ""
"%s: Falha ao executar '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
"authfile%s': %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2763 ../daemon/xdmcp.c:2770 ../daemon/xdmcp.c:2776
-#: ../daemon/xdmcp.c:2782
+#: ../daemon/xdmcp.c:2764 ../daemon/xdmcp.c:2771 ../daemon/xdmcp.c:2777
+#: ../daemon/xdmcp.c:2783
#, c-format
msgid "%s: No XDMCP support"
msgstr "%s: Sem suporte ao XDMCP"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
msgid "Xnest command line"
msgstr "Linha de comando Xnest"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
msgid "STRING"
msgstr "STRING"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177
msgid "Extra options for Xnest"
msgstr "Opções extras para o Xnest"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPÇÕES"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:180
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:181
msgid "Run in background"
msgstr "Executar em segundo plano"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
msgstr "Apenas executar o Xnest, sem pesquisa (sem seletor)"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179
msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
msgstr "Fazer pesquisa direta ao invés de indireta (seletor)"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:180
msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
msgstr "Executar broadcast ao invés de indireta (seletor)"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:181
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:182
msgid "Don't check for running GDM"
msgstr "Não verificar se o GDM está executando"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:513
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:481
+msgid "- Nested gdm login chooser"
+msgstr "- Escolhedor de login gdm aninhado"
+
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:489
+msgid "- Nested gdm login"
+msgstr "- Login gdm aninhado"
+
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:519
msgid "Xnest doesn't exist."
msgstr "O Xnest não existe."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:514
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:520
msgid "Please ask your system administrator to install it."
msgstr "Por favor, peça ao administrador do sistema para instalá-lo."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:539
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:545
msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
msgstr "O XDMCP indireto não está habilitado"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:540 ../gui/gdmXnestchooser.c:558
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:546 ../gui/gdmXnestchooser.c:564
msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
msgstr ""
"Por favor, peça ao administrador do sistema para habilitar esta ferramenta."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:557
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:563
msgid "XDMCP is not enabled"
msgstr "O XDMCP não está habilitado"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:589
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:595
msgid "GDM is not running"
msgstr "O GDM não está executando"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:590
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596
msgid "Please ask your system administrator to start it."
msgstr "Por favor, peça ao administrador do sistema para iniciá-lo."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:606
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:612
msgid "Could not find a free display number"
msgstr "Não foi possível encontrar um número de tela gráfica livre"
-#: ../gui/gdmchooser.c:85
+#: ../gui/gdmchooser.c:84
msgid "Please wait: scanning local network..."
msgstr "Por favor, aguarde: varrendo a rede local..."
-#: ../gui/gdmchooser.c:86
+#: ../gui/gdmchooser.c:85
msgid "No serving hosts were found."
msgstr "Nenhuma das máquinas servidoras foi encontrada."
-#: ../gui/gdmchooser.c:87
+#: ../gui/gdmchooser.c:86
msgid "Choose a ho_st to connect to:"
msgstr "_Selecione uma máquina para se conectar:"
-#: ../gui/gdmchooser.c:620
+#: ../gui/gdmchooser.c:617
#, c-format
msgid ""
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
@@ -1949,11 +1998,11 @@ msgstr ""
"A máquina \"%s\" não está permitindo iniciar uma sessão agora. Por favor, "
"tente mais tarde."
-#: ../gui/gdmchooser.c:630
+#: ../gui/gdmchooser.c:627
msgid "Cannot connect to remote server"
msgstr "Impossível se conectar ao servidor remoto"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1282
+#: ../gui/gdmchooser.c:1278
#, c-format
msgid ""
"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
@@ -1964,20 +2013,20 @@ msgstr ""
"máquina não esteja ligada, ou não esteja permitindo criar uma nova sessão "
"agora. Por favor, tente mais tarde."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1295
+#: ../gui/gdmchooser.c:1291
msgid "Did not receive response from server"
msgstr "Não houve resposta do servidor"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1397
+#: ../gui/gdmchooser.c:1393
#, c-format
msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
msgstr "Impossível achar a máquina \"%s\". Talvez você tenha digitado errado."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1406
+#: ../gui/gdmchooser.c:1402
msgid "Cannot find host"
msgstr "Impossível achar a máquina"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1611
+#: ../gui/gdmchooser.c:1607
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
@@ -1994,30 +2043,34 @@ msgstr ""
"\"Atualizar\". Quando você selecionar uma máquina, clique em \"Conectar\" "
"para iniciar uma sessão naquele computador."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1900
+#: ../gui/gdmchooser.c:1903
msgid "Socket for xdm communication"
msgstr "Soquete para comunicação com XDM"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1900
+#: ../gui/gdmchooser.c:1903
msgid "SOCKET"
msgstr "SOCKET"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1903
+#: ../gui/gdmchooser.c:1905
msgid "Client address to return in response to xdm"
msgstr "Endereço do cliente para retornar em resposta ao xdm"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1903
+#: ../gui/gdmchooser.c:1905
msgid "ADDRESS"
msgstr "ENDEREÇO"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1906
+#: ../gui/gdmchooser.c:1907
msgid "Connection type to return in response to xdm"
msgstr "Tipo de conexão a ser retornada em resposta ao xdm"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1906
+#: ../gui/gdmchooser.c:1907
msgid "TYPE"
msgstr "TIPO"
+#: ../gui/gdmchooser.c:1967
+msgid "- gdm login chooser"
+msgstr "- escolhedor de login gdm"
+
#: ../gui/gdmchooser.c:2029
#, c-format
msgid ""
@@ -2073,11 +2126,11 @@ msgstr "Estado"
msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar"
-#: ../gui/gdmcomm.c:590
+#: ../gui/gdmcomm.c:619
msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
msgstr "GDM (O Gerenciador de Sessões do GNOME) não está executando."
-#: ../gui/gdmcomm.c:592
+#: ../gui/gdmcomm.c:621
msgid ""
"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
"Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start "
@@ -2087,38 +2140,38 @@ msgstr ""
"(gerenciador de sessão do KDE) ou xdm. Se você ainda quer usar este serviço, "
"inicie o GDM você mesmo ou peça ao administrador do sistema para iniciá-lo."
-#: ../gui/gdmcomm.c:616 ../gui/gdmflexiserver.c:784
+#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:785
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
msgstr "Impossível comunicar-se com o GDM (O Gerenciador de Sessões do GNOME)"
-#: ../gui/gdmcomm.c:618 ../gui/gdmflexiserver.c:786
+#: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:787
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
msgstr "Talvez você tenha uma versão antiga do GDM executando."
-#: ../gui/gdmcomm.c:635 ../gui/gdmcomm.c:638
+#: ../gui/gdmcomm.c:664 ../gui/gdmcomm.c:667
msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
msgstr ""
"Impossível se comunicar com o GDM. Talvez você tenha uma versão antiga em "
"execução."
-#: ../gui/gdmcomm.c:641
+#: ../gui/gdmcomm.c:670
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
msgstr "O limite permitido de servidores X flexíveis foi atingido."
-#: ../gui/gdmcomm.c:643
+#: ../gui/gdmcomm.c:672
msgid "There were errors trying to start the X server."
msgstr "Ocorreram alguns erros ao tentar iniciar o servidor X."
-#: ../gui/gdmcomm.c:645
+#: ../gui/gdmcomm.c:674
msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
msgstr ""
"O servidor X falhou. Talvez ele não não esteja configurado corretamente."
-#: ../gui/gdmcomm.c:648
+#: ../gui/gdmcomm.c:677
msgid "Too many X sessions running."
msgstr "Existem muitas sessões X em execução."
-#: ../gui/gdmcomm.c:650
+#: ../gui/gdmcomm.c:679
msgid ""
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
"may be missing an X authorization file."
@@ -2126,7 +2179,7 @@ msgstr ""
"O servidor X aninhado (Xnest) não pode se conectar ao seu servidor X atual. "
"Você pode ter perdido um arquivo de autorização do X."
-#: ../gui/gdmcomm.c:655
+#: ../gui/gdmcomm.c:684
msgid ""
"The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
@@ -2135,11 +2188,11 @@ msgstr ""
"configurado.\n"
"Por favor, instale o pacote Xnest para poder iniciar uma sessão aninhada."
-#: ../gui/gdmcomm.c:660
+#: ../gui/gdmcomm.c:689
msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
msgstr "O servidor X não está disponível. O GDM pode estar mal configurado."
-#: ../gui/gdmcomm.c:663
+#: ../gui/gdmcomm.c:692
msgid ""
"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
"which is not available."
@@ -2147,19 +2200,19 @@ msgstr ""
"Tentando definir uma ação de término de sessão desconhecida ou tentando "
"definir uma ação de término de sessão que não está disponível."
-#: ../gui/gdmcomm.c:666
+#: ../gui/gdmcomm.c:695
msgid "Virtual terminals not supported."
msgstr "Terminais virtuais não são suportados."
-#: ../gui/gdmcomm.c:668
+#: ../gui/gdmcomm.c:697
msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
msgstr "Tentando mudar para um número de terminal virtual inválido."
-#: ../gui/gdmcomm.c:670
+#: ../gui/gdmcomm.c:699
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
msgstr "Tentando atualizar uma chave de configuração não suportada."
-#: ../gui/gdmcomm.c:672
+#: ../gui/gdmcomm.c:701
msgid ""
"You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
@@ -2167,15 +2220,15 @@ msgstr ""
"Parece que você não possui a autenticação necessária para essa operação. "
"Talvez o seu arquivo .Xauthority não esteja configurado corretamente."
-#: ../gui/gdmcomm.c:676
+#: ../gui/gdmcomm.c:705
msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us."
msgstr "Muitas mensagens estão sendo enviadas para o GDM e ele travou."
-#: ../gui/gdmcomm.c:679
+#: ../gui/gdmcomm.c:708
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
-#: ../gui/gdmcommon.c:592
+#: ../gui/gdmcommon.c:598
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%a %d de %b, %H:%M"
@@ -2183,17 +2236,16 @@ msgstr "%a %d de %b, %H:%M"
#. %H:%M if your language does not have AM and PM
#. equivalent. Note: %l is a strftime option for
#. 12-hour clock format
-#: ../gui/gdmcommon.c:598
+#: ../gui/gdmcommon.c:604
msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
msgstr "%a %d de %b, %H:%M"
-#: ../gui/gdmcommon.c:706
-msgid " seconds"
-msgstr " segundos"
-
-#: ../gui/gdmcommon.c:708
-msgid " second"
-msgstr " segundo"
+#: ../gui/gdmcommon.c:710
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d segundo"
+msgstr[1] "%d segundos"
#: ../gui/gdmdynamic.c:48
#, c-format
@@ -2230,18 +2282,18 @@ msgstr "\t-t máximo de tentativas para conectar (padrão 15)\n"
msgid "\t-s sleep value (default 8)\n"
msgstr "\t-s valor para dormir (padrão 8)\n"
-#: ../gui/gdmdynamic.c:217
+#: ../gui/gdmdynamic.c:229
msgid "Server busy, will sleep.\n"
msgstr "Servidor ocupado. Vou dormir.\n"
-#: ../gui/gdmdynamic.c:304
+#: ../gui/gdmdynamic.c:319
#, c-format
msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n"
msgstr ""
"A conexão ao servidor falhou. Dormindo por %d segundos. Tentativa %d de %d\n"
#. This is a serious error, so print a message even if verbose is off
-#: ../gui/gdmdynamic.c:327
+#: ../gui/gdmdynamic.c:342
#, c-format
msgid "Failed to connect to server after %d retries\n"
msgstr "Falha ao conectar ao servidor após %d tentativas\n"
@@ -2254,48 +2306,76 @@ msgstr "Iniciar uma sessão como outro usuário dentro de uma janela aninhada"
msgid "New Login in a Nested Window"
msgstr "Nova Sessão em uma Janela Aninhada"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:103
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:61
+msgid "Send the specified protocol command to GDM"
+msgstr "Enviar o comando de protocolo especificado ao GDM"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:61
+msgid "COMMAND"
+msgstr "COMANDO"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:62
+msgid "Xnest mode"
+msgstr "Modo Xnest"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:63
+msgid "Do not lock current screen"
+msgstr "Não bloquear a tela atual"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:64
+msgid "Debugging output"
+msgstr "Saída da depuração"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:65
+msgid "Authenticate before running --command"
+msgstr "Autenticar antes de executar --command"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:66
+msgid "Start new flexible session; do not show popup"
+msgstr "Iniciar nova sessão flexível; não mostrar popup"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:115
msgid "Cannot change display"
msgstr "Impossível mudar de tela gráfica"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:180
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:192
msgid "Nobody"
msgstr "Ninguém"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:215
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:227
#, c-format
msgid "Display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Tela gráfica %s no terminal virtual %d"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:220
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:232
#, c-format
msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Tela gráfica aninhada %s no terminal virtual %d"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:250 ../gui/gdmlogin.c:2630
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:241
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:262 ../gui/gdmlogin.c:2500
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:274
msgid "Username"
msgstr "Nome do usuário"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:259
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:271
msgid "Display"
msgstr "Tela gráfica"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:373
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:385
msgid "Open Displays"
msgstr "Abrir Telas Gráficas"
#. parent
#. flags
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:376
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:388
msgid "_Open New Display"
msgstr "_Abrir Nova Tela Gráfica"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:378
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:390
msgid "Change to _Existing Display"
msgstr "Mudar para uma Tela Gráfica _Existente"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:386
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:398
msgid ""
"There are some displays already open. You can select one from the list "
"below or open a new one."
@@ -2303,63 +2383,35 @@ msgstr ""
"Já existem algumas telas gráficas abertas. Você pode selecionar uma a "
"partir da lista abaixo ou abrir uma nova."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:569
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:581
msgid "Choose server"
msgstr "Selecione o servidor"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:580
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:592
msgid "Choose the X server to start"
msgstr "Selecione o servidor X a ser utilizado"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:586
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:598
msgid "Standard server"
msgstr "Servidor padrão"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:688
-msgid "Send the specified protocol command to GDM"
-msgstr "Enviar o comando de protocolo especificado ao GDM"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:688
-msgid "COMMAND"
-msgstr "COMANDO"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:689
-msgid "Xnest mode"
-msgstr "Modo Xnest"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:690
-msgid "Do not lock current screen"
-msgstr "Não bloquear a tela atual"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:691
-msgid "Debugging output"
-msgstr "Saída da depuração"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:692
-msgid "Authenticate before running --command"
-msgstr "Autenticar antes de executar --command"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:693
-msgid "Start new flexible session; do not show popup"
-msgstr "Iniciar nova sessão flexível; não mostrar popup"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:831
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:834
msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
msgstr "Você parece não ter a autorização necessária para esta operação"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:834
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:837
msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr "Talvez o seu arquivo .Xauthority não esteja definido corretamente."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:860
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:864
msgid "You do not seem to be logged in on the console"
msgstr "Parece que você não iniciou a sessão no console"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:862
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:866
msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
msgstr "Iniciar uma nova sessão só funciona corretamente no console."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:908
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:914
msgid "Cannot start new display"
msgstr "Impossível iniciar uma nova tela gráfica"
@@ -2833,120 +2885,92 @@ msgstr "A-M"
msgid "N-Z"
msgstr "N-Z"
-#: ../gui/gdmlogin.c:352
+#: ../gui/gdmlogin.c:355
#, c-format
msgid "Cannot run command '%s': %s."
msgstr "Não foi possível executar o comando '%s': %s"
-#: ../gui/gdmlogin.c:360
+#: ../gui/gdmlogin.c:363
msgid "Cannot start background application"
msgstr "Não foi possível iniciar a aplicação de segundo plano"
-#: ../gui/gdmlogin.c:434 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1111
+#: ../gui/gdmlogin.c:437 ../gui/greeter/greeter_parser.c:381
msgid "User %u will login in %t"
msgstr "O usuário %s iniciará a sessão em %t"
-#: ../gui/gdmlogin.c:652 ../gui/greeter/greeter_system.c:71
+#: ../gui/gdmlogin.c:662 ../gui/greeter/greeter_system.c:73
msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
msgstr "Você realmente deseja reiniciar o computador?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:653 ../gui/gdmlogin.c:2503
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1086 ../gui/greeter/greeter_system.c:72
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:178
+#: ../gui/gdmlogin.c:663 ../gui/gdmlogin.c:2373
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:356 ../gui/greeter/greeter_system.c:74
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:184
msgid "_Restart"
msgstr "_Reiniciar"
-#: ../gui/gdmlogin.c:667 ../gui/greeter/greeter_system.c:83
+#: ../gui/gdmlogin.c:677 ../gui/greeter/greeter_system.c:84
msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
msgstr "Você realmente deseja desligar o computador?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:668 ../gui/gdmlogin.c:2513
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1076 ../gui/greeter/greeter_system.c:84
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:187
+#: ../gui/gdmlogin.c:678 ../gui/gdmlogin.c:2383
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:346 ../gui/greeter/greeter_system.c:85
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193
msgid "Shut _Down"
msgstr "_Desligar"
-#: ../gui/gdmlogin.c:690 ../gui/greeter/greeter_system.c:94
+#: ../gui/gdmlogin.c:700 ../gui/greeter/greeter_system.c:95
msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
msgstr "Você realmente deseja suspender o computador?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:691 ../gui/gdmlogin.c:2523
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:95
+#: ../gui/gdmlogin.c:701 ../gui/gdmlogin.c:2393
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:96
msgid "_Suspend"
msgstr "_Suspender"
+#: ../gui/gdmlogin.c:748 ../gui/gdmlogin.c:757
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150
+msgid "System Default"
+msgstr "Padrão do Sistema"
+
#. never_encoding
#. no_group
#. untranslated
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:775 ../gui/gdmlogin.c:804 ../gui/gdmlogin.c:887
+#: ../gui/gdmlogin.c:766 ../gui/gdmsession.c:395 ../gui/gdmsession.c:431
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:119 ../gui/greeter/greeter_session.c:150
#, c-format
msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
msgstr "Você deseja tornar %s o padrão para futuras sessões?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:778 ../gui/greeter/greeter_session.c:122
+#: ../gui/gdmlogin.c:768 ../gui/gdmsession.c:434
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160
#, c-format
-msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
-msgstr "Seu tipo de sessão preferido %s não está instalado neste computador."
+msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
+msgstr "Você escolheu %s para esta sessão, mas sua opção padrão definida é %s."
-#: ../gui/gdmlogin.c:783 ../gui/gdmlogin.c:814 ../gui/gdmlogin.c:895
+#: ../gui/gdmlogin.c:774 ../gui/gdmsession.c:402 ../gui/gdmsession.c:440
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:126 ../gui/greeter/greeter_session.c:159
msgid "Make _Default"
msgstr "Tornar Pa_drão"
-#: ../gui/gdmlogin.c:783 ../gui/greeter/greeter_session.c:126
-msgid "Just _Log In"
-msgstr "Apenas Iniciar a _Sessão"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:808 ../gui/gdmlogin.c:889
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:153
-#, c-format
-msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
-msgstr "Você escolheu %s para esta sessão, mas sua opção padrão definida é %s."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:814 ../gui/gdmlogin.c:895
+#: ../gui/gdmlogin.c:774 ../gui/gdmsession.c:440
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:159
msgid "Just For _This Session"
msgstr "Apenas Para Es_ta Sessão"
-#: ../gui/gdmlogin.c:825
-#, c-format
-msgid "You have chosen %s for this session."
-msgstr "Você escolheu %s para esta sessão."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:828
-#, c-format
-msgid ""
-"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
-"utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main menu)."
-msgstr ""
-"Se você quiser fazer %s o padrão para sessões futuras, execute o utilitário "
-"switchdesk (\"Ferramentas do Sistema->Alterar Área de Trabalho\" do menu "
-"principal)."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:869 ../gui/gdmlogin.c:878
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150
-msgid "System Default"
-msgstr "Padrão do Sistema"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1006 ../gui/gdmlogin.c:1020 ../gui/gdmlogin.c:1637
-#: ../gui/gdmlogin.c:2114 ../gui/gdmlogin.c:2735
+#: ../gui/gdmlogin.c:885 ../gui/gdmlogin.c:899 ../gui/gdmlogin.c:1541
+#: ../gui/gdmlogin.c:1983 ../gui/gdmlogin.c:2605
msgid "_Username:"
msgstr "Nome do _usuário:"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1094
+#: ../gui/gdmlogin.c:977
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "A sessão %s foi selecionada"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1115 ../gui/gdmlogin.c:1233
+#: ../gui/gdmlogin.c:998 ../gui/gdmlogin.c:1116
msgid "_Last"
msgstr "Ú_ltima"
@@ -2954,130 +2978,134 @@ msgstr "Ú_ltima"
#. no_group
#. untranslated
#. makrup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1198
+#: ../gui/gdmlogin.c:1081
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "O idioma %s foi selecionado"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1244
+#: ../gui/gdmlogin.c:1127
msgid "_System Default"
msgstr "Padrão do _Sistema"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1276
+#: ../gui/gdmlogin.c:1159
msgid "_Other"
msgstr "_Outro"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1669
+#: ../gui/gdmlogin.c:1576
msgid "_Password:"
msgstr "Sen_ha:"
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
-#: ../gui/gdmlogin.c:1900 ../gui/greeter/greeter.c:340
+#: ../gui/gdmlogin.c:1787 ../gui/greeter/greeter.c:340
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Por favor, insira 25 centavos para entrar."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2234
+#: ../gui/gdmlogin.c:2104
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "Gerenciador da Área de Trabalho GNOME"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2300
+#: ../gui/gdmlogin.c:2170
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2418
+#: ../gui/gdmlogin.c:2288
msgid "GDM Login"
msgstr "Login do GDM"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2461 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1056
+#: ../gui/gdmlogin.c:2331 ../gui/greeter/greeter_parser.c:326
msgid "_Session"
msgstr "_Sessão"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2468 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1051
+#: ../gui/gdmlogin.c:2338 ../gui/greeter/greeter_parser.c:321
msgid "_Language"
msgstr "I_dioma"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2482 ../gui/greeter/greeter_system.c:153
+#: ../gui/gdmlogin.c:2352 ../gui/greeter/greeter_system.c:159
msgid "Remote Login via _XDMCP..."
msgstr "Sessão remota via _XDMCP..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2493
+#: ../gui/gdmlogin.c:2363
msgid "_Configure Login Manager..."
msgstr "_Configurar o Gerenciador de Sessões..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2533 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1061
+#: ../gui/gdmlogin.c:2403 ../gui/greeter/greeter_parser.c:331
msgid "_Actions"
msgstr "_Ações"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2542
+#: ../gui/gdmlogin.c:2412
msgid "_Theme"
msgstr "_Tema"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2553 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1071
+#: ../gui/gdmlogin.c:2423 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:174
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:341
msgid "_Quit"
msgstr "Sai_r"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2555 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1066
+#: ../gui/gdmlogin.c:2425 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:176
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:336
msgid "D_isconnect"
msgstr "D_esconectar"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2623 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:235
+#: ../gui/gdmlogin.c:2493 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:268
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2704
+#: ../gui/gdmlogin.c:2574
msgid "Welcome"
msgstr "Bem-vindo"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3367 ../gui/gdmlogin.c:3401 ../gui/greeter/greeter.c:581
+#: ../gui/gdmlogin.c:2690 ../gui/greeter/greeter_parser.c:410
+msgid "_Start Again"
+msgstr "_Iniciar Novamente"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:3243 ../gui/gdmlogin.c:3277 ../gui/greeter/greeter.c:565
+#: ../gui/greeter/greeter.c:600
#, c-format
msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
-"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
+"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
+"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
msgstr ""
-"A versão do programa de recepção (%s) não é igual a versão do servidor. Você "
+"A versão do recepcionador (%s) não é igual a versão do servidor. Você "
"provavelmente acabou de atualizar o GDM. Por favor, reinicie o GDM ou o "
"computador."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3377 ../gui/gdmlogin.c:3411 ../gui/gdmlogin.c:3459
-#: ../gui/greeter/greeter.c:591 ../gui/greeter/greeter.c:626
-#: ../gui/greeter/greeter.c:675
+#: ../gui/gdmlogin.c:3253 ../gui/gdmlogin.c:3287 ../gui/gdmlogin.c:3335
+#: ../gui/greeter/greeter.c:575 ../gui/greeter/greeter.c:610
+#: ../gui/greeter/greeter.c:659
msgid "Cannot start the greeter"
-msgstr "Impossível iniciar o programa de recepção"
+msgstr "Impossível iniciar o recepcionador"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3416
+#: ../gui/gdmlogin.c:3292
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3449 ../gui/greeter/greeter.c:665
+#: ../gui/gdmlogin.c:3325 ../gui/greeter/greeter.c:649
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
msgstr ""
-"A versão do programa de recepção (%s) não é igual a versão do servidor (%"
-"s). Você provalmente acabou de atualizar o GDM. Por favor, reinicie o GDM "
-"ou o seu computador."
+"A versão do recepcionador (%s) não é igual a versão do servidor (%s). Você "
+"provalmente acabou de atualizar o GDM. Por favor, reinicie o GDM ou o seu computador."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3464 ../gui/greeter/greeter.c:680
+#: ../gui/gdmlogin.c:3340 ../gui/greeter/greeter.c:664
msgid "Restart GDM"
msgstr "Reiniciar o GDM"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3466
+#: ../gui/gdmlogin.c:3342
msgid "Restart computer"
msgstr "Reiniciar o computador"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3551
+#: ../gui/gdmlogin.c:3427
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "Não foi possível definir a máscara de sinal!"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3666 ../gui/greeter/greeter.c:1360
+#: ../gui/gdmlogin.c:3545 ../gui/greeter/greeter.c:1355
msgid "Session directory is missing"
msgstr "O diretório de sessões está faltando"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3667
+#: ../gui/gdmlogin.c:3546
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
@@ -3087,11 +3115,11 @@ msgstr ""
"disponíveis para você usar, mas você deve iniciar uma sessão e corrigir a "
"configuração do GDM."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3690 ../gui/greeter/greeter.c:1385
+#: ../gui/gdmlogin.c:3569 ../gui/greeter/greeter.c:1380
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "A configuração não está correta"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3691 ../gui/greeter/greeter.c:1386
+#: ../gui/gdmlogin.c:3570 ../gui/greeter/greeter.c:1381
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
@@ -3113,13 +3141,13 @@ msgstr "Impossível abrir arquivo"
msgid "Select User Image"
msgstr "Selecionar imagem do usuário"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5592 ../gui/gdmsetup.c:5714
-#: ../gui/gdmsetup.c:5867 ../gui/gdmsetup.c:5989
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5597 ../gui/gdmsetup.c:5719
+#: ../gui/gdmsetup.c:5872 ../gui/gdmsetup.c:5994
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3048 ../gui/gdmsetup.c:5597
-#: ../gui/gdmsetup.c:5719 ../gui/gdmsetup.c:5872 ../gui/gdmsetup.c:5994
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3056 ../gui/gdmsetup.c:5602
+#: ../gui/gdmsetup.c:5724 ../gui/gdmsetup.c:5877 ../gui/gdmsetup.c:5999
msgid "All Files"
msgstr "Todos os arquivos"
@@ -3142,11 +3170,11 @@ msgstr "<b>Imagem do Usuário</b>"
msgid "Login Photo Preferences"
msgstr "Preferências do Navegador de Faces"
-#: ../gui/gdmsession.c:125 ../gui/gdmsession.c:296
+#: ../gui/gdmsession.c:127 ../gui/gdmsession.c:294
msgid "Failsafe _GNOME"
msgstr "_GNOME no Modo de Segurança"
-#: ../gui/gdmsession.c:126 ../gui/gdmsession.c:297
+#: ../gui/gdmsession.c:128 ../gui/gdmsession.c:295
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
@@ -3156,11 +3184,11 @@ msgstr ""
"scripts de inicialização serão lidos e ela será utilizada apenas quando você "
"não puder iniciar nenhuma outra. O GNOME usará a sessão 'Padrão'."
-#: ../gui/gdmsession.c:136 ../gui/gdmsession.c:308
+#: ../gui/gdmsession.c:138 ../gui/gdmsession.c:306
msgid "Failsafe _Terminal"
msgstr "_Terminal de Segurança"
-#: ../gui/gdmsession.c:137 ../gui/gdmsession.c:309
+#: ../gui/gdmsession.c:139 ../gui/gdmsession.c:307
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
@@ -3170,6 +3198,30 @@ msgstr ""
"scripts de inicialização serão lidos e ela só será utilizada quando você não "
"puder entrar em nenhuma outra. Para sair do terminal, escreva 'exit'."
+#: ../gui/gdmsession.c:398
+#, c-format
+msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
+msgstr "Seu tipo de sessão preferido %s não está instalado neste computador."
+
+#: ../gui/gdmsession.c:402
+msgid "Just _Log In"
+msgstr "Apenas Iniciar a _Sessão"
+
+#: ../gui/gdmsession.c:453
+#, c-format
+msgid "You have chosen %s for this session"
+msgstr "Você escolheu %s para esta sessão"
+
+#: ../gui/gdmsession.c:456
+#, c-format
+msgid ""
+"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
+"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
+msgstr ""
+"Se você quiser tornar %s o padrão para futuras sessões,\n"
+"execute o utilitário 'switchdesk'\n"
+"(\"Sistema->Alternar Área de Trabalho\" no menu de Aplicações do painel)."
+
#: ../gui/gdmsetup.c:260
msgid ""
"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
@@ -3191,71 +3243,71 @@ msgstr "Simples"
msgid "Plain with face browser"
msgstr "Simples com o navegador de faces"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1571
+#: ../gui/gdmsetup.c:1573
msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
msgstr ""
"Não é permitido que a conta do root inicie uma sessão automaticamente ou no "
"modo temporizado."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1794
+#: ../gui/gdmsetup.c:1798
#, c-format
msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
msgstr "O usuário \"%s\" já existe na lista de inclusão."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1804 ../gui/gdmsetup.c:1834 ../gui/gdmsetup.c:1871
+#: ../gui/gdmsetup.c:1808 ../gui/gdmsetup.c:1838 ../gui/gdmsetup.c:1875
msgid "Cannot add user"
msgstr "Impossível adicionar usuário"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1824
+#: ../gui/gdmsetup.c:1828
#, c-format
msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
msgstr "O usuário \"%s\" já existe na lista de exclusão."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1861
+#: ../gui/gdmsetup.c:1865
#, c-format
msgid "The \"%s\" user does not exist."
msgstr "O usuário \"%s\" não existe."
-#: ../gui/gdmsetup.c:3043 ../gui/gdmsetup.glade.h:73
+#: ../gui/gdmsetup.c:3051 ../gui/gdmsetup.glade.h:76
msgid "Sounds"
msgstr "Sons"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3252 ../gui/gdmsetup.c:3310
+#: ../gui/gdmsetup.c:3260 ../gui/gdmsetup.c:3318
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3743
+#: ../gui/gdmsetup.c:3751
msgid "Archive is not of a subdirectory"
msgstr "O arquivo comprimido não é de um subdiretório"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3751
+#: ../gui/gdmsetup.c:3759
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
msgstr "O arquivo comprimido não é de um único subdiretório"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3775 ../gui/gdmsetup.c:3853
+#: ../gui/gdmsetup.c:3783 ../gui/gdmsetup.c:3861
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
msgstr "O arquivo não é um .tar.gz ou .tar"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3777
+#: ../gui/gdmsetup.c:3785
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
msgstr "O arquivo comprimido não inclui um arquivo GdmGreeterTheme.info"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3799
+#: ../gui/gdmsetup.c:3807
msgid "File does not exist"
msgstr "O arquivo não existe"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3919
+#: ../gui/gdmsetup.c:3927
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3926
+#: ../gui/gdmsetup.c:3934
msgid "Not a theme archive"
msgstr "Não é um arquivo de tema"
#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
#. * option to change the dir name
-#: ../gui/gdmsetup.c:3948
+#: ../gui/gdmsetup.c:3956
#, c-format
msgid ""
"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
@@ -3263,47 +3315,47 @@ msgstr ""
"O diretório de temas '%s' parece já estar instalado. Instalar novamente "
"mesmo assim?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4040
+#: ../gui/gdmsetup.c:4048
msgid "Some error occurred when installing the theme"
msgstr "Alguns erros ocorreram ao instalar o tema"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4096
+#: ../gui/gdmsetup.c:4104
msgid "No file selected"
msgstr "Nenhum arquivo foi selecionado"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4117
+#: ../gui/gdmsetup.c:4125
msgid "Select Theme Archive"
msgstr "Selecione um arquivo de tema"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4121 ../gui/gdmsetup.c:5112
+#: ../gui/gdmsetup.c:4129 ../gui/gdmsetup.c:5120
msgid "_Install"
msgstr "_Instalar"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4212
+#: ../gui/gdmsetup.c:4220
#, c-format
msgid "Remove the \"%s\" theme?"
msgstr "_Remover o tema \"%s\"?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4221
+#: ../gui/gdmsetup.c:4229
msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
msgstr "Se você escolher remover um tema, ele será perdido permanentemente."
-#: ../gui/gdmsetup.c:4229
+#: ../gui/gdmsetup.c:4237
msgid "_Remove Theme"
msgstr "_Remover Tema"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5101
+#: ../gui/gdmsetup.c:5109
#, c-format
msgid "Install the theme from '%s'?"
msgstr "Instalar o tema a partir de '%s'?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5102
+#: ../gui/gdmsetup.c:5110
#, c-format
msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
msgstr "Selecione instalar para adicionar um tema do arquivo '%s'."
#. This is the temporary help dialog
-#: ../gui/gdmsetup.c:5364
+#: ../gui/gdmsetup.c:5372
#, c-format
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
@@ -3326,39 +3378,39 @@ msgstr ""
"Para uma documentação completa, veja o navegador de ajuda do GNOME, na "
"categoria \"Desktop\"."
-#: ../gui/gdmsetup.c:6410
+#: ../gui/gdmsetup.c:6415
msgid "Apply the changes to users before closing?"
msgstr "Aplicar mudanças aos usuários antes de fechar?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6411
+#: ../gui/gdmsetup.c:6416
msgid ""
"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
msgstr ""
"Se você escolher não aplicar, as mudanças feitas à aba de usuários serão "
"desconsideradas."
-#: ../gui/gdmsetup.c:6414
+#: ../gui/gdmsetup.c:6419
msgid "Close _without Applying"
msgstr "_Fechar sem aplicar"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6460 ../gui/gdmsetup.c:6465
+#: ../gui/gdmsetup.c:6470 ../gui/gdmsetup.c:6477
msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
msgstr "Não foi possível acessar o arquivo de configuração do GDM.\n"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6509
+#: ../gui/gdmsetup.c:6526
msgid "You must be the root user to configure GDM."
msgstr "Você precisa ser administrador (root) para configurar o GDM."
#. EOF
-#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
+#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)"
msgstr "Configurar a janela de início de sessão (GNOME Display Manager)"
-#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
+#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2
msgid "Login Window"
msgstr "Janela de início de sessão"
-#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:39
+#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:41
msgid "Login Window Preferences"
msgstr "Preferências da janela de início de sessão"
@@ -3393,95 +3445,103 @@ msgstr ""
"seja reiniciado."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
+msgid "A_dd..."
+msgstr "A_dicionar..."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
msgid "A_llow remote system administrator login"
msgstr "Permitir sessões remotas para administrador"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
+msgid "A_pply User Changes"
+msgstr "A_plicar Mudanças de Usuário"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
msgid "Accessibility"
msgstr "Acessibilidade"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
msgid "Add / Modify Servers To Start"
msgstr "Adicionar/Modificar os servidores para começar"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
msgid "Add S_erver..."
msgstr "Adicionar servidor..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
msgid "Add User"
msgstr "Adicionar usuários"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
msgid "Allo_w remote timed logins"
msgstr "Permitir sessões remotas _temporizadas"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
msgid "Background"
msgstr "Segundo Plano"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
msgid "C_ommand:"
msgstr "C_omando:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
msgid "C_ustom:"
msgstr "_Adaptado:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Cor:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
msgid "Color depth:"
msgstr "Profundidade de Cor:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
msgid "Configure _X Server..."
msgstr "_Configurar o Gerenciador de Sessões..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
msgid "Configure _XDMCP..."
msgstr "_Configurar XDMCP..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
msgstr ""
"Desabilita conexões TCP para o servidor X (X forwarding), mas não o XDMCP."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
msgid "Displays per _host:"
msgstr "Telas gráficas por má_quina:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
msgid "Do not show image for _remote logins"
msgstr "Não mostrar imagens para sessões _remotas"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
msgid "E_nable debug messages to system log"
msgstr "_Permitir mensagens de depuração no log do sistema"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
msgid "E_xclude:"
msgstr "E_xcluir:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
msgid "Enable _Timed Login"
msgstr "Início de Sessão _Temporizado"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X"
msgstr "Exemplo: /usr/X11R6/bin/X"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
msgid ""
"Greeter\n"
"Chooser"
@@ -3489,91 +3549,91 @@ msgstr ""
"Receptor\n"
"Seletor"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
msgid "Honor _indirect requests"
msgstr "Honrar pedidos _indiretos"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
msgid "I_mage:"
msgstr "_Imagem:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
msgid "I_nclude:"
msgstr "I_ncluir:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
msgstr "In_cluir item do menu \"Seletor de máquina (XDMCP)\""
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
msgid "Include Con_figure menu item"
msgstr "Incluir item do menu \"Configurar\""
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
msgid "L_ogin retry delay:"
msgstr "Tempo de espera para tentativa de iniciar sessão:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
msgid "La_unch:"
msgstr "Lançar:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
msgid "Listen on _UDP port: "
msgstr "Ouvir na porta _UDP: "
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
msgid "Local"
msgstr "Local"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
msgid "Login _failed:"
msgstr "Inicio de sessão _falhou:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
msgid "Login _successful:"
msgstr "Inicio de _sessão bem-sucedido:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
msgid "Logo"
msgstr "Logotipo"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
msgid "Maximum _pending requests:"
msgstr "Máximo de pedidos _pendentes:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
msgid "Maximum _remote sessions:"
msgstr "Máximo de sessões _remotas:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
msgid "Maximum _wait time:"
msgstr "Tempo _máximo de espera:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
msgid "Maximum indirect w_ait time:"
msgstr "_Tempo máximo de espera indireta:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
msgstr "Máximo de requisitos indiretos _pendentes:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
msgid "Menu Bar"
msgstr "Barra de menu"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
msgid "Op_tions:\t"
msgstr "_Opções:\t"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
msgid "Pick Background Color"
msgstr "Escolher cor de segundo plano"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
msgid "Pin_g interval:"
msgstr "Intervalo entre pi_ngs:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
msgid ""
"Plain\n"
"Plain with face browser\n"
@@ -3583,19 +3643,23 @@ msgstr ""
"Simples com Navegador de Faces\n"
"Com tema"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
+msgid "R_emove"
+msgstr "R_emover"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
msgid "Re_move Server"
msgstr "Re_mover servidor"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Taxa de atualização:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
msgid "Remote"
msgstr "Remoto"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
msgid ""
"Remote login disabled\n"
"Same as Local"
@@ -3603,31 +3667,31 @@ msgstr ""
"Inicio de sessão remoto desabilitado\n"
"O mesmo que local"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolução:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
msgid "Sc_ale to fit screen"
msgstr "_Redimensionar para caber na tela"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
msgid "Security"
msgstr "Segurança"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
msgid "Select Background Image"
msgstr "Selecionar imagem de fundo"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
msgid "Select Logo Image"
msgstr "Selecionar imagem de logotipo"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
msgid "Select Sound File"
msgstr "Selecionar arquivo de som"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
msgid ""
"Selected only\n"
"Random from selected\n"
@@ -3635,140 +3699,148 @@ msgstr ""
"Selecionar somente\n"
"Os aleatório dentre os selecionados\n"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
msgid "Server Settings"
msgstr "Configurações do servidor"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
msgid "Server _name:"
msgstr "_Nome do servidor:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
msgid "Servers To Start"
msgstr "Servidores a Inicializar"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
msgid "Sho_w Actions menu"
msgstr "_Mostrar menu de _ações"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
msgid "U_ser:"
msgstr "Usuário:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
msgid "Users"
msgstr "Usuários"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
msgid "Welcome Message"
msgstr "Mensagem de boas vindas"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
msgid "X Server Login Window Preferences"
msgstr "Preferências da janela de início de sessão do servidor X"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
msgid "XDMCP Login Window Preferences"
msgstr "Preferências da janela de início de sessão do XDMCP"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Adicionar..."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
msgid "_Add/Modify..."
msgstr "_Adicionar/modificar..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
msgid "_Allow local system administrator login"
msgstr "_Permitir inico de sessão do administrador"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
msgstr "_Permitir que usuários modem as fontes e cores do receptor simples"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
msgid "_Background color:"
msgstr "Cor de _segundo plano: "
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
#, no-c-format
msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
msgstr "_Padrão: \"Bem-vindo(a) ao %n\""
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
msgid "_Default: \"Welcome\""
msgstr "_Padrão: \"Bem-vindo\""
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
msgstr "_Negar conexões TCP para o servidor X"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
msgid "_Enable Automatic Login"
msgstr "_Ativar início automático de Sessão"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
msgid "_Enable accessible login"
msgstr "Ativar _acessibilidade no início da sessão"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
msgid "_Flexible (on demand)"
msgstr "_Flexível (por demanda)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
msgid "_Image:"
msgstr "_Imagem:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
msgstr "_Incluir Todos os Usuários de /etc/passwd (não do NIS)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
msgid "_Login screen ready:"
msgstr "Tela de inicio de sessão pronta:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
msgid "_Logins are handled by this computer"
msgstr "_Início de sessão são manuseadas por este computador"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
msgid "_Pause before login:"
msgstr "_Pausar antes do início da sessão:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
+msgid "_Remove..."
+msgstr "_Remover..."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
msgid "_Server:"
msgstr "_Servidor:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
msgid "_Servers:"
msgstr "_Servidores:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
msgid "_Style:"
msgstr "_Estilo:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105
msgid "_Theme:"
msgstr "_Tema:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106
msgid "_User:"
msgstr "Nome do _usuário:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
msgid "_VT:"
msgstr "_VT:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
msgid "dummy"
msgstr "fictício"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
@@ -3776,30 +3848,20 @@ msgstr "segundos"
msgid "Too many users to list here..."
msgstr "Muitos usuários para serem listados aqui..."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:616
-#, c-format
-msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
-"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
-msgstr ""
-"A versão do programa Recepção (%s) não é igual a versão do servidor. Você "
-"provavelmente acabou de atualizar o GDM. Por favor, reinicie o GDM ou o "
-"computador."
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:631 ../gui/greeter/greeter.c:682
+#: ../gui/greeter/greeter.c:615 ../gui/greeter/greeter.c:666
msgid "Restart Machine"
msgstr "Reiniciar o computador"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1204
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1182
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "Houve um erro carregando o tema %s"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1256
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1234
msgid "The greeter theme is corrupt"
-msgstr "O tema de recepção está corrompido"
+msgstr "O tema do recepcionador está corrompido"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1257
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1235
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
@@ -3807,24 +3869,24 @@ msgstr ""
"O tema não contém uma definição para o elemento de entrada de nome de "
"usuário/senha."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1290
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1268
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
"loaded. Attempting to start the standard greeter"
msgstr ""
-"Houve um erro ao carregar o tema, e o tema padrão também não pôde ser "
-"carregado. Eu tentarei iniciar a recepção comum"
+"Houve um erro ao carregar o tema, e o tema padrão não pôde ser carregado. "
+"Tentando iniciar o recepcionador padrão"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1312
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1290
msgid ""
"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of GDM"
msgstr ""
-"O programa Recepção GTK+ não pôde ser inciado. A tela gráfica será abortada "
+"O recepcionador GTK+ não pôde ser inciado. A tela gráfica será abortada "
"e você deverá iniciar uma sessão de outra maneira e consertar a instalação "
"do GDM"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1361
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1356
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
@@ -3838,128 +3900,113 @@ msgstr ""
msgid "Last Language"
msgstr "Último i_dioma"
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:227
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:230
msgid "Select a Language"
msgstr "Selecionar um idioma"
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:237
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:240
msgid "Change _Language"
msgstr "Mudar I_dioma"
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:257
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:260
msgid "_Select the language for your session to use:"
msgstr "_Selecionar um idioma para a sua sessão:"
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:144
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:153
msgid "Select _Language..."
msgstr "Selecionar _Idioma..."
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:160
msgid "Select _Session..."
msgstr "Selecionar _Sessão..."
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:432
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:475
msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
msgstr ""
"Responda às perguntas aqui e pressione Enter quando tiver terminado. Para "
"obter um menu pressione F10."
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:150
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:173
msgid "Already logged in"
msgstr "Já está logado"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1081 ../gui/greeter/greeter_system.c:196
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:351 ../gui/greeter/greeter_system.c:202
msgid "Sus_pend"
msgstr "Sus_pender"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1091
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:361
msgid "Remote Login via _XDMCP"
msgstr "Início de sessão remoto via _XDMCP"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1096
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:366
msgid "Confi_gure"
msgstr "_Configurar"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1101
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:371
msgid "Op_tions"
msgstr "_Opções"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1130
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:400
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1135
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:405
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:172
-#, c-format
-msgid "You have chosen %s for this session"
-msgstr "Você escolheu %s para esta sessão"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:175
-#, c-format
-msgid ""
-"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
-"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
-msgstr ""
-"Se você quiser tornar %s o padrão para futuras sessões,\n"
-"execute o utilitário 'switchdesk'\n"
-"(\"Sistema->Alternar Área de Trabalho\" no menu de Aplicações do painel)."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:228
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:81
msgid "Change _Session"
msgstr "Mudar _sessão"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:250
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:103
msgid "Sessions"
msgstr "Sessões"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:270
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:123
msgid "_Last session"
msgstr "_Última sessão"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:276
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:129
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
msgstr "Iniciar uma sessão utilizando aquela que você utilizou na última vez"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:163
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:169
msgid "Confi_gure Login Manager..."
msgstr "_Configurar o Gerenciador de Sessões..."
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:260
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:266
msgid "Choose an Action"
msgstr "Selecione uma Ação"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:282
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:288
msgid "Shut _down the computer"
msgstr "_Desligar o computador"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:285
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:291
msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
msgstr "Encerrar o computador de modo que você possa desligá-lo."
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:306
msgid "_Restart the computer"
msgstr "_Reiniciar o computador"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:303
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:309
msgid "Restart your computer"
msgstr "Reinicie seu computador"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:317
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:323
msgid "Sus_pend the computer"
msgstr "Sus_pender o computador"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:320
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:326
msgid "Suspend your computer"
msgstr "Suspender seu computador"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:334
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:340
msgid "Run _XDMCP chooser"
msgstr "Executar o seletor _XDMCP"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:337
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:343
msgid ""
"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
"computers, if there are any."
@@ -3967,11 +4014,11 @@ msgstr ""
"Executa um seletor XDMCP que permitirá a você iniciar uma sessão nos "
"computadores remotos disponíveis, se existir alguma."
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:354
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:360
msgid "Confi_gure the login manager"
msgstr "Confi_gurar o gerenciador de sessões"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:357
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:363
msgid ""
"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
msgstr ""
@@ -4020,8 +4067,8 @@ msgstr "GNOME Art variação do tema Circles"
msgid "Happy GNOME"
msgstr "Happy GNOME"
-#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:656
-#: ../gui/modules/keymouselistener.c:926
+#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:659
+#: ../gui/modules/keymouselistener.c:929
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
@@ -4188,6 +4235,51 @@ msgstr "Nenhuma interface pôde ser carregada. Isto é PÉSSIMO! (arquivo: %s)"
msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
msgstr "Muitos níveis de sinônimos para um locale; pode indicar um loop"
+#~ msgid "I will now try to restart the X server again."
+#~ msgstr "Eu tentarei reiniciar o servidor X novamente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note "
+#~ "that you will need the root password for this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você gostaria que eu tentasse executar o programa de configuração do "
+#~ "mouse? Note que você precisará da senha de root para isso."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error on option %s: %s.\n"
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erro na opção: %s: %s.\n"
+#~ "Execute '%s --help' para obter uma lista completa de opções disponíveis "
+#~ "para a linha de comando.\n"
+
+#~ msgid "Ping to %s failed; whacking display!"
+#~ msgstr "O ping falhou para %s; destruindo a tela gráfica!"
+
+#~ msgid " seconds"
+#~ msgstr " segundos"
+
+#~ msgid "You have chosen %s for this session."
+#~ msgstr "Você escolheu %s para esta sessão."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you wish to make %s the default for future sessions, run the "
+#~ "'switchdesk' utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main "
+#~ "menu)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se você quiser fazer %s o padrão para sessões futuras, execute o "
+#~ "utilitário switchdesk (\"Ferramentas do Sistema->Alterar Área de Trabalho"
+#~ "\" do menu principal)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
+#~ "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the "
+#~ "computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "A versão do recepcionador (%s) não é igual a versão do servidor. "
+#~ "Você provavelmente acabou de atualizar o GDM. Por favor, reinicie o GDM "
+#~ "ou o computador."
+
#~ msgid "Can't open default host icon: %s"
#~ msgstr "Impossível abrir ícone da máquina padrão: %s"
@@ -4374,7 +4466,7 @@ msgstr "Muitos níveis de sinônimos para um locale; pode indicar um loop"
#~ "Permitir a execução do seletor _XDCMP a partir da tela de início de sessão"
#~ msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter."
-#~ msgstr "Permitir a seleção de temas no programa Recepção em _GTK+"
+#~ msgstr "Permitir a seleção de temas no recepcionador _GTK+"
#~ msgid ""
#~ "Always _disallow TCP connections to X server (disables all remote "
@@ -4417,16 +4509,16 @@ msgstr "Muitos níveis de sinônimos para um locale; pode indicar um loop"
#~ "GTK+ Greeter\n"
#~ "Themed Greeter"
#~ msgstr ""
-#~ "Recepção GTK+\n"
-#~ "Recepção com Tema"
+#~ "Recepcionador GTK+\n"
+#~ "Recepcionador com Tema"
#~ msgid ""
#~ "GTK+ Greeter\n"
#~ "Themed Greeter\n"
#~ "Disabled"
#~ msgstr ""
-#~ "Recepção GTK+\n"
-#~ "Recepção com Tema\n"
+#~ "Recepcionador GTK+\n"
+#~ "Recepcionador com Tema"
#~ "Desativado"
#~ msgid "Handled"
@@ -4508,7 +4600,7 @@ msgstr "Muitos níveis de sinônimos para um locale; pode indicar um loop"
#~ "String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here "
#~ "and it will be replaced by the name of your computer."
#~ msgstr ""
-#~ "Mensagem de boas-vindas apresentada no programa de recepção. Você pode "
+#~ "Mensagem de boas-vindas apresentada no recepcionador. Você pode "
#~ "inserir %n aqui e a mesagem será substituída pelo nome do seu computador."
#~ msgid ""
@@ -4516,7 +4608,7 @@ msgstr "Muitos níveis de sinônimos para um locale; pode indicar um loop"
#~ "XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of "
#~ "your computer."
#~ msgstr ""
-#~ "Mensagem de boas-vindas exibida no programa de recepção para pessoas que "
+#~ "Mensagem de boas-vindas exibida no recepcionador para pessoas que "
#~ "iniciarem uma sessão remota com o XDMCP. Você pode inserir %n aqui e a "
#~ "mensagem será trocada pelo nome do seu computador."
@@ -4539,10 +4631,10 @@ msgstr "Muitos níveis de sinônimos para um locale; pode indicar um loop"
#~ msgstr "_1 Geral"
#~ msgid "_2 GTK+ Greeter"
-#~ msgstr "_2 Recepção GTK+"
+#~ msgstr "_2 Recepcionador GTK+"
#~ msgid "_3 Themed Greeter"
-#~ msgstr "3_ Recepção com tema"
+#~ msgstr "3_ Recepcionador com tema"
#~ msgid "_7 XDMCP"
#~ msgstr "_7 XDMCP"
@@ -4599,7 +4691,7 @@ msgstr "Muitos níveis de sinônimos para um locale; pode indicar um loop"
#~ "You have probably just upgraded gdm.\n"
#~ "Please restart the gdm daemon or the computer."
#~ msgstr ""
-#~ "A versão do programa Recepção (%s) não é igual a versão do servidor.\n"
+#~ "A versão do recepcionador (%s) não é igual a versão do servidor.\n"
#~ "Provavelmente, você acabou de atualizar o gdm.\n"
#~ "Por favor, reinicie o deamon do gdm ou o computador."
@@ -4611,7 +4703,7 @@ msgstr "Muitos níveis de sinônimos para um locale; pode indicar um loop"
#~ "You have probably just upgraded gdm.\n"
#~ "Please restart the gdm daemon or the computer."
#~ msgstr ""
-#~ "A versão do programa Recepção (%s) não é igual a versão do servidor (%"
+#~ "A versão do recepcionador (%s) não é igual a versão do servidor (%"
#~ "s).\n"
#~ "Provavelmente, você acabou de atualizar o gdm.\n"
#~ "Por favor, reinicie o gdm ou o computador."
@@ -4717,10 +4809,10 @@ msgstr "Muitos níveis de sinônimos para um locale; pode indicar um loop"
#~ msgstr "Nenhuma imagem selecionada."
#~ msgid "Standard greeter"
-#~ msgstr "Recepção comum"
+#~ msgstr "Recepcionador padrão"
#~ msgid "Graphical greeter"
-#~ msgstr "Recepção gráfica"
+#~ msgstr "Recepcionador gráfico"
#~ msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
#~ msgstr "Sempre usar o formato 24 horas para o _relógio"