summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
authorRaphael Higino <raphaelh@src.gnome.org>2005-02-19 19:29:07 +0000
committerRaphael Higino <raphaelh@src.gnome.org>2005-02-19 19:29:07 +0000
commitcba457ddf5260ce5facfba1f8eb36b3709225639 (patch)
treec198ece45a9658908ea855e9d539e3999198ca6c /po/pt_BR.po
parentd7787ad312ead90fd0236ccc416dae475ac84e1b (diff)
downloadgdm-cba457ddf5260ce5facfba1f8eb36b3709225639.tar.gz
Updated pt_BR translation
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po521
1 files changed, 280 insertions, 241 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index d985daf8..fa6bd9b4 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,28 +1,26 @@
-# translation of gdm2.HEAD.pt_BR.po to Português/Brasil
-# translation of gdm2.HEAD.pt_BR.po to
-# Brazilian Portuguese translation of GDM
-# Copyright (C) 2001,2002,2003,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Brazilian Portuguese translation of gdm2.
+# Copyright (C) 2001,2002,2003,2004,2005 Free Software Foundation, Inc.
# Jorge Godoy <godoy@conectiva.com.br>
# E. A. Tacão <tacao@conectiva.com.br>
# Francisco Petrúcio Cavalcante Junior <fpcj@impa.br>
-# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2003.
-# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2003.
+# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2003, 2004.
+# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2003, 2005.
# David Barzilay <barzilay@redhat.com>, 2003.
-# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2004.
# Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>, 2004.
# Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gdm2.HEAD.pt_BR\n"
+"Project-Id-Version: gdm2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-04 20:48+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-04 22:36-0200\n"
-"Last-Translator: Afonso Celso Medina <medina@maua.br>\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-19 15:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-19 14:30-0200\n"
+"Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
"Language-Team: Portuguese/Brazil <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: config/CDE.desktop.in.h:1
msgid "CDE"
@@ -205,7 +203,7 @@ msgstr "Impossível escrever em %s: %s"
#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
#. * and go away
-#: daemon/display.c:114
+#: daemon/display.c:111
#, c-format
msgid ""
"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds, "
@@ -216,12 +214,12 @@ msgstr ""
"possível que algo ruim esteja acontecendo. Eu vou esperar 2 minutos antes "
"de tentar novamente na tela %s."
-#: daemon/display.c:260
+#: daemon/display.c:257
#, c-format
msgid "%s: Cannot create pipe"
msgstr "%s: Impossível criar o canal (pipe)"
-#: daemon/display.c:336
+#: daemon/display.c:333
#, c-format
msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s"
msgstr "%s: Falha ao criar um novo processo escravo do gdm para %s"
@@ -350,7 +348,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" %s: Logdir %s não existe ou não é um diretório. Usando ServAuthDir %s."
-#: daemon/gdm.c:329 gui/gdmlogin.c:650 gui/greeter/greeter.c:105
+#: daemon/gdm.c:329 gui/gdmlogin.c:651 gui/greeter/greeter.c:106
#, c-format
msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr "%s: Arquivo de configuração inexistente: %s. Usando padrões."
@@ -582,7 +580,7 @@ msgid "%s: fork() failed!"
msgstr "%s: fork() falhou!"
#. should never happen
-#: daemon/gdm.c:884 daemon/slave.c:3437
+#: daemon/gdm.c:884 daemon/slave.c:3433
#, c-format
msgid "%s: setsid() failed: %s!"
msgstr "%s: setsid() falhou: %s!"
@@ -732,12 +730,12 @@ msgstr "Apenas o root deseja executar o gdm\n"
#: daemon/gdm.c:2190 daemon/gdm.c:2194 daemon/gdm.c:2204 daemon/gdm.c:2210
#: daemon/gdm.c:2221 daemon/misc.c:1648 daemon/misc.c:1652 daemon/misc.c:1656
#: daemon/misc.c:1663 daemon/misc.c:1667 daemon/misc.c:1671
-#: daemon/server.c:521 daemon/server.c:534 daemon/slave.c:811
-#: daemon/slave.c:825 daemon/slave.c:835 daemon/slave.c:845 daemon/slave.c:857
+#: daemon/server.c:521 daemon/server.c:534 daemon/slave.c:810
+#: daemon/slave.c:824 daemon/slave.c:834 daemon/slave.c:844 daemon/slave.c:856
#: gui/gdmchooser.c:1936 gui/gdmchooser.c:1939 gui/gdmchooser.c:1942
-#: gui/gdmlogin.c:3958 gui/gdmlogin.c:3966 gui/gdmlogin.c:3969
-#: gui/greeter/greeter.c:1086 gui/greeter/greeter.c:1094
-#: gui/greeter/greeter.c:1097
+#: gui/gdmlogin.c:3962 gui/gdmlogin.c:3970 gui/gdmlogin.c:3973
+#: gui/greeter/greeter.c:1091 gui/greeter/greeter.c:1099
+#: gui/greeter/greeter.c:1102
#, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
msgstr "%s: Erro ajustando o manipulador de sinal %s: %s"
@@ -888,17 +886,17 @@ msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr ""
"%s: O servidor deveria ser criado pelo uid %d, mas tal usuário não existe"
-#: daemon/server.c:1201 daemon/slave.c:2500 daemon/slave.c:2978
+#: daemon/server.c:1201 daemon/slave.c:2497 daemon/slave.c:2974
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: Impossível definir groupid para %d"
-#: daemon/server.c:1207 daemon/slave.c:2505 daemon/slave.c:2983
+#: daemon/server.c:1207 daemon/slave.c:2502 daemon/slave.c:2979
#, c-format
msgid "%s: initgroups() failed for %s"
msgstr "%s: initgroups() falhou para %s"
-#: daemon/server.c:1213 daemon/slave.c:2510 daemon/slave.c:2988
+#: daemon/server.c:1213 daemon/slave.c:2507 daemon/slave.c:2984
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: Impossível definir userid para %d"
@@ -918,19 +916,19 @@ msgstr "%s: Servidor X não encontrado: %s"
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
msgstr "%s: Impossível criar um novo processo do Servidor X!"
-#: daemon/slave.c:307
+#: daemon/slave.c:306
msgid "Can't set EGID to user GID"
msgstr "Impossível definir EGID para o usuário GID"
-#: daemon/slave.c:315
+#: daemon/slave.c:314
msgid "Can't set EUID to user UID"
msgstr "Impossível definir EUID para o usuário UID"
-#: daemon/slave.c:1120
+#: daemon/slave.c:1118
msgid "Log in anyway"
msgstr "Iniciar a sessão mesmo assim"
-#: daemon/slave.c:1122
+#: daemon/slave.c:1120
msgid ""
"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
"login session, or abort this login"
@@ -938,21 +936,21 @@ msgstr ""
"Você já iniciou uma sessão. Você pode iniciar outra sessão mesmo assim, "
"retornar para sua sessão anterior ou abortar esta sessão"
-#: daemon/slave.c:1126
+#: daemon/slave.c:1124
msgid "Return to previous login"
msgstr "Retornar à sessão anterior"
-#: daemon/slave.c:1127 daemon/slave.c:1133
+#: daemon/slave.c:1125 daemon/slave.c:1131
msgid "Abort login"
msgstr "Abortar esta sessão"
-#: daemon/slave.c:1130
+#: daemon/slave.c:1128
msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
msgstr ""
"A sua sessão já foi iniciada. Você ainda pode iniciar um nova sessão mesmo "
"assim ou abortar esta sessão"
-#: daemon/slave.c:1221
+#: daemon/slave.c:1219
msgid ""
"I could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -972,17 +970,17 @@ msgstr ""
"desabilitada. Reinicie o GDM quando\n"
"o problema for corrigido."
-#: daemon/slave.c:1470
+#: daemon/slave.c:1468
#, c-format
msgid "%s: cannot fork"
msgstr "%s: impossível criar um novo processo"
-#: daemon/slave.c:1517
+#: daemon/slave.c:1515
#, c-format
msgid "%s: cannot open display %s"
msgstr "%s: impossível abrir a tela %s"
-#: daemon/slave.c:1668
+#: daemon/slave.c:1666
msgid ""
"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set "
"correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the "
@@ -992,7 +990,7 @@ msgstr ""
"correto no arquivo de configuração. Eu tentarei iniciá-lo a partir da "
"localização padrão."
-#: daemon/slave.c:1682
+#: daemon/slave.c:1680
msgid ""
"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set "
"correctly in the configuration file."
@@ -1000,7 +998,7 @@ msgstr ""
"Impossível executar o programa de configuração. Certifique-se de que o "
"caminho está correto no arquivo de configuração."
-#: daemon/slave.c:1812
+#: daemon/slave.c:1810
msgid ""
"Enter the root password\n"
"to run the configuration."
@@ -1008,12 +1006,12 @@ msgstr ""
"Entre com a senha de root para\n"
"executar a configuração."
-#: daemon/slave.c:2454 daemon/slave.c:2459
+#: daemon/slave.c:2451 daemon/slave.c:2456
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "%s: Impossível iniciar o canal (pipe) para o gdmgreeter"
-#: daemon/slave.c:2582
+#: daemon/slave.c:2579
msgid ""
"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
"This can only be a configuration error. So I have started a single server "
@@ -1026,7 +1024,7 @@ msgstr ""
"configuração. Note que inícios automáticos e temporizados de sessão estão "
"momentaneamente desabilitados."
-#: daemon/slave.c:2596
+#: daemon/slave.c:2593
msgid ""
"I could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
@@ -1036,7 +1034,7 @@ msgstr ""
"um servidor X de segurança. Você deveria iniciar uma sessão e configurar "
"corretamente o servidor X."
-#: daemon/slave.c:2605
+#: daemon/slave.c:2602
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
@@ -1045,7 +1043,7 @@ msgstr ""
"O número da tela especificado estava ocupado, então este servidor foi "
"iniciando na tela %s."
-#: daemon/slave.c:2625
+#: daemon/slave.c:2622
msgid ""
"The greeter program appears to be crashing.\n"
"I will attempt to use a different one."
@@ -1054,19 +1052,19 @@ msgstr ""
"Eu tentarei usar um diferente."
#. Something went wrong
-#: daemon/slave.c:2646
+#: daemon/slave.c:2643
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
msgstr ""
"%s: Impossível iniciar o programa de recepção com módulos gtk: %s. Tentando "
"sem módulos"
-#: daemon/slave.c:2653
+#: daemon/slave.c:2650
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr "%s: Impossível iniciar o programa de recepção tentando o padrão: %s"
-#: daemon/slave.c:2665
+#: daemon/slave.c:2662
msgid ""
"Cannot start the greeter program; you will not be able to log in. This "
"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
@@ -1077,27 +1075,27 @@ msgstr ""
"e editar o arquivo de configuração"
#. If no greeter we really have to disable the display
-#: daemon/slave.c:2672
+#: daemon/slave.c:2669
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr "%s: Erro iniciando recepção na tela %s"
-#: daemon/slave.c:2676
+#: daemon/slave.c:2673
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "%s: Impossível criar o processo gdmgreeter"
-#: daemon/slave.c:2761
+#: daemon/slave.c:2758
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s: Impossível abrir fifo!"
-#: daemon/slave.c:2937
+#: daemon/slave.c:2934
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
msgstr "%s: Impossível iniciar o canal (pipe) para o gdmchooser"
-#: daemon/slave.c:3035
+#: daemon/slave.c:3031
msgid ""
"Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. "
"Please contact the system administrator."
@@ -1106,58 +1104,58 @@ msgstr ""
"iniciar uma sessão. Por favor, entre em contato com o administrador do "
"sistema."
-#: daemon/slave.c:3039
+#: daemon/slave.c:3035
#, c-format
msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
msgstr "%s: Erro iniciando o seletor na tela %s"
-#: daemon/slave.c:3042
+#: daemon/slave.c:3038
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
msgstr "%s: Impossível criar um novo processo gdmchooser"
-#: daemon/slave.c:3338
+#: daemon/slave.c:3334
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
msgstr "%s: Impossível abrir ~/.xsession-errors"
-#: daemon/slave.c:3474
+#: daemon/slave.c:3469
#, c-format
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: Execução do script PreSession retornou > 0. Abortando."
-#: daemon/slave.c:3516
+#: daemon/slave.c:3511
#, c-format
msgid "Language %s does not exist, using %s"
msgstr "O idioma %s não existe, usando %s"
-#: daemon/slave.c:3517
+#: daemon/slave.c:3512
msgid "System default"
msgstr "Padrão do sistema"
-#: daemon/slave.c:3533
+#: daemon/slave.c:3528
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s: Impossível definir o ambiente para %s. Abortando."
-#: daemon/slave.c:3580
+#: daemon/slave.c:3575
#, c-format
msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
msgstr "%s: setusercontext() falhou para %s. Abortando."
-#: daemon/slave.c:3586
+#: daemon/slave.c:3581
#, c-format
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
msgstr "%s: Impossível definir o ambiente para %s. Abortando."
-#: daemon/slave.c:3649
+#: daemon/slave.c:3644
#, c-format
msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME"
msgstr ""
"%s: Nenhuma linha Exec no arquivo de sessão: %s, iniciando o GNOME no modo "
"de segurança"
-#: daemon/slave.c:3655
+#: daemon/slave.c:3650
msgid ""
"The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe "
"session for you."
@@ -1165,7 +1163,7 @@ msgstr ""
"A sessão que você selecionou não parece ser válida. Eu vou executar o GNOME "
"no modo de segurança para você."
-#: daemon/slave.c:3669
+#: daemon/slave.c:3664
#, c-format
msgid ""
"%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe"
@@ -1173,7 +1171,7 @@ msgstr ""
"%s: Impossível achar ou executar o script base Xsession, vou tentar a sessão "
"GNOME de segurança"
-#: daemon/slave.c:3675
+#: daemon/slave.c:3670
msgid ""
"Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe "
"session for you."
@@ -1182,14 +1180,14 @@ msgstr ""
"GNOME de segurança."
#. yaikes
-#: daemon/slave.c:3690
+#: daemon/slave.c:3685
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
msgstr ""
"%s: gnome-session não achado para uma sessão GNOME de segurança, tentando "
"xterm"
-#: daemon/slave.c:3695
+#: daemon/slave.c:3690
msgid ""
"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
"\" session."
@@ -1197,7 +1195,7 @@ msgstr ""
"Impossível achar a instalação do GNOME, tentarei iniciar a sessão \"Xterm de "
"segurança\"."
-#: daemon/slave.c:3703
+#: daemon/slave.c:3698
msgid ""
"This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' "
"session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems "
@@ -1207,11 +1205,11 @@ msgstr ""
"'Padrão' do GNOME, sem scripts de inicialização. Esta opção serve apenas "
"para corrigir problemas na sua instalação."
-#: daemon/slave.c:3718
+#: daemon/slave.c:3713
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr "Impossível achar \"xterm\" para iniciar uma sessão de segurança."
-#: daemon/slave.c:3731
+#: daemon/slave.c:3726
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
@@ -1222,41 +1220,41 @@ msgstr ""
"entrar de nenhuma outra forma. Para sair do emulador do terminal, escreva "
"'exit' na janela do terminal."
-#: daemon/slave.c:3758
+#: daemon/slave.c:3753
#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
msgstr "%s: O usuário não tem permissão para iniciar uma sessão"
-#: daemon/slave.c:3761
+#: daemon/slave.c:3756
msgid "The system administrator has disabled your account."
msgstr "Sua conta foi desabilitada pelo administrador."
-#: daemon/slave.c:3792
+#: daemon/slave.c:3787
msgid "Error! Unable to set executable context."
msgstr "Erro! Não é possível configurar o contexto executável."
#. will go to .xsession-errors
-#: daemon/slave.c:3800 daemon/slave.c:3805
+#: daemon/slave.c:3795 daemon/slave.c:3800
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
msgstr "%s: Impossível executar %s %s %s"
#. we can't really be any more specific
-#: daemon/slave.c:3816
+#: daemon/slave.c:3811
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
msgstr "Impossível iniciar a sessão devido a alguns erros internos."
-#: daemon/slave.c:3870
+#: daemon/slave.c:3865
#, c-format
msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
msgstr "%s: Usuário autorizado, mas a getpwnam(%s) falhou!"
-#: daemon/slave.c:3884
+#: daemon/slave.c:3878
#, c-format
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: Execução do script PostLogin retornou > 0. Abortando."
-#: daemon/slave.c:3893
+#: daemon/slave.c:3887
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
@@ -1274,12 +1272,12 @@ msgstr ""
"É provável que nada funcione a menos que você utilize uma sessão de "
"segurança."
-#: daemon/slave.c:3901
+#: daemon/slave.c:3895
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: A pasta pessoal de %s: '%s' não existe!"
-#: daemon/slave.c:4078
+#: daemon/slave.c:4072
msgid ""
"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
@@ -1291,12 +1289,12 @@ msgstr ""
"pôde ser aberta para escrita. De qualquer forma, não é possível iniciar uma "
"sessão. Por favor, entre em contato com seu administrador de sistema"
-#: daemon/slave.c:4154
+#: daemon/slave.c:4148
#, c-format
msgid "%s: Error forking user session"
msgstr "%s: Erro criando uma nova sessão do usuário"
-#: daemon/slave.c:4235
+#: daemon/slave.c:4229
msgid ""
"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
@@ -1308,25 +1306,25 @@ msgstr ""
"estar sem espaço em disco. Tente iniciar uma sessão de segurança para "
"verificar se você consegue consertar o problema."
-#: daemon/slave.c:4243
+#: daemon/slave.c:4237
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "Visualizar detalhes (arquivo ~/.xsession-error)"
-#: daemon/slave.c:4387
+#: daemon/slave.c:4380
msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
msgstr "GDM detectou um desligamento ou reinício em progresso."
-#: daemon/slave.c:4481
+#: daemon/slave.c:4474
#, c-format
msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
msgstr "O ping falhou para %s, destruindo a tela!"
-#: daemon/slave.c:4767
+#: daemon/slave.c:4760
#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "%s: Erro fatal no X - Reinicializando %s"
-#: daemon/slave.c:4861
+#: daemon/slave.c:4854
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist"
@@ -1334,22 +1332,22 @@ msgstr ""
"O som de início de sessão foi requisitado em uma tela não local, ou não é "
"possível executar o programa de reprodução de som, ou o som não existe"
-#: daemon/slave.c:5216
+#: daemon/slave.c:5206
#, c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
msgstr "%s: Erro inicializando: %s"
-#: daemon/slave.c:5224 daemon/slave.c:5363
+#: daemon/slave.c:5213 daemon/slave.c:5351
#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
msgstr "%s: Não foi possível criar um novo processo do script!"
-#: daemon/slave.c:5318
+#: daemon/slave.c:5306
#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
msgstr "%s: Falha ao criar canal (pipe)"
-#: daemon/slave.c:5357
+#: daemon/slave.c:5345
#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s: Falha executando: %s"
@@ -1369,21 +1367,21 @@ msgstr "Por favor, assegure-se de que a tecla Caps Lock não está habilitada."
#. I think I'll add the buttons next to this
#: daemon/verify-crypt.c:127 daemon/verify-pam.c:441
-#: daemon/verify-shadow.c:126 gui/gdmlogin.c:3069
+#: daemon/verify-shadow.c:126 gui/gdmlogin.c:3073
msgid "Please enter your username"
msgstr "Entre com o nome do usuário"
#. login: is whacked always translate to Username:
#: daemon/verify-crypt.c:128 daemon/verify-pam.c:341 daemon/verify-pam.c:342
#: daemon/verify-pam.c:343 daemon/verify-pam.c:428 daemon/verify-pam.c:787
-#: daemon/verify-shadow.c:127 gui/gdmlogin.c:1073 gui/gdmlogin.c:1087
-#: gui/gdmlogin.c:1873 gui/gdmlogin.c:2372 gui/greeter/greeter.c:281
+#: daemon/verify-shadow.c:127 gui/gdmlogin.c:1075 gui/gdmlogin.c:1089
+#: gui/gdmlogin.c:1875 gui/gdmlogin.c:2374 gui/greeter/greeter.c:283
#: gui/greeter/greeter_parser.c:1065
msgid "Username:"
msgstr "Nome do usuário:"
#: daemon/verify-crypt.c:166 daemon/verify-pam.c:344 daemon/verify-pam.c:345
-#: daemon/verify-pam.c:489 daemon/verify-shadow.c:184 gui/gdmlogin.c:1905
+#: daemon/verify-pam.c:489 daemon/verify-shadow.c:184 gui/gdmlogin.c:1907
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
@@ -1664,7 +1662,7 @@ msgstr ""
"O administrador do sistema desabilitou o seu acesso ao sistema "
"temporariamente."
-#: daemon/verify-pam.c:1428 daemon/verify-pam.c:1430
+#: daemon/verify-pam.c:1433 daemon/verify-pam.c:1435
msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
msgstr "Impossível achar uma configuração PAM para o gdm."
@@ -2014,8 +2012,8 @@ msgstr ""
msgid "Can't open default host icon: %s"
msgstr "Impossível abrir ícone da máquina padrão: %s"
-#: gui/gdmchooser.c:1950 gui/gdmlogin.c:3977 gui/gdmlogin.c:3984
-#: gui/greeter/greeter.c:1105 gui/greeter/greeter.c:1112
+#: gui/gdmchooser.c:1950 gui/gdmlogin.c:3981 gui/gdmlogin.c:3988
+#: gui/greeter/greeter.c:1110 gui/greeter/greeter.c:1117
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "Impossível definir máscara de sinal!"
@@ -2198,8 +2196,8 @@ msgstr "Tela %s no terminal virtual %d"
msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Tela aninhada %s no terminal virtual %d"
-#: gui/gdmflexiserver.c:247 gui/gdmlogin.c:2917
-#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:449
+#: gui/gdmflexiserver.c:247 gui/gdmlogin.c:2919
+#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:476
msgid "Username"
msgstr "Nome do usuário"
@@ -2550,282 +2548,287 @@ msgid "A-M|Kannada"
msgstr "A-M|Kannada"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:153
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:154
+msgid "A-M|Kinyarwanda"
+msgstr "A-M|Kinyarwanda"
+
+#: gui/gdmlanguages.c:155
msgid "A-M|Korean"
msgstr "A-M|Coreano"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:155
+#: gui/gdmlanguages.c:157
msgid "A-M|Latvian"
msgstr "A-M|Letoniano"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:157
+#: gui/gdmlanguages.c:159
msgid "A-M|Lithuanian"
msgstr "A-M|Lituano"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:159
+#: gui/gdmlanguages.c:161
msgid "A-M|Macedonian"
msgstr "A-M|Macedônio"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:161
+#: gui/gdmlanguages.c:163
msgid "A-M|Malay"
msgstr "A-M|Malaio"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:163
+#: gui/gdmlanguages.c:165
msgid "A-M|Malayalam"
msgstr "A-M|Malayalam"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:165
+#: gui/gdmlanguages.c:167
msgid "A-M|Marathi"
msgstr "A-M|Marathi"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:167
+#: gui/gdmlanguages.c:169
msgid "A-M|Mongolian"
msgstr "A-M|Mongol"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:169
+#: gui/gdmlanguages.c:171
msgid "N-Z|Northern Sotho"
msgstr "N-Z|Sotho do Norte"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:171
+#: gui/gdmlanguages.c:173
msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
msgstr "N-Z|Norueguês (bokmal)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:173
+#: gui/gdmlanguages.c:175
msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
msgstr "N-Z|Norueguês (nynorsk)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:175
+#: gui/gdmlanguages.c:177
msgid "N-Z|Oriya"
msgstr "N-Z|Oriya"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:177
+#: gui/gdmlanguages.c:179
msgid "N-Z|Panjabi"
msgstr "N-Z|Panjabi"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:179
+#: gui/gdmlanguages.c:181
msgid "N-Z|Persian"
msgstr "N-Z|Persa"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:181
+#: gui/gdmlanguages.c:183
msgid "N-Z|Polish"
msgstr "N-Z|Polonês"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:183
+#: gui/gdmlanguages.c:185
msgid "N-Z|Portuguese"
msgstr "N-Z|Português"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:185
+#: gui/gdmlanguages.c:187
msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
msgstr "N-Z|Português (Brasileiro)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:187
+#: gui/gdmlanguages.c:189
msgid "N-Z|Romanian"
msgstr "N-Z|Romeno"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:189
+#: gui/gdmlanguages.c:191
msgid "N-Z|Russian"
msgstr "N-Z|Russo"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:191 gui/gdmlanguages.c:193
+#: gui/gdmlanguages.c:193 gui/gdmlanguages.c:195
msgid "N-Z|Serbian"
msgstr "N-Z|Sérvio"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:195
+#: gui/gdmlanguages.c:197
msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
msgstr "N-Z|Sérvio (Latin)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:197
+#: gui/gdmlanguages.c:199
msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
msgstr "N-Z|Sérvio (Jekavian)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:199
+#: gui/gdmlanguages.c:201
msgid "N-Z|Slovak"
msgstr "A-M|Eslovaco"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:201
+#: gui/gdmlanguages.c:203
msgid "N-Z|Slovenian"
msgstr "A-M|Esloveno"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:203
+#: gui/gdmlanguages.c:205
msgid "N-Z|Spanish"
msgstr "A-M|Espanhol"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:205
+#: gui/gdmlanguages.c:207
msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
msgstr "A-M|Espanhol (México)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:207
+#: gui/gdmlanguages.c:209
msgid "N-Z|Swedish"
msgstr "N-Z|Sueco"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:209
+#: gui/gdmlanguages.c:211
msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
msgstr "N-Z|Sueco (Finlândia)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:211
+#: gui/gdmlanguages.c:213
msgid "N-Z|Tamil"
msgstr "N-Z|Tamil"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:213
+#: gui/gdmlanguages.c:215
msgid "N-Z|Telugu"
msgstr "N-Z|Telugu"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:215
+#: gui/gdmlanguages.c:217
msgid "N-Z|Thai"
msgstr "N-Z|Tailandês"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:217
+#: gui/gdmlanguages.c:219
msgid "N-Z|Turkish"
msgstr "N-Z|Turco"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:219
+#: gui/gdmlanguages.c:221
msgid "N-Z|Ukrainian"
msgstr "N-Z|Ucraniano"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:221
+#: gui/gdmlanguages.c:223
msgid "N-Z|Vietnamese"
msgstr "N-Z|Vietnamita"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:223
+#: gui/gdmlanguages.c:225
msgid "N-Z|Walloon"
msgstr "N-Z|Walloon"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:225
+#: gui/gdmlanguages.c:227
msgid "N-Z|Welsh"
msgstr "A-M|Galês"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:227
+#: gui/gdmlanguages.c:229
msgid "N-Z|Yiddish"
msgstr "A-M|Ídiche"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:229
+#: gui/gdmlanguages.c:231
msgid "N-Z|Zulu"
msgstr "N-Z|Zulu"
#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
-#: gui/gdmlanguages.c:231
+#: gui/gdmlanguages.c:233
msgid "Other|POSIX/C English"
msgstr "Outras|Inglês POSIX/C"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: gui/gdmlanguages.c:427
+#: gui/gdmlanguages.c:429
msgid "A-M"
msgstr "A-M"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: gui/gdmlanguages.c:435
+#: gui/gdmlanguages.c:437
msgid "N-Z"
msgstr "N-Z"
-#: gui/gdmlogin.c:222
+#: gui/gdmlogin.c:223
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "O usuário %s efetuará o login em %d segundos"
-#: gui/gdmlogin.c:447
+#: gui/gdmlogin.c:448
#, c-format
msgid "%s: String too long!"
msgstr "%s: Texto muito grande!"
-#: gui/gdmlogin.c:449
+#: gui/gdmlogin.c:450
#, c-format
msgid "%sWelcome to %s%s"
msgstr "%sBem-vindo(a) ao %s%s"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:537
+#: gui/gdmlogin.c:538
msgid "Could not fork a new process!"
msgstr "Impossível criar (fork) um novo processo!"
-#: gui/gdmlogin.c:539
+#: gui/gdmlogin.c:540
msgid "You likely won't be able to log in either."
msgstr "Você provavelmente não conseguirá iniciar uma sessão também."
-#: gui/gdmlogin.c:583 gui/greeter/greeter_system.c:45
+#: gui/gdmlogin.c:584 gui/greeter/greeter_system.c:45
msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
msgstr "Você realmente deseja reiniciar o computador?"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:585 gui/gdmlogin.c:2781 gui/greeter/greeter_parser.c:1027
+#: gui/gdmlogin.c:586 gui/gdmlogin.c:2783 gui/greeter/greeter_parser.c:1027
#: gui/greeter/greeter_system.c:47 gui/greeter/greeter_system.c:168
msgid "_Reboot"
msgstr "_Reiniciar"
-#: gui/gdmlogin.c:597 gui/greeter/greeter_system.c:58
+#: gui/gdmlogin.c:598 gui/greeter/greeter_system.c:58
msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
msgstr "Você realmente deseja desligar o computador?"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:599 gui/gdmlogin.c:2794 gui/greeter/greeter_parser.c:1017
+#: gui/gdmlogin.c:600 gui/gdmlogin.c:2796 gui/greeter/greeter_parser.c:1017
#: gui/greeter/greeter_system.c:60 gui/greeter/greeter_system.c:180
msgid "Shut _Down"
msgstr "_Desligar"
-#: gui/gdmlogin.c:619 gui/greeter/greeter_system.c:70
+#: gui/gdmlogin.c:620 gui/greeter/greeter_system.c:70
msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
msgstr "Você realmente deseja suspender o computador?"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:621 gui/gdmlogin.c:2808 gui/greeter/greeter_system.c:72
+#: gui/gdmlogin.c:622 gui/gdmlogin.c:2810 gui/greeter/greeter_system.c:72
msgid "_Suspend"
msgstr "_Suspender"
-#: gui/gdmlogin.c:685 gui/gdmlogin.c:3752 gui/greeter/greeter.c:164
-#: gui/greeter/greeter.c:859
+#: gui/gdmlogin.c:686 gui/gdmlogin.c:3756 gui/greeter/greeter.c:166
+#: gui/greeter/greeter.c:864
msgid "Welcome"
msgstr "Bem-vindo(a)"
-#: gui/gdmlogin.c:688 gui/gdmlogin.c:3755 gui/greeter/greeter.c:167
-#: gui/greeter/greeter.c:862
+#: gui/gdmlogin.c:689 gui/gdmlogin.c:3759 gui/greeter/greeter.c:169
+#: gui/greeter/greeter.c:867
#, c-format
msgid "Welcome to %n"
msgstr "Bem-vindo(a) ao %n"
-#: gui/gdmlogin.c:736 gui/greeter/greeter.c:192
+#: gui/gdmlogin.c:738 gui/greeter/greeter.c:194
msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
msgstr ""
"Intervalo de espera antes do início de sessão menor que 5. Será utilizado 5."
-#: gui/gdmlogin.c:854 gui/greeter/greeter_session.c:119
+#: gui/gdmlogin.c:856 gui/greeter/greeter_session.c:119
#, c-format
msgid ""
"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
@@ -2835,13 +2838,13 @@ msgstr ""
"Você deseja que %s seja o padrão para futuras sessões?"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:860 gui/gdmlogin.c:887 gui/gdmlogin.c:965
+#: gui/gdmlogin.c:862 gui/gdmlogin.c:889 gui/gdmlogin.c:967
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:143 gui/greeter/greeter_session.c:125
#: gui/greeter/greeter_session.c:155
msgid "Make _Default"
msgstr "Tornar Pa_drão"
-#: gui/gdmlogin.c:860 gui/greeter/greeter_session.c:125
+#: gui/gdmlogin.c:862 gui/greeter/greeter_session.c:125
msgid "Just _Log In"
msgstr "Apenas Iniciar a _Sessão"
@@ -2849,7 +2852,7 @@ msgstr "Apenas Iniciar a _Sessão"
#. no_group
#. untranslated
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:879 gui/gdmlogin.c:959
+#: gui/gdmlogin.c:881 gui/gdmlogin.c:961
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:137 gui/greeter/greeter_session.c:147
#, c-format
msgid ""
@@ -2859,12 +2862,12 @@ msgstr ""
"Você escolheu %s para esta sessão, mas sua opção padrão definida é %s.\n"
"Você deseja que %s seja o padrão para futuras sessões?"
-#: gui/gdmlogin.c:887 gui/gdmlogin.c:965
+#: gui/gdmlogin.c:889 gui/gdmlogin.c:967
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:143 gui/greeter/greeter_session.c:155
msgid "Just For _This Session"
msgstr "Apenas Para Es_ta Sessão"
-#: gui/gdmlogin.c:897 gui/greeter/greeter_session.c:168
+#: gui/gdmlogin.c:899 gui/greeter/greeter_session.c:168
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session.\n"
@@ -2877,53 +2880,53 @@ msgstr ""
"execute o utilitário 'switchdesk'\n"
"(\"Sistema->Alternar Área de Trabalho\" no menu de Aplicações do painel)."
-#: gui/gdmlogin.c:941 gui/gdmlogin.c:950
+#: gui/gdmlogin.c:943 gui/gdmlogin.c:952
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:53
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:121
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:129
msgid "System Default"
msgstr "Padrão do Sistema"
-#: gui/gdmlogin.c:1074 gui/gdmlogin.c:1088 gui/gdmlogin.c:1875
-#: gui/gdmlogin.c:2373 gui/gdmlogin.c:3023
+#: gui/gdmlogin.c:1076 gui/gdmlogin.c:1090 gui/gdmlogin.c:1877
+#: gui/gdmlogin.c:2375 gui/gdmlogin.c:3025
msgid "_Username:"
msgstr "Nome do _usuário:"
-#: gui/gdmlogin.c:1146
+#: gui/gdmlogin.c:1148
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "A sessão %s foi selecionada"
-#: gui/gdmlogin.c:1172 gui/gdmlogin.c:1482 gui/greeter/greeter_session.c:271
+#: gui/gdmlogin.c:1174 gui/gdmlogin.c:1484 gui/greeter/greeter_session.c:271
msgid "_Last"
msgstr "Ú_ltima"
-#: gui/gdmlogin.c:1183 gui/greeter/greeter_session.c:277
+#: gui/gdmlogin.c:1185 gui/greeter/greeter_session.c:277
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
msgstr "Iniciar uma sessão utilizando aquela que você utilizou na última vez"
-#: gui/gdmlogin.c:1194 gui/greeter/greeter_session.c:264
+#: gui/gdmlogin.c:1196 gui/greeter/greeter_session.c:264
msgid "Failsafe Gnome"
msgstr "GNOME no Modo de Segurança"
-#: gui/gdmlogin.c:1195 gui/greeter/greeter_session.c:265
+#: gui/gdmlogin.c:1197 gui/greeter/greeter_session.c:265
msgid "Failsafe xterm"
msgstr "Xterm de segurança"
-#: gui/gdmlogin.c:1344 gui/greeter/greeter_session.c:429
+#: gui/gdmlogin.c:1346 gui/greeter/greeter_session.c:429
#, c-format
msgid "%s: Session directory %s not found!"
msgstr "%s: Diretório de sessões %s não encontrado!"
-#: gui/gdmlogin.c:1350 gui/greeter/greeter_session.c:437
+#: gui/gdmlogin.c:1352 gui/greeter/greeter_session.c:437
msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
msgstr "Nada encontrado no diretório de sessões."
-#: gui/gdmlogin.c:1361 gui/greeter/greeter_session.c:449
+#: gui/gdmlogin.c:1363 gui/greeter/greeter_session.c:449
msgid "Failsafe _Gnome"
msgstr "_GNOME no Modo de Segurança"
-#: gui/gdmlogin.c:1363 gui/greeter/greeter_session.c:451
+#: gui/gdmlogin.c:1365 gui/greeter/greeter_session.c:451
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
@@ -2933,11 +2936,11 @@ msgstr ""
"scripts de inicialização serão lidos e ela será utilizada apenas quando você "
"não puder iniciar nenhuma outra. O GNOME usará a sessão 'Padrão'."
-#: gui/gdmlogin.c:1386 gui/greeter/greeter_session.c:473
+#: gui/gdmlogin.c:1388 gui/greeter/greeter_session.c:473
msgid "Failsafe _Terminal"
msgstr "_Terminal de Segurança"
-#: gui/gdmlogin.c:1388 gui/greeter/greeter_session.c:475
+#: gui/gdmlogin.c:1390 gui/greeter/greeter_session.c:475
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
@@ -2947,7 +2950,7 @@ msgstr ""
"scripts de inicialização serão lidos e ela só será utilizada quando você não "
"puder entrar em nenhuma outra. Para sair do terminal, escreva 'exit'."
-#: gui/gdmlogin.c:1409 gui/greeter/greeter_session.c:495
+#: gui/gdmlogin.c:1411 gui/greeter/greeter_session.c:495
msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
msgstr ""
"Nenhum vínculo para sessão padrão achado. Usando o GNOME no Modo de "
@@ -2957,75 +2960,75 @@ msgstr ""
#. no_group
#. untranslated
#. makrup
-#: gui/gdmlogin.c:1453
+#: gui/gdmlogin.c:1455
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "O idioma %s foi selecionado"
-#: gui/gdmlogin.c:1493
+#: gui/gdmlogin.c:1495
msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
msgstr "Iniciar uma sessão utilizando o idioma utilizado na última sessão"
-#: gui/gdmlogin.c:1497
+#: gui/gdmlogin.c:1499
msgid "_System Default"
msgstr "Padrão do _Sistema"
-#: gui/gdmlogin.c:1508
+#: gui/gdmlogin.c:1510
msgid "Log in using the default system language"
msgstr "Iniciar uma sessão utilizando o idioma padrão do sistema"
-#: gui/gdmlogin.c:1528
+#: gui/gdmlogin.c:1530
msgid "_Other"
msgstr "_Outro"
-#: gui/gdmlogin.c:1906
+#: gui/gdmlogin.c:1908
msgid "_Password:"
msgstr "Sen_ha:"
#. markup
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
-#: gui/gdmlogin.c:2130 gui/greeter/greeter.c:434
+#: gui/gdmlogin.c:2132 gui/greeter/greeter.c:436
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Por favor, insira 25 centavos para entrar."
-#: gui/gdmlogin.c:2381
+#: gui/gdmlogin.c:2383
msgid "Doubleclick on the user to log in"
msgstr "Clique duas vezes no nome do usuário para entrar"
-#: gui/gdmlogin.c:2506
+#: gui/gdmlogin.c:2508
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "Gerenciador da Área de Trabalho GNOME"
-#: gui/gdmlogin.c:2532 gui/greeter/greeter_item.c:139
+#: gui/gdmlogin.c:2534 gui/greeter/greeter_item.c:139
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%a %d de %b, %H:%M"
-#: gui/gdmlogin.c:2534 gui/greeter/greeter_item.c:143
+#: gui/gdmlogin.c:2536 gui/greeter/greeter_item.c:143
msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
msgstr "%a %d de %b, %l:%M %p"
-#: gui/gdmlogin.c:2583
+#: gui/gdmlogin.c:2585
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
-#: gui/gdmlogin.c:2689
+#: gui/gdmlogin.c:2691
msgid "GDM Login"
msgstr "Início de Sessão do GDM"
-#: gui/gdmlogin.c:2732 gui/greeter/greeter_parser.c:997
+#: gui/gdmlogin.c:2734 gui/greeter/greeter_parser.c:997
msgid "_Session"
msgstr "_Sessão"
-#: gui/gdmlogin.c:2739 gui/greeter/greeter_parser.c:992
+#: gui/gdmlogin.c:2741 gui/greeter/greeter_parser.c:992
msgid "_Language"
msgstr "I_dioma"
-#: gui/gdmlogin.c:2751 gui/greeter/greeter_system.c:134
+#: gui/gdmlogin.c:2753 gui/greeter/greeter_system.c:134
msgid "_XDMCP Chooser..."
msgstr "Seletor _XDMCP..."
-#: gui/gdmlogin.c:2758 gui/greeter/greeter_system.c:141
+#: gui/gdmlogin.c:2760 gui/greeter/greeter_system.c:141
#: gui/greeter/greeter_system.c:331
msgid ""
"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
@@ -3034,70 +3037,70 @@ msgstr ""
"Executar um seletor XDMCP que permitirá a você iniciar uma sessão nas "
"máquinas remotas disponíveis, se existir alguma."
-#: gui/gdmlogin.c:2767 gui/greeter/greeter_system.c:149
+#: gui/gdmlogin.c:2769 gui/greeter/greeter_system.c:149
msgid "_Configure Login Manager..."
msgstr "_Configurar o Gerenciador de Sessões..."
-#: gui/gdmlogin.c:2774 gui/greeter/greeter_system.c:156
+#: gui/gdmlogin.c:2776 gui/greeter/greeter_system.c:156
#: gui/greeter/greeter_system.c:351
msgid ""
"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
msgstr ""
"Configurar o GDM (este gerenciador de sessões). É necessário a senha de root."
-#: gui/gdmlogin.c:2788 gui/greeter/greeter_system.c:175
+#: gui/gdmlogin.c:2790 gui/greeter/greeter_system.c:175
msgid "Reboot your computer"
msgstr "Reiniciar seu computador"
-#: gui/gdmlogin.c:2801 gui/greeter/greeter_system.c:187
+#: gui/gdmlogin.c:2803 gui/greeter/greeter_system.c:187
msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
msgstr ""
"Desligar o sistema para que você possa desligar o computador seguramente."
-#: gui/gdmlogin.c:2815 gui/greeter/greeter_system.c:200
+#: gui/gdmlogin.c:2817 gui/greeter/greeter_system.c:200
msgid "Suspend your computer"
msgstr "Suspender seu computador"
-#: gui/gdmlogin.c:2821 gui/greeter/greeter_parser.c:1002
+#: gui/gdmlogin.c:2823 gui/greeter/greeter_parser.c:1002
msgid "_Actions"
msgstr "_Ações"
-#: gui/gdmlogin.c:2830
+#: gui/gdmlogin.c:2832
msgid "_Theme"
msgstr "_Tema"
-#: gui/gdmlogin.c:2841 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:146
+#: gui/gdmlogin.c:2843 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:146
#: gui/greeter/greeter_parser.c:1012
msgid "_Quit"
msgstr "Sai_r"
-#: gui/gdmlogin.c:2843 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:148
+#: gui/gdmlogin.c:2845 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:148
#: gui/greeter/greeter_parser.c:1007
msgid "D_isconnect"
msgstr "D_esconectar"
-#: gui/gdmlogin.c:2910 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:442
+#: gui/gdmlogin.c:2912 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:469
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
-#: gui/gdmlogin.c:3391
+#: gui/gdmlogin.c:3395
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
msgstr ""
"Impossível abrir a imagem padrão: %s. Suspendendo o navegador de faces!"
-#: gui/gdmlogin.c:3413 gui/gdmsetup.c:569 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:297
+#: gui/gdmlogin.c:3417 gui/gdmsetup.c:569 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:324
msgid "Too many users to list here..."
msgstr "Muitos usuários para serem listados aqui..."
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:3831 gui/gdmlogin.c:3862 gui/gdmlogin.c:3906
-#: gui/greeter/greeter.c:637 gui/greeter/greeter.c:669
-#: gui/greeter/greeter.c:714
+#: gui/gdmlogin.c:3835 gui/gdmlogin.c:3866 gui/gdmlogin.c:3910
+#: gui/greeter/greeter.c:639 gui/greeter/greeter.c:671
+#: gui/greeter/greeter.c:716
msgid "Cannot start the greeter"
msgstr "Impossível iniciar o programa de recepção"
-#: gui/gdmlogin.c:3832 gui/gdmlogin.c:3863
+#: gui/gdmlogin.c:3836 gui/gdmlogin.c:3867
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
@@ -3108,12 +3111,12 @@ msgstr ""
"daemon. Você provavelmente acabou de atualizar o gdm. Por favor, reinicie o "
"daemon do gdm ou reinicie o computador."
-#: gui/gdmlogin.c:3869 gui/gdmlogin.c:3915 gui/greeter/greeter.c:676
-#: gui/greeter/greeter.c:723
+#: gui/gdmlogin.c:3873 gui/gdmlogin.c:3919 gui/greeter/greeter.c:678
+#: gui/greeter/greeter.c:725
msgid "Reboot"
msgstr "Reiniciar"
-#: gui/gdmlogin.c:3907
+#: gui/gdmlogin.c:3911
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
@@ -3124,16 +3127,16 @@ msgstr ""
"daemon (%s). Você provalmente acabou de atualizar o gdm. Por favor, reinicie "
"o daemon do gdm ou o seu computador."
-#: gui/gdmlogin.c:3913 gui/greeter/greeter.c:721
+#: gui/gdmlogin.c:3917 gui/greeter/greeter.c:723
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:4099 gui/greeter/greeter.c:1340
+#: gui/gdmlogin.c:4103 gui/greeter/greeter.c:1345
msgid "Session directory is missing"
msgstr "O diretório de Sessões está faltando"
-#: gui/gdmlogin.c:4101 gui/greeter/greeter.c:1342
+#: gui/gdmlogin.c:4105 gui/greeter/greeter.c:1347
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
@@ -3144,11 +3147,11 @@ msgstr ""
"configuração do gdm."
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:4125 gui/greeter/greeter.c:1367
+#: gui/gdmlogin.c:4129 gui/greeter/greeter.c:1372
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "A configuração não está correta"
-#: gui/gdmlogin.c:4127 gui/greeter/greeter.c:1369
+#: gui/gdmlogin.c:4131 gui/greeter/greeter.c:1374
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration."
@@ -3158,11 +3161,11 @@ msgstr ""
"favor, corrija a sua configuração."
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:4152 gui/greeter/greeter.c:1396
+#: gui/gdmlogin.c:4156 gui/greeter/greeter.c:1401
msgid "No configuration was found"
msgstr "Nenhuma configuração foi achada"
-#: gui/gdmlogin.c:4154 gui/greeter/greeter.c:1398
+#: gui/gdmlogin.c:4158 gui/greeter/greeter.c:1403
msgid ""
"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this "
"session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
@@ -3692,7 +3695,7 @@ msgstr "Você precisa ser superusuário (root) para configurar o GDM."
msgid "Configure the login screen (Gnome Display Manager)"
msgstr "Configurar o gerenciador de sessões (Gnome Display Manager)"
-#: gui/greeter/greeter.c:638 gui/greeter/greeter.c:670
+#: gui/greeter/greeter.c:640 gui/greeter/greeter.c:672
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
@@ -3703,7 +3706,7 @@ msgstr ""
"Você provavelmente acabou de atualizar o gdm.\n"
"Por favor, reinicie o deamon do gdm ou reinicie o computador."
-#: gui/greeter/greeter.c:715
+#: gui/greeter/greeter.c:717
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
@@ -3714,17 +3717,17 @@ msgstr ""
"Provavelmente você acabou de atualizar o gdm.\n"
"Por favor, reinicie o deamon do gdm ou reinicie o computador."
-#: gui/greeter/greeter.c:1174
+#: gui/greeter/greeter.c:1179
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "Houve um erro carregando o tema %s"
#. markup
-#: gui/greeter/greeter.c:1228
+#: gui/greeter/greeter.c:1233
msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt"
msgstr "O tema para a recepção gráfica está corrompido"
-#: gui/greeter/greeter.c:1231
+#: gui/greeter/greeter.c:1236
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
@@ -3733,7 +3736,7 @@ msgstr ""
"usuário/senha."
#. markup
-#: gui/greeter/greeter.c:1265
+#: gui/greeter/greeter.c:1270
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme also could not "
"have been loaded, I will attempt to start the standard greeter"
@@ -3742,7 +3745,7 @@ msgstr ""
"ser carregado, eu tentarei iniciar a recepção comum"
#. markup
-#: gui/greeter/greeter.c:1288
+#: gui/greeter/greeter.c:1293
msgid ""
"I could not start the standard greeter. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of gdm"
@@ -3770,18 +3773,18 @@ msgstr "Selecionar _Idioma..."
msgid "Select _Session..."
msgstr "Selecionar _Sessão..."
-#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:374
+#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:376
msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
msgstr ""
"Responda às perguntas aqui e pressione Enter quando tiver terminado. Para "
"obter um menu pressione F10."
-#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:279
+#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:306
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
msgstr "Impossível abrir a imagem padrão: %s!"
-#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:381
+#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:408
msgid ""
"Doubleclick on the user\n"
"to log in"
@@ -3808,7 +3811,9 @@ msgstr "Você está com o Caps Lock habilitado!"
#: gui/greeter/greeter_parser.c:1047
#, c-format
msgid "User %s will login in %d second"
-msgstr "O usuário %s efetuará o login em %d segundos"
+msgid_plural "User %s will login in %d seconds"
+msgstr[0] "O usuário %s efetuará o login em %d segundos"
+msgstr[1] "O usuários %s efetuarão o login em %d segundos"
#: gui/greeter/greeter_session.c:247
msgid "Choose a Session"
@@ -3884,7 +3889,7 @@ msgstr "GNOME Art variação do tema Círculos"
msgid "Happy GNOME"
msgstr "GNOME Feliz"
-#: gui/modules/dwellmouselistener.c:579 gui/modules/keymouselistener.c:674
+#: gui/modules/dwellmouselistener.c:650 gui/modules/keymouselistener.c:887
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
@@ -3893,6 +3898,16 @@ msgstr ""
"Erro ao tentar executar (%s)\n"
"que está vinculado à (%s)"
+#. TODO - I18n
+#: gui/modules/keymouselistener.c:249
+# c-format
+msgid ""
+"Cannot open gestures file: %s\n"
+")"
+msgstr ""
+"Impossível abrir arquivo de gestos: %s\n"
+">"
+
#: utils/gdmaskpass.c:26
#, c-format
msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
@@ -3948,19 +3963,23 @@ msgid ""
"CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
"check your installation of %s or reinstall %s."
+msgid_plural ""
"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %s. "
"CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
"check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr ""
-"Houve um erro ao carregar o elemento de interface de usuário %s%s do arquivo "
-"%s. O tipo de componente CList deveria ter %d colunas. Possivelmente o arquivo "
-"de descrição de interface glade está corrompido. %s não pode continuar e irá "
-"sair agora. Você deve verificar sua instalação de %s ou reinstalar %s."
-"Houve um erro ao carregar o elemento de interface de usuário %s%s do arquivo "
-"%s. O tipo de componenete CList deveria ter %d colunas. Possivelmente o arquivo "
-"de descrição de interface glade está corrompido. %s não pode continuar e irá "
-"sair agora. Você deve verificar sua instalação de %s ou reinstalar %s."
+msgstr[0] ""
+"Houve um erro ao carregar o elemento de interface de usuário %s%s a partir "
+"do arquivo %s. Widget tipo CList deveria ter %d coluna. Possivelmente o "
+"arquivo de descrição de interface glade está corrompido. %s não pode "
+"continuar e irá sair agora. Você deve verificar a instalação de %s ou "
+"reinstalar %s."
+msgstr[1] ""
+"Houve um erro ao carregar o elemento de interface de usuário %s%s a partir "
+"do arquivo %s. Widget tipo CList deveria ter %d colunas. Possivelmente o "
+"arquivo de descrição de interface glade está corrompido. %s não pode "
+"continuar e irá sair agora. Você deve verificar a instalação de %s ou "
+"reinstalar %s."
#: vicious-extensions/glade-helper.c:277
#, c-format
@@ -3993,6 +4012,26 @@ msgstr "Nenhuma interface pôde ser carregada, INVÁLIDO! (arquivo: %s)"
msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop"
msgstr "Muitos níveis de sinônimos para um locale, pode indicar um loop"
+#~ msgid ""
+#~ "An error occured while loading the user interface element %s%s from file %"
+#~ "s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
+#~ "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You "
+#~ "should check your installation of %s or reinstall %s.An error occured "
+#~ "while loading the user interface element %s%s from file %s. CList type "
+#~ "widget should have %d columns. Possibly the glade interface description "
+#~ "was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should check "
+#~ "your installation of %s or reinstall %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Houve um erro ao carregar o elemento de interface de usuário %s%s do "
+#~ "arquivo %s. O tipo de componente CList deveria ter %d colunas. "
+#~ "Possivelmente o arquivo de descrição de interface glade está corrompido. %"
+#~ "s não pode continuar e irá sair agora. Você deve verificar sua instalação "
+#~ "de %s ou reinstalar %s.Houve um erro ao carregar o elemento de interface "
+#~ "de usuário %s%s do arquivo %s. O tipo de componenete CList deveria ter %d "
+#~ "colunas. Possivelmente o arquivo de descrição de interface glade está "
+#~ "corrompido. %s não pode continuar e irá sair agora. Você deve verificar "
+#~ "sua instalação de %s ou reinstalar %s."
+
#~ msgid "FLEXI_XSERVER request denied: Not authenticated"
#~ msgstr "Solicitação FLEXI_XSERVER negada: Não autenticada"