diff options
author | Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro> | 2004-03-21 00:46:14 +0000 |
---|---|---|
committer | Mugurel Tudor <mugurelu@src.gnome.org> | 2004-03-21 00:46:14 +0000 |
commit | 7b4560641d65268302fc789d6483c4165bc93243 (patch) | |
tree | 9e3f5d4ebb49c4e981f8e26bd0c8144300aa10d9 /po/ro.po | |
parent | 0ee65c8fee56b96bc8275014f93a865dd420581e (diff) | |
download | gdm-7b4560641d65268302fc789d6483c4165bc93243.tar.gz |
Updated Romanian translation by Misu Moldovan <dumol@go.ro>
2004-03-21 Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>
* ro.po: Updated Romanian translation
by Misu Moldovan <dumol@go.ro>
Diffstat (limited to 'po/ro.po')
-rw-r--r-- | po/ro.po | 2296 |
1 files changed, 1300 insertions, 996 deletions
@@ -1,15 +1,15 @@ # Romanian translation of gdm2 -# Copyright (C) 2000 - 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2000 - 2004 Free Software Foundation, Inc. # Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2000, 2002 # Dan Damian <dand@dnttm.ro>, 2001. -# Mişu Moldovan <dumol@go.ro>, 2003. +# Mişu Moldovan <dumol@go.ro>, 2003, 2004 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gdm2 2.4.4.0\n" +"Project-Id-Version: gdm2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-09-07 20:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-09-08 08:25+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-03-21 02:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-03-20 16:30+0200\n" "Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@go.ro>\n" "Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -22,13 +22,13 @@ msgstr "CDE" #: config/CDE.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into CDE" -msgstr "Această sesiune vă va loga în CDE" +msgstr "Această sesiune vă autentifică în CDE" -#: config/Default.desktop.in.h:1 +#: config/default.desktop.in.h:1 msgid "Default System Session" msgstr "Sesiune implicită" -#: config/Default.desktop.in.h:2 +#: config/default.desktop.in.h:2 msgid "This is the default system session" msgstr "Aceasta este sesiunea implicită a sistemului" @@ -40,21 +40,21 @@ msgid "" "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " "the X configuration program. Then restart GDM." msgstr "" -"Nu pot porni serverul X (interfaţa grafică). Probabil setările nu sunt corecte. " -"Va trebui să vă logaţi într-o consolă şi să rulaţi programul de configurare X." -"Apoi restartaţi Gdm." +"Nu pot porni serverul X (interfaţa grafică). Probabil setările nu sunt " +"corecte. Va trebui să vă autentificaţi într-o consolă şi să porniţi " +"programul de configurare X. Apoi restartaţi GDM." #: config/gettextfoo.h:4 msgid "" "Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you " "will need the root password for this." msgstr "" -"Doriţi să încerc să rulez programul de configurare X? Veţi avea nevoie de " -"parola „root“ pentru aceasta." +"Doriţi să încerc să pornesc programul de configurare X? Veţi avea nevoie de " +"parola de „root” pentru aceasta." #: config/gettextfoo.h:5 msgid "Please type in the root (privileged user) password." -msgstr "Vă rog introduceţi parola „root“ (utilizatorul privilegiat)." +msgstr "Vă rog introduceţi parola de „root” (utilizatorul privilegiat)." #: config/gettextfoo.h:6 msgid "I will now try to restart the X server again." @@ -74,8 +74,9 @@ msgid "" "it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " "diagnose the problem?" msgstr "" -"Nu pot porni serverul X (interfaţa grafică). Probabil setările nu sunt corecte. " -"Doriţi să vedeţi ieşirea de la serverul X pentru a diagnostica problema?" +"Nu pot porni serverul X (interfaţa grafică). Probabil setările nu sunt " +"corecte. Doriţi să vedeţi ieşirea de la serverul X pentru a diagnostica " +"problema?" #: config/gettextfoo.h:9 msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" @@ -87,17 +88,17 @@ msgid "" "pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " "the X server output to diagnose the problem?" msgstr "" -"Nu pot porni serverul X (interfaţa grafică). Se pare că mouse-ul nu este setat " -"corect. Doriţi să vedeţi ieşirea de la serverul X pentru a diagnostica " -"problema?" +"Nu pot porni serverul X (interfaţa grafică). Se pare că e o problemă cu o " +"setare de mouse. Doriţi să vedeţi ieşirea de la serverul X pentru a " +"diagnostica problema?" #: config/gettextfoo.h:11 msgid "" "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that " "you will need the root password for this." msgstr "" -"Doriţi să încerc să rulez programul de configurare a mouse-ului? Veţi avea " -"nevoie de parola „root“ pentru aceasta." +"Doriţi să încerc să pornesc programul de configurare pentru mouse? Veţi avea " +"nevoie de parola de „root” pentru aceasta." #: config/gettextfoo.h:12 msgid "" @@ -106,8 +107,8 @@ msgid "" "in the upper left corner" msgstr "" "Aceasta este sesiunea minimală Xterm. Ferestrele vor fi focalizate doar dacă " -"indicatorul mouse-ului va fi deasupra lor. Pentru a ieşi din această sesiune " -"tastaţi „exit“ în fereastra din colţul din stânga sus." +"indicatorul de mouse va fi deasupra lor. Pentru a ieşi din această sesiune " +"tastaţi „exit” în fereastra din colţul din stânga sus." #: config/gettextfoo.h:13 msgid "" @@ -116,9 +117,9 @@ msgid "" "To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner" msgstr "" "Nu am putut să vă pornesc sesiunea şi am pornit o sesiune minimală Xterm. " -"Ferestrele vor fi focalizate doar dacă indicatorul mouse-ului va fi deasupra " -"lor. Pentru a ieşi din această sesiune tastaţi „exit“ în fereastra din colţul " -"din stânga sus." +"Ferestrele vor fi focalizate doar dacă indicatorul de mouse va fi deasupra " +"lor. Pentru a ieşi din această sesiune tastaţi „exit” în fereastra din " +"colţul din stânga sus." #: config/gnome.desktop.in.h:1 msgid "GNOME" @@ -126,19 +127,19 @@ msgstr "GNOME" #: config/gnome.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into GNOME" -msgstr "Această sesiune vă va loga în GNOME" +msgstr "Această sesiune vă va autentifica în GNOME" -#: daemon/auth.c:56 +#: daemon/auth.c:58 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" -msgstr "%s: Nu s-a putut scrie noua autorizaţi: %s" +msgstr "%s: Nu s-a putut scrie noua autorizaţie: %s" -#: daemon/auth.c:59 +#: daemon/auth.c:61 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" msgstr "%s: Nu s-a putut scrie noua autorizaţie. Probabil nu mai este spaţiu" -#: daemon/auth.c:64 +#: daemon/auth.c:66 #, c-format msgid "" "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " @@ -146,37 +147,42 @@ msgid "" msgstr "" "GDM nu a putut scrie noua autorizaţie. Probabil nu mai este spaţiu. %s%s" -#: daemon/auth.c:193 +#: daemon/auth.c:196 #, c-format msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" msgstr "%s: Nu s-a putut crea noul fişier cookie în %s" -#: daemon/auth.c:217 daemon/auth.c:234 daemon/auth.c:759 +#: daemon/auth.c:220 daemon/auth.c:237 daemon/auth.c:871 #, c-format msgid "%s: Cannot safely open %s" -msgstr "%s: Nu deschide în siguranţă %s" +msgstr "%s: Nu pot deschide în siguranţă %s" #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway -#: daemon/auth.c:572 daemon/auth.c:610 +#: daemon/auth.c:669 daemon/auth.c:709 #, c-format msgid "%s: Could not open cookie file %s" msgstr "%s: Nu s-a putut deschide fişierul cookie %s" -#: daemon/auth.c:591 +#: daemon/auth.c:690 #, c-format msgid "%s: Could not lock cookie file %s" -msgstr "%s: Nu s-a putut face „lock“ pe fişierul cookie %s" +msgstr "%s: Nu s-a putut face „lock” pe fişierul cookie %s" -#: daemon/auth.c:641 daemon/auth.c:662 +#: daemon/auth.c:740 daemon/auth.c:762 #, c-format msgid "%s: Could not write cookie" msgstr "%s: Nu s-a putut scrie un cookie" -#: daemon/auth.c:737 +#: daemon/auth.c:847 #, c-format msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" msgstr "%s: Ignor fişierul cookie %s deoarece arată suspect" +#: daemon/auth.c:890 daemon/gdm.c:2259 +#, c-format +msgid "Can't write to %s: %s" +msgstr "Nu pot scrie în %s: %s" + #. This means we have no clue what's happening, #. * it's not X server crashing as we would have #. * cought that elsewhere. Things are just @@ -195,25 +201,25 @@ msgid "" "before trying again on display %s." msgstr "" "Serverul X a fost închis de vreo şase ori în ultimele 90 de secunde. " -"Probabil se întâmplă ceva nelalocul său. Aştept 2 minute şi apoi voi " -"încerca din nou în ecranul %s." +"Probabil se întâmplă ceva nelalocul său. Aştept 2 minute şi apoi voi încerca " +"din nou în ecranul %s." -#: daemon/display.c:243 +#: daemon/display.c:244 #, c-format msgid "%s: Cannot create pipe" msgstr "%s: Nu pot crea un conector" -#: daemon/display.c:315 +#: daemon/display.c:316 #, c-format msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s" -msgstr "%s: Nu am reuşit să clonez procesul sclav Gdm pentru %s" +msgstr "%s: Nu am reuşit să clonez procesul sclav GDM pentru %s" -#: daemon/errorgui.c:286 +#: daemon/errorgui.c:356 #, c-format msgid "%s not a regular file!\n" msgstr "%s nu este un fişier obişnuit!\n" -#: daemon/errorgui.c:301 +#: daemon/errorgui.c:373 msgid "" "\n" "... File too long to display ...\n" @@ -221,290 +227,289 @@ msgstr "" "\n" "... Fişier prea mare pentru a fi afişat ...\n" -#: daemon/errorgui.c:309 +#: daemon/errorgui.c:382 #, c-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s nu a putut fi deschis" -#: daemon/errorgui.c:402 daemon/errorgui.c:522 daemon/errorgui.c:609 -#: daemon/errorgui.c:706 +#: daemon/errorgui.c:494 daemon/errorgui.c:635 daemon/errorgui.c:743 +#: daemon/errorgui.c:861 #, c-format msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" -msgstr "%s: Nu pot clona pentru a afişa dialogul de info/eroare" +msgstr "%s: Nu pot clona pentru a afişa fereastra cu detalii sau erori" -#: daemon/filecheck.c:54 +#: daemon/filecheck.c:63 #, c-format msgid "%s: Directory %s does not exist." msgstr "%s: Directorul %s nu există." -#: daemon/filecheck.c:61 daemon/filecheck.c:103 +#: daemon/filecheck.c:70 daemon/filecheck.c:112 daemon/filecheck.c:174 #, c-format msgid "%s: %s is not owned by uid %d." msgstr "%s: %s nu este deţinut de uid %d." -#: daemon/filecheck.c:67 daemon/filecheck.c:110 +#: daemon/filecheck.c:76 daemon/filecheck.c:119 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group." msgstr "%s: %s poate fi scris de grup." -#: daemon/filecheck.c:73 +#: daemon/filecheck.c:82 #, c-format msgid "%s: %s is writable by other." msgstr "%s: %s poate fi scris de alţii." -#: daemon/filecheck.c:88 +#: daemon/filecheck.c:97 daemon/filecheck.c:162 #, c-format msgid "%s: %s does not exist but must exist." msgstr "%s: %s nu există, dar este necesar." -#: daemon/filecheck.c:96 +#: daemon/filecheck.c:105 daemon/filecheck.c:168 #, c-format msgid "%s: %s is not a regular file." msgstr "%s: %s nu este un fişier obişnuit." -#: daemon/filecheck.c:117 +#: daemon/filecheck.c:126 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group/other." msgstr "%s: %s poate fi scris de grup/alţii" -#: daemon/filecheck.c:124 +#: daemon/filecheck.c:133 daemon/filecheck.c:186 #, c-format msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." msgstr "%s: mărimea %s e mai mare decât cea maximă specificată de sysadmin." -#: daemon/gdm-net.c:248 +#: daemon/gdm-net.c:271 #, c-format msgid "%s: Could not make socket" msgstr "%s: Nu am reuşit să creez un soclu" -#: daemon/gdm-net.c:258 +#: daemon/gdm-net.c:302 #, c-format msgid "%s: Could not bind socket" msgstr "%s: Nu am reuşit să mă leg la soclu" -#: daemon/gdm-net.c:334 +#: daemon/gdm-net.c:388 #, c-format msgid "%s: Could not make FIFO" msgstr "%s: Nu am reuşit să fac FIFO" -#: daemon/gdm-net.c:342 +#: daemon/gdm-net.c:396 #, c-format msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "%s: Nu am reuşit să deschid FIFO" -#: daemon/gdm.c:234 +#: daemon/gdm.c:246 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " "does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" -"ServAuthDir este setat la %s, dar nu există. " -"Corectaţi fişierul de configurare %s şi reporniţi Gdm." +"ServAuthDir este setat la %s, dar nu există. Corectaţi fişierul de " +"configurare %s şi reporniţi Gdm." -#: daemon/gdm.c:243 +#: daemon/gdm.c:255 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "%s: Authdir este setat la %s, dar nu există. Renunţ." -#: daemon/gdm.c:248 +#: daemon/gdm.c:260 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " "not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" -"ServAuthDir este setat la %s, dar nu este un director." -"Corectaţi fişierul de configurare %s şi reporniţi GDM." +"ServAuthDir este setat la %s, dar nu este un director.Corectaţi fişierul de " +"configurare %s şi reporniţi GDM." -#: daemon/gdm.c:257 +#: daemon/gdm.c:269 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s nu este un director. Renunţ." -#: daemon/gdm.c:270 +#: daemon/gdm.c:282 #, c-format msgid "" "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." msgstr "" "%s: Logdir %s nu există sau nu este un director. Utilizez ServAuthDir %s." -#: daemon/gdm.c:304 gui/gdmlogin.c:692 gui/greeter/greeter.c:95 +#: daemon/gdm.c:311 gui/gdmlogin.c:650 gui/greeter/greeter.c:101 #, c-format msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "%s: Lipseşte fişierul de configurare: %s. Utilizez setările implicite." -#: daemon/gdm.c:349 +#: daemon/gdm.c:356 #, c-format msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession" msgstr "%s: BaseXsession gol, utilizez %s/gdm/Xsession" -#: daemon/gdm.c:389 +#: daemon/gdm.c:399 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives" msgstr "%s: Serverul X standard nu a fost găsit, încerc alternative" -#: daemon/gdm.c:417 +#: daemon/gdm.c:431 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off" msgstr "%s: XDMCP a fost activat şi nu există suport pentru XDMCP, îl opresc" -#: daemon/gdm.c:430 +#: daemon/gdm.c:444 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" -msgstr "%s: „Root“ nu poate fi logat automat, dezactivez logarea automată" +msgstr "" +"%s: „Root” nu poate fi autentificat automat, dezactivez autentificarea " +"automată" -#: daemon/gdm.c:443 +#: daemon/gdm.c:457 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login" -msgstr "%s: „Root“ nu poate fi logat automat, dezactivez logarea cronometrată" +msgstr "" +"%s: „Root” nu poate fi autentificat automat, dezactivez autentificarea " +"cronometrată" -#: daemon/gdm.c:449 +#: daemon/gdm.c:463 #, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5." -msgstr "%s: PauzăLogareCronometrată mai mică decât 5, se va utiliza 5." +msgstr "%s: TimedLoginDelay mai mic decât 5, se va utiliza 5." -#: daemon/gdm.c:459 +#: daemon/gdm.c:473 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." msgstr "%s: Nici un salut nu a fost specificat." -#: daemon/gdm.c:462 +#: daemon/gdm.c:476 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." msgstr "%s: Nici un salut la distanţă nu a fost specificat." -#: daemon/gdm.c:466 +#: daemon/gdm.c:480 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s: Directorul de sesiuni nu a fost specificat." -#: daemon/gdm.c:491 +#: daemon/gdm.c:505 #, c-format msgid "%s: Empty server command, using standard one." msgstr "%s: Comanda server este nulă, o utilizez pe cea standard." -#: daemon/gdm.c:534 +#: daemon/gdm.c:548 #, c-format msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" msgstr "%s: Ecranul numărul %d este ocupat! Voi folosi %d" -#: daemon/gdm.c:553 +#: daemon/gdm.c:567 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "%s: Linie invalidă de server în fişierul de configurare. Ignor!" -#: daemon/gdm.c:564 daemon/gdm.c:603 +#: daemon/gdm.c:578 daemon/gdm.c:619 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!" -msgstr "%s: XDMCP este dezactivat si nici un server local nu a fost definit. " +msgstr "" +"%s: XDMCP este dezactivat si nici un server local nu a fost definit. " "Abandonez!" #. start #. server uid -#: daemon/gdm.c:580 +#: daemon/gdm.c:596 #, c-format msgid "" "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow " "configuration!" msgstr "" -"%s: XDMCP este dezactivat şi nici un server local nu a fost definit. Adaug %s " -"pe :%d pentru a permite configurarea!" +"%s: XDMCP este dezactivat şi nici un server local nu a fost definit. Adaug %" +"s pe :%d pentru a permite configurarea!" -#: daemon/gdm.c:595 +#: daemon/gdm.c:611 #, c-format msgid "" "XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! " "Please correct the configuration %s and restart gdm." msgstr "" "XDMCP este dezactivat şi nu am găsit nici un server local pentru pornire. " -"Abandonez! Corectaţi fişierul de configurare %s şi reporniţi Gdm." - -#: daemon/gdm.c:616 -#, c-format -msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!" -msgstr "%s: Nu am găsit utilizatorul „gdm“ (%s). Încerc cu „nobody“!" +"Abandonez! Corectaţi fişierul de configurare %s şi reporniţi GDM." -#: daemon/gdm.c:624 +#: daemon/gdm.c:633 #, c-format msgid "" "The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart " "gdm." msgstr "" -"Utilizatorul „gdm“ nu există. Corectaţi fişierul de configurare %s şi " -"reporniţi Gdm." +"Utilizatorul „gdm” nu există. Corectaţi fişierul de configurare %s şi " +"reporniţi GDM." -#: daemon/gdm.c:631 +#: daemon/gdm.c:640 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" -msgstr "%s: Nu am găsit utilizatorul „gdm“ (%s). Abandonez!" +msgstr "%s: Nu am găsit utilizatorul „gdm” (%s). Abandonez!" -#: daemon/gdm.c:638 +#: daemon/gdm.c:647 #, c-format msgid "" "The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" -"Utilizatorul „gdm“ este setat să fie „root“, dar asta nu se permite datorită " -"riscurilor de securitate. Corectaţi fişierul de configurare %s şi reporniţi Gdm." +"Utilizatorul „gdm” este setat să fie „root“, dar asta nu se permite datorită " +"riscurilor de securitate. Corectaţi fişierul de configurare %s şi reporniţi " +"GDM." -#: daemon/gdm.c:646 +#: daemon/gdm.c:655 #, c-format msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!" -msgstr "%s: Utilizatorul „gdm“ n-ar trebui să fie „root“. Abandonez!" - -#: daemon/gdm.c:652 -#, c-format -msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!" -msgstr "%s: Nu am găsit grupul „gdm“ (%s). Încerc cu „nobody“!" +msgstr "%s: Utilizatorul „gdm” n-ar trebui să fie „root“. Abandonez!" -#: daemon/gdm.c:660 +#: daemon/gdm.c:662 #, c-format msgid "" "The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " "restart gdm." msgstr "" -"Grupul „gdm“ nu există. Corectaţi fişierul de configurare %s şi " -"reporniţi Gdm." +"Grupul „gdm” nu există. Corectaţi fişierul de configurare %s şi reporniţi " +"GDM." -#: daemon/gdm.c:667 +#: daemon/gdm.c:669 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" -msgstr "%s: Nu am găsit grupul „gdm“ (%s). Abandonez!" +msgstr "%s: Nu am găsit grupul „gdm” (%s). Abandonez!" -#: daemon/gdm.c:674 +#: daemon/gdm.c:676 #, c-format msgid "" "The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" -"Grupul „gdm“ este setat să fie „root“, dar asta nu este permis datorită " -"riscurilor de securitate. Corectaţi fişierul de configurare %s şi reporniţi Gdm." +"Grupul „gdm” este setat să fie „root“, dar asta nu este permis datorită " +"riscurilor de securitate. Corectaţi fişierul de configurare %s şi reporniţi " +"GDM." -#: daemon/gdm.c:682 +#: daemon/gdm.c:684 #, c-format msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!" -msgstr "%s: Grupul „gdm“ n-ar trebui să fie „root“. Abandonez!" +msgstr "%s: Grupul „gdm” n-ar trebui să fie „root“. Abandonez!" -#: daemon/gdm.c:697 +#: daemon/gdm.c:699 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "%s: Salut negăsit sau care nu poate fi executat de utilizatorul „gdm“" -#: daemon/gdm.c:704 +#: daemon/gdm.c:706 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user" -msgstr "%s: Salut la distanţă negăsit sau ce nu poate fi executat de " -"utilizatorul „gdm“" +msgstr "" +"%s: Salut la distanţă lipsă sau care nu poate fi executat de utilizatorul " +"„gdm“" -#: daemon/gdm.c:715 +#: daemon/gdm.c:717 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" -msgstr "%s: Gdmchooserl negăsit sau ce nu poate fi executat de utilizatorul „gdm“" +msgstr "%s: „Chooser” lipsă sau ce nu poate fi executat de utilizatorul „gdm“" -#: daemon/gdm.c:724 +#: daemon/gdm.c:726 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" -msgstr "Nici un daemon/ServAuthDir nu a fost specificat în fişierul de configurare" +msgstr "" +"Nici un daemon/ServAuthDir nu a fost specificat în fişierul de configurare" -#: daemon/gdm.c:726 +#: daemon/gdm.c:728 #, c-format msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." msgstr "%s: Daemon/ServAuthDir nespecificat." @@ -516,14 +521,15 @@ msgid "" "owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm " "configuration %s and restart gdm." msgstr "" -"ServAuthDir este setat la %s dar nu este deţinut de utilizatorul „%s“ şi " -"grupul „%s“. Corectaţi drepturile de acces sau fişierul de configurare %s " -"şi reporniţi Gdm." +"ServAuthDir este setat la %s dar nu este deţinut de utilizatorul „%s” şi " +"grupul „%s“. Corectaţi drepturile de acces sau fişierul de configurare %s şi " +"reporniţi GDM." #: daemon/gdm.c:763 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." -msgstr "%s: Authdir %s nu este deţinut de utilizatorul „%s“, grupul „%s“. Renunţ" +msgstr "" +"%s: Authdir %s nu este deţinut de utilizatorul „%s“, grupul „%s“. Renunţ" #: daemon/gdm.c:769 #, c-format @@ -532,53 +538,68 @@ msgid "" "wrong permissions, it should have permissions of %o. Please correct the " "permissions or the gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" -"ServAuthDir este setat la %s, dar are drepturi de acces greşite, ar trebui să " -"aibă %o. Corectaţi drepturile de acces sau fişierul de configurare %s şi " +"ServAuthDir este setat la %s, dar are drepturi de acces greşite, ar trebui " +"să aibă %o. Corectaţi drepturile de acces sau fişierul de configurare %s şi " "reporniţi GDM." #: daemon/gdm.c:780 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." -msgstr "%s: Authdir %s are drepturi de acces greşite %o. Ar trebui să fie " -"%o. Renunţ" +msgstr "" +"%s: Authdir %s are drepturi de acces greşite %o. Ar trebui să fie %o. Renunţ" + +#. FIXME: how to handle this? +#: daemon/gdm.c:836 daemon/gdm.c:844 daemon/gdm.c:2043 daemon/gdm.c:2051 +#, c-format +msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s\n" +msgstr "" +"Nu pot scrie fişierul PID %s, probabil din lipsă de spaţiu pe disc. Eroare: %" +"s\n" -#: daemon/gdm.c:857 +#: daemon/gdm.c:838 daemon/gdm.c:846 daemon/gdm.c:2045 daemon/gdm.c:2053 +#, c-format +msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s" +msgstr "" +"Nu pot scrie fişierul PID %s, probabil din lipsă de spaţiu pe disc. Eroare: %" +"s" + +#: daemon/gdm.c:856 #, c-format msgid "%s: fork() failed!" msgstr "%s: fork() eşuat!" #. should never happen -#: daemon/gdm.c:860 daemon/slave.c:2978 +#: daemon/gdm.c:859 daemon/slave.c:3437 #, c-format msgid "%s: setsid() failed: %s!" msgstr "%s: setsid() eşuat: %s!" -#: daemon/gdm.c:1030 +#: daemon/gdm.c:1029 #, c-format msgid "%s: Trying failsafe X server %s" msgstr "%s: Încerc server X de rezervă %s" -#: daemon/gdm.c:1048 +#: daemon/gdm.c:1047 #, c-format msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" msgstr "%s: Pornesc scriptul XKeepsCrashing" -#: daemon/gdm.c:1160 +#: daemon/gdm.c:1159 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " "the X configuration program. Then restart GDM." msgstr "" -"Nu am reuşit să pornesc serverul X (interfaţa grafică). Probabil nu este setat " -"corect. Va trebui să vă logaţi într-o consolă şi să rulaţi programul de " -"configurare X. Apoi reporniţi Gdm." +"Nu am reuşit să pornesc serverul X (interfaţa grafică). Probabil nu este " +"setat corect. Va trebui să vă autentificaţi într-o consolă şi să porniţi " +"programul de configurare X. Apoi reporniţi GDM." #. else { #. * At this point .... screw the user, we don't know how to #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } -#: daemon/gdm.c:1172 +#: daemon/gdm.c:1171 #, c-format msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " @@ -587,125 +608,140 @@ msgstr "" "Nu am reuşit să pornesc serverul X de câteva ori la rând într-un interval " "scurt de timp, dezactivez ecranul %s" -#: daemon/gdm.c:1217 +#: daemon/gdm.c:1179 daemon/gdm.c:2762 +msgid "Master suspending..." +msgstr "Adormire calculator..." + +#: daemon/gdm.c:1233 msgid "System is rebooting, please wait ..." msgstr "Se reporneşte calculatorul, aşteptaţi..." -#: daemon/gdm.c:1219 +#: daemon/gdm.c:1235 msgid "System is shutting down, please wait ..." msgstr "Se închide calculatorul, aşteptaţi..." -#: daemon/gdm.c:1313 -#, c-format -msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s" -msgstr "Cerere de repornire sau de închidere în lipsa unui meniu sistem de la " -"ecranul %s" - -#: daemon/gdm.c:1322 -#, c-format -msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" -msgstr "Cerere de repornire sau oprire de la un ecran la distanţă %s" +#: daemon/gdm.c:1246 +msgid "Master halting..." +msgstr "Oprire calculator..." -#. Bury this display for good -#: daemon/gdm.c:1382 +#: daemon/gdm.c:1259 #, c-format -msgid "%s: Aborting display %s" -msgstr "%s: Abandonez ecranul %s" +msgid "%s: Halt failed: %s" +msgstr "%s: Oprirea a eşuat: %s!" -#. Reboot machine -#: daemon/gdm.c:1395 +#: daemon/gdm.c:1268 msgid "Master rebooting..." msgstr "Repornire calculator..." -#: daemon/gdm.c:1407 +#: daemon/gdm.c:1281 #, c-format msgid "%s: Reboot failed: %s" msgstr "%s: Repornirea a eşuat: %s!" -#. Halt machine -#: daemon/gdm.c:1415 -msgid "Master halting..." -msgstr "Oprire calculator..." +#: daemon/gdm.c:1379 +#, c-format +msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s" +msgstr "" +"Cerere de repornire sau de închidere în lipsa unui meniu sistem de la " +"ecranul %s" -#: daemon/gdm.c:1427 +#: daemon/gdm.c:1388 #, c-format -msgid "%s: Halt failed: %s" -msgstr "%s: Oprirea a eşuat: %s!" +msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" +msgstr "Cerere de repornire sau oprire de la un ecran la distanţă %s" -#. Suspend machine -#. XXX: this is ugly, why should there be a suspend like this, -#. * see GDM_SOP_SUSPEND_MACHINE -#: daemon/gdm.c:1437 daemon/gdm.c:2604 -msgid "Master suspending..." -msgstr "Standby calculator..." +#. Bury this display for good +#: daemon/gdm.c:1454 +#, c-format +msgid "%s: Aborting display %s" +msgstr "%s: Abandonez ecranul %s" -#: daemon/gdm.c:1547 +#: daemon/gdm.c:1592 msgid "GDM restarting ..." -msgstr "Repornire Gdm..." +msgstr "Repornire GDM..." -#: daemon/gdm.c:1551 +#: daemon/gdm.c:1596 msgid "Failed to restart self" msgstr "Nu am reuşit să mă repornesc" -#: daemon/gdm.c:1711 +#. FIXME: note that this could mean out of memory +#: daemon/gdm.c:1670 +msgid "main daemon: Got SIGABRT, something went very wrong. Going down!" +msgstr "main daemon: Am primit SIGABRT, ceva e greşit. Abandonez!" + +#: daemon/gdm.c:1829 msgid "Do not fork into the background" msgstr "Nu clona în fundal" -#: daemon/gdm.c:1713 +#: daemon/gdm.c:1831 msgid "No console (local) servers to be run" msgstr "Nici un server consolă (local) de pornit" -#: daemon/gdm.c:1715 +#: daemon/gdm.c:1833 msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "Păstrează variabilele LD_*" -#: daemon/gdm.c:1835 gui/gdmchooser.c:1494 +#: daemon/gdm.c:1835 +msgid "Print GDM version" +msgstr "Arată versiunea GDM" + +#: daemon/gdm.c:1837 +msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" +msgstr "" +"Porneşte primul server X şi apoi opreşte-te până la primirea unui GO în fifo" + +#: daemon/gdm.c:1958 gui/gdmchooser.c:2045 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Eroare la opţiunea %s: %s\n" -"Executaţi „%s --help“ pentru a vedea o listă cu opţiunile disponibile.\n" +"Executaţi „%s --help” pentru a vedea o listă cu opţiunile disponibile.\n" -#: daemon/gdm.c:1853 +#: daemon/gdm.c:1981 msgid "Only root wants to run gdm\n" -msgstr "Numai „root“ doreşte să pornească Gdm\n" - -#: daemon/gdm.c:1869 daemon/gdm.c:1873 daemon/gdm.c:1948 daemon/gdm.c:1952 -#: daemon/gdm.c:1956 daemon/gdm.c:1960 daemon/gdm.c:1970 daemon/gdm.c:1976 -#: daemon/gdm.c:1987 daemon/misc.c:1391 daemon/misc.c:1395 daemon/misc.c:1399 -#: daemon/misc.c:1406 daemon/misc.c:1410 daemon/misc.c:1414 -#: daemon/server.c:499 daemon/server.c:512 daemon/slave.c:678 -#: daemon/slave.c:692 daemon/slave.c:702 daemon/slave.c:712 daemon/slave.c:724 -#: gui/gdmchooser.c:1373 gui/gdmchooser.c:1376 gui/gdmchooser.c:1379 -#: gui/gdmlogin.c:3803 gui/gdmlogin.c:3811 gui/gdmlogin.c:3814 -#: gui/greeter/greeter.c:1161 gui/greeter/greeter.c:1169 -#: gui/greeter/greeter.c:1172 +msgstr "Numai „root” doreşte să pornească GDM\n" + +#: daemon/gdm.c:1997 daemon/gdm.c:2001 daemon/gdm.c:2076 daemon/gdm.c:2080 +#: daemon/gdm.c:2084 daemon/gdm.c:2088 daemon/gdm.c:2098 daemon/gdm.c:2104 +#: daemon/gdm.c:2115 daemon/misc.c:1603 daemon/misc.c:1607 daemon/misc.c:1611 +#: daemon/misc.c:1618 daemon/misc.c:1622 daemon/misc.c:1626 +#: daemon/server.c:521 daemon/server.c:534 daemon/slave.c:811 +#: daemon/slave.c:825 daemon/slave.c:835 daemon/slave.c:845 daemon/slave.c:857 +#: gui/gdmchooser.c:1924 gui/gdmchooser.c:1927 gui/gdmchooser.c:1930 +#: gui/gdmlogin.c:3928 gui/gdmlogin.c:3936 gui/gdmlogin.c:3939 +#: gui/greeter/greeter.c:1083 gui/greeter/greeter.c:1091 +#: gui/greeter/greeter.c:1094 #, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" msgstr "%s: Eroare la setarea descriptorului semnalului %s: %s" -#: daemon/gdm.c:1897 +#: daemon/gdm.c:2025 msgid "gdm already running. Aborting!" -msgstr "Gdm e deja pornit. Abandonez!" +msgstr "GDM e deja pornit. Abandonez!" -#: daemon/gdm.c:1996 +#: daemon/gdm.c:2124 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: Eroare la setarea descriptorului pentru semnalul CHLD" -#: daemon/gdm.c:3241 daemon/gdm.c:3260 +#: daemon/gdm.c:2228 +#, c-format +msgid "Can't open %s for writing" +msgstr "Nu s-a putut deschide %s pentru scriere" + +#: daemon/gdm.c:3495 daemon/gdm.c:3514 msgid "Flexible server request denied: Not authenticated" msgstr "Cerere de server flexibil refuzată: Neautorizată" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: daemon/gdm.c:3278 +#: daemon/gdm.c:3532 msgid "Unknown server type requested, using standard server." -msgstr "Cerere de tip necunoscut de server, utilizez serverul standard." +msgstr "Se cere un tip necunoscut de server, utilizez serverul standard." -#: daemon/gdm.c:3282 +#: daemon/gdm.c:3536 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " @@ -714,36 +750,59 @@ msgstr "" "Utilizarea serverului cerut %s nu e permisă cu servere flexibile, utilizez " "serverul standard." +#: daemon/gdm.c:3658 +msgid "Query logout action request denied: Not authenticated" +msgstr "" +"Cerere refuzată de interogare a acţiunii de deautentificare: Neautentificat" + +#: daemon/gdm.c:3716 daemon/gdm.c:3771 +msgid "Set logout action request denied: Not authenticated" +msgstr "" +"Cerere refuzată de setare a acţiunii de deautentificare: Neautentificat" + +#: daemon/gdm.c:3816 daemon/gdm.c:3843 +msgid "Query vt request denied: Not authenticated" +msgstr "Cerere refuzată de interogare a terminalului virtual: Neautentificat" + #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' -#: daemon/misc.c:555 +#: daemon/misc.c:623 msgid "y = Yes or n = No? >" msgstr "y = Da sau n = Nu? >" -#: daemon/misc.c:869 +#: daemon/misc.c:977 #, c-format msgid "%s: Cannot get local addresses!" msgstr "%s: Nu am putut obţine adresa locală!" -#: daemon/misc.c:984 +#: daemon/misc.c:1129 #, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." msgstr "Nu am putut seta gid %d. Renunţ." -#: daemon/misc.c:989 +#: daemon/misc.c:1134 #, c-format msgid "initgroups() failed for %s. Aborting." msgstr "initgroups() eşuat pentru %s. Renunţ." -#: daemon/misc.c:1219 daemon/misc.c:1233 +#: daemon/misc.c:1371 daemon/misc.c:1385 #, c-format msgid "%s: Error setting signal %d to %s" msgstr "%s: Eroare la setarea semnalului %d pentru %s" +#: daemon/misc.c:2272 +#, c-format +msgid "" +"Last login:\n" +"%s" +msgstr "" +"Ultima autentificare:\n" +"%s" + #: daemon/server.c:160 msgid "Can not start fallback console" msgstr "Nu am reuşit să pornesc consola de rezervă" -#: daemon/server.c:330 +#: daemon/server.c:341 #, c-format msgid "" "There already appears to be an X server running on display %s. Should I try " @@ -751,131 +810,140 @@ msgid "" "server on %s again.%s" msgstr "" "Se pare că există deja un server pornit în ecranul %s. Să încerc un alt " -"ecran? Dacă răspundeţi „Nu“ voi încerca să pornesc serverul pe %s din " -"nou. %s" +"ecran? Dacă răspundeţi „Nu” voi încerca să pornesc serverul pe %s din nou. %s" -#: daemon/server.c:337 +#: daemon/server.c:348 msgid "" " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " "higher.)" msgstr "" "(Puteţi schimba consolele apăsând Ctrl-Alt şi o tastă F, de exemplu Ctrl-Alt-" -"F7 pentru a ajunge la consola 7. Serverele X rulează de obicei pe consolele 7 " -"sau alt număr mai mare.)" +"F7 pentru a ajunge la consola 7. Serverele X sunt pornite de obicei pe " +"consolele 7 sau următoarele.)" -#: daemon/server.c:377 +#: daemon/server.c:394 #, c-format msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" -msgstr "Ecranul „%s“ nu poate fi deschis de Xnest" +msgstr "Ecranul „%s” nu poate fi deschis de Xnest" -#: daemon/server.c:405 +#: daemon/server.c:425 #, c-format msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." msgstr "Ecranul %s este ocupat, un alt server X este pornit deja." -#: daemon/server.c:487 +#: daemon/server.c:509 #, c-format msgid "%s: Error opening a pipe: %s" msgstr "%s: Eroare la deschiderea unui conector: %s" #. Send X too busy -#: daemon/server.c:770 +#: daemon/server.c:794 #, c-format msgid "%s: Cannot find a free display number" msgstr "%s: Nu am găsit un număr de ecran liber" -#: daemon/server.c:785 +#: daemon/server.c:821 #, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." msgstr "%s: Ecranul %s e ocupat. Încerc un alt număr de ecran." -#: daemon/server.c:879 +#: daemon/server.c:916 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" msgstr "Comandă server invalidă „%s“" -#: daemon/server.c:884 +#: daemon/server.c:921 #, c-format msgid "Server name '%s' not found, using standard server" msgstr "Nu am găsit numele de server „%s“, utilizez serverul standard" -#: daemon/server.c:1060 +#: daemon/server.c:1097 #, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" msgstr "%s: Nu s-a putut deschide fişierul log pentru ecranul %s!" -#: daemon/server.c:1073 daemon/server.c:1079 daemon/server.c:1084 +#: daemon/server.c:1110 daemon/server.c:1116 daemon/server.c:1121 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: Eroare la setarea %s în %s" -#: daemon/server.c:1121 +#: daemon/server.c:1158 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Comandă de server nulă pentru ecranul %s" -#: daemon/server.c:1135 +#: daemon/server.c:1172 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "%s: Serverul trebuie repornit de uid „%d“, dar utilizatorul nu există" -#: daemon/server.c:1150 daemon/slave.c:2234 daemon/slave.c:2692 +#: daemon/server.c:1187 daemon/slave.c:2500 daemon/slave.c:2978 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: Nu s-a putut seta groupid la „%d“" -#: daemon/server.c:1156 daemon/slave.c:2239 daemon/slave.c:2697 +#: daemon/server.c:1193 daemon/slave.c:2505 daemon/slave.c:2983 #, c-format msgid "%s: initgroups() failed for %s" msgstr "%s: initgroups() eşuat pentru %s" -#: daemon/server.c:1162 daemon/slave.c:2244 daemon/slave.c:2702 +#: daemon/server.c:1199 daemon/slave.c:2510 daemon/slave.c:2988 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: Nu s-a putut seta userid la „%d“" -#: daemon/server.c:1169 +#: daemon/server.c:1206 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" msgstr "%s: Nu s-a putut seta groupid la 0" -#: daemon/server.c:1180 +#: daemon/server.c:1217 #, c-format msgid "%s: Xserver not found: %s" msgstr "%s: Xserver negăsit: %s" -#: daemon/server.c:1188 +#: daemon/server.c:1225 #, c-format msgid "%s: Can't fork Xserver process!" msgstr "%s: Nu am putut clona procesul Xserver!" -#: daemon/slave.c:987 +#: daemon/slave.c:307 +msgid "Can't set EGID to user GID" +msgstr "Nu am putut seta EGID la GID-ul utilizatorului" + +#: daemon/slave.c:315 +msgid "Can't set EUID to user UID" +msgstr "Nu am putut seta EUID la UID-ul utilizatorului" + +#: daemon/slave.c:1120 msgid "Log in anyway" -msgstr "Logare oricum" +msgstr "Autentificare oricum" -#: daemon/slave.c:989 +#: daemon/slave.c:1122 msgid "" "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " "login session, or abort this login" msgstr "" -"Sunteţi logat deja. Vă puteţi loga oricum, puteţi să vă întoarceţi la precedenta " -"sesiune de logare sau puteţi abandona această logare" +"Sunteţi autentificat deja. Vă puteţi autentifica oricum, puteţi să vă " +"întoarceţi la precedenta sesiune de autentificare sau puteţi abandona " +"această autentificare" -#: daemon/slave.c:993 +#: daemon/slave.c:1126 msgid "Return to previous login" -msgstr "Precedenta logare" +msgstr "Precedenta autentificare" -#: daemon/slave.c:994 daemon/slave.c:1000 +#: daemon/slave.c:1127 daemon/slave.c:1133 msgid "Abort login" -msgstr "Abandon logare" +msgstr "Abandon autentificare" -#: daemon/slave.c:997 +#: daemon/slave.c:1130 msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" -msgstr "Sunteţi deja logat. Puteţi să vă logaţi oricum sau puteţi abandona " -"această logare" +msgstr "" +"Sunteţi deja autentificat. Puteţi să vă autentificaţi oricum sau puteţi " +"abandona această autentificare" -#: daemon/slave.c:1087 +#: daemon/slave.c:1221 msgid "" "I could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -886,57 +954,57 @@ msgid "" "disabled. Please restart gdm when\n" "the problem is corrected." msgstr "" -"Nu am putut pornit serverul X\n" +"Nu am putut porni serverul X\n" "(mediul grafic) datorită unei erori\n" "interne. Contactaţi administratorul\n" "sistemului sau citiţi mesajele din\n" "fişierul syslog pentru diagnosticare.\n" "În acest timp ecranul va fi dezactivat.\n" -"Restartaţi Gdm după ce remediaţi\n" +"Restartaţi GDM după ce remediaţi\n" "problema apărută." -#: daemon/slave.c:1323 +#: daemon/slave.c:1470 #, c-format msgid "%s: cannot fork" msgstr "%s: nu am reuşit să clonez" -#: daemon/slave.c:1370 +#: daemon/slave.c:1517 #, c-format msgid "%s: cannot open display %s" msgstr "%s: nu am reuşit să deschid ecranul %s" -#: daemon/slave.c:1520 +#: daemon/slave.c:1668 msgid "" "Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " "correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the " "default location." msgstr "" -"Nu am putut executa programul de configurare. Asiguraţi-vă că în fişierul " -"de configurare calea e corect setată. Voi încerca să-l pornesc din " -"locaţia implicită." +"Nu am putut executa programul de configurare. Asiguraţi-vă că în fişierul de " +"configurare calea e corect setată. Voi încerca să-l pornesc din locaţia " +"implicită." -#: daemon/slave.c:1534 +#: daemon/slave.c:1682 msgid "" "Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " "correctly in the configuration file." msgstr "" -"Nu am putut executa programul de configurare. Asiguraţi-vă că în fişierul " -"de configurare calea e corect setată." +"Nu am putut executa programul de configurare. Asiguraţi-vă că în fişierul de " +"configurare calea e corect setată." -#: daemon/slave.c:1661 +#: daemon/slave.c:1812 msgid "" "Enter the root password\n" "to run the configuration." msgstr "" -"Introduceţi parola „root“\n" +"Introduceţi parola de „root“\n" "pentru a porni programul configurarea." -#: daemon/slave.c:2188 daemon/slave.c:2193 +#: daemon/slave.c:2454 daemon/slave.c:2459 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: Nu am reuşit iniţializarea conectorului către gdmgreeter" -#: daemon/slave.c:2312 +#: daemon/slave.c:2582 msgid "" "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " "This can only be a configuration error. So I have started a single server " @@ -944,155 +1012,156 @@ msgid "" "and timed logins are disabled now." msgstr "" "Nici un server nu a fost definit în fişierul de configurare şi XDMCP a fost " -"dezactivat. Aceasta nu poate fi decât o eroare de configurare aşa că am pornit " -"un server unic pentru a vă loga şi a repara setările. De notat că loginurile " -"automate şi cronometrate sunt acum dezactivare." +"dezactivat. Aceasta nu poate fi decât o eroare de configurare aşa că am " +"pornit un server unic pentru a vă autentifica şi a repara setările. De notat " +"că autentificările automate şi cronometrate sunt acum dezactivate." -#: daemon/slave.c:2326 +#: daemon/slave.c:2596 msgid "" "I could not start the regular X server (your graphical environment) and so " "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " "server." msgstr "" "Nu am reuşit să pornesc serverul normal X (mediul grafic) aşa că acesta este " -"un server de rezervă X. Ar trebui să vă logaţi şi să configuraţi corect " -"serverul X." +"un server de rezervă X. Ar trebui să vă autentificaţi şi să configuraţi " +"corect serverul X." -#: daemon/slave.c:2335 +#: daemon/slave.c:2605 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " "%s." msgstr "" -"Numărul de ecran specificat este ocupat, aşa că acest server a fost pornit în " -"ecranul %s." +"Numărul de ecran specificat este ocupat, aşa că acest server a fost pornit " +"în ecranul %s." -#: daemon/slave.c:2355 +#: daemon/slave.c:2625 msgid "" "The greeter program appears to be crashing.\n" "I will attempt to use a different one." msgstr "" -"Programul de salut gdmgreeter se pare că are o pană.\n" +"Programul de salut gdmgreeter se pare că se blochează.\n" "Voi încerca să utilizez un altul." #. Something went wrong -#: daemon/slave.c:2380 +#: daemon/slave.c:2646 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" -msgstr "%s: Nu am reuşit să pornesc gdmgreeter cu modulele GTK+: %s. Încerc " -"fără aceste module." +msgstr "" +"%s: Nu am reuşit să pornesc gdmgreeter cu modulele GTK+: %s. Încerc fără " +"aceste module." -#: daemon/slave.c:2387 +#: daemon/slave.c:2653 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "%s: Nu am reuşit să pornesc gdmgreeter, încerc setările implicite: %s" -#: daemon/slave.c:2400 +#: daemon/slave.c:2665 msgid "" "Cannot start the greeter program, you will not be able to log in. This " "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " "configuration file" msgstr "" -"Nu am reuşit să pornesc gdmgreeter, nu vă veţi putea loga. Acest ecran va fi " -"dezactivat. Încercaţi să vă logaţi pe altă cale pentru a edita fişierul de " -"configurare." +"Nu am reuşit să pornesc gdmgreeter, nu vă veţi putea autentifica. Acest " +"ecran va fi dezactivat. Încercaţi să vă autentificaţi pe altă cale pentru a " +"edita fişierul de configurare." #. If no greeter we really have to disable the display -#: daemon/slave.c:2407 +#: daemon/slave.c:2672 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s: Eroare la pornirea gdmgreeter în ecranul %s" -#: daemon/slave.c:2411 +#: daemon/slave.c:2676 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: Nu am reuşit să clonez procesul gdmgreeter" -#: daemon/slave.c:2496 +#: daemon/slave.c:2761 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: Nu am reuşit să deschid FIFO!" -#: daemon/slave.c:2651 +#: daemon/slave.c:2937 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "%s: Nu am reuşit iniţializarea unui conector către gdmchooser" -#: daemon/slave.c:2740 +#: daemon/slave.c:3035 msgid "" "Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. " "Please contact the system administrator." msgstr "" -"Nu am reuşit pornirea programului gdmchooser, probabil nu vă puteţi loga. " -"Contactaţi administratorul de sistem." +"Nu am reuşit pornirea programului gdmchooser, probabil nu vă puteţi " +"autentifica. Contactaţi administratorul de sistem." -#: daemon/slave.c:2744 +#: daemon/slave.c:3039 #, c-format msgid "%s: Error starting chooser on display %s" msgstr "%s: Eroare la pornirea gdmchooser în ecranul %s" -#: daemon/slave.c:2747 +#: daemon/slave.c:3042 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" msgstr "%s: Nu am reuşit să clonez procesul gdmchooser" -#: daemon/slave.c:2919 +#: daemon/slave.c:3338 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: Nu am reuşit să deschid ~/.xsession-errors" -#: daemon/slave.c:3015 +#: daemon/slave.c:3474 #, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." -msgstr "%s: Execuţia scriptului PreSession a returnat un cod diferit de 0. " -"Renunţ." +msgstr "" +"%s: Execuţia scriptului PreSession a returnat un cod diferit de 0. Renunţ." -#: daemon/slave.c:3044 +#: daemon/slave.c:3503 #, c-format msgid "Language %s does not exist, using %s" msgstr "Limba %s nu există, utilizez %s" -#: daemon/slave.c:3045 +#: daemon/slave.c:3504 msgid "System default" msgstr "Setări implicite" -#: daemon/slave.c:3061 +#: daemon/slave.c:3520 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: Nu am reuşit să setez mediul pentru %s. Renunţ." -#: daemon/slave.c:3081 +#: daemon/slave.c:3541 #, c-format msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." msgstr "%s: setusercontext() eşuat pentru %s. Renunţ." -#: daemon/slave.c:3087 +#: daemon/slave.c:3547 #, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." msgstr "%s: Nu am reuşit să devin %s. Renunţ." -#: daemon/slave.c:3146 +#: daemon/slave.c:3607 #, c-format msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME" -msgstr "%s: Nici o linie „exec“ în fişierul sesiune %s. Pornesc o sesiune GNOME " +msgstr "" +"%s: Nici o linie „exec” în fişierul sesiune %s. Pornesc o sesiune GNOME " "minimală." -#: daemon/slave.c:3152 +#: daemon/slave.c:3613 msgid "" "The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe " "session for you." -msgstr "" -"Sesiunea selectată nu pare validă. Voi porni o sesiune minimală GNOME." +msgstr "Sesiunea selectată nu pare validă. Voi porni o sesiune minimală GNOME." -#: daemon/slave.c:3166 +#: daemon/slave.c:3627 #, c-format msgid "" "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe" msgstr "" -"%s: Nu am găsit sau nu pot executa scriptul Xsession de bază, încerc o sesiune " -"GNOME minimală" +"%s: Nu am găsit sau nu pot executa scriptul Xsession de bază, încerc o " +"sesiune GNOME minimală" -#: daemon/slave.c:3171 +#: daemon/slave.c:3633 msgid "" "Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe " "session for you." @@ -1101,12 +1170,13 @@ msgstr "" "GNOME minimală" #. yaikes -#: daemon/slave.c:3186 +#: daemon/slave.c:3648 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" -msgstr "%s: gnome-session nu a găsit o sesiune GNOME minimală, voi încerca Xterm" +msgstr "" +"%s: gnome-session nu a găsit o sesiune GNOME minimală, voi încerca Xterm" -#: daemon/slave.c:3191 +#: daemon/slave.c:3653 msgid "" "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" "\" session." @@ -1114,62 +1184,67 @@ msgstr "" "Nu am găsit o instalare GNOME, se va încerca pornirea sesiunii minimale de " "rezervă Xterm." -#: daemon/slave.c:3199 +#: daemon/slave.c:3661 msgid "" "This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' " "session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems " "in your installation." msgstr "" -"Aceasta este sesiunea minimală de rezervă GNOME. Veţi fi logat într-o sesiune " -"GNOME implicită fără a executa vreun script de iniţializare pentru a putea " -"remedia problemele de instalare." +"Aceasta este sesiunea minimală de rezervă GNOME. Veţi fi autentificat într-o " +"sesiune GNOME implicită fără a executa vreun script de iniţializare pentru a " +"putea remedia problemele de instalare." -#: daemon/slave.c:3214 +#: daemon/slave.c:3676 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." -msgstr "Nu am găsit „xterm“ pentru a porni o sesiune minimală." +msgstr "Nu am găsit „xterm” pentru a porni o sesiune minimală." -#: daemon/slave.c:3227 +#: daemon/slave.c:3689 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " "To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window." msgstr "" -"Aceasta este sesiunea minimală de rezervă Xterm. Veţi fi logat într-o consolă " -"terminal pentru a putea remedia problemele de instalare dacă nu vă puteţi în " -"alt fel. Pentru a ieşi din terminal, scrieţi în fereastră „exit“ şi apăsaţi „Enter“" +"Aceasta este sesiunea minimală de rezervă Xterm. Veţi fi autentificat într-o " +"consolă terminal pentru a putea remedia problemele de instalare dacă nu vă " +"puteţi autentifica în alt fel. Pentru a ieşi din terminal, scrieţi în " +"fereastră „exit” şi apăsaţi „Enter“" -#: daemon/slave.c:3254 +#: daemon/slave.c:3716 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" -msgstr "%s: Utilizatorului nu i se permite logarea" +msgstr "%s: Utilizatorului nu i se permite autentificarea" -#: daemon/slave.c:3257 +#: daemon/slave.c:3719 msgid "The system administrator has disabled your account." -msgstr "Adminstratorul sistemului v-a dezactivat contul." +msgstr "Administratorul sistemului v-a dezactivat contul." + +#: daemon/slave.c:3748 +msgid "Error! Unable to set executable context." +msgstr "Eroare! Nu reuşesc să setez contextul executabilului." #. will go to .xsession-errors -#: daemon/slave.c:3268 daemon/slave.c:3273 +#: daemon/slave.c:3756 daemon/slave.c:3761 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" -msgstr "%s: Nu am reuşit să exec %s %s %s" +msgstr "%s: Nu am reuşit să execut %s %s %s" #. we can't really be any more specific -#: daemon/slave.c:3284 +#: daemon/slave.c:3772 msgid "Cannot start the session due to some internal error." msgstr "Nu am reuşit să pornesc sesiunea din cauza unor erori interne." -#: daemon/slave.c:3337 +#: daemon/slave.c:3826 #, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" msgstr "%s: Utilizatorul a trecut de auth dar getpwnam(%s) a eşuat!" -#: daemon/slave.c:3351 +#: daemon/slave.c:3840 #, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." -msgstr "%s: Execuţia scriptului PostLogin a returnat un cod diferit de 0. " -"Renunţ." +msgstr "" +"%s: Execuţia scriptului PostLogin a returnat un cod diferit de 0. Renunţ." -#: daemon/slave.c:3360 +#: daemon/slave.c:3849 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -1179,86 +1254,96 @@ msgid "" "\n" "It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session." msgstr "" -"Directorul „Acasă“ vă este setat ca:\n" +"Directorul „Acasă” vă este setat ca:\n" "„%s“\n" -"dar se pare că nu există. Doriţi să vă logaţi în directorul rădăcină " +"dar se pare că nu există. Doriţi să vă autentificaţi cu directorul rădăcină " "ca director „Acasă“?\n" "\n" -"Probabil nimic nu va merge decât dacă utilizaţi o sesiune minimală." +"Probabil nimic nu va funcţiona decât dacă utilizaţi o sesiune minimală." -#: daemon/slave.c:3368 +#: daemon/slave.c:3857 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" -msgstr "%s: Directorul „Acasă“ pentru %s: „%s“ nu există!" +msgstr "%s: Directorul „Acasă” pentru %s: „%s” nu există!" -#: daemon/slave.c:3496 +#: daemon/slave.c:4037 msgid "" "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " "writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your " "system administrator" msgstr "" -"Gdm nu a reuşit să scrie fişierul de autorizare. S-ar putea ca să nu mai " +"GDM nu a reuşit să scrie fişierul de autorizare. S-ar putea ca să nu mai " "aveţi spaţiu pe disc sau nu mai aveţi drepturi de scriere în directorul " -"„Acasă“. În orice caz, logarea nu este posibilă. Contactaţi administratorul " -"de sistem." +"„Acasă“. În orice caz, autenficarea nu este posibilă. Contactaţi " +"administratorul de sistem." -#: daemon/slave.c:3573 +#: daemon/slave.c:4113 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" -msgstr "%s: Eroare la clonare sesiunii utilizator" +msgstr "%s: Eroare la clonarea sesiunii utilizator" -#: daemon/slave.c:3652 +#: daemon/slave.c:4194 msgid "" "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " "yourself, this could mean that there is some installation problem or that " "you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe " "sessions to see if you can fix this problem." msgstr "" -"Aţi ieşit din sesiune în mai puţin de 10 secunde. Dacă nu aţi dat logout " -"asta poate să însemne că există o problemă de instalare sau că nu mai aveţi " -"spaţiu liber pe disc. Încercaţi să vă logaţi cu o sesiune minimală pentru a " -"remedia această problemă." +"Aţi ieşit din sesiune în mai puţin de 10 secunde. Dacă nu v-aţi " +"deautentificat asta poate să însemne că există o problemă de instalare sau " +"că nu mai aveţi spaţiu liber pe disc. Încercaţi să vă autentificaţi cu o " +"sesiune minimală pentru a remedia această problemă." -#: daemon/slave.c:3660 +#: daemon/slave.c:4202 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "Arată detalii (fişierul ~/.xsession-errors)" -#: daemon/slave.c:3786 +#: daemon/slave.c:4346 msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress." -msgstr "Gdm a detectat o închidere sau repornire a calculatorului." +msgstr "" +"GDM a detectat iniţierea unei acţiuni de închidere sau repornire a " +"calculatorului." -#: daemon/slave.c:3880 +#: daemon/slave.c:4440 #, c-format msgid "Ping to %s failed, whacking display!" msgstr "Ping eşuat către %s!" -#: daemon/slave.c:4153 +#: daemon/slave.c:4726 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "%s: Eroare X fatală - Repornesc %s" -#: daemon/slave.c:4554 +#: daemon/slave.c:4820 +msgid "" +"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " +"run or the sound does not exist" +msgstr "" +"S-a cerut un sunet la autentificare pentru un ecran la distanţă sau nu " +"există programul de redare sau sunetul setat" + +#: daemon/slave.c:5175 #, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" msgstr "%s: Eroare la pornire: %s" -#: daemon/slave.c:4562 daemon/slave.c:4699 +#: daemon/slave.c:5183 daemon/slave.c:5322 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" msgstr "%s: Nu am reuşit să clonez procesul script!" -#: daemon/slave.c:4656 +#: daemon/slave.c:5277 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s: Eroare la crearea conectorului" -#: daemon/slave.c:4693 +#: daemon/slave.c:5316 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s: Eroare la pornirea: %s" -#: daemon/verify-crypt.c:70 daemon/verify-pam.c:708 daemon/verify-shadow.c:71 +#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:723 daemon/verify-shadow.c:76 msgid "" "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." @@ -1267,53 +1352,56 @@ msgstr "" "Numele de utilizator sau parola sunt incorecte. Atenţie la diferenţa dintre " "literele mari şi cele mici." -#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:718 daemon/verify-shadow.c:76 +#: daemon/verify-crypt.c:80 daemon/verify-pam.c:733 daemon/verify-shadow.c:81 msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." -msgstr "Asiguraţică că tasta „Caps Lock“ nu este activată." +msgstr "Asiguraţi-vă că tasta „Caps Lock” nu este activată." #. I think I'll add the buttons next to this -#: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:175 -#: daemon/verify-shadow.c:113 gui/gdmlogin.c:2905 +#: daemon/verify-crypt.c:127 daemon/verify-pam.c:176 +#: daemon/verify-shadow.c:126 gui/gdmlogin.c:3052 msgid "Please enter your username" msgstr "Introduceţi numele de utilizator" #. login: is whacked always translate to Username: -#: daemon/verify-crypt.c:115 daemon/verify-pam.c:91 daemon/verify-pam.c:92 -#: daemon/verify-pam.c:93 daemon/verify-pam.c:169 daemon/verify-pam.c:505 -#: daemon/verify-shadow.c:114 gui/gdmlogin.c:1095 gui/gdmlogin.c:1109 -#: gui/gdmlogin.c:1757 gui/gdmlogin.c:2223 gui/greeter/greeter.c:265 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1045 +#: daemon/verify-crypt.c:128 daemon/verify-pam.c:92 daemon/verify-pam.c:93 +#: daemon/verify-pam.c:94 daemon/verify-pam.c:170 daemon/verify-pam.c:512 +#: daemon/verify-shadow.c:127 gui/gdmlogin.c:1073 gui/gdmlogin.c:1087 +#: gui/gdmlogin.c:1873 gui/gdmlogin.c:2342 gui/greeter/greeter.c:272 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:1061 msgid "Username:" msgstr "Nume utilizator:" -#: daemon/verify-crypt.c:153 daemon/verify-pam.c:94 daemon/verify-pam.c:95 -#: daemon/verify-pam.c:216 daemon/verify-shadow.c:171 gui/gdmlogin.c:1789 +#: daemon/verify-crypt.c:166 daemon/verify-pam.c:95 daemon/verify-pam.c:96 +#: daemon/verify-pam.c:223 daemon/verify-shadow.c:184 gui/gdmlogin.c:1905 msgid "Password:" msgstr "Parolă:" -#: daemon/verify-crypt.c:171 daemon/verify-crypt.c:185 -#: daemon/verify-shadow.c:189 daemon/verify-shadow.c:203 +#: daemon/verify-crypt.c:184 daemon/verify-crypt.c:198 +#: daemon/verify-shadow.c:202 daemon/verify-shadow.c:216 #, c-format msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" -msgstr "Nu am autentifica utilizatorul „%s“" +msgstr "Nu am reuşit să autentific utilizatorul „%s“" -#: daemon/verify-crypt.c:198 daemon/verify-pam.c:594 -#: daemon/verify-shadow.c:216 +#: daemon/verify-crypt.c:211 daemon/verify-pam.c:609 +#: daemon/verify-shadow.c:229 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" -msgstr "Logarea „root“ nu e permisă în ecranul „%s“" +msgstr "Autentificarea ca „root” nu e permisă în ecranul „%s“" -#: daemon/verify-crypt.c:200 daemon/verify-shadow.c:218 +#: daemon/verify-crypt.c:213 daemon/verify-shadow.c:231 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" -msgstr "Administratorului sistemului nu îi este permisă logare în acest ecran" +msgstr "" +"Administratorului sistemului nu îi este permisă autentificare în acest ecran" -#: daemon/verify-crypt.c:216 daemon/verify-shadow.c:234 +#: daemon/verify-crypt.c:229 daemon/verify-crypt.c:253 +#: daemon/verify-shadow.c:247 daemon/verify-shadow.c:271 #, c-format msgid "User %s not allowed to log in" -msgstr "Logarea utilizatorului %s nu este permisă" +msgstr "Autentificarea utilizatorului %s nu este permisă" -#: daemon/verify-crypt.c:218 daemon/verify-pam.c:624 daemon/verify-pam.c:873 -#: daemon/verify-shadow.c:236 +#: daemon/verify-crypt.c:231 daemon/verify-crypt.c:255 daemon/verify-pam.c:639 +#: daemon/verify-pam.c:888 daemon/verify-shadow.c:249 +#: daemon/verify-shadow.c:273 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your account." @@ -1321,147 +1409,199 @@ msgstr "" "\n" "Administratorul sistemului v-a dezactivat contul." -#: daemon/verify-crypt.c:233 daemon/verify-crypt.c:270 daemon/verify-pam.c:642 -#: daemon/verify-pam.c:890 daemon/verify-shadow.c:250 -#: daemon/verify-shadow.c:286 +#: daemon/verify-crypt.c:278 daemon/verify-crypt.c:416 daemon/verify-pam.c:657 +#: daemon/verify-pam.c:905 daemon/verify-shadow.c:296 +#: daemon/verify-shadow.c:434 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" msgstr "Nu am reuşit să setez grupul de utilizatori pentru %s" -#: daemon/verify-crypt.c:235 daemon/verify-crypt.c:273 daemon/verify-pam.c:644 -#: daemon/verify-pam.c:893 daemon/verify-shadow.c:252 -#: daemon/verify-shadow.c:289 +#: daemon/verify-crypt.c:280 daemon/verify-crypt.c:419 daemon/verify-pam.c:659 +#: daemon/verify-pam.c:908 daemon/verify-shadow.c:298 +#: daemon/verify-shadow.c:437 msgid "" "\n" "Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact " "your system administrator." msgstr "" "\n" -"Nu am reuşit să vă setez grupul de utilizatori. Nu vă veţi putea loga. " -"Contactaţi administratorul sistemului." +"Nu am reuşit să vă setez grupul de utilizatori. Nu vă veţi putea " +"autentifica. Contactaţi administratorul sistemului." -#: daemon/verify-crypt.c:265 daemon/verify-shadow.c:281 +#: daemon/verify-crypt.c:291 daemon/verify-crypt.c:364 +#: daemon/verify-shadow.c:309 daemon/verify-shadow.c:383 +#, c-format +msgid "Password of %s has expired" +msgstr "Parola pentru %s a expirat" + +#: daemon/verify-crypt.c:293 daemon/verify-shadow.c:311 +msgid "" +"You are required to change your password.\n" +"Please choose a new one." +msgstr "" +"Trebuie să vă schimbaţi parola.\n" +"Alegeţi o altă parolă." + +#: daemon/verify-crypt.c:304 daemon/verify-shadow.c:322 +msgid "" +"\n" +"Cannot change your password, you will not be able to log in, please try " +"again later or contact your system administrator." +msgstr "" +"\n" +"Nu am reuşit să vă schimb parola. Nu vă veţi putea autentifica. Încercaţi " +"din nou mai târziu sau contactaţi administratorul sistemului." + +#: daemon/verify-crypt.c:347 daemon/verify-crypt.c:355 +#: daemon/verify-shadow.c:366 daemon/verify-shadow.c:374 +msgid "" +"Your password has been changed but you may have to change it again, please " +"try again later or contact your system administrator." +msgstr "" +"Aveţi o parolă nouă, dar s-ar putea să trebuiască să o schimbaţi încă o " +"dată. Încercaţi din nou mai târziu sau contactaţi administratorul de sistem." + +#: daemon/verify-crypt.c:366 daemon/verify-shadow.c:385 +msgid "" +"Your password has expired.\n" +"Only a system administrator can now change it" +msgstr "" +"V-a expirat parola. \n" +"Doar administratorul sistemului o mai poate schimba" + +#: daemon/verify-crypt.c:373 daemon/verify-shadow.c:392 +msgid "Internal error on passwdexpired" +msgstr "Eroare internă la passwdexpired" + +#: daemon/verify-crypt.c:375 daemon/verify-shadow.c:394 +msgid "" +"An internal error occured, you will not be able to log in.\n" +"Please try again later or contact your system administrator." +msgstr "" +"A intervenit o eroare internă şi nu vă veţi mai putea autentifica.\n" +"Încercaţi din nou mai târziu sau contactaţi administratorul sistemului." + +#: daemon/verify-crypt.c:411 daemon/verify-shadow.c:429 #, c-format msgid "Cannot get passwd structure for %s" -msgstr "Nu am reuşit să obţiun structura passwd pentru %s" +msgstr "Nu am reuşit să obţin structura passwd pentru %s" -#: daemon/verify-pam.c:96 +#: daemon/verify-pam.c:97 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Vi se cere să schimbaţi chiar acum parola (e prea veche)" -#: daemon/verify-pam.c:97 +#: daemon/verify-pam.c:98 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Vi se cere să schimbaţi chiar acum parola (administratorul v-o cere)" -#: daemon/verify-pam.c:98 +#: daemon/verify-pam.c:99 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "V-a expirat contul. Contactaţi administratorul sistemului" -#: daemon/verify-pam.c:99 +#: daemon/verify-pam.c:100 msgid "No password supplied" msgstr "Nu aţi introdus o parolă" -#: daemon/verify-pam.c:100 +#: daemon/verify-pam.c:101 msgid "Password unchanged" msgstr "Parola este neschimbată" -#: daemon/verify-pam.c:101 +#: daemon/verify-pam.c:102 msgid "Can not get username" msgstr "Nu am reuşit să obţin numele de utilizator" -#: daemon/verify-pam.c:102 +#: daemon/verify-pam.c:103 msgid "Retype new UNIX password:" -msgstr "Reintroduceţi o nouă parolă UNIX:" +msgstr "Reintroduceţi noua parolă UNIX:" -#: daemon/verify-pam.c:103 +#: daemon/verify-pam.c:104 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Introduceţi o nouă parolă UNIX:" -#: daemon/verify-pam.c:104 +#: daemon/verify-pam.c:105 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "Parola UNIX (curentă):" -#: daemon/verify-pam.c:105 +#: daemon/verify-pam.c:106 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Eroare la schimbarea parolei NIS." -#: daemon/verify-pam.c:106 +#: daemon/verify-pam.c:107 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Trebuie să alegeţi o parolă mai lungă" -#: daemon/verify-pam.c:107 +#: daemon/verify-pam.c:108 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Parola este deja utilizată. Încercaţi o alta." -#: daemon/verify-pam.c:108 +#: daemon/verify-pam.c:109 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Trebuie să aşteptaţi mai mult pentru a schimba parola" -#: daemon/verify-pam.c:109 +#: daemon/verify-pam.c:110 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Ne pare rău, parolele nu se potrivesc" -#: daemon/verify-pam.c:380 +#: daemon/verify-pam.c:387 msgid "Cannot setup pam handle with null display" msgstr "Nu am reuşit să setez descriptorul Pam cu un ecran nul" -#: daemon/verify-pam.c:397 +#: daemon/verify-pam.c:404 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Nu pot porni serviciul %s: %s\n" -#: daemon/verify-pam.c:405 +#: daemon/verify-pam.c:412 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Nu am reuşit să setez PAM_TTY=%s" -#: daemon/verify-pam.c:415 +#: daemon/verify-pam.c:422 #, c-format msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" msgstr "Nu am reuşit să setez PAM_RHOST=%s" -#. is not really an auth problem, but it will -#. pretty much look as such, it shouldn't really -#. happen -#: daemon/verify-pam.c:550 daemon/verify-pam.c:569 daemon/verify-pam.c:823 -#: daemon/verify-pam.c:836 +#. #endif +#. PAM_FAIL_DELAY +#: daemon/verify-pam.c:565 daemon/verify-pam.c:584 daemon/verify-pam.c:838 +#: daemon/verify-pam.c:851 msgid "Couldn't authenticate user" msgstr "Nu am reuşit să autentific utilizatorul" -#: daemon/verify-pam.c:597 +#: daemon/verify-pam.c:612 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "" "\n" -"Logarea administratorului de sistem nu este permisă de la acest ecran" +"Autentificarea administratorului de sistem nu este permisă de la acest ecran" -#: daemon/verify-pam.c:613 +#: daemon/verify-pam.c:628 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" -msgstr "Schimbarea „token“ de autentificare a eşuat pentru utilizatorul %s" +msgstr "Schimbarea „token” de autentificare a eşuat pentru utilizatorul %s" -#: daemon/verify-pam.c:615 +#: daemon/verify-pam.c:630 msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or " "contact the system administrator." msgstr "" "\n" -"Schimbarea „token“ de autentificare a eşuat. Încercaţi din nou mai târziu " -"sau contactaţi administratorul de sistem." +"Schimbarea „token”-ului de autentificare a eşuat. Încercaţi din nou mai " +"târziu sau contactaţi administratorul de sistem." -#: daemon/verify-pam.c:622 daemon/verify-pam.c:870 +#: daemon/verify-pam.c:637 daemon/verify-pam.c:885 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" msgstr "Utilizatorului %s nu i se mai permite accesarea sistemului" -#: daemon/verify-pam.c:628 daemon/verify-pam.c:876 +#: daemon/verify-pam.c:643 daemon/verify-pam.c:891 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" msgstr "Utilizatorului %s nu i se permite în acet moment accesarea sistemului" -#: daemon/verify-pam.c:630 +#: daemon/verify-pam.c:645 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporarily." @@ -1469,22 +1609,22 @@ msgstr "" "\n" "Administratorul sistemului v-a dezactivat temporar accesul la sistem." -#: daemon/verify-pam.c:635 daemon/verify-pam.c:883 +#: daemon/verify-pam.c:650 daemon/verify-pam.c:898 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" -msgstr "Nu s-a putut seta „mgmt“ cont pentru %s" +msgstr "Nu s-a putut seta „mgmt” cont pentru %s" -#: daemon/verify-pam.c:656 daemon/verify-pam.c:906 +#: daemon/verify-pam.c:671 daemon/verify-pam.c:921 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" msgstr "Nu s-a putut seta acreditivul pentru %s" -#: daemon/verify-pam.c:670 daemon/verify-pam.c:921 +#: daemon/verify-pam.c:685 daemon/verify-pam.c:936 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "Nu s-a putut deschide o sesiune pentru %s" -#: daemon/verify-pam.c:712 +#: daemon/verify-pam.c:727 msgid "" "\n" "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." @@ -1492,15 +1632,15 @@ msgstr "" "\n" "Autentificare eşuată. Majusculele sunt semnificative." -#: daemon/verify-pam.c:728 daemon/verify-pam.c:826 daemon/verify-pam.c:839 +#: daemon/verify-pam.c:743 daemon/verify-pam.c:841 daemon/verify-pam.c:854 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentificare eşuată" -#: daemon/verify-pam.c:792 +#: daemon/verify-pam.c:807 msgid "Automatic login" -msgstr "Login automat" +msgstr "Autentificare automată" -#: daemon/verify-pam.c:879 +#: daemon/verify-pam.c:894 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your access to the system temporary." @@ -1508,219 +1648,225 @@ msgstr "" "\n" "Administratorul sistemului v-a dezactivat temporar accesul la sistem." -#: daemon/verify-pam.c:1054 daemon/verify-pam.c:1056 +#: daemon/verify-pam.c:1069 daemon/verify-pam.c:1071 msgid "Can't find PAM configuration for gdm." -msgstr "Nu am găsit fişierul de configurare PAM pentru Gdm." +msgstr "Nu am găsit fişierul de configurare PAM pentru GDM." -#: daemon/xdmcp.c:270 +#: daemon/xdmcp.c:369 #, c-format msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" msgstr "%s: Nu s-a putut obţine numele de gazdă al serverului: %s!" -#: daemon/xdmcp.c:291 +#: daemon/xdmcp.c:394 #, c-format msgid "%s: Could not create socket!" msgstr "%s: Nu am reuşit să creez un soclu!" -#: daemon/xdmcp.c:301 +#: daemon/xdmcp.c:487 #, c-format msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" msgstr "%s: Nu am reuşit să mă leg la soclul XDMCP" -#: daemon/xdmcp.c:369 +#: daemon/xdmcp.c:559 #, c-format msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "%s: Nu am reuşit să creez un tampon XDMCP!" -#: daemon/xdmcp.c:375 +#: daemon/xdmcp.c:565 #, c-format msgid "%s: Could not read XDMCP header!" msgstr "%s: Nu am reuşit să citesc antetul XDMCP!" -#: daemon/xdmcp.c:382 +#: daemon/xdmcp.c:572 #, c-format msgid "%s: Incorrect XDMCP version!" msgstr "%s: Versiune XDMCP incorectă!" -#: daemon/xdmcp.c:435 +#: daemon/xdmcp.c:652 daemon/xdmcp.c:659 #, c-format msgid "%s: Unknown opcode from host %s" -msgstr "%s: „opcode“ necunoscut de la gazda %s" +msgstr "%s: „opcode” necunoscut de la gazda %s" -#: daemon/xdmcp.c:455 daemon/xdmcp.c:741 +#: daemon/xdmcp.c:693 daemon/xdmcp.c:1138 #, c-format msgid "%s: Could not extract authlist from packet" -msgstr "%s: Nu am reuşt să extrag lista „auth“ din pachet" +msgstr "%s: Nu am reuşt să extrag lista „auth” din pachet" -#: daemon/xdmcp.c:471 daemon/xdmcp.c:761 +#: daemon/xdmcp.c:709 daemon/xdmcp.c:1158 #, c-format msgid "%s: Error in checksum" msgstr "%s: Eroare în suma de verificare" -#: daemon/xdmcp.c:724 +#: daemon/xdmcp.c:1121 #, c-format msgid "%s: Could not read display address" msgstr "%s: Nu am reuşit să citesc adresa" -#: daemon/xdmcp.c:732 +#: daemon/xdmcp.c:1129 #, c-format msgid "%s: Could not read display port number" msgstr "%s: Nu am reuşit să citesc numărul portul ecranului" -#: daemon/xdmcp.c:768 +#: daemon/xdmcp.c:1169 daemon/xdmcp.c:1193 #, c-format msgid "%s: Bad address" -msgstr "%s: Adresa greşită" +msgstr "%s: Adresă greşită" -#: daemon/xdmcp.c:883 +#: daemon/xdmcp.c:1352 daemon/xdmcp.c:1359 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "Cerere XDMCP respinsă de gazda %s" -#: daemon/xdmcp.c:1012 +#: daemon/xdmcp.c:1585 daemon/xdmcp.c:1592 #, c-format msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "%s: Am primit REQUEST de la gazda interzisă %s" -#: daemon/xdmcp.c:1022 daemon/xdmcp.c:1296 daemon/xdmcp.c:1549 +#: daemon/xdmcp.c:1604 daemon/xdmcp.c:1980 daemon/xdmcp.c:2390 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Number" msgstr "%s: Nu am reuşit să citesc numărul ecranului" -#: daemon/xdmcp.c:1029 +#: daemon/xdmcp.c:1611 #, c-format msgid "%s: Could not read Connection Type" msgstr "%s: Nu am reuşit să citesc tipul conexiunii" -#: daemon/xdmcp.c:1036 +#: daemon/xdmcp.c:1618 #, c-format msgid "%s: Could not read Client Address" msgstr "%s: Nu am reuşit să citesc adresa clientului" -#: daemon/xdmcp.c:1044 +#: daemon/xdmcp.c:1626 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Names" msgstr "%s: Nu reuşit să citesc numele de autentificare" -#: daemon/xdmcp.c:1053 +#: daemon/xdmcp.c:1635 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Data" msgstr "%s: Nu am reuşit să citesc datele de autentificare" -#: daemon/xdmcp.c:1063 +#: daemon/xdmcp.c:1645 #, c-format msgid "%s: Could not read Authorization List" -msgstr "%s: Nu am reuşit să ciresc lista de autorizare" +msgstr "%s: Nu am reuşit să citesc lista de autorizare" -#: daemon/xdmcp.c:1080 +#: daemon/xdmcp.c:1662 #, c-format msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" msgstr "%s: Nu am reuşit să citesc „ID Manufacturer“" -#: daemon/xdmcp.c:1104 +#: daemon/xdmcp.c:1688 daemon/xdmcp.c:1695 #, c-format msgid "%s: Failed checksum from %s" msgstr "%s: Verificare eşuată a sumei de control de la %s" -#: daemon/xdmcp.c:1281 +#: daemon/xdmcp.c:1956 daemon/xdmcp.c:1963 #, c-format msgid "%s: Got Manage from banned host %s" msgstr "%s: Am primit MANAGE de la gazda interzisă %s" -#: daemon/xdmcp.c:1289 daemon/xdmcp.c:1556 +#: daemon/xdmcp.c:1973 daemon/xdmcp.c:2397 #, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" msgstr "%s: Nu am reuşit să citesc „ID Session“" -#: daemon/xdmcp.c:1303 +#: daemon/xdmcp.c:1987 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Class" msgstr "%s: Nu am reuşit să citesc clasa ecranului" -#: daemon/xdmcp.c:1395 daemon/xdmcp.c:1401 daemon/xdmcp.c:1459 -#: daemon/xdmcp.c:1465 +#: daemon/xdmcp.c:2108 daemon/xdmcp.c:2115 daemon/xdmcp.c:2127 +#: daemon/xdmcp.c:2237 daemon/xdmcp.c:2244 daemon/xdmcp.c:2256 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "%s: Nu am reuşit să citesc adresa" -#: daemon/xdmcp.c:1541 +#: daemon/xdmcp.c:2367 daemon/xdmcp.c:2381 #, c-format msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "%s: Am primit KEEPALIVE de la gazda interzisă %s" -#: daemon/xdmcp.c:1799 daemon/xdmcp.c:1806 daemon/xdmcp.c:1812 +#: daemon/xdmcp.c:2690 daemon/xdmcp.c:2697 daemon/xdmcp.c:2703 #, c-format msgid "%s: No XDMCP support" msgstr "%s: Suport XDMCP inexistent" -#: gui/gdmXnestchooser.c:132 gui/gdmXnestchooser.c:139 +#: gui/gdmXnestchooser.c:166 gui/gdmXnestchooser.c:173 msgid "Xnest command line" msgstr "Linie comandă Xnest" -#: gui/gdmXnestchooser.c:132 gui/gdmXnestchooser.c:139 +#: gui/gdmXnestchooser.c:166 gui/gdmXnestchooser.c:173 msgid "STRING" -msgstr "ŞIR" +msgstr "STRING" -#: gui/gdmXnestchooser.c:133 gui/gdmXnestchooser.c:140 +#: gui/gdmXnestchooser.c:167 gui/gdmXnestchooser.c:174 msgid "Extra options for Xnest" msgstr "Opţiuni în plus pentru Xnest" -#: gui/gdmXnestchooser.c:133 gui/gdmXnestchooser.c:140 +#: gui/gdmXnestchooser.c:167 gui/gdmXnestchooser.c:174 msgid "OPTIONS" -msgstr "OPŢIUNI" +msgstr "OPTIONS" -#: gui/gdmXnestchooser.c:134 gui/gdmXnestchooser.c:144 +#: gui/gdmXnestchooser.c:168 gui/gdmXnestchooser.c:178 msgid "Run in background" msgstr "Porneşte în fundal" -#: gui/gdmXnestchooser.c:141 +#: gui/gdmXnestchooser.c:175 msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" msgstr "Doar porneşte Xnet, fără cereri (fără gdmchooser)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:142 +#: gui/gdmXnestchooser.c:176 msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" msgstr "Cereri directe, nu indirecte (gdmchooser)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:143 +#: gui/gdmXnestchooser.c:177 msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" -msgstr "Porneşte la distanţă în loc de indirect (gdmchooser)" # Hhmmm. Mişu +msgstr "Porneşte la distanţă în loc de indirect (gdmchooser)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:145 +#: gui/gdmXnestchooser.c:179 msgid "Don't check for running gdm" -msgstr "Nu verifica dacă e pornit Gdm" +msgstr "Nu verifica dacă e pornit GDM" -#: gui/gdmXnestchooser.c:486 +#. markup +#: gui/gdmXnestchooser.c:521 msgid "Xnest doesn't exist." msgstr "Nu există Xnest" -#: gui/gdmXnestchooser.c:488 +#: gui/gdmXnestchooser.c:523 msgid "Please ask your system administrator to install it." msgstr "Cereţi administratorului de sistem să-l instaleze." -#: gui/gdmXnestchooser.c:513 +#. markup +#: gui/gdmXnestchooser.c:549 msgid "Indirect XDMCP is not enabled" msgstr "XDMCP indirect nu este activat" -#: gui/gdmXnestchooser.c:515 gui/gdmXnestchooser.c:535 +#: gui/gdmXnestchooser.c:551 gui/gdmXnestchooser.c:572 msgid "" "Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator " "program." msgstr "" -"Cereţi administratorului de sistem să-l activeze în programul de configurare Gdm." +"Cereţi administratorului de sistem să-l activeze în programul de configurare " +"GDM." -#: gui/gdmXnestchooser.c:533 +#. markup +#: gui/gdmXnestchooser.c:570 msgid "XDMCP is not enabled" msgstr "XDMCP nu este activat " -#: gui/gdmXnestchooser.c:563 +#. markup +#: gui/gdmXnestchooser.c:604 msgid "GDM is not running" -msgstr "Gdm nu este pornit" +msgstr "GDM nu este pornit" -#: gui/gdmXnestchooser.c:565 +#: gui/gdmXnestchooser.c:606 msgid "Please ask your system administrator to start it." msgstr "Cereţi administratorului de sistem să-l pornească." -#: gui/gdmXnestchooser.c:581 +#. markup +#: gui/gdmXnestchooser.c:623 msgid "Could not find a free display number" msgstr "Nu am găsit un număr de ecran liber" @@ -1731,7 +1877,7 @@ msgstr "Nu am găsit un număr de ecran liber" #. #: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:5 msgid "GDM Host Chooser" -msgstr "Selector gazde Gdm" +msgstr "Selector gazde GDM" #: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:6 msgid "How to use this application" @@ -1765,7 +1911,8 @@ msgstr "Adăugare _gazdă:" #: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmchooser.glade.h:1 #: gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup-strings.c:21 #: gui/gdmsetup-strings.c:26 gui/gdmsetup-strings.c:32 -#: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup-strings.c:47 gui/gdmsetup.glade.h:2 +#: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup-strings.c:47 +#: gui/gdmsetup-strings.c:85 gui/gdmsetup.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" @@ -1777,56 +1924,58 @@ msgstr "Interoghează şi adaugă această gazdă în lista de mai sus" msgid "_Add" msgstr "A_daugă" -#: gui/gdmchooser.c:75 +#: gui/gdmchooser.c:79 msgid "Please wait: scanning local network..." msgstr "Aşteptaţi: scanez reţeaua locală..." -#: gui/gdmchooser.c:76 +#: gui/gdmchooser.c:80 msgid "No serving hosts were found." msgstr "Nu s-a găsit nici o gazdă disponibilă." -#: gui/gdmchooser.c:77 +#: gui/gdmchooser.c:81 msgid "Choose a ho_st to connect to:" msgstr "Alegeţi o _gazdă pentru conectare:" -#: gui/gdmchooser.c:484 +#. markup +#: gui/gdmchooser.c:645 msgid "Cannot connect to remote server" msgstr "Nu am reuşit să mă conectez la server" -#: gui/gdmchooser.c:485 +#: gui/gdmchooser.c:646 #, c-format msgid "" "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " "try again later." msgstr "" -"Gazda „%s“ nu doreşte momentan să ofere o sesiune de logare. Încercaţi " -"mai târziu." +"Gazda „%s” nu doreşte momentan să ofere o sesiune de autentificare. " +"Încercaţi mai târziu." -#: gui/gdmchooser.c:851 +#. markup +#: gui/gdmchooser.c:1270 msgid "Did not receive response from server" msgstr "Nu am primit nici un răspuns de la server" -#: gui/gdmchooser.c:852 +#: gui/gdmchooser.c:1271 #, c-format msgid "" "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " "host is not turned on, or is not willing to support a login session right " "now. Please try again later." msgstr "" -"Nu am primit nici un răspuns de la gazda „%s“ de %d secunde. Poate nu este " -"pornită sau nu doreşte momentan să ofere o sesiune de logare. Încercaţi mai " -"târziu." +"Nu am primit nici un răspuns de la gazda „%s” de %d secunde. Poate nu este " +"pornită sau nu doreşte momentan să ofere o sesiune de autentificare. " +"Încercaţi mai târziu." -#: gui/gdmchooser.c:904 +#: gui/gdmchooser.c:1377 msgid "Cannot find host" msgstr "Nu am găsit gazda" -#: gui/gdmchooser.c:905 +#: gui/gdmchooser.c:1378 #, c-format msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it." msgstr "Nu am găsit gazda „%s“, poate aţi scris-o greşit." -#: gui/gdmchooser.c:1133 +#: gui/gdmchooser.c:1664 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " @@ -1835,111 +1984,117 @@ msgid "" "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you " "have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine." msgstr "" -"În aria principală a acestei ferestre sunt vizibile gazdele din reţeaua locală " -"ce au XDMCP activat. Această setare permite utilizatorilor logări la distanţă " -"cu acele maşini ca şi cum ar fi ar fi în faţa lor.\n" +"În aria principală a acestei ferestre sunt vizibile gazdele din reţeaua " +"locală ce au XDMCP activat. Această setare permite utilizatorilor " +"autentificări la distanţă la acele maşini ca şi cum ar fi ar fi în faţa " +"lor.\n" "\n" -"Puteţi scana din nou reţeaua pentru gazde noi selectând „Actualizează“. După ce " -"selectaţi o gazdă apăsaţi „Conectare“ pentru a deschide o sesiune pe acel calculator." +"Puteţi scana din nou reţeaua pentru gazde noi selectând „Actualizează“. După " +"ce selectaţi o gazdă apăsaţi „Conectare” pentru a deschide o sesiune pe acel " +"calculator." -#: gui/gdmchooser.c:1168 +#: gui/gdmchooser.c:1718 #, c-format msgid "Can't open default host icon: %s" msgstr "Nu se poate deschide iconiţa implicită pentru gazde: %s" -#: gui/gdmchooser.c:1387 gui/gdmlogin.c:3822 gui/gdmlogin.c:3829 -#: gui/greeter/greeter.c:1180 gui/greeter/greeter.c:1187 +#: gui/gdmchooser.c:1938 gui/gdmlogin.c:3947 gui/gdmlogin.c:3954 +#: gui/greeter/greeter.c:1102 gui/greeter/greeter.c:1109 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "Nu am reuşit să setez masca semnalului!" -#: gui/gdmchooser.c:1393 +#: gui/gdmchooser.c:1944 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "Soclu pentru comunicare xdm" -#: gui/gdmchooser.c:1393 +#: gui/gdmchooser.c:1944 msgid "SOCKET" -msgstr "SOCLU" +msgstr "SOCKET" -#: gui/gdmchooser.c:1396 +#: gui/gdmchooser.c:1947 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "Adresă client de returnat la o solicitare xdm" -#: gui/gdmchooser.c:1396 +#: gui/gdmchooser.c:1947 msgid "ADDRESS" -msgstr "ADRESĂ" +msgstr "ADDRESS" -#: gui/gdmchooser.c:1399 +#: gui/gdmchooser.c:1950 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "Tip conexiune de returnat la o solicitare xdm" -#: gui/gdmchooser.c:1399 +#: gui/gdmchooser.c:1950 msgid "TYPE" -msgstr "TIP" +msgstr "TYPE" -#: gui/gdmchooser.c:1527 +#. markup +#: gui/gdmchooser.c:2079 msgid "Cannot run chooser" msgstr "Nu am reuşit să pornesc gdmchooser" -#: gui/gdmchooser.c:1528 +#: gui/gdmchooser.c:2080 #, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " "computer." msgstr "" -"Versiunea gdmchooser (%s) nu se potriveşte cu cea a demonului Gdm (%s). " -"Probabil tocmai aţi actualizat instalarea Gdm. Restartaţi demonul Gdm sau " +"Versiunea gdmchooser (%s) nu se potriveşte cu cea a demonului GDM (%s). " +"Probabil tocmai aţi actualizat instalarea GDM. Restartaţi demonul GDM sau " "reporniţi calculatorul." -#: gui/gdmcomm.c:392 gui/gdmphotosetup.c:66 +#. markup +#: gui/gdmcomm.c:405 gui/gdmphotosetup.c:70 msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." -msgstr "Gdm (Administratorul de ecrane GNOME) nu este pornit." +msgstr "GDM (Administratorul de ecrane GNOME) nu este pornit." -#: gui/gdmcomm.c:395 gui/gdmphotosetup.c:69 +#: gui/gdmcomm.c:408 gui/gdmphotosetup.c:73 msgid "" "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " "Display Manager) or xdm." msgstr "" -"S-ar putea să utilizaţi un alt administrator de ecrane, cum ar Kdm " +"S-ar putea să utilizaţi un alt administrator de ecrane, cum ar KDM " "(Administratorul de ecrane KDE) sau xdm." -#: gui/gdmcomm.c:398 gui/gdmphotosetup.c:72 +#: gui/gdmcomm.c:411 gui/gdmphotosetup.c:76 msgid "" "If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your " "system administrator to start GDM." msgstr "" -"Dacă doriţi să utilizaţi această facilitate porniţi Gdm sau cereţi-i " +"Dacă doriţi să utilizaţi această facilitate porniţi GDM sau cereţi-i " "administratorului de sistem să-l pornească." -#: gui/gdmcomm.c:416 gui/gdmflexiserver.c:253 +#. markup +#: gui/gdmcomm.c:433 gui/gdmflexiserver.c:697 msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" -msgstr "Nu am reuşit să comunic cu Gdm (Administratorul de ecrane GNOME)" +msgstr "Nu am reuşit să comunic cu GDM (Administratorul de ecrane GNOME)" -#: gui/gdmcomm.c:419 gui/gdmflexiserver.c:256 +#: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmflexiserver.c:700 msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." -msgstr "Poate aveţi o versiune veche Gdm pornită" +msgstr "Poate aveţi o versiune veche GDM pornită" -#: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmcomm.c:439 +#: gui/gdmcomm.c:453 gui/gdmcomm.c:456 msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." -msgstr "Nu am reuşit să comunic cu Gdm, poate aveţi o versiune veche Gdm pornită" +msgstr "" +"Nu am reuşit să comunic cu GDM, poate aveţi o versiune veche GDM pornită" -#: gui/gdmcomm.c:442 +#: gui/gdmcomm.c:459 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." msgstr "S-a atins numărul maxim de servere X flexibile." -#: gui/gdmcomm.c:444 +#: gui/gdmcomm.c:461 msgid "There were errors trying to start the X server." msgstr "S-au întâlni erori la încercarea de pornire a serverului X." -#: gui/gdmcomm.c:446 +#: gui/gdmcomm.c:463 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." msgstr "Serverul X a eşuat. Poate nu este bine configurat." -#: gui/gdmcomm.c:449 +#: gui/gdmcomm.c:466 msgid "Too many X sessions running." msgstr "Prea multe sesiuni X sunt pornite." -#: gui/gdmcomm.c:451 +#: gui/gdmcomm.c:468 msgid "" "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " "may be missing an X authorization file." @@ -1947,115 +2102,187 @@ msgstr "" "Serverul Xnest nu a reuşit să se conecteze la serverul X curent. Poate vă " "lipseşte un fişier de autorizare X." -#: gui/gdmcomm.c:456 +#: gui/gdmcomm.c:473 msgid "" "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." msgstr "" -"Serverul Xnest nu este disponibil sau Gdm este prost configurat.\n" -"Instalaţi pachetul Xnest pentru o logare în fereastră imbricată." +"Serverul Xnest nu este disponibil sau GDM este prost configurat.\n" +"Instalaţi pachetul Xnest pentru o autentificare în fereastră imbricată." -#: gui/gdmcomm.c:461 +#: gui/gdmcomm.c:478 msgid "" "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." +msgstr "Serverul X nu este disponibil, probabil GDM este prost configurat." + +#: gui/gdmcomm.c:482 +msgid "" +"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " +"which is not available." msgstr "" -"Serverul X nu este disponibil, probabil Gdm este prost configurat." +"Încercare de setare a unei acţiuni de deautentificare necunoscută sau " +"indisponibilă" + +#: gui/gdmcomm.c:485 +msgid "Virtual terminals not supported." +msgstr "Terminalele virtuale nu sunt suportate." + +#: gui/gdmcomm.c:487 +msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." +msgstr "Încercare de a schimba într-un terminal virtual cu număr invalid." -#: gui/gdmcomm.c:465 +#: gui/gdmcomm.c:489 msgid "Trying to update an unsupported configuration key." msgstr "Încerc să actualizez o cheie de configurare nesuportată." -#: gui/gdmcomm.c:467 +#: gui/gdmcomm.c:491 msgid "" "You do not seem to have authentication needed be for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "" -"Se pare ca aveţi autorizarea necesară pentru această operaţie. " -"Poate fişierul .Xauthority nu vă este corect setat." +"Se pare că nu aveţi autorizarea necesară pentru această operaţie. Poate " +"fişierul .Xauthority nu vă este corect setat." -#: gui/gdmcomm.c:471 +#: gui/gdmcomm.c:495 +msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us." +msgstr "Prea multe mesaje au fost trimise spre GDM şi acesta s-a blocat." + +#: gui/gdmcomm.c:498 msgid "Unknown error occured." msgstr "A intervenit o eroare necunoscută." #: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user inside a nested window" -msgstr "Logare ca alt utilizator în fereastră imbricată" +msgstr "Autentificare cu un alt cont în fereastră imbricată" #: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 msgid "New Login in a Nested Window" -msgstr "Logare nouă în fereastră imbricată" +msgstr "Autentificare nouă în fereastră imbricată" + +#. markup +#: gui/gdmflexiserver.c:100 +msgid "Cannot change display" +msgstr "Nu am reuşit să schimb ecran" + +#: gui/gdmflexiserver.c:177 +msgid "Nobody" +msgstr "Nimeni" + +#: gui/gdmflexiserver.c:212 +#, c-format +msgid "Display %s on virtual terminal %d" +msgstr "Ecranul %s în terminalul virtal %d" + +#: gui/gdmflexiserver.c:217 +#, c-format +msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" +msgstr "Ecran imbricat %s în terminalul virtual %d" + +#: gui/gdmflexiserver.c:247 gui/gdmlogin.c:2904 +#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:436 +msgid "Username" +msgstr "Nume utilizator" + +#: gui/gdmflexiserver.c:256 +msgid "Display" +msgstr "Ecran" + +#: gui/gdmflexiserver.c:310 +msgid "Open Displays" +msgstr "Ecrane deschise" + +#. parent +#. flags +#: gui/gdmflexiserver.c:313 +msgid "_Open New Display" +msgstr "_Deschide un nou ecran" + +#: gui/gdmflexiserver.c:315 +msgid "Change to _Existing Display" +msgstr "Schimbă într-un ecran e_xistent" + +#: gui/gdmflexiserver.c:323 +msgid "" +"There are some displays already open. You can select one from the list " +"below or open a new one." +msgstr "" +"Există unele ecrane deja deschise. Puteţi selecta unul din lista de mai jos " +"sau puteţi deschide unul nou." + +#: gui/gdmflexiserver.c:390 gui/gdmflexiserver.c:785 +msgid "Can't lock screen" +msgstr "Nu am reuşit să blochez ecranul" -#: gui/gdmflexiserver.c:129 +#: gui/gdmflexiserver.c:393 gui/gdmflexiserver.c:788 +msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" +msgstr "Nu am reuşit să dezactivez hack-urile xscrensaver" + +#: gui/gdmflexiserver.c:548 msgid "Choose server" msgstr "Alegeţi serverul" -#: gui/gdmflexiserver.c:140 +#: gui/gdmflexiserver.c:559 msgid "Choose the X server to start" msgstr "Selectaţi serverul X de pornit" -#: gui/gdmflexiserver.c:146 +#: gui/gdmflexiserver.c:565 msgid "Standard server" msgstr "Server standard" -#: gui/gdmflexiserver.c:194 +#: gui/gdmflexiserver.c:632 msgid "Send the specified protocol command to gdm" msgstr "Trimite comanda de protocol specificată către Gdm" -#: gui/gdmflexiserver.c:194 +#: gui/gdmflexiserver.c:632 msgid "COMMAND" -msgstr "COMANDĂ" +msgstr "COMMAND" -#: gui/gdmflexiserver.c:195 +#: gui/gdmflexiserver.c:633 msgid "Xnest mode" msgstr "Mod Xnest" -#: gui/gdmflexiserver.c:196 +#: gui/gdmflexiserver.c:634 msgid "Do not lock current screen" msgstr "Nu bloca ecranul curent" -#: gui/gdmflexiserver.c:197 +#: gui/gdmflexiserver.c:635 msgid "Debugging output" msgstr "Ieşire pentru depanare" -#: gui/gdmflexiserver.c:198 +#: gui/gdmflexiserver.c:636 msgid "Authenticate before running --command" msgstr "Autentifică înainte de a executa „--command“" -#: gui/gdmflexiserver.c:273 +#. markup +#: gui/gdmflexiserver.c:725 msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" msgstr "Se pare că nu aveţi autorizarea necesară pentru această operaţie" -#: gui/gdmflexiserver.c:277 +#: gui/gdmflexiserver.c:729 msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "Poate fişierul .Xauthority nu este setat corect." -#: gui/gdmflexiserver.c:302 +#. markup +#: gui/gdmflexiserver.c:753 msgid "You do not seem to be logged in on the console" -msgstr "Se pare că nu sunteţi logat în consolă" +msgstr "Se pare că nu sunteţi autentificat în consolă" -#: gui/gdmflexiserver.c:305 +#: gui/gdmflexiserver.c:756 msgid "Starting a new login only works correctly on the console." -msgstr "Pornesc o nouă logare ce merge corect doar în consolă." - -#: gui/gdmflexiserver.c:334 -msgid "Can't lock screen" -msgstr "Nu am reuşit să blochez ecranul" - -#: gui/gdmflexiserver.c:337 -msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" -msgstr "Nu am reuşit să dezactivez hack-urile xscrensaver" +msgstr "Pornesc o nouă autentificare ce funcţionează corect doar în consolă." -#: gui/gdmflexiserver.c:351 +#. markup +#: gui/gdmflexiserver.c:803 msgid "Cannot start new display" msgstr "Nu am reuşit să pornesc un nou ecran" #: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user without logging out" -msgstr "Logare ca alt utilizator fără a face logout" +msgstr "Autentificare cu un nou cont fără deautentificare" #: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 msgid "New Login" -msgstr "Logare nouă" +msgstr "Autentificare nouă" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:53 @@ -2169,388 +2396,403 @@ msgstr "A-M|Engleză (Marea Britanie)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:97 +msgid "A-M|English (Canadian)" +msgstr "A-M|Engleză (Canada)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:99 msgid "A-M|English (Ireland)" msgstr "A-M|Engleză (Irlanda)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:99 +#: gui/gdmlanguages.c:101 msgid "A-M|Estonian" msgstr "A-M|Estoniană" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:101 +#: gui/gdmlanguages.c:103 msgid "A-M|Finnish" msgstr "A-M|Finlandeză" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:103 +#: gui/gdmlanguages.c:105 msgid "A-M|French" msgstr "A-M|Franceză" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:105 +#: gui/gdmlanguages.c:107 msgid "A-M|Galician" msgstr "A-M|Galician" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:107 +#: gui/gdmlanguages.c:109 msgid "A-M|German" msgstr "A-M|Germană" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:109 +#: gui/gdmlanguages.c:111 msgid "A-M|Greek" msgstr "A-M|Greacă" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:111 +#: gui/gdmlanguages.c:113 msgid "A-M|Gujarati" msgstr "A-M|Gujarati" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:113 gui/gdmlanguages.c:115 +#: gui/gdmlanguages.c:115 gui/gdmlanguages.c:117 msgid "A-M|Hebrew" msgstr "A-M|Ebraică" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:117 +#: gui/gdmlanguages.c:119 msgid "A-M|Hindi" msgstr "A-M|Hindi" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:119 +#: gui/gdmlanguages.c:121 msgid "A-M|Hungarian" msgstr "A-M|Maghiară" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:121 +#: gui/gdmlanguages.c:123 msgid "A-M|Icelandic" msgstr "A-M|Islandeză" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:123 +#: gui/gdmlanguages.c:125 msgid "A-M|Indonesian" msgstr "A-M|Indoneziană" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:125 +#: gui/gdmlanguages.c:127 msgid "A-M|Interlingua" msgstr "A-M|Interlingua" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:127 +#: gui/gdmlanguages.c:129 msgid "A-M|Irish" msgstr "A-M|Irlandeză" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:129 +#: gui/gdmlanguages.c:131 msgid "A-M|Italian" msgstr "A-M|Italiană" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:131 +#: gui/gdmlanguages.c:133 msgid "A-M|Japanese" msgstr "A-M|Japoneză" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:133 +#: gui/gdmlanguages.c:135 msgid "A-M|Kannada" msgstr "A-M|Kannada" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:135 +#: gui/gdmlanguages.c:137 msgid "A-M|Korean" msgstr "A-M|Coreeană" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:137 +#: gui/gdmlanguages.c:139 msgid "A-M|Latvian" msgstr "A-M|Letonă" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:139 +#: gui/gdmlanguages.c:141 msgid "A-M|Lithuanian" msgstr "A-M|Lituaniană" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:141 +#: gui/gdmlanguages.c:143 msgid "A-M|Macedonian" msgstr "A-M|Macedonă" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:143 +#: gui/gdmlanguages.c:145 msgid "A-M|Malay" msgstr "A-M|Malay" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:145 +#: gui/gdmlanguages.c:147 msgid "A-M|Malayalam" msgstr "A-M|Malayalam" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:147 +#: gui/gdmlanguages.c:149 msgid "A-M|Marathi" msgstr "A-M|Marathi" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:149 +#: gui/gdmlanguages.c:151 msgid "A-M|Mongolian" msgstr "A-M|Mongolă" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:151 +#: gui/gdmlanguages.c:153 msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" msgstr "N-Z|Norvegiană (bøkmal)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:153 +#: gui/gdmlanguages.c:155 msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" msgstr "N-Z|Norvegiană (nynorsk)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:155 +#: gui/gdmlanguages.c:157 msgid "N-Z|Oriya" msgstr "N-Z|Oriya" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:157 +#: gui/gdmlanguages.c:159 msgid "N-Z|Panjabi" msgstr "N-Z|Panjabi" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:159 +#: gui/gdmlanguages.c:161 msgid "N-Z|Persian" msgstr "N-Z|Persană" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:161 +#: gui/gdmlanguages.c:163 msgid "N-Z|Polish" msgstr "N-Z|Poloneză" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:163 +#: gui/gdmlanguages.c:165 msgid "N-Z|Portuguese" msgstr "N-Z|Portugheză" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:165 +#: gui/gdmlanguages.c:167 msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" msgstr "N-Z|Portugheză (Brazilia)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:167 +#: gui/gdmlanguages.c:169 msgid "N-Z|Romanian" msgstr "N-Z|Română" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:169 +#: gui/gdmlanguages.c:171 msgid "N-Z|Russian" msgstr "N-Z|Rusă" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:171 +#: gui/gdmlanguages.c:173 gui/gdmlanguages.c:175 msgid "N-Z|Serbian" msgstr "N-Z|Sârbă" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:173 +#: gui/gdmlanguages.c:177 +msgid "N-Z|Serbian (Latin)" +msgstr "N-Z|Sârbă (Latină)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:179 +msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)" +msgstr "N-Z|Sârbă (Jekavian)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:181 msgid "N-Z|Slovak" msgstr "N-Z|Slovacă" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:175 +#: gui/gdmlanguages.c:183 msgid "N-Z|Slovenian" msgstr "N-Z|Slovenă" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:177 +#: gui/gdmlanguages.c:185 msgid "N-Z|Spanish" msgstr "N-Z|Spaniolă" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:179 +#: gui/gdmlanguages.c:187 msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" msgstr "N-Z|Spaniolă (Mexic)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:181 +#: gui/gdmlanguages.c:189 msgid "N-Z|Swedish" msgstr "N-Z|Suedeză" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:183 +#: gui/gdmlanguages.c:191 msgid "N-Z|Swedish (Finland)" msgstr "N-Z|Suedeză (Finlanda)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:185 +#: gui/gdmlanguages.c:193 msgid "N-Z|Tamil" msgstr "N-Z|Tamil" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:187 +#: gui/gdmlanguages.c:195 msgid "N-Z|Telugu" msgstr "N-Z|Telugu" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:189 +#: gui/gdmlanguages.c:197 msgid "N-Z|Thai" msgstr "N-Z|Thai" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:191 +#: gui/gdmlanguages.c:199 msgid "N-Z|Turkish" msgstr "N-Z|Turcă" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:193 +#: gui/gdmlanguages.c:201 msgid "N-Z|Ukrainian" msgstr "N-Z|Ucrainiană" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:195 +#: gui/gdmlanguages.c:203 msgid "N-Z|Vietnamese" msgstr "N-Z|Vietnameză" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:197 +#: gui/gdmlanguages.c:205 msgid "N-Z|Walloon" msgstr "N-Z|Valonă" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:199 +#: gui/gdmlanguages.c:207 msgid "N-Z|Welsh" msgstr "N-Z|Galeză" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:201 +#: gui/gdmlanguages.c:209 msgid "N-Z|Yiddish" msgstr "N-Z|Idiş" #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other -#: gui/gdmlanguages.c:203 +#: gui/gdmlanguages.c:211 msgid "Other|POSIX/C English" msgstr "Alta|Engleză POSIX/C" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:378 +#: gui/gdmlanguages.c:407 msgid "A-M" msgstr "A-M" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:386 +#: gui/gdmlanguages.c:415 msgid "N-Z" msgstr "N-Z" -#: gui/gdmlogin.c:209 gui/greeter/greeter_parser.c:1031 +#: gui/gdmlogin.c:222 gui/greeter/greeter_parser.c:1047 #, c-format msgid "User %s will login in %d seconds" -msgstr "Utilizatorul %s va fi logat în %d secunde" +msgstr "Utilizatorul %s va fi autentificat în %d secunde" -#: gui/gdmlogin.c:441 +#: gui/gdmlogin.c:447 #, c-format msgid "%s: String too long!" msgstr "%s: Şir prea lung!" -#: gui/gdmlogin.c:443 +#: gui/gdmlogin.c:449 #, c-format msgid "%sWelcome to %s%s" msgstr "%sBine aţi venit la %s%s" -#: gui/gdmlogin.c:597 +#. markup +#: gui/gdmlogin.c:537 msgid "Could not fork a new process!" msgstr "Nu am reuşit să clonez un nou proces!" -#: gui/gdmlogin.c:599 +#: gui/gdmlogin.c:539 msgid "You likely won't be able to log in either." -msgstr "Probabil că nu veţi putea nici să vă logaţi." +msgstr "Probabil că nu veţi putea nici să vă autentificaţi." -#: gui/gdmlogin.c:643 gui/greeter/greeter_system.c:55 +#: gui/gdmlogin.c:583 gui/greeter/greeter_system.c:56 msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să reporniţi calculatorul?" -#: gui/gdmlogin.c:644 gui/gdmlogin.c:2629 gui/greeter/greeter_parser.c:1011 -#: gui/greeter/greeter_system.c:56 gui/greeter/greeter_system.c:180 +#. markup +#: gui/gdmlogin.c:585 gui/gdmlogin.c:2768 gui/greeter/greeter_parser.c:1027 +#: gui/greeter/greeter_system.c:58 gui/greeter/greeter_system.c:184 msgid "_Reboot" msgstr "_Repornire calculator" -#: gui/gdmlogin.c:656 gui/greeter/greeter_system.c:67 +#: gui/gdmlogin.c:597 gui/greeter/greeter_system.c:69 msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să opriţi calculatorul?" -#: gui/gdmlogin.c:657 +#. markup +#: gui/gdmlogin.c:599 msgid "Shut _Down" msgstr "_Oprire calculator" -#: gui/gdmlogin.c:677 gui/greeter/greeter_system.c:78 +#: gui/gdmlogin.c:619 gui/greeter/greeter_system.c:81 msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" -msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să trimiteţi calculatorul în standby?" +msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să trimiteţi calculatorul în adormire?" -#: gui/gdmlogin.c:678 gui/gdmlogin.c:2656 gui/greeter/greeter_system.c:79 +#. markup +#: gui/gdmlogin.c:621 gui/gdmlogin.c:2795 gui/greeter/greeter_system.c:83 msgid "_Suspend" -msgstr "_Standby" +msgstr "_Adormire" -#: gui/gdmlogin.c:725 gui/gdmlogin.c:3600 gui/greeter/greeter.c:146 -#: gui/greeter/greeter.c:951 +#: gui/gdmlogin.c:685 gui/gdmlogin.c:3722 gui/greeter/greeter.c:155 +#: gui/greeter/greeter.c:849 msgid "Welcome" msgstr "Bine aţi venit" -#: gui/gdmlogin.c:728 gui/gdmlogin.c:3603 gui/greeter/greeter.c:149 -#: gui/greeter/greeter.c:954 +#: gui/gdmlogin.c:688 gui/gdmlogin.c:3725 gui/greeter/greeter.c:158 +#: gui/greeter/greeter.c:852 #, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Bine aţi venit la %n" -#: gui/gdmlogin.c:772 gui/greeter/greeter.c:174 +#: gui/gdmlogin.c:736 gui/greeter/greeter.c:183 msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." -msgstr "PauzăLogareCronometrată mai mică decât 5, se va utiliza 5." +msgstr "TimedLoginDelay mai mică decât 5, se va utiliza 5." -#: gui/gdmlogin.c:878 gui/greeter/greeter_session.c:111 +#: gui/gdmlogin.c:854 gui/greeter/greeter_session.c:119 #, c-format msgid "" "Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" "Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "" "Tipul de sesiune %s pe care o preferaţi nu este instalat.\n" -"Doriţi să faceţi %s implicit pentru sesiunile viitoare?" +"Doriţi să faceţi sesiunea %s implicită în viitor?" -#: gui/gdmlogin.c:884 gui/gdmlogin.c:912 gui/gdmlogin.c:987 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:117 -#: gui/greeter/greeter_session.c:148 +#. markup +#: gui/gdmlogin.c:860 gui/gdmlogin.c:887 gui/gdmlogin.c:965 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:143 gui/greeter/greeter_session.c:125 +#: gui/greeter/greeter_session.c:155 msgid "Make _Default" msgstr "_Implicită" -#: gui/gdmlogin.c:884 gui/greeter/greeter_session.c:117 +#: gui/gdmlogin.c:860 gui/greeter/greeter_session.c:125 msgid "Just _Log In" -msgstr "Doar _logare" +msgstr "_Doar autentificare" #. never_encoding #. no_group #. untranslated #. markup -#: gui/gdmlogin.c:904 gui/gdmlogin.c:981 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:148 gui/greeter/greeter_session.c:140 +#: gui/gdmlogin.c:879 gui/gdmlogin.c:959 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:137 gui/greeter/greeter_session.c:147 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" "Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "" -"Aţi ales limba %s pentru această sesiune, dar implicit setată este limba %s.\n" -"Akegeţi „_Implicită“ pentru a face limba %s implicită pentru sesiunile viitoare?" +"Aţi ales limba %s pentru această sesiune, dar implicită este limba %s.\n" +"Alegeţi „_Implicită” pentru a alege limba %s pentru sesiunile viitoare?" -#: gui/gdmlogin.c:912 gui/gdmlogin.c:987 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:148 +#: gui/gdmlogin.c:887 gui/gdmlogin.c:965 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:143 gui/greeter/greeter_session.c:155 msgid "Just For _This Session" msgstr "Doar pentru _această sesiune" -#. if !GdmShowLastSession then our saved session is -#. * irrelevant, we are in "switchdesk mode" -#. * and the relevant thing is the saved session -#. * in .Xclients -#. -#: gui/gdmlogin.c:920 gui/greeter/greeter_session.c:158 +#: gui/gdmlogin.c:897 gui/greeter/greeter_session.c:168 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session.\n" @@ -2561,344 +2803,356 @@ msgstr "" "Aţi ales %s pentru această sesiune.\n" "Dacă doriţi să faceţi %s implicită pentru următoarele sesiuni,\n" "porniţi utilitarul „switchdesk“\n" -"(„Unelte de sistem“ -> „Unealtă comutare desktop“ din meniul panoului)." +"(„Unelte de sistem” -> „Unealtă comutare desktop” din meniul panoului)." -#: gui/gdmlogin.c:963 gui/gdmlogin.c:972 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:52 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:132 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:140 +#: gui/gdmlogin.c:941 gui/gdmlogin.c:950 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:53 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:121 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:129 msgid "System Default" msgstr "Setări implicite" -#: gui/gdmlogin.c:1096 gui/gdmlogin.c:1110 gui/gdmlogin.c:1759 -#: gui/gdmlogin.c:2224 gui/gdmlogin.c:2863 +#: gui/gdmlogin.c:1074 gui/gdmlogin.c:1088 gui/gdmlogin.c:1875 +#: gui/gdmlogin.c:2343 gui/gdmlogin.c:3010 msgid "_Username:" msgstr "Nume _utilizator:" -#: gui/gdmlogin.c:1168 +#: gui/gdmlogin.c:1146 +#, c-format msgid "%s session selected" msgstr "Sesiunea %s selectată" -#: gui/gdmlogin.c:1191 gui/gdmlogin.c:1461 gui/greeter/greeter_session.c:257 +#: gui/gdmlogin.c:1172 gui/gdmlogin.c:1482 gui/greeter/greeter_session.c:271 msgid "_Last" msgstr "Ul_tima" -#: gui/gdmlogin.c:1202 gui/greeter/greeter_session.c:263 +#: gui/gdmlogin.c:1183 gui/greeter/greeter_session.c:277 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" -msgstr "Logare folosind sesiunea utilizată când v-aţi logat ultima oară" - -#: gui/gdmlogin.c:1215 gui/greeter/greeter_session.c:274 -#, c-format -msgid "%s: Session directory %s not found!" -msgstr "%s: Directorul de sesiuni %s nu a fost găsit!." +msgstr "Autentificare folosind sesiunea utilizată ultima oară" -#: gui/gdmlogin.c:1232 gui/greeter/greeter_session.c:250 +#: gui/gdmlogin.c:1194 gui/greeter/greeter_session.c:264 msgid "Failsafe Gnome" msgstr "GNOME minimal" -#: gui/gdmlogin.c:1233 gui/greeter/greeter_session.c:251 +#: gui/gdmlogin.c:1195 gui/greeter/greeter_session.c:265 msgid "Failsafe xterm" msgstr "Xterm minimal" -#: gui/gdmlogin.c:1329 gui/greeter/greeter_session.c:379 +#: gui/gdmlogin.c:1344 gui/greeter/greeter_session.c:429 +#, c-format +msgid "%s: Session directory %s not found!" +msgstr "%s: Directorul de sesiuni %s nu a fost găsit!." + +#: gui/gdmlogin.c:1350 gui/greeter/greeter_session.c:437 msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." -msgstr "Hopa, n-am găsit nimic în directorul de sesiuni." +msgstr "N-am găsit nimic în directorul de sesiuni..." -#: gui/gdmlogin.c:1340 gui/greeter/greeter_session.c:391 +#: gui/gdmlogin.c:1361 gui/greeter/greeter_session.c:449 msgid "Failsafe _Gnome" msgstr "_GNOME minimal" -#: gui/gdmlogin.c:1342 gui/greeter/greeter_session.c:393 +#: gui/gdmlogin.c:1363 gui/greeter/greeter_session.c:451 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " "GNOME will use the 'Default' session." msgstr "" -"Aceasta este o sesiune minimală pentru logarea în GNOME. Nici un script de " -"pornire nu va fi citit. A se utiliza doar când nu vă puteţi loga altfel. " -"GNOME va utiliza sesiunea implicită." +"Aceasta este o sesiune minimală pentru autentificare în GNOME. Nici un " +"script de pornire nu va fi citit. A se utiliza doar când nu vă puteţi " +"autentifica altfel. GNOME va utiliza sesiunea implicită." -#: gui/gdmlogin.c:1365 gui/greeter/greeter_session.c:415 +#: gui/gdmlogin.c:1386 gui/greeter/greeter_session.c:473 msgid "Failsafe _Terminal" msgstr "_Terminal minimal" -#: gui/gdmlogin.c:1367 gui/greeter/greeter_session.c:417 +#: gui/gdmlogin.c:1388 gui/greeter/greeter_session.c:475 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " "otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." msgstr "" -"Aceasta este o sesiune minimală pentru logarea într-un terminal. Nici un script " -"de pornire nu va fi citit. A se utiliza doar când nu vă puteţi loga altfel. " -"Pentru a ieşi din terminal, tastaţi „exit“." +"Aceasta este o sesiune minimală pentru autentificarea într-un terminal. Nici " +"un script de pornire nu va fi citit. A se utiliza doar când nu vă puteţi " +"autentifica altfel. Pentru a ieşi din terminal, tastaţi „exit“." -#: gui/gdmlogin.c:1388 gui/greeter/greeter_session.c:437 +#: gui/gdmlogin.c:1409 gui/greeter/greeter_session.c:495 msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" -msgstr "Nu am găsit legătura la sesiunea implicită. Utilizez „GNOME minimal“.\n" +msgstr "" +"Nu am găsit asocierea la sesiunea implicită. Utilizez „GNOME minimal“.\n" #. never_encoding #. no_group #. untranslated #. makrup -#: gui/gdmlogin.c:1432 +#: gui/gdmlogin.c:1453 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "Limbă selectată: %s" -#: gui/gdmlogin.c:1472 +#: gui/gdmlogin.c:1493 msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" -msgstr "Logare folosind limba utilizată ultima dată când v-aţi logat" +msgstr "Autentificare utilizand limba selectată la ultima autentificare" -#: gui/gdmlogin.c:1476 +#: gui/gdmlogin.c:1497 msgid "_System Default" msgstr "_Setări implicite" -#: gui/gdmlogin.c:1487 +#: gui/gdmlogin.c:1508 msgid "Log in using the default system language" -msgstr "Logare utilizând limba setată implicit" +msgstr "Autentificare utilizând limba setată implicit" -#: gui/gdmlogin.c:1507 +#: gui/gdmlogin.c:1528 msgid "_Other" msgstr "_Alta" -#: gui/gdmlogin.c:1790 +#: gui/gdmlogin.c:1906 msgid "_Password:" msgstr "_Parolă:" +#. markup #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency -#: gui/gdmlogin.c:2010 gui/greeter/greeter.c:416 +#: gui/gdmlogin.c:2128 gui/greeter/greeter.c:425 msgid "Please insert 25 cents to log in." -msgstr "Introduceţi o monedă de 5.000 de lei pentru a vă loga." +msgstr "Introduceţi o monedă de 5.000 de lei pentru a vă autentifica." -#: gui/gdmlogin.c:2232 +#: gui/gdmlogin.c:2351 msgid "Doubleclick on the user to log in" -msgstr "Dublu-click pe utilizatorul dorit" +msgstr "Alegeţi utilizatorul dorit pentru autentificare" -#: gui/gdmlogin.c:2356 +#: gui/gdmlogin.c:2475 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "Mediul desktop GNOME" -#: gui/gdmlogin.c:2382 gui/greeter/greeter_item.c:116 +#: gui/gdmlogin.c:2501 gui/greeter/greeter_item.c:139 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%a, %d %b, %H:%M" -#: gui/gdmlogin.c:2384 gui/greeter/greeter_item.c:120 -msgid "%a %b %d, %I:%M %p" +#: gui/gdmlogin.c:2503 gui/greeter/greeter_item.c:143 +msgid "%a %b %d, %l:%M %p" msgstr "%a, %d %b, %I:%M %p" -#: gui/gdmlogin.c:2444 +#: gui/gdmlogin.c:2563 msgid "Finger" msgstr "Finger" -#: gui/gdmlogin.c:2537 +#: gui/gdmlogin.c:2676 msgid "GDM Login" -msgstr "Logare Gdm" +msgstr "Autentificare GDM" -#: gui/gdmlogin.c:2580 gui/greeter/greeter_parser.c:981 +#: gui/gdmlogin.c:2719 gui/greeter/greeter_parser.c:997 msgid "_Session" msgstr "S_esiune" -#: gui/gdmlogin.c:2587 gui/greeter/greeter_parser.c:976 +#: gui/gdmlogin.c:2726 gui/greeter/greeter_parser.c:992 msgid "_Language" msgstr "_Limbă" -#: gui/gdmlogin.c:2599 gui/greeter/greeter_system.c:142 +#: gui/gdmlogin.c:2738 gui/greeter/greeter_system.c:146 msgid "_XDMCP Chooser..." msgstr "Selector _XDMCP..." -#: gui/gdmlogin.c:2606 gui/greeter/greeter_system.c:149 -#: gui/greeter/greeter_system.c:341 +#: gui/gdmlogin.c:2745 gui/greeter/greeter_system.c:153 +#: gui/greeter/greeter_system.c:345 msgid "" "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " "machines, if there are any." msgstr "" -"Porniţi un selector XDMCP ce vă va permite logarea la staţii aflate la " -"distanţă, dacă acestea există." +"Porniţi un selector XDMCP ce vă va permite autentificarea la staţii aflate " +"la distanţă, dacă acestea există." -#: gui/gdmlogin.c:2615 gui/greeter/greeter_system.c:157 +#: gui/gdmlogin.c:2754 gui/greeter/greeter_system.c:161 msgid "_Configure Login Manager..." -msgstr "_Configurare administrator logări..." +msgstr "_Configurare GDM..." -#: gui/gdmlogin.c:2622 gui/greeter/greeter_system.c:164 -#: gui/greeter/greeter_system.c:361 +#: gui/gdmlogin.c:2761 gui/greeter/greeter_system.c:168 +#: gui/greeter/greeter_system.c:365 msgid "" "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "" -"Configuraţi GDM (acest administrator al logărilor). Pentru aceasta aveţi nevoie de " -"parola „root“." +"Configuraţi GDM (administratorul autentificărilor). Pentru aceasta aveţi " +"nevoie de parola de „root“." -#: gui/gdmlogin.c:2636 gui/greeter/greeter_system.c:187 +#: gui/gdmlogin.c:2775 gui/greeter/greeter_system.c:191 msgid "Reboot your computer" msgstr "Reporniţi calculatorul" -#: gui/gdmlogin.c:2642 gui/greeter/greeter_parser.c:1001 -#: gui/greeter/greeter_system.c:68 gui/greeter/greeter_system.c:192 +#. markup +#: gui/gdmlogin.c:2781 gui/greeter/greeter_parser.c:1017 +#: gui/greeter/greeter_system.c:71 gui/greeter/greeter_system.c:196 msgid "Shut_down" msgstr "_Oprire calculator" -#: gui/gdmlogin.c:2649 gui/greeter/greeter_system.c:199 +#: gui/gdmlogin.c:2788 gui/greeter/greeter_system.c:203 msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer." msgstr "Opriţi calculatorul pentru a-l putea închide în siguranţă." -#: gui/gdmlogin.c:2663 gui/greeter/greeter_system.c:212 +#: gui/gdmlogin.c:2802 gui/greeter/greeter_system.c:216 msgid "Suspend your computer" -msgstr "Trimiteţi calculatorul în standby" +msgstr "Trimiteţi calculatorul în adormire" -#: gui/gdmlogin.c:2669 gui/greeter/greeter_parser.c:986 +#: gui/gdmlogin.c:2808 gui/greeter/greeter_parser.c:1002 msgid "_Actions" msgstr "_Acţiuni" -#: gui/gdmlogin.c:2681 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:996 +#: gui/gdmlogin.c:2817 +msgid "_Theme" +msgstr "_Temă" + +#: gui/gdmlogin.c:2828 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:1012 msgid "_Quit" msgstr "_Ieşi" -#: gui/gdmlogin.c:2683 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:991 +#: gui/gdmlogin.c:2830 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:1007 msgid "D_isconnect" msgstr "_Deconectare" -#: gui/gdmlogin.c:2750 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:426 +#: gui/gdmlogin.c:2897 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:429 msgid "Icon" msgstr "Iconiţă" -#: gui/gdmlogin.c:2757 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:433 -msgid "Username" -msgstr "Nume utilizator" - -#: gui/gdmlogin.c:3211 +#: gui/gdmlogin.c:3361 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" msgstr "Nu pot deschide ImagineaImplicită: %s. Dezactivez selectorul de feţe!" -#: gui/gdmlogin.c:3233 gui/gdmsetup.c:468 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:281 +#: gui/gdmlogin.c:3383 gui/gdmsetup.c:516 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:284 msgid "Too many users to list here..." msgstr "Prea mulţi utilizatori pentru a-i lista aici..." -#: gui/gdmlogin.c:3678 gui/gdmlogin.c:3708 gui/gdmlogin.c:3751 -#: gui/greeter/greeter.c:618 gui/greeter/greeter.c:648 -#: gui/greeter/greeter.c:692 +#. markup +#: gui/gdmlogin.c:3801 gui/gdmlogin.c:3832 gui/gdmlogin.c:3876 +#: gui/greeter/greeter.c:628 gui/greeter/greeter.c:659 +#: gui/greeter/greeter.c:704 msgid "Cannot start the greeter" msgstr "Nu am reuşit să pornesc gdmgreeter" -#: gui/gdmlogin.c:3679 gui/gdmlogin.c:3709 +#: gui/gdmlogin.c:3802 gui/gdmlogin.c:3833 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " "computer." msgstr "" -"Versiunea gdmchooser (%s) nu se potriveşte cu cea a demonului Gdm. " -"Probabil tocmai aţi actualizat instalarea Gdm. Restartaţi demonul Gdm sau " -"reporniţi calculatorul." +"Versiunea gdmchooser (%s) nu se potriveşte cu cea a demonului GDM. Probabil " +"tocmai aţi actualizat instalarea GDM. Restartaţi demonul GDM sau reporniţi " +"calculatorul." -#: gui/gdmlogin.c:3715 gui/gdmlogin.c:3760 gui/greeter/greeter.c:655 -#: gui/greeter/greeter.c:701 +#: gui/gdmlogin.c:3839 gui/gdmlogin.c:3885 gui/greeter/greeter.c:666 +#: gui/greeter/greeter.c:713 msgid "Reboot" msgstr "Reporneşte" -#: gui/gdmlogin.c:3752 +#: gui/gdmlogin.c:3877 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " "computer." msgstr "" -"Versiunea gdmgreeter (%s) nu se potriveşte cu cea a demonului Gdm (%s). " -"Probabil tocmai aţi actualizat instalarea Gdm. Restartaţi demonul Gdm sau " +"Versiunea gdmgreeter (%s) nu se potriveşte cu cea a demonului GDM (%s). " +"Probabil tocmai aţi actualizat instalarea GDM. Restartaţi demonul GDM sau " "reporniţi calculatorul." -#: gui/gdmlogin.c:3758 gui/greeter/greeter.c:699 +#: gui/gdmlogin.c:3883 gui/greeter/greeter.c:711 msgid "Restart" msgstr "Restartează" -#: gui/gdmlogin.c:3910 gui/greeter/greeter.c:1401 +#. markup +#: gui/gdmlogin.c:4069 gui/greeter/greeter.c:1331 msgid "Session directory is missing" msgstr "Directorul cu sesiuni lipseşte" -#: gui/gdmlogin.c:3912 gui/greeter/greeter.c:1403 +#: gui/gdmlogin.c:4071 gui/greeter/greeter.c:1333 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " "configuration." msgstr "" "Directorul sesiunilor lipseşte sau e gol! Există totuşi două sesiuni " -"disponibile pe care le puteţi utiliza, dar ar trebui să vă logaţi şi " -"să remediaţi instalarea Gdm." +"disponibile pe care le puteţi utiliza, dar ar trebui să vă autentificaţi şi " +"să remediaţi instalarea GDM." -#: gui/gdmlogin.c:3935 gui/greeter/greeter.c:1427 +#. markup +#: gui/gdmlogin.c:4095 gui/greeter/greeter.c:1358 msgid "Configuration is not correct" -msgstr "Gdm nu este corect configurat" +msgstr "GDM nu este corect configurat" -#: gui/gdmlogin.c:3937 gui/greeter/greeter.c:1429 +#: gui/gdmlogin.c:4097 gui/greeter/greeter.c:1360 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration." msgstr "" -"Fişierul de configurare conţine o comandă invalidă pentru dialogul de logare " -"şi de aceea am executat comanda implicită. Remediaţi configurarea Gdm." +"Fişierul de configurare conţine o comandă invalidă pentru fereastra de " +"autentificare, am executat comanda implicită. Remediaţi configurarea GDM." -#: gui/gdmlogin.c:3961 gui/greeter/greeter.c:1455 +#. markup +#: gui/gdmlogin.c:4122 gui/greeter/greeter.c:1387 msgid "No configuration was found" -msgstr "Gdm nu are un fişier de configurare" +msgstr "GDM nu are un fişier de configurare" -#: gui/gdmlogin.c:3963 gui/greeter/greeter.c:1457 +#: gui/gdmlogin.c:4124 gui/greeter/greeter.c:1389 msgid "" "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " "session. You should log in and create a configuration file with the GDM " "configuration program." msgstr "" -"Fişierul de configurare nu a fost găsit. Gdm utilizează setările implicite " -"pentru această sesiune. Ar trebui să vă logaţi şi să creaţi un fişier de " -"configurare cu programul de configurare Gdm." +"Fişierul de configurare nu a fost găsit. GDM utilizează setările implicite " +"pentru această sesiune. Ar trebui să vă autentificaţi şi să creaţi un fişier " +"de configurare cu programul de configurare GDM." -#: gui/gdmphotosetup.c:139 +#. markup +#: gui/gdmphotosetup.c:144 msgid "The face browser is not configured" msgstr "Selectorul de feţe nu este configurat" -#: gui/gdmphotosetup.c:142 +#: gui/gdmphotosetup.c:147 msgid "" "The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask " "your system administrator to enable it in the GDM configurator program." msgstr "" -"Selectorul de feţe nu este configurat. Cereţi administratorului de sistem " -"să-l activeze în programul de configurare GDM." +"Selectorul de feţe nu este configurat. Cereţi administratorului de sistem să-" +"l activeze în programul de configurare GDM." -#: gui/gdmphotosetup.c:152 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 +#: gui/gdmphotosetup.c:157 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 msgid "Login Photo" -msgstr "Poză login" +msgstr "Poză GDM" -#: gui/gdmphotosetup.c:162 +#: gui/gdmphotosetup.c:167 msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" msgstr "Selectaţi o fotografie pentru a fi afişată în selectorul de feţe:" -#: gui/gdmphotosetup.c:167 +#: gui/gdmphotosetup.c:172 msgid "Browse" msgstr "Selectaţi" -#: gui/gdmphotosetup.c:200 +#. markup +#: gui/gdmphotosetup.c:206 msgid "No picture selected." msgstr "Nu s-a selectat o poză." -#: gui/gdmphotosetup.c:210 +#. markup +#: gui/gdmphotosetup.c:217 msgid "Picture is too large" msgstr "Imaginea este prea mare" -#: gui/gdmphotosetup.c:211 +#: gui/gdmphotosetup.c:218 #, c-format msgid "" "The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show in " "the face browser" msgstr "" -"Administratorul de sistem nu premite poze mai mari de %d octeţi în selectorul " -"de feţe din Gdm" +"Administratorul de sistem nu premite poze mai mari de %d octeţi în " +"selectorul de feţe din GDM" -#: gui/gdmphotosetup.c:236 gui/gdmphotosetup.c:255 +#. markup +#: gui/gdmphotosetup.c:245 gui/gdmphotosetup.c:267 msgid "Cannot open file" msgstr "Nu am reuşit să deschid fişierul" -#: gui/gdmphotosetup.c:237 +#: gui/gdmphotosetup.c:246 #, c-format msgid "" "File %s cannot be open for reading\n" @@ -2907,7 +3161,7 @@ msgstr "" "Fişierul %s nu a putut fi deschis pentru citire\n" "Eroare: %s" -#: gui/gdmphotosetup.c:256 +#: gui/gdmphotosetup.c:268 #, c-format msgid "" "File %s cannot be open for writing\n" @@ -2919,7 +3173,7 @@ msgstr "" #: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 msgid "" "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" -msgstr "Schimbaţi poza care va apare în selectorul de feţe GDM" +msgstr "Schimbaţi poza care va apărea în selectorul de feţe GDM" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. @@ -2927,167 +3181,170 @@ msgstr "Schimbaţi poza care va apare în selectorul de feţe GDM" #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 -#: gui/gdmsetup.glade.h:24 +#: gui/gdmsetup.glade.h:26 msgid "Login Screen Setup" -msgstr "Setări ferestre de logare" +msgstr "Setări autentificare" -#: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:20 +#: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:22 msgid "Greeter" msgstr "Salut" #: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup-strings.c:24 #: gui/gdmsetup-strings.c:29 gui/gdmsetup-strings.c:36 #: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup-strings.c:42 -#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup-strings.c:78 gui/gdmsetup.glade.h:1 +#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup-strings.c:71 +#: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup-strings.c:79 +#: gui/gdmsetup-strings.c:82 gui/gdmsetup-strings.c:90 gui/gdmsetup.glade.h:1 msgid " " msgstr " " -#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup.glade.h:22 +#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup.glade.h:24 msgid "L_ocal: " msgstr "L_ocal: " -#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup.glade.h:62 +#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup.glade.h:66 msgid "_Remote: " msgstr "La _distanţă: " -#: gui/gdmsetup-strings.c:12 gui/gdmsetup.glade.h:65 +#: gui/gdmsetup-strings.c:12 gui/gdmsetup.glade.h:70 msgid "_Welcome string: " msgstr "_Mesaj de salut: " -#: gui/gdmsetup-strings.c:13 gui/gdmsetup.glade.h:40 +#: gui/gdmsetup-strings.c:13 gui/gdmsetup.glade.h:43 msgid "Re_mote welcome string: " msgstr "Mesa_j de salut la distanţă: " #: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup-strings.c:16 -#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:840 gui/gdmsetup.glade.h:46 +#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:911 gui/gdmsetup.glade.h:50 msgid "Standard greeter" msgstr "Salut standard" #: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup-strings.c:17 -#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:842 gui/gdmsetup.glade.h:19 +#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:913 gui/gdmsetup.glade.h:21 msgid "Graphical greeter" msgstr "Salut grafic" -#: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup.glade.h:48 +#: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup.glade.h:52 #, no-c-format msgid "" "String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and " "it will be replaced by the name of your computer." msgstr "" -"Şir de afişat ca salut în fereastra de logare. Aici puteţi insera „%n“ şi va " -"fi înlocuit cu numele calculatorului." +"Şir de afişat ca salut în fereastra de autentificare. Aici puteţi insera „%" +"n” şi va fi înlocuit cu numele calculatorului." -#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:50 +#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:54 #, no-c-format msgid "" "String to be shown in the greeter for people logging in remotely with " "XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of " "your computer." msgstr "" -"Şir de afişat în fereastra de logare pentru cei ce se loghează la distanţă " -"cu XDMCP. Aici puteţi insera „%n“ şi va fi înlocuit cu numele calculatorului." +"Şir de afişat în fereastra de autentificare pentru cei ce se autentifică la " +"distanţă cu XDMCP. Aici puteţi insera „%n” şi va fi înlocuit cu numele " +"calculatorului." -#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:9 +#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:10 msgid "Always use 24 hour cloc_k format" msgstr "Întotdeauna utilizează _formatul de 24 de ore pentru timp" -#: gui/gdmsetup-strings.c:23 gui/gdmsetup.glade.h:11 +#: gui/gdmsetup-strings.c:23 gui/gdmsetup.glade.h:12 msgid "Automatic Login" -msgstr "Logare automată" +msgstr "Autentificare automată" -#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:54 +#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:58 msgid "_Automatic login username:" -msgstr "_Utilizator pentru logare automată: " +msgstr "_Utilizator pentru autentificare automată: " -#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:59 +#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:63 msgid "_Login a user automatically on first bootup" -msgstr "_Logare automată la prima pornire" +msgstr "_Autentificare automată la prima pornire" -#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:51 +#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:55 msgid "Timed Login" -msgstr "Logare cronometrată" +msgstr "Autentificare cronometrată" -#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:52 +#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:56 msgid "Timed login us_ername:" -msgstr "Utili_zator pentru logare cronometrată:" +msgstr "Utili_zator pentru autentificare cronometrată:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:64 +#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:68 msgid "_Seconds before login:" -msgstr "_Secunde înainte de logare:" +msgstr "_Secunde înainte de autentificare:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:25 +#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:27 msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds" -msgstr "Logare au_tomată după un număr specificat de secunde" +msgstr "Autentificare au_tomată după un număr specificat de secunde" -#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:18 +#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:20 msgid "General" msgstr "Generale" -#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:26 +#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:28 msgid "Logo" msgstr "Siglă" -#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:32 +#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:35 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" -#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:44 +#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:47 msgid "Show choosable user images (_face browser)" -msgstr "Arată imaginile utili_zatorilor (navigatorul de feţe)" +msgstr "Arată imaginile utili_zatorilor (selectorul de feţe)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:12 +#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:13 msgid "Background" msgstr "Fundal" -#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:60 +#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:64 msgid "_No background" msgstr "_Fără fundal" -#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:57 +#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:61 msgid "_Image" msgstr "_Imagine" -#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:13 +#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:14 msgid "Co_lor" msgstr "C_uloare" -#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:63 +#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:67 msgid "_Scale background image to fit" msgstr "_Scalează fundalul la dimensiunea ecranului" -#: gui/gdmsetup-strings.c:48 gui/gdmsetup.glade.h:61 +#: gui/gdmsetup-strings.c:48 gui/gdmsetup.glade.h:65 msgid "_Only color on remote displays" -msgstr "Fără fundal la logarea la _distanţă" +msgstr "Fără fundal la autentificarea la _distanţă" -#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:55 +#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:59 msgid "_Background color: " msgstr "Cul_oare fundal: " -#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:36 +#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:39 msgid "Pick a color" msgstr "Selectaţi o culoare" -#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:39 +#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:42 msgid "Preview:" msgstr "Previzualizare:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:34 +#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:37 msgid "No screenshot available" msgstr "Nu este disponibilă o captură de ecran" -#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:15 +#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:16 msgid "Description:" msgstr "Descriere:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:14 +#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:15 msgid "Copyright:" -msgstr "Copyright:" +msgstr "Drepturi de autor:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:10 +#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:11 msgid "Author:" msgstr "Autor" -#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:68 +#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:74 msgid "" "description\n" "widget" @@ -3095,61 +3352,61 @@ msgstr "" "descriere\n" "widget" -#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:66 +#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:72 msgid "author" msgstr "autor" -#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:67 +#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:73 msgid "copyright" -msgstr "copyright" +msgstr "drepturi de autor" -#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:58 +#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:62 msgid "_Install new theme" msgstr "_Instalează o temă nouă" -#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:56 +#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:60 msgid "_Delete theme" msgstr "Şter_ge tema" -#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup.glade.h:35 +#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup-strings.c:78 gui/gdmsetup.glade.h:38 msgid "Options" msgstr "Opţiuni" -#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:4 +#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:5 msgid "Allow _root to login with GDM" -msgstr "Permite utilizatorului „_root“ logarea în Gdm " +msgstr "Permite utilizatorului „_root” autentificarea în GDM" -#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:7 +#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:8 msgid "Allow root to login r_emotely with GDM" -msgstr "P_ermite utilizatorului „root“ logarea la distanţă în Gdm" +msgstr "P_ermite utilizatorului „root” autentificarea la distanţă în GDM" -#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:6 +#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:7 msgid "Allow remote _timed logins" -msgstr "Permite logări de la _distanţă cronometrate" +msgstr "Permite autentificări de la _distanţă cronometrate" -#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:45 +#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:48 msgid "" "Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not " "set, none of the system commands will be available (this includes reboot, " "shutdown, configure, chooser)" msgstr "" -"Arată meniul „Acţiuni“ (vechiul meniu „Sistem“). Dacă nu, niciuna dintre " +"Arată meniul „Acţiuni” (vechiul meniu „Sistem“). Dacă nu, niciuna dintre " "comenzile de sistem nu va fi disponibilă (inclusiv restartare, oprire, " "configurare sau selectare)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:43 +#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:46 msgid "Show _actions menu" msgstr "Arată _meniul „Acţiuni“" -#: gui/gdmsetup-strings.c:71 gui/gdmsetup.glade.h:5 +#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:6 msgid "Allow c_onfiguration from the login screen" -msgstr "Permite c_onfigurarea din fereastra de logare" +msgstr "Permite c_onfigurarea din fereastra de autentificare" -#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:3 +#: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:4 msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen" -msgstr "Permite pornirea selectorului _XDMCP din fereastra de logare" +msgstr "Permite pornirea selectorului _XDMCP din fereastra de autentificare" -#: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup.glade.h:8 +#: gui/gdmsetup-strings.c:75 gui/gdmsetup.glade.h:9 msgid "" "Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote " "connections)" @@ -3157,135 +3414,174 @@ msgstr "" "_Nu permite niciodată conexiuni TCP la serverul X (dezactivează orice " "conectări la distanţă):" -#: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:41 +#: gui/gdmsetup-strings.c:76 gui/gdmsetup.glade.h:44 msgid "Retry _delay (seconds) :" msgstr "Pau_ză între încercări (secunde): " -#: gui/gdmsetup-strings.c:75 gui/gdmsetup.glade.h:42 +#: gui/gdmsetup-strings.c:77 gui/gdmsetup.glade.h:45 msgid "Security" msgstr "Securitate" -#: gui/gdmsetup-strings.c:76 gui/gdmsetup.glade.h:33 +#: gui/gdmsetup-strings.c:80 gui/gdmsetup.glade.h:19 +msgid "Enable _accessibility modules" +msgstr "Activează modulele de _accesibilitate" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:81 gui/gdmsetup.glade.h:29 +msgid "Make a _sound when login window is ready" +msgstr "Redă un _sunet la autentificare" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:83 gui/gdmsetup.glade.h:71 +msgid "acc_sound_file_box" +msgstr "acc_sound_file_box" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:84 gui/gdmsetup.glade.h:49 +msgid "Sound _file:" +msgstr "_Fişier sunet:" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:86 gui/gdmsetup.glade.h:69 +msgid "_Test sound" +msgstr "_Testare" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:87 gui/gdmsetup.glade.h:3 +msgid "Accessibility" +msgstr "Accesibilitate" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:88 gui/gdmsetup.glade.h:36 msgid "" "No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile " "GDM with the XDMCP libraries." msgstr "" -"Binarul Gdm nu are suport XMDCP. Pentru a activa XDMCP trebuie să recompilaţi " -"Gdm cu bibliotecile XDMCP." +"Binarul GDM nu are suport XMDCP. Pentru a activa XDMCP trebuie să " +"recompilaţi GDM cu bibliotecile XDMCP." -#: gui/gdmsetup-strings.c:77 gui/gdmsetup.glade.h:17 +#: gui/gdmsetup-strings.c:89 gui/gdmsetup.glade.h:18 msgid "Enable _XDMCP" msgstr "Activează _XDMCP" -#: gui/gdmsetup-strings.c:79 gui/gdmsetup.glade.h:21 +#: gui/gdmsetup-strings.c:91 gui/gdmsetup.glade.h:23 msgid "Honour _indirect requests" msgstr "Onorează cererile _indirecte" -#: gui/gdmsetup-strings.c:80 gui/gdmsetup.glade.h:23 +#: gui/gdmsetup-strings.c:92 gui/gdmsetup.glade.h:25 msgid "Listen on _UDP port: " msgstr "Ascultă pe portul UD_P: " -#: gui/gdmsetup-strings.c:81 gui/gdmsetup.glade.h:28 +#: gui/gdmsetup-strings.c:93 gui/gdmsetup.glade.h:31 msgid "Maximum _pending requests:" -msgstr "Număr _maxim de cereri în aşteptare" +msgstr "Număr _maxim de cereri în aşteptare:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:82 gui/gdmsetup.glade.h:27 +#: gui/gdmsetup-strings.c:94 gui/gdmsetup.glade.h:30 msgid "Max p_ending indirect requests:" msgstr "_Număr maxim de cereri indirecte în aşteptare:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:83 gui/gdmsetup.glade.h:29 +#: gui/gdmsetup-strings.c:95 gui/gdmsetup.glade.h:32 msgid "Maximum _remote sessions:" msgstr "Număr maxim de sesiuni la _distanţă:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:84 gui/gdmsetup.glade.h:30 +#: gui/gdmsetup-strings.c:96 gui/gdmsetup.glade.h:33 msgid "Maximum _wait time:" msgstr "D_urata maximă de aşteptare:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:85 gui/gdmsetup.glade.h:31 +#: gui/gdmsetup-strings.c:97 gui/gdmsetup.glade.h:34 msgid "Maximum indirect w_ait time:" msgstr "Durata maximă d_e aşteptare indirectă:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:86 gui/gdmsetup.glade.h:16 +#: gui/gdmsetup-strings.c:98 gui/gdmsetup.glade.h:17 msgid "Displays per _host:" msgstr "Număr de ecrane pentru o _gazdă:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:87 gui/gdmsetup.glade.h:37 +#: gui/gdmsetup-strings.c:99 gui/gdmsetup.glade.h:40 msgid "Pin_g interval (seconds):" msgstr "Inter_val de ping (secunde):" -#: gui/gdmsetup-strings.c:88 gui/gdmsetup.glade.h:38 +#: gui/gdmsetup-strings.c:100 gui/gdmsetup.glade.h:41 msgid "Ping interval (seconds):" msgstr "Interval de ping (secunde):" -#: gui/gdmsetup-strings.c:89 gui/gdmsetup.glade.h:53 +#: gui/gdmsetup-strings.c:101 gui/gdmsetup.glade.h:57 msgid "XDMCP" msgstr "XDMCP" -#: gui/gdmsetup.c:145 +#. markup +#: gui/gdmsetup.c:147 msgid "" "An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates " "may have taken effect." msgstr "" -"A intervenit o eroare la încercarea de a contacta ecranele de logare. Nu toate " -"actualizărilor au intrat în acţiune." +"A intervenit o eroare la încercarea de a contacta ecranele de autentificare. " +"Nu toate actualizărilor au intrat în acţiune." + +#. markup +#: gui/gdmsetup.c:470 +msgid "" +"Autologin or timed login to the superuser (root) account is not allowed." +msgstr "" +"Autentificările automate sau cronometrate nu sunt permise pentru " +"utilizatorul „root”." -#: gui/gdmsetup.c:1423 +#: gui/gdmsetup.c:1698 msgid "Archive is not of a subdirectory" msgstr "Arhiva nu este un subdirector" -#: gui/gdmsetup.c:1431 +#: gui/gdmsetup.c:1706 msgid "Archive is not of a single subdirectory" msgstr "Arhiva nu are un singur subdirector" -#: gui/gdmsetup.c:1455 gui/gdmsetup.c:1534 +#: gui/gdmsetup.c:1730 gui/gdmsetup.c:1809 msgid "File not a tar.gz or tar archive" -msgstr "Fişierul nu este o arhivă „tar.gz“ sau „tar“" +msgstr "Fişierul nu este o arhivă „tar.gz” sau „tar“" -#: gui/gdmsetup.c:1457 +#: gui/gdmsetup.c:1732 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" msgstr "Arhiva nu include un fişier „GdmGreeterTheme.info“" -#: gui/gdmsetup.c:1479 +#: gui/gdmsetup.c:1754 msgid "File does not exist" msgstr "Fişier inexistent" -#: gui/gdmsetup.c:1587 +#. markup +#: gui/gdmsetup.c:1867 msgid "No file selected" msgstr "Nici un fişier selectat" -#: gui/gdmsetup.c:1614 +#. markup +#: gui/gdmsetup.c:1895 msgid "Not a theme archive" msgstr "Nu este o temă arhivată" -#: gui/gdmsetup.c:1615 +#: gui/gdmsetup.c:1896 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Detalii: %s" #. FIXME: if exists already perhaps we could also have an #. * option to change the dir name -#: gui/gdmsetup.c:1633 +#: gui/gdmsetup.c:1914 #, c-format msgid "" "Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?" -msgstr "" -"Directorul temei „%s“ pare sa fie instalat, instalez încă o dată?" +msgstr "Directorul temei „%s” pare sa fie instalat deja, instalez încă o dată?" -#: gui/gdmsetup.c:1709 +#. markup +#: gui/gdmsetup.c:1992 msgid "Some error occured when installing the theme" msgstr "A intervenit o eroare la instalarea temei" -#: gui/gdmsetup.c:1755 +#: gui/gdmsetup.c:2038 msgid "Select new theme archive to install" msgstr "Selectaţi pentru instalare noua temă arhivată" -#: gui/gdmsetup.c:1823 +#: gui/gdmsetup.c:2042 +msgid "_Install" +msgstr "_Instalează" + +#: gui/gdmsetup.c:2106 #, c-format msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?" msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi tema „%s“?" #. This is the temporary help dialog -#: gui/gdmsetup.c:2033 +#: gui/gdmsetup.c:2317 #, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " @@ -3298,63 +3594,66 @@ msgid "" "For complete documentation see the GNOME help browser Under the category " "GNOME/System." msgstr "" -"Această fereastră de configurare schimbă setările demonului Gdm, administratorul " -"logărilor grafice GNOME. Schimbările vor intra în acţiune imediat.\n" +"Această fereastră de configurare schimbă setările demonului GDM, " +"administratorul autentificărilor GNOME. Schimbările vor intra în acţiune " +"imediat.\n" "\n" -"De reţinut că nu toate opţiunile de configurare sunt prezente aici. S-ar putea " -"să trebuiască să editaţi %s pentru a găsi ceea ce căutaţi.\n" +"De reţinut că nu toate opţiunile de configurare sunt prezente aici. S-ar " +"putea să trebuiască să editaţi %s pentru a găsi ceea ce căutaţi.\n" "\n" -"Pentru o documentare completă consultaţi ajutorul GNOME la categoria " -"GNOME/System" +"Pentru o documentare completă consultaţi ajutorul GNOME la categoria GNOME/" +"System" -#: gui/gdmsetup.c:2417 +#. markup +#: gui/gdmsetup.c:2733 msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM." -msgstr "Trebuie sa fiţi superutilizator („root“) pentru a configura Gdm." +msgstr "Trebuie sa fiţi autentificat ca „root” pentru a configura GDM." #. EOF #: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1 msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" -msgstr "O aplicaţie grafică pentru a configura administratorul de logare Gdm" +msgstr "O aplicaţie grafică pentru a configura Gdm" -#: gui/greeter/greeter.c:619 gui/greeter/greeter.c:649 +#: gui/greeter/greeter.c:629 gui/greeter/greeter.c:660 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" "You have probably just upgraded gdm.\n" "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." msgstr "" -"Versiunea gdmgreeter (%s) nu se potriveşte cu cea a demonului Gdm. " -"Probabil tocmai aţi actualizat instalarea Gdm. Restartaţi demonul Gdm sau " -"reporniţi calculatorul." +"Versiunea gdmgreeter (%s) nu se potriveşte cu cea a demonului GDM. Probabil " +"tocmai aţi actualizat instalarea GDM. Restartaţi demonul GDM sau reporniţi " +"calculatorul." -#: gui/greeter/greeter.c:693 +#: gui/greeter/greeter.c:705 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" "You have probably just upgraded gdm.\n" "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." msgstr "" -"Versiunea gdmgreeter (%s) nu se potriveşte cu cea a demonului Gdm (%s). " -"Probabil tocmai aţi actualizat instalarea Gdm. Restartaţi demonul Gdm sau " +"Versiunea gdmgreeter (%s) nu se potriveşte cu cea a demonului GDM (%s). " +"Probabil tocmai aţi actualizat instalarea Gdm. Restartaţi demonul GDM sau " "reporniţi calculatorul." -#: gui/greeter/greeter.c:1249 +#: gui/greeter/greeter.c:1171 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "A intervenit o eroare la încărcarea temei %s" -#: gui/greeter/greeter.c:1297 +#. markup +#: gui/greeter/greeter.c:1224 msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt" msgstr "Tema pentru salutul grafic este coruptă" -#: gui/greeter/greeter.c:1300 +#: gui/greeter/greeter.c:1227 msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." -msgstr "" -"Tema nu conţine setări pentru intrarea „nume utilizator/parolă“" +msgstr "Tema nu conţine setări pentru intrarea „nume utilizator/parolă“" -#: gui/greeter/greeter.c:1332 +#. markup +#: gui/greeter/greeter.c:1260 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme also could not " "have been loaded, I will attempt to start the standard greeter" @@ -3362,23 +3661,24 @@ msgstr "" "A intervenit o eroare la încărcarea temei şi tema implicită nu a putut fi " "încărcată. Voi încerca să pornesc salutul standard" -#: gui/greeter/greeter.c:1353 +#. markup +#: gui/greeter/greeter.c:1282 msgid "" "I could not start the standard greeter. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of gdm" msgstr "" "Nu am putut porni salutul standard. Acest ecran va fi abandonat şi va trebui " -"să vă autentificaţi pe o altă cale pentru a remedia instalarea Gdm." +"să vă autentificaţi pe o altă cale pentru a remedia instalarea GDM." -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:45 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:46 msgid "Last" msgstr "Ultima" -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:188 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:195 msgid "Select a language" msgstr "Selectaţi o limbă" -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:205 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:212 msgid "Select a language for your session to use:" msgstr "Selectaţi limba pe care doriţi să o utilizaţi în sesiune:" @@ -3390,71 +3690,72 @@ msgstr "Selectaţi o _limbă..." msgid "Select _Session..." msgstr "Selectaţi o _sesiune..." -#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:351 +#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:373 msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." -msgstr "Răspundeţi aici la întrebări şi apăsaţi „Enter“ la terminare. Pentru " -"un meniu apăsaţi F10." +msgstr "" +"Răspundeţi aici la întrebări şi apăsaţi „Enter” la terminare. Pentru un " +"meniu apăsaţi F10." -#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:263 +#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:266 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s!" -msgstr "Nu am reuşit să deschid iconul implicită: %s!" +msgstr "Nu am reuşit să deschid imaginea implicită: %s!" -#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:365 +#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:368 msgid "" "Doubleclick on the user\n" "to log in" msgstr "" -"Dublu-click pe un utilizator\n" -"pentru logare" +"Alegeţi un utilizator\n" +"pentru autentificare" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1006 gui/greeter/greeter_system.c:205 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:1022 gui/greeter/greeter_system.c:209 msgid "Sus_pend" -msgstr "Stand_by" +msgstr "A_dormire" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1016 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:1032 msgid "_XDMCP Chooser" msgstr "Selector _XDMCP" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1021 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:1037 msgid "_Configure" msgstr "_Configurare" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1026 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:1042 msgid "You've got capslock on!" -msgstr "Aveţi tasta „Caps Lock“ apăsată!" +msgstr "Aveţi tasta „Caps Lock” apăsată!" -#: gui/greeter/greeter_session.c:233 +#: gui/greeter/greeter_session.c:247 msgid "Choose a Session" msgstr "Selectaţi o sesiune" -#: gui/greeter/greeter_system.c:270 +#: gui/greeter/greeter_system.c:274 msgid "Choose an Action" msgstr "Selectaţi o acţiune" -#: gui/greeter/greeter_system.c:292 +#: gui/greeter/greeter_system.c:296 msgid "Shut _down the computer" msgstr "_Oprire calculator" -#: gui/greeter/greeter_system.c:295 +#: gui/greeter/greeter_system.c:299 msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." -msgstr "Vă opreşte calculatorul pentru a-l putea închide." +msgstr "Vă opreşte sau închide calculatorul." -#: gui/greeter/greeter_system.c:310 +#: gui/greeter/greeter_system.c:314 msgid "_Reboot the computer" msgstr "_Repornire calculator" -#: gui/greeter/greeter_system.c:324 +#: gui/greeter/greeter_system.c:328 msgid "Sus_pend the computer" -msgstr "Calculator în stand_by" +msgstr "Calculator în a_dormire" -#: gui/greeter/greeter_system.c:338 +#: gui/greeter/greeter_system.c:342 msgid "Run _XDMCP chooser" msgstr "Porneşte selectorul _XDMCP" -#: gui/greeter/greeter_system.c:358 +#: gui/greeter/greeter_system.c:362 msgid "_Configure the login manager" -msgstr "_Configuraţi administratorul logărilor" +msgstr "_Configuraţi GDM" #: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" @@ -3488,7 +3789,7 @@ msgstr "Artişti GNOME" #: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Happy GNOME with Browser" -msgstr "Happy GNOME cu selector de feţe" +msgstr "„Happy GNOME” cu selector de feţe" #: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "GNOME Art variation of Circles" @@ -3498,7 +3799,7 @@ msgstr "Variaţie a temei GNOME cu cercuri" msgid "Happy GNOME" msgstr "Happy GNOME" -#: gui/modules/dwellmouselistener.c:573 gui/modules/keymouselistener.c:632 +#: gui/modules/dwellmouselistener.c:586 gui/modules/keymouselistener.c:681 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" @@ -3524,12 +3825,13 @@ msgstr "(tampon memorie)" msgid "(memory buffer" msgstr "(tampon memorie" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:189 vicious-extensions/glade-helper.c:236 -#: vicious-extensions/glade-helper.c:273 +#. markup +#: vicious-extensions/glade-helper.c:193 vicious-extensions/glade-helper.c:246 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:289 msgid "Cannot load user interface" msgstr "Nu am reuşit să încarc interfaţa utilizator" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:190 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:194 #, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface element %s%s from file %" @@ -3539,19 +3841,19 @@ msgid "" msgstr "" "A intervenit o eroare la încărcarea elementului de interfaţă %s%s din " "fişierul %s. Poate descrierea interfeţei Glade este coruptă. %s nu poate " -"continua şi va ieşi acum. Ar trebui să verificaţi instalarea %s sau " -"să reinstalaţi %s." +"continua şi va ieşi acum. Ar trebui să verificaţi instalarea %s sau să " +"reinstalaţi %s." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:206 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:210 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" "file: %s widget: %s" msgstr "" -"Fişier Glade aberant! Asiguraţi-vă că este instalat fişierul corect!\n" +"Fişier Glade corupt! Asiguraţi-vă că este instalat fişierul corect!\n" "file: %s widget: %s" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:237 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:247 #, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface element %s%s from file %" @@ -3559,21 +3861,21 @@ msgid "" "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You " "should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" -"A intervenit o eroare la încărcarea elementului de interfaţă %s%s din fişierul " -"%s. Widget-ul tip CList ar trebui să aibă %d coloane. Poate descrierea " -"interfeţei Glade este coruptă. %s nu poate continua şi va ieşi acum. Ar trebui " -"să verificaţi instalarea %s sau să reinstalaţi %s." +"A intervenit o eroare la încărcarea elementului de interfaţă %s%s din " +"fişierul %s. Widget-ul tip CList ar trebui să aibă %d coloane. Poate " +"descrierea interfeţei Glade este coruptă. %s nu poate continua şi va ieşi " +"acum. Ar trebui să verificaţi instalarea %s sau să reinstalaţi %s." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:255 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:265 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" "file: %s widget: %s expected clist columns: %d" msgstr "" -"Fişier Glade aberant! Verificaţi dacă se indică un fişier corect!\n" +"Fişier Glade corupt! Verificaţi dacă se indică un fişier corect!\n" "file: %s widget: %s expected clist columns: %d" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:274 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:290 #, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface from file %s. Possibly " @@ -3584,11 +3886,13 @@ msgstr "" "Probabil nu s-a găsit descrierea interfeţei Glade. %s nu poate continua şi " "va ieşi acum. Verificaţi instalarea %s sau reinstalaţi %s." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:286 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:302 #, c-format msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)" -msgstr "Nu am reuşit să încarc nici o interfaţă. RĂU! (fişier: %s" +msgstr "Nu am reuşit să încarc nici o interfaţă. Nu e bine! (fişier: %s" -#: vicious-extensions/ve-nongnome.c:132 +#: vicious-extensions/ve-nongnome.c:135 msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop" -msgstr "Prea multe niveluri de alias pentru un „locale“, ar putea indica un „loop“" +msgstr "" +"Prea multe niveluri de alias pentru un „locale“, ar putea indica o buclă " +"infinită" |