diff options
author | Marcel Telka <marcel@telka.sk> | 2005-11-24 22:48:50 +0000 |
---|---|---|
committer | Marcel Telka <marcel@src.gnome.org> | 2005-11-24 22:48:50 +0000 |
commit | c3c83cd2ba19214daae87ea2859692e917db75c4 (patch) | |
tree | 3ef37d4006ce9b3e016b5b32f45b5e9701fe9845 /po/sk.po | |
parent | acb7f8a012108977d01ecc4783ce60270b6d2936 (diff) | |
download | gdm-c3c83cd2ba19214daae87ea2859692e917db75c4.tar.gz |
Updated Slovak translation.
2005-11-24 Marcel Telka <marcel@telka.sk>
* sk.po: Updated Slovak translation.
Diffstat (limited to 'po/sk.po')
-rw-r--r-- | po/sk.po | 999 |
1 files changed, 479 insertions, 520 deletions
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-11-16 06:07+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-11-16 06:33+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-24 23:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-24 23:48+0100\n" "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n" "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -327,14 +327,14 @@ msgstr "" #: ../daemon/gdm.c:218 #, c-format -msgid "%s: fork() failed!" -msgstr "%s: fork() zlyhal!" +msgid "%s: fork () failed!" +msgstr "%s: fork () zlyhal!" #. should never happen #: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3324 #, c-format -msgid "%s: setsid() failed: %s!" -msgstr "%s: setsid() zlyhalo: %s!" +msgid "%s: setsid () failed: %s!" +msgstr "%s: setsid () zlyhalo: %s!" #: ../daemon/gdm.c:412 #, c-format @@ -443,11 +443,11 @@ msgstr "Nevytvárať nové procesy na pozadí" msgid "No console (static) servers to be run" msgstr "Nie sú k dispozícii konzolové (statické) servery, ktoré by mohli bežať" -#: ../daemon/gdm.c:1237 ../gui/gdmsetup.c:6346 +#: ../daemon/gdm.c:1237 ../gui/gdmsetup.c:6366 msgid "Alternative configuration file" msgstr "Alternatívny konfiguračný súbor" -#: ../daemon/gdm.c:1237 ../gui/gdmsetup.c:6346 +#: ../daemon/gdm.c:1237 ../gui/gdmsetup.c:6366 msgid "CONFIGFILE" msgstr "KONFIGURAČNÝ SÚBOR" @@ -470,7 +470,7 @@ msgstr "" msgid "Can't open %s for writing" msgstr "Nemôžem otvoriť %s pre zápis" -#: ../daemon/gdm.c:1408 ../gui/gdmchooser.c:2042 +#: ../daemon/gdm.c:1408 ../gui/gdmchooser.c:1934 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" @@ -488,14 +488,14 @@ msgstr "Len root môže spúšťať gdm\n" #: ../daemon/gdm.c:1446 ../daemon/gdm.c:1450 ../daemon/gdm.c:1533 #: ../daemon/gdm.c:1537 ../daemon/gdm.c:1541 ../daemon/gdm.c:1545 #: ../daemon/gdm.c:1555 ../daemon/gdm.c:1561 ../daemon/gdm.c:1572 -#: ../daemon/misc.c:1741 ../daemon/misc.c:1745 ../daemon/misc.c:1749 -#: ../daemon/misc.c:1756 ../daemon/misc.c:1760 ../daemon/misc.c:1764 +#: ../daemon/misc.c:1769 ../daemon/misc.c:1773 ../daemon/misc.c:1777 +#: ../daemon/misc.c:1784 ../daemon/misc.c:1788 ../daemon/misc.c:1792 #: ../daemon/server.c:521 ../daemon/server.c:534 ../daemon/slave.c:780 #: ../daemon/slave.c:794 ../daemon/slave.c:804 ../daemon/slave.c:814 -#: ../daemon/slave.c:826 ../gui/gdmchooser.c:1952 ../gui/gdmchooser.c:1955 -#: ../gui/gdmchooser.c:1958 ../gui/gdmlogin.c:3782 ../gui/gdmlogin.c:3792 -#: ../gui/gdmlogin.c:3797 ../gui/greeter/greeter.c:1301 -#: ../gui/greeter/greeter.c:1309 ../gui/greeter/greeter.c:1312 +#: ../daemon/slave.c:826 ../gui/gdmchooser.c:1843 ../gui/gdmchooser.c:1846 +#: ../gui/gdmchooser.c:1849 ../gui/gdmlogin.c:3508 ../gui/gdmlogin.c:3518 +#: ../gui/gdmlogin.c:3523 ../gui/greeter/greeter.c:995 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1003 ../gui/greeter/greeter.c:1006 #, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" msgstr "%s: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu %s: %s" @@ -513,9 +513,9 @@ msgstr "%s: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu CHLD" msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" msgstr "Požiadavka DYNAMIC odmietnutá: Neoverená totožnosť" -#: ../daemon/gdm.c:2860 ../daemon/gdm.c:2878 ../daemon/gdm.c:3066 -#: ../daemon/gdm.c:3117 ../daemon/gdm.c:3169 ../daemon/gdm.c:3210 -#: ../daemon/gdm.c:3236 +#: ../daemon/gdm.c:2860 ../daemon/gdm.c:2878 ../daemon/gdm.c:3068 +#: ../daemon/gdm.c:3119 ../daemon/gdm.c:3171 ../daemon/gdm.c:3212 +#: ../daemon/gdm.c:3238 #, c-format msgid "%s request denied: Not authenticated" msgstr "Požiadavka %s odmietnutá: Neoverená totožnosť" @@ -535,47 +535,47 @@ msgstr "" "Požadovaný server %s nie je povolený pre použitie s flexibilnými servermi; " "použijem štandardný server." -#: ../daemon/gdmconfig.c:553 +#: ../daemon/gdmconfig.c:538 #, c-format msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults." msgstr "%s: Žiadny konfiguračný súbor GDM: %s. Použijem štandardné hodnoty." -#: ../daemon/gdmconfig.c:843 +#: ../daemon/gdmconfig.c:784 #, c-format msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession" msgstr "%s: Prázdne BaseXsession; použijem %s/gdm/Xsession" -#: ../daemon/gdmconfig.c:866 +#: ../daemon/gdmconfig.c:817 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" msgstr "%s: Nenájdený štandardný X server; skúšam alternatívy" -#: ../daemon/gdmconfig.c:882 +#: ../daemon/gdmconfig.c:876 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." msgstr "%s: Neuvedené privítanie." -#: ../daemon/gdmconfig.c:884 +#: ../daemon/gdmconfig.c:878 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." msgstr "%s: Neuvedené privítanie pre vzdialených klientov." -#: ../daemon/gdmconfig.c:886 +#: ../daemon/gdmconfig.c:880 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s: Neuvedený priečinok so sedeniami." -#: ../daemon/gdmconfig.c:956 +#: ../daemon/gdmconfig.c:961 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" msgstr "%s: XDMCP bol povolený, aj keď nie je podpora XDMCP; vypínam ho" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1008 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1020 #, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." msgstr "%s: TimedLoginDelay je menej ako 5, takže použijem 5." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1137 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1228 #, c-format msgid "" "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." @@ -583,7 +583,7 @@ msgstr "" "%s: Priečinok pre súbory so záznamom %s neexistuje alebo to nie je " "priečinok. Použijem ServAuthDir %s." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1153 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1244 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " @@ -592,12 +592,12 @@ msgstr "" "Priečinok prihlásenia servera (daemon/ServAuthDir) je nastavený na %s, ale " "tento priečinok neexistuje. Prosím, opravte nastavenie GDM a reštartujte GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1162 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1253 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "%s: Priečinok pre overovanie %s neexistuje. Končím." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1167 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1258 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " @@ -606,34 +606,34 @@ msgstr "" "Priečinok prihlásenia servera (daemon/ServAuthDir) je nastavený na %s, ale " "toto nie je priečinok. Prosím, opravte nastavenie GDM a reštartujte GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1176 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1267 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "%s: Priečinok pre overovanie %s nie je priečinok. Končím." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1273 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1372 #, c-format msgid "%s: Empty server command; using standard command." msgstr "%s: Prázdny príkaz servera; použijem štandardný príkaz." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1315 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1414 #, c-format msgid "%s: Display number %d in use! Defaulting to %d" msgstr "%s: Číslo displeja %d sa už používa! Použijem %d" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1332 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1431 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "%s: Neplatný riadok so serverom v konfiguračnom súbore. Ignorujem!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1343 ../daemon/gdmconfig.c:1381 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1442 ../daemon/gdmconfig.c:1480 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" msgstr "%s: XDMCP zakázané a nedefinovaný žiadny statický server. Končím!" #. start #. server uid -#: ../daemon/gdmconfig.c:1361 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1460 #, c-format msgid "" "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow " @@ -642,7 +642,7 @@ msgstr "" "%s: XDMCP zakázané a nedefinovaný žiadny statický server. Pridávam %s na :%d " "na umožnenie nastavenia!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1373 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1472 msgid "" "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " "Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." @@ -650,7 +650,7 @@ msgstr "" "XDMCP je zakázané a GDM nenašiel žiadny statický server, ktorý by bolo možné " "spustiť. Končím! Prosím, opravte konfiguráciu a reštartujte GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1398 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1497 #, c-format msgid "" "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " @@ -659,12 +659,12 @@ msgstr "" "GMD Používateľ '%s' neexistuje. Prosím, opravte konfiguráciu GDM a " "reštartujte GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1406 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1505 #, c-format msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "%s: Nemôžem nájsť GDM používateľa gdm '%s'. Končím!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1412 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1511 msgid "" "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." @@ -672,12 +672,12 @@ msgstr "" "Používateľ GDM je nastavený ako správca, ale to nie je z bezpečnostných " "dôvodov povolené. Prosím, opravte konfiguráciu GDM a reštartujte GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1421 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1520 #, c-format msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "%s: Používateľ GDM by nemal byť správca. Končím!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1427 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1526 #, c-format msgid "" "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " @@ -686,12 +686,12 @@ msgstr "" "GDM skupina '%s' neexistuje. Prosím, opravte konfiguráciu GDM a reštartujte " "GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1434 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1533 #, c-format msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "%s: Nemôžem nájsť GDM skupinu '%s'. Končím!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1440 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1539 msgid "" "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." @@ -699,39 +699,39 @@ msgstr "" "Skupina GDM je nastavená ako správca, ale to nie je z bezpečnostných dôvodov " "povolené. Prosím, opravte konfiguráciu GDM a reštartujte GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1449 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1548 #, c-format msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "%s: Skupina GDM by nemala byť správca. Končím!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1458 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1557 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" msgstr "" "%s: Privítanie nenájdené alebo ho nie je možné spustiť pod používateľom GDM" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1464 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1563 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" msgstr "" "%s: Privítanie pre vzdialených klientov nenájdené alebo ho nie je možné " "spustiť pod používateľom GDM" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1472 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1571 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" msgstr "%s: Výber nenájdený alebo ho nie je možné spustiť pod používateľom GDM" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1481 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1580 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" msgstr "V konfiguračnom súbore GDM nie je uvedený daemon/ServAuthDir" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1483 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1582 #, c-format msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." msgstr "%s: Neuvedený daemon/ServAuthDir." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1506 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1605 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " @@ -742,14 +742,14 @@ msgstr "" "nevlastní ho používateľ %s a skupina %s. Prosím, opravte vlastníka alebo " "konfiguráciu GDN a reštartujte GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1516 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1615 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "" "%s: Priečinok pre overovanie %s nie je vlastnený používateľom %s, skupinou %" "s. Končím." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1521 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1620 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " @@ -760,37 +760,37 @@ msgstr "" "má nesprávne práva, ktoré majú byť %o. Prosím, opravte práva alebo " "konfiguráciu GDM a reštartujte GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1533 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1632 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "%s: Overovací priečinok %s má nesprávne práva %o. Majú byť %o. Končím." #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' -#: ../daemon/misc.c:745 +#: ../daemon/misc.c:743 msgid "y = Yes or n = No? >" msgstr "y = Áno alebo n = Nie? >" -#: ../daemon/misc.c:1109 +#: ../daemon/misc.c:1123 #, c-format msgid "%s: Cannot get local addresses!" msgstr "%s: Nepodarilo sa získať lokálne adresy!" -#: ../daemon/misc.c:1261 +#: ../daemon/misc.c:1277 #, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." msgstr "Nepodarilo sa nastaviť setgid %d. Končím." -#: ../daemon/misc.c:1266 +#: ../daemon/misc.c:1282 #, c-format -msgid "initgroups() failed for %s. Aborting." -msgstr "initgroups() zlyhalo pre %s. Končím." +msgid "initgroups () failed for %s. Aborting." +msgstr "initgroups () zlyhalo pre %s. Končím." -#: ../daemon/misc.c:1503 ../daemon/misc.c:1517 +#: ../daemon/misc.c:1527 ../daemon/misc.c:1541 #, c-format msgid "%s: Error setting signal %d to %s" msgstr "%s: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu %d na %s" -#: ../daemon/misc.c:2410 +#: ../daemon/misc.c:2441 #, c-format msgid "" "Last login:\n" @@ -891,8 +891,8 @@ msgstr "%s: Nemôžem nastaviť groupid na %d" #: ../daemon/server.c:1261 ../daemon/slave.c:2455 ../daemon/slave.c:2926 #, c-format -msgid "%s: initgroups() failed for %s" -msgstr "%s: initgroups() zlyhalo pre %s" +msgid "%s: initgroups () failed for %s" +msgstr "%s: initgroups () zlyhalo pre %s" #: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2460 ../daemon/slave.c:2931 #, c-format @@ -1137,8 +1137,8 @@ msgstr "%s: Nepodarilo sa nastaviť prostredie pre %s. Končím." #: ../daemon/slave.c:3486 #, c-format -msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." -msgstr "%s: setusercontext() zlyhalo pre %s. Končím." +msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting." +msgstr "%s: setusercontext () zlyhalo pre %s. Končím." #: ../daemon/slave.c:3492 #, c-format @@ -1239,8 +1239,8 @@ msgstr "Nie je možné spustiť sedenie kvôli internej chybe." #: ../daemon/slave.c:3749 #, c-format -msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" -msgstr "%s: Používateľ bol overený, ale getpwnam(%s) zlyhalo!" +msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!" +msgstr "%s: Používateľ bol overený, ale getpwnami (%s) zlyhalo!" #: ../daemon/slave.c:3762 #, c-format @@ -1277,9 +1277,9 @@ msgid "" "by other users." msgstr "" "Používateľov súbor $HOME/.dmrc je ignorovaný. Toto zabráni, aby sa uložili " -"štandardné sedenie a jazyk. Súbor by mal byť vlastnený používateľom a mať práva " -"664. Priečinok $HOME používateľa musí byť vlastnený používateľom a nezapisovateľný " -"ostatnými používateľmi." +"štandardné sedenie a jazyk. Súbor by mal byť vlastnený používateľom a mať " +"práva 664. Priečinok $HOME používateľa musí byť vlastnený používateľom a " +"nezapisovateľný ostatnými používateľmi." #: ../daemon/slave.c:3974 msgid "" @@ -1356,8 +1356,8 @@ msgstr "%s: Nie je možné vytvoriť rúru" msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s: Zlyhalo spustenie: %s" -#: ../daemon/verify-crypt.c:72 ../daemon/verify-pam.c:1118 -#: ../daemon/verify-shadow.c:73 +#: ../daemon/verify-crypt.c:67 ../daemon/verify-pam.c:1118 +#: ../daemon/verify-shadow.c:68 msgid "" "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." @@ -1365,57 +1365,57 @@ msgstr "" "\n" "Neplatné meno alebo heslo. Veľkosť písmen sa rozlišuje." -#: ../daemon/verify-crypt.c:77 ../daemon/verify-pam.c:1128 -#: ../daemon/verify-shadow.c:78 +#: ../daemon/verify-crypt.c:72 ../daemon/verify-pam.c:1128 +#: ../daemon/verify-shadow.c:73 msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." msgstr "Skontrolujte, že nemáte zapnutý Caps Lock." -#: ../daemon/verify-crypt.c:124 ../daemon/verify-pam.c:524 -#: ../daemon/verify-shadow.c:123 ../gui/gdmlogin.c:3115 +#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:524 +#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:2889 msgid "Please enter your username" msgstr "Prosím, zadajte vaše používateľské meno" #. login: is whacked always translate to Username: -#: ../daemon/verify-crypt.c:125 ../daemon/verify-pam.c:424 +#: ../daemon/verify-crypt.c:120 ../daemon/verify-pam.c:424 #: ../daemon/verify-pam.c:425 ../daemon/verify-pam.c:426 #: ../daemon/verify-pam.c:511 ../daemon/verify-pam.c:853 -#: ../daemon/verify-shadow.c:124 ../gui/gdmlogin.c:1338 ../gui/gdmlogin.c:1352 -#: ../gui/gdmlogin.c:1965 ../gui/gdmlogin.c:2445 ../gui/greeter/greeter.c:397 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125 +#: ../daemon/verify-shadow.c:119 ../gui/gdmlogin.c:1099 ../gui/gdmlogin.c:1113 +#: ../gui/gdmlogin.c:1727 ../gui/gdmlogin.c:2207 ../gui/greeter/greeter.c:168 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1124 msgid "Username:" msgstr "Používateľské meno:" -#: ../daemon/verify-crypt.c:163 ../daemon/verify-pam.c:427 +#: ../daemon/verify-crypt.c:158 ../daemon/verify-pam.c:427 #: ../daemon/verify-pam.c:428 ../daemon/verify-pam.c:572 -#: ../daemon/verify-shadow.c:181 ../gui/gdmlogin.c:2000 +#: ../daemon/verify-shadow.c:176 ../gui/gdmlogin.c:1762 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" -#: ../daemon/verify-crypt.c:181 ../daemon/verify-crypt.c:195 -#: ../daemon/verify-shadow.c:199 ../daemon/verify-shadow.c:213 +#: ../daemon/verify-crypt.c:176 ../daemon/verify-crypt.c:190 +#: ../daemon/verify-shadow.c:194 ../daemon/verify-shadow.c:208 #, c-format msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" msgstr "Nemôžem overiť používateľa \"%s\"" -#: ../daemon/verify-crypt.c:208 ../daemon/verify-pam.c:964 -#: ../daemon/verify-shadow.c:226 +#: ../daemon/verify-crypt.c:203 ../daemon/verify-pam.c:964 +#: ../daemon/verify-shadow.c:221 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" msgstr "Prihlásenie ako root je zakázané na displeji '%s'" -#: ../daemon/verify-crypt.c:210 ../daemon/verify-shadow.c:228 +#: ../daemon/verify-crypt.c:205 ../daemon/verify-shadow.c:223 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "Administrátor systému sa nesmie pomocou tejto obrazovky prihlásiť" -#: ../daemon/verify-crypt.c:226 ../daemon/verify-crypt.c:250 -#: ../daemon/verify-shadow.c:244 ../daemon/verify-shadow.c:268 +#: ../daemon/verify-crypt.c:221 ../daemon/verify-crypt.c:245 +#: ../daemon/verify-shadow.c:239 ../daemon/verify-shadow.c:263 #, c-format msgid "User %s not allowed to log in" msgstr "Používateľ %s nemá dovolené prihlásiť sa" -#: ../daemon/verify-crypt.c:228 ../daemon/verify-crypt.c:252 +#: ../daemon/verify-crypt.c:223 ../daemon/verify-crypt.c:247 #: ../daemon/verify-pam.c:1010 ../daemon/verify-pam.c:1293 -#: ../daemon/verify-shadow.c:246 ../daemon/verify-shadow.c:270 +#: ../daemon/verify-shadow.c:241 ../daemon/verify-shadow.c:265 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your account." @@ -1423,16 +1423,16 @@ msgstr "" "\n" "Administrátor systému vám zakázal použitie tohto účtu." -#: ../daemon/verify-crypt.c:275 ../daemon/verify-crypt.c:413 +#: ../daemon/verify-crypt.c:270 ../daemon/verify-crypt.c:408 #: ../daemon/verify-pam.c:1028 ../daemon/verify-pam.c:1310 -#: ../daemon/verify-shadow.c:293 ../daemon/verify-shadow.c:431 +#: ../daemon/verify-shadow.c:288 ../daemon/verify-shadow.c:426 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" msgstr "Nepodarilo sa nastaviť skupinu pre %s" -#: ../daemon/verify-crypt.c:277 ../daemon/verify-crypt.c:416 +#: ../daemon/verify-crypt.c:272 ../daemon/verify-crypt.c:411 #: ../daemon/verify-pam.c:1030 ../daemon/verify-pam.c:1313 -#: ../daemon/verify-shadow.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:434 +#: ../daemon/verify-shadow.c:290 ../daemon/verify-shadow.c:429 msgid "" "\n" "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact " @@ -1442,13 +1442,13 @@ msgstr "" "Nie je možné nastaviť vašu používateľskú skupinu; nebudete sa môcť " "prihlásiť. Prosím, kontaktujte vášho správcu systému." -#: ../daemon/verify-crypt.c:288 ../daemon/verify-crypt.c:361 -#: ../daemon/verify-shadow.c:306 ../daemon/verify-shadow.c:380 +#: ../daemon/verify-crypt.c:283 ../daemon/verify-crypt.c:356 +#: ../daemon/verify-shadow.c:301 ../daemon/verify-shadow.c:375 #, c-format msgid "Password of %s has expired" msgstr "Platnosť hesla %s vypršala" -#: ../daemon/verify-crypt.c:290 ../daemon/verify-shadow.c:308 +#: ../daemon/verify-crypt.c:285 ../daemon/verify-shadow.c:303 msgid "" "You are required to change your password.\n" "Please choose a new one." @@ -1456,7 +1456,7 @@ msgstr "" "Musíte si okamžite zmeniť heslo.\n" "Prosím, vyberte si nové." -#: ../daemon/verify-crypt.c:301 ../daemon/verify-shadow.c:319 +#: ../daemon/verify-crypt.c:296 ../daemon/verify-shadow.c:314 msgid "" "\n" "Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try " @@ -1466,8 +1466,8 @@ msgstr "" "Nie je možné zmeniť vaše heslo; nebudete sa môcť prihlásiť. Prosím skúste to " "znova neskôr alebo kontaktujte vášho správcu systému." -#: ../daemon/verify-crypt.c:344 ../daemon/verify-crypt.c:352 -#: ../daemon/verify-shadow.c:363 ../daemon/verify-shadow.c:371 +#: ../daemon/verify-crypt.c:339 ../daemon/verify-crypt.c:347 +#: ../daemon/verify-shadow.c:358 ../daemon/verify-shadow.c:366 msgid "" "Your password has been changed but you may have to change it again. Please " "try again later or contact your system administrator." @@ -1475,7 +1475,7 @@ msgstr "" "Vaše heslo bolo zmenené, ale možno ho budete musieť zmeniť znovu. Prosím, " "skúste to znova neskôr alebo kontaktujte vášho správcu systému." -#: ../daemon/verify-crypt.c:363 ../daemon/verify-shadow.c:382 +#: ../daemon/verify-crypt.c:358 ../daemon/verify-shadow.c:377 msgid "" "Your password has expired.\n" "Only a system administrator can now change it" @@ -1483,11 +1483,11 @@ msgstr "" "Platnosť vašeho hesla vypršala.\n" "Teraz ho môže zmeniť iba administrátor systému" -#: ../daemon/verify-crypt.c:370 ../daemon/verify-shadow.c:389 +#: ../daemon/verify-crypt.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:384 msgid "Internal error on passwdexpired" msgstr "Interná chyba pri vypršaní platnosti hesla" -#: ../daemon/verify-crypt.c:372 ../daemon/verify-shadow.c:391 +#: ../daemon/verify-crypt.c:367 ../daemon/verify-shadow.c:386 msgid "" "An internal error occurred. You will not be able to log in.\n" "Please try again later or contact your system administrator." @@ -1495,7 +1495,7 @@ msgstr "" "Nastala interná chyba. Nebudete sa môcť prihlásiť.\n" "Prosím, skúste to znova neskôr alebo kontaktujte vášho správcu systému." -#: ../daemon/verify-crypt.c:408 ../daemon/verify-shadow.c:426 +#: ../daemon/verify-crypt.c:403 ../daemon/verify-shadow.c:421 #, c-format msgid "Cannot get passwd structure for %s" msgstr "Nepodarilo sa získať štruktúru passwd pre %s" @@ -1822,95 +1822,88 @@ msgstr "" msgid "%s: No XDMCP support" msgstr "%s: XDMCP nepodporovaný" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:167 ../gui/gdmXnestchooser.c:174 msgid "Xnest command line" msgstr "Príkazový riadok Xnest" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:167 ../gui/gdmXnestchooser.c:174 msgid "STRING" msgstr "REŤAZEC" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175 msgid "Extra options for Xnest" msgstr "Extra možnosti pre Xnest" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175 msgid "OPTIONS" msgstr "MOŽNOSTI" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:180 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:179 msgid "Run in background" msgstr "Spustiť na pozadí" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" msgstr "Jednoducho spustiť Xnest, bez otázok (žiadny výber)" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" msgstr "Priama otázka namiesto nepriamej (výber)" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178 msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" msgstr "Spustiť broadcast namiesto nepriamej otázky (výber)" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:181 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:180 msgid "Don't check for running gdm" msgstr "Nekontrolovať na bežiace gdm" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:509 ../gui/gdmchooser.c:2053 -#: ../gui/gdmdynamic.c:157 ../gui/gdmflexiserver.c:745 ../gui/gdmlogin.c:3592 -#: ../gui/gdmphotosetup.c:483 ../gui/gdmsetup.c:6425 -#: ../gui/greeter/greeter.c:1253 -msgid "Could not access GDM configuration file.\n" -msgstr "Nepodaril sa prístup ku konfiguračnému súboru GDM.\n" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:533 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:520 msgid "Xnest doesn't exist." msgstr "Xnest neexistuje." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:534 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:521 msgid "Please ask your system administrator to install it." msgstr "Prosím, požiadajte administrátora, aby ho nainštaloval." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:559 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:546 msgid "Indirect XDMCP is not enabled" msgstr "Nepriame XDMCP nie je povolené" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:560 ../gui/gdmXnestchooser.c:578 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:547 ../gui/gdmXnestchooser.c:565 msgid "Please ask your system administrator to enable this feature." msgstr "" "Prosím, požiadajte vášho správcu systému, aby aktivoval túto funkcionalitu." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:577 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:564 msgid "XDMCP is not enabled" msgstr "XDMCP nie je povolené" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:610 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596 msgid "GDM is not running" msgstr "GDM nebeží." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:611 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:597 msgid "Please ask your system administrator to start it." msgstr "Prosím, požiadajte administrátora, aby ho spustil." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:627 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:613 msgid "Could not find a free display number" msgstr "Nie je možné nájsť voľné číslo displeja" -#: ../gui/gdmchooser.c:82 +#: ../gui/gdmchooser.c:85 msgid "Please wait: scanning local network..." msgstr "Prosím, čakajte: prechádzam lokálnu sieť..." -#: ../gui/gdmchooser.c:83 +#: ../gui/gdmchooser.c:86 msgid "No serving hosts were found." msgstr "Žiadni hostitelia nenájdení." -#: ../gui/gdmchooser.c:84 +#: ../gui/gdmchooser.c:87 msgid "Choose a ho_st to connect to:" msgstr "Vyberte _hostiteľa, ku ktorému sa chcete pripojiť:" -#: ../gui/gdmchooser.c:645 +#: ../gui/gdmchooser.c:623 #, c-format msgid "" "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " @@ -1919,11 +1912,11 @@ msgstr "" "Hostiteľ \"%s\" nechce momentálne podporovať prihlásenie. Prosím, skúste to " "neskôr." -#: ../gui/gdmchooser.c:655 +#: ../gui/gdmchooser.c:633 msgid "Cannot connect to remote server" msgstr "Nie je možné pripojiť s k vzdialenému serveru" -#: ../gui/gdmchooser.c:1274 +#: ../gui/gdmchooser.c:1255 #, c-format msgid "" "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " @@ -1933,20 +1926,20 @@ msgstr "" "Od hostiteľa \"%s\" neprišla za %d sekúnd odpoveď. Asi nie je zapnutý alebo " "momentálne odmieta prihlásenie. Prosím, skúste to neskôr." -#: ../gui/gdmchooser.c:1287 +#: ../gui/gdmchooser.c:1268 msgid "Did not receive response from server" msgstr "Neprijatá odpoveď od serveru" -#: ../gui/gdmchooser.c:1389 +#: ../gui/gdmchooser.c:1370 #, c-format msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it." msgstr "Nie je možné nájsť hostiteľa \"%s\". Možno ste ho nesprávne zadali." -#: ../gui/gdmchooser.c:1398 +#: ../gui/gdmchooser.c:1379 msgid "Cannot find host" msgstr "Nie možné nájsť hostiteľa" -#: ../gui/gdmchooser.c:1692 +#: ../gui/gdmchooser.c:1617 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " @@ -1963,41 +1956,45 @@ msgstr "" "výbere hostiteľa stlačte \"Pripojiť\" pre otvorenie sedenia na danom " "počítači." -#: ../gui/gdmchooser.c:1739 +#: ../gui/gdmchooser.c:1667 #, c-format msgid "Can't open default host icon: %s" msgstr "Nemôžem otvoriť štandardnú ikonu hostiteľa: %s" -#: ../gui/gdmchooser.c:1966 ../gui/gdmlogin.c:3807 -#: ../gui/greeter/greeter.c:1320 ../gui/greeter/greeter.c:1327 +#: ../gui/gdmchooser.c:1857 ../gui/gdmlogin.c:3533 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1014 ../gui/greeter/greeter.c:1021 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "Nemôžem nastaviť masku signálov!" -#: ../gui/gdmchooser.c:1972 +#: ../gui/gdmchooser.c:1863 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "Soket pre komunikáciu xdm" -#: ../gui/gdmchooser.c:1972 +#: ../gui/gdmchooser.c:1863 msgid "SOCKET" msgstr "SOKET" -#: ../gui/gdmchooser.c:1975 +#: ../gui/gdmchooser.c:1866 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "Adresa klienta vrátená ako odpoveď xdm" -#: ../gui/gdmchooser.c:1975 +#: ../gui/gdmchooser.c:1866 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESA" -#: ../gui/gdmchooser.c:1978 +#: ../gui/gdmchooser.c:1869 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "Typ spojenia vrátený ako odpoveď xdm" -#: ../gui/gdmchooser.c:1978 +#: ../gui/gdmchooser.c:1869 msgid "TYPE" msgstr "TYP" -#: ../gui/gdmchooser.c:2084 +#: ../gui/gdmchooser.c:1945 ../gui/gdmflexiserver.c:785 ../gui/gdmsetup.c:6445 +msgid "Could not access GDM configuration file.\n" +msgstr "Nepodaril sa prístup ku konfiguračnému súboru GDM.\n" + +#: ../gui/gdmchooser.c:1995 #, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " @@ -2006,7 +2003,7 @@ msgstr "" "Verzia výberu sedenia (%s) neodpovedá verzii démona (%s). Asi ste práve " "aktualizovali gdm. Prosím, reštartujte démona gdm alebo celý počítač." -#: ../gui/gdmchooser.c:2094 +#: ../gui/gdmchooser.c:2005 msgid "Cannot run chooser" msgstr "Nie je možný výber sedenia" @@ -2051,49 +2048,49 @@ msgstr "Stav" msgid "_Add" msgstr "_Pridať" -#: ../gui/gdmcomm.c:409 +#: ../gui/gdmcomm.c:404 msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." msgstr "GDM (Správca displeja GNOME) nebeží." -#: ../gui/gdmcomm.c:411 +#: ../gui/gdmcomm.c:406 msgid "" "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " "Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start " "GDM yourself or ask your system administrator to start GDM." msgstr "" -"Môžete naozaj používať iného správcu displeja, ako je KDM (Správca displeja KDE) " -"alebo xdm. Ak ešte stále chcete použiť túto funkciu, buď si sami spustite GDM alebo požiadajte " -"správcu vášho systému, aby spustil GDM." +"Môžete naozaj používať iného správcu displeja, ako je KDM (Správca displeja " +"KDE) alebo xdm. Ak ešte stále chcete použiť túto funkciu, buď si sami " +"spustite GDM alebo požiadajte správcu vášho systému, aby spustil GDM." -#: ../gui/gdmcomm.c:435 ../gui/gdmflexiserver.c:769 +#: ../gui/gdmcomm.c:430 ../gui/gdmflexiserver.c:829 msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" msgstr "Komunikácia s GDM (Správca displeja GNOME) nie je možná." -#: ../gui/gdmcomm.c:437 ../gui/gdmflexiserver.c:771 +#: ../gui/gdmcomm.c:432 ../gui/gdmflexiserver.c:831 msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." msgstr "Možno používate starú verziu." -#: ../gui/gdmcomm.c:454 ../gui/gdmcomm.c:457 +#: ../gui/gdmcomm.c:449 ../gui/gdmcomm.c:452 msgid "Cannot communicate with gdm. Perhaps you have an old version running." msgstr "Komunikácia s gdm nie je možná. Asi máte spustenú starú verziu." -#: ../gui/gdmcomm.c:460 +#: ../gui/gdmcomm.c:455 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." msgstr "Dosiahnutý povolený limit flexibilných X serverov." -#: ../gui/gdmcomm.c:462 +#: ../gui/gdmcomm.c:457 msgid "There were errors trying to start the X server." msgstr "Nastali chyby pri pokuse o spustenie X serveru." -#: ../gui/gdmcomm.c:464 +#: ../gui/gdmcomm.c:459 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." msgstr "X server zlyhal. Možno nie je správne nastavený." -#: ../gui/gdmcomm.c:467 +#: ../gui/gdmcomm.c:462 msgid "Too many X sessions running." msgstr "Príliš veľa bežiacich sedení." -#: ../gui/gdmcomm.c:469 +#: ../gui/gdmcomm.c:464 msgid "" "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " "may be missing an X authorization file." @@ -2101,7 +2098,7 @@ msgstr "" "Vnorený X server (Xnest) sa nemôže spojiť s vaších aktuálnym X serverom. " "Možno chýba prihlasovací súbor X." -#: ../gui/gdmcomm.c:474 +#: ../gui/gdmcomm.c:469 msgid "" "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." @@ -2110,11 +2107,11 @@ msgstr "" "gdm.\n" "Prosím, nainštalujte balík Xnset, aby ste mohli používať vnorené prihlásenie." -#: ../gui/gdmcomm.c:479 +#: ../gui/gdmcomm.c:474 msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured." msgstr "X server nie je dostupný. GDM je asi zle nastavený." -#: ../gui/gdmcomm.c:482 +#: ../gui/gdmcomm.c:477 msgid "" "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " "which is not available." @@ -2122,19 +2119,19 @@ msgstr "" "Pokus o nastavenie neznámej akcie odhlásenia alebo o akcie, ktorá nie je k " "dispozícii." -#: ../gui/gdmcomm.c:485 +#: ../gui/gdmcomm.c:480 msgid "Virtual terminals not supported." msgstr "Virtuálne terminály nie sú podporované." -#: ../gui/gdmcomm.c:487 +#: ../gui/gdmcomm.c:482 msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." msgstr "Pokus o prechod na neplatné číslo virtuálneho terminálu." -#: ../gui/gdmcomm.c:489 +#: ../gui/gdmcomm.c:484 msgid "Trying to update an unsupported configuration key." msgstr "Pokus o aktualizáciu nepodporovaného kľúča nastavenia." -#: ../gui/gdmcomm.c:491 +#: ../gui/gdmcomm.c:486 msgid "" "You do not seem to have the authentication needed for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." @@ -2142,18 +2139,20 @@ msgstr "" "Vyzerá to, že nemáte potrebné oprávnenie pre túto operáciu. Možno nemáte " "správne nastavený súbor .Xauthority." -#: ../gui/gdmcomm.c:495 +#: ../gui/gdmcomm.c:490 msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us." msgstr "Príliš veľa správ poslaných gdm a potom nastalo zavesenie." -#: ../gui/gdmcomm.c:498 +#: ../gui/gdmcomm.c:493 msgid "Unknown error occurred." msgstr "Nastala neznáma chyba." +#. Value is "auto" (default), thus select according to +#. "locale" settings. #. Translators: Translate this to '12-hour', or #. '24-hour'. Meaning of the translation is the #. default time format in your locale. -#: ../gui/gdmcommon.c:343 +#: ../gui/gdmcommon.c:298 msgid "24-hour" msgstr "24-hour" @@ -2183,8 +2182,8 @@ msgstr "Displej %s na virtuálnom termináli %d" msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" msgstr "Vnorený displej %s na virtuálnom termináli %d" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:251 ../gui/gdmlogin.c:2962 -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:246 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:251 ../gui/gdmlogin.c:2737 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:245 msgid "Username" msgstr "Používateľské meno" @@ -2226,51 +2225,51 @@ msgstr "Vyberte X server, ktorý sa má spustiť" msgid "Standard server" msgstr "Štandardný server" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:694 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:730 msgid "Send the specified protocol command to gdm" msgstr "Poslať gdm zadaný príkaz protokolu" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:694 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:730 msgid "COMMAND" msgstr "PRÍKAZ" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:695 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:731 msgid "Xnest mode" msgstr "Mód Xnest" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:696 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:732 msgid "Do not lock current screen" msgstr "Nezamykať aktuálnu obrazovku" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:697 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:733 msgid "Debugging output" msgstr "Ladiaci výstup" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:698 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:734 msgid "Authenticate before running --command" msgstr "Prihlásiť pred spustením --command" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:699 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:735 msgid "Start new flexible session; do not show popup" msgstr "Spustiť nové flexibilné sedenie; nezobraziť vyskakovacie okno" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:796 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:856 msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" msgstr "Vyzerá to, že nemáte potrebné práva pre túto operáciu." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:799 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:859 msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "Možno nemáte správne nastavený súbor .Xauthority." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:823 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:883 msgid "You do not seem to be logged in on the console" msgstr "Vyzerá to, že nie ste prihlásený na konzoli" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:825 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:885 msgid "Starting a new login only works correctly on the console." msgstr "Spustenie nového prihlásenia funguje správne iba na konzoli." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:871 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:931 msgid "Cannot start new display" msgstr "Nie je možné spustiť nový displej" @@ -2283,482 +2282,482 @@ msgid "New Login" msgstr "Nové prihlásenie" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:53 +#: ../gui/gdmlanguages.c:52 msgid "A-M|Afrikaans" msgstr "A-M|Juhoafricky" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:55 +#: ../gui/gdmlanguages.c:54 msgid "A-M|Albanian" msgstr "A-M|Albánsky" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:57 +#: ../gui/gdmlanguages.c:56 msgid "A-M|Amharic" msgstr "A-M|Amharský" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:59 +#: ../gui/gdmlanguages.c:58 msgid "A-M|Arabic (Egypt)" msgstr "A-M|Arabský (Egypt)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:61 +#: ../gui/gdmlanguages.c:60 msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" msgstr "A-M|Arabský (Libanon)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:63 +#: ../gui/gdmlanguages.c:62 msgid "A-M|Armenian" msgstr "A-M|Arménsky" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:65 +#: ../gui/gdmlanguages.c:64 msgid "A-M|Azerbaijani" msgstr "A-M|Ázerbajdžánsky" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:67 +#: ../gui/gdmlanguages.c:66 msgid "A-M|Basque" msgstr "A-M|Baskitský" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:69 +#: ../gui/gdmlanguages.c:68 msgid "A-M|Belarusian" msgstr "A-M|Bieloruský" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:71 +#: ../gui/gdmlanguages.c:70 msgid "A-M|Bengali" msgstr "A-M|Bengálsky" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:73 +#: ../gui/gdmlanguages.c:72 msgid "A-M|Bengali (India)" msgstr "A-M|Bengálsky (India)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:75 +#: ../gui/gdmlanguages.c:74 msgid "A-M|Bulgarian" msgstr "A-M|Bulharský" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:77 +#: ../gui/gdmlanguages.c:76 msgid "A-M|Bosnian" msgstr "A-M|Bosenský" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:79 +#: ../gui/gdmlanguages.c:78 msgid "A-M|Catalan" msgstr "A-M|Katalánsky" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:81 +#: ../gui/gdmlanguages.c:80 msgid "A-M|Chinese (China Mainland)" msgstr "A-M|Čínsky (Čínska pevnina)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:83 +#: ../gui/gdmlanguages.c:82 msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)" msgstr "A-M|Čínsky (Hongkong)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:85 +#: ../gui/gdmlanguages.c:84 msgid "A-M|Chinese (Singapore)" msgstr "A-M|Čínsky (Singapur)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:87 +#: ../gui/gdmlanguages.c:86 msgid "A-M|Chinese (Taiwan)" msgstr "A-M|Čínsky (Taiwan)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:89 +#: ../gui/gdmlanguages.c:88 msgid "A-M|Croatian" msgstr "A-M|Chorvátsky" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:91 +#: ../gui/gdmlanguages.c:90 msgid "A-M|Czech" msgstr "A-M|Český" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:93 +#: ../gui/gdmlanguages.c:92 msgid "A-M|Danish" msgstr "A-M|Dánsky" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:95 +#: ../gui/gdmlanguages.c:94 msgid "A-M|Dutch" msgstr "A-M|Holandský" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:97 +#: ../gui/gdmlanguages.c:96 msgid "A-M|English (USA)" msgstr "A-M|Anglický (USA)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:99 +#: ../gui/gdmlanguages.c:98 msgid "A-M|English (Australia)" msgstr "A-M|Anglický (Austrália)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:101 +#: ../gui/gdmlanguages.c:100 msgid "A-M|English (UK)" msgstr "A-M|Anglický (UK)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:103 +#: ../gui/gdmlanguages.c:102 msgid "A-M|English (Canada)" msgstr "A-M|Anglický (Kanada)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:105 +#: ../gui/gdmlanguages.c:104 msgid "A-M|English (Ireland)" msgstr "A-M|Anglický (Írsko)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:107 +#: ../gui/gdmlanguages.c:106 msgid "A-M|English (Denmark)" msgstr "A-M|Anglický (Dánsko)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:109 +#: ../gui/gdmlanguages.c:108 msgid "A-M|English (South Africa)" msgstr "A-M|Anglický (Južná Afrika)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:111 +#: ../gui/gdmlanguages.c:110 msgid "A-M|Estonian" msgstr "A-M|Estónsky" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:113 +#: ../gui/gdmlanguages.c:112 msgid "A-M|Finnish" msgstr "A-M|Fínsky" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:115 +#: ../gui/gdmlanguages.c:114 msgid "A-M|French" msgstr "A-M|Francúzsky" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:117 +#: ../gui/gdmlanguages.c:116 msgid "A-M|French (Belgium)" msgstr "A-M|Francúzsky (Belgicko)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:119 +#: ../gui/gdmlanguages.c:118 msgid "A-M|French (Switzerland)" msgstr "A-M|Francúzsky (Švajčiarsko)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:121 +#: ../gui/gdmlanguages.c:120 msgid "A-M|Galician" msgstr "A-M|Galský" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:123 +#: ../gui/gdmlanguages.c:122 msgid "A-M|German" msgstr "N-Z|Nemecký" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:125 +#: ../gui/gdmlanguages.c:124 msgid "A-M|German (Austria)" msgstr "A-M|Nemecký (Rakúsko)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:127 +#: ../gui/gdmlanguages.c:126 msgid "A-M|German (Switzerland)" msgstr "A-M|Nemecký (Švajčiarsko)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:129 +#: ../gui/gdmlanguages.c:128 msgid "A-M|Greek" msgstr "A-M|Grécky" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:131 +#: ../gui/gdmlanguages.c:130 msgid "A-M|Gujarati" msgstr "A-M|Gujarati" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:133 ../gui/gdmlanguages.c:135 +#: ../gui/gdmlanguages.c:132 ../gui/gdmlanguages.c:134 msgid "A-M|Hebrew" msgstr "A-M|Hebrejský" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:137 +#: ../gui/gdmlanguages.c:136 msgid "A-M|Hindi" msgstr "A-M|Hindský" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:139 +#: ../gui/gdmlanguages.c:138 msgid "A-M|Hungarian" msgstr "A-M|Maďarský" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:141 +#: ../gui/gdmlanguages.c:140 msgid "A-M|Icelandic" msgstr "A-M|Islandský" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:143 +#: ../gui/gdmlanguages.c:142 msgid "A-M|Indonesian" msgstr "A-M|Indonézsky" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:145 +#: ../gui/gdmlanguages.c:144 msgid "A-M|Interlingua" msgstr "A-M|Interlingua" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:147 +#: ../gui/gdmlanguages.c:146 msgid "A-M|Irish" msgstr "A-M|Írsky" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:149 +#: ../gui/gdmlanguages.c:148 msgid "A-M|Italian" msgstr "N-Z|Taliansky" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:151 +#: ../gui/gdmlanguages.c:150 msgid "A-M|Japanese" msgstr "A-M|Japonský" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:153 +#: ../gui/gdmlanguages.c:152 msgid "A-M|Kannada" msgstr "A-M|Kannada" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:156 +#: ../gui/gdmlanguages.c:155 msgid "A-M|Kinyarwanda" msgstr "A-M|Kinyarwanda" -#: ../gui/gdmlanguages.c:157 +#: ../gui/gdmlanguages.c:156 msgid "A-M|Korean" msgstr "A-M|Kórejský" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:159 +#: ../gui/gdmlanguages.c:158 msgid "A-M|Latvian" msgstr "A-M|Lotyšský" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:161 +#: ../gui/gdmlanguages.c:160 msgid "A-M|Lithuanian" msgstr "A-M|Litovský" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:163 +#: ../gui/gdmlanguages.c:162 msgid "A-M|Macedonian" msgstr "A-M|Makedonský" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:165 +#: ../gui/gdmlanguages.c:164 msgid "A-M|Malay" msgstr "A-M|Malajský" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:167 +#: ../gui/gdmlanguages.c:166 msgid "A-M|Malayalam" msgstr "A-M|Malayalam" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:169 +#: ../gui/gdmlanguages.c:168 msgid "A-M|Marathi" msgstr "A-M|Marathi" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:171 +#: ../gui/gdmlanguages.c:170 msgid "A-M|Mongolian" msgstr "A-M|Mongolský" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:173 +#: ../gui/gdmlanguages.c:172 msgid "N-Z|Northern Sotho" msgstr "N-Z|Severné Sotho" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:175 +#: ../gui/gdmlanguages.c:174 msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" msgstr "N-Z|Nórsky (bokmal)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:177 +#: ../gui/gdmlanguages.c:176 msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" msgstr "N-Z|Nórsky (nynorsk)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:179 +#: ../gui/gdmlanguages.c:178 msgid "N-Z|Oriya" msgstr "N-Z|Oriya" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:181 +#: ../gui/gdmlanguages.c:180 msgid "N-Z|Panjabi" msgstr "N-Z|Pandžábsky" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:183 +#: ../gui/gdmlanguages.c:182 msgid "N-Z|Persian" msgstr "N-Z|Perský" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:185 +#: ../gui/gdmlanguages.c:184 msgid "N-Z|Polish" msgstr "N-Z|Poľský" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:187 +#: ../gui/gdmlanguages.c:186 msgid "N-Z|Portuguese" msgstr "N-Z|Portugalský" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:189 +#: ../gui/gdmlanguages.c:188 msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" msgstr "N-Z|Portugalský (Brazília)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:191 +#: ../gui/gdmlanguages.c:190 msgid "N-Z|Romanian" msgstr "N-Z|Rumunský" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:193 +#: ../gui/gdmlanguages.c:192 msgid "N-Z|Russian" msgstr "N-Z|Ruský" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:195 ../gui/gdmlanguages.c:197 +#: ../gui/gdmlanguages.c:194 ../gui/gdmlanguages.c:196 msgid "N-Z|Serbian" msgstr "N-Z|Srbský" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:199 +#: ../gui/gdmlanguages.c:198 msgid "N-Z|Serbian (Latin)" msgstr "N-Z|Srbský (Latinka)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:201 +#: ../gui/gdmlanguages.c:200 msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)" msgstr "N-Z|Srbský (Jekavský)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:203 +#: ../gui/gdmlanguages.c:202 msgid "N-Z|Slovak" msgstr "N-Z|Slovenský" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:205 +#: ../gui/gdmlanguages.c:204 msgid "N-Z|Slovenian" msgstr "N-Z|Slovinský" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:207 +#: ../gui/gdmlanguages.c:206 msgid "N-Z|Spanish" msgstr "N-Z|Španielsky" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:209 +#: ../gui/gdmlanguages.c:208 msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" msgstr "N-Z|Španielsky (Mexiko)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:211 +#: ../gui/gdmlanguages.c:210 msgid "N-Z|Swedish" msgstr "N-Z|Švédsky" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:213 +#: ../gui/gdmlanguages.c:212 msgid "N-Z|Swedish (Finland)" msgstr "N-Z|Švédsky (Fínsko)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:215 +#: ../gui/gdmlanguages.c:214 msgid "N-Z|Tamil" msgstr "N-Z|Tamilský" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:217 +#: ../gui/gdmlanguages.c:216 msgid "N-Z|Telugu" msgstr "N-Z|Telugu" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:219 +#: ../gui/gdmlanguages.c:218 msgid "N-Z|Thai" msgstr "N-Z|Thajský" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:221 +#: ../gui/gdmlanguages.c:220 msgid "N-Z|Turkish" msgstr "N-Z|Turecký" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:223 +#: ../gui/gdmlanguages.c:222 msgid "N-Z|Ukrainian" msgstr "N-Z|Ukrajinský" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:225 +#: ../gui/gdmlanguages.c:224 msgid "N-Z|Vietnamese" msgstr "N-Z|Vietnamský" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:227 +#: ../gui/gdmlanguages.c:226 msgid "N-Z|Walloon" msgstr "N-Z|Valónsky" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:229 +#: ../gui/gdmlanguages.c:228 msgid "N-Z|Welsh" msgstr "N-Z|Welšský" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:231 +#: ../gui/gdmlanguages.c:230 msgid "N-Z|Yiddish" msgstr "N-Z|Jidiš" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:233 +#: ../gui/gdmlanguages.c:232 msgid "N-Z|Zulu" msgstr "N-Z|Zulu" #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other -#: ../gui/gdmlanguages.c:235 +#: ../gui/gdmlanguages.c:234 msgid "Other|POSIX/C English" msgstr "Iný|POSIX/C angličtina" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: ../gui/gdmlanguages.c:419 +#: ../gui/gdmlanguages.c:418 msgid "A-M" msgstr "A-M" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: ../gui/gdmlanguages.c:427 +#: ../gui/gdmlanguages.c:426 msgid "N-Z" msgstr "N-Z" -#: ../gui/gdmlogin.c:417 +#: ../gui/gdmlogin.c:351 #, c-format msgid "Cannot run command '%s': %s." msgstr "Nepodarilo sa spustiť príkaz '%s': %s" -#: ../gui/gdmlogin.c:425 +#: ../gui/gdmlogin.c:359 msgid "Cannot start background application" msgstr "Nepodarilo sa spustiť aplikáciu pozadia" -#: ../gui/gdmlogin.c:500 +#: ../gui/gdmlogin.c:434 #, c-format msgid "User %s will login in %d seconds" msgstr "Používateľ %s bude automaticky prihlásený za %d sekúnd" -#: ../gui/gdmlogin.c:504 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1107 +#: ../gui/gdmlogin.c:438 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1106 #, c-format msgid "User %s will login in %d second" msgid_plural "User %s will login in %d seconds" @@ -2766,98 +2765,89 @@ msgstr[0] "Používateľ %s bude automaticky prihlásený za %d sekúnd" msgstr[1] "Používateľ %s bude automaticky prihlásený za %d sekundu" msgstr[2] "Používateľ %s bude automaticky prihlásený za %d sekundy" -#: ../gui/gdmlogin.c:731 +#: ../gui/gdmlogin.c:665 #, c-format msgid "%s: String too long!" msgstr "%s: Reťazec príliš dlhý!" -#: ../gui/gdmlogin.c:733 +#: ../gui/gdmlogin.c:667 #, c-format msgid "%sWelcome to %s%s" msgstr "%sVíta vás %s%s" -#: ../gui/gdmlogin.c:818 ../gui/greeter/greeter_system.c:63 +#: ../gui/gdmlogin.c:752 ../gui/greeter/greeter_system.c:63 msgid "Are you sure you want to restart the computer?" msgstr "Ste si istý, že chcete reštartovať počítač?" -#: ../gui/gdmlogin.c:819 ../gui/gdmlogin.c:2835 +#: ../gui/gdmlogin.c:753 ../gui/gdmlogin.c:2610 msgid "_Restart" msgstr "_Reštartovať" -#: ../gui/gdmlogin.c:831 ../gui/greeter/greeter_system.c:75 +#: ../gui/gdmlogin.c:765 ../gui/greeter/greeter_system.c:75 msgid "Are you sure you want to shut down the computer?" msgstr "Ste si istý, že chcete vypnúť počítač?" -#: ../gui/gdmlogin.c:832 ../gui/gdmlogin.c:2845 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1077 ../gui/greeter/greeter_system.c:76 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:195 +#: ../gui/gdmlogin.c:766 ../gui/gdmlogin.c:2620 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1076 ../gui/greeter/greeter_system.c:76 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:203 msgid "Shut _Down" msgstr "_Vypnúť" -#: ../gui/gdmlogin.c:852 ../gui/greeter/greeter_system.c:86 +#: ../gui/gdmlogin.c:786 ../gui/greeter/greeter_system.c:86 msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" msgstr "Ste si istý, že chcete uspať počítač?" -#: ../gui/gdmlogin.c:853 ../gui/gdmlogin.c:2855 +#: ../gui/gdmlogin.c:787 ../gui/gdmlogin.c:2630 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:87 msgid "_Suspend" msgstr "_Uspať" -#: ../gui/gdmlogin.c:882 ../gui/greeter/greeter.c:182 -#, c-format -msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." -msgstr "%s: Žiadny konfiguračný súbor: %s. Použijem štandardné hodnoty." - -#: ../gui/gdmlogin.c:1005 ../gui/greeter/greeter.c:301 -msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." -msgstr "TimedLoginDelay bol menej ako 5. Použijem 5." - #. never_encoding #. no_group #. untranslated #. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:1110 ../gui/gdmlogin.c:1139 ../gui/gdmlogin.c:1221 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:156 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:121 ../gui/greeter/greeter_session.c:151 +#: ../gui/gdmlogin.c:870 ../gui/gdmlogin.c:899 ../gui/gdmlogin.c:982 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:120 ../gui/greeter/greeter_session.c:150 #, c-format msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "Chcete nastaviť %s ako štandardné pre budúce sedenia?" -#: ../gui/gdmlogin.c:1113 ../gui/greeter/greeter_session.c:124 +#: ../gui/gdmlogin.c:873 ../gui/greeter/greeter_session.c:123 #, c-format msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." msgstr "Váš preferovaný typ sedenia %s nie je nainštalovaný na tomto počítači." -#: ../gui/gdmlogin.c:1118 ../gui/gdmlogin.c:1149 ../gui/gdmlogin.c:1228 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:163 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:127 ../gui/greeter/greeter_session.c:159 +#: ../gui/gdmlogin.c:878 ../gui/gdmlogin.c:909 ../gui/gdmlogin.c:989 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:165 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:126 ../gui/greeter/greeter_session.c:158 msgid "Make _Default" msgstr "Použiť ako š_tandardné" -#: ../gui/gdmlogin.c:1118 ../gui/greeter/greeter_session.c:127 +#: ../gui/gdmlogin.c:878 ../gui/greeter/greeter_session.c:126 msgid "Just _Log In" msgstr "Iba _prihlásiť" -#: ../gui/gdmlogin.c:1143 ../gui/gdmlogin.c:1223 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:154 +#: ../gui/gdmlogin.c:903 ../gui/gdmlogin.c:984 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:153 #, c-format msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." msgstr "" "Vybrali ste si %s pre toto sedenie, ale vaše štandardné nastavenie je %s." -#: ../gui/gdmlogin.c:1149 ../gui/gdmlogin.c:1228 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:163 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:159 +#: ../gui/gdmlogin.c:909 ../gui/gdmlogin.c:989 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:165 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:158 msgid "Just For _This Session" msgstr "Iba pre _toto sedenie" -#: ../gui/gdmlogin.c:1159 +#: ../gui/gdmlogin.c:920 #, c-format msgid "You have chosen %s for this session." msgstr "Vybrali ste si %s pre toto sedenie." -#: ../gui/gdmlogin.c:1162 +#: ../gui/gdmlogin.c:923 #, c-format msgid "" "If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " @@ -2867,24 +2857,24 @@ msgstr "" "'switchdesk' (Systémové nástroje->Nástroj pre prepínanie prostredia z " "hlavného menu)." -#: ../gui/gdmlogin.c:1203 ../gui/gdmlogin.c:1212 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:71 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:140 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:148 +#: ../gui/gdmlogin.c:964 ../gui/gdmlogin.c:973 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150 msgid "System Default" msgstr "Štandard systému" -#: ../gui/gdmlogin.c:1339 ../gui/gdmlogin.c:1353 ../gui/gdmlogin.c:1969 -#: ../gui/gdmlogin.c:2446 ../gui/gdmlogin.c:3068 +#: ../gui/gdmlogin.c:1100 ../gui/gdmlogin.c:1114 ../gui/gdmlogin.c:1731 +#: ../gui/gdmlogin.c:2208 ../gui/gdmlogin.c:2842 msgid "_Username:" msgstr "_Používateľské meno:" -#: ../gui/gdmlogin.c:1427 +#: ../gui/gdmlogin.c:1188 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "Vybrané sedenie %s" -#: ../gui/gdmlogin.c:1448 ../gui/gdmlogin.c:1566 +#: ../gui/gdmlogin.c:1209 ../gui/gdmlogin.c:1327 msgid "_Last" msgstr "P_osledné" @@ -2892,34 +2882,34 @@ msgstr "P_osledné" #. no_group #. untranslated #. makrup -#: ../gui/gdmlogin.c:1531 +#: ../gui/gdmlogin.c:1292 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "Vybraný jazyk %s" -#: ../gui/gdmlogin.c:1577 +#: ../gui/gdmlogin.c:1338 msgid "_System Default" msgstr "Štandard _systému" -#: ../gui/gdmlogin.c:1609 +#: ../gui/gdmlogin.c:1370 msgid "_Other" msgstr "_Iné" -#: ../gui/gdmlogin.c:2001 +#: ../gui/gdmlogin.c:1763 msgid "_Password:" msgstr "_Heslo:" #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency -#: ../gui/gdmlogin.c:2232 ../gui/greeter/greeter.c:560 +#: ../gui/gdmlogin.c:1994 ../gui/greeter/greeter.c:331 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "Prosím, vložte 10 Sk pre prihlásenie." -#: ../gui/gdmlogin.c:2567 +#: ../gui/gdmlogin.c:2329 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "GNOME Správca prihlásenia" -#: ../gui/gdmlogin.c:2593 ../gui/greeter/greeter_item.c:157 +#: ../gui/gdmlogin.c:2355 ../gui/greeter/greeter_item.c:162 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%a %b %d, %H:%M" @@ -2927,57 +2917,57 @@ msgstr "%a %b %d, %H:%M" #. %H:%M if your language does not have AM and PM #. equivalent. Note: %l is a strftime option for #. 12-hour clock format -#: ../gui/gdmlogin.c:2599 ../gui/greeter/greeter_item.c:161 +#: ../gui/gdmlogin.c:2361 ../gui/greeter/greeter_item.c:171 msgid "%a %b %d, %l:%M %p" msgstr "%a %b %d, %l:%M %p" -#: ../gui/gdmlogin.c:2648 +#: ../gui/gdmlogin.c:2410 msgid "Finger" msgstr "Finger" -#: ../gui/gdmlogin.c:2752 +#: ../gui/gdmlogin.c:2525 msgid "GDM Login" msgstr "GDM prihlásenie" -#: ../gui/gdmlogin.c:2795 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1057 +#: ../gui/gdmlogin.c:2568 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1056 msgid "_Session" msgstr "_Sedenie" -#: ../gui/gdmlogin.c:2802 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1052 +#: ../gui/gdmlogin.c:2575 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1051 msgid "_Language" msgstr "_Jazyk" -#: ../gui/gdmlogin.c:2814 ../gui/greeter/greeter_system.c:149 +#: ../gui/gdmlogin.c:2589 ../gui/greeter/greeter_system.c:150 msgid "_XDMCP Chooser..." msgstr "Výber hostiteľa _XDMCP.." -#: ../gui/gdmlogin.c:2825 ../gui/greeter/greeter_system.c:164 +#: ../gui/gdmlogin.c:2600 ../gui/greeter/greeter_system.c:165 msgid "_Configure Login Manager..." msgstr "Nas_taviť správcu prihlásenia..." -#: ../gui/gdmlogin.c:2865 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1062 +#: ../gui/gdmlogin.c:2640 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1061 msgid "_Actions" msgstr "_Akcie" -#: ../gui/gdmlogin.c:2874 +#: ../gui/gdmlogin.c:2649 msgid "_Theme" msgstr "_Téma" -#: ../gui/gdmlogin.c:2885 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1072 +#: ../gui/gdmlogin.c:2660 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1071 msgid "_Quit" msgstr "_Koniec" -#: ../gui/gdmlogin.c:2887 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1067 +#: ../gui/gdmlogin.c:2662 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1066 msgid "D_isconnect" msgstr "_Odpojiť" -#: ../gui/gdmlogin.c:2955 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:240 +#: ../gui/gdmlogin.c:2730 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:239 msgid "Icon" msgstr "Ikona" -#: ../gui/gdmlogin.c:3625 ../gui/gdmlogin.c:3659 ../gui/greeter/greeter.c:797 +#: ../gui/gdmlogin.c:3351 ../gui/gdmlogin.c:3385 ../gui/greeter/greeter.c:568 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " @@ -2986,17 +2976,17 @@ msgstr "" "Verzia privítania (%s) nezodpovedá verzii démona. Asi ste práve " "aktualizovali gdm. Prosím, reštartujte démona gdm alebo celý počítač." -#: ../gui/gdmlogin.c:3635 ../gui/gdmlogin.c:3669 ../gui/gdmlogin.c:3717 -#: ../gui/greeter/greeter.c:807 ../gui/greeter/greeter.c:842 -#: ../gui/greeter/greeter.c:891 +#: ../gui/gdmlogin.c:3361 ../gui/gdmlogin.c:3395 ../gui/gdmlogin.c:3443 +#: ../gui/greeter/greeter.c:578 ../gui/greeter/greeter.c:613 +#: ../gui/greeter/greeter.c:662 msgid "Cannot start the greeter" msgstr "Nie je možné spustiť dialóg prihlásenia" -#: ../gui/gdmlogin.c:3674 ../gui/greeter/greeter.c:896 +#: ../gui/gdmlogin.c:3400 ../gui/greeter/greeter.c:667 msgid "Restart" msgstr "Reštartovať gdm" -#: ../gui/gdmlogin.c:3707 ../gui/greeter/greeter.c:881 +#: ../gui/gdmlogin.c:3433 ../gui/greeter/greeter.c:652 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " @@ -3005,24 +2995,24 @@ msgstr "" "Verzia privítania (%s) nezodpovedá verzii démona (%s). Asi ste práve " "aktualizovali gdm. Prosím, reštartujte démona gdm alebo celý počítač." -#: ../gui/gdmlogin.c:3722 +#: ../gui/gdmlogin.c:3448 msgid "Restart gdm" msgstr "Reštartovať gdm" -#: ../gui/gdmlogin.c:3724 +#: ../gui/gdmlogin.c:3450 msgid "Restart computer" msgstr "Reštartovať počítač" -#: ../gui/gdmlogin.c:3759 +#: ../gui/gdmlogin.c:3485 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" msgstr "Nemôžem otvoriť DefaultImage: %s. Vypínam prehliadač vzhľadu!" -#: ../gui/gdmlogin.c:3921 ../gui/greeter/greeter.c:1545 +#: ../gui/gdmlogin.c:3647 ../gui/greeter/greeter.c:1234 msgid "Session directory is missing" msgstr "Chýba priečinok so sedeniami" -#: ../gui/gdmlogin.c:3922 ../gui/greeter/greeter.c:1546 +#: ../gui/gdmlogin.c:3648 ../gui/greeter/greeter.c:1235 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " @@ -3031,11 +3021,11 @@ msgstr "" "Váš priečinok sedenia buď chýba alebo je prázdny! K dispozícii sú tieto dve " "sedenia, ale mali by ste sa prihlásiť a problém konfigurácie vyriešiť." -#: ../gui/gdmlogin.c:3945 ../gui/greeter/greeter.c:1570 +#: ../gui/gdmlogin.c:3671 ../gui/greeter/greeter.c:1259 msgid "Configuration is not correct" msgstr "Konfigurácia neplatná" -#: ../gui/gdmlogin.c:3946 ../gui/greeter/greeter.c:1571 +#: ../gui/gdmlogin.c:3672 ../gui/greeter/greeter.c:1260 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, so running the default command. Please fix your configuration." @@ -3043,42 +3033,28 @@ msgstr "" "Konfiguračný súbor obsahuje neplatný príkaz pre prihlasovací dialóg a preto " "som spustil štandardný príkaz. Prosím, opravte si svoju konfiguráciu." -#: ../gui/gdmlogin.c:3970 ../gui/greeter/greeter.c:1597 -msgid "No configuration was found" -msgstr "Nenájdená konfigurácia" - -#: ../gui/gdmlogin.c:3971 ../gui/greeter/greeter.c:1598 -msgid "" -"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " -"session. You should log in and create a configuration file with the GDM " -"configuration application." -msgstr "" -"Konfigurácia nebola nájdená. GDM pre toto sedenie použije štandardné " -"nastavenia. Mali by ste sa prihlásiť a vytvoriť konfiguračný súbor pomocou " -"programu pre nastavenie GDM." - -#: ../gui/gdmphotosetup.c:164 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:187 #, c-format msgid "File %s cannot be opened for writing." msgstr "Súbor %s sa nepodarilo otvoriť na zápis." -#: ../gui/gdmphotosetup.c:171 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:194 msgid "Cannot open file" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:236 -msgid "Select Image" -msgstr "Vyberte obrázok" +#: ../gui/gdmphotosetup.c:248 +msgid "Select User Image" +msgstr "Vybrať obrázok používateľa" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:259 -msgid "All Images" -msgstr "Všetky obrázky" +#: ../gui/gdmphotosetup.c:272 ../gui/gdmsetup.c:5595 ../gui/gdmsetup.c:5664 +#: ../gui/gdmsetup.c:5892 ../gui/gdmsetup.c:5961 +msgid "Images" +msgstr "Obrázky" -#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". -#: ../gui/gdmphotosetup.c:279 -#, c-format -msgid "%s (*.%s)" -msgstr "%s (*.%s)" +#: ../gui/gdmphotosetup.c:277 ../gui/gdmsetup.c:3041 ../gui/gdmsetup.c:5600 +#: ../gui/gdmsetup.c:5669 ../gui/gdmsetup.c:5897 ../gui/gdmsetup.c:5966 +msgid "All Files" +msgstr "Všetky súbory" #: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 msgid "" @@ -3090,31 +3066,19 @@ msgstr "" msgid "Login Photo" msgstr "Fotografia pre prihlásenie" -#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1 ../gui/gdmsetup.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2 -msgid "<b>Selection</b>" -msgstr "<b>Výber</b>" - -#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:3 +#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1 msgid "<b>User Image</b>" msgstr "<b>Obrázok používateľa</b>" -#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:4 -msgid "User Image" -msgstr "Obrázok používateľa" - -#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:5 -msgid "_Browse" -msgstr "_Prechádzať" +#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2 +msgid "Login Photo Preferences" +msgstr "Predvoľby prihlasovacej fotky" -#: ../gui/gdmsession.c:129 ../gui/gdmsession.c:292 +#: ../gui/gdmsession.c:126 ../gui/gdmsession.c:295 msgid "Failsafe _GNOME" msgstr "Záchranné _GNOME" -#: ../gui/gdmsession.c:130 ../gui/gdmsession.c:293 +#: ../gui/gdmsession.c:127 ../gui/gdmsession.c:296 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " @@ -3124,11 +3088,11 @@ msgstr "" "žiadne štartovacie skripty a mali by ste ho používať iba v prípade, že sa " "inak nemôžete prihlásiť. Bude použité 'Štandardné' sedenie GNOME." -#: ../gui/gdmsession.c:140 ../gui/gdmsession.c:303 +#: ../gui/gdmsession.c:137 ../gui/gdmsession.c:306 msgid "Failsafe _Terminal" msgstr "Záchranný _terminál" -#: ../gui/gdmsession.c:141 ../gui/gdmsession.c:304 +#: ../gui/gdmsession.c:138 ../gui/gdmsession.c:307 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " @@ -3138,7 +3102,7 @@ msgstr "" "žiadne skripty a toto sedenie by malo byť použité iba v prípade, že žiadne " "iné nefunguje. Pre ukončenie terminálu použite príkaz 'exit'." -#: ../gui/gdmsession.c:277 +#: ../gui/gdmsession.c:276 #, c-format msgid "%s: Session directory %s not found!" msgstr "%s: Priečinok so sedeniami %s nenájdený." @@ -3147,12 +3111,12 @@ msgstr "%s: Priečinok so sedeniami %s nenájdený." msgid "Yikes, nothing found in the session directory." msgstr "Fíha, v priečinku sedení nič nie je." -#: ../gui/gdmsession.c:320 +#: ../gui/gdmsession.c:323 msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" msgstr "" "Nenájdený odkaz na štandardné sedenie. Použijem záchranné sedenie GNOME.\n" -#: ../gui/gdmsetup.c:252 +#: ../gui/gdmsetup.c:254 msgid "" "An error occurred while trying to contact the login screens. Not all " "updates may have taken effect." @@ -3160,135 +3124,130 @@ msgstr "" "Počas pokusu o kontakt s prihlasovacím dialógom nastala chyba. Môže sa stať, " "že niektoré aktualizácie sa neprejavia." -#: ../gui/gdmsetup.c:720 ../gui/gdmsetup.c:738 ../gui/gdmsetup.c:860 -#: ../gui/gdmsetup.c:1109 +#: ../gui/gdmsetup.c:724 ../gui/gdmsetup.c:742 ../gui/gdmsetup.c:868 +#: ../gui/gdmsetup.c:1117 msgid "Themed" msgstr "S témou" -#: ../gui/gdmsetup.c:723 ../gui/gdmsetup.c:754 +#: ../gui/gdmsetup.c:727 ../gui/gdmsetup.c:758 msgid "Plain" msgstr "Jednoduché" -#: ../gui/gdmsetup.c:724 ../gui/gdmsetup.c:755 +#: ../gui/gdmsetup.c:728 ../gui/gdmsetup.c:759 msgid "Plain with face browser" msgstr "Jednoduché s prehliadačom tvárí" -#: ../gui/gdmsetup.c:1470 +#: ../gui/gdmsetup.c:1478 msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed." msgstr "" "Automatické alebo časované prihlásenie na administrátorský účet nie je možné." -#: ../gui/gdmsetup.c:1703 +#: ../gui/gdmsetup.c:1711 #, c-format msgid "The \"%s\" user already exists in the include list." msgstr "Používateľ \"%s\" už existuje v zozname pre zahrnutie." -#: ../gui/gdmsetup.c:1713 ../gui/gdmsetup.c:1743 ../gui/gdmsetup.c:1780 +#: ../gui/gdmsetup.c:1721 ../gui/gdmsetup.c:1751 ../gui/gdmsetup.c:1788 msgid "Cannot add user" msgstr "Nie je možné pridať používateľa" -#: ../gui/gdmsetup.c:1733 +#: ../gui/gdmsetup.c:1741 #, c-format msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list." msgstr "Používateľ \"%s\" už existuje v zozname pre vynechanie." -#: ../gui/gdmsetup.c:1770 +#: ../gui/gdmsetup.c:1778 #, c-format msgid "The \"%s\" user does not exist." msgstr "Používateľ \"%s\" neexistuje." -#: ../gui/gdmsetup.c:3021 ../gui/gdmsetup.glade.h:74 +#: ../gui/gdmsetup.c:3036 ../gui/gdmsetup.glade.h:74 msgid "Sounds" msgstr "Zvuky" -#: ../gui/gdmsetup.c:3026 ../gui/gdmsetup.c:5580 ../gui/gdmsetup.c:5649 -#: ../gui/gdmsetup.c:5877 ../gui/gdmsetup.c:5946 -msgid "All Files" -msgstr "Všetky súbory" - -#: ../gui/gdmsetup.c:3236 ../gui/gdmsetup.c:3294 +#: ../gui/gdmsetup.c:3251 ../gui/gdmsetup.c:3309 msgid "None" msgstr "Nič" -#: ../gui/gdmsetup.c:3734 +#: ../gui/gdmsetup.c:3751 msgid "Archive is not of a subdirectory" msgstr "Archív nie je podpriečinok" -#: ../gui/gdmsetup.c:3742 +#: ../gui/gdmsetup.c:3759 msgid "Archive is not of a single subdirectory" msgstr "Archív nie je jediný podpriečinok" -#: ../gui/gdmsetup.c:3766 ../gui/gdmsetup.c:3844 +#: ../gui/gdmsetup.c:3783 ../gui/gdmsetup.c:3861 msgid "File not a tar.gz or tar archive" msgstr "Súor nie je archív tar.gz alebo tar" -#: ../gui/gdmsetup.c:3768 +#: ../gui/gdmsetup.c:3785 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" msgstr "Archív neobsahuje súbor GdmGreeterTheme.info" -#: ../gui/gdmsetup.c:3790 +#: ../gui/gdmsetup.c:3807 msgid "File does not exist" msgstr "Súbor neexistuje." -#: ../gui/gdmsetup.c:3910 +#: ../gui/gdmsetup.c:3927 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../gui/gdmsetup.c:3917 +#: ../gui/gdmsetup.c:3934 msgid "Not a theme archive" msgstr "Toto nie je archív s témou." #. FIXME: if exists already perhaps we could also have an #. * option to change the dir name -#: ../gui/gdmsetup.c:3939 +#: ../gui/gdmsetup.c:3956 #, c-format msgid "" "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" msgstr "" "Priečinok témy '%s' už je asi nainštalovaný. Chcete aj tak inštalovať znovu?" -#: ../gui/gdmsetup.c:4031 +#: ../gui/gdmsetup.c:4048 msgid "Some error occurred when installing the theme" msgstr "Počas inštalácie témy nastala nejaká chyba" -#: ../gui/gdmsetup.c:4087 +#: ../gui/gdmsetup.c:4104 msgid "No file selected" msgstr "Nevybraný žiadny súbor" -#: ../gui/gdmsetup.c:4108 +#: ../gui/gdmsetup.c:4125 msgid "Select Theme Archive" msgstr "Vybrať archív tém" -#: ../gui/gdmsetup.c:4112 ../gui/gdmsetup.c:5036 +#: ../gui/gdmsetup.c:4129 ../gui/gdmsetup.c:5053 msgid "_Install" msgstr "_Inštalovať" -#: ../gui/gdmsetup.c:4204 +#: ../gui/gdmsetup.c:4221 #, c-format msgid "Remove the \"%s\" theme?" msgstr "Odstrániť tému \"%s\"?" -#: ../gui/gdmsetup.c:4213 +#: ../gui/gdmsetup.c:4230 msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost." msgstr "Ak si zvolíte odstránenie témy, bude trvale stratená." -#: ../gui/gdmsetup.c:4221 +#: ../gui/gdmsetup.c:4238 msgid "_Remove Theme" msgstr "_Odstrániť tému" -#: ../gui/gdmsetup.c:5025 +#: ../gui/gdmsetup.c:5042 #, c-format msgid "Install the theme from '%s'?" msgstr "Inštalovať tému z '%s'?" -#: ../gui/gdmsetup.c:5026 +#: ../gui/gdmsetup.c:5043 #, c-format msgid "Select install to add the theme from the file '%s'." msgstr "Zvoľte inštaláciu, aby ste pridali tému zo súboru '%s'." #. This is the temporary help dialog -#: ../gui/gdmsetup.c:5248 +#: ../gui/gdmsetup.c:5265 #, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " @@ -3310,27 +3269,22 @@ msgstr "" "Úplnú dokumentáciu si prečítajte v GNOME Pomocníkovi v časti \"Pracovná " "plocha\"." -#: ../gui/gdmsetup.c:5575 ../gui/gdmsetup.c:5644 ../gui/gdmsetup.c:5872 -#: ../gui/gdmsetup.c:5941 -msgid "Images" -msgstr "Obrázky" - -#: ../gui/gdmsetup.c:6364 +#: ../gui/gdmsetup.c:6384 msgid "Apply the changes to users before closing?" msgstr "Použiť zmeny používateľov pred zatvorením?" -#: ../gui/gdmsetup.c:6365 +#: ../gui/gdmsetup.c:6385 msgid "" "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded." msgstr "" "Ak zmeny nepoužijete, budú všetky zmeny na záložke Používatelia nebrané v " "úvahu." -#: ../gui/gdmsetup.c:6368 +#: ../gui/gdmsetup.c:6388 msgid "Close _without Applying" msgstr "Zatvoriť _bez použitia" -#: ../gui/gdmsetup.c:6474 +#: ../gui/gdmsetup.c:6494 msgid "You must be the root user to configure GDM." msgstr "Musíte byť správca pre nastavenie GDM." @@ -3347,6 +3301,10 @@ msgstr "Prihlasovacie okno" msgid "Login Window Preferences" msgstr "Predvoľby prihlasovacieho okna" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + #: ../gui/gdmsetup.glade.h:3 #, no-c-format msgid "%n will be replaced by hostname" @@ -3358,9 +3316,10 @@ msgid "" "enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed " "logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear." msgstr "" -"<b>Poznámka:</b> Používatelia v zozname pre zahrnutie sa zobrazia v prehliadači " -"tvárí, ak je povolený, a zobrazia sa v rozbaľovacích zoznamoch používateľov pre " -"automatické a časové prihlásenia na záložke Bezpečnosť. Používatelia v zozname na vynechanie sa nezobrazia." +"<b>Poznámka:</b> Používatelia v zozname pre zahrnutie sa zobrazia v " +"prehliadači tvárí, ak je povolený, a zobrazia sa v rozbaľovacích zoznamoch " +"používateľov pre automatické a časové prihlásenia na záložke Bezpečnosť. " +"Používatelia v zozname na vynechanie sa nezobrazia." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:5 msgid "" @@ -3368,8 +3327,8 @@ msgid "" "restarting. The gdm service will require a restart before changes take " "effect." msgstr "" -"<b>Upozornenie:</b> Použitie nesprávnej hodnoty môže znemožniť reštartovanie XServera. " -"Aby sa zmeny prejavili, bude služba gdm vyžadovať reštart." +"<b>Upozornenie:</b> Použitie nesprávnej hodnoty môže znemožniť reštartovanie " +"XServera. Aby sa zmeny prejavili, bude služba gdm vyžadovať reštart." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 msgid "A_llow remote system administrator login" @@ -3750,11 +3709,11 @@ msgstr "prázdne" msgid "seconds" msgstr "sekúnd" -#: ../gui/gdmuser.c:287 ../gui/gdmuser.c:289 +#: ../gui/gdmuser.c:276 ../gui/gdmuser.c:278 msgid "Too many users to list here..." msgstr "Príliš dlhý zoznam používateľov..." -#: ../gui/greeter/greeter.c:832 +#: ../gui/greeter/greeter.c:603 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " @@ -3763,20 +3722,20 @@ msgstr "" "Verzia privítania (%s) nezodpovedá verzii démona. Asi ste práve " "aktualizovali gdm. Prosím, reštartujte démona gdm alebo počítač." -#: ../gui/greeter/greeter.c:847 ../gui/greeter/greeter.c:898 +#: ../gui/greeter/greeter.c:618 ../gui/greeter/greeter.c:669 msgid "Reboot" msgstr "Reštartovať" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1389 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1078 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "Pri načítavaní témy %s nastala chyba" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1441 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1130 msgid "The greeter theme is corrupt" msgstr "Téma grafického prihlásenia je poškodená" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1442 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1131 msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." @@ -3784,7 +3743,7 @@ msgstr "" "Téma pre okno prihlásenia neobsahuje definíciu prvku pre zadanie používateľa/" "hesla." -#: ../gui/greeter/greeter.c:1475 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1164 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme could not be " "loaded. Attempting to start the standard greeter" @@ -3792,27 +3751,27 @@ msgstr "" "Pri načítaní témy nastala chyba a nepodarilo sa načítať štandardnú tému. " "Preto sa pokúsim spustiť štandardné privítanie." -#: ../gui/greeter/greeter.c:1497 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1186 msgid "" "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of gdm" msgstr "" -"Nepodarilo sa spustiť privítanie GTK+. Tento displej sa ukončí a " -"môžete sa pokúsiť o prihlásenie iným spôsobom a opraviť inštaláciu gdm." +"Nepodarilo sa spustiť privítanie GTK+. Tento displej sa ukončí a môžete sa " +"pokúsiť o prihlásenie iným spôsobom a opraviť inštaláciu gdm." -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:64 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:66 msgid "Last Language" msgstr "Posledný jazyk" -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:221 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:223 msgid "Select a Language" msgstr "Vybrať jazyk" -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:231 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:233 msgid "Change _Language" msgstr "Zmeniť _jazyk" -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:251 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:253 msgid "_Select the language for your session to use:" msgstr "_Vybrať jazyk, ktorý chcete použiť pre vaše sedenie:" @@ -3828,79 +3787,79 @@ msgstr "Vybrať _sedenie..." msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." msgstr "Odpovedzte na otázky a stlačte Enter. Menu sa zobrazí stlačením F10." -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:119 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:118 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s!" msgstr "Nemôžem otvoriť štandardnú ikonu: %s" -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:153 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:152 msgid "Already logged in" msgstr "Už ste prihlásený" -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:196 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:195 msgid "Theme broken: must have pam-message label!" msgstr "Téma poškodená: musí mať návestie pam-message!" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1082 ../gui/greeter/greeter_system.c:208 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1081 ../gui/greeter/greeter_system.c:216 msgid "Sus_pend" msgstr "_Uspať" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1087 ../gui/greeter/greeter_system.c:64 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:183 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1086 ../gui/greeter/greeter_system.c:64 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:191 msgid "_Reboot" msgstr "_Reštartovať" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1092 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1091 msgid "_XDMCP Chooser" msgstr "Výber _XDMCP" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1097 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1096 msgid "_Configure" msgstr "_Nastaviť" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1102 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1101 msgid "You've got capslock on!" msgstr "Máte zapnutý CAPS LOCK." -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1130 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1129 msgid "_OK" msgstr "_Ok" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1135 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1134 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušiť" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:172 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:171 #, c-format msgid "You have chosen %s for this session" msgstr "Vybrali ste si %s pre toto sedenie" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:175 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:174 #, c-format msgid "" "If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " "utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." msgstr "" -"Ak chcete používať %s ako štandardné pre budúce sedenia, použite nástroj 'switchdesk' " -"(Systém->Nástroj pre prepínanie prostredia z menu panela)." +"Ak chcete používať %s ako štandardné pre budúce sedenia, použite nástroj " +"'switchdesk' (Systém->Nástroj pre prepínanie prostredia z menu panela)." -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:228 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:227 msgid "Change _Session" msgstr "Zmeniť _sedenie" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:250 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:249 msgid "Sessions" msgstr "Sedenia" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:270 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:269 msgid "_Last session" msgstr "_Posledné Sedenie" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:276 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:275 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "Prihlásiť sa pomocou sedenia, ktoré ste naposledy použili" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:156 ../gui/greeter/greeter_system.c:352 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:157 ../gui/greeter/greeter_system.c:368 msgid "" "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " "computers, if there are any." @@ -3908,48 +3867,48 @@ msgstr "" "Spustiť výber XDMCP, ktorý vám umožňí prihlásiť sa na dostupné vzdialené " "počítače, ak také existujú." -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:171 ../gui/greeter/greeter_system.c:372 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:172 ../gui/greeter/greeter_system.c:388 msgid "" "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "Nastaviť GDM (tohto prihlasovacieho správcu. To vyžaduje heslo roota." -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:190 ../gui/greeter/greeter_system.c:318 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:198 ../gui/greeter/greeter_system.c:334 msgid "Reboot your computer" msgstr "Reštartovať váš počítač" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:202 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:210 msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer." msgstr "Vypne váš systém, takže budete môcť vypnúť počítač." -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:215 ../gui/greeter/greeter_system.c:335 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:223 ../gui/greeter/greeter_system.c:351 msgid "Suspend your computer" msgstr "Suspendovať váš počítač" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:275 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:284 msgid "Choose an Action" msgstr "Vyberte akciu" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:297 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:313 msgid "Shut _down the computer" msgstr "_Vypnúť počítač" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:316 msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." msgstr "Vypnúť váš počítač." -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:315 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:331 msgid "_Reboot the computer" msgstr "_Reštartovať počítač" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:332 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:348 msgid "Sus_pend the computer" msgstr "_Uspať počítač" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:349 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:365 msgid "Run _XDMCP chooser" msgstr "Spustiť výber _XDMCP" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:369 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:385 msgid "Confi_gure the login manager" msgstr "_Nastaviť správcu prihlásenia" @@ -3995,8 +3954,8 @@ msgstr "GNOME Variácia na kruhy" msgid "Happy GNOME" msgstr "Šťastné GNOME" -#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:652 -#: ../gui/modules/keymouselistener.c:925 +#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:654 +#: ../gui/modules/keymouselistener.c:926 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" @@ -4005,7 +3964,7 @@ msgstr "" "Chyba počas pokusu o spustenie (%s),\n" "ktorý je pripojený na (%s)" -#: ../gui/modules/keymouselistener.c:253 +#: ../gui/modules/keymouselistener.c:254 #, c-format msgid "Cannot open gestures file: %s" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor gest: %s" @@ -4073,14 +4032,14 @@ msgstr "gdmaskpass musíte spustiť ako root\n" msgid "Authentication failure!\n" msgstr "Overenie zlyhalo\"\n" -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:85 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:117 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:139 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:159 msgid "(memory buffer)" msgstr "(medzipamäť)" -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:191 #, c-format msgid "" "An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. " @@ -4092,13 +4051,13 @@ msgstr "" "preto teraz skončí. Mali by ste overiť vašu inštaláciu %s alebo %s znovu " "nainštalovať." -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:318 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:209 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:277 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:319 msgid "Cannot load user interface" msgstr "Nepodarilo sa načítať používateľské rozhranie" -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:214 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:215 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" @@ -4107,7 +4066,7 @@ msgstr "" "Súbor glade je poškodený! Overte, že máte nainštalovaný správny súbor!\n" "súbor: %s prvok: %s" -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:247 #, c-format msgid "" "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %" @@ -4135,7 +4094,7 @@ msgstr[2] "" "poškodený. %s nemôže pokračovať a preto teraz skončí. Mali by ste overiť " "inštaláciu %s, alebo %s znovu nainštalovať." -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:283 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" @@ -4144,7 +4103,7 @@ msgstr "" "Súbor glade je poškodený! Overte, že máte nainštalovaný správny súbor!\n" "súbor: %s prvok: %s očakáva stĺpce clist: %d" -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:303 #, c-format msgid "" "An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly " @@ -4155,7 +4114,7 @@ msgstr "" "sa nepodarilo nájsť popis rozhrania glade. %s nemôže pokračovať a preto " "teraz skončí. Mali by ste overiť inštaláciu %s, alebo %s znovu nainštalovať." -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:322 #, c-format msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)" msgstr "Rozhranie nie je možné načítať. To je ZLE! (súbor: %s)" |