summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorStanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>2001-12-11 14:42:01 +0000
committerStano Visnovsky <stano@src.gnome.org>2001-12-11 14:42:01 +0000
commita66bf65155d96fc8c42bf9bd2e6ada0789750a16 (patch)
treed700cee8167f9c1025bfb97c58713fad5ca1c40f /po/sk.po
parentba69fc210ed11733e440c30e8e4fa19ad833770d (diff)
downloadgdm-a66bf65155d96fc8c42bf9bd2e6ada0789750a16.tar.gz
Updated Slovak translation.
2001-12-11 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz> * sk.po: Updated Slovak translation.
Diffstat (limited to 'po/sk.po')
-rw-r--r--po/sk.po937
1 files changed, 479 insertions, 458 deletions
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index cde6e0e8..8e5b1291 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -5,37 +5,37 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm 2.2.4.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-10-30 12:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-10-30 12:10CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-12-11 15:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-12-07 21:13CET\n"
"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
-"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
+"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
-#: daemon/auth.c:147
+#: daemon/auth.c:146
#, c-format
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
msgstr "%s: Nie je možné vytvoriť nový súbor s cookie v %s"
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: daemon/auth.c:370 daemon/auth.c:401
+#: daemon/auth.c:369 daemon/auth.c:400
#, c-format
msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s"
msgstr "gdm_auth_user_add: Nie je možné otvoriť súbor s cookie %s"
-#: daemon/auth.c:387
+#: daemon/auth.c:386
#, c-format
msgid "gdm_auth_user_add: Could not lock cookie file %s"
msgstr "gdm_auth_user_add: Nie je možné zamknúť súbor s cookie %s"
-#: daemon/auth.c:476
+#: daemon/auth.c:475
#, c-format
msgid "gdm_auth_user_remove: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
msgstr "gdm_auth_user_remove: Ignorujem podozrivo vyzerajúci súbor s cookie %s"
-#: daemon/display.c:94
+#: daemon/display.c:93
#, c-format
msgid ""
"Failed to start the display server several times in a short time period; "
@@ -49,114 +49,117 @@ msgstr ""
msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %s"
msgstr "gdm_display_manage: Nepodarilo sa spustiť proces gdm slave pre %s"
-#: daemon/errorgui.c:163
+#: daemon/errorgui.c:167
msgid "gdm_error_box: Failed to execute self"
msgstr "gdm_error_box: Nepodarilo sa spustiť seba samého"
-#: daemon/errorgui.c:168
+#: daemon/errorgui.c:172
msgid "gdm_error_box: Cannot fork to display error/info box"
msgstr "gdm_error_box: Nepodarilo sa spustenie pre zobrazenie chyby/informácie"
-#: daemon/errorgui.c:302 daemon/errorgui.c:435
+#: daemon/errorgui.c:310 daemon/errorgui.c:447
msgid "gdm_failsafe_question: Failed to execute self"
msgstr "gdm_failsafe_question: Nepodarilo sa spustiť seba samého"
-#: daemon/errorgui.c:320 daemon/errorgui.c:455
+#: daemon/errorgui.c:328 daemon/errorgui.c:467
msgid "gdm_failsafe_question: Cannot fork to display error/info box"
msgstr ""
"gdm_failsafe_question: Nepodarilo sa spustenie pre zobrazenie chyby/"
"informácie"
-#: daemon/filecheck.c:51
+#: daemon/filecheck.c:49
#, c-format
msgid "%s: Directory %s does not exist."
msgstr "%s: Priečinok %s neexistuje."
-#: daemon/filecheck.c:58 daemon/filecheck.c:99
+#: daemon/filecheck.c:56 daemon/filecheck.c:97
#, c-format
msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
msgstr "%s: %s nie je vlastnený uid %d."
-#: daemon/filecheck.c:64 daemon/filecheck.c:106
+#: daemon/filecheck.c:62 daemon/filecheck.c:104
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group."
msgstr "%s: Do %s môžu zapisovať členovia skupiny."
-#: daemon/filecheck.c:70
+#: daemon/filecheck.c:68
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by other."
msgstr "%s: Do %s môžu zapisovať ostatní."
-#: daemon/filecheck.c:84
+#: daemon/filecheck.c:82
#, c-format
msgid "%s: %s does not exist but must exist."
msgstr "%s: %s neexistuje, ale musí existovať."
-#: daemon/filecheck.c:92
+#: daemon/filecheck.c:90
#, c-format
msgid "%s: %s is not a regular file."
msgstr "%s: %s nie je normálny súbor."
-#: daemon/filecheck.c:113
+#: daemon/filecheck.c:111
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group/other."
msgstr "%s: Do %s môže zapisovať skupina/ostatní."
-#: daemon/filecheck.c:120
+#: daemon/filecheck.c:118
#, c-format
msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
-msgstr "%s: %s je väčší ako je maximálna veľkosť súboru nastavená administrátorom."
+msgstr ""
+"%s: %s je väčší ako je maximálna veľkosť súboru nastavená administrátorom."
-#: daemon/gdm.c:197
+#: daemon/gdm.c:207
#, c-format
msgid "gdm_config_parse: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr "gdm_config_parse: Žiadny konfiguračný súbor: %s. Končím."
-#: daemon/gdm.c:280
+#: daemon/gdm.c:290
msgid ""
"gdm_config_parse: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning "
"it off"
-msgstr "gdm_config_parse: XDMCP bol povolený, aj keď nie je podporovaný, vypínam"
+msgstr ""
+"gdm_config_parse: XDMCP bol povolený, aj keď nie je podporovaný, vypínam"
-#: daemon/gdm.c:293
-msgid "gdm_config_parse: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
+#: daemon/gdm.c:303
+msgid ""
+"gdm_config_parse: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
msgstr ""
"gdm_config_parse: Root nesmie byť prihlasovaný automaticky, vypínam "
"automatické prihlásenie"
-#: daemon/gdm.c:306
+#: daemon/gdm.c:316
msgid "gdm_config_parse: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
msgstr ""
"gdm_config_parse: Root nesmie byť prihlasovaný automaticky, vypínam "
"prihlásenie s časom"
-#: daemon/gdm.c:312
+#: daemon/gdm.c:322
msgid "gdm_config_parse: TimedLoginDelay less then 5, so I will just use 5."
msgstr "gdm_config_parse: TimedLoginDelay menej ako 5, takže použijem 5."
-#: daemon/gdm.c:322
+#: daemon/gdm.c:332
msgid "gdm_config_parse: No greeter specified."
msgstr "gdm_config_parse: Neuvedené privítanie."
-#: daemon/gdm.c:326
+#: daemon/gdm.c:336
msgid "gdm_config_parse: No authdir specified."
msgstr "gdm_config_parse: Neuvedený priečinok pre overovanie."
-#: daemon/gdm.c:332
+#: daemon/gdm.c:342
msgid "gdm_config_parse: No sessions directory specified."
msgstr "gdm_config_parse: Neuvedený priečinok so sedeniami."
-#: daemon/gdm.c:356
+#: daemon/gdm.c:366
#, c-format
msgid "%s: Empty server command, using standard one."
msgstr "%s: Prázdny príkaz serveru, použijem štandardný."
-#: daemon/gdm.c:401
+#: daemon/gdm.c:411
#, c-format
msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d"
msgstr "%s: Číslo displeja %d sa už používa! Použijem %d"
-#: daemon/gdm.c:416
+#: daemon/gdm.c:428
msgid "gdm_config_parse: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr ""
"gdm_config_parse: Neplatný riadok so serverom v konfiguračnom súbore. "
@@ -164,7 +167,7 @@ msgstr ""
#. start
#. server uid
-#: daemon/gdm.c:435
+#: daemon/gdm.c:447
#, c-format
msgid ""
"%s: Xdmcp disabled and no local servers defined. Adding /usr/bin/X11/X on :%"
@@ -173,68 +176,71 @@ msgstr ""
"%s: Xdmcp zakázané a nedefinovaný žiadny lokálny server. Pridajte /usr/bin/"
"X11/X na :%d pre možnosť nastavenia!"
-#: daemon/gdm.c:449
-msgid "gdm_config_parse: Xdmcp disabled and no local servers defined. Aborting!"
+#: daemon/gdm.c:461
+msgid ""
+"gdm_config_parse: Xdmcp disabled and no local servers defined. Aborting!"
msgstr ""
"gdm_config_parse: Xdmcp zakázané a nedefinované žiadny lokálny server. "
"Končím!"
-#: daemon/gdm.c:458
+#: daemon/gdm.c:469
#, c-format
msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!"
msgstr "gdm_config_parse: Nemôžem nájsť používateľa gdm (%s). Skúšam 'nobody'!"
-#: daemon/gdm.c:465
+#: daemon/gdm.c:476
#, c-format
msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm user (%s). Aborting!"
msgstr "gdm_config_parse: Nemôžem nájsť používateľa gdm (%s). Končím!"
-#: daemon/gdm.c:470
+#: daemon/gdm.c:481
msgid "gdm_config_parse: The gdm user should not be root. Aborting!"
msgstr "gdm_config_parse: Používateľ gdm by nemal byť root. Končím!"
-#: daemon/gdm.c:475
+#: daemon/gdm.c:486
#, c-format
msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!"
msgstr "gdm_config_parse: Nemôžem nájsť skupinu gdm (%s). Skúšam 'nobody'!"
-#: daemon/gdm.c:482
+#: daemon/gdm.c:493
#, c-format
msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
msgstr "gdm_config_parse: Nemôžem nájsť skupinu gdm (%s). Končím!"
-#: daemon/gdm.c:487
+#: daemon/gdm.c:498
msgid "gdm_config_parse: The gdm group should not be root. Aborting!"
msgstr "gdm_config_parse: Skupina gdm by nemala byť root. Končím!"
-#: daemon/gdm.c:498
+#: daemon/gdm.c:509
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr "%s: Privítanie nenájdené alebo nie je možné spustiť používateľom gdm"
-#: daemon/gdm.c:510
+#: daemon/gdm.c:521
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
msgstr "%s: Výber nenájdený alebo ho nie je možné spustiť používateľom gdm"
-#: daemon/gdm.c:518
+#: daemon/gdm.c:529
#, c-format
msgid "gdm_config_parse: Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "gdm_config_parse: Priečinok pre overovanie %s neexistuje. Končím."
-#: daemon/gdm.c:521
+#: daemon/gdm.c:532
#, c-format
msgid "gdm_config_parse: Authdir %s is not a directory. Aborting."
-msgstr "gdm_config_parse: Priečinok pre overovanie %s nie je priečinok. Končím."
+msgstr ""
+"gdm_config_parse: Priečinok pre overovanie %s nie je priečinok. Končím."
-#: daemon/gdm.c:524
+#: daemon/gdm.c:535
#, c-format
-msgid "gdm_config_parse: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
+msgid ""
+"gdm_config_parse: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgstr ""
"gdm_config_parse: Priečinok pre overovanie %s nie je vlastnený používateľom %"
"s, skupinou %s. Končím."
-#: daemon/gdm.c:528
+#: daemon/gdm.c:539
#, c-format
msgid ""
"gdm_config_parse: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 750. "
@@ -243,28 +249,28 @@ msgstr ""
"gdm_config_parse: Overovací priečinok %s má nesprávne práva %o. Majú byť "
"750. Končím."
-#: daemon/gdm.c:582
+#: daemon/gdm.c:593
msgid "gdm_daemonify: fork() failed!"
msgstr "gdm_daemonify: fork() zlyhal!"
-#: daemon/gdm.c:585
+#: daemon/gdm.c:596
#, c-format
msgid "gdm_daemonify: setsid() failed: %s!"
msgstr "gdm_daemonify: setsid() zlyhalo: %s!"
-#: daemon/gdm.c:684
+#: daemon/gdm.c:704
#, c-format
msgid "deal_with_x_crashes: Trying failsafe X server %s"
msgstr "deal_with_x_crashes: Skúšam záchranný X server %s"
-#: daemon/gdm.c:700
+#: daemon/gdm.c:720
msgid "deal_with_x_crashes: Running the XKeepsCrashing script"
msgstr "deal_with_x_crashes: Spúšťam skript XKeepsCrashing"
#. Shit if we knew what the program was to tell the user,
#. * the above script would have been defined and we'd run
#. * it for them
-#: config/gettextfoo.h:1 daemon/gdm.c:772
+#: config/gettextfoo.h:1 daemon/gdm.c:792
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
@@ -279,7 +285,7 @@ msgstr ""
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: daemon/gdm.c:784
+#: daemon/gdm.c:804
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
@@ -288,7 +294,7 @@ msgstr ""
"Nepodarilo sa niekoľkokrát spustiť X server v krátkom čase, zakazujem "
"displej %s"
-#: daemon/gdm.c:890
+#: daemon/gdm.c:910
#, c-format
msgid ""
"gdm_child_action: Reboot or Halt request when there is no system menu from "
@@ -297,101 +303,102 @@ msgstr ""
"gdm_child_action: Požiadavka na reštart alebo vypnutie aj keď displej %s "
"neobsahuje systémové menu."
-#: daemon/gdm.c:898
+#: daemon/gdm.c:918
#, c-format
-msgid "gdm_child_action: Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
+msgid ""
+"gdm_child_action: Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
msgstr ""
"gdm_child_action: Požiadavka na reštart alebo vypnutie z nelokálneho "
"displeja %s"
#. Bury this display for good
-#: daemon/gdm.c:932
+#: daemon/gdm.c:952
#, c-format
msgid "gdm_child_action: Aborting display %s"
msgstr "gdm_child_action: Ukončujem displej %s"
#. Reboot machine
-#: daemon/gdm.c:941
+#: daemon/gdm.c:964
msgid "gdm_child_action: Master rebooting..."
msgstr "gdm_child_action: Reštartujem..."
-#: daemon/gdm.c:948
+#: daemon/gdm.c:971
#, c-format
msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s"
msgstr "gdm_child_action: Reštart zlyhal: %s"
#. Halt machine
-#: daemon/gdm.c:952
+#: daemon/gdm.c:975
msgid "gdm_child_action: Master halting..."
msgstr "gdm_child_action: Vypínam..."
-#: daemon/gdm.c:959
+#: daemon/gdm.c:982
#, c-format
msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s"
msgstr "gdm_child_action: Vypnutie zlyhalo: %s"
#. Suspend machine
-#: daemon/gdm.c:963
+#: daemon/gdm.c:986
msgid "gdm_child_action: Master suspending..."
msgstr "gdm_child_action: Hlavné suspendovanie..."
-#: daemon/gdm.c:970
+#: daemon/gdm.c:993
#, c-format
msgid "gdm_child_action: Suspend failed: %s"
msgstr "gdm_child_action: Suspend zlyhal: %s"
-#: daemon/gdm.c:1057
+#: daemon/gdm.c:1088
msgid "Gdm restarting ..."
msgstr "Gdm sa reštartuje..."
-#: daemon/gdm.c:1062
+#: daemon/gdm.c:1093
msgid "Failed to restart self"
msgstr "Reštart sa nepodaril."
-#: daemon/gdm.c:1229
+#: daemon/gdm.c:1260
msgid "Only root wants to run gdm\n"
msgstr "Len root môže spúšťať gdm\n"
-#: daemon/gdm.c:1257
+#: daemon/gdm.c:1293
msgid "gdm already running. Aborting!"
msgstr "gdm už beží. Končím!"
-#: daemon/gdm.c:1288
+#: daemon/gdm.c:1324
#, c-format
msgid "%s: Error setting up TERM signal handler"
msgstr "%s: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu TERM"
-#: daemon/gdm.c:1292
+#: daemon/gdm.c:1328
#, c-format
msgid "%s: Error setting up INT signal handler"
msgstr "%s: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu INT"
-#: daemon/gdm.c:1296
+#: daemon/gdm.c:1332
#, c-format
msgid "%s: Error setting up HUP signal handler"
msgstr "%s: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu HUP"
-#: daemon/gdm.c:1300
+#: daemon/gdm.c:1336
#, c-format
msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler"
msgstr "%s: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu USR1"
-#: daemon/gdm.c:1309
+#: daemon/gdm.c:1345
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu CHLD"
-#: daemon/gdm.c:2080 daemon/gdm.c:2097
+#: daemon/gdm.c:2111 daemon/gdm.c:2128
msgid "Flexible server request denied: Not authenticated"
msgstr "Odmietnutá požiadavka flexibilného serveru: Neprihlásený"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: daemon/gdm.c:2115
+#: daemon/gdm.c:2146
msgid "Unknown server type requested, using standard server."
msgstr "Požiadavka na neznámy typu serveru, použijem štandardný server."
-#: daemon/gdm.c:2119
+#: daemon/gdm.c:2150
#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using "
@@ -400,47 +407,47 @@ msgstr ""
"Požadovaný server %s nie je povolený pre použitie s flexibilnými servermi, "
"použijem štandardný server."
-#: daemon/gdm-net.c:249
+#: daemon/gdm-net.c:248
#, c-format
msgid "%s: Could not make socket"
msgstr "%s: Nemôžem vytvoriť soket"
-#: daemon/gdm-net.c:259
+#: daemon/gdm-net.c:258
#, c-format
msgid "%s: Could not bind socket"
msgstr "%s: Nemôžem pripojiť soket"
-#: daemon/gdm-net.c:300
+#: daemon/gdm-net.c:299
#, c-format
msgid "%s: Could not make FIFO"
msgstr "%s: Nemôžem vytvoriť FIFO"
-#: daemon/gdm-net.c:308
+#: daemon/gdm-net.c:307
#, c-format
msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s: Nemôžem otvoriť FIFO"
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: daemon/misc.c:377
+#: daemon/misc.c:375
msgid "y = Yes or n = No? >"
msgstr "y = Áno alebo n = Nie? >"
-#: daemon/misc.c:614
+#: daemon/misc.c:612
#, c-format
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
msgstr "%s: Nepodarilo sa získať lokálne adresy!"
-#: daemon/misc.c:655
+#: daemon/misc.c:653
#, c-format
msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
msgstr "%s: Nemôžem získať meno hostiteľa serveru: %s!"
-#: daemon/misc.c:662
+#: daemon/misc.c:660
#, c-format
msgid "%s: Could not get address from hostname!"
msgstr "%s: Nemôžem získať adresu hostiteľa z jeho mena!"
-#: daemon/server.c:167
+#: daemon/server.c:166
#, c-format
msgid ""
"There already appears to be an X server running on display %s. Should I try "
@@ -450,7 +457,7 @@ msgstr ""
"Vyzerá to, že už beží na displeji %s X server. Mám sa pokúsiť použiť iné "
"číslo displeja? Ak nie, pokúsim sa znovu spustiť server na %s. %s"
-#: daemon/server.c:174
+#: daemon/server.c:173
msgid ""
" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
@@ -460,131 +467,131 @@ msgstr ""
"konzolami, napr. pomocou Ctrl+Alt+F7 prejdete na konzolu číslo 7. X servery "
"obvykle bežia na konzoli 7 a vyššej.)"
-#: daemon/server.c:213
+#: daemon/server.c:212
#, c-format
msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
msgstr "Displej '%s' nie je možné otvoriť pomocou Xnest"
-#: daemon/server.c:243
+#: daemon/server.c:242
#, c-format
msgid "Display %s is busy, there is another X server already running"
msgstr "Displej %s je zaneprázdnený, už beží iný X server"
-#: daemon/server.c:345
+#: daemon/server.c:344
msgid "gdm_server_start: Error setting up USR1 signal handler"
msgstr "gdm_server_start: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu USR1"
-#: daemon/server.c:355
+#: daemon/server.c:354
msgid "gdm_server_start: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "gdm_server_start: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu CHLD"
-#: daemon/server.c:366
+#: daemon/server.c:365
msgid "gdm_server_start: Error setting up ALRM signal handler"
msgstr "gdm_server_start: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu ALRM"
#. Send X too busy
-#: daemon/server.c:506
+#: daemon/server.c:505
#, c-format
msgid "%s: Cannot find a free display number"
msgstr "%s: Nie je možné nájsť voľné číslo displeja"
-#: daemon/server.c:521
+#: daemon/server.c:520
#, c-format
msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
msgstr "%s: Displej %s je zaneprázdnený. Skúšam iné číslo displeja."
-#: daemon/server.c:629
+#: daemon/server.c:655
#, c-format
msgid "gdm_server_spawn: Could not open logfile for display %s!"
msgstr "gdm_server_spawn: Nemôžem otvoriť súbor so záznamom pre displej %s!"
-#: daemon/server.c:639
+#: daemon/server.c:665
msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN"
msgstr "gdm_server_spawn: Chyba pri nastavovaní USR1 na SIG_IGN"
-#: daemon/server.c:643
+#: daemon/server.c:669
msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTIN to SIG_IGN"
msgstr "gdm_server_spawn: Chyba pri nastavovaní TTIN na SIG_IGN"
-#: daemon/server.c:647
+#: daemon/server.c:673
msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTOU to SIG_IGN"
msgstr "gdm_server_spawn: Chyba pri nastavovaní TTOU na SIG_IGN"
-#: daemon/server.c:657
+#: daemon/server.c:683
msgid "gdm_server_spawn: Error setting HUP to SIG_DFL"
msgstr "gdm_server_spawn: Chyba pri nastavovaní HUP na SIG_DFL"
-#: daemon/server.c:661
+#: daemon/server.c:687
msgid "gdm_server_spawn: Error setting TERM to SIG_DFL"
msgstr "gdm_server_spawn: Chyba pri nastavovaní TERM na SIG_DFL"
-#: daemon/server.c:684
+#: daemon/server.c:710
#, c-format
msgid "Invalid server command '%s'"
msgstr "Neplatný príkaz serveru '%s'"
-#: daemon/server.c:690
+#: daemon/server.c:716
#, c-format
msgid "Server name '%s' not found, using standard server"
msgstr "Meno serveru '%s' sa nepodarilo násjť, použijem štandardný server"
-#: daemon/server.c:722
+#: daemon/server.c:748
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Prázdny príkaz serveru pre displej %s"
-#: daemon/server.c:748
+#: daemon/server.c:774
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr "%s: Server bol spustený suid %d, ale taký používateľ neexistuje"
-#: daemon/server.c:763 daemon/slave.c:1098 daemon/slave.c:1424
+#: daemon/server.c:789 daemon/slave.c:1104 daemon/slave.c:1432
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: Nemôžem nastaviť groupid na %d"
-#: daemon/server.c:769 daemon/slave.c:1103 daemon/slave.c:1429
+#: daemon/server.c:795 daemon/slave.c:1109 daemon/slave.c:1437
#, c-format
msgid "%s: initgroups() failed for %s"
msgstr "%s: initgroups() zlyhalo pre %s"
-#: daemon/server.c:775 daemon/slave.c:1108 daemon/slave.c:1434
+#: daemon/server.c:801 daemon/slave.c:1114 daemon/slave.c:1442
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: Nemôžem nastaviť userid na %d"
-#: daemon/server.c:782
+#: daemon/server.c:808
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
msgstr "%s: Nemôžem nastaviť groupid na 0"
-#: daemon/server.c:793
+#: daemon/server.c:819
#, c-format
msgid "gdm_server_spawn: Xserver not found: %s"
msgstr "gdm_server_spawn: Nenájdený Xserver: %s"
-#: daemon/server.c:798
+#: daemon/server.c:824
msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!"
msgstr "gdm_server_spawn: Nepodarilo sa vykonať fork na Xserver!"
-#: daemon/slave.c:173
+#: daemon/slave.c:172
msgid "gdm_slave_init: Error setting up ALRM signal handler"
msgstr "gdm_slave_init: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu ALRM"
-#: daemon/slave.c:185
+#: daemon/slave.c:184
msgid "gdm_slave_init: Error setting up TERM/INT signal handler"
msgstr "gdm_slave_init: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu TERM/INT"
-#: daemon/slave.c:194
+#: daemon/slave.c:193
msgid "gdm_slave_init: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "gdm_slave_init: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu CHLD"
-#: daemon/slave.c:203
+#: daemon/slave.c:202
#, c-format
msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler"
msgstr "%s: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu USR2"
-#: daemon/slave.c:362
+#: daemon/slave.c:361
msgid ""
"I could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -605,16 +612,16 @@ msgstr ""
"vypnutý, po oprave problému\n"
"reštartujte gdm."
-#: daemon/slave.c:543
+#: daemon/slave.c:546
msgid "focus_first_x_window: cannot fork"
msgstr "focus_first_x_window: nie je možný fork"
-#: daemon/slave.c:562
+#: daemon/slave.c:565
#, c-format
msgid "focus_first_x_window: cannot open display %s"
msgstr "focus_first_x_window: nie je možné otvoriť displej %s"
-#: daemon/slave.c:667
+#: daemon/slave.c:670
msgid ""
"Could not execute the configuration\n"
"program. Make sure it's path is set\n"
@@ -627,7 +634,7 @@ msgstr ""
"v konfiguračnom súbore. Pokúsim sa ho\n"
"spustiť zo štandardného umiestnenia."
-#: daemon/slave.c:681
+#: daemon/slave.c:684
msgid ""
"Could not execute the configuration\n"
"program. Make sure it's path is set\n"
@@ -637,7 +644,7 @@ msgstr ""
"Overte, že ho máte správne nastavený\n"
"v konfiguračnom súbore."
-#: daemon/slave.c:736
+#: daemon/slave.c:739
msgid ""
"Enter the root password\n"
"to run the configuration."
@@ -645,15 +652,15 @@ msgstr ""
"Zadajte heslo roota\n"
"pre spustenie nastavenia."
-#: daemon/slave.c:751 daemon/slave.c:816
+#: daemon/slave.c:754 daemon/slave.c:819
msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login"
msgstr "gdm_slave_wait_for_login: Bez prihlásenia/Nesprávne prihlásenie"
-#: daemon/slave.c:1062
+#: daemon/slave.c:1068
msgid "gdm_slave_greeter: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "gdm_slave_greeter: Nemôžem inicializovať rúru do privítania gdmgreeter"
-#: daemon/slave.c:1169
+#: daemon/slave.c:1175
msgid ""
"No servers were defined in the\n"
"configuration file and xdmcp was\n"
@@ -674,7 +681,7 @@ msgstr ""
"a časované prihlásenia sú momentálne\n"
"zakázané."
-#: daemon/slave.c:1183
+#: daemon/slave.c:1189
msgid ""
"I could not start the regular X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -688,19 +695,20 @@ msgstr ""
"Mali by ste sa prihlásiť a správne\n"
"nastaviť X server."
-#: daemon/slave.c:1192
+#: daemon/slave.c:1198
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
"%s."
msgstr "Zadané číslo displeja je zaneprázdnené, takže tento server používa %s."
-#: daemon/slave.c:1202
+#: daemon/slave.c:1208
#, c-format
msgid "gdm_slave_greeter: Cannot start greeter trying default: %s"
-msgstr "gdm_slave_greeter: Nie je možné spustiť privítanie, skúsim štandardné: %s"
+msgstr ""
+"gdm_slave_greeter: Nie je možné spustiť privítanie, skúsim štandardné: %s"
-#: daemon/slave.c:1214
+#: daemon/slave.c:1220
msgid ""
"Cannot start the greeter program,\n"
"you will not be able to log in.\n"
@@ -714,25 +722,25 @@ msgstr ""
"Skúste sa prihlásiť inak a upravte\n"
"konfiguračný súbor."
-#: daemon/slave.c:1220
+#: daemon/slave.c:1226
#, c-format
msgid "gdm_slave_greeter: Error starting greeter on display %s"
msgstr "gdm_slave_greeter: Chyba pri štarte privítania na displeji %s"
-#: daemon/slave.c:1223
+#: daemon/slave.c:1229
msgid "gdm_slave_greeter: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "gdm_slave_greeter: Nemôžem vykonať fork pre proces gdmgreeter"
-#: daemon/slave.c:1272 daemon/slave.c:1316 daemon/slave.c:1357
+#: daemon/slave.c:1277 daemon/slave.c:1365
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s: Nepodarilo sa otvoriť rúru!"
-#: daemon/slave.c:1388
+#: daemon/slave.c:1396
msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser"
msgstr "gdm_slave_chooser: Nemôžem inicializovať rúru do gdmchooser"
-#: daemon/slave.c:1467
+#: daemon/slave.c:1475
msgid ""
"Cannot start the chooser program,\n"
"you will not be able to log in.\n"
@@ -742,37 +750,37 @@ msgstr ""
"a nebude možné sa prihlásiť. Prosím, kontaktujte\n"
"administrátora systému.\n"
-#: daemon/slave.c:1471
+#: daemon/slave.c:1479
#, c-format
msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s"
msgstr "gdm_slave_chooser: Chyba pri štarte výberu na displeji %s"
-#: daemon/slave.c:1474
+#: daemon/slave.c:1482
msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process"
msgstr "gdm_slave_chooser: Nemôžem vykonať fork pre proces gdmchooser"
-#: daemon/slave.c:1837
+#: daemon/slave.c:1845
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not setgid %d. Aborting."
msgstr "gdm_slave_session_start: Nemôžem nastaviť setgid %d. Končím."
-#: daemon/slave.c:1841
+#: daemon/slave.c:1849
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: initgroups() failed for %s. Aborting."
msgstr "gdm_slave_session_start: initgroups() zlyhalo pre %s. Končím."
-#: daemon/slave.c:1847
+#: daemon/slave.c:1855
#, c-format
msgid "%s: Could not open session for %s. Aborting."
msgstr "%s: Nemôžem otvoriť sedenie pre %s. Končím."
-#: daemon/slave.c:1853
+#: daemon/slave.c:1861
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting."
msgstr "gdm_slave_session_start: Nemôžem sa zmeniť na %s. Končím."
#. yaikes
-#: daemon/slave.c:1919
+#: daemon/slave.c:1927
msgid ""
"gdm_slave_session_start: gnome-session not found for a failsafe gnome "
"session, trying xterm"
@@ -780,7 +788,7 @@ msgstr ""
"gdm_slave_session_start: gnome-session nenájdený pre záchranné sedenie "
"GNOME, skúšam xterm"
-#: daemon/slave.c:1923
+#: daemon/slave.c:1931
msgid ""
"Could not find the GNOME installation,\n"
"will try running the \"Failsafe xterm\"\n"
@@ -789,7 +797,7 @@ msgstr ""
"Nie je možné nájsť inštaláciu GNOME,\n"
"pokúsim sa spustiť \"Záchranné sedenie xterm\"."
-#: daemon/slave.c:1929
+#: daemon/slave.c:1937
msgid ""
"This is the Failsafe Gnome session.\n"
"You will be logged into the 'Default'\n"
@@ -804,11 +812,11 @@ msgstr ""
"Tento typ sedenia je určený pre prípady,\n"
"keď máte problémy s inštaláciou."
-#: daemon/slave.c:1948
+#: daemon/slave.c:1956
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr "Nie je možné nájsť \"xterm\" pre spustenie záchranného sedenia."
-#: daemon/slave.c:1955
+#: daemon/slave.c:1963
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session.\n"
"You will be logged into a terminal\n"
@@ -824,16 +832,16 @@ msgstr ""
"prihlásiť. Pre ukončenie emulátora\n"
"zadajte príkaz 'exit'."
-#: daemon/slave.c:1977
+#: daemon/slave.c:1985
#, c-format
msgid "Running %s for %s on %s"
msgstr "Spúšťam %s pre %s na %s"
-#: daemon/slave.c:1991
+#: daemon/slave.c:1999
msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in"
msgstr "gdm_slave_session_start: Používateľ nemá dovolené prihlásiť sa"
-#: daemon/slave.c:1993
+#: daemon/slave.c:2001
msgid ""
"The system administrator has\n"
"disabled your account."
@@ -841,12 +849,12 @@ msgstr ""
"Administrátor systému vám zakázal\n"
"použitie tohto účtu."
-#: daemon/slave.c:1996
+#: daemon/slave.c:2004
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'"
msgstr "gdm_slave_session_start: Nemôžem nájsť/spustiť sedenie `%s'"
-#: daemon/slave.c:2001
+#: daemon/slave.c:2009
msgid ""
"Cannot start the session, most likely the\n"
"session does not exist. Please select from\n"
@@ -857,12 +865,12 @@ msgstr ""
"neexistuje. Prosím, vyberte zo zoznamu\n"
"dostupných sedení v okne prihlásenia."
-#: daemon/slave.c:2009
+#: daemon/slave.c:2017
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'"
msgstr "gdm_slave_session_start: Nemôžem spustiť sedenie `%s'"
-#: daemon/slave.c:2012
+#: daemon/slave.c:2020
msgid ""
"Cannot start your shell. It could be that the\n"
"system administrator has disabled your login.\n"
@@ -872,12 +880,13 @@ msgstr ""
"administrátor systému zakázal účet.\n"
"Alebo to môže znamenať chybu vo vašom účte.\n"
-#: daemon/slave.c:2044
+#: daemon/slave.c:2052
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
-msgstr "gdm_slave_session_start: Používateľ bol overený, ale getpwnam(%s) zlyhalo!"
+msgstr ""
+"gdm_slave_session_start: Používateľ bol overený, ale getpwnam(%s) zlyhalo!"
-#: daemon/slave.c:2050
+#: daemon/slave.c:2058
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
@@ -900,79 +909,80 @@ msgstr ""
"prípadu, že použijete záchranné\n"
"sedenie."
-#: daemon/slave.c:2058
+#: daemon/slave.c:2066
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: Domovský priečinok pre %s: '%s' neexistuje!"
-#: daemon/slave.c:2204
+#: daemon/slave.c:2212
msgid "gdm_slave_session_start: Authentication completed. Whacking greeter"
msgstr "gdm_slave_session_start: Overenie dokončené. Spúšťam uvítanie"
-#: daemon/slave.c:2222
+#: daemon/slave.c:2230
msgid ""
"gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. "
"Aborting."
-msgstr "gdm_slave_session_start: Vykonanie skriptu PreSession vrátilo > 0. Končím."
+msgstr ""
+"gdm_slave_session_start: Vykonanie skriptu PreSession vrátilo > 0. Končím."
-#: daemon/slave.c:2259
+#: daemon/slave.c:2267
msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session"
msgstr "gdm_slave_session_start: Chyba pri forku používateľského sedenia"
-#: daemon/slave.c:2443
+#: daemon/slave.c:2451
#, c-format
msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
msgstr "Ping na %s zlyhal, zabitý displej!"
-#: daemon/slave.c:2555
+#: daemon/slave.c:2572
#, c-format
msgid "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "gdm_slave_xioerror_handler: Závažná chyba X - Reštartujem %s"
-#: daemon/slave.c:2742
+#: daemon/slave.c:2763
#, c-format
msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s"
msgstr "gdm_slave_exec_script: Zlyhal štart: %s"
-#: daemon/slave.c:2746
+#: daemon/slave.c:2769
msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!"
msgstr "gdm_slave_exec_script: Nemôžem spustiť proces skriptu!"
-#: daemon/slave.c:2867
+#: daemon/slave.c:2893
msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe"
msgstr "gdm_parse_enriched_string: Nepodarilo sa vytvoriť rúru"
-#: daemon/slave.c:2889
+#: daemon/slave.c:2915
#, c-format
msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed executing: %s"
msgstr "gdm_parse_enriched_login: Zlyhal štart: %s"
-#: daemon/slave.c:2894
+#: daemon/slave.c:2920
msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!"
msgstr "gdm_parse_enriched_login: Nemôžem spustiť proces skriptu!"
#. Ask gdmgreeter for the user's login. Just for good measure
-#: daemon/verify-crypt.c:70 daemon/verify-pam.c:247 daemon/verify-shadow.c:68
-#: gui/gdmlogin.c:3129
+#: daemon/verify-crypt.c:67 daemon/verify-pam.c:245 daemon/verify-shadow.c:65
+#: gui/gdmlogin.c:3132
msgid "Please enter your username"
msgstr "Prosím, zadajte vaše používateľské meno"
-#: daemon/verify-crypt.c:71 daemon/verify-pam.c:248 daemon/verify-shadow.c:69
-#: gui/gdmlogin.c:3092
+#: daemon/verify-crypt.c:68 daemon/verify-pam.c:246 daemon/verify-shadow.c:66
+#: gui/gdmlogin.c:3095
msgid "Username:"
msgstr "Používateľské meno:"
-#: daemon/verify-crypt.c:93 daemon/verify-shadow.c:101
+#: daemon/verify-crypt.c:90 daemon/verify-shadow.c:98
msgid "Password: "
msgstr "Heslo:"
-#: daemon/verify-crypt.c:111 daemon/verify-pam.c:312
-#: daemon/verify-shadow.c:119
+#: daemon/verify-crypt.c:108 daemon/verify-pam.c:310
+#: daemon/verify-shadow.c:116
msgid "Couldn't authenticate user"
msgstr "Nemôžem prihlásiť používateľa"
-#: daemon/verify-crypt.c:117 daemon/verify-crypt.c:137 daemon/verify-pam.c:392
-#: daemon/verify-shadow.c:125 daemon/verify-shadow.c:145
+#: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-crypt.c:134 daemon/verify-pam.c:390
+#: daemon/verify-shadow.c:122 daemon/verify-shadow.c:142
msgid ""
"\n"
"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. "
@@ -982,24 +992,24 @@ msgstr ""
"Neplatné meno alebo heslo. Veľkosť písmen sa rozlišuje. Skontrolujte, že "
"nemáte zapnutý Caps Lock."
-#: daemon/verify-crypt.c:151 daemon/verify-pam.c:325
-#: daemon/verify-shadow.c:159
+#: daemon/verify-crypt.c:148 daemon/verify-pam.c:323
+#: daemon/verify-shadow.c:156
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
msgstr "Prihlásenie ako root je zakázané na displeji '%s'"
-#: daemon/verify-crypt.c:153 daemon/verify-shadow.c:161
+#: daemon/verify-crypt.c:150 daemon/verify-shadow.c:158
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr "Administrátor systému sa nesmie pomocou tejto obrazovky prihlásiť"
-#: daemon/verify-crypt.c:169 daemon/verify-pam.c:343
-#: daemon/verify-shadow.c:177
+#: daemon/verify-crypt.c:166 daemon/verify-pam.c:341
+#: daemon/verify-shadow.c:174
#, c-format
msgid "User %s not allowed to log in"
msgstr "Používateľ %s nemá dovolené prihlásiť sa"
-#: daemon/verify-crypt.c:171 daemon/verify-pam.c:345
-#: daemon/verify-shadow.c:179
+#: daemon/verify-crypt.c:168 daemon/verify-pam.c:343
+#: daemon/verify-shadow.c:176
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your account."
@@ -1007,26 +1017,26 @@ msgstr ""
"\n"
"Administrátor systému vám zakázal použitie tohto účtu."
-#: daemon/verify-pam.c:267 daemon/verify-pam.c:489
+#: daemon/verify-pam.c:265 daemon/verify-pam.c:487
msgid "Can't find /etc/pam.d/gdm!"
msgstr "Nemôžem nájsť /etc/pam.d/gdm!"
-#: daemon/verify-pam.c:276 daemon/verify-pam.c:496
+#: daemon/verify-pam.c:274 daemon/verify-pam.c:494
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Nemôžem nastaviť PAM_TTY=%s"
-#: daemon/verify-pam.c:285 daemon/verify-pam.c:503
+#: daemon/verify-pam.c:283 daemon/verify-pam.c:501
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RUSER=%s"
msgstr "Nemôžem nastaviť PAM_RUSER=%s"
-#: daemon/verify-pam.c:295 daemon/verify-pam.c:511
+#: daemon/verify-pam.c:293 daemon/verify-pam.c:509
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
msgstr "Nemôžem nastaviť PAM_RHOST=%s"
-#: daemon/verify-pam.c:328
+#: daemon/verify-pam.c:326
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
@@ -1034,29 +1044,29 @@ msgstr ""
"\n"
"Administrátor systému vám zakázal prihlásenie z tejto obrazovky."
-#: daemon/verify-pam.c:362 daemon/verify-pam.c:553
+#: daemon/verify-pam.c:360 daemon/verify-pam.c:551
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
msgstr "Nemôžem nastaviť acct. mgmt pre %s"
-#: daemon/verify-pam.c:398
+#: daemon/verify-pam.c:396
msgid "Authentication failed"
msgstr "Overenie zlyhalo"
-#: daemon/verify-pam.c:431
+#: daemon/verify-pam.c:429
msgid "Cannot setup pam handle with null login and/or display"
msgstr "Nepodarilo sa nastaviť pam s používateľským menom a displejom null"
-#: daemon/verify-pam.c:647
+#: daemon/verify-pam.c:645
msgid "gdm_verify_check: Can't find PAM configuration file for gdm"
msgstr "gdm_verify_check: Nemôžem nájsť konfiguračný súbor PAM pre gdm"
-#: daemon/verify-pam.c:670
+#: daemon/verify-pam.c:668
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "Nemôžem otvoriť sedenie pre %s"
-#: daemon/verify-pam.c:678
+#: daemon/verify-pam.c:676
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
msgstr "Nemôžem nastaviť poverenia pre %s"
@@ -1119,122 +1129,123 @@ msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Chyba v kontrolnom súčte"
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Bad address"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Chybná adresa"
-#: daemon/xdmcp.c:804
+#: daemon/xdmcp.c:805
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
msgstr "Odmietnutá otázka XDMCP od hostiteľa %s"
-#: daemon/xdmcp.c:950
+#: daemon/xdmcp.c:951
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Got REQUEST from banned host %s"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Prijatý REQUEST zo zakázaného hostiteľa %s"
-#: daemon/xdmcp.c:957
+#: daemon/xdmcp.c:958
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Display Number"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nemôžem prečítať číslo displeja"
-#: daemon/xdmcp.c:963
+#: daemon/xdmcp.c:964
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Connection Type"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nemôžem prečítať typ spojenia"
-#: daemon/xdmcp.c:969
+#: daemon/xdmcp.c:970
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Client Address"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nemôžem prečítať adresu klienta"
-#: daemon/xdmcp.c:976
+#: daemon/xdmcp.c:977
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Names"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nemôžem prečítať overovacie mená"
-#: daemon/xdmcp.c:984
+#: daemon/xdmcp.c:985
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Data"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nemôžem prečítať overovacie dáta"
-#: daemon/xdmcp.c:993
+#: daemon/xdmcp.c:994
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authorization List"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nemôžem prečítať overovací zoznam"
-#: daemon/xdmcp.c:1008
+#: daemon/xdmcp.c:1009
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Manufacturer ID"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nemôžem prečítať ID výrobcu"
-#: daemon/xdmcp.c:1031
+#: daemon/xdmcp.c:1032
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Failed checksum from %s"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Chybný kontrolný súčet pre %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1198
+#: daemon/xdmcp.c:1199
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Got Manage from banned host %s"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Prijaté Manage zo zakázaného hostiteľa %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1205
+#: daemon/xdmcp.c:1206
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Session ID"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Nemôžem prečítať ID sedenia"
-#: daemon/xdmcp.c:1211
+#: daemon/xdmcp.c:1212
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Number"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Nemôžem prečítať číslo displeja"
-#: daemon/xdmcp.c:1220
+#: daemon/xdmcp.c:1221
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Class"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Nemôžem prečítať triedu displeja"
-#: daemon/xdmcp.c:1295 daemon/xdmcp.c:1301 daemon/xdmcp.c:1351
-#: daemon/xdmcp.c:1357
+#: daemon/xdmcp.c:1296 daemon/xdmcp.c:1302 daemon/xdmcp.c:1352
+#: daemon/xdmcp.c:1358
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
msgstr "%s: Nemôžem prečítať adresu"
-#: daemon/xdmcp.c:1433
+#: daemon/xdmcp.c:1434
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Got KEEPALIVE from banned host %s"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Prijaté KEEPALIVE zo zakázaného hostiteľa %s"
+msgstr ""
+"gdm_xdmcp_handle_keepalive: Prijaté KEEPALIVE zo zakázaného hostiteľa %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1440
+#: daemon/xdmcp.c:1441
msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Display Number"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Nemôžem prečítať číslo displeja"
-#: daemon/xdmcp.c:1446
+#: daemon/xdmcp.c:1447
msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Session ID"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Nemôžem prečítať ID sedenia"
-#: daemon/xdmcp.c:1645
+#: daemon/xdmcp.c:1646
msgid "gdm_xdmcp_init: No XDMCP support"
msgstr "gdm_xdmcp_init: XDMCP nepodporovaný"
-#: daemon/xdmcp.c:1652
+#: daemon/xdmcp.c:1653
msgid "gdm_xdmcp_run: No XDMCP support"
msgstr "gdm_xdmcp_run: XDMCP nepodporovaný"
-#: daemon/xdmcp.c:1658
+#: daemon/xdmcp.c:1659
msgid "gdm_xdmcp_close: No XDMCP support"
msgstr "gdm_xdmcp_close: XDMCP nepodporovaný"
-#: gui/gdmchooser.c:64
+#: gui/gdmchooser.c:72
msgid "Please wait: scanning local network for XDMCP-enabled hosts..."
msgstr ""
"Prosím, čakajte: prechádzam lokálnu sieť a hľadám hostiteľov s podporou "
"XDMCP..."
-#: gui/gdmchooser.c:65
+#: gui/gdmchooser.c:73
msgid "No serving hosts were found."
msgstr "Žiadni hostitelia nenájdení."
-#: gui/gdmchooser.c:66
+#: gui/gdmchooser.c:74
msgid "Choose a host to connect to from the selection below."
msgstr "Vyberte hostiteľa, ku ktorému sa chcete pripojiť."
-#: gui/gdmchooser.c:491
+#: gui/gdmchooser.c:756
#, c-format
msgid "gdm_chooser_parse_config: No configuration file: %s. Aborting."
msgstr "gdm_chooser_parse_config: Nenájdený konfiguračný súbor: %s. Končím."
-#: gui/gdmchooser.c:674
+#: gui/gdmchooser.c:900
#, c-format
msgid "Can't open default host icon: %s"
msgstr "Nemôžem otvoriť štandardnú ikonu hostiteľa: %s"
-#: gui/gdmchooser.c:683
+#: gui/gdmchooser.c:909
msgid ""
"Cannot find the glade interface description\n"
"file, cannot run gdmchooser.\n"
@@ -1246,7 +1257,7 @@ msgstr ""
"Prosím, overte inštaláciu a umiestnenie\n"
"súboru gdmchooser.glade."
-#: gui/gdmchooser.c:704
+#: gui/gdmchooser.c:930
msgid ""
"The glade interface description file\n"
"appears to be corrupted.\n"
@@ -1256,47 +1267,47 @@ msgstr ""
"ako poškodený.\n"
"Prosím, overte vašu inštaláciu."
-#: gui/gdmchooser.c:748
+#: gui/gdmchooser.c:978
msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler"
msgstr "gdm_signals_init: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu HUP"
-#: gui/gdmchooser.c:751
+#: gui/gdmchooser.c:981
msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler"
msgstr "gdm_signals_init: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu INT"
-#: gui/gdmchooser.c:754
+#: gui/gdmchooser.c:984
msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler"
msgstr "gdm_signals_init: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu TERM"
-#: gui/gdmchooser.c:762 gui/gdmlogin.c:3769
+#: gui/gdmchooser.c:992 gui/gdmlogin.c:3777
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "Nemôžem nastaviť masku signálov!"
-#: gui/gdmchooser.c:852
+#: gui/gdmchooser.c:998
msgid "Socket for xdm communication"
msgstr "Soket pre komunikáciu xdm"
-#: gui/gdmchooser.c:852
+#: gui/gdmchooser.c:998
msgid "SOCKET"
msgstr "SOKET"
-#: gui/gdmchooser.c:852
+#: gui/gdmchooser.c:1001
msgid "Client address to return in response to xdm"
msgstr "Adresa klienta vrátená ako odpoveď xdm"
-#: gui/gdmchooser.c:852
+#: gui/gdmchooser.c:1001
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESA"
-#: gui/gdmchooser.c:853
+#: gui/gdmchooser.c:1004
msgid "Connection type to return in response to xdm"
msgstr "Typ spojenia vrátený ako odpoveď xdm"
-#: gui/gdmchooser.c:853
+#: gui/gdmchooser.c:1004
msgid "TYPE"
msgstr "TYP"
-#: gui/gdmchooser.c:1052
+#: gui/gdmchooser.c:1114
#, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
@@ -1345,7 +1356,7 @@ msgstr "Pomocník"
msgid "Exit the application"
msgstr "Ukončí aplikáciu"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmlogin.c:2887
+#: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmlogin.c:2878
msgid "Quit"
msgstr "Koniec"
@@ -1381,19 +1392,19 @@ msgid "Information"
msgstr "Informácia"
#. 3 user levels are present in the CList
-#: gui/gdmconfig.c:56
+#: gui/gdmconfig.c:60
msgid "Basic"
msgstr "Základné"
-#: gui/gdmconfig.c:57
+#: gui/gdmconfig.c:61
msgid "Expert"
msgstr "Expert"
-#: gui/gdmconfig.c:58 gui/gdmlogin.c:2873
+#: gui/gdmconfig.c:62 gui/gdmlogin.c:2864
msgid "System"
msgstr "Systém"
-#: gui/gdmconfig.c:60
+#: gui/gdmconfig.c:64
msgid ""
"This panel displays the basic options for configuring GDM.\n"
"\n"
@@ -1411,7 +1422,7 @@ msgstr ""
"Toto zobrazí niektoré zložitejšie možnosti GDM, ktoré nie je obvykle nutné "
"meniť."
-#: gui/gdmconfig.c:65
+#: gui/gdmconfig.c:69
msgid ""
"This panel displays the more advanced options of GDM.\n"
"\n"
@@ -1427,7 +1438,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Použite \"Systémové nastavenie\" pre zmenu základných možností GDM."
-#: gui/gdmconfig.c:71
+#: gui/gdmconfig.c:75
msgid ""
"This panel displays GDM's fundamental system settings.\n"
"\n"
@@ -1444,7 +1455,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Použite \"Základné\" ak chcete zmeniť iba vzhľad prihlásenia."
-#: gui/gdmconfig.c:133
+#: gui/gdmconfig.c:137
#, c-format
msgid ""
"The glade ui description file doesn't seem to contain the\n"
@@ -1455,11 +1466,11 @@ msgstr ""
"prvok \"%s\". Bohužiaľ, nemôžem pokračovať.\n"
"Prosím, overte vašu inštaláciu."
-#: gui/gdmconfig.c:378
+#: gui/gdmconfig.c:381
msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM.\n"
msgstr "Musíte byť superpoužívateľ (root) pre nastavenie GDM.\n"
-#: gui/gdmconfig.c:417
+#: gui/gdmconfig.c:423
msgid ""
"Cannot find the glade interface description\n"
"file, cannot run gdmconfig.\n"
@@ -1471,7 +1482,7 @@ msgstr ""
"Prosím, overte inštaláciu a umiestnenie súboru\n"
"gdmconfig.glade."
-#: gui/gdmconfig.c:446
+#: gui/gdmconfig.c:452
msgid ""
"Cannot find the gdmconfigurator widget in\n"
"the glade interface description file\n"
@@ -1481,11 +1492,11 @@ msgstr ""
"neobsahuje prvok gdmconfigurator.\n"
"Prosím, overte vašu inštaláciu."
-#: gui/gdmconfig.c:504
+#: gui/gdmconfig.c:503
msgid "GNOME Display Manager Configurator"
msgstr "Nastavenie GNOME Správcu displeja"
-#: gui/gdmconfig.c:727
+#: gui/gdmconfig.c:728
#, c-format
msgid ""
"The configuration file: %s\n"
@@ -1494,8 +1505,8 @@ msgstr ""
"Konfiguračný súbor: %s\n"
"neexistuje! Použijem štandardné nastavenie."
-#: gui/gdmconfig.c:738 gui/gdmconfig.c:1090 gui/gdmconfig.c:1953
-#: gui/gdmconfig.c:2175 gui/gdmflexiserver.c:449
+#: gui/gdmconfig.c:739 gui/gdmconfig.c:1090 gui/gdmconfig.c:1950
+#: gui/gdmconfig.c:2174 gui/gdmflexiserver.c:450
msgid "Standard server"
msgstr "Štandardný server"
@@ -1507,12 +1518,12 @@ msgstr "Chyba pri čítaní skriptu sedenia!"
msgid "Error reading this session script"
msgstr "Chyba pri čítaní tohto skriptu sedenia"
-#: gui/gdmconfig.c:1049 gui/gdmconfig.c:1095 gui/gdmconfig.c:1937
-#: gui/gdmconfig.c:2015 gui/gdmconfig.c:2031
+#: gui/gdmconfig.c:1049 gui/gdmconfig.c:1095 gui/gdmconfig.c:1934
+#: gui/gdmconfig.c:2014 gui/gdmconfig.c:2030
msgid "Yes"
msgstr "Áno"
-#: gui/gdmconfig.c:1051 gui/gdmconfig.c:2019 gui/gdmconfig.c:2033
+#: gui/gdmconfig.c:1051 gui/gdmconfig.c:2018 gui/gdmconfig.c:2032
msgid "No"
msgstr "Nie"
@@ -1522,7 +1533,7 @@ msgstr ""
"gdm_config_parse_most: Neplatný riadok so serverom v konfiguračnom súbore. "
"Ignorujem!"
-#: gui/gdmconfig.c:1308
+#: gui/gdmconfig.c:1303
msgid ""
"The applied settings cannot take effect until gdm\n"
"is restarted or your computer is rebooted.\n"
@@ -1538,15 +1549,15 @@ msgstr ""
"odhlásia) alebo môžete GDM reštartovať hneď\n"
"(ukončí všetky momentálne sedenia)"
-#: gui/gdmconfig.c:1314
+#: gui/gdmconfig.c:1309
msgid "Restart after logout"
msgstr "Reštartovať po odhlásení"
-#: gui/gdmconfig.c:1315
+#: gui/gdmconfig.c:1310
msgid "Restart now"
msgstr "Reštartovať"
-#: gui/gdmconfig.c:1325
+#: gui/gdmconfig.c:1320
msgid ""
"Are you sure you wish to restart GDM\n"
"now and lose any unsaved data?"
@@ -1554,7 +1565,7 @@ msgstr ""
"Naozaj chcete reštartovať GDM\n"
"a stratiť tak všetky neuložené dáta?"
-#: gui/gdmconfig.c:1333
+#: gui/gdmconfig.c:1328
msgid ""
"The greeter settings will take effect the next time\n"
"it is displayed. The rest of the settings will not\n"
@@ -1565,7 +1576,7 @@ msgstr ""
"zobrazení uvítania. Zvyšok nastavení sa prejaví\n"
"až po reštarte gdm alebo celého počítača."
-#: gui/gdmconfig.c:1355
+#: gui/gdmconfig.c:1350
msgid ""
"You have not defined any local servers.\n"
"Usually this is not a good idea unless you\n"
@@ -1583,7 +1594,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Naozaj chcete použiť toto nastavenie?"
-#: gui/gdmconfig.c:1539
+#: gui/gdmconfig.c:1533
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1594,7 +1605,7 @@ msgstr ""
"Nemôžem zmazať sedenie %s\n"
" Chyba: %s"
-#: gui/gdmconfig.c:1575
+#: gui/gdmconfig.c:1569
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1605,7 +1616,7 @@ msgstr ""
"Nemôžem odstrániť sedenie %s\n"
" Chyba: %s"
-#: gui/gdmconfig.c:1618
+#: gui/gdmconfig.c:1612
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1616,7 +1627,7 @@ msgstr ""
"Nemôžem zapísať sedenie %s.\n"
" Chyba: %s"
-#: gui/gdmconfig.c:1629
+#: gui/gdmconfig.c:1623
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1627,7 +1638,7 @@ msgstr ""
"Nemôžem zapísať obsah sedenia %s.\n"
" Chyba: %s"
-#: gui/gdmconfig.c:1654
+#: gui/gdmconfig.c:1648
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1638,7 +1649,7 @@ msgstr ""
"Nemôžem zrušiť odkaz na staré štandardné sedenie.\n"
" Chyba: %s"
-#: gui/gdmconfig.c:1693
+#: gui/gdmconfig.c:1687
msgid ""
"\n"
"Could not find a suitable name for the default session link"
@@ -1646,7 +1657,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Nie je možné nájsť vhodné meno pre odkaz na štandardné sedenie"
-#: gui/gdmconfig.c:1702
+#: gui/gdmconfig.c:1696
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1657,7 +1668,7 @@ msgstr ""
"Nemôžem vytvoriť odkaz na nové štandardné sedenie.\n"
" Chyba: %s"
-#: gui/gdmconfig.c:1722
+#: gui/gdmconfig.c:1716
msgid ""
"There were errors writing changes to the session files.\n"
"The configuration may not be completely saved.\n"
@@ -1665,7 +1676,7 @@ msgstr ""
"Nastala chyba pri zápise zmien do súborov sedení.\n"
"Nastavenie možno nebolo úplne uložené.\n"
-#: gui/gdmconfig.c:1742
+#: gui/gdmconfig.c:1736
msgid ""
"This will destroy any changes made in this session.\n"
"Are you sure you want to do this?"
@@ -1673,7 +1684,7 @@ msgstr ""
"Toto zničí všetky zmeny, ktoré ste urobili do tohto\n"
"sedenia. Naozaj to chcete?"
-#: gui/gdmconfig.c:1753
+#: gui/gdmconfig.c:1747
msgid ""
"This will destroy any changes made in the configuration.\n"
"Are you sure you want to do this?"
@@ -1681,23 +1692,23 @@ msgstr ""
"Toto zničí všetky zmeny, ktoré ste urobili do tohto\n"
"nastavenia. Naozaj to chcete?"
-#: gui/gdmconfig.c:1974 gui/gdmconfig.c:2305
+#: gui/gdmconfig.c:1972 gui/gdmconfig.c:2304
msgid "A command line must start with a forward slash ('/')"
msgstr "Príkazový riadok musí začínať lomítkom ('/')"
-#: gui/gdmconfig.c:1978
+#: gui/gdmconfig.c:1976
msgid "A descriptive server name must be supplied"
msgstr "Musíte zadať popisné meno serveru"
-#: gui/gdmconfig.c:2645
+#: gui/gdmconfig.c:2650
msgid "A session name must be unique and not empty"
msgstr "Meno sedenia musí byť jednoznačné a neprázdne"
-#: gui/gdmconfig.c:2658
+#: gui/gdmconfig.c:2663
msgid "Enter a name for the new session"
msgstr "Zadajte meno nového sedenia"
-#: gui/gdmconfig.c:2773
+#: gui/gdmconfig.c:2778
msgid ""
"You have modified the sessions directory.\n"
"Your session changes will still get written\n"
@@ -1820,7 +1831,8 @@ msgstr "Povoliť používateľom spustenie nastavenia zo systémového menu"
msgid ""
"If the user fails to authenticate himself the login window should Quiver to "
"indicate failiure"
-msgstr "Ak sa používateľovi nepodarí prihlásiť, prihlasovacie okno sa má zatriasť"
+msgstr ""
+"Ak sa používateľovi nepodarí prihlásiť, prihlasovacie okno sa má zatriasť"
#: gui/gdmconfig-strings.c:31
msgid "Quiver on failure"
@@ -2355,7 +2367,8 @@ msgid "Limits"
msgstr "Limity"
#: gui/gdmconfig-strings.c:159
-msgid "The number of seconds before a login is allowed after an unsuccesful try."
+msgid ""
+"The number of seconds before a login is allowed after an unsuccesful try."
msgstr "Počet sekúnd pred novým pokusom po neúspešnom prihlásení."
#: gui/gdmconfig-strings.c:160
@@ -2571,9 +2584,10 @@ msgstr "Štandardný X server:"
#: gui/gdmconfig-strings.c:206
msgid "This is the standard X server to run when we are not told otherwise."
-msgstr "Toto je štandardný X server spúštaný vždy, keď nie je nastavené iné chovanie."
+msgstr ""
+"Toto je štandardný X server spúštaný vždy, keď nie je nastavené iné chovanie."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:207 gui/gdmlogin.c:62
+#: gui/gdmconfig-strings.c:207 gui/gdmlogin.c:67
msgid "Failsafe"
msgstr "Záchrana"
@@ -2615,7 +2629,8 @@ msgstr "Priečinok sedenia:"
#: gui/gdmconfig-strings.c:215
msgid "Select a directory to be used for system-wide session scripts"
-msgstr "Vyberte priečinok, ktorý bude použitý pre skripty sedenia celého systému"
+msgstr ""
+"Vyberte priečinok, ktorý bude použitý pre skripty sedenia celého systému"
#: gui/gdmconfig-strings.c:216
msgid "Available Sessions"
@@ -2623,9 +2638,10 @@ msgstr "Dostupné sedenia"
#: gui/gdmconfig-strings.c:217
msgid "Show the Gnome Chooser session, if a session named 'Gnome' is present"
-msgstr "Zobraziť sedenie GNOME vo výbere, ak existuje sedenie, ktoré sa volá 'Gnome'"
+msgstr ""
+"Zobraziť sedenie GNOME vo výbere, ak existuje sedenie, ktoré sa volá 'Gnome'"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:218 gui/gdmlogin.c:66 gui/gdmlogin.c:1417
+#: gui/gdmconfig-strings.c:218 gui/gdmlogin.c:71 gui/gdmlogin.c:1427
msgid "Gnome Chooser"
msgstr "GNOME Výber sedenia"
@@ -2696,7 +2712,8 @@ msgstr "Hostitelia"
#: gui/gdmconfig-strings.c:238
msgid "Send a query to the local network and list all servers that respond"
-msgstr "Poslať otázku na lokálnu sieť a zobraziť všetky servery, ktoré odpovedali"
+msgstr ""
+"Poslať otázku na lokálnu sieť a zobraziť všetky servery, ktoré odpovedali"
#: gui/gdmconfig-strings.c:239
msgid "Broadcast query"
@@ -2846,7 +2863,7 @@ msgstr "Extra argumenty:"
msgid "Custom command line:"
msgstr "Vlastný príkazový riadok:"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:277 gui/gdmlogin.c:1817
+#: gui/gdmconfig-strings.c:277 gui/gdmlogin.c:1827
msgid "Name: "
msgstr "Meno: "
@@ -2862,39 +2879,39 @@ msgstr "Povoliť ako flexibilný server"
msgid "Make this the default server"
msgstr "Použiť ako štandardný server"
-#: gui/gdmflexiserver.c:437
+#: gui/gdmflexiserver.c:438
msgid "Choose server"
msgstr "Výber serveru"
-#: gui/gdmflexiserver.c:443
+#: gui/gdmflexiserver.c:444
msgid "Choose the X server to start"
msgstr "Vyberte X server, ktorý sa má spustiť"
-#: gui/gdmflexiserver.c:499
+#: gui/gdmflexiserver.c:500
msgid "Send the specified protocol command to gdm"
msgstr "Poslať gdm zadaný príkaz protokolu"
-#: gui/gdmflexiserver.c:499
+#: gui/gdmflexiserver.c:500
msgid "COMMAND"
msgstr "PRÍKAZ"
-#: gui/gdmflexiserver.c:500
+#: gui/gdmflexiserver.c:501
msgid "Xnest mode"
msgstr "Mód Xnest"
-#: gui/gdmflexiserver.c:501
+#: gui/gdmflexiserver.c:502
msgid "Do not lock current screen"
msgstr "Nezamykať aktuálnu obrazovku"
-#: gui/gdmflexiserver.c:502
+#: gui/gdmflexiserver.c:503
msgid "Debugging output"
msgstr "Ladiaci výstup"
-#: gui/gdmflexiserver.c:503
+#: gui/gdmflexiserver.c:504
msgid "Authenticate before running --command"
msgstr "Prihlásiť pred spustením --command"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:261 gui/gdmflexiserver.c:551
+#: gui/gdmXnestchooser.c:262 gui/gdmflexiserver.c:552
msgid ""
"GDM is not running.\n"
"Please ask your system administrator to start it."
@@ -2902,12 +2919,12 @@ msgstr ""
"GDM nebeží.\n"
"Prosím, požiadajte administrátora, aby ho spustil."
-#: gui/gdmflexiserver.c:560 gui/gdmflexiserver.c:576 gui/gdmflexiserver.c:644
-#: gui/gdmflexiserver.c:647
+#: gui/gdmflexiserver.c:561 gui/gdmflexiserver.c:577 gui/gdmflexiserver.c:645
+#: gui/gdmflexiserver.c:648
msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
msgstr "Komunikácia s gdm nie je možná, možno používate starú verziu."
-#: gui/gdmflexiserver.c:587 gui/gdmflexiserver.c:673
+#: gui/gdmflexiserver.c:588 gui/gdmflexiserver.c:674
msgid ""
"You do not seem to have authentication needed be for this operation. "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
@@ -2915,7 +2932,7 @@ msgstr ""
"Vyzerá to, že nemáte potrebné prihlásenie pre túto operáciu. Možno nemáte "
"správne nastavený súbor .Xauthority."
-#: gui/gdmflexiserver.c:606
+#: gui/gdmflexiserver.c:607
msgid ""
"You do not seem to be logged in on the console. Starting a new login only "
"works correctly on the console."
@@ -2923,31 +2940,31 @@ msgstr ""
"Vyzerá to, že nie ste prihlásený na konzoli. Spustenie nového prihlásenia "
"funguje správne iba na konzoli."
-#: gui/gdmflexiserver.c:632
+#: gui/gdmflexiserver.c:633
msgid "Can't lock screen"
msgstr "Nie je možné zamknúť obrazovku"
-#: gui/gdmflexiserver.c:635
+#: gui/gdmflexiserver.c:636
msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
msgstr "Nie je možné vypnúť úpravy od xscreensaver"
-#: gui/gdmflexiserver.c:650
+#: gui/gdmflexiserver.c:651
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
msgstr "Dosiahnutý povolený limit flexibilných X serverov."
-#: gui/gdmflexiserver.c:652
+#: gui/gdmflexiserver.c:653
msgid "There were errors trying to start the X server."
msgstr "Nastali chyby pri pokuse o spustenie X serveru."
-#: gui/gdmflexiserver.c:654
+#: gui/gdmflexiserver.c:655
msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
msgstr "X server zlyhal. Možno nie je správne nastavený."
-#: gui/gdmflexiserver.c:657
+#: gui/gdmflexiserver.c:658
msgid "Too many X sessions running."
msgstr "Príliš veľa bežiacich sedení."
-#: gui/gdmflexiserver.c:659
+#: gui/gdmflexiserver.c:660
msgid ""
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
"may be missing an X authorization file."
@@ -2955,7 +2972,7 @@ msgstr ""
"Vnorený X server (Xnest) sa nemôže spojiť s vaších aktuálnym X serverom. "
"Možno chýba prihlasovací súbor X."
-#: gui/gdmflexiserver.c:664
+#: gui/gdmflexiserver.c:665
msgid ""
"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
@@ -2964,11 +2981,12 @@ msgstr ""
"gdm.\n"
"Prosím, nainštalujte balík Xnset, aby ste mohli používať vnorené prihlásenie."
-#: gui/gdmflexiserver.c:669
-msgid "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
+#: gui/gdmflexiserver.c:670
+msgid ""
+"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
msgstr "X server nie je dostupný, asi je gdm zle nastavený."
-#: gui/gdmflexiserver.c:677
+#: gui/gdmflexiserver.c:678
msgid "Unknown error occured."
msgstr "Nastala neznáma chyba."
@@ -2989,242 +3007,244 @@ msgid "New login in a nested window"
msgstr "Nové prihlásenie vo vnorenom okne"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:36
+#: gui/gdmlanguages.c:37
msgid "A-M|Catalan"
msgstr "A-M|Katalánsky"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:38
+#: gui/gdmlanguages.c:39
msgid "A-M|Chinese (simplified)"
msgstr "A-M|Čínsky (zjednodušené)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:40
+#: gui/gdmlanguages.c:41
msgid "A-M|Chinese (traditional)"
msgstr "A-M|Čínsky (tradičné)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:42
+#: gui/gdmlanguages.c:43
msgid "A-M|Croatian"
msgstr "A-M|Chorvátsky"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:44
+#: gui/gdmlanguages.c:45
msgid "A-M|Czech"
msgstr "A-M|Český"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:46
+#: gui/gdmlanguages.c:47
msgid "A-M|Danish"
msgstr "A-M|Dánsky"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:48
+#: gui/gdmlanguages.c:49
msgid "A-M|Dutch"
msgstr "A-M|Holandský"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:50
+#: gui/gdmlanguages.c:51
msgid "A-M|English"
msgstr "A-M|Anglický"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:52
+#: gui/gdmlanguages.c:53
msgid "A-M|American English"
msgstr "A-M|Americká angličtina"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:54
+#: gui/gdmlanguages.c:55
msgid "A-M|British English"
msgstr "A-M|Britská angličtina"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:56
+#: gui/gdmlanguages.c:57
msgid "A-M|Finnish"
msgstr "A-M|Fínsky"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:58
+#: gui/gdmlanguages.c:59
msgid "A-M|French"
msgstr "A-M|Francúzsky"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:60
+#: gui/gdmlanguages.c:61
msgid "A-M|Galician"
msgstr "N-Z|Galský"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:62
+#: gui/gdmlanguages.c:63
msgid "A-M|German"
msgstr "A-M|Nemecký"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:64
+#: gui/gdmlanguages.c:65
msgid "A-M|Greek"
msgstr "A-M|Grécky"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:66
+#: gui/gdmlanguages.c:67
msgid "A-M|Hebrew"
msgstr "A-M|Hebrejský"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:68
+#: gui/gdmlanguages.c:69
msgid "A-M|Hungarian"
msgstr "A-M|Maďarský"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:70
+#: gui/gdmlanguages.c:71
msgid "A-M|Icelandic"
msgstr "A-M|Islandský"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:72
+#: gui/gdmlanguages.c:73
msgid "A-M|Italian"
msgstr "N-Z|Taliansky"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:74
+#: gui/gdmlanguages.c:75
msgid "A-M|Japanese"
msgstr "A-M|Japonský"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:76
+#: gui/gdmlanguages.c:77
msgid "A-M|Korean"
msgstr "A-M|Kórejský"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:78
+#: gui/gdmlanguages.c:79
msgid "A-M|Lithuanian"
msgstr "A-M|Litovský"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:80
+#: gui/gdmlanguages.c:81
msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
msgstr "N-Z|Nórsky (bokmal)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:82
+#: gui/gdmlanguages.c:83
msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
msgstr "N-Z|Nórsky (nynorsk)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:84
+#: gui/gdmlanguages.c:85
msgid "N-Z|Polish"
msgstr "N-Z|Poľský"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:86
+#: gui/gdmlanguages.c:87
msgid "N-Z|Portuguese"
msgstr "N-Z|Portugalský"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:88
+#: gui/gdmlanguages.c:89
msgid "N-Z|Brazilian Portuguese"
msgstr "N-Z|Brazílsko-portugalský"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:90
+#: gui/gdmlanguages.c:91
msgid "N-Z|Romanian"
msgstr "N-Z|Rumunský"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:92
+#: gui/gdmlanguages.c:93
msgid "N-Z|Russian"
msgstr "N-Z|Ruský"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:94
+#: gui/gdmlanguages.c:95
msgid "N-Z|Slovak"
msgstr "N-Z|Ruský"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:96
+#: gui/gdmlanguages.c:97
msgid "N-Z|Slovenian"
msgstr "N-Z|Slovinský"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:98
+#: gui/gdmlanguages.c:99
msgid "N-Z|Spanish"
msgstr "N-Z|Španielsky"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:100
+#: gui/gdmlanguages.c:101
msgid "N-Z|Swedish"
msgstr "N-Z|Švédsky"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:102
+#: gui/gdmlanguages.c:103
msgid "N-Z|Turkish"
msgstr "N-Z|Turecký"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:104
+#: gui/gdmlanguages.c:105
msgid "N-Z|Ukrainian"
msgstr "N-Z|Ukrajinský"
#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
-#: gui/gdmlanguages.c:106
+#: gui/gdmlanguages.c:107
msgid "Other|POSIX/C English"
msgstr "Iný|POSIX/C angličtina"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: gui/gdmlanguages.c:233
+#: gui/gdmlanguages.c:234
msgid "A-M"
msgstr "A-M"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: gui/gdmlanguages.c:241
+#: gui/gdmlanguages.c:242
msgid "N-Z"
msgstr "N-Z"
-#: gui/gdmlogin.c:60
+#: gui/gdmlogin.c:65
msgid "AnotherLevel"
msgstr "AnotherLevel"
#. default is nicely translated
#. Translators: default GNOME session
-#: gui/gdmlogin.c:61 gui/gdmlogin.c:1772 gui/gdmlogin.c:1794
+#: gui/gdmlogin.c:66 gui/gdmlogin.c:1782 gui/gdmlogin.c:1804
msgid "Default"
msgstr "Štandardné"
-#: gui/gdmlogin.c:63
+#: gui/gdmlogin.c:68
msgid "Gnome"
msgstr "Gnome"
-#: gui/gdmlogin.c:64
+#: gui/gdmlogin.c:69
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
-#: gui/gdmlogin.c:65
+#: gui/gdmlogin.c:70
msgid "XSession"
msgstr "XSession"
-#: gui/gdmlogin.c:67
+#: gui/gdmlogin.c:72
msgid "Last"
msgstr "Posledné"
-#: gui/gdmlogin.c:198
+#: gui/gdmlogin.c:202
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "Používateľ %s bude automaticky prihlásený za %d sekúnd"
-#: gui/gdmlogin.c:448
-msgid "Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in."
-msgstr "Dvojitým kliknutím obnovíte prihlasovacie okno, aby ste sa mohli prihlásiť."
+#: gui/gdmlogin.c:453
+msgid ""
+"Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in."
+msgstr ""
+"Dvojitým kliknutím obnovíte prihlasovacie okno, aby ste sa mohli prihlásiť."
-#: gui/gdmlogin.c:528 gui/gdmlogin.c:534 gui/gdmlogin.c:541
+#: gui/gdmlogin.c:535 gui/gdmlogin.c:543 gui/gdmlogin.c:552
#, c-format
-msgid "Welcome to %s"
-msgstr "Vítajte v %s"
+msgid "%sWelcome to %s%s"
+msgstr "%sVíta vás %s%s"
-#: gui/gdmlogin.c:539
+#: gui/gdmlogin.c:550
msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!"
msgstr "gdm_parse_enriched_string: Reťazec príliš dlhý!"
-#: gui/gdmlogin.c:678
+#: gui/gdmlogin.c:689
msgid ""
"Could not fork a new process!\n"
"\n"
@@ -3234,38 +3254,38 @@ msgstr ""
"\n"
"Asi sa vám nepodarí prihlásiť."
-#: gui/gdmlogin.c:725
+#: gui/gdmlogin.c:736
msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
msgstr "Naozaj chcete reštartovať počítač?"
-#: gui/gdmlogin.c:737
+#: gui/gdmlogin.c:748
msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
msgstr "Naozaj chcete vypnúť počítač?"
-#: gui/gdmlogin.c:748
+#: gui/gdmlogin.c:759
msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
msgstr "Naozaj chcete suspendovať počítač?"
-#: gui/gdmlogin.c:762
+#: gui/gdmlogin.c:773
#, c-format
msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr ""
"gdm_login_parse_config: Nie je konfiguračný súbor: %s. Použijem štandardné "
"nastavenie."
-#: gui/gdmlogin.c:828
+#: gui/gdmlogin.c:838
msgid "TimedLoginDelay was less then 5. I'll just use 5."
msgstr "TimedLoginDelay bol menej ako 5. Použijem 5."
-#: gui/gdmlogin.c:890 gui/gdmlogin.c:1465
+#: gui/gdmlogin.c:900 gui/gdmlogin.c:1475
msgid "Failsafe Gnome"
msgstr "Záchranné GNOME"
-#: gui/gdmlogin.c:892 gui/gdmlogin.c:1490
+#: gui/gdmlogin.c:902 gui/gdmlogin.c:1500
msgid "Failsafe xterm"
msgstr "Záchranný xterm"
-#: gui/gdmlogin.c:938
+#: gui/gdmlogin.c:948
#, c-format
msgid ""
"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
@@ -3274,7 +3294,7 @@ msgstr ""
"Váš preferovaný typ sedenia %s nie je nainštalovaný na tomto počítači.\n"
"Chcete nastaviť %s ako štandardný typ pre budúce sedenia?"
-#: gui/gdmlogin.c:963 gui/gdmlogin.c:1051
+#: gui/gdmlogin.c:973 gui/gdmlogin.c:1061
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
@@ -3288,7 +3308,7 @@ msgstr ""
#. * and the relevant thing is the saved session
#. * in .Xclients
#.
-#: gui/gdmlogin.c:979
+#: gui/gdmlogin.c:989
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session.\n"
@@ -3301,24 +3321,25 @@ msgstr ""
"prihlásení, použite nástroj 'switchdesk'\n"
"(Systém->Nástroj pre prepínanie prostredia z menu panela)."
-#: gui/gdmlogin.c:1274
+#: gui/gdmlogin.c:1284
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "Vybrané sedenie %s"
-#: gui/gdmlogin.c:1307
+#: gui/gdmlogin.c:1317
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
msgstr "Prihlásiť sa pomocou sedenia, ktoré ste naposledy použili"
-#: gui/gdmlogin.c:1320
+#: gui/gdmlogin.c:1330
msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!"
msgstr "gdm_login_session_init: Priečinok so skriptami sedenia nenájdený!"
-#: gui/gdmlogin.c:1405
-msgid "This session will log you directly into GNOME, into your current session."
+#: gui/gdmlogin.c:1415
+msgid ""
+"This session will log you directly into GNOME, into your current session."
msgstr "Toto sedenie vás prihlási priamo do GNOME, vášho aktuálneho sedenia."
-#: gui/gdmlogin.c:1420
+#: gui/gdmlogin.c:1430
msgid ""
"This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of "
"the GNOME sessions you want to use."
@@ -3326,11 +3347,11 @@ msgstr ""
"Toto sedenie vás prihlási do GNOME a nechá vás vybrať, ktoré sedenie GNOME "
"chcete použiť."
-#: gui/gdmlogin.c:1455
+#: gui/gdmlogin.c:1465
msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
msgstr "Fíha, v priečinku sedení nič nie je."
-#: gui/gdmlogin.c:1467
+#: gui/gdmlogin.c:1477
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
@@ -3340,7 +3361,7 @@ msgstr ""
"žiadne prihlasovacie skripty a mali by ste ho používať iba v prípade, že sa "
"inak nemôžete prihlásiť. Bude použité 'Štandardné' sedenie GNOME."
-#: gui/gdmlogin.c:1492
+#: gui/gdmlogin.c:1502
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
@@ -3350,122 +3371,125 @@ msgstr ""
"žiadne skripty a toto sedenie by malo byť použité iba v prípade, že žiadne "
"iné nefunguje. Pre ukončenie terminálu použite príkaz 'exit'."
-#: gui/gdmlogin.c:1513
+#: gui/gdmlogin.c:1523
msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
-msgstr "Nenájdený odkaz na štandardné sedenie. Použijem záchranné sedenie GNOME.\n"
+msgstr ""
+"Nenájdený odkaz na štandardné sedenie. Použijem záchranné sedenie GNOME.\n"
-#: gui/gdmlogin.c:1553
+#: gui/gdmlogin.c:1563
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "Vybraný jazyk %s"
-#: gui/gdmlogin.c:1591
+#: gui/gdmlogin.c:1601
msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
msgstr "Prihlásiť pomocou jazyka, pod ktorým bol naposledy prihlásený"
-#: gui/gdmlogin.c:1612
+#: gui/gdmlogin.c:1622
msgid "Other"
msgstr "Iný"
-#: gui/gdmlogin.c:1732 gui/gdmlogin.c:1741
+#: gui/gdmlogin.c:1742 gui/gdmlogin.c:1751
msgid "Select GNOME session"
msgstr "Vyberte sedenie GNOME"
-#: gui/gdmlogin.c:1808
+#: gui/gdmlogin.c:1818
msgid "Create new session"
msgstr "Vytvoriť nové sedenie"
#. Translators: this is to remember the chosen gnome session
#. * for next time
-#: gui/gdmlogin.c:1838
+#: gui/gdmlogin.c:1848
msgid "Remember this setting"
msgstr "Zapamätať si toto nastavenie"
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
-#: gui/gdmlogin.c:2168
+#: gui/gdmlogin.c:2178
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Prosím, vložte 10 Sk pre prihlásenie."
-#: gui/gdmlogin.c:2522
+#: gui/gdmlogin.c:2535
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "GNOME Správca prihlásenia"
-#: gui/gdmlogin.c:2530
+#: gui/gdmlogin.c:2543
#, c-format
msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!"
-msgstr "Nemôžem otvoriť súbor s ikonou: %s. Vypínam možnosť zmenšenia do ikony!"
+msgstr ""
+"Nemôžem otvoriť súbor s ikonou: %s. Vypínam možnosť zmenšenia do ikony!"
-#: gui/gdmlogin.c:2552
+#: gui/gdmlogin.c:2565
msgid "Iconify the login window"
msgstr "Minimalizovať prihlasovacie okno"
-#: gui/gdmlogin.c:2612
+#: gui/gdmlogin.c:2600
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%a %b %d, %H:%M"
-#: gui/gdmlogin.c:2619
+#: gui/gdmlogin.c:2607
msgid "%a %b %d, %I:%M %p"
msgstr "%a %b %d, %I:%M %p"
-#: gui/gdmlogin.c:2678
+#: gui/gdmlogin.c:2668
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
-#: gui/gdmlogin.c:2748
+#: gui/gdmlogin.c:2739
msgid "GDM Login"
msgstr "GDM prihlásenie"
-#: gui/gdmlogin.c:2794
+#: gui/gdmlogin.c:2785
msgid "Session"
msgstr "Sedenie"
-#: gui/gdmlogin.c:2805
+#: gui/gdmlogin.c:2796
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
-#: gui/gdmlogin.c:2819
+#: gui/gdmlogin.c:2810
msgid "Configure..."
msgstr "Nastaviť..."
-#: gui/gdmlogin.c:2826
-msgid "Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
+#: gui/gdmlogin.c:2817
+msgid ""
+"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
msgstr "Nastaviť GDM (tohto prihlasovacieho správcu. To vyžaduje heslo roota."
-#: gui/gdmlogin.c:2833
+#: gui/gdmlogin.c:2824
msgid "Reboot..."
msgstr "Reštartovať..."
-#: gui/gdmlogin.c:2840
+#: gui/gdmlogin.c:2831
msgid "Reboot your computer"
msgstr "Reštartovať váš počítač"
-#: gui/gdmlogin.c:2846
+#: gui/gdmlogin.c:2837
msgid "Shut down..."
msgstr "Vypnúť..."
-#: gui/gdmlogin.c:2853
+#: gui/gdmlogin.c:2844
msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
msgstr "Vypnúť váš počítač."
-#: gui/gdmlogin.c:2860
+#: gui/gdmlogin.c:2851
msgid "Suspend..."
msgstr "Suspendovať..."
-#: gui/gdmlogin.c:2867
+#: gui/gdmlogin.c:2858
msgid "Suspend your computer"
msgstr "Suspendovať váš počítač"
-#: gui/gdmlogin.c:2889
+#: gui/gdmlogin.c:2880
msgid "Disconnect"
msgstr "Odpojiť"
-#: gui/gdmlogin.c:3373
+#: gui/gdmlogin.c:3386
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
msgstr "Nemôžem otvoriť DefaultImage: %s. Vypínam prehliadač vzhľadu!"
-#: gui/gdmlogin.c:3636 gui/gdmlogin.c:3664
+#: gui/gdmlogin.c:3644 gui/gdmlogin.c:3672
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
@@ -3476,11 +3500,11 @@ msgstr ""
"Asi ste aktualizovali iba gdm.\n"
"Prosím, reštartujte démona gdm alebo celý počítač."
-#: gui/gdmlogin.c:3671 gui/gdmlogin.c:3709
+#: gui/gdmlogin.c:3679 gui/gdmlogin.c:3717
msgid "Reboot"
msgstr "Reštartovať"
-#: gui/gdmlogin.c:3701
+#: gui/gdmlogin.c:3709
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
@@ -3491,27 +3515,27 @@ msgstr ""
"Asi ste aktualizovali iba gdm.\n"
"Prosím, reštartujte démona gdm alebo celý počítač."
-#: gui/gdmlogin.c:3708
+#: gui/gdmlogin.c:3716
msgid "Restart"
msgstr "Reštart"
-#: gui/gdmlogin.c:3746
+#: gui/gdmlogin.c:3754
msgid "main: Error setting up HUP signal handler"
msgstr "main: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu HUP"
-#: gui/gdmlogin.c:3749
+#: gui/gdmlogin.c:3757
msgid "main: Error setting up INT signal handler"
msgstr "main: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu INT"
-#: gui/gdmlogin.c:3752
+#: gui/gdmlogin.c:3760
msgid "main: Error setting up TERM signal handler"
msgstr "main: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu TERM"
-#: gui/gdmlogin.c:3760
+#: gui/gdmlogin.c:3768
msgid "main: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "main: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu CHLD"
-#: gui/gdmlogin.c:3825
+#: gui/gdmlogin.c:3839
msgid ""
"Your session directory is missing or empty!\n"
"\n"
@@ -3523,7 +3547,7 @@ msgstr ""
"K dispozícii sú tieto dve sedenia, ale mali by ste\n"
"sa prihlásiť a problém konfigurácie vyriešiť."
-#: gui/gdmlogin.c:3841
+#: gui/gdmlogin.c:3855
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command\n"
"line for the login dialog, and thus I ran the\n"
@@ -3533,7 +3557,7 @@ msgstr ""
"dialóg a preto som spustil štandardný príkaz.\n"
"Prosím, opravte konfiguráciu."
-#: gui/gdmlogin.c:3858
+#: gui/gdmlogin.c:3872
msgid ""
"The configuration was not found. GDM is using\n"
"defaults to run this session. You should log in\n"
@@ -3545,7 +3569,7 @@ msgstr ""
"a vytvoriť konfiguračný súbor pomocou programu\n"
"pre nastavenie GDM."
-#: gui/gdmphotosetup.c:76
+#: gui/gdmphotosetup.c:77
msgid ""
"The face browser is not configured,\n"
"please ask your system administrator to enable it\n"
@@ -3555,23 +3579,23 @@ msgstr ""
"Prosím, požiadajte administrátora, aby ho povolil\n"
"v programe pre nastavenie GDM."
-#: gui/gdmphotosetup.c:84
+#: gui/gdmphotosetup.c:85
msgid "Select a photo"
msgstr "Vyberte fotku"
-#: gui/gdmphotosetup.c:89
+#: gui/gdmphotosetup.c:90
msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
msgstr "Vyberte fotku, ktorá sa má zobraziť v prehliadači tvárí:"
-#: gui/gdmphotosetup.c:94
+#: gui/gdmphotosetup.c:95
msgid "Browse"
msgstr "Prechádzať"
-#: gui/gdmphotosetup.c:113
+#: gui/gdmphotosetup.c:114
msgid "No picture selected."
msgstr "Nevybraný žiadny obrázok."
-#: gui/gdmphotosetup.c:132
+#: gui/gdmphotosetup.c:133
#, c-format
msgid ""
"The picture is too large and the system administrator\n"
@@ -3581,7 +3605,7 @@ msgstr ""
"Obrázok je príliš veľký a administrátor systému zakázal\n"
"obrázky väčšie ako %d bajtov."
-#: gui/gdmphotosetup.c:156
+#: gui/gdmphotosetup.c:157
#, c-format
msgid ""
"File %s cannot be open for reading\n"
@@ -3590,7 +3614,7 @@ msgstr ""
"Súbor %s nie je možné otvoriť pre čítanie.\n"
"Chyba: %s"
-#: gui/gdmphotosetup.c:171
+#: gui/gdmphotosetup.c:172
#, c-format
msgid ""
"File %s cannot be open for writing\n"
@@ -3604,46 +3628,48 @@ msgid "Setup my GDM Face"
msgstr "Nastaviť môj obrázok v GDM"
#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
-msgid "Setup the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
-msgstr "Nastaví obrázok, ktorý sa zobrazí v prehliadači tvárí GDM (správca displeja)"
+msgid ""
+"Setup the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
+msgstr ""
+"Nastaví obrázok, ktorý sa zobrazí v prehliadači tvárí GDM (správca displeja)"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:98
+#: gui/gdmXnestchooser.c:99
msgid "Xnest command line"
msgstr "Príkazový riadok Xnest"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:98
+#: gui/gdmXnestchooser.c:99
msgid "STRING"
msgstr "REŤAZEC"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:99
+#: gui/gdmXnestchooser.c:100
msgid "Extra options for Xnest"
msgstr "Extra možnosti pre Xnest"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:99
+#: gui/gdmXnestchooser.c:100
msgid "OPTIONS"
msgstr "MOŽNOSTI"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:100
+#: gui/gdmXnestchooser.c:101
msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
msgstr "Jednoducho spustiť Xnest, bez otázok (žiadny výber)"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:101
+#: gui/gdmXnestchooser.c:102
msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
msgstr "Priama otázka namiesto nepriamej (výber)"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:102
+#: gui/gdmXnestchooser.c:103
msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
msgstr "Spustiť broadcast namiesto nepriamej otázky (výber)"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:103
+#: gui/gdmXnestchooser.c:104
msgid "Run in background"
msgstr "Spustiť na pozadí"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:104
+#: gui/gdmXnestchooser.c:105
msgid "Don't check for running gdm"
msgstr "Nekontrolovať na bežiace gdm"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:219
+#: gui/gdmXnestchooser.c:220
msgid ""
"Xnest doesn't exist.\n"
"Please ask your system administrator\n"
@@ -3652,7 +3678,7 @@ msgstr ""
"Xnest neexistuje.\n"
"Prosím, požiadajte administrátora, aby ho nainštaloval."
-#: gui/gdmXnestchooser.c:238
+#: gui/gdmXnestchooser.c:239
msgid ""
"Indirect XDMCP is not enabled,\n"
"please ask your system administrator to enable it\n"
@@ -3662,7 +3688,7 @@ msgstr ""
"Prosím, požiadajte administrátora, aby ho povolil\n"
"v programe pre nastavenie GDM."
-#: gui/gdmXnestchooser.c:272
+#: gui/gdmXnestchooser.c:273
msgid "Could not find a free display number"
msgstr "Nie je možné nájsť voľné číslo displeja"
@@ -3674,16 +3700,16 @@ msgstr "gdmaskpass musíte spustiť ako root\n"
msgid "Authentication failure!\n"
msgstr "Overenie zlyhalo\"\n"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:70
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:72
msgid "(memory buffer)"
msgstr "(medzipamäť)"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:102 vicious-extensions/glade-helper.c:124
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:144
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:104 vicious-extensions/glade-helper.c:126
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:146
msgid "(memory buffer"
msgstr "(medzipamäť"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:173
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:178
#, c-format
msgid ""
"An error occured while loading the user interface\n"
@@ -3698,7 +3724,7 @@ msgstr ""
"%s nemôže pokračovať, a preto teraz skončí.\n"
"Mali by ste overiť vašu inštaláciu %s alebo %s znovu nainštalovať."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:191
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:194
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
@@ -3707,7 +3733,7 @@ msgstr ""
"Súbor glade je poškodený! Overte, že máte nainštalovaný správny súbor!\n"
"súbor: %s prvok: %s"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:217
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:223
#, c-format
msgid ""
"An error occured while loading the user interface\n"
@@ -3724,7 +3750,7 @@ msgstr ""
"%s nemôže pokračovať a preto teraz skončí.\n"
"Mali by ste overiť inštaláciu %s, alebo %s znovu nainštalovať."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:237
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:241
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
@@ -3733,7 +3759,7 @@ msgstr ""
"Súbor glade je poškodený! Overte, že máte nainštalovaný správny súbor!\n"
"súbor: %s prvok: %s očakáva stĺpce clist: %d"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:251
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:258
#, c-format
msgid ""
"An error occured while loading the user interface\n"
@@ -3748,15 +3774,11 @@ msgstr ""
"%s nemôže pokračovať a preto teraz skončí.\n"
"Mali by ste overiť inštaláciu %s, alebo %s znovu nainštalovať."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:264
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:269
#, c-format
msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)"
msgstr "Grafické rozhranie nie je možné načítať, TO JE ZLE! (súbor: %s)"
-#: vicious-extensions/icon-entry-hack.c:268
-msgid "Choose an icon"
-msgstr "Vyberte ikonu"
-
#: config/gettextfoo.h:2
msgid ""
"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you "
@@ -3806,4 +3828,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"Chcete, aby som sa pokúsil spustiť program pre nastavenie myši? Uvedomte si, "
"že na to budete potrebovať heslo pre roota."
-