diff options
author | Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz> | 2001-12-11 14:42:01 +0000 |
---|---|---|
committer | Stano Visnovsky <stano@src.gnome.org> | 2001-12-11 14:42:01 +0000 |
commit | a66bf65155d96fc8c42bf9bd2e6ada0789750a16 (patch) | |
tree | d700cee8167f9c1025bfb97c58713fad5ca1c40f /po/sk.po | |
parent | ba69fc210ed11733e440c30e8e4fa19ad833770d (diff) | |
download | gdm-a66bf65155d96fc8c42bf9bd2e6ada0789750a16.tar.gz |
Updated Slovak translation.
2001-12-11 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>
* sk.po: Updated Slovak translation.
Diffstat (limited to 'po/sk.po')
-rw-r--r-- | po/sk.po | 937 |
1 files changed, 479 insertions, 458 deletions
@@ -5,37 +5,37 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm 2.2.4.2\n" -"POT-Creation-Date: 2001-10-30 12:06+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2001-10-30 12:10CET\n" +"POT-Creation-Date: 2001-12-11 15:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2001-12-07 21:13CET\n" "Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n" -"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" +"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 0.9.5\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" -#: daemon/auth.c:147 +#: daemon/auth.c:146 #, c-format msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" msgstr "%s: Nie je možné vytvoriť nový súbor s cookie v %s" #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway -#: daemon/auth.c:370 daemon/auth.c:401 +#: daemon/auth.c:369 daemon/auth.c:400 #, c-format msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s" msgstr "gdm_auth_user_add: Nie je možné otvoriť súbor s cookie %s" -#: daemon/auth.c:387 +#: daemon/auth.c:386 #, c-format msgid "gdm_auth_user_add: Could not lock cookie file %s" msgstr "gdm_auth_user_add: Nie je možné zamknúť súbor s cookie %s" -#: daemon/auth.c:476 +#: daemon/auth.c:475 #, c-format msgid "gdm_auth_user_remove: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" msgstr "gdm_auth_user_remove: Ignorujem podozrivo vyzerajúci súbor s cookie %s" -#: daemon/display.c:94 +#: daemon/display.c:93 #, c-format msgid "" "Failed to start the display server several times in a short time period; " @@ -49,114 +49,117 @@ msgstr "" msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %s" msgstr "gdm_display_manage: Nepodarilo sa spustiť proces gdm slave pre %s" -#: daemon/errorgui.c:163 +#: daemon/errorgui.c:167 msgid "gdm_error_box: Failed to execute self" msgstr "gdm_error_box: Nepodarilo sa spustiť seba samého" -#: daemon/errorgui.c:168 +#: daemon/errorgui.c:172 msgid "gdm_error_box: Cannot fork to display error/info box" msgstr "gdm_error_box: Nepodarilo sa spustenie pre zobrazenie chyby/informácie" -#: daemon/errorgui.c:302 daemon/errorgui.c:435 +#: daemon/errorgui.c:310 daemon/errorgui.c:447 msgid "gdm_failsafe_question: Failed to execute self" msgstr "gdm_failsafe_question: Nepodarilo sa spustiť seba samého" -#: daemon/errorgui.c:320 daemon/errorgui.c:455 +#: daemon/errorgui.c:328 daemon/errorgui.c:467 msgid "gdm_failsafe_question: Cannot fork to display error/info box" msgstr "" "gdm_failsafe_question: Nepodarilo sa spustenie pre zobrazenie chyby/" "informácie" -#: daemon/filecheck.c:51 +#: daemon/filecheck.c:49 #, c-format msgid "%s: Directory %s does not exist." msgstr "%s: Priečinok %s neexistuje." -#: daemon/filecheck.c:58 daemon/filecheck.c:99 +#: daemon/filecheck.c:56 daemon/filecheck.c:97 #, c-format msgid "%s: %s is not owned by uid %d." msgstr "%s: %s nie je vlastnený uid %d." -#: daemon/filecheck.c:64 daemon/filecheck.c:106 +#: daemon/filecheck.c:62 daemon/filecheck.c:104 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group." msgstr "%s: Do %s môžu zapisovať členovia skupiny." -#: daemon/filecheck.c:70 +#: daemon/filecheck.c:68 #, c-format msgid "%s: %s is writable by other." msgstr "%s: Do %s môžu zapisovať ostatní." -#: daemon/filecheck.c:84 +#: daemon/filecheck.c:82 #, c-format msgid "%s: %s does not exist but must exist." msgstr "%s: %s neexistuje, ale musí existovať." -#: daemon/filecheck.c:92 +#: daemon/filecheck.c:90 #, c-format msgid "%s: %s is not a regular file." msgstr "%s: %s nie je normálny súbor." -#: daemon/filecheck.c:113 +#: daemon/filecheck.c:111 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group/other." msgstr "%s: Do %s môže zapisovať skupina/ostatní." -#: daemon/filecheck.c:120 +#: daemon/filecheck.c:118 #, c-format msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." -msgstr "%s: %s je väčší ako je maximálna veľkosť súboru nastavená administrátorom." +msgstr "" +"%s: %s je väčší ako je maximálna veľkosť súboru nastavená administrátorom." -#: daemon/gdm.c:197 +#: daemon/gdm.c:207 #, c-format msgid "gdm_config_parse: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "gdm_config_parse: Žiadny konfiguračný súbor: %s. Končím." -#: daemon/gdm.c:280 +#: daemon/gdm.c:290 msgid "" "gdm_config_parse: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning " "it off" -msgstr "gdm_config_parse: XDMCP bol povolený, aj keď nie je podporovaný, vypínam" +msgstr "" +"gdm_config_parse: XDMCP bol povolený, aj keď nie je podporovaný, vypínam" -#: daemon/gdm.c:293 -msgid "gdm_config_parse: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" +#: daemon/gdm.c:303 +msgid "" +"gdm_config_parse: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" msgstr "" "gdm_config_parse: Root nesmie byť prihlasovaný automaticky, vypínam " "automatické prihlásenie" -#: daemon/gdm.c:306 +#: daemon/gdm.c:316 msgid "gdm_config_parse: Root cannot be autologged in, turing off timed login" msgstr "" "gdm_config_parse: Root nesmie byť prihlasovaný automaticky, vypínam " "prihlásenie s časom" -#: daemon/gdm.c:312 +#: daemon/gdm.c:322 msgid "gdm_config_parse: TimedLoginDelay less then 5, so I will just use 5." msgstr "gdm_config_parse: TimedLoginDelay menej ako 5, takže použijem 5." -#: daemon/gdm.c:322 +#: daemon/gdm.c:332 msgid "gdm_config_parse: No greeter specified." msgstr "gdm_config_parse: Neuvedené privítanie." -#: daemon/gdm.c:326 +#: daemon/gdm.c:336 msgid "gdm_config_parse: No authdir specified." msgstr "gdm_config_parse: Neuvedený priečinok pre overovanie." -#: daemon/gdm.c:332 +#: daemon/gdm.c:342 msgid "gdm_config_parse: No sessions directory specified." msgstr "gdm_config_parse: Neuvedený priečinok so sedeniami." -#: daemon/gdm.c:356 +#: daemon/gdm.c:366 #, c-format msgid "%s: Empty server command, using standard one." msgstr "%s: Prázdny príkaz serveru, použijem štandardný." -#: daemon/gdm.c:401 +#: daemon/gdm.c:411 #, c-format msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" msgstr "%s: Číslo displeja %d sa už používa! Použijem %d" -#: daemon/gdm.c:416 +#: daemon/gdm.c:428 msgid "gdm_config_parse: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "" "gdm_config_parse: Neplatný riadok so serverom v konfiguračnom súbore. " @@ -164,7 +167,7 @@ msgstr "" #. start #. server uid -#: daemon/gdm.c:435 +#: daemon/gdm.c:447 #, c-format msgid "" "%s: Xdmcp disabled and no local servers defined. Adding /usr/bin/X11/X on :%" @@ -173,68 +176,71 @@ msgstr "" "%s: Xdmcp zakázané a nedefinovaný žiadny lokálny server. Pridajte /usr/bin/" "X11/X na :%d pre možnosť nastavenia!" -#: daemon/gdm.c:449 -msgid "gdm_config_parse: Xdmcp disabled and no local servers defined. Aborting!" +#: daemon/gdm.c:461 +msgid "" +"gdm_config_parse: Xdmcp disabled and no local servers defined. Aborting!" msgstr "" "gdm_config_parse: Xdmcp zakázané a nedefinované žiadny lokálny server. " "Končím!" -#: daemon/gdm.c:458 +#: daemon/gdm.c:469 #, c-format msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!" msgstr "gdm_config_parse: Nemôžem nájsť používateľa gdm (%s). Skúšam 'nobody'!" -#: daemon/gdm.c:465 +#: daemon/gdm.c:476 #, c-format msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" msgstr "gdm_config_parse: Nemôžem nájsť používateľa gdm (%s). Končím!" -#: daemon/gdm.c:470 +#: daemon/gdm.c:481 msgid "gdm_config_parse: The gdm user should not be root. Aborting!" msgstr "gdm_config_parse: Používateľ gdm by nemal byť root. Končím!" -#: daemon/gdm.c:475 +#: daemon/gdm.c:486 #, c-format msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!" msgstr "gdm_config_parse: Nemôžem nájsť skupinu gdm (%s). Skúšam 'nobody'!" -#: daemon/gdm.c:482 +#: daemon/gdm.c:493 #, c-format msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" msgstr "gdm_config_parse: Nemôžem nájsť skupinu gdm (%s). Končím!" -#: daemon/gdm.c:487 +#: daemon/gdm.c:498 msgid "gdm_config_parse: The gdm group should not be root. Aborting!" msgstr "gdm_config_parse: Skupina gdm by nemala byť root. Končím!" -#: daemon/gdm.c:498 +#: daemon/gdm.c:509 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "%s: Privítanie nenájdené alebo nie je možné spustiť používateľom gdm" -#: daemon/gdm.c:510 +#: daemon/gdm.c:521 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" msgstr "%s: Výber nenájdený alebo ho nie je možné spustiť používateľom gdm" -#: daemon/gdm.c:518 +#: daemon/gdm.c:529 #, c-format msgid "gdm_config_parse: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "gdm_config_parse: Priečinok pre overovanie %s neexistuje. Končím." -#: daemon/gdm.c:521 +#: daemon/gdm.c:532 #, c-format msgid "gdm_config_parse: Authdir %s is not a directory. Aborting." -msgstr "gdm_config_parse: Priečinok pre overovanie %s nie je priečinok. Končím." +msgstr "" +"gdm_config_parse: Priečinok pre overovanie %s nie je priečinok. Končím." -#: daemon/gdm.c:524 +#: daemon/gdm.c:535 #, c-format -msgid "gdm_config_parse: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." +msgid "" +"gdm_config_parse: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "" "gdm_config_parse: Priečinok pre overovanie %s nie je vlastnený používateľom %" "s, skupinou %s. Končím." -#: daemon/gdm.c:528 +#: daemon/gdm.c:539 #, c-format msgid "" "gdm_config_parse: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 750. " @@ -243,28 +249,28 @@ msgstr "" "gdm_config_parse: Overovací priečinok %s má nesprávne práva %o. Majú byť " "750. Končím." -#: daemon/gdm.c:582 +#: daemon/gdm.c:593 msgid "gdm_daemonify: fork() failed!" msgstr "gdm_daemonify: fork() zlyhal!" -#: daemon/gdm.c:585 +#: daemon/gdm.c:596 #, c-format msgid "gdm_daemonify: setsid() failed: %s!" msgstr "gdm_daemonify: setsid() zlyhalo: %s!" -#: daemon/gdm.c:684 +#: daemon/gdm.c:704 #, c-format msgid "deal_with_x_crashes: Trying failsafe X server %s" msgstr "deal_with_x_crashes: Skúšam záchranný X server %s" -#: daemon/gdm.c:700 +#: daemon/gdm.c:720 msgid "deal_with_x_crashes: Running the XKeepsCrashing script" msgstr "deal_with_x_crashes: Spúšťam skript XKeepsCrashing" #. Shit if we knew what the program was to tell the user, #. * the above script would have been defined and we'd run #. * it for them -#: config/gettextfoo.h:1 daemon/gdm.c:772 +#: config/gettextfoo.h:1 daemon/gdm.c:792 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " @@ -279,7 +285,7 @@ msgstr "" #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } -#: daemon/gdm.c:784 +#: daemon/gdm.c:804 #, c-format msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " @@ -288,7 +294,7 @@ msgstr "" "Nepodarilo sa niekoľkokrát spustiť X server v krátkom čase, zakazujem " "displej %s" -#: daemon/gdm.c:890 +#: daemon/gdm.c:910 #, c-format msgid "" "gdm_child_action: Reboot or Halt request when there is no system menu from " @@ -297,101 +303,102 @@ msgstr "" "gdm_child_action: Požiadavka na reštart alebo vypnutie aj keď displej %s " "neobsahuje systémové menu." -#: daemon/gdm.c:898 +#: daemon/gdm.c:918 #, c-format -msgid "gdm_child_action: Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" +msgid "" +"gdm_child_action: Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" msgstr "" "gdm_child_action: Požiadavka na reštart alebo vypnutie z nelokálneho " "displeja %s" #. Bury this display for good -#: daemon/gdm.c:932 +#: daemon/gdm.c:952 #, c-format msgid "gdm_child_action: Aborting display %s" msgstr "gdm_child_action: Ukončujem displej %s" #. Reboot machine -#: daemon/gdm.c:941 +#: daemon/gdm.c:964 msgid "gdm_child_action: Master rebooting..." msgstr "gdm_child_action: Reštartujem..." -#: daemon/gdm.c:948 +#: daemon/gdm.c:971 #, c-format msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s" msgstr "gdm_child_action: Reštart zlyhal: %s" #. Halt machine -#: daemon/gdm.c:952 +#: daemon/gdm.c:975 msgid "gdm_child_action: Master halting..." msgstr "gdm_child_action: Vypínam..." -#: daemon/gdm.c:959 +#: daemon/gdm.c:982 #, c-format msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s" msgstr "gdm_child_action: Vypnutie zlyhalo: %s" #. Suspend machine -#: daemon/gdm.c:963 +#: daemon/gdm.c:986 msgid "gdm_child_action: Master suspending..." msgstr "gdm_child_action: Hlavné suspendovanie..." -#: daemon/gdm.c:970 +#: daemon/gdm.c:993 #, c-format msgid "gdm_child_action: Suspend failed: %s" msgstr "gdm_child_action: Suspend zlyhal: %s" -#: daemon/gdm.c:1057 +#: daemon/gdm.c:1088 msgid "Gdm restarting ..." msgstr "Gdm sa reštartuje..." -#: daemon/gdm.c:1062 +#: daemon/gdm.c:1093 msgid "Failed to restart self" msgstr "Reštart sa nepodaril." -#: daemon/gdm.c:1229 +#: daemon/gdm.c:1260 msgid "Only root wants to run gdm\n" msgstr "Len root môže spúšťať gdm\n" -#: daemon/gdm.c:1257 +#: daemon/gdm.c:1293 msgid "gdm already running. Aborting!" msgstr "gdm už beží. Končím!" -#: daemon/gdm.c:1288 +#: daemon/gdm.c:1324 #, c-format msgid "%s: Error setting up TERM signal handler" msgstr "%s: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu TERM" -#: daemon/gdm.c:1292 +#: daemon/gdm.c:1328 #, c-format msgid "%s: Error setting up INT signal handler" msgstr "%s: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu INT" -#: daemon/gdm.c:1296 +#: daemon/gdm.c:1332 #, c-format msgid "%s: Error setting up HUP signal handler" msgstr "%s: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu HUP" -#: daemon/gdm.c:1300 +#: daemon/gdm.c:1336 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler" msgstr "%s: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu USR1" -#: daemon/gdm.c:1309 +#: daemon/gdm.c:1345 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu CHLD" -#: daemon/gdm.c:2080 daemon/gdm.c:2097 +#: daemon/gdm.c:2111 daemon/gdm.c:2128 msgid "Flexible server request denied: Not authenticated" msgstr "Odmietnutá požiadavka flexibilného serveru: Neprihlásený" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: daemon/gdm.c:2115 +#: daemon/gdm.c:2146 msgid "Unknown server type requested, using standard server." msgstr "Požiadavka na neznámy typu serveru, použijem štandardný server." -#: daemon/gdm.c:2119 +#: daemon/gdm.c:2150 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " @@ -400,47 +407,47 @@ msgstr "" "Požadovaný server %s nie je povolený pre použitie s flexibilnými servermi, " "použijem štandardný server." -#: daemon/gdm-net.c:249 +#: daemon/gdm-net.c:248 #, c-format msgid "%s: Could not make socket" msgstr "%s: Nemôžem vytvoriť soket" -#: daemon/gdm-net.c:259 +#: daemon/gdm-net.c:258 #, c-format msgid "%s: Could not bind socket" msgstr "%s: Nemôžem pripojiť soket" -#: daemon/gdm-net.c:300 +#: daemon/gdm-net.c:299 #, c-format msgid "%s: Could not make FIFO" msgstr "%s: Nemôžem vytvoriť FIFO" -#: daemon/gdm-net.c:308 +#: daemon/gdm-net.c:307 #, c-format msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "%s: Nemôžem otvoriť FIFO" #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' -#: daemon/misc.c:377 +#: daemon/misc.c:375 msgid "y = Yes or n = No? >" msgstr "y = Áno alebo n = Nie? >" -#: daemon/misc.c:614 +#: daemon/misc.c:612 #, c-format msgid "%s: Cannot get local addresses!" msgstr "%s: Nepodarilo sa získať lokálne adresy!" -#: daemon/misc.c:655 +#: daemon/misc.c:653 #, c-format msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" msgstr "%s: Nemôžem získať meno hostiteľa serveru: %s!" -#: daemon/misc.c:662 +#: daemon/misc.c:660 #, c-format msgid "%s: Could not get address from hostname!" msgstr "%s: Nemôžem získať adresu hostiteľa z jeho mena!" -#: daemon/server.c:167 +#: daemon/server.c:166 #, c-format msgid "" "There already appears to be an X server running on display %s. Should I try " @@ -450,7 +457,7 @@ msgstr "" "Vyzerá to, že už beží na displeji %s X server. Mám sa pokúsiť použiť iné " "číslo displeja? Ak nie, pokúsim sa znovu spustiť server na %s. %s" -#: daemon/server.c:174 +#: daemon/server.c:173 msgid "" " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " @@ -460,131 +467,131 @@ msgstr "" "konzolami, napr. pomocou Ctrl+Alt+F7 prejdete na konzolu číslo 7. X servery " "obvykle bežia na konzoli 7 a vyššej.)" -#: daemon/server.c:213 +#: daemon/server.c:212 #, c-format msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" msgstr "Displej '%s' nie je možné otvoriť pomocou Xnest" -#: daemon/server.c:243 +#: daemon/server.c:242 #, c-format msgid "Display %s is busy, there is another X server already running" msgstr "Displej %s je zaneprázdnený, už beží iný X server" -#: daemon/server.c:345 +#: daemon/server.c:344 msgid "gdm_server_start: Error setting up USR1 signal handler" msgstr "gdm_server_start: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu USR1" -#: daemon/server.c:355 +#: daemon/server.c:354 msgid "gdm_server_start: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "gdm_server_start: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu CHLD" -#: daemon/server.c:366 +#: daemon/server.c:365 msgid "gdm_server_start: Error setting up ALRM signal handler" msgstr "gdm_server_start: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu ALRM" #. Send X too busy -#: daemon/server.c:506 +#: daemon/server.c:505 #, c-format msgid "%s: Cannot find a free display number" msgstr "%s: Nie je možné nájsť voľné číslo displeja" -#: daemon/server.c:521 +#: daemon/server.c:520 #, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." msgstr "%s: Displej %s je zaneprázdnený. Skúšam iné číslo displeja." -#: daemon/server.c:629 +#: daemon/server.c:655 #, c-format msgid "gdm_server_spawn: Could not open logfile for display %s!" msgstr "gdm_server_spawn: Nemôžem otvoriť súbor so záznamom pre displej %s!" -#: daemon/server.c:639 +#: daemon/server.c:665 msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN" msgstr "gdm_server_spawn: Chyba pri nastavovaní USR1 na SIG_IGN" -#: daemon/server.c:643 +#: daemon/server.c:669 msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTIN to SIG_IGN" msgstr "gdm_server_spawn: Chyba pri nastavovaní TTIN na SIG_IGN" -#: daemon/server.c:647 +#: daemon/server.c:673 msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTOU to SIG_IGN" msgstr "gdm_server_spawn: Chyba pri nastavovaní TTOU na SIG_IGN" -#: daemon/server.c:657 +#: daemon/server.c:683 msgid "gdm_server_spawn: Error setting HUP to SIG_DFL" msgstr "gdm_server_spawn: Chyba pri nastavovaní HUP na SIG_DFL" -#: daemon/server.c:661 +#: daemon/server.c:687 msgid "gdm_server_spawn: Error setting TERM to SIG_DFL" msgstr "gdm_server_spawn: Chyba pri nastavovaní TERM na SIG_DFL" -#: daemon/server.c:684 +#: daemon/server.c:710 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" msgstr "Neplatný príkaz serveru '%s'" -#: daemon/server.c:690 +#: daemon/server.c:716 #, c-format msgid "Server name '%s' not found, using standard server" msgstr "Meno serveru '%s' sa nepodarilo násjť, použijem štandardný server" -#: daemon/server.c:722 +#: daemon/server.c:748 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Prázdny príkaz serveru pre displej %s" -#: daemon/server.c:748 +#: daemon/server.c:774 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "%s: Server bol spustený suid %d, ale taký používateľ neexistuje" -#: daemon/server.c:763 daemon/slave.c:1098 daemon/slave.c:1424 +#: daemon/server.c:789 daemon/slave.c:1104 daemon/slave.c:1432 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: Nemôžem nastaviť groupid na %d" -#: daemon/server.c:769 daemon/slave.c:1103 daemon/slave.c:1429 +#: daemon/server.c:795 daemon/slave.c:1109 daemon/slave.c:1437 #, c-format msgid "%s: initgroups() failed for %s" msgstr "%s: initgroups() zlyhalo pre %s" -#: daemon/server.c:775 daemon/slave.c:1108 daemon/slave.c:1434 +#: daemon/server.c:801 daemon/slave.c:1114 daemon/slave.c:1442 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: Nemôžem nastaviť userid na %d" -#: daemon/server.c:782 +#: daemon/server.c:808 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" msgstr "%s: Nemôžem nastaviť groupid na 0" -#: daemon/server.c:793 +#: daemon/server.c:819 #, c-format msgid "gdm_server_spawn: Xserver not found: %s" msgstr "gdm_server_spawn: Nenájdený Xserver: %s" -#: daemon/server.c:798 +#: daemon/server.c:824 msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!" msgstr "gdm_server_spawn: Nepodarilo sa vykonať fork na Xserver!" -#: daemon/slave.c:173 +#: daemon/slave.c:172 msgid "gdm_slave_init: Error setting up ALRM signal handler" msgstr "gdm_slave_init: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu ALRM" -#: daemon/slave.c:185 +#: daemon/slave.c:184 msgid "gdm_slave_init: Error setting up TERM/INT signal handler" msgstr "gdm_slave_init: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu TERM/INT" -#: daemon/slave.c:194 +#: daemon/slave.c:193 msgid "gdm_slave_init: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "gdm_slave_init: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu CHLD" -#: daemon/slave.c:203 +#: daemon/slave.c:202 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler" msgstr "%s: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu USR2" -#: daemon/slave.c:362 +#: daemon/slave.c:361 msgid "" "I could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -605,16 +612,16 @@ msgstr "" "vypnutý, po oprave problému\n" "reštartujte gdm." -#: daemon/slave.c:543 +#: daemon/slave.c:546 msgid "focus_first_x_window: cannot fork" msgstr "focus_first_x_window: nie je možný fork" -#: daemon/slave.c:562 +#: daemon/slave.c:565 #, c-format msgid "focus_first_x_window: cannot open display %s" msgstr "focus_first_x_window: nie je možné otvoriť displej %s" -#: daemon/slave.c:667 +#: daemon/slave.c:670 msgid "" "Could not execute the configuration\n" "program. Make sure it's path is set\n" @@ -627,7 +634,7 @@ msgstr "" "v konfiguračnom súbore. Pokúsim sa ho\n" "spustiť zo štandardného umiestnenia." -#: daemon/slave.c:681 +#: daemon/slave.c:684 msgid "" "Could not execute the configuration\n" "program. Make sure it's path is set\n" @@ -637,7 +644,7 @@ msgstr "" "Overte, že ho máte správne nastavený\n" "v konfiguračnom súbore." -#: daemon/slave.c:736 +#: daemon/slave.c:739 msgid "" "Enter the root password\n" "to run the configuration." @@ -645,15 +652,15 @@ msgstr "" "Zadajte heslo roota\n" "pre spustenie nastavenia." -#: daemon/slave.c:751 daemon/slave.c:816 +#: daemon/slave.c:754 daemon/slave.c:819 msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login" msgstr "gdm_slave_wait_for_login: Bez prihlásenia/Nesprávne prihlásenie" -#: daemon/slave.c:1062 +#: daemon/slave.c:1068 msgid "gdm_slave_greeter: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "gdm_slave_greeter: Nemôžem inicializovať rúru do privítania gdmgreeter" -#: daemon/slave.c:1169 +#: daemon/slave.c:1175 msgid "" "No servers were defined in the\n" "configuration file and xdmcp was\n" @@ -674,7 +681,7 @@ msgstr "" "a časované prihlásenia sú momentálne\n" "zakázané." -#: daemon/slave.c:1183 +#: daemon/slave.c:1189 msgid "" "I could not start the regular X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -688,19 +695,20 @@ msgstr "" "Mali by ste sa prihlásiť a správne\n" "nastaviť X server." -#: daemon/slave.c:1192 +#: daemon/slave.c:1198 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " "%s." msgstr "Zadané číslo displeja je zaneprázdnené, takže tento server používa %s." -#: daemon/slave.c:1202 +#: daemon/slave.c:1208 #, c-format msgid "gdm_slave_greeter: Cannot start greeter trying default: %s" -msgstr "gdm_slave_greeter: Nie je možné spustiť privítanie, skúsim štandardné: %s" +msgstr "" +"gdm_slave_greeter: Nie je možné spustiť privítanie, skúsim štandardné: %s" -#: daemon/slave.c:1214 +#: daemon/slave.c:1220 msgid "" "Cannot start the greeter program,\n" "you will not be able to log in.\n" @@ -714,25 +722,25 @@ msgstr "" "Skúste sa prihlásiť inak a upravte\n" "konfiguračný súbor." -#: daemon/slave.c:1220 +#: daemon/slave.c:1226 #, c-format msgid "gdm_slave_greeter: Error starting greeter on display %s" msgstr "gdm_slave_greeter: Chyba pri štarte privítania na displeji %s" -#: daemon/slave.c:1223 +#: daemon/slave.c:1229 msgid "gdm_slave_greeter: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "gdm_slave_greeter: Nemôžem vykonať fork pre proces gdmgreeter" -#: daemon/slave.c:1272 daemon/slave.c:1316 daemon/slave.c:1357 +#: daemon/slave.c:1277 daemon/slave.c:1365 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: Nepodarilo sa otvoriť rúru!" -#: daemon/slave.c:1388 +#: daemon/slave.c:1396 msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "gdm_slave_chooser: Nemôžem inicializovať rúru do gdmchooser" -#: daemon/slave.c:1467 +#: daemon/slave.c:1475 msgid "" "Cannot start the chooser program,\n" "you will not be able to log in.\n" @@ -742,37 +750,37 @@ msgstr "" "a nebude možné sa prihlásiť. Prosím, kontaktujte\n" "administrátora systému.\n" -#: daemon/slave.c:1471 +#: daemon/slave.c:1479 #, c-format msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s" msgstr "gdm_slave_chooser: Chyba pri štarte výberu na displeji %s" -#: daemon/slave.c:1474 +#: daemon/slave.c:1482 msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process" msgstr "gdm_slave_chooser: Nemôžem vykonať fork pre proces gdmchooser" -#: daemon/slave.c:1837 +#: daemon/slave.c:1845 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not setgid %d. Aborting." msgstr "gdm_slave_session_start: Nemôžem nastaviť setgid %d. Končím." -#: daemon/slave.c:1841 +#: daemon/slave.c:1849 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: initgroups() failed for %s. Aborting." msgstr "gdm_slave_session_start: initgroups() zlyhalo pre %s. Končím." -#: daemon/slave.c:1847 +#: daemon/slave.c:1855 #, c-format msgid "%s: Could not open session for %s. Aborting." msgstr "%s: Nemôžem otvoriť sedenie pre %s. Končím." -#: daemon/slave.c:1853 +#: daemon/slave.c:1861 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting." msgstr "gdm_slave_session_start: Nemôžem sa zmeniť na %s. Končím." #. yaikes -#: daemon/slave.c:1919 +#: daemon/slave.c:1927 msgid "" "gdm_slave_session_start: gnome-session not found for a failsafe gnome " "session, trying xterm" @@ -780,7 +788,7 @@ msgstr "" "gdm_slave_session_start: gnome-session nenájdený pre záchranné sedenie " "GNOME, skúšam xterm" -#: daemon/slave.c:1923 +#: daemon/slave.c:1931 msgid "" "Could not find the GNOME installation,\n" "will try running the \"Failsafe xterm\"\n" @@ -789,7 +797,7 @@ msgstr "" "Nie je možné nájsť inštaláciu GNOME,\n" "pokúsim sa spustiť \"Záchranné sedenie xterm\"." -#: daemon/slave.c:1929 +#: daemon/slave.c:1937 msgid "" "This is the Failsafe Gnome session.\n" "You will be logged into the 'Default'\n" @@ -804,11 +812,11 @@ msgstr "" "Tento typ sedenia je určený pre prípady,\n" "keď máte problémy s inštaláciou." -#: daemon/slave.c:1948 +#: daemon/slave.c:1956 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "Nie je možné nájsť \"xterm\" pre spustenie záchranného sedenia." -#: daemon/slave.c:1955 +#: daemon/slave.c:1963 msgid "" "This is the Failsafe xterm session.\n" "You will be logged into a terminal\n" @@ -824,16 +832,16 @@ msgstr "" "prihlásiť. Pre ukončenie emulátora\n" "zadajte príkaz 'exit'." -#: daemon/slave.c:1977 +#: daemon/slave.c:1985 #, c-format msgid "Running %s for %s on %s" msgstr "Spúšťam %s pre %s na %s" -#: daemon/slave.c:1991 +#: daemon/slave.c:1999 msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in" msgstr "gdm_slave_session_start: Používateľ nemá dovolené prihlásiť sa" -#: daemon/slave.c:1993 +#: daemon/slave.c:2001 msgid "" "The system administrator has\n" "disabled your account." @@ -841,12 +849,12 @@ msgstr "" "Administrátor systému vám zakázal\n" "použitie tohto účtu." -#: daemon/slave.c:1996 +#: daemon/slave.c:2004 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'" msgstr "gdm_slave_session_start: Nemôžem nájsť/spustiť sedenie `%s'" -#: daemon/slave.c:2001 +#: daemon/slave.c:2009 msgid "" "Cannot start the session, most likely the\n" "session does not exist. Please select from\n" @@ -857,12 +865,12 @@ msgstr "" "neexistuje. Prosím, vyberte zo zoznamu\n" "dostupných sedení v okne prihlásenia." -#: daemon/slave.c:2009 +#: daemon/slave.c:2017 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'" msgstr "gdm_slave_session_start: Nemôžem spustiť sedenie `%s'" -#: daemon/slave.c:2012 +#: daemon/slave.c:2020 msgid "" "Cannot start your shell. It could be that the\n" "system administrator has disabled your login.\n" @@ -872,12 +880,13 @@ msgstr "" "administrátor systému zakázal účet.\n" "Alebo to môže znamenať chybu vo vašom účte.\n" -#: daemon/slave.c:2044 +#: daemon/slave.c:2052 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" -msgstr "gdm_slave_session_start: Používateľ bol overený, ale getpwnam(%s) zlyhalo!" +msgstr "" +"gdm_slave_session_start: Používateľ bol overený, ale getpwnam(%s) zlyhalo!" -#: daemon/slave.c:2050 +#: daemon/slave.c:2058 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -900,79 +909,80 @@ msgstr "" "prípadu, že použijete záchranné\n" "sedenie." -#: daemon/slave.c:2058 +#: daemon/slave.c:2066 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: Domovský priečinok pre %s: '%s' neexistuje!" -#: daemon/slave.c:2204 +#: daemon/slave.c:2212 msgid "gdm_slave_session_start: Authentication completed. Whacking greeter" msgstr "gdm_slave_session_start: Overenie dokončené. Spúšťam uvítanie" -#: daemon/slave.c:2222 +#: daemon/slave.c:2230 msgid "" "gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. " "Aborting." -msgstr "gdm_slave_session_start: Vykonanie skriptu PreSession vrátilo > 0. Končím." +msgstr "" +"gdm_slave_session_start: Vykonanie skriptu PreSession vrátilo > 0. Končím." -#: daemon/slave.c:2259 +#: daemon/slave.c:2267 msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session" msgstr "gdm_slave_session_start: Chyba pri forku používateľského sedenia" -#: daemon/slave.c:2443 +#: daemon/slave.c:2451 #, c-format msgid "Ping to %s failed, whacking display!" msgstr "Ping na %s zlyhal, zabitý displej!" -#: daemon/slave.c:2555 +#: daemon/slave.c:2572 #, c-format msgid "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "gdm_slave_xioerror_handler: Závažná chyba X - Reštartujem %s" -#: daemon/slave.c:2742 +#: daemon/slave.c:2763 #, c-format msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s" msgstr "gdm_slave_exec_script: Zlyhal štart: %s" -#: daemon/slave.c:2746 +#: daemon/slave.c:2769 msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!" msgstr "gdm_slave_exec_script: Nemôžem spustiť proces skriptu!" -#: daemon/slave.c:2867 +#: daemon/slave.c:2893 msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe" msgstr "gdm_parse_enriched_string: Nepodarilo sa vytvoriť rúru" -#: daemon/slave.c:2889 +#: daemon/slave.c:2915 #, c-format msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed executing: %s" msgstr "gdm_parse_enriched_login: Zlyhal štart: %s" -#: daemon/slave.c:2894 +#: daemon/slave.c:2920 msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!" msgstr "gdm_parse_enriched_login: Nemôžem spustiť proces skriptu!" #. Ask gdmgreeter for the user's login. Just for good measure -#: daemon/verify-crypt.c:70 daemon/verify-pam.c:247 daemon/verify-shadow.c:68 -#: gui/gdmlogin.c:3129 +#: daemon/verify-crypt.c:67 daemon/verify-pam.c:245 daemon/verify-shadow.c:65 +#: gui/gdmlogin.c:3132 msgid "Please enter your username" msgstr "Prosím, zadajte vaše používateľské meno" -#: daemon/verify-crypt.c:71 daemon/verify-pam.c:248 daemon/verify-shadow.c:69 -#: gui/gdmlogin.c:3092 +#: daemon/verify-crypt.c:68 daemon/verify-pam.c:246 daemon/verify-shadow.c:66 +#: gui/gdmlogin.c:3095 msgid "Username:" msgstr "Používateľské meno:" -#: daemon/verify-crypt.c:93 daemon/verify-shadow.c:101 +#: daemon/verify-crypt.c:90 daemon/verify-shadow.c:98 msgid "Password: " msgstr "Heslo:" -#: daemon/verify-crypt.c:111 daemon/verify-pam.c:312 -#: daemon/verify-shadow.c:119 +#: daemon/verify-crypt.c:108 daemon/verify-pam.c:310 +#: daemon/verify-shadow.c:116 msgid "Couldn't authenticate user" msgstr "Nemôžem prihlásiť používateľa" -#: daemon/verify-crypt.c:117 daemon/verify-crypt.c:137 daemon/verify-pam.c:392 -#: daemon/verify-shadow.c:125 daemon/verify-shadow.c:145 +#: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-crypt.c:134 daemon/verify-pam.c:390 +#: daemon/verify-shadow.c:122 daemon/verify-shadow.c:142 msgid "" "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. " @@ -982,24 +992,24 @@ msgstr "" "Neplatné meno alebo heslo. Veľkosť písmen sa rozlišuje. Skontrolujte, že " "nemáte zapnutý Caps Lock." -#: daemon/verify-crypt.c:151 daemon/verify-pam.c:325 -#: daemon/verify-shadow.c:159 +#: daemon/verify-crypt.c:148 daemon/verify-pam.c:323 +#: daemon/verify-shadow.c:156 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" msgstr "Prihlásenie ako root je zakázané na displeji '%s'" -#: daemon/verify-crypt.c:153 daemon/verify-shadow.c:161 +#: daemon/verify-crypt.c:150 daemon/verify-shadow.c:158 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "Administrátor systému sa nesmie pomocou tejto obrazovky prihlásiť" -#: daemon/verify-crypt.c:169 daemon/verify-pam.c:343 -#: daemon/verify-shadow.c:177 +#: daemon/verify-crypt.c:166 daemon/verify-pam.c:341 +#: daemon/verify-shadow.c:174 #, c-format msgid "User %s not allowed to log in" msgstr "Používateľ %s nemá dovolené prihlásiť sa" -#: daemon/verify-crypt.c:171 daemon/verify-pam.c:345 -#: daemon/verify-shadow.c:179 +#: daemon/verify-crypt.c:168 daemon/verify-pam.c:343 +#: daemon/verify-shadow.c:176 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your account." @@ -1007,26 +1017,26 @@ msgstr "" "\n" "Administrátor systému vám zakázal použitie tohto účtu." -#: daemon/verify-pam.c:267 daemon/verify-pam.c:489 +#: daemon/verify-pam.c:265 daemon/verify-pam.c:487 msgid "Can't find /etc/pam.d/gdm!" msgstr "Nemôžem nájsť /etc/pam.d/gdm!" -#: daemon/verify-pam.c:276 daemon/verify-pam.c:496 +#: daemon/verify-pam.c:274 daemon/verify-pam.c:494 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Nemôžem nastaviť PAM_TTY=%s" -#: daemon/verify-pam.c:285 daemon/verify-pam.c:503 +#: daemon/verify-pam.c:283 daemon/verify-pam.c:501 #, c-format msgid "Can't set PAM_RUSER=%s" msgstr "Nemôžem nastaviť PAM_RUSER=%s" -#: daemon/verify-pam.c:295 daemon/verify-pam.c:511 +#: daemon/verify-pam.c:293 daemon/verify-pam.c:509 #, c-format msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" msgstr "Nemôžem nastaviť PAM_RHOST=%s" -#: daemon/verify-pam.c:328 +#: daemon/verify-pam.c:326 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" @@ -1034,29 +1044,29 @@ msgstr "" "\n" "Administrátor systému vám zakázal prihlásenie z tejto obrazovky." -#: daemon/verify-pam.c:362 daemon/verify-pam.c:553 +#: daemon/verify-pam.c:360 daemon/verify-pam.c:551 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" msgstr "Nemôžem nastaviť acct. mgmt pre %s" -#: daemon/verify-pam.c:398 +#: daemon/verify-pam.c:396 msgid "Authentication failed" msgstr "Overenie zlyhalo" -#: daemon/verify-pam.c:431 +#: daemon/verify-pam.c:429 msgid "Cannot setup pam handle with null login and/or display" msgstr "Nepodarilo sa nastaviť pam s používateľským menom a displejom null" -#: daemon/verify-pam.c:647 +#: daemon/verify-pam.c:645 msgid "gdm_verify_check: Can't find PAM configuration file for gdm" msgstr "gdm_verify_check: Nemôžem nájsť konfiguračný súbor PAM pre gdm" -#: daemon/verify-pam.c:670 +#: daemon/verify-pam.c:668 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "Nemôžem otvoriť sedenie pre %s" -#: daemon/verify-pam.c:678 +#: daemon/verify-pam.c:676 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" msgstr "Nemôžem nastaviť poverenia pre %s" @@ -1119,122 +1129,123 @@ msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Chyba v kontrolnom súčte" msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Bad address" msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Chybná adresa" -#: daemon/xdmcp.c:804 +#: daemon/xdmcp.c:805 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "Odmietnutá otázka XDMCP od hostiteľa %s" -#: daemon/xdmcp.c:950 +#: daemon/xdmcp.c:951 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Prijatý REQUEST zo zakázaného hostiteľa %s" -#: daemon/xdmcp.c:957 +#: daemon/xdmcp.c:958 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Display Number" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nemôžem prečítať číslo displeja" -#: daemon/xdmcp.c:963 +#: daemon/xdmcp.c:964 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Connection Type" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nemôžem prečítať typ spojenia" -#: daemon/xdmcp.c:969 +#: daemon/xdmcp.c:970 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Client Address" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nemôžem prečítať adresu klienta" -#: daemon/xdmcp.c:976 +#: daemon/xdmcp.c:977 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Names" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nemôžem prečítať overovacie mená" -#: daemon/xdmcp.c:984 +#: daemon/xdmcp.c:985 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Data" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nemôžem prečítať overovacie dáta" -#: daemon/xdmcp.c:993 +#: daemon/xdmcp.c:994 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authorization List" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nemôžem prečítať overovací zoznam" -#: daemon/xdmcp.c:1008 +#: daemon/xdmcp.c:1009 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Manufacturer ID" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nemôžem prečítať ID výrobcu" -#: daemon/xdmcp.c:1031 +#: daemon/xdmcp.c:1032 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Failed checksum from %s" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Chybný kontrolný súčet pre %s" -#: daemon/xdmcp.c:1198 +#: daemon/xdmcp.c:1199 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Got Manage from banned host %s" msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Prijaté Manage zo zakázaného hostiteľa %s" -#: daemon/xdmcp.c:1205 +#: daemon/xdmcp.c:1206 msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Session ID" msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Nemôžem prečítať ID sedenia" -#: daemon/xdmcp.c:1211 +#: daemon/xdmcp.c:1212 msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Number" msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Nemôžem prečítať číslo displeja" -#: daemon/xdmcp.c:1220 +#: daemon/xdmcp.c:1221 msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Class" msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Nemôžem prečítať triedu displeja" -#: daemon/xdmcp.c:1295 daemon/xdmcp.c:1301 daemon/xdmcp.c:1351 -#: daemon/xdmcp.c:1357 +#: daemon/xdmcp.c:1296 daemon/xdmcp.c:1302 daemon/xdmcp.c:1352 +#: daemon/xdmcp.c:1358 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "%s: Nemôžem prečítať adresu" -#: daemon/xdmcp.c:1433 +#: daemon/xdmcp.c:1434 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Got KEEPALIVE from banned host %s" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Prijaté KEEPALIVE zo zakázaného hostiteľa %s" +msgstr "" +"gdm_xdmcp_handle_keepalive: Prijaté KEEPALIVE zo zakázaného hostiteľa %s" -#: daemon/xdmcp.c:1440 +#: daemon/xdmcp.c:1441 msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Display Number" msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Nemôžem prečítať číslo displeja" -#: daemon/xdmcp.c:1446 +#: daemon/xdmcp.c:1447 msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Session ID" msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Nemôžem prečítať ID sedenia" -#: daemon/xdmcp.c:1645 +#: daemon/xdmcp.c:1646 msgid "gdm_xdmcp_init: No XDMCP support" msgstr "gdm_xdmcp_init: XDMCP nepodporovaný" -#: daemon/xdmcp.c:1652 +#: daemon/xdmcp.c:1653 msgid "gdm_xdmcp_run: No XDMCP support" msgstr "gdm_xdmcp_run: XDMCP nepodporovaný" -#: daemon/xdmcp.c:1658 +#: daemon/xdmcp.c:1659 msgid "gdm_xdmcp_close: No XDMCP support" msgstr "gdm_xdmcp_close: XDMCP nepodporovaný" -#: gui/gdmchooser.c:64 +#: gui/gdmchooser.c:72 msgid "Please wait: scanning local network for XDMCP-enabled hosts..." msgstr "" "Prosím, čakajte: prechádzam lokálnu sieť a hľadám hostiteľov s podporou " "XDMCP..." -#: gui/gdmchooser.c:65 +#: gui/gdmchooser.c:73 msgid "No serving hosts were found." msgstr "Žiadni hostitelia nenájdení." -#: gui/gdmchooser.c:66 +#: gui/gdmchooser.c:74 msgid "Choose a host to connect to from the selection below." msgstr "Vyberte hostiteľa, ku ktorému sa chcete pripojiť." -#: gui/gdmchooser.c:491 +#: gui/gdmchooser.c:756 #, c-format msgid "gdm_chooser_parse_config: No configuration file: %s. Aborting." msgstr "gdm_chooser_parse_config: Nenájdený konfiguračný súbor: %s. Končím." -#: gui/gdmchooser.c:674 +#: gui/gdmchooser.c:900 #, c-format msgid "Can't open default host icon: %s" msgstr "Nemôžem otvoriť štandardnú ikonu hostiteľa: %s" -#: gui/gdmchooser.c:683 +#: gui/gdmchooser.c:909 msgid "" "Cannot find the glade interface description\n" "file, cannot run gdmchooser.\n" @@ -1246,7 +1257,7 @@ msgstr "" "Prosím, overte inštaláciu a umiestnenie\n" "súboru gdmchooser.glade." -#: gui/gdmchooser.c:704 +#: gui/gdmchooser.c:930 msgid "" "The glade interface description file\n" "appears to be corrupted.\n" @@ -1256,47 +1267,47 @@ msgstr "" "ako poškodený.\n" "Prosím, overte vašu inštaláciu." -#: gui/gdmchooser.c:748 +#: gui/gdmchooser.c:978 msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler" msgstr "gdm_signals_init: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu HUP" -#: gui/gdmchooser.c:751 +#: gui/gdmchooser.c:981 msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler" msgstr "gdm_signals_init: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu INT" -#: gui/gdmchooser.c:754 +#: gui/gdmchooser.c:984 msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler" msgstr "gdm_signals_init: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu TERM" -#: gui/gdmchooser.c:762 gui/gdmlogin.c:3769 +#: gui/gdmchooser.c:992 gui/gdmlogin.c:3777 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "Nemôžem nastaviť masku signálov!" -#: gui/gdmchooser.c:852 +#: gui/gdmchooser.c:998 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "Soket pre komunikáciu xdm" -#: gui/gdmchooser.c:852 +#: gui/gdmchooser.c:998 msgid "SOCKET" msgstr "SOKET" -#: gui/gdmchooser.c:852 +#: gui/gdmchooser.c:1001 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "Adresa klienta vrátená ako odpoveď xdm" -#: gui/gdmchooser.c:852 +#: gui/gdmchooser.c:1001 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESA" -#: gui/gdmchooser.c:853 +#: gui/gdmchooser.c:1004 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "Typ spojenia vrátený ako odpoveď xdm" -#: gui/gdmchooser.c:853 +#: gui/gdmchooser.c:1004 msgid "TYPE" msgstr "TYP" -#: gui/gdmchooser.c:1052 +#: gui/gdmchooser.c:1114 #, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" @@ -1345,7 +1356,7 @@ msgstr "Pomocník" msgid "Exit the application" msgstr "Ukončí aplikáciu" -#: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmlogin.c:2887 +#: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmlogin.c:2878 msgid "Quit" msgstr "Koniec" @@ -1381,19 +1392,19 @@ msgid "Information" msgstr "Informácia" #. 3 user levels are present in the CList -#: gui/gdmconfig.c:56 +#: gui/gdmconfig.c:60 msgid "Basic" msgstr "Základné" -#: gui/gdmconfig.c:57 +#: gui/gdmconfig.c:61 msgid "Expert" msgstr "Expert" -#: gui/gdmconfig.c:58 gui/gdmlogin.c:2873 +#: gui/gdmconfig.c:62 gui/gdmlogin.c:2864 msgid "System" msgstr "Systém" -#: gui/gdmconfig.c:60 +#: gui/gdmconfig.c:64 msgid "" "This panel displays the basic options for configuring GDM.\n" "\n" @@ -1411,7 +1422,7 @@ msgstr "" "Toto zobrazí niektoré zložitejšie možnosti GDM, ktoré nie je obvykle nutné " "meniť." -#: gui/gdmconfig.c:65 +#: gui/gdmconfig.c:69 msgid "" "This panel displays the more advanced options of GDM.\n" "\n" @@ -1427,7 +1438,7 @@ msgstr "" "\n" "Použite \"Systémové nastavenie\" pre zmenu základných možností GDM." -#: gui/gdmconfig.c:71 +#: gui/gdmconfig.c:75 msgid "" "This panel displays GDM's fundamental system settings.\n" "\n" @@ -1444,7 +1455,7 @@ msgstr "" "\n" "Použite \"Základné\" ak chcete zmeniť iba vzhľad prihlásenia." -#: gui/gdmconfig.c:133 +#: gui/gdmconfig.c:137 #, c-format msgid "" "The glade ui description file doesn't seem to contain the\n" @@ -1455,11 +1466,11 @@ msgstr "" "prvok \"%s\". Bohužiaľ, nemôžem pokračovať.\n" "Prosím, overte vašu inštaláciu." -#: gui/gdmconfig.c:378 +#: gui/gdmconfig.c:381 msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM.\n" msgstr "Musíte byť superpoužívateľ (root) pre nastavenie GDM.\n" -#: gui/gdmconfig.c:417 +#: gui/gdmconfig.c:423 msgid "" "Cannot find the glade interface description\n" "file, cannot run gdmconfig.\n" @@ -1471,7 +1482,7 @@ msgstr "" "Prosím, overte inštaláciu a umiestnenie súboru\n" "gdmconfig.glade." -#: gui/gdmconfig.c:446 +#: gui/gdmconfig.c:452 msgid "" "Cannot find the gdmconfigurator widget in\n" "the glade interface description file\n" @@ -1481,11 +1492,11 @@ msgstr "" "neobsahuje prvok gdmconfigurator.\n" "Prosím, overte vašu inštaláciu." -#: gui/gdmconfig.c:504 +#: gui/gdmconfig.c:503 msgid "GNOME Display Manager Configurator" msgstr "Nastavenie GNOME Správcu displeja" -#: gui/gdmconfig.c:727 +#: gui/gdmconfig.c:728 #, c-format msgid "" "The configuration file: %s\n" @@ -1494,8 +1505,8 @@ msgstr "" "Konfiguračný súbor: %s\n" "neexistuje! Použijem štandardné nastavenie." -#: gui/gdmconfig.c:738 gui/gdmconfig.c:1090 gui/gdmconfig.c:1953 -#: gui/gdmconfig.c:2175 gui/gdmflexiserver.c:449 +#: gui/gdmconfig.c:739 gui/gdmconfig.c:1090 gui/gdmconfig.c:1950 +#: gui/gdmconfig.c:2174 gui/gdmflexiserver.c:450 msgid "Standard server" msgstr "Štandardný server" @@ -1507,12 +1518,12 @@ msgstr "Chyba pri čítaní skriptu sedenia!" msgid "Error reading this session script" msgstr "Chyba pri čítaní tohto skriptu sedenia" -#: gui/gdmconfig.c:1049 gui/gdmconfig.c:1095 gui/gdmconfig.c:1937 -#: gui/gdmconfig.c:2015 gui/gdmconfig.c:2031 +#: gui/gdmconfig.c:1049 gui/gdmconfig.c:1095 gui/gdmconfig.c:1934 +#: gui/gdmconfig.c:2014 gui/gdmconfig.c:2030 msgid "Yes" msgstr "Áno" -#: gui/gdmconfig.c:1051 gui/gdmconfig.c:2019 gui/gdmconfig.c:2033 +#: gui/gdmconfig.c:1051 gui/gdmconfig.c:2018 gui/gdmconfig.c:2032 msgid "No" msgstr "Nie" @@ -1522,7 +1533,7 @@ msgstr "" "gdm_config_parse_most: Neplatný riadok so serverom v konfiguračnom súbore. " "Ignorujem!" -#: gui/gdmconfig.c:1308 +#: gui/gdmconfig.c:1303 msgid "" "The applied settings cannot take effect until gdm\n" "is restarted or your computer is rebooted.\n" @@ -1538,15 +1549,15 @@ msgstr "" "odhlásia) alebo môžete GDM reštartovať hneď\n" "(ukončí všetky momentálne sedenia)" -#: gui/gdmconfig.c:1314 +#: gui/gdmconfig.c:1309 msgid "Restart after logout" msgstr "Reštartovať po odhlásení" -#: gui/gdmconfig.c:1315 +#: gui/gdmconfig.c:1310 msgid "Restart now" msgstr "Reštartovať" -#: gui/gdmconfig.c:1325 +#: gui/gdmconfig.c:1320 msgid "" "Are you sure you wish to restart GDM\n" "now and lose any unsaved data?" @@ -1554,7 +1565,7 @@ msgstr "" "Naozaj chcete reštartovať GDM\n" "a stratiť tak všetky neuložené dáta?" -#: gui/gdmconfig.c:1333 +#: gui/gdmconfig.c:1328 msgid "" "The greeter settings will take effect the next time\n" "it is displayed. The rest of the settings will not\n" @@ -1565,7 +1576,7 @@ msgstr "" "zobrazení uvítania. Zvyšok nastavení sa prejaví\n" "až po reštarte gdm alebo celého počítača." -#: gui/gdmconfig.c:1355 +#: gui/gdmconfig.c:1350 msgid "" "You have not defined any local servers.\n" "Usually this is not a good idea unless you\n" @@ -1583,7 +1594,7 @@ msgstr "" "\n" "Naozaj chcete použiť toto nastavenie?" -#: gui/gdmconfig.c:1539 +#: gui/gdmconfig.c:1533 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1594,7 +1605,7 @@ msgstr "" "Nemôžem zmazať sedenie %s\n" " Chyba: %s" -#: gui/gdmconfig.c:1575 +#: gui/gdmconfig.c:1569 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1605,7 +1616,7 @@ msgstr "" "Nemôžem odstrániť sedenie %s\n" " Chyba: %s" -#: gui/gdmconfig.c:1618 +#: gui/gdmconfig.c:1612 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1616,7 +1627,7 @@ msgstr "" "Nemôžem zapísať sedenie %s.\n" " Chyba: %s" -#: gui/gdmconfig.c:1629 +#: gui/gdmconfig.c:1623 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1627,7 +1638,7 @@ msgstr "" "Nemôžem zapísať obsah sedenia %s.\n" " Chyba: %s" -#: gui/gdmconfig.c:1654 +#: gui/gdmconfig.c:1648 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1638,7 +1649,7 @@ msgstr "" "Nemôžem zrušiť odkaz na staré štandardné sedenie.\n" " Chyba: %s" -#: gui/gdmconfig.c:1693 +#: gui/gdmconfig.c:1687 msgid "" "\n" "Could not find a suitable name for the default session link" @@ -1646,7 +1657,7 @@ msgstr "" "\n" "Nie je možné nájsť vhodné meno pre odkaz na štandardné sedenie" -#: gui/gdmconfig.c:1702 +#: gui/gdmconfig.c:1696 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1657,7 +1668,7 @@ msgstr "" "Nemôžem vytvoriť odkaz na nové štandardné sedenie.\n" " Chyba: %s" -#: gui/gdmconfig.c:1722 +#: gui/gdmconfig.c:1716 msgid "" "There were errors writing changes to the session files.\n" "The configuration may not be completely saved.\n" @@ -1665,7 +1676,7 @@ msgstr "" "Nastala chyba pri zápise zmien do súborov sedení.\n" "Nastavenie možno nebolo úplne uložené.\n" -#: gui/gdmconfig.c:1742 +#: gui/gdmconfig.c:1736 msgid "" "This will destroy any changes made in this session.\n" "Are you sure you want to do this?" @@ -1673,7 +1684,7 @@ msgstr "" "Toto zničí všetky zmeny, ktoré ste urobili do tohto\n" "sedenia. Naozaj to chcete?" -#: gui/gdmconfig.c:1753 +#: gui/gdmconfig.c:1747 msgid "" "This will destroy any changes made in the configuration.\n" "Are you sure you want to do this?" @@ -1681,23 +1692,23 @@ msgstr "" "Toto zničí všetky zmeny, ktoré ste urobili do tohto\n" "nastavenia. Naozaj to chcete?" -#: gui/gdmconfig.c:1974 gui/gdmconfig.c:2305 +#: gui/gdmconfig.c:1972 gui/gdmconfig.c:2304 msgid "A command line must start with a forward slash ('/')" msgstr "Príkazový riadok musí začínať lomítkom ('/')" -#: gui/gdmconfig.c:1978 +#: gui/gdmconfig.c:1976 msgid "A descriptive server name must be supplied" msgstr "Musíte zadať popisné meno serveru" -#: gui/gdmconfig.c:2645 +#: gui/gdmconfig.c:2650 msgid "A session name must be unique and not empty" msgstr "Meno sedenia musí byť jednoznačné a neprázdne" -#: gui/gdmconfig.c:2658 +#: gui/gdmconfig.c:2663 msgid "Enter a name for the new session" msgstr "Zadajte meno nového sedenia" -#: gui/gdmconfig.c:2773 +#: gui/gdmconfig.c:2778 msgid "" "You have modified the sessions directory.\n" "Your session changes will still get written\n" @@ -1820,7 +1831,8 @@ msgstr "Povoliť používateľom spustenie nastavenia zo systémového menu" msgid "" "If the user fails to authenticate himself the login window should Quiver to " "indicate failiure" -msgstr "Ak sa používateľovi nepodarí prihlásiť, prihlasovacie okno sa má zatriasť" +msgstr "" +"Ak sa používateľovi nepodarí prihlásiť, prihlasovacie okno sa má zatriasť" #: gui/gdmconfig-strings.c:31 msgid "Quiver on failure" @@ -2355,7 +2367,8 @@ msgid "Limits" msgstr "Limity" #: gui/gdmconfig-strings.c:159 -msgid "The number of seconds before a login is allowed after an unsuccesful try." +msgid "" +"The number of seconds before a login is allowed after an unsuccesful try." msgstr "Počet sekúnd pred novým pokusom po neúspešnom prihlásení." #: gui/gdmconfig-strings.c:160 @@ -2571,9 +2584,10 @@ msgstr "Štandardný X server:" #: gui/gdmconfig-strings.c:206 msgid "This is the standard X server to run when we are not told otherwise." -msgstr "Toto je štandardný X server spúštaný vždy, keď nie je nastavené iné chovanie." +msgstr "" +"Toto je štandardný X server spúštaný vždy, keď nie je nastavené iné chovanie." -#: gui/gdmconfig-strings.c:207 gui/gdmlogin.c:62 +#: gui/gdmconfig-strings.c:207 gui/gdmlogin.c:67 msgid "Failsafe" msgstr "Záchrana" @@ -2615,7 +2629,8 @@ msgstr "Priečinok sedenia:" #: gui/gdmconfig-strings.c:215 msgid "Select a directory to be used for system-wide session scripts" -msgstr "Vyberte priečinok, ktorý bude použitý pre skripty sedenia celého systému" +msgstr "" +"Vyberte priečinok, ktorý bude použitý pre skripty sedenia celého systému" #: gui/gdmconfig-strings.c:216 msgid "Available Sessions" @@ -2623,9 +2638,10 @@ msgstr "Dostupné sedenia" #: gui/gdmconfig-strings.c:217 msgid "Show the Gnome Chooser session, if a session named 'Gnome' is present" -msgstr "Zobraziť sedenie GNOME vo výbere, ak existuje sedenie, ktoré sa volá 'Gnome'" +msgstr "" +"Zobraziť sedenie GNOME vo výbere, ak existuje sedenie, ktoré sa volá 'Gnome'" -#: gui/gdmconfig-strings.c:218 gui/gdmlogin.c:66 gui/gdmlogin.c:1417 +#: gui/gdmconfig-strings.c:218 gui/gdmlogin.c:71 gui/gdmlogin.c:1427 msgid "Gnome Chooser" msgstr "GNOME Výber sedenia" @@ -2696,7 +2712,8 @@ msgstr "Hostitelia" #: gui/gdmconfig-strings.c:238 msgid "Send a query to the local network and list all servers that respond" -msgstr "Poslať otázku na lokálnu sieť a zobraziť všetky servery, ktoré odpovedali" +msgstr "" +"Poslať otázku na lokálnu sieť a zobraziť všetky servery, ktoré odpovedali" #: gui/gdmconfig-strings.c:239 msgid "Broadcast query" @@ -2846,7 +2863,7 @@ msgstr "Extra argumenty:" msgid "Custom command line:" msgstr "Vlastný príkazový riadok:" -#: gui/gdmconfig-strings.c:277 gui/gdmlogin.c:1817 +#: gui/gdmconfig-strings.c:277 gui/gdmlogin.c:1827 msgid "Name: " msgstr "Meno: " @@ -2862,39 +2879,39 @@ msgstr "Povoliť ako flexibilný server" msgid "Make this the default server" msgstr "Použiť ako štandardný server" -#: gui/gdmflexiserver.c:437 +#: gui/gdmflexiserver.c:438 msgid "Choose server" msgstr "Výber serveru" -#: gui/gdmflexiserver.c:443 +#: gui/gdmflexiserver.c:444 msgid "Choose the X server to start" msgstr "Vyberte X server, ktorý sa má spustiť" -#: gui/gdmflexiserver.c:499 +#: gui/gdmflexiserver.c:500 msgid "Send the specified protocol command to gdm" msgstr "Poslať gdm zadaný príkaz protokolu" -#: gui/gdmflexiserver.c:499 +#: gui/gdmflexiserver.c:500 msgid "COMMAND" msgstr "PRÍKAZ" -#: gui/gdmflexiserver.c:500 +#: gui/gdmflexiserver.c:501 msgid "Xnest mode" msgstr "Mód Xnest" -#: gui/gdmflexiserver.c:501 +#: gui/gdmflexiserver.c:502 msgid "Do not lock current screen" msgstr "Nezamykať aktuálnu obrazovku" -#: gui/gdmflexiserver.c:502 +#: gui/gdmflexiserver.c:503 msgid "Debugging output" msgstr "Ladiaci výstup" -#: gui/gdmflexiserver.c:503 +#: gui/gdmflexiserver.c:504 msgid "Authenticate before running --command" msgstr "Prihlásiť pred spustením --command" -#: gui/gdmXnestchooser.c:261 gui/gdmflexiserver.c:551 +#: gui/gdmXnestchooser.c:262 gui/gdmflexiserver.c:552 msgid "" "GDM is not running.\n" "Please ask your system administrator to start it." @@ -2902,12 +2919,12 @@ msgstr "" "GDM nebeží.\n" "Prosím, požiadajte administrátora, aby ho spustil." -#: gui/gdmflexiserver.c:560 gui/gdmflexiserver.c:576 gui/gdmflexiserver.c:644 -#: gui/gdmflexiserver.c:647 +#: gui/gdmflexiserver.c:561 gui/gdmflexiserver.c:577 gui/gdmflexiserver.c:645 +#: gui/gdmflexiserver.c:648 msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." msgstr "Komunikácia s gdm nie je možná, možno používate starú verziu." -#: gui/gdmflexiserver.c:587 gui/gdmflexiserver.c:673 +#: gui/gdmflexiserver.c:588 gui/gdmflexiserver.c:674 msgid "" "You do not seem to have authentication needed be for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." @@ -2915,7 +2932,7 @@ msgstr "" "Vyzerá to, že nemáte potrebné prihlásenie pre túto operáciu. Možno nemáte " "správne nastavený súbor .Xauthority." -#: gui/gdmflexiserver.c:606 +#: gui/gdmflexiserver.c:607 msgid "" "You do not seem to be logged in on the console. Starting a new login only " "works correctly on the console." @@ -2923,31 +2940,31 @@ msgstr "" "Vyzerá to, že nie ste prihlásený na konzoli. Spustenie nového prihlásenia " "funguje správne iba na konzoli." -#: gui/gdmflexiserver.c:632 +#: gui/gdmflexiserver.c:633 msgid "Can't lock screen" msgstr "Nie je možné zamknúť obrazovku" -#: gui/gdmflexiserver.c:635 +#: gui/gdmflexiserver.c:636 msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" msgstr "Nie je možné vypnúť úpravy od xscreensaver" -#: gui/gdmflexiserver.c:650 +#: gui/gdmflexiserver.c:651 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." msgstr "Dosiahnutý povolený limit flexibilných X serverov." -#: gui/gdmflexiserver.c:652 +#: gui/gdmflexiserver.c:653 msgid "There were errors trying to start the X server." msgstr "Nastali chyby pri pokuse o spustenie X serveru." -#: gui/gdmflexiserver.c:654 +#: gui/gdmflexiserver.c:655 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." msgstr "X server zlyhal. Možno nie je správne nastavený." -#: gui/gdmflexiserver.c:657 +#: gui/gdmflexiserver.c:658 msgid "Too many X sessions running." msgstr "Príliš veľa bežiacich sedení." -#: gui/gdmflexiserver.c:659 +#: gui/gdmflexiserver.c:660 msgid "" "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " "may be missing an X authorization file." @@ -2955,7 +2972,7 @@ msgstr "" "Vnorený X server (Xnest) sa nemôže spojiť s vaších aktuálnym X serverom. " "Možno chýba prihlasovací súbor X." -#: gui/gdmflexiserver.c:664 +#: gui/gdmflexiserver.c:665 msgid "" "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." @@ -2964,11 +2981,12 @@ msgstr "" "gdm.\n" "Prosím, nainštalujte balík Xnset, aby ste mohli používať vnorené prihlásenie." -#: gui/gdmflexiserver.c:669 -msgid "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." +#: gui/gdmflexiserver.c:670 +msgid "" +"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." msgstr "X server nie je dostupný, asi je gdm zle nastavený." -#: gui/gdmflexiserver.c:677 +#: gui/gdmflexiserver.c:678 msgid "Unknown error occured." msgstr "Nastala neznáma chyba." @@ -2989,242 +3007,244 @@ msgid "New login in a nested window" msgstr "Nové prihlásenie vo vnorenom okne" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:36 +#: gui/gdmlanguages.c:37 msgid "A-M|Catalan" msgstr "A-M|Katalánsky" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:38 +#: gui/gdmlanguages.c:39 msgid "A-M|Chinese (simplified)" msgstr "A-M|Čínsky (zjednodušené)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:40 +#: gui/gdmlanguages.c:41 msgid "A-M|Chinese (traditional)" msgstr "A-M|Čínsky (tradičné)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:42 +#: gui/gdmlanguages.c:43 msgid "A-M|Croatian" msgstr "A-M|Chorvátsky" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:44 +#: gui/gdmlanguages.c:45 msgid "A-M|Czech" msgstr "A-M|Český" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:46 +#: gui/gdmlanguages.c:47 msgid "A-M|Danish" msgstr "A-M|Dánsky" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:48 +#: gui/gdmlanguages.c:49 msgid "A-M|Dutch" msgstr "A-M|Holandský" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:50 +#: gui/gdmlanguages.c:51 msgid "A-M|English" msgstr "A-M|Anglický" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:52 +#: gui/gdmlanguages.c:53 msgid "A-M|American English" msgstr "A-M|Americká angličtina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:54 +#: gui/gdmlanguages.c:55 msgid "A-M|British English" msgstr "A-M|Britská angličtina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:56 +#: gui/gdmlanguages.c:57 msgid "A-M|Finnish" msgstr "A-M|Fínsky" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:58 +#: gui/gdmlanguages.c:59 msgid "A-M|French" msgstr "A-M|Francúzsky" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:60 +#: gui/gdmlanguages.c:61 msgid "A-M|Galician" msgstr "N-Z|Galský" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:62 +#: gui/gdmlanguages.c:63 msgid "A-M|German" msgstr "A-M|Nemecký" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:64 +#: gui/gdmlanguages.c:65 msgid "A-M|Greek" msgstr "A-M|Grécky" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:66 +#: gui/gdmlanguages.c:67 msgid "A-M|Hebrew" msgstr "A-M|Hebrejský" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:68 +#: gui/gdmlanguages.c:69 msgid "A-M|Hungarian" msgstr "A-M|Maďarský" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:70 +#: gui/gdmlanguages.c:71 msgid "A-M|Icelandic" msgstr "A-M|Islandský" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:72 +#: gui/gdmlanguages.c:73 msgid "A-M|Italian" msgstr "N-Z|Taliansky" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:74 +#: gui/gdmlanguages.c:75 msgid "A-M|Japanese" msgstr "A-M|Japonský" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:76 +#: gui/gdmlanguages.c:77 msgid "A-M|Korean" msgstr "A-M|Kórejský" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:78 +#: gui/gdmlanguages.c:79 msgid "A-M|Lithuanian" msgstr "A-M|Litovský" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:80 +#: gui/gdmlanguages.c:81 msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" msgstr "N-Z|Nórsky (bokmal)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:82 +#: gui/gdmlanguages.c:83 msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" msgstr "N-Z|Nórsky (nynorsk)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:84 +#: gui/gdmlanguages.c:85 msgid "N-Z|Polish" msgstr "N-Z|Poľský" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:86 +#: gui/gdmlanguages.c:87 msgid "N-Z|Portuguese" msgstr "N-Z|Portugalský" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:88 +#: gui/gdmlanguages.c:89 msgid "N-Z|Brazilian Portuguese" msgstr "N-Z|Brazílsko-portugalský" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:90 +#: gui/gdmlanguages.c:91 msgid "N-Z|Romanian" msgstr "N-Z|Rumunský" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:92 +#: gui/gdmlanguages.c:93 msgid "N-Z|Russian" msgstr "N-Z|Ruský" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:94 +#: gui/gdmlanguages.c:95 msgid "N-Z|Slovak" msgstr "N-Z|Ruský" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:96 +#: gui/gdmlanguages.c:97 msgid "N-Z|Slovenian" msgstr "N-Z|Slovinský" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:98 +#: gui/gdmlanguages.c:99 msgid "N-Z|Spanish" msgstr "N-Z|Španielsky" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:100 +#: gui/gdmlanguages.c:101 msgid "N-Z|Swedish" msgstr "N-Z|Švédsky" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:102 +#: gui/gdmlanguages.c:103 msgid "N-Z|Turkish" msgstr "N-Z|Turecký" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:104 +#: gui/gdmlanguages.c:105 msgid "N-Z|Ukrainian" msgstr "N-Z|Ukrajinský" #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other -#: gui/gdmlanguages.c:106 +#: gui/gdmlanguages.c:107 msgid "Other|POSIX/C English" msgstr "Iný|POSIX/C angličtina" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:233 +#: gui/gdmlanguages.c:234 msgid "A-M" msgstr "A-M" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:241 +#: gui/gdmlanguages.c:242 msgid "N-Z" msgstr "N-Z" -#: gui/gdmlogin.c:60 +#: gui/gdmlogin.c:65 msgid "AnotherLevel" msgstr "AnotherLevel" #. default is nicely translated #. Translators: default GNOME session -#: gui/gdmlogin.c:61 gui/gdmlogin.c:1772 gui/gdmlogin.c:1794 +#: gui/gdmlogin.c:66 gui/gdmlogin.c:1782 gui/gdmlogin.c:1804 msgid "Default" msgstr "Štandardné" -#: gui/gdmlogin.c:63 +#: gui/gdmlogin.c:68 msgid "Gnome" msgstr "Gnome" -#: gui/gdmlogin.c:64 +#: gui/gdmlogin.c:69 msgid "KDE" msgstr "KDE" -#: gui/gdmlogin.c:65 +#: gui/gdmlogin.c:70 msgid "XSession" msgstr "XSession" -#: gui/gdmlogin.c:67 +#: gui/gdmlogin.c:72 msgid "Last" msgstr "Posledné" -#: gui/gdmlogin.c:198 +#: gui/gdmlogin.c:202 #, c-format msgid "User %s will login in %d seconds" msgstr "Používateľ %s bude automaticky prihlásený za %d sekúnd" -#: gui/gdmlogin.c:448 -msgid "Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in." -msgstr "Dvojitým kliknutím obnovíte prihlasovacie okno, aby ste sa mohli prihlásiť." +#: gui/gdmlogin.c:453 +msgid "" +"Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in." +msgstr "" +"Dvojitým kliknutím obnovíte prihlasovacie okno, aby ste sa mohli prihlásiť." -#: gui/gdmlogin.c:528 gui/gdmlogin.c:534 gui/gdmlogin.c:541 +#: gui/gdmlogin.c:535 gui/gdmlogin.c:543 gui/gdmlogin.c:552 #, c-format -msgid "Welcome to %s" -msgstr "Vítajte v %s" +msgid "%sWelcome to %s%s" +msgstr "%sVíta vás %s%s" -#: gui/gdmlogin.c:539 +#: gui/gdmlogin.c:550 msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!" msgstr "gdm_parse_enriched_string: Reťazec príliš dlhý!" -#: gui/gdmlogin.c:678 +#: gui/gdmlogin.c:689 msgid "" "Could not fork a new process!\n" "\n" @@ -3234,38 +3254,38 @@ msgstr "" "\n" "Asi sa vám nepodarí prihlásiť." -#: gui/gdmlogin.c:725 +#: gui/gdmlogin.c:736 msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" msgstr "Naozaj chcete reštartovať počítač?" -#: gui/gdmlogin.c:737 +#: gui/gdmlogin.c:748 msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" msgstr "Naozaj chcete vypnúť počítač?" -#: gui/gdmlogin.c:748 +#: gui/gdmlogin.c:759 msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" msgstr "Naozaj chcete suspendovať počítač?" -#: gui/gdmlogin.c:762 +#: gui/gdmlogin.c:773 #, c-format msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "" "gdm_login_parse_config: Nie je konfiguračný súbor: %s. Použijem štandardné " "nastavenie." -#: gui/gdmlogin.c:828 +#: gui/gdmlogin.c:838 msgid "TimedLoginDelay was less then 5. I'll just use 5." msgstr "TimedLoginDelay bol menej ako 5. Použijem 5." -#: gui/gdmlogin.c:890 gui/gdmlogin.c:1465 +#: gui/gdmlogin.c:900 gui/gdmlogin.c:1475 msgid "Failsafe Gnome" msgstr "Záchranné GNOME" -#: gui/gdmlogin.c:892 gui/gdmlogin.c:1490 +#: gui/gdmlogin.c:902 gui/gdmlogin.c:1500 msgid "Failsafe xterm" msgstr "Záchranný xterm" -#: gui/gdmlogin.c:938 +#: gui/gdmlogin.c:948 #, c-format msgid "" "Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" @@ -3274,7 +3294,7 @@ msgstr "" "Váš preferovaný typ sedenia %s nie je nainštalovaný na tomto počítači.\n" "Chcete nastaviť %s ako štandardný typ pre budúce sedenia?" -#: gui/gdmlogin.c:963 gui/gdmlogin.c:1051 +#: gui/gdmlogin.c:973 gui/gdmlogin.c:1061 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" @@ -3288,7 +3308,7 @@ msgstr "" #. * and the relevant thing is the saved session #. * in .Xclients #. -#: gui/gdmlogin.c:979 +#: gui/gdmlogin.c:989 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session.\n" @@ -3301,24 +3321,25 @@ msgstr "" "prihlásení, použite nástroj 'switchdesk'\n" "(Systém->Nástroj pre prepínanie prostredia z menu panela)." -#: gui/gdmlogin.c:1274 +#: gui/gdmlogin.c:1284 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "Vybrané sedenie %s" -#: gui/gdmlogin.c:1307 +#: gui/gdmlogin.c:1317 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "Prihlásiť sa pomocou sedenia, ktoré ste naposledy použili" -#: gui/gdmlogin.c:1320 +#: gui/gdmlogin.c:1330 msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!" msgstr "gdm_login_session_init: Priečinok so skriptami sedenia nenájdený!" -#: gui/gdmlogin.c:1405 -msgid "This session will log you directly into GNOME, into your current session." +#: gui/gdmlogin.c:1415 +msgid "" +"This session will log you directly into GNOME, into your current session." msgstr "Toto sedenie vás prihlási priamo do GNOME, vášho aktuálneho sedenia." -#: gui/gdmlogin.c:1420 +#: gui/gdmlogin.c:1430 msgid "" "This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of " "the GNOME sessions you want to use." @@ -3326,11 +3347,11 @@ msgstr "" "Toto sedenie vás prihlási do GNOME a nechá vás vybrať, ktoré sedenie GNOME " "chcete použiť." -#: gui/gdmlogin.c:1455 +#: gui/gdmlogin.c:1465 msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." msgstr "Fíha, v priečinku sedení nič nie je." -#: gui/gdmlogin.c:1467 +#: gui/gdmlogin.c:1477 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " @@ -3340,7 +3361,7 @@ msgstr "" "žiadne prihlasovacie skripty a mali by ste ho používať iba v prípade, že sa " "inak nemôžete prihlásiť. Bude použité 'Štandardné' sedenie GNOME." -#: gui/gdmlogin.c:1492 +#: gui/gdmlogin.c:1502 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " @@ -3350,122 +3371,125 @@ msgstr "" "žiadne skripty a toto sedenie by malo byť použité iba v prípade, že žiadne " "iné nefunguje. Pre ukončenie terminálu použite príkaz 'exit'." -#: gui/gdmlogin.c:1513 +#: gui/gdmlogin.c:1523 msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" -msgstr "Nenájdený odkaz na štandardné sedenie. Použijem záchranné sedenie GNOME.\n" +msgstr "" +"Nenájdený odkaz na štandardné sedenie. Použijem záchranné sedenie GNOME.\n" -#: gui/gdmlogin.c:1553 +#: gui/gdmlogin.c:1563 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "Vybraný jazyk %s" -#: gui/gdmlogin.c:1591 +#: gui/gdmlogin.c:1601 msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" msgstr "Prihlásiť pomocou jazyka, pod ktorým bol naposledy prihlásený" -#: gui/gdmlogin.c:1612 +#: gui/gdmlogin.c:1622 msgid "Other" msgstr "Iný" -#: gui/gdmlogin.c:1732 gui/gdmlogin.c:1741 +#: gui/gdmlogin.c:1742 gui/gdmlogin.c:1751 msgid "Select GNOME session" msgstr "Vyberte sedenie GNOME" -#: gui/gdmlogin.c:1808 +#: gui/gdmlogin.c:1818 msgid "Create new session" msgstr "Vytvoriť nové sedenie" #. Translators: this is to remember the chosen gnome session #. * for next time -#: gui/gdmlogin.c:1838 +#: gui/gdmlogin.c:1848 msgid "Remember this setting" msgstr "Zapamätať si toto nastavenie" #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency -#: gui/gdmlogin.c:2168 +#: gui/gdmlogin.c:2178 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "Prosím, vložte 10 Sk pre prihlásenie." -#: gui/gdmlogin.c:2522 +#: gui/gdmlogin.c:2535 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "GNOME Správca prihlásenia" -#: gui/gdmlogin.c:2530 +#: gui/gdmlogin.c:2543 #, c-format msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!" -msgstr "Nemôžem otvoriť súbor s ikonou: %s. Vypínam možnosť zmenšenia do ikony!" +msgstr "" +"Nemôžem otvoriť súbor s ikonou: %s. Vypínam možnosť zmenšenia do ikony!" -#: gui/gdmlogin.c:2552 +#: gui/gdmlogin.c:2565 msgid "Iconify the login window" msgstr "Minimalizovať prihlasovacie okno" -#: gui/gdmlogin.c:2612 +#: gui/gdmlogin.c:2600 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%a %b %d, %H:%M" -#: gui/gdmlogin.c:2619 +#: gui/gdmlogin.c:2607 msgid "%a %b %d, %I:%M %p" msgstr "%a %b %d, %I:%M %p" -#: gui/gdmlogin.c:2678 +#: gui/gdmlogin.c:2668 msgid "Finger" msgstr "Finger" -#: gui/gdmlogin.c:2748 +#: gui/gdmlogin.c:2739 msgid "GDM Login" msgstr "GDM prihlásenie" -#: gui/gdmlogin.c:2794 +#: gui/gdmlogin.c:2785 msgid "Session" msgstr "Sedenie" -#: gui/gdmlogin.c:2805 +#: gui/gdmlogin.c:2796 msgid "Language" msgstr "Jazyk" -#: gui/gdmlogin.c:2819 +#: gui/gdmlogin.c:2810 msgid "Configure..." msgstr "Nastaviť..." -#: gui/gdmlogin.c:2826 -msgid "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." +#: gui/gdmlogin.c:2817 +msgid "" +"Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "Nastaviť GDM (tohto prihlasovacieho správcu. To vyžaduje heslo roota." -#: gui/gdmlogin.c:2833 +#: gui/gdmlogin.c:2824 msgid "Reboot..." msgstr "Reštartovať..." -#: gui/gdmlogin.c:2840 +#: gui/gdmlogin.c:2831 msgid "Reboot your computer" msgstr "Reštartovať váš počítač" -#: gui/gdmlogin.c:2846 +#: gui/gdmlogin.c:2837 msgid "Shut down..." msgstr "Vypnúť..." -#: gui/gdmlogin.c:2853 +#: gui/gdmlogin.c:2844 msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." msgstr "Vypnúť váš počítač." -#: gui/gdmlogin.c:2860 +#: gui/gdmlogin.c:2851 msgid "Suspend..." msgstr "Suspendovať..." -#: gui/gdmlogin.c:2867 +#: gui/gdmlogin.c:2858 msgid "Suspend your computer" msgstr "Suspendovať váš počítač" -#: gui/gdmlogin.c:2889 +#: gui/gdmlogin.c:2880 msgid "Disconnect" msgstr "Odpojiť" -#: gui/gdmlogin.c:3373 +#: gui/gdmlogin.c:3386 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" msgstr "Nemôžem otvoriť DefaultImage: %s. Vypínam prehliadač vzhľadu!" -#: gui/gdmlogin.c:3636 gui/gdmlogin.c:3664 +#: gui/gdmlogin.c:3644 gui/gdmlogin.c:3672 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" @@ -3476,11 +3500,11 @@ msgstr "" "Asi ste aktualizovali iba gdm.\n" "Prosím, reštartujte démona gdm alebo celý počítač." -#: gui/gdmlogin.c:3671 gui/gdmlogin.c:3709 +#: gui/gdmlogin.c:3679 gui/gdmlogin.c:3717 msgid "Reboot" msgstr "Reštartovať" -#: gui/gdmlogin.c:3701 +#: gui/gdmlogin.c:3709 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" @@ -3491,27 +3515,27 @@ msgstr "" "Asi ste aktualizovali iba gdm.\n" "Prosím, reštartujte démona gdm alebo celý počítač." -#: gui/gdmlogin.c:3708 +#: gui/gdmlogin.c:3716 msgid "Restart" msgstr "Reštart" -#: gui/gdmlogin.c:3746 +#: gui/gdmlogin.c:3754 msgid "main: Error setting up HUP signal handler" msgstr "main: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu HUP" -#: gui/gdmlogin.c:3749 +#: gui/gdmlogin.c:3757 msgid "main: Error setting up INT signal handler" msgstr "main: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu INT" -#: gui/gdmlogin.c:3752 +#: gui/gdmlogin.c:3760 msgid "main: Error setting up TERM signal handler" msgstr "main: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu TERM" -#: gui/gdmlogin.c:3760 +#: gui/gdmlogin.c:3768 msgid "main: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "main: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu CHLD" -#: gui/gdmlogin.c:3825 +#: gui/gdmlogin.c:3839 msgid "" "Your session directory is missing or empty!\n" "\n" @@ -3523,7 +3547,7 @@ msgstr "" "K dispozícii sú tieto dve sedenia, ale mali by ste\n" "sa prihlásiť a problém konfigurácie vyriešiť." -#: gui/gdmlogin.c:3841 +#: gui/gdmlogin.c:3855 msgid "" "The configuration file contains an invalid command\n" "line for the login dialog, and thus I ran the\n" @@ -3533,7 +3557,7 @@ msgstr "" "dialóg a preto som spustil štandardný príkaz.\n" "Prosím, opravte konfiguráciu." -#: gui/gdmlogin.c:3858 +#: gui/gdmlogin.c:3872 msgid "" "The configuration was not found. GDM is using\n" "defaults to run this session. You should log in\n" @@ -3545,7 +3569,7 @@ msgstr "" "a vytvoriť konfiguračný súbor pomocou programu\n" "pre nastavenie GDM." -#: gui/gdmphotosetup.c:76 +#: gui/gdmphotosetup.c:77 msgid "" "The face browser is not configured,\n" "please ask your system administrator to enable it\n" @@ -3555,23 +3579,23 @@ msgstr "" "Prosím, požiadajte administrátora, aby ho povolil\n" "v programe pre nastavenie GDM." -#: gui/gdmphotosetup.c:84 +#: gui/gdmphotosetup.c:85 msgid "Select a photo" msgstr "Vyberte fotku" -#: gui/gdmphotosetup.c:89 +#: gui/gdmphotosetup.c:90 msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" msgstr "Vyberte fotku, ktorá sa má zobraziť v prehliadači tvárí:" -#: gui/gdmphotosetup.c:94 +#: gui/gdmphotosetup.c:95 msgid "Browse" msgstr "Prechádzať" -#: gui/gdmphotosetup.c:113 +#: gui/gdmphotosetup.c:114 msgid "No picture selected." msgstr "Nevybraný žiadny obrázok." -#: gui/gdmphotosetup.c:132 +#: gui/gdmphotosetup.c:133 #, c-format msgid "" "The picture is too large and the system administrator\n" @@ -3581,7 +3605,7 @@ msgstr "" "Obrázok je príliš veľký a administrátor systému zakázal\n" "obrázky väčšie ako %d bajtov." -#: gui/gdmphotosetup.c:156 +#: gui/gdmphotosetup.c:157 #, c-format msgid "" "File %s cannot be open for reading\n" @@ -3590,7 +3614,7 @@ msgstr "" "Súbor %s nie je možné otvoriť pre čítanie.\n" "Chyba: %s" -#: gui/gdmphotosetup.c:171 +#: gui/gdmphotosetup.c:172 #, c-format msgid "" "File %s cannot be open for writing\n" @@ -3604,46 +3628,48 @@ msgid "Setup my GDM Face" msgstr "Nastaviť môj obrázok v GDM" #: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 -msgid "Setup the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" -msgstr "Nastaví obrázok, ktorý sa zobrazí v prehliadači tvárí GDM (správca displeja)" +msgid "" +"Setup the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" +msgstr "" +"Nastaví obrázok, ktorý sa zobrazí v prehliadači tvárí GDM (správca displeja)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:98 +#: gui/gdmXnestchooser.c:99 msgid "Xnest command line" msgstr "Príkazový riadok Xnest" -#: gui/gdmXnestchooser.c:98 +#: gui/gdmXnestchooser.c:99 msgid "STRING" msgstr "REŤAZEC" -#: gui/gdmXnestchooser.c:99 +#: gui/gdmXnestchooser.c:100 msgid "Extra options for Xnest" msgstr "Extra možnosti pre Xnest" -#: gui/gdmXnestchooser.c:99 +#: gui/gdmXnestchooser.c:100 msgid "OPTIONS" msgstr "MOŽNOSTI" -#: gui/gdmXnestchooser.c:100 +#: gui/gdmXnestchooser.c:101 msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" msgstr "Jednoducho spustiť Xnest, bez otázok (žiadny výber)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:101 +#: gui/gdmXnestchooser.c:102 msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" msgstr "Priama otázka namiesto nepriamej (výber)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:102 +#: gui/gdmXnestchooser.c:103 msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" msgstr "Spustiť broadcast namiesto nepriamej otázky (výber)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:103 +#: gui/gdmXnestchooser.c:104 msgid "Run in background" msgstr "Spustiť na pozadí" -#: gui/gdmXnestchooser.c:104 +#: gui/gdmXnestchooser.c:105 msgid "Don't check for running gdm" msgstr "Nekontrolovať na bežiace gdm" -#: gui/gdmXnestchooser.c:219 +#: gui/gdmXnestchooser.c:220 msgid "" "Xnest doesn't exist.\n" "Please ask your system administrator\n" @@ -3652,7 +3678,7 @@ msgstr "" "Xnest neexistuje.\n" "Prosím, požiadajte administrátora, aby ho nainštaloval." -#: gui/gdmXnestchooser.c:238 +#: gui/gdmXnestchooser.c:239 msgid "" "Indirect XDMCP is not enabled,\n" "please ask your system administrator to enable it\n" @@ -3662,7 +3688,7 @@ msgstr "" "Prosím, požiadajte administrátora, aby ho povolil\n" "v programe pre nastavenie GDM." -#: gui/gdmXnestchooser.c:272 +#: gui/gdmXnestchooser.c:273 msgid "Could not find a free display number" msgstr "Nie je možné nájsť voľné číslo displeja" @@ -3674,16 +3700,16 @@ msgstr "gdmaskpass musíte spustiť ako root\n" msgid "Authentication failure!\n" msgstr "Overenie zlyhalo\"\n" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:70 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:72 msgid "(memory buffer)" msgstr "(medzipamäť)" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:102 vicious-extensions/glade-helper.c:124 -#: vicious-extensions/glade-helper.c:144 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:104 vicious-extensions/glade-helper.c:126 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:146 msgid "(memory buffer" msgstr "(medzipamäť" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:173 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:178 #, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface\n" @@ -3698,7 +3724,7 @@ msgstr "" "%s nemôže pokračovať, a preto teraz skončí.\n" "Mali by ste overiť vašu inštaláciu %s alebo %s znovu nainštalovať." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:191 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:194 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" @@ -3707,7 +3733,7 @@ msgstr "" "Súbor glade je poškodený! Overte, že máte nainštalovaný správny súbor!\n" "súbor: %s prvok: %s" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:217 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:223 #, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface\n" @@ -3724,7 +3750,7 @@ msgstr "" "%s nemôže pokračovať a preto teraz skončí.\n" "Mali by ste overiť inštaláciu %s, alebo %s znovu nainštalovať." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:237 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:241 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" @@ -3733,7 +3759,7 @@ msgstr "" "Súbor glade je poškodený! Overte, že máte nainštalovaný správny súbor!\n" "súbor: %s prvok: %s očakáva stĺpce clist: %d" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:251 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:258 #, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface\n" @@ -3748,15 +3774,11 @@ msgstr "" "%s nemôže pokračovať a preto teraz skončí.\n" "Mali by ste overiť inštaláciu %s, alebo %s znovu nainštalovať." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:264 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:269 #, c-format msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)" msgstr "Grafické rozhranie nie je možné načítať, TO JE ZLE! (súbor: %s)" -#: vicious-extensions/icon-entry-hack.c:268 -msgid "Choose an icon" -msgstr "Vyberte ikonu" - #: config/gettextfoo.h:2 msgid "" "Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you " @@ -3806,4 +3828,3 @@ msgid "" msgstr "" "Chcete, aby som sa pokúsil spustiť program pre nastavenie myši? Uvedomte si, " "že na to budete potrebovať heslo pre roota." - |