diff options
author | Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz> | 2002-01-22 13:15:29 +0000 |
---|---|---|
committer | Stano Visnovsky <stano@src.gnome.org> | 2002-01-22 13:15:29 +0000 |
commit | 0066b0e49b7406cecda8feaec95169f4ed5b59f3 (patch) | |
tree | 0222e7e3936bf3d648459835abf43613f88b60cc /po/sk.po | |
parent | a28569fe9d8e7aa542731797b09a4063d57b84b0 (diff) | |
download | gdm-0066b0e49b7406cecda8feaec95169f4ed5b59f3.tar.gz |
Updated Slovak translation.
2002-01-22 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>
* sk.po: Updated Slovak translation.
Diffstat (limited to 'po/sk.po')
-rw-r--r-- | po/sk.po | 635 |
1 files changed, 328 insertions, 307 deletions
@@ -5,14 +5,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm 2.2.4.2\n" -"POT-Creation-Date: 2002-01-09 11:29+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2002-01-09 11:40CET\n" +"POT-Creation-Date: 2002-01-22 14:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-01-22 14:13CET\n" "Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n" "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 0.9.5\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: daemon/auth.c:146 #, c-format @@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "gdm_auth_user_remove: Ignorujem podozrivo vyzerajúci súbor s cookie %s" #. * it's not X server crashing as we would have #. * cought that elsewhere. Things are just #. * not working out, so tell the user -#: daemon/display.c:96 +#: daemon/display.c:96 daemon/display.c:103 #, c-format msgid "" "Failed to start the display server several times in a short time period; " @@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "" "Nepodarilo sa niekoľkokrát spustiť X server v krátkom čase, zakazujem " "displej %s" -#: daemon/display.c:223 +#: daemon/display.c:229 #, c-format msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %s" msgstr "gdm_display_manage: Nepodarilo sa spustiť proces gdm slave pre %s" @@ -134,29 +134,29 @@ msgstr "gdm_config_parse: TimedLoginDelay menej ako 5, takže použijem 5." msgid "gdm_config_parse: No greeter specified." msgstr "gdm_config_parse: Neuvedené privítanie." -#: daemon/gdm.c:339 +#: daemon/gdm.c:340 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" msgstr "V konfiguračnom súbore nie je uvedený démon a ServAuthDir" -#: daemon/gdm.c:340 +#: daemon/gdm.c:341 msgid "gdm_config_parse: No authdir specified." msgstr "gdm_config_parse: Neuvedený priečinok pre overovanie." -#: daemon/gdm.c:347 +#: daemon/gdm.c:348 msgid "gdm_config_parse: No sessions directory specified." msgstr "gdm_config_parse: Neuvedený priečinok so sedeniami." -#: daemon/gdm.c:371 +#: daemon/gdm.c:372 #, c-format msgid "%s: Empty server command, using standard one." msgstr "%s: Prázdny príkaz serveru, použijem štandardný." -#: daemon/gdm.c:416 +#: daemon/gdm.c:417 #, c-format msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" msgstr "%s: Číslo displeja %d sa už používa! Použijem %d" -#: daemon/gdm.c:433 +#: daemon/gdm.c:434 msgid "gdm_config_parse: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "" "gdm_config_parse: Neplatný riadok so serverom v konfiguračnom súbore. " @@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "" #. start #. server uid -#: daemon/gdm.c:452 +#: daemon/gdm.c:453 #, c-format msgid "" "%s: Xdmcp disabled and no local servers defined. Adding /usr/bin/X11/X on :%" @@ -173,151 +173,150 @@ msgstr "" "%s: Xdmcp zakázané a nedefinovaný žiadny lokálny server. Pridajte /usr/bin/" "X11/X na :%d pre možnosť nastavenia!" -#: daemon/gdm.c:466 +#: daemon/gdm.c:468 #, c-format msgid "" "Xdmcp is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! " -"Please correct the configuration %sand restart gdm." +"Please correct the configuration %s and restart gdm." msgstr "" -"Xdmcp je zakázané a gdm nenašiel žiadny lokálny server, ktorý by bolo " -"možné spustiť. Končím. Prosím, opravte nastavenie %s a reštartujte gdm." +"Xdmcp je zakázané a gdm nenašiel žiadny lokálny server, ktorý by bolo možné " +"spustiť. Končím. Prosím, opravte nastavenie %s a reštartujte gdm." -#: daemon/gdm.c:473 +#: daemon/gdm.c:475 msgid "gdm_config_parse: Xdmcp disabled and no local servers defined. Aborting!" msgstr "" "gdm_config_parse: Xdmcp zakázané a nedefinované žiadny lokálny server. " "Končím!" -#: daemon/gdm.c:481 +#: daemon/gdm.c:483 #, c-format msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!" msgstr "gdm_config_parse: Nemôžem nájsť používateľa gdm (%s). Skúšam 'nobody'!" -#: daemon/gdm.c:488 +#: daemon/gdm.c:491 #, c-format msgid "" -"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and " -"restart gdm." +"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart " +"gdm." msgstr "Používateľ gdm neexistuje. Prosím, opravte nastavenie %s a reštartujte gdm." -#: daemon/gdm.c:493 +#: daemon/gdm.c:496 #, c-format msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" msgstr "gdm_config_parse: Nemôžem nájsť používateľa gdm (%s). Končím!" -#: daemon/gdm.c:499 +#: daemon/gdm.c:503 #, c-format msgid "" "The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" -"Používateľ gdm je nastavený ako root, ale to nie je z bezpečnostných " -"dôvodov povolené. Prosím, opravte nastavenie %s a reštartujte gdm." +"Používateľ gdm je nastavený ako root, ale to nie je z bezpečnostných dôvodov " +"povolené. Prosím, opravte nastavenie %s a reštartujte gdm." -#: daemon/gdm.c:505 +#: daemon/gdm.c:509 msgid "gdm_config_parse: The gdm user should not be root. Aborting!" msgstr "gdm_config_parse: Používateľ gdm by nemal byť root. Končím!" -#: daemon/gdm.c:511 +#: daemon/gdm.c:515 #, c-format msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!" msgstr "gdm_config_parse: Nemôžem nájsť skupinu gdm (%s). Skúšam 'nobody'!" -#: daemon/gdm.c:518 +#: daemon/gdm.c:523 #, c-format msgid "" -"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " +"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " "restart gdm." msgstr "Skupina gdm neexistuje. Prosím, opravte nastavenie %s a reštartujte gdm." -#: daemon/gdm.c:523 +#: daemon/gdm.c:528 #, c-format msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" msgstr "gdm_config_parse: Nemôžem nájsť skupinu gdm (%s). Končím!" -#: daemon/gdm.c:529 +#: daemon/gdm.c:535 #, c-format msgid "" "The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " -"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." +"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" -"Skupina gdm je nastavená ako root, ale to nie je z bezpečnostných " -"dôvodov povolené. Prosím, opravte nastavenie %s a reštartujte gdm." +"Skupina gdm je nastavená ako root, ale to nie je z bezpečnostných dôvodov " +"povolené. Prosím, opravte nastavenie %s a reštartujte gdm." -#: daemon/gdm.c:535 +#: daemon/gdm.c:541 msgid "gdm_config_parse: The gdm group should not be root. Aborting!" msgstr "gdm_config_parse: Skupina gdm by nemala byť root. Končím!" -#: daemon/gdm.c:546 +#: daemon/gdm.c:552 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "%s: Privítanie nenájdené alebo nie je možné spustiť používateľom gdm" -#: daemon/gdm.c:558 +#: daemon/gdm.c:564 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" msgstr "%s: Výber nenájdený alebo ho nie je možné spustiť používateľom gdm" -#: daemon/gdm.c:566 +#: daemon/gdm.c:573 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " -"does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." +"does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" -"Priečinok pre prihlásenie serveru (daemon/ServAuthDir) je nastavený " -"ako %s, ale tento priečinok neexistuje. Prosím, opravte nastavenie " -"%s a reštartujte gdm." +"Priečinok pre prihlásenie serveru (daemon/ServAuthDir) je nastavený ako %s, " +"ale tento priečinok neexistuje. Prosím, opravte nastavenie %s a reštartujte " +"gdm." -#: daemon/gdm.c:573 +#: daemon/gdm.c:580 #, c-format msgid "gdm_config_parse: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "gdm_config_parse: Priečinok pre overovanie %s neexistuje. Končím." -#: daemon/gdm.c:577 +#: daemon/gdm.c:585 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " -"not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." +"not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" -"Priečinok pre prihlásenie serveru (daemon/ServAuthDir) je nastavený " -"ako %s, ale toto nie je priečinok. Prosím, opravte nastavenie " -"%s a reštartujte gdm." +"Priečinok pre prihlásenie serveru (daemon/ServAuthDir) je nastavený ako %s, " +"ale toto nie je priečinok. Prosím, opravte nastavenie %s a reštartujte gdm." -#: daemon/gdm.c:584 +#: daemon/gdm.c:592 #, c-format msgid "gdm_config_parse: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "gdm_config_parse: Priečinok pre overovanie %s nie je priečinok. Končím." -#: daemon/gdm.c:588 +#: daemon/gdm.c:597 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " -"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm " +"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm " "configuration %s and restart gdm." msgstr "" -"Priečinok pre prihlásenie serveru (daemon/ServAuthDir) je nastavený " -"ako %s, ale nevlastní ho používateľ %s a skupina %s. Prosím, opravte nastavenie " -"%s a reštartujte gdm." +"Priečinok pre prihlásenie serveru (daemon/ServAuthDir) je nastavený ako %s, " +"ale nevlastní ho používateľ %s a skupina %s. Prosím, opravte nastavenie %s a " +"reštartujte gdm." -#: daemon/gdm.c:597 +#: daemon/gdm.c:606 #, c-format msgid "gdm_config_parse: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "" "gdm_config_parse: Priečinok pre overovanie %s nie je vlastnený používateľom %" "s, skupinou %s. Končím." -#: daemon/gdm.c:602 +#: daemon/gdm.c:612 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " -"wrong permissions, it should have permissions of 0750.Please correct the " +"wrong permissions, it should have permissions of 0750. Please correct the " "permissions or the gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" -"Priečinok pre prihlásenie serveru (daemon/ServAuthDir) je nastavený " -"ako %s, ale má nesprávne práva, ktoré majú byť 0750. Prosím, opravte práva " -"alebo nastavenie %s a reštartujte gdm." +"Priečinok pre prihlásenie serveru (daemon/ServAuthDir) je nastavený ako %s, " +"ale má nesprávne práva, ktoré majú byť 0750. Prosím, opravte práva alebo " +"nastavenie %s a reštartujte gdm." -#: daemon/gdm.c:611 +#: daemon/gdm.c:621 #, c-format msgid "" "gdm_config_parse: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 0750. " @@ -326,31 +325,28 @@ msgstr "" "gdm_config_parse: Overovací priečinok %s má nesprávne práva %o. Majú byť " "750. Končím." -#: daemon/gdm.c:666 +#: daemon/gdm.c:676 msgid "gdm_daemonify: fork() failed!" msgstr "gdm_daemonify: fork() zlyhal!" -#: daemon/gdm.c:669 +#: daemon/gdm.c:679 #, c-format msgid "gdm_daemonify: setsid() failed: %s!" msgstr "gdm_daemonify: setsid() zlyhalo: %s!" -#: daemon/gdm.c:777 +#: daemon/gdm.c:787 #, c-format msgid "deal_with_x_crashes: Trying failsafe X server %s" msgstr "deal_with_x_crashes: Skúšam záchranný X server %s" -#: daemon/gdm.c:793 +#: daemon/gdm.c:803 msgid "deal_with_x_crashes: Running the XKeepsCrashing script" msgstr "deal_with_x_crashes: Spúšťam skript XKeepsCrashing" -#. Shit if we knew what the program was to tell the user, -#. * the above script would have been defined and we'd run -#. * it for them -#: config/gettextfoo.h:1 daemon/gdm.c:865 +#: daemon/gdm.c:876 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " -"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " +"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " "the X configuration program. Then restart GDM." msgstr "" "Nie je možné spustiť X server (grafické rozhranie). Asi nie je správne " @@ -362,7 +358,7 @@ msgstr "" #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } -#: daemon/gdm.c:877 +#: daemon/gdm.c:888 #, c-format msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " @@ -371,7 +367,7 @@ msgstr "" "Nepodarilo sa niekoľkokrát spustiť X server v krátkom čase, zakazujem " "displej %s" -#: daemon/gdm.c:983 +#: daemon/gdm.c:994 #, c-format msgid "" "gdm_child_action: Reboot or Halt request when there is no system menu from " @@ -380,7 +376,7 @@ msgstr "" "gdm_child_action: Požiadavka na reštart alebo vypnutie aj keď displej %s " "neobsahuje systémové menu." -#: daemon/gdm.c:991 +#: daemon/gdm.c:1002 #, c-format msgid "gdm_child_action: Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" msgstr "" @@ -388,101 +384,101 @@ msgstr "" "displeja %s" #. Bury this display for good -#: daemon/gdm.c:1025 +#: daemon/gdm.c:1036 #, c-format msgid "gdm_child_action: Aborting display %s" msgstr "gdm_child_action: Ukončujem displej %s" #. Reboot machine -#: daemon/gdm.c:1037 +#: daemon/gdm.c:1048 msgid "gdm_child_action: Master rebooting..." msgstr "gdm_child_action: Reštartujem..." -#: daemon/gdm.c:1044 +#: daemon/gdm.c:1055 #, c-format msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s" msgstr "gdm_child_action: Reštart zlyhal: %s" #. Halt machine -#: daemon/gdm.c:1048 +#: daemon/gdm.c:1059 msgid "gdm_child_action: Master halting..." msgstr "gdm_child_action: Vypínam..." -#: daemon/gdm.c:1055 +#: daemon/gdm.c:1066 #, c-format msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s" msgstr "gdm_child_action: Vypnutie zlyhalo: %s" #. Suspend machine -#: daemon/gdm.c:1059 +#: daemon/gdm.c:1070 msgid "gdm_child_action: Master suspending..." msgstr "gdm_child_action: Hlavné suspendovanie..." -#: daemon/gdm.c:1066 +#: daemon/gdm.c:1077 #, c-format msgid "gdm_child_action: Suspend failed: %s" msgstr "gdm_child_action: Suspend zlyhal: %s" -#: daemon/gdm.c:1161 +#: daemon/gdm.c:1172 msgid "Gdm restarting ..." msgstr "Gdm sa reštartuje..." -#: daemon/gdm.c:1166 +#: daemon/gdm.c:1177 msgid "Failed to restart self" msgstr "Reštart sa nepodaril." -#: daemon/gdm.c:1269 +#: daemon/gdm.c:1280 msgid "Do not fork into the background" msgstr "Nevytvárať nové procesy na pozadí" -#: daemon/gdm.c:1271 +#: daemon/gdm.c:1282 msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "Zachovať premenné LD_*" -#: daemon/gdm.c:1293 +#: daemon/gdm.c:1306 msgid "Only root wants to run gdm\n" msgstr "Len root môže spúšťať gdm\n" -#: daemon/gdm.c:1326 +#: daemon/gdm.c:1339 msgid "gdm already running. Aborting!" msgstr "gdm už beží. Končím!" -#: daemon/gdm.c:1357 +#: daemon/gdm.c:1370 #, c-format msgid "%s: Error setting up TERM signal handler" msgstr "%s: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu TERM" -#: daemon/gdm.c:1361 +#: daemon/gdm.c:1374 #, c-format msgid "%s: Error setting up INT signal handler" msgstr "%s: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu INT" -#: daemon/gdm.c:1365 +#: daemon/gdm.c:1378 #, c-format msgid "%s: Error setting up HUP signal handler" msgstr "%s: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu HUP" -#: daemon/gdm.c:1369 +#: daemon/gdm.c:1382 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler" msgstr "%s: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu USR1" -#: daemon/gdm.c:1378 +#: daemon/gdm.c:1391 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu CHLD" -#: daemon/gdm.c:2132 daemon/gdm.c:2149 +#: daemon/gdm.c:2145 daemon/gdm.c:2162 msgid "Flexible server request denied: Not authenticated" msgstr "Odmietnutá požiadavka flexibilného serveru: Neprihlásený" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: daemon/gdm.c:2167 +#: daemon/gdm.c:2180 msgid "Unknown server type requested, using standard server." msgstr "Požiadavka na neznámy typu serveru, použijem štandardný server." -#: daemon/gdm.c:2171 +#: daemon/gdm.c:2184 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " @@ -568,12 +564,12 @@ msgstr "Displej '%s' nie je možné otvoriť pomocou Xnest" #: daemon/server.c:244 #, c-format -msgid "Display %s is busy, there is another X server already running" +msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." msgstr "Displej %s je zaneprázdnený, už beží iný X server" #: daemon/server.c:341 #, c-format -msgid "%s: Error openning a pipe: %s" +msgid "%s: Error opening a pipe: %s" msgstr "%s: Chyba pri otváraní rúry: %s" #: daemon/server.c:353 @@ -858,13 +854,13 @@ msgstr "gdm_slave_chooser: Nemôžem vykonať fork pre proces gdmchooser" msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: Nepodarilo sa nastaviť prostredie pre %s. Končím." -#: daemon/slave.c:1891 +#: daemon/slave.c:1895 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting." msgstr "gdm_slave_session_start: Nemôžem sa zmeniť na %s. Končím." #. yaikes -#: daemon/slave.c:1957 +#: daemon/slave.c:1961 msgid "" "gdm_slave_session_start: gnome-session not found for a failsafe gnome " "session, trying xterm" @@ -872,7 +868,7 @@ msgstr "" "gdm_slave_session_start: gnome-session nenájdený pre záchranné sedenie " "GNOME, skúšam xterm" -#: daemon/slave.c:1961 +#: daemon/slave.c:1965 msgid "" "Could not find the GNOME installation,\n" "will try running the \"Failsafe xterm\"\n" @@ -881,7 +877,7 @@ msgstr "" "Nie je možné nájsť inštaláciu GNOME,\n" "pokúsim sa spustiť \"Záchranné sedenie xterm\"." -#: daemon/slave.c:1967 +#: daemon/slave.c:1971 msgid "" "This is the Failsafe Gnome session.\n" "You will be logged into the 'Default'\n" @@ -896,11 +892,11 @@ msgstr "" "Tento typ sedenia je určený pre prípady,\n" "keď máte problémy s inštaláciou." -#: daemon/slave.c:1986 +#: daemon/slave.c:1990 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "Nie je možné nájsť \"xterm\" pre spustenie záchranného sedenia." -#: daemon/slave.c:1993 +#: daemon/slave.c:1997 msgid "" "This is the Failsafe xterm session.\n" "You will be logged into a terminal\n" @@ -916,16 +912,16 @@ msgstr "" "prihlásiť. Pre ukončenie emulátora\n" "zadajte príkaz 'exit'." -#: daemon/slave.c:2015 +#: daemon/slave.c:2019 #, c-format msgid "Running %s for %s on %s" msgstr "Spúšťam %s pre %s na %s" -#: daemon/slave.c:2029 +#: daemon/slave.c:2033 msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in" msgstr "gdm_slave_session_start: Používateľ nemá dovolené prihlásiť sa" -#: daemon/slave.c:2031 +#: daemon/slave.c:2035 msgid "" "The system administrator has\n" "disabled your account." @@ -933,12 +929,12 @@ msgstr "" "Administrátor systému vám zakázal\n" "použitie tohto účtu." -#: daemon/slave.c:2034 +#: daemon/slave.c:2038 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'" msgstr "gdm_slave_session_start: Nemôžem nájsť/spustiť sedenie `%s'" -#: daemon/slave.c:2039 +#: daemon/slave.c:2043 msgid "" "Cannot start the session, most likely the\n" "session does not exist. Please select from\n" @@ -949,12 +945,12 @@ msgstr "" "neexistuje. Prosím, vyberte zo zoznamu\n" "dostupných sedení v okne prihlásenia." -#: daemon/slave.c:2047 +#: daemon/slave.c:2051 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'" msgstr "gdm_slave_session_start: Nemôžem spustiť sedenie `%s'" -#: daemon/slave.c:2050 +#: daemon/slave.c:2054 msgid "" "Cannot start your shell. It could be that the\n" "system administrator has disabled your login.\n" @@ -964,12 +960,12 @@ msgstr "" "administrátor systému zakázal účet.\n" "Alebo to môže znamenať chybu vo vašom účte.\n" -#: daemon/slave.c:2082 +#: daemon/slave.c:2086 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" msgstr "gdm_slave_session_start: Používateľ bol overený, ale getpwnam(%s) zlyhalo!" -#: daemon/slave.c:2088 +#: daemon/slave.c:2092 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -992,65 +988,65 @@ msgstr "" "prípadu, že použijete záchranné\n" "sedenie." -#: daemon/slave.c:2096 +#: daemon/slave.c:2100 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: Domovský priečinok pre %s: '%s' neexistuje!" -#: daemon/slave.c:2243 +#: daemon/slave.c:2247 msgid "gdm_slave_session_start: Authentication completed. Whacking greeter" msgstr "gdm_slave_session_start: Overenie dokončené. Spúšťam uvítanie" -#: daemon/slave.c:2261 +#: daemon/slave.c:2265 msgid "" "gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. " "Aborting." msgstr "gdm_slave_session_start: Vykonanie skriptu PreSession vrátilo > 0. Končím." -#: daemon/slave.c:2298 +#: daemon/slave.c:2302 msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session" msgstr "gdm_slave_session_start: Chyba pri forku používateľského sedenia" -#: daemon/slave.c:2482 +#: daemon/slave.c:2486 #, c-format msgid "Ping to %s failed, whacking display!" msgstr "Ping na %s zlyhal, zabitý displej!" -#: daemon/slave.c:2603 +#: daemon/slave.c:2607 #, c-format msgid "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "gdm_slave_xioerror_handler: Závažná chyba X - Reštartujem %s" -#: daemon/slave.c:2794 +#: daemon/slave.c:2798 #, c-format msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s" msgstr "gdm_slave_exec_script: Zlyhal štart: %s" -#: daemon/slave.c:2800 +#: daemon/slave.c:2804 msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!" msgstr "gdm_slave_exec_script: Nemôžem spustiť proces skriptu!" -#: daemon/slave.c:2924 +#: daemon/slave.c:2928 msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe" msgstr "gdm_parse_enriched_string: Nepodarilo sa vytvoriť rúru" -#: daemon/slave.c:2946 +#: daemon/slave.c:2950 #, c-format msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed executing: %s" msgstr "gdm_parse_enriched_login: Zlyhal štart: %s" -#: daemon/slave.c:2951 +#: daemon/slave.c:2955 msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!" msgstr "gdm_parse_enriched_login: Nemôžem spustiť proces skriptu!" #. Ask gdmgreeter for the user's login. Just for good measure #: daemon/verify-crypt.c:71 daemon/verify-pam.c:298 daemon/verify-shadow.c:70 -#: gui/gdmlogin.c:3156 +#: gui/gdmlogin.c:3175 msgid "Please enter your username" msgstr "Prosím, zadajte vaše používateľské meno" #: daemon/verify-crypt.c:72 daemon/verify-pam.c:299 daemon/verify-shadow.c:71 -#: gui/gdmlogin.c:3118 +#: gui/gdmlogin.c:3137 msgid "Username:" msgstr "Používateľské meno:" @@ -1063,8 +1059,7 @@ msgstr "Heslo:" msgid "Couldn't authenticate user" msgstr "Nemôžem prihlásiť používateľa" -#: daemon/verify-crypt.c:118 daemon/verify-crypt.c:138 daemon/verify-pam.c:440 -#: daemon/verify-shadow.c:127 daemon/verify-shadow.c:147 +#: daemon/verify-crypt.c:118 daemon/verify-crypt.c:138 msgid "" "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. " @@ -1114,9 +1109,8 @@ msgid "" "your system administrator." msgstr "" "\n" -"Nie je možné nastaviť skupinu a preto " -"nebude možné vaše prihlásenie. Prosím, kontaktujte " -"administrátora systému." +"Nie je možné nastaviť skupinu a preto nebude možné vaše prihlásenie. Prosím, " +"kontaktujte administrátora systému." #: daemon/verify-crypt.c:216 daemon/verify-shadow.c:223 #, c-format @@ -1164,11 +1158,11 @@ msgstr "Zmena overovacieho tokenu zlyhala pre používateľa %s" msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or " -"cantact the system administrator." +"contact the system administrator." msgstr "" "\n" -"Zmena overovacieho tokenu zlyhala. Prosím, skúste to neskôr alebo " -"sa spojte s vašim administrátorom." +"Zmena overovacieho tokenu zlyhala. Prosím, skúste to neskôr alebo sa spojte " +"s vašim administrátorom." #: daemon/verify-pam.c:373 daemon/verify-pam.c:528 #, c-format @@ -1203,6 +1197,16 @@ msgstr "Nemôžem nastaviť poverenia pre %s" msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "Nemôžem otvoriť sedenie pre %s" +#: daemon/verify-pam.c:440 +msgid "" +"\n" +"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. " +"Please make sure the Caps Lock key is not enabled." +msgstr "" +"\n" +"Neplatné meno alebo heslo. Veľkosť písmen sa rozlišuje. Skontrolujte, že " +"nemáte zapnutý Caps Lock." + #: daemon/verify-pam.c:446 daemon/verify-pam.c:501 msgid "Authentication failed" msgstr "Overenie zlyhalo" @@ -1215,12 +1219,19 @@ msgstr "" "\n" "Administrátor systému vám dočasne zakázal prístup k systému." -#: daemon/verify-pam.c:654 -#, c-format -msgid "Can't find PAM configuration file for gdm. I've tried %s, %s, %s and %s" +#: daemon/verify-pam.c:655 daemon/verify-pam.c:657 +msgid "Can't find PAM configuration for gdm." +msgstr "Nepodarilo sa nájsť konfiguračný súbor PAM pre gdm." + +#: daemon/verify-shadow.c:127 daemon/verify-shadow.c:147 +msgid "" +"\n" +"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. " +"Please make sure the Caps Lock key is not enabled" msgstr "" -"Nepodarilo sa nájsť konfiguračný súbor PAM pre gdm. Vyskúšané boli " -"%s, %s, %s a %s." +"\n" +"Neplatné meno alebo heslo. Veľkosť písmen sa rozlišuje. Skontrolujte, že " +"nemáte zapnutý Caps Lock." #: daemon/xdmcp.c:239 #, c-format @@ -1400,12 +1411,12 @@ msgid "" "Cannot find the glade interface description\n" "file, cannot run gdmchooser.\n" "Please check your installation and the\n" -"location of the gdmchooser.glade file." +"location of the gdmchooser.glade2 file." msgstr "" "Nie je možné nájsť popis rozhrania pre glade,\n" "výber sedenia nie je možné spustiť.\n" "Prosím, overte inštaláciu a umiestnenie\n" -"súboru gdmchooser.glade." +"súboru gdmchooser.glade2." #: gui/gdmchooser.c:938 msgid "" @@ -1429,7 +1440,7 @@ msgstr "gdm_signals_init: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu INT" msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler" msgstr "gdm_signals_init: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu TERM" -#: gui/gdmchooser.c:1000 gui/gdmlogin.c:3812 +#: gui/gdmchooser.c:1000 gui/gdmlogin.c:3832 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "Nemôžem nastaviť masku signálov!" @@ -1457,7 +1468,7 @@ msgstr "Typ spojenia vrátený ako odpoveď xdm" msgid "TYPE" msgstr "TYP" -#: gui/gdmchooser.c:1124 +#: gui/gdmchooser.c:1125 #, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" @@ -1506,7 +1517,7 @@ msgstr "Pomocník" msgid "Exit the application" msgstr "Ukončí aplikáciu" -#: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmlogin.c:2900 +#: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmlogin.c:2917 msgid "Quit" msgstr "Koniec" @@ -1550,7 +1561,7 @@ msgstr "Základné" msgid "Expert" msgstr "Expert" -#: gui/gdmconfig.c:62 gui/gdmlogin.c:2886 +#: gui/gdmconfig.c:62 gui/gdmlogin.c:2903 msgid "System" msgstr "Systém" @@ -1609,30 +1620,30 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "The glade ui description file doesn't seem to contain the\n" -"widget \"%s\". Unfortunately I cannot continue.\n" +"widget \"%s\". Unfortunately I cannot continue.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Vyzerá to, že súbor s popisom rozhrania glade neobsahuje\n" "prvok \"%s\". Bohužiaľ, nemôžem pokračovať.\n" "Prosím, overte vašu inštaláciu." -#: gui/gdmconfig.c:386 +#: gui/gdmconfig.c:387 msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM.\n" msgstr "Musíte byť superpoužívateľ (root) pre nastavenie GDM.\n" -#: gui/gdmconfig.c:431 +#: gui/gdmconfig.c:432 msgid "" "Cannot find the glade interface description\n" "file, cannot run gdmconfig.\n" "Please check your installation and the\n" -"location of the gdmconfig.glade file." +"location of the gdmconfig.glade2 file." msgstr "" "Nie je možné nájsť súbor s popisom rozhrania glade.\n" "Preto nie je možné spustiť gdmconfig.\n" "Prosím, overte inštaláciu a umiestnenie súboru\n" -"gdmconfig.glade." +"gdmconfig.glade2." -#: gui/gdmconfig.c:464 +#: gui/gdmconfig.c:465 msgid "" "Cannot find the gdmconfigurator widget in\n" "the glade interface description file\n" @@ -1642,11 +1653,11 @@ msgstr "" "neobsahuje prvok gdmconfigurator.\n" "Prosím, overte vašu inštaláciu." -#: gui/gdmconfig.c:515 +#: gui/gdmconfig.c:516 msgid "GNOME Display Manager Configurator" msgstr "Nastavenie GNOME Správcu displeja" -#: gui/gdmconfig.c:746 +#: gui/gdmconfig.c:747 #, c-format msgid "" "The configuration file: %s\n" @@ -1655,35 +1666,35 @@ msgstr "" "Konfiguračný súbor: %s\n" "neexistuje! Použijem štandardné nastavenie." -#: gui/gdmconfig.c:753 gui/gdmconfig.c:1104 gui/gdmconfig.c:1993 -#: gui/gdmconfig.c:2217 gui/gdmflexiserver.c:450 +#: gui/gdmconfig.c:754 gui/gdmconfig.c:1105 gui/gdmconfig.c:1994 +#: gui/gdmconfig.c:2218 gui/gdmflexiserver.c:450 msgid "Standard server" msgstr "Štandardný server" -#: gui/gdmconfig.c:952 +#: gui/gdmconfig.c:953 msgid "Error reading session script!" msgstr "Chyba pri čítaní skriptu sedenia!" -#: gui/gdmconfig.c:955 +#: gui/gdmconfig.c:956 msgid "Error reading this session script" msgstr "Chyba pri čítaní tohto skriptu sedenia" -#: gui/gdmconfig.c:1063 gui/gdmconfig.c:1109 gui/gdmconfig.c:1540 -#: gui/gdmconfig.c:1977 gui/gdmconfig.c:2057 gui/gdmconfig.c:2073 +#: gui/gdmconfig.c:1064 gui/gdmconfig.c:1110 gui/gdmconfig.c:1541 +#: gui/gdmconfig.c:1978 gui/gdmconfig.c:2058 gui/gdmconfig.c:2074 msgid "Yes" msgstr "Áno" -#: gui/gdmconfig.c:1065 gui/gdmconfig.c:2061 gui/gdmconfig.c:2075 +#: gui/gdmconfig.c:1066 gui/gdmconfig.c:2062 gui/gdmconfig.c:2076 msgid "No" msgstr "Nie" -#: gui/gdmconfig.c:1140 +#: gui/gdmconfig.c:1141 msgid "gdm_config_parse_most: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "" "gdm_config_parse_most: Neplatný riadok so serverom v konfiguračnom súbore. " "Ignorujem!" -#: gui/gdmconfig.c:1315 +#: gui/gdmconfig.c:1316 msgid "" "The applied settings cannot take effect until gdm\n" "is restarted or your computer is rebooted.\n" @@ -1699,15 +1710,15 @@ msgstr "" "odhlásia) alebo môžete GDM reštartovať hneď\n" "(ukončí všetky momentálne sedenia)" -#: gui/gdmconfig.c:1321 +#: gui/gdmconfig.c:1322 msgid "Restart after logout" msgstr "Reštartovať po odhlásení" -#: gui/gdmconfig.c:1322 +#: gui/gdmconfig.c:1323 msgid "Restart now" msgstr "Reštartovať" -#: gui/gdmconfig.c:1332 +#: gui/gdmconfig.c:1333 msgid "" "Are you sure you wish to restart GDM\n" "now and lose any unsaved data?" @@ -1715,7 +1726,7 @@ msgstr "" "Naozaj chcete reštartovať GDM\n" "a stratiť tak všetky neuložené dáta?" -#: gui/gdmconfig.c:1340 +#: gui/gdmconfig.c:1341 msgid "" "The greeter settings will take effect the next time\n" "it is displayed. The rest of the settings will not\n" @@ -1726,7 +1737,7 @@ msgstr "" "zobrazení uvítania. Zvyšok nastavení sa prejaví\n" "až po reštarte gdm alebo celého počítača." -#: gui/gdmconfig.c:1363 +#: gui/gdmconfig.c:1364 msgid "" "You have not defined any local servers.\n" "Usually this is not a good idea unless you\n" @@ -1744,7 +1755,7 @@ msgstr "" "\n" "Naozaj chcete použiť toto nastavenie?" -#: gui/gdmconfig.c:1576 +#: gui/gdmconfig.c:1577 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1755,7 +1766,7 @@ msgstr "" "Nemôžem zmazať sedenie %s\n" " Chyba: %s" -#: gui/gdmconfig.c:1612 +#: gui/gdmconfig.c:1613 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1766,7 +1777,7 @@ msgstr "" "Nemôžem odstrániť sedenie %s\n" " Chyba: %s" -#: gui/gdmconfig.c:1655 +#: gui/gdmconfig.c:1656 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1777,7 +1788,7 @@ msgstr "" "Nemôžem zapísať sedenie %s.\n" " Chyba: %s" -#: gui/gdmconfig.c:1666 +#: gui/gdmconfig.c:1667 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1788,7 +1799,7 @@ msgstr "" "Nemôžem zapísať obsah sedenia %s.\n" " Chyba: %s" -#: gui/gdmconfig.c:1691 +#: gui/gdmconfig.c:1692 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1799,7 +1810,7 @@ msgstr "" "Nemôžem zrušiť odkaz na staré štandardné sedenie.\n" " Chyba: %s" -#: gui/gdmconfig.c:1730 +#: gui/gdmconfig.c:1731 msgid "" "\n" "Could not find a suitable name for the default session link" @@ -1807,7 +1818,7 @@ msgstr "" "\n" "Nie je možné nájsť vhodné meno pre odkaz na štandardné sedenie" -#: gui/gdmconfig.c:1739 +#: gui/gdmconfig.c:1740 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1818,7 +1829,7 @@ msgstr "" "Nemôžem vytvoriť odkaz na nové štandardné sedenie.\n" " Chyba: %s" -#: gui/gdmconfig.c:1759 +#: gui/gdmconfig.c:1760 msgid "" "There were errors writing changes to the session files.\n" "The configuration may not be completely saved.\n" @@ -1826,7 +1837,7 @@ msgstr "" "Nastala chyba pri zápise zmien do súborov sedení.\n" "Nastavenie možno nebolo úplne uložené.\n" -#: gui/gdmconfig.c:1779 +#: gui/gdmconfig.c:1780 msgid "" "This will destroy any changes made in this session.\n" "Are you sure you want to do this?" @@ -1834,7 +1845,7 @@ msgstr "" "Toto zničí všetky zmeny, ktoré ste urobili do tohto\n" "sedenia. Naozaj to chcete?" -#: gui/gdmconfig.c:1790 +#: gui/gdmconfig.c:1791 msgid "" "This will destroy any changes made in the configuration.\n" "Are you sure you want to do this?" @@ -1842,23 +1853,23 @@ msgstr "" "Toto zničí všetky zmeny, ktoré ste urobili do tohto\n" "nastavenia. Naozaj to chcete?" -#: gui/gdmconfig.c:2015 gui/gdmconfig.c:2347 +#: gui/gdmconfig.c:2016 gui/gdmconfig.c:2348 msgid "A command line must start with a forward slash ('/')" msgstr "Príkazový riadok musí začínať lomítkom ('/')" -#: gui/gdmconfig.c:2019 +#: gui/gdmconfig.c:2020 msgid "A descriptive server name must be supplied" msgstr "Musíte zadať popisné meno serveru" -#: gui/gdmconfig.c:2693 +#: gui/gdmconfig.c:2694 msgid "A session name must be unique and not empty" msgstr "Meno sedenia musí byť jednoznačné a neprázdne" -#: gui/gdmconfig.c:2706 +#: gui/gdmconfig.c:2707 msgid "Enter a name for the new session" msgstr "Zadajte meno nového sedenia" -#: gui/gdmconfig.c:2821 +#: gui/gdmconfig.c:2822 msgid "" "You have modified the sessions directory.\n" "Your session changes will still get written\n" @@ -2786,7 +2797,7 @@ msgstr "Dostupné sedenia" msgid "Show the Gnome Chooser session, if a session named 'Gnome' is present" msgstr "Zobraziť sedenie GNOME vo výbere, ak existuje sedenie, ktoré sa volá 'Gnome'" -#: gui/gdmconfig-strings.c:218 gui/gdmlogin.c:71 gui/gdmlogin.c:1440 +#: gui/gdmconfig-strings.c:218 gui/gdmlogin.c:71 gui/gdmlogin.c:1452 msgid "Gnome Chooser" msgstr "GNOME Výber sedenia" @@ -3007,7 +3018,7 @@ msgstr "Extra argumenty:" msgid "Custom command line:" msgstr "Vlastný príkazový riadok:" -#: gui/gdmconfig-strings.c:277 gui/gdmlogin.c:1843 +#: gui/gdmconfig-strings.c:277 gui/gdmlogin.c:1855 msgid "Name: " msgstr "Meno: " @@ -3055,7 +3066,7 @@ msgstr "Ladiaci výstup" msgid "Authenticate before running --command" msgstr "Prihlásiť pred spustením --command" -#: gui/gdmXnestchooser.c:262 gui/gdmflexiserver.c:552 +#: gui/gdmXnestchooser.c:263 gui/gdmflexiserver.c:553 msgid "" "GDM is not running.\n" "Please ask your system administrator to start it." @@ -3063,12 +3074,12 @@ msgstr "" "GDM nebeží.\n" "Prosím, požiadajte administrátora, aby ho spustil." -#: gui/gdmflexiserver.c:561 gui/gdmflexiserver.c:577 gui/gdmflexiserver.c:645 -#: gui/gdmflexiserver.c:648 +#: gui/gdmflexiserver.c:562 gui/gdmflexiserver.c:578 gui/gdmflexiserver.c:646 +#: gui/gdmflexiserver.c:649 msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." msgstr "Komunikácia s gdm nie je možná, možno používate starú verziu." -#: gui/gdmflexiserver.c:588 gui/gdmflexiserver.c:674 +#: gui/gdmflexiserver.c:589 gui/gdmflexiserver.c:675 msgid "" "You do not seem to have authentication needed be for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." @@ -3076,7 +3087,7 @@ msgstr "" "Vyzerá to, že nemáte potrebné prihlásenie pre túto operáciu. Možno nemáte " "správne nastavený súbor .Xauthority." -#: gui/gdmflexiserver.c:607 +#: gui/gdmflexiserver.c:608 msgid "" "You do not seem to be logged in on the console. Starting a new login only " "works correctly on the console." @@ -3084,31 +3095,31 @@ msgstr "" "Vyzerá to, že nie ste prihlásený na konzoli. Spustenie nového prihlásenia " "funguje správne iba na konzoli." -#: gui/gdmflexiserver.c:633 +#: gui/gdmflexiserver.c:634 msgid "Can't lock screen" msgstr "Nie je možné zamknúť obrazovku" -#: gui/gdmflexiserver.c:636 +#: gui/gdmflexiserver.c:637 msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" msgstr "Nie je možné vypnúť úpravy od xscreensaver" -#: gui/gdmflexiserver.c:651 +#: gui/gdmflexiserver.c:652 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." msgstr "Dosiahnutý povolený limit flexibilných X serverov." -#: gui/gdmflexiserver.c:653 +#: gui/gdmflexiserver.c:654 msgid "There were errors trying to start the X server." msgstr "Nastali chyby pri pokuse o spustenie X serveru." -#: gui/gdmflexiserver.c:655 +#: gui/gdmflexiserver.c:656 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." msgstr "X server zlyhal. Možno nie je správne nastavený." -#: gui/gdmflexiserver.c:658 +#: gui/gdmflexiserver.c:659 msgid "Too many X sessions running." msgstr "Príliš veľa bežiacich sedení." -#: gui/gdmflexiserver.c:660 +#: gui/gdmflexiserver.c:661 msgid "" "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " "may be missing an X authorization file." @@ -3116,7 +3127,7 @@ msgstr "" "Vnorený X server (Xnest) sa nemôže spojiť s vaších aktuálnym X serverom. " "Možno chýba prihlasovací súbor X." -#: gui/gdmflexiserver.c:665 +#: gui/gdmflexiserver.c:666 msgid "" "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." @@ -3125,11 +3136,11 @@ msgstr "" "gdm.\n" "Prosím, nainštalujte balík Xnset, aby ste mohli používať vnorené prihlásenie." -#: gui/gdmflexiserver.c:670 +#: gui/gdmflexiserver.c:671 msgid "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." msgstr "X server nie je dostupný, asi je gdm zle nastavený." -#: gui/gdmflexiserver.c:678 +#: gui/gdmflexiserver.c:679 msgid "Unknown error occured." msgstr "Nastala neznáma chyba." @@ -3150,194 +3161,194 @@ msgid "New login in a nested window" msgstr "Nové prihlásenie vo vnorenom okne" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:37 +#: gui/gdmlanguages.c:41 msgid "A-M|Catalan" msgstr "A-M|Katalánsky" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:39 +#: gui/gdmlanguages.c:43 msgid "A-M|Chinese (simplified)" msgstr "A-M|Čínsky (zjednodušené)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:41 +#: gui/gdmlanguages.c:45 msgid "A-M|Chinese (traditional)" msgstr "A-M|Čínsky (tradičné)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:43 +#: gui/gdmlanguages.c:47 msgid "A-M|Croatian" msgstr "A-M|Chorvátsky" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:45 +#: gui/gdmlanguages.c:49 msgid "A-M|Czech" msgstr "A-M|Český" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:47 +#: gui/gdmlanguages.c:51 msgid "A-M|Danish" msgstr "A-M|Dánsky" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:49 +#: gui/gdmlanguages.c:53 msgid "A-M|Dutch" msgstr "A-M|Holandský" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:51 +#: gui/gdmlanguages.c:55 msgid "A-M|English" msgstr "A-M|Anglický" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:53 +#: gui/gdmlanguages.c:57 msgid "A-M|American English" msgstr "A-M|Americká angličtina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:55 +#: gui/gdmlanguages.c:59 msgid "A-M|British English" msgstr "A-M|Britská angličtina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:57 +#: gui/gdmlanguages.c:61 msgid "A-M|Finnish" msgstr "A-M|Fínsky" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:59 +#: gui/gdmlanguages.c:63 msgid "A-M|French" msgstr "A-M|Francúzsky" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:61 +#: gui/gdmlanguages.c:65 msgid "A-M|Galician" msgstr "N-Z|Galský" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:63 +#: gui/gdmlanguages.c:67 msgid "A-M|German" msgstr "A-M|Nemecký" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:65 +#: gui/gdmlanguages.c:69 msgid "A-M|Greek" msgstr "A-M|Grécky" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:67 +#: gui/gdmlanguages.c:71 msgid "A-M|Hebrew" msgstr "A-M|Hebrejský" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:69 +#: gui/gdmlanguages.c:73 msgid "A-M|Hungarian" msgstr "A-M|Maďarský" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:71 +#: gui/gdmlanguages.c:75 msgid "A-M|Icelandic" msgstr "A-M|Islandský" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:73 +#: gui/gdmlanguages.c:77 msgid "A-M|Italian" msgstr "N-Z|Taliansky" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:75 +#: gui/gdmlanguages.c:79 msgid "A-M|Japanese" msgstr "A-M|Japonský" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:77 +#: gui/gdmlanguages.c:81 msgid "A-M|Korean" msgstr "A-M|Kórejský" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:79 +#: gui/gdmlanguages.c:83 msgid "A-M|Lithuanian" msgstr "A-M|Litovský" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:81 +#: gui/gdmlanguages.c:85 msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" msgstr "N-Z|Nórsky (bokmal)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:83 +#: gui/gdmlanguages.c:87 msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" msgstr "N-Z|Nórsky (nynorsk)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:85 +#: gui/gdmlanguages.c:89 msgid "N-Z|Polish" msgstr "N-Z|Poľský" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:87 +#: gui/gdmlanguages.c:91 msgid "N-Z|Portuguese" msgstr "N-Z|Portugalský" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:89 +#: gui/gdmlanguages.c:93 msgid "N-Z|Brazilian Portuguese" msgstr "N-Z|Brazílsko-portugalský" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:91 +#: gui/gdmlanguages.c:95 msgid "N-Z|Romanian" msgstr "N-Z|Rumunský" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:93 +#: gui/gdmlanguages.c:97 msgid "N-Z|Russian" msgstr "N-Z|Ruský" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:95 +#: gui/gdmlanguages.c:99 msgid "N-Z|Slovak" msgstr "N-Z|Ruský" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:97 +#: gui/gdmlanguages.c:101 msgid "N-Z|Slovenian" msgstr "N-Z|Slovinský" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:99 +#: gui/gdmlanguages.c:103 msgid "N-Z|Spanish" msgstr "N-Z|Španielsky" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:101 +#: gui/gdmlanguages.c:105 msgid "N-Z|Swedish" msgstr "N-Z|Švédsky" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:103 +#: gui/gdmlanguages.c:107 msgid "N-Z|Turkish" msgstr "N-Z|Turecký" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:105 +#: gui/gdmlanguages.c:109 msgid "N-Z|Ukrainian" msgstr "N-Z|Ukrajinský" #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other -#: gui/gdmlanguages.c:107 +#: gui/gdmlanguages.c:111 msgid "Other|POSIX/C English" msgstr "Iný|POSIX/C angličtina" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:234 +#: gui/gdmlanguages.c:238 msgid "A-M" msgstr "A-M" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:242 +#: gui/gdmlanguages.c:246 msgid "N-Z" msgstr "N-Z" @@ -3347,7 +3358,7 @@ msgstr "AnotherLevel" #. default is nicely translated #. Translators: default GNOME session -#: gui/gdmlogin.c:66 gui/gdmlogin.c:1798 gui/gdmlogin.c:1820 +#: gui/gdmlogin.c:66 gui/gdmlogin.c:1810 gui/gdmlogin.c:1832 msgid "Default" msgstr "Štandardné" @@ -3372,20 +3383,20 @@ msgstr "Posledné" msgid "User %s will login in %d seconds" msgstr "Používateľ %s bude automaticky prihlásený za %d sekúnd" -#: gui/gdmlogin.c:453 +#: gui/gdmlogin.c:465 msgid "Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in." msgstr "Dvojitým kliknutím obnovíte prihlasovacie okno, aby ste sa mohli prihlásiť." -#: gui/gdmlogin.c:535 gui/gdmlogin.c:543 gui/gdmlogin.c:552 +#: gui/gdmlogin.c:547 gui/gdmlogin.c:555 gui/gdmlogin.c:564 #, c-format msgid "%sWelcome to %s%s" msgstr "%sVíta vás %s%s" -#: gui/gdmlogin.c:550 +#: gui/gdmlogin.c:562 msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!" msgstr "gdm_parse_enriched_string: Reťazec príliš dlhý!" -#: gui/gdmlogin.c:703 +#: gui/gdmlogin.c:715 msgid "" "Could not fork a new process!\n" "\n" @@ -3395,38 +3406,38 @@ msgstr "" "\n" "Asi sa vám nepodarí prihlásiť." -#: gui/gdmlogin.c:749 +#: gui/gdmlogin.c:761 msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" msgstr "Naozaj chcete reštartovať počítač?" -#: gui/gdmlogin.c:761 +#: gui/gdmlogin.c:773 msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" msgstr "Naozaj chcete vypnúť počítač?" -#: gui/gdmlogin.c:772 +#: gui/gdmlogin.c:784 msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" msgstr "Naozaj chcete suspendovať počítač?" -#: gui/gdmlogin.c:786 +#: gui/gdmlogin.c:798 #, c-format msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "" "gdm_login_parse_config: Nie je konfiguračný súbor: %s. Použijem štandardné " "nastavenie." -#: gui/gdmlogin.c:851 +#: gui/gdmlogin.c:863 msgid "TimedLoginDelay was less then 5. I'll just use 5." msgstr "TimedLoginDelay bol menej ako 5. Použijem 5." -#: gui/gdmlogin.c:913 gui/gdmlogin.c:1488 +#: gui/gdmlogin.c:925 gui/gdmlogin.c:1500 msgid "Failsafe Gnome" msgstr "Záchranné GNOME" -#: gui/gdmlogin.c:915 gui/gdmlogin.c:1513 +#: gui/gdmlogin.c:927 gui/gdmlogin.c:1525 msgid "Failsafe xterm" msgstr "Záchranný xterm" -#: gui/gdmlogin.c:961 +#: gui/gdmlogin.c:973 #, c-format msgid "" "Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" @@ -3435,7 +3446,7 @@ msgstr "" "Váš preferovaný typ sedenia %s nie je nainštalovaný na tomto počítači.\n" "Chcete nastaviť %s ako štandardný typ pre budúce sedenia?" -#: gui/gdmlogin.c:986 gui/gdmlogin.c:1074 +#: gui/gdmlogin.c:998 gui/gdmlogin.c:1086 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" @@ -3449,7 +3460,7 @@ msgstr "" #. * and the relevant thing is the saved session #. * in .Xclients #. -#: gui/gdmlogin.c:1002 +#: gui/gdmlogin.c:1014 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session.\n" @@ -3462,24 +3473,24 @@ msgstr "" "prihlásení, použite nástroj 'switchdesk'\n" "(Systém->Nástroj pre prepínanie prostredia z menu panela)." -#: gui/gdmlogin.c:1297 +#: gui/gdmlogin.c:1309 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "Vybrané sedenie %s" -#: gui/gdmlogin.c:1330 +#: gui/gdmlogin.c:1342 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "Prihlásiť sa pomocou sedenia, ktoré ste naposledy použili" -#: gui/gdmlogin.c:1343 +#: gui/gdmlogin.c:1355 msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!" msgstr "gdm_login_session_init: Priečinok so skriptami sedenia nenájdený!" -#: gui/gdmlogin.c:1428 +#: gui/gdmlogin.c:1440 msgid "This session will log you directly into GNOME, into your current session." msgstr "Toto sedenie vás prihlási priamo do GNOME, vášho aktuálneho sedenia." -#: gui/gdmlogin.c:1443 +#: gui/gdmlogin.c:1455 msgid "" "This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of " "the GNOME sessions you want to use." @@ -3487,11 +3498,11 @@ msgstr "" "Toto sedenie vás prihlási do GNOME a nechá vás vybrať, ktoré sedenie GNOME " "chcete použiť." -#: gui/gdmlogin.c:1478 +#: gui/gdmlogin.c:1490 msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." msgstr "Fíha, v priečinku sedení nič nie je." -#: gui/gdmlogin.c:1490 +#: gui/gdmlogin.c:1502 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " @@ -3501,7 +3512,7 @@ msgstr "" "žiadne prihlasovacie skripty a mali by ste ho používať iba v prípade, že sa " "inak nemôžete prihlásiť. Bude použité 'Štandardné' sedenie GNOME." -#: gui/gdmlogin.c:1515 +#: gui/gdmlogin.c:1527 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " @@ -3511,120 +3522,120 @@ msgstr "" "žiadne skripty a toto sedenie by malo byť použité iba v prípade, že žiadne " "iné nefunguje. Pre ukončenie terminálu použite príkaz 'exit'." -#: gui/gdmlogin.c:1536 +#: gui/gdmlogin.c:1548 msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" msgstr "Nenájdený odkaz na štandardné sedenie. Použijem záchranné sedenie GNOME.\n" -#: gui/gdmlogin.c:1576 +#: gui/gdmlogin.c:1588 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "Vybraný jazyk %s" -#: gui/gdmlogin.c:1614 +#: gui/gdmlogin.c:1626 msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" msgstr "Prihlásiť pomocou jazyka, pod ktorým bol naposledy prihlásený" -#: gui/gdmlogin.c:1635 +#: gui/gdmlogin.c:1647 msgid "Other" msgstr "Iný" -#: gui/gdmlogin.c:1760 gui/gdmlogin.c:1767 +#: gui/gdmlogin.c:1772 gui/gdmlogin.c:1779 msgid "Select GNOME session" msgstr "Vyberte sedenie GNOME" -#: gui/gdmlogin.c:1834 +#: gui/gdmlogin.c:1846 msgid "Create new session" msgstr "Vytvoriť nové sedenie" #. Translators: this is to remember the chosen gnome session #. * for next time -#: gui/gdmlogin.c:1865 +#: gui/gdmlogin.c:1877 msgid "Remember this setting" msgstr "Zapamätať si toto nastavenie" -#: gui/gdmlogin.c:2201 +#: gui/gdmlogin.c:2213 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "Prosím, vložte 10 Sk pre prihlásenie." -#: gui/gdmlogin.c:2554 +#: gui/gdmlogin.c:2571 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "GNOME Správca prihlásenia" -#: gui/gdmlogin.c:2562 +#: gui/gdmlogin.c:2579 #, c-format msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!" msgstr "Nemôžem otvoriť súbor s ikonou: %s. Vypínam možnosť zmenšenia do ikony!" -#: gui/gdmlogin.c:2584 +#: gui/gdmlogin.c:2601 msgid "Iconify the login window" msgstr "Minimalizovať prihlasovacie okno" -#: gui/gdmlogin.c:2619 +#: gui/gdmlogin.c:2636 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%a %b %d, %H:%M" -#: gui/gdmlogin.c:2626 +#: gui/gdmlogin.c:2643 msgid "%a %b %d, %I:%M %p" msgstr "%a %b %d, %I:%M %p" -#: gui/gdmlogin.c:2687 +#: gui/gdmlogin.c:2704 msgid "Finger" msgstr "Finger" -#: gui/gdmlogin.c:2761 +#: gui/gdmlogin.c:2778 msgid "GDM Login" msgstr "GDM prihlásenie" -#: gui/gdmlogin.c:2807 +#: gui/gdmlogin.c:2824 msgid "Session" msgstr "Sedenie" -#: gui/gdmlogin.c:2818 +#: gui/gdmlogin.c:2835 msgid "Language" msgstr "Jazyk" -#: gui/gdmlogin.c:2832 +#: gui/gdmlogin.c:2849 msgid "Configure..." msgstr "Nastaviť..." -#: gui/gdmlogin.c:2839 +#: gui/gdmlogin.c:2856 msgid "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "Nastaviť GDM (tohto prihlasovacieho správcu. To vyžaduje heslo roota." -#: gui/gdmlogin.c:2846 +#: gui/gdmlogin.c:2863 msgid "Reboot..." msgstr "Reštartovať..." -#: gui/gdmlogin.c:2853 +#: gui/gdmlogin.c:2870 msgid "Reboot your computer" msgstr "Reštartovať váš počítač" -#: gui/gdmlogin.c:2859 +#: gui/gdmlogin.c:2876 msgid "Shut down..." msgstr "Vypnúť..." -#: gui/gdmlogin.c:2866 +#: gui/gdmlogin.c:2883 msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." msgstr "Vypnúť váš počítač." -#: gui/gdmlogin.c:2873 +#: gui/gdmlogin.c:2890 msgid "Suspend..." msgstr "Suspendovať..." -#: gui/gdmlogin.c:2880 +#: gui/gdmlogin.c:2897 msgid "Suspend your computer" msgstr "Suspendovať váš počítač" -#: gui/gdmlogin.c:2902 +#: gui/gdmlogin.c:2919 msgid "Disconnect" msgstr "Odpojiť" -#: gui/gdmlogin.c:3414 +#: gui/gdmlogin.c:3433 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" msgstr "Nemôžem otvoriť DefaultImage: %s. Vypínam prehliadač vzhľadu!" -#: gui/gdmlogin.c:3680 gui/gdmlogin.c:3707 +#: gui/gdmlogin.c:3700 gui/gdmlogin.c:3727 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" @@ -3635,11 +3646,11 @@ msgstr "" "Asi ste aktualizovali iba gdm.\n" "Prosím, reštartujte démona gdm alebo celý počítač." -#: gui/gdmlogin.c:3713 gui/gdmlogin.c:3753 +#: gui/gdmlogin.c:3733 gui/gdmlogin.c:3773 msgid "Reboot" msgstr "Reštartovať" -#: gui/gdmlogin.c:3745 +#: gui/gdmlogin.c:3765 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" @@ -3650,27 +3661,27 @@ msgstr "" "Asi ste aktualizovali iba gdm.\n" "Prosím, reštartujte démona gdm alebo celý počítač." -#: gui/gdmlogin.c:3751 +#: gui/gdmlogin.c:3771 msgid "Restart" msgstr "Reštart" -#: gui/gdmlogin.c:3789 +#: gui/gdmlogin.c:3809 msgid "main: Error setting up HUP signal handler" msgstr "main: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu HUP" -#: gui/gdmlogin.c:3792 +#: gui/gdmlogin.c:3812 msgid "main: Error setting up INT signal handler" msgstr "main: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu INT" -#: gui/gdmlogin.c:3795 +#: gui/gdmlogin.c:3815 msgid "main: Error setting up TERM signal handler" msgstr "main: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu TERM" -#: gui/gdmlogin.c:3803 +#: gui/gdmlogin.c:3823 msgid "main: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "main: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu CHLD" -#: gui/gdmlogin.c:3877 +#: gui/gdmlogin.c:3897 msgid "" "Your session directory is missing or empty!\n" "\n" @@ -3682,7 +3693,7 @@ msgstr "" "K dispozícii sú tieto dve sedenia, ale mali by ste\n" "sa prihlásiť a problém konfigurácie vyriešiť." -#: gui/gdmlogin.c:3895 +#: gui/gdmlogin.c:3915 msgid "" "The configuration file contains an invalid command\n" "line for the login dialog, and thus I ran the\n" @@ -3692,7 +3703,7 @@ msgstr "" "dialóg a preto som spustil štandardný príkaz.\n" "Prosím, opravte konfiguráciu." -#: gui/gdmlogin.c:3914 +#: gui/gdmlogin.c:3934 msgid "" "The configuration was not found. GDM is using\n" "defaults to run this session. You should log in\n" @@ -3704,7 +3715,7 @@ msgstr "" "a vytvoriť konfiguračný súbor pomocou programu\n" "pre nastavenie GDM." -#: gui/gdmphotosetup.c:84 +#: gui/gdmphotosetup.c:85 msgid "" "The face browser is not configured,\n" "please ask your system administrator to enable it\n" @@ -3714,23 +3725,23 @@ msgstr "" "Prosím, požiadajte administrátora, aby ho povolil\n" "v programe pre nastavenie GDM." -#: gui/gdmphotosetup.c:92 +#: gui/gdmphotosetup.c:93 msgid "Select a photo" msgstr "Vyberte fotku" -#: gui/gdmphotosetup.c:97 +#: gui/gdmphotosetup.c:98 msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" msgstr "Vyberte fotku, ktorá sa má zobraziť v prehliadači tvárí:" -#: gui/gdmphotosetup.c:102 +#: gui/gdmphotosetup.c:103 msgid "Browse" msgstr "Prechádzať" -#: gui/gdmphotosetup.c:125 +#: gui/gdmphotosetup.c:126 msgid "No picture selected." msgstr "Nevybraný žiadny obrázok." -#: gui/gdmphotosetup.c:147 +#: gui/gdmphotosetup.c:148 #, c-format msgid "" "The picture is too large and the system administrator\n" @@ -3740,7 +3751,7 @@ msgstr "" "Obrázok je príliš veľký a administrátor systému zakázal\n" "obrázky väčšie ako %d bajtov." -#: gui/gdmphotosetup.c:173 +#: gui/gdmphotosetup.c:174 #, c-format msgid "" "File %s cannot be open for reading\n" @@ -3749,7 +3760,7 @@ msgstr "" "Súbor %s nie je možné otvoriť pre čítanie.\n" "Chyba: %s" -#: gui/gdmphotosetup.c:190 +#: gui/gdmphotosetup.c:191 #, c-format msgid "" "File %s cannot be open for writing\n" @@ -3802,7 +3813,7 @@ msgstr "Spustiť na pozadí" msgid "Don't check for running gdm" msgstr "Nekontrolovať na bežiace gdm" -#: gui/gdmXnestchooser.c:220 +#: gui/gdmXnestchooser.c:221 msgid "" "Xnest doesn't exist.\n" "Please ask your system administrator\n" @@ -3811,7 +3822,7 @@ msgstr "" "Xnest neexistuje.\n" "Prosím, požiadajte administrátora, aby ho nainštaloval." -#: gui/gdmXnestchooser.c:239 +#: gui/gdmXnestchooser.c:240 msgid "" "Indirect XDMCP is not enabled,\n" "please ask your system administrator to enable it\n" @@ -3821,7 +3832,7 @@ msgstr "" "Prosím, požiadajte administrátora, aby ho povolil\n" "v programe pre nastavenie GDM." -#: gui/gdmXnestchooser.c:273 +#: gui/gdmXnestchooser.c:274 msgid "Could not find a free display number" msgstr "Nie je možné nájsť voľné číslo displeja" @@ -3912,6 +3923,16 @@ msgstr "" msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)" msgstr "Grafické rozhranie nie je možné načítať, TO JE ZLE! (súbor: %s)" +#: config/gettextfoo.h:1 +msgid "" +"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " +"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " +"the X configuration program. Then restart GDM." +msgstr "" +"Nie je možné spustiť X server (grafické rozhranie). Asi nie je správne " +"nastavený. Budete sa musieť prihlásiť na konzolu a znovu spustiť program pre " +"nastavenie X serveru. Potom reštartujte GDM." + #: config/gettextfoo.h:2 msgid "" "Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you " |