summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorStanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>2002-01-22 13:15:29 +0000
committerStano Visnovsky <stano@src.gnome.org>2002-01-22 13:15:29 +0000
commit0066b0e49b7406cecda8feaec95169f4ed5b59f3 (patch)
tree0222e7e3936bf3d648459835abf43613f88b60cc /po/sk.po
parenta28569fe9d8e7aa542731797b09a4063d57b84b0 (diff)
downloadgdm-0066b0e49b7406cecda8feaec95169f4ed5b59f3.tar.gz
Updated Slovak translation.
2002-01-22 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz> * sk.po: Updated Slovak translation.
Diffstat (limited to 'po/sk.po')
-rw-r--r--po/sk.po635
1 files changed, 328 insertions, 307 deletions
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index f8b19262..91243e94 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -5,14 +5,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm 2.2.4.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-01-09 11:29+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-01-09 11:40CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-01-22 14:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-01-22 14:13CET\n"
"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: daemon/auth.c:146
#, c-format
@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "gdm_auth_user_remove: Ignorujem podozrivo vyzerajúci súbor s cookie %s"
#. * it's not X server crashing as we would have
#. * cought that elsewhere. Things are just
#. * not working out, so tell the user
-#: daemon/display.c:96
+#: daemon/display.c:96 daemon/display.c:103
#, c-format
msgid ""
"Failed to start the display server several times in a short time period; "
@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr ""
"Nepodarilo sa niekoľkokrát spustiť X server v krátkom čase, zakazujem "
"displej %s"
-#: daemon/display.c:223
+#: daemon/display.c:229
#, c-format
msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %s"
msgstr "gdm_display_manage: Nepodarilo sa spustiť proces gdm slave pre %s"
@@ -134,29 +134,29 @@ msgstr "gdm_config_parse: TimedLoginDelay menej ako 5, takže použijem 5."
msgid "gdm_config_parse: No greeter specified."
msgstr "gdm_config_parse: Neuvedené privítanie."
-#: daemon/gdm.c:339
+#: daemon/gdm.c:340
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
msgstr "V konfiguračnom súbore nie je uvedený démon a ServAuthDir"
-#: daemon/gdm.c:340
+#: daemon/gdm.c:341
msgid "gdm_config_parse: No authdir specified."
msgstr "gdm_config_parse: Neuvedený priečinok pre overovanie."
-#: daemon/gdm.c:347
+#: daemon/gdm.c:348
msgid "gdm_config_parse: No sessions directory specified."
msgstr "gdm_config_parse: Neuvedený priečinok so sedeniami."
-#: daemon/gdm.c:371
+#: daemon/gdm.c:372
#, c-format
msgid "%s: Empty server command, using standard one."
msgstr "%s: Prázdny príkaz serveru, použijem štandardný."
-#: daemon/gdm.c:416
+#: daemon/gdm.c:417
#, c-format
msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d"
msgstr "%s: Číslo displeja %d sa už používa! Použijem %d"
-#: daemon/gdm.c:433
+#: daemon/gdm.c:434
msgid "gdm_config_parse: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr ""
"gdm_config_parse: Neplatný riadok so serverom v konfiguračnom súbore. "
@@ -164,7 +164,7 @@ msgstr ""
#. start
#. server uid
-#: daemon/gdm.c:452
+#: daemon/gdm.c:453
#, c-format
msgid ""
"%s: Xdmcp disabled and no local servers defined. Adding /usr/bin/X11/X on :%"
@@ -173,151 +173,150 @@ msgstr ""
"%s: Xdmcp zakázané a nedefinovaný žiadny lokálny server. Pridajte /usr/bin/"
"X11/X na :%d pre možnosť nastavenia!"
-#: daemon/gdm.c:466
+#: daemon/gdm.c:468
#, c-format
msgid ""
"Xdmcp is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! "
-"Please correct the configuration %sand restart gdm."
+"Please correct the configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
-"Xdmcp je zakázané a gdm nenašiel žiadny lokálny server, ktorý by bolo "
-"možné spustiť. Končím. Prosím, opravte nastavenie %s a reštartujte gdm."
+"Xdmcp je zakázané a gdm nenašiel žiadny lokálny server, ktorý by bolo možné "
+"spustiť. Končím. Prosím, opravte nastavenie %s a reštartujte gdm."
-#: daemon/gdm.c:473
+#: daemon/gdm.c:475
msgid "gdm_config_parse: Xdmcp disabled and no local servers defined. Aborting!"
msgstr ""
"gdm_config_parse: Xdmcp zakázané a nedefinované žiadny lokálny server. "
"Končím!"
-#: daemon/gdm.c:481
+#: daemon/gdm.c:483
#, c-format
msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!"
msgstr "gdm_config_parse: Nemôžem nájsť používateľa gdm (%s). Skúšam 'nobody'!"
-#: daemon/gdm.c:488
+#: daemon/gdm.c:491
#, c-format
msgid ""
-"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
-"restart gdm."
+"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart "
+"gdm."
msgstr "Používateľ gdm neexistuje. Prosím, opravte nastavenie %s a reštartujte gdm."
-#: daemon/gdm.c:493
+#: daemon/gdm.c:496
#, c-format
msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm user (%s). Aborting!"
msgstr "gdm_config_parse: Nemôžem nájsť používateľa gdm (%s). Končím!"
-#: daemon/gdm.c:499
+#: daemon/gdm.c:503
#, c-format
msgid ""
"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
-"Používateľ gdm je nastavený ako root, ale to nie je z bezpečnostných "
-"dôvodov povolené. Prosím, opravte nastavenie %s a reštartujte gdm."
+"Používateľ gdm je nastavený ako root, ale to nie je z bezpečnostných dôvodov "
+"povolené. Prosím, opravte nastavenie %s a reštartujte gdm."
-#: daemon/gdm.c:505
+#: daemon/gdm.c:509
msgid "gdm_config_parse: The gdm user should not be root. Aborting!"
msgstr "gdm_config_parse: Používateľ gdm by nemal byť root. Končím!"
-#: daemon/gdm.c:511
+#: daemon/gdm.c:515
#, c-format
msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!"
msgstr "gdm_config_parse: Nemôžem nájsť skupinu gdm (%s). Skúšam 'nobody'!"
-#: daemon/gdm.c:518
+#: daemon/gdm.c:523
#, c-format
msgid ""
-"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
+"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
"restart gdm."
msgstr "Skupina gdm neexistuje. Prosím, opravte nastavenie %s a reštartujte gdm."
-#: daemon/gdm.c:523
+#: daemon/gdm.c:528
#, c-format
msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
msgstr "gdm_config_parse: Nemôžem nájsť skupinu gdm (%s). Končím!"
-#: daemon/gdm.c:529
+#: daemon/gdm.c:535
#, c-format
msgid ""
"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
-"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
+"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
-"Skupina gdm je nastavená ako root, ale to nie je z bezpečnostných "
-"dôvodov povolené. Prosím, opravte nastavenie %s a reštartujte gdm."
+"Skupina gdm je nastavená ako root, ale to nie je z bezpečnostných dôvodov "
+"povolené. Prosím, opravte nastavenie %s a reštartujte gdm."
-#: daemon/gdm.c:535
+#: daemon/gdm.c:541
msgid "gdm_config_parse: The gdm group should not be root. Aborting!"
msgstr "gdm_config_parse: Skupina gdm by nemala byť root. Končím!"
-#: daemon/gdm.c:546
+#: daemon/gdm.c:552
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr "%s: Privítanie nenájdené alebo nie je možné spustiť používateľom gdm"
-#: daemon/gdm.c:558
+#: daemon/gdm.c:564
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
msgstr "%s: Výber nenájdený alebo ho nie je možné spustiť používateľom gdm"
-#: daemon/gdm.c:566
+#: daemon/gdm.c:573
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
-"does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
+"does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
-"Priečinok pre prihlásenie serveru (daemon/ServAuthDir) je nastavený "
-"ako %s, ale tento priečinok neexistuje. Prosím, opravte nastavenie "
-"%s a reštartujte gdm."
+"Priečinok pre prihlásenie serveru (daemon/ServAuthDir) je nastavený ako %s, "
+"ale tento priečinok neexistuje. Prosím, opravte nastavenie %s a reštartujte "
+"gdm."
-#: daemon/gdm.c:573
+#: daemon/gdm.c:580
#, c-format
msgid "gdm_config_parse: Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "gdm_config_parse: Priečinok pre overovanie %s neexistuje. Končím."
-#: daemon/gdm.c:577
+#: daemon/gdm.c:585
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
-"not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
+"not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
-"Priečinok pre prihlásenie serveru (daemon/ServAuthDir) je nastavený "
-"ako %s, ale toto nie je priečinok. Prosím, opravte nastavenie "
-"%s a reštartujte gdm."
+"Priečinok pre prihlásenie serveru (daemon/ServAuthDir) je nastavený ako %s, "
+"ale toto nie je priečinok. Prosím, opravte nastavenie %s a reštartujte gdm."
-#: daemon/gdm.c:584
+#: daemon/gdm.c:592
#, c-format
msgid "gdm_config_parse: Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "gdm_config_parse: Priečinok pre overovanie %s nie je priečinok. Končím."
-#: daemon/gdm.c:588
+#: daemon/gdm.c:597
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
-"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm "
+"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm "
"configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
-"Priečinok pre prihlásenie serveru (daemon/ServAuthDir) je nastavený "
-"ako %s, ale nevlastní ho používateľ %s a skupina %s. Prosím, opravte nastavenie "
-"%s a reštartujte gdm."
+"Priečinok pre prihlásenie serveru (daemon/ServAuthDir) je nastavený ako %s, "
+"ale nevlastní ho používateľ %s a skupina %s. Prosím, opravte nastavenie %s a "
+"reštartujte gdm."
-#: daemon/gdm.c:597
+#: daemon/gdm.c:606
#, c-format
msgid "gdm_config_parse: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgstr ""
"gdm_config_parse: Priečinok pre overovanie %s nie je vlastnený používateľom %"
"s, skupinou %s. Končím."
-#: daemon/gdm.c:602
+#: daemon/gdm.c:612
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
-"wrong permissions, it should have permissions of 0750.Please correct the "
+"wrong permissions, it should have permissions of 0750. Please correct the "
"permissions or the gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
-"Priečinok pre prihlásenie serveru (daemon/ServAuthDir) je nastavený "
-"ako %s, ale má nesprávne práva, ktoré majú byť 0750. Prosím, opravte práva "
-"alebo nastavenie %s a reštartujte gdm."
+"Priečinok pre prihlásenie serveru (daemon/ServAuthDir) je nastavený ako %s, "
+"ale má nesprávne práva, ktoré majú byť 0750. Prosím, opravte práva alebo "
+"nastavenie %s a reštartujte gdm."
-#: daemon/gdm.c:611
+#: daemon/gdm.c:621
#, c-format
msgid ""
"gdm_config_parse: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 0750. "
@@ -326,31 +325,28 @@ msgstr ""
"gdm_config_parse: Overovací priečinok %s má nesprávne práva %o. Majú byť "
"750. Končím."
-#: daemon/gdm.c:666
+#: daemon/gdm.c:676
msgid "gdm_daemonify: fork() failed!"
msgstr "gdm_daemonify: fork() zlyhal!"
-#: daemon/gdm.c:669
+#: daemon/gdm.c:679
#, c-format
msgid "gdm_daemonify: setsid() failed: %s!"
msgstr "gdm_daemonify: setsid() zlyhalo: %s!"
-#: daemon/gdm.c:777
+#: daemon/gdm.c:787
#, c-format
msgid "deal_with_x_crashes: Trying failsafe X server %s"
msgstr "deal_with_x_crashes: Skúšam záchranný X server %s"
-#: daemon/gdm.c:793
+#: daemon/gdm.c:803
msgid "deal_with_x_crashes: Running the XKeepsCrashing script"
msgstr "deal_with_x_crashes: Spúšťam skript XKeepsCrashing"
-#. Shit if we knew what the program was to tell the user,
-#. * the above script would have been defined and we'd run
-#. * it for them
-#: config/gettextfoo.h:1 daemon/gdm.c:865
+#: daemon/gdm.c:876
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
-"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
+"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
"the X configuration program. Then restart GDM."
msgstr ""
"Nie je možné spustiť X server (grafické rozhranie). Asi nie je správne "
@@ -362,7 +358,7 @@ msgstr ""
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: daemon/gdm.c:877
+#: daemon/gdm.c:888
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
@@ -371,7 +367,7 @@ msgstr ""
"Nepodarilo sa niekoľkokrát spustiť X server v krátkom čase, zakazujem "
"displej %s"
-#: daemon/gdm.c:983
+#: daemon/gdm.c:994
#, c-format
msgid ""
"gdm_child_action: Reboot or Halt request when there is no system menu from "
@@ -380,7 +376,7 @@ msgstr ""
"gdm_child_action: Požiadavka na reštart alebo vypnutie aj keď displej %s "
"neobsahuje systémové menu."
-#: daemon/gdm.c:991
+#: daemon/gdm.c:1002
#, c-format
msgid "gdm_child_action: Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
msgstr ""
@@ -388,101 +384,101 @@ msgstr ""
"displeja %s"
#. Bury this display for good
-#: daemon/gdm.c:1025
+#: daemon/gdm.c:1036
#, c-format
msgid "gdm_child_action: Aborting display %s"
msgstr "gdm_child_action: Ukončujem displej %s"
#. Reboot machine
-#: daemon/gdm.c:1037
+#: daemon/gdm.c:1048
msgid "gdm_child_action: Master rebooting..."
msgstr "gdm_child_action: Reštartujem..."
-#: daemon/gdm.c:1044
+#: daemon/gdm.c:1055
#, c-format
msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s"
msgstr "gdm_child_action: Reštart zlyhal: %s"
#. Halt machine
-#: daemon/gdm.c:1048
+#: daemon/gdm.c:1059
msgid "gdm_child_action: Master halting..."
msgstr "gdm_child_action: Vypínam..."
-#: daemon/gdm.c:1055
+#: daemon/gdm.c:1066
#, c-format
msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s"
msgstr "gdm_child_action: Vypnutie zlyhalo: %s"
#. Suspend machine
-#: daemon/gdm.c:1059
+#: daemon/gdm.c:1070
msgid "gdm_child_action: Master suspending..."
msgstr "gdm_child_action: Hlavné suspendovanie..."
-#: daemon/gdm.c:1066
+#: daemon/gdm.c:1077
#, c-format
msgid "gdm_child_action: Suspend failed: %s"
msgstr "gdm_child_action: Suspend zlyhal: %s"
-#: daemon/gdm.c:1161
+#: daemon/gdm.c:1172
msgid "Gdm restarting ..."
msgstr "Gdm sa reštartuje..."
-#: daemon/gdm.c:1166
+#: daemon/gdm.c:1177
msgid "Failed to restart self"
msgstr "Reštart sa nepodaril."
-#: daemon/gdm.c:1269
+#: daemon/gdm.c:1280
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Nevytvárať nové procesy na pozadí"
-#: daemon/gdm.c:1271
+#: daemon/gdm.c:1282
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "Zachovať premenné LD_*"
-#: daemon/gdm.c:1293
+#: daemon/gdm.c:1306
msgid "Only root wants to run gdm\n"
msgstr "Len root môže spúšťať gdm\n"
-#: daemon/gdm.c:1326
+#: daemon/gdm.c:1339
msgid "gdm already running. Aborting!"
msgstr "gdm už beží. Končím!"
-#: daemon/gdm.c:1357
+#: daemon/gdm.c:1370
#, c-format
msgid "%s: Error setting up TERM signal handler"
msgstr "%s: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu TERM"
-#: daemon/gdm.c:1361
+#: daemon/gdm.c:1374
#, c-format
msgid "%s: Error setting up INT signal handler"
msgstr "%s: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu INT"
-#: daemon/gdm.c:1365
+#: daemon/gdm.c:1378
#, c-format
msgid "%s: Error setting up HUP signal handler"
msgstr "%s: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu HUP"
-#: daemon/gdm.c:1369
+#: daemon/gdm.c:1382
#, c-format
msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler"
msgstr "%s: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu USR1"
-#: daemon/gdm.c:1378
+#: daemon/gdm.c:1391
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu CHLD"
-#: daemon/gdm.c:2132 daemon/gdm.c:2149
+#: daemon/gdm.c:2145 daemon/gdm.c:2162
msgid "Flexible server request denied: Not authenticated"
msgstr "Odmietnutá požiadavka flexibilného serveru: Neprihlásený"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: daemon/gdm.c:2167
+#: daemon/gdm.c:2180
msgid "Unknown server type requested, using standard server."
msgstr "Požiadavka na neznámy typu serveru, použijem štandardný server."
-#: daemon/gdm.c:2171
+#: daemon/gdm.c:2184
#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using "
@@ -568,12 +564,12 @@ msgstr "Displej '%s' nie je možné otvoriť pomocou Xnest"
#: daemon/server.c:244
#, c-format
-msgid "Display %s is busy, there is another X server already running"
+msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
msgstr "Displej %s je zaneprázdnený, už beží iný X server"
#: daemon/server.c:341
#, c-format
-msgid "%s: Error openning a pipe: %s"
+msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
msgstr "%s: Chyba pri otváraní rúry: %s"
#: daemon/server.c:353
@@ -858,13 +854,13 @@ msgstr "gdm_slave_chooser: Nemôžem vykonať fork pre proces gdmchooser"
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s: Nepodarilo sa nastaviť prostredie pre %s. Končím."
-#: daemon/slave.c:1891
+#: daemon/slave.c:1895
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting."
msgstr "gdm_slave_session_start: Nemôžem sa zmeniť na %s. Končím."
#. yaikes
-#: daemon/slave.c:1957
+#: daemon/slave.c:1961
msgid ""
"gdm_slave_session_start: gnome-session not found for a failsafe gnome "
"session, trying xterm"
@@ -872,7 +868,7 @@ msgstr ""
"gdm_slave_session_start: gnome-session nenájdený pre záchranné sedenie "
"GNOME, skúšam xterm"
-#: daemon/slave.c:1961
+#: daemon/slave.c:1965
msgid ""
"Could not find the GNOME installation,\n"
"will try running the \"Failsafe xterm\"\n"
@@ -881,7 +877,7 @@ msgstr ""
"Nie je možné nájsť inštaláciu GNOME,\n"
"pokúsim sa spustiť \"Záchranné sedenie xterm\"."
-#: daemon/slave.c:1967
+#: daemon/slave.c:1971
msgid ""
"This is the Failsafe Gnome session.\n"
"You will be logged into the 'Default'\n"
@@ -896,11 +892,11 @@ msgstr ""
"Tento typ sedenia je určený pre prípady,\n"
"keď máte problémy s inštaláciou."
-#: daemon/slave.c:1986
+#: daemon/slave.c:1990
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr "Nie je možné nájsť \"xterm\" pre spustenie záchranného sedenia."
-#: daemon/slave.c:1993
+#: daemon/slave.c:1997
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session.\n"
"You will be logged into a terminal\n"
@@ -916,16 +912,16 @@ msgstr ""
"prihlásiť. Pre ukončenie emulátora\n"
"zadajte príkaz 'exit'."
-#: daemon/slave.c:2015
+#: daemon/slave.c:2019
#, c-format
msgid "Running %s for %s on %s"
msgstr "Spúšťam %s pre %s na %s"
-#: daemon/slave.c:2029
+#: daemon/slave.c:2033
msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in"
msgstr "gdm_slave_session_start: Používateľ nemá dovolené prihlásiť sa"
-#: daemon/slave.c:2031
+#: daemon/slave.c:2035
msgid ""
"The system administrator has\n"
"disabled your account."
@@ -933,12 +929,12 @@ msgstr ""
"Administrátor systému vám zakázal\n"
"použitie tohto účtu."
-#: daemon/slave.c:2034
+#: daemon/slave.c:2038
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'"
msgstr "gdm_slave_session_start: Nemôžem nájsť/spustiť sedenie `%s'"
-#: daemon/slave.c:2039
+#: daemon/slave.c:2043
msgid ""
"Cannot start the session, most likely the\n"
"session does not exist. Please select from\n"
@@ -949,12 +945,12 @@ msgstr ""
"neexistuje. Prosím, vyberte zo zoznamu\n"
"dostupných sedení v okne prihlásenia."
-#: daemon/slave.c:2047
+#: daemon/slave.c:2051
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'"
msgstr "gdm_slave_session_start: Nemôžem spustiť sedenie `%s'"
-#: daemon/slave.c:2050
+#: daemon/slave.c:2054
msgid ""
"Cannot start your shell. It could be that the\n"
"system administrator has disabled your login.\n"
@@ -964,12 +960,12 @@ msgstr ""
"administrátor systému zakázal účet.\n"
"Alebo to môže znamenať chybu vo vašom účte.\n"
-#: daemon/slave.c:2082
+#: daemon/slave.c:2086
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
msgstr "gdm_slave_session_start: Používateľ bol overený, ale getpwnam(%s) zlyhalo!"
-#: daemon/slave.c:2088
+#: daemon/slave.c:2092
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
@@ -992,65 +988,65 @@ msgstr ""
"prípadu, že použijete záchranné\n"
"sedenie."
-#: daemon/slave.c:2096
+#: daemon/slave.c:2100
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: Domovský priečinok pre %s: '%s' neexistuje!"
-#: daemon/slave.c:2243
+#: daemon/slave.c:2247
msgid "gdm_slave_session_start: Authentication completed. Whacking greeter"
msgstr "gdm_slave_session_start: Overenie dokončené. Spúšťam uvítanie"
-#: daemon/slave.c:2261
+#: daemon/slave.c:2265
msgid ""
"gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. "
"Aborting."
msgstr "gdm_slave_session_start: Vykonanie skriptu PreSession vrátilo > 0. Končím."
-#: daemon/slave.c:2298
+#: daemon/slave.c:2302
msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session"
msgstr "gdm_slave_session_start: Chyba pri forku používateľského sedenia"
-#: daemon/slave.c:2482
+#: daemon/slave.c:2486
#, c-format
msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
msgstr "Ping na %s zlyhal, zabitý displej!"
-#: daemon/slave.c:2603
+#: daemon/slave.c:2607
#, c-format
msgid "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "gdm_slave_xioerror_handler: Závažná chyba X - Reštartujem %s"
-#: daemon/slave.c:2794
+#: daemon/slave.c:2798
#, c-format
msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s"
msgstr "gdm_slave_exec_script: Zlyhal štart: %s"
-#: daemon/slave.c:2800
+#: daemon/slave.c:2804
msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!"
msgstr "gdm_slave_exec_script: Nemôžem spustiť proces skriptu!"
-#: daemon/slave.c:2924
+#: daemon/slave.c:2928
msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe"
msgstr "gdm_parse_enriched_string: Nepodarilo sa vytvoriť rúru"
-#: daemon/slave.c:2946
+#: daemon/slave.c:2950
#, c-format
msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed executing: %s"
msgstr "gdm_parse_enriched_login: Zlyhal štart: %s"
-#: daemon/slave.c:2951
+#: daemon/slave.c:2955
msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!"
msgstr "gdm_parse_enriched_login: Nemôžem spustiť proces skriptu!"
#. Ask gdmgreeter for the user's login. Just for good measure
#: daemon/verify-crypt.c:71 daemon/verify-pam.c:298 daemon/verify-shadow.c:70
-#: gui/gdmlogin.c:3156
+#: gui/gdmlogin.c:3175
msgid "Please enter your username"
msgstr "Prosím, zadajte vaše používateľské meno"
#: daemon/verify-crypt.c:72 daemon/verify-pam.c:299 daemon/verify-shadow.c:71
-#: gui/gdmlogin.c:3118
+#: gui/gdmlogin.c:3137
msgid "Username:"
msgstr "Používateľské meno:"
@@ -1063,8 +1059,7 @@ msgstr "Heslo:"
msgid "Couldn't authenticate user"
msgstr "Nemôžem prihlásiť používateľa"
-#: daemon/verify-crypt.c:118 daemon/verify-crypt.c:138 daemon/verify-pam.c:440
-#: daemon/verify-shadow.c:127 daemon/verify-shadow.c:147
+#: daemon/verify-crypt.c:118 daemon/verify-crypt.c:138
msgid ""
"\n"
"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. "
@@ -1114,9 +1109,8 @@ msgid ""
"your system administrator."
msgstr ""
"\n"
-"Nie je možné nastaviť skupinu a preto "
-"nebude možné vaše prihlásenie. Prosím, kontaktujte "
-"administrátora systému."
+"Nie je možné nastaviť skupinu a preto nebude možné vaše prihlásenie. Prosím, "
+"kontaktujte administrátora systému."
#: daemon/verify-crypt.c:216 daemon/verify-shadow.c:223
#, c-format
@@ -1164,11 +1158,11 @@ msgstr "Zmena overovacieho tokenu zlyhala pre používateľa %s"
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
-"cantact the system administrator."
+"contact the system administrator."
msgstr ""
"\n"
-"Zmena overovacieho tokenu zlyhala. Prosím, skúste to neskôr alebo "
-"sa spojte s vašim administrátorom."
+"Zmena overovacieho tokenu zlyhala. Prosím, skúste to neskôr alebo sa spojte "
+"s vašim administrátorom."
#: daemon/verify-pam.c:373 daemon/verify-pam.c:528
#, c-format
@@ -1203,6 +1197,16 @@ msgstr "Nemôžem nastaviť poverenia pre %s"
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "Nemôžem otvoriť sedenie pre %s"
+#: daemon/verify-pam.c:440
+msgid ""
+"\n"
+"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. "
+"Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
+msgstr ""
+"\n"
+"Neplatné meno alebo heslo. Veľkosť písmen sa rozlišuje. Skontrolujte, že "
+"nemáte zapnutý Caps Lock."
+
#: daemon/verify-pam.c:446 daemon/verify-pam.c:501
msgid "Authentication failed"
msgstr "Overenie zlyhalo"
@@ -1215,12 +1219,19 @@ msgstr ""
"\n"
"Administrátor systému vám dočasne zakázal prístup k systému."
-#: daemon/verify-pam.c:654
-#, c-format
-msgid "Can't find PAM configuration file for gdm. I've tried %s, %s, %s and %s"
+#: daemon/verify-pam.c:655 daemon/verify-pam.c:657
+msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
+msgstr "Nepodarilo sa nájsť konfiguračný súbor PAM pre gdm."
+
+#: daemon/verify-shadow.c:127 daemon/verify-shadow.c:147
+msgid ""
+"\n"
+"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. "
+"Please make sure the Caps Lock key is not enabled"
msgstr ""
-"Nepodarilo sa nájsť konfiguračný súbor PAM pre gdm. Vyskúšané boli "
-"%s, %s, %s a %s."
+"\n"
+"Neplatné meno alebo heslo. Veľkosť písmen sa rozlišuje. Skontrolujte, že "
+"nemáte zapnutý Caps Lock."
#: daemon/xdmcp.c:239
#, c-format
@@ -1400,12 +1411,12 @@ msgid ""
"Cannot find the glade interface description\n"
"file, cannot run gdmchooser.\n"
"Please check your installation and the\n"
-"location of the gdmchooser.glade file."
+"location of the gdmchooser.glade2 file."
msgstr ""
"Nie je možné nájsť popis rozhrania pre glade,\n"
"výber sedenia nie je možné spustiť.\n"
"Prosím, overte inštaláciu a umiestnenie\n"
-"súboru gdmchooser.glade."
+"súboru gdmchooser.glade2."
#: gui/gdmchooser.c:938
msgid ""
@@ -1429,7 +1440,7 @@ msgstr "gdm_signals_init: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu INT"
msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler"
msgstr "gdm_signals_init: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu TERM"
-#: gui/gdmchooser.c:1000 gui/gdmlogin.c:3812
+#: gui/gdmchooser.c:1000 gui/gdmlogin.c:3832
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "Nemôžem nastaviť masku signálov!"
@@ -1457,7 +1468,7 @@ msgstr "Typ spojenia vrátený ako odpoveď xdm"
msgid "TYPE"
msgstr "TYP"
-#: gui/gdmchooser.c:1124
+#: gui/gdmchooser.c:1125
#, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
@@ -1506,7 +1517,7 @@ msgstr "Pomocník"
msgid "Exit the application"
msgstr "Ukončí aplikáciu"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmlogin.c:2900
+#: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmlogin.c:2917
msgid "Quit"
msgstr "Koniec"
@@ -1550,7 +1561,7 @@ msgstr "Základné"
msgid "Expert"
msgstr "Expert"
-#: gui/gdmconfig.c:62 gui/gdmlogin.c:2886
+#: gui/gdmconfig.c:62 gui/gdmlogin.c:2903
msgid "System"
msgstr "Systém"
@@ -1609,30 +1620,30 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"The glade ui description file doesn't seem to contain the\n"
-"widget \"%s\". Unfortunately I cannot continue.\n"
+"widget \"%s\". Unfortunately I cannot continue.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Vyzerá to, že súbor s popisom rozhrania glade neobsahuje\n"
"prvok \"%s\". Bohužiaľ, nemôžem pokračovať.\n"
"Prosím, overte vašu inštaláciu."
-#: gui/gdmconfig.c:386
+#: gui/gdmconfig.c:387
msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM.\n"
msgstr "Musíte byť superpoužívateľ (root) pre nastavenie GDM.\n"
-#: gui/gdmconfig.c:431
+#: gui/gdmconfig.c:432
msgid ""
"Cannot find the glade interface description\n"
"file, cannot run gdmconfig.\n"
"Please check your installation and the\n"
-"location of the gdmconfig.glade file."
+"location of the gdmconfig.glade2 file."
msgstr ""
"Nie je možné nájsť súbor s popisom rozhrania glade.\n"
"Preto nie je možné spustiť gdmconfig.\n"
"Prosím, overte inštaláciu a umiestnenie súboru\n"
-"gdmconfig.glade."
+"gdmconfig.glade2."
-#: gui/gdmconfig.c:464
+#: gui/gdmconfig.c:465
msgid ""
"Cannot find the gdmconfigurator widget in\n"
"the glade interface description file\n"
@@ -1642,11 +1653,11 @@ msgstr ""
"neobsahuje prvok gdmconfigurator.\n"
"Prosím, overte vašu inštaláciu."
-#: gui/gdmconfig.c:515
+#: gui/gdmconfig.c:516
msgid "GNOME Display Manager Configurator"
msgstr "Nastavenie GNOME Správcu displeja"
-#: gui/gdmconfig.c:746
+#: gui/gdmconfig.c:747
#, c-format
msgid ""
"The configuration file: %s\n"
@@ -1655,35 +1666,35 @@ msgstr ""
"Konfiguračný súbor: %s\n"
"neexistuje! Použijem štandardné nastavenie."
-#: gui/gdmconfig.c:753 gui/gdmconfig.c:1104 gui/gdmconfig.c:1993
-#: gui/gdmconfig.c:2217 gui/gdmflexiserver.c:450
+#: gui/gdmconfig.c:754 gui/gdmconfig.c:1105 gui/gdmconfig.c:1994
+#: gui/gdmconfig.c:2218 gui/gdmflexiserver.c:450
msgid "Standard server"
msgstr "Štandardný server"
-#: gui/gdmconfig.c:952
+#: gui/gdmconfig.c:953
msgid "Error reading session script!"
msgstr "Chyba pri čítaní skriptu sedenia!"
-#: gui/gdmconfig.c:955
+#: gui/gdmconfig.c:956
msgid "Error reading this session script"
msgstr "Chyba pri čítaní tohto skriptu sedenia"
-#: gui/gdmconfig.c:1063 gui/gdmconfig.c:1109 gui/gdmconfig.c:1540
-#: gui/gdmconfig.c:1977 gui/gdmconfig.c:2057 gui/gdmconfig.c:2073
+#: gui/gdmconfig.c:1064 gui/gdmconfig.c:1110 gui/gdmconfig.c:1541
+#: gui/gdmconfig.c:1978 gui/gdmconfig.c:2058 gui/gdmconfig.c:2074
msgid "Yes"
msgstr "Áno"
-#: gui/gdmconfig.c:1065 gui/gdmconfig.c:2061 gui/gdmconfig.c:2075
+#: gui/gdmconfig.c:1066 gui/gdmconfig.c:2062 gui/gdmconfig.c:2076
msgid "No"
msgstr "Nie"
-#: gui/gdmconfig.c:1140
+#: gui/gdmconfig.c:1141
msgid "gdm_config_parse_most: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr ""
"gdm_config_parse_most: Neplatný riadok so serverom v konfiguračnom súbore. "
"Ignorujem!"
-#: gui/gdmconfig.c:1315
+#: gui/gdmconfig.c:1316
msgid ""
"The applied settings cannot take effect until gdm\n"
"is restarted or your computer is rebooted.\n"
@@ -1699,15 +1710,15 @@ msgstr ""
"odhlásia) alebo môžete GDM reštartovať hneď\n"
"(ukončí všetky momentálne sedenia)"
-#: gui/gdmconfig.c:1321
+#: gui/gdmconfig.c:1322
msgid "Restart after logout"
msgstr "Reštartovať po odhlásení"
-#: gui/gdmconfig.c:1322
+#: gui/gdmconfig.c:1323
msgid "Restart now"
msgstr "Reštartovať"
-#: gui/gdmconfig.c:1332
+#: gui/gdmconfig.c:1333
msgid ""
"Are you sure you wish to restart GDM\n"
"now and lose any unsaved data?"
@@ -1715,7 +1726,7 @@ msgstr ""
"Naozaj chcete reštartovať GDM\n"
"a stratiť tak všetky neuložené dáta?"
-#: gui/gdmconfig.c:1340
+#: gui/gdmconfig.c:1341
msgid ""
"The greeter settings will take effect the next time\n"
"it is displayed. The rest of the settings will not\n"
@@ -1726,7 +1737,7 @@ msgstr ""
"zobrazení uvítania. Zvyšok nastavení sa prejaví\n"
"až po reštarte gdm alebo celého počítača."
-#: gui/gdmconfig.c:1363
+#: gui/gdmconfig.c:1364
msgid ""
"You have not defined any local servers.\n"
"Usually this is not a good idea unless you\n"
@@ -1744,7 +1755,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Naozaj chcete použiť toto nastavenie?"
-#: gui/gdmconfig.c:1576
+#: gui/gdmconfig.c:1577
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1755,7 +1766,7 @@ msgstr ""
"Nemôžem zmazať sedenie %s\n"
" Chyba: %s"
-#: gui/gdmconfig.c:1612
+#: gui/gdmconfig.c:1613
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1766,7 +1777,7 @@ msgstr ""
"Nemôžem odstrániť sedenie %s\n"
" Chyba: %s"
-#: gui/gdmconfig.c:1655
+#: gui/gdmconfig.c:1656
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1777,7 +1788,7 @@ msgstr ""
"Nemôžem zapísať sedenie %s.\n"
" Chyba: %s"
-#: gui/gdmconfig.c:1666
+#: gui/gdmconfig.c:1667
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1788,7 +1799,7 @@ msgstr ""
"Nemôžem zapísať obsah sedenia %s.\n"
" Chyba: %s"
-#: gui/gdmconfig.c:1691
+#: gui/gdmconfig.c:1692
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1799,7 +1810,7 @@ msgstr ""
"Nemôžem zrušiť odkaz na staré štandardné sedenie.\n"
" Chyba: %s"
-#: gui/gdmconfig.c:1730
+#: gui/gdmconfig.c:1731
msgid ""
"\n"
"Could not find a suitable name for the default session link"
@@ -1807,7 +1818,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Nie je možné nájsť vhodné meno pre odkaz na štandardné sedenie"
-#: gui/gdmconfig.c:1739
+#: gui/gdmconfig.c:1740
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1818,7 +1829,7 @@ msgstr ""
"Nemôžem vytvoriť odkaz na nové štandardné sedenie.\n"
" Chyba: %s"
-#: gui/gdmconfig.c:1759
+#: gui/gdmconfig.c:1760
msgid ""
"There were errors writing changes to the session files.\n"
"The configuration may not be completely saved.\n"
@@ -1826,7 +1837,7 @@ msgstr ""
"Nastala chyba pri zápise zmien do súborov sedení.\n"
"Nastavenie možno nebolo úplne uložené.\n"
-#: gui/gdmconfig.c:1779
+#: gui/gdmconfig.c:1780
msgid ""
"This will destroy any changes made in this session.\n"
"Are you sure you want to do this?"
@@ -1834,7 +1845,7 @@ msgstr ""
"Toto zničí všetky zmeny, ktoré ste urobili do tohto\n"
"sedenia. Naozaj to chcete?"
-#: gui/gdmconfig.c:1790
+#: gui/gdmconfig.c:1791
msgid ""
"This will destroy any changes made in the configuration.\n"
"Are you sure you want to do this?"
@@ -1842,23 +1853,23 @@ msgstr ""
"Toto zničí všetky zmeny, ktoré ste urobili do tohto\n"
"nastavenia. Naozaj to chcete?"
-#: gui/gdmconfig.c:2015 gui/gdmconfig.c:2347
+#: gui/gdmconfig.c:2016 gui/gdmconfig.c:2348
msgid "A command line must start with a forward slash ('/')"
msgstr "Príkazový riadok musí začínať lomítkom ('/')"
-#: gui/gdmconfig.c:2019
+#: gui/gdmconfig.c:2020
msgid "A descriptive server name must be supplied"
msgstr "Musíte zadať popisné meno serveru"
-#: gui/gdmconfig.c:2693
+#: gui/gdmconfig.c:2694
msgid "A session name must be unique and not empty"
msgstr "Meno sedenia musí byť jednoznačné a neprázdne"
-#: gui/gdmconfig.c:2706
+#: gui/gdmconfig.c:2707
msgid "Enter a name for the new session"
msgstr "Zadajte meno nového sedenia"
-#: gui/gdmconfig.c:2821
+#: gui/gdmconfig.c:2822
msgid ""
"You have modified the sessions directory.\n"
"Your session changes will still get written\n"
@@ -2786,7 +2797,7 @@ msgstr "Dostupné sedenia"
msgid "Show the Gnome Chooser session, if a session named 'Gnome' is present"
msgstr "Zobraziť sedenie GNOME vo výbere, ak existuje sedenie, ktoré sa volá 'Gnome'"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:218 gui/gdmlogin.c:71 gui/gdmlogin.c:1440
+#: gui/gdmconfig-strings.c:218 gui/gdmlogin.c:71 gui/gdmlogin.c:1452
msgid "Gnome Chooser"
msgstr "GNOME Výber sedenia"
@@ -3007,7 +3018,7 @@ msgstr "Extra argumenty:"
msgid "Custom command line:"
msgstr "Vlastný príkazový riadok:"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:277 gui/gdmlogin.c:1843
+#: gui/gdmconfig-strings.c:277 gui/gdmlogin.c:1855
msgid "Name: "
msgstr "Meno: "
@@ -3055,7 +3066,7 @@ msgstr "Ladiaci výstup"
msgid "Authenticate before running --command"
msgstr "Prihlásiť pred spustením --command"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:262 gui/gdmflexiserver.c:552
+#: gui/gdmXnestchooser.c:263 gui/gdmflexiserver.c:553
msgid ""
"GDM is not running.\n"
"Please ask your system administrator to start it."
@@ -3063,12 +3074,12 @@ msgstr ""
"GDM nebeží.\n"
"Prosím, požiadajte administrátora, aby ho spustil."
-#: gui/gdmflexiserver.c:561 gui/gdmflexiserver.c:577 gui/gdmflexiserver.c:645
-#: gui/gdmflexiserver.c:648
+#: gui/gdmflexiserver.c:562 gui/gdmflexiserver.c:578 gui/gdmflexiserver.c:646
+#: gui/gdmflexiserver.c:649
msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
msgstr "Komunikácia s gdm nie je možná, možno používate starú verziu."
-#: gui/gdmflexiserver.c:588 gui/gdmflexiserver.c:674
+#: gui/gdmflexiserver.c:589 gui/gdmflexiserver.c:675
msgid ""
"You do not seem to have authentication needed be for this operation. "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
@@ -3076,7 +3087,7 @@ msgstr ""
"Vyzerá to, že nemáte potrebné prihlásenie pre túto operáciu. Možno nemáte "
"správne nastavený súbor .Xauthority."
-#: gui/gdmflexiserver.c:607
+#: gui/gdmflexiserver.c:608
msgid ""
"You do not seem to be logged in on the console. Starting a new login only "
"works correctly on the console."
@@ -3084,31 +3095,31 @@ msgstr ""
"Vyzerá to, že nie ste prihlásený na konzoli. Spustenie nového prihlásenia "
"funguje správne iba na konzoli."
-#: gui/gdmflexiserver.c:633
+#: gui/gdmflexiserver.c:634
msgid "Can't lock screen"
msgstr "Nie je možné zamknúť obrazovku"
-#: gui/gdmflexiserver.c:636
+#: gui/gdmflexiserver.c:637
msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
msgstr "Nie je možné vypnúť úpravy od xscreensaver"
-#: gui/gdmflexiserver.c:651
+#: gui/gdmflexiserver.c:652
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
msgstr "Dosiahnutý povolený limit flexibilných X serverov."
-#: gui/gdmflexiserver.c:653
+#: gui/gdmflexiserver.c:654
msgid "There were errors trying to start the X server."
msgstr "Nastali chyby pri pokuse o spustenie X serveru."
-#: gui/gdmflexiserver.c:655
+#: gui/gdmflexiserver.c:656
msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
msgstr "X server zlyhal. Možno nie je správne nastavený."
-#: gui/gdmflexiserver.c:658
+#: gui/gdmflexiserver.c:659
msgid "Too many X sessions running."
msgstr "Príliš veľa bežiacich sedení."
-#: gui/gdmflexiserver.c:660
+#: gui/gdmflexiserver.c:661
msgid ""
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
"may be missing an X authorization file."
@@ -3116,7 +3127,7 @@ msgstr ""
"Vnorený X server (Xnest) sa nemôže spojiť s vaších aktuálnym X serverom. "
"Možno chýba prihlasovací súbor X."
-#: gui/gdmflexiserver.c:665
+#: gui/gdmflexiserver.c:666
msgid ""
"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
@@ -3125,11 +3136,11 @@ msgstr ""
"gdm.\n"
"Prosím, nainštalujte balík Xnset, aby ste mohli používať vnorené prihlásenie."
-#: gui/gdmflexiserver.c:670
+#: gui/gdmflexiserver.c:671
msgid "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
msgstr "X server nie je dostupný, asi je gdm zle nastavený."
-#: gui/gdmflexiserver.c:678
+#: gui/gdmflexiserver.c:679
msgid "Unknown error occured."
msgstr "Nastala neznáma chyba."
@@ -3150,194 +3161,194 @@ msgid "New login in a nested window"
msgstr "Nové prihlásenie vo vnorenom okne"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:37
+#: gui/gdmlanguages.c:41
msgid "A-M|Catalan"
msgstr "A-M|Katalánsky"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:39
+#: gui/gdmlanguages.c:43
msgid "A-M|Chinese (simplified)"
msgstr "A-M|Čínsky (zjednodušené)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:41
+#: gui/gdmlanguages.c:45
msgid "A-M|Chinese (traditional)"
msgstr "A-M|Čínsky (tradičné)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:43
+#: gui/gdmlanguages.c:47
msgid "A-M|Croatian"
msgstr "A-M|Chorvátsky"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:45
+#: gui/gdmlanguages.c:49
msgid "A-M|Czech"
msgstr "A-M|Český"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:47
+#: gui/gdmlanguages.c:51
msgid "A-M|Danish"
msgstr "A-M|Dánsky"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:49
+#: gui/gdmlanguages.c:53
msgid "A-M|Dutch"
msgstr "A-M|Holandský"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:51
+#: gui/gdmlanguages.c:55
msgid "A-M|English"
msgstr "A-M|Anglický"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:53
+#: gui/gdmlanguages.c:57
msgid "A-M|American English"
msgstr "A-M|Americká angličtina"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:55
+#: gui/gdmlanguages.c:59
msgid "A-M|British English"
msgstr "A-M|Britská angličtina"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:57
+#: gui/gdmlanguages.c:61
msgid "A-M|Finnish"
msgstr "A-M|Fínsky"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:59
+#: gui/gdmlanguages.c:63
msgid "A-M|French"
msgstr "A-M|Francúzsky"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:61
+#: gui/gdmlanguages.c:65
msgid "A-M|Galician"
msgstr "N-Z|Galský"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:63
+#: gui/gdmlanguages.c:67
msgid "A-M|German"
msgstr "A-M|Nemecký"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:65
+#: gui/gdmlanguages.c:69
msgid "A-M|Greek"
msgstr "A-M|Grécky"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:67
+#: gui/gdmlanguages.c:71
msgid "A-M|Hebrew"
msgstr "A-M|Hebrejský"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:69
+#: gui/gdmlanguages.c:73
msgid "A-M|Hungarian"
msgstr "A-M|Maďarský"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:71
+#: gui/gdmlanguages.c:75
msgid "A-M|Icelandic"
msgstr "A-M|Islandský"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:73
+#: gui/gdmlanguages.c:77
msgid "A-M|Italian"
msgstr "N-Z|Taliansky"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:75
+#: gui/gdmlanguages.c:79
msgid "A-M|Japanese"
msgstr "A-M|Japonský"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:77
+#: gui/gdmlanguages.c:81
msgid "A-M|Korean"
msgstr "A-M|Kórejský"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:79
+#: gui/gdmlanguages.c:83
msgid "A-M|Lithuanian"
msgstr "A-M|Litovský"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:81
+#: gui/gdmlanguages.c:85
msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
msgstr "N-Z|Nórsky (bokmal)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:83
+#: gui/gdmlanguages.c:87
msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
msgstr "N-Z|Nórsky (nynorsk)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:85
+#: gui/gdmlanguages.c:89
msgid "N-Z|Polish"
msgstr "N-Z|Poľský"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:87
+#: gui/gdmlanguages.c:91
msgid "N-Z|Portuguese"
msgstr "N-Z|Portugalský"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:89
+#: gui/gdmlanguages.c:93
msgid "N-Z|Brazilian Portuguese"
msgstr "N-Z|Brazílsko-portugalský"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:91
+#: gui/gdmlanguages.c:95
msgid "N-Z|Romanian"
msgstr "N-Z|Rumunský"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:93
+#: gui/gdmlanguages.c:97
msgid "N-Z|Russian"
msgstr "N-Z|Ruský"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:95
+#: gui/gdmlanguages.c:99
msgid "N-Z|Slovak"
msgstr "N-Z|Ruský"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:97
+#: gui/gdmlanguages.c:101
msgid "N-Z|Slovenian"
msgstr "N-Z|Slovinský"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:99
+#: gui/gdmlanguages.c:103
msgid "N-Z|Spanish"
msgstr "N-Z|Španielsky"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:101
+#: gui/gdmlanguages.c:105
msgid "N-Z|Swedish"
msgstr "N-Z|Švédsky"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:103
+#: gui/gdmlanguages.c:107
msgid "N-Z|Turkish"
msgstr "N-Z|Turecký"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:105
+#: gui/gdmlanguages.c:109
msgid "N-Z|Ukrainian"
msgstr "N-Z|Ukrajinský"
#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
-#: gui/gdmlanguages.c:107
+#: gui/gdmlanguages.c:111
msgid "Other|POSIX/C English"
msgstr "Iný|POSIX/C angličtina"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: gui/gdmlanguages.c:234
+#: gui/gdmlanguages.c:238
msgid "A-M"
msgstr "A-M"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: gui/gdmlanguages.c:242
+#: gui/gdmlanguages.c:246
msgid "N-Z"
msgstr "N-Z"
@@ -3347,7 +3358,7 @@ msgstr "AnotherLevel"
#. default is nicely translated
#. Translators: default GNOME session
-#: gui/gdmlogin.c:66 gui/gdmlogin.c:1798 gui/gdmlogin.c:1820
+#: gui/gdmlogin.c:66 gui/gdmlogin.c:1810 gui/gdmlogin.c:1832
msgid "Default"
msgstr "Štandardné"
@@ -3372,20 +3383,20 @@ msgstr "Posledné"
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "Používateľ %s bude automaticky prihlásený za %d sekúnd"
-#: gui/gdmlogin.c:453
+#: gui/gdmlogin.c:465
msgid "Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in."
msgstr "Dvojitým kliknutím obnovíte prihlasovacie okno, aby ste sa mohli prihlásiť."
-#: gui/gdmlogin.c:535 gui/gdmlogin.c:543 gui/gdmlogin.c:552
+#: gui/gdmlogin.c:547 gui/gdmlogin.c:555 gui/gdmlogin.c:564
#, c-format
msgid "%sWelcome to %s%s"
msgstr "%sVíta vás %s%s"
-#: gui/gdmlogin.c:550
+#: gui/gdmlogin.c:562
msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!"
msgstr "gdm_parse_enriched_string: Reťazec príliš dlhý!"
-#: gui/gdmlogin.c:703
+#: gui/gdmlogin.c:715
msgid ""
"Could not fork a new process!\n"
"\n"
@@ -3395,38 +3406,38 @@ msgstr ""
"\n"
"Asi sa vám nepodarí prihlásiť."
-#: gui/gdmlogin.c:749
+#: gui/gdmlogin.c:761
msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
msgstr "Naozaj chcete reštartovať počítač?"
-#: gui/gdmlogin.c:761
+#: gui/gdmlogin.c:773
msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
msgstr "Naozaj chcete vypnúť počítač?"
-#: gui/gdmlogin.c:772
+#: gui/gdmlogin.c:784
msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
msgstr "Naozaj chcete suspendovať počítač?"
-#: gui/gdmlogin.c:786
+#: gui/gdmlogin.c:798
#, c-format
msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr ""
"gdm_login_parse_config: Nie je konfiguračný súbor: %s. Použijem štandardné "
"nastavenie."
-#: gui/gdmlogin.c:851
+#: gui/gdmlogin.c:863
msgid "TimedLoginDelay was less then 5. I'll just use 5."
msgstr "TimedLoginDelay bol menej ako 5. Použijem 5."
-#: gui/gdmlogin.c:913 gui/gdmlogin.c:1488
+#: gui/gdmlogin.c:925 gui/gdmlogin.c:1500
msgid "Failsafe Gnome"
msgstr "Záchranné GNOME"
-#: gui/gdmlogin.c:915 gui/gdmlogin.c:1513
+#: gui/gdmlogin.c:927 gui/gdmlogin.c:1525
msgid "Failsafe xterm"
msgstr "Záchranný xterm"
-#: gui/gdmlogin.c:961
+#: gui/gdmlogin.c:973
#, c-format
msgid ""
"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
@@ -3435,7 +3446,7 @@ msgstr ""
"Váš preferovaný typ sedenia %s nie je nainštalovaný na tomto počítači.\n"
"Chcete nastaviť %s ako štandardný typ pre budúce sedenia?"
-#: gui/gdmlogin.c:986 gui/gdmlogin.c:1074
+#: gui/gdmlogin.c:998 gui/gdmlogin.c:1086
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
@@ -3449,7 +3460,7 @@ msgstr ""
#. * and the relevant thing is the saved session
#. * in .Xclients
#.
-#: gui/gdmlogin.c:1002
+#: gui/gdmlogin.c:1014
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session.\n"
@@ -3462,24 +3473,24 @@ msgstr ""
"prihlásení, použite nástroj 'switchdesk'\n"
"(Systém->Nástroj pre prepínanie prostredia z menu panela)."
-#: gui/gdmlogin.c:1297
+#: gui/gdmlogin.c:1309
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "Vybrané sedenie %s"
-#: gui/gdmlogin.c:1330
+#: gui/gdmlogin.c:1342
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
msgstr "Prihlásiť sa pomocou sedenia, ktoré ste naposledy použili"
-#: gui/gdmlogin.c:1343
+#: gui/gdmlogin.c:1355
msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!"
msgstr "gdm_login_session_init: Priečinok so skriptami sedenia nenájdený!"
-#: gui/gdmlogin.c:1428
+#: gui/gdmlogin.c:1440
msgid "This session will log you directly into GNOME, into your current session."
msgstr "Toto sedenie vás prihlási priamo do GNOME, vášho aktuálneho sedenia."
-#: gui/gdmlogin.c:1443
+#: gui/gdmlogin.c:1455
msgid ""
"This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of "
"the GNOME sessions you want to use."
@@ -3487,11 +3498,11 @@ msgstr ""
"Toto sedenie vás prihlási do GNOME a nechá vás vybrať, ktoré sedenie GNOME "
"chcete použiť."
-#: gui/gdmlogin.c:1478
+#: gui/gdmlogin.c:1490
msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
msgstr "Fíha, v priečinku sedení nič nie je."
-#: gui/gdmlogin.c:1490
+#: gui/gdmlogin.c:1502
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
@@ -3501,7 +3512,7 @@ msgstr ""
"žiadne prihlasovacie skripty a mali by ste ho používať iba v prípade, že sa "
"inak nemôžete prihlásiť. Bude použité 'Štandardné' sedenie GNOME."
-#: gui/gdmlogin.c:1515
+#: gui/gdmlogin.c:1527
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
@@ -3511,120 +3522,120 @@ msgstr ""
"žiadne skripty a toto sedenie by malo byť použité iba v prípade, že žiadne "
"iné nefunguje. Pre ukončenie terminálu použite príkaz 'exit'."
-#: gui/gdmlogin.c:1536
+#: gui/gdmlogin.c:1548
msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
msgstr "Nenájdený odkaz na štandardné sedenie. Použijem záchranné sedenie GNOME.\n"
-#: gui/gdmlogin.c:1576
+#: gui/gdmlogin.c:1588
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "Vybraný jazyk %s"
-#: gui/gdmlogin.c:1614
+#: gui/gdmlogin.c:1626
msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
msgstr "Prihlásiť pomocou jazyka, pod ktorým bol naposledy prihlásený"
-#: gui/gdmlogin.c:1635
+#: gui/gdmlogin.c:1647
msgid "Other"
msgstr "Iný"
-#: gui/gdmlogin.c:1760 gui/gdmlogin.c:1767
+#: gui/gdmlogin.c:1772 gui/gdmlogin.c:1779
msgid "Select GNOME session"
msgstr "Vyberte sedenie GNOME"
-#: gui/gdmlogin.c:1834
+#: gui/gdmlogin.c:1846
msgid "Create new session"
msgstr "Vytvoriť nové sedenie"
#. Translators: this is to remember the chosen gnome session
#. * for next time
-#: gui/gdmlogin.c:1865
+#: gui/gdmlogin.c:1877
msgid "Remember this setting"
msgstr "Zapamätať si toto nastavenie"
-#: gui/gdmlogin.c:2201
+#: gui/gdmlogin.c:2213
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Prosím, vložte 10 Sk pre prihlásenie."
-#: gui/gdmlogin.c:2554
+#: gui/gdmlogin.c:2571
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "GNOME Správca prihlásenia"
-#: gui/gdmlogin.c:2562
+#: gui/gdmlogin.c:2579
#, c-format
msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!"
msgstr "Nemôžem otvoriť súbor s ikonou: %s. Vypínam možnosť zmenšenia do ikony!"
-#: gui/gdmlogin.c:2584
+#: gui/gdmlogin.c:2601
msgid "Iconify the login window"
msgstr "Minimalizovať prihlasovacie okno"
-#: gui/gdmlogin.c:2619
+#: gui/gdmlogin.c:2636
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%a %b %d, %H:%M"
-#: gui/gdmlogin.c:2626
+#: gui/gdmlogin.c:2643
msgid "%a %b %d, %I:%M %p"
msgstr "%a %b %d, %I:%M %p"
-#: gui/gdmlogin.c:2687
+#: gui/gdmlogin.c:2704
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
-#: gui/gdmlogin.c:2761
+#: gui/gdmlogin.c:2778
msgid "GDM Login"
msgstr "GDM prihlásenie"
-#: gui/gdmlogin.c:2807
+#: gui/gdmlogin.c:2824
msgid "Session"
msgstr "Sedenie"
-#: gui/gdmlogin.c:2818
+#: gui/gdmlogin.c:2835
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
-#: gui/gdmlogin.c:2832
+#: gui/gdmlogin.c:2849
msgid "Configure..."
msgstr "Nastaviť..."
-#: gui/gdmlogin.c:2839
+#: gui/gdmlogin.c:2856
msgid "Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
msgstr "Nastaviť GDM (tohto prihlasovacieho správcu. To vyžaduje heslo roota."
-#: gui/gdmlogin.c:2846
+#: gui/gdmlogin.c:2863
msgid "Reboot..."
msgstr "Reštartovať..."
-#: gui/gdmlogin.c:2853
+#: gui/gdmlogin.c:2870
msgid "Reboot your computer"
msgstr "Reštartovať váš počítač"
-#: gui/gdmlogin.c:2859
+#: gui/gdmlogin.c:2876
msgid "Shut down..."
msgstr "Vypnúť..."
-#: gui/gdmlogin.c:2866
+#: gui/gdmlogin.c:2883
msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
msgstr "Vypnúť váš počítač."
-#: gui/gdmlogin.c:2873
+#: gui/gdmlogin.c:2890
msgid "Suspend..."
msgstr "Suspendovať..."
-#: gui/gdmlogin.c:2880
+#: gui/gdmlogin.c:2897
msgid "Suspend your computer"
msgstr "Suspendovať váš počítač"
-#: gui/gdmlogin.c:2902
+#: gui/gdmlogin.c:2919
msgid "Disconnect"
msgstr "Odpojiť"
-#: gui/gdmlogin.c:3414
+#: gui/gdmlogin.c:3433
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
msgstr "Nemôžem otvoriť DefaultImage: %s. Vypínam prehliadač vzhľadu!"
-#: gui/gdmlogin.c:3680 gui/gdmlogin.c:3707
+#: gui/gdmlogin.c:3700 gui/gdmlogin.c:3727
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
@@ -3635,11 +3646,11 @@ msgstr ""
"Asi ste aktualizovali iba gdm.\n"
"Prosím, reštartujte démona gdm alebo celý počítač."
-#: gui/gdmlogin.c:3713 gui/gdmlogin.c:3753
+#: gui/gdmlogin.c:3733 gui/gdmlogin.c:3773
msgid "Reboot"
msgstr "Reštartovať"
-#: gui/gdmlogin.c:3745
+#: gui/gdmlogin.c:3765
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
@@ -3650,27 +3661,27 @@ msgstr ""
"Asi ste aktualizovali iba gdm.\n"
"Prosím, reštartujte démona gdm alebo celý počítač."
-#: gui/gdmlogin.c:3751
+#: gui/gdmlogin.c:3771
msgid "Restart"
msgstr "Reštart"
-#: gui/gdmlogin.c:3789
+#: gui/gdmlogin.c:3809
msgid "main: Error setting up HUP signal handler"
msgstr "main: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu HUP"
-#: gui/gdmlogin.c:3792
+#: gui/gdmlogin.c:3812
msgid "main: Error setting up INT signal handler"
msgstr "main: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu INT"
-#: gui/gdmlogin.c:3795
+#: gui/gdmlogin.c:3815
msgid "main: Error setting up TERM signal handler"
msgstr "main: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu TERM"
-#: gui/gdmlogin.c:3803
+#: gui/gdmlogin.c:3823
msgid "main: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "main: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu CHLD"
-#: gui/gdmlogin.c:3877
+#: gui/gdmlogin.c:3897
msgid ""
"Your session directory is missing or empty!\n"
"\n"
@@ -3682,7 +3693,7 @@ msgstr ""
"K dispozícii sú tieto dve sedenia, ale mali by ste\n"
"sa prihlásiť a problém konfigurácie vyriešiť."
-#: gui/gdmlogin.c:3895
+#: gui/gdmlogin.c:3915
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command\n"
"line for the login dialog, and thus I ran the\n"
@@ -3692,7 +3703,7 @@ msgstr ""
"dialóg a preto som spustil štandardný príkaz.\n"
"Prosím, opravte konfiguráciu."
-#: gui/gdmlogin.c:3914
+#: gui/gdmlogin.c:3934
msgid ""
"The configuration was not found. GDM is using\n"
"defaults to run this session. You should log in\n"
@@ -3704,7 +3715,7 @@ msgstr ""
"a vytvoriť konfiguračný súbor pomocou programu\n"
"pre nastavenie GDM."
-#: gui/gdmphotosetup.c:84
+#: gui/gdmphotosetup.c:85
msgid ""
"The face browser is not configured,\n"
"please ask your system administrator to enable it\n"
@@ -3714,23 +3725,23 @@ msgstr ""
"Prosím, požiadajte administrátora, aby ho povolil\n"
"v programe pre nastavenie GDM."
-#: gui/gdmphotosetup.c:92
+#: gui/gdmphotosetup.c:93
msgid "Select a photo"
msgstr "Vyberte fotku"
-#: gui/gdmphotosetup.c:97
+#: gui/gdmphotosetup.c:98
msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
msgstr "Vyberte fotku, ktorá sa má zobraziť v prehliadači tvárí:"
-#: gui/gdmphotosetup.c:102
+#: gui/gdmphotosetup.c:103
msgid "Browse"
msgstr "Prechádzať"
-#: gui/gdmphotosetup.c:125
+#: gui/gdmphotosetup.c:126
msgid "No picture selected."
msgstr "Nevybraný žiadny obrázok."
-#: gui/gdmphotosetup.c:147
+#: gui/gdmphotosetup.c:148
#, c-format
msgid ""
"The picture is too large and the system administrator\n"
@@ -3740,7 +3751,7 @@ msgstr ""
"Obrázok je príliš veľký a administrátor systému zakázal\n"
"obrázky väčšie ako %d bajtov."
-#: gui/gdmphotosetup.c:173
+#: gui/gdmphotosetup.c:174
#, c-format
msgid ""
"File %s cannot be open for reading\n"
@@ -3749,7 +3760,7 @@ msgstr ""
"Súbor %s nie je možné otvoriť pre čítanie.\n"
"Chyba: %s"
-#: gui/gdmphotosetup.c:190
+#: gui/gdmphotosetup.c:191
#, c-format
msgid ""
"File %s cannot be open for writing\n"
@@ -3802,7 +3813,7 @@ msgstr "Spustiť na pozadí"
msgid "Don't check for running gdm"
msgstr "Nekontrolovať na bežiace gdm"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:220
+#: gui/gdmXnestchooser.c:221
msgid ""
"Xnest doesn't exist.\n"
"Please ask your system administrator\n"
@@ -3811,7 +3822,7 @@ msgstr ""
"Xnest neexistuje.\n"
"Prosím, požiadajte administrátora, aby ho nainštaloval."
-#: gui/gdmXnestchooser.c:239
+#: gui/gdmXnestchooser.c:240
msgid ""
"Indirect XDMCP is not enabled,\n"
"please ask your system administrator to enable it\n"
@@ -3821,7 +3832,7 @@ msgstr ""
"Prosím, požiadajte administrátora, aby ho povolil\n"
"v programe pre nastavenie GDM."
-#: gui/gdmXnestchooser.c:273
+#: gui/gdmXnestchooser.c:274
msgid "Could not find a free display number"
msgstr "Nie je možné nájsť voľné číslo displeja"
@@ -3912,6 +3923,16 @@ msgstr ""
msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)"
msgstr "Grafické rozhranie nie je možné načítať, TO JE ZLE! (súbor: %s)"
+#: config/gettextfoo.h:1
+msgid ""
+"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
+"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
+"the X configuration program. Then restart GDM."
+msgstr ""
+"Nie je možné spustiť X server (grafické rozhranie). Asi nie je správne "
+"nastavený. Budete sa musieť prihlásiť na konzolu a znovu spustiť program pre "
+"nastavenie X serveru. Potom reštartujte GDM."
+
#: config/gettextfoo.h:2
msgid ""
"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you "