diff options
author | Andraz Tori <minmax@src.gnome.org> | 2001-09-29 14:40:07 +0000 |
---|---|---|
committer | Andraz Tori <minmax@src.gnome.org> | 2001-09-29 14:40:07 +0000 |
commit | a40811015ad0b14f491a68d0c2ecfa47fce9ae04 (patch) | |
tree | 1c9f060d584af0805ad8d41d1652f6b69c473aab /po/sl.po | |
parent | 132a7007c0d0ea091c2c95d7e5c39614f284b19d (diff) | |
download | gdm-a40811015ad0b14f491a68d0c2ecfa47fce9ae04.tar.gz |
Updated Slovenian translation
Diffstat (limited to 'po/sl.po')
-rwxr-xr-x | po/sl.po | 1446 |
1 files changed, 876 insertions, 570 deletions
@@ -1,21 +1,22 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Slovenian translation of gdm2. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Urban Borstnik <urban@cmm.ki.si>, 2000. -# +# Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2001.Urban Borstnik <urban@cmm.ki.si>, 2001. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2\n" "POT-Creation-Date: 2001-09-23 01:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2000-06-24 23:31+0100\n" -"Last-Translator: Urban Borstnik <urban@cmm.ki.si>\n" -"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2001-09-29 16:37+0200\n" +"Last-Translator: minmax <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n" +"Language-Team: Slovenian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: daemon/auth.c:146 msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" -msgstr "%s: Nisem mogel narediti nove datoteke piškotkov v %s" +msgstr "%s: Nisem mogel ustvariti nove datoteke piškotkov v %s" #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway #: daemon/auth.c:335 daemon/auth.c:366 @@ -42,15 +43,15 @@ msgstr "" #: daemon/display.c:210 msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %s" -msgstr "gdm_display_manage: Delitev gdm suženjskega procesa za %s ni uspela" +msgstr "gdm_display_manage: Delitev suženjskega procesa gdm za %s ni uspela" #: daemon/errorgui.c:165 msgid "gdm_error_box: Failed to execute self" -msgstr "gdm_error_box: Nisem uspel izvesti 'self'" +msgstr "gdm_error_box: Nisem se uspel izvesti" #: daemon/errorgui.c:171 msgid "gdm_error_box: Cannot fork to display error/info box" -msgstr "gdm_error_box: Ne mroem se deliti za prikaz škatle z napako/podatki" +msgstr "gdm_error_box: Ne morem se deliti za prikaz škatle z napako/podatki" #: daemon/filecheck.c:51 #, c-format @@ -90,23 +91,28 @@ msgstr "%s: skupina/ostali sme pisati po %s." #, c-format msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." msgstr "" -"%s: %s je večja, kot je največja velikost datoteke, ki jo je nastavil administrator." +"%s: %s je večja, kot je največja velikost datoteke, ki jo je nastavil " +"administrator." #: daemon/gdm.c:197 msgid "gdm_config_parse: No configuration file: %s. Using defaults." -msgstr "gdm_config_parse: Ni nastavitvene datoteke: %s. Uporabljam privzete vrednosti." +msgstr "" +"gdm_config_parse: Ni datoteke nastavitev: %s. Uporabljam privzete vrednosti." #: daemon/gdm.c:282 msgid "" "gdm_config_parse: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning " "it off" msgstr "" -"gdm_config_parse: XDMCP je bil vključen kljub temu, da ni podpore XDMCP, izklapljam" +"gdm_config_parse: XDMCP je bil vključen kljub temu, da ni podpore XDMCP, " +"izklapljam" #: daemon/gdm.c:295 msgid "" "gdm_config_parse: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" -msgstr "gdm_config_parse: Root se ne more samodejno prijaviti, izklapljam samodejno prijavo" +msgstr "" +"gdm_config_parse: Root se ne more samodejno prijaviti, izklapljam samodejno " +"prijavo" #: daemon/gdm.c:308 msgid "gdm_config_parse: Root cannot be autologged in, turing off timed login" @@ -118,7 +124,7 @@ msgstr "gdm_config_parse: TimedLoginDelay je manj kot 5, zato bom uporabil 5." #: daemon/gdm.c:324 msgid "gdm_config_parse: No greeter specified." -msgstr "gdm_config_parse: Pozdravljalnik ni naveden." +msgstr "gdm_config_parse: Pozdravnik ni naveden." #: daemon/gdm.c:328 msgid "gdm_config_parse: No authdir specified." @@ -141,17 +147,18 @@ msgstr "%s: Zaslon številka %d je v uporabi! Uporabil bom %d" #: daemon/gdm.c:418 msgid "gdm_config_parse: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "" -"gdm_config_parse: Neveljavna vrstica za strežnik v nastavitveni datoteki. " +"gdm_config_parse: Neveljavna vrstica za strežnik v datoteki nastavitev. " "Preziram!" #. start #. server uid #: daemon/gdm.c:437 msgid "" -"%s: Xdmcp disabled and no local servers defined. Adding /usr/bin/X11/X on :%" -"d to allow configuration!" +"%s: Xdmcp disabled and no local servers defined. Adding /usr/bin/X11/X on :%d " +"to allow configuration!" msgstr "" -"%s: Xdmcp izključen in brez navedenih krajevnih strežnikov. Dodajam /usr/bin/X11/X na :%d za omogočitev nastavitve." +"%s: Xdmcp izključen in brez navedenih krajevnih strežnikov. Dodajam " +"/usr/bin/X11/X na :%d za omogočitev nastavitve." #: daemon/gdm.c:451 msgid "" @@ -189,7 +196,7 @@ msgstr "gdm_config_parse: Skupina gdm ne sme biti root. Prekinjam!" #: daemon/gdm.c:500 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" -msgstr "%s: Pozdravljalnik ni bil najden ali pa ga uporabnik gdm ne more pognati" +msgstr "%s: Pozdravnik ni bil najden ali pa ga uporabnik gdm ne more pognati" #: daemon/gdm.c:512 #, c-format @@ -211,15 +218,16 @@ msgstr "gdm_config_parse: Authdir %s ni imenik. Prekinjam." msgid "" "gdm_config_parse: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "" -"gdm_config_parse: Lastnik authdir-a %s ni uporabnik %s, skupine %s. Prekinjam." +"gdm_config_parse: Lastnik authdir-a %s ni uporabnik %s, skupine %s. " +"Prekinjam." #: daemon/gdm.c:530 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "gdm_config_parse: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 750. " "Aborting." msgstr "" -"gdm_config_parse: Authdir %s ima napačna dovoljenja. Biti morajo 750. " +"gdm_config_parse: Authdir %s ima napačna dovoljenja %o. Biti morajo 750. " "Prekinjam." #: daemon/gdm.c:584 @@ -234,7 +242,7 @@ msgstr "gdm_daemonify: setsid() ni uspel: %s!" #: daemon/gdm.c:683 #, c-format msgid "deal_with_x_crashes: Trying failsafe X server %s" -msgstr "deal_with_x_crashes: Poizkušam pred napakami varen strežnik X %s" +msgstr "deal_with_x_crashes: Poizkušam pred sesutjem varen strežnik X %s" #: daemon/gdm.c:716 msgid "deal_with_x_crashes: Running the XKeepsCrashing script" @@ -245,20 +253,21 @@ msgstr "deal_with_x_crashes: Poganjam skripto XKeepsCrashing" #. * it for them #: daemon/gdm.c:747 daemon/gdm.c:816 msgid "" -"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " -"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " -"the X configuration program. Then restart GDM." +"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that it " +"is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun the " +"X configuration program. Then restart GDM." msgstr "" "Ne morem pognati strežnika X (vaš grafični vmesnik). Verjetno ni pravilno " -"nastavljen. Prijaviti se boste morali skozi konzolo in znova pognati " -"program za nastavljanje X. Potem znova poženite GDM." +"nastavljen. Prijaviti se boste morali skozi konzolo in znova pognati program " +"za nastavljanje X. Potem znova poženite GDM." #: daemon/gdm.c:752 msgid "" "Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you " "will need the root password for this." msgstr "" -"Želite, da poskušam pognati program za nastavljanje X? Za to boste potrebovali administrativno (root) geslo." +"Želite, da poskušam pognati program za nastavljanje X? Za to boste " +"potrebovali administrativno (root) geslo." #: daemon/gdm.c:755 msgid "Please type in the root (privilaged user) password." @@ -273,12 +282,13 @@ msgid "" "I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured " "correctly." msgstr "" -"Ta strežnik X bom za zdaj izključil. Ko bo pravilno nastavljen znova poženite GDM." +"Ta strežnik X bom za zdaj izključil. Ko bo pravilno nastavljen znova poženite " +"GDM." #: daemon/gdm.c:761 msgid "" -"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " -"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " +"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that it " +"is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " "diagnose the problem?" msgstr "" "Ne morem pognati strežnika X (vaš grafični vmesnik). Verjetno ni pravilno " @@ -303,14 +313,16 @@ msgid "" "gdm_child_action: Reboot or Halt request when there is no system menu from " "display %s" msgstr "" -"gdm_child_action: Zahtevek za vnovičen zagon ali ustavitev računalnika, ko na zaslonu %s ni bilo sistemskega menuja" +"gdm_child_action: Zahtevek za vnovičen zagon ali ustavitev računalnika, ko " +"na zaslonu %s ni bilo sistemskega menuja" #: daemon/gdm.c:941 #, c-format msgid "" "gdm_child_action: Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" msgstr "" -"gdm_child_action: Zahtevek za vnovičen zagon programa in vnovičen zagon ali ustavitev računalnika iz ne-krajevnega zaslona %s" +"gdm_child_action: Zahtevek za vnovičen zagon programa in vnovičen zagon ali " +"ustavitev računalnika iz ne-krajevnega zaslona %s" #. Bury this display for good #: daemon/gdm.c:975 @@ -344,7 +356,7 @@ msgid "gdm_child_action: Master suspending..." msgstr "gdm_child_action: Strežnik obmiruje..." #: daemon/gdm.c:1013 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "gdm_child_action: Suspend failed: %s" msgstr "gdm_child_action: Obmirovanje ni uspelo: %s" @@ -366,23 +378,23 @@ msgstr "gdm ze teče. Prekinjam!" #: daemon/gdm.c:1298 msgid "%s: Error setting up TERM signal handler" -msgstr "%s: Napaka pri vzpostavitvi obravnavalnika za signal TERM" +msgstr "%s: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalnika za signal TERM" #: daemon/gdm.c:1302 msgid "%s: Error setting up INT signal handler" -msgstr "%s: Napaka pri vzpostavitvi obravnavalnika za signal INT" +msgstr "%s: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalnika za signal INT" #: daemon/gdm.c:1306 msgid "%s: Error setting up HUP signal handler" -msgstr "%s: Napaka pri vzpostavitvi obravnavalnika za signal HUP" +msgstr "%s: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalnika za signal HUP" #: daemon/gdm.c:1310 msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler" -msgstr "%s: Napaka pri vzpostavitvi obravnavalnika za signal USR1" +msgstr "%s: Napaka pri vzposstavljanju obravnavalnika za signal USR1" #: daemon/gdm.c:1319 msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" -msgstr "%s: Napaka pri vzpostavitvi obravnavalinka za signal CHLD" +msgstr "%s: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalinka za signal CHLD" #: daemon/gdm.c:2090 daemon/gdm.c:2107 msgid "Flexible server request denied: Not authenticated" @@ -400,8 +412,8 @@ msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " "standard server." msgstr "" -"Zahtevanemu strežniku %s ni dovoljena uporaba kot fleksibilen strežnik, uporabljam običajen strežnik." - +"Zahtevanemu strežniku %s ni dovoljena uporaba kot fleksibilen strežnik, " +"uporabljam običajen strežnik." #: daemon/gdm-net.c:236 msgid "%s: Could not make socket" @@ -412,7 +424,6 @@ msgid "%s: Could not bind socket" msgstr "%s: Nisem mogel povezati vtiča" #: daemon/gdm-net.c:287 -#, fuzzy, c-format msgid "%s: Could not make FIFO" msgstr "%s: Ne morem ustavariti FIFO" @@ -428,9 +439,11 @@ msgstr "y = Da ali n = Ne? >" #, c-format msgid "" "There already appears to be an X server running on display %s. Should I try " -"another display number? If you answer no, I will attempt to start the " -"server on %s again.%s" +"another display number? If you answer no, I will attempt to start the server " +"on %s again.%s" msgstr "" +"Izgleda, da na zaslonu %s strežnik X že teče. Naj poskusim drugo številko " +"zaslona? Če odgovorite z ne, bom poskušal znova pognati strežnik na %s.%s" #: daemon/server.c:148 msgid "" @@ -438,42 +451,45 @@ msgid "" "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " "higher.)" msgstr "" +" (Konzole lahko zamenjate s pritiskom na Ctrl-Alt in funkcijsko tipko. Na " +"primer Ctrl-Alt-F7 za konzolo 7. Strežnik X navadno teče na konzolah 7 in " +"višje.)" #: daemon/server.c:187 #, c-format msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" -msgstr "" +msgstr "Zaslona '%s' Xnest ne more odpreti" #: daemon/server.c:217 #, c-format msgid "Display %s is busy, there is another X server already running" -msgstr "" +msgstr "Zaslon %s je zaseden, en strežnik X že teče" #: daemon/server.c:310 msgid "gdm_server_start: Error setting up USR1 signal handler" msgstr "" -"gdm_server_start: Napaka pri vzpostavitvi obravnavalnika za signal USR1" +"gdm_server_start: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalnika za signal USR1" #: daemon/server.c:320 msgid "gdm_server_start: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "" -"gdm_server_start: Napaka pri vzpostavitvi obravnavalnika za signal CHLD" +"gdm_server_start: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalnika za signal CHLD" #: daemon/server.c:331 msgid "gdm_server_start: Error setting up ALRM signal handler" msgstr "" -"gdm_server_start: Napaka pri vzpostavitvi obravnavalnika za signal ALRM" +"gdm_server_start: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalnika za signal ALRM" #. Send X too busy #: daemon/server.c:469 #, c-format msgid "%s: Cannot find a free display number" -msgstr "" +msgstr "%s: Ne najdem proste številke zaslona" #: daemon/server.c:484 #, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." -msgstr "" +msgstr "%s: Zaslon %s je zaseden. Poskušam drugo številko zaslona." #: daemon/server.c:584 #, c-format @@ -485,59 +501,55 @@ msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN" msgstr "gdm_server_spawn: Napaka pri nastavljanju USR1 na SIG_IGN" #: daemon/server.c:598 -#, fuzzy msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTIN to SIG_IGN" -msgstr "gdm_server_spawn: Napaka pri nastavljanju USR1 na SIG_IGN" +msgstr "gdm_server_spawn: Napaka pri nastavljanju TTIN na SIG_IGN" #: daemon/server.c:602 -#, fuzzy msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTOU to SIG_IGN" -msgstr "gdm_server_spawn: Napaka pri nastavljanju USR1 na SIG_IGN" +msgstr "gdm_server_spawn: Napaka pri nastavljanju TTOU na SIG_IGN" #: daemon/server.c:612 -#, fuzzy msgid "gdm_server_spawn: Error setting HUP to SIG_DFL" -msgstr "gdm_server_spawn: Napaka pri nastavljanju USR1 na SIG_IGN" +msgstr "gdm_server_spawn: Napaka pri nastavljanju HUP na SIG_DFL" #: daemon/server.c:616 -#, fuzzy msgid "gdm_server_spawn: Error setting TERM to SIG_DFL" -msgstr "gdm_server_spawn: Napaka pri nastavljanju USR1 na SIG_IGN" +msgstr "gdm_server_spawn: Napaka pri nastavljanju TERM na SIG_DFL" #: daemon/server.c:639 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" -msgstr "" +msgstr "Neveljaven strežniški ukaz '%s'" #: daemon/server.c:645 #, c-format msgid "Server name '%s' not found, using standard server" -msgstr "" +msgstr "Ime strežnika '%s' ni bilo najdeno, uporabljam običajen strežnik" #: daemon/server.c:677 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Prazen ukaz strežnika za zaslon %s" #: daemon/server.c:703 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" -msgstr "" +msgstr "%s: Strežnik bi se moral pognati kot uid %d, a ta uporabnik ne obstaja" #: daemon/server.c:718 daemon/slave.c:1048 daemon/slave.c:1365 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" -msgstr "gdm_slave_greeter: Ne morem nastaviti groupid na %d" +msgstr "%s: Ne morem nastaviti groupid (skupine) na %d" #: daemon/server.c:724 daemon/slave.c:1053 daemon/slave.c:1370 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: initgroups() failed for %s" -msgstr "gdm_slave_session_start: initgrougs() ni uspel za %s. Prekinjam." +msgstr "%s: initgrougs() ni uspel za %s" #: daemon/server.c:730 daemon/slave.c:1058 daemon/slave.c:1375 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" -msgstr "gdm_slave_greeter: Ne morem nastaviti userid na %d" +msgstr "%s: Ne morem nastaviti userid (uporabnika) na %d" #: daemon/server.c:738 #, c-format @@ -549,32 +561,33 @@ msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!" msgstr "gdm_server_spawn: Ne morem razvejiti Xserver process!" #: daemon/slave.c:171 -#, fuzzy msgid "gdm_slave_init: Error setting up ALRM signal handler" -msgstr "gdm_slave_init: Napaka pri vzpostavitvi obravnavalnika za signal CHLD" +msgstr "" +"gdm_slave_init: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalnika za signal ALRM" #: daemon/slave.c:183 msgid "gdm_slave_init: Error setting up TERM/INT signal handler" msgstr "" -"gdm_slave_init: Napaka pri vzpostavitvi obravnavalnika za signal TERM/INT" +"gdm_slave_init: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalnika za signal TERM/INT" #: daemon/slave.c:192 msgid "gdm_slave_init: Error setting up CHLD signal handler" -msgstr "gdm_slave_init: Napaka pri vzpostavitvi obravnavalnika za signal CHLD" +msgstr "" +"gdm_slave_init: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalnika za signal CHLD" #: daemon/slave.c:201 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler" -msgstr "main: Napaka pri vzpostavitvi obravnavalnika za signal HUP" +msgstr "%s: Napaka pri vzpostavitvljanju obravnavalnika za signal USR2" #: daemon/slave.c:520 msgid "focus_first_x_window: cannot fork" -msgstr "" +msgstr "focus_first_x_window: ne morem se razvejiti" #: daemon/slave.c:539 #, c-format msgid "focus_first_x_window: cannot open display %s" -msgstr "" +msgstr "focus_first_x_window: ne morem odpreti zaslona %s" #: daemon/slave.c:637 msgid "" @@ -584,6 +597,11 @@ msgid "" "I will attempt to start it from the\n" "default location." msgstr "" +"Nisem mogel pognati nastavitvenega \n" +"programa. Prepričajte se, da je pot\n" +"v datoteki nastavitev pravilna. \n" +"Poskušal ga bom pognati iz \n" +"privzetega mesta." #: daemon/slave.c:651 msgid "" @@ -591,16 +609,21 @@ msgid "" "program. Make sure it's path is set\n" "correctly in the configuration file." msgstr "" +"Nisem mogel pognati nastavitvenega\n" +"programa. Prepričajte se, da je pot \n" +"v datoteki nastavitev pravilna." #: daemon/slave.c:701 msgid "" "Enter the root password\n" "to run the configuration." msgstr "" +"Za zagon nastavitev vpišite\n" +"geslo za root (administratorja)." #: daemon/slave.c:715 daemon/slave.c:781 msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login" -msgstr "" +msgstr "gdm_slave_wait_for_login: Ni prijave/slaba prijava" #: daemon/slave.c:1016 msgid "gdm_slave_greeter: Can't init pipe to gdmgreeter" @@ -617,6 +640,14 @@ msgid "" "Note that automatic and timed logins\n" "are disabled now." msgstr "" +"V datoteki nastavitev strežniki \n" +"niso bili navedeni in xdmcp je bil\n" +"izključen. To je lahko le napaka v\n" +"nastavitvah, zato sem za vas pognal\n" +"en sam strežnik. Prijavite se in\n" +"popravite nastavitve.\n" +"Samodejne in časovne prijave so\n" +"sedaj izklopljene." #: daemon/slave.c:1130 msgid "" @@ -626,6 +657,12 @@ msgid "" "You should log in and properly\n" "configure the X server." msgstr "" +"Nisem mogel pognati običajnega \n" +"strežnika X (vaše grafično okolje)\n" +"zato je to pred sesutejem varen \n" +"strežnik X.\n" +"Prijavite se in pravilno nastavite\n" +"strežnik X." #: daemon/slave.c:1139 #, c-format @@ -633,11 +670,14 @@ msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " "%s." msgstr "" +"Podana številka zaslona je bila zasedena, zato je bil ta strežnik pognan na " +"zaslonu %s." #: daemon/slave.c:1149 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "gdm_slave_greeter: Cannot start greeter trying default: %s" -msgstr "gdm_slave_greeter: Napaki pri zagoni pozdravljalnika na zaslonu %s" +msgstr "" +"gdm_slave_greeter: Ne morem pognati pozdravnika, poskušam privzetega: %s" #: daemon/slave.c:1161 msgid "" @@ -647,11 +687,18 @@ msgid "" "Try logging in by other means and\n" "editing the configuration file" msgstr "" +"Ne morem pognati pozdravnega \n" +"programa zato se ne boste mogli\n" +"prijaviti.\n" +"Ta zaslon bo izključen.\n" +"Poskusite se prijaviti z drugimi\n" +"stredstvi in popraviti datoteko\n" +"nastavitev." #: daemon/slave.c:1167 #, c-format msgid "gdm_slave_greeter: Error starting greeter on display %s" -msgstr "gdm_slave_greeter: Napaki pri zagoni pozdravljalnika na zaslonu %s" +msgstr "gdm_slave_greeter: Napaka pri zagonu pozdravnika na zaslonu %s" #: daemon/slave.c:1170 msgid "gdm_slave_greeter: Can't fork gdmgreeter process" @@ -660,12 +707,11 @@ msgstr "gdm_slave_greeter: Ne morem razvejiti procesa gdmgreeter" #: daemon/slave.c:1219 daemon/slave.c:1263 daemon/slave.c:1304 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" -msgstr "" +msgstr "%s: Ne morem odpreti fifo!" #: daemon/slave.c:1334 -#, fuzzy msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser" -msgstr "gdm_slave_greeter: Ne morem inicializirati cevi do gdmgreeter" +msgstr "gdm_slave_chooser: Ne morem inicializirati cevi do gdmchooser-ja" #: daemon/slave.c:1408 msgid "" @@ -673,16 +719,18 @@ msgid "" "you will not be able to log in.\n" "Please contact the system administrator.\n" msgstr "" +"Nisem mogel pognati izbirnika,\n" +"ne boste se mogli prijaviti.\n" +"Prosimo, obrnite se na administratorja.\n" #: daemon/slave.c:1412 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s" -msgstr "gdm_slave_greeter: Napaki pri zagoni pozdravljalnika na zaslonu %s" +msgstr "gdm_slave_greeter: Napaka ob zaganjanju izbirnika na zaslonu %s" #: daemon/slave.c:1415 -#, fuzzy msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process" -msgstr "gdm_slave_greeter: Ne morem razvejiti procesa gdmgreeter" +msgstr "gdm_slave_chooser: Ne morem razvejiti procesa gdmchooser" #: daemon/slave.c:1739 #, c-format @@ -692,21 +740,21 @@ msgstr "" "uspel!" #: daemon/slave.c:1861 -#, fuzzy msgid "gdm_slave_session_start: Authentication completed. Whacking greeter" -msgstr "gdm_slave_session_start: Ne morem postati %s. Prekinjam." +msgstr "" +"gdm_slave_session_start: Avtentifikacija opravljena. Kakšen pozdravljatelj" #: daemon/slave.c:1876 msgid "" "gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. " "Aborting." msgstr "" -"gdm_slave_session_start: Izvajanje PreSession skripta je vrnil > 0. " +"gdm_slave_session_start: Izvajanje pred-sejne skripte je vrnilo > 0. " "Prekinjam." #: daemon/slave.c:1903 msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session" -msgstr "gdm_slave_session_start: Napaki pri razvejanju uporabnikove seje" +msgstr "gdm_slave_session_start: Napaka pri razvejanju uporabnikove seje" #: daemon/slave.c:1948 #, c-format @@ -719,9 +767,9 @@ msgid "gdm_slave_session_start: initgroups() failed for %s. Aborting." msgstr "gdm_slave_session_start: initgrougs() ni uspel za %s. Prekinjam." #: daemon/slave.c:1958 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Could not open session for %s. Aborting." -msgstr "Ne morem odpreti seje za %s" +msgstr "%s: Ne morem odpreti seje za %s. Prekinjam." #: daemon/slave.c:1964 #, c-format @@ -734,6 +782,8 @@ msgid "" "gdm_slave_session_start: gnome-session not found for a failsafe gnome " "session, trying xterm" msgstr "" +"gdm_slave_session_start: gnome-session ni nil najden (za sejo varno pred " +"sesutjem), poskušam xterm" #: daemon/slave.c:2039 msgid "" @@ -741,6 +791,9 @@ msgid "" "will try running the \"Failsafe xterm\"\n" "session." msgstr "" +"Nisem mogel najti namestitve GNOME.\n" +"Poskušal bom sejo xterm, varno \n" +"pred sesutjem." #: daemon/slave.c:2045 msgid "" @@ -750,10 +803,15 @@ msgid "" "run. This is only to fix problems in\n" "your installation." msgstr "" +"To je seja GNOME varna pred sesutjem.\n" +"Prijavljeni boste v 'privzeto' sejo GNOMEa\n" +"brez pognanih začetnih skript. To je \n" +"namenjeno le popravljanju problemov \n" +"v vaši namestitvi." #: daemon/slave.c:2064 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." -msgstr "" +msgstr "Nisem našel programa \"xterm\" za zagon seje varne pred sesutjem." #: daemon/slave.c:2071 msgid "" @@ -764,27 +822,35 @@ msgid "" "To exit the terminal emulator, type\n" "'exit' and an enter into the window." msgstr "" +"To je seja xterm varna pred sesutjem.\n" +"Prijavljeni boste v konzolo terminala,\n" +"tako, da boste lahko popravili vaš \n" +"sistem v kolikor se drugače ne morete\n" +"prijaviti.\n" +"Za izhod iz emulatorja terminala vpišite\n" +"'exit' in pritisnite enter." #: daemon/slave.c:2093 #, c-format msgid "Running %s for %s on %s" -msgstr "" +msgstr "Poganjam %s za %s na %s" #: daemon/slave.c:2107 -#, fuzzy msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in" -msgstr "gdm_slave_session_start: Ne morem postati %s. Prekinjam." +msgstr "gdm_slave_session_start: Uporabniku prijava ni dovoljena" #: daemon/slave.c:2109 msgid "" "The system administrator has\n" "disabled your account." msgstr "" +"Vaš račun je bil izključen\n" +"s strani sistemskega administratorja." #: daemon/slave.c:2112 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'" -msgstr "gdm_slave_session_start: Ne morem pognati seje ,%s`" +msgstr "gdm_slave_session_start: Ne morem najti/pognati seje `%s'" #: daemon/slave.c:2117 msgid "" @@ -793,6 +859,9 @@ msgid "" "the list of available sessions in the login\n" "dialog window." msgstr "" +"Ne morem začeti seje, najverjetneje seja\n" +"ne obstaja. Prosimo izberite sejo iz \n" +"seznama možnih sej v prijavnem oknu." #: daemon/slave.c:2125 #, c-format @@ -805,11 +874,14 @@ msgid "" "system administrator has disabled your login.\n" "It could also indicate an error with your account.\n" msgstr "" +"Ne morem pognati vaše lupine. Možno je, da je\n" +"administrator sistema onemogočil vašo prijavo.\n" +"To lahko pomeni tudi napako v vašem računu.\n" #: daemon/slave.c:2289 #, c-format msgid "Ping to %s failed, whacking display!" -msgstr "" +msgstr "Ping do %s ni uspel, tolčem po zaslon." #: daemon/slave.c:2395 #, c-format @@ -823,39 +895,35 @@ msgstr "gdm_slave_exec_script: Napaka pri zagonu: %s" #: daemon/slave.c:2571 msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!" -msgstr "gdm_slave_exec_script: Ne morem razvejiti procesa za skript!" +msgstr "gdm_slave_exec_script: Ne morem razvejiti procesa za skripto!" #: daemon/slave.c:2695 -#, fuzzy msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe" -msgstr "gdm_parse_enriched_string: Predolg niz!" +msgstr "gdm_parse_enriched_login: Nisem uspel ustvariti cevi" #: daemon/slave.c:2717 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed executing: %s" -msgstr "gdm_slave_exec_script: Napaka pri zagonu: %s" +msgstr "gdm_parse_enriched_login: Napaka pri zagonu: %s" #: daemon/slave.c:2722 -#, fuzzy msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!" -msgstr "gdm_slave_exec_script: Ne morem razvejiti procesa za skript!" +msgstr "gdm_parse_enriched_login: Ne morem razvejiti procesa za skripto!" #. Ask gdmgreeter for the user's login. Just for good measure #: daemon/verify-crypt.c:69 daemon/verify-pam.c:172 daemon/verify-shadow.c:68 #: gui/gdmlogin.c:3030 msgid "Username:" -msgstr "" +msgstr "Uporabniško ime:" #: daemon/verify-crypt.c:91 daemon/verify-shadow.c:100 -#, fuzzy msgid "Password: " msgstr "Geslo:" #: daemon/verify-crypt.c:108 daemon/verify-pam.c:207 #: daemon/verify-shadow.c:117 -#, fuzzy msgid "Couldn't authenticate user" -msgstr "Ne morem avtentificirati %s" +msgstr "Nisem mogel avtentificirati uporabnika" #: daemon/verify-crypt.c:111 daemon/verify-crypt.c:131 daemon/verify-pam.c:288 #: daemon/verify-shadow.c:120 daemon/verify-shadow.c:140 @@ -864,29 +932,32 @@ msgid "" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. " "Please be sure the Caps Lock key is not enabled" msgstr "" +"\n" +"Napačno uporabniško ime ali geslo. Črke morajo biti pravilne velikosti. " +"Prepričajte se, da niso vključene velike črke (caps lock)." #: daemon/verify-crypt.c:118 daemon/verify-crypt.c:138 #: daemon/verify-crypt.c:159 daemon/verify-crypt.c:182 #: daemon/verify-shadow.c:127 daemon/verify-shadow.c:147 #: daemon/verify-shadow.c:168 daemon/verify-shadow.c:191 msgid "Login incorrect" -msgstr "" +msgstr "Napačna prijava" #: daemon/verify-crypt.c:149 daemon/verify-pam.c:220 #: daemon/verify-shadow.c:158 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" -msgstr "Na zaslonu ,%s` prijava root ni dovoljena" +msgstr "Prijava root na zaslonu '%s` ni dovoljena" #: daemon/verify-crypt.c:152 daemon/verify-shadow.c:161 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" -msgstr "" +msgstr "Administratorju sistema prijava s tega zaslona ni dovoljena" #: daemon/verify-crypt.c:172 daemon/verify-pam.c:240 #: daemon/verify-shadow.c:181 #, c-format msgid "User %s not allowed to log in" -msgstr "" +msgstr "Uporabniku %s prijava ni dovoljena" #: daemon/verify-crypt.c:175 daemon/verify-pam.c:243 #: daemon/verify-shadow.c:184 @@ -894,6 +965,8 @@ msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your account." msgstr "" +"\n" +"Administrator sistema je onemogočil vaš račun." #: daemon/verify-pam.c:189 daemon/verify-pam.c:338 daemon/verify-pam.c:410 #: daemon/verify-pam.c:474 @@ -911,6 +984,8 @@ msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "" +"\n" +"Administratorju sistema prijava s tega zaslona ni dovoljena" #: daemon/verify-pam.c:261 daemon/verify-pam.c:358 #, c-format @@ -923,7 +998,7 @@ msgstr "Avtentifikacija ni uspela" #: daemon/verify-pam.c:456 msgid "gdm_verify_check: Can't find PAM configuration file for gdm" -msgstr "gdm_verify_check: Ne najdem PAM konfiguracijske datoteke za gdm" +msgstr "gdm_verify_check: Ne najdem nastavitvene datoteke PAM za gdm" #: daemon/verify-pam.c:490 #, c-format @@ -938,17 +1013,17 @@ msgstr "Ne morem nastaviti akreditive za %s" #: daemon/xdmcp.c:251 #, c-format msgid "%s: Cannot get local addresses!" -msgstr "" +msgstr "%s: Ne morem dobiti krajevnih naslovov!" #: daemon/xdmcp.c:287 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" -msgstr "gdm_xdmcp_init: Nisem dobil ime strežnika: %s!" +msgstr "%s: Nisem uspel dobiti imena strežnika: %s!" #: daemon/xdmcp.c:294 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Could not get address from hostname!" -msgstr "gdm_xdmcp_init: Nisem dobil ime strežnika: %s!" +msgstr "%s: Nisem uspel dobiti naslova iz imena gostitelja!" #: daemon/xdmcp.c:338 #, c-format @@ -991,12 +1066,12 @@ msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Napaka v preverjalni vsoti" #: daemon/xdmcp.c:759 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display address" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Ne morem prebrati naslov zaslona" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Ne morem prebrati naslova zaslona" #: daemon/xdmcp.c:766 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display port number" msgstr "" -"gdm_xdmcp_handle_forward_query: Ne morem prebrati številko vrat zaslona" +"gdm_xdmcp_handle_forward_query: Ne morem prebrati številke vrat zaslona" #: daemon/xdmcp.c:774 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not extract authlist from packet" @@ -1009,9 +1084,8 @@ msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Error in checksum" msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Napaka v preverjalni vsoti" #: daemon/xdmcp.c:796 -#, fuzzy msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Bad address" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Ne morem prebrati naslov zaslona" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Slab naslov" #: daemon/xdmcp.c:903 #, c-format @@ -1022,7 +1096,7 @@ msgstr "Zavrnjena XDMCP poizvedba iz strežnika %s" #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "" -"gdm_xdmcp_handle_request: Dobil sem PROŠNJA iz prepovedanega gostitelja %s" +"gdm_xdmcp_handle_request: Dobil sem REQUEST iz prepovedanega gostitelja %s" #: daemon/xdmcp.c:1056 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Display Number" @@ -1038,20 +1112,20 @@ msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Ne morem prebrati Naslov Odjemalca" #: daemon/xdmcp.c:1075 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Names" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Ne morem prebrati Avtentifikacijska Imena" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Ne morem prebrati avtentifikacijskega" #: daemon/xdmcp.c:1083 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Data" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Ne morem prebrati Avtentifikacijske Podatke" +msgstr "" +"gdm_xdmcp_handle_request: Ne morem prebrati avtentifikacijskih podtakov" #: daemon/xdmcp.c:1092 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authorization List" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Ne morem prebrati Avtorizacijskega Seznama" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Ne morem prebrati avtorizacijskega seznama" #: daemon/xdmcp.c:1107 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Manufacturer ID" -msgstr "" -"gdm_xdmcp_handle_request: Ne morem prebrati Identifikacijo Proizvajalca" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Ne morem prebrati ID proizvajalca" #: daemon/xdmcp.c:1130 #, c-format @@ -1066,29 +1140,28 @@ msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:1304 msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Session ID" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Ne morem prebrati Identifikacijo Seje" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Ne morem prebrati ID seje " #: daemon/xdmcp.c:1310 msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Number" msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Ne morem prebrati Številko Zaslona" #: daemon/xdmcp.c:1319 -#, fuzzy msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Class" -msgstr "gdm_xdmcp_manage: Ne morem prebrati Vrsto Zaslona" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Ne morem prebrati razreda zaslona" #: daemon/xdmcp.c:1394 daemon/xdmcp.c:1400 daemon/xdmcp.c:1450 #: daemon/xdmcp.c:1456 #, c-format msgid "%s: Could not read address" -msgstr "" +msgstr "%s: Nisem mogel prebrati naslova" #: daemon/xdmcp.c:1532 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "" -"gdm_xdmcp_handle_keepalive: Dobil sem OSTANIŽIV iz prepovedanega gostitelja %" -"s" +"gdm_xdmcp_handle_keepalive: Dobil sem KEEPALIVE iz prepovedanega gostitelja " +"%s" #: daemon/xdmcp.c:1539 msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Display Number" @@ -1113,20 +1186,22 @@ msgstr "gdm_xdmcp_close: Ni podpore za XDMCP" #: gui/gdmchooser.c:64 msgid "Please wait: scanning local network for XDMCP-enabled hosts..." msgstr "" +"Prosim počakajte: na lokalni mreži iščem gostitelje z omogočenim XDMCP..." #: gui/gdmchooser.c:65 msgid "No serving hosts were found." -msgstr "" +msgstr "Noben strežniški gostitel ni bil najden." #: gui/gdmchooser.c:66 msgid "Choose a host to connect to from the selection below." msgstr "" +"Iz spodnjih možnosti izberite gostitelja na katerega se želite povezati." #: gui/gdmchooser.c:491 #, c-format msgid "gdm_chooser_parse_config: No configuration file: %s. Aborting." msgstr "" -"gdm_chooser_parse_config: Konfiguracijska datoteka %s ne obstaja. Prekinjam." +"gdm_chooser_parse_config: Datoteka nastavitev %s ne obstaja. Prekinjam." #: gui/gdmchooser.c:674 #, c-format @@ -1140,6 +1215,10 @@ msgid "" "Please check your installation and the\n" "location of the gdmchooser.glade file." msgstr "" +"Ne morem najti datoteke z opisom vmesnika \n" +"glade. Ne morem pognati izbirnika gdmcooser.\n" +"Prosimo preverite namestitev in mesto\n" +"datoteke gdmcooser.glade." #: gui/gdmchooser.c:704 msgid "" @@ -1147,19 +1226,24 @@ msgid "" "appears to be corrupted.\n" "Please check your installation." msgstr "" +"Datoteka z opisom vmesnika glade\n" +"izgleda pokvarjena.\n" +"Prosimo preverite namestitev." #: gui/gdmchooser.c:748 msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler" -msgstr "gdm_signals_init: Napaka pri vzpostavitvi obravnavalnika za signal HUP" +msgstr "" +"gdm_signals_init: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalnika za signal HUP" #: gui/gdmchooser.c:751 msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler" -msgstr "gdm_signals_init: Napaka pri vzpostavitvi obravnavalnika za signal INT" +msgstr "" +"gdm_signals_init: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalnika za signal INT" #: gui/gdmchooser.c:754 msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler" msgstr "" -"gdm_signals_init: Napaka pri vzpostavitvi obravnavalnika za signal TERM" +"gdm_signals_init: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalnika za signal TERM" #: gui/gdmchooser.c:762 gui/gdmlogin.c:3707 msgid "Could not set signal mask!" @@ -1167,27 +1251,27 @@ msgstr "Ne morem nastaviti maske za signale!" #: gui/gdmchooser.c:852 msgid "Socket for xdm communication" -msgstr "" +msgstr "Vtič za komunikacijo xdm" #: gui/gdmchooser.c:852 msgid "SOCKET" -msgstr "" +msgstr "VTIČ" #: gui/gdmchooser.c:852 msgid "Client address to return in response to xdm" -msgstr "" +msgstr "Naslov odjemalca, vrnjen kot odgovor xdm-ju" #: gui/gdmchooser.c:852 msgid "ADDRESS" -msgstr "" +msgstr "NASLOV" #: gui/gdmchooser.c:853 msgid "Connection type to return in response to xdm" -msgstr "" +msgstr "Vrsta povezave vrnjena kot odgovor xdm-ju" #: gui/gdmchooser.c:853 msgid "TYPE" -msgstr "" +msgstr "VRSTA" #: gui/gdmchooser.c:1052 #, c-format @@ -1196,6 +1280,9 @@ msgid "" "You have probably just upgraded gdm.\n" "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." msgstr "" +"Različica izbirnika (%s) ne ustreza različici daemona (%s).\n" +"Verjetno ste ravnokar nadgradili gdm.\n" +"Prosim znova poženite gdm ali znova zaženite računalnik." #. EOF #. @@ -1205,20 +1292,19 @@ msgstr "" #. #: gui/gdmchooser-strings.c:7 msgid "GDM Host Chooser" -msgstr "" +msgstr "Izbirnik gostiteljev GDM" #: gui/gdmchooser-strings.c:8 -#, fuzzy msgid "Open a session to the selected host" -msgstr "Seja %s izbrana" +msgstr "Odpri sejo izbranemu gostitelju" #: gui/gdmchooser-strings.c:9 msgid "Connect" -msgstr "Poveži" +msgstr "Poveži se" #: gui/gdmchooser-strings.c:10 msgid "Probe the network" -msgstr "" +msgstr "Preizkusi mrežo" #: gui/gdmchooser-strings.c:11 msgid "Rescan" @@ -1226,27 +1312,27 @@ msgstr "Osveži" #: gui/gdmchooser-strings.c:12 msgid "How to use this application" -msgstr "" +msgstr "Kako uporabljati ta program " #: gui/gdmchooser-strings.c:13 msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Pomoč" #: gui/gdmchooser-strings.c:14 msgid "Exit the application" -msgstr "" +msgstr "Izhod iz programa" #: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmlogin.c:2825 msgid "Quit" -msgstr "" +msgstr "Izhod" #: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmconfig-strings.c:16 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #: gui/gdmchooser-strings.c:17 msgid "Most recently queried hosts" -msgstr "" +msgstr "Nedavno poizvedeni gostitelji" #: gui/gdmchooser-strings.c:18 msgid "" @@ -1259,19 +1345,27 @@ msgid "" "When you have selected a host click \"Connect\" to open a session\n" "to that machine." msgstr "" +"Glavna površina tega programa kaže gostitelje na krajevni mreži, \n" +"ki \n" +"imajo vključen XDMCP. To omogoča uporabnikom, da se prijavijo na\n" +" druge računalnike, kot, da bi se prijavili v konzolo.\n" +"\n" +"Mrežo lahko znova preiščete za nove gostitelje z klikom na \"Preišči\".\n" +"Ko bostze izbrali gostitelja, kliknite \"Poveži se\" za odprtje \n" +"seje na tem računalniku." #: gui/gdmchooser-strings.c:26 msgid "Information" -msgstr "" +msgstr "Podatki" #. 3 user levels are present in the CList #: gui/gdmconfig.c:56 msgid "Basic" -msgstr "" +msgstr "Osnove" #: gui/gdmconfig.c:57 msgid "Expert" -msgstr "" +msgstr "Napredno" #: gui/gdmconfig.c:58 gui/gdmlogin.c:2811 msgid "System" @@ -1284,9 +1378,15 @@ msgid "" "If you need finer detail, select 'expert' or 'system setup' from the list " "above.\n" "\n" -"This will display some of the more complex options of GDM that rarely need " -"to be changed." +"This will display some of the more complex options of GDM that rarely need to " +"be changed." msgstr "" +"Ta pult kaže osnovne možnosti za nastavitev GDM.\n" +"\n" +"Če potrebujete natančnejše podrobnosti, izberite \"Napredno\" ali \"Sistem\" " +"iz zgornjega seznama.\n" +"\n" +"To bo pokazalo nekaj zapletenejših možnosti GDM, ki se redkeje spreminjajo." #: gui/gdmconfig.c:65 msgid "" @@ -1297,6 +1397,12 @@ msgid "" "\n" "Choose \"System\" to change fundamental options in GDM." msgstr "" +"Ta pult kaže naprednejše možnosti GDM.\n" +"\n" +"Bodite pazljivi, ko spreminjati možnosti varnosti, saj lahko vaš sistem " +"postane nezaščiten pred napadalci.\n" +"\n" +"Izberite \"Sistem\" za spremembno temelnjih možnosti GDMja." #: gui/gdmconfig.c:71 msgid "" @@ -1307,6 +1413,12 @@ msgid "" "\n" "Choose \"Basic\" if you just want to change your machine's login appearance." msgstr "" +"Ta pult kaže napredne možnosti za nastavitev GDM.\n" +"\n" +"Te poti spreminjajte le, če zares veste kaj počnete. Nepravilne nastavitve " +"lahko vašemu računalniku preprečijo pravilen zagon.\n" +"\n" +"Če želite spreminjati le izgled prijave, izberite \"Osnove\"." #: gui/gdmconfig.c:133 #, c-format @@ -1315,10 +1427,13 @@ msgid "" "widget \"%s\". Unfortunately I cannot continue.\n" "Please check your installation." msgstr "" +"Datoteka z opisom uporabniškega vmesnika glade ne vsebuje gradnika \"%s\". Na " +"žalost ne morem nadaljevati.\n" +"Prosim preverite namestitev." #: gui/gdmconfig.c:378 msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM.\n" -msgstr "" +msgstr "Za nastavljanje GDMja morate biti administrator (root)\n" #: gui/gdmconfig.c:417 msgid "" @@ -1327,6 +1442,10 @@ msgid "" "Please check your installation and the\n" "location of the gdmconfig.glade file." msgstr "" +"Ne morem najti datoteke z vmesnikom glade,\n" +"ne morem pognati programa gdmconfig.\n" +"Prosimo preverite vašo namestitev in \n" +"mesto datoteke gdmconfig.glade." #: gui/gdmconfig.c:446 msgid "" @@ -1334,10 +1453,13 @@ msgid "" "the glade interface description file\n" "Please check your installation." msgstr "" +"V opisu vmesnika glade ne morem najti\n" +"gradnika gdmconfigurator\n" +"Prosim preverite namestitev." #: gui/gdmconfig.c:504 msgid "GNOME Display Manager Configurator" -msgstr "" +msgstr "Nastavljalnik Upravljalnika zaslona GNOME" #: gui/gdmconfig.c:727 #, c-format @@ -1345,35 +1467,36 @@ msgid "" "The configuration file: %s\n" "does not exist! Using default values." msgstr "" +"Nastavitvena datoteka: %s\n" +"ne obstjaa! Uporabljam privzete vrednosti." #: gui/gdmconfig.c:738 gui/gdmconfig.c:1092 gui/gdmconfig.c:1957 #: gui/gdmconfig.c:2179 gui/gdmflexiserver.c:436 msgid "Standard server" -msgstr "" +msgstr "Običajen strežnik" #: gui/gdmconfig.c:940 msgid "Error reading session script!" -msgstr "" +msgstr "Napaka ob branju skripte seje" #: gui/gdmconfig.c:943 msgid "Error reading this session script" -msgstr "" +msgstr "Napaka ob branju skripte te seje" #: gui/gdmconfig.c:1051 gui/gdmconfig.c:1097 gui/gdmconfig.c:1941 #: gui/gdmconfig.c:2019 gui/gdmconfig.c:2035 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Da" #: gui/gdmconfig.c:1053 gui/gdmconfig.c:2023 gui/gdmconfig.c:2037 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Ne" #: gui/gdmconfig.c:1128 -#, fuzzy msgid "gdm_config_parse_most: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "" -"gdm_config_parse: Neveljavna vrstica za strežnik v konfiguracijski datoteki. " -"Ne bo upoštevana!" +"gdm_config_parse: Neveljavna vrstica za strežnik v datoteki nastavitev. Ne bo " +"upoštevana!" #: gui/gdmconfig.c:1310 msgid "" @@ -1384,20 +1507,29 @@ msgid "" "restart GDM now (which will kill all current\n" "sessions)" msgstr "" +"Uveljavljene nastavitve ne morejo učinkovati\n" +"dokler se znova ne zažene gdm ali vaš računalnik.\n" +"GDM lahko znova zaženete, ko so vse seje zaprte\n" +"(kadar ni prijavljenih uporabnikov), lahko pa\n" +"GDM znova zaženete takoj (kar bo ubilo vse\n" +"trenutne seje)" #: gui/gdmconfig.c:1316 msgid "Restart after logout" -msgstr "" +msgstr "Vnovičen zagon po odjavi" #: gui/gdmconfig.c:1317 msgid "Restart now" -msgstr "" +msgstr "Takojšen vnovičen zagon" #: gui/gdmconfig.c:1327 msgid "" "Are you sure you wish to restart GDM\n" "now and lose any unsaved data?" msgstr "" +"Ste prepričani, da želite takoj \n" +"znova zagnati GDM in izgubiti vse\n" +"neshranjene podatke?" #: gui/gdmconfig.c:1335 msgid "" @@ -1406,6 +1538,9 @@ msgid "" "take effect until gdm is restarted or the computer is\n" "rebooted" msgstr "" +"Nastavitve pozdravnika bodo učinkovale naslednjič, \n" +"ko bo prikazan. Ostale nastavitve ne bodo učinkovale\n" +"dokler se gdm ali računalnik ne požene znova." #: gui/gdmconfig.c:1357 msgid "" @@ -1417,94 +1552,127 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you wish to apply these settings?" msgstr "" +"Niste navedli nobenih krajevnih strežnikov.\n" +"To navadno ni dobro, razen če ste prepričani,\n" +"da bodo uporabniki potrebovali le storitev\n" +"xdmcp.\n" +"\n" +"Ste prepričani, da želite uveljaviti te \n" +"nastavitve?" #: gui/gdmconfig.c:1543 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Could not delete session %s\n" " Error: %s" -msgstr "Ne morem odpreti seje za %s" +msgstr "" +"\n" +"Nisem mogel zbrisati seje %s\n" +" Napaka: %s" #: gui/gdmconfig.c:1579 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Could not remove session %s\n" " Error: %s" -msgstr "Ne morem odpreti seje za %s" +msgstr "" +"\n" +"Nisem mogel odstraniti seje %s\n" +" Napaka: %s" #: gui/gdmconfig.c:1622 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Could not write session %s\n" " Error: %s" -msgstr "Ne morem odpreti seje za %s" +msgstr "" +"\n" +"Nisem mogel zapisati seje %s\n" +" Napaka: %s" #: gui/gdmconfig.c:1633 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Could not write contents to session %s\n" " Error: %s" -msgstr "Ne morem odpreti seje za %s" +msgstr "" +"\n" +"Nisem mogel zapisati vsebine v sejo %s\n" +" Napaka: %s" #: gui/gdmconfig.c:1658 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Could not unlink old default session\n" " Error: %s" -msgstr "Ne morem odpreti seje za %s" +msgstr "" +"\n" +"Nisem mogel odstraniti povezave\n" +" Napaka: %s" #: gui/gdmconfig.c:1697 msgid "" "\n" "Could not find a suitable name for the default session link" msgstr "" +"\n" +"Nisem našel primernega imena za privzeto povezavo seje" #: gui/gdmconfig.c:1706 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Could not link new default session\n" " Error: %s" -msgstr "Ne morem odpreti seje za %s" +msgstr "" +"\n" +"Nisem mogel povezati nove privzete seje\n" +" Napaka: %s" #: gui/gdmconfig.c:1726 msgid "" "There were errors writing changes to the session files.\n" "The configuration may not be completely saved.\n" msgstr "" +"Ob pisanju sprememb v datoteke seje so se zgodile napake.\n" +"Nastavitve morda niso popolnoma shranjene.\n" #: gui/gdmconfig.c:1746 msgid "" "This will destroy any changes made in this session.\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" +"To bo uničilo vse spremembe storjene v tej seji.\n" +"Ste prepričani, da to želite?" #: gui/gdmconfig.c:1757 msgid "" "This will destroy any changes made in the configuration.\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" +"To bo uničilo vse spremembe storjene v nastavitvah.\n" +"Ste prepričani, da to želite?" #: gui/gdmconfig.c:1978 gui/gdmconfig.c:2309 msgid "A command line must start with a forward slash ('/')" -msgstr "" +msgstr "Ukazna vrstica se mora začeti z poševko ('/')" #: gui/gdmconfig.c:1982 msgid "A descriptive server name must be supplied" -msgstr "" +msgstr "Navedeno mora biti opisno ime strežnika" #: gui/gdmconfig.c:2649 msgid "A session name must be unique and not empty" -msgstr "" +msgstr "Ime seje mora biti edinstveno in ne prazno" #: gui/gdmconfig.c:2662 msgid "Enter a name for the new session" -msgstr "" +msgstr "Vpišite ime nove seje" #: gui/gdmconfig.c:2777 msgid "" @@ -1513,14 +1681,19 @@ msgid "" "to the old directory however, until you reload\n" "the configuration dialog again." msgstr "" +"Spremenili ste imenik sej.\n" +"Dokler znova ne naložite okna za nastavitve\n" +"bodo spremembe vaše seje še vedno zapisane v\n" +"star imenik." #: gui/gdmconfig.desktop.in.h:1 -msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" -msgstr "" +msgid "" +"A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" +msgstr "Grafični program za nastavljanje Upravljalnika zaslonov GNOME (GDM)" #: gui/gdmconfig.desktop.in.h:2 msgid "GDM Configurator" -msgstr "" +msgstr "Nastavljalnik GDM" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. @@ -1529,288 +1702,293 @@ msgstr "" #. #: gui/gdmconfig-strings.c:7 msgid "GDM Configuration Utility" -msgstr "" +msgstr "Nastavljalno orodje za GDM" #: gui/gdmconfig-strings.c:8 msgid "_Configuration" -msgstr "" +msgstr "_Nastavitev" #: gui/gdmconfig-strings.c:9 msgid "Revert to settings in the configuration file" -msgstr "" +msgstr "Povrni na nastavitve v nastavitveni datoteki" #: gui/gdmconfig-strings.c:10 msgid "Revert settings" -msgstr "" +msgstr "Povrni nastavitve" #: gui/gdmconfig-strings.c:11 msgid "Revert to settings that were shipped with your system" -msgstr "" +msgstr "Povrni na začetne nastavitve" #: gui/gdmconfig-strings.c:12 msgid "Revert to Factory Settings" -msgstr "" +msgstr "Povrni na tovarniške nastavitve" #: gui/gdmconfig-strings.c:13 msgid "Apply the current changes" -msgstr "" +msgstr "Uveljavi trenutne spremembe" #: gui/gdmconfig-strings.c:14 msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "Uveljavi" #: gui/gdmconfig-strings.c:15 gui/gdmconfig-strings.c:134 msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Možnosti" #: gui/gdmconfig-strings.c:17 msgid "basic_settings" -msgstr "" +msgstr "osnovne_nastavitve" #: gui/gdmconfig-strings.c:18 msgid "General Appearance" -msgstr "" +msgstr "Splošen izgled" #: gui/gdmconfig-strings.c:19 -#, fuzzy msgid "Logo: " -msgstr "Prijava:" +msgstr "Logotip:" #: gui/gdmconfig-strings.c:20 msgid "Select a logo to be displayed during login" -msgstr "" +msgstr "Izberi logotip, ki bo prikazan ob prijavi" #: gui/gdmconfig-strings.c:21 msgid "Minimised Icon: " -msgstr "" +msgstr "Pomanjšana ikona:" #: gui/gdmconfig-strings.c:22 msgid "Select a GTK+ theme file (gtkrc)" -msgstr "" +msgstr "Izberi datoteko s temo GTK+ (gtkrc) " #: gui/gdmconfig-strings.c:23 msgid "" "This is the GTK+ RC file that describes the theme that the login window " "should use" msgstr "" +"To je datoteka RC GTK+, ki opisuje temo, ki naj jo uporablja prijavno okno" #: gui/gdmconfig-strings.c:24 msgid "Gtk+ RC file: " -msgstr "" +msgstr "Datoteka Gtk+ RC:" #: gui/gdmconfig-strings.c:25 msgid "Login appearance" -msgstr "" +msgstr "Videz prijave" #: gui/gdmconfig-strings.c:26 msgid "Greeter Look and Feel" -msgstr "" +msgstr "Izgled in obnašanje pozdravnika" #: gui/gdmconfig-strings.c:27 msgid "" "Show the \"System\" menu. This has the shutdown, reboot and configuration " "items" msgstr "" +"Kaži menu \"Sistem\". Ta vsebuje ugasnitev, vnovičen zagon in nastavitvene " +"predmete" #: gui/gdmconfig-strings.c:28 msgid "Show the 'system' menu, (for reboot, shutdown etc.)" -msgstr "" +msgstr "Kaži menu \"Sistem\", (za vnovičen zagon, ugasnitev, itd.)" #: gui/gdmconfig-strings.c:29 msgid "Allow users to run the configurator from the system menu" -msgstr "" +msgstr "Dovoli uporabnikom, da iz sistemskega menuja poženejo nastavljanje" #: gui/gdmconfig-strings.c:30 msgid "" "If the user fails to authenticate himself the login window should Quiver to " "indicate failiure" msgstr "" +"Če se je uporabnik napačno avtentificiral v prijavnem oknu, naj se okno " +"zatrese, da ponazori napako" #: gui/gdmconfig-strings.c:31 msgid "Quiver on failure" -msgstr "" +msgstr "Zatresi se ob napaki" #: gui/gdmconfig-strings.c:32 msgid "" "Show the title bar on the login window. If this is off the user won't be " "able to move nor iconify the login window" msgstr "" +"Kaži nazivno vrstico v prijavnem oknu. Če je to izklopljeno, potem uporabnik " +"ne bo mogel premikati ali pomanjšati prijavnega okna." #: gui/gdmconfig-strings.c:33 msgid "Show title bar on login window" -msgstr "" +msgstr "Kaži nazivno vrstico v prijavnem oknu" #: gui/gdmconfig-strings.c:34 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Welcome to %n" -msgstr "Dobrodošli na %s" +msgstr "Dobrodošli na %n" #: gui/gdmconfig-strings.c:35 #, c-format msgid "%n" -msgstr "" +msgstr "%n" #: gui/gdmconfig-strings.c:36 gui/gdmconfig-strings.c:38 #, c-format msgid "This is %n" -msgstr "" +msgstr "To je %n" #: gui/gdmconfig-strings.c:37 msgid "The welcome message displayed on the login window" -msgstr "" +msgstr "Pozdravno sporočilo prikazano v prijavnem oknu" #: gui/gdmconfig-strings.c:39 msgid "Default font: " -msgstr "" +msgstr "Privzeta pisava:" #: gui/gdmconfig-strings.c:40 -#, fuzzy msgid "Welcome message: " -msgstr "Dobrodošli na %s" +msgstr "Pozdravno sporočilo:" #: gui/gdmconfig-strings.c:41 msgid "The font to use on the welcome message" -msgstr "" +msgstr "Pisava, ki naj se uporabi za pozdravno sporočilo" #: gui/gdmconfig-strings.c:42 msgid "Pick a Font" -msgstr "" +msgstr "Izberi pisavo" #: gui/gdmconfig-strings.c:43 msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" -msgstr "" +msgstr "AaBbCcČčDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsŠšTtUuVvWwXxYyZzŽž" #: gui/gdmconfig-strings.c:44 msgid "Extras" -msgstr "" +msgstr "Dodatki" #: gui/gdmconfig-strings.c:45 msgid "Default locale: " -msgstr "" +msgstr "Privzet locale:" #: gui/gdmconfig-strings.c:46 gui/gdmconfig-strings.c:79 msgid "ca_ES" -msgstr "" +msgstr "ca_ES" #: gui/gdmconfig-strings.c:47 msgid "cs_CZ" -msgstr "" +msgstr "cs_CZ" #: gui/gdmconfig-strings.c:48 msgid "hr_HR" -msgstr "" +msgstr "hr_HR" #: gui/gdmconfig-strings.c:49 msgid "da_DK" -msgstr "" +msgstr "da_DK" #: gui/gdmconfig-strings.c:50 gui/gdmconfig-strings.c:57 msgid "de_DE" -msgstr "" +msgstr "de_DE" #: gui/gdmconfig-strings.c:51 msgid "nl_NL" -msgstr "" +msgstr "nl_NL" #: gui/gdmconfig-strings.c:52 msgid "en_US" -msgstr "" +msgstr "en_US" #: gui/gdmconfig-strings.c:53 msgid "en_UK" -msgstr "" +msgstr "en_UK" #: gui/gdmconfig-strings.c:54 msgid "fi_FI" -msgstr "" +msgstr "fi_FI" #: gui/gdmconfig-strings.c:55 msgid "fr_FR" -msgstr "" +msgstr "fr_FR" #: gui/gdmconfig-strings.c:56 msgid "gl_ES" -msgstr "" +msgstr "gl_ES" #: gui/gdmconfig-strings.c:58 msgid "el_GR" -msgstr "" +msgstr "el_GR" #: gui/gdmconfig-strings.c:59 msgid "iw_IL" -msgstr "" +msgstr "iw_IL" #: gui/gdmconfig-strings.c:60 msgid "hu_HU" -msgstr "" +msgstr "hu_HU" #: gui/gdmconfig-strings.c:61 msgid "is_IS" -msgstr "" +msgstr "is_IS" #: gui/gdmconfig-strings.c:62 msgid "it_IT" -msgstr "" +msgstr "it_IT" #: gui/gdmconfig-strings.c:63 msgid "ja_JP" -msgstr "" +msgstr "ja_JP" #: gui/gdmconfig-strings.c:64 msgid "ko_KR" -msgstr "" +msgstr "ko_KR" #: gui/gdmconfig-strings.c:65 msgid "lt_LT" -msgstr "" +msgstr "lt_LT" #: gui/gdmconfig-strings.c:66 msgid "nn_NO" -msgstr "" +msgstr "nn_NO" #: gui/gdmconfig-strings.c:67 msgid "no_NO" -msgstr "" +msgstr "no_NO" #: gui/gdmconfig-strings.c:68 msgid "pl_PL" -msgstr "" +msgstr "pl_PL" #: gui/gdmconfig-strings.c:69 msgid "pt_PT" -msgstr "" +msgstr "pt_PT" #: gui/gdmconfig-strings.c:70 msgid "pt_BR" -msgstr "" +msgstr "pt_BR" #: gui/gdmconfig-strings.c:71 msgid "ro_RO" -msgstr "" +msgstr "ro_RO" #: gui/gdmconfig-strings.c:72 msgid "ru_RU" -msgstr "" +msgstr "ru_RU" #: gui/gdmconfig-strings.c:73 msgid "sk_SK" -msgstr "" +msgstr "sk_SK" #: gui/gdmconfig-strings.c:74 msgid "sl_SI" -msgstr "" +msgstr "sl_SI" #: gui/gdmconfig-strings.c:75 msgid "es_ES" -msgstr "" +msgstr "es_ES" #: gui/gdmconfig-strings.c:76 msgid "sv_SE" -msgstr "" +msgstr "sv_SE" #: gui/gdmconfig-strings.c:77 msgid "tr_TR" -msgstr "" +msgstr "tr_TR" #: gui/gdmconfig-strings.c:78 msgid "" @@ -1818,236 +1996,253 @@ msgid "" "is set to. This should be in the standard format such as \"en_US\" for " "American English or \"cs_CZ\" for Czech" msgstr "" +"To je locale, ki ga uporablja GDM kadar ne more ugotoviti kako je nastavljen " +"sistemski locale. To bi moral biti standarden format kot na primer \"en_US\" " +"za Ameriško Angleščino ali \"cs_CZ\" za Češčino." #: gui/gdmconfig-strings.c:80 msgid "" "Always use the 24 hour format for the clock in the greeter, even if the norm " "for the current locale is 12 hour" msgstr "" +"V pozdravniku vedno uporabljaj 24 urno obliko časa, tudi kadar je za trenutni " +"locale običajna 12 urna" #: gui/gdmconfig-strings.c:81 msgid "Always use 24 hour clock format" -msgstr "" +msgstr "Vedno uporabljaj 24 urno obliko časa" #: gui/gdmconfig-strings.c:82 msgid "Position" -msgstr "" +msgstr "Položaj" #: gui/gdmconfig-strings.c:83 msgid "Set the initial position of the login window to the values below" -msgstr "" +msgstr "Nastavi začetni položaj prijavnega okna na spodnje vrednosti" #: gui/gdmconfig-strings.c:84 msgid "Manually set position" -msgstr "" +msgstr "Ročno nastavi položaj" #: gui/gdmconfig-strings.c:85 msgid "Do note allow the user to drag the login window around" -msgstr "" +msgstr "Uporabnikom ne dovoli premikanja prijavnega okna" #: gui/gdmconfig-strings.c:86 msgid "Lock position" -msgstr "" +msgstr "Zakleni položaj" #: gui/gdmconfig-strings.c:87 msgid "X position: " -msgstr "" +msgstr "Položaj X: " #: gui/gdmconfig-strings.c:88 msgid "Y position: " -msgstr "" +msgstr "Položaj Y: " #: gui/gdmconfig-strings.c:89 msgid "Xinerama screen: " -msgstr "" +msgstr "Zaslon Xinerama: " #: gui/gdmconfig-strings.c:90 msgid "" -"If you have xinerama multi display setup which screen should the loginw " -"indow appear on. 0 will usually do just fine." +"If you have xinerama multi display setup which screen should the loginw indow " +"appear on. 0 will usually do just fine." msgstr "" +"Na katerem zaslonu se pokaže prijavno okno, če imate več zaslonov Xinerama. " +"0 bi moralo biti v redu." #: gui/gdmconfig-strings.c:91 msgid "Login behaviour" -msgstr "" +msgstr "Obnašanje prijave" #: gui/gdmconfig-strings.c:92 gui/gdmconfig-strings.c:103 msgid "Face browser" -msgstr "" +msgstr "Brskalnik obrazov" #: gui/gdmconfig-strings.c:93 msgid "" -"Show a browser of user face images. The users can put their picture in ~/." -"gnome/photo" +"Show a browser of user face images. The users can put their picture in " +"~/.gnome/photo" msgstr "" +"Kaži brskalnik slik obrazov uporabnikov. Uporabniki lahko dajo njihovo slikov " +"~/.gnome/photo" #: gui/gdmconfig-strings.c:94 msgid "Show choosable user images (enable face browser)" -msgstr "" +msgstr "Kaži izbirne uporabniške slike (vključi brskalnik obrazov)" #: gui/gdmconfig-strings.c:95 msgid "Default face image: " -msgstr "" +msgstr "Privzeta slika obraza: " #: gui/gdmconfig-strings.c:96 msgid "Global faces directory: " -msgstr "" +msgstr "Globalni imenik obrazov: " #: gui/gdmconfig-strings.c:97 msgid "Maximum face width: " -msgstr "" +msgstr "Največja širina obraza: " #: gui/gdmconfig-strings.c:98 msgid "Select an image for users with no 'face'" -msgstr "" +msgstr "Izberite sliko za uporabnike brez 'obraza'" #: gui/gdmconfig-strings.c:99 msgid "Choose the directory to search for faces" -msgstr "" +msgstr "Izberite imenik, kjer naj se iščejo obrazi" #: gui/gdmconfig-strings.c:100 msgid "Maximum face height: " -msgstr "" +msgstr "Največja višina obraza:" #: gui/gdmconfig-strings.c:101 msgid "Exclude these users: " -msgstr "" +msgstr "Izloči te uporabnike:" #: gui/gdmconfig-strings.c:102 msgid "A comma separated list of users to exclude from the face browser." msgstr "" +"Z vejicami ločen seznam uporabnikov, ki naj bodo izključeni iz brskalnika " +"obrazov." #: gui/gdmconfig-strings.c:104 gui/gdmconfig-strings.c:124 msgid "Background" -msgstr "" +msgstr "Ozadje" #: gui/gdmconfig-strings.c:105 msgid "Background type: " -msgstr "" +msgstr "Vrsta ozadja: " #: gui/gdmconfig-strings.c:106 msgid "The background should be the standard background" -msgstr "" +msgstr "V ozadju naj bo običajno ozadje" #: gui/gdmconfig-strings.c:107 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Brez" #: gui/gdmconfig-strings.c:108 msgid "The background should be an image" -msgstr "" +msgstr "V ozadju naj bo slika" #: gui/gdmconfig-strings.c:109 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Slika" #: gui/gdmconfig-strings.c:110 msgid "The background should be a color" -msgstr "" +msgstr "V ozadju naj bo enotna barva" #: gui/gdmconfig-strings.c:111 msgid "Color" -msgstr "" +msgstr "Brava" #: gui/gdmconfig-strings.c:112 msgid "" "Scale background image to fit the entire screen. If this is not set then the " "image will be tiled on the background." msgstr "" +"Prilagodi velikost slike v ozadju, da se prilega celemu zaslonu. Če to ni " +"nastavljeno bo slika položena po ozadju." #: gui/gdmconfig-strings.c:113 msgid "Scale background image to fit" -msgstr "" +msgstr "Prilagodi velikost slike v ozadju" #: gui/gdmconfig-strings.c:114 msgid "Background color: " -msgstr "" +msgstr "Barva v ozadju:" #: gui/gdmconfig-strings.c:115 msgid "The color to use on the background" -msgstr "" +msgstr "Barva uporabljena v ozadju" #: gui/gdmconfig-strings.c:116 msgid "Pick a color" -msgstr "" +msgstr "Izberi barvo" #: gui/gdmconfig-strings.c:117 msgid "Background image:" -msgstr "" +msgstr "Slika v ozadju" #: gui/gdmconfig-strings.c:118 msgid "On remote login screens only set color to reduce network traffic" msgstr "" +"Zaradi zmanjšanja mrežnega prometa naj bo na oddaljenih zalsonih ozadje " +"enobarvno" #: gui/gdmconfig-strings.c:119 msgid "Only color on remote displays" -msgstr "" +msgstr "Enobarvno ozadje na oddaljenih zaslonih" #: gui/gdmconfig-strings.c:120 msgid "Background program" -msgstr "" +msgstr "Program v ozadju" #: gui/gdmconfig-strings.c:121 msgid "Background program: " -msgstr "" +msgstr "Program v ozadju: " #: gui/gdmconfig-strings.c:122 gui/gdmconfig-strings.c:271 msgid "Select a file containing Locale information" -msgstr "" +msgstr "Izberi datoteko, ki vsebuje podatke Localer" #: gui/gdmconfig-strings.c:123 msgid "The program to run in the background of the login." -msgstr "" +msgstr "Program, ki naj teče v ozadju prijave." #: gui/gdmconfig-strings.c:125 gui/gdmconfig-strings.c:132 msgid "Automatic login" -msgstr "" +msgstr "Samodejna prijava" #: gui/gdmconfig-strings.c:126 msgid "Automatic login: " -msgstr "" +msgstr "Samodejna prijava: " #: gui/gdmconfig-strings.c:127 msgid "Login a user automatically on first bootup" -msgstr "" +msgstr "Ob prvem zagonu uporanbika prijavi samodejno" #: gui/gdmconfig-strings.c:128 msgid "Timed login" -msgstr "" +msgstr "Časovna prijava" #: gui/gdmconfig-strings.c:129 msgid "Timed login: " -msgstr "" +msgstr "Časovna prijava: " #: gui/gdmconfig-strings.c:130 msgid "Seconds before login: " -msgstr "" +msgstr "Sekund pred prijavo: " #: gui/gdmconfig-strings.c:131 msgid "Login a user automatically after a specified number of seconds" -msgstr "" +msgstr "Po določenem številu sekund samodejno prijavi uporabnika" #: gui/gdmconfig-strings.c:133 msgid "expert" -msgstr "" +msgstr "strokovnjak" #: gui/gdmconfig-strings.c:135 msgid "Allow logging in as root (administrator) user." -msgstr "" +msgstr "Dovoli prijavo root-u (administratorju)." #: gui/gdmconfig-strings.c:136 msgid "Allow root to login with GDM" -msgstr "" +msgstr "Dovolji rootu (administratorju) prijavo preko GDM" #: gui/gdmconfig-strings.c:137 msgid "" "Allow logging in as root (administrator) user from a remote host using GDM. " "This is only relevant if you enable the XDMCP protocol." msgstr "" +"Dovoli prijavo root-u (administratorju) iz oddaljenega računalnika z uporabo " +"GDM. To je pomembno le če imate vklopljen protokol XDMCP." #: gui/gdmconfig-strings.c:138 msgid "Allow root to login remotely with GDM" -msgstr "" +msgstr "Dovoli root-u (administratorju), da se oddaljeno prijavi preko GDM" #: gui/gdmconfig-strings.c:139 msgid "" @@ -2056,95 +2251,99 @@ msgid "" "remote hosts can gain access to this computer without the use of a password, " "so be careful." msgstr "" +"Dovoli časovno prijavo iz oddaljenega gostitelja. To je pomembno le, če " +"vključite protokol XDMCP. Vedeti morate, da je to nevarno, saj lahko " +"oddaljeni gostitelji dobijo dostop do računalnika brez uprabe gesla. Bodite " +"previdni." #: gui/gdmconfig-strings.c:140 msgid "Allow remote timed logins" -msgstr "" +msgstr "Dovoli oddaljene časovne prijave" #: gui/gdmconfig-strings.c:141 msgid "" -"Determines whether GDM should kill X clients started by the init scripts " -"when the user logs in." +"Determines whether GDM should kill X clients started by the init scripts when " +"the user logs in." msgstr "" +"Določi ali naj GDM ubije odjemalce X, ki jih požene inicializacijska skripta, " +"ko se uporabnik prijavi." #: gui/gdmconfig-strings.c:142 msgid "Kill 'init' clients" -msgstr "" +msgstr "Ubij 'inicializacijske' odjemalce" #: gui/gdmconfig-strings.c:143 msgid "Should GDM print authentication errors in the greeter" -msgstr "" +msgstr "Naj GDM v pozdravljalniku kaže avtentifikacijske napake" #: gui/gdmconfig-strings.c:144 msgid "Authentication errors should be verbose" -msgstr "" +msgstr "Avtentifikacijske napake naj bodo zgovorne" #: gui/gdmconfig-strings.c:145 msgid "Select how relaxed permissions are" -msgstr "" +msgstr "Izberite kako lahkotna so dovoljenja" #: gui/gdmconfig-strings.c:146 -#, fuzzy msgid "Permissions: " -msgstr "Seja" +msgstr "Dovoljenja:" #: gui/gdmconfig-strings.c:147 msgid "Allow world writable files and directories" -msgstr "" +msgstr "Dovoli datoteke in imenike pisljive za vse" #: gui/gdmconfig-strings.c:148 msgid "World writable" -msgstr "" +msgstr "Svetovno pislijivo" #: gui/gdmconfig-strings.c:149 msgid "Allow group writable files and directories" -msgstr "" +msgstr "Dovoli pisljive datoteke in imenike za skupino" #: gui/gdmconfig-strings.c:150 msgid "Group writable" -msgstr "" +msgstr "Skupinsko pisljivo" #: gui/gdmconfig-strings.c:151 msgid "Only accept user owned files and directories" -msgstr "" +msgstr "Sprejmi le lastniške datoteke in imenike" #: gui/gdmconfig-strings.c:152 msgid "Paranoia" -msgstr "" +msgstr "Paranoično" #: gui/gdmconfig-strings.c:153 -#, fuzzy msgid "Authorization Details" -msgstr "Avtentifikacija ni uspela" +msgstr "Podrobnosti avtorizacije" #: gui/gdmconfig-strings.c:154 msgid "GDM runs as this user: " -msgstr "" +msgstr "GDM teče kot uporabnik: " #: gui/gdmconfig-strings.c:155 msgid "User 'auth' directory: " -msgstr "" +msgstr "Uporabnikov imenik 'auth': " #: gui/gdmconfig-strings.c:156 msgid "User 'auth' FB directory: " -msgstr "" +msgstr "Uporabnikov imenik FB 'auth': " #: gui/gdmconfig-strings.c:157 msgid "User 'auth' file: " -msgstr "" +msgstr "Uporabnikova datoteka 'auth':" #: gui/gdmconfig-strings.c:158 msgid "GDM runs as this group: " -msgstr "" +msgstr "GDM teče kot skupina:" #: gui/gdmconfig-strings.c:159 msgid "Limits" -msgstr "" +msgstr "Omejitve" #: gui/gdmconfig-strings.c:160 msgid "" "The number of seconds before a login is allowed after an unsuccesful try." -msgstr "" +msgstr "Koliko sekund po neuspešnem poskusu je priajva znova dovoljena." #: gui/gdmconfig-strings.c:161 msgid "" @@ -2152,78 +2351,85 @@ msgid "" "that are read into memory and so you don't want users \"attacking\" gdm by " "having large files." msgstr "" +"Največja velikost datoteke, ki jo bo gdm skušal prebrati. To je za datoteke, " +"ki se preberejo v pomnilnik. Tako se uporabnikom prepreči 'napadanje' gdm-ja " +"z uporabo velikih datotek." #: gui/gdmconfig-strings.c:162 msgid "Retry delay: " -msgstr "" +msgstr "Premor med poizkusi: " #: gui/gdmconfig-strings.c:163 msgid "Maximum user file length: " -msgstr "" +msgstr "Največja dolžina uporabnikove datoteke: " #: gui/gdmconfig-strings.c:164 msgid "Maximum session file length: " -msgstr "" +msgstr "Največja dolžina datoteke seje: " #: gui/gdmconfig-strings.c:165 msgid "" "The session file is read in a way where a higher limit is still ok. That is " "it is never stored in memory." msgstr "" +"Datoteka seje se prebere tako, da je lahko omejitev višja, saj se v " +"pomnilniku nikoli ne hrani celotna datoteka." #: gui/gdmconfig-strings.c:166 msgid "Security" -msgstr "" +msgstr "Varnost" #: gui/gdmconfig-strings.c:167 msgid "" "No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile " "GDM with the XDMCP libraries." msgstr "" +"Podpora XDMCP ni bila prevedena. Za vključitev podpore XDMCP morate GDM " +"prevesti skupaj s knjižnjicami XDMCP." #: gui/gdmconfig-strings.c:168 msgid "Enable XDMCP, a protocol to allow others to log in remotely" -msgstr "" +msgstr "Vključi protokol XDMCP, ki uporabnikom omogoča oddaljene prijave." #: gui/gdmconfig-strings.c:169 msgid "Enable XDMCP" -msgstr "" +msgstr "Vkjuči XDMCP" #: gui/gdmconfig-strings.c:170 msgid "Connection Settings" -msgstr "" +msgstr "Nastavitve povezave" #: gui/gdmconfig-strings.c:171 msgid "Honour indirect requests" -msgstr "" +msgstr "Upoštevaj zahtevke za preusmeritev" #: gui/gdmconfig-strings.c:172 msgid "Maximum indirect wait time: " -msgstr "" +msgstr "Največji čakalni čas za preusmeritev: " #: gui/gdmconfig-strings.c:173 msgid "Maximum wait time: " -msgstr "" +msgstr "Največji čakalni čas: " #: gui/gdmconfig-strings.c:174 msgid "Maximum remote sessions: " -msgstr "" +msgstr "Največje število oddaljenih sej: " #: gui/gdmconfig-strings.c:175 msgid "Max pending indirect requests: " -msgstr "" +msgstr "Največje število čakajočih zahtevkov za preusmeritev: " #: gui/gdmconfig-strings.c:176 msgid "Maximum pending requests: " -msgstr "" +msgstr "Največje število čakajočih zahtevkov: " #: gui/gdmconfig-strings.c:177 msgid "Listen on UDP port: " -msgstr "" +msgstr "Poslušaj na vratih UDP: " #: gui/gdmconfig-strings.c:178 msgid "Ping interval (minutes):" -msgstr "" +msgstr "Interval za ping (minut): " #: gui/gdmconfig-strings.c:179 msgid "" @@ -2231,6 +2437,8 @@ msgid "" "respond in this many minutes (that is before the next time we ping it) the " "display will be terminated." msgstr "" +"Na koliko časa naj se pinga strežnik (v minutah). Če se strežnik ne odzove v " +"tem času (pred naslednjim pingom), se bo zaslon zaprl." #: gui/gdmconfig-strings.c:180 msgid "" @@ -2238,200 +2446,216 @@ msgid "" "this is empty or does not exist, the standard message with the system ID is " "sent. Only the first line of output from this script is read." msgstr "" +"Skripta, ki se požene, ko strežnik v odgovor na QUERY pošlje odgovor WILLING. " +" Če je to prazno ali ne obstaja, se pošlje običajno sporočilo z IDjem " +"sistema. Prebrana je samo prva vrstica izhoda skripte." #: gui/gdmconfig-strings.c:181 msgid "Willing script (optional):" -msgstr "" +msgstr "Skripta za 'willing' (ni obvezno):" #: gui/gdmconfig-strings.c:182 msgid "" "Maximum displays per single host. You can use this to prevent attacks by " "hogging all the possible displays. Does not apply to local connections." msgstr "" +"Največje število zaslonov na enega gostitelja. To lahko uporabite za " +"preprečitev napadov z uporabo vseh možnih zaslonov. Pri krajevnih povezavah " +"se ne upošteva." #: gui/gdmconfig-strings.c:183 msgid "Displays per host:" -msgstr "" +msgstr "Zaslonov na gostitelja:" #: gui/gdmconfig-strings.c:184 msgid "XDMCP" -msgstr "" +msgstr "XDMCP" #: gui/gdmconfig-strings.c:185 msgid "Servers" -msgstr "" +msgstr "Strežniki" #: gui/gdmconfig-strings.c:186 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Ime" #: gui/gdmconfig-strings.c:187 msgid "Command" -msgstr "" +msgstr "Ukaz" #: gui/gdmconfig-strings.c:188 msgid "Flexible" -msgstr "" +msgstr "Prilagodljiv" #: gui/gdmconfig-strings.c:189 gui/gdmconfig-strings.c:199 msgid "Add server" -msgstr "" +msgstr "Dodaj strežnik" #: gui/gdmconfig-strings.c:190 gui/gdmconfig-strings.c:200 msgid "Edit server" -msgstr "" +msgstr "Uredi strežnik" #: gui/gdmconfig-strings.c:191 gui/gdmconfig-strings.c:201 msgid "Delete server" -msgstr "" +msgstr "Zbriši strežnik" #: gui/gdmconfig-strings.c:192 gui/gdmconfig-strings.c:228 msgid "Set as default" -msgstr "" +msgstr "Nastavi kot privzeto" #: gui/gdmconfig-strings.c:193 msgid "Static Servers (servers to always run)" -msgstr "" +msgstr "Stalni strežniki (ki se vedno poženejo)" #: gui/gdmconfig-strings.c:194 msgid "No." -msgstr "" +msgstr "Ne." #: gui/gdmconfig-strings.c:195 msgid "Server" -msgstr "" +msgstr "Strežnik" #: gui/gdmconfig-strings.c:196 msgid "Extra arguments" -msgstr "" +msgstr "Dodatni argumenti" #: gui/gdmconfig-strings.c:197 msgid "" "Instead of reinitializing running servers when a user logs out. Always kill " "and then start the server again." msgstr "" +"Namesto vnovične inicializacije strežnikov, ki tečejo, vedno buij in znova " +"poženi." #: gui/gdmconfig-strings.c:198 msgid "Always restart X servers" -msgstr "" +msgstr "Vedno znova poženi strežnik X" #: gui/gdmconfig-strings.c:202 gui/gdmconfig-strings.c:249 #: gui/gdmconfig-strings.c:263 gui/gdmconfig-strings.c:267 msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "Razo" #: gui/gdmconfig-strings.c:203 msgid "Xnest server: " -msgstr "" +msgstr "Strežnik Xnest: " #: gui/gdmconfig-strings.c:204 msgid "Maximum number of flexible servers: " -msgstr "" +msgstr "Največje število prilagodljivih strežnikov: " #: gui/gdmconfig-strings.c:205 msgid "" "The Xnest server. This is a server that can run inside another server, used " "for the flexible nested login." msgstr "" +"Strežnik Xnest. To je strežnik, ki teče znotraj drugega strežnika, " +"uporabljen za prilagodljivo gnezdeno prijavo." #: gui/gdmconfig-strings.c:206 msgid "Standard X server: " -msgstr "" +msgstr "Običajen strežnik X: " #: gui/gdmconfig-strings.c:207 msgid "This is the standard X server to run when we are not told otherwise." -msgstr "" +msgstr "To je strežnik X, ki se običajno požene, če ni navedeno drugače." #: gui/gdmconfig-strings.c:208 gui/gdmlogin.c:62 msgid "Failsafe" -msgstr "" +msgstr "Varno pred sesutjem" #: gui/gdmconfig-strings.c:209 msgid "Script to run when X is crashing: " -msgstr "" +msgstr "Skripta, ki naj se požene, ko se Xi sesuvajo: " #: gui/gdmconfig-strings.c:210 msgid "X configurator binaries to try: " -msgstr "" +msgstr "Programi, ki naj se poskusijo za nastavitev Xov: " #: gui/gdmconfig-strings.c:211 msgid "" "A list of X setup programs to try for the above script, separated by spaces" msgstr "" +"S presledki ločen seznam nastavitvenih programov za X, ki naj jih preizkusi " +"zgornja skripta" #: gui/gdmconfig-strings.c:212 msgid "" -"A script to run when the X server keeps crashing and the failsafe X server " -"is either empty or also didn't take. This will run an X setup program " -"defined below." +"A script to run when the X server keeps crashing and the failsafe X server is " +"either empty or also didn't take. This will run an X setup program defined " +"below." msgstr "" +"Skripta, ki naj se požene, kadar se strežnik X sesuva in tudi pred sesutjem " +"varen strežnik X ne pomaga. To bo pognalo spodaj naveden program za " +"nastavljanje strežnika X." #: gui/gdmconfig-strings.c:213 msgid "Failsafe X server:" -msgstr "" +msgstr "Pred sesutjem varen strežnik X:" #: gui/gdmconfig-strings.c:214 msgid "" "An X server binary to run if the standard one keeps crashing. If this fails " "the script below will be run." msgstr "" +"Strežnik X, ki naj se požene, če se običajni nenehno sesuva. Če to spodleti, " +"bo pognana spodnja skripta." #: gui/gdmconfig-strings.c:215 msgid "X-server setup" -msgstr "" +msgstr "Nastavitev strežnika X" #: gui/gdmconfig-strings.c:216 msgid "Session configuration" -msgstr "" +msgstr "Nastavitev seje " #: gui/gdmconfig-strings.c:217 msgid "Session directory: " -msgstr "" +msgstr "Imenik seje:" #: gui/gdmconfig-strings.c:218 msgid "Select a directory to be used for system-wide session scripts" -msgstr "" +msgstr "Izberi imenik, ki bo uporabljen za sistemske skripte sej" #: gui/gdmconfig-strings.c:219 msgid "Available Sessions" -msgstr "" +msgstr "Seje na voljo" #: gui/gdmconfig-strings.c:220 msgid "Show the Gnome Chooser session, if a session named 'Gnome' is present" -msgstr "" +msgstr "Kaži izbirnik sej Gnome, če je prisotna seja z imenom 'Gnome'" #: gui/gdmconfig-strings.c:221 gui/gdmlogin.c:66 gui/gdmlogin.c:1415 msgid "Gnome Chooser" -msgstr "" +msgstr "Izbirnik Gnome" #: gui/gdmconfig-strings.c:222 msgid "Show the Gnome failsafe session" -msgstr "" +msgstr "Kaži pred sesutjem varno sejo Gnome" #: gui/gdmconfig-strings.c:223 msgid "Gnome Failsafe" -msgstr "" +msgstr "Gnome (varna pred sesutjem)" #: gui/gdmconfig-strings.c:224 msgid "Show the Xterm failsafe session" -msgstr "" +msgstr "Kaži pred sesutjem varno sejo Xterm" #: gui/gdmconfig-strings.c:225 msgid "Xterm Failsafe" -msgstr "" +msgstr "Xterm varna pred sesutjem" #: gui/gdmconfig-strings.c:226 -#, fuzzy msgid "Add session" -msgstr "Seja" +msgstr "Dodaj sejo" #: gui/gdmconfig-strings.c:227 msgid "Remove session" -msgstr "" +msgstr "Odstrani sejo" #: gui/gdmconfig-strings.c:229 msgid "Selected session name: " -msgstr "" +msgstr "Ime izbrane seje:" #: gui/gdmconfig-strings.c:230 msgid "" @@ -2439,60 +2663,66 @@ msgid "" "will appear here when you select\n" "one from the list on the left.\n" msgstr "" +"Tu se bodo pokazale podrobnosti\n" +"skripte seje, ki jo boste izbrali\n" +"iz seznama na levi.\n" #: gui/gdmconfig-strings.c:234 msgid "Login sessions" -msgstr "" +msgstr "Prijavne seje" #: gui/gdmconfig-strings.c:235 msgid "Appearance" -msgstr "" +msgstr "Izgled" #: gui/gdmconfig-strings.c:236 msgid "Directory for host images: " -msgstr "" +msgstr "Imenik za slike gostiteljev: " #: gui/gdmconfig-strings.c:237 msgid "Default host image:" -msgstr "" +msgstr "Privzeta slika gostitelja:" #: gui/gdmconfig-strings.c:238 msgid "Refresh" -msgstr "" +msgstr "Osveži" #: gui/gdmconfig-strings.c:239 msgid "Scan every 'x' seconds: " -msgstr "" +msgstr "Osveži vsakih 'x' sekund:" #: gui/gdmconfig-strings.c:240 msgid "Hosts" -msgstr "" +msgstr "Gostitelji" #: gui/gdmconfig-strings.c:241 msgid "Send a query to the local network and list all servers that respond" msgstr "" +"Pošlji poizvedbo v krajevno mreži in naštev vse strežnike, ki odgovorijo" #: gui/gdmconfig-strings.c:242 msgid "Broadcast query" -msgstr "" +msgstr "Oddaj poizvedbo" #: gui/gdmconfig-strings.c:243 msgid "Hosts to list: " -msgstr "" +msgstr "Strežniki, ki naj bodo našteti" #: gui/gdmconfig-strings.c:244 msgid "" "Comma separated list of hostnames to list in the chooser (in addition to the " "broadcast above)" msgstr "" +"Z vejicami ločen seznam strežnikov, ki naj se pojavijo v izbirniku (skupaj z " +"poizvedbo zgoraj)" #: gui/gdmconfig-strings.c:245 msgid "Chooser" -msgstr "" +msgstr "Izbirnik" #: gui/gdmconfig-strings.c:246 msgid "Debugging" -msgstr "" +msgstr "Razhroščevanje" #: gui/gdmconfig-strings.c:247 msgid "" @@ -2500,425 +2730,440 @@ msgid "" "down problems. But not so useful for normal usage as it can fill up your " "logs very quickly." msgstr "" +"Vključi izpis razhroščevalnega izhoda v syslog. Uporabno za iskanje " +"problemov. A ni uporabno za običajno uporabo, saj lahko hitro napolni vaše " +"dnevnike." #: gui/gdmconfig-strings.c:248 msgid "Enable debugging output" -msgstr "" +msgstr "Vkljči izpis razhroščevanja" #: gui/gdmconfig-strings.c:250 msgid "system_setup" -msgstr "" +msgstr "system_setup" #: gui/gdmconfig-strings.c:251 msgid "Executables" -msgstr "" +msgstr "Izvršilne datoteke" #: gui/gdmconfig-strings.c:252 msgid "Chooser command: " -msgstr "" +msgstr "Ukaz za izbirnik: " #: gui/gdmconfig-strings.c:253 msgid "Greeter command: " -msgstr "" +msgstr "Ukaz za pozdravnik: " #: gui/gdmconfig-strings.c:254 msgid "Halt command: " -msgstr "" +msgstr "Ukaz za ustavitev: " #: gui/gdmconfig-strings.c:255 msgid "Reboot command: " -msgstr "" +msgstr "Ukaz za vnovičen zagon računalnika:" #: gui/gdmconfig-strings.c:256 msgid "Configurator command: " -msgstr "" +msgstr "Ukaz za nastavitveno orodje: " #: gui/gdmconfig-strings.c:257 msgid "Suspend command: " -msgstr "" +msgstr "Ukaz za zamrznitev: " #: gui/gdmconfig-strings.c:258 msgid "Directories" -msgstr "" +msgstr "Imeniki" #: gui/gdmconfig-strings.c:259 -#, fuzzy msgid "PRE session scripts directory: " -msgstr "Nobenih skrip sej ne najdem. Prekinjam!" +msgstr "Imenik pred-sejnih skript:" #: gui/gdmconfig-strings.c:260 msgid "POST session scripts directory: " -msgstr "" +msgstr "Imenik po-sejnih skript:" #: gui/gdmconfig-strings.c:261 msgid "Logging directory: " -msgstr "" +msgstr "Imenik dnevnika:" #: gui/gdmconfig-strings.c:262 msgid "Display initialization directory: " -msgstr "" +msgstr "Inicializacijski imenik zaslona:" #: gui/gdmconfig-strings.c:264 msgid "PID file: " -msgstr "" +msgstr "Datoteka PID:" #: gui/gdmconfig-strings.c:265 msgid "Default GNOME session file: " -msgstr "" +msgstr "Privzeta datoteka seje GNOME:" #: gui/gdmconfig-strings.c:266 msgid "Paths" -msgstr "" +msgstr "Poti" #: gui/gdmconfig-strings.c:268 msgid "Default $PATH: " -msgstr "" +msgstr "Privzet $PATH (pot): " #: gui/gdmconfig-strings.c:269 msgid "Root $PATH: " -msgstr "" +msgstr "Korenski $PATH (pot):" #: gui/gdmconfig-strings.c:270 msgid "Localization" -msgstr "" +msgstr "Lokalizacija" #: gui/gdmconfig-strings.c:272 msgid "Locale file: " -msgstr "" +msgstr "Datoteka locale:" #: gui/gdmconfig-strings.c:273 msgid "Environment" -msgstr "" +msgstr "Okolje" #: gui/gdmconfig-strings.c:274 msgid "(C) 2001 Lee Mallabone" -msgstr "" +msgstr "(C) 2001 Lee Mallabone" #: gui/gdmconfig-strings.c:275 msgid "" "Configure the GNOME Display Manager.\n" -"Please submit any bugs or feature requests at http://bugzilla.gnome.org " -"under the `gdm' product." +"Please submit any bugs or feature requests at http://bugzilla.gnome.org under " +"the `gdm' product." msgstr "" +"Nastavi Uporavljalnik zaslona GNOME\n" +"Prosimo pošljite vse hrošče ali zahtevke po izboljšanjih na " +"http://bugzilla.gnome.org pod pakteom `gdm'." #: gui/gdmconfig-strings.c:277 msgid "label273" -msgstr "" +msgstr "label273" #: gui/gdmconfig-strings.c:278 msgid "Extra arguments:" -msgstr "" +msgstr "Dodatni argumenti:" #: gui/gdmconfig-strings.c:279 msgid "Custom command line:" -msgstr "" +msgstr "Poljubna ukazna vrstica:" #: gui/gdmconfig-strings.c:280 gui/gdmlogin.c:1815 msgid "Name: " -msgstr "" +msgstr "Ime:" #: gui/gdmconfig-strings.c:281 msgid "Command line: " -msgstr "" +msgstr "Ukazna vrstica: " #: gui/gdmconfig-strings.c:282 msgid "Allow as flexible server" -msgstr "" +msgstr "Dovoli kot fleksibilen strežnik" #: gui/gdmconfig-strings.c:283 msgid "Make this the default server" -msgstr "" +msgstr "Naj bo ta privzet strežnik" #: gui/gdmflexiserver.c:424 msgid "Choose server" -msgstr "" +msgstr "Izberi strežnik" #: gui/gdmflexiserver.c:430 msgid "Choose the X server to start" -msgstr "" +msgstr "Izberi X strežnik, ki naj se požene" #: gui/gdmflexiserver.c:486 msgid "Send the specified protocol command to gdm" -msgstr "" +msgstr "Gdmju pošlji določen ukaz protokola" #: gui/gdmflexiserver.c:486 msgid "COMMAND" -msgstr "" +msgstr "UKAZ" #: gui/gdmflexiserver.c:487 msgid "Xnest mode" -msgstr "" +msgstr "Način Xnest" #: gui/gdmflexiserver.c:488 msgid "Do not lock current screen" -msgstr "" +msgstr "Ne zakleni trenutnega zaslona" #: gui/gdmflexiserver.c:489 msgid "Debugging output" -msgstr "" +msgstr "Izhod razhroščevanja" #: gui/gdmflexiserver.c:490 msgid "Authenticate before running --command" -msgstr "" +msgstr "Avtentificiraj pred izvedbo --command" #: gui/gdmXnestchooser.c:153 gui/gdmflexiserver.c:538 msgid "" "GDM is not running.\n" "Please ask your system administrator to start it." msgstr "" +"GDM ne teče.\n" +"Prosite svojega administratorja sistema, da ga požene." #: gui/gdmflexiserver.c:547 gui/gdmflexiserver.c:563 gui/gdmflexiserver.c:631 #: gui/gdmflexiserver.c:634 msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." -msgstr "" +msgstr "Ne morem komunicirati z gdm, morda teče starejša različica." #: gui/gdmflexiserver.c:574 gui/gdmflexiserver.c:660 msgid "" -"You do not seem to have authentication needed be for this operation. " -"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." +"You do not seem to have authentication needed be for this operation. Perhaps " +"your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "" +"Zdi se, da nimate avtentifikacije potrebne za ta ukaz. Morda vaša datoteka " +".Xauthority ni pravilno nastavljena." #: gui/gdmflexiserver.c:593 msgid "" "You do not seem to be logged in on the console. Starting a new login only " "works correctly on the console." msgstr "" +"Zdi se, da niste prijavljeni v konzolo. Začetek nove prijave deluje pravilno " +"le na konzoli." #: gui/gdmflexiserver.c:619 msgid "Can't lock screen" -msgstr "" +msgstr "Ne morem zakleniti zaslona" #: gui/gdmflexiserver.c:622 msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" -msgstr "" +msgstr "Ne morem izključiti hackov zaslona xscreensaver" #: gui/gdmflexiserver.c:637 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." -msgstr "" +msgstr "Dovoljena omejitev prilagodljivih strežnikov X dosežena." #: gui/gdmflexiserver.c:639 msgid "There were errors trying to start the X server." -msgstr "" +msgstr "Ob poskusu zagona strežnika X so bile napake." #: gui/gdmflexiserver.c:641 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." -msgstr "" +msgstr "Strežnik X ni uspel. Morda ni pravilno nastavljen." #: gui/gdmflexiserver.c:644 msgid "Too many X sessions running." -msgstr "" +msgstr "Teče preveč sej X." #: gui/gdmflexiserver.c:646 msgid "" -"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " -"may be missing an X authorization file." +"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You may " +"be missing an X authorization file." msgstr "" +"Gnezden strežnik X (Xnest) se ne more povezati s trenutnim strežnikom. Morda " +"vam manjka avtorizacijska datoteka X." #: gui/gdmflexiserver.c:651 msgid "" "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." msgstr "" +"Gnezden strežnik X (Xnest) ni na voljo, ali pa je gdm slabo nastavljen.\n" +"Namestite paket Xnest za uporabo gnezdenih prijav." #: gui/gdmflexiserver.c:656 msgid "" "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." -msgstr "" +msgstr "Strežnik X ni na voljo, verjetno je gdm slabo nastavljen." #: gui/gdmflexiserver.c:664 msgid "Unknown error occured." -msgstr "" +msgstr "Zgodila se je neznana napaka." #: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user without loging out" -msgstr "" +msgstr "Prijavi se kot drug uporabnik brez, da bi se odjavil" #: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 msgid "New login" -msgstr "" +msgstr "Nova prijava" #: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user inside a nested window" -msgstr "" +msgstr "Prijavi se kot drug uporabnik znotraj gnezdenega okna" #: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 msgid "New login in a nested window" -msgstr "" +msgstr "Nova prijava v gnezdenem oknu" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:36 msgid "A-M|Catalan" -msgstr "" +msgstr "A-M|Katalonščina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:38 msgid "A-M|Chinese (simplified)" -msgstr "" +msgstr "A-M|Kitajščina (poenostavljena)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:40 msgid "A-M|Chinese (traditional)" -msgstr "" +msgstr "A-M|Kitajščina (tradicijonalna)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:42 msgid "A-M|Croatian" -msgstr "" +msgstr "A-M|Hrvaščina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:44 msgid "A-M|Czech" -msgstr "" +msgstr "A-M|Češčina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:46 msgid "A-M|Danish" -msgstr "" +msgstr "A-M|Danščina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:48 msgid "A-M|Dutch" -msgstr "" +msgstr "A-M|Nizozemščina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:50 msgid "A-M|English" -msgstr "" +msgstr "A-M|Angleščina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:52 msgid "A-M|American English" -msgstr "" +msgstr "A-M|Ameriška Angleščina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:54 msgid "A-M|British English" -msgstr "" +msgstr "A-M|Britanska Angleščina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:56 msgid "A-M|Finnish" -msgstr "" +msgstr "A-M|Finščina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:58 msgid "A-M|French" -msgstr "" +msgstr "A-M|Francoščina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:60 msgid "A-M|Galician" -msgstr "" +msgstr "A-M|Galščina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:62 msgid "A-M|German" -msgstr "" +msgstr "A-M|Nemščina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:64 msgid "A-M|Greek" -msgstr "" +msgstr "A-M|Grščina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:66 msgid "A-M|Hebrew" -msgstr "" +msgstr "A-M|Hebrejščina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:68 msgid "A-M|Hungarian" -msgstr "" +msgstr "A-M|Madžarščina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:70 msgid "A-M|Icelandic" -msgstr "" +msgstr "A-M|Islandščina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:72 msgid "A-M|Italian" -msgstr "" +msgstr "A-M|Italjanščina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:74 msgid "A-M|Japanese" -msgstr "" +msgstr "A-M|Japonščina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:76 msgid "A-M|Korean" -msgstr "" +msgstr "A-Z|Korejščina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:78 msgid "A-M|Lithuanian" -msgstr "" +msgstr "A-M|Litvanjščina" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:80 msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" -msgstr "" +msgstr "N-Z|Norveščina (bokmal)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:82 msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" -msgstr "" +msgstr "N-Z|Norveščina (nynorsk)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:84 msgid "N-Z|Polish" -msgstr "" +msgstr "N-Z|Poljščina" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:86 msgid "N-Z|Portuguese" -msgstr "" +msgstr "N-Z|Portugalščina" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:88 msgid "N-Z|Brazilian Portuguese" -msgstr "" +msgstr "N-Z|Brazilska Portugalščina" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:90 msgid "N-Z|Romanian" -msgstr "" +msgstr "N-Z|Romunščina" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:92 msgid "N-Z|Russian" -msgstr "" +msgstr "N-Z|Ruščina" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:94 msgid "N-Z|Slovak" -msgstr "" +msgstr "N-Z|Slovaščina" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:96 msgid "N-Z|Slovenian" -msgstr "" +msgstr "N-Z|Slovenščina" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:98 msgid "N-Z|Spanish" -msgstr "" +msgstr "N-Z|Španščina" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:100 msgid "N-Z|Swedish" -msgstr "" +msgstr "N-Z|Švedščina" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:102 msgid "N-Z|Turkish" -msgstr "" +msgstr "N-Z|Turščina" #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other #: gui/gdmlanguages.c:104 msgid "Other|POSIX/C English" -msgstr "" +msgstr "Drugo|POSIX/C Angleško" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu @@ -2934,26 +3179,25 @@ msgstr "N-Z" #: gui/gdmlogin.c:60 msgid "AnotherLevel" -msgstr "" +msgstr "AnotherLevel" #. default is nicely translated #. Translators: default GNOME session #: gui/gdmlogin.c:61 gui/gdmlogin.c:1770 gui/gdmlogin.c:1792 msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "Privzeta" #: gui/gdmlogin.c:63 msgid "Gnome" -msgstr "" +msgstr "Gnome" #: gui/gdmlogin.c:64 msgid "KDE" -msgstr "" +msgstr "KDE" #: gui/gdmlogin.c:65 -#, fuzzy msgid "XSession" -msgstr "Seja" +msgstr "XSeja" #: gui/gdmlogin.c:67 msgid "Last" @@ -2962,12 +3206,13 @@ msgstr "Zadnja" #: gui/gdmlogin.c:198 #, c-format msgid "User %s will login in %d seconds" -msgstr "" +msgstr "Uporabnik %s se bo prijavil v %d sekundah" #: gui/gdmlogin.c:447 msgid "" "Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in." msgstr "" +"Dvokliknite tu za povečavo prijavnega okna. Tako se boste lahko prijavili." #: gui/gdmlogin.c:527 gui/gdmlogin.c:533 gui/gdmlogin.c:540 #, c-format @@ -2984,38 +3229,40 @@ msgid "" "\n" "You likely won't be able to log in either." msgstr "" +"Nisem mogel razvejiti novega procesa!\n" +"\n" +"Možno je, da se ne boste mogli prijaviti." #: gui/gdmlogin.c:724 msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" msgstr "Ali zares želite znova zagnati računalnik?" #: gui/gdmlogin.c:736 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" -msgstr "Ali zares želite ustaviti računalnik?" +msgstr "Ali zares želite ugasniti računalnik?" #: gui/gdmlogin.c:747 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" -msgstr "Ali zares želite znova zagnati računalnik?" +msgstr "Ali zares želite obmirovati računalnik?" #: gui/gdmlogin.c:761 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "" -"gdm_login_parse_config: Konfiguracijska datoteka %s ne obstaja. Prekinjam." +"gdm_login_parse_config: Datoteka nastavitev %s ne obstaja. Uporabljam " +"privzete nastavitve." #: gui/gdmlogin.c:827 msgid "TimedLoginDelay was less then 5. I'll just use 5." -msgstr "" +msgstr "Premor za samodejno prijavo je bil manj od 5. Uporabil bom 5." #: gui/gdmlogin.c:889 gui/gdmlogin.c:1463 msgid "Failsafe Gnome" -msgstr "" +msgstr "Gnome (pred sesutjem varna)" #: gui/gdmlogin.c:891 gui/gdmlogin.c:1488 msgid "Failsafe xterm" -msgstr "" +msgstr "Xtrem (pred sesutjem varna)" #: gui/gdmlogin.c:937 #, c-format @@ -3048,6 +3295,10 @@ msgid "" "run the 'switchdesk' utility\n" "(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." msgstr "" +"Za to sejo ste izbrali %s.\n" +"Če želite narediti %s za privzeto izbiro pri bodočih sejah poženite orodje " +"switchdesk.\n" +"(v menuju Sistem->Orodje za preklapljanje namizij)." #: gui/gdmlogin.c:1272 #, c-format @@ -3056,26 +3307,28 @@ msgstr "Seja %s izbrana" #: gui/gdmlogin.c:1305 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" -msgstr "" +msgstr "Prijavi se v sejo, ki ste jo jo uporabili ob zadnji prijavi" #: gui/gdmlogin.c:1318 msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!" -msgstr "gdm_login_session_init: Nisem našel imenika s skripti sej!" +msgstr "gdm_login_session_init: Nisem našel imenika s skriptami sej!" #: gui/gdmlogin.c:1403 msgid "" "This session will log you directly into GNOME, into your current session." -msgstr "" +msgstr "Ta seja vas bo prijavila neposredno v GNOME, v vašo trenutno sejo." #: gui/gdmlogin.c:1418 msgid "" "This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of " "the GNOME sessions you want to use." msgstr "" +"Ta seja vas bo prijavila v GNOME in vam omogočila izbrati katero od sej GNOME " +"želite uporabiti." #: gui/gdmlogin.c:1453 msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." -msgstr "" +msgstr "Ajs, v imeniku sej ni ničesar." #: gui/gdmlogin.c:1465 msgid "" @@ -3083,6 +3336,9 @@ msgid "" "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " "GNOME will use the 'Default' session." msgstr "" +"To je seja varna pred sesutjem, ki vas bo prijavila v GNOME. Uporablja se jo " +"le kadar se ne morete prijaviti drugače, saj začetne skripte ne bodo " +"prebraner. GNOME bo uporabil 'privzeto' sejo." #: gui/gdmlogin.c:1490 msgid "" @@ -3090,20 +3346,22 @@ msgid "" "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " "otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." msgstr "" +"To je seja varna pred sesutjem, ki vas bo prijavila terminal. Uporablja se jo " +"le kadar se ne morete prijaviti drugače, saj začetne skripte ne bodo " +"prebraner. Za izhod iz terminala vpišite 'exit'." #: gui/gdmlogin.c:1511 -#, fuzzy msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" -msgstr "Ne najdem povezave za prizveto seja. Uporabil bom %s.\n" +msgstr "Privzeta povezava seje ni bila najdena. Uporabljam varno GNOME.\n" #: gui/gdmlogin.c:1551 #, c-format msgid "%s language selected" -msgstr "Jezik %s izbran" +msgstr "Izbran %s jezik" #: gui/gdmlogin.c:1589 msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" -msgstr "" +msgstr "Prijavi se z uporabo jezika, ki ste ga uporabljali ob zadnji prijavi." #: gui/gdmlogin.c:1610 msgid "Other" @@ -3111,28 +3369,27 @@ msgstr "Drugo" #: gui/gdmlogin.c:1730 gui/gdmlogin.c:1739 msgid "Select GNOME session" -msgstr "" +msgstr "Izberite sejo GNOME" #: gui/gdmlogin.c:1806 msgid "Create new session" -msgstr "" +msgstr "Ustvari novo sejo" #. Translators: this is to remember the chosen gnome session #. * for next time #: gui/gdmlogin.c:1836 msgid "Remember this setting" -msgstr "" +msgstr "Pomni te nastavitve" #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency #: gui/gdmlogin.c:2133 -#, fuzzy msgid "Please insert 25 cents to log in." -msgstr "Prosim, vtipkajte prijavo" +msgstr "Prosim vstavite 25 SIT za prijavo" #: gui/gdmlogin.c:2460 msgid "GNOME Desktop Manager" -msgstr "" +msgstr "Upravljalnik namizja GNOME" #: gui/gdmlogin.c:2468 #, c-format @@ -3141,24 +3398,23 @@ msgstr "Ne najdem datoteke z ikono: %s. Izključujem možnost ikonizacije!" #: gui/gdmlogin.c:2490 msgid "Iconify the login window" -msgstr "" +msgstr "Pomanjšaj prijavno okno" #: gui/gdmlogin.c:2550 msgid "%a %b %d, %H:%M" -msgstr "" +msgstr "%a %d %b, %H:%M" #: gui/gdmlogin.c:2557 msgid "%a %b %d, %I:%M %p" -msgstr "" +msgstr "%a %d %b, %I:%M %p" #: gui/gdmlogin.c:2616 msgid "Finger" -msgstr "" +msgstr "Prst" #: gui/gdmlogin.c:2686 -#, fuzzy msgid "GDM Login" -msgstr "Prijava:" +msgstr "Prijava GDM" #: gui/gdmlogin.c:2732 msgid "Session" @@ -3170,12 +3426,14 @@ msgstr "Jezik" #: gui/gdmlogin.c:2757 msgid "Configure..." -msgstr "" +msgstr "Nastavi..." #: gui/gdmlogin.c:2764 msgid "" "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "" +"Nastavi GDM (ta upravljalnik prijav). To bo zahtevalo geslo root " +"(administratorja)." #: gui/gdmlogin.c:2771 msgid "Reboot..." @@ -3183,34 +3441,32 @@ msgstr "Ponoven zagon sistema..." #: gui/gdmlogin.c:2778 msgid "Reboot your computer" -msgstr "" +msgstr "Vnovič zaženi računalnik" #: gui/gdmlogin.c:2784 msgid "Shut down..." -msgstr "" +msgstr "Ugasni..." #: gui/gdmlogin.c:2791 msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." -msgstr "" +msgstr "Ugasni računalnik, da se ga lahko izklopi." #: gui/gdmlogin.c:2798 msgid "Suspend..." -msgstr "" +msgstr "Zamrzni..." #: gui/gdmlogin.c:2805 msgid "Suspend your computer" -msgstr "" +msgstr "Zamrzni računalnik" #: gui/gdmlogin.c:2827 -#, fuzzy msgid "Disconnect" -msgstr "Poveži" +msgstr "Odklopi se" #. I think I'll add the buttons next to this #: gui/gdmlogin.c:3067 -#, fuzzy msgid "Please enter your username" -msgstr "Prosim, vtipkajte prijavo" +msgstr "Prosim, vpišite svoje uporabniško ime" #: gui/gdmlogin.c:3311 #, c-format @@ -3224,11 +3480,13 @@ msgid "" "You have probably just upgraded gdm.\n" "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." msgstr "" +"Različica pozdravnika (%s) ne ustreza različici daemona.\n" +"Verjetno ste ravnokar nadgradili gdm.\n" +"Znova poženite gdm ali vnovič poženite računalnik." #: gui/gdmlogin.c:3609 gui/gdmlogin.c:3647 -#, fuzzy msgid "Reboot" -msgstr "Ponoven zagon sistema..." +msgstr "Ponoven zagon računalnika" #: gui/gdmlogin.c:3639 #, c-format @@ -3237,27 +3495,29 @@ msgid "" "You have probably just upgraded gdm.\n" "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." msgstr "" +"Različica pozdravnika (%s) ne ustreza različici daemona (%s).\n" +"Verjetno ste ravnokar nadgradili gdm.\n" +"Znova poženite gdm ali vnovič poženite računalnik." #: gui/gdmlogin.c:3646 -#, fuzzy msgid "Restart" -msgstr "Osveži" +msgstr "Vnovičen zagon GDM" #: gui/gdmlogin.c:3684 msgid "main: Error setting up HUP signal handler" -msgstr "main: Napaka pri vzpostavitvi obravnavalnika za signal HUP" +msgstr "main: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalnika za signal HUP" #: gui/gdmlogin.c:3687 msgid "main: Error setting up INT signal handler" -msgstr "main: Napaka pri vzpostavitvi obravnavalnika za signal INT" +msgstr "main: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalnika za signal INT" #: gui/gdmlogin.c:3690 msgid "main: Error setting up TERM signal handler" -msgstr "main: Napaka pri vzpostavitvi obravnavalnika za signal TERM" +msgstr "main: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalnika za signal TERM" #: gui/gdmlogin.c:3698 msgid "main: Error setting up CHLD signal handler" -msgstr "gmain: Napaka pri vzpostavitvi obravnavalinka za signal CHLD" +msgstr "main: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalinka za signal CHLD" #: gui/gdmlogin.c:3763 msgid "" @@ -3266,6 +3526,11 @@ msgid "" "There are two available sessions you can use, but\n" "you should log in and correct the gdm configuration." msgstr "" +"Vaš imenik seje manjka ali je prazen!\n" +"\n" +"Obstajajo dve možni seji, ki jih lahko uprabite, \n" +"a morali bi se prijaviti in popraviti nastavitve \n" +"z nastavitvenim programom za GDM." #: gui/gdmlogin.c:3779 msgid "" @@ -3273,6 +3538,9 @@ msgid "" "line for the login dialog, and thus I ran the\n" "default command. Please fix your configuration." msgstr "" +"Datoteka nastavitev vsebuje neveljavno ukazno\n" +"vrstico za prijavno okno, zato je bil pognan\n" +"privzet ukaz. Prosim, popravite nastavitev." #: gui/gdmlogin.c:3796 msgid "" @@ -3281,6 +3549,10 @@ msgid "" "and create a configuration file with the GDM\n" "configuration program." msgstr "" +"Nastavitve niso bile najdene. GDM uporablja \n" +"privzete za to sejo. Morali bi se prijaviti\n" +"in ustvariti datoteko nastavitev z\n" +"nastavitvenim programom za GDM." #: gui/gdmphotosetup.c:76 msgid "" @@ -3288,23 +3560,25 @@ msgid "" "please ask your system administrator to enable it\n" "in the GDM configurator program." msgstr "" +"Brskalnik obrazov ni nastavljen,\n" +"prosite svojega sistemskega administratorja, da ga\n" +"vklopi v programu za nastavljanje GDM." #: gui/gdmphotosetup.c:84 msgid "Select a photo" -msgstr "" +msgstr "Izberi fotografijo" #: gui/gdmphotosetup.c:89 msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" -msgstr "" +msgstr "Izberite fotografijo, ki naj se kaže v brskalniku obrazov:" #: gui/gdmphotosetup.c:94 msgid "Browse" -msgstr "" +msgstr "Brskaj" #: gui/gdmphotosetup.c:113 -#, fuzzy msgid "No picture selected." -msgstr "Jezik %s izbran" +msgstr "Slika ni izbrana" #: gui/gdmphotosetup.c:132 #, c-format @@ -3313,6 +3587,8 @@ msgid "" "disallowed pictures larger then %d bytes to\n" "show in the face browser" msgstr "" +"Slika je prevelika in sistemski administrator je v brskalniku obrazov " +"prepovedal prikazovanje slik večjih od %d bajtov." #: gui/gdmphotosetup.c:156 #, c-format @@ -3320,6 +3596,8 @@ msgid "" "File %s cannot be open for reading\n" "Error: %s" msgstr "" +"Datoteke %s ni mogoče odpreti za branje\n" +"Napaka: %s" #: gui/gdmphotosetup.c:171 #, c-format @@ -3327,15 +3605,19 @@ msgid "" "File %s cannot be open for writing\n" "Error: %s" msgstr "" +"Datoteke %s ni mogoče odpreti za piosanje\n" +"Napaka: %s" #: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 msgid "Setup my GDM Face" -msgstr "" +msgstr "Nastavi moj obraz GDM" #: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 msgid "" "Setup the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" msgstr "" +"Nastavi sliko, ki se bo kazala v brskalniku obrazov GDM (GDM je upravljalnik " +"prijav). " #: gui/gdmXnestchooser.c:114 msgid "" @@ -3343,6 +3625,9 @@ msgid "" "Please ask your system administrator\n" "to install it." msgstr "" +"Xnest ne obstaja.\n" +"Prosite svojega sistemskega administratorja,\n" +"da ga namesti" #: gui/gdmXnestchooser.c:130 msgid "" @@ -3350,28 +3635,30 @@ msgid "" "please ask your system administrator to enable it\n" "in the GDM configurator program." msgstr "" +"Posredni XDMCP ni vključen,\n" +"prosite svojega sistemskega administratorja, da ga \n" +"vključi v programu za nastavljanje GDM." #: gui/gdmXnestchooser.c:164 msgid "Could not find a free display number" -msgstr "" +msgstr "Nisem mogel najti proste številke zaslona" #: utils/gdmaskpass.c:26 msgid "gdmaskpass only runs as root\n" -msgstr "" +msgstr "gdmaskpass teče le kot root\n" #: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48 -#, fuzzy msgid "Authentication failure!\n" -msgstr "Avtentifikacija ni uspela" +msgstr "Avtentifikacija ni uspela!\n" #: vicious-extensions/glade-helper.c:70 msgid "(memory buffer)" -msgstr "" +msgstr "(pomnilniški izravnalnik)" #: vicious-extensions/glade-helper.c:102 vicious-extensions/glade-helper.c:124 #: vicious-extensions/glade-helper.c:144 msgid "(memory buffer" -msgstr "" +msgstr "(pomnilniški izravnalnik" #: vicious-extensions/glade-helper.c:173 #, c-format @@ -3382,6 +3669,11 @@ msgid "" "%s cannot continue and will exit now.\n" "You should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" +"Ob nalaganju elementa uporabniškega vmesnika %s%s \n" +"iz datoteke %s se je zgodila napaka.\n" +"Verjetno je opis vmesnika glade pokvarjen.\n" +"%s ne more nadaljevati in bo končal.\n" +"Preverite namestitev %s ali na novo namestite %s." #: vicious-extensions/glade-helper.c:191 #, c-format @@ -3389,6 +3681,8 @@ msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" "file: %s widget: %s" msgstr "" +"Datoteka glade je zadeta! Prepričajte se, da je nameščena prava datoteka.\n" +"datoteka: %s gradnik: %s" #: vicious-extensions/glade-helper.c:217 #, c-format @@ -3400,6 +3694,12 @@ msgid "" "%s cannot continue and will exit now.\n" "You should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" +"Napaka Ob nalaganju predmeta uporabniškega \n" +"vmesnika %s%s iz datoteke %s.\n" +"Gradnik vrste CList bi moral imeti %d stolpcev.\n" +"Možno je, da je bil opis vmesnika glade pokvarjen.\n" +"%s ne more nadaljevati in se bo zapru.\n" +"Preverite namestitev %s ali na novo namestite %s." #: vicious-extensions/glade-helper.c:237 #, c-format @@ -3407,6 +3707,8 @@ msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" "file: %s widget: %s expected clist columns: %d" msgstr "" +"Datoteka glade je zadeta! Prepričajte se, da je nameščena pravilna datoteka.\n" +"datoteka: %s gradnik: %s pričakovanih clist stolpcev: %d" #: vicious-extensions/glade-helper.c:251 #, c-format @@ -3417,15 +3719,19 @@ msgid "" "%s cannot continue and will exit now.\n" "You should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" +"Ob nalaganju uporabniškega vmesnika iz datoteke %s se je zgodila napaka.\n" +"Verjetno opis vmesnika glade ni bil najden.\n" +"%s ne more nadaljevati in bo končal.\n" +"Preverite namestitev %s ali na novo namestite %s." #: vicious-extensions/glade-helper.c:264 #, c-format msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)" -msgstr "" +msgstr "Nobenega vmesnika ni moč naložiti, SLABO! (datoteka: %s)" #: vicious-extensions/icon-entry-hack.c:268 msgid "Choose an icon" -msgstr "" +msgstr "Izberi ikono" #~ msgid "" #~ "gdm_child_action: Greeter segfaulted too many times in the last 40 " |