diff options
author | Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com> | 2006-08-22 15:23:49 +0000 |
---|---|---|
committer | Matic Žgur <maticz@src.gnome.org> | 2006-08-22 15:23:49 +0000 |
commit | 2825d476b6f1e84161655c69636cfc91320cdf7e (patch) | |
tree | a3961c2035b439f7e6ea5e64fa1aae9274b05fa9 /po/sl.po | |
parent | 28eb4a3c39875ae4867f22db87869f780faf1df3 (diff) | |
download | gdm-2825d476b6f1e84161655c69636cfc91320cdf7e.tar.gz |
Updated Slovenian translation.
2006-08-22 Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>
* sl.po: Updated Slovenian translation.
Diffstat (limited to 'po/sl.po')
-rwxr-xr-x | po/sl.po | 5402 |
1 files changed, 2836 insertions, 2566 deletions
@@ -1,177 +1,167 @@ # Slovenian translation of gdm2. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gdm2 package. +# # Urban Borstnik <urban@cmm.ki.si>, 2000. -# Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2001.Urban Borstnik <urban@cmm.ki.si>, 2001. +# Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2001. +# Urban Borstnik <urban@cmm.ki.si>, 2001. # minmax <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2002. -# +# Matjaž Horvat <m@owca.info>, 2006. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-08-22 13:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-06-07 22:43+0200\n" -"Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-20 08:21+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-22 17:22+0100\n" +"Last-Translator: Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n" "Language-Team: Slovenian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" +"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" +"X-Poedit-Language: Slovenian\n" -#: config/CDE.desktop.in.h:1 +#: ../config/CDE.desktop.in.h:1 msgid "CDE" msgstr "CDE" -#: config/CDE.desktop.in.h:2 +#: ../config/CDE.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into CDE" msgstr "Ta seja vas prijavi v CDE" -#: config/Default.desktop.in.h:1 +#: ../config/default.desktop.in.h:1 msgid "Default System Session" msgstr "Privzeta seja sistema" -#: config/Default.desktop.in.h:2 +#: ../config/default.desktop.in.h:2 msgid "This is the default system session" msgstr "To je privzeta seja sistema" -#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED +#: ../config/gnome.desktop.in.h:1 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: ../config/gnome.desktop.in.h:2 +msgid "This session logs you into GNOME" +msgstr "Ta seja vas prijavi v GNOMe" + +#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1 +msgid "Secure Remote connection" +msgstr "Varna oddaljena povezava" + +#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2 +msgid "This session logs you into a remote host using ssh" +msgstr "Ta seja vas prijavi na oddaljenega gostitelja preko ssh" + +#. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh +#. SCRIPT THIS IS GENERATED. ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY +#. THIS SCRIPT. #. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS! -#: config/gettextfoo.h:3 -msgid "" -"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " -"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " -"the X configuration program. Then restart GDM." -msgstr "" -"Ne morem pognati strežnika X (vaš grafični vmesnik). Verjetno ni pravilno " -"nastavljen. Prijaviti se boste morali skozi konzolo in znova pognati " -"program za nastavljanje X. Potem znova poženite GDM." +#: ../config/gettextfoo.h:5 +msgid "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and reconfigure the X server. Then restart GDM." +msgstr "Ni bilo moč zagnati strežnika X (vašega grafičnega vmesnika). Verjetno ni pravilno nastavljen. Prijaviti se boste morali skozi konzolo in znova pognati program za nastavljanje X. Potem znova zaženite GDM." -#: config/gettextfoo.h:4 -msgid "" -"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you " -"will need the root password for this." -msgstr "" -"Želite, da poskušam pognati program za nastavljanje X? Za to boste " -"potrebovali administrativno (root) geslo." +#: ../config/gettextfoo.h:6 +msgid "Would you like to try to configure the X server? Note that you will need the root password for this." +msgstr "Želite poskusiti nastaviti strežnik X? Vedite, da boste potrebovali geslo uporabnika root." -#: config/gettextfoo.h:5 +#: ../config/gettextfoo.h:7 msgid "Please type in the root (privileged user) password." msgstr "Prosim vpišite geslo root-a (administratorja)." -#: config/gettextfoo.h:6 -msgid "I will now try to restart the X server again." -msgstr "Zdaj bom znova pognal strežnik X" +#: ../config/gettextfoo.h:8 +msgid "Trying to restart the X server." +msgstr "Poskus ponovnega zagona strežnika X." -#: config/gettextfoo.h:7 -msgid "" -"I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured " -"correctly." -msgstr "" -"Ta strežnik X bom za zdaj izključil. Ko bo pravilno nastavljen znova " -"poženite GDM." +#: ../config/gettextfoo.h:9 +msgid "The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly." +msgstr "Strežnik X je zdaj onemogočen. Ponovno zaženite GDM, ko bo pravilno nastavljen." -#: config/gettextfoo.h:8 -msgid "" -"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " -"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " -"diagnose the problem?" -msgstr "" -"Ne morem pognati strežnika X (vaš grafični vmesnik). Verjetno ni pravilno " -"nastavljen. Želite videti izhod strežnika X za diagnozo problema?" +#: ../config/gettextfoo.h:10 +msgid "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to diagnose the problem?" +msgstr "Ni bilo moč zagnati strežnika X (vašega grafičnega vmesnika). Verjetno ni pravilno nastavljen. Želite videti izhod strežnika X za lažjo ugotovitev napake?" -#: config/gettextfoo.h:9 +#: ../config/gettextfoo.h:11 msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" msgstr "Želite pogledati tudi podrobnosti izhoda strežnika X?" -#: config/gettextfoo.h:10 -msgid "" -"I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the " -"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " -"the X server output to diagnose the problem?" -msgstr "" -"Ne morem pognati strežnika X (vašega grafičnega vmesnika). Zdi se, da vaša " -"kazalna naprava (miška) ni pravilno nastavljena. Želite videti izhod " -"strežnika X za diagnozo problema?" +#: ../config/gettextfoo.h:12 +msgid "Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that the pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view the X server output to diagnose the problem?" +msgstr "Ni bilo moč zagnati strežnika X (vašega grafičnega vmesnika). Zdi se, da vaša kazalna naprava (miška) ni pravilno nastavljena. Želite videti izhod strežnika X za lažjo ugotovitev napake?" -#: config/gettextfoo.h:11 -msgid "" -"Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that " -"you will need the root password for this." -msgstr "" -"Želite, da poskušam pognati program za nastavljanje miške? Za to boste " -"potrebovali administrativno (root) geslo." +#: ../config/gettextfoo.h:13 +#: ../config/gettextfoo.h:14 +msgid "Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need the root password for this." +msgstr "Želite poskusiti nastaviti miško? Vedite, da boste potrebovali geslo uporabnika root." -#: config/gettextfoo.h:12 -msgid "" -"This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have " -"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window " -"in the upper left corner" -msgstr "" -"To je pred sesutjem varna seja xterm. Okna imajo sedaj fokus le, če je nad njimi " -"miškin kazalec. Za izhod iz tega načina v zgornjem levem oknu vtipkajte 'exit'." +#: ../config/gettextfoo.h:15 +msgid "This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner" +msgstr "To je pred sesutjem varna seja xterm. Okna imajo sedaj fokus le, če je nad njimi miškin kazalec. Za izhod iz tega načina v zgornjem levem oknu vtipkajte 'exit'." -#: config/gettextfoo.h:13 -msgid "" -"I could not start your session and so I have started the failsafe xterm " -"session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. " -"To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner" -msgstr "" -"Nisem mogel zagnati seje, zato sem pognal pred napakami varno sejo xterm. " -"Okna imajo sedaj fokus le, če je nad njimi miškin kazalec. Za izhod iz tega načina vtipkajte 'exit' v konu v levem zgornjem kotu." - -#: config/gnome.desktop.in.h:1 -msgid "GNOME" -msgstr "GNOME" +#: ../config/gettextfoo.h:16 +msgid "Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. Windows will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner" +msgstr "Ni bilo moč zagnati seje, zato se bo zagnala pred sesutjem varna seja xterm. Okna bodo imela fokus le, če bo nad njimi miškin kazalec. Za izhod iz tega načina vtipkajte 'exit' v levem zgornjem kotu okna." -#: config/gnome.desktop.in.h:2 -msgid "This session logs you into GNOME" -msgstr "Ta seja vas prijavi v GNOMe" - -#: daemon/auth.c:55 +#: ../daemon/auth.c:57 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" -msgstr "%s: Nisem mogel ustvariti novega avtorizacijskega vnosa: %s" +msgstr "%s: Ni mogoče ustvariti novega avtorizacijskega vnosa: %s" -#: daemon/auth.c:58 +#: ../daemon/auth.c:60 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" -msgstr "" -"%s: Nisem mogel zapisati novega avtorizacijskega vnosa. Možno je, da je " -"zmanjkalo prostora na disku" +msgstr "%s: Ni mogoče zapisati novega avtorizacijskega vnosa. Možno je, da je zmanjkalo prostora na disku" -#: daemon/auth.c:63 +#: ../daemon/auth.c:65 #, c-format -msgid "" -"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " -"diskspace.%s%s" -msgstr "" -"GDM ni mogel zapisati novega avtorizacijskega vnosa. Možno je, da je " -"zmanjkalo prostora na disku. %s%s" +msgid "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of diskspace.%s%s" +msgstr "GDM ni mogel zapisati novega avtorizacijskega vnosa. Možno je, da je zmanjkalo prostora na disku. %s%s" -#: daemon/auth.c:194 +#: ../daemon/auth.c:195 #, c-format msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" -msgstr "%s: Nisem mogel ustvariti nove datoteke piškotkov v %s" +msgstr "%s: Ni mogoče ustvariti nove datoteke piškotkov v %s" -#: daemon/auth.c:218 daemon/auth.c:235 daemon/auth.c:711 +#: ../daemon/auth.c:219 +#: ../daemon/auth.c:236 +#: ../daemon/auth.c:876 +#, c-format msgid "%s: Cannot safely open %s" -msgstr "%s: Ne morem varno odpreti %s" +msgstr "%s: Ni mogoče varno odpreti %s" #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway -#: daemon/auth.c:524 daemon/auth.c:562 +#: ../daemon/auth.c:675 +#: ../daemon/auth.c:717 +#, c-format msgid "%s: Could not open cookie file %s" -msgstr "%s: Nisem mogel odpreti datoteke s piškotki %s" +msgstr "%s: Ni mogoče odpreti datoteke s piškotki %s" +#: ../daemon/auth.c:696 +#, c-format msgid "%s: Could not lock cookie file %s" -msgstr "%s: Nisem mogel zakleniti datoteke s piškotki %s" +msgstr "%s: Ni mogoče zakleniti datoteke s piškotki %s" -#: daemon/auth.c:593 daemon/auth.c:614 +#: ../daemon/auth.c:746 +#: ../daemon/auth.c:768 #, c-format msgid "%s: Could not write cookie" -msgstr "%s: Nisem mogel zapisati piškotka" +msgstr "%s: Ni mogoče zapisati piškotka" -#: daemon/auth.c:689 +#: ../daemon/auth.c:852 +#, c-format msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" msgstr "%s: Ne upoštevam sumljive datoteke s piškokotki %s" +#: ../daemon/auth.c:895 +#: ../daemon/gdm.c:1365 +#: ../daemon/gdm.c:1733 +#, c-format +msgid "Can't write to %s: %s" +msgstr "Ni moč pisati v %s: %s" + #. This means we have no clue what's happening, #. * it's not X server crashing as we would have #. * cought that elsewhere. Things are just @@ -182,30 +172,27 @@ msgstr "%s: Ne upoštevam sumljive datoteke s piškokotki %s" #. * that should give people ample time to stop gdm if needed, #. * or just wait for the stupid malicious user to get bored #. * and go away -#: daemon/display.c:114 +#: ../daemon/display.c:111 #, c-format -msgid "" -"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds, " -"it is likely that something bad is going on. I will wait for 2 minutes " -"before trying again on display %s." -msgstr "" -"Strežnik zaslona je bil zaprt približno šestkrat v zadnjih 90 sekundah, " -"verjetno se dogaja nekaj slabega. Počakal bom 2 minuti preden bom znova poskušal pognati zaslon %s." +msgid "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before trying again on display %s." +msgstr "Strežnik zaslona je bil ugasnjen približno 6-krat v zadnjih 90 sekundah, torej se lahko dogaja nekaj slabega. Poteka 2-minutno čakanje pred ponovnim poskusom na zaslonu %s." -#: daemon/display.c:243 +#: ../daemon/display.c:255 #, c-format msgid "%s: Cannot create pipe" -msgstr "%s: Ne morem ustvariti cevi" +msgstr "%s: Ni mogoče ustvariti cevi" -#: daemon/display.c:315 -msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s" -msgstr "%s: Razvejitev suženjskega procesa gdm za %s ni uspela" +#: ../daemon/display.c:333 +#, c-format +msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s" +msgstr "%s: Razvejitev suženjskega procesa GDM za %s ni uspela" -#: daemon/errorgui.c:286 +#: ../daemon/errorgui.c:348 +#, c-format msgid "%s not a regular file!\n" msgstr "%s ni običajna datoteka!\n" -#: daemon/errorgui.c:301 +#: ../daemon/errorgui.c:365 msgid "" "\n" "... File too long to display ...\n" @@ -213,932 +200,944 @@ msgstr "" "\n" "... Datoteka predolga za prikaz ...\n" -#: daemon/errorgui.c:309 +#: ../daemon/errorgui.c:374 #, c-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s: ne mora biti odprta" -#: daemon/errorgui.c:402 daemon/errorgui.c:522 daemon/errorgui.c:609 -#: daemon/errorgui.c:706 +#: ../daemon/errorgui.c:486 +#: ../daemon/errorgui.c:630 +#: ../daemon/errorgui.c:741 +#: ../daemon/errorgui.c:862 +#, c-format msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" -msgstr "%s: Ne morem se razvejiti škatle za prikaz napake/podatkov" +msgstr "%s: Ni mogoče razvejiti škatle za prikaz napake/podatkov" -#: daemon/filecheck.c:54 +#: ../daemon/filecheck.c:61 #, c-format msgid "%s: Directory %s does not exist." msgstr "%s: Imenik %s ne obstaja." -#: daemon/filecheck.c:61 daemon/filecheck.c:103 +#: ../daemon/filecheck.c:73 +#: ../daemon/filecheck.c:115 +#: ../daemon/filecheck.c:178 #, c-format msgid "%s: %s is not owned by uid %d." msgstr "%s: Lastnik %s ni %d." -#: daemon/filecheck.c:67 daemon/filecheck.c:110 +#: ../daemon/filecheck.c:79 +#: ../daemon/filecheck.c:122 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group." msgstr "%s: skupina sme pisati po %s." -#: daemon/filecheck.c:73 +#: ../daemon/filecheck.c:85 #, c-format msgid "%s: %s is writable by other." msgstr "%s: ostali smejo pisati po %s." -#: daemon/filecheck.c:88 +#: ../daemon/filecheck.c:100 +#: ../daemon/filecheck.c:166 #, c-format msgid "%s: %s does not exist but must exist." msgstr "%s: %s ne obstaja, a mora." -#: daemon/filecheck.c:96 +#: ../daemon/filecheck.c:108 +#: ../daemon/filecheck.c:172 #, c-format msgid "%s: %s is not a regular file." msgstr "%s: %s ni običajna datoteka." -#: daemon/filecheck.c:117 +#: ../daemon/filecheck.c:129 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group/other." msgstr "%s: skupina/ostali sme pisati po %s." -#: daemon/filecheck.c:124 +#: ../daemon/filecheck.c:136 +#: ../daemon/filecheck.c:191 #, c-format msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." -msgstr "" -"%s: %s je večja, kot je največja velikost datoteke, ki jo je nastavil " -"administrator." +msgstr "%s: %s je večja, kot je največja velikost datoteke, ki jo je nastavil administrator." -#: daemon/gdm-net.c:248 +#: ../daemon/gdm-net.c:332 #, c-format msgid "%s: Could not make socket" -msgstr "%s: Ne morem ustvariti vtiča!" +msgstr "%s: Ni mogoče ustvariti vtiča!" -#: daemon/gdm-net.c:258 +#: ../daemon/gdm-net.c:363 #, c-format msgid "%s: Could not bind socket" -msgstr "%s: Nisem mogel povezati vtiča" +msgstr "%s: Ni mogoče povezati vtiča" -#: daemon/gdm-net.c:334 +#: ../daemon/gdm-net.c:449 #, c-format msgid "%s: Could not make FIFO" -msgstr "%s: Ne morem ustavariti FIFO" +msgstr "%s: Ni mogoče ustvariti FIFO" -#: daemon/gdm-net.c:342 +#: ../daemon/gdm-net.c:457 #, c-format msgid "%s: Could not open FIFO" -msgstr "%s: Ne morem odpreti FIFO" +msgstr "%s: Ni mogoče odpreti FIFO" -#: daemon/gdm.c:235 +#. FIXME: how to handle this? +#: ../daemon/gdm.c:197 +#: ../daemon/gdm.c:205 +#: ../daemon/gdm.c:1503 +#: ../daemon/gdm.c:1511 #, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " -"does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." -msgstr "" -"Avtorizacijski imenik strežnika (daemon/ServAuthDir) je nastavljen na %s, a " -"ta ne obstaja. Prosimo, popravite nastavitve gdm %s in vnovič poženite gdm." +msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n" +msgstr "Ni moč pisati datoteke PID %s: verjetno ni prostora na disku. Napaka: %s\n" -#: daemon/gdm.c:244 +#: ../daemon/gdm.c:199 +#: ../daemon/gdm.c:207 +#: ../daemon/gdm.c:1505 +#: ../daemon/gdm.c:1513 #, c-format -msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." -msgstr "%s: Imenik authdir %s ne obstaja. Prekinjam." +msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s" +msgstr "Ni moč pisati datoteke PID %s: verjetno ni prostora na disku. Napaka: %s" -#: daemon/gdm.c:249 +#: ../daemon/gdm.c:217 #, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " -"not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." -msgstr "" -"Avtorizacijski imenik strežnika (daemon/ServAuthDir) je nastavljen na %s, a " -"to ni imenik. Prosimo, popravite nastavitve gdm %s in vnovič poženite gdm." +msgid "%s: fork () failed!" +msgstr "%s: fork () ni uspel!" -#: daemon/gdm.c:258 +#. should never happen +#: ../daemon/gdm.c:220 +#: ../daemon/slave.c:3372 #, c-format -msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." -msgstr "%s: Imenik authdir %s ni imenik. Prekinjam." +msgid "%s: setsid () failed: %s!" +msgstr "%s: setsid () ni uspel: %s!" -#: daemon/gdm.c:271 +#: ../daemon/gdm.c:411 #, c-format -msgid "" -"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." -msgstr "" -"%s: Imenik dnevnika %s ne obstaja ali ni imenik. Uporabljam ServAuthDir %s." +msgid "%s: Trying failsafe X server %s" +msgstr "%s: Poizkušam pred sesutjem varen strežnik X %s" -#: daemon/gdm.c:305 gui/gdmlogin.c:692 gui/greeter/greeter.c:95 +#: ../daemon/gdm.c:429 #, c-format -msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." -msgstr "%s: Ni datoteke nastavitev: %s. Uporabljam privzete vrednosti." +msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" +msgstr "%s: Poganjam skripto XKeepsCrashing" -#: daemon/gdm.c:350 -#, c-format -msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession" -msgstr "%s: BaseXsession je prazen, uporabljam %s/gdm/Xsession" +#: ../daemon/gdm.c:546 +msgid "The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun the X configuration application, then restart GDM." +msgstr "Strežnika X (vašega grafičnega vmesnika) ni bilo moč zagnati. Verjetno ni pravilno nastavljen. Prijaviti se boste morali skozi konzolo in znova pognati program za nastavljanje X. Potem znova poženite GDM." -#: daemon/gdm.c:391 +#. else { +#. * At this point .... screw the user, we don't know how to +#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog +#. * reading will do him good +#. * } +#: ../daemon/gdm.c:558 #, c-format -msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives" -msgstr "%s: Običajni strežnik X ni bil najden, poskušam alternative" +msgid "Failed to start X server several times in a short time period; disabling display %s" +msgstr "Večkrat v kratkem času nisem uspel pognati strežnika X; izklapljam zaslon %s" -#: daemon/gdm.c:419 -#, c-format -msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off" -msgstr "%s: XDMCP je bil vključen kljub temu, da ni podpore XDMCP, izklapljam" +#: ../daemon/gdm.c:568 +#: ../daemon/gdm.c:2312 +msgid "Master suspending..." +msgstr "Strežnik se zaustavlja ..." -#: daemon/gdm.c:432 +#: ../daemon/gdm.c:621 #, c-format -msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" -msgstr "%s: Root se ne more samodejno prijaviti, izklapljam samodejno prijavo" +msgid "System is restarting, please wait ..." +msgstr "Sistem se ponovno zaganja, prosim počakajte ..." -#: daemon/gdm.c:445 +#: ../daemon/gdm.c:623 #, c-format -msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login" -msgstr "%s: Root se ne more samodejno prijaviti, izklapljam časovno prijavo" +msgid "System is shutting down, please wait ..." +msgstr "Sistem se ustavlja, prosim počakajte ..." -#: daemon/gdm.c:451 -msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5." -msgstr "%s: TimedLoginDelay je manj kot 5, zato bom uporabil 5." +#: ../daemon/gdm.c:634 +msgid "Master halting..." +msgstr "Gospodar se ustavlja ..." -#: daemon/gdm.c:461 +#: ../daemon/gdm.c:647 #, c-format -msgid "%s: No greeter specified." -msgstr "%s: Pozdravni program ni naveden." +msgid "%s: Halt failed: %s" +msgstr "%s: Ustavitev ni uspela: %s" -#: daemon/gdm.c:464 -#, c-format -msgid "%s: No remote greeter specified." -msgstr "%s: Oddaljen pozdravni program ni naveden." +#: ../daemon/gdm.c:656 +msgid "Restarting computer..." +msgstr "Ponovni zagon računalnika ..." -#: daemon/gdm.c:468 +#: ../daemon/gdm.c:669 #, c-format -msgid "%s: No sessions directory specified." -msgstr "%s: Imenik sej ni naveden." +msgid "%s: Restart failed: %s" +msgstr "%s: Ponovni zagon ni uspel: %s" -#: daemon/gdm.c:493 +#: ../daemon/gdm.c:776 #, c-format -msgid "%s: Empty server command, using standard one." -msgstr "%s: Prazen ukaz strežnika, uporabljam običajnega." +msgid "Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no system menu from display %s" +msgstr "Zahtevek za ponovni zagon GDM, ponovni zagon, zaustavitev ali ugasnitev računalnika, ko na zaslonu %s ni sistemskega menija" -#: daemon/gdm.c:536 +#: ../daemon/gdm.c:785 #, c-format -msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" -msgstr "%s: Zaslon številka %d je v uporabi! Uporabil bom %d" +msgid "Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static display %s" +msgstr "Zahtevek za ponovni zagon GDM, ponovni zagon, zaustavitev ali ugasnitev računalnika iz ne-statičnega zaslona %s" -#: daemon/gdm.c:555 +#. Bury this display for good +#: ../daemon/gdm.c:851 #, c-format -msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" -msgstr "%s: Neveljavna vrstica za strežnik v datoteki nastavitev. Preziram!" +msgid "%s: Aborting display %s" +msgstr "%s: Opuščam zaslon %s" -#: daemon/gdm.c:566 daemon/gdm.c:605 -#, c-format -msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!" -msgstr "" -"%s: XDMCP je izključen in brez navedenih krajevnih strežnikov. Prekinjam!" +#: ../daemon/gdm.c:1002 +msgid "GDM restarting ..." +msgstr "GDM se znova zaganja ..." -#. start -#. server uid -#: daemon/gdm.c:582 -#, c-format -msgid "" -"%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow " -"configuration!" -msgstr "" -"%s: XDMCP izključen in naveden ni noben krajevni strežnik. Dodajam %s na :%d " -"za omogočitev nastavljanja!" +#: ../daemon/gdm.c:1006 +msgid "Failed to restart self" +msgstr "Nisem se uspel znova pognati" -#: daemon/gdm.c:597 -#, c-format -msgid "" -"XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! " -"Please correct the configuration %s and restart gdm." -msgstr "" -"XDMCP je izključen in gdm ne najde nobenega krajevne strežnika za pričetek. " -"Prekinjam! Prosimo, popravite nastavitve %s in vnovič poženite gdm." +#. FIXME: note that this could mean out of memory +#: ../daemon/gdm.c:1080 +msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" +msgstr "poštni demon: SIGABRT dobljen. Prišlo je do napake. Ugašanje!" -#: daemon/gdm.c:618 -#, c-format -msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!" -msgstr "%s: Ne najdem uporabnika gdm (%s). Poizkušam 'nobody'!" +#: ../daemon/gdm.c:1238 +msgid "Do not fork into the background" +msgstr "Ne veji se v ozadje" -#: daemon/gdm.c:626 -#, c-format -msgid "" -"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart " -"gdm." -msgstr "" -"Uporabnik gdm ne obstjaa. Prosimo, popravite nastavitve gdm %s in vnovič " -"poženite gdm." +#: ../daemon/gdm.c:1240 +msgid "No console (static) servers to be run" +msgstr "Ni (statičnih) strežnikov konzole za zagon" -#: daemon/gdm.c:633 -#, c-format -msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" -msgstr "%s: Ne najdem uporabnika gdm (%s). Prekinjam!" +#: ../daemon/gdm.c:1242 +msgid "Alternative defaults configuration file" +msgstr "Alternativna privzeta nastavitvena datoteka" -#: daemon/gdm.c:640 -#, c-format -msgid "" -"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " -"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." -msgstr "" -"Uporabnik gdm je nastavljen na root, a to ni dovoljeno, ker lahko " -"predstavlja varnostni problem. Prosimo, popravite nastavitve gdm %s in " -"vnovič poženite gdm." +#: ../daemon/gdm.c:1242 +msgid "CONFIGFILE" +msgstr "CONFIGFILE" -#: daemon/gdm.c:648 -#, c-format -msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!" -msgstr "%s: Uporabnik gdm ne sme biti root. Prekinjam!" +#: ../daemon/gdm.c:1244 +msgid "Preserve LD_* variables" +msgstr "Ohrani spremenljivke LD_*" -#: daemon/gdm.c:654 +#: ../daemon/gdm.c:1246 +msgid "Print GDM version" +msgstr "Natisni različico GDM" + +#: ../daemon/gdm.c:1248 +msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" +msgstr "Zaženi prvi strežnik X, potem pa počakaj na znak za nadaljevanje v vrsti fifo" + +#: ../daemon/gdm.c:1354 +#: ../daemon/gdm.c:1702 +#, c-format +msgid "Can't open %s for writing" +msgstr "Ni moč odpreti %s za pisanje" + +#: ../daemon/gdm.c:1405 +msgid "- The GNOME login manager" +msgstr "- Upravitelj prijav za GNOME" + +#: ../daemon/gdm.c:1406 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:482 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:490 +#: ../gui/gdmchooser.c:1968 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:716 +msgid "main options" +msgstr "glavne možnosti" + +#. make sure the pid file doesn't get wiped +#: ../daemon/gdm.c:1433 +msgid "Only root wants to run GDM\n" +msgstr "Samo root sme pognati GDM\n" + +#: ../daemon/gdm.c:1457 +#: ../daemon/gdm.c:1461 +#: ../daemon/gdm.c:1541 +#: ../daemon/gdm.c:1545 +#: ../daemon/gdm.c:1549 +#: ../daemon/gdm.c:1553 +#: ../daemon/gdm.c:1563 +#: ../daemon/gdm.c:1569 +#: ../daemon/gdm.c:1580 +#: ../daemon/misc.c:1779 +#: ../daemon/misc.c:1783 +#: ../daemon/misc.c:1787 +#: ../daemon/misc.c:1794 +#: ../daemon/misc.c:1798 +#: ../daemon/misc.c:1802 +#: ../daemon/server.c:522 +#: ../daemon/server.c:535 +#: ../daemon/slave.c:792 +#: ../daemon/slave.c:806 +#: ../daemon/slave.c:816 +#: ../daemon/slave.c:826 +#: ../daemon/slave.c:838 +#: ../gui/gdmlogin.c:3399 +#: ../gui/gdmlogin.c:3410 +#: ../gui/gdmlogin.c:3416 #, c-format -msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!" -msgstr "%s: Ne najdem skupine gdm (%s). Poizkušam 'nobody'!" +msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" +msgstr "%s: Napaka ob vzpostavljanju obravnavalnika za signal %s: %s" + +#: ../daemon/gdm.c:1485 +msgid "GDM already running. Aborting!" +msgstr "GDM ze teče. Prekinjanje!" -#: daemon/gdm.c:662 +#: ../daemon/gdm.c:1589 #, c-format -msgid "" -"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " -"restart gdm." -msgstr "" -"Skupina gdm ne obstaja. Prosimo, popravite nastavitve gdm %s in vnovič " -"poženite gdm." +msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" +msgstr "%s: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalinka za signal CHLD" -#: daemon/gdm.c:669 +#: ../daemon/gdm.c:2728 +msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" +msgstr "Zahtevek DYNAMIC zavrnjen: Ni overovljen" + +#: ../daemon/gdm.c:2894 +#: ../daemon/gdm.c:2912 +#: ../daemon/gdm.c:3194 +#: ../daemon/gdm.c:3246 +#: ../daemon/gdm.c:3299 +#: ../daemon/gdm.c:3340 +#: ../daemon/gdm.c:3366 #, c-format -msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" -msgstr "%s: Ne najdem skupine gdm (%s). Prekinjam!" +msgid "%s request denied: Not authenticated" +msgstr "Zahtevek %s zavrnjen: Ni overovljen" -#: daemon/gdm.c:676 +#. Don't print the name to syslog as it might be +#. * long and dangerous +#: ../daemon/gdm.c:2930 +msgid "Unknown server type requested; using standard server." +msgstr "Zahtevana neznana vrsta strežnika. Uporabljam običajen strežnik." + +#: ../daemon/gdm.c:2934 #, c-format -msgid "" -"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " -"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." -msgstr "" -"Skupina gdm je nastavljen na root, a to ni dovoljeno, ker lahko predstavlja " -"varnostni problem. Prosimo, popravite nastavitve gdm %s in vnovič poženite " -"gdm." +msgid "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using standard server." +msgstr "Zahtevanemu strežniku %s ni dovoljena uporaba kot fleksibilen strežnik. Uporabljam običajen strežnik." -#: daemon/gdm.c:684 +#: ../daemon/gdmconfig.c:553 +#: ../daemon/gdmconfig.c:560 #, c-format -msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!" -msgstr "%s: Skupina gdm ne sme biti root. Prekinjam!" +msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults." +msgstr "%s: Ni nastavitvene datoteke: %s. Uporabljam privzeto." -#: daemon/gdm.c:699 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1072 #, c-format -msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" -msgstr "%s: Pozdravni program ni bil najden ali pa ga uporabnik gdm ne more pognati" +msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession" +msgstr "%s: BaseXsession prazen. Uporabljam %s/gdm/Xsession" -#: daemon/gdm.c:706 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1105 #, c-format -msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user" -msgstr "" -"%s: Oddaljen pozdravni program ni bil najden ali pa ga uporabnik gdm ne more pognati" +msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" +msgstr "%s: Običajen strežnik X ni bil najden. Poskus alternativ" -#: daemon/gdm.c:717 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1164 #, c-format -msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" -msgstr "%s: Izbirnik ni bil najden ali pa ga uporabnik gdm ne more pognati" +msgid "%s: No greeter specified." +msgstr "%s: Pozdravni program ni naveden." -#: daemon/gdm.c:726 -msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" -msgstr "V nastavitveni datoteki daemon/ServerAuthDir ni naveden" +#: ../daemon/gdmconfig.c:1166 +#, c-format +msgid "%s: No remote greeter specified." +msgstr "%s: Oddaljen pozdravni program ni naveden." -#: daemon/gdm.c:728 -msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." -msgstr "%s: Daemon/ServAuthDir ni naveden." +#: ../daemon/gdmconfig.c:1168 +#, c-format +msgid "%s: No sessions directory specified." +msgstr "%s: Imenik sej ni naveden." -#: daemon/gdm.c:754 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1252 #, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " -"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm " -"configuration %s and restart gdm." -msgstr "" -"Avtorizacijski imenik strežnika (daemon/ServAuthDir) je nastavljen na %s, a " -"ta ni v lasti uporabnika %s in skupine %s. Prosimo, popravite lastništvo ali " -"nastavitve gdm %s in vnovič poženite gdm." +msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" +msgstr "%s: XDMCP je bil vključen, kljub temu da ni podpore XDMCP. Izklapljanje" -#: daemon/gdm.c:765 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1313 #, c-format -msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." -msgstr "%s: Lastnik imenika authdir %s ni uporabnik %s, skupine %s. Prekinjam." +msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." +msgstr "%s: TimedLoginDelay je manjši kot 5. Nastavljanje privzete vrednosti na 5." -#: daemon/gdm.c:771 -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " -"wrong permissions, it should have permissions of %o. Please correct the " -"permissions or the gdm configuration %s and restart gdm." -msgstr "" -"Avtorizacijski imenik strežnika (daemon/ServAuthDir) je nastavljen na %s, a " -"ta ima napačna dovoljenja, moral bi imeti dovoljenja %o. Prosimo, " -"popravite dovoljenja ali nastavitve gdm %s in vnovič poženite gdm." +#: ../daemon/gdmconfig.c:1551 +#, c-format +msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d" +msgstr "%s: Prednost izven obsega; spremenjeno na %d" -#: daemon/gdm.c:782 -msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." -msgstr "" -"%s: Imenik authdir %s ima napačna dovoljenja %o. Biti morajo %o. Prekinjam." +#: ../daemon/gdmconfig.c:1557 +#, c-format +msgid "%s: Empty server command; using standard command." +msgstr "%s: Prazen ukaz strežnika. Uporabljam običajnega." -#: daemon/gdm.c:859 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1756 #, c-format -msgid "%s: fork() failed!" -msgstr "%s: funkcija fork() (razvejitev) ni uspela!" +msgid "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." +msgstr "%s: Imenik dnevnika %s ne obstaja ali ni imenik. Uporabljam ServAuthDir %s." -#. should never happen -#: daemon/gdm.c:862 daemon/slave.c:2872 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1773 #, c-format -msgid "%s: setsid() failed: %s!" -msgstr "%s: setsid() ni uspel: %s!" +msgid "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." +msgstr "Mapa overovitev strežnika (daemon/ServAuthDir) je nastavljena na %s, a ta ne obstaja. Popravite nastavitve GDM in ponovno zaženite GDM." -#: daemon/gdm.c:1032 -msgid "%s: Trying failsafe X server %s" -msgstr "%s: Poizkušam pred sesutjem varen strežnik X %s" +#: ../daemon/gdmconfig.c:1784 +#, c-format +msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." +msgstr "%s: Imenik authdir %s ne obstaja. Prekinjanje." -#: daemon/gdm.c:1050 -msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" -msgstr "%s: Poganjam skripto XKeepsCrashing" +#: ../daemon/gdmconfig.c:1790 +#, c-format +msgid "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM." +msgstr "Mapa overovitev strežnika (daemon/ServAuthDir) je nastavljena na %s, a to ni mapa. Popravite nastavitve GDM in ponovno zaženite GDM." -#: daemon/gdm.c:1162 -msgid "" -"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " -"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " -"the X configuration program. Then restart GDM." -msgstr "" -"Ne morem pognati strežnika X (vaš grafični vmesnik). Verjetno ni pravilno " -"nastavljen. Prijaviti se boste morali skozi konzolo in znova pognati program " -"za nastavljanje X. Potem znova poženite GDM." +#: ../daemon/gdmconfig.c:1801 +#, c-format +msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." +msgstr "%s: Imenik authdir %s ni imenik. Prekinjanje." -#. else { -#. * At this point .... screw the user, we don't know how to -#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog -#. * reading will do him good -#. * } -#: daemon/gdm.c:1174 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1874 #, c-format -msgid "" -"Failed to start X server several times in a short time period; disabling " -"display %s" -msgstr "" -"Večkrat v kratkem času nisem uspel pognati strežnika X; izklapljam zaslon %s" +msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" +msgstr "%s: Neveljavna vrstica za strežnik v datoteki nastavitev. Preziram!" -#: daemon/gdm.c:1219 -msgid "System is rebooting, please wait ..." -msgstr "Sistem se vnovič zaganja, prosim počakajte ..." +#: ../daemon/gdmconfig.c:1996 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2037 +#, c-format +msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" +msgstr "%s: XDMCP je izključen in ni navedenih statičnih strežnikov. Prekinjanje!" -#: daemon/gdm.c:1221 -msgid "System is shutting down, please wait ..." -msgstr "Sistem se ustavlja, prosim počakajte ..." +#. start +#. server uid +#: ../daemon/gdmconfig.c:2014 +#, c-format +msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow configuration!" +msgstr "%s: XDMCP je izključen in ni navedenih statičnih strežnikov. Dodajanje %s na :%d za omogočenje nastavljanja!" -#: daemon/gdm.c:1315 -msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s" -msgstr "" -"%s: Zahtevek za vnovičen zagon ali ustavitev računalnika, ko " -"na zaslonu %s ni sistemskega menuja" +#: ../daemon/gdmconfig.c:2027 +msgid "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." +msgstr "XDMCP je izključen in GDM ne najde nobenega statičnega strežnika za zagon. Prekinjanje! Popravite nastavitve %s in ponovno zaženite GDM." -#: daemon/gdm.c:1324 -msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" -msgstr "" -"%s: Zahtevek za vnovičen zagon programa, vnovičen zagon ali " -"ustavitev računalnika iz ne-krajevnega zaslona %s" +#: ../daemon/gdmconfig.c:2056 +#, c-format +msgid "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." +msgstr "Uporabnik GDM '%s' ne obstjaa. Popravite nastavitve GDM in ponovno zaženite GDM." -#. Bury this display for good -#: daemon/gdm.c:1384 -msgid "%s: Aborting display %s" -msgstr "%s: Opuščam zaslon %s" +#: ../daemon/gdmconfig.c:2064 +#, c-format +msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" +msgstr "%s: Ni moč najti uporabnika GDM '%s'. Prekinjanje!" -#. Reboot machine -#: daemon/gdm.c:1397 -msgid "Master rebooting..." -msgstr "Gospodar se znova zaganja..." +#: ../daemon/gdmconfig.c:2071 +msgid "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." +msgstr "Uporabnik GDM je nastavljen kot root, a to ni dovoljeno, ker lahko predstavlja varnostno tveganje. Popravite nastavitve GDM in ponovno zaženite gdm." -#: daemon/gdm.c:1409 -msgid "%s: Reboot failed: %s" -msgstr "%s: Vnovičen zagon ni uspel: %s" +#: ../daemon/gdmconfig.c:2082 +#, c-format +msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!" +msgstr "%s: Uporabnik GDM ne sme biti root. Prekinjanje!" -#. Halt machine -#: daemon/gdm.c:1417 -msgid "Master halting..." -msgstr "Gospodar se ustavlja..." +#: ../daemon/gdmconfig.c:2089 +#, c-format +msgid "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." +msgstr "Skupina GDM '%s' ne obstaja. Popravite nastavitve GDM in ponovno zaženite GDM." -#: daemon/gdm.c:1429 -msgid "%s: Halt failed: %s" -msgstr "%s: Ustavitev ni uspela: %s" +#: ../daemon/gdmconfig.c:2097 +#, c-format +msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" +msgstr "%s: Ni mogoče najti skupine GDM (%s). Prekinjanje!" -#. Suspend machine -#. XXX: this is ugly, why should there be a suspend like this, -#. * see GDM_SOP_SUSPEND_MACHINE -#: daemon/gdm.c:1439 daemon/gdm.c:2606 -msgid "Master suspending..." -msgstr "Strežnik se zamrzuje..." +#: ../daemon/gdmconfig.c:2104 +msgid "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." +msgstr "Skupina GDM je nastavljena kot root, a to ni dovoljeno, ker lahko predstavlja varnostno tveganje. Popravite nastavitve GDM in ponovno zaženite GDM." -#: daemon/gdm.c:1549 -msgid "GDM restarting ..." -msgstr "GDM se znova zaganja ..." +#: ../daemon/gdmconfig.c:2114 +#, c-format +msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!" +msgstr "%s: Skupina GDM ne sme biti root. Prekinjanje!" -#: daemon/gdm.c:1553 -msgid "Failed to restart self" -msgstr "Nisem se uspel znova pognati" +#: ../daemon/gdmconfig.c:2123 +#, c-format +msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" +msgstr "%s: Pozdravni program ni bil najden ali pa ga uporabnik GDM ne more zagnati" -#: daemon/gdm.c:1713 -msgid "Do not fork into the background" -msgstr "Ne veji se v ozadje" +#: ../daemon/gdmconfig.c:2129 +#, c-format +msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" +msgstr "%s: Oddaljen pozdravni program ni bil najden ali pa ga uporabnik GDM ne more pognati" -#: daemon/gdm.c:1715 -msgid "No console (local) servers to be run" -msgstr "Ni strežnikov (krajevne) konzole za zagon" +#: ../daemon/gdmconfig.c:2137 +#, c-format +msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" +msgstr "%s: Izbirnik ni bil najden ali pa ga uporabnik GDM ne more pognati" -#: daemon/gdm.c:1717 -msgid "Preserve LD_* variables" -msgstr "Ohrani spremenljivke LD_*" +#: ../daemon/gdmconfig.c:2146 +msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" +msgstr "V nastavitveni datoteki GDM ni naveden daemon/ServerAuthDir" -#: daemon/gdm.c:1837 gui/gdmchooser.c:1494 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2149 #, c-format -msgid "" -"Error on option %s: %s.\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"Napaka v možnosti %s: %s.\n" -"Poženite '%s --help' za popoln seznam možnosti ukazne vrstice.\n" - -#: daemon/gdm.c:1855 -msgid "Only root wants to run gdm\n" -msgstr "Samo root sme pognati gdm\n" - -#: daemon/gdm.c:1871 daemon/gdm.c:1875 daemon/gdm.c:1950 daemon/gdm.c:1954 -#: daemon/gdm.c:1958 daemon/gdm.c:1962 daemon/gdm.c:1972 daemon/gdm.c:1978 -#: daemon/gdm.c:1989 daemon/misc.c:1391 daemon/misc.c:1395 daemon/misc.c:1399 -#: daemon/misc.c:1406 daemon/misc.c:1410 daemon/misc.c:1414 -#: daemon/server.c:499 daemon/server.c:512 daemon/slave.c:627 -#: daemon/slave.c:641 daemon/slave.c:651 daemon/slave.c:661 -#: gui/gdmchooser.c:1373 gui/gdmchooser.c:1376 gui/gdmchooser.c:1379 -#: gui/gdmlogin.c:3803 gui/gdmlogin.c:3811 gui/gdmlogin.c:3814 -#: gui/greeter/greeter.c:1161 gui/greeter/greeter.c:1169 -#: gui/greeter/greeter.c:1172 -msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" -msgstr "%s: Napaka ob vzpostavljanju obravnavalnika za signal %s: %s" - -#: daemon/gdm.c:1899 -msgid "gdm already running. Aborting!" -msgstr "gdm ze teče. Prekinjam!" +msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." +msgstr "%s: Daemon/ServAuthDir ni naveden." -#: daemon/gdm.c:1998 -msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" -msgstr "%s: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalinka za signal CHLD" +#: ../daemon/gdmconfig.c:2173 +#, c-format +msgid "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM configuration and restart GDM." +msgstr "Mapa overovitev strežnika (daemon/ServAuthDir) je nastavljen na %s, a ta ni v lasti uporabnika %s in skupine %s. Popravite lastništvo ali nastavitve GDM in ponovno zaženite GDM." -#: daemon/gdm.c:3243 daemon/gdm.c:3262 -msgid "Flexible server request denied: Not authenticated" -msgstr "Zahtevek po fleksibilnem strežniku zavrnjen: Ni avtenticiran" +#: ../daemon/gdmconfig.c:2185 +#, c-format +msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." +msgstr "%s: Lastnik imenika authdir %s ni uporabnik %s, skupine %s. Prekinjanje." -#. Don't print the name to syslog as it might be -#. * long and dangerous -#: daemon/gdm.c:3280 -msgid "Unknown server type requested, using standard server." -msgstr "Zahtevana neznana vrsta strežnika, uporabljam običajen strežnik." +#: ../daemon/gdmconfig.c:2191 +#, c-format +msgid "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the permissions or the GDM configuration and restart GDM." +msgstr "Mapa overovitev strežnika (daemon/ServAuthDir) je nastavljen na %s, a ta ima napačna dovoljenja (morala bi imeti dovoljenja %o). Popravite dovoljenja ali nastavitve GDM in ponovno zaženite GDM." -#: daemon/gdm.c:3284 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2204 #, c-format -msgid "" -"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " -"standard server." -msgstr "" -"Zahtevanemu strežniku %s ni dovoljena uporaba kot fleksibilen strežnik, " -"uporabljam običajen strežnik." +msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." +msgstr "%s: Imenik authdir %s ima napačna dovoljenja %o. Biti morajo %o. Prekinjanje." #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' -#: daemon/misc.c:555 +#: ../daemon/misc.c:745 msgid "y = Yes or n = No? >" msgstr "y = Da ali n = Ne? >" -#: daemon/misc.c:869 +#: ../daemon/misc.c:1133 #, c-format msgid "%s: Cannot get local addresses!" -msgstr "%s: Ne morem dobiti krajevnih naslovov!" +msgstr "%s: Ni mogoče dobiti krajevnih naslovov!" -#: daemon/misc.c:984 +#: ../daemon/misc.c:1287 #, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." -msgstr "Nisem mogel setgid %d. Prekinjam." +msgstr "Ni mogoče setgid %d. Prekinjanje." -#: daemon/misc.c:989 +#: ../daemon/misc.c:1292 #, c-format -msgid "initgroups() failed for %s. Aborting." -msgstr "initgroups() ni uspel za %s. Prekinjam." +msgid "initgroups () failed for %s. Aborting." +msgstr "initgroups() ni uspel za %s. Prekinjanje." -#: daemon/misc.c:1219 daemon/misc.c:1233 +#: ../daemon/misc.c:1537 +#: ../daemon/misc.c:1551 +#, c-format msgid "%s: Error setting signal %d to %s" msgstr "%s: Napaka ob nastavljanju signala %d na %s" -#: daemon/server.c:160 -msgid "Can not start fallback console" -msgstr "Nisem mogel zagnati konzole varne pred napakami" - -#: daemon/server.c:330 +#: ../daemon/misc.c:2451 #, c-format msgid "" -"There already appears to be an X server running on display %s. Should I try " -"another display number? If you answer no, I will attempt to start the " -"server on %s again.%s" +"Last login:\n" +"%s" msgstr "" -"Izgleda, da na zaslonu %s strežnik X že teče. Naj poskusim drugo številko " -"zaslona? Če odgovorite z ne, bom poskušal znova pognati strežnik na %s.%s" +"Zadnja prijava:\n" +"%s" -#: daemon/server.c:337 -msgid "" -" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " -"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " -"higher.)" -msgstr "" -" (Konzole lahko zamenjate s pritiskom na Ctrl-Alt in funkcijsko tipko. Na " -"primer Ctrl-Alt-F7 za konzolo 7. Strežnik X navadno teče na konzolah 7 in " -"višje.)" +#: ../daemon/server.c:151 +msgid "Can not start fallback console" +msgstr "Ni mogoče zagnati konzole varne pred napakami" -#: daemon/server.c:377 +#: ../daemon/server.c:341 +#, c-format +msgid "There already appears to be an X server running on display %s. Should another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt starting the server on %s again.%s" +msgstr "Izgleda, da na zaslonu %s že teče strežnik X. Želite poskusiti drugo številko zaslona? Če odgovorite z ne, bo GDM poskusil ponovno zagnati strežnik na %s.%s" + +#: ../daemon/server.c:349 +msgid " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and higher.)" +msgstr " (Konzole lahko zamenjate s pritiskom na Ctrl-Alt in funkcijsko tipko. Na primer Ctrl-Alt-F7 za konzolo 7. Strežnik X navadno teče na konzolah 7 in višje.)" + +#: ../daemon/server.c:395 #, c-format msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" msgstr "Zaslona '%s' Xnest ne more odpreti" -#: daemon/server.c:405 +#: ../daemon/server.c:426 #, c-format msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." msgstr "Zaslon %s je zaseden, en strežnik X že teče." -#: daemon/server.c:487 +#: ../daemon/server.c:510 #, c-format msgid "%s: Error opening a pipe: %s" msgstr "%s: Napaka ob odpiranju cevi: %s" +#: ../daemon/server.c:699 +#, c-format +msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" +msgstr "%s: povezava z zaslonom '%s' ni uspela" + #. Send X too busy -#: daemon/server.c:770 +#: ../daemon/server.c:839 #, c-format msgid "%s: Cannot find a free display number" -msgstr "%s: Ne najdem proste številke zaslona" +msgstr "%s: Ni mogoče najti proste številke zaslona" -#: daemon/server.c:785 +#: ../daemon/server.c:866 #, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." msgstr "%s: Zaslon %s je zaseden. Poskušam drugo številko zaslona." -#: daemon/server.c:879 +#: ../daemon/server.c:977 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" msgstr "Neveljaven strežniški ukaz '%s'" -#: daemon/server.c:884 +#: ../daemon/server.c:982 #, c-format -msgid "Server name '%s' not found, using standard server" -msgstr "Ime strežnika '%s' ni bilo najdeno, uporabljam običajen strežnik" +msgid "Server name '%s' not found; using standard server" +msgstr "Ime strežnika '%s' ni bilo najdeno. Uporabljam običajen strežnik" -#: daemon/server.c:1059 +#: ../daemon/server.c:1161 +#, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" -msgstr "%s: Nisem mogel odpreti dnevnika za zaslon %s!" +msgstr "%s: Ni mogoče odpreti dnevnika za zaslon %s!" -#: daemon/server.c:1072 daemon/server.c:1078 daemon/server.c:1083 +#: ../daemon/server.c:1173 +#: ../daemon/server.c:1179 +#: ../daemon/server.c:1184 +#, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: Napaka ob nastavljanju %s na %s" -#: daemon/server.c:1120 +#: ../daemon/server.c:1230 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Prazen ukaz strežnika za zaslon %s" -#: daemon/server.c:1134 +#: ../daemon/server.c:1240 +#, c-format +msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" +msgstr "%s: Prednosti strežnika ni bilo moč nastaviti na %d: %s" + +#: ../daemon/server.c:1252 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "%s: Strežnik bi se moral pognati kot uid %d, a ta uporabnik ne obstaja" -#: daemon/server.c:1149 daemon/slave.c:2159 daemon/slave.c:2617 +#: ../daemon/server.c:1267 +#: ../daemon/slave.c:2485 +#: ../daemon/slave.c:2956 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" -msgstr "%s: Ne morem nastaviti groupid (skupine) na %d" +msgstr "%s: Ni mogoče nastaviti groupid (skupine) na %d" -#: daemon/server.c:1155 daemon/slave.c:2164 daemon/slave.c:2622 +#: ../daemon/server.c:1273 +#: ../daemon/slave.c:2491 +#: ../daemon/slave.c:2962 #, c-format -msgid "%s: initgroups() failed for %s" +msgid "%s: initgroups () failed for %s" msgstr "%s: initgrougs() ni uspel za %s" -#: daemon/server.c:1161 daemon/slave.c:2169 daemon/slave.c:2627 +#: ../daemon/server.c:1279 +#: ../daemon/slave.c:2496 +#: ../daemon/slave.c:2967 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" -msgstr "%s: Ne morem nastaviti userid (uporabnika) na %d" +msgstr "%s: Ni mogoče nastaviti userid (uporabnika) na %d" -#: daemon/server.c:1168 +#: ../daemon/server.c:1286 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" -msgstr "%s: Ne morem nastaviti groupid (skupine) na 0" +msgstr "%s: Ni mogoče nastaviti groupid (skupine) na 0" -#: daemon/server.c:1179 +#: ../daemon/server.c:1313 +#, c-format msgid "%s: Xserver not found: %s" -msgstr "%sn: Ne najdem strežnika X: %s" +msgstr "%sn: Ni mogoče najti strežnika X: %s" -#: daemon/server.c:1187 +#: ../daemon/server.c:1321 +#, c-format msgid "%s: Can't fork Xserver process!" -msgstr "%s: Ne morem razvejiti procesa strežnika X!" +msgstr "%s: Ni mogoče razvejiti procesa strežnika X!" + +#: ../daemon/slave.c:281 +msgid "Can't set EGID to user GID" +msgstr "Ni moč nastaviti EGID za uporabnikov GID" -#: daemon/slave.c:923 +#: ../daemon/slave.c:289 +msgid "Can't set EUID to user UID" +msgstr "Ni moč nastaviti EGID za uporabnikov UID" + +#: ../daemon/slave.c:1133 msgid "Log in anyway" msgstr "Vseeno se prijavi" -#: daemon/slave.c:925 -msgid "" -"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " -"login session, or abort this login" -msgstr "" -"Prijavljeni ste že. Lahko se vseeno prijavite še enkrat, se vrnete v vašo prejšnjo sejo lai prekličete to prijavo." +#: ../daemon/slave.c:1135 +msgid "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous login session, or abort this login" +msgstr "Prijavljeni ste že. Lahko se vseeno prijavite še enkrat, se vrnete v vašo prejšnjo sejo lai prekličete to prijavo." -#: daemon/slave.c:929 +#: ../daemon/slave.c:1139 msgid "Return to previous login" msgstr "Vrni se na prejšnjo prijavo" -#: daemon/slave.c:930 daemon/slave.c:936 +#: ../daemon/slave.c:1140 +#: ../daemon/slave.c:1146 msgid "Abort login" msgstr "Prekini prijavo" -#: daemon/slave.c:933 +#: ../daemon/slave.c:1143 msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" msgstr "Prijavljeni ste že. Lahko se vseeno prijavite ali prekinete to prijavo" -#: daemon/slave.c:1023 +#: ../daemon/slave.c:1320 msgid "" -"I could not start the X\n" +"Could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" "due to some internal error.\n" "Please contact your system administrator\n" "or check your syslog to diagnose.\n" "In the meantime this display will be\n" -"disabled. Please restart gdm when\n" +"disabled. Please restart GDM when\n" "the problem is corrected." msgstr "" -"Nisem mogel pognati strežnika X\n" +"Ni bilo moč zagnati strežnika X\n" "(vašega grafičnega okolja)\n" "zaradi notranje napake.\n" -"Prosim obrnite se na vašega sistemskega\n" -"administratorja ali preverite vaš\n" -"sistemski dnevnik za diagnozo.\n" +"Obrnite se na vašega skrbnika\n" +"sistema ali preverite vaš\n" +"sistemski dnevnik za ugotovitev napake.\n" "V vmesnem času bo ta zaslon izključen.\n" -"Gdm znova poženite, ko bo problem\n" +"Ponovno zaženite GDM, ko bo problem\n" "odpravljen." -#: daemon/slave.c:1259 +#: ../daemon/slave.c:1580 #, c-format msgid "%s: cannot fork" -msgstr "%s: ne morem razvejiti" +msgstr "%s: ni mogoče razvejiti" -#: daemon/slave.c:1306 +#: ../daemon/slave.c:1627 +#, c-format msgid "%s: cannot open display %s" -msgstr "%s: ne morem odpreti zaslona %s" +msgstr "%s: ni mogoče odpreti zaslona %s" -#: daemon/slave.c:1456 -msgid "" -"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " -"correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the " -"default location." -msgstr "" -"Nisem mogel pognati nastavitvenega programa. Prepričajte se, da je pot " -"v datoteki nastavitev pravilna. Poskušal ga bom pognati iz privzetega mesta." +#: ../daemon/slave.c:1778 +msgid "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set correctly in the configuration file. Attempting to start it from the default location." +msgstr "Ni bilo moč zagnati nastavitvenega programa. Prepričajte se, da je pot v datoteki nastavitev pravilna. Poskus zaganjanja iz privzetega mesta." -#: daemon/slave.c:1470 -msgid "" -"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " -"correctly in the configuration file." -msgstr "" -"Nisem mogel pognati nastavitvenega programa. Prepričajte se, da je pot " -"v datoteki nastavitev pravilna." +#: ../daemon/slave.c:1792 +msgid "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set correctly in the configuration file." +msgstr "Ni bilo moč zagnati nastavitvenega programa. Prepričajte se, da je pot v datoteki nastavitev pravilna." -#: daemon/slave.c:1597 -msgid "" -"Enter the root password\n" -"to run the configuration." -msgstr "" -"Za zagon nastavitev vpišite\n" -"geslo za root (administratorja)." +#: ../daemon/slave.c:1956 +msgid "You must authenticate as root to run configuration." +msgstr "Za zagon nastavitev se morate prijaviti kot uporabnik root." + +#: ../daemon/slave.c:2088 +#: ../daemon/slave.c:2111 +msgid "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be run or the sound does not exist." +msgstr "Zahtevan je bil zvok ob prijavi na oddaljenem zaslonu, ni moč zagnati programa za predvajanje ali pa zvočna datoteka ne obstaja." -#: daemon/slave.c:2113 daemon/slave.c:2118 +#: ../daemon/slave.c:2439 +#: ../daemon/slave.c:2444 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" -msgstr "%s: Ne morem inicializirati cevi do gdmgreeter" +msgstr "%s: Ni mogoče inicializirati cevi do gdmgreeter" -#: daemon/slave.c:2237 -msgid "" -"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " -"This can only be a configuration error. So I have started a single server " -"for you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic " -"and timed logins are disabled now." -msgstr "" -"V datoteki nastavitev strežniki niso bili navedeni in XDMCP je bil " -"izključen. To je lahko le napaka v nastavitvah, zato sem za vas pognal " -"en sam strežnik. Prijavite se in popravite nastavitve. Samodejne in časovne prijave so " -"sedaj izklopljene." +#: ../daemon/slave.c:2576 +msgid "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. This can only be a configuration error. GDM has started a single server for you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and timed logins are disabled now." +msgstr "V datoteki nastavitev strežniki niso bili navedeni in XDMCP je bil izključen. To je lahko le napaka v nastavitvah, zato je GDM zagnal en sam strežnik. Prijavite se in popravite nastavitve. Vedite, da so samodejne in časovne prijave zdaj izklopljene." -#: daemon/slave.c:2251 -msgid "" -"I could not start the regular X server (your graphical environment) and so " -"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " -"server." -msgstr "" -"Nisem mogel pognati običajnega strežnika X (vaše grafično okolje) " -"zato je to pred sesutejem varen strežnik X. Prijavite se in pravilno nastavite strežnik X." +#: ../daemon/slave.c:2590 +msgid "Could not start the regular X server (your graphical environment) and so this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X server." +msgstr "Ni bilo moč zagnati običajnega strežnika X (vašega grafičnega okolja), zato teče pred sesutjem varen strežnik X. Prijavite se in pravilno nastavite strežnik X." -#: daemon/slave.c:2260 +#: ../daemon/slave.c:2599 #, c-format -msgid "" -"The specified display number was busy, so this server was started on display " -"%s." -msgstr "" -"Podana številka zaslona je bila zasedena, zato je bil ta strežnik pognan na " -"zaslonu %s." +msgid "The specified display number was busy, so this server was started on display %s." +msgstr "Podana številka zaslona je bila zasedena, zato je bil ta strežnik pognan na zaslonu %s." -#: daemon/slave.c:2280 +#: ../daemon/slave.c:2619 msgid "" -"The greeter program appears to be crashing.\n" -"I will attempt to use a different one." +"The greeter application appears to be crashing.\n" +"Attempting to use a different one." msgstr "" "Zdi se, da se pozdravni program sesuva.\n" -"Poskusil bom uporabiti drugega." +"Poskus uporabe drugega." #. Something went wrong -#: daemon/slave.c:2305 +#: ../daemon/slave.c:2642 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" -msgstr "%s: Ne morem pognati programa pozdrava z gtk moduli: %s. Poskušam brez modulov" +msgstr "%s: Ni mogoče pognati programa pozdrava z gtk moduli: %s. Poskušam brez modulov" -#: daemon/slave.c:2312 +#: ../daemon/slave.c:2649 +#, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" -msgstr "%s: Ne morem pognati pozdravnega programa, poskušam privzetega: %s" +msgstr "%s: Ni mogoče pognati pozdravnega programa, poskušam privzetega: %s" -#: daemon/slave.c:2325 -msgid "" -"Cannot start the greeter program, you will not be able to log in. This " -"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " -"configuration file" -msgstr "" -"Ne morem pognati pozdravnega programa zato se ne boste mogli prijaviti. " -"Ta zaslon bo izključen. Poskusite se prijaviti z drugimi sredstvi in popraviti datoteko" -"nastavitev." +#: ../daemon/slave.c:2661 +msgid "Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This display will be disabled. Try logging in by other means and editing the configuration file" +msgstr "Ni bilo moč zagnati pozdravnega programa, zato se ne boste mogli prijaviti. Ta zaslon bo izključen. Poskusite se prijaviti na drug način in popraviti datoteko nastavitev." #. If no greeter we really have to disable the display -#: daemon/slave.c:2332 +#: ../daemon/slave.c:2668 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s: Napaka ob zagonu pozdravnega programa na zaslonu %s" -#: daemon/slave.c:2336 +#: ../daemon/slave.c:2672 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" -msgstr "%s: Ne morem razvejiti procesa gdmgreeter" +msgstr "%s: Ni mogoče razvejiti procesa gdmgreeter" -#: daemon/slave.c:2421 +#: ../daemon/slave.c:2744 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" -msgstr "%s: Ne morem odpreti fifo!" +msgstr "%s: Ni mogoče odpreti fifo!" -#: daemon/slave.c:2576 +#: ../daemon/slave.c:2916 +#, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" -msgstr "%s: Ne morem inicializirati cevi do programa gdmchooser" +msgstr "%s: Ni mogoče inicializirati cevi do programa gdmchooser" -#: daemon/slave.c:2665 -msgid "" -"Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. " -"Please contact the system administrator." -msgstr "" -"Nisem mogel pognati izbirnika, ne boste se mogli prijaviti. " -"Prosimo, obrnite se na administratorja." +#: ../daemon/slave.c:3021 +msgid "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log in. Please contact the system administrator." +msgstr "Ni bilo moč zagnati pozdravnega programa, zato se ne boste mogli prijaviti. Obrnite se na skrbnika sistema." -#: daemon/slave.c:2669 +#: ../daemon/slave.c:3025 +#, c-format msgid "%s: Error starting chooser on display %s" msgstr "%s: Napaka ob zagonu izbirnika na zaslonu %s" -#: daemon/slave.c:2672 +#: ../daemon/slave.c:3028 +#, c-format msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" -msgstr "%s: Ne morem razvejiti procesa gdmchooser" +msgstr "%s: Ni mogoče razvejiti procesa gdmchooser" -#: daemon/slave.c:2842 +#: ../daemon/slave.c:3261 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" -msgstr "%s: Nisem mogel odpreti ~/.xsession-errors" +msgstr "%s: Ni mogoče odpreti ~/.xsession-errors" -#: daemon/slave.c:2909 +#: ../daemon/slave.c:3425 +#, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." -msgstr "" -"%s: Izvajanje pred-sejne skripte je vrnilo rezultat večji od 0. " -"Prekinjam." +msgstr "%s: Izvajanje pred-sejne skripte je vrnilo rezultat večji od 0. Prekinjanje." -#: daemon/slave.c:2938 +#: ../daemon/slave.c:3469 #, c-format -msgid "Language %s does not exist, using %s" -msgstr "Jezik %s ne obstaja, uporabljam %s" +msgid "Language %s does not exist; using %s" +msgstr "Jezik %s ne obstaja. Uporabljam %s" -#: daemon/slave.c:2939 +#: ../daemon/slave.c:3470 msgid "System default" msgstr "Privzeto s strani sistema" -#: daemon/slave.c:2955 +#: ../daemon/slave.c:3487 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." -msgstr "%s: Ne morem nastaviti okolja za %s. Prekinjam." +msgstr "%s: Ni mogoče nastaviti okolja za %s. Prekinjanje." -#: daemon/slave.c:2975 +#: ../daemon/slave.c:3554 #, c-format -msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." -msgstr "%s: setusercontext() ni uspel za %s. Prekinjam." +msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting." +msgstr "%s: setusercontext () ni uspel za %s. Prekinjanje." -#: daemon/slave.c:2981 +#: ../daemon/slave.c:3560 +#, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." -msgstr "%s: Ne morem postati %s. Prekinjam." +msgstr "%s: Ni mogoče postati %s. Prekinjanje." -#: daemon/slave.c:3040 -msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME" -msgstr "%s: Ni vrstice Exec v datoteki seje: %s, zaganjam pred sesutjem varni GNOMe." +#: ../daemon/slave.c:3601 +#, c-format +msgid "No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session instead" +msgstr "Ni vrstice Exec v datoteki seje: %s. Zaganjanje pred sesutjem varne seje GNOME." -#: daemon/slave.c:3046 -msgid "" -"The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe " -"session for you." -msgstr "" -"Seja, ki ste jo izbrali, ne izgleda veljavna. Pognal bom pred sesutjem varno sejo GNOME." +#: ../daemon/slave.c:3604 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" -#: daemon/slave.c:3060 +#: ../daemon/slave.c:3624 #, c-format -msgid "" -"%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe" -msgstr "" -"%s: Ne morem najti ali pognati osnovne skripte Xsession, poskusil bom pred sesutjem varno sejo GNOME." +msgid "%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe session instead." +msgstr "%s: Ni bilo moč najti ali zagnati osnovne skripte Xsession. Zaganjanje pred sesutjem varne seje GNOME." -#: daemon/slave.c:3065 -msgid "" -"Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe " -"session for you." -msgstr "" -"Ne morem najti ali pognati osnovne skripte seje, poksusil bom pored sesutjem varno sejo GNOME." +#: ../daemon/slave.c:3630 +msgid "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe session instead." +msgstr "Ni mogoče najti ali pognati osnovne skripte seje, poksusil bom pred sesutjem varno sejo GNOME." #. yaikes -#: daemon/slave.c:3080 +#: ../daemon/slave.c:3662 +#, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" -msgstr "" -"%s: gnome-session za sejo varno pred " -"sesutjem ni bil najden, poskušam xterm" +msgstr "%s: gnome-session za sejo varno pred sesutjem ni bil najden, poskušam xterm" -#: daemon/slave.c:3085 -msgid "" -"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" -"\" session." +#: ../daemon/slave.c:3667 +msgid "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm\" session." msgstr "" -"Nisem mogel najti namestitve GNOME. Poskušal bom pognati sejo xterm, varno \n" +"Ni mogoče najti namestitve GNOME. Poskušal bom pognati sejo xterm, varno \n" "pred sesutjem." -#: daemon/slave.c:3093 -msgid "" -"This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' " -"session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems " -"in your installation." -msgstr "" -"To je seja GNOME varna pred sesutjem. Prijavljeni boste v 'privzeto' sejo GNOMEa" -"brez pognanih začetnih skript. Ta je namenjena le odpravljanju problemov v vaši namestitvi." +#: ../daemon/slave.c:3675 +#: ../daemon/slave.c:3699 +msgid "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used to fix problems in your installation." +msgstr "To je pred sesutjem varna seja GNOME. Prijavljeni boste v 'privzeto' sejo GNOME, brez zagnanih začetnih skript. Seja je namenjena le odpravljanju težav v vaši namestitvi." -#: daemon/slave.c:3108 +#. yaikes +#: ../daemon/slave.c:3686 +#, c-format +msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" +msgstr "%s: gnome-session za pred sesutjem varno sejo ni bil najden. Poskušanje xterma" + +#: ../daemon/slave.c:3691 +msgid "Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" session instead." +msgstr "Ni bilo moč najti namestitve GNOME. Zaganjanje \"pred sesutjem varne seje xterm\"." + +#: ../daemon/slave.c:3717 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "Nisem našel programa \"xterm\" za zagon seje varne pred sesutjem." -#: daemon/slave.c:3121 -msgid "" -"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " -"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " -"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window." -msgstr "" -"To je seja xterm varna pred sesutjem. Prijavljeni boste v konzolo terminala, " -"tako, da boste lahko popravili vaš sistem v kolikor se drugače ne morete prijaviti." -"Za izhod iz emulatorja terminala vtipkajte 'exit' in pritisnite enter." +#: ../daemon/slave.c:3739 +#: ../daemon/slave.c:3785 +msgid "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window." +msgstr "To je seja xterm varna pred sesutjem. Prijavljeni boste v konzolo terminala, tako, da boste lahko popravili vaš sistem v kolikor se drugače ne morete prijaviti.Za izhod iz emulatorja terminala vtipkajte 'exit' in pritisnite enter." + +#: ../daemon/slave.c:3753 +msgid "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal console and be prompted to enter the password for root so that you may fix your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window." +msgstr "To je pred sesutjem varna seja xterm. Prijavljeni boste v konzolo terminala, v katero boste vnesli geslo uporabnika root, tako da boste lahko popravili vaš sistem, če se drugače ne morete prijaviti. Za izhod iz emulatorja terminala vtipkajte 'exit' in pritisnite enter." -#: daemon/slave.c:3148 +#: ../daemon/slave.c:3766 +msgid "The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root role. If you cannot log in any other way please contact your system administrator" +msgstr "Pred sesutjem varna seja je omejena na uporabnike, ki jim je dodeljena vloga uporabnika root. Če se ne morete prijaviti v nobeno drugo sejo, se obrnite na skrbnika sistema" + +#: ../daemon/slave.c:3823 +#, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" msgstr "%s: Uporabniku prijava ni dovoljena" -#: daemon/slave.c:3151 +#: ../daemon/slave.c:3826 msgid "The system administrator has disabled your account." -msgstr "" -"Administrator sistema je onemogočil vaš račun." +msgstr "Administrator sistema je onemogočil vaš račun." + +#: ../daemon/slave.c:3857 +msgid "Error! Unable to set executable context." +msgstr "Napaka! Ni moč nastaviti izvedljivega konteksta." -#. will go to .xsession-errors -#: daemon/slave.c:3162 daemon/slave.c:3167 +#: ../daemon/slave.c:3866 +#: ../daemon/slave.c:3875 +#, c-format +msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s" +msgstr "%s: Ni bilo moč izvesti %s %s %s %s %s %s" + +#: ../daemon/slave.c:3884 +#: ../daemon/slave.c:3889 +#, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" -msgstr "%s: Nisem mogel zagnati %s %s %s" +msgstr "%s: Ni mogoče zagnati %s %s %s" #. we can't really be any more specific -#: daemon/slave.c:3178 +#: ../daemon/slave.c:3901 msgid "Cannot start the session due to some internal error." -msgstr "Nisem mogel zagnati seje zaradi notranje napake" +msgstr "Ni mogoče zagnati seje zaradi notranje napake" -#: daemon/slave.c:3227 -msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" -msgstr "" -"%s: Uporabnik je bil avtenticiran, a getpwnam(%s) ni " -"uspel!" +#: ../daemon/slave.c:3955 +#, c-format +msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!" +msgstr "%s: Uporabnik se je overil, a getpwnam (%s) ni uspel!" -#: daemon/slave.c:3241 +#: ../daemon/slave.c:3968 +#, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." -msgstr "" -"%s: Izvajanje poprijavne skripte je vrnilo rezultat večji od 0. " -"Prekinjam." +msgstr "%s: Izvajanje poprijavne skripte je vrnilo rezultat večji od 0. Prekinjanje." -#: daemon/slave.c:3250 +#: ../daemon/slave.c:3990 +#, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" "'%s'\n" -"but it does not appear to exist. Do you want to log in with the / (root) " -"directory as your home directory?\n" +"but it does not appear to exist. Do you want to log in with the / (root) directory as your home directory?\n" "\n" "It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session." msgstr "" @@ -1148,73 +1147,69 @@ msgstr "" "\n" "V kolikor ne uprabljate pred sesutjem varne seje, ni verjetno, da bi karkoli delalo." -#: daemon/slave.c:3258 +#: ../daemon/slave.c:4002 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: Domači imenik za %s: '%s' ne obstaja!" -#: daemon/slave.c:3386 -msgid "" -"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " -"are out of disk space or that your home directory could not be opened for " -"writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your " -"system administrator" -msgstr "" -"GDM ni mogel pisati v vašo avtorizacijsko datoteko. To lahko pomeni, da je " -"zmanjkalo prostora na disku ali, da vašega domačega imenika ni mogoče " -"odpreti za pisanje. V obeh primerih se ni možno prijaviti. Prosim, " -"stopite v stik z administratorjem sistema" +#: ../daemon/slave.c:4051 +msgid "User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session and language from being saved. File should be owned by user and have 644 permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable by other users." +msgstr "Uporabnikova datoteka $HOME/.dmrc je prezrta, zato privzete seje in jezika ni moč shraniti. Lastnik datoteke bi moral biti uporabnik in imeti dovoljenja 644. Uporabnik mora biti tudi lastnik mape $HOME, v katero drugi uporabniki ne morejo pisati." + +#: ../daemon/slave.c:4180 +msgid "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you are out of disk space or that your home directory could not be opened for writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your system administrator" +msgstr "GDM ni mogel pisati v vašo avtorizacijsko datoteko. To lahko pomeni, da je zmanjkalo prostora na disku ali, da vašega domačega imenika ni mogoče odpreti za pisanje. V obeh primerih se ni možno prijaviti. Prosim, stopite v stik z administratorjem sistema" -#: daemon/slave.c:3463 +#: ../daemon/slave.c:4256 +#, c-format msgid "%s: Error forking user session" msgstr "%s: Napaka pri razvejanju uporabnikove seje" -#: daemon/slave.c:3543 -msgid "" -"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " -"yourself, this could mean that there is some installation problem or that " -"you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe " -"sessions to see if you can fix this problem." -msgstr "" -"Vaša seja je trajala manj kot 10 sekund. Če se niste sami odjavili, lahko " -"to pomeni, da obstaja težava z namestitvijo ali, da vam je zmanjkalo " -"prostora na disku. Poskušajte se prijaviti z eno od varnih sej, da " -"ugotovite ali lahko problem odpravite." +#: ../daemon/slave.c:4337 +msgid "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out yourself, this could mean that there is some installation problem or that you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe sessions to see if you can fix this problem." +msgstr "Vaša seja je trajala manj kot 10 sekund. Če se niste sami odjavili, lahko to pomeni, da obstaja težava z namestitvijo ali, da vam je zmanjkalo prostora na disku. Poskušajte se prijaviti z eno od varnih sej, da ugotovite ali lahko problem odpravite." -#: daemon/slave.c:3551 +#: ../daemon/slave.c:4345 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "Glej podrobnosti (datoteka ~/.xsession-errors)" -#: daemon/slave.c:3678 -msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress." +#: ../daemon/slave.c:4509 +msgid "GDM detected a halt or restart in progress." msgstr "GDM je zaznal, da je v teku izklop ali vnovičen zagon sistema." -#: daemon/slave.c:3772 +#: ../daemon/slave.c:4874 #, c-format -msgid "Ping to %s failed, whacking display!" -msgstr "Ping do %s ni uspel, tolčem po zaslon." - -#: daemon/slave.c:4045 msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "%s: Usodna napaka X - znova zaganjam %s" -#: daemon/slave.c:4446 +#: ../daemon/slave.c:4947 +msgid "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be run or the sound does not exist" +msgstr "Zahtevan je bil zvok ob prijavi na oddaljenem zaslonu, ni moč zagnati programa za predvajanje ali pa zvočna datoteka ne obstaja" + +#: ../daemon/slave.c:5304 +#, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" msgstr "%s: Napaka pri zagonu: %s" -#: daemon/slave.c:4454 daemon/slave.c:4591 +#: ../daemon/slave.c:5311 +#: ../daemon/slave.c:5450 +#, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" -msgstr "%s: Ne morem razvejiti procesa skripte!" +msgstr "%s: Ni mogoče razvejiti procesa skripte!" -#: daemon/slave.c:4548 +#: ../daemon/slave.c:5405 +#, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" -msgstr "%s: Nisem mogel ustvariti cevi" +msgstr "%s: Ni mogoče ustvariti cevi" -#: daemon/slave.c:4585 +#: ../daemon/slave.c:5444 +#, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s: Napaka pri zagonu: %s" -#: daemon/verify-crypt.c:70 daemon/verify-pam.c:708 daemon/verify-shadow.c:71 +#: ../daemon/verify-crypt.c:68 +#: ../daemon/verify-pam.c:1129 +#: ../daemon/verify-shadow.c:69 msgid "" "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." @@ -1222,53 +1217,81 @@ msgstr "" "\n" "Napačno uporabniško ime ali geslo. Črke morajo biti pravilne velikosti." -#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:718 daemon/verify-shadow.c:76 -msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." -msgstr "Prepričajte se, da niso vključene velike črke (caps lock)." - - -#. I think I'll add the buttons next to this -#: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:175 -#: daemon/verify-shadow.c:113 gui/gdmlogin.c:2905 +#: ../daemon/verify-crypt.c:73 +#: ../daemon/verify-pam.c:1139 +#: ../daemon/verify-shadow.c:74 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:376 +msgid "Caps Lock is on." +msgstr "Caps Lock vklopljen." + +#: ../daemon/verify-crypt.c:118 +#: ../daemon/verify-pam.c:525 +#: ../daemon/verify-shadow.c:117 +#: ../gui/gdmlogin.c:2652 msgid "Please enter your username" msgstr "Prosim, vpišite svoje uporabniško ime" #. login: is whacked always translate to Username: -#: daemon/verify-crypt.c:115 daemon/verify-pam.c:91 daemon/verify-pam.c:92 -#: daemon/verify-pam.c:93 daemon/verify-pam.c:169 daemon/verify-pam.c:505 -#: daemon/verify-shadow.c:114 gui/gdmlogin.c:1095 gui/gdmlogin.c:1109 -#: gui/gdmlogin.c:1757 gui/gdmlogin.c:2223 gui/greeter/greeter.c:265 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1045 +#: ../daemon/verify-crypt.c:119 +#: ../daemon/verify-pam.c:425 +#: ../daemon/verify-pam.c:426 +#: ../daemon/verify-pam.c:427 +#: ../daemon/verify-pam.c:512 +#: ../daemon/verify-pam.c:864 +#: ../daemon/verify-shadow.c:118 +#: ../gui/gdmlogin.c:884 +#: ../gui/gdmlogin.c:898 +#: ../gui/gdmlogin.c:1537 +#: ../gui/gdmlogin.c:1982 +#: ../gui/greeter/greeter.c:188 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:395 msgid "Username:" msgstr "Uporabniško ime:" -#: daemon/verify-crypt.c:153 daemon/verify-pam.c:94 daemon/verify-pam.c:95 -#: daemon/verify-pam.c:216 daemon/verify-shadow.c:171 gui/gdmlogin.c:1789 +#: ../daemon/verify-crypt.c:157 +#: ../daemon/verify-pam.c:428 +#: ../daemon/verify-pam.c:429 +#: ../daemon/verify-pam.c:573 +#: ../daemon/verify-shadow.c:175 +#: ../gui/gdmlogin.c:1575 +#: ../gui/greeter/greeter.c:210 msgid "Password:" msgstr "Geslo:" -#: daemon/verify-crypt.c:171 daemon/verify-crypt.c:185 -#: daemon/verify-shadow.c:189 daemon/verify-shadow.c:203 +#: ../daemon/verify-crypt.c:175 +#: ../daemon/verify-crypt.c:189 +#: ../daemon/verify-shadow.c:193 +#: ../daemon/verify-shadow.c:207 +#, c-format msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" -msgstr "Nisem mogel avtenticirati uporabnika \"%s\"" +msgstr "Ni mogoče avtenticirati uporabnika \"%s\"" -#: daemon/verify-crypt.c:198 daemon/verify-pam.c:594 -#: daemon/verify-shadow.c:216 +#: ../daemon/verify-crypt.c:202 +#: ../daemon/verify-pam.c:975 +#: ../daemon/verify-shadow.c:220 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" msgstr "Prijava root na zaslonu '%s` ni dovoljena" -#: daemon/verify-crypt.c:200 daemon/verify-shadow.c:218 +#: ../daemon/verify-crypt.c:204 +#: ../daemon/verify-shadow.c:222 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "Administratorju sistema prijava s tega zaslona ni dovoljena" -#: daemon/verify-crypt.c:216 daemon/verify-shadow.c:234 +#: ../daemon/verify-crypt.c:220 +#: ../daemon/verify-crypt.c:244 +#: ../daemon/verify-shadow.c:238 +#: ../daemon/verify-shadow.c:262 #, c-format msgid "User %s not allowed to log in" msgstr "Uporabniku %s prijava ni dovoljena" -#: daemon/verify-crypt.c:218 daemon/verify-pam.c:624 daemon/verify-pam.c:873 -#: daemon/verify-shadow.c:236 +#: ../daemon/verify-crypt.c:222 +#: ../daemon/verify-crypt.c:246 +#: ../daemon/verify-pam.c:1021 +#: ../daemon/verify-pam.c:1316 +#: ../daemon/verify-shadow.c:240 +#: ../daemon/verify-shadow.c:264 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your account." @@ -1276,115 +1299,179 @@ msgstr "" "\n" "Administrator sistema je onemogočil vaš račun." -#: daemon/verify-crypt.c:233 daemon/verify-crypt.c:270 daemon/verify-pam.c:642 -#: daemon/verify-pam.c:890 daemon/verify-shadow.c:250 -#: daemon/verify-shadow.c:286 +#: ../daemon/verify-crypt.c:269 +#: ../daemon/verify-crypt.c:407 +#: ../daemon/verify-pam.c:1039 +#: ../daemon/verify-pam.c:1333 +#: ../daemon/verify-shadow.c:287 +#: ../daemon/verify-shadow.c:425 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" -msgstr "Ne morem nastaviti uporabniške skupine za %s" +msgstr "Ni mogoče nastaviti uporabniške skupine za %s" + +#: ../daemon/verify-crypt.c:271 +#: ../daemon/verify-crypt.c:410 +#: ../daemon/verify-pam.c:1041 +#: ../daemon/verify-pam.c:1336 +#: ../daemon/verify-shadow.c:289 +#: ../daemon/verify-shadow.c:428 +msgid "" +"\n" +"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact your system administrator." +msgstr "" +"\n" +"Ni bilo moč nastaviti uporabniške skupine. Ne boste se mogli prijaviti. Obrnite se na vašega skrbnika sistema." -#: daemon/verify-crypt.c:235 daemon/verify-crypt.c:273 daemon/verify-pam.c:644 -#: daemon/verify-pam.c:893 daemon/verify-shadow.c:252 -#: daemon/verify-shadow.c:289 +#: ../daemon/verify-crypt.c:282 +#: ../daemon/verify-crypt.c:355 +#: ../daemon/verify-shadow.c:300 +#: ../daemon/verify-shadow.c:374 +#, c-format +msgid "Password of %s has expired" +msgstr "Geslo uporabnika %s je poteklo" + +#: ../daemon/verify-crypt.c:284 +#: ../daemon/verify-shadow.c:302 +msgid "" +"You are required to change your password.\n" +"Please choose a new one." +msgstr "" +"Spremeniti morate svoje geslo.\n" +"Izberite novega." + +#: ../daemon/verify-crypt.c:295 +#: ../daemon/verify-shadow.c:313 msgid "" "\n" -"Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact " -"your system administrator." +"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try again later or contact your system administrator." msgstr "" "\n" -"Nisem mogel nastaviti uporabniške skupine. Ne boste se mogli prijaviti. " -"Prosim, obrnite se na vašega sistemskega administratorja." +"Ni bilo moč spremeniti vašega gesla. Ne boste se mogli prijaviti. Ponovno poskusite pozneje ali se obrnite na vašega skrbnika sistema." + +#: ../daemon/verify-crypt.c:338 +#: ../daemon/verify-crypt.c:346 +#: ../daemon/verify-shadow.c:357 +#: ../daemon/verify-shadow.c:365 +msgid "Your password has been changed but you may have to change it again. Please try again later or contact your system administrator." +msgstr "Vaše geslo je bilo spremenjeno, vendar ga boste morda morali ponovno spremeniti. Ponovno poskusite pozneje ali se obrnite na vašega skrbnika sistema." -#: daemon/verify-crypt.c:265 daemon/verify-shadow.c:281 +#: ../daemon/verify-crypt.c:357 +#: ../daemon/verify-shadow.c:376 +msgid "" +"Your password has expired.\n" +"Only a system administrator can now change it" +msgstr "" +"Vaše geslo je poteklo.\n" +"Zdaj ga lahko spremeni le skrbnik sistema" + +#: ../daemon/verify-crypt.c:364 +#: ../daemon/verify-shadow.c:383 +msgid "Internal error on passwdexpired" +msgstr "Notranja napaka na passwdexpired" + +#: ../daemon/verify-crypt.c:366 +#: ../daemon/verify-shadow.c:385 +msgid "" +"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n" +"Please try again later or contact your system administrator." +msgstr "" +"Prišlo je do notranje napake. Ne boste se mogli prijaviti.\n" +"Please try again later or contact your system administrator." + +#: ../daemon/verify-crypt.c:402 +#: ../daemon/verify-shadow.c:420 #, c-format msgid "Cannot get passwd structure for %s" -msgstr "Ne morem dobiti strukture passwd za %s" +msgstr "Ni mogoče dobiti strukture passwd za %s" -#: daemon/verify-pam.c:96 +#: ../daemon/verify-pam.c:430 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Svoje geslo morate takoj spremeniti (zaradi njegove starosti)" -#: daemon/verify-pam.c:97 +#: ../daemon/verify-pam.c:431 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Svoje geslo morate takoj spremeniti (zahteva administratorja)" -#: daemon/verify-pam.c:98 +#: ../daemon/verify-pam.c:432 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -msgstr "" -"Vaš uporabniški račun je pretekel; prosim, obrnite se na vašega sistemskega administratorja" +msgstr "Vaš uporabniški račun je pretekel; prosim, obrnite se na vašega sistemskega administratorja" -#: daemon/verify-pam.c:99 +#: ../daemon/verify-pam.c:433 msgid "No password supplied" msgstr "Geslo ni bilo podano" -#: daemon/verify-pam.c:100 +#: ../daemon/verify-pam.c:434 msgid "Password unchanged" msgstr "Geslo ni bilo spremenjeno" -#: daemon/verify-pam.c:101 +#: ../daemon/verify-pam.c:435 msgid "Can not get username" -msgstr "Ne morem dobiti uporabniškega imena" +msgstr "Ni mogoče dobiti uporabniškega imena" -#: daemon/verify-pam.c:102 +#: ../daemon/verify-pam.c:436 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Še enkrat vpišite novo geslo:" -#: daemon/verify-pam.c:103 +#: ../daemon/verify-pam.c:437 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Vpišite novo geslo:" -#: daemon/verify-pam.c:104 +#: ../daemon/verify-pam.c:438 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "(trenutno) geslo:" -#: daemon/verify-pam.c:105 +#: ../daemon/verify-pam.c:439 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Napaka ob spreminjanju gesla NIS" -#: daemon/verify-pam.c:106 +#: ../daemon/verify-pam.c:440 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Izbrati morate daljše geslo" -#: daemon/verify-pam.c:107 +#: ../daemon/verify-pam.c:441 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Geslo je bilo že uporabljeno. Izberite drugo." -#: daemon/verify-pam.c:108 +#: ../daemon/verify-pam.c:442 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Za spremembo gesla morate počakati dlje" -#: daemon/verify-pam.c:109 +#: ../daemon/verify-pam.c:443 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Oprostite, gesli se ne ujemata" -#: daemon/verify-pam.c:380 +#: ../daemon/verify-pam.c:737 msgid "Cannot setup pam handle with null display" -msgstr "Ne morem nastaviti ročice pam z neobstoječim (null) zaslonom" +msgstr "Ni mogoče nastaviti ročice pam z neobstoječim (null) zaslonom" -#: daemon/verify-pam.c:397 +#: ../daemon/verify-pam.c:754 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -msgstr "Nisem mogel vzpostaviti storitve %s: %s\n" +msgstr "Ni mogoče vzpostaviti storitve %s: %s\n" -#: daemon/verify-pam.c:405 +#: ../daemon/verify-pam.c:767 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -msgstr "Ne morem nastaviti PAM_TTY=%s" +msgstr "Ni mogoče nastaviti PAM_TTY=%s" -#: daemon/verify-pam.c:415 +#: ../daemon/verify-pam.c:777 #, c-format msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" -msgstr "Ne morem nastaviti PAM_RHOST=%s" +msgstr "Ni mogoče nastaviti PAM_RHOST=%s" +#. #endif +#. PAM_FAIL_DELAY #. is not really an auth problem, but it will #. pretty much look as such, it shouldn't really #. happen -#: daemon/verify-pam.c:550 daemon/verify-pam.c:569 daemon/verify-pam.c:823 -#: daemon/verify-pam.c:836 +#: ../daemon/verify-pam.c:925 +#: ../daemon/verify-pam.c:943 +#: ../daemon/verify-pam.c:1255 +#: ../daemon/verify-pam.c:1267 msgid "Couldn't authenticate user" -msgstr "Nisem mogel avtenticirati uporabnika" +msgstr "Ni mogoče avtenticirati uporabnika" -#: daemon/verify-pam.c:597 +#: ../daemon/verify-pam.c:978 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" @@ -1392,32 +1479,34 @@ msgstr "" "\n" "Administratorju sistema prijava s tega zaslona ni dovoljena" -#: daemon/verify-pam.c:613 +#: ../daemon/verify-pam.c:1002 +#: ../daemon/verify-pam.c:1297 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" msgstr "Sprememba žetona avtentikacije za uporabnika %s ni uspela" -#: daemon/verify-pam.c:615 +#: ../daemon/verify-pam.c:1004 +#: ../daemon/verify-pam.c:1300 msgid "" "\n" -"The change of the authentication token failed. Please try again later or " -"contact the system administrator." +"The change of the authentication token failed. Please try again later or contact the system administrator." msgstr "" "\n" -"Sprememba žetona avtentikacije ni uspela. Prosimo, poskusite kasneje ali " -"se obrnite na sistemskega administratorja." +"Sprememba žetona avtentikacije ni uspela. Prosimo, poskusite kasneje ali se obrnite na sistemskega administratorja." -#: daemon/verify-pam.c:622 daemon/verify-pam.c:870 +#: ../daemon/verify-pam.c:1019 +#: ../daemon/verify-pam.c:1313 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" msgstr "Uporabniku %s dostop do sistema ni več dovoljen" -#: daemon/verify-pam.c:628 daemon/verify-pam.c:876 +#: ../daemon/verify-pam.c:1025 +#: ../daemon/verify-pam.c:1319 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" msgstr "Uporabniku %s dostop v tem trenutku ni dovoljen" -#: daemon/verify-pam.c:630 +#: ../daemon/verify-pam.c:1027 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporarily." @@ -1425,22 +1514,25 @@ msgstr "" "\n" "Administrator sistema je začasno onemogočil dostop do sistema." -#: daemon/verify-pam.c:635 daemon/verify-pam.c:883 +#: ../daemon/verify-pam.c:1032 +#: ../daemon/verify-pam.c:1326 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" -msgstr "Ne morem nastaviti upravljalnika prijave za %s" +msgstr "Ni mogoče nastaviti upravljalnika prijave za %s" -#: daemon/verify-pam.c:656 daemon/verify-pam.c:906 +#: ../daemon/verify-pam.c:1065 +#: ../daemon/verify-pam.c:1360 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" -msgstr "Ne morem nastaviti akreditive za %s" +msgstr "Ni mogoče nastaviti akreditive za %s" -#: daemon/verify-pam.c:670 daemon/verify-pam.c:921 +#: ../daemon/verify-pam.c:1079 +#: ../daemon/verify-pam.c:1376 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" -msgstr "Ne morem odpreti seje za %s" +msgstr "Ni mogoče odpreti seje za %s" -#: daemon/verify-pam.c:712 +#: ../daemon/verify-pam.c:1133 msgid "" "\n" "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." @@ -1448,1981 +1540,2290 @@ msgstr "" "\n" "Avtentikacija ni uspela. Črke morajo biti napisane v pravilni velikosti." -#: daemon/verify-pam.c:728 daemon/verify-pam.c:826 daemon/verify-pam.c:839 +#: ../daemon/verify-pam.c:1147 +#: ../daemon/verify-pam.c:1258 +#: ../daemon/verify-pam.c:1270 msgid "Authentication failed" msgstr "Avtentikacija ni uspela" -#: daemon/verify-pam.c:792 +#: ../daemon/verify-pam.c:1222 msgid "Automatic login" msgstr "Samodejna prijava" -#: daemon/verify-pam.c:879 +#: ../daemon/verify-pam.c:1322 msgid "" "\n" -"The system administrator has disabled your access to the system temporary." +"The system administrator has disabled your access to the system temporarily." msgstr "" "\n" -"Administrator sistema je začasno onemogočil vaš dostop do sistema." +"Skrbnik sistema vam je začasno onemogočil dostop do sistema." -#: daemon/verify-pam.c:1054 daemon/verify-pam.c:1056 -msgid "Can't find PAM configuration for gdm." -msgstr "Ne najdem nastavitev PAM za gdm" +#: ../daemon/verify-pam.c:1544 +#: ../daemon/verify-pam.c:1546 +msgid "Can't find PAM configuration for GDM." +msgstr "Nastavitev PAM za GDM ni mogoče najti." -#: daemon/xdmcp.c:270 +#: ../daemon/xdmcp.c:350 #, c-format msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" msgstr "%s: Nisem uspel dobiti imena strežnika: %s!" -#: daemon/xdmcp.c:291 +#: ../daemon/xdmcp.c:375 +#, c-format msgid "%s: Could not create socket!" -msgstr "%s: Nisem mogel ustvariti vtiča!" +msgstr "%s: Ni mogoče ustvariti vtiča!" -#: daemon/xdmcp.c:301 +#: ../daemon/xdmcp.c:460 +#, c-format msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" -msgstr "%s: Nisem mogel povezati se na vtič XDMCP" +msgstr "%s: Ni mogoče povezati se na vtič XDMCP" -#: daemon/xdmcp.c:369 +#: ../daemon/xdmcp.c:532 +#, c-format msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "%s: Nisemo mogel ustvariti izravnalnika za XDMCP!" -#: daemon/xdmcp.c:375 +#: ../daemon/xdmcp.c:538 +#, c-format msgid "%s: Could not read XDMCP header!" -msgstr "%s: Nisem mogel prebrati glave XDMCP!" +msgstr "%s: Ni mogoče prebrati glave XDMCP!" -#: daemon/xdmcp.c:382 +#: ../daemon/xdmcp.c:545 +#, c-format msgid "%s: Incorrect XDMCP version!" msgstr "%s: Napačna različica XDMCP!" -#: daemon/xdmcp.c:435 +#: ../daemon/xdmcp.c:625 +#: ../daemon/xdmcp.c:632 +#, c-format msgid "%s: Unknown opcode from host %s" msgstr "%s: Neznana operacijska koda iz strežnika %s" -#: daemon/xdmcp.c:455 daemon/xdmcp.c:741 +#: ../daemon/xdmcp.c:666 +#: ../daemon/xdmcp.c:1111 +#, c-format msgid "%s: Could not extract authlist from packet" -msgstr "" -"%s: Ne morem izvleči avtorizacijskega seznama iz paketa" +msgstr "%s: Ni mogoče izvleči avtorizacijskega seznama iz paketa" -#: daemon/xdmcp.c:471 daemon/xdmcp.c:761 +#: ../daemon/xdmcp.c:682 +#: ../daemon/xdmcp.c:1131 +#, c-format msgid "%s: Error in checksum" msgstr "%s: Napaka v preverjalni vsoti" -#: daemon/xdmcp.c:724 +#: ../daemon/xdmcp.c:1094 +#, c-format msgid "%s: Could not read display address" -msgstr "%s: Nisem mogel prebrati naslova zaslona" +msgstr "%s: Ni mogoče prebrati naslova zaslona" -#: daemon/xdmcp.c:732 +#: ../daemon/xdmcp.c:1102 +#, c-format msgid "%s: Could not read display port number" -msgstr "%s: Nisem mogel prebrati številke vrat zaslona" +msgstr "%s: Ni mogoče prebrati številke vrat zaslona" -#: daemon/xdmcp.c:768 +#: ../daemon/xdmcp.c:1167 +#: ../daemon/xdmcp.c:1191 +#, c-format msgid "%s: Bad address" msgstr "%s: Neveljaven naslov" -#: daemon/xdmcp.c:883 +#: ../daemon/xdmcp.c:1350 +#: ../daemon/xdmcp.c:1357 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "Zavrnjena XDMCP poizvedba iz strežnika %s" -#: daemon/xdmcp.c:1012 +#: ../daemon/xdmcp.c:1586 +#: ../daemon/xdmcp.c:1593 +#, c-format msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" -msgstr "" -"%s: Dobil sem REQUEST iz prepovedanega gostitelja %s" +msgstr "%s: Dobil sem REQUEST iz prepovedanega gostitelja %s" -#: daemon/xdmcp.c:1022 daemon/xdmcp.c:1296 daemon/xdmcp.c:1549 +#: ../daemon/xdmcp.c:1605 +#: ../daemon/xdmcp.c:1978 +#: ../daemon/xdmcp.c:2388 +#, c-format msgid "%s: Could not read Display Number" -msgstr "%s: Nisem mogel prebrati številke zaslona" +msgstr "%s: Ni mogoče prebrati številke zaslona" -#: daemon/xdmcp.c:1029 +#: ../daemon/xdmcp.c:1612 +#, c-format msgid "%s: Could not read Connection Type" -msgstr "%s: Ne morem prebrati vrste povezave" +msgstr "%s: Ni mogoče prebrati vrste povezave" -#: daemon/xdmcp.c:1036 +#: ../daemon/xdmcp.c:1619 +#, c-format msgid "%s: Could not read Client Address" -msgstr "%s: Nisem mogel prebrati naslova odjemalca" +msgstr "%s: Ni mogoče prebrati naslova odjemalca" -#: daemon/xdmcp.c:1044 +#: ../daemon/xdmcp.c:1627 +#, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Names" -msgstr "%s: Nisem mogel rebrati imen avtentikacij" +msgstr "%s: Ni mogoče rebrati imen avtentikacij" -#: daemon/xdmcp.c:1053 +#: ../daemon/xdmcp.c:1636 +#, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Data" -msgstr "" -"%s: Ne morem prebrati avtentikacijskih podtakov" +msgstr "%s: Ni mogoče prebrati avtentikacijskih podtakov" -#: daemon/xdmcp.c:1063 +#: ../daemon/xdmcp.c:1646 +#, c-format msgid "%s: Could not read Authorization List" -msgstr "%s: Ne morem prebrati avtorizacijskega seznama" +msgstr "%s: Ni mogoče prebrati avtorizacijskega seznama" -#: daemon/xdmcp.c:1080 +#: ../daemon/xdmcp.c:1663 +#, c-format msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" -msgstr "%s: Nisem mogel prebrati IDja proizvajalca" +msgstr "%s: Ni mogoče prebrati IDja proizvajalca" -#: daemon/xdmcp.c:1104 +#: ../daemon/xdmcp.c:1689 +#: ../daemon/xdmcp.c:1696 +#, c-format msgid "%s: Failed checksum from %s" msgstr "%s: Preverjalna vsota iz %s ni uspela" -#: daemon/xdmcp.c:1281 +#: ../daemon/xdmcp.c:1954 +#: ../daemon/xdmcp.c:1961 +#, c-format msgid "%s: Got Manage from banned host %s" -msgstr "" -"%s: Dobil sem Upravljaj iz prepovedanega gostitelja %s" +msgstr "%s: Dobil sem Upravljaj iz prepovedanega gostitelja %s" -#: daemon/xdmcp.c:1289 daemon/xdmcp.c:1556 +#: ../daemon/xdmcp.c:1971 +#: ../daemon/xdmcp.c:2395 +#, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" -msgstr "%s: Nisem mogel prebrati IDja seje" +msgstr "%s: Ni mogoče prebrati IDja seje" -#: daemon/xdmcp.c:1303 +#: ../daemon/xdmcp.c:1985 +#, c-format msgid "%s: Could not read Display Class" -msgstr "%s: Nisem mogel prebrati razreda zaslona" +msgstr "%s: Ni mogoče prebrati razreda zaslona" -#: daemon/xdmcp.c:1395 daemon/xdmcp.c:1401 daemon/xdmcp.c:1459 -#: daemon/xdmcp.c:1465 +#: ../daemon/xdmcp.c:2106 +#: ../daemon/xdmcp.c:2113 +#: ../daemon/xdmcp.c:2125 +#: ../daemon/xdmcp.c:2235 +#: ../daemon/xdmcp.c:2242 +#: ../daemon/xdmcp.c:2254 +#, c-format msgid "%s: Could not read address" -msgstr "%s: Nisem mogel prebrati naslova" +msgstr "%s: Ni mogoče prebrati naslova" -#: daemon/xdmcp.c:1541 +#: ../daemon/xdmcp.c:2365 +#: ../daemon/xdmcp.c:2379 +#, c-format msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" -msgstr "" -"%s: Dobil sem KEEPALIVE iz prepovedanega gostitelja %s" +msgstr "%s: Dobil sem KEEPALIVE iz prepovedanega gostitelja %s" + +#: ../daemon/xdmcp.c:2729 +#, c-format +msgid "%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-authfile %s': %s" +msgstr "%s: Ni moč zagnati '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-authfile %s': %s" -#: daemon/xdmcp.c:1798 daemon/xdmcp.c:1805 daemon/xdmcp.c:1811 +#: ../daemon/xdmcp.c:2764 +#: ../daemon/xdmcp.c:2771 +#: ../daemon/xdmcp.c:2777 +#: ../daemon/xdmcp.c:2783 +#, c-format msgid "%s: No XDMCP support" msgstr "%s: Ni podpore za XDMCP" -#: gui/gdmXnestchooser.c:132 gui/gdmXnestchooser.c:139 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 msgid "Xnest command line" msgstr "Ukazna vrstica Xnest" -#: gui/gdmXnestchooser.c:132 gui/gdmXnestchooser.c:139 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 msgid "STRING" msgstr "NIZ" -#: gui/gdmXnestchooser.c:133 gui/gdmXnestchooser.c:140 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 msgid "Extra options for Xnest" msgstr "Dodatne možnosti za Xnest" -#: gui/gdmXnestchooser.c:133 gui/gdmXnestchooser.c:140 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 msgid "OPTIONS" msgstr "MOŽNOSTI" -#: gui/gdmXnestchooser.c:134 gui/gdmXnestchooser.c:144 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:181 msgid "Run in background" msgstr "Poženi v ozadju" -#: gui/gdmXnestchooser.c:141 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178 msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" msgstr "Poženi le Xnest, brez pozivedovanja (brez izbirnika)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:142 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179 msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" msgstr "Izvedi posredno poizvedbo namesto neposredne (izbirnik)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:143 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:180 msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" msgstr "Izvedi oddajanje namesto posredovanja (izbirnik)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:145 -msgid "Don't check for running gdm" -msgstr "Ne preveri ali gdm že teče" +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:182 +msgid "Don't check for running GDM" +msgstr "Ne preverjaj ali GDM teče" + +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:481 +msgid "- Nested gdm login chooser" +msgstr "- Vgnezden izbirnik prijave GDM" + +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:489 +msgid "- Nested gdm login" +msgstr "- Vgnezdena prijava GDM" -#: gui/gdmXnestchooser.c:486 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:519 msgid "Xnest doesn't exist." msgstr "Xnest ne obstaja" -#: gui/gdmXnestchooser.c:488 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:520 msgid "Please ask your system administrator to install it." -msgstr "" -"Prosite svojega sistemskega administratorja, da ga namesti." +msgstr "Prosite svojega sistemskega administratorja, da ga namesti." -#: gui/gdmXnestchooser.c:513 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:545 msgid "Indirect XDMCP is not enabled" msgstr "Posredni XDMCP ni vključen" -#: gui/gdmXnestchooser.c:515 gui/gdmXnestchooser.c:535 -msgid "" -"Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator " -"program." -msgstr "Prosite svojega sistemskega administratorja, da ga vključi v programu za nastavljanje GDM." +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:546 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:564 +msgid "Please ask your system administrator to enable this feature." +msgstr "Vprašajte skrbnika sistema, da vam omogoči to možnost." -#: gui/gdmXnestchooser.c:533 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:563 msgid "XDMCP is not enabled" msgstr "XDMCP ni vključen" -#: gui/gdmXnestchooser.c:563 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:595 msgid "GDM is not running" msgstr "GDM ne teče" -#: gui/gdmXnestchooser.c:565 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596 msgid "Please ask your system administrator to start it." msgstr "Prosite svojega administratorja sistema, da ga požene." -#: gui/gdmXnestchooser.c:581 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:612 msgid "Could not find a free display number" -msgstr "Nisem mogel najti proste številke zaslona" - -#. -#. * Translatable strings file generated by Glade. -#. * Add this file to your project's POTFILES.in. -#. * DO NOT compile it as part of your application. -#. -#: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:5 -msgid "GDM Host Chooser" -msgstr "Izbirnik gostiteljev GDM" - -#: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:6 -msgid "How to use this application" -msgstr "Kako uporabljati ta program " - -#: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:8 -msgid "Probe the network" -msgstr "Preizkusi mrežo" - -#: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:4 -msgid "Exit the application" -msgstr "Izhod iz programa" - -#: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:7 -msgid "Open a session to the selected host" -msgstr "Odpri sejo izbranemu gostitelju" - -#: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:3 -msgid "C_onnect" -msgstr "Po_veži se" - -#: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:10 -msgid "Status" -msgstr "Stanje" - -#: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:2 -msgid "A_dd host: " -msgstr "_Dodaj gostitelja: " - -#. EOF -#: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmchooser.glade.h:1 -#: gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup-strings.c:21 -#: gui/gdmsetup-strings.c:26 gui/gdmsetup-strings.c:32 -#: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup-strings.c:47 gui/gdmsetup.glade.h:2 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmchooser.glade.h:9 -msgid "Query and add this host to the above list" -msgstr "Poizvedi po njem in dodaj tega gostitelja na zgornji seznam" +msgstr "Ni mogoče najti proste številke zaslona" -#: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:11 -msgid "_Add" -msgstr "_Dodaj" - -#: gui/gdmchooser.c:75 +#: ../gui/gdmchooser.c:84 msgid "Please wait: scanning local network..." -msgstr "Prosimo počakajte: preiskujem krajevno omrežje..." +msgstr "Prosimo počakajte: preiskujem krajevno omrežje ..." -#: gui/gdmchooser.c:76 +#: ../gui/gdmchooser.c:85 msgid "No serving hosts were found." msgstr "Noben strežniški gostitel ni bil najden." -#: gui/gdmchooser.c:77 +#: ../gui/gdmchooser.c:86 msgid "Choose a ho_st to connect to:" -msgstr "" -"_Izberite gostitelja na katerega se želite povezati:" +msgstr "_Izberite gostitelja na katerega se želite povezati:" + +#: ../gui/gdmchooser.c:617 +#, c-format +msgid "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please try again later." +msgstr "Gostitelj \"%s\" ni pripravljen podpreti prijavne seje. Znova poskusite kasneje." -#: gui/gdmchooser.c:484 +#: ../gui/gdmchooser.c:627 msgid "Cannot connect to remote server" -msgstr "Ne morem se povezati z oddaljenim strežnikom" +msgstr "Ni mogoče se povezati z oddaljenim strežnikom" -#: gui/gdmchooser.c:485 +#: ../gui/gdmchooser.c:1278 #, c-format -msgid "" -"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " -"try again later." -msgstr "" -"Gostitelj \"%s\" ni pripravljen podpreti prijavne seje. Znova poskusite kasneje." +msgid "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the host is not turned on, or is not willing to support a login session right now. Please try again later." +msgstr "Nisem prejel nobenega odgovora od gostitelja \"%s\" v %d sekundah. Morda gostitelj ni prižgan ali v tem trenutku ni pripravljen podpreti prijavne seje. Znova poskusite kasneje." -#: gui/gdmchooser.c:851 +#: ../gui/gdmchooser.c:1291 msgid "Did not receive response from server" msgstr "Nisem prejel odgovora s strežnika" -#: gui/gdmchooser.c:852 +#: ../gui/gdmchooser.c:1393 #, c-format -msgid "" -"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " -"host is not turned on, or is not willing to support a login session right " -"now. Please try again later." -msgstr "" -"Nisem prejel nobenega odgovora od gostitelja \"%s\" v %d sekundah. Morda " -"gostitelj ni prižgan ali v tem trenutku ni pripravljen podpreti prijavne seje. Znova poskusite kasneje." +msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it." +msgstr "Ni mogoče najti gostitelja \"%s\". Morda ste vnesli napačno ime." -#: gui/gdmchooser.c:904 +#: ../gui/gdmchooser.c:1402 msgid "Cannot find host" -msgstr "Ne najdem gostitelja" - -#: gui/gdmchooser.c:905 -#, c-format -msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it." -msgstr "Ne najdem gostitelja \"%s\", morda ste ime napačno vpisali." +msgstr "Ni mogoče najti gostitelja" -#: gui/gdmchooser.c:1133 +#: ../gui/gdmchooser.c:1607 msgid "" -"The main area of this application shows the hosts on the local network that " -"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " -"machines as if they were logged on using the console.\n" +"The main area of this application shows the hosts on the local network that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other computers as if they were logged on using the console.\n" "\n" -"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you " -"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine." +"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer." msgstr "" -"Glavna površina tega programa kaže gostitelje na krajevni mreži, \n" -"ki \n" -"imajo vključen XDMCP. To omogoča uporabnikom, da se prijavijo na\n" -" druge računalnike, kot, da bi se prijavili v konzolo.\n" +"Glavna površina tega programa kaže gostitelje lokalnega omrežja, ki imajo vključen \"XDMCP\". To uporabnikom omogoča, da se oddaljeno prijavijo na druge računalnike, kot da bi bili prijavljeni s konzolo.\n" "\n" -"Mrežo lahko znova preiščete za nove gostitelje s klikom na \"Osveži\".\n" -"Ko boste izbrali gostitelja, kliknite \"Poveži se\" za odprtje \n" -"seje na tem računalniku." - -#: gui/gdmchooser.c:1168 -#, c-format -msgid "Can't open default host icon: %s" -msgstr "Ne morem odreti privzeto ikona gostitelja: %s" +"S klikom na \"Osveži\" lahko ponovno preiščete gostitelje v omrežju. Ko izberete gostitelja, kliknite \"Poveži se\" za odprtje seje na tem računalniku." -#: gui/gdmchooser.c:1387 gui/gdmlogin.c:3822 gui/gdmlogin.c:3829 -#: gui/greeter/greeter.c:1180 gui/greeter/greeter.c:1187 -msgid "Could not set signal mask!" -msgstr "Ne morem nastaviti maske za signale!" - -#: gui/gdmchooser.c:1393 +#: ../gui/gdmchooser.c:1903 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "Vtič za komunikacijo xdm" -#: gui/gdmchooser.c:1393 +#: ../gui/gdmchooser.c:1903 msgid "SOCKET" msgstr "VTIČ" -#: gui/gdmchooser.c:1396 +#: ../gui/gdmchooser.c:1905 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "Naslov odjemalca, vrnjen kot odgovor xdm-ju" -#: gui/gdmchooser.c:1396 +#: ../gui/gdmchooser.c:1905 msgid "ADDRESS" msgstr "NASLOV" -#: gui/gdmchooser.c:1399 +#: ../gui/gdmchooser.c:1907 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "Vrsta povezave vrnjena kot odgovor xdm-ju" -#: gui/gdmchooser.c:1399 +#: ../gui/gdmchooser.c:1907 msgid "TYPE" msgstr "VRSTA" -#: gui/gdmchooser.c:1527 +#: ../gui/gdmchooser.c:1967 +msgid "- gdm login chooser" +msgstr "- Izbirnik prijave GDM" + +#: ../gui/gdmchooser.c:2029 +#, c-format +msgid "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." +msgstr "Različica izbirnika (%s) ne ustreza različici demona (%s). Verjetno ste pravkar nadgradili GDM. Ponovno zaženite demon GDM ali računalnik." + +#: ../gui/gdmchooser.c:2039 msgid "Cannot run chooser" -msgstr "Ne morem pognati izbirnika" +msgstr "Ni mogoče pognati izbirnika" -#: gui/gdmchooser.c:1528 -msgid "" -"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " -"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " -"computer." -msgstr "" -"Različica izbirnika (%s) ne ustreza različici daemona (%s). " -"Verjetno ste ravnokar nadgradili gdm. Prosim znova poženite gdm ali znova zaženite računalnik." +#. EOF +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1 +msgid "A_dd host: " +msgstr "_Dodaj gostitelja: " + +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2 +msgid "C_onnect" +msgstr "Po_veži se" + +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3 +msgid "Exit the application" +msgstr "Izhod iz programa" + +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4 +msgid "How to use this application" +msgstr "Kako uporabljati ta program " + +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5 +msgid "Login Host Chooser" +msgstr "Izbirnik gostiteljev prijave" + +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6 +msgid "Open a session to the selected host" +msgstr "Odpri sejo izbranemu gostitelju" + +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7 +msgid "Probe the network" +msgstr "Preizkusi mrežo" + +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8 +msgid "Query and add this host to the above list" +msgstr "Poizvedi po njem in dodaj tega gostitelja na zgornji seznam" -#: gui/gdmcomm.c:392 gui/gdmphotosetup.c:66 +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9 +msgid "Status" +msgstr "Stanje" + +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10 +msgid "_Add" +msgstr "_Dodaj" + +#: ../gui/gdmcomm.c:619 msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." msgstr "GDM (Upravljalnika zaslona GNOME) ne teče." -#: gui/gdmcomm.c:395 gui/gdmphotosetup.c:69 -msgid "" -"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " -"Display Manager) or xdm." -msgstr "" -"Morda uporabljate drug upravljalnik zaslona, na primer KDM (KDEjev upravljalnik zaslona) ali xdm." - -#: gui/gdmcomm.c:398 gui/gdmphotosetup.c:72 -msgid "" -"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your " -"system administrator to start GDM." -msgstr "" -"Če še vedno želite uporabiti to možnost, ali sami poženite GDM ali prosite vašega sistemskega administratorja, da to stori." +#: ../gui/gdmcomm.c:621 +msgid "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your system administrator to start GDM." +msgstr "Morda uporabljate drugega upravitelja zaslona, kot npr. KDM (Upravljalnik zaslona KDE) ali xdm. Če še vedno želite uporabiti to možnost, ročno zaženite GDM ali prosite skrbnika sistema, da zažene GDM." -#: gui/gdmcomm.c:416 gui/gdmflexiserver.c:253 +#: ../gui/gdmcomm.c:645 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:785 msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" -msgstr "" -"Ne morem komunicirati z GDM (Upravljalnikom zaslona GNOME)" +msgstr "Ni mogoče komunicirati z GDM (Upravljalnikom zaslona GNOME)" -#: gui/gdmcomm.c:419 gui/gdmflexiserver.c:256 +#: ../gui/gdmcomm.c:647 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:787 msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." msgstr "Morda že teče starejša različica GDMja." -#: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmcomm.c:439 -msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." -msgstr "Ne morem komunicirati z gdm, morda teče starejša različica." +#: ../gui/gdmcomm.c:664 +#: ../gui/gdmcomm.c:667 +msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running." +msgstr "Ni bilo moč komunicirati z GDM. Morda teče starejša različica." -#: gui/gdmcomm.c:442 +#: ../gui/gdmcomm.c:670 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." msgstr "Dovoljena omejitev prilagodljivih strežnikov X dosežena." -#: gui/gdmcomm.c:444 +#: ../gui/gdmcomm.c:672 msgid "There were errors trying to start the X server." msgstr "Ob poskusu zagona strežnika X so bile napake." -#: gui/gdmcomm.c:446 +#: ../gui/gdmcomm.c:674 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." msgstr "Strežnik X ni uspel. Morda ni pravilno nastavljen." -#: gui/gdmcomm.c:449 +#: ../gui/gdmcomm.c:677 msgid "Too many X sessions running." msgstr "Teče preveč sej X." -#: gui/gdmcomm.c:451 -msgid "" -"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " -"may be missing an X authorization file." -msgstr "" -"Gnezden strežnik X (Xnest) se ne more povezati s trenutnim strežnikom. " -"Morda vam manjka avtorizacijska datoteka X." +#: ../gui/gdmcomm.c:679 +msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You may be missing an X authorization file." +msgstr "Gnezden strežnik X (Xnest) se ne more povezati s trenutnim strežnikom. Morda vam manjka avtorizacijska datoteka X." -#: gui/gdmcomm.c:456 +#: ../gui/gdmcomm.c:684 msgid "" -"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" +"The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." msgstr "" -"Gnezden strežnik X (Xnest) ni na voljo, ali pa je gdm slabo nastavljen.\n" -"Namestite paket Xnest za uporabo gnezdenih prijav." +"Vgnezden strežnik X (Xnest) ni na voljo, ali pa je GDM napačno nastavljen.\n" +"Za uporabo vgnezdenih prijav namestite paket Xnest." -#: gui/gdmcomm.c:461 -msgid "" -"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." -msgstr "Strežnik X ni na voljo, verjetno je gdm slabo nastavljen." +#: ../gui/gdmcomm.c:689 +msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured." +msgstr "Strežnik X ni na voljo. Morda je GDM napačno nastavljen." + +#: ../gui/gdmcomm.c:692 +msgid "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action which is not available." +msgstr "Poskus nastavljanja neznanega ali nedostopnega dejanja odjave" + +#: ../gui/gdmcomm.c:695 +msgid "Virtual terminals not supported." +msgstr "Navidezni terminali niso podprti." -#: gui/gdmcomm.c:465 +#: ../gui/gdmcomm.c:697 +msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." +msgstr "Poskus preklopa na neveljavno številko navideznega terminala." + +#: ../gui/gdmcomm.c:699 msgid "Trying to update an unsupported configuration key." msgstr "Poskušam posodobiti nepodprt konfiguracijski ključ" -#: gui/gdmcomm.c:467 -msgid "" -"You do not seem to have authentication needed be for this operation. " -"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -msgstr "" -"Zdi se, da nimate avtentikacije potrebne za ta ukaz. Morda vaša datoteka ." -"Xauthority ni pravilno nastavljena." +#: ../gui/gdmcomm.c:701 +msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation. Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." +msgstr "Očitno nimate overovitve, potrebne za ta ukaz.Morda vaša datoteka .Xauthority ni pravilno nastavljena." + +#: ../gui/gdmcomm.c:705 +msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us." +msgstr "Preveč sporočil je bilo poslanih na GDM, zato je postal prezaseden." + +#: ../gui/gdmcomm.c:708 +msgid "Unknown error occurred." +msgstr "Prišlo je do neznane napake." + +#: ../gui/gdmcommon.c:598 +msgid "%a %b %d, %H:%M" +msgstr "%a %d %b, %H:%M" + +#. Translators: You should translate time part as +#. %H:%M if your language does not have AM and PM +#. equivalent. Note: %l is a strftime option for +#. 12-hour clock format +#: ../gui/gdmcommon.c:604 +msgid "%a %b %d, %l:%M %p" +msgstr "%a %d %b, %H:%M" + +#: ../gui/gdmcommon.c:710 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d sekund" +msgstr[1] "%d sekunda" +msgstr[2] "%d sekundi" +msgstr[3] "%d sekunde" + +#: ../gui/gdmdynamic.c:48 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n" +msgstr "Uporaba: %s [-b][-v] in eden izmed naslednjih:\n" + +#: ../gui/gdmdynamic.c:49 +#, c-format +msgid "\t-a display\n" +msgstr "\t-a zaslon\n" + +#: ../gui/gdmdynamic.c:50 +#, c-format +msgid "\t-r display\n" +msgstr "\t-r zaslon\n" + +#: ../gui/gdmdynamic.c:51 +#, c-format +msgid "\t-d display\n" +msgstr "\t-d zaslon\n" + +#: ../gui/gdmdynamic.c:52 +#, c-format +msgid "\t-l [server_name]\n" +msgstr "\t-l [ime_strežnika]\n" + +#: ../gui/gdmdynamic.c:53 +#, c-format +msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n" +msgstr "\t-t največje število poskusov povezave (privzeto 15)\n" + +#: ../gui/gdmdynamic.c:54 +#, c-format +msgid "\t-s sleep value (default 8)\n" +msgstr "\t-s vrednost spanja (privzeto 8)\n" -#: gui/gdmcomm.c:471 -msgid "Unknown error occured." -msgstr "Zgodila se je neznana napaka." +#: ../gui/gdmdynamic.c:229 +msgid "Server busy, will sleep.\n" +msgstr "Strežnik zaseden in bo zaspal.\n" -#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 +#: ../gui/gdmdynamic.c:319 +#, c-format +msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n" +msgstr "Povezava na demona ni uspela. Spanje za %d sekund. Ponovni poskus %d od %d\n" + +#. This is a serious error, so print a message even if verbose is off +#: ../gui/gdmdynamic.c:342 +#, c-format +msgid "Failed to connect to server after %d retries\n" +msgstr "Povezava na strežnik ni uspela po %d ponovnih poskusih\n" + +#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user inside a nested window" msgstr "Prijavi se kot drug uporabnik znotraj gnezdenega okna" -#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 +#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 msgid "New Login in a Nested Window" msgstr "Nova prijava v gnezdenem oknu" -#: gui/gdmflexiserver.c:129 -msgid "Choose server" -msgstr "Izberi strežnik" - -#: gui/gdmflexiserver.c:140 -msgid "Choose the X server to start" -msgstr "Izberi X strežnik, ki naj se požene" - -#: gui/gdmflexiserver.c:146 -msgid "Standard server" -msgstr "Običajen strežnik" - -#: gui/gdmflexiserver.c:194 -msgid "Send the specified protocol command to gdm" -msgstr "Gdmju pošlji določen ukaz protokola" +#: ../gui/gdmflexiserver.c:61 +msgid "Send the specified protocol command to GDM" +msgstr "Pošlji določen ukaz protokola GDM" -#: gui/gdmflexiserver.c:194 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:61 msgid "COMMAND" msgstr "UKAZ" -#: gui/gdmflexiserver.c:195 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:62 msgid "Xnest mode" msgstr "Način Xnest" -#: gui/gdmflexiserver.c:196 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:63 msgid "Do not lock current screen" msgstr "Ne zakleni trenutnega zaslona" -#: gui/gdmflexiserver.c:197 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:64 msgid "Debugging output" msgstr "Izhod razhroščevanja" -#: gui/gdmflexiserver.c:198 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:65 msgid "Authenticate before running --command" msgstr "Avtenticiraj pred izvedbo --command" -#: gui/gdmflexiserver.c:273 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:66 +msgid "Start new flexible session; do not show popup" +msgstr "Začni novo upogljivo sejo. Ne prikaži tega obvestila" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:115 +msgid "Cannot change display" +msgstr "Ni moč spremeniti zaslona" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:192 +msgid "Nobody" +msgstr "Nihče" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:227 +#, c-format +msgid "Display %s on virtual terminal %d" +msgstr "Zaslon %s na navideznem terminalu %d" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:232 +#, c-format +msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" +msgstr "Vgnezden zaslon %s na navideznem terminalu %d" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:262 +#: ../gui/gdmlogin.c:2500 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:274 +msgid "Username" +msgstr "Uporabniško ime" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:271 +msgid "Display" +msgstr "Zaslon" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:385 +msgid "Open Displays" +msgstr "Odpri zaslone" + +#. parent +#. flags +#: ../gui/gdmflexiserver.c:388 +msgid "_Open New Display" +msgstr "_Odpri nov zaslon" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:390 +msgid "Change to _Existing Display" +msgstr "Preklopi na _obstoječ zaslon" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:398 +msgid "There are some displays already open. You can select one from the list below or open a new one." +msgstr "Nekateri zasloni so že odprti. Izberete lahko katerega na seznamu ali odprete novega." + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:581 +msgid "Choose server" +msgstr "Izberi strežnik" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:592 +msgid "Choose the X server to start" +msgstr "Izberi X strežnik, ki naj se požene" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:598 +msgid "Standard server" +msgstr "Običajen strežnik" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:834 msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" -msgstr "" -"Zdi se, da za to dejanje nimate potrebne avtentikacije." +msgstr "Zdi se, da za to dejanje nimate potrebne avtentikacije." -#: gui/gdmflexiserver.c:277 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:837 msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -msgstr "" -"Morda vaša datoteka .Xauthority ni pravilno nastavljena." +msgstr "Morda vaša datoteka .Xauthority ni pravilno nastavljena." -#: gui/gdmflexiserver.c:302 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:864 msgid "You do not seem to be logged in on the console" -msgstr "" -"Zdi se, da niste prijavljeni v konzolo" +msgstr "Zdi se, da niste prijavljeni v konzolo" -#: gui/gdmflexiserver.c:305 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:866 msgid "Starting a new login only works correctly on the console." -msgstr "" -"Začetek nove prijave deluje pravilno le iz konzole." - -#: gui/gdmflexiserver.c:334 -msgid "Can't lock screen" -msgstr "Ne morem zakleniti zaslona" - -#: gui/gdmflexiserver.c:337 -msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" -msgstr "Ne morem izključiti hackov zaslona xscreensaver" +msgstr "Začetek nove prijave deluje pravilno le iz konzole." -#: gui/gdmflexiserver.c:351 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:914 msgid "Cannot start new display" -msgstr "Ne morem pognati novega zaslona" +msgstr "Ni mogoče pognati novega zaslona" -#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 +#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user without logging out" msgstr "Prijavi se kot drug uporabnik, brez da bi se odjavil" -#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 +#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 msgid "New Login" msgstr "Nova prijava" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:53 +#: ../gui/gdmlanguages.c:53 +msgid "A-M|Afrikaans" +msgstr "A-M|Afriško" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:55 msgid "A-M|Albanian" msgstr "A-M|Albanščina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:55 +#: ../gui/gdmlanguages.c:57 msgid "A-M|Amharic" msgstr "A-M|Amharščina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:57 +#: ../gui/gdmlanguages.c:59 msgid "A-M|Arabic (Egypt)" msgstr "A-M|Arabščina (Egipt)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:59 +#: ../gui/gdmlanguages.c:61 msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" msgstr "A-M|Arabščina (Libanon)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:61 +#: ../gui/gdmlanguages.c:63 +msgid "A-M|Armenian" +msgstr "A-M|Armenščina" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:65 msgid "A-M|Azerbaijani" msgstr "A-M|Azerbaižanščina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:63 +#: ../gui/gdmlanguages.c:67 msgid "A-M|Basque" msgstr "A-M|Baskovščina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:65 +#: ../gui/gdmlanguages.c:69 msgid "A-M|Belarusian" msgstr "A-M|Beloruščina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:67 +#: ../gui/gdmlanguages.c:71 msgid "A-M|Bengali" msgstr "A-M|Bengalščina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:69 +#: ../gui/gdmlanguages.c:73 msgid "A-M|Bengali (India)" msgstr "A-M|Bengalščina (Indija)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:71 +#: ../gui/gdmlanguages.c:75 msgid "A-M|Bulgarian" msgstr "A-M|Bulgarščina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:73 +#: ../gui/gdmlanguages.c:77 msgid "A-M|Bosnian" msgstr "A-M|Bosanščina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:75 +#: ../gui/gdmlanguages.c:79 msgid "A-M|Catalan" msgstr "A-M|Katalonščina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:77 -msgid "A-M|Chinese (simplified)" -msgstr "A-M|Kitajščina (poenostavljena)" +#: ../gui/gdmlanguages.c:81 +msgid "A-M|Chinese (China Mainland)" +msgstr "A-M|Kitajščina (Kitajska)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:83 +msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)" +msgstr "A-M|Kitajščina (Hong Kong)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:79 -msgid "A-M|Chinese (traditional)" -msgstr "A-M|Kitajščina (tradicijonalna)" +#: ../gui/gdmlanguages.c:85 +msgid "A-M|Chinese (Singapore)" +msgstr "A-M|Kitajščina (Singapur)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:81 +#: ../gui/gdmlanguages.c:87 +msgid "A-M|Chinese (Taiwan)" +msgstr "A-M|Kitajščina (Tajvan)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:89 msgid "A-M|Croatian" msgstr "A-M|Hrvaščina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:83 +#: ../gui/gdmlanguages.c:91 msgid "A-M|Czech" msgstr "A-M|Češčina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:85 +#: ../gui/gdmlanguages.c:93 msgid "A-M|Danish" msgstr "A-M|Danščina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:87 +#: ../gui/gdmlanguages.c:95 msgid "A-M|Dutch" msgstr "A-M|Nizozemščina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:89 -msgid "A-M|English" -msgstr "A-M|Angleščina" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:91 -msgid "A-M|English (American)" +#: ../gui/gdmlanguages.c:97 +msgid "A-M|English (USA)" msgstr "A-M|Angleščina (ZDA)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:93 -msgid "A-M|English (Australian)" +#: ../gui/gdmlanguages.c:99 +msgid "A-M|English (Australia)" msgstr "A-M|Angleščina (Avstralija)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:95 -msgid "A-M|English (British)" -msgstr "A-M|Angleščina (Britanija)" +#: ../gui/gdmlanguages.c:101 +msgid "A-M|English (UK)" +msgstr "A-M|Angleščina (Združeno kraljestvo)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:103 +msgid "A-M|English (Canada)" +msgstr "A-M|Angleščina (Kanada)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:97 +#: ../gui/gdmlanguages.c:105 msgid "A-M|English (Ireland)" msgstr "A-M|Angleščina (Irska)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:99 +#: ../gui/gdmlanguages.c:107 +msgid "A-M|English (Denmark)" +msgstr "A-M|Angleščina (Danska)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:109 +msgid "A-M|English (South Africa)" +msgstr "A-M|Angleščina (Južna Afrika)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:111 msgid "A-M|Estonian" msgstr "A-M|Estonščina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:101 +#: ../gui/gdmlanguages.c:113 msgid "A-M|Finnish" msgstr "A-M|Finščina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:103 +#: ../gui/gdmlanguages.c:115 msgid "A-M|French" msgstr "A-M|Francoščina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:105 +#: ../gui/gdmlanguages.c:117 +msgid "A-M|French (Belgium)" +msgstr "A-M|Francoščina (Belgija)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:119 +msgid "A-M|French (Switzerland)" +msgstr "A-M|Francoščina (Švica)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:121 msgid "A-M|Galician" msgstr "A-M|Galščina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:107 +#: ../gui/gdmlanguages.c:123 msgid "A-M|German" msgstr "A-M|Nemščina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:109 +#: ../gui/gdmlanguages.c:125 +msgid "A-M|German (Austria)" +msgstr "A-M|Nemščina (Avstrija)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:127 +msgid "A-M|German (Switzerland)" +msgstr "A-M|Nemščina (Švica)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:129 msgid "A-M|Greek" msgstr "A-M|Grščina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:111 +#: ../gui/gdmlanguages.c:131 msgid "A-M|Gujarati" msgstr "A-M|Gujarati" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:113 gui/gdmlanguages.c:115 +#: ../gui/gdmlanguages.c:133 +#: ../gui/gdmlanguages.c:135 msgid "A-M|Hebrew" msgstr "A-M|Hebrejščina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:117 +#: ../gui/gdmlanguages.c:137 msgid "A-M|Hindi" msgstr "A-M|Hindujščina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:119 +#: ../gui/gdmlanguages.c:139 msgid "A-M|Hungarian" msgstr "A-M|Madžarščina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:121 +#: ../gui/gdmlanguages.c:141 msgid "A-M|Icelandic" msgstr "A-M|Islandščina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:123 +#: ../gui/gdmlanguages.c:143 msgid "A-M|Indonesian" msgstr "A-M|Indonezijščina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:125 +#: ../gui/gdmlanguages.c:145 msgid "A-M|Interlingua" msgstr "A-M|Interlingua" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:127 +#: ../gui/gdmlanguages.c:147 msgid "A-M|Irish" msgstr "A-M|Irščina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:129 +#: ../gui/gdmlanguages.c:149 msgid "A-M|Italian" msgstr "A-M|Italjanščina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:131 +#: ../gui/gdmlanguages.c:151 msgid "A-M|Japanese" msgstr "A-M|Japonščina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:133 +#: ../gui/gdmlanguages.c:153 msgid "A-M|Kannada" msgstr "A-M|Kannada" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:135 +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:156 +msgid "A-M|Kinyarwanda" +msgstr "A-M|Kinyarwanda" + +#: ../gui/gdmlanguages.c:157 msgid "A-M|Korean" msgstr "A-M|Korejščina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:137 +#: ../gui/gdmlanguages.c:159 msgid "A-M|Latvian" msgstr "A-M|Latvijščina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:139 +#: ../gui/gdmlanguages.c:161 msgid "A-M|Lithuanian" msgstr "A-M|Litvanščina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:141 +#: ../gui/gdmlanguages.c:163 msgid "A-M|Macedonian" msgstr "A-M|Makedonščina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:143 +#: ../gui/gdmlanguages.c:165 msgid "A-M|Malay" msgstr "A-M|Malajščina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:145 +#: ../gui/gdmlanguages.c:167 msgid "A-M|Malayalam" msgstr "A-M|Malajalam" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:147 +#: ../gui/gdmlanguages.c:169 msgid "A-M|Marathi" -msgstr "A-M|Marathi" +msgstr "A-M|Marati" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:149 +#: ../gui/gdmlanguages.c:171 msgid "A-M|Mongolian" msgstr "A-M|Mongolščina" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:151 +#: ../gui/gdmlanguages.c:173 +msgid "N-Z|Northern Sotho" +msgstr "N-Z|Severni Sotho" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:175 msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" msgstr "N-Z|Norveščina (bokmal)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:153 +#: ../gui/gdmlanguages.c:177 msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" msgstr "N-Z|Norveščina (nynorsk)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:155 +#: ../gui/gdmlanguages.c:179 msgid "N-Z|Oriya" msgstr "N-Z|Oriya" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:157 +#: ../gui/gdmlanguages.c:181 msgid "N-Z|Panjabi" msgstr "N-Z|Panjabi" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:159 +#: ../gui/gdmlanguages.c:183 msgid "N-Z|Persian" msgstr "N-Z|Perzijščina" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:161 +#: ../gui/gdmlanguages.c:185 msgid "N-Z|Polish" msgstr "N-Z|Poljščina" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:163 +#: ../gui/gdmlanguages.c:187 msgid "N-Z|Portuguese" msgstr "N-Z|Portugalščina" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:165 +#: ../gui/gdmlanguages.c:189 msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" msgstr "N-Z|Portugalščina (Brazilija)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:167 +#: ../gui/gdmlanguages.c:191 msgid "N-Z|Romanian" msgstr "N-Z|Romunščina" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:169 +#: ../gui/gdmlanguages.c:193 msgid "N-Z|Russian" msgstr "N-Z|Ruščina" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:171 +#: ../gui/gdmlanguages.c:195 +#: ../gui/gdmlanguages.c:197 msgid "N-Z|Serbian" msgstr "N-Z|Srbščina" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:173 +#: ../gui/gdmlanguages.c:199 +msgid "N-Z|Serbian (Latin)" +msgstr "N-Z|Srbščina (Latinica)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:201 +msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)" +msgstr "N-Z|Srbščina (Cirilica)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:203 msgid "N-Z|Slovak" msgstr "N-Z|Slovaščina" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:175 +#: ../gui/gdmlanguages.c:205 msgid "N-Z|Slovenian" msgstr "N-Z|Slovenščina" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:177 +#: ../gui/gdmlanguages.c:207 msgid "N-Z|Spanish" msgstr "N-Z|Španščina" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:179 +#: ../gui/gdmlanguages.c:209 msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" msgstr "N-Z|Španščina (Mehika)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:181 +#: ../gui/gdmlanguages.c:211 msgid "N-Z|Swedish" msgstr "N-Z|Švedščina" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:183 +#: ../gui/gdmlanguages.c:213 msgid "N-Z|Swedish (Finland)" msgstr "N-Z|Švedščina (Finska)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:185 +#: ../gui/gdmlanguages.c:215 msgid "N-Z|Tamil" msgstr "N-Z|Tamilščina" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:187 +#: ../gui/gdmlanguages.c:217 msgid "N-Z|Telugu" msgstr "N-Z|Telugu" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:189 +#: ../gui/gdmlanguages.c:219 msgid "N-Z|Thai" msgstr "N-Z|Tajščina" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:191 +#: ../gui/gdmlanguages.c:221 msgid "N-Z|Turkish" msgstr "N-Z|Turščina" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:193 +#: ../gui/gdmlanguages.c:223 msgid "N-Z|Ukrainian" msgstr "N-Z|Ukrajinščina" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:195 +#: ../gui/gdmlanguages.c:225 msgid "N-Z|Vietnamese" msgstr "N-Z|Vietnamčina" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:197 +#: ../gui/gdmlanguages.c:227 msgid "N-Z|Walloon" msgstr "N-Z|Waelščina" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:199 +#: ../gui/gdmlanguages.c:229 msgid "N-Z|Welsh" msgstr "N-Z|Welščina" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:201 +#: ../gui/gdmlanguages.c:231 msgid "N-Z|Yiddish" msgstr "N-Z|Jidiš" +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:233 +msgid "N-Z|Zulu" +msgstr "N-Z|Zulujščina" + #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other -#: gui/gdmlanguages.c:203 +#: ../gui/gdmlanguages.c:235 msgid "Other|POSIX/C English" msgstr "Drugo|POSIX/C Angleško" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:378 +#: ../gui/gdmlanguages.c:419 msgid "A-M" msgstr "A-M" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:386 +#: ../gui/gdmlanguages.c:427 msgid "N-Z" msgstr "N-Z" -#: gui/gdmlogin.c:209 gui/greeter/greeter_parser.c:1031 -#, c-format -msgid "User %s will login in %d seconds" -msgstr "Uporabnik %s se bo prijavil v %d sekundah" - -#: gui/gdmlogin.c:441 -msgid "%s: String too long!" -msgstr "%s: Predolg niz!" - -#: gui/gdmlogin.c:443 -#, c-format -msgid "%sWelcome to %s%s" -msgstr "%sDobrodošli na %s%s" - -#: gui/gdmlogin.c:597 -msgid "Could not fork a new process!" -msgstr "Nisem mogel razvejiti novega procesa!" - -#: gui/gdmlogin.c:599 -msgid "You likely won't be able to log in either." -msgstr "" -"Verjetno je, da se vseeno ne boste mogli prijaviti." - -#: gui/gdmlogin.c:643 gui/greeter/greeter_system.c:55 -msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" -msgstr "Ali zares želite znova zagnati računalnik?" - -#: gui/gdmlogin.c:644 gui/gdmlogin.c:2629 gui/greeter/greeter_parser.c:1011 -#: gui/greeter/greeter_system.c:56 gui/greeter/greeter_system.c:180 -msgid "_Reboot" -msgstr "_Vnovičen zagon računalnika" - -#: gui/gdmlogin.c:656 gui/greeter/greeter_system.c:67 -msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" -msgstr "Ali zares želite ugasniti računalnik?" - -#: gui/gdmlogin.c:657 +#: ../gui/gdmlogin.c:355 +#, c-format +msgid "Cannot run command '%s': %s." +msgstr "Ni moč zagnati ukaza '%s': %s." + +#: ../gui/gdmlogin.c:363 +msgid "Cannot start background application" +msgstr "Ni moč zagnati programa v ozadju" + +#: ../gui/gdmlogin.c:437 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:381 +msgid "User %u will login in %t" +msgstr "Uporabnik %u se bo prijavil v %t" + +#: ../gui/gdmlogin.c:662 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:73 +msgid "Are you sure you want to restart the computer?" +msgstr "Ali ste prepričani, da želite ponovno zagnati računalnik?" + +#: ../gui/gdmlogin.c:663 +#: ../gui/gdmlogin.c:2373 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:356 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:74 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:184 +msgid "_Restart" +msgstr "_Ponovno zaženi" + +#: ../gui/gdmlogin.c:677 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:84 +msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?" +msgstr "Ali ste prepričani, da želite ugasniti računalnik?" + +#: ../gui/gdmlogin.c:678 +#: ../gui/gdmlogin.c:2383 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:346 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:85 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193 msgid "Shut _Down" msgstr "_Izklop" -#: gui/gdmlogin.c:677 gui/greeter/greeter_system.c:78 -msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" -msgstr "Ali zares želite obmirovati računalnik?" +#: ../gui/gdmlogin.c:700 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:95 +msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" +msgstr "Ali ste prepričani, da želite zaustaviti računalnik?" -#: gui/gdmlogin.c:678 gui/gdmlogin.c:2656 gui/greeter/greeter_system.c:79 +#: ../gui/gdmlogin.c:701 +#: ../gui/gdmlogin.c:2393 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:96 msgid "_Suspend" -msgstr "_Zamrznitev" +msgstr "_Zaustavitev" -#: gui/gdmlogin.c:725 gui/gdmlogin.c:3600 gui/greeter/greeter.c:146 -#: gui/greeter/greeter.c:951 -msgid "Welcome" -msgstr "Dobrodošli" +#: ../gui/gdmlogin.c:748 +#: ../gui/gdmlogin.c:757 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150 +msgid "System Default" +msgstr "Privzeto s strani sistema" -#: gui/gdmlogin.c:728 gui/gdmlogin.c:3603 gui/greeter/greeter.c:149 -#: gui/greeter/greeter.c:954 +#. never_encoding +#. no_group +#. untranslated +#. markup +#: ../gui/gdmlogin.c:766 +#: ../gui/gdmsession.c:395 +#: ../gui/gdmsession.c:431 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158 #, c-format -msgid "Welcome to %n" -msgstr "Dobrodošli na %n" - -#: gui/gdmlogin.c:772 gui/greeter/greeter.c:174 -msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." -msgstr "Premor za samodejno prijavo (TimedLoginDelay) je bil manj od 5. Uporabil bom 5." +msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?" +msgstr "Želite nastaviti %s kot privzeto za nadaljne seje?" -#: gui/gdmlogin.c:878 gui/greeter/greeter_session.c:111 +#: ../gui/gdmlogin.c:768 +#: ../gui/gdmsession.c:434 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160 #, c-format -msgid "" -"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" -"Do you wish to make %s the default for future sessions?" -msgstr "" -"Vaša priljubljena seja %s ni nameščena na tem računalniku.\n" -"Želite, da bo %s privzeta za nadaljne seje?" +msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." +msgstr "Za to sejo ste izbrali %s, čeprav je vaša privzeta izbira %s." -#: gui/gdmlogin.c:884 gui/gdmlogin.c:912 gui/gdmlogin.c:987 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:117 -#: gui/greeter/greeter_session.c:148 +#: ../gui/gdmlogin.c:774 +#: ../gui/gdmsession.c:402 +#: ../gui/gdmsession.c:440 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166 msgid "Make _Default" msgstr "Naredi _privzeto" -#: gui/gdmlogin.c:884 gui/greeter/greeter_session.c:117 -msgid "Just _Log In" -msgstr "Le _prijavi se" - -#. never_encoding -#. no_group -#. untranslated -#. markup -#: gui/gdmlogin.c:904 gui/gdmlogin.c:981 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:148 gui/greeter/greeter_session.c:140 -#, c-format -msgid "" -"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" -"Do you wish to make %s the default for future sessions?" -msgstr "" -"Za to sejo ste izbrali %s, čeprav je vaša privzeta %s.\n" -"Ali želite, da bo %s privzeta za nadaljne seje?" - -#: gui/gdmlogin.c:912 gui/gdmlogin.c:987 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:148 +#: ../gui/gdmlogin.c:774 +#: ../gui/gdmsession.c:440 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166 msgid "Just For _This Session" msgstr "_Le za to sejo" -#. if !GdmShowLastSession then our saved session is -#. * irrelevant, we are in "switchdesk mode" -#. * and the relevant thing is the saved session -#. * in .Xclients -#. -#: gui/gdmlogin.c:920 gui/greeter/greeter_session.c:158 -#, c-format -msgid "" -"You have chosen %s for this session.\n" -"If you wish to make %s the default for future sessions,\n" -"run the 'switchdesk' utility\n" -"(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." -msgstr "" -"Za to sejo ste izbrali %s.\n" -"Če želite narediti %s za privzeto izbiro pri bodočih sejah poženite orodje " -"switchdesk.\n" -"(v menuju Sistem->Orodje za preklapljanje namizij)." - -#: gui/gdmlogin.c:963 gui/gdmlogin.c:972 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:52 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:132 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:140 -msgid "System Default" -msgstr "Privzeto s strani sistema" - -#: gui/gdmlogin.c:1096 gui/gdmlogin.c:1110 gui/gdmlogin.c:1759 -#: gui/gdmlogin.c:2224 gui/gdmlogin.c:2863 +#: ../gui/gdmlogin.c:885 +#: ../gui/gdmlogin.c:899 +#: ../gui/gdmlogin.c:1541 +#: ../gui/gdmlogin.c:1983 +#: ../gui/gdmlogin.c:2605 msgid "_Username:" msgstr "_Uporabniško ime:" -#: gui/gdmlogin.c:1168 +#: ../gui/gdmlogin.c:977 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "Seja %s izbrana" -#: gui/gdmlogin.c:1191 gui/gdmlogin.c:1461 gui/greeter/greeter_session.c:257 +#: ../gui/gdmlogin.c:998 +#: ../gui/gdmlogin.c:1116 msgid "_Last" msgstr "_Zadnja" -#: gui/gdmlogin.c:1202 gui/greeter/greeter_session.c:263 -msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" -msgstr "Prijavi se v sejo, ki ste jo jo uporabili ob zadnji prijavi" - -#: gui/gdmlogin.c:1215 gui/greeter/greeter_session.c:274 -msgid "%s: Session directory %s not found!" -msgstr "%s: Imenik seje %s ni bil najden!" - -#: gui/gdmlogin.c:1232 gui/greeter/greeter_session.c:250 -msgid "Failsafe Gnome" -msgstr "Gnome (pred sesutjem varna)" - -#: gui/gdmlogin.c:1233 gui/greeter/greeter_session.c:251 -msgid "Failsafe xterm" -msgstr "Xtrem (pred sesutjem varna)" - -#: gui/gdmlogin.c:1329 gui/greeter/greeter_session.c:379 -msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." -msgstr "Ajs, v imeniku sej ni ničesar." - -#: gui/gdmlogin.c:1340 gui/greeter/greeter_session.c:391 -msgid "Failsafe _Gnome" -msgstr "Pred sesutejem varni _Gnome" - -#: gui/gdmlogin.c:1342 gui/greeter/greeter_session.c:393 -msgid "" -"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " -"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " -"GNOME will use the 'Default' session." -msgstr "" -"To je seja varna pred sesutjem, ki vas bo prijavila v GNOME. Uporablja se jo " -"le kadar se ne morete prijaviti drugače, saj začetne skripte ne bodo " -"prebraner. GNOME bo uporabil 'privzeto' sejo." - -#: gui/gdmlogin.c:1365 gui/greeter/greeter_session.c:415 -msgid "Failsafe _Terminal" -msgstr "Pred sesutjem varni _terminal" - -#: gui/gdmlogin.c:1367 gui/greeter/greeter_session.c:417 -msgid "" -"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " -"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " -"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." -msgstr "" -"To je seja varna pred sesutjem, ki vas bo prijavila terminal. Uporablja se " -"jo le kadar se ne morete prijaviti drugače, saj začetne skripte ne bodo " -"prebraner. Za izhod iz terminala vpišite 'exit'." - -#: gui/gdmlogin.c:1388 gui/greeter/greeter_session.c:437 -msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" -msgstr "Privzeta povezava seje ni bila najdena. Uporabljam varno GNOME.\n" - #. never_encoding #. no_group #. untranslated #. makrup -#: gui/gdmlogin.c:1432 +#: ../gui/gdmlogin.c:1081 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "Izbran %s jezik" -#: gui/gdmlogin.c:1472 -msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" -msgstr "Prijavi se z uporabo jezika, ki ste ga uporabljali ob zadnji prijavi." - -#: gui/gdmlogin.c:1476 +#: ../gui/gdmlogin.c:1127 msgid "_System Default" msgstr "_Privzeto s strani sistema" -#: gui/gdmlogin.c:1487 -msgid "Log in using the default system language" -msgstr "Prijavi se in uporabi privzet sistemski jezik" - -#: gui/gdmlogin.c:1507 +#: ../gui/gdmlogin.c:1159 msgid "_Other" msgstr "_Drugo" -#: gui/gdmlogin.c:1790 +#: ../gui/gdmlogin.c:1576 msgid "_Password:" msgstr "_Geslo:" #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency -#: gui/gdmlogin.c:2010 gui/greeter/greeter.c:416 +#: ../gui/gdmlogin.c:1787 +#: ../gui/greeter/greeter.c:340 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "Prosim vstavite 25 SIT za prijavo" -#: gui/gdmlogin.c:2232 -msgid "Doubleclick on the user to log in" -msgstr "Za prijavo dvokliknite na uporabnika" - -#: gui/gdmlogin.c:2356 +#: ../gui/gdmlogin.c:2104 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "Upravljalnik namizja GNOME" -#: gui/gdmlogin.c:2382 gui/greeter/greeter_item.c:116 -msgid "%a %b %d, %H:%M" -msgstr "%a %d %b, %H:%M" - -#: gui/gdmlogin.c:2384 gui/greeter/greeter_item.c:120 -msgid "%a %b %d, %I:%M %p" -msgstr "%a %d %b, %I:%M %p" - -#: gui/gdmlogin.c:2444 +#: ../gui/gdmlogin.c:2170 msgid "Finger" msgstr "Prst" -#: gui/gdmlogin.c:2537 +#: ../gui/gdmlogin.c:2288 msgid "GDM Login" msgstr "Prijava GDM" -#: gui/gdmlogin.c:2580 gui/greeter/greeter_parser.c:981 +#: ../gui/gdmlogin.c:2331 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:326 msgid "_Session" msgstr "_Seja" -#: gui/gdmlogin.c:2587 gui/greeter/greeter_parser.c:976 +#: ../gui/gdmlogin.c:2338 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:321 msgid "_Language" msgstr "_Jezik" -#: gui/gdmlogin.c:2599 gui/greeter/greeter_system.c:142 -msgid "_XDMCP Chooser..." -msgstr "Izbirnik _XDMCP..." - -#: gui/gdmlogin.c:2606 gui/greeter/greeter_system.c:149 -#: gui/greeter/greeter_system.c:341 -msgid "" -"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " -"machines, if there are any." -msgstr "" -"Poženi izbirnik XDMCP, ki bo omogočil prijavo v oddaljene računalnike, ki so na voljo." +#: ../gui/gdmlogin.c:2352 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:159 +msgid "Remote Login via _XDMCP..." +msgstr "Oddaljena prijava preko _XDMCP ..." -#: gui/gdmlogin.c:2615 gui/greeter/greeter_system.c:157 +#: ../gui/gdmlogin.c:2363 msgid "_Configure Login Manager..." -msgstr "_Nastavi upravljalnik prijav..." - -#: gui/gdmlogin.c:2622 gui/greeter/greeter_system.c:164 -#: gui/greeter/greeter_system.c:361 -msgid "" -"Configure GDM (this login manager). This will require the root password." -msgstr "" -"Nastavi GDM (ta upravljalnik prijav). To bo zahtevalo geslo root " -"(administratorja)." - -#: gui/gdmlogin.c:2636 gui/greeter/greeter_system.c:187 -msgid "Reboot your computer" -msgstr "Vnovič zaženi računalnik" - -#: gui/gdmlogin.c:2642 gui/greeter/greeter_parser.c:1001 -#: gui/greeter/greeter_system.c:68 gui/greeter/greeter_system.c:192 -msgid "Shut_down" -msgstr "_Ugasni" - -#: gui/gdmlogin.c:2649 gui/greeter/greeter_system.c:199 -msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer." -msgstr "Ustavi delovanje računalnika, da se ga lahko varno izklopi." +msgstr "_Nastavi upravitelja prijav ..." -#: gui/gdmlogin.c:2663 gui/greeter/greeter_system.c:212 -msgid "Suspend your computer" -msgstr "Zamrzne (suspend) vaš računalnik" - -#: gui/gdmlogin.c:2669 gui/greeter/greeter_parser.c:986 +#: ../gui/gdmlogin.c:2403 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:331 msgid "_Actions" msgstr "_Dejanja" -#: gui/gdmlogin.c:2681 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:996 +#: ../gui/gdmlogin.c:2412 +msgid "_Theme" +msgstr "_Tema" + +#: ../gui/gdmlogin.c:2423 +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:174 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:341 msgid "_Quit" msgstr "_Izhod" -#: gui/gdmlogin.c:2683 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:991 +#: ../gui/gdmlogin.c:2425 +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:176 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:336 msgid "D_isconnect" msgstr "O_dklopi se" -#: gui/gdmlogin.c:2750 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:426 +#: ../gui/gdmlogin.c:2493 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:268 msgid "Icon" msgstr "Ikona" -#: gui/gdmlogin.c:2757 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:433 -msgid "Username" -msgstr "Uporabniško ime" - -#: gui/gdmlogin.c:3211 -#, c-format -msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" -msgstr "Ne morem odpreti DefaultImage: %s. Izključujem pregledovalnik obrazov!" - -#: gui/gdmlogin.c:3233 gui/gdmsetup.c:446 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:281 -msgid "Too many users to list here..." -msgstr "Preveč uporabnikov, da bi bili tu našteti..." +#: ../gui/gdmlogin.c:2574 +msgid "Welcome" +msgstr "Dobrodošli" -#: gui/gdmlogin.c:3678 gui/gdmlogin.c:3708 gui/gdmlogin.c:3751 -#: gui/greeter/greeter.c:618 gui/greeter/greeter.c:648 -#: gui/greeter/greeter.c:692 +#: ../gui/gdmlogin.c:2690 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:410 +msgid "_Start Again" +msgstr "_Začni znova" + +#: ../gui/gdmlogin.c:3243 +#: ../gui/gdmlogin.c:3277 +#: ../gui/greeter/greeter.c:565 +#: ../gui/greeter/greeter.c:600 +#, c-format +msgid "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." +msgstr "Različica pozdravnega programa (%s) ne ustreza različici demona. Verjetno ste pravkar nadgradili GDM. Ponovno zaženite demon GDM ali računalnik." + +#: ../gui/gdmlogin.c:3253 +#: ../gui/gdmlogin.c:3287 +#: ../gui/gdmlogin.c:3335 +#: ../gui/greeter/greeter.c:575 +#: ../gui/greeter/greeter.c:610 +#: ../gui/greeter/greeter.c:659 msgid "Cannot start the greeter" -msgstr "Ne morem pognati pozdravnega programa" +msgstr "Ni mogoče pognati pozdravnega programa" -#: gui/gdmlogin.c:3679 gui/gdmlogin.c:3709 -msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " -"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " -"computer." -msgstr "" -"Različica pozdravnega programa (%s) ne ustreza različici daemona. " -"Verjetno ste pravkar nadgradili gdm. Prosim, znova poženite gdm ali vnovič zaženite računalnik." +#: ../gui/gdmlogin.c:3292 +msgid "Restart" +msgstr "Vnovičen zagon GDM" + +#: ../gui/gdmlogin.c:3325 +#: ../gui/greeter/greeter.c:649 +#, c-format +msgid "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." +msgstr "Različica pozdravnega programa (%s) ne ustreza različici demona (%s). Verjetno ste pravkar nadgradili GDM. Ponovno zaženite demon GDM ali računalnik." -#: gui/gdmlogin.c:3715 gui/gdmlogin.c:3760 gui/greeter/greeter.c:655 -#: gui/greeter/greeter.c:701 -msgid "Reboot" -msgstr "Ponoven zagon računalnika" +#: ../gui/gdmlogin.c:3340 +#: ../gui/greeter/greeter.c:664 +msgid "Restart GDM" +msgstr "Ponovno zaženi GDM" -#: gui/gdmlogin.c:3752 -msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " -"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " -"computer." -msgstr "" -"Različica pozdravnega programa (%s) ne ustreza različici daemona (%s). " -"Verjetno ste pravkar nadgradili gdm. Znova poženite daemon gdm ali vnovič zaženite računalnik." +#: ../gui/gdmlogin.c:3342 +msgid "Restart computer" +msgstr "Ponovno računalnik" -#: gui/gdmlogin.c:3758 gui/greeter/greeter.c:699 -msgid "Restart" -msgstr "Vnovičen zagon GDM" +#: ../gui/gdmlogin.c:3427 +msgid "Could not set signal mask!" +msgstr "Ni mogoče nastaviti maske za signale!" -#: gui/gdmlogin.c:3910 gui/greeter/greeter.c:1401 +#: ../gui/gdmlogin.c:3545 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1355 msgid "Session directory is missing" msgstr "Imenik seje ne obstaja" -#: gui/gdmlogin.c:3912 gui/greeter/greeter.c:1403 -msgid "" -"Your session directory is missing or empty! There are two available " -"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " -"configuration." -msgstr "" -"Vaš imenik seje manjka ali je prazen! Obstajata dve možni seji, ki ju lahko uprabite, a morali bi se prijaviti in popraviti nastavitve programa gdm." +#: ../gui/gdmlogin.c:3546 +msgid "Your session directory is missing or empty! There are two available sessions you can use, but you should log in and correct the GDM configuration." +msgstr "Vaša mapa seje manjka ali pa je prazna! Na voljo sta dve seji, ki ju lahko uprabite, vendar bi se morali prijaviti in popraviti nastavitve programa GDM." -#: gui/gdmlogin.c:3935 gui/greeter/greeter.c:1427 +#: ../gui/gdmlogin.c:3569 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1380 msgid "Configuration is not correct" msgstr "Nastavitve niso pravilne" -msgid "" -"The configuration file contains an invalid command line for the login " -"dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration." -msgstr "" -"Datoteka nastavitev vsebuje neveljavno ukazno vrstico za prijavno okno, zato sem pognal " -"privzet ukaz. Prosim, popravite vaše nastavitve." +#: ../gui/gdmlogin.c:3570 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1381 +msgid "The configuration file contains an invalid command line for the login dialog, so running the default command. Please fix your configuration." +msgstr "Nastavitvena datoteka vsebuje neveljavno vrstico z ukazom za prijavno okno, zato zaganjam privzet ukaz. Popravite vaše nastavitve." -#: gui/gdmlogin.c:3961 gui/greeter/greeter.c:1455 -msgid "No configuration was found" -msgstr "Nobena nastavitev ni bila najdena" +#: ../gui/gdmphotosetup.c:188 +#, c-format +msgid "File %s cannot be opened for writing." +msgstr "Datoteke %s ni moč odpreti za pisanje." -#: gui/gdmlogin.c:3963 gui/greeter/greeter.c:1457 -msgid "" -"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " -"session. You should log in and create a configuration file with the GDM " -"configuration program." -msgstr "" -"Nastavitve niso bile najdene. GDM uporablja privzete za to sejo. Morali bi se prijaviti in ustvariti datoteko nastavitev z" -"nastavitvenim programom za GDM." +#: ../gui/gdmphotosetup.c:195 +msgid "Cannot open file" +msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke" + +#: ../gui/gdmphotosetup.c:249 +msgid "Select User Image" +msgstr "Izberite sliko uporabnika" + +#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 +#: ../gui/gdmsetup.c:5597 +#: ../gui/gdmsetup.c:5719 +#: ../gui/gdmsetup.c:5872 +#: ../gui/gdmsetup.c:5994 +msgid "Images" +msgstr "Slike" + +#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 +#: ../gui/gdmsetup.c:3056 +#: ../gui/gdmsetup.c:5602 +#: ../gui/gdmsetup.c:5724 +#: ../gui/gdmsetup.c:5877 +#: ../gui/gdmsetup.c:5999 +msgid "All Files" +msgstr "Vse datoteke" + +#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 +msgid "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" +msgstr "Spremeni sliko, ki se bo kazala v brskalniku obrazov GDM (GDM je upravitelj prijav). " + +#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 +msgid "Login Photo" +msgstr "Prijavna fotografija" -#: gui/gdmphotosetup.c:139 -msgid "The face browser is not configured" -msgstr "Brskalnik obrazov ni nastavljen" +#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1 +msgid "<b>User Image</b>" +msgstr "<b>Slika uporabnika</b>" -msgid "" -"The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask " -"your system administrator to enable it in the GDM configurator program." -msgstr "" -"Brskalnik obrazov v nastavitvah GDM ni nastavljen. " -"Prosite svojega sistemskega administratorja, da ga " -"vklopi v programu za nastavljanje GDM." +#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2 +msgid "Login Photo Preferences" +msgstr "Nastavitve prijavne fotografije" -#: gui/gdmphotosetup.c:152 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 -msgid "Login Photo" -msgstr "Prijavna fotografija" +#: ../gui/gdmsession.c:127 +#: ../gui/gdmsession.c:294 +msgid "Failsafe _GNOME" +msgstr "Pred sesutejem varni _Gnome" -#: gui/gdmphotosetup.c:162 -msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" -msgstr "Izberite fotografijo, ki naj se kaže v brskalniku obrazov:" +#: ../gui/gdmsession.c:128 +#: ../gui/gdmsession.c:295 +msgid "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. GNOME will use the 'Default' session." +msgstr "To je pred sesutjem varna seja, ki vas bo prijavila v GNOME. Uporablja se jo le, ko se ne morete prijaviti drugače, saj začetne skripte ne bodo prebrane. GNOME bo uporabil privzeto sejo." -#: gui/gdmphotosetup.c:167 -msgid "Browse" -msgstr "Brskaj" +#: ../gui/gdmsession.c:138 +#: ../gui/gdmsession.c:306 +msgid "Failsafe _Terminal" +msgstr "Pred sesutjem varni _terminal" -#: gui/gdmphotosetup.c:200 -msgid "No picture selected." -msgstr "Slika ni izbrana" +#: ../gui/gdmsession.c:139 +#: ../gui/gdmsession.c:307 +msgid "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup scripts will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." +msgstr "To je seja varna pred sesutjem, ki vas bo prijavila terminal. Uporablja se jo le kadar se ne morete prijaviti drugače, saj začetne skripte ne bodo prebraner. Za izhod iz terminala vpišite 'exit'." -#: gui/gdmphotosetup.c:210 -msgid "Picture is too large" -msgstr "Slika je prevelika" +#: ../gui/gdmsession.c:398 +#, c-format +msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." +msgstr "Vaša priljubljena vrsta seje %s ni nameščena na tem računalniku." -#: gui/gdmphotosetup.c:211 -msgid "" -"The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show in " -"the face browser" -msgstr "" -"Slika je prevelika, saj je sistemski administrator je v brskalniku obrazov " -"prepovedal prikazovanje slik večjih od %d bajtov" +#: ../gui/gdmsession.c:402 +msgid "Just _Log In" +msgstr "Le _prijavi se" -#: gui/gdmphotosetup.c:236 gui/gdmphotosetup.c:255 -msgid "Cannot open file" -msgstr "Ne morem odpreti datoteke" +#: ../gui/gdmsession.c:453 +#, c-format +msgid "You have chosen %s for this session" +msgstr "Za to sejo ste izbrali %s" -#: gui/gdmphotosetup.c:237 +#: ../gui/gdmsession.c:456 #, c-format -msgid "" -"File %s cannot be open for reading\n" -"Error: %s" -msgstr "" -"Datoteke %s ni mogoče odpreti za branje\n" -"Napaka: %s" +msgid "If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." +msgstr "Če želite nastaviti sejo %s kot privzeto za prihodnje seje, uporabite orodje 'switchdesk' (v meniju izberite Sistem->Orodje za preklapljanje namizij)." + +#: ../gui/gdmsetup.c:260 +msgid "An error occurred while trying to contact the login screens. Not all updates may have taken effect." +msgstr "Prišlo je do napake pri poskusu povezave s prijavnimi zasloni. Vse posodobitve morda niso uveljavljene." -#: gui/gdmphotosetup.c:256 +#: ../gui/gdmsetup.c:801 +#: ../gui/gdmsetup.c:819 +#: ../gui/gdmsetup.c:974 +#: ../gui/gdmsetup.c:1220 +msgid "Themed" +msgstr "Tema" + +#: ../gui/gdmsetup.c:804 +#: ../gui/gdmsetup.c:835 +msgid "Plain" +msgstr "Običajno" + +#: ../gui/gdmsetup.c:805 +#: ../gui/gdmsetup.c:836 +msgid "Plain with face browser" +msgstr "Običajno z brskalnikom obrazov" + +#: ../gui/gdmsetup.c:1573 +msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed." +msgstr "Samodejna in časovna prijava nista dovoljeni za račun root." + +#: ../gui/gdmsetup.c:1798 #, c-format -msgid "" -"File %s cannot be open for writing\n" -"Error: %s" -msgstr "" -"Datoteke %s ni mogoče odpreti za piosanje\n" -"Napaka: %s" +msgid "The \"%s\" user already exists in the include list." +msgstr "Uporabnik \"%s\" že obstaja na seznamu vključenih." -#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 -msgid "" -"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" -msgstr "" -"Spremeni sliko, ki se bo kazala v brskalniku obrazov GDM (GDM je " -"upravljalnik prijav). " - -#. -#. * Translatable strings file generated by Glade. -#. * Add this file to your project's POTFILES.in. -#. * DO NOT compile it as part of your application. -#. -#: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 -#: gui/gdmsetup.glade.h:24 -msgid "Login Screen Setup" -msgstr "Nastavitev prijavnega zaslona" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:20 -msgid "Greeter" -msgstr "Pozdravljalnik" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup-strings.c:24 -#: gui/gdmsetup-strings.c:29 gui/gdmsetup-strings.c:36 -#: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup-strings.c:42 -#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup-strings.c:78 gui/gdmsetup.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " +#: ../gui/gdmsetup.c:1808 +#: ../gui/gdmsetup.c:1838 +#: ../gui/gdmsetup.c:1875 +msgid "Cannot add user" +msgstr "Ni moč dodati uporabnika" + +#: ../gui/gdmsetup.c:1828 +#, c-format +msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list." +msgstr "Uporabnik \"%s\" že obstaja na seznamu izključenih." + +#: ../gui/gdmsetup.c:1865 +#, c-format +msgid "The \"%s\" user does not exist." +msgstr "Uporabnik \"%s\" ne obstaja." + +#: ../gui/gdmsetup.c:3051 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76 +msgid "Sounds" +msgstr "Zvoki" -#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup.glade.h:22 -msgid "L_ocal: " -msgstr "_Krajevno: " +#: ../gui/gdmsetup.c:3260 +#: ../gui/gdmsetup.c:3318 +msgid "None" +msgstr "Brez" -#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup.glade.h:62 -msgid "_Remote: " -msgstr "_Oddaljeno: " +#: ../gui/gdmsetup.c:3751 +msgid "Archive is not of a subdirectory" +msgstr "Arhiv ni podimenik" -#: gui/gdmsetup-strings.c:12 gui/gdmsetup.glade.h:65 -msgid "_Welcome string: " -msgstr "_Pozdravno sporočilo:" +#: ../gui/gdmsetup.c:3759 +msgid "Archive is not of a single subdirectory" +msgstr "Arhiv ni sam podimenik" -#: gui/gdmsetup-strings.c:13 gui/gdmsetup.glade.h:40 -msgid "Re_mote welcome string: " -msgstr "_Oddaljeno pozdravno sporočilo:" +#: ../gui/gdmsetup.c:3783 +#: ../gui/gdmsetup.c:3861 +msgid "File not a tar.gz or tar archive" +msgstr "Datotaka ni arhiv tar.gz ali tar" -#: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup-strings.c:16 -#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:818 gui/gdmsetup.glade.h:46 -msgid "Standard greeter" -msgstr "Običajen pozdravljalnik" +#: ../gui/gdmsetup.c:3785 +msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" +msgstr "Arhiv ne vsebuje datoteke GdmGreeterTheme.info" -#: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup-strings.c:17 -#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:820 gui/gdmsetup.glade.h:19 -msgid "Graphical greeter" -msgstr "Grafični pozdravljalnik" +#: ../gui/gdmsetup.c:3807 +msgid "File does not exist" +msgstr "Datoteka ne obstaja" -#: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup.glade.h:48 -#, no-c-format -msgid "" -"String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and " -"it will be replaced by the name of your computer." -msgstr "" -"Niz bo prikazan v pozdravu kot dobrodošlica. Lahko vstavite %n in zamenjan bo z imenom vašega računalnika." +#: ../gui/gdmsetup.c:3927 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" -#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:50 -#, no-c-format -msgid "" -"String to be shown in the greeter for people logging in remotely with " -"XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of " -"your computer." -msgstr "" -"Niz bo prikazan v pozdravu kot dobrodošlica uporabnikom, ki se prijavljajo oddaljeno preko XDMCP. Lahko vstavite %n in zamenjan bo z imenom vašega računalnika." +#: ../gui/gdmsetup.c:3934 +msgid "Not a theme archive" +msgstr "Ni arhiv teme" +#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an +#. * option to change the dir name +#: ../gui/gdmsetup.c:3956 +#, c-format +msgid "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" +msgstr "Mapa teme '%s' je že nameščena. Jo želite ponovno namestiti?" -#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:9 -msgid "Always use 24 hour cloc_k format" -msgstr "Vedno uporabljaj 24 u_rno obliko časa" +#: ../gui/gdmsetup.c:4048 +msgid "Some error occurred when installing the theme" +msgstr "Prišlo je do napake med nameščanjem teme" -#: gui/gdmsetup-strings.c:23 gui/gdmsetup.glade.h:11 -msgid "Automatic Login" -msgstr "Samodejna prijava" +#: ../gui/gdmsetup.c:4104 +msgid "No file selected" +msgstr "Izbrana ni nobena datoteka" -#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:54 -msgid "_Automatic login username:" -msgstr "Uporabniško ime za _samodejno prijavo:" +#: ../gui/gdmsetup.c:4125 +msgid "Select Theme Archive" +msgstr "Izberi arhiv tem" -#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:59 -msgid "_Login a user automatically on first bootup" -msgstr "Ob _prvem zagonu prijavi uporabnika samodejno" +#: ../gui/gdmsetup.c:4129 +#: ../gui/gdmsetup.c:5120 +msgid "_Install" +msgstr "_Namesti" -#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:51 -msgid "Timed Login" -msgstr "Časovna prijava" +#: ../gui/gdmsetup.c:4220 +#, c-format +msgid "Remove the \"%s\" theme?" +msgstr "Želite odstraniti temo \"%s\"?" -#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:52 -msgid "Timed login us_ername:" -msgstr "U_porabniško ime za časovno prijavo:" +#: ../gui/gdmsetup.c:4229 +msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost." +msgstr "Če zbrišete temo, bo za vedno izgubljena." -#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:64 -msgid "_Seconds before login:" -msgstr "_Sekund pred prijavo:" +#: ../gui/gdmsetup.c:4237 +msgid "_Remove Theme" +msgstr "Odst_rani temo" -#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:25 -msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds" -msgstr "Po določenem številu sekund sa_modejno prijavi uporabnika" +#: ../gui/gdmsetup.c:5109 +#, c-format +msgid "Install the theme from '%s'?" +msgstr "Želite namestiti temo iz '%s'?" -#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:18 -msgid "General" -msgstr "Splošno" +#: ../gui/gdmsetup.c:5110 +#, c-format +msgid "Select install to add the theme from the file '%s'." +msgstr "Izberite namesti, če želite dodati temo iz datoteke '%s'." -#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:26 -msgid "Logo" -msgstr "Logotip" +#. This is the temporary help dialog +#: ../gui/gdmsetup.c:5372 +#, c-format +msgid "" +"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect immediately.\n" +"\n" +"Note that not all configuration options are listed here. You may want to edit %s if you cannot find what you are looking for.\n" +"\n" +"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" category." +msgstr "" +"To nastavitveno okno spremeni nastavitve demona GDM, ki je grafični prijavni zaslon za GNOME. Spremembe, ki jih boste storili, bodo uveljavljene takoj.\n" +"\n" +"Vedite, da tu niso naštete vse nastavitvene možnosti. Če česa ne boste našli, lahko ročno uredite %s.\n" +"\n" +"Za popolno dokumentacijo si poglejte brskalnik pomoči GNOME v razdelu \"Namizje\"." -#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:32 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Razo" +#: ../gui/gdmsetup.c:6415 +msgid "Apply the changes to users before closing?" +msgstr "Uveljavim spremembe uporabnika pred zapiranjem?" -#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:44 -msgid "Show choosable user images (_face browser)" -msgstr "Kaži izbirne uporabniške slike (brskalnik o_brazov)" +#: ../gui/gdmsetup.c:6416 +msgid "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded." +msgstr "Če sprememb v zavihku Uporabniki ne uveljavite, bodo prezrte." -#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:12 -msgid "Background" -msgstr "Ozadje" +#: ../gui/gdmsetup.c:6419 +msgid "Close _without Applying" +msgstr "Zapri _brez uveljavljanja" + +#: ../gui/gdmsetup.c:6470 +#: ../gui/gdmsetup.c:6477 +msgid "Could not access GDM configuration file.\n" +msgstr "Ni bilo moč dostopiti do nastavitvene datoteke GDM.\n" + +#: ../gui/gdmsetup.c:6526 +msgid "You must be the root user to configure GDM." +msgstr "Za nastavljanje GDM morate biti uporabnik root." + +#. EOF +#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1 +msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)" +msgstr "Nastavi prijavno okno (Upravitelj zaslona GNOME)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:60 -msgid "_No background" -msgstr "_Brez ozadja" +#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2 +msgid "Login Window" +msgstr "Prijavno okno" -#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:57 -msgid "_Image" -msgstr "_Slika" +#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:3 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41 +msgid "Login Window Preferences" +msgstr "Nastavitve prijavnega okna" -#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:13 -msgid "Co_lor" -msgstr "_Barva" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3 +#, no-c-format +msgid "%n will be replaced by hostname" +msgstr "%n bo zamenjan z imenom gostitelja" -#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:63 -msgid "_Scale background image to fit" -msgstr "_Prilagodi velikost slike v ozadju" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4 +msgid "<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear." +msgstr "<b>Opomba:</b> Uporabniki na seznamu vključenih bodo prikazani v brskalniku obrazov, če bo ta možnost izbrana, in v spustnih seznamih uporabnikov za samodejne in časovne prikave na zavihku Varnost." -#: gui/gdmsetup-strings.c:48 gui/gdmsetup.glade.h:61 -msgid "_Only color on remote displays" -msgstr "_Le barva na oddaljenih zaslonih" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5 +msgid "<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is restarted." +msgstr "<b>Opozorilo:</b> Napačne nastavitve lahko preprečijo ponovni zagon strežnika X. Spremembe teh nastavitev ne bodo uveljavljene do ponovnega zagona GDM." -#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:55 -msgid "_Background color: " -msgstr "_Barva v ozadju:" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 +msgid "A_dd..." +msgstr "Do_daj ..." -#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:36 -msgid "Pick a color" -msgstr "Izberi barvo" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 +msgid "A_llow remote system administrator login" +msgstr "Dovo_li oddaljene prijave skrbnika sistema" -#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:39 -msgid "Preview:" -msgstr "Predogled:" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 +msgid "A_pply User Changes" +msgstr "Uveljavi s_premembe uporabnika" -#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:34 -msgid "No screenshot available" -msgstr "Zajem zaslona ni na voljo" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 +msgid "Accessibility" +msgstr "Dostopnost" -#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:15 -msgid "Description:" -msgstr "Opis:" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 +msgid "Add / Modify Servers To Start" +msgstr "Dodaj / spremeni strežnike za zagon" -#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:14 -msgid "Copyright:" -msgstr "Avtorske pravice:" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11 +msgid "Add S_erver..." +msgstr "Dodaj str_ežnik ..." -#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:10 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12 +msgid "Add User" +msgstr "Dodaj uporabnika" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13 +msgid "Allo_w remote timed logins" +msgstr "Dovoli oddaljene č_asovne prijave" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14 msgid "Author:" msgstr "Avtor:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:68 -msgid "" -"description\n" -"widget" -msgstr "" -"opis\n" -"gradnik" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15 +msgid "Background" +msgstr "Ozadje" -#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:66 -msgid "author" -msgstr "avtor" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 +msgid "C_ommand:" +msgstr "U_kaz:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:67 -msgid "copyright" -msgstr "avtorske pravice" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 +msgid "C_ustom:" +msgstr "Po _meri:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:58 -msgid "_Install new theme" -msgstr "_Namesti novo temo" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18 +msgid "Co_lor:" +msgstr "Bar_va:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:56 -msgid "_Delete theme" -msgstr "_Zbriši temp" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 +msgid "Color depth:" +msgstr "Barvna globina:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup.glade.h:35 -msgid "Options" -msgstr "Možnosti" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20 +msgid "Configure _X Server..." +msgstr "Nastavi strežnik _X ..." -#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:4 -msgid "Allow _root to login with GDM" -msgstr "Dovoli _rootu (administratorju) prijavo preko GDM" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 +msgid "Configure _XDMCP..." +msgstr "Nastavi _XDMCP ..." -#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:7 -msgid "Allow root to login r_emotely with GDM" -msgstr "Dovoli root-u (administratorju), da se oddaljeno _prijavi preko GDM" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22 +msgid "Copyright:" +msgstr "Avtorske pravice:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:6 -msgid "Allow remote _timed logins" -msgstr "Dovoli oddaljene č_asovne prijave" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23 +msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP." +msgstr "Onemogoči posredovanje X, vendar ne vpliva na XDMCP." -#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:45 -msgid "" -"Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not " -"set, none of the system commands will be available (this includes reboot, " -"shutdown, configure, chooser)" -msgstr "" -"Kaži menu \"Dejanja\" (prej znan kot menu \"Sistem). Če ni nastavljen, " -"ne bo na voljo noben od sistemskih ukazov (to vključuje vnovični zagon, ustavitev, nastavitev in izbirnik)." +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24 +msgid "Displays per _host:" +msgstr "Zaslonov na _gostitelja:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25 +msgid "Do not show image for _remote logins" +msgstr "Ne prikaži slike za _oddaljene prijave" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 +msgid "E_nable debug messages to system log" +msgstr "Omogoči razhroščeval_na sporočila v sistemskem dnevniku" -#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:43 -msgid "Show _actions menu" -msgstr "Kaži menu _dejanj" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27 +msgid "E_xclude:" +msgstr "I_zključi: " -#: gui/gdmsetup-strings.c:71 gui/gdmsetup.glade.h:5 -msgid "Allow c_onfiguration from the login screen" -msgstr "Dovoli nastavitve v zaslonu prijavljanja" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 +msgid "Enable _Timed Login" +msgstr "Omogoči _časovno prijavo" -#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:3 -msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen" -msgstr "Do_voli zagon izbirnika XdMCP iz prijavnega zaslona" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29 +msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X" +msgstr "Primer: /usr/X11R6/bin/X" -#: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup.glade.h:8 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30 msgid "" -"Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote " -"connections)" +"Greeter\n" +"Chooser" msgstr "" -"Vedno onemogoči povezave TCP na strežnik _X (onemogoči vse oddaljene povezave)." +"Pozdravni program\n" +"Izbirnik" -#: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:41 -msgid "Retry _delay (seconds) :" -msgstr "Premor me_d poizkusi (sekund) : " +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32 +msgid "Honor _indirect requests" +msgstr "Upoštevaj _posredne zahtevke" -#: gui/gdmsetup-strings.c:75 gui/gdmsetup.glade.h:42 -msgid "Security" -msgstr "Varnost" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33 +msgid "I_mage:" +msgstr "_Slika:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:76 gui/gdmsetup.glade.h:33 -msgid "" -"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile " -"GDM with the XDMCP libraries." -msgstr "" -"Podpora XDMCP ni bila prevedena. Za vključitev podpore XDMCP morate GDM " -"prevesti skupaj s knjižnjicami XDMCP." +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34 +msgid "I_nclude:" +msgstr "_Vključi:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35 +msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item" +msgstr "Vključi menijski vnos Izbirnik imena gostitelja (XDMCP)" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36 +msgid "Include Con_figure menu item" +msgstr "Vključi menijski vnos _Nastavitve" -#: gui/gdmsetup-strings.c:77 gui/gdmsetup.glade.h:17 -msgid "Enable _XDMCP" -msgstr "Vkjuči _XDMCP" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37 +msgid "L_ogin retry delay:" +msgstr "Premor med p_oskusi: " -#: gui/gdmsetup-strings.c:79 gui/gdmsetup.glade.h:21 -msgid "Honour _indirect requests" -msgstr "Upoštevaj zahtevke za _preusmeritev" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 +msgid "La_unch:" +msgstr "Z_aženi:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:80 gui/gdmsetup.glade.h:23 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39 msgid "Listen on _UDP port: " msgstr "Poslušaj na vratih _UDP: " -#: gui/gdmsetup-strings.c:81 gui/gdmsetup.glade.h:28 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40 +msgid "Local" +msgstr "Krajevno" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42 +msgid "Login _failed:" +msgstr "Prijava _ni uspela:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43 +msgid "Login _successful:" +msgstr "U_spela prijava:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44 +msgid "Logo" +msgstr "Logotip" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45 msgid "Maximum _pending requests:" msgstr "Največje š_tevilo čakajočih zahtevkov:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:82 gui/gdmsetup.glade.h:27 -msgid "Max p_ending indirect requests:" -msgstr "Največje število čakajočih _posrednih zahtevkov:" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:83 gui/gdmsetup.glade.h:29 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46 msgid "Maximum _remote sessions:" msgstr "Največje število o_ddaljenih sej:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:84 gui/gdmsetup.glade.h:30 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47 msgid "Maximum _wait time:" msgstr "Največji ča_kalni čas:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:85 gui/gdmsetup.glade.h:31 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48 msgid "Maximum indirect w_ait time:" msgstr "Največji po_sredni čakalni čas:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:86 gui/gdmsetup.glade.h:16 -msgid "Displays per _host:" -msgstr "Zaslonov na _gostitelja:" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49 +msgid "Maximum p_ending indirect requests:" +msgstr "Najv_ečje število čakajočih posrednih zahtevkov:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50 +msgid "Menu Bar" +msgstr "Menijska vrstica" -#: gui/gdmsetup-strings.c:87 gui/gdmsetup.glade.h:37 -msgid "Pin_g interval (seconds):" -msgstr "Interval za _ping (sekund):" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51 +msgid "Op_tions:\t" +msgstr "Možnos_ti:\t" -#: gui/gdmsetup-strings.c:88 gui/gdmsetup.glade.h:38 -msgid "Ping interval (seconds):" -msgstr "Interval za ping (sekund):" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52 +msgid "Pick Background Color" +msgstr "Izberi barvo ozadja" -#: gui/gdmsetup-strings.c:89 gui/gdmsetup.glade.h:53 -msgid "XDMCP" -msgstr "XDMCP" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53 +msgid "Pin_g interval:" +msgstr "Interval za pin_g:" -#: gui/gdmsetup.c:145 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54 msgid "" -"An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates " -"may have taken effect." +"Plain\n" +"Plain with face browser\n" +"Themed" msgstr "" -"Ob poskusu povezovanja z prijavnimi zasloni se je zgodila napaka. Vse " -"posodobitve morda niso uveljavljene." - -#: gui/gdmsetup.c:1401 -msgid "Archive is not of a subdirectory" -msgstr "Arhiv ni podimenik" - -#: gui/gdmsetup.c:1409 -msgid "Archive is not of a single subdirectory" -msgstr "Arhiv ni sam podimenik" +"Običajno\n" +"Običajno z brskalnikom obrazov\n" +"Tema" -#: gui/gdmsetup.c:1433 gui/gdmsetup.c:1512 -msgid "File not a tar.gz or tar archive" -msgstr "Datotaka ni arhiv tar.gz ali tar" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57 +msgid "R_emove" +msgstr "_Odstrani" -#: gui/gdmsetup.c:1435 -msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" -msgstr "Arhiv ne vsebuje datoteke GdmGreeterTheme.info" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58 +msgid "Re_move Server" +msgstr "O_dstrani strežnik" -#: gui/gdmsetup.c:1457 -msgid "File does not exist" -msgstr "Datoteka ne obstaja" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59 +msgid "Refresh rate:" +msgstr "Pogostost osveževanja" -#: gui/gdmsetup.c:1565 -msgid "No file selected" -msgstr "Izbrana ni nobena datoteka" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60 +msgid "Remote" +msgstr "Oddaljeno" -#: gui/gdmsetup.c:1592 -msgid "Not a theme archive" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61 +msgid "" +"Remote login disabled\n" +"Same as Local" msgstr "" -"Ni arhiv teme" +"Oddaljena prijava onemogočena\n" +"Enako kot krajevno" -#: gui/gdmsetup.c:1593 -#, c-format -msgid "Details: %s" -msgstr "Podrobnosti: %s" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63 +msgid "Resolution:" +msgstr "Ločljivost:" -#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an -#. * option to change the dir name -#: gui/gdmsetup.c:1611 -#, c-format -msgid "" -"Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?" -msgstr "Imenik teme '%s' se zdi že nameščen, naj ga vseeno namestim znova?" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64 +msgid "Sc_ale to fit screen" +msgstr "Prilagodi velikost z_aslonu" -#: gui/gdmsetup.c:1687 -msgid "Some error occured when installing the theme" -msgstr "Med nameščanjem teme se je zgodila napaka" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65 +msgid "Security" +msgstr "Varnost" -#: gui/gdmsetup.c:1733 -msgid "Select new theme archive to install" -msgstr "Izberi nov arhiv teme za namestitev" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66 +msgid "Select Background Image" +msgstr "Izberi sliko ozadja" -#: gui/gdmsetup.c:1801 -#, c-format -msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?" -msgstr "Zares želite iz sistema odstraniti temo '%s'?" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67 +msgid "Select Logo Image" +msgstr "Izberi logotip" -#. This is the temporary help dialog -#: gui/gdmsetup.c:2011 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68 +msgid "Select Sound File" +msgstr "Izberi zvočno datoteko" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69 msgid "" -"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " -"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect " -"immediately.\n" -"\n" -"Note that not all configuration options are listed here. You may want to " -"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n" -"\n" -"For complete documentation see the GNOME help browser Under the category " -"GNOME/System." +"Selected only\n" +"Random from selected\n" msgstr "" -"To nastavitveno okno spremeni nastavitve daemona GDM, ki je grafični " -"prijavni zaslon za GNOME. Spremembe, ki jih boste storili, bodo " -"uveljavljene takoj.\n" -"\n" -"Vedite, da tu niso naštete vse nastavitvene možnosti. Če tu ne boste našči " -"kar iščete, boste morda želeli ročno urediti datoteko %s." -"\n" -"Za popolno dokumentacijo si poglejte Gnomov brskalnik pomoči v razdelku " -"GNOME/Sistem" +"Samo izbrano\n" +"Naključno iz izbranega\n" -#: gui/gdmsetup.c:2391 -msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM." -msgstr "Za nastavljanje GDMja morate biti administrator (root)." +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72 +msgid "Server Settings" +msgstr "Nastavitve strežnika" -#. EOF -#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1 -msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" -msgstr "Grafični program za nastavljanje Upravljalnika zaslonov GNOME (GDM)" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73 +msgid "Server _name:" +msgstr "Ime strež_nika:" -#: gui/greeter/greeter.c:619 gui/greeter/greeter.c:649 -#, c-format -msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" -"You have probably just upgraded gdm.\n" -"Please restart the gdm daemon or reboot the computer." -msgstr "" -"Različica pozdravnega programa (%s) ne ustreza različici daemona.\n" -"Verjetno ste ravnokar nadgradili gdm.\n" -"Znova poženite gdm ali vnovič poženite računalnik." +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74 +msgid "Servers To Start" +msgstr "Strežniki za zagon" -#: gui/greeter/greeter.c:693 -#, c-format -msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" -"You have probably just upgraded gdm.\n" -"Please restart the gdm daemon or reboot the computer." -msgstr "" -"Različica pozdravnega programa (%s) ne ustreza različici daemona (%s).\n" -"Verjetno ste ravnokar nadgradili gdm.\n" -"Znova poženite gdm ali vnovič poženite računalnik." +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75 +msgid "Sho_w Actions menu" +msgstr "Prikaži meni _dejanj" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77 +msgid "Themes" +msgstr "Teme" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78 +msgid "U_ser:" +msgstr "U_porabnik:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79 +msgid "Users" +msgstr "Uporabniki" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 +msgid "Welcome Message" +msgstr "Pozdravno sporočilo" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 +msgid "X Server Login Window Preferences" +msgstr "Nastavitve prijavnega okna strežnika X" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 +msgid "XDMCP Login Window Preferences" +msgstr "Nastavitve prijavnega okna XDMCP" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 +msgid "_Add..." +msgstr "Dod_aj ..." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84 +msgid "_Add/Modify..." +msgstr "Dod_aj/Spremeni ..." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85 +msgid "_Allow local system administrator login" +msgstr "Dovoli prij_avo krajevnega skrbnika sistema" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 +msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter" +msgstr "Upor_abnikom dovoli spreminjanje pisav in barv običajnega pozdravnega programa" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87 +msgid "_Background color:" +msgstr "_Barva ozadja:" -#: gui/greeter/greeter.c:1249 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89 +#, no-c-format +msgid "_Default: \"Welcome to %n\"" +msgstr "_Privzeto: \"Pozdravljeni v %n\"" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90 +msgid "_Default: \"Welcome\"" +msgstr "_Privzeto: \"Pozdravljeni\"" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 +msgid "_Deny TCP connections to Xserver" +msgstr "_Zavrni povezave TCP na Xserver" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 +msgid "_Enable Automatic Login" +msgstr "Omogoči samod_ejno prijavo" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 +msgid "_Enable accessible login" +msgstr "_Omogoči dostopno prijavo" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94 +msgid "_Flexible (on demand)" +msgstr "_Upogljivo (na zahtevo)" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95 +msgid "_Image:" +msgstr "Sl_ika:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96 +msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)" +msgstr "Vključ_i vse uporabnike iz /etc/passwd (ne za NIS)" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 +msgid "_Login screen ready:" +msgstr "Prijavni zas_lon pripravljen:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 +msgid "_Logins are handled by this computer" +msgstr "Prijave uprav_lja ta računalnik" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 +msgid "_Pause before login:" +msgstr "Odmor _pred prijavo:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 +msgid "_Remove" +msgstr "Odst_rani" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 +msgid "_Remove..." +msgstr "Odst_rani ..." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 +msgid "_Server:" +msgstr "_Strežnik:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 +msgid "_Servers:" +msgstr "_Strežniki:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104 +msgid "_Style:" +msgstr "_Slog:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105 +msgid "_Theme:" +msgstr "_Tema:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106 +msgid "_User:" +msgstr "_Uporabnik:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107 +msgid "_VT:" +msgstr "_VT:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108 +msgid "dummy" +msgstr "poskusno" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109 +msgid "seconds" +msgstr "sekunde" + +#: ../gui/gdmuser.c:276 +#: ../gui/gdmuser.c:278 +msgid "Too many users to list here..." +msgstr "Preveč uporabnikov, da bi bili tu našteti ..." + +#: ../gui/greeter/greeter.c:615 +#: ../gui/greeter/greeter.c:666 +msgid "Restart Machine" +msgstr "Ponovni zagon računalnika" + +#: ../gui/greeter/greeter.c:1182 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "Ob nalaganju teme %s se je zgodila napaka" -#: gui/greeter/greeter.c:1297 -msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt" -msgstr "Tema za grafični pozdravnik je pokvarjena" +#: ../gui/greeter/greeter.c:1234 +msgid "The greeter theme is corrupt" +msgstr "Tema pozdravnega programa je pokvarjena" -#: gui/greeter/greeter.c:1300 -msgid "" -"The theme does not contain definition for the username/password entry " -"element." -msgstr "" -"Tema ne vsebuje definicij za vnos uporabniškega imena ali gesla." +#: ../gui/greeter/greeter.c:1235 +msgid "The theme does not contain definition for the username/password entry element." +msgstr "Tema ne vsebuje definicij za vnos uporabniškega imena ali gesla." -#: gui/greeter/greeter.c:1332 -msgid "" -"There was an error loading the theme, and the default theme also could not " -"have been loaded, I will attempt to start the standard greeter" -msgstr "" -"Ob nalaganju teme se je zgodila napaka, prav tako ni bilo mogoče naložiti " -"privzete teme. Poskušal bom zagnati običajni pozdravljalnik" +#: ../gui/greeter/greeter.c:1268 +msgid "There was an error loading the theme, and the default theme could not be loaded. Attempting to start the standard greeter" +msgstr "Prišlo je do napake pri nalaganju teme in ni bilo moč naložiti privzete teme. Poskus zagona običajnega pozdravnega programa" -#: gui/greeter/greeter.c:1353 -msgid "" -"I could not start the standard greeter. This display will abort and you may " -"have to login another way and fix the installation of gdm" -msgstr "" -"Nisem mogel zagnati običajnega pozdravljalnika. Ta zaslon se bo prekinil in " -"morda se boste morali prijaviti na drug način in popraviti namestitev gdm-ja" +#: ../gui/greeter/greeter.c:1290 +msgid "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may have to login another way and fix the installation of GDM" +msgstr "Pozdravnega programa GTK+ ni bilo moč zagnati. Ta zaslon se bo prekinil in morda se boste morali prijaviti na drug način in popraviti namestitev GDM" -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:45 -msgid "Last" -msgstr "Zadnja" +#: ../gui/greeter/greeter.c:1356 +msgid "Your session directory is missing or empty! There are two available sessions you can use, but you should log in and correct the gdm configuration." +msgstr "Vaš imenik seje manjka ali je prazen! Obstajata dve možni seji, ki ju lahko uprabite, a morali bi se prijaviti in popraviti nastavitve programa gdm." -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:188 -msgid "Select a language" +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:66 +msgid "Last Language" +msgstr "Zadnji jezik" + +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:230 +msgid "Select a Language" msgstr "Izberi jezik" -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:205 -msgid "Select a language for your session to use:" -msgstr "Izberite jezik, ki naj ga uporabi vaša seja:" +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:240 +msgid "Change _Language" +msgstr "Spremeni _Jezik" + +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:260 +msgid "_Select the language for your session to use:" +msgstr "Izberite jezik, ki naj ga uporablja vaša _seja:" -#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:124 +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:153 msgid "Select _Language..." -msgstr "Izberi _jezik..." +msgstr "Izberi _jezik ..." -#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:131 +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:160 msgid "Select _Session..." -msgstr "Izberi _sejo..." +msgstr "Izberi _sejo ..." -#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:351 +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:475 msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." msgstr "Odgovorite na vprašanja tu in, ko ste končali, pritisnite Enter. Za menu pritisnite F10." -#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:263 -msgid "Can't open DefaultImage: %s!" -msgstr "Ne morem odreti privzete slike (DefaultImage): %s!" +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:173 +msgid "Already logged in" +msgstr "Že prijavljen" -#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:365 -msgid "" -"Doubleclick on the user\n" -"to log in" -msgstr "" -"Za prijavo\n" -"dvokliknite na uporabnika." - - -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1006 gui/greeter/greeter_system.c:205 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:351 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:202 msgid "Sus_pend" msgstr "_Zamrzni" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1016 -msgid "_XDMCP Chooser" -msgstr "Izbirnik _XDMCP" +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:361 +msgid "Remote Login via _XDMCP" +msgstr "Oddaljena prijava preko _XDMCP" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1021 -msgid "_Configure" +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:366 +msgid "Confi_gure" msgstr "_Nastavi" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1026 -msgid "You've got capslock on!" -msgstr "Vključene imate velike črke!" +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:371 +msgid "Op_tions" +msgstr "Možnos_ti" + +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:400 +msgid "_OK" +msgstr ":V redu" + +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:405 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Prekliči" + +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:81 +msgid "Change _Session" +msgstr "Spremeni _sejo" + +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:103 +msgid "Sessions" +msgstr "Seje" + +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:123 +msgid "_Last session" +msgstr "_Zadnja seja" + +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:129 +msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" +msgstr "Prijavi se v sejo, ki ste jo jo uporabili ob zadnji prijavi" -#: gui/greeter/greeter_session.c:233 -msgid "Choose a Session" -msgstr "Izberi sejo" +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:169 +msgid "Confi_gure Login Manager..." +msgstr "_Nastavi upravitelja prijav ..." -#: gui/greeter/greeter_system.c:270 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:266 msgid "Choose an Action" msgstr "Izberi dejanje" -#: gui/greeter/greeter_system.c:292 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:288 msgid "Shut _down the computer" msgstr "_Ustavi računalnik" -#: gui/greeter/greeter_system.c:295 -msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." -msgstr "Ustavi računalnik, da se ga lahko izklopi." +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:291 +msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off." +msgstr "Ugasne vaš računalnik, tako da ga boste lahko izklopili." + +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:306 +msgid "_Restart the computer" +msgstr "Ponovno zaženi _računalnik" -#: gui/greeter/greeter_system.c:310 -msgid "_Reboot the computer" -msgstr "_Vnovič zaženi računalnik" +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:309 +msgid "Restart your computer" +msgstr "Ponovno zaženi računalnik" -#: gui/greeter/greeter_system.c:324 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:323 msgid "Sus_pend the computer" msgstr "_Zamrzni računalnik" -#: gui/greeter/greeter_system.c:338 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:326 +msgid "Suspend your computer" +msgstr "Zaustavi vaš računalnik" + +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:340 msgid "Run _XDMCP chooser" msgstr "Poženi izbirnik _XDMCP" -#: gui/greeter/greeter_system.c:358 -msgid "_Configure the login manager" -msgstr "_Nastavi upravljalnika prijav" +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:343 +msgid "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote computers, if there are any." +msgstr "Zaženite izbirnik XDMCP, ki vam bo omogočil prijavo v oddaljene računalnike, če so na voljo." + +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:360 +msgid "Confi_gure the login manager" +msgstr "_Nastavi upravitelja prijav" -#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:363 +msgid "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." +msgstr "Nastavi GDM (ta upravitelj prijav). To bo zahtevalo geslo root (administratorja)." + +#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond" -#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 +#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "Bond, James Bond" msgstr "Bond, James Bond" -#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 +#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 msgid "Circles" msgstr "Krogi" -#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 +#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Theme with blue circles" msgstr "Tema z modrimi krogi" -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 -#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 +#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 +#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 GNOME" msgstr "(c) 2002 GNOME" -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 +#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser" msgstr "Umetniška variacija krogov GNOME z brskalnikom obrazov" -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 -#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 +#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 +#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 msgid "GNOME Artists" msgstr "Umetniški ustvarjalci GNOME" -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 +#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Happy GNOME with Browser" msgstr "Veseli GNOME z brskalnikom" -#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 +#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "GNOME Art variation of Circles" msgstr "Umetniška variacija krogov GNOME" -#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 +#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Happy GNOME" msgstr "Veseli GNOME" -#: gui/modules/dwellmouselistener.c:573 gui/modules/keymouselistener.c:632 +#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:659 +#: ../gui/modules/keymouselistener.c:929 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" @@ -3431,40 +3832,96 @@ msgstr "" "Napaka ob poskusu zagona (%s), \n" "ki je povezan na (%s)" -#: utils/gdmaskpass.c:26 +#: ../gui/modules/keymouselistener.c:254 +#, c-format +msgid "Cannot open gestures file: %s" +msgstr "Ni moč odpreti datoteke gest: %s" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38 +msgid "DMX display to migrate to" +msgstr "Zaslon DMX za premaknitev na" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44 +msgid "DISPLAY" +msgstr "DISPLAY" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43 +msgid "Backend display name" +msgstr "Ime zaslona hrbtnega dela" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48 +msgid "Xauthority file for destination display" +msgstr "Datoteka Xauthority za ciljni zaslon" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54 +msgid "AUTHFILE" +msgstr "AUTHFILE" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53 +msgid "Xauthority file for backend display" +msgstr "Datoteka Xauthority za zaslona hrbtnega dela" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71 +#, c-format +msgid "Failed to open display \"%s\"\n" +msgstr "Ni moč odpreti zaslona \"%s\"\n" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:75 +#, c-format +msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n" +msgstr "Razširitev DMX ni prisotna na \"%s\"\n" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98 +msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another" +msgstr "- premakni zaslon hrbtnega dela iz enega zaslona DMX na drugega" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104 +#, c-format +msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n" +msgstr "Navesti morate ciljni zaslon DMX z uporabo %s\n" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109 +#, c-format +msgid "You must specify a backend display by using %s\n" +msgstr "Navesti morate zaslon hrbtnega dela z uporabo %s\n" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124 +#, c-format +msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n" +msgstr "DMXAddScreen \"%s\" ni uspel na \"%s\"\n" + +#: ../utils/gdmaskpass.c:26 +#, c-format msgid "gdmaskpass only runs as root\n" msgstr "gdmaskpass teče le kot root\n" -#: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48 +#: ../utils/gdmaskpass.c:42 +#: ../utils/gdmaskpass.c:48 +#, c-format msgid "Authentication failure!\n" msgstr "Avtentikacija ni uspela!\n" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:83 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158 msgid "(memory buffer)" msgstr "(pomnilniški izravnalnik)" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:115 vicious-extensions/glade-helper.c:137 -#: vicious-extensions/glade-helper.c:157 -msgid "(memory buffer" -msgstr "(pomnilniški izravnalnik" +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190 +#, c-format +msgid "An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." +msgstr "Prišlo je do napake pri nalaganju elementa uporabniškega vmesnika %s%s iz datoteke %s. Opis vmesnika glade je bil morda pokvarjen. %s ne more nadaljevati in se bo zato končal. Preverite namestitev %s ali na novo namestite %s." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:189 vicious-extensions/glade-helper.c:236 -#: vicious-extensions/glade-helper.c:273 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:318 msgid "Cannot load user interface" -msgstr "Ne morem naložiti uporabniškega vmesnika" +msgstr "Ni mogoče naložiti uporabniškega vmesnika" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:190 -msgid "" -"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %" -"s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot " -"continue and will exit now. You should check your installation of %s or " -"reinstall %s." -msgstr "" -"Ob nalaganju elementa uporabniškega vmesnika %s%s iz datoteke %s se je zgodila napaka. " -"Verjetno je opis vmesnika glade pokvarjen. %s ne more nadaljevati in se bo zato zaprl. " -"Preverite namestitev %s ali na novo namestite %s." - -#: vicious-extensions/glade-helper.c:206 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:214 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" @@ -3473,183 +3930,436 @@ msgstr "" "Datoteka glade je zadeta! Prepričajte se, da je nameščena prava datoteka.\n" "datoteka: %s gradnik: %s" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:237 -msgid "" -"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %" -"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface " -"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You " -"should check your installation of %s or reinstall %s." -msgstr "" -"Napaka ob nalaganju predmeta uporabniškega vmesnika %s%s iz datoteke %s. " -"Gradnik vrste CList bi moral imeti %d stolpcev. Možno je, da je bil opis vmesnika glade pokvarjen. " -"%s ne more nadaljevati in se bo zato zaprl. Preverite namestitev %s ali na novo namestite %s." +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246 +#, c-format +msgid "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." +msgid_plural "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." +msgstr[0] "Prišlo je do napake pri nalaganju elementa uporabniškega vmesnika %s%s iz datoteke %s. Gradnik vrste CList bi moral imeti %d stolpcev. Opis vmesnika glade je bil morda pokvarjen. %s ne more nadaljevati in se bo zato končal. Preverite namestitev %s ali na novo namestite %s." +msgstr[1] "Prišlo je do napake pri nalaganju elementa uporabniškega vmesnika %s%s iz datoteke %s. Gradnik vrste CList bi moral imeti %d stolpec. Opis vmesnika glade je bil morda pokvarjen. %s ne more nadaljevati in se bo zato končal. Preverite namestitev %s ali na novo namestite %s." +msgstr[2] "Prišlo je do napake pri nalaganju elementa uporabniškega vmesnika %s%s iz datoteke %s. Gradnik vrste CList bi moral imeti %d stolpca. Opis vmesnika glade je bil morda pokvarjen. %s ne more nadaljevati in se bo zato končal. Preverite namestitev %s ali na novo namestite %s." +msgstr[3] "Prišlo je do napake pri nalaganju elementa uporabniškega vmesnika %s%s iz datoteke %s. Gradnik vrste CList bi moral imeti %d stolpce. Opis vmesnika glade je bil morda pokvarjen. %s ne more nadaljevati in se bo zato končal. Preverite namestitev %s ali na novo namestite %s." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:255 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" "file: %s widget: %s expected clist columns: %d" msgstr "" -"Datoteka glade je zadeta! Prepričajte se, da je nameščena pravilna " -"datoteka.\n" +"Datoteka glade je zadeta! Prepričajte se, da je nameščena pravilna datoteka.\n" "datoteka: %s gradnik: %s pričakovanih clist stolpcev: %d" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:274 -msgid "" -"An error occured while loading the user interface from file %s. Possibly " -"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will " -"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." -msgstr "" -"Ob nalaganju uporabniškega vmesnika iz datoteke %s se je zgodila napaka. " -"Verjetno opis vmesnika glade ni bil najden. " -"%s ne more nadaljevati in se bo zato zarpl. Preverite namestitev %s ali na novo namestite %s." +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302 +#, c-format +msgid "An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly the glade interface description was not found. %s cannot continue and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." +msgstr "Prišlo je do napake pri nalaganju uporabniškega vmesnika iz datoteke %s. Opis vmesnika glade morda ni bil najden. %s ne more nadaljevati in se bo zato končal. Preverite namestitev %s ali na novo namestite %s." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:286 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321 #, c-format -msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)" -msgstr "Nobenega vmesnika ni moč naložiti, SLABO! (datoteka: %s)" +msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)" +msgstr "Nobenega vmesnika ni bilo moč naložiti. To je SLABO! (datoteka: %s)" -#: vicious-extensions/ve-nongnome.c:132 -msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop" -msgstr "Preveč vzdevkov za locale, lahko pomeni krožno povezavo" +#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:135 +msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop" +msgstr "Preveč nivojev vzdevkov za locale. To lahko pomeni zanko" +#~ msgid "I will now try to restart the X server again." +#~ msgstr "Zdaj bom znova pognal strežnik X" +#~ msgid "" +#~ "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note " +#~ "that you will need the root password for this." +#~ msgstr "" +#~ "Želite, da poskušam pognati program za nastavljanje miške? Za to boste " +#~ "potrebovali administrativno (root) geslo." +#~ msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" +#~ msgstr "" +#~ "%s: Root se ne more samodejno prijaviti, izklapljam samodejno prijavo" +#~ msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login" +#~ msgstr "%s: Root se ne more samodejno prijaviti, izklapljam časovno prijavo" +#~ msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" +#~ msgstr "%s: Zaslon številka %d je v uporabi! Uporabil bom %d" +#~ msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!" +#~ msgstr "%s: Ni mogoče najti uporabnika gdm (%s). Poizkušam 'nobody'!" +#~ msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!" +#~ msgstr "%s: Ni mogoče najti skupine gdm (%s). Poizkušam 'nobody'!" +#~ msgid "" +#~ "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely " +#~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " +#~ "rerun the X configuration program. Then restart GDM." +#~ msgstr "" +#~ "Ni mogoče pognati strežnika X (vaš grafični vmesnik). Verjetno ni pravilno " +#~ "nastavljen. Prijaviti se boste morali skozi konzolo in znova pognati " +#~ "program za nastavljanje X. Potem znova poženite GDM." +#~ msgid "Master rebooting..." +#~ msgstr "Gospodar se znova zaganja..." +#~ msgid "" +#~ "Error on option %s: %s.\n" +#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Napaka v možnosti %s: %s.\n" +#~ "Poženite '%s --help' za popoln seznam možnosti ukazne vrstice.\n" +#~ msgid "" +#~ "The session you selected does not look valid. I will run the GNOME " +#~ "failsafe session for you." +#~ msgstr "" +#~ "Seja, ki ste jo izbrali, ne izgleda veljavna. Pognal bom pred sesutjem " +#~ "varno sejo GNOME." +#~ msgid "" +#~ "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe" +#~ msgstr "" +#~ "%s: Ni mogoče najti ali pognati osnovne skripte Xsession, poskusil bom " +#~ "pred sesutjem varno sejo GNOME." +#~ msgid "Ping to %s failed, whacking display!" +#~ msgstr "Ping do %s ni uspel, tolčem po zaslon." +#~ msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." +#~ msgstr "Prepričajte se, da niso vključene velike črke (caps lock)." +#~ msgid "" +#~ "Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator " +#~ "program." +#~ msgstr "" +#~ "Prosite svojega sistemskega administratorja, da ga vključi v programu za " +#~ "nastavljanje GDM." +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" +#~ msgid "Can't open default host icon: %s" +#~ msgstr "Ni mogoče odreti privzeto ikona gostitelja: %s" +#~ msgid "" +#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " +#~ "Display Manager) or xdm." +#~ msgstr "" +#~ "Morda uporabljate drug upravljalnik zaslona, na primer KDM (KDEjev " +#~ "upravljalnik zaslona) ali xdm." +#~ msgid "" +#~ "If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask " +#~ "your system administrator to start GDM." +#~ msgstr "" +#~ "Če še vedno želite uporabiti to možnost, ali sami poženite GDM ali " +#~ "prosite vašega sistemskega administratorja, da to stori." +#~ msgid "Can't lock screen" +#~ msgstr "Ni mogoče zakleniti zaslona" +#~ msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" +#~ msgstr "Ni mogoče izključiti hackov zaslona xscreensaver" +#~ msgid "A-M|English (British)" +#~ msgstr "A-M|Angleščina (Britanija)" +#~ msgid "%s: String too long!" +#~ msgstr "%s: Predolg niz!" +#~ msgid "%sWelcome to %s%s" +#~ msgstr "%sDobrodošli na %s%s" +#~ msgid "Could not fork a new process!" +#~ msgstr "Ni mogoče razvejiti novega procesa!" +#~ msgid "You likely won't be able to log in either." +#~ msgstr "Verjetno je, da se vseeno ne boste mogli prijaviti." +#~ msgid "_Reboot" +#~ msgstr "_Vnovičen zagon računalnika" +#~ msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." +#~ msgstr "" +#~ "Premor za samodejno prijavo (TimedLoginDelay) je bil manj od 5. Uporabil " +#~ "bom 5." +#~ msgid "%s: Session directory %s not found!" +#~ msgstr "%s: Imenik seje %s ni bil najden!" +#~ msgid "Failsafe Gnome" +#~ msgstr "Gnome (pred sesutjem varna)" +#~ msgid "Failsafe xterm" +#~ msgstr "Xtrem (pred sesutjem varna)" +#~ msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." +#~ msgstr "Ajs, v imeniku sej ni ničesar." +#~ msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" +#~ msgstr "Privzeta povezava seje ni bila najdena. Uporabljam varno GNOME.\n" +#~ msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" +#~ msgstr "" +#~ "Prijavi se z uporabo jezika, ki ste ga uporabljali ob zadnji prijavi." +#~ msgid "Log in using the default system language" +#~ msgstr "Prijavi se in uporabi privzet sistemski jezik" +#~ msgid "Doubleclick on the user to log in" +#~ msgstr "Za prijavo dvokliknite na uporabnika" +#~ msgid "_XDMCP Chooser..." +#~ msgstr "Izbirnik _XDMCP..." +#~ msgid "Shut_down" +#~ msgstr "_Ugasni" +#~ msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer." +#~ msgstr "Ustavi delovanje računalnika, da se ga lahko varno izklopi." +#~ msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" +#~ msgstr "" +#~ "Ni mogoče odpreti DefaultImage: %s. Izključujem pregledovalnik obrazov!" +#~ msgid "Reboot" +#~ msgstr "Ponoven zagon računalnika" +#~ msgid "No configuration was found" +#~ msgstr "Nobena nastavitev ni bila najdena" +#~ msgid "" +#~ "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " +#~ "session. You should log in and create a configuration file with the GDM " +#~ "configuration program." +#~ msgstr "" +#~ "Nastavitve niso bile najdene. GDM uporablja privzete za to sejo. Morali " +#~ "bi se prijaviti in ustvariti datoteko nastavitev znastavitvenim programom " +#~ "za GDM." +#~ msgid "The face browser is not configured" +#~ msgstr "Brskalnik obrazov ni nastavljen" +#~ msgid "" +#~ "The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask " +#~ "your system administrator to enable it in the GDM configurator program." +#~ msgstr "" +#~ "Brskalnik obrazov v nastavitvah GDM ni nastavljen. Prosite svojega " +#~ "sistemskega administratorja, da ga vklopi v programu za nastavljanje GDM." +#~ msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" +#~ msgstr "Izberite fotografijo, ki naj se kaže v brskalniku obrazov:" +#~ msgid "Browse" +#~ msgstr "Brskaj" +#~ msgid "No picture selected." +#~ msgstr "Slika ni izbrana" +#~ msgid "Picture is too large" +#~ msgstr "Slika je prevelika" +#~ msgid "" +#~ "The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show " +#~ "in the face browser" +#~ msgstr "" +#~ "Slika je prevelika, saj je sistemski administrator je v brskalniku " +#~ "obrazov prepovedal prikazovanje slik večjih od %d bajtov" +#~ msgid "" +#~ "File %s cannot be open for reading\n" +#~ "Error: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Datoteke %s ni mogoče odpreti za branje\n" +#~ "Napaka: %s" +#~ msgid "Greeter" +#~ msgstr "Pozdravljalnik" +#~ msgid "_Welcome string: " +#~ msgstr "_Pozdravno sporočilo:" +#~ msgid "Re_mote welcome string: " +#~ msgstr "_Oddaljeno pozdravno sporočilo:" +#~ msgid "Standard greeter" +#~ msgstr "Običajen pozdravljalnik" +#~ msgid "Graphical greeter" +#~ msgstr "Grafični pozdravljalnik" +#~ msgid "" +#~ "String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here " +#~ "and it will be replaced by the name of your computer." +#~ msgstr "" +#~ "Niz bo prikazan v pozdravu kot dobrodošlica. Lahko vstavite %n in " +#~ "zamenjan bo z imenom vašega računalnika." +#~ msgid "" +#~ "String to be shown in the greeter for people logging in remotely with " +#~ "XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of " +#~ "your computer." +#~ msgstr "" +#~ "Niz bo prikazan v pozdravu kot dobrodošlica uporabnikom, ki se " +#~ "prijavljajo oddaljeno preko XDMCP. Lahko vstavite %n in zamenjan bo z " +#~ "imenom vašega računalnika." +#~ msgid "Always use 24 hour cloc_k format" +#~ msgstr "Vedno uporabljaj 24 u_rno obliko časa" +#~ msgid "_Automatic login username:" +#~ msgstr "Uporabniško ime za _samodejno prijavo:" +#~ msgid "_Login a user automatically on first bootup" +#~ msgstr "Ob _prvem zagonu prijavi uporabnika samodejno" +#~ msgid "Timed login us_ername:" +#~ msgstr "U_porabniško ime za časovno prijavo:" +#~ msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds" +#~ msgstr "Po določenem številu sekund sa_modejno prijavi uporabnika" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Splošno" +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Razo" +#~ msgid "Show choosable user images (_face browser)" +#~ msgstr "Kaži izbirne uporabniške slike (brskalnik o_brazov)" +#~ msgid "_No background" +#~ msgstr "_Brez ozadja" +#~ msgid "_Scale background image to fit" +#~ msgstr "_Prilagodi velikost slike v ozadju" +#~ msgid "_Only color on remote displays" +#~ msgstr "_Le barva na oddaljenih zaslonih" +#~ msgid "Pick a color" +#~ msgstr "Izberi barvo" +#~ msgid "Preview:" +#~ msgstr "Predogled:" +#~ msgid "No screenshot available" +#~ msgstr "Zajem zaslona ni na voljo" +#~ msgid "" +#~ "description\n" +#~ "widget" +#~ msgstr "" +#~ "opis\n" +#~ "gradnik" +#~ msgid "author" +#~ msgstr "avtor" +#~ msgid "copyright" +#~ msgstr "avtorske pravice" +#~ msgid "_Delete theme" +#~ msgstr "_Zbriši temp" +#~ msgid "Allow _root to login with GDM" +#~ msgstr "Dovoli _rootu (administratorju) prijavo preko GDM" +#~ msgid "Allow root to login r_emotely with GDM" +#~ msgstr "Dovoli root-u (administratorju), da se oddaljeno _prijavi preko GDM" +#~ msgid "" +#~ "Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If " +#~ "not set, none of the system commands will be available (this includes " +#~ "reboot, shutdown, configure, chooser)" +#~ msgstr "" +#~ "Kaži menu \"Dejanja\" (prej znan kot menu \"Sistem). Če ni nastavljen, ne " +#~ "bo na voljo noben od sistemskih ukazov (to vključuje vnovični zagon, " +#~ "ustavitev, nastavitev in izbirnik)." +#~ msgid "Allow c_onfiguration from the login screen" +#~ msgstr "Dovoli nastavitve v zaslonu prijavljanja" +#~ msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen" +#~ msgstr "Do_voli zagon izbirnika XdMCP iz prijavnega zaslona" +#~ msgid "" +#~ "Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote " +#~ "connections)" +#~ msgstr "" +#~ "Vedno onemogoči povezave TCP na strežnik _X (onemogoči vse oddaljene " +#~ "povezave)." +#~ msgid "Retry _delay (seconds) :" +#~ msgstr "Premor me_d poizkusi (sekund) : " +#~ msgid "" +#~ "No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must " +#~ "recompile GDM with the XDMCP libraries." +#~ msgstr "" +#~ "Podpora XDMCP ni bila prevedena. Za vključitev podpore XDMCP morate GDM " +#~ "prevesti skupaj s knjižnjicami XDMCP." +#~ msgid "Enable _XDMCP" +#~ msgstr "Vkjuči _XDMCP" +#~ msgid "Ping interval (seconds):" +#~ msgstr "Interval za ping (sekund):" +#~ msgid "XDMCP" +#~ msgstr "XDMCP" +#~ msgid "Details: %s" +#~ msgstr "Podrobnosti: %s" +#~ msgid "Select new theme archive to install" +#~ msgstr "Izberi nov arhiv teme za namestitev" +#~ msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?" +#~ msgstr "Zares želite iz sistema odstraniti temo '%s'?" +#~ msgid "" +#~ "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" +#~ msgstr "Grafični program za nastavljanje Upravljalnika zaslonov GNOME (GDM)" +#~ msgid "" +#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" +#~ "You have probably just upgraded gdm.\n" +#~ "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." +#~ msgstr "" +#~ "Različica pozdravnega programa (%s) ne ustreza različici daemona.\n" +#~ "Verjetno ste ravnokar nadgradili gdm.\n" +#~ "Znova poženite gdm ali vnovič poženite računalnik." +#~ msgid "" +#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" +#~ "You have probably just upgraded gdm.\n" +#~ "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." +#~ msgstr "" +#~ "Različica pozdravnega programa (%s) ne ustreza različici daemona (%s).\n" +#~ "Verjetno ste ravnokar nadgradili gdm.\n" +#~ "Znova poženite gdm ali vnovič poženite računalnik." +#~ msgid "Last" +#~ msgstr "Zadnja" +#~ msgid "Can't open DefaultImage: %s!" +#~ msgstr "Ni mogoče odreti privzete slike (DefaultImage): %s!" +#~ msgid "" +#~ "Doubleclick on the user\n" +#~ "to log in" +#~ msgstr "" +#~ "Za prijavo\n" +#~ "dvokliknite na uporabnika." +#~ msgid "_XDMCP Chooser" +#~ msgstr "Izbirnik _XDMCP" +#~ msgid "You've got capslock on!" +#~ msgstr "Vključene imate velike črke!" +#~ msgid "(memory buffer" +#~ msgstr "(pomnilniški izravnalnik" #~ msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s" -#~ msgstr "gdm_auth_user_add: Nisem mogel odpreti datoteke piškotkov %s" - +#~ msgstr "gdm_auth_user_add: Ni mogoče odpreti datoteke piškotkov %s" #~ msgid "gdm_auth_user_add: Could not lock cookie file %s" -#~ msgstr "gdm_auth_user_add: Nisem mogel zakleniti datoteke piškotkov %s" - +#~ msgstr "gdm_auth_user_add: Ni mogoče zakleniti datoteke piškotkov %s" #~ msgid "" #~ "Failed to start the display server several times in a short time period; " #~ "disabling display %s" #~ msgstr "" #~ "Večkrat v kratkem času nisem uspel pognati strežnika X; izklapljam zaslon " #~ "%s" - #~ msgid "gdm_failsafe_question: Cannot fork to display error/info box" #~ msgstr "" -#~ "gdm_failsafe_question: Ne morem se deliti za prikaz škatle z napako/" +#~ "gdm_failsafe_question: Ni mogoče se deliti za prikaz škatle z napako/" #~ "podatki" - #~ msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s" #~ msgstr "gdm_child_action: Vnovičen zagon ni uspel: %s" - #~ msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s" #~ msgstr "gdm_child_action: Ustavitev ni uspela: %s" - #~ msgid "gdm_child_action: Suspend failed: %s" #~ msgstr "gdm_child_action: Obmirovanje ni uspelo: %s" - #~ msgid "%s: Error setting up TERM signal handler" #~ msgstr "%s: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalnika za signal TERM" - #~ msgid "%s: Error setting up INT signal handler" #~ msgstr "%s: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalnika za signal INT" - #~ msgid "%s: Error setting up HUP signal handler" #~ msgstr "%s: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalnika za signal HUP" - #~ msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler" #~ msgstr "%s: Napaka pri vzposstavljanju obravnavalnika za signal USR1" - #~ msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler: %s" #~ msgstr "%s: Napaka ob vzpostavljanju obravnavalinka za signal CHLD: %s" - #~ msgid "%s: Error setting up ALRM signal handler: %s" #~ msgstr "%s: Napaka ob vzpostavljanju obravnavalnika za signal ALRM: %s" - #~ msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN" #~ msgstr "gdm_server_spawn: Napaka pri nastavljanju USR1 na SIG_IGN" - #~ msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTIN to SIG_IGN" #~ msgstr "gdm_server_spawn: Napaka pri nastavljanju TTIN na SIG_IGN" - #~ msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTOU to SIG_IGN" #~ msgstr "gdm_server_spawn: Napaka pri nastavljanju TTOU na SIG_IGN" - #~ msgid "gdm_server_spawn: Error setting HUP to SIG_DFL" #~ msgstr "gdm_server_spawn: Napaka pri nastavljanju HUP na SIG_DFL" - #~ msgid "gdm_server_spawn: Error setting TERM to SIG_DFL" #~ msgstr "gdm_server_spawn: Napaka pri nastavljanju TERM na SIG_DFL" - #~ msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!" -#~ msgstr "gdm_server_spawn: Ne morem razvejiti Xserver process!" - +#~ msgstr "gdm_server_spawn: Ni mogoče razvejiti Xserver process!" #~ msgid "%s: Error setting up TERM/INT signal handler: %s" #~ msgstr "%s: Napaka ob vzpostavljanju obravnavalnika za signal TERM/INT: %s" - #~ msgid "focus_first_x_window: cannot fork" -#~ msgstr "focus_first_x_window: ne morem se razvejiti" - +#~ msgstr "focus_first_x_window: ni mogoče se razvejiti" #~ msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login" #~ msgstr "gdm_slave_wait_for_login: Ni prijave/slaba prijava" - #~ msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser" -#~ msgstr "gdm_slave_chooser: Ne morem inicializirati cevi do gdmchooser-ja" - +#~ msgstr "gdm_slave_chooser: Ni mogoče inicializirati cevi do gdmchooser-ja" #~ msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s" #~ msgstr "gdm_slave_greeter: Napaka ob zaganjanju izbirnika na zaslonu %s" - #~ msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process" -#~ msgstr "gdm_slave_chooser: Ne morem razvejiti procesa gdmchooser" - +#~ msgstr "gdm_slave_chooser: Ni mogoče razvejiti procesa gdmchooser" #~ msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting." -#~ msgstr "gdm_slave_session_start: Ne morem postati %s. Prekinjam." - +#~ msgstr "gdm_slave_session_start: Ni mogoče postati %s. Prekinjanje." #~ msgid "Running %s for %s on %s" #~ msgstr "Poganjam %s za %s na %s" - #~ msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in" #~ msgstr "gdm_slave_session_start: Uporabniku prijava ni dovoljena" - #~ msgid "" #~ "The system administrator has\n" #~ "disabled your account." #~ msgstr "" #~ "Vaš račun je bil izključen\n" #~ "s strani sistemskega administratorja." - #~ msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'" -#~ msgstr "gdm_slave_session_start: Ne morem najti/pognati seje `%s'" - +#~ msgstr "gdm_slave_session_start: Ni mogoče najti/pognati seje `%s'" #~ msgid "" #~ "Cannot start the session, most likely the\n" #~ "session does not exist. Please select from\n" #~ "the list of available sessions in the login\n" #~ "dialog window." #~ msgstr "" -#~ "Ne morem začeti seje, najverjetneje seja\n" +#~ "Ni mogoče začeti seje, najverjetneje seja\n" #~ "ne obstaja. Prosimo izberite sejo iz \n" #~ "seznama možnih sej v prijavnem oknu." - #~ msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'" -#~ msgstr "gdm_slave_session_start: Ne morem pognati seje ,%s`" - +#~ msgstr "gdm_slave_session_start: Ni mogoče pognati seje ,%s`" #~ msgid "" #~ "Cannot start your shell. It could be that the\n" #~ "system administrator has disabled your login.\n" #~ "It could also indicate an error with your account.\n" #~ msgstr "" -#~ "Ne morem pognati vaše lupine. Možno je, da je\n" +#~ "Ni mogoče pognati vaše lupine. Možno je, da je\n" #~ "administrator sistema onemogočil vašo prijavo.\n" #~ "To lahko pomeni tudi napako v vašem računu.\n" - #~ msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!" -#~ msgstr "gdm_slave_exec_script: Ne morem razvejiti procesa za skripto!" - +#~ msgstr "gdm_slave_exec_script: Ni mogoče razvejiti procesa za skripto!" #~ msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe" #~ msgstr "gdm_parse_enriched_login: Nisem uspel ustvariti cevi" - #~ msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!" -#~ msgstr "gdm_parse_enriched_login: Ne morem razvejiti procesa za skripto!" - +#~ msgstr "gdm_parse_enriched_login: Ni mogoče razvejiti procesa za skripto!" #~ msgid "Can't find /etc/pam.d/%s!" -#~ msgstr "Ne najdem /etc/pam.d/%s!" - +#~ msgstr "Ni mogoče najti /etc/pam.d/%s!" #~ msgid "Can't set PAM_RUSER=%s" -#~ msgstr "Ne morem nastaviti PAM_RUSER=%s" - +#~ msgstr "Ni mogoče nastaviti PAM_RUSER=%s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct " @@ -3658,62 +4368,44 @@ msgstr "Preveč vzdevkov za locale, lahko pomeni krožno povezavo" #~ "\n" #~ "Napačno uporabniško ime ali geslo. Črke morajo biti pravilne velikosti. " #~ "Prepričajte se, da niso vključene velike črke (caps lock)." - #~ msgid "gdm_xdmcp_init: Could not get server hostname: %s!" #~ msgstr "gdm_xdmcp_init: Nisem dobil ime strežnika: %s!" - #~ msgid "gdm_xdmcp_init: Could not create socket!" -#~ msgstr "gdm_xdmcp_init: Ne morem ustvariti vtiča!" - +#~ msgstr "gdm_xdmcp_init: Ni mogoče ustvariti vtiča!" #~ msgid "gdm_xdmcp_init: Could not bind to XDMCP socket!" #~ msgstr "gdm_xdmcp_init: Povezava na vtič XDMCP ne uspela!" - #~ msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display address" -#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Ne morem prebrati naslova zaslona" - +#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Ni mogoče prebrati naslova zaslona" #~ msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display port number" #~ msgstr "" -#~ "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Ne morem prebrati številke vrat zaslona" - +#~ "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Ni mogoče prebrati številke vrat zaslona" #~ msgid "" #~ "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not extract authlist from packet" #~ msgstr "" -#~ "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Ne morem izvleči avtorizacijskega seznama " +#~ "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Ni mogoče izvleči avtorizacijskega seznama " #~ "iz paketa" - #~ msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Error in checksum" #~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Napaka v preverjalni vsoti" - #~ msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Bad address" #~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Slab naslov" - #~ msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Client Address" -#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Ne morem prebrati Naslov Odjemalca" - +#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Ni mogoče prebrati Naslov Odjemalca" #~ msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Manufacturer ID" -#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Ne morem prebrati ID proizvajalca" - +#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Ni mogoče prebrati ID proizvajalca" #~ msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Session ID" -#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Ne morem prebrati ID seje " - +#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Ni mogoče prebrati ID seje " #~ msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Number" -#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Ne morem prebrati Številko Zaslona" - +#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Ni mogoče prebrati Številko Zaslona" #~ msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Class" -#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Ne morem prebrati razreda zaslona" - +#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Ni mogoče prebrati razreda zaslona" #~ msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Display Number" -#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Ne morem prebrati Številka Zaslona" - +#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Ni mogoče prebrati Številka Zaslona" #~ msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Session ID" -#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Ne morem prebrati Identifikacijo Seje" - +#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Ni mogoče prebrati Identifikacijo Seje" #~ msgid "gdm_xdmcp_init: No XDMCP support" #~ msgstr "gdm_xdmcp_init: Ni podpore za XDMCP" - #~ msgid "gdm_xdmcp_run: No XDMCP support" #~ msgstr "gdm_xdmcp_run: Ni podpore za XDMCP" - #~ msgid "" #~ "The main area of this application shows the hosts on the local network " #~ "that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " @@ -3730,278 +4422,174 @@ msgstr "Preveč vzdevkov za locale, lahko pomeni krožno povezavo" #~ "Mrežo lahko preiščete za nove gostitelje s klikom na \"Osveži\". Ko boste " #~ "izbrali gostitelja, kliknite \"Poveži se\" za odprtje seje na tem " #~ "računalniku." - #~ msgid "Information" #~ msgstr "Podatki" - #~ msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler" #~ msgstr "" #~ "gdm_signals_init: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalnika za signal HUP" - #~ msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler" #~ msgstr "" #~ "gdm_signals_init: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalnika za signal INT" - #~ msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler" #~ msgstr "" #~ "gdm_signals_init: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalnika za signal TERM" - -#~ msgid "" -#~ "<b>GDM (The GNOME Display Manager) is not running.</b>\n" -#~ "\n" -#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " -#~ "Display Manager or xdm).\n" -#~ "If you still wish to use this feature, either start GDM your self or ask " -#~ "your system administrator to start GDM." -#~ msgstr "" -#~ "<b>GDM (Upravljalnik zaslona GNOME) ne teče.</b>\n" -#~ "\n" -#~ "Lahko, da uporabljate drug uporavljalnik zaslona, kot npr. KDM " -#~ "(Upravljalnik zaslona KDE) ali xmd).\n" -#~ "Če še vedno želite uporabljati to možnost, ali zaženite GDM ročno ali " -#~ "prosite sistemskega administratorja, naj zažene GDM." - #~ msgid "AnotherLevel" #~ msgstr "AnotherLevel" - #~ msgid "Failsafe" #~ msgstr "Varno pred sesutjem" - #~ msgid "Gnome" #~ msgstr "Gnome" - #~ msgid "XSession" #~ msgstr "XSeja" - -#~ msgid "Gnome Chooser" -#~ msgstr "Izbirnik Gnome" - #~ msgid "" #~ "Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in." #~ msgstr "" #~ "Dvokliknite tu za povečavo prijavnega okna. Tako se boste lahko prijavili." - #~ msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults." #~ msgstr "" #~ "gdm_login_parse_config: Datoteka nastavitev %s ne obstaja. Uporabljam " #~ "privzete nastavitve." - #~ msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!" #~ msgstr "gdm_login_session_init: Nisem našel imenika s skriptami sej!" - #~ msgid "" #~ "This session will log you directly into GNOME, into your current session." #~ msgstr "Ta seja vas bo prijavila neposredno v GNOME, v vašo trenutno sejo." - #~ msgid "" #~ "This session will log you into GNOME and it will let you choose which one " #~ "of the GNOME sessions you want to use." #~ msgstr "" #~ "Ta seja vas bo prijavila v GNOME in vam omogočila izbrati katero od sej " #~ "GNOME želite uporabiti." - #~ msgid "Create new session" #~ msgstr "Ustvari novo sejo" - #~ msgid "Name: " #~ msgstr "Ime:" - #~ msgid "Remember this setting" #~ msgstr "Pomni te nastavitve" - #~ msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!" -#~ msgstr "Ne najdem datoteke z ikono: %s. Izključujem možnost ikonizacije!" - +#~ msgstr "Ni mogoče najti datoteke z ikono: %s. Izključujem možnost ikonizacije!" #~ msgid "Iconify the login window" #~ msgstr "Pomanjšaj prijavno okno" - -#~ msgid "_Reboot..." -#~ msgstr "_Vnovičen zagon sistema..." - #~ msgid "S_ystem" #~ msgstr "_Sistem" - #~ msgid "main: Error setting up HUP signal handler" #~ msgstr "main: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalnika za signal HUP" - #~ msgid "main: Error setting up INT signal handler" #~ msgstr "main: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalnika za signal INT" - #~ msgid "main: Error setting up TERM signal handler" #~ msgstr "main: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalnika za signal TERM" - #~ msgid "Select a photo" #~ msgstr "Izberi fotografijo" - #~ msgid "GDM Setup" #~ msgstr "Nastavitev GDM" - -#~ msgid "Welcome string: " -#~ msgstr "_Pozdravno sporočilo: " - #~ msgid "<b>Author:</b>" #~ msgstr "<b>Avtor:</b>" - #~ msgid "GDM Configurator" #~ msgstr "Nastavljalnik GDM" - #~ msgid "greeter_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults." #~ msgstr "" #~ "greeter_parse_config: Ni datoteke nastavitev %s. Uporabljam privzete " #~ "nastavitve." - #~ msgid "<b>Copyright:</b>" #~ msgstr "<b>Avtorske pravice:</b>" - #~ msgid "gdm_chooser_parse_config: No configuration file: %s. Aborting." #~ msgstr "" -#~ "gdm_chooser_parse_config: Datoteka nastavitev %s ne obstaja. Prekinjam." - +#~ "gdm_chooser_parse_config: Datoteka nastavitev %s ne obstaja. Prekinjanje." #~ msgid "A-M|American English" #~ msgstr "A-M|Ameriška Angleščina" - #~ msgid "A-M|British English" #~ msgstr "A-M|Britanska Angleščina" - #~ msgid "N-Z|Brazilian Portuguese" #~ msgstr "N-Z|Brazilska Portugalščina" - #~ msgid "main: Error setting up CHLD signal handler" #~ msgstr "main: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalinka za signal CHLD" - #~ msgid "Catalan" #~ msgstr "Katalonščina" - #~ msgid "Chinese (simplified)" #~ msgstr "Kitajščina (poenostavljena)" - #~ msgid "Chinese (traditional)" #~ msgstr "Kitajščina (tradicijonalna)" - #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "Hrvaščina" - #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Češčina" - #~ msgid "Danish" #~ msgstr "Danščina" - #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Nizozemščina" - #~ msgid "English" #~ msgstr "Angleščina" - #~ msgid "American English" #~ msgstr "Ameriška Angleščina" - #~ msgid "British English" #~ msgstr "Britanska Angleščina" - #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "Estonščina" - #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "Finščina" - #~ msgid "French" #~ msgstr "Francoščina" - #~ msgid "Galician" #~ msgstr "Galščina" - #~ msgid "German" #~ msgstr "Nemščina" - #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Grščina" - #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "Hebrejščina" - #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Madžarščina" - #~ msgid "Icelandic" #~ msgstr "Islandščina" - #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Italjanščina" - #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "Japonščina" - #~ msgid "Korean" #~ msgstr "Korejščina" - #~ msgid "Lithuanian" #~ msgstr "Litvanščina" - #~ msgid "Norwegian (bokmal)" #~ msgstr "Norveščina (bokmal)" - #~ msgid "Norwegian (nynorsk)" #~ msgstr "Norveščina (nynorsk)" - #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Poljščina" - #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Portugalščina" - #~ msgid "Brazilian Portuguese" #~ msgstr "Brazilska Portugalščina" - #~ msgid "Romanian" #~ msgstr "Romunščina" - #~ msgid "Russian" #~ msgstr "Ruščina" - #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "Slovaščina" - #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "Slovenščina" - #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Španščina" - #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "Švedščina" - #~ msgid "Turkish" #~ msgstr "Turščina" - #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Odklopi se" - #~ msgid "Option" #~ msgstr "Možnost" - #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Izhod" - -#~ msgid "Session" -#~ msgstr "Seja" - #~ msgid "System" #~ msgstr "Sistem" - #~ msgid "%s: Could not get address from hostname!" #~ msgstr "%s: Nisem uspel dobiti naslova iz imena gostitelja!" - #~ msgid "gdm_slave_session_start: Authentication completed. Whacking greeter" #~ msgstr "" #~ "gdm_slave_session_start: Avtentikacija opravljena. Kakšen pozdravljatelj" - #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Osnove" - #~ msgid "Expert" #~ msgstr "Napredno" - #~ msgid "" #~ "This panel displays the basic options for configuring GDM.\n" #~ "\n" @@ -4014,7 +4602,6 @@ msgstr "Preveč vzdevkov za locale, lahko pomeni krožno povezavo" #~ "Če potrebujete natančnejše podrobnosti, izberite \"Napredno\" ali \"Sistem" #~ "\" iz zgornjega seznama. To bo pokazalo nekaj zapletenejših možnosti GDM, " #~ "ki redkeje potrebujejo spreminjaje." - #~ msgid "" #~ "This panel displays the more advanced options of GDM.\n" #~ "\n" @@ -4029,7 +4616,6 @@ msgstr "Preveč vzdevkov za locale, lahko pomeni krožno povezavo" #~ "postane nezaščiten pred napadalci.\n" #~ "\n" #~ "Izberite \"Sistem\" za spremembno temelnjih možnosti GDMja." - #~ msgid "" #~ "This panel displays GDM's fundamental system settings.\n" #~ "\n" @@ -4045,60 +4631,50 @@ msgstr "Preveč vzdevkov za locale, lahko pomeni krožno povezavo" #~ "nastavitve lahko vašemu računalniku preprečijo pravilen zagon.\n" #~ "\n" #~ "Če želite spreminjati le izgled prijave, izberite \"Osnove\"." - #~ msgid "" #~ "The glade ui description file doesn't seem to contain the\n" #~ "widget \"%s\". Unfortunately I cannot continue.\n" #~ "Please check your installation." #~ msgstr "" #~ "Datoteka z opisom uporabniškega vmesnika glade ne vsebuje gradnika \"%s" -#~ "\". Na žalost ne morem nadaljevati.\n" +#~ "\". Na žalost ni mogoče nadaljevati.\n" #~ "Prosim preverite vašo namestitev." - #~ msgid "" #~ "Cannot find the glade interface description\n" #~ "file, cannot run gdmconfig.\n" #~ "Please check your installation and the\n" #~ "location of the gdmconfig.glade2 file." #~ msgstr "" -#~ "Ne morem najti datoteke z vmesnikom glade,\n" -#~ "ne morem pognati programa gdmconfig.\n" +#~ "Ni mogoče najti datoteke z vmesnikom glade,\n" +#~ "ni mogoče pognati programa gdmconfig.\n" #~ "Prosimo, preverite vašo namestitev in \n" #~ "mesto datoteke \"gdmconfig.glade2\"." - #~ msgid "" #~ "Cannot find the gdmconfigurator widget in\n" #~ "the glade interface description file\n" #~ "Please check your installation." #~ msgstr "" -#~ "V opisu vmesnika glade ne morem najti\n" +#~ "V opisu vmesnika glade ni mogoče najti\n" #~ "gradnika gdmconfigurator\n" #~ "Prosim preverite namestitev." - #~ msgid "" #~ "The configuration file: %s\n" #~ "does not exist! Using default values." #~ msgstr "" #~ "Nastavitvena datoteka: %s\n" #~ "ne obstjaa! Uporabljam privzete vrednosti." - #~ msgid "Error reading session script!" #~ msgstr "Napaka ob branju skripte seje" - #~ msgid "Error reading this session script" #~ msgstr "Napaka ob branju skripte te seje" - #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Da" - #~ msgid "No" #~ msgstr "Ne" - #~ msgid "gdm_config_parse_most: Invalid server line in config file. Ignoring!" #~ msgstr "" #~ "gdm_config_parse: Neveljavna vrstica za strežnik v datoteki nastavitev. " #~ "Ne bo upoštevana!" - #~ msgid "" #~ "The applied settings cannot take effect until gdm\n" #~ "is restarted or your computer is rebooted.\n" @@ -4113,13 +4689,8 @@ msgstr "Preveč vzdevkov za locale, lahko pomeni krožno povezavo" #~ "(kadar ni prijavljenih uporabnikov), lahko pa\n" #~ "GDM znova zaženete takoj (kar bo ubilo vse\n" #~ "trenutne seje)" - #~ msgid "Restart after logout" #~ msgstr "Vnovičen zagon po odjavi" - -#~ msgid "Restart now" -#~ msgstr "Takojšen vnovičen zagon" - #~ msgid "" #~ "Are you sure you wish to restart GDM\n" #~ "now and lose any unsaved data?" @@ -4127,7 +4698,6 @@ msgstr "Preveč vzdevkov za locale, lahko pomeni krožno povezavo" #~ "Ste prepričani, da želite takoj \n" #~ "znova zagnati GDM in izgubiti vse\n" #~ "neshranjene podatke?" - #~ msgid "" #~ "The greeter settings will take effect the next time\n" #~ "it is displayed. The rest of the settings will not\n" @@ -4137,7 +4707,6 @@ msgstr "Preveč vzdevkov za locale, lahko pomeni krožno povezavo" #~ "Nastavitve pozdravnika bodo učinkovale naslednjič, \n" #~ "ko bo prikazan. Ostale nastavitve ne bodo učinkovale\n" #~ "dokler se gdm ali računalnik ne požene znova." - #~ msgid "" #~ "You have not defined any local servers.\n" #~ "Usually this is not a good idea unless you\n" @@ -4154,101 +4723,86 @@ msgstr "Preveč vzdevkov za locale, lahko pomeni krožno povezavo" #~ "\n" #~ "Ste prepričani, da želite uveljaviti te \n" #~ "nastavitve?" - #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Could not delete session %s\n" #~ " Error: %s" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Nisem mogel zbrisati seje %s\n" +#~ "Ni mogoče zbrisati seje %s\n" #~ " Napaka: %s" - #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Could not remove session %s\n" #~ " Error: %s" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Nisem mogel odstraniti seje %s\n" +#~ "Ni mogoče odstraniti seje %s\n" #~ " Napaka: %s" - #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Could not write session %s\n" #~ " Error: %s" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Nisem mogel zapisati seje %s\n" +#~ "Ni mogoče zapisati seje %s\n" #~ " Napaka: %s" - #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Could not write contents to session %s\n" #~ " Error: %s" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Nisem mogel zapisati vsebine v sejo %s\n" +#~ "Ni mogoče zapisati vsebine v sejo %s\n" #~ " Napaka: %s" - #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Could not unlink old default session\n" #~ " Error: %s" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Nisem mogel odstraniti povezave\n" +#~ "Ni mogoče odstraniti povezave\n" #~ " Napaka: %s" - #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Could not find a suitable name for the default session link" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Nisem našel primernega imena za privzeto povezavo seje" - #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Could not link new default session\n" #~ " Error: %s" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Nisem mogel povezati nove privzete seje\n" +#~ "Ni mogoče povezati nove privzete seje\n" #~ " Napaka: %s" - #~ msgid "" #~ "There were errors writing changes to the session files.\n" #~ "The configuration may not be completely saved.\n" #~ msgstr "" #~ "Ob pisanju sprememb v datoteke seje so se zgodile napake.\n" #~ "Nastavitve morda niso popolnoma shranjene.\n" - #~ msgid "" #~ "This will destroy any changes made in this session.\n" #~ "Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" #~ "To bo uničilo vse spremembe storjene v tej seji.\n" #~ "Ste prepričani, da to želite?" - #~ msgid "" #~ "This will destroy any changes made in the configuration.\n" #~ "Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" #~ "To bo uničilo vse spremembe storjene v nastavitvah.\n" #~ "Ste prepričani, da to želite?" - #~ msgid "A command line must start with a forward slash ('/')" #~ msgstr "Ukazna vrstica se mora začeti z poševko ('/')" - #~ msgid "A descriptive server name must be supplied" #~ msgstr "Navedeno mora biti opisno ime strežnika" - #~ msgid "A session name must be unique and not empty" #~ msgstr "Ime seje mora biti edinstveno in ne prazno" - #~ msgid "Enter a name for the new session" #~ msgstr "Vpišite ime nove seje" - #~ msgid "" #~ "You have modified the sessions directory.\n" #~ "Your session changes will still get written\n" @@ -4259,223 +4813,147 @@ msgstr "Preveč vzdevkov za locale, lahko pomeni krožno povezavo" #~ "Dokler znova ne naložite okna za nastavitve\n" #~ "bodo spremembe vaše seje še vedno zapisane v\n" #~ "star imenik." - #~ msgid "GDM Configuration Utility" #~ msgstr "Nastavljalno orodje za GDM" - #~ msgid "_Configuration" #~ msgstr "_Nastavitev" - -#~ msgid "Revert to settings in the configuration file" -#~ msgstr "Povrni na nastavitve v nastavitveni datoteki" - -#~ msgid "Revert settings" -#~ msgstr "Povrni nastavitve" - #~ msgid "Revert to settings that were shipped with your system" #~ msgstr "Povrni na začetne nastavitve" - #~ msgid "Revert to Factory Settings" #~ msgstr "Povrni na tovarniške nastavitve" - -#~ msgid "Apply the current changes" -#~ msgstr "Uveljavi trenutne spremembe" - #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Uveljavi" - #~ msgid " " #~ msgstr " " - #~ msgid "basic_settings" #~ msgstr "osnovne_nastavitve" - #~ msgid "General Appearance" #~ msgstr "Splošen izgled" - #~ msgid "Select a logo to be displayed during login" #~ msgstr "Izberi logotip, ki bo prikazan ob prijavi" - #~ msgid "Minimised Icon: " #~ msgstr "Pomanjšana ikona:" - #~ msgid "Select a GTK+ theme file (gtkrc)" #~ msgstr "Izberi datoteko s temo GTK+ (gtkrc) " - #~ msgid "" #~ "This is the GTK+ RC file that describes the theme that the login window " #~ "should use" #~ msgstr "" #~ "To je datoteka RC GTK+, ki opisuje temo, ki naj jo uporablja prijavno okno" - #~ msgid "Gtk+ RC file: " #~ msgstr "Datoteka Gtk+ RC:" - #~ msgid "Login appearance" #~ msgstr "Videz prijave" - #~ msgid "Greeter Look and Feel" #~ msgstr "Izgled in obnašanje pozdravnika" - #~ msgid "" #~ "Show the \"System\" menu. This has the shutdown, reboot and " #~ "configuration items" #~ msgstr "" #~ "Kaži menu \"Sistem\". Ta vsebuje ugasnitev, vnovičen zagon in " #~ "nastavitvene predmete" - #~ msgid "Show the 'system' menu, (for reboot, shutdown etc.)" #~ msgstr "Kaži menu \"Sistem\", (za vnovičen zagon, ugasnitev, itd.)" - #~ msgid "" #~ "If the user fails to authenticate himself the login window should Quiver " #~ "to indicate failure" #~ msgstr "" -#~ "Če se je uporabnik napačno avtenticiral, naj se prijavno okno zatrese, " -#~ "da pokaže na napako" - +#~ "Če se je uporabnik napačno avtenticiral, naj se prijavno okno zatrese, da " +#~ "pokaže na napako" #~ msgid "Quiver on failure" #~ msgstr "Zatresi se ob napaki" - #~ msgid "" #~ "Show the title bar on the login window. If this is off the user won't be " #~ "able to move nor iconify the login window" #~ msgstr "" #~ "Kaži nazivno vrstico v prijavnem oknu. Če je to izklopljeno, potem " #~ "uporabnik ne bo mogel premikati ali pomanjšati prijavnega okna." - #~ msgid "Show title bar on login window" #~ msgstr "Kaži nazivno vrstico v prijavnem oknu" - #~ msgid "%n" #~ msgstr "%n" - #~ msgid "This is %n" #~ msgstr "To je %n" - #~ msgid "The welcome message displayed on the login window" #~ msgstr "Pozdravno sporočilo prikazano v prijavnem oknu" - #~ msgid "Default font: " #~ msgstr "Privzeta pisava:" - #~ msgid "The font to use on the welcome message" #~ msgstr "Pisava, ki naj se uporabi za pozdravno sporočilo" - #~ msgid "Pick a Font" #~ msgstr "Izberi pisavo" - #~ msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" #~ msgstr "AaBbCcČčDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsŠšTtUuVvWwXxYyZzŽž" - #~ msgid "Extras" #~ msgstr "Dodatki" - -#~ msgid "Default locale: " -#~ msgstr "Privzet locale:" - #~ msgid "ca_ES" #~ msgstr "ca_ES" - #~ msgid "cs_CZ" #~ msgstr "cs_CZ" - #~ msgid "hr_HR" #~ msgstr "hr_HR" - #~ msgid "da_DK" #~ msgstr "da_DK" - #~ msgid "de_DE" #~ msgstr "de_DE" - #~ msgid "nl_NL" #~ msgstr "nl_NL" - #~ msgid "en_US" #~ msgstr "en_US" - #~ msgid "en_UK" #~ msgstr "en_UK" - #~ msgid "et_EE" #~ msgstr "et_EE" - #~ msgid "fi_FI" #~ msgstr "fi_FI" - #~ msgid "fr_FR" #~ msgstr "fr_FR" - #~ msgid "gl_ES" #~ msgstr "gl_ES" - #~ msgid "el_GR" #~ msgstr "el_GR" - #~ msgid "iw_IL" #~ msgstr "iw_IL" - #~ msgid "hu_HU" #~ msgstr "hu_HU" - #~ msgid "is_IS" #~ msgstr "is_IS" - #~ msgid "it_IT" #~ msgstr "it_IT" - #~ msgid "ja_JP" #~ msgstr "ja_JP" - #~ msgid "ko_KR" #~ msgstr "ko_KR" - #~ msgid "lt_LT" #~ msgstr "lt_LT" - #~ msgid "nn_NO" #~ msgstr "nn_NO" - #~ msgid "no_NO" #~ msgstr "no_NO" - #~ msgid "pl_PL" #~ msgstr "pl_PL" - #~ msgid "pt_PT" #~ msgstr "pt_PT" - #~ msgid "pt_BR" #~ msgstr "pt_BR" - #~ msgid "ro_RO" #~ msgstr "ro_RO" - #~ msgid "ru_RU" #~ msgstr "ru_RU" - #~ msgid "sk_SK" #~ msgstr "sk_SK" - #~ msgid "sl_SI" #~ msgstr "sl_SI" - #~ msgid "es_ES" #~ msgstr "es_ES" - #~ msgid "sv_SE" #~ msgstr "sv_SE" - #~ msgid "tr_TR" #~ msgstr "tr_TR" - #~ msgid "zh_CN" #~ msgstr "zh_CN" - #~ msgid "zh_TW" #~ msgstr "zh_TW" - #~ msgid "" #~ "This is the locale that GDM uses when it cannot find what the system " #~ "locale is set to. This should be in the standard format such as \"en_US" @@ -4484,148 +4962,102 @@ msgstr "Preveč vzdevkov za locale, lahko pomeni krožno povezavo" #~ "To je locale, ki ga uporablja GDM kadar ne more ugotoviti kako je " #~ "nastavljen sistemski locale. To bi moral biti standarden format kot na " #~ "primer \"en_US\" za Ameriško Angleščino ali \"cs_CZ\" za Češčino." - #~ msgid "" #~ "Always use the 24 hour format for the clock in the greeter, even if the " #~ "norm for the current locale is 12 hour" #~ msgstr "" #~ "V pozdravniku vedno uporabljaj 24 urno obliko časa, tudi kadar je za " #~ "trenutni locale običajna 12 urna" - #~ msgid "Position" #~ msgstr "Položaj" - #~ msgid "Set the initial position of the login window to the values below" #~ msgstr "Nastavi začetni položaj prijavnega okna na spodnje vrednosti" - #~ msgid "Manually set position" #~ msgstr "Ročno nastavi položaj" - #~ msgid "Do note allow the user to drag the login window around" #~ msgstr "Uporabnikom ne dovoli premikanja prijavnega okna" - #~ msgid "Lock position" #~ msgstr "Zakleni položaj" - #~ msgid "X position: " #~ msgstr "Položaj X: " - #~ msgid "Y position: " #~ msgstr "Položaj Y: " - #~ msgid "Xinerama screen: " #~ msgstr "Zaslon Xinerama: " - #~ msgid "" #~ "If you have xinerama multi display setup which screen should the login " #~ "window appear on. 0 will usually do just fine." #~ msgstr "" #~ "Na katerem zaslonu se pokaže prijavno okno, če imate več zaslonov " #~ "Xinerama. 0 bi moralo navadno biti v redu." - #~ msgid "Login behaviour" #~ msgstr "Obnašanje prijave" - -#~ msgid "Face browser" -#~ msgstr "Brskalnik obrazov" - #~ msgid "" #~ "Show a browser of user face images. The users can put their picture in ~/." #~ "gnome/photo" #~ msgstr "" #~ "Kaži brskalnik slik obrazov uporabnikov. Uporabniki lahko dajo njihovo " #~ "slikov ~/.gnome/photo" - #~ msgid "Default face image: " #~ msgstr "Privzeta slika obraza: " - #~ msgid "Global faces directory: " #~ msgstr "Globalni imenik obrazov: " - #~ msgid "Maximum face width: " #~ msgstr "Največja širina obraza: " - #~ msgid "Choose the directory to search for faces" #~ msgstr "Izberite imenik, kjer naj se iščejo obrazi" - #~ msgid "Maximum face height: " #~ msgstr "Največja višina obraza:" - #~ msgid "Exclude these users: " #~ msgstr "Izloči te uporabnike:" - #~ msgid "A comma separated list of users to exclude from the face browser." #~ msgstr "" #~ "Z vejicami ločen seznam uporabnikov, ki naj bodo izključeni iz brskalnika " #~ "obrazov." - #~ msgid "Background type: " #~ msgstr "Vrsta ozadja: " - #~ msgid "The background should be the standard background" #~ msgstr "V ozadju naj bo običajno ozadje" - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Brez" - #~ msgid "The background should be an image" #~ msgstr "V ozadju naj bo slika" - #~ msgid "The background should be a color" #~ msgstr "V ozadju naj bo enotna barva" - #~ msgid "" #~ "Scale background image to fit the entire screen. If this is not set then " #~ "the image will be tiled on the background." #~ msgstr "" #~ "Prilagodi velikost slike v ozadju, da se prilega celemu zaslonu. Če to ni " #~ "nastavljeno bo slika položena po ozadju." - #~ msgid "The color to use on the background" #~ msgstr "Barva uporabljena v ozadju" - -#~ msgid "Background image:" -#~ msgstr "Slika v ozadju" - #~ msgid "On remote login screens only set color to reduce network traffic" #~ msgstr "" #~ "Zaradi zmanjšanja mrežnega prometa naj bo na oddaljenih zalsonih ozadje " #~ "enobarvno" - #~ msgid "Background program" #~ msgstr "Program v ozadju" - #~ msgid "Background program: " #~ msgstr "Program v ozadju: " - #~ msgid "Select a file containing Locale information" #~ msgstr "Izberi datoteko, ki vsebuje podatke Localer" - #~ msgid "The program to run in the background of the login." #~ msgstr "Program, ki naj teče v ozadju prijave." - #~ msgid "Automatic login: " #~ msgstr "Samodejna prijava: " - #~ msgid "Timed login: " #~ msgstr "Časovna prijava: " - #~ msgid "Seconds before login: " #~ msgstr "Sekund pred prijavo: " - #~ msgid "expert" #~ msgstr "strokovnjak" - #~ msgid "Allow logging in as root (administrator) user." #~ msgstr "Dovoli prijavo root-u (administratorju)." - #~ msgid "" #~ "Allow logging in as root (administrator) user from a remote host using " #~ "GDM. This is only relevant if you enable the XDMCP protocol." #~ msgstr "" #~ "Dovoli prijavo root-u (administratorju) iz oddaljenega računalnika z " #~ "uporabo GDM. To je pomembno le če imate vklopljen protokol XDMCP." - #~ msgid "" #~ "Allow logging in using the timed from a remote host using GDM. This is " #~ "only relevant if you enable the XDMCP protocol. Note that this is " @@ -4636,69 +5068,49 @@ msgstr "Preveč vzdevkov za locale, lahko pomeni krožno povezavo" #~ "vključite protokol XDMCP. Vedeti morate, da je to nevarno, saj lahko " #~ "oddaljeni gostitelji dobijo dostop do računalnika brez uprabe gesla. " #~ "Bodite previdni." - #~ msgid "" #~ "Determines whether GDM should kill X clients started by the init scripts " #~ "when the user logs in." #~ msgstr "" #~ "Določi ali naj GDM ubije odjemalce X, ki jih požene inicializacijska " #~ "skripta, ko se uporabnik prijavi." - #~ msgid "Kill 'init' clients" #~ msgstr "Ubij 'inicializacijske' odjemalce" - #~ msgid "Should GDM print authentication errors in the greeter" #~ msgstr "Naj GDM v pozdravljalniku kaže avtentikacijske napake" - #~ msgid "Select how relaxed permissions are" #~ msgstr "Izberite kako lahkotna so dovoljenja" - #~ msgid "Permissions: " #~ msgstr "Dovoljenja:" - #~ msgid "Allow world writable files and directories" #~ msgstr "Dovoli datoteke in imenike pisljive za vse" - #~ msgid "World writable" #~ msgstr "Svetovno pislijivo" - #~ msgid "Allow group writable files and directories" #~ msgstr "Dovoli pisljive datoteke in imenike za skupino" - #~ msgid "Group writable" #~ msgstr "Skupinsko pisljivo" - #~ msgid "Only accept user owned files and directories" #~ msgstr "Sprejmi le lastniške datoteke in imenike" - #~ msgid "Paranoia" #~ msgstr "Paranoično" - #~ msgid "Authorization Details" #~ msgstr "Podrobnosti avtorizacije" - #~ msgid "GDM runs as this user: " #~ msgstr "GDM teče kot uporabnik: " - #~ msgid "User 'auth' directory: " #~ msgstr "Uporabnikov imenik 'auth': " - #~ msgid "User 'auth' FB directory: " #~ msgstr "Uporabnikov imenik FB 'auth': " - #~ msgid "User 'auth' file: " #~ msgstr "Uporabnikova datoteka 'auth':" - #~ msgid "GDM runs as this group: " #~ msgstr "GDM teče kot skupina:" - #~ msgid "Limits" #~ msgstr "Omejitve" - #~ msgid "" #~ "The number of seconds before a login is allowed after an unsuccesful try." #~ msgstr "Koliko sekund po neuspešnem poskusu je priajva znova dovoljena." - #~ msgid "" #~ "The maximum size of a file that gdm will attempt to read. This is for " #~ "files that are read into memory and so you don't want users \"attacking\" " @@ -4707,44 +5119,30 @@ msgstr "Preveč vzdevkov za locale, lahko pomeni krožno povezavo" #~ "Največja velikost datoteke, ki jo bo gdm skušal prebrati. To je za " #~ "datoteke, ki se preberejo v pomnilnik. Tako se uporabnikom prepreči " #~ "'napadanje' gdm-ja z uporabo velikih datotek." - -#~ msgid "Retry delay: " -#~ msgstr "Premor med poizkusi: " - #~ msgid "Maximum user file length: " #~ msgstr "Največja dolžina uporabnikove datoteke: " - #~ msgid "Maximum session file length: " #~ msgstr "Največja dolžina datoteke seje: " - #~ msgid "" #~ "The session file is read in a way where a higher limit is still ok. That " #~ "is it is never stored in memory." #~ msgstr "" #~ "Datoteka seje se prebere tako, da je lahko omejitev višja, saj se v " #~ "pomnilniku nikoli ne hrani celotna datoteka." - #~ msgid "Enable XDMCP, a protocol to allow others to log in remotely" #~ msgstr "Vključi protokol XDMCP, ki uporabnikom omogoča oddaljene prijave." - #~ msgid "Connection Settings" #~ msgstr "Nastavitve povezave" - #~ msgid "Maximum indirect wait time: " #~ msgstr "Največji čakalni čas za preusmeritev: " - #~ msgid "Maximum wait time: " #~ msgstr "Največji čakalni čas: " - #~ msgid "Maximum remote sessions: " #~ msgstr "Največje število oddaljenih sej: " - #~ msgid "Max pending indirect requests: " #~ msgstr "Največje število čakajočih zahtevkov za preusmeritev: " - #~ msgid "Maximum pending requests: " #~ msgstr "Največje število čakajočih zahtevkov: " - #~ msgid "" #~ "Interval in minutes in which to ping the server. If the server doesn't " #~ "respond in this many minutes (that is before the next time we ping it) " @@ -4752,7 +5150,6 @@ msgstr "Preveč vzdevkov za locale, lahko pomeni krožno povezavo" #~ msgstr "" #~ "Na koliko časa naj se pinga strežnik (v minutah). Če se strežnik ne " #~ "odzove v tem času (pred naslednjim pingom), se bo zaslon zaprl." - #~ msgid "" #~ "The script to run when the server sends a WILLING response to a QUERY. " #~ "If this is empty or does not exist, the standard message with the system " @@ -4761,10 +5158,8 @@ msgstr "Preveč vzdevkov za locale, lahko pomeni krožno povezavo" #~ "Skripta, ki se požene, ko strežnik v odgovor na QUERY pošlje odgovor " #~ "WILLING. Če je to prazno ali ne obstaja, se pošlje običajno sporočilo z " #~ "IDjem sistema. Prebrana je samo prva vrstica izhoda skripte." - #~ msgid "Willing script (optional):" #~ msgstr "Skripta za 'willing' (ni obvezno):" - #~ msgid "" #~ "Maximum displays per single host. You can use this to prevent attacks by " #~ "hogging all the possible displays. Does not apply to local connections." @@ -4772,69 +5167,42 @@ msgstr "Preveč vzdevkov za locale, lahko pomeni krožno povezavo" #~ "Največje število zaslonov na enega gostitelja. To lahko uporabite za " #~ "preprečitev napadov z uporabo vseh možnih zaslonov. Pri krajevnih " #~ "povezavah se ne upošteva." - -#~ msgid "Servers" -#~ msgstr "Strežniki" - #~ msgid "Name" #~ msgstr "Ime" - -#~ msgid "Command" -#~ msgstr "Ukaz" - #~ msgid "Flexible" #~ msgstr "Prilagodljiv" - -#~ msgid "Add server" -#~ msgstr "Dodaj strežnik" - #~ msgid "Edit server" #~ msgstr "Uredi strežnik" - #~ msgid "Static Servers (servers to always run)" #~ msgstr "Stalni strežniki (ki se vedno poženejo)" - #~ msgid "No." #~ msgstr "Ne." - -#~ msgid "Server" -#~ msgstr "Strežnik" - #~ msgid "Extra arguments" #~ msgstr "Dodatni argumenti" - #~ msgid "" #~ "Instead of reinitializing running servers when a user logs out. Always " #~ "kill and then start the server again." #~ msgstr "" #~ "Namesto vnovične inicializacije strežnikov, ki tečejo, vedno buij in " #~ "znova poženi." - #~ msgid "Always restart X servers" #~ msgstr "Vedno znova poženi strežnik X" - #~ msgid "Xnest server: " #~ msgstr "Strežnik Xnest: " - #~ msgid "Maximum number of flexible servers: " #~ msgstr "Največje število prilagodljivih strežnikov: " - #~ msgid "" #~ "The Xnest server. This is a server that can run inside another server, " #~ "used for the flexible nested login." #~ msgstr "" #~ "Strežnik Xnest. To je strežnik, ki teče znotraj drugega strežnika, " #~ "uporabljen za prilagodljivo gnezdeno prijavo." - #~ msgid "Standard X server: " #~ msgstr "Običajen strežnik X: " - #~ msgid "This is the standard X server to run when we are not told otherwise." #~ msgstr "To je strežnik X, ki se običajno požene, če ni navedeno drugače." - #~ msgid "Script to run when X is crashing: " #~ msgstr "Skripta, ki naj se požene, ko se Xi sesuvajo: " - #~ msgid "" #~ "A script to run when the X server keeps crashing and the failsafe X " #~ "server is either empty or also didn't take. This will run an X setup " @@ -4843,51 +5211,35 @@ msgstr "Preveč vzdevkov za locale, lahko pomeni krožno povezavo" #~ "Skripta, ki naj se požene, kadar se strežnik X sesuva in tudi pred " #~ "sesutjem varen strežnik X ne pomaga. To bo pognalo spodaj naveden " #~ "program za nastavljanje strežnika X." - #~ msgid "Failsafe X server:" #~ msgstr "Pred sesutjem varen strežnik X:" - #~ msgid "" #~ "An X server binary to run if the standard one keeps crashing. If this " #~ "fails the script below will be run." #~ msgstr "" #~ "Strežnik X, ki naj se požene, če se običajni nenehno sesuva. Če to " #~ "spodleti, bo pognana spodnja skripta." - #~ msgid "X-server setup" #~ msgstr "Nastavitev strežnika X" - #~ msgid "Select a directory to be used for system-wide session scripts" #~ msgstr "Izberi imenik, ki bo uporabljen za sistemske skripte sej" - #~ msgid "Available Sessions" #~ msgstr "Seje na voljo" - #~ msgid "" #~ "Show the Gnome Chooser session, if a session named 'Gnome' is present" #~ msgstr "Kaži izbirnik sej Gnome, če je prisotna seja z imenom 'Gnome'" - #~ msgid "Show the Gnome failsafe session" #~ msgstr "Kaži pred sesutjem varno sejo Gnome" - #~ msgid "Gnome Failsafe" #~ msgstr "Gnome (varna pred sesutjem)" - #~ msgid "Show the Xterm failsafe session" #~ msgstr "Kaži pred sesutjem varno sejo Xterm" - #~ msgid "Xterm Failsafe" #~ msgstr "Xterm varna pred sesutjem" - -#~ msgid "Add session" -#~ msgstr "Dodaj sejo" - #~ msgid "Remove session" #~ msgstr "Odstrani sejo" - #~ msgid "Selected session name: " #~ msgstr "Ime izbrane seje:" - #~ msgid "" #~ "The exact script details of a session\n" #~ "will appear here when you select\n" @@ -4896,48 +5248,31 @@ msgstr "Preveč vzdevkov za locale, lahko pomeni krožno povezavo" #~ "Tu se bodo pokazale podrobnosti\n" #~ "skripte seje, ki jo boste izbrali\n" #~ "iz seznama na levi.\n" - -#~ msgid "Login sessions" -#~ msgstr "Prijavne seje" - #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Izgled" - #~ msgid "Directory for host images: " #~ msgstr "Imenik za slike gostiteljev: " - #~ msgid "Default host image:" #~ msgstr "Privzeta slika gostitelja:" - -#~ msgid "Refresh" -#~ msgstr "Osveži" - #~ msgid "Scan every 'x' seconds: " #~ msgstr "Osveži vsakih 'x' sekund:" - #~ msgid "Hosts" #~ msgstr "Gostitelji" - #~ msgid "Send a query to the local network and list all servers that respond" #~ msgstr "" #~ "Pošlji poizvedbo v krajevno mreži in naštev vse strežnike, ki odgovorijo" - #~ msgid "Broadcast query" #~ msgstr "Oddaj poizvedbo" - #~ msgid "Hosts to list: " #~ msgstr "Strežniki, ki naj bodo našteti" - #~ msgid "" #~ "Comma separated list of hostnames to list in the chooser (in addition to " #~ "the broadcast above)" #~ msgstr "" #~ "Z vejicami ločen seznam strežnikov, ki naj se pojavijo v izbirniku " #~ "(skupaj z poizvedbo zgoraj)" - #~ msgid "Debugging" #~ msgstr "Razhroščevanje" - #~ msgid "" #~ "Enable debugging output to be printed into the syslog. Useful for " #~ "tracking down problems. But not so useful for normal usage as it can " @@ -4946,73 +5281,50 @@ msgstr "Preveč vzdevkov za locale, lahko pomeni krožno povezavo" #~ "Vključi izpis razhroščevalnega izhoda v syslog. Uporabno za iskanje " #~ "problemov. A ni uporabno za običajno uporabo, saj lahko hitro napolni " #~ "vaše dnevnike." - #~ msgid "Enable debugging output" #~ msgstr "Vkljči izpis razhroščevanja" - #~ msgid "system_setup" #~ msgstr "system_setup" - #~ msgid "Executables" #~ msgstr "Izvršilne datoteke" - #~ msgid "Chooser command: " #~ msgstr "Ukaz za izbirnik: " - #~ msgid "Greeter command: " #~ msgstr "Ukaz za pozdravnik: " - #~ msgid "Halt command: " #~ msgstr "Ukaz za ustavitev: " - #~ msgid "Reboot command: " #~ msgstr "Ukaz za vnovičen zagon računalnika:" - #~ msgid "Configurator command: " #~ msgstr "Ukaz za nastavitveno orodje: " - #~ msgid "Suspend command: " #~ msgstr "Ukaz za zamrznitev: " - #~ msgid "Directories" #~ msgstr "Imeniki" - #~ msgid "PRE session scripts directory: " #~ msgstr "Imenik pred-sejnih skript:" - #~ msgid "POST session scripts directory: " #~ msgstr "Imenik po-sejnih skript:" - #~ msgid "Logging directory: " #~ msgstr "Imenik dnevnika:" - #~ msgid "Display initialization directory: " #~ msgstr "Inicializacijski imenik zaslona:" - #~ msgid "PID file: " #~ msgstr "Datoteka PID:" - #~ msgid "Paths" #~ msgstr "Poti" - #~ msgid "Default $PATH: " #~ msgstr "Privzet $PATH (pot): " - #~ msgid "Root $PATH: " #~ msgstr "Korenski $PATH (pot):" - #~ msgid "Localization" #~ msgstr "Lokalizacija" - #~ msgid "Locale file: " #~ msgstr "Datoteka locale:" - #~ msgid "Environment" #~ msgstr "Okolje" - #~ msgid "(C) 2001 Lee Mallabone" #~ msgstr "(C) 2001 Lee Mallabone" - #~ msgid "" #~ "Configure the GNOME Display Manager.\n" #~ "Please submit any bugs or feature requests at http://bugzilla.gnome.org " @@ -5021,36 +5333,28 @@ msgstr "Preveč vzdevkov za locale, lahko pomeni krožno povezavo" #~ "Nastavi Uporavljalnik zaslona GNOME\n" #~ "Prosimo pošljite vse hrošče ali zahtevke po izboljšanjih na http://" #~ "bugzilla.gnome.org pod pakteom `gdm'." - #~ msgid "label273" #~ msgstr "label273" - #~ msgid "Extra arguments:" #~ msgstr "Dodatni argumenti:" - #~ msgid "Custom command line:" #~ msgstr "Poljubna ukazna vrstica:" - #~ msgid "Command line: " #~ msgstr "Ukazna vrstica: " - #~ msgid "Allow as flexible server" #~ msgstr "Dovoli kot fleksibilen strežnik" - #~ msgid "Make this the default server" #~ msgstr "Naj bo ta privzet strežnik" - #~ msgid "" #~ "Cannot find the glade interface description\n" #~ "file, cannot run gdmchooser.\n" #~ "Please check your installation and the\n" #~ "location of the gdmchooser.glade2 file." #~ msgstr "" -#~ "Ne morem najti datoteke z opisom vmesnika \n" -#~ "glade. Ne morem pognati izbirnika gdmchooser.\n" +#~ "Ni mogoče najti datoteke z opisom vmesnika \n" +#~ "glade. Ni mogoče pognati izbirnika gdmchooser.\n" #~ "Prosimo, preverite vašo namestitev in mesto\n" #~ "datoteke gdmcooser.glade2." - #~ msgid "" #~ "The glade interface description file\n" #~ "appears to be corrupted.\n" @@ -5059,26 +5363,20 @@ msgstr "Preveč vzdevkov za locale, lahko pomeni krožno povezavo" #~ "Datoteka z opisom vmesnika glade\n" #~ "izgleda pokvarjena.\n" #~ "Prosimo preverite namestitev." - #~ msgid "Rescan" #~ msgstr "Osveži" - #~ msgid "Help" #~ msgstr "Pomoč" - #~ msgid "Most recently queried hosts" #~ msgstr "Nedavno poizvedeni gostitelji" - #~ msgid "Setup my GDM Face" #~ msgstr "Nastavi moj obraz GDM" - #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The system administrator has your disabled access to the system temporary." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Administrator sistema vam je začasno onemogočil dostop do sistema." - #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct " @@ -5087,96 +5385,68 @@ msgstr "Preveč vzdevkov za locale, lahko pomeni krožno povezavo" #~ "\n" #~ "Napačno uporabniško ime ali geslo. Črke morajo biti pravilne velikosti. " #~ "Prepričajte se, da niso vključene velike črke (caps lock)." - #~ msgid "gdm_error_box: Failed to execute self" #~ msgstr "gdm_error_box: Nisem se uspel izvesti" - #~ msgid "gdm_failsafe_question: Failed to execute self" #~ msgstr "gdm_failsafe_question: Nisem se uspel izvesti" - #~ msgid "gdm_server_start: Error setting up USR1 signal handler" #~ msgstr "" #~ "gdm_server_start: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalnika za signal USR1" - #~ msgid "gdm_server_start: Error setting up CHLD signal handler" #~ msgstr "" #~ "gdm_server_start: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalnika za signal CHLD" - #~ msgid "gdm_server_start: Error setting up ALRM signal handler" #~ msgstr "" #~ "gdm_server_start: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalnika za signal ALRM" - #~ msgid "gdm_slave_init: Error setting up ALRM signal handler" #~ msgstr "" #~ "gdm_slave_init: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalnika za signal ALRM" - #~ msgid "gdm_slave_init: Error setting up TERM/INT signal handler" #~ msgstr "" #~ "gdm_slave_init: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalnika za signal TERM/" #~ "INT" - #~ msgid "gdm_slave_init: Error setting up CHLD signal handler" #~ msgstr "" #~ "gdm_slave_init: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalnika za signal CHLD" - #~ msgid "gdm_slave_session_start: initgroups() failed for %s. Aborting." -#~ msgstr "gdm_slave_session_start: initgrougs() ni uspel za %s. Prekinjam." - +#~ msgstr "gdm_slave_session_start: initgrougs() ni uspel za %s. Prekinjanje." #~ msgid "Authentication errors should be verbose" #~ msgstr "Avtenikacijske napake naj bodo zgovorne" - #~ msgid "X configurator binaries to try: " #~ msgstr "Programi, ki naj se poskusijo za nastavitev Xov: " - #~ msgid "" #~ "A list of X setup programs to try for the above script, separated by " #~ "spaces" #~ msgstr "" #~ "S presledki ločen seznam nastavitvenih programov za X, ki naj jih " #~ "preizkusi zgornja skripta" - #~ msgid "" #~ "gdm_child_action: Greeter segfaulted too many times in the last 40 " #~ "seconds for display %s, killing it" #~ msgstr "" #~ "gdm_child_action: V zadnjih 40 sekundah se je Pozdravljalnik za zaslon %s " #~ "prevečkrat sesul. Ubijam ga" - #~ msgid "gdm_main: Error setting up TERM signal handler" #~ msgstr "gdm_main: Napaka pri vzpostavitvi obravnavalnika za signal TERM" - #~ msgid "gdm_main: Error setting up INT signal handler" #~ msgstr "gdm_main: Napaka pri vzpostavitvi obravnavalnika za signal INT" - #~ msgid "gdm_main: Error setting up CHLD signal handler" #~ msgstr "gdm_main: Napaka pri vzpostavitvi obravnavalinka za signal CHLD" - #~ msgid "gdm_slave_xsync_ping: Error setting up ALARM signal handler" #~ msgstr "" #~ "gdm_slave_xsync_ping: Napaka pri vzpostavitvi obravnavalnika za signal " #~ "ALARM" - #~ msgid "User unknown" #~ msgstr "Neznan uporabnik" - -#~ msgid "Root login disallowed" -#~ msgstr "Prijava root ni dovoljena" - #~ msgid "gdm_xdmcp_init: Can't alloc fifopath" #~ msgstr "gdm_xdmcp_init: Alokacija fifopath ne uspe" - #~ msgid "Display not authorized to connect" #~ msgstr "Zaslon ni avtoriziran za priklop" - #~ msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not open logfile for display %s!" -#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Ne morem odpreti dnevnika za zaslon %s!" - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Prekliči" - +#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Ni mogoče odpreti dnevnika za zaslon %s!" #~ msgid "gdm_parse_enriched_string: Could not malloc temporary buffer!" #~ msgstr "" -#~ "gdm_parse_enriched_string: Ne morem alocirati začasnega izravnalnika!" - +#~ "gdm_parse_enriched_string: Ni mogoče alocirati začasnega izravnalnika!" #~ msgid "Halt..." #~ msgstr "Zaustavitev..." + |