summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAndraz Tori <minmax@src.gnome.org>2004-01-26 20:46:53 +0000
committerAndraz Tori <minmax@src.gnome.org>2004-01-26 20:46:53 +0000
commit28dcaae1c422210d01971afe568603897453cdb5 (patch)
tree8f3a8423ece06116c5b237eba15e2645f4dc0c40 /po/sl.po
parent0c6f8ec18b4fb2152daa845470a6130728661c07 (diff)
downloadgdm-28dcaae1c422210d01971afe568603897453cdb5.tar.gz
Updated Slovenian translation
Diffstat (limited to 'po/sl.po')
-rwxr-xr-xpo/sl.po698
1 files changed, 298 insertions, 400 deletions
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index ec834a5c..dc12f4cb 100755
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -7,14 +7,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-09-02 12:12-0700\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2003-08-22 13:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-07 22:43+0200\n"
"Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
"Language-Team: Slovenian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#: config/CDE.desktop.in.h:1
msgid "CDE"
@@ -105,9 +105,8 @@ msgid ""
"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window "
"in the upper left corner"
msgstr ""
-"To je pred sesutjem varna seja xterm. Okna imajo sedaj fokus le, če je nad "
-"njimi miškin kazalec. Za izhod iz tega načina v zgornjem levem oknu "
-"vtipkajte 'exit'."
+"To je pred sesutjem varna seja xterm. Okna imajo sedaj fokus le, če je nad njimi "
+"miškin kazalec. Za izhod iz tega načina v zgornjem levem oknu vtipkajte 'exit'."
#: config/gettextfoo.h:13
msgid ""
@@ -116,8 +115,7 @@ msgid ""
"To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
msgstr ""
"Nisem mogel zagnati seje, zato sem pognal pred napakami varno sejo xterm. "
-"Okna imajo sedaj fokus le, če je nad njimi miškin kazalec. Za izhod iz tega "
-"načina vtipkajte 'exit' v konu v levem zgornjem kotu."
+"Okna imajo sedaj fokus le, če je nad njimi miškin kazalec. Za izhod iz tega načina vtipkajte 'exit' v konu v levem zgornjem kotu."
#: config/gnome.desktop.in.h:1
msgid "GNOME"
@@ -127,19 +125,19 @@ msgstr "GNOME"
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "Ta seja vas prijavi v GNOMe"
-#: daemon/auth.c:56
+#: daemon/auth.c:55
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
msgstr "%s: Nisem mogel ustvariti novega avtorizacijskega vnosa: %s"
-#: daemon/auth.c:59
+#: daemon/auth.c:58
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
msgstr ""
"%s: Nisem mogel zapisati novega avtorizacijskega vnosa. Možno je, da je "
"zmanjkalo prostora na disku"
-#: daemon/auth.c:64
+#: daemon/auth.c:63
#, c-format
msgid ""
"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
@@ -148,34 +146,29 @@ msgstr ""
"GDM ni mogel zapisati novega avtorizacijskega vnosa. Možno je, da je "
"zmanjkalo prostora na disku. %s%s"
-#: daemon/auth.c:193
+#: daemon/auth.c:194
#, c-format
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
msgstr "%s: Nisem mogel ustvariti nove datoteke piškotkov v %s"
-#: daemon/auth.c:217 daemon/auth.c:234 daemon/auth.c:759
-#, c-format
+#: daemon/auth.c:218 daemon/auth.c:235 daemon/auth.c:711
msgid "%s: Cannot safely open %s"
msgstr "%s: Ne morem varno odpreti %s"
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: daemon/auth.c:572 daemon/auth.c:610
-#, c-format
+#: daemon/auth.c:524 daemon/auth.c:562
msgid "%s: Could not open cookie file %s"
msgstr "%s: Nisem mogel odpreti datoteke s piškotki %s"
-#: daemon/auth.c:591
-#, c-format
msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
msgstr "%s: Nisem mogel zakleniti datoteke s piškotki %s"
-#: daemon/auth.c:641 daemon/auth.c:662
+#: daemon/auth.c:593 daemon/auth.c:614
#, c-format
msgid "%s: Could not write cookie"
msgstr "%s: Nisem mogel zapisati piškotka"
-#: daemon/auth.c:737
-#, c-format
+#: daemon/auth.c:689
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
msgstr "%s: Ne upoštevam sumljive datoteke s piškokotki %s"
@@ -197,8 +190,7 @@ msgid ""
"before trying again on display %s."
msgstr ""
"Strežnik zaslona je bil zaprt približno šestkrat v zadnjih 90 sekundah, "
-"verjetno se dogaja nekaj slabega. Počakal bom 2 minuti preden bom znova "
-"poskušal pognati zaslon %s."
+"verjetno se dogaja nekaj slabega. Počakal bom 2 minuti preden bom znova poskušal pognati zaslon %s."
#: daemon/display.c:243
#, c-format
@@ -206,12 +198,10 @@ msgid "%s: Cannot create pipe"
msgstr "%s: Ne morem ustvariti cevi"
#: daemon/display.c:315
-#, c-format
msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s"
msgstr "%s: Razvejitev suženjskega procesa gdm za %s ni uspela"
#: daemon/errorgui.c:286
-#, c-format
msgid "%s not a regular file!\n"
msgstr "%s ni običajna datoteka!\n"
@@ -230,7 +220,6 @@ msgstr "%s: ne mora biti odprta"
#: daemon/errorgui.c:402 daemon/errorgui.c:522 daemon/errorgui.c:609
#: daemon/errorgui.c:706
-#, c-format
msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
msgstr "%s: Ne morem se razvejiti škatle za prikaz napake/podatkov"
@@ -296,7 +285,7 @@ msgstr "%s: Ne morem ustavariti FIFO"
msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s: Ne morem odpreti FIFO"
-#: daemon/gdm.c:234
+#: daemon/gdm.c:235
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
@@ -305,12 +294,12 @@ msgstr ""
"Avtorizacijski imenik strežnika (daemon/ServAuthDir) je nastavljen na %s, a "
"ta ne obstaja. Prosimo, popravite nastavitve gdm %s in vnovič poženite gdm."
-#: daemon/gdm.c:243
+#: daemon/gdm.c:244
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "%s: Imenik authdir %s ne obstaja. Prekinjam."
-#: daemon/gdm.c:248
+#: daemon/gdm.c:249
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
@@ -319,84 +308,83 @@ msgstr ""
"Avtorizacijski imenik strežnika (daemon/ServAuthDir) je nastavljen na %s, a "
"to ni imenik. Prosimo, popravite nastavitve gdm %s in vnovič poženite gdm."
-#: daemon/gdm.c:257
+#: daemon/gdm.c:258
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "%s: Imenik authdir %s ni imenik. Prekinjam."
-#: daemon/gdm.c:270
+#: daemon/gdm.c:271
#, c-format
msgid ""
"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
msgstr ""
"%s: Imenik dnevnika %s ne obstaja ali ni imenik. Uporabljam ServAuthDir %s."
-#: daemon/gdm.c:304 gui/gdmlogin.c:692 gui/greeter/greeter.c:95
+#: daemon/gdm.c:305 gui/gdmlogin.c:692 gui/greeter/greeter.c:95
#, c-format
msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr "%s: Ni datoteke nastavitev: %s. Uporabljam privzete vrednosti."
-#: daemon/gdm.c:349
+#: daemon/gdm.c:350
#, c-format
msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession"
msgstr "%s: BaseXsession je prazen, uporabljam %s/gdm/Xsession"
-#: daemon/gdm.c:389
+#: daemon/gdm.c:391
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives"
msgstr "%s: Običajni strežnik X ni bil najden, poskušam alternative"
-#: daemon/gdm.c:417
+#: daemon/gdm.c:419
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off"
msgstr "%s: XDMCP je bil vključen kljub temu, da ni podpore XDMCP, izklapljam"
-#: daemon/gdm.c:430
+#: daemon/gdm.c:432
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
msgstr "%s: Root se ne more samodejno prijaviti, izklapljam samodejno prijavo"
-#: daemon/gdm.c:443
+#: daemon/gdm.c:445
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
msgstr "%s: Root se ne more samodejno prijaviti, izklapljam časovno prijavo"
-#: daemon/gdm.c:449
-#, c-format
+#: daemon/gdm.c:451
msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5."
msgstr "%s: TimedLoginDelay je manj kot 5, zato bom uporabil 5."
-#: daemon/gdm.c:459
+#: daemon/gdm.c:461
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
msgstr "%s: Pozdravni program ni naveden."
-#: daemon/gdm.c:462
+#: daemon/gdm.c:464
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
msgstr "%s: Oddaljen pozdravni program ni naveden."
-#: daemon/gdm.c:466
+#: daemon/gdm.c:468
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
msgstr "%s: Imenik sej ni naveden."
-#: daemon/gdm.c:491
+#: daemon/gdm.c:493
#, c-format
msgid "%s: Empty server command, using standard one."
msgstr "%s: Prazen ukaz strežnika, uporabljam običajnega."
-#: daemon/gdm.c:534
+#: daemon/gdm.c:536
#, c-format
msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d"
msgstr "%s: Zaslon številka %d je v uporabi! Uporabil bom %d"
-#: daemon/gdm.c:553
+#: daemon/gdm.c:555
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr "%s: Neveljavna vrstica za strežnik v datoteki nastavitev. Preziram!"
-#: daemon/gdm.c:564 daemon/gdm.c:603
+#: daemon/gdm.c:566 daemon/gdm.c:605
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!"
msgstr ""
@@ -404,7 +392,7 @@ msgstr ""
#. start
#. server uid
-#: daemon/gdm.c:580
+#: daemon/gdm.c:582
#, c-format
msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow "
@@ -413,7 +401,7 @@ msgstr ""
"%s: XDMCP izključen in naveden ni noben krajevni strežnik. Dodajam %s na :%d "
"za omogočitev nastavljanja!"
-#: daemon/gdm.c:595
+#: daemon/gdm.c:597
#, c-format
msgid ""
"XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! "
@@ -422,12 +410,12 @@ msgstr ""
"XDMCP je izključen in gdm ne najde nobenega krajevne strežnika za pričetek. "
"Prekinjam! Prosimo, popravite nastavitve %s in vnovič poženite gdm."
-#: daemon/gdm.c:616
+#: daemon/gdm.c:618
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!"
msgstr "%s: Ne najdem uporabnika gdm (%s). Poizkušam 'nobody'!"
-#: daemon/gdm.c:624
+#: daemon/gdm.c:626
#, c-format
msgid ""
"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart "
@@ -436,12 +424,12 @@ msgstr ""
"Uporabnik gdm ne obstjaa. Prosimo, popravite nastavitve gdm %s in vnovič "
"poženite gdm."
-#: daemon/gdm.c:631
+#: daemon/gdm.c:633
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!"
msgstr "%s: Ne najdem uporabnika gdm (%s). Prekinjam!"
-#: daemon/gdm.c:638
+#: daemon/gdm.c:640
#, c-format
msgid ""
"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
@@ -451,17 +439,17 @@ msgstr ""
"predstavlja varnostni problem. Prosimo, popravite nastavitve gdm %s in "
"vnovič poženite gdm."
-#: daemon/gdm.c:646
+#: daemon/gdm.c:648
#, c-format
msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: Uporabnik gdm ne sme biti root. Prekinjam!"
-#: daemon/gdm.c:652
+#: daemon/gdm.c:654
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!"
msgstr "%s: Ne najdem skupine gdm (%s). Poizkušam 'nobody'!"
-#: daemon/gdm.c:660
+#: daemon/gdm.c:662
#, c-format
msgid ""
"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
@@ -470,12 +458,12 @@ msgstr ""
"Skupina gdm ne obstaja. Prosimo, popravite nastavitve gdm %s in vnovič "
"poženite gdm."
-#: daemon/gdm.c:667
+#: daemon/gdm.c:669
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
msgstr "%s: Ne najdem skupine gdm (%s). Prekinjam!"
-#: daemon/gdm.c:674
+#: daemon/gdm.c:676
#, c-format
msgid ""
"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
@@ -485,39 +473,36 @@ msgstr ""
"varnostni problem. Prosimo, popravite nastavitve gdm %s in vnovič poženite "
"gdm."
-#: daemon/gdm.c:682
+#: daemon/gdm.c:684
#, c-format
msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: Skupina gdm ne sme biti root. Prekinjam!"
-#: daemon/gdm.c:697
+#: daemon/gdm.c:699
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
-msgstr ""
-"%s: Pozdravni program ni bil najden ali pa ga uporabnik gdm ne more pognati"
+msgstr "%s: Pozdravni program ni bil najden ali pa ga uporabnik gdm ne more pognati"
-#: daemon/gdm.c:704
+#: daemon/gdm.c:706
#, c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
-"%s: Oddaljen pozdravni program ni bil najden ali pa ga uporabnik gdm ne more "
-"pognati"
+"%s: Oddaljen pozdravni program ni bil najden ali pa ga uporabnik gdm ne more pognati"
-#: daemon/gdm.c:715
+#: daemon/gdm.c:717
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
msgstr "%s: Izbirnik ni bil najden ali pa ga uporabnik gdm ne more pognati"
-#: daemon/gdm.c:724
+#: daemon/gdm.c:726
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
msgstr "V nastavitveni datoteki daemon/ServerAuthDir ni naveden"
-#: daemon/gdm.c:726
-#, c-format
+#: daemon/gdm.c:728
msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
msgstr "%s: Daemon/ServAuthDir ni naveden."
-#: daemon/gdm.c:752
+#: daemon/gdm.c:754
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
@@ -528,50 +513,46 @@ msgstr ""
"ta ni v lasti uporabnika %s in skupine %s. Prosimo, popravite lastništvo ali "
"nastavitve gdm %s in vnovič poženite gdm."
-#: daemon/gdm.c:763
+#: daemon/gdm.c:765
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgstr "%s: Lastnik imenika authdir %s ni uporabnik %s, skupine %s. Prekinjam."
-#: daemon/gdm.c:769
-#, c-format
+#: daemon/gdm.c:771
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
"wrong permissions, it should have permissions of %o. Please correct the "
"permissions or the gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
"Avtorizacijski imenik strežnika (daemon/ServAuthDir) je nastavljen na %s, a "
-"ta ima napačna dovoljenja, moral bi imeti dovoljenja %o. Prosimo, popravite "
-"dovoljenja ali nastavitve gdm %s in vnovič poženite gdm."
+"ta ima napačna dovoljenja, moral bi imeti dovoljenja %o. Prosimo, "
+"popravite dovoljenja ali nastavitve gdm %s in vnovič poženite gdm."
-#: daemon/gdm.c:780
-#, c-format
+#: daemon/gdm.c:782
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr ""
"%s: Imenik authdir %s ima napačna dovoljenja %o. Biti morajo %o. Prekinjam."
-#: daemon/gdm.c:857
+#: daemon/gdm.c:859
#, c-format
msgid "%s: fork() failed!"
msgstr "%s: funkcija fork() (razvejitev) ni uspela!"
#. should never happen
-#: daemon/gdm.c:860 daemon/slave.c:2978
+#: daemon/gdm.c:862 daemon/slave.c:2872
#, c-format
msgid "%s: setsid() failed: %s!"
msgstr "%s: setsid() ni uspel: %s!"
-#: daemon/gdm.c:1030
-#, c-format
+#: daemon/gdm.c:1032
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
msgstr "%s: Poizkušam pred sesutjem varen strežnik X %s"
-#: daemon/gdm.c:1048
-#, c-format
+#: daemon/gdm.c:1050
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
msgstr "%s: Poganjam skripto XKeepsCrashing"
-#: daemon/gdm.c:1160
+#: daemon/gdm.c:1162
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
@@ -586,7 +567,7 @@ msgstr ""
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: daemon/gdm.c:1172
+#: daemon/gdm.c:1174
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
@@ -594,82 +575,77 @@ msgid ""
msgstr ""
"Večkrat v kratkem času nisem uspel pognati strežnika X; izklapljam zaslon %s"
-#: daemon/gdm.c:1217
+#: daemon/gdm.c:1219
msgid "System is rebooting, please wait ..."
msgstr "Sistem se vnovič zaganja, prosim počakajte ..."
-#: daemon/gdm.c:1219
+#: daemon/gdm.c:1221
msgid "System is shutting down, please wait ..."
msgstr "Sistem se ustavlja, prosim počakajte ..."
-#: daemon/gdm.c:1313
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/gdm.c:1315
msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
msgstr ""
-"%s: Zahtevek za vnovičen zagon ali ustavitev računalnika, ko na zaslonu %s "
-"ni sistemskega menuja"
+"%s: Zahtevek za vnovičen zagon ali ustavitev računalnika, ko "
+"na zaslonu %s ni sistemskega menuja"
-#: daemon/gdm.c:1322
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/gdm.c:1324
msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
msgstr ""
-"%s: Zahtevek za vnovičen zagon programa, vnovičen zagon ali ustavitev "
-"računalnika iz ne-krajevnega zaslona %s"
+"%s: Zahtevek za vnovičen zagon programa, vnovičen zagon ali "
+"ustavitev računalnika iz ne-krajevnega zaslona %s"
#. Bury this display for good
-#: daemon/gdm.c:1382
-#, c-format
+#: daemon/gdm.c:1384
msgid "%s: Aborting display %s"
msgstr "%s: Opuščam zaslon %s"
#. Reboot machine
-#: daemon/gdm.c:1395
+#: daemon/gdm.c:1397
msgid "Master rebooting..."
msgstr "Gospodar se znova zaganja..."
-#: daemon/gdm.c:1407
-#, c-format
+#: daemon/gdm.c:1409
msgid "%s: Reboot failed: %s"
msgstr "%s: Vnovičen zagon ni uspel: %s"
#. Halt machine
-#: daemon/gdm.c:1415
+#: daemon/gdm.c:1417
msgid "Master halting..."
msgstr "Gospodar se ustavlja..."
-#: daemon/gdm.c:1427
-#, c-format
+#: daemon/gdm.c:1429
msgid "%s: Halt failed: %s"
msgstr "%s: Ustavitev ni uspela: %s"
#. Suspend machine
#. XXX: this is ugly, why should there be a suspend like this,
#. * see GDM_SOP_SUSPEND_MACHINE
-#: daemon/gdm.c:1437 daemon/gdm.c:2604
+#: daemon/gdm.c:1439 daemon/gdm.c:2606
msgid "Master suspending..."
msgstr "Strežnik se zamrzuje..."
-#: daemon/gdm.c:1547
+#: daemon/gdm.c:1549
msgid "GDM restarting ..."
msgstr "GDM se znova zaganja ..."
-#: daemon/gdm.c:1551
+#: daemon/gdm.c:1553
msgid "Failed to restart self"
msgstr "Nisem se uspel znova pognati"
-#: daemon/gdm.c:1711
+#: daemon/gdm.c:1713
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Ne veji se v ozadje"
-#: daemon/gdm.c:1713
+#: daemon/gdm.c:1715
msgid "No console (local) servers to be run"
msgstr "Ni strežnikov (krajevne) konzole za zagon"
-#: daemon/gdm.c:1715
+#: daemon/gdm.c:1717
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "Ohrani spremenljivke LD_*"
-#: daemon/gdm.c:1835 gui/gdmchooser.c:1494
+#: daemon/gdm.c:1837 gui/gdmchooser.c:1494
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
@@ -678,44 +654,42 @@ msgstr ""
"Napaka v možnosti %s: %s.\n"
"Poženite '%s --help' za popoln seznam možnosti ukazne vrstice.\n"
-#: daemon/gdm.c:1853
+#: daemon/gdm.c:1855
msgid "Only root wants to run gdm\n"
msgstr "Samo root sme pognati gdm\n"
-#: daemon/gdm.c:1869 daemon/gdm.c:1873 daemon/gdm.c:1948 daemon/gdm.c:1952
-#: daemon/gdm.c:1956 daemon/gdm.c:1960 daemon/gdm.c:1970 daemon/gdm.c:1976
-#: daemon/gdm.c:1987 daemon/misc.c:1391 daemon/misc.c:1395 daemon/misc.c:1399
+#: daemon/gdm.c:1871 daemon/gdm.c:1875 daemon/gdm.c:1950 daemon/gdm.c:1954
+#: daemon/gdm.c:1958 daemon/gdm.c:1962 daemon/gdm.c:1972 daemon/gdm.c:1978
+#: daemon/gdm.c:1989 daemon/misc.c:1391 daemon/misc.c:1395 daemon/misc.c:1399
#: daemon/misc.c:1406 daemon/misc.c:1410 daemon/misc.c:1414
-#: daemon/server.c:499 daemon/server.c:512 daemon/slave.c:678
-#: daemon/slave.c:692 daemon/slave.c:702 daemon/slave.c:712 daemon/slave.c:724
+#: daemon/server.c:499 daemon/server.c:512 daemon/slave.c:627
+#: daemon/slave.c:641 daemon/slave.c:651 daemon/slave.c:661
#: gui/gdmchooser.c:1373 gui/gdmchooser.c:1376 gui/gdmchooser.c:1379
#: gui/gdmlogin.c:3803 gui/gdmlogin.c:3811 gui/gdmlogin.c:3814
#: gui/greeter/greeter.c:1161 gui/greeter/greeter.c:1169
#: gui/greeter/greeter.c:1172
-#, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
msgstr "%s: Napaka ob vzpostavljanju obravnavalnika za signal %s: %s"
-#: daemon/gdm.c:1897
+#: daemon/gdm.c:1899
msgid "gdm already running. Aborting!"
msgstr "gdm ze teče. Prekinjam!"
-#: daemon/gdm.c:1996
-#, c-format
+#: daemon/gdm.c:1998
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalinka za signal CHLD"
-#: daemon/gdm.c:3241 daemon/gdm.c:3260
+#: daemon/gdm.c:3243 daemon/gdm.c:3262
msgid "Flexible server request denied: Not authenticated"
msgstr "Zahtevek po fleksibilnem strežniku zavrnjen: Ni avtenticiran"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: daemon/gdm.c:3278
+#: daemon/gdm.c:3280
msgid "Unknown server type requested, using standard server."
msgstr "Zahtevana neznana vrsta strežnika, uporabljam običajen strežnik."
-#: daemon/gdm.c:3282
+#: daemon/gdm.c:3284
#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using "
@@ -745,7 +719,6 @@ msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
msgstr "initgroups() ni uspel za %s. Prekinjam."
#: daemon/misc.c:1219 daemon/misc.c:1233
-#, c-format
msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
msgstr "%s: Napaka ob nastavljanju signala %d na %s"
@@ -809,82 +782,76 @@ msgstr "Neveljaven strežniški ukaz '%s'"
msgid "Server name '%s' not found, using standard server"
msgstr "Ime strežnika '%s' ni bilo najdeno, uporabljam običajen strežnik"
-#: daemon/server.c:1060
-#, c-format
+#: daemon/server.c:1059
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
msgstr "%s: Nisem mogel odpreti dnevnika za zaslon %s!"
-#: daemon/server.c:1073 daemon/server.c:1079 daemon/server.c:1084
-#, c-format
+#: daemon/server.c:1072 daemon/server.c:1078 daemon/server.c:1083
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Napaka ob nastavljanju %s na %s"
-#: daemon/server.c:1121
+#: daemon/server.c:1120
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Prazen ukaz strežnika za zaslon %s"
-#: daemon/server.c:1135
+#: daemon/server.c:1134
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr "%s: Strežnik bi se moral pognati kot uid %d, a ta uporabnik ne obstaja"
-#: daemon/server.c:1150 daemon/slave.c:2234 daemon/slave.c:2692
+#: daemon/server.c:1149 daemon/slave.c:2159 daemon/slave.c:2617
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: Ne morem nastaviti groupid (skupine) na %d"
-#: daemon/server.c:1156 daemon/slave.c:2239 daemon/slave.c:2697
+#: daemon/server.c:1155 daemon/slave.c:2164 daemon/slave.c:2622
#, c-format
msgid "%s: initgroups() failed for %s"
msgstr "%s: initgrougs() ni uspel za %s"
-#: daemon/server.c:1162 daemon/slave.c:2244 daemon/slave.c:2702
+#: daemon/server.c:1161 daemon/slave.c:2169 daemon/slave.c:2627
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: Ne morem nastaviti userid (uporabnika) na %d"
-#: daemon/server.c:1169
+#: daemon/server.c:1168
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
msgstr "%s: Ne morem nastaviti groupid (skupine) na 0"
-#: daemon/server.c:1180
-#, c-format
+#: daemon/server.c:1179
msgid "%s: Xserver not found: %s"
msgstr "%sn: Ne najdem strežnika X: %s"
-#: daemon/server.c:1188
-#, c-format
+#: daemon/server.c:1187
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
msgstr "%s: Ne morem razvejiti procesa strežnika X!"
-#: daemon/slave.c:987
+#: daemon/slave.c:923
msgid "Log in anyway"
msgstr "Vseeno se prijavi"
-#: daemon/slave.c:989
+#: daemon/slave.c:925
msgid ""
"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
"login session, or abort this login"
msgstr ""
-"Prijavljeni ste že. Lahko se vseeno prijavite še enkrat, se vrnete v vašo "
-"prejšnjo sejo lai prekličete to prijavo."
+"Prijavljeni ste že. Lahko se vseeno prijavite še enkrat, se vrnete v vašo prejšnjo sejo lai prekličete to prijavo."
-#: daemon/slave.c:993
+#: daemon/slave.c:929
msgid "Return to previous login"
msgstr "Vrni se na prejšnjo prijavo"
-#: daemon/slave.c:994 daemon/slave.c:1000
+#: daemon/slave.c:930 daemon/slave.c:936
msgid "Abort login"
msgstr "Prekini prijavo"
-#: daemon/slave.c:997
+#: daemon/slave.c:933
msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
-msgstr ""
-"Prijavljeni ste že. Lahko se vseeno prijavite ali prekinete to prijavo"
+msgstr "Prijavljeni ste že. Lahko se vseeno prijavite ali prekinete to prijavo"
-#: daemon/slave.c:1087
+#: daemon/slave.c:1023
msgid ""
"I could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -905,34 +872,33 @@ msgstr ""
"Gdm znova poženite, ko bo problem\n"
"odpravljen."
-#: daemon/slave.c:1323
+#: daemon/slave.c:1259
#, c-format
msgid "%s: cannot fork"
msgstr "%s: ne morem razvejiti"
-#: daemon/slave.c:1370
-#, c-format
+#: daemon/slave.c:1306
msgid "%s: cannot open display %s"
msgstr "%s: ne morem odpreti zaslona %s"
-#: daemon/slave.c:1520
+#: daemon/slave.c:1456
msgid ""
"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set "
"correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the "
"default location."
msgstr ""
-"Nisem mogel pognati nastavitvenega programa. Prepričajte se, da je pot v "
-"datoteki nastavitev pravilna. Poskušal ga bom pognati iz privzetega mesta."
+"Nisem mogel pognati nastavitvenega programa. Prepričajte se, da je pot "
+"v datoteki nastavitev pravilna. Poskušal ga bom pognati iz privzetega mesta."
-#: daemon/slave.c:1534
+#: daemon/slave.c:1470
msgid ""
"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set "
"correctly in the configuration file."
msgstr ""
-"Nisem mogel pognati nastavitvenega programa. Prepričajte se, da je pot v "
-"datoteki nastavitev pravilna."
+"Nisem mogel pognati nastavitvenega programa. Prepričajte se, da je pot "
+"v datoteki nastavitev pravilna."
-#: daemon/slave.c:1661
+#: daemon/slave.c:1597
msgid ""
"Enter the root password\n"
"to run the configuration."
@@ -940,12 +906,12 @@ msgstr ""
"Za zagon nastavitev vpišite\n"
"geslo za root (administratorja)."
-#: daemon/slave.c:2188 daemon/slave.c:2193
+#: daemon/slave.c:2113 daemon/slave.c:2118
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "%s: Ne morem inicializirati cevi do gdmgreeter"
-#: daemon/slave.c:2312
+#: daemon/slave.c:2237
msgid ""
"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
"This can only be a configuration error. So I have started a single server "
@@ -953,21 +919,20 @@ msgid ""
"and timed logins are disabled now."
msgstr ""
"V datoteki nastavitev strežniki niso bili navedeni in XDMCP je bil "
-"izključen. To je lahko le napaka v nastavitvah, zato sem za vas pognal en "
-"sam strežnik. Prijavite se in popravite nastavitve. Samodejne in časovne "
-"prijave so sedaj izklopljene."
+"izključen. To je lahko le napaka v nastavitvah, zato sem za vas pognal "
+"en sam strežnik. Prijavite se in popravite nastavitve. Samodejne in časovne prijave so "
+"sedaj izklopljene."
-#: daemon/slave.c:2326
+#: daemon/slave.c:2251
msgid ""
"I could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
"server."
msgstr ""
-"Nisem mogel pognati običajnega strežnika X (vaše grafično okolje) zato je to "
-"pred sesutejem varen strežnik X. Prijavite se in pravilno nastavite "
-"strežnik X."
+"Nisem mogel pognati običajnega strežnika X (vaše grafično okolje) "
+"zato je to pred sesutejem varen strežnik X. Prijavite se in pravilno nastavite strežnik X."
-#: daemon/slave.c:2335
+#: daemon/slave.c:2260
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
@@ -976,149 +941,137 @@ msgstr ""
"Podana številka zaslona je bila zasedena, zato je bil ta strežnik pognan na "
"zaslonu %s."
-#: daemon/slave.c:2355
+#: daemon/slave.c:2280
msgid ""
"The greeter program appears to be crashing.\n"
"I will attempt to use a different one."
msgstr ""
"Zdi se, da se pozdravni program sesuva.\n"
-"Poskusil bom uporabiti drugega."
+"Poskusil bom uporabiti drugega."
#. Something went wrong
-#: daemon/slave.c:2380
+#: daemon/slave.c:2305
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
-msgstr ""
-"%s: Ne morem pognati programa pozdrava z gtk moduli: %s. Poskušam brez "
-"modulov"
+msgstr "%s: Ne morem pognati programa pozdrava z gtk moduli: %s. Poskušam brez modulov"
-#: daemon/slave.c:2387
-#, c-format
+#: daemon/slave.c:2312
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr "%s: Ne morem pognati pozdravnega programa, poskušam privzetega: %s"
-#: daemon/slave.c:2400
+#: daemon/slave.c:2325
msgid ""
"Cannot start the greeter program, you will not be able to log in. This "
"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
"configuration file"
msgstr ""
-"Ne morem pognati pozdravnega programa zato se ne boste mogli prijaviti. Ta "
-"zaslon bo izključen. Poskusite se prijaviti z drugimi sredstvi in popraviti "
-"datotekonastavitev."
+"Ne morem pognati pozdravnega programa zato se ne boste mogli prijaviti. "
+"Ta zaslon bo izključen. Poskusite se prijaviti z drugimi sredstvi in popraviti datoteko"
+"nastavitev."
#. If no greeter we really have to disable the display
-#: daemon/slave.c:2407
+#: daemon/slave.c:2332
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr "%s: Napaka ob zagonu pozdravnega programa na zaslonu %s"
-#: daemon/slave.c:2411
+#: daemon/slave.c:2336
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "%s: Ne morem razvejiti procesa gdmgreeter"
-#: daemon/slave.c:2496
+#: daemon/slave.c:2421
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s: Ne morem odpreti fifo!"
-#: daemon/slave.c:2651
-#, c-format
+#: daemon/slave.c:2576
msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
msgstr "%s: Ne morem inicializirati cevi do programa gdmchooser"
-#: daemon/slave.c:2740
+#: daemon/slave.c:2665
msgid ""
"Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. "
"Please contact the system administrator."
msgstr ""
-"Nisem mogel pognati izbirnika, ne boste se mogli prijaviti. Prosimo, "
-"obrnite se na administratorja."
+"Nisem mogel pognati izbirnika, ne boste se mogli prijaviti. "
+"Prosimo, obrnite se na administratorja."
-#: daemon/slave.c:2744
-#, c-format
+#: daemon/slave.c:2669
msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
msgstr "%s: Napaka ob zagonu izbirnika na zaslonu %s"
-#: daemon/slave.c:2747
-#, c-format
+#: daemon/slave.c:2672
msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
msgstr "%s: Ne morem razvejiti procesa gdmchooser"
-#: daemon/slave.c:2919
+#: daemon/slave.c:2842
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
msgstr "%s: Nisem mogel odpreti ~/.xsession-errors"
-#: daemon/slave.c:3015
-#, c-format
+#: daemon/slave.c:2909
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
msgstr ""
-"%s: Izvajanje pred-sejne skripte je vrnilo rezultat večji od 0. Prekinjam."
+"%s: Izvajanje pred-sejne skripte je vrnilo rezultat večji od 0. "
+"Prekinjam."
-#: daemon/slave.c:3044
+#: daemon/slave.c:2938
#, c-format
msgid "Language %s does not exist, using %s"
msgstr "Jezik %s ne obstaja, uporabljam %s"
-#: daemon/slave.c:3045
+#: daemon/slave.c:2939
msgid "System default"
msgstr "Privzeto s strani sistema"
-#: daemon/slave.c:3061
+#: daemon/slave.c:2955
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s: Ne morem nastaviti okolja za %s. Prekinjam."
-#: daemon/slave.c:3081
+#: daemon/slave.c:2975
#, c-format
msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
msgstr "%s: setusercontext() ni uspel za %s. Prekinjam."
-#: daemon/slave.c:3087
-#, c-format
+#: daemon/slave.c:2981
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
msgstr "%s: Ne morem postati %s. Prekinjam."
-#: daemon/slave.c:3146
-#, c-format
+#: daemon/slave.c:3040
msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME"
-msgstr ""
-"%s: Ni vrstice Exec v datoteki seje: %s, zaganjam pred sesutjem varni GNOMe."
+msgstr "%s: Ni vrstice Exec v datoteki seje: %s, zaganjam pred sesutjem varni GNOMe."
-#: daemon/slave.c:3152
+#: daemon/slave.c:3046
msgid ""
"The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe "
"session for you."
msgstr ""
-"Seja, ki ste jo izbrali, ne izgleda veljavna. Pognal bom pred sesutjem "
-"varno sejo GNOME."
+"Seja, ki ste jo izbrali, ne izgleda veljavna. Pognal bom pred sesutjem varno sejo GNOME."
-#: daemon/slave.c:3166
+#: daemon/slave.c:3060
#, c-format
msgid ""
"%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe"
msgstr ""
-"%s: Ne morem najti ali pognati osnovne skripte Xsession, poskusil bom pred "
-"sesutjem varno sejo GNOME."
+"%s: Ne morem najti ali pognati osnovne skripte Xsession, poskusil bom pred sesutjem varno sejo GNOME."
-#: daemon/slave.c:3171
+#: daemon/slave.c:3065
msgid ""
"Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe "
"session for you."
msgstr ""
-"Ne morem najti ali pognati osnovne skripte seje, poksusil bom pored sesutjem "
-"varno sejo GNOME."
+"Ne morem najti ali pognati osnovne skripte seje, poksusil bom pored sesutjem varno sejo GNOME."
#. yaikes
-#: daemon/slave.c:3186
-#, c-format
+#: daemon/slave.c:3080
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
msgstr ""
-"%s: gnome-session za sejo varno pred sesutjem ni bil najden, poskušam xterm"
+"%s: gnome-session za sejo varno pred "
+"sesutjem ni bil najden, poskušam xterm"
-#: daemon/slave.c:3191
+#: daemon/slave.c:3085
msgid ""
"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
"\" session."
@@ -1126,64 +1079,61 @@ msgstr ""
"Nisem mogel najti namestitve GNOME. Poskušal bom pognati sejo xterm, varno \n"
"pred sesutjem."
-#: daemon/slave.c:3199
+#: daemon/slave.c:3093
msgid ""
"This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' "
"session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems "
"in your installation."
msgstr ""
-"To je seja GNOME varna pred sesutjem. Prijavljeni boste v 'privzeto' sejo "
-"GNOMEabrez pognanih začetnih skript. Ta je namenjena le odpravljanju "
-"problemov v vaši namestitvi."
+"To je seja GNOME varna pred sesutjem. Prijavljeni boste v 'privzeto' sejo GNOMEa"
+"brez pognanih začetnih skript. Ta je namenjena le odpravljanju problemov v vaši namestitvi."
-#: daemon/slave.c:3214
+#: daemon/slave.c:3108
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr "Nisem našel programa \"xterm\" za zagon seje varne pred sesutjem."
-#: daemon/slave.c:3227
+#: daemon/slave.c:3121
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
msgstr ""
"To je seja xterm varna pred sesutjem. Prijavljeni boste v konzolo terminala, "
-"tako, da boste lahko popravili vaš sistem v kolikor se drugače ne morete "
-"prijaviti.Za izhod iz emulatorja terminala vtipkajte 'exit' in pritisnite "
-"enter."
+"tako, da boste lahko popravili vaš sistem v kolikor se drugače ne morete prijaviti."
+"Za izhod iz emulatorja terminala vtipkajte 'exit' in pritisnite enter."
-#: daemon/slave.c:3254
-#, c-format
+#: daemon/slave.c:3148
msgid "%s: User not allowed to log in"
msgstr "%s: Uporabniku prijava ni dovoljena"
-#: daemon/slave.c:3257
+#: daemon/slave.c:3151
msgid "The system administrator has disabled your account."
-msgstr "Administrator sistema je onemogočil vaš račun."
+msgstr ""
+"Administrator sistema je onemogočil vaš račun."
#. will go to .xsession-errors
-#: daemon/slave.c:3268 daemon/slave.c:3273
-#, c-format
+#: daemon/slave.c:3162 daemon/slave.c:3167
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
msgstr "%s: Nisem mogel zagnati %s %s %s"
#. we can't really be any more specific
-#: daemon/slave.c:3284
+#: daemon/slave.c:3178
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
msgstr "Nisem mogel zagnati seje zaradi notranje napake"
-#: daemon/slave.c:3337
-#, c-format
+#: daemon/slave.c:3227
msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
-msgstr "%s: Uporabnik je bil avtenticiran, a getpwnam(%s) ni uspel!"
+msgstr ""
+"%s: Uporabnik je bil avtenticiran, a getpwnam(%s) ni "
+"uspel!"
-#: daemon/slave.c:3351
-#, c-format
+#: daemon/slave.c:3241
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
msgstr ""
-"%s: Izvajanje poprijavne skripte je vrnilo rezultat večji od 0. Prekinjam."
+"%s: Izvajanje poprijavne skripte je vrnilo rezultat večji od 0. "
+"Prekinjam."
-#: daemon/slave.c:3360
-#, c-format
+#: daemon/slave.c:3250
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
"'%s'\n"
@@ -1194,18 +1144,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vaš domači imenik je naveden kot:\n"
"'%s'\n"
-"a se zdi, da ne obstaja. Se želite prijaviti z korenskim imenikom kot vašim "
-"domačim?\n"
+"a se zdi, da ne obstaja. Se želite prijaviti z korenskim imenikom kot vašim domačim?\n"
"\n"
-"V kolikor ne uprabljate pred sesutjem varne seje, ni verjetno, da bi karkoli "
-"delalo."
+"V kolikor ne uprabljate pred sesutjem varne seje, ni verjetno, da bi karkoli delalo."
-#: daemon/slave.c:3368
+#: daemon/slave.c:3258
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: Domači imenik za %s: '%s' ne obstaja!"
-#: daemon/slave.c:3496
+#: daemon/slave.c:3386
msgid ""
"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
@@ -1214,15 +1162,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"GDM ni mogel pisati v vašo avtorizacijsko datoteko. To lahko pomeni, da je "
"zmanjkalo prostora na disku ali, da vašega domačega imenika ni mogoče "
-"odpreti za pisanje. V obeh primerih se ni možno prijaviti. Prosim, stopite "
-"v stik z administratorjem sistema"
+"odpreti za pisanje. V obeh primerih se ni možno prijaviti. Prosim, "
+"stopite v stik z administratorjem sistema"
-#: daemon/slave.c:3573
-#, c-format
+#: daemon/slave.c:3463
msgid "%s: Error forking user session"
msgstr "%s: Napaka pri razvejanju uporabnikove seje"
-#: daemon/slave.c:3652
+#: daemon/slave.c:3543
msgid ""
"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
@@ -1234,41 +1181,36 @@ msgstr ""
"prostora na disku. Poskušajte se prijaviti z eno od varnih sej, da "
"ugotovite ali lahko problem odpravite."
-#: daemon/slave.c:3660
+#: daemon/slave.c:3551
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "Glej podrobnosti (datoteka ~/.xsession-errors)"
-#: daemon/slave.c:3786
+#: daemon/slave.c:3678
msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
msgstr "GDM je zaznal, da je v teku izklop ali vnovičen zagon sistema."
-#: daemon/slave.c:3880
+#: daemon/slave.c:3772
#, c-format
msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
msgstr "Ping do %s ni uspel, tolčem po zaslon."
-#: daemon/slave.c:4153
-#, c-format
+#: daemon/slave.c:4045
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "%s: Usodna napaka X - znova zaganjam %s"
-#: daemon/slave.c:4554
-#, c-format
+#: daemon/slave.c:4446
msgid "%s: Failed starting: %s"
msgstr "%s: Napaka pri zagonu: %s"
-#: daemon/slave.c:4562 daemon/slave.c:4699
-#, c-format
+#: daemon/slave.c:4454 daemon/slave.c:4591
msgid "%s: Can't fork script process!"
msgstr "%s: Ne morem razvejiti procesa skripte!"
-#: daemon/slave.c:4656
-#, c-format
+#: daemon/slave.c:4548
msgid "%s: Failed creating pipe"
msgstr "%s: Nisem mogel ustvariti cevi"
-#: daemon/slave.c:4693
-#, c-format
+#: daemon/slave.c:4585
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s: Napaka pri zagonu: %s"
@@ -1284,6 +1226,7 @@ msgstr ""
msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
msgstr "Prepričajte se, da niso vključene velike črke (caps lock)."
+
#. I think I'll add the buttons next to this
#: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:175
#: daemon/verify-shadow.c:113 gui/gdmlogin.c:2905
@@ -1306,7 +1249,6 @@ msgstr "Geslo:"
#: daemon/verify-crypt.c:171 daemon/verify-crypt.c:185
#: daemon/verify-shadow.c:189 daemon/verify-shadow.c:203
-#, c-format
msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
msgstr "Nisem mogel avtenticirati uporabnika \"%s\""
@@ -1369,8 +1311,7 @@ msgstr "Svoje geslo morate takoj spremeniti (zahteva administratorja)"
#: daemon/verify-pam.c:98
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr ""
-"Vaš uporabniški račun je pretekel; prosim, obrnite se na vašega sistemskega "
-"administratorja"
+"Vaš uporabniški račun je pretekel; prosim, obrnite se na vašega sistemskega administratorja"
#: daemon/verify-pam.c:99
msgid "No password supplied"
@@ -1463,8 +1404,8 @@ msgid ""
"contact the system administrator."
msgstr ""
"\n"
-"Sprememba žetona avtentikacije ni uspela. Prosimo, poskusite kasneje ali se "
-"obrnite na sistemskega administratorja."
+"Sprememba žetona avtentikacije ni uspela. Prosimo, poskusite kasneje ali "
+"se obrnite na sistemskega administratorja."
#: daemon/verify-pam.c:622 daemon/verify-pam.c:870
#, c-format
@@ -1533,57 +1474,47 @@ msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
msgstr "%s: Nisem uspel dobiti imena strežnika: %s!"
#: daemon/xdmcp.c:291
-#, c-format
msgid "%s: Could not create socket!"
msgstr "%s: Nisem mogel ustvariti vtiča!"
#: daemon/xdmcp.c:301
-#, c-format
msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
msgstr "%s: Nisem mogel povezati se na vtič XDMCP"
#: daemon/xdmcp.c:369
-#, c-format
msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "%s: Nisemo mogel ustvariti izravnalnika za XDMCP!"
#: daemon/xdmcp.c:375
-#, c-format
msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
msgstr "%s: Nisem mogel prebrati glave XDMCP!"
#: daemon/xdmcp.c:382
-#, c-format
msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "%s: Napačna različica XDMCP!"
#: daemon/xdmcp.c:435
-#, c-format
msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
msgstr "%s: Neznana operacijska koda iz strežnika %s"
#: daemon/xdmcp.c:455 daemon/xdmcp.c:741
-#, c-format
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
-msgstr "%s: Ne morem izvleči avtorizacijskega seznama iz paketa"
+msgstr ""
+"%s: Ne morem izvleči avtorizacijskega seznama iz paketa"
#: daemon/xdmcp.c:471 daemon/xdmcp.c:761
-#, c-format
msgid "%s: Error in checksum"
msgstr "%s: Napaka v preverjalni vsoti"
#: daemon/xdmcp.c:724
-#, c-format
msgid "%s: Could not read display address"
msgstr "%s: Nisem mogel prebrati naslova zaslona"
#: daemon/xdmcp.c:732
-#, c-format
msgid "%s: Could not read display port number"
msgstr "%s: Nisem mogel prebrati številke vrat zaslona"
#: daemon/xdmcp.c:768
-#, c-format
msgid "%s: Bad address"
msgstr "%s: Neveljaven naslov"
@@ -1593,78 +1524,67 @@ msgid "Denied XDMCP query from host %s"
msgstr "Zavrnjena XDMCP poizvedba iz strežnika %s"
#: daemon/xdmcp.c:1012
-#, c-format
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
-msgstr "%s: Dobil sem REQUEST iz prepovedanega gostitelja %s"
+msgstr ""
+"%s: Dobil sem REQUEST iz prepovedanega gostitelja %s"
#: daemon/xdmcp.c:1022 daemon/xdmcp.c:1296 daemon/xdmcp.c:1549
-#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
msgstr "%s: Nisem mogel prebrati številke zaslona"
#: daemon/xdmcp.c:1029
-#, c-format
msgid "%s: Could not read Connection Type"
msgstr "%s: Ne morem prebrati vrste povezave"
#: daemon/xdmcp.c:1036
-#, c-format
msgid "%s: Could not read Client Address"
msgstr "%s: Nisem mogel prebrati naslova odjemalca"
#: daemon/xdmcp.c:1044
-#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
msgstr "%s: Nisem mogel rebrati imen avtentikacij"
#: daemon/xdmcp.c:1053
-#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
-msgstr "%s: Ne morem prebrati avtentikacijskih podtakov"
+msgstr ""
+"%s: Ne morem prebrati avtentikacijskih podtakov"
#: daemon/xdmcp.c:1063
-#, c-format
msgid "%s: Could not read Authorization List"
msgstr "%s: Ne morem prebrati avtorizacijskega seznama"
#: daemon/xdmcp.c:1080
-#, c-format
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
msgstr "%s: Nisem mogel prebrati IDja proizvajalca"
#: daemon/xdmcp.c:1104
-#, c-format
msgid "%s: Failed checksum from %s"
msgstr "%s: Preverjalna vsota iz %s ni uspela"
#: daemon/xdmcp.c:1281
-#, c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
-msgstr "%s: Dobil sem Upravljaj iz prepovedanega gostitelja %s"
+msgstr ""
+"%s: Dobil sem Upravljaj iz prepovedanega gostitelja %s"
#: daemon/xdmcp.c:1289 daemon/xdmcp.c:1556
-#, c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
msgstr "%s: Nisem mogel prebrati IDja seje"
#: daemon/xdmcp.c:1303
-#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
msgstr "%s: Nisem mogel prebrati razreda zaslona"
#: daemon/xdmcp.c:1395 daemon/xdmcp.c:1401 daemon/xdmcp.c:1459
#: daemon/xdmcp.c:1465
-#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
msgstr "%s: Nisem mogel prebrati naslova"
#: daemon/xdmcp.c:1541
-#, c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
-msgstr "%s: Dobil sem KEEPALIVE iz prepovedanega gostitelja %s"
+msgstr ""
+"%s: Dobil sem KEEPALIVE iz prepovedanega gostitelja %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1799 daemon/xdmcp.c:1806 daemon/xdmcp.c:1812
-#, c-format
+#: daemon/xdmcp.c:1798 daemon/xdmcp.c:1805 daemon/xdmcp.c:1811
msgid "%s: No XDMCP support"
msgstr "%s: Ni podpore za XDMCP"
@@ -1710,7 +1630,8 @@ msgstr "Xnest ne obstaja"
#: gui/gdmXnestchooser.c:488
msgid "Please ask your system administrator to install it."
-msgstr "Prosite svojega sistemskega administratorja, da ga namesti."
+msgstr ""
+"Prosite svojega sistemskega administratorja, da ga namesti."
#: gui/gdmXnestchooser.c:513
msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
@@ -1720,9 +1641,7 @@ msgstr "Posredni XDMCP ni vključen"
msgid ""
"Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator "
"program."
-msgstr ""
-"Prosite svojega sistemskega administratorja, da ga vključi v programu za "
-"nastavljanje GDM."
+msgstr "Prosite svojega sistemskega administratorja, da ga vključi v programu za nastavljanje GDM."
#: gui/gdmXnestchooser.c:533
msgid "XDMCP is not enabled"
@@ -1803,7 +1722,8 @@ msgstr "Noben strežniški gostitel ni bil najden."
#: gui/gdmchooser.c:77
msgid "Choose a ho_st to connect to:"
-msgstr "_Izberite gostitelja na katerega se želite povezati:"
+msgstr ""
+"_Izberite gostitelja na katerega se želite povezati:"
#: gui/gdmchooser.c:484
msgid "Cannot connect to remote server"
@@ -1815,8 +1735,7 @@ msgid ""
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
"try again later."
msgstr ""
-"Gostitelj \"%s\" ni pripravljen podpreti prijavne seje. Znova poskusite "
-"kasneje."
+"Gostitelj \"%s\" ni pripravljen podpreti prijavne seje. Znova poskusite kasneje."
#: gui/gdmchooser.c:851
msgid "Did not receive response from server"
@@ -1830,8 +1749,7 @@ msgid ""
"now. Please try again later."
msgstr ""
"Nisem prejel nobenega odgovora od gostitelja \"%s\" v %d sekundah. Morda "
-"gostitelj ni prižgan ali v tem trenutku ni pripravljen podpreti prijavne "
-"seje. Znova poskusite kasneje."
+"gostitelj ni prižgan ali v tem trenutku ni pripravljen podpreti prijavne seje. Znova poskusite kasneje."
#: gui/gdmchooser.c:904
msgid "Cannot find host"
@@ -1899,15 +1817,13 @@ msgid "Cannot run chooser"
msgstr "Ne morem pognati izbirnika"
#: gui/gdmchooser.c:1528
-#, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
"computer."
msgstr ""
-"Različica izbirnika (%s) ne ustreza različici daemona (%s). Verjetno ste "
-"ravnokar nadgradili gdm. Prosim znova poženite gdm ali znova zaženite "
-"računalnik."
+"Različica izbirnika (%s) ne ustreza različici daemona (%s). "
+"Verjetno ste ravnokar nadgradili gdm. Prosim znova poženite gdm ali znova zaženite računalnik."
#: gui/gdmcomm.c:392 gui/gdmphotosetup.c:66
msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
@@ -1918,20 +1834,19 @@ msgid ""
"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
"Display Manager) or xdm."
msgstr ""
-"Morda uporabljate drug upravljalnik zaslona, na primer KDM (KDEjev "
-"upravljalnik zaslona) ali xdm."
+"Morda uporabljate drug upravljalnik zaslona, na primer KDM (KDEjev upravljalnik zaslona) ali xdm."
#: gui/gdmcomm.c:398 gui/gdmphotosetup.c:72
msgid ""
"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your "
"system administrator to start GDM."
msgstr ""
-"Če še vedno želite uporabiti to možnost, ali sami poženite GDM ali prosite "
-"vašega sistemskega administratorja, da to stori."
+"Če še vedno želite uporabiti to možnost, ali sami poženite GDM ali prosite vašega sistemskega administratorja, da to stori."
#: gui/gdmcomm.c:416 gui/gdmflexiserver.c:253
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
-msgstr "Ne morem komunicirati z GDM (Upravljalnikom zaslona GNOME)"
+msgstr ""
+"Ne morem komunicirati z GDM (Upravljalnikom zaslona GNOME)"
#: gui/gdmcomm.c:419 gui/gdmflexiserver.c:256
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
@@ -2040,19 +1955,23 @@ msgstr "Avtenticiraj pred izvedbo --command"
#: gui/gdmflexiserver.c:273
msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
-msgstr "Zdi se, da za to dejanje nimate potrebne avtentikacije."
+msgstr ""
+"Zdi se, da za to dejanje nimate potrebne avtentikacije."
#: gui/gdmflexiserver.c:277
msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
-msgstr "Morda vaša datoteka .Xauthority ni pravilno nastavljena."
+msgstr ""
+"Morda vaša datoteka .Xauthority ni pravilno nastavljena."
#: gui/gdmflexiserver.c:302
msgid "You do not seem to be logged in on the console"
-msgstr "Zdi se, da niste prijavljeni v konzolo"
+msgstr ""
+"Zdi se, da niste prijavljeni v konzolo"
#: gui/gdmflexiserver.c:305
msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
-msgstr "Začetek nove prijave deluje pravilno le iz konzole."
+msgstr ""
+"Začetek nove prijave deluje pravilno le iz konzole."
#: gui/gdmflexiserver.c:334
msgid "Can't lock screen"
@@ -2467,7 +2386,6 @@ msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "Uporabnik %s se bo prijavil v %d sekundah"
#: gui/gdmlogin.c:441
-#, c-format
msgid "%s: String too long!"
msgstr "%s: Predolg niz!"
@@ -2482,7 +2400,8 @@ msgstr "Nisem mogel razvejiti novega procesa!"
#: gui/gdmlogin.c:599
msgid "You likely won't be able to log in either."
-msgstr "Verjetno je, da se vseeno ne boste mogli prijaviti."
+msgstr ""
+"Verjetno je, da se vseeno ne boste mogli prijaviti."
#: gui/gdmlogin.c:643 gui/greeter/greeter_system.c:55
msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
@@ -2522,9 +2441,7 @@ msgstr "Dobrodošli na %n"
#: gui/gdmlogin.c:772 gui/greeter/greeter.c:174
msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
-msgstr ""
-"Premor za samodejno prijavo (TimedLoginDelay) je bil manj od 5. Uporabil "
-"bom 5."
+msgstr "Premor za samodejno prijavo (TimedLoginDelay) je bil manj od 5. Uporabil bom 5."
#: gui/gdmlogin.c:878 gui/greeter/greeter_session.c:111
#, c-format
@@ -2608,7 +2525,6 @@ msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
msgstr "Prijavi se v sejo, ki ste jo jo uporabili ob zadnji prijavi"
#: gui/gdmlogin.c:1215 gui/greeter/greeter_session.c:274
-#, c-format
msgid "%s: Session directory %s not found!"
msgstr "%s: Imenik seje %s ni bil najden!"
@@ -2733,8 +2649,7 @@ msgid ""
"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
"machines, if there are any."
msgstr ""
-"Poženi izbirnik XDMCP, ki bo omogočil prijavo v oddaljene računalnike, ki so "
-"na voljo."
+"Poženi izbirnik XDMCP, ki bo omogočil prijavo v oddaljene računalnike, ki so na voljo."
#: gui/gdmlogin.c:2615 gui/greeter/greeter_system.c:157
msgid "_Configure Login Manager..."
@@ -2792,7 +2707,7 @@ msgstr "Uporabniško ime"
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
msgstr "Ne morem odpreti DefaultImage: %s. Izključujem pregledovalnik obrazov!"
-#: gui/gdmlogin.c:3233 gui/gdmsetup.c:468 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:281
+#: gui/gdmlogin.c:3233 gui/gdmsetup.c:446 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:281
msgid "Too many users to list here..."
msgstr "Preveč uporabnikov, da bi bili tu našteti..."
@@ -2803,15 +2718,13 @@ msgid "Cannot start the greeter"
msgstr "Ne morem pognati pozdravnega programa"
#: gui/gdmlogin.c:3679 gui/gdmlogin.c:3709
-#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
"computer."
msgstr ""
-"Različica pozdravnega programa (%s) ne ustreza različici daemona. Verjetno "
-"ste pravkar nadgradili gdm. Prosim, znova poženite gdm ali vnovič zaženite "
-"računalnik."
+"Različica pozdravnega programa (%s) ne ustreza različici daemona. "
+"Verjetno ste pravkar nadgradili gdm. Prosim, znova poženite gdm ali vnovič zaženite računalnik."
#: gui/gdmlogin.c:3715 gui/gdmlogin.c:3760 gui/greeter/greeter.c:655
#: gui/greeter/greeter.c:701
@@ -2819,15 +2732,13 @@ msgid "Reboot"
msgstr "Ponoven zagon računalnika"
#: gui/gdmlogin.c:3752
-#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
"computer."
msgstr ""
"Različica pozdravnega programa (%s) ne ustreza različici daemona (%s). "
-"Verjetno ste pravkar nadgradili gdm. Znova poženite daemon gdm ali vnovič "
-"zaženite računalnik."
+"Verjetno ste pravkar nadgradili gdm. Znova poženite daemon gdm ali vnovič zaženite računalnik."
#: gui/gdmlogin.c:3758 gui/greeter/greeter.c:699
msgid "Restart"
@@ -2843,20 +2754,18 @@ msgid ""
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
"configuration."
msgstr ""
-"Vaš imenik seje manjka ali je prazen! Obstajata dve možni seji, ki ju lahko "
-"uprabite, a morali bi se prijaviti in popraviti nastavitve programa gdm."
+"Vaš imenik seje manjka ali je prazen! Obstajata dve možni seji, ki ju lahko uprabite, a morali bi se prijaviti in popraviti nastavitve programa gdm."
#: gui/gdmlogin.c:3935 gui/greeter/greeter.c:1427
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "Nastavitve niso pravilne"
-#: gui/gdmlogin.c:3937 gui/greeter/greeter.c:1429
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration."
msgstr ""
-"Datoteka nastavitev vsebuje neveljavno ukazno vrstico za prijavno okno, zato "
-"sem pognal privzet ukaz. Prosim, popravite vaše nastavitve."
+"Datoteka nastavitev vsebuje neveljavno ukazno vrstico za prijavno okno, zato sem pognal "
+"privzet ukaz. Prosim, popravite vaše nastavitve."
#: gui/gdmlogin.c:3961 gui/greeter/greeter.c:1455
msgid "No configuration was found"
@@ -2868,21 +2777,20 @@ msgid ""
"session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
"configuration program."
msgstr ""
-"Nastavitve niso bile najdene. GDM uporablja privzete za to sejo. Morali bi "
-"se prijaviti in ustvariti datoteko nastavitev znastavitvenim programom za "
-"GDM."
+"Nastavitve niso bile najdene. GDM uporablja privzete za to sejo. Morali bi se prijaviti in ustvariti datoteko nastavitev z"
+"nastavitvenim programom za GDM."
#: gui/gdmphotosetup.c:139
msgid "The face browser is not configured"
msgstr "Brskalnik obrazov ni nastavljen"
-#: gui/gdmphotosetup.c:142
msgid ""
"The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask "
"your system administrator to enable it in the GDM configurator program."
msgstr ""
-"Brskalnik obrazov v nastavitvah GDM ni nastavljen. Prosite svojega "
-"sistemskega administratorja, da ga vklopi v programu za nastavljanje GDM."
+"Brskalnik obrazov v nastavitvah GDM ni nastavljen. "
+"Prosite svojega sistemskega administratorja, da ga "
+"vklopi v programu za nastavljanje GDM."
#: gui/gdmphotosetup.c:152 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
msgid "Login Photo"
@@ -2905,7 +2813,6 @@ msgid "Picture is too large"
msgstr "Slika je prevelika"
#: gui/gdmphotosetup.c:211
-#, c-format
msgid ""
"The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show in "
"the face browser"
@@ -2980,12 +2887,12 @@ msgid "Re_mote welcome string: "
msgstr "_Oddaljeno pozdravno sporočilo:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup-strings.c:16
-#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:840 gui/gdmsetup.glade.h:46
+#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:818 gui/gdmsetup.glade.h:46
msgid "Standard greeter"
msgstr "Običajen pozdravljalnik"
#: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup-strings.c:17
-#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:842 gui/gdmsetup.glade.h:19
+#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:820 gui/gdmsetup.glade.h:19
msgid "Graphical greeter"
msgstr "Grafični pozdravljalnik"
@@ -2995,8 +2902,7 @@ msgid ""
"String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and "
"it will be replaced by the name of your computer."
msgstr ""
-"Niz bo prikazan v pozdravu kot dobrodošlica. Lahko vstavite %n in zamenjan "
-"bo z imenom vašega računalnika."
+"Niz bo prikazan v pozdravu kot dobrodošlica. Lahko vstavite %n in zamenjan bo z imenom vašega računalnika."
#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:50
#, no-c-format
@@ -3005,9 +2911,8 @@ msgid ""
"XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of "
"your computer."
msgstr ""
-"Niz bo prikazan v pozdravu kot dobrodošlica uporabnikom, ki se prijavljajo "
-"oddaljeno preko XDMCP. Lahko vstavite %n in zamenjan bo z imenom vašega "
-"računalnika."
+"Niz bo prikazan v pozdravu kot dobrodošlica uporabnikom, ki se prijavljajo oddaljeno preko XDMCP. Lahko vstavite %n in zamenjan bo z imenom vašega računalnika."
+
#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:9
msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
@@ -3155,9 +3060,8 @@ msgid ""
"set, none of the system commands will be available (this includes reboot, "
"shutdown, configure, chooser)"
msgstr ""
-"Kaži menu \"Dejanja\" (prej znan kot menu \"Sistem). Če ni nastavljen, ne bo "
-"na voljo noben od sistemskih ukazov (to vključuje vnovični zagon, ustavitev, "
-"nastavitev in izbirnik)."
+"Kaži menu \"Dejanja\" (prej znan kot menu \"Sistem). Če ni nastavljen, "
+"ne bo na voljo noben od sistemskih ukazov (to vključuje vnovični zagon, ustavitev, nastavitev in izbirnik)."
#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:43
msgid "Show _actions menu"
@@ -3176,8 +3080,7 @@ msgid ""
"Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote "
"connections)"
msgstr ""
-"Vedno onemogoči povezave TCP na strežnik _X (onemogoči vse oddaljene "
-"povezave)."
+"Vedno onemogoči povezave TCP na strežnik _X (onemogoči vse oddaljene povezave)."
#: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:41
msgid "Retry _delay (seconds) :"
@@ -3251,63 +3154,63 @@ msgstr ""
"Ob poskusu povezovanja z prijavnimi zasloni se je zgodila napaka. Vse "
"posodobitve morda niso uveljavljene."
-#: gui/gdmsetup.c:1423
+#: gui/gdmsetup.c:1401
msgid "Archive is not of a subdirectory"
msgstr "Arhiv ni podimenik"
-#: gui/gdmsetup.c:1431
+#: gui/gdmsetup.c:1409
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
msgstr "Arhiv ni sam podimenik"
-#: gui/gdmsetup.c:1455 gui/gdmsetup.c:1534
+#: gui/gdmsetup.c:1433 gui/gdmsetup.c:1512
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
msgstr "Datotaka ni arhiv tar.gz ali tar"
-#: gui/gdmsetup.c:1457
+#: gui/gdmsetup.c:1435
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
msgstr "Arhiv ne vsebuje datoteke GdmGreeterTheme.info"
-#: gui/gdmsetup.c:1479
+#: gui/gdmsetup.c:1457
msgid "File does not exist"
msgstr "Datoteka ne obstaja"
-#: gui/gdmsetup.c:1587
+#: gui/gdmsetup.c:1565
msgid "No file selected"
msgstr "Izbrana ni nobena datoteka"
-#: gui/gdmsetup.c:1614
+#: gui/gdmsetup.c:1592
msgid "Not a theme archive"
-msgstr "Ni arhiv teme"
+msgstr ""
+"Ni arhiv teme"
-#: gui/gdmsetup.c:1615
+#: gui/gdmsetup.c:1593
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Podrobnosti: %s"
#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
#. * option to change the dir name
-#: gui/gdmsetup.c:1633
+#: gui/gdmsetup.c:1611
#, c-format
msgid ""
"Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?"
msgstr "Imenik teme '%s' se zdi že nameščen, naj ga vseeno namestim znova?"
-#: gui/gdmsetup.c:1709
+#: gui/gdmsetup.c:1687
msgid "Some error occured when installing the theme"
msgstr "Med nameščanjem teme se je zgodila napaka"
-#: gui/gdmsetup.c:1755
+#: gui/gdmsetup.c:1733
msgid "Select new theme archive to install"
msgstr "Izberi nov arhiv teme za namestitev"
-#: gui/gdmsetup.c:1823
+#: gui/gdmsetup.c:1801
#, c-format
msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
msgstr "Zares želite iz sistema odstraniti temo '%s'?"
#. This is the temporary help dialog
-#: gui/gdmsetup.c:2033
-#, c-format
+#: gui/gdmsetup.c:2011
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect "
@@ -3324,11 +3227,12 @@ msgstr ""
"uveljavljene takoj.\n"
"\n"
"Vedite, da tu niso naštete vse nastavitvene možnosti. Če tu ne boste našči "
-"kar iščete, boste morda želeli ročno urediti datoteko %s.\n"
+"kar iščete, boste morda želeli ročno urediti datoteko %s."
+"\n"
"Za popolno dokumentacijo si poglejte Gnomov brskalnik pomoči v razdelku "
"GNOME/Sistem"
-#: gui/gdmsetup.c:2417
+#: gui/gdmsetup.c:2391
msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM."
msgstr "Za nastavljanje GDMja morate biti administrator (root)."
@@ -3372,7 +3276,8 @@ msgstr "Tema za grafični pozdravnik je pokvarjena"
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
-msgstr "Tema ne vsebuje definicij za vnos uporabniškega imena ali gesla."
+msgstr ""
+"Tema ne vsebuje definicij za vnos uporabniškega imena ali gesla."
#: gui/greeter/greeter.c:1332
msgid ""
@@ -3412,12 +3317,9 @@ msgstr "Izberi _sejo..."
#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:351
msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
-msgstr ""
-"Odgovorite na vprašanja tu in, ko ste končali, pritisnite Enter. Za menu "
-"pritisnite F10."
+msgstr "Odgovorite na vprašanja tu in, ko ste končali, pritisnite Enter. Za menu pritisnite F10."
#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:263
-#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
msgstr "Ne morem odreti privzete slike (DefaultImage): %s!"
@@ -3429,6 +3331,7 @@ msgstr ""
"Za prijavo\n"
"dvokliknite na uporabnika."
+
#: gui/greeter/greeter_parser.c:1006 gui/greeter/greeter_system.c:205
msgid "Sus_pend"
msgstr "_Zamrzni"
@@ -3551,17 +3454,15 @@ msgid "Cannot load user interface"
msgstr "Ne morem naložiti uporabniškega vmesnika"
#: vicious-extensions/glade-helper.c:190
-#, c-format
msgid ""
"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %"
"s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot "
"continue and will exit now. You should check your installation of %s or "
"reinstall %s."
msgstr ""
-"Ob nalaganju elementa uporabniškega vmesnika %s%s iz datoteke %s se je "
-"zgodila napaka. Verjetno je opis vmesnika glade pokvarjen. %s ne more "
-"nadaljevati in se bo zato zaprl. Preverite namestitev %s ali na novo "
-"namestite %s."
+"Ob nalaganju elementa uporabniškega vmesnika %s%s iz datoteke %s se je zgodila napaka. "
+"Verjetno je opis vmesnika glade pokvarjen. %s ne more nadaljevati in se bo zato zaprl. "
+"Preverite namestitev %s ali na novo namestite %s."
#: vicious-extensions/glade-helper.c:206
#, c-format
@@ -3573,7 +3474,6 @@ msgstr ""
"datoteka: %s gradnik: %s"
#: vicious-extensions/glade-helper.c:237
-#, c-format
msgid ""
"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %"
"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
@@ -3581,9 +3481,8 @@ msgid ""
"should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
"Napaka ob nalaganju predmeta uporabniškega vmesnika %s%s iz datoteke %s. "
-"Gradnik vrste CList bi moral imeti %d stolpcev. Možno je, da je bil opis "
-"vmesnika glade pokvarjen. %s ne more nadaljevati in se bo zato zaprl. "
-"Preverite namestitev %s ali na novo namestite %s."
+"Gradnik vrste CList bi moral imeti %d stolpcev. Možno je, da je bil opis vmesnika glade pokvarjen. "
+"%s ne more nadaljevati in se bo zato zaprl. Preverite namestitev %s ali na novo namestite %s."
#: vicious-extensions/glade-helper.c:255
#, c-format
@@ -3596,15 +3495,14 @@ msgstr ""
"datoteka: %s gradnik: %s pričakovanih clist stolpcev: %d"
#: vicious-extensions/glade-helper.c:274
-#, c-format
msgid ""
"An error occured while loading the user interface from file %s. Possibly "
"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will "
"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
"Ob nalaganju uporabniškega vmesnika iz datoteke %s se je zgodila napaka. "
-"Verjetno opis vmesnika glade ni bil najden. %s ne more nadaljevati in se bo "
-"zato zarpl. Preverite namestitev %s ali na novo namestite %s."
+"Verjetno opis vmesnika glade ni bil najden. "
+"%s ne more nadaljevati in se bo zato zarpl. Preverite namestitev %s ali na novo namestite %s."
#: vicious-extensions/glade-helper.c:286
#, c-format
@@ -4433,8 +4331,8 @@ msgstr "Preveč vzdevkov za locale, lahko pomeni krožno povezavo"
#~ "If the user fails to authenticate himself the login window should Quiver "
#~ "to indicate failure"
#~ msgstr ""
-#~ "Če se je uporabnik napačno avtenticiral, naj se prijavno okno zatrese, da "
-#~ "pokaže na napako"
+#~ "Če se je uporabnik napačno avtenticiral, naj se prijavno okno zatrese, "
+#~ "da pokaže na napako"
#~ msgid "Quiver on failure"
#~ msgstr "Zatresi se ob napaki"