diff options
author | Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org> | 2008-12-17 18:57:18 +0000 |
---|---|---|
committer | Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org> | 2008-12-17 18:57:18 +0000 |
commit | 86da7df366248698ca2560878e04f2038eed6b85 (patch) | |
tree | b9b2164fae5045d29b801732fb3dd06225e6596e /po/sl.po | |
parent | 3d85f2839fb52270029dd51fc7903c5dfdc4d63b (diff) | |
download | gdm-86da7df366248698ca2560878e04f2038eed6b85.tar.gz |
Updated Slovenian translation
svn path=/trunk/; revision=6645
Diffstat (limited to 'po/sl.po')
-rw-r--r-- | po/sl.po | 329 |
1 files changed, 182 insertions, 147 deletions
@@ -11,9 +11,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-26 03:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-09 08:43+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdm&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2008-12-17 02:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-12-17 19:59+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Slovenian\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -65,17 +65,17 @@ msgid "could not find user \"%s\" on system" msgstr "v sistemu ni mogoče najti uporabnika \"%s\"" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:207 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:217 msgid "Unable to initialize login system" msgstr "Ni mogoče zagnati sistema prijave" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:240 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:253 msgid "Unable to authenticate user" msgstr "Ni mogoče pooblastiti uporabnika" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:286 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:307 msgid "Unable to authorize user" msgstr "Ni mogoče pooblastiti uporabnika" @@ -85,61 +85,61 @@ msgstr "Ni mogoče vzpostaviti pooblastila" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 #: ../daemon/gdm-product-slave.c:449 -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1048 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1097 msgid "Could not start the X server (your graphical environment) due to some internal error. Please contact your system administrator or check your syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM when the problem is corrected." msgstr "Ni mogoče zagnati strežnika X (vašega grafičnega okolja) zaradi notranje napake. Obrnite se na vašega skrbnika sistema ali preverite vaš sistemski dnevnik. V vmesnem času bo ta zaslon izključen. Ponovno zaženite GDM, ko bo problem odpravljen." -#: ../daemon/gdm-server.c:244 +#: ../daemon/gdm-server.c:246 #, c-format msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" msgstr "%s: povezava z zaslonom '%s' ni uspela" -#: ../daemon/gdm-server.c:362 +#: ../daemon/gdm-server.c:361 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" msgstr "Strežnik bi moral biti zagnan preko uporabnika %s, vendar ta uporabnik ne obstaja" -#: ../daemon/gdm-server.c:373 -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:415 +#: ../daemon/gdm-server.c:372 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:444 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" msgstr "Ni mogoče nastaviti groupid na %d" -#: ../daemon/gdm-server.c:379 -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:421 +#: ../daemon/gdm-server.c:378 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:450 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "initgrougs() ni uspel za %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:385 -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:427 +#: ../daemon/gdm-server.c:384 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:456 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" msgstr "Ni mogoče nastaviti userid na %d" -#: ../daemon/gdm-server.c:393 -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:435 +#: ../daemon/gdm-server.c:392 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:464 msgid "Couldn't set groupid to 0" msgstr "Ni mogoče nastaviti groupid na 0" -#: ../daemon/gdm-server.c:428 +#: ../daemon/gdm-server.c:431 #, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" msgstr "%s: Ni mogoče odpreti dnevnika za zaslon %s!" -#: ../daemon/gdm-server.c:439 -#: ../daemon/gdm-server.c:445 -#: ../daemon/gdm-server.c:451 +#: ../daemon/gdm-server.c:442 +#: ../daemon/gdm-server.c:448 +#: ../daemon/gdm-server.c:454 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: Napaka ob nastavljanju %s na %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:466 +#: ../daemon/gdm-server.c:469 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s: Prednosti strežnika ni mogoče nastaviti na %d: %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:618 +#: ../daemon/gdm-server.c:621 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Prazen ukaz strežnika za zaslon %s" @@ -234,16 +234,16 @@ msgstr "na voljo ni nobenega uporabniškega računa" msgid "Unable to change to user" msgstr "Ni mogoče zamenjati uporabnika" -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:387 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:426 msgid "Unable establish credentials" msgstr "Ni mogoče vzpostaviti pooblastila" -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:397 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:426 #, c-format msgid "User %s doesn't exist" msgstr "Uporabnik %s ne obstaja" -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:404 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:433 #, c-format msgid "Group %s doesn't exist" msgstr "Skupina %s ne obstaja" @@ -291,96 +291,96 @@ msgstr "%s: Ni mogoče izvleči seznama pooblastitev iz paketa" msgid "%s: Error in checksum" msgstr "%s: Napaka v nadzorni vsoti" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2120 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2127 #, c-format msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "%s: Dobil sem REQUEST iz prepovedanega gostitelja %s" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2130 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2485 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2137 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2492 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2744 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Number" msgstr "%s: Ni mogoče prebrati številke zaslona" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2137 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2144 #, c-format msgid "%s: Could not read Connection Type" msgstr "%s: Ni mogoče prebrati vrste povezave" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2144 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2151 #, c-format msgid "%s: Could not read Client Address" msgstr "%s: Ni mogoče prebrati naslova odjemalca" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2152 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2159 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Names" msgstr "%s: Ni mogoče prebrati imen pooblastitev" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2161 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2168 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Data" msgstr "%s: Ni mogoče prebrati podatkov pooblastitev" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2171 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2178 #, c-format msgid "%s: Could not read Authorization List" msgstr "%s: Ni mogoče prebrati seznama pooblastitev" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2190 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2197 #, c-format msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" msgstr "%s: Ni mogoče prebrati ID proizvajalca" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2224 #, c-format msgid "%s: Failed checksum from %s" msgstr "%s: Neveljavna nadzorna vsota za %s" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2469 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2476 #, c-format msgid "%s: Got Manage from banned host %s" msgstr "%s: Dobil sem ukaz za upravljanje iz prepovedanega gostitelja %s" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2478 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2744 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2485 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2751 #, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" msgstr "%s: Ni mogoče prebrati ID seje" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2492 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2499 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Class" msgstr "%s: Ni mogoče prebrati razreda zaslona" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2597 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2647 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2653 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2604 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2654 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2660 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "%s: Ni mogoče prebrati naslova" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2727 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2734 #, c-format msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "%s: Dobil sem KEEPALIVE iz prepovedanega gostitelja %s" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2816 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2823 msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: Ni mogoče prebrati glave XDMCP!" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226 msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" msgstr "XDMCP: Nepravilna različica XDMCP!" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2828 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2835 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232 msgid "XMDCP: Unable to parse address" msgstr "XMDCP: Ni mogoče razčleniti naslova" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3226 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3233 #, c-format msgid "Could not get server hostname: %s!" msgstr "Ni mogoče dobiti imena strežnika: %s!" @@ -464,7 +464,7 @@ msgid "AT SPI Registry Wrapper" msgstr "AT SPI Registry Wrapper" #: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1962 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1915 msgid "Login Window" msgstr "Prijavno okno" @@ -528,19 +528,19 @@ msgstr "Vrednost" msgid "percentage of time complete" msgstr "odstotek časa zaključka" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1235 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1306 msgid "Inactive Text" msgstr "Nedejavno besedilo" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1236 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1307 msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" msgstr "Besedilo, ki se uporablja za označevanje naslova, če uporabnik še ni določil predmeta." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1244 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1315 msgid "Active Text" msgstr "Dejavno besedilo" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1245 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1316 msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" msgstr "Besedilo, ki se uporablja za označevanje naslova, ko uporabnik določi predmet" @@ -570,36 +570,32 @@ msgstr "%a %b %e" msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:181 -msgid "You have the Caps Lock key on." -msgstr "Vključena je tipka za pisanje velikih črk." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:326 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:288 msgid "Automatically logging in..." msgstr "Samodejna prijava ..." #. need to wait for response from backend -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:760 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:722 msgid "Cancelling..." msgstr "Preklic v teku ..." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1229 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1191 msgid "Failed to restart computer" msgstr "Neuspešen ponoven zagon računalnika" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1232 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1194 msgid "You are not allowed to restart the computer because multiple users are logged in" msgstr "Nimate dovoljenja ponovno zagnati računalnika, ker je v sistem prijavljenih več uporabnikov." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1313 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1275 msgid "Failed to stop computer" msgstr "Neuspešen izklop računalnika" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1316 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1278 msgid "You are not allowed to stop the computer because multiple users are logged in" msgstr "Nimate dovoljenja izklopiti računalnika, ker je v sistem prijavljenih več uporabnikov." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1400 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1362 msgid "Select language and click Log In" msgstr "Izberite jezik in kliknite na prijavo" @@ -635,7 +631,7 @@ msgstr "Različica" msgid "page 5" msgstr "stran 5" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:540 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:590 msgid "Panel" msgstr "Pult" @@ -648,26 +644,25 @@ msgid "_Languages:" msgstr "_Jeziki:" #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:273 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:255 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:259 msgid "_Language:" msgstr "_Jezik:" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:224 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:228 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:220 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:89 -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:996 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:131 msgid "Other..." msgstr "Drugo ..." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:225 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:229 msgid "Choose a language from the full list of available languages." msgstr "Izberite jezik iz seznama jezikov, ki so na voljo." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:587 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:610 msgid "Unspecified" msgstr "Nedoločeno" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:190 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191 msgid "Keyboard layouts" msgstr "Razporeditve tipkovnice" @@ -681,35 +676,35 @@ msgstr "_Tipkovnica:" msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts." msgstr "Izberite razporeditev tipkovnice s seznama naborov, ki so na voljo." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:493 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494 msgid "Label Text" msgstr "Besedilo oznake" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:495 msgid "The text to use as a label" msgstr "Besedilo uporabljeno kot naslov" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:501 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:502 msgid "Icon name" msgstr "Ime ikone" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:502 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:503 msgid "The icon to use with the label" msgstr "Ikona uporabljena z oznako" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:510 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:511 msgid "Default Item" msgstr "Privzeti predmet" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:511 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:512 msgid "The id of the default item" msgstr "ID privzetega predmeta" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:298 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310 msgid "Max Item Count" msgstr "Največje število predmetov" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:299 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311 msgid "The maximum number of items to keep around in the list" msgstr "Največje število predmetov, ki naj bodo na seznamu" @@ -907,114 +902,133 @@ msgstr "Upravljavec" msgid "The user manager object this user is controlled by." msgstr "Objekt upravitelja uporabnikov, ki nadzoruje tega uporabnika." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:90 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:132 msgid "Choose a different account" msgstr "Izbor drugega računa" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:102 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:144 msgid "Guest" msgstr "Gost" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:103 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:145 msgid "Login as a temporary guest" msgstr "Prijava kot začasni gost" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:115 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:157 msgid "Automatic Login" msgstr "Samodejna prijava" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:116 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:158 msgid "Automatically login to the system after selecting options" msgstr "Samodejna prijava v sistem po izbiri možnosti" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:279 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:349 #, c-format msgid "Log in as %s" msgstr "Prijavite se kot %s" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:600 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:694 msgid "Currently logged in" msgstr "Trenutno prijavljen" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:147 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:156 msgid "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Aplet preklopa uporabnikov je prosta programska oprema; lahko jo širite in spreminjate pod pogoji splošne javne licence, kot je objavljena pri Free Software Foundation; različica licence 2 ali novejša." -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:151 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:160 msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." msgstr "Ta program se razširja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ ZAGOTOVILA KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si oglejte GNU General Public License." -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:155 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:164 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " msgstr "Skupaj s programom bi morali prejeti kopijo licence GNU General Public License. Če je niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:169 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:178 msgid "A menu to quickly switch between users." msgstr "Meni za hitro preklapljanje med uporabniki." -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:173 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:182 msgid "translator-credits" msgstr "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:782 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:635 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:770 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:809 #, c-format msgid "Can't lock screen: %s" msgstr "Ni mogoče zakleniti zaslona: %s" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:804 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:657 #, c-format msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" msgstr "Ni mogoče začasno nastaviti črnega zaslona kot ohranjevalnika zaslona: %s" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1101 -msgid "Unknown" -msgstr "Neznano" +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:868 +#, c-format +msgid "Can't logout: %s" +msgstr "Ni se mogoče odjaviti: %s" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1157 -msgid "User Switch Applet" -msgstr "Aplet preklopa uporabnikov" +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:926 +msgid "Available" +msgstr "Na voljo" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1181 -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2 -msgid "User Switcher" -msgstr "Preklopi med uporabniki" +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:927 +msgid "Busy" +msgstr "Zasedeno" + +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:928 +msgid "Invisible" +msgstr "Nevidno" + +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:929 +msgid "Away" +msgstr "Odsotno" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:338 -msgid "User" -msgstr "Uporabnik" +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1026 +msgid "Account Information..." +msgstr "Podrobnosti računa ..." -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:339 -msgid "The user this menu item represents." -msgstr "Uporabnik, ki ga ta menijski predmet predstavlja." +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1038 +msgid "System Preferences..." +msgstr "Sistemske lastnosti ..." -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:346 -msgid "Icon Size" -msgstr "Velikost ikone" +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1054 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Zakleni zaslon" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:347 -msgid "The size of the icon to use." -msgstr "Velikost ikone, ki jo želite uporabiti." +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1065 +msgid "Switch User" +msgstr "Preklop uporabnika" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:353 -msgid "Indicator Size" -msgstr "Velikost kazalnika" +#. Only show switch user if there are other users +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1076 +msgid "Quit..." +msgstr "_Izhod" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:354 -msgid "Size of check indicator" -msgstr "Velikost nadzornega kazalnika" +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1179 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznano" + +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1236 +msgid "User Switch Applet" +msgstr "Aplet preklopa uporabnikov" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:359 -msgid "Indicator Spacing" -msgstr "Razmik kazalnika" +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1245 +msgid "Change account settings and status" +msgstr "Spremeni nastavitve računa in stanje" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:360 -msgid "Space between the username and the indicator" -msgstr "Prostor okoli uporabniškega imena in kazalnika" +#: ../gui/user-switch-applet/gdm-entry-menu-item.c:261 +msgid "Status" +msgstr "Stanje" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1 msgid "A menu to quickly switch between users" msgstr "Meni za hitro preklapljanje med uporabniki" +#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2 +msgid "User Switcher" +msgstr "Preklopi med uporabniki" + #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3 msgid "User Switcher Applet Factory" msgstr "Tovarna apletov preklopnika med uporabniki" @@ -1031,47 +1045,68 @@ msgstr "_O programu" msgid "_Edit Users and Groups" msgstr "_Uredi uporabnike in skupine" -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:4 -msgid "_Help" -msgstr "_Pomoč" - -#: ../utils/gdmflexiserver.c:60 #: ../utils/gdmflexiserver.c:61 #: ../utils/gdmflexiserver.c:62 -#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:63 #: ../utils/gdmflexiserver.c:65 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:66 msgid "Ignored - retained for compatibility" msgstr "Prezrto - ohranjeno zaradi združljivosti" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:60 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:61 msgid "COMMAND" msgstr "UKAZ" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:63 -#: ../utils/gdm-screenshot.c:41 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 +#: ../utils/gdm-screenshot.c:42 msgid "Debugging output" msgstr "Izpis razhroščevanja" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:67 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 msgid "Version of this application" msgstr "Različica tega programa" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:674 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:675 #, c-format msgid "Could not identify the current session." msgstr "Ni mogoče določiti trenutne seje." -#: ../utils/gdmflexiserver.c:710 -#: ../utils/gdm-screenshot.c:230 -msgid "Main Options" -msgstr "Glavne možnosti" +#. Option parsing +#: ../utils/gdmflexiserver.c:711 +msgid "- New GDM login" +msgstr "- Nova prijava GDM" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:759 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:762 msgid "Unable to start new display" msgstr "Ni mogoče zagnati novega zaslona" -#~ msgid "Accessibility Preferences" -#~ msgstr "Lastnosti dostopnosti" +#. Option parsing +#: ../utils/gdm-screenshot.c:231 +msgid "Take a picture of the screeen" +msgstr "Zajemi sliko zaslona" + +#~ msgid "You have the Caps Lock key on." +#~ msgstr "Vključena je tipka za pisanje velikih črk." +#~ msgid "User" +#~ msgstr "Uporabnik" +#~ msgid "The user this menu item represents." +#~ msgstr "Uporabnik, ki ga ta menijski predmet predstavlja." +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Velikost ikone" +#~ msgid "The size of the icon to use." +#~ msgstr "Velikost ikone, ki jo želite uporabiti." +#~ msgid "Indicator Size" +#~ msgstr "Velikost kazalnika" +#~ msgid "Size of check indicator" +#~ msgstr "Velikost nadzornega kazalnika" +#~ msgid "Indicator Spacing" +#~ msgstr "Razmik kazalnika" +#~ msgid "Space between the username and the indicator" +#~ msgstr "Prostor okoli uporabniškega imena in kazalnika" +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "_Pomoč" +#~ msgid "Main Options" +#~ msgstr "Glavne možnosti" #~ msgid "<b>Enable features that make your computer easier to use:</b>" #~ msgstr "<b>Omogočite možnosti, ki olajšajo uporabo računalnika:</b>" #~ msgid "Assistive Technology Preferences" |