diff options
author | Danilo Šegan <dsegan@gmx.net> | 2003-08-08 01:16:24 +0000 |
---|---|---|
committer | Danilo Šegan <danilo@src.gnome.org> | 2003-08-08 01:16:24 +0000 |
commit | 2904a666cc7dd2a97db583721037b177a8095bce (patch) | |
tree | d82d9e396d0d75dc6a130142445066b7e25bc794 /po/sr.po | |
parent | 161f6f42ab8a31d058335e58d7373c8b3f8df93c (diff) | |
download | gdm-2904a666cc7dd2a97db583721037b177a8095bce.tar.gz |
Updated Serbian translation.
2003-08-08 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 1324 |
1 files changed, 647 insertions, 677 deletions
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2\n" -"POT-Creation-Date: 2003-07-22 13:28+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-07-22 13:27+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-08-08 02:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-08-08 02:55+0200\n" "Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "%s: Прескачем сумњиву датотеку са колачи #. * that should give people ample time to stop gdm if needed, #. * or just wait for the stupid malicious user to get bored #. * and go away -#: daemon/display.c:111 +#: daemon/display.c:114 #, c-format msgid "" "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds, " @@ -202,22 +202,22 @@ msgstr "" "значи да највероватније нешто није у реду. Сачекаћу 2 минута пре него што " "покушам поново за екран %s." -#: daemon/display.c:182 +#: daemon/display.c:243 #, c-format msgid "%s: Cannot create pipe" msgstr "%s: Не могу да направим везу ка процесу" -#: daemon/display.c:275 +#: daemon/display.c:315 #, c-format msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s" msgstr "%s: Није успео да направи подпроцес за %s" -#: daemon/errorgui.c:217 +#: daemon/errorgui.c:286 #, c-format msgid "%s not a regular file!\n" msgstr "%s: није обична датотека!\n" -#: daemon/errorgui.c:232 +#: daemon/errorgui.c:301 msgid "" "\n" "... File too long to display ...\n" @@ -225,54 +225,54 @@ msgstr "" "\n" "... Датотека је предугачка да би била приказана ...\n" -#: daemon/errorgui.c:240 +#: daemon/errorgui.c:309 #, c-format msgid "%s could not be opened" msgstr "не може да отвори %s" -#: daemon/errorgui.c:369 daemon/errorgui.c:527 daemon/errorgui.c:655 -#: daemon/errorgui.c:793 +#: daemon/errorgui.c:402 daemon/errorgui.c:522 daemon/errorgui.c:609 +#: daemon/errorgui.c:706 #, c-format msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" msgstr "" "%s: Не може да подели процес и прикаже прозор са грешкама и информацијама" -#: daemon/filecheck.c:52 +#: daemon/filecheck.c:54 #, c-format msgid "%s: Directory %s does not exist." msgstr "%s: Директоријум %s не постоји." -#: daemon/filecheck.c:59 daemon/filecheck.c:100 +#: daemon/filecheck.c:61 daemon/filecheck.c:103 #, c-format msgid "%s: %s is not owned by uid %d." msgstr "%s: %s није у власништву корисника са uid бројем %d." -#: daemon/filecheck.c:65 daemon/filecheck.c:107 +#: daemon/filecheck.c:67 daemon/filecheck.c:110 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group." msgstr "%s: %s је преписив од стране групе." -#: daemon/filecheck.c:71 +#: daemon/filecheck.c:73 #, c-format msgid "%s: %s is writable by other." msgstr "%s: %s је приписив од стране осталих." -#: daemon/filecheck.c:85 +#: daemon/filecheck.c:88 #, c-format msgid "%s: %s does not exist but must exist." msgstr "%s: %s не постоји, а мора да постоји." -#: daemon/filecheck.c:93 +#: daemon/filecheck.c:96 #, c-format msgid "%s: %s is not a regular file." msgstr "%s: %s није регуларна датотека." -#: daemon/filecheck.c:114 +#: daemon/filecheck.c:117 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group/other." msgstr "%s: %s је преписив од стране групе и осталих." -#: daemon/filecheck.c:121 +#: daemon/filecheck.c:124 #, c-format msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." msgstr "" @@ -290,101 +290,133 @@ msgid "%s: Could not bind socket" msgstr "" "%s: Не могу да поставим везу ка удаљеном компјутеру на одговарајући порт" -#: daemon/gdm-net.c:336 +#: daemon/gdm-net.c:334 #, c-format msgid "%s: Could not make FIFO" msgstr "%s: Не могу да направим FIFO" -#: daemon/gdm-net.c:344 +#: daemon/gdm-net.c:342 #, c-format msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "%s: Не могу да отворим FIFO" -#: daemon/gdm.c:237 gui/gdmlogin.c:701 gui/greeter/greeter.c:97 +#: daemon/gdm.c:233 +#, c-format +msgid "" +"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " +"does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." +msgstr "" +"Ауторизациони директоријум сервера (daemon/ServAuthDir) је постављен на %s " +"што не постоји Молим вас да исправите подешавање %s и поново покренете ГДМ." + +#: daemon/gdm.c:242 +#, c-format +msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." +msgstr "%s: Authdir %s не постоји. Прекидам." + +#: daemon/gdm.c:247 +#, c-format +msgid "" +"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " +"not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." +msgstr "" +"Ауторизациони директоријум сервера (daemon/ServAuthDir) је постављен на %s " +"што ниједиректоријум. Молим вас да исправите подешавање %s и поново " +"покренете ГДМ." + +#: daemon/gdm.c:256 +#, c-format +msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." +msgstr "%s: Authdir %s није директоријум. Прекидам." + +#: daemon/gdm.c:269 +#, c-format +msgid "" +"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." +msgstr "" +"%s: Logdir %s не постоји или није директоријум. Користи ServAuthDir %s." + +#: daemon/gdm.c:298 gui/gdmlogin.c:692 gui/greeter/greeter.c:95 #, c-format msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "" "%s: Не постоји датотека са подешавањима: %s. Користим предефинисана " "подешавања." -#: daemon/gdm.c:282 +#: daemon/gdm.c:343 #, c-format msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession" msgstr "%s: BaseXsession је празан, користи %s/gdm/Xsession" -#: daemon/gdm.c:326 +#: daemon/gdm.c:385 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives" msgstr "%s: Стандардни Икс сервер није пронађен, пробавам алтернативе" -#: daemon/gdm.c:354 +#: daemon/gdm.c:413 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off" msgstr "%s: XDMCP је омогућен, али XDMCP подршка не постоји, те га искључујем" -#: daemon/gdm.c:367 +#: daemon/gdm.c:426 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" msgstr "" "%s: Корисник root не може бити аутоматски пријављен, те искључујем " "аутоматско пријављивање" -#: daemon/gdm.c:380 +#: daemon/gdm.c:439 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login" msgstr "" "%s: Корисник root не може бити аутоматски пријављен, те искључујем временски " "ограничено пријављивање" -#: daemon/gdm.c:386 +#: daemon/gdm.c:445 #, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5." msgstr "%s: TimedLoginDelay је мањи од 5, па ћу користити 5." -#: daemon/gdm.c:396 +#: daemon/gdm.c:455 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." msgstr "%s: Није наведен поздравни екран." -#: daemon/gdm.c:399 +#: daemon/gdm.c:458 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." msgstr "%s: Није наведен удаљени поздравни екран." -#: daemon/gdm.c:404 -msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" -msgstr "Daemon/ServAuthDir није наведен у тренутној датотеци са подешавањима" - -#: daemon/gdm.c:406 -#, c-format -msgid "%s: No authdir specified." -msgstr "%s: Authdir није наведен." - -#: daemon/gdm.c:413 +#: daemon/gdm.c:462 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s: Директоријум са сесијама није наведен." -#: daemon/gdm.c:438 +#: daemon/gdm.c:487 #, c-format msgid "%s: Empty server command, using standard one." msgstr "%s: Команда сервера је празна, користим стандардну." -#: daemon/gdm.c:479 +#: daemon/gdm.c:530 #, c-format msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" msgstr "%s: Екран под бројем %d је у употреби! Користићу екран број %d" -#: daemon/gdm.c:498 +#: daemon/gdm.c:549 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "" "%s: Линија са подешавањима сервера у датотеци са подешавањима је неисправна. " "Прескачем!" +#: daemon/gdm.c:560 daemon/gdm.c:599 +#, c-format +msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!" +msgstr "%s: XDMCP је искључен, а нису дефинисани локални сервери. Прекидам!" + #. start #. server uid -#: daemon/gdm.c:518 +#: daemon/gdm.c:576 #, c-format msgid "" "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow " @@ -393,7 +425,7 @@ msgstr "" "%s: XDMCP је искључен и нису дефинисани локални сервери. Додајем %s на :%d " "како бих дозволио подешавања!" -#: daemon/gdm.c:533 +#: daemon/gdm.c:591 #, c-format msgid "" "XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! " @@ -402,17 +434,12 @@ msgstr "" "XDMCP је искључен и ГДМ не може да пронађе локални сервер који би стартовао. " "Прекидам! Молим вас да исправите подешавање %s и поново покренете ГДМ." -#: daemon/gdm.c:541 -#, c-format -msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!" -msgstr "%s: XDMCP је искључен, а нису дефинисани локални сервери. Прекидам!" - -#: daemon/gdm.c:549 +#: daemon/gdm.c:612 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!" msgstr "%s: Не могу да пронађем корисника ГДМа (%s). Пробавам „nobody“!" -#: daemon/gdm.c:557 +#: daemon/gdm.c:620 #, c-format msgid "" "The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart " @@ -421,12 +448,12 @@ msgstr "" "Корисник ГДМа не постоји. Молим вас да исправите подешавање %s и поново " "покренете ГДМ." -#: daemon/gdm.c:563 +#: daemon/gdm.c:627 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" msgstr "%s: Не могу да пронађем корисника ГДМа (%s). Прекидам!" -#: daemon/gdm.c:570 +#: daemon/gdm.c:634 #, c-format msgid "" "The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " @@ -436,17 +463,17 @@ msgstr "" "представља сигурносни ризик. Молим вас да исправите подешавање %s и поново " "покренете ГДМ." -#: daemon/gdm.c:577 +#: daemon/gdm.c:642 #, c-format msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!" msgstr "%s: Корисник ГДМа не може бити корисник root. Прекидам!" -#: daemon/gdm.c:583 +#: daemon/gdm.c:648 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!" msgstr "%s: Не могу да пронађем групу ГДМа (%s). Покушавам са „nobody“!" -#: daemon/gdm.c:591 +#: daemon/gdm.c:656 #, c-format msgid "" "The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " @@ -455,12 +482,12 @@ msgstr "" "Група ГДМа не постоји. Молим вас да исправите подешавање %s и поново " "покренете ГДМ." -#: daemon/gdm.c:597 +#: daemon/gdm.c:663 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" msgstr "%s: Не могу да пронађем групу ГДМа (%s). Прекидам!" -#: daemon/gdm.c:604 +#: daemon/gdm.c:670 #, c-format msgid "" "The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " @@ -470,61 +497,41 @@ msgstr "" "представљасигурносни реизик. Молим вас да исправите подешавање %s и поново " "покренете ГДМ." -#: daemon/gdm.c:611 +#: daemon/gdm.c:678 #, c-format msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!" msgstr "%s: Група ГДМа не сме бити група root. Прекидам!" -#: daemon/gdm.c:626 +#: daemon/gdm.c:693 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "" "%s: Екран поздрава није пронађен или корисник ГДМа нема привилегије да га " "изврши" -#: daemon/gdm.c:633 +#: daemon/gdm.c:700 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "" "%s: Удаљени екран поздрава није пронађен или корисник ГДМа не може да га " "изврши." -#: daemon/gdm.c:644 +#: daemon/gdm.c:711 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" msgstr "" "%s: Изборник није пронађен или корисник ГДМа нема привилегије да га покрене" -#: daemon/gdm.c:653 -#, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " -"does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." -msgstr "" -"Ауторизациони директоријум сервера (daemon/ServAuthDir) је постављен на %s " -"што не постоји Молим вас да исправите подешавање %s и поново покренете ГДМ." - -#: daemon/gdm.c:661 -#, c-format -msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." -msgstr "%s: Authdir %s не постоји. Прекидам." - -#: daemon/gdm.c:666 -#, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " -"not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." -msgstr "" -"Ауторизациони директоријум сервера (daemon/ServAuthDir) је постављен на %s " -"што ниједиректоријум. Молим вас да исправите подешавање %s и поново " -"покренете ГДМ." +#: daemon/gdm.c:720 +msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" +msgstr "Није наведен daemon/ServAuthDir у тренутној датотеци са подешавањима" -#: daemon/gdm.c:674 +#: daemon/gdm.c:722 #, c-format -msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." -msgstr "%s: Authdir %s није директоријум. Прекидам." +msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." +msgstr "%s: Није наведен daemon/ServAuthDir." -#: daemon/gdm.c:679 +#: daemon/gdm.c:748 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " @@ -535,50 +542,50 @@ msgstr "" "што није увласништву корисника %s и групе %s. Молим вас да исправите " "власништво или подешавањеГДМа %s и поново покренете ГДМ." -#: daemon/gdm.c:689 +#: daemon/gdm.c:759 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s није у власништву корисника %s и групе %s. Прекидам." -#: daemon/gdm.c:695 +#: daemon/gdm.c:765 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " -"wrong permissions, it should have permissions of 0750. Please correct the " +"wrong permissions, it should have permissions of %o. Please correct the " "permissions or the gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" "Ауторизациони директоријум сервера (daemon/ServAuthDir) је подешен на %s и " -"имапогрешне дозволе које требају бити 0750. Молим вас исправите дозволе или " -"подешавање%s и поново покрените ГДМ." +"има погрешне дозволе — оне треба да буду %o. Молим исправите дозволе или ГДМ " +"подешавање %s и поново покрените ГДМ." -#: daemon/gdm.c:705 +#: daemon/gdm.c:776 #, c-format -msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 0750. Aborting." +msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "" -"%s: Authdir %s има погрешне дозволе %o, које требају бити 0750. Прекидам." +"%s: Authdir %s има погрешне дозволе %o, које треба да буду %o. Прекидам." -#: daemon/gdm.c:762 +#: daemon/gdm.c:836 #, c-format msgid "%s: fork() failed!" msgstr "%s: fork() није успео!" #. should never happen -#: daemon/gdm.c:765 daemon/slave.c:2718 +#: daemon/gdm.c:839 daemon/slave.c:2721 #, c-format msgid "%s: setsid() failed: %s!" msgstr "%s: setsid() није успео: %s!" -#: daemon/gdm.c:898 +#: daemon/gdm.c:1008 #, c-format msgid "%s: Trying failsafe X server %s" msgstr "%s: Покушавам покренути Икс сервер отпоран на грешке %s" -#: daemon/gdm.c:916 +#: daemon/gdm.c:1026 #, c-format msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" msgstr "%s: Покреће извршни скрипт XKeepsCrashing" -#: daemon/gdm.c:994 +#: daemon/gdm.c:1138 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " @@ -593,7 +600,7 @@ msgstr "" #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } -#: daemon/gdm.c:1006 +#: daemon/gdm.c:1150 #, c-format msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " @@ -602,46 +609,46 @@ msgstr "" "Нисам успео да покренем Икс сервер неколико пута у кратком временском " "периоду; искључујем екран %s" -#: daemon/gdm.c:1051 +#: daemon/gdm.c:1195 msgid "System is rebooting, please wait ..." msgstr "Систем се ресетује, молим сачекајте..." -#: daemon/gdm.c:1053 +#: daemon/gdm.c:1197 msgid "System is shutting down, please wait ..." msgstr "Систем се гаси, молим сачекајте..." -#: daemon/gdm.c:1136 +#: daemon/gdm.c:1291 #, c-format msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s" msgstr "Понови покретање или угаси када не постоји системски мени са екрана %s" -#: daemon/gdm.c:1145 +#: daemon/gdm.c:1300 #, c-format msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" msgstr "Понови покретање или угаси за не-локални екран %s" #. Bury this display for good -#: daemon/gdm.c:1205 +#: daemon/gdm.c:1360 #, c-format msgid "%s: Aborting display %s" msgstr "%s: Напушта екран %s" #. Reboot machine -#: daemon/gdm.c:1218 +#: daemon/gdm.c:1373 msgid "Master rebooting..." msgstr "Главно ресетовање..." -#: daemon/gdm.c:1230 +#: daemon/gdm.c:1385 #, c-format msgid "%s: Reboot failed: %s" msgstr "%s: Неуспешно ресетовање: %s" #. Halt machine -#: daemon/gdm.c:1238 +#: daemon/gdm.c:1393 msgid "Master halting..." msgstr "Главно гашење..." -#: daemon/gdm.c:1250 +#: daemon/gdm.c:1405 #, c-format msgid "%s: Halt failed: %s" msgstr "%s: Неуспешно гашење: %s" @@ -649,27 +656,31 @@ msgstr "%s: Неуспешно гашење: %s" #. Suspend machine #. XXX: this is ugly, why should there be a suspend like this, #. * see GDM_SOP_SUSPEND_MACHINE -#: daemon/gdm.c:1260 daemon/gdm.c:2249 +#: daemon/gdm.c:1415 daemon/gdm.c:2549 msgid "Master suspending..." msgstr "Главна суспензија..." -#: daemon/gdm.c:1369 +#: daemon/gdm.c:1525 msgid "GDM restarting ..." msgstr "ГДМ се поново покреће ..." -#: daemon/gdm.c:1373 +#: daemon/gdm.c:1529 msgid "Failed to restart self" msgstr "Нисам успео да се поново покренем" -#: daemon/gdm.c:1468 +#: daemon/gdm.c:1686 msgid "Do not fork into the background" msgstr "Немој да поделиш процес и пошаљеш га у позадину" -#: daemon/gdm.c:1470 +#: daemon/gdm.c:1688 +msgid "No console (local) servers to be run" +msgstr "Нема конзолних (локалних) сервера које треба покренути" + +#: daemon/gdm.c:1690 msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "Сачувај LD_* променљиве окружења" -#: daemon/gdm.c:1572 gui/gdmchooser.c:1379 +#: daemon/gdm.c:1804 gui/gdmchooser.c:1494 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" @@ -679,50 +690,44 @@ msgstr "" "Покрените „%s --help“ да бисте видели целу листу доступних опција командне " "линије.\n" -#: daemon/gdm.c:1584 +#: daemon/gdm.c:1816 msgid "Only root wants to run gdm\n" msgstr "Само корисник root жели да покрене ГДМ\n" -#: daemon/gdm.c:1615 +#: daemon/gdm.c:1832 daemon/gdm.c:1836 daemon/gdm.c:1894 daemon/gdm.c:1898 +#: daemon/gdm.c:1902 daemon/gdm.c:1906 daemon/gdm.c:1916 daemon/gdm.c:1922 +#: daemon/gdm.c:1933 daemon/misc.c:1387 daemon/misc.c:1391 daemon/misc.c:1395 +#: daemon/misc.c:1402 daemon/misc.c:1406 daemon/misc.c:1410 +#: daemon/server.c:467 daemon/server.c:480 daemon/slave.c:536 +#: daemon/slave.c:550 daemon/slave.c:560 daemon/slave.c:570 +#: gui/gdmchooser.c:1373 gui/gdmchooser.c:1376 gui/gdmchooser.c:1379 +#: gui/gdmlogin.c:3801 gui/gdmlogin.c:3809 gui/gdmlogin.c:3812 +#: gui/greeter/greeter.c:1160 gui/greeter/greeter.c:1168 +#: gui/greeter/greeter.c:1171 +#, c-format +msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" +msgstr "%s: Грешка приликом подешавања хватача %s сигнала: %s" + +#: daemon/gdm.c:1860 msgid "gdm already running. Aborting!" msgstr "ГДМ је већ покренут. Прекидам!" -#: daemon/gdm.c:1649 -#, c-format -msgid "%s: Error setting up TERM signal handler" -msgstr "%s: Грешка приликом постављања хватача TERM сигнала" - -#: daemon/gdm.c:1653 -#, c-format -msgid "%s: Error setting up INT signal handler" -msgstr "%s: Грешка приликом постављања хватача INI сигнала" - -#: daemon/gdm.c:1657 -#, c-format -msgid "%s: Error setting up HUP signal handler" -msgstr "%s: Грешка приликом постављања хватача HUP сигнала" - -#: daemon/gdm.c:1661 -#, c-format -msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler" -msgstr "%s: Грешка приликом постављања хватача USR1 сигнала" - -#: daemon/gdm.c:1670 +#: daemon/gdm.c:1942 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: Грешка приликом постављања хватача CHLD сигнала" -#: daemon/gdm.c:2886 daemon/gdm.c:2905 +#: daemon/gdm.c:3186 daemon/gdm.c:3205 msgid "Flexible server request denied: Not authenticated" msgstr "Одбијен је захтев за флесксибилним сервером: Нисте аутентификовани" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: daemon/gdm.c:2923 +#: daemon/gdm.c:3223 msgid "Unknown server type requested, using standard server." msgstr "Захтеван је непознати тип сервера, користим стандардни сервер." -#: daemon/gdm.c:2927 +#: daemon/gdm.c:3227 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " @@ -732,26 +737,31 @@ msgstr "" "стандардни серверr." #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' -#: daemon/misc.c:537 +#: daemon/misc.c:555 msgid "y = Yes or n = No? >" msgstr "y = Да или n = Не? >" -#: daemon/misc.c:836 +#: daemon/misc.c:869 #, c-format msgid "%s: Cannot get local addresses!" msgstr "%s: Не могу да сазнам локалну адресу!" -#: daemon/misc.c:951 +#: daemon/misc.c:984 #, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." msgstr "Нисам могао да поставим gid на %d. Прекидам." -#: daemon/misc.c:956 +#: daemon/misc.c:989 #, c-format msgid "initgroups() failed for %s. Aborting." msgstr "initgroups() није успео за %s. Прекидам" -#: daemon/server.c:285 +#: daemon/misc.c:1215 daemon/misc.c:1229 +#, c-format +msgid "%s: Error setting signal %d to %s" +msgstr "%s: Грешка при постављању сигнала %d на %s" + +#: daemon/server.c:298 #, c-format msgid "" "There already appears to be an X server running on display %s. Should I try " @@ -761,7 +771,7 @@ msgstr "" "Изгледа да је Икс сервер већ покренут на екрану %s. Да ли да пробам други " "број екрана? Ако одговорите не, покушаћу да покренем сервер на %s поново.%s" -#: daemon/server.c:292 +#: daemon/server.c:305 msgid "" " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " @@ -771,125 +781,99 @@ msgstr "" "на пример Ctrl-Alt-F7 како бисте добили седму конзолу. Икс сервер је обично " "покренут на конзоли седам и више.)" -#: daemon/server.c:332 +#: daemon/server.c:345 #, c-format msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" msgstr "Xnest не може да покрене екран „%s“" -#: daemon/server.c:360 +#: daemon/server.c:373 #, c-format msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." msgstr "Екран %s је заузет. Други Икс сервер је већ покренут." -#: daemon/server.c:520 +#: daemon/server.c:455 #, c-format msgid "%s: Error opening a pipe: %s" msgstr "%s: Грешка приликом отварање везе са процесом: %s" -#: daemon/server.c:532 -#, c-format -msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler: %s" -msgstr "%s: Грешка приликом постављања хватача USR сигнала: %s" - -#: daemon/server.c:545 daemon/slave.c:432 -#, c-format -msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler: %s" -msgstr "%s: Грешка приликом постављања хватача CHLD сигнала: %s" - -#: daemon/server.c:559 daemon/slave.c:408 -#, c-format -msgid "%s: Error setting up ALRM signal handler: %s" -msgstr "%s: Грешка приликом постављања хватача ALRM сигнала: %s" - #. Send X too busy -#: daemon/server.c:764 +#: daemon/server.c:733 #, c-format msgid "%s: Cannot find a free display number" msgstr "%s: Не могу да пронађем број слободног екрана" -#: daemon/server.c:779 +#: daemon/server.c:748 #, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." msgstr "%s: Екран %s је заузет. Покушавам други број екрана." -#: daemon/server.c:852 +#: daemon/server.c:842 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" msgstr "Неисправна команда сервера „%s“" -#: daemon/server.c:857 +#: daemon/server.c:847 #, c-format msgid "Server name '%s' not found, using standard server" msgstr "Име сервера „%s“ није пронађено, користим стандардан сервер" -#: daemon/server.c:1033 +#: daemon/server.c:1022 #, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" msgstr "%s: Не може да отвори датотеку са дневником за екран %s!" -#: daemon/server.c:1044 daemon/server.c:1049 daemon/server.c:1054 -#: daemon/server.c:1065 daemon/server.c:1070 +#: daemon/server.c:1035 daemon/server.c:1041 daemon/server.c:1046 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: Грешка при постављању %s на %s" -#: daemon/server.c:1104 +#: daemon/server.c:1083 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Празна команда сервера за екран %s" -#: daemon/server.c:1118 +#: daemon/server.c:1097 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "" "%s: Сервер је се требао покренути са uid бројем %d, али тај корисник не " "постоји" -#: daemon/server.c:1133 daemon/slave.c:1846 daemon/slave.c:2288 +#: daemon/server.c:1112 daemon/slave.c:2036 daemon/slave.c:2504 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: Нисам могао да поставим groupid на %d" -#: daemon/server.c:1139 daemon/slave.c:1851 daemon/slave.c:2293 +#: daemon/server.c:1118 daemon/slave.c:2041 daemon/slave.c:2509 #, c-format msgid "%s: initgroups() failed for %s" msgstr "%s: initgroups() није успео за %s" -#: daemon/server.c:1145 daemon/slave.c:1856 daemon/slave.c:2298 +#: daemon/server.c:1124 daemon/slave.c:2046 daemon/slave.c:2514 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: Нисам могао да поставим userid на %d" -#: daemon/server.c:1152 +#: daemon/server.c:1131 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" msgstr "%s: Нисам могао да поставим groupid на 0" -#: daemon/server.c:1163 +#: daemon/server.c:1142 #, c-format msgid "%s: Xserver not found: %s" msgstr "%s: Xserver није пронађен: %s" -#: daemon/server.c:1171 +#: daemon/server.c:1150 #, c-format msgid "%s: Can't fork Xserver process!" msgstr "%s: Не може да подели процес Икс сервера!" -#: daemon/slave.c:422 -#, c-format -msgid "%s: Error setting up TERM/INT signal handler: %s" -msgstr "%s: Грешка приликом подешавања хватача сигнала TERM/INT: %s" - -#: daemon/slave.c:442 -#, c-format -msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler: %s" -msgstr "%s: Грешка приликом подешавања хватача USR2 сигнала: %s" - -#: daemon/slave.c:708 +#: daemon/slave.c:832 msgid "Log in anyway" msgstr "Ипак се пријави" -#: daemon/slave.c:710 +#: daemon/slave.c:834 msgid "" "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " "login session, or abort this login" @@ -897,19 +881,19 @@ msgstr "" "Већ сте пријављени. Можете се ипак пријавити, вратити на претходно " "пријављену сесију, или отказати ову пријаву" -#: daemon/slave.c:714 +#: daemon/slave.c:838 msgid "Return to previous login" msgstr "Врати се на претходну пријаву" -#: daemon/slave.c:715 daemon/slave.c:721 +#: daemon/slave.c:839 daemon/slave.c:845 msgid "Abort login" msgstr "Откажи пријаву" -#: daemon/slave.c:718 +#: daemon/slave.c:842 msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" msgstr "Већ сте пријављени. Можете се ипак пријавити, или отказати ову пријаву" -#: daemon/slave.c:805 +#: daemon/slave.c:930 msgid "" "I could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -929,41 +913,35 @@ msgstr "" "искључен. Молимо вас да поново покренете\n" "ГДМ када исправите проблем." -#: daemon/slave.c:1036 +#: daemon/slave.c:1158 #, c-format msgid "%s: cannot fork" msgstr "%s: не може да издвоји процес" -#: daemon/slave.c:1078 +#: daemon/slave.c:1205 #, c-format msgid "%s: cannot open display %s" msgstr "%s: не може да отвори екран %s" -#: daemon/slave.c:1226 +#: daemon/slave.c:1354 msgid "" -"Could not execute the configuration\n" -"program. Make sure it's path is set\n" -"correctly in the configuration file.\n" -"I will attempt to start it from the\n" +"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " +"correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the " "default location." msgstr "" -"Нисам могао да извршим програм за\n" -"подешавање. Проверите да ли његова\n" -"путања тачно подешена у датотеци са\n" -"подешавањима. Покушаћу да га покренем\n" -"са предефинисане локације." +"Не може да изврши програм за подешавање. Проверите да ли је његова путања " +"тачно подешена у датотеци са подешавањима. Покушаће да га покрене са " +"подразумеване локације." -#: daemon/slave.c:1240 +#: daemon/slave.c:1368 msgid "" -"Could not execute the configuration\n" -"program. Make sure it's path is set\n" +"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " "correctly in the configuration file." msgstr "" -"Нисам могао да покренем програм за\n" -"подешавање. Проверите да ли је његова\n" -"путања исправно подешена у датотеци са подешавањима." +"Не може да покрене програм за подешавање. Проверите да ли је његова путања " +"исправно подешена у датотеци са подешавањима." -#: daemon/slave.c:1363 +#: daemon/slave.c:1491 msgid "" "Enter the root password\n" "to run the configuration." @@ -971,50 +949,34 @@ msgstr "" "Унесите лозинку root корисника\n" "како бисте покренули подешавање." -#: daemon/slave.c:1394 daemon/slave.c:1478 -msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login" -msgstr "gdm_slave_wait_for_login: Нема пријаве/Неисправна пријава" - -#: daemon/slave.c:1806 +#: daemon/slave.c:1996 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: Не могу да иницијализујем везу ка gdmgreeter процесу" -#: daemon/slave.c:1923 -msgid "" -"No servers were defined in the\n" -"configuration file and XDMCP was\n" -"disabled. This can only be a\n" -"configuration error. So I have started\n" -"a single server for you. You should\n" -"log in and fix the configuration.\n" -"Note that automatic and timed logins\n" -"are disabled now." -msgstr "" -"Нису дефинисани сервери у датотеци са\n" -"подешавањима, а XDMCP је искључен.\n" -"Ово може бити само грешка у подешавањима.\n" -"Зато сам покренуо самосталан сервер за вас.\n" -"Требате се пријавити и поправити подешавања\n" -"Обратите пажњу да је аутоматско и временски\n" -"активирано пријављивање тренутно\n" -"искључено." - -#: daemon/slave.c:1937 -msgid "" -"I could not start the regular X\n" -"server (your graphical environment)\n" -"and so this is a failsafe X server.\n" -"You should log in and properly\n" -"configure the X server." +#: daemon/slave.c:2113 +msgid "" +"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " +"This can only be a configuration error. So I have started a single server " +"for you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic " +"and timed logins are disabled now." msgstr "" -"Нисам могао да покренем прави Икс\n" -"сервер (ваше графичко окружење)\n" -"па је ово Икс сервер покренут у.\n" -"специјалном моду. Требате се пријавити\n" -"и исправно подесити Икс сервер." +"Нису дефинисани сервери у датотеци са подешавањима, а XDMCP је искључен. Ово " +"може бити само грешка у подешавањима. Зато сам покренуо самосталан сервер за " +"вас. Треба да се пријавите и поправите подешавања. Обратите пажњу да је " +"аутоматско и временски активирано пријављивање тренутно искључено." -#: daemon/slave.c:1946 +#: daemon/slave.c:2127 +msgid "" +"I could not start the regular X server (your graphical environment) and so " +"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " +"server." +msgstr "" +"Не може да покрене прави Икс сервер (ваше графичко окружење) па је ово Икс " +"сервер покренут у нарочитом режиму. Треба да се пријавите и исправно " +"подесите Икс сервер." + +#: daemon/slave.c:2136 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " @@ -1022,7 +984,7 @@ msgid "" msgstr "" "Наведени број екрана је заузет, стога је овај сервер покренут на екрану %s." -#: daemon/slave.c:1966 +#: daemon/slave.c:2156 msgid "" "The greeter program appears to be crashing.\n" "I will attempt to use a different one." @@ -1031,119 +993,111 @@ msgstr "" "Покушаће да користи неки други." #. Something went wrong -#: daemon/slave.c:1991 +#: daemon/slave.c:2181 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" msgstr "" "%s: Не може да покрене добродошлицу са Гтк модулима: %s. Покушава без модула" -#: daemon/slave.c:1998 +#: daemon/slave.c:2188 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "" "%s: Не може да покрене програм за добродошлицу, па покушава са " "подразумеваним: %s" -#: daemon/slave.c:2011 +#: daemon/slave.c:2201 msgid "" -"Cannot start the greeter program,\n" -"you will not be able to log in.\n" -"This display will be disabled.\n" -"Try logging in by other means and\n" -"editing the configuration file" +"Cannot start the greeter program, you will not be able to log in. This " +"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " +"configuration file" msgstr "" -"Не могу да покренем програм за добродошлицу,\n" -"стога нећете моћи да се пријавите.\n" -"Овај екран ће бити искључен.\n" -"Покушајте да се пријавите на други начин\n" -"и измените датотеку са подешавањима" +"Не може да покрене програм за добродошлицу, па стога нећете моћи да се " +"пријавите. Овај екран ће бити искључен. Покушајте да се пријавите на други " +"начин и измените датотеку са подешавањима" #. If no greeter we really have to disable the display -#: daemon/slave.c:2018 +#: daemon/slave.c:2208 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s: Грешка приликом стартовања програма за добродошлицу на екрану %s" -#: daemon/slave.c:2022 +#: daemon/slave.c:2212 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: Не могу да поделим gdmgreeter процес" -#: daemon/slave.c:2096 daemon/slave.c:2220 +#: daemon/slave.c:2308 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: Не могу да отворим fifo!" -#: daemon/slave.c:2247 -msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser" -msgstr "" -"gdm_slave_chooser: Не могу да иницијализујем везу са gdmchooser процесом" +#: daemon/slave.c:2463 +#, c-format +msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" +msgstr "%s: Не могу да постави цевку ка gdmchooser-у" -#: daemon/slave.c:2334 +#: daemon/slave.c:2550 msgid "" -"Cannot start the chooser program,\n" -"you will probably not be able to log in.\n" -"Please contact the system administrator.\n" +"Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. " +"Please contact the system administrator." msgstr "" -"Не може да покрене програм за бирање,\n" -"стога вероватно нећете моћи да се пријавите.\n" -"Молим вас да контактирате систем администратора.\n" +"Не може да покрене програм за бирање, стога вероватно нећете моћи да се " +"пријавите. Молим контактирајте систем администратора." -#: daemon/slave.c:2338 +#: daemon/slave.c:2554 #, c-format -msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s" -msgstr "" -"gdm_slave_chooser: Грешка приликом покретања програма за бирање на екрану %s" +msgid "%s: Error starting chooser on display %s" +msgstr "%s: Грешка приликом покретања програма за добродошлицу на екрану %s" -#: daemon/slave.c:2341 -msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process" -msgstr "gdm_slave_chooser: Не могу да поделим gdmchooser процес" +#: daemon/slave.c:2557 +#, c-format +msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" +msgstr "%s: Не може да подели gdmchooser процес" #. open stdout - fd 1 #. open stderr - fd 2 -#: daemon/slave.c:2684 +#: daemon/slave.c:2758 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: Не могу да отворим ~/.xsession-errors" -#: daemon/slave.c:2712 -msgid "" -"gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. " -"Aborting." -msgstr "" -"gdm_slave_session_start: Извршвање PreSession скрипте враћа > 0. Прекидам." +#: daemon/slave.c:2786 +#, c-format +msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." +msgstr "%s: Извршавање PreSession скрипте враћа > 0. Прекидам." -#: daemon/slave.c:2746 +#: daemon/slave.c:2815 #, c-format msgid "Language %s does not exist, using %s" msgstr "Језик %s не постоји, користим %s" -#: daemon/slave.c:2747 +#: daemon/slave.c:2816 msgid "System default" msgstr "Предефинисано на систему" -#: daemon/slave.c:2759 +#: daemon/slave.c:2832 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: Нисам могао да подесим окружење за %s. Прекидам." -#: daemon/slave.c:2774 +#: daemon/slave.c:2852 #, c-format msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." msgstr "%s: setusercontext() није успео за %s. Прекидам." -#: daemon/slave.c:2780 +#: daemon/slave.c:2858 #, c-format -msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting." -msgstr "gdm_slave_session_start: Нисам могао да постанем %s. Прекидам." +msgid "%s: Could not become %s. Aborting." +msgstr "%s: Не може да постане %s. Прекидам." -#: daemon/slave.c:2861 +#: daemon/slave.c:2917 #, c-format msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME" msgstr "" "%s: Није нађена Exec линија у датотеци за сесију: %s, покреће безбедан Гном" -#: daemon/slave.c:2867 +#: daemon/slave.c:2923 msgid "" "The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe " "session for you." @@ -1151,7 +1105,7 @@ msgstr "" "Сесија коју сте изабрали не изгледа исправно. За вас ће се покренути " "безбедна Гном сесија." -#: daemon/slave.c:2881 +#: daemon/slave.c:2937 #, c-format msgid "" "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe" @@ -1159,7 +1113,7 @@ msgstr "" "%s: Не може да нађе или покрене основну Xsession скрипту, покушаће безбедни " "Гном" -#: daemon/slave.c:2886 +#: daemon/slave.c:2942 msgid "" "Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe " "session for you." @@ -1168,106 +1122,87 @@ msgstr "" "вас покрене безбедни Гном." #. yaikes -#: daemon/slave.c:2901 +#: daemon/slave.c:2957 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" msgstr "" "%s: gnome-session није пронађен за покретање безбедне Гном сесије, покушава " "xterm" -#: daemon/slave.c:2906 +#: daemon/slave.c:2962 msgid "" -"Could not find the GNOME installation,\n" -"will try running the \"Failsafe xterm\"\n" -"session." +"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" +"\" session." msgstr "" -"Нисам могао да пронађем инсталацију гнома,\n" -"покушаћу да покренем „xterm сесију отпорну на грешке“\n" -"сесију." +"Не може пронађе инсталацију Гнома, покушаће да покрене „xterm сесију отпорну " +"на грешке“." -#: daemon/slave.c:2914 +#: daemon/slave.c:2970 msgid "" -"This is the Failsafe Gnome session.\n" -"You will be logged into the 'Default'\n" -"session of Gnome with no startup scripts\n" -"run. This is only to fix problems in\n" -"your installation." +"This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' " +"session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems " +"in your installation." msgstr "" -"Ово је гном сесија отпорна на грешке.\n" -"Бићете пријављени у „Предефинисану“\n" -"сесију гнома без покретања скрипти\n" -"по покретању. Ово је само да поправите\n" +"Ово је Гном сесија отпорна на грешке. Бићете пријављени у „Предефинисану“ " +"сесију Гнома без покретања скрипти по покретању. Ово је само да поправите " "грешку у вашој инсталацији." -#: daemon/slave.c:2929 +#: daemon/slave.c:2985 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "" "Не могу да пронађем „xterm“ како бих покренем сесију отпорну на грешке." -#: daemon/slave.c:2941 +#: daemon/slave.c:2997 msgid "" -"This is the Failsafe xterm session.\n" -"You will be logged into a terminal\n" -"console so that you may fix your system\n" -"if you cannot log in any other way.\n" -"To exit the terminal emulator, type\n" -"'exit' and an enter into the window." +"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " +"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " +"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window." msgstr "" -"Ово је xterm сесија отпорна на грешке.\n" -"Бићете пријављени на конзолу терминала\n" -"како бисте поправили ваш систем\n" -"ако не можете да се пријавите на други начин.\n" -"Да бисте изашли из терминала, откуцајте\n" -"„exit“ и притисните тастер за нови ред у прозору." - -#: daemon/slave.c:2952 -#, c-format -msgid "Running %s %s %s for %s on %s" -msgstr "Покреће %s %s %s за %s на %s" +"Ово је xterm сесија отпорна на грешке. Бићете пријављени на конзолу " +"терминала како бисте поправили ваш систем ако не можете да се пријавите на " +"други начин. Да бисте изашли из терминала, откуцајте „exit“ и притисните " +"тастер за нови ред у прозору." -#: daemon/slave.c:2968 +#: daemon/slave.c:3024 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" msgstr "%s: Кориснику није дозвољено да се пријави" -#: daemon/slave.c:2971 -msgid "" -"The system administrator has\n" -"disabled your account." -msgstr "" -"Администратор система је\n" -"онемогућио ваш налог." +#: daemon/slave.c:3027 +msgid "The system administrator has disabled your account." +msgstr "Администратор система је искључио ваш налог." # bug: exec -> execute #. will go to .xsession-errors -#: daemon/slave.c:2980 daemon/slave.c:2985 +#: daemon/slave.c:3036 daemon/slave.c:3041 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" msgstr "%s: Не може да покрене %s %s %s" #. we can't really be any more specific -#: daemon/slave.c:2996 +#: daemon/slave.c:3052 msgid "Cannot start the session due to some internal error." msgstr "Не може да покрене сесију услед неке унутрашње грешке." -#: daemon/slave.c:3028 +#: daemon/slave.c:3086 #, c-format -msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" -msgstr "" -"gdm_slave_session_start: Корисник је прошао ауторизацију али getpwnam(%s) " -"није успео!" +msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" +msgstr "%s: Корисник је прошао ауторизацију али getpwnam(%s) није успео!" + +#: daemon/slave.c:3100 +#, c-format +msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." +msgstr "%s: Извршавање PostLogin скрипте враћа > 0. Прекидам." -#: daemon/slave.c:3041 +#: daemon/slave.c:3109 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" "'%s'\n" -"but it does not appear to exist.\n" -"Do you want to log in with the / (root)\n" +"but it does not appear to exist. Do you want to log in with the / (root) " "directory as your home directory?\n" "\n" -"It is unlikely anything will work unless\n" -"you use a failsafe session." +"It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session." msgstr "" "Ваш кориснички директоријум је наведен као:\n" "„%s“\n" @@ -1278,94 +1213,79 @@ msgstr "" "Не очекујте да ће било шта радити ако не\n" "користите безбедну сесију." -#: daemon/slave.c:3049 +#: daemon/slave.c:3117 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: Кориснички директоријум за %s: “%s“ не постоји!" -#: daemon/slave.c:3209 +#: daemon/slave.c:3245 msgid "" -"GDM could not write to your authorization\n" -"file. This could mean that you are out of\n" -"disk space or that your home directory could\n" -"not be opened for writing. In any case, it\n" -"is not possible to log in. Please contact\n" -"your system administrator" +"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " +"are out of disk space or that your home directory could not be opened for " +"writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your " +"system administrator" msgstr "" -"ГДМ није могао да пише у вашу датотеку са\n" -"ауторизацијом. Ово може значити да немате\n" -"простора на диску или да ваш кућни директоријум\n" -"није могао бити отворен за упис. У сваком случају\n" -"није могуће да се пријавите. Молим вас да контактирате\n" +"ГДМ није могао да пише у вашу датотеку за ауторизацију. Ово може да значи да " +"немате простора на диску или да ваш лични директоријум не може бити отворен " +"за упис. У сваком случају не можете да се пријавите. Молим контактирајте " "вашег администратора система" -#: daemon/slave.c:3255 -msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session" -msgstr "" -"gdm_slave_session_start: Грешка приликом деобе процеса корисничке сесије" +#: daemon/slave.c:3306 +#, c-format +msgid "%s: Error forking user session" +msgstr "%s: Грешка приликом деобе процеса корисничке сесије" -#: daemon/slave.c:3314 +#: daemon/slave.c:3369 msgid "" -"Your session only lasted less than\n" -"10 seconds. If you have not logged out\n" -"yourself, this could mean that there is\n" -"some installation problem or that you may\n" -"be out of diskspace. Try logging in with\n" -"one of the failsafe sessions to see if you\n" -"can fix this problem." +"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " +"yourself, this could mean that there is some installation problem or that " +"you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe " +"sessions to see if you can fix this problem." msgstr "" -"Ваша сесија је трајала мање од 10 секунди.\n" -"Ако се нисте лично одјавили, ово може значити\n" -"да постоје одређени проблеми са инсталацијом\n" -"или можете имати мањак простора на диску. Покушајте\n" -"да се пријавите преко неке од сесија отпорних на\n" -"грешке како бисте покушали да поправите\n" -"проблем." +"Ваша сесија је трајала мање од 10 секунди. Ако се нисте лично одјавили, ово " +"може значити да постоје одређени проблеми са инсталацијом или можете имати " +"мањак простора на диску. Покушајте да се пријавите преко неке од сесија " +"отпорних на грешке како бисте покушали да поправите проблем." -#: daemon/slave.c:3322 +#: daemon/slave.c:3377 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "Погледај детаље (датотека ~/.xsession-errors)" -#: daemon/slave.c:3454 +#: daemon/slave.c:3497 msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress." msgstr "Гдм је приметио да је гашење или ресетовање у току." -#: daemon/slave.c:3521 +#: daemon/slave.c:3591 #, c-format msgid "Ping to %s failed, whacking display!" msgstr "Ping на %s није успео, одбацујем екран!" -#. no_shutdown_check -#: daemon/slave.c:3758 +#: daemon/slave.c:3860 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "%s: Фатална Икс грешка - поново покрећем %s" -#: daemon/slave.c:4137 +#: daemon/slave.c:4256 #, c-format -msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s" -msgstr "gdm_slave_exec_script: Нисам успео да покренем: %s" +msgid "%s: Failed starting: %s" +msgstr "%s: Неуспешно покретање: %s" -#: daemon/slave.c:4145 -msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!" -msgstr "gdm_slave_exec_script: Не могу да поделим процес скрипте!" +#: daemon/slave.c:4264 daemon/slave.c:4400 +#, c-format +msgid "%s: Can't fork script process!" +msgstr "%s: Не може да подели процес скрипте!" -#: daemon/slave.c:4239 +#: daemon/slave.c:4358 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s: Неуспешно образовање цеви" -#: daemon/slave.c:4268 +#: daemon/slave.c:4394 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s: Неуспешно извршавање: %s" -#: daemon/slave.c:4274 -#, c-format -msgid "%s: Can't fork script process!" -msgstr "%s: Не може да подели процес скрипте!" - -#: daemon/verify-crypt.c:70 daemon/verify-pam.c:657 daemon/verify-shadow.c:71 +#: daemon/verify-crypt.c:70 daemon/verify-pam.c:696 daemon/verify-shadow.c:71 msgid "" "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." @@ -1374,26 +1294,27 @@ msgstr "" "Неисправно корисничко име или лозинка. Слова се морају бити одговарајуће " "величине." -#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:667 daemon/verify-shadow.c:76 +#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:706 daemon/verify-shadow.c:76 msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." msgstr "Проверите да није укључен тастер „Caps Lock“." #. I think I'll add the buttons next to this -#: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:159 -#: daemon/verify-shadow.c:113 gui/gdmlogin.c:3194 +#: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:175 +#: daemon/verify-shadow.c:113 gui/gdmlogin.c:2907 msgid "Please enter your username" msgstr "Унесите ваше корисничко име" #. login: is whacked always translate to Username: -#: daemon/verify-crypt.c:115 daemon/verify-pam.c:85 daemon/verify-pam.c:86 -#: daemon/verify-pam.c:153 daemon/verify-pam.c:460 daemon/verify-shadow.c:114 -#: gui/gdmlogin.c:1130 gui/gdmlogin.c:2018 gui/gdmlogin.c:2512 -#: gui/greeter/greeter.c:271 gui/greeter/greeter_parser.c:1003 +#: daemon/verify-crypt.c:115 daemon/verify-pam.c:91 daemon/verify-pam.c:92 +#: daemon/verify-pam.c:93 daemon/verify-pam.c:169 daemon/verify-pam.c:496 +#: daemon/verify-shadow.c:114 gui/gdmlogin.c:1100 gui/gdmlogin.c:1114 +#: gui/gdmlogin.c:1760 gui/gdmlogin.c:2225 gui/greeter/greeter.c:265 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:1003 msgid "Username:" msgstr "Корисничко име:" -#: daemon/verify-crypt.c:153 daemon/verify-pam.c:87 daemon/verify-pam.c:200 -#: daemon/verify-shadow.c:171 gui/gdmlogin.c:2049 +#: daemon/verify-crypt.c:153 daemon/verify-pam.c:94 daemon/verify-pam.c:95 +#: daemon/verify-pam.c:216 daemon/verify-shadow.c:171 gui/gdmlogin.c:1792 msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" @@ -1403,7 +1324,7 @@ msgstr "Лозинка:" msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" msgstr "Не може да идентификује корисника „%s“" -#: daemon/verify-crypt.c:198 daemon/verify-pam.c:552 +#: daemon/verify-crypt.c:198 daemon/verify-pam.c:585 #: daemon/verify-shadow.c:216 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" @@ -1418,7 +1339,7 @@ msgstr "Администратор система није дозволио да msgid "User %s not allowed to log in" msgstr "Кориснику %s није дозвољено да се пријави" -#: daemon/verify-crypt.c:218 daemon/verify-pam.c:582 daemon/verify-pam.c:808 +#: daemon/verify-crypt.c:218 daemon/verify-pam.c:615 daemon/verify-pam.c:858 #: daemon/verify-shadow.c:236 msgid "" "\n" @@ -1427,15 +1348,15 @@ msgstr "" "\n" "Администратор система је искључио ваш налог." -#: daemon/verify-crypt.c:233 daemon/verify-crypt.c:270 daemon/verify-pam.c:600 -#: daemon/verify-pam.c:825 daemon/verify-shadow.c:250 +#: daemon/verify-crypt.c:233 daemon/verify-crypt.c:270 daemon/verify-pam.c:633 +#: daemon/verify-pam.c:875 daemon/verify-shadow.c:250 #: daemon/verify-shadow.c:286 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" msgstr "Нисам могао да подесим корисничку групу за %s" -#: daemon/verify-crypt.c:235 daemon/verify-crypt.c:273 daemon/verify-pam.c:602 -#: daemon/verify-pam.c:828 daemon/verify-shadow.c:252 +#: daemon/verify-crypt.c:235 daemon/verify-crypt.c:273 daemon/verify-pam.c:635 +#: daemon/verify-pam.c:878 daemon/verify-shadow.c:252 #: daemon/verify-shadow.c:289 msgid "" "\n" @@ -1451,82 +1372,77 @@ msgstr "" msgid "Cannot get passwd structure for %s" msgstr "Нисам могао да сазнам passwd структуру за %s" -#: daemon/verify-pam.c:88 +#: daemon/verify-pam.c:96 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Морате одмах променити лозинку (застарела лозинка)" -#: daemon/verify-pam.c:89 +#: daemon/verify-pam.c:97 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Морате одмах променити лозинку (администратор је наредио)" -#: daemon/verify-pam.c:90 +#: daemon/verify-pam.c:98 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "Ваш налог је истекао; молим контактирајте администратора система" -#: daemon/verify-pam.c:91 +#: daemon/verify-pam.c:99 msgid "No password supplied" msgstr "Лозинка није унета" -#: daemon/verify-pam.c:92 +#: daemon/verify-pam.c:100 msgid "Password unchanged" msgstr "Лозинка није измењена" -#: daemon/verify-pam.c:93 +#: daemon/verify-pam.c:101 msgid "Can not get username" msgstr "Не може да сазна корисничко име" -#: daemon/verify-pam.c:94 +#: daemon/verify-pam.c:102 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Поновите нову UNIX лозинку:" -#: daemon/verify-pam.c:95 +#: daemon/verify-pam.c:103 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Унесите нову UNIX лозинку:" -#: daemon/verify-pam.c:96 +#: daemon/verify-pam.c:104 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "(текућа) UNIX лозинка:" -#: daemon/verify-pam.c:97 +#: daemon/verify-pam.c:105 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Грешка при измени NIS лозинке." -#: daemon/verify-pam.c:98 +#: daemon/verify-pam.c:106 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Морате изабрати дужу лозинку" -#: daemon/verify-pam.c:99 +#: daemon/verify-pam.c:107 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Лозинка је већ коришћена. Изаберите неку другу." -#: daemon/verify-pam.c:100 +#: daemon/verify-pam.c:108 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Морате чекати нешто дуже да бисте изменили лозинку" -#: daemon/verify-pam.c:101 +#: daemon/verify-pam.c:109 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Нажалост, лозинке се не поклапају" -#: daemon/verify-pam.c:361 +#: daemon/verify-pam.c:380 msgid "Cannot setup pam handle with null display" msgstr "Нисам могао да подесим pam хватач са null екраном" -#: daemon/verify-pam.c:374 +#: daemon/verify-pam.c:397 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Не може да постави услужни програм %s: %s\n" -#: daemon/verify-pam.c:382 +#: daemon/verify-pam.c:405 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Нисам могао да подесим PAM_TTY=%s" -#: daemon/verify-pam.c:392 -#, c-format -msgid "Can't set PAM_RUSER=%s" -msgstr "Нисам могао да подесим PAM_RUSER=%s" - -#: daemon/verify-pam.c:403 +#: daemon/verify-pam.c:415 #, c-format msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" msgstr "Нисам могао да подесим PAM_RHOST=%s" @@ -1534,12 +1450,12 @@ msgstr "Нисам могао да подесим PAM_RHOST=%s" #. is not really an auth problem, but it will #. pretty much look as such, it shouldn't really #. happen -#: daemon/verify-pam.c:508 daemon/verify-pam.c:527 daemon/verify-pam.c:758 -#: daemon/verify-pam.c:771 +#: daemon/verify-pam.c:541 daemon/verify-pam.c:560 daemon/verify-pam.c:808 +#: daemon/verify-pam.c:821 msgid "Couldn't authenticate user" msgstr "Нисам могао да ауторизујем корисника" -#: daemon/verify-pam.c:555 +#: daemon/verify-pam.c:588 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" @@ -1547,12 +1463,12 @@ msgstr "" "\n" "Администратор система није дозволио пријављивање са овог екрана" -#: daemon/verify-pam.c:571 +#: daemon/verify-pam.c:604 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" msgstr "Промена исечка за ауторизацију није успела за корисника %s" -#: daemon/verify-pam.c:573 +#: daemon/verify-pam.c:606 msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or " @@ -1562,17 +1478,17 @@ msgstr "" "Промена исечка за ауторизацију није успела. Молим вас да пробате поново " "касније или контатирајте администратора система." -#: daemon/verify-pam.c:580 daemon/verify-pam.c:805 +#: daemon/verify-pam.c:613 daemon/verify-pam.c:855 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" msgstr "Кориснику %s више није дозвољено да приступи систему" -#: daemon/verify-pam.c:586 daemon/verify-pam.c:811 +#: daemon/verify-pam.c:619 daemon/verify-pam.c:861 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" msgstr "Кориснику %s није дозвољено да тренутно добије приступ" -#: daemon/verify-pam.c:588 +#: daemon/verify-pam.c:621 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporarily." @@ -1580,22 +1496,22 @@ msgstr "" "\n" "Администратор система је привремено онемогућио приступ систему." -#: daemon/verify-pam.c:593 daemon/verify-pam.c:818 +#: daemon/verify-pam.c:626 daemon/verify-pam.c:868 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" msgstr "Нисам могао да подесим менаџер налога за %s" -#: daemon/verify-pam.c:612 daemon/verify-pam.c:838 +#: daemon/verify-pam.c:647 daemon/verify-pam.c:891 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" msgstr "Не може да успостави поверење за %s" -#: daemon/verify-pam.c:622 daemon/verify-pam.c:849 +#: daemon/verify-pam.c:661 daemon/verify-pam.c:906 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "Нисам могао да отворим сесију за %s" -#: daemon/verify-pam.c:661 +#: daemon/verify-pam.c:700 msgid "" "\n" "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." @@ -1603,15 +1519,15 @@ msgstr "" "\n" "Неуспешна идентификација. Укуцана слова морају бити исправне величине." -#: daemon/verify-pam.c:677 daemon/verify-pam.c:761 daemon/verify-pam.c:774 +#: daemon/verify-pam.c:716 daemon/verify-pam.c:811 daemon/verify-pam.c:824 msgid "Authentication failed" msgstr "Неуспешна идентификација" -#: daemon/verify-pam.c:727 +#: daemon/verify-pam.c:777 msgid "Automatic login" msgstr "Аутоматско пријављивање" -#: daemon/verify-pam.c:814 +#: daemon/verify-pam.c:864 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your access to the system temporary." @@ -1619,147 +1535,147 @@ msgstr "" "\n" "Администратор система је привремено онемогућио приступ систему." -#: daemon/verify-pam.c:944 daemon/verify-pam.c:946 +#: daemon/verify-pam.c:1039 daemon/verify-pam.c:1041 msgid "Can't find PAM configuration for gdm." msgstr "Не може да пронађе ПАМ подешавања за гдм." -#: daemon/xdmcp.c:248 +#: daemon/xdmcp.c:273 #, c-format msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" msgstr "%s: Не може да сазна име рачунара: %s!" -#: daemon/xdmcp.c:269 +#: daemon/xdmcp.c:294 #, c-format msgid "%s: Could not create socket!" msgstr "%s: Не може да направи сокет!" -#: daemon/xdmcp.c:279 +#: daemon/xdmcp.c:304 #, c-format msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" msgstr "%s: Не може да се веже на XDMCP сокет!" -#: daemon/xdmcp.c:338 +#: daemon/xdmcp.c:369 #, c-format msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "%s: Не може да направи XDMCP бафер!" -#: daemon/xdmcp.c:344 +#: daemon/xdmcp.c:375 #, c-format msgid "%s: Could not read XDMCP header!" msgstr "%s: Не може да прочита XDMCP заглавље!" -#: daemon/xdmcp.c:351 +#: daemon/xdmcp.c:382 #, c-format msgid "%s: Incorrect XDMCP version!" msgstr "%s: Неисправна верзија XDMCPа!" -#: daemon/xdmcp.c:405 +#: daemon/xdmcp.c:435 #, c-format msgid "%s: Unknown opcode from host %s" msgstr "%s: Непознат код операције са рачунара %s" -#: daemon/xdmcp.c:425 daemon/xdmcp.c:699 +#: daemon/xdmcp.c:455 daemon/xdmcp.c:741 #, c-format msgid "%s: Could not extract authlist from packet" msgstr "%s: Нисам могао да отпакујем authlist из пакета" -#: daemon/xdmcp.c:438 daemon/xdmcp.c:716 +#: daemon/xdmcp.c:471 daemon/xdmcp.c:761 #, c-format msgid "%s: Error in checksum" msgstr "%s: Грешка у суми за проверу" -#: daemon/xdmcp.c:682 +#: daemon/xdmcp.c:724 #, c-format msgid "%s: Could not read display address" msgstr "%s: Не може да прикаже адресе" -#: daemon/xdmcp.c:690 +#: daemon/xdmcp.c:732 #, c-format msgid "%s: Could not read display port number" msgstr "%s: Не може да прочита број порта екрана" -#: daemon/xdmcp.c:723 +#: daemon/xdmcp.c:768 #, c-format msgid "%s: Bad address" msgstr "%s: Лоша адреса" -#: daemon/xdmcp.c:832 +#: daemon/xdmcp.c:883 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "Одбијен XDMCP упит са адресе %s" -#: daemon/xdmcp.c:959 +#: daemon/xdmcp.c:1012 #, c-format msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "%s: Примљен захтев са забрањеног рачунара %s" -#: daemon/xdmcp.c:967 daemon/xdmcp.c:1237 daemon/xdmcp.c:1469 +#: daemon/xdmcp.c:1022 daemon/xdmcp.c:1296 daemon/xdmcp.c:1549 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Number" msgstr "%s: Не може да прочита број екрана" -#: daemon/xdmcp.c:974 +#: daemon/xdmcp.c:1029 #, c-format msgid "%s: Could not read Connection Type" msgstr "%s: Не може да прочита врсту везе" -#: daemon/xdmcp.c:981 +#: daemon/xdmcp.c:1036 #, c-format msgid "%s: Could not read Client Address" msgstr "%s: Не може да прочита адресу клијента" -#: daemon/xdmcp.c:989 +#: daemon/xdmcp.c:1044 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Names" msgstr "%s: Нисам могао да прочитам имена за ауторизацију" -#: daemon/xdmcp.c:998 +#: daemon/xdmcp.c:1053 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Data" msgstr "%s: Нисам могао да прочитам податке за ауторизацију" -#: daemon/xdmcp.c:1008 +#: daemon/xdmcp.c:1063 #, c-format msgid "%s: Could not read Authorization List" msgstr "%s: Нисам могао да прочитам листу за ауторизацију" -#: daemon/xdmcp.c:1024 +#: daemon/xdmcp.c:1080 #, c-format msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" msgstr "%s: Нисам могао да прочитам ИД произвођача" -#: daemon/xdmcp.c:1048 +#: daemon/xdmcp.c:1104 #, c-format msgid "%s: Failed checksum from %s" msgstr "%s: Није успела провера сума са %s" -#: daemon/xdmcp.c:1222 +#: daemon/xdmcp.c:1281 #, c-format msgid "%s: Got Manage from banned host %s" msgstr "%s: Добио захтев за управљање са забрањене адресе %s" -#: daemon/xdmcp.c:1230 daemon/xdmcp.c:1476 +#: daemon/xdmcp.c:1289 daemon/xdmcp.c:1556 #, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" msgstr "%s: Нисам могао да прочитам ИД сесије" -#: daemon/xdmcp.c:1247 +#: daemon/xdmcp.c:1303 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Class" msgstr "%s: Нисам могао да прочитам класу екрана" -#: daemon/xdmcp.c:1323 daemon/xdmcp.c:1329 daemon/xdmcp.c:1379 -#: daemon/xdmcp.c:1385 +#: daemon/xdmcp.c:1395 daemon/xdmcp.c:1401 daemon/xdmcp.c:1459 +#: daemon/xdmcp.c:1465 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "%s: Нисам могао да прочитам адресе" -#: daemon/xdmcp.c:1461 +#: daemon/xdmcp.c:1541 #, c-format msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "%s: Добио сам KEEPALIVE захтев за забрањене адресе %s" -#: daemon/xdmcp.c:1697 daemon/xdmcp.c:1704 daemon/xdmcp.c:1710 +#: daemon/xdmcp.c:1794 daemon/xdmcp.c:1801 daemon/xdmcp.c:1807 #, c-format msgid "%s: No XDMCP support" msgstr "%s: Нема подршке за XDMCP" @@ -1901,11 +1817,11 @@ msgstr "Нису пронађене адресе." msgid "Choose a ho_st to connect to:" msgstr "Изаберите _рачунар на који желите да се повежете:" -#: gui/gdmchooser.c:464 +#: gui/gdmchooser.c:484 msgid "Cannot connect to remote server" msgstr "Не може да се повеже на удаљени рачунар" -#: gui/gdmchooser.c:465 +#: gui/gdmchooser.c:485 #, c-format msgid "" "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " @@ -1913,12 +1829,12 @@ msgid "" msgstr "" "Рачунар „%s“ не може тренутно да одобри пријаву. Молим покушајте касније." -#: gui/gdmchooser.c:831 +#: gui/gdmchooser.c:851 msgid "Did not receive response from server" msgstr "Није примио одговор од сервера" # bug: plural-forms -#: gui/gdmchooser.c:832 +#: gui/gdmchooser.c:852 #, c-format msgid "" "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " @@ -1928,16 +1844,16 @@ msgstr "" "Није примио било какав одговор са рачунара „%s“ у %d секунди. Можда рачунар " "није укључен, или не жели сада да прими пријаву. Молим покушајте касније." -#: gui/gdmchooser.c:884 +#: gui/gdmchooser.c:904 msgid "Cannot find host" msgstr "Не може да нађе рачунар" -#: gui/gdmchooser.c:885 +#: gui/gdmchooser.c:905 #, c-format msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it." msgstr "Не може да нађе рачунар „%s“, можда сте лоше унели његово име." -#: gui/gdmchooser.c:1112 +#: gui/gdmchooser.c:1133 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " @@ -1953,56 +1869,44 @@ msgstr "" "Можете поново претражити мрежу кликом на „Освежи“. Када одаберете адресу " "кликните на „Повежи се“ како бисте отворили сесију ка том компјутеру." -#: gui/gdmchooser.c:1147 +#: gui/gdmchooser.c:1168 #, c-format msgid "Can't open default host icon: %s" msgstr "Не могу да отворим предефинисану икону адресе: %s" -#: gui/gdmchooser.c:1265 -msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler" -msgstr "gdm_signals_init: Грешка приликом подешавања хватача HUP сигнала" - -#: gui/gdmchooser.c:1268 -msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler" -msgstr "gdm_signals_init: Грешка приликом подешавања хватача INT сигнала" - -#: gui/gdmchooser.c:1271 -msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler" -msgstr "gdm_signals_init: Грешка приликом подешавања хватача TERM сигнала" - -#: gui/gdmchooser.c:1279 gui/gdmlogin.c:4093 gui/greeter/greeter.c:1219 +#: gui/gdmchooser.c:1387 gui/gdmlogin.c:3822 gui/greeter/greeter.c:1180 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "Нисам могао да подесим маску сигнала!" -#: gui/gdmchooser.c:1285 +#: gui/gdmchooser.c:1393 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "Конекција за xdm комуникацију" -#: gui/gdmchooser.c:1285 +#: gui/gdmchooser.c:1393 msgid "SOCKET" msgstr "КОНЕКЦИЈА" -#: gui/gdmchooser.c:1288 +#: gui/gdmchooser.c:1396 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "Адреса клијента коју треба вратити у одговору xdm-u" -#: gui/gdmchooser.c:1288 +#: gui/gdmchooser.c:1396 msgid "ADDRESS" msgstr "АДРЕСА" -#: gui/gdmchooser.c:1291 +#: gui/gdmchooser.c:1399 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "Тип конекције који треба вратити у одговору xdm-u" -#: gui/gdmchooser.c:1291 +#: gui/gdmchooser.c:1399 msgid "TYPE" msgstr "ТИП" -#: gui/gdmchooser.c:1412 +#: gui/gdmchooser.c:1527 msgid "Cannot run chooser" msgstr "Не може да покрене изборника" -#: gui/gdmchooser.c:1413 +#: gui/gdmchooser.c:1528 #, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " @@ -2017,11 +1921,10 @@ msgstr "" msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." msgstr "ГДМ (Гномов управник екрана) није покренут." -# bug: "or xdm)" should be out of parentheses #: gui/gdmcomm.c:395 gui/gdmphotosetup.c:69 msgid "" "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " -"Display Manager or xdm)." +"Display Manager) or xdm." msgstr "" "Можда заправо користите неки други управник екрана, као што је KDM или XDM." @@ -2566,77 +2469,78 @@ msgstr "А–М" msgid "N-Z" msgstr "Н–Ш" -#: gui/gdmlogin.c:218 gui/greeter/greeter_parser.c:989 +#: gui/gdmlogin.c:209 gui/greeter/greeter_parser.c:989 #, c-format msgid "User %s will login in %d seconds" msgstr "Корисник %s ће бити пријављен за %s секунди" -#: gui/gdmlogin.c:450 -msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!" -msgstr "gdm_parse_enriched_string: Низ карактера је предугачак!" +#: gui/gdmlogin.c:441 +#, c-format +msgid "%s: String too long!" +msgstr "%s: Низ знакова је предугачак!" -#: gui/gdmlogin.c:452 +#: gui/gdmlogin.c:443 #, c-format msgid "%sWelcome to %s%s" msgstr "%sДобродошли на %s%s" -#: gui/gdmlogin.c:606 +#: gui/gdmlogin.c:597 msgid "Could not fork a new process!" msgstr "Не може да издвоји нови процес!" -#: gui/gdmlogin.c:608 +#: gui/gdmlogin.c:599 msgid "You likely won't be able to log in either." msgstr "Највероватније нећете моћи да се пријавите." -#: gui/gdmlogin.c:652 gui/greeter/greeter_system.c:55 +#: gui/gdmlogin.c:643 gui/greeter/greeter_system.c:55 msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите да поново покренете компјутер?" -#: gui/gdmlogin.c:653 gui/gdmlogin.c:2918 gui/greeter/greeter_parser.c:969 +#: gui/gdmlogin.c:644 gui/gdmlogin.c:2631 gui/greeter/greeter_parser.c:969 #: gui/greeter/greeter_system.c:56 gui/greeter/greeter_system.c:180 msgid "_Reboot" msgstr "_Ресетуј" -#: gui/gdmlogin.c:665 gui/greeter/greeter_system.c:67 +#: gui/gdmlogin.c:656 gui/greeter/greeter_system.c:67 msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите да угасите компјутер?" -#: gui/gdmlogin.c:666 +#: gui/gdmlogin.c:657 msgid "Shut _Down" msgstr "У_гаси" -#: gui/gdmlogin.c:686 gui/greeter/greeter_system.c:78 +#: gui/gdmlogin.c:677 gui/greeter/greeter_system.c:78 msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите да суспендујете компјутер?" -#: gui/gdmlogin.c:687 gui/gdmlogin.c:2945 gui/greeter/greeter_system.c:79 +#: gui/gdmlogin.c:678 gui/gdmlogin.c:2658 gui/greeter/greeter_system.c:79 msgid "_Suspend" msgstr "_Суспендуј" -#: gui/gdmlogin.c:734 gui/gdmlogin.c:3869 gui/greeter/greeter.c:152 -#: gui/greeter/greeter.c:1011 +#: gui/gdmlogin.c:725 gui/gdmlogin.c:3598 gui/greeter/greeter.c:146 +#: gui/greeter/greeter.c:950 msgid "Welcome" msgstr "Добродошли" -#: gui/gdmlogin.c:737 gui/gdmlogin.c:3872 gui/greeter/greeter.c:155 -#: gui/greeter/greeter.c:1014 +#: gui/gdmlogin.c:728 gui/gdmlogin.c:3601 gui/greeter/greeter.c:149 +#: gui/greeter/greeter.c:953 #, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Добродошли на %n" -#: gui/gdmlogin.c:785 gui/greeter/greeter.c:180 +#: gui/gdmlogin.c:772 gui/greeter/greeter.c:174 msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." msgstr "TimedLoginDelay је мање од 5. Користиће 5." -#: gui/gdmlogin.c:848 gui/greeter/greeter_session.c:70 +#: gui/gdmlogin.c:835 gui/greeter/greeter_session.c:70 msgid "Failsafe Gnome" msgstr "Безбедан Гном" -#: gui/gdmlogin.c:850 gui/greeter/greeter_session.c:72 +#: gui/gdmlogin.c:837 gui/greeter/greeter_session.c:72 msgid "Failsafe xterm" msgstr "Безбедан xterm" -#: gui/gdmlogin.c:896 gui/greeter/greeter_session.c:116 +#: gui/gdmlogin.c:883 gui/greeter/greeter_session.c:116 #, c-format msgid "" "Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" @@ -2645,13 +2549,13 @@ msgstr "" "Ваш предефинисани тип сесије %s није инсталирана на компјутеру.\n" "Да ли желите да подесите %s као предефинисан за следеће сесије?" -#: gui/gdmlogin.c:902 gui/gdmlogin.c:930 gui/gdmlogin.c:1005 +#: gui/gdmlogin.c:889 gui/gdmlogin.c:917 gui/gdmlogin.c:992 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:122 #: gui/greeter/greeter_session.c:153 msgid "Make _Default" msgstr "Означи као _подразумевано" -#: gui/gdmlogin.c:902 gui/greeter/greeter_session.c:122 +#: gui/gdmlogin.c:889 gui/greeter/greeter_session.c:122 msgid "Just _Log In" msgstr "Само се _пријави" @@ -2659,7 +2563,7 @@ msgstr "Само се _пријави" #. no_group #. untranslated #. markup -#: gui/gdmlogin.c:922 gui/gdmlogin.c:999 +#: gui/gdmlogin.c:909 gui/gdmlogin.c:986 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:148 gui/greeter/greeter_session.c:145 #, c-format msgid "" @@ -2669,7 +2573,7 @@ msgstr "" "Изабрали сте %s за ову сесију, док је ваше предефинисано подешавање %s.\n" "Да ли желите да подесите да %s буде ваша предефинисана сесије убудуће?" -#: gui/gdmlogin.c:930 gui/gdmlogin.c:1005 +#: gui/gdmlogin.c:917 gui/gdmlogin.c:992 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:153 msgid "Just For _This Session" msgstr "Само за _ову сесију" @@ -2679,7 +2583,7 @@ msgstr "Само за _ову сесију" #. * and the relevant thing is the saved session #. * in .Xclients #. -#: gui/gdmlogin.c:938 gui/greeter/greeter_session.c:163 +#: gui/gdmlogin.c:925 gui/greeter/greeter_session.c:163 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session.\n" @@ -2692,59 +2596,47 @@ msgstr "" "покрените „switchdesk“ алат\n" "(„Систем->Алат за промену радног окружења“ из менија на панелу)." -#: gui/gdmlogin.c:981 gui/gdmlogin.c:990 +#: gui/gdmlogin.c:968 gui/gdmlogin.c:977 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:52 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:132 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:140 msgid "System Default" msgstr "Предефинисано на систему" -#: gui/gdmlogin.c:1131 gui/gdmlogin.c:2019 gui/gdmlogin.c:2513 -#: gui/gdmlogin.c:3152 +#: gui/gdmlogin.c:1101 gui/gdmlogin.c:1115 gui/gdmlogin.c:1762 +#: gui/gdmlogin.c:2226 gui/gdmlogin.c:2865 msgid "_Username:" msgstr "_Корисничко име:" -#: gui/gdmlogin.c:1189 +#: gui/gdmlogin.c:1173 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "изабрана је сесија %s" -#: gui/gdmlogin.c:1212 gui/gdmlogin.c:1512 gui/greeter/greeter_session.c:277 +#: gui/gdmlogin.c:1196 gui/gdmlogin.c:1464 gui/greeter/greeter_session.c:260 msgid "_Last" msgstr "Пос_ледња" -#: gui/gdmlogin.c:1223 gui/greeter/greeter_session.c:283 +#: gui/gdmlogin.c:1207 gui/greeter/greeter_session.c:266 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "" "Пријави се користећи сесију коју сте користили приликом последљег " "пријављивања" -#: gui/gdmlogin.c:1236 gui/greeter/greeter_session.c:294 +#: gui/gdmlogin.c:1220 gui/greeter/greeter_session.c:277 #, c-format -msgid "gdm_login_session_init: Session directory %s not found!" -msgstr "gdm_login_session_init: Директоријум за сесије %s није нађен!" - -#: gui/gdmlogin.c:1344 -msgid "Gnome Chooser" -msgstr "Гном изборник" - -#: gui/gdmlogin.c:1347 -msgid "" -"This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of " -"the GNOME sessions you want to use." -msgstr "" -"Ова сесија ће вас пријавити у ГНОМ и дозволити вам да изаберете коју од ГНОМ " -"сесија желите да користите." +msgid "%s: Session directory %s not found!" +msgstr "%s: Директоријум за сесије %s није нађен!" -#: gui/gdmlogin.c:1380 gui/greeter/greeter_session.c:399 +#: gui/gdmlogin.c:1332 gui/greeter/greeter_session.c:382 msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." msgstr "Јупс, није пронађено ништа у директоријуму са сесијама." -#: gui/gdmlogin.c:1391 gui/greeter/greeter_session.c:411 +#: gui/gdmlogin.c:1343 gui/greeter/greeter_session.c:394 msgid "Failsafe _Gnome" msgstr "Безбедан _Гном" -#: gui/gdmlogin.c:1393 gui/greeter/greeter_session.c:413 +#: gui/gdmlogin.c:1345 gui/greeter/greeter_session.c:396 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " @@ -2755,11 +2647,11 @@ msgstr "" "можете да се пријавите на други начин. ГНОМ ће користити „Предефинисану“ " "сесију." -#: gui/gdmlogin.c:1416 gui/greeter/greeter_session.c:435 +#: gui/gdmlogin.c:1368 gui/greeter/greeter_session.c:418 msgid "Failsafe _Terminal" msgstr "Безбедан _терминал" -#: gui/gdmlogin.c:1418 gui/greeter/greeter_session.c:437 +#: gui/gdmlogin.c:1370 gui/greeter/greeter_session.c:420 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " @@ -2770,7 +2662,7 @@ msgstr "" "можете да се пријавите на други начин. Да бисте изашли из терминала " "оркуцајте „еxit“." -#: gui/gdmlogin.c:1439 gui/greeter/greeter_session.c:457 +#: gui/gdmlogin.c:1391 gui/greeter/greeter_session.c:440 msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" msgstr "" "Није пронађена веза ка предефинисаној сесије. Користим ГНОМ сесију отпорну " @@ -2780,98 +2672,76 @@ msgstr "" #. no_group #. untranslated #. makrup -#: gui/gdmlogin.c:1483 +#: gui/gdmlogin.c:1435 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "изабран је језик %s" -#: gui/gdmlogin.c:1523 +#: gui/gdmlogin.c:1475 msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" msgstr "" "Пријавите се користећи језик који сте користили приликом поледљег " "пријављивања" -#: gui/gdmlogin.c:1527 +#: gui/gdmlogin.c:1479 msgid "_System Default" msgstr "Предефинисано на _систему" -#: gui/gdmlogin.c:1538 +#: gui/gdmlogin.c:1490 msgid "Log in using the default system language" msgstr "Пријавите се користећи предефинисани језик на систему" -#: gui/gdmlogin.c:1558 +#: gui/gdmlogin.c:1510 msgid "_Other" msgstr "_Остали" -#: gui/gdmlogin.c:1714 gui/gdmlogin.c:1722 -msgid "Select GNOME session" -msgstr "Изаберите ГНОМ сесију" - -#. default is nicely translated -#. Translators: default GNOME session -#: gui/gdmlogin.c:1753 gui/gdmlogin.c:1775 -msgid "Default" -msgstr "Предефинисано" - -#: gui/gdmlogin.c:1789 -msgid "Create new session" -msgstr "Направите нову сесију" - -#: gui/gdmlogin.c:1798 -msgid "Name: " -msgstr "Име:" - -#. Translators: this is to remember the chosen gnome session -#. * for next time -#: gui/gdmlogin.c:1820 -msgid "Remember this setting" -msgstr "Запамти ова подешавања" - -#: gui/gdmlogin.c:2050 +#: gui/gdmlogin.c:1793 msgid "_Password:" msgstr "_Лозинка:" -#: gui/gdmlogin.c:2270 gui/greeter/greeter.c:421 +#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate +#. * to your favourite currency +#: gui/gdmlogin.c:2013 gui/greeter/greeter.c:416 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "Молим вас убаците 25 пара да се пријавите" -#: gui/gdmlogin.c:2521 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:335 +#: gui/gdmlogin.c:2234 msgid "Doubleclick on the user to log in" msgstr "Двоструким кликом на корисника се пријављујете" -#: gui/gdmlogin.c:2645 +#: gui/gdmlogin.c:2358 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "Радно окружење Гном" -#: gui/gdmlogin.c:2671 gui/greeter/greeter_item.c:117 +#: gui/gdmlogin.c:2384 gui/greeter/greeter_item.c:117 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%a %b %d, %H:%M" -#: gui/gdmlogin.c:2673 gui/greeter/greeter_item.c:121 +#: gui/gdmlogin.c:2386 gui/greeter/greeter_item.c:121 msgid "%a %b %d, %I:%M %p" msgstr "%a %b %d, %I:%M %p" -#: gui/gdmlogin.c:2733 +#: gui/gdmlogin.c:2446 msgid "Finger" msgstr "Претражи" -#: gui/gdmlogin.c:2826 +#: gui/gdmlogin.c:2539 msgid "GDM Login" msgstr "GDM пријављивање" -#: gui/gdmlogin.c:2869 gui/greeter/greeter_parser.c:939 +#: gui/gdmlogin.c:2582 gui/greeter/greeter_parser.c:939 msgid "_Session" msgstr "_Сесија" -#: gui/gdmlogin.c:2876 gui/greeter/greeter_parser.c:934 +#: gui/gdmlogin.c:2589 gui/greeter/greeter_parser.c:934 msgid "_Language" msgstr "_Језик" -#: gui/gdmlogin.c:2888 gui/greeter/greeter_system.c:142 +#: gui/gdmlogin.c:2601 gui/greeter/greeter_system.c:142 msgid "_XDMCP Chooser..." msgstr "_XDMCP изборник..." -#: gui/gdmlogin.c:2895 gui/greeter/greeter_system.c:149 +#: gui/gdmlogin.c:2608 gui/greeter/greeter_system.c:149 #: gui/greeter/greeter_system.c:341 msgid "" "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " @@ -2880,11 +2750,11 @@ msgstr "" "Покрени XDMCP изборник који омогућава да се пријавите на доступне удаљене " "рачунаре, ако уопште таквих има." -#: gui/gdmlogin.c:2904 gui/greeter/greeter_system.c:157 +#: gui/gdmlogin.c:2617 gui/greeter/greeter_system.c:157 msgid "_Configure Login Manager..." msgstr "_Подесите управника пријављивањем..." -#: gui/gdmlogin.c:2911 gui/greeter/greeter_system.c:164 +#: gui/gdmlogin.c:2624 gui/greeter/greeter_system.c:164 #: gui/greeter/greeter_system.c:361 msgid "" "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." @@ -2892,57 +2762,61 @@ msgstr "" "Подеси ГДМ (овај менаџер пријављивања). Ово ће захтевати лозинку root " "корисника" -#: gui/gdmlogin.c:2925 gui/greeter/greeter_system.c:187 +#: gui/gdmlogin.c:2638 gui/greeter/greeter_system.c:187 msgid "Reboot your computer" msgstr "Поново покрените ваш компјутер" -#: gui/gdmlogin.c:2931 gui/greeter/greeter_parser.c:959 +#: gui/gdmlogin.c:2644 gui/greeter/greeter_parser.c:959 #: gui/greeter/greeter_system.c:68 gui/greeter/greeter_system.c:192 msgid "Shut_down" msgstr "У_гаси" -#: gui/gdmlogin.c:2938 gui/greeter/greeter_system.c:199 +#: gui/gdmlogin.c:2651 gui/greeter/greeter_system.c:199 msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer." msgstr "Угасите ваш систем како бисте могли да га искључите." -#: gui/gdmlogin.c:2952 gui/greeter/greeter_system.c:212 +#: gui/gdmlogin.c:2665 gui/greeter/greeter_system.c:212 msgid "Suspend your computer" msgstr "Суспендујте ваш компјутер" -#: gui/gdmlogin.c:2958 gui/greeter/greeter_parser.c:944 +#: gui/gdmlogin.c:2671 gui/greeter/greeter_parser.c:944 msgid "_Actions" msgstr "_Акције" -#: gui/gdmlogin.c:2970 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145 +#: gui/gdmlogin.c:2683 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145 #: gui/greeter/greeter_parser.c:954 msgid "_Quit" msgstr "_Затвори" -#: gui/gdmlogin.c:2972 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147 +#: gui/gdmlogin.c:2685 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147 #: gui/greeter/greeter_parser.c:949 msgid "D_isconnect" msgstr "Прекини _везу" -#: gui/gdmlogin.c:3039 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:396 +#: gui/gdmlogin.c:2752 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:422 msgid "Icon" msgstr "Икона" -#: gui/gdmlogin.c:3046 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:403 +#: gui/gdmlogin.c:2759 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:429 msgid "Username" msgstr "Корисничко име" -#: gui/gdmlogin.c:3496 +#: gui/gdmlogin.c:3212 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" msgstr "Не могу да отворим DefaultImage: %s. Искључујем бирање лица!" -#: gui/gdmlogin.c:3947 gui/gdmlogin.c:3977 gui/gdmlogin.c:4020 -#: gui/greeter/greeter.c:663 gui/greeter/greeter.c:693 -#: gui/greeter/greeter.c:737 +#: gui/gdmlogin.c:3231 gui/gdmsetup.c:442 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:277 +msgid "Too many users to list here..." +msgstr "Превише корисника да би их овде исписао..." + +#: gui/gdmlogin.c:3676 gui/gdmlogin.c:3706 gui/gdmlogin.c:3749 +#: gui/greeter/greeter.c:617 gui/greeter/greeter.c:647 +#: gui/greeter/greeter.c:691 msgid "Cannot start the greeter" msgstr "Не може да прикаже добродошлицу" -#: gui/gdmlogin.c:3948 gui/gdmlogin.c:3978 +#: gui/gdmlogin.c:3677 gui/gdmlogin.c:3707 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " @@ -2953,12 +2827,12 @@ msgstr "" "Вероватно сте управо прешли на нову верзију ГДМ-а. Молим поново покрените " "услужни гдм програм или ресетујте рачунар." -#: gui/gdmlogin.c:3984 gui/gdmlogin.c:4029 gui/greeter/greeter.c:700 -#: gui/greeter/greeter.c:746 +#: gui/gdmlogin.c:3713 gui/gdmlogin.c:3758 gui/greeter/greeter.c:654 +#: gui/greeter/greeter.c:700 msgid "Reboot" msgstr "Ресетуј" -#: gui/gdmlogin.c:4021 +#: gui/gdmlogin.c:3750 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " @@ -2969,27 +2843,15 @@ msgstr "" "s). Вероватно сте управо прешли на нову верзију ГДМ-а. Молим поново " "покрените услужни гдм програм или ресетујте рачунар." -#: gui/gdmlogin.c:4027 gui/greeter/greeter.c:744 +#: gui/gdmlogin.c:3756 gui/greeter/greeter.c:698 msgid "Restart" msgstr "Поново стартујте" -#: gui/gdmlogin.c:4072 gui/greeter/greeter.c:1199 -msgid "main: Error setting up HUP signal handler" -msgstr "main: Грешка приликом подешаваља хватача HUP сигнала" - -#: gui/gdmlogin.c:4080 gui/greeter/greeter.c:1207 -msgid "main: Error setting up INT signal handler" -msgstr "main: Грешка приликом подешаваља хватача INT сигнала" - -#: gui/gdmlogin.c:4083 gui/greeter/greeter.c:1210 -msgid "main: Error setting up TERM signal handler" -msgstr "main: Грешка приликом подешаваља хватача TERM сигнала" - -#: gui/gdmlogin.c:4174 gui/greeter/greeter.c:1434 +#: gui/gdmlogin.c:3903 gui/greeter/greeter.c:1395 msgid "Session directory is missing" msgstr "Недостаје директоријум са сесијама" -#: gui/gdmlogin.c:4176 gui/greeter/greeter.c:1436 +#: gui/gdmlogin.c:3905 gui/greeter/greeter.c:1397 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " @@ -2999,11 +2861,11 @@ msgstr "" "сесије које можете користити, али се требате ипак пријавити и исправити " "проблем у ГДМ подешавањима." -#: gui/gdmlogin.c:4199 gui/greeter/greeter.c:1460 +#: gui/gdmlogin.c:3928 gui/greeter/greeter.c:1421 msgid "Configuration is not correct" msgstr "Подешавања нису исправна" -#: gui/gdmlogin.c:4201 gui/greeter/greeter.c:1462 +#: gui/gdmlogin.c:3930 gui/greeter/greeter.c:1423 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration." @@ -3012,11 +2874,11 @@ msgstr "" "пријављивање, те сам покренуо предефинисане команде. Молим вас да исправите " "подешавања." -#: gui/gdmlogin.c:4225 gui/greeter/greeter.c:1488 +#: gui/gdmlogin.c:3954 gui/greeter/greeter.c:1449 msgid "No configuration was found" msgstr "Нису пронађена подешавања" -#: gui/gdmlogin.c:4227 gui/greeter/greeter.c:1490 +#: gui/gdmlogin.c:3956 gui/greeter/greeter.c:1451 msgid "" "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " "session. You should log in and create a configuration file with the GDM " @@ -3404,10 +3266,6 @@ msgstr "" "Догодила се грешка приликом покушаја контактирања екрана за пријаву. Нека " "ажурирања нису имала ефекта." -#: gui/gdmsetup.c:442 -msgid "Too many users to list here..." -msgstr "Превише корисника да би их овде исписао..." - #: gui/gdmsetup.c:1397 msgid "Archive is not of a subdirectory" msgstr "У архиви не постоји поддиректоријум" @@ -3497,7 +3355,7 @@ msgstr "Морате бити суперкорисник (root) како бис msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" msgstr "Графичка апликација за подешавање Менаџера екрана за ГНОМ (ГДМ)" -#: gui/greeter/greeter.c:664 gui/greeter/greeter.c:694 +#: gui/greeter/greeter.c:618 gui/greeter/greeter.c:648 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" @@ -3509,7 +3367,7 @@ msgstr "" "Молим вас да поново стартујете ГДМ позадински процес или поново покренете " "компјутер." -#: gui/greeter/greeter.c:738 +#: gui/greeter/greeter.c:692 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" @@ -3522,23 +3380,23 @@ msgstr "" "Молим вас да поново стартујете ГДМ позадински процес или поново покренете " "компјутер." -#: gui/greeter/greeter.c:1282 +#: gui/greeter/greeter.c:1243 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "Догодила се грешка приликом учитавања теме %s" -#: gui/greeter/greeter.c:1330 +#: gui/greeter/greeter.c:1291 msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt" msgstr "Тема за графичку добродошлицу је неисправна" -#: gui/greeter/greeter.c:1333 +#: gui/greeter/greeter.c:1294 msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." msgstr "" "Ова тема не садржи дефиницију елемената за унос корисничког имена и лозинке." -#: gui/greeter/greeter.c:1365 +#: gui/greeter/greeter.c:1326 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme also could not " "have been loaded, I will attempt to start the standard greeter" @@ -3546,7 +3404,7 @@ msgstr "" "Дошло је до грешке приликом учитавања теме, а предефинисана тема такође не " "може бити учитана. Покушачу да покренем стандардан екран поздрава" -#: gui/greeter/greeter.c:1386 +#: gui/greeter/greeter.c:1347 msgid "" "I could not start the standard greeter. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of gdm" @@ -3575,17 +3433,25 @@ msgstr "Изаберите _језик..." msgid "Select _Session..." msgstr "Изаберите _сесију..." -#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:326 +#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:340 msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." msgstr "" "Одговорите на ова питања и притисните Ентер када завршите. За мени, " "притисните F10." -#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:259 +#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:262 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s!" msgstr "Не може да отвори DefaultImage: %s" +#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:361 +msgid "" +"Doubleclick on the user\n" +"to log in" +msgstr "" +"Двоструким кликом на корисника\n" +"се пријављујете" + #: gui/greeter/greeter_parser.c:964 gui/greeter/greeter_system.c:205 msgid "Sus_pend" msgstr "_Суспендуј" @@ -3602,7 +3468,7 @@ msgstr "_Подеси" msgid "You've got capslock on!" msgstr "Caps Lock је укључен!" -#: gui/greeter/greeter_session.c:255 +#: gui/greeter/greeter_session.c:238 msgid "Choose a Session" msgstr "Изаберите сесију" @@ -3772,3 +3638,107 @@ msgstr "Интерфејс не може бити учитан, што је ло msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop" msgstr "" "Превише преусмеравања за локалитет, можда се ради о бесконачном циклусу" + +#~ msgid "%s: Error setting up TERM signal handler" +#~ msgstr "%s: Грешка приликом постављања хватача TERM сигнала" + +#~ msgid "%s: Error setting up INT signal handler" +#~ msgstr "%s: Грешка приликом постављања хватача INI сигнала" + +#~ msgid "%s: Error setting up HUP signal handler" +#~ msgstr "%s: Грешка приликом постављања хватача HUP сигнала" + +#~ msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler" +#~ msgstr "%s: Грешка приликом постављања хватача USR1 сигнала" + +#~ msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler: %s" +#~ msgstr "%s: Грешка приликом постављања хватача USR сигнала: %s" + +#~ msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler: %s" +#~ msgstr "%s: Грешка приликом постављања хватача CHLD сигнала: %s" + +#~ msgid "%s: Error setting up ALRM signal handler: %s" +#~ msgstr "%s: Грешка приликом постављања хватача ALRM сигнала: %s" + +#~ msgid "%s: Error setting up TERM/INT signal handler: %s" +#~ msgstr "%s: Грешка приликом подешавања хватача сигнала TERM/INT: %s" + +#~ msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login" +#~ msgstr "gdm_slave_wait_for_login: Нема пријаве/Неисправна пријава" + +#~ msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser" +#~ msgstr "" +#~ "gdm_slave_chooser: Не могу да иницијализујем везу са gdmchooser процесом" + +#~ msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s" +#~ msgstr "" +#~ "gdm_slave_chooser: Грешка приликом покретања програма за бирање на екрану " +#~ "%s" + +#~ msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process" +#~ msgstr "gdm_slave_chooser: Не могу да поделим gdmchooser процес" + +#~ msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting." +#~ msgstr "gdm_slave_session_start: Нисам могао да постанем %s. Прекидам." + +#~ msgid "Running %s %s %s for %s on %s" +#~ msgstr "Покреће %s %s %s за %s на %s" + +#~ msgid "" +#~ "The system administrator has\n" +#~ "disabled your account." +#~ msgstr "" +#~ "Администратор система је\n" +#~ "онемогућио ваш налог." + +#~ msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s" +#~ msgstr "gdm_slave_exec_script: Нисам успео да покренем: %s" + +#~ msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!" +#~ msgstr "gdm_slave_exec_script: Не могу да поделим процес скрипте!" + +#~ msgid "Can't set PAM_RUSER=%s" +#~ msgstr "Нисам могао да подесим PAM_RUSER=%s" + +#~ msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler" +#~ msgstr "gdm_signals_init: Грешка приликом подешавања хватача HUP сигнала" + +#~ msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler" +#~ msgstr "gdm_signals_init: Грешка приликом подешавања хватача INT сигнала" + +#~ msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler" +#~ msgstr "gdm_signals_init: Грешка приликом подешавања хватача TERM сигнала" + +#~ msgid "Gnome Chooser" +#~ msgstr "Гном изборник" + +#~ msgid "" +#~ "This session will log you into GNOME and it will let you choose which one " +#~ "of the GNOME sessions you want to use." +#~ msgstr "" +#~ "Ова сесија ће вас пријавити у ГНОМ и дозволити вам да изаберете коју од " +#~ "ГНОМ сесија желите да користите." + +#~ msgid "Select GNOME session" +#~ msgstr "Изаберите ГНОМ сесију" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Предефинисано" + +#~ msgid "Create new session" +#~ msgstr "Направите нову сесију" + +#~ msgid "Name: " +#~ msgstr "Име:" + +#~ msgid "Remember this setting" +#~ msgstr "Запамти ова подешавања" + +#~ msgid "main: Error setting up HUP signal handler" +#~ msgstr "main: Грешка приликом подешаваља хватача HUP сигнала" + +#~ msgid "main: Error setting up INT signal handler" +#~ msgstr "main: Грешка приликом подешаваља хватача INT сигнала" + +#~ msgid "main: Error setting up TERM signal handler" +#~ msgstr "main: Грешка приликом подешаваља хватача TERM сигнала" |