summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDanilo Šegan <dsegan@gmx.net>2003-08-08 01:16:24 +0000
committerDanilo Šegan <danilo@src.gnome.org>2003-08-08 01:16:24 +0000
commit2904a666cc7dd2a97db583721037b177a8095bce (patch)
treed82d9e396d0d75dc6a130142445066b7e25bc794 /po/sr.po
parent161f6f42ab8a31d058335e58d7373c8b3f8df93c (diff)
downloadgdm-2904a666cc7dd2a97db583721037b177a8095bce.tar.gz
Updated Serbian translation.
2003-08-08 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net> * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r--po/sr.po1324
1 files changed, 647 insertions, 677 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 2f66e49f..a97fadc0 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -8,8 +8,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-07-22 13:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-07-22 13:27+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-08-08 02:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-08-08 02:55+0200\n"
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "%s: Прескачем сумњиву датотеку са колачи
#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
#. * and go away
-#: daemon/display.c:111
+#: daemon/display.c:114
#, c-format
msgid ""
"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds, "
@@ -202,22 +202,22 @@ msgstr ""
"значи да највероватније нешто није у реду. Сачекаћу 2 минута пре него што "
"покушам поново за екран %s."
-#: daemon/display.c:182
+#: daemon/display.c:243
#, c-format
msgid "%s: Cannot create pipe"
msgstr "%s: Не могу да направим везу ка процесу"
-#: daemon/display.c:275
+#: daemon/display.c:315
#, c-format
msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s"
msgstr "%s: Није успео да направи подпроцес за %s"
-#: daemon/errorgui.c:217
+#: daemon/errorgui.c:286
#, c-format
msgid "%s not a regular file!\n"
msgstr "%s: није обична датотека!\n"
-#: daemon/errorgui.c:232
+#: daemon/errorgui.c:301
msgid ""
"\n"
"... File too long to display ...\n"
@@ -225,54 +225,54 @@ msgstr ""
"\n"
"... Датотека је предугачка да би била приказана ...\n"
-#: daemon/errorgui.c:240
+#: daemon/errorgui.c:309
#, c-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "не може да отвори %s"
-#: daemon/errorgui.c:369 daemon/errorgui.c:527 daemon/errorgui.c:655
-#: daemon/errorgui.c:793
+#: daemon/errorgui.c:402 daemon/errorgui.c:522 daemon/errorgui.c:609
+#: daemon/errorgui.c:706
#, c-format
msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
msgstr ""
"%s: Не може да подели процес и прикаже прозор са грешкама и информацијама"
-#: daemon/filecheck.c:52
+#: daemon/filecheck.c:54
#, c-format
msgid "%s: Directory %s does not exist."
msgstr "%s: Директоријум %s не постоји."
-#: daemon/filecheck.c:59 daemon/filecheck.c:100
+#: daemon/filecheck.c:61 daemon/filecheck.c:103
#, c-format
msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
msgstr "%s: %s није у власништву корисника са uid бројем %d."
-#: daemon/filecheck.c:65 daemon/filecheck.c:107
+#: daemon/filecheck.c:67 daemon/filecheck.c:110
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group."
msgstr "%s: %s је преписив од стране групе."
-#: daemon/filecheck.c:71
+#: daemon/filecheck.c:73
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by other."
msgstr "%s: %s је приписив од стране осталих."
-#: daemon/filecheck.c:85
+#: daemon/filecheck.c:88
#, c-format
msgid "%s: %s does not exist but must exist."
msgstr "%s: %s не постоји, а мора да постоји."
-#: daemon/filecheck.c:93
+#: daemon/filecheck.c:96
#, c-format
msgid "%s: %s is not a regular file."
msgstr "%s: %s није регуларна датотека."
-#: daemon/filecheck.c:114
+#: daemon/filecheck.c:117
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group/other."
msgstr "%s: %s је преписив од стране групе и осталих."
-#: daemon/filecheck.c:121
+#: daemon/filecheck.c:124
#, c-format
msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
msgstr ""
@@ -290,101 +290,133 @@ msgid "%s: Could not bind socket"
msgstr ""
"%s: Не могу да поставим везу ка удаљеном компјутеру на одговарајући порт"
-#: daemon/gdm-net.c:336
+#: daemon/gdm-net.c:334
#, c-format
msgid "%s: Could not make FIFO"
msgstr "%s: Не могу да направим FIFO"
-#: daemon/gdm-net.c:344
+#: daemon/gdm-net.c:342
#, c-format
msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s: Не могу да отворим FIFO"
-#: daemon/gdm.c:237 gui/gdmlogin.c:701 gui/greeter/greeter.c:97
+#: daemon/gdm.c:233
+#, c-format
+msgid ""
+"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
+"does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
+msgstr ""
+"Ауторизациони директоријум сервера (daemon/ServAuthDir) је постављен на %s "
+"што не постоји Молим вас да исправите подешавање %s и поново покренете ГДМ."
+
+#: daemon/gdm.c:242
+#, c-format
+msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
+msgstr "%s: Authdir %s не постоји. Прекидам."
+
+#: daemon/gdm.c:247
+#, c-format
+msgid ""
+"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
+"not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
+msgstr ""
+"Ауторизациони директоријум сервера (daemon/ServAuthDir) је постављен на %s "
+"што ниједиректоријум. Молим вас да исправите подешавање %s и поново "
+"покренете ГДМ."
+
+#: daemon/gdm.c:256
+#, c-format
+msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
+msgstr "%s: Authdir %s није директоријум. Прекидам."
+
+#: daemon/gdm.c:269
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
+msgstr ""
+"%s: Logdir %s не постоји или није директоријум. Користи ServAuthDir %s."
+
+#: daemon/gdm.c:298 gui/gdmlogin.c:692 gui/greeter/greeter.c:95
#, c-format
msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr ""
"%s: Не постоји датотека са подешавањима: %s. Користим предефинисана "
"подешавања."
-#: daemon/gdm.c:282
+#: daemon/gdm.c:343
#, c-format
msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession"
msgstr "%s: BaseXsession је празан, користи %s/gdm/Xsession"
-#: daemon/gdm.c:326
+#: daemon/gdm.c:385
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives"
msgstr "%s: Стандардни Икс сервер није пронађен, пробавам алтернативе"
-#: daemon/gdm.c:354
+#: daemon/gdm.c:413
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off"
msgstr "%s: XDMCP је омогућен, али XDMCP подршка не постоји, те га искључујем"
-#: daemon/gdm.c:367
+#: daemon/gdm.c:426
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
msgstr ""
"%s: Корисник root не може бити аутоматски пријављен, те искључујем "
"аутоматско пријављивање"
-#: daemon/gdm.c:380
+#: daemon/gdm.c:439
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
msgstr ""
"%s: Корисник root не може бити аутоматски пријављен, те искључујем временски "
"ограничено пријављивање"
-#: daemon/gdm.c:386
+#: daemon/gdm.c:445
#, c-format
msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5."
msgstr "%s: TimedLoginDelay је мањи од 5, па ћу користити 5."
-#: daemon/gdm.c:396
+#: daemon/gdm.c:455
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
msgstr "%s: Није наведен поздравни екран."
-#: daemon/gdm.c:399
+#: daemon/gdm.c:458
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
msgstr "%s: Није наведен удаљени поздравни екран."
-#: daemon/gdm.c:404
-msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
-msgstr "Daemon/ServAuthDir није наведен у тренутној датотеци са подешавањима"
-
-#: daemon/gdm.c:406
-#, c-format
-msgid "%s: No authdir specified."
-msgstr "%s: Authdir није наведен."
-
-#: daemon/gdm.c:413
+#: daemon/gdm.c:462
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
msgstr "%s: Директоријум са сесијама није наведен."
-#: daemon/gdm.c:438
+#: daemon/gdm.c:487
#, c-format
msgid "%s: Empty server command, using standard one."
msgstr "%s: Команда сервера је празна, користим стандардну."
-#: daemon/gdm.c:479
+#: daemon/gdm.c:530
#, c-format
msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d"
msgstr "%s: Екран под бројем %d је у употреби! Користићу екран број %d"
-#: daemon/gdm.c:498
+#: daemon/gdm.c:549
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr ""
"%s: Линија са подешавањима сервера у датотеци са подешавањима је неисправна. "
"Прескачем!"
+#: daemon/gdm.c:560 daemon/gdm.c:599
+#, c-format
+msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!"
+msgstr "%s: XDMCP је искључен, а нису дефинисани локални сервери. Прекидам!"
+
#. start
#. server uid
-#: daemon/gdm.c:518
+#: daemon/gdm.c:576
#, c-format
msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow "
@@ -393,7 +425,7 @@ msgstr ""
"%s: XDMCP је искључен и нису дефинисани локални сервери. Додајем %s на :%d "
"како бих дозволио подешавања!"
-#: daemon/gdm.c:533
+#: daemon/gdm.c:591
#, c-format
msgid ""
"XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! "
@@ -402,17 +434,12 @@ msgstr ""
"XDMCP је искључен и ГДМ не може да пронађе локални сервер који би стартовао. "
"Прекидам! Молим вас да исправите подешавање %s и поново покренете ГДМ."
-#: daemon/gdm.c:541
-#, c-format
-msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!"
-msgstr "%s: XDMCP је искључен, а нису дефинисани локални сервери. Прекидам!"
-
-#: daemon/gdm.c:549
+#: daemon/gdm.c:612
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!"
msgstr "%s: Не могу да пронађем корисника ГДМа (%s). Пробавам „nobody“!"
-#: daemon/gdm.c:557
+#: daemon/gdm.c:620
#, c-format
msgid ""
"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart "
@@ -421,12 +448,12 @@ msgstr ""
"Корисник ГДМа не постоји. Молим вас да исправите подешавање %s и поново "
"покренете ГДМ."
-#: daemon/gdm.c:563
+#: daemon/gdm.c:627
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!"
msgstr "%s: Не могу да пронађем корисника ГДМа (%s). Прекидам!"
-#: daemon/gdm.c:570
+#: daemon/gdm.c:634
#, c-format
msgid ""
"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
@@ -436,17 +463,17 @@ msgstr ""
"представља сигурносни ризик. Молим вас да исправите подешавање %s и поново "
"покренете ГДМ."
-#: daemon/gdm.c:577
+#: daemon/gdm.c:642
#, c-format
msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: Корисник ГДМа не може бити корисник root. Прекидам!"
-#: daemon/gdm.c:583
+#: daemon/gdm.c:648
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!"
msgstr "%s: Не могу да пронађем групу ГДМа (%s). Покушавам са „nobody“!"
-#: daemon/gdm.c:591
+#: daemon/gdm.c:656
#, c-format
msgid ""
"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
@@ -455,12 +482,12 @@ msgstr ""
"Група ГДМа не постоји. Молим вас да исправите подешавање %s и поново "
"покренете ГДМ."
-#: daemon/gdm.c:597
+#: daemon/gdm.c:663
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
msgstr "%s: Не могу да пронађем групу ГДМа (%s). Прекидам!"
-#: daemon/gdm.c:604
+#: daemon/gdm.c:670
#, c-format
msgid ""
"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
@@ -470,61 +497,41 @@ msgstr ""
"представљасигурносни реизик. Молим вас да исправите подешавање %s и поново "
"покренете ГДМ."
-#: daemon/gdm.c:611
+#: daemon/gdm.c:678
#, c-format
msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: Група ГДМа не сме бити група root. Прекидам!"
-#: daemon/gdm.c:626
+#: daemon/gdm.c:693
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
"%s: Екран поздрава није пронађен или корисник ГДМа нема привилегије да га "
"изврши"
-#: daemon/gdm.c:633
+#: daemon/gdm.c:700
#, c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
"%s: Удаљени екран поздрава није пронађен или корисник ГДМа не може да га "
"изврши."
-#: daemon/gdm.c:644
+#: daemon/gdm.c:711
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
"%s: Изборник није пронађен или корисник ГДМа нема привилегије да га покрене"
-#: daemon/gdm.c:653
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
-"does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
-msgstr ""
-"Ауторизациони директоријум сервера (daemon/ServAuthDir) је постављен на %s "
-"што не постоји Молим вас да исправите подешавање %s и поново покренете ГДМ."
-
-#: daemon/gdm.c:661
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
-msgstr "%s: Authdir %s не постоји. Прекидам."
-
-#: daemon/gdm.c:666
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
-"not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
-msgstr ""
-"Ауторизациони директоријум сервера (daemon/ServAuthDir) је постављен на %s "
-"што ниједиректоријум. Молим вас да исправите подешавање %s и поново "
-"покренете ГДМ."
+#: daemon/gdm.c:720
+msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
+msgstr "Није наведен daemon/ServAuthDir у тренутној датотеци са подешавањима"
-#: daemon/gdm.c:674
+#: daemon/gdm.c:722
#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
-msgstr "%s: Authdir %s није директоријум. Прекидам."
+msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
+msgstr "%s: Није наведен daemon/ServAuthDir."
-#: daemon/gdm.c:679
+#: daemon/gdm.c:748
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
@@ -535,50 +542,50 @@ msgstr ""
"што није увласништву корисника %s и групе %s. Молим вас да исправите "
"власништво или подешавањеГДМа %s и поново покренете ГДМ."
-#: daemon/gdm.c:689
+#: daemon/gdm.c:759
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgstr "%s: Authdir %s није у власништву корисника %s и групе %s. Прекидам."
-#: daemon/gdm.c:695
+#: daemon/gdm.c:765
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
-"wrong permissions, it should have permissions of 0750. Please correct the "
+"wrong permissions, it should have permissions of %o. Please correct the "
"permissions or the gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
"Ауторизациони директоријум сервера (daemon/ServAuthDir) је подешен на %s и "
-"имапогрешне дозволе које требају бити 0750. Молим вас исправите дозволе или "
-"подешавање%s и поново покрените ГДМ."
+"има погрешне дозволе — оне треба да буду %o. Молим исправите дозволе или ГДМ "
+"подешавање %s и поново покрените ГДМ."
-#: daemon/gdm.c:705
+#: daemon/gdm.c:776
#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 0750. Aborting."
+msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr ""
-"%s: Authdir %s има погрешне дозволе %o, које требају бити 0750. Прекидам."
+"%s: Authdir %s има погрешне дозволе %o, које треба да буду %o. Прекидам."
-#: daemon/gdm.c:762
+#: daemon/gdm.c:836
#, c-format
msgid "%s: fork() failed!"
msgstr "%s: fork() није успео!"
#. should never happen
-#: daemon/gdm.c:765 daemon/slave.c:2718
+#: daemon/gdm.c:839 daemon/slave.c:2721
#, c-format
msgid "%s: setsid() failed: %s!"
msgstr "%s: setsid() није успео: %s!"
-#: daemon/gdm.c:898
+#: daemon/gdm.c:1008
#, c-format
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
msgstr "%s: Покушавам покренути Икс сервер отпоран на грешке %s"
-#: daemon/gdm.c:916
+#: daemon/gdm.c:1026
#, c-format
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
msgstr "%s: Покреће извршни скрипт XKeepsCrashing"
-#: daemon/gdm.c:994
+#: daemon/gdm.c:1138
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
@@ -593,7 +600,7 @@ msgstr ""
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: daemon/gdm.c:1006
+#: daemon/gdm.c:1150
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
@@ -602,46 +609,46 @@ msgstr ""
"Нисам успео да покренем Икс сервер неколико пута у кратком временском "
"периоду; искључујем екран %s"
-#: daemon/gdm.c:1051
+#: daemon/gdm.c:1195
msgid "System is rebooting, please wait ..."
msgstr "Систем се ресетује, молим сачекајте..."
-#: daemon/gdm.c:1053
+#: daemon/gdm.c:1197
msgid "System is shutting down, please wait ..."
msgstr "Систем се гаси, молим сачекајте..."
-#: daemon/gdm.c:1136
+#: daemon/gdm.c:1291
#, c-format
msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
msgstr "Понови покретање или угаси када не постоји системски мени са екрана %s"
-#: daemon/gdm.c:1145
+#: daemon/gdm.c:1300
#, c-format
msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
msgstr "Понови покретање или угаси за не-локални екран %s"
#. Bury this display for good
-#: daemon/gdm.c:1205
+#: daemon/gdm.c:1360
#, c-format
msgid "%s: Aborting display %s"
msgstr "%s: Напушта екран %s"
#. Reboot machine
-#: daemon/gdm.c:1218
+#: daemon/gdm.c:1373
msgid "Master rebooting..."
msgstr "Главно ресетовање..."
-#: daemon/gdm.c:1230
+#: daemon/gdm.c:1385
#, c-format
msgid "%s: Reboot failed: %s"
msgstr "%s: Неуспешно ресетовање: %s"
#. Halt machine
-#: daemon/gdm.c:1238
+#: daemon/gdm.c:1393
msgid "Master halting..."
msgstr "Главно гашење..."
-#: daemon/gdm.c:1250
+#: daemon/gdm.c:1405
#, c-format
msgid "%s: Halt failed: %s"
msgstr "%s: Неуспешно гашење: %s"
@@ -649,27 +656,31 @@ msgstr "%s: Неуспешно гашење: %s"
#. Suspend machine
#. XXX: this is ugly, why should there be a suspend like this,
#. * see GDM_SOP_SUSPEND_MACHINE
-#: daemon/gdm.c:1260 daemon/gdm.c:2249
+#: daemon/gdm.c:1415 daemon/gdm.c:2549
msgid "Master suspending..."
msgstr "Главна суспензија..."
-#: daemon/gdm.c:1369
+#: daemon/gdm.c:1525
msgid "GDM restarting ..."
msgstr "ГДМ се поново покреће ..."
-#: daemon/gdm.c:1373
+#: daemon/gdm.c:1529
msgid "Failed to restart self"
msgstr "Нисам успео да се поново покренем"
-#: daemon/gdm.c:1468
+#: daemon/gdm.c:1686
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Немој да поделиш процес и пошаљеш га у позадину"
-#: daemon/gdm.c:1470
+#: daemon/gdm.c:1688
+msgid "No console (local) servers to be run"
+msgstr "Нема конзолних (локалних) сервера које треба покренути"
+
+#: daemon/gdm.c:1690
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "Сачувај LD_* променљиве окружења"
-#: daemon/gdm.c:1572 gui/gdmchooser.c:1379
+#: daemon/gdm.c:1804 gui/gdmchooser.c:1494
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
@@ -679,50 +690,44 @@ msgstr ""
"Покрените „%s --help“ да бисте видели целу листу доступних опција командне "
"линије.\n"
-#: daemon/gdm.c:1584
+#: daemon/gdm.c:1816
msgid "Only root wants to run gdm\n"
msgstr "Само корисник root жели да покрене ГДМ\n"
-#: daemon/gdm.c:1615
+#: daemon/gdm.c:1832 daemon/gdm.c:1836 daemon/gdm.c:1894 daemon/gdm.c:1898
+#: daemon/gdm.c:1902 daemon/gdm.c:1906 daemon/gdm.c:1916 daemon/gdm.c:1922
+#: daemon/gdm.c:1933 daemon/misc.c:1387 daemon/misc.c:1391 daemon/misc.c:1395
+#: daemon/misc.c:1402 daemon/misc.c:1406 daemon/misc.c:1410
+#: daemon/server.c:467 daemon/server.c:480 daemon/slave.c:536
+#: daemon/slave.c:550 daemon/slave.c:560 daemon/slave.c:570
+#: gui/gdmchooser.c:1373 gui/gdmchooser.c:1376 gui/gdmchooser.c:1379
+#: gui/gdmlogin.c:3801 gui/gdmlogin.c:3809 gui/gdmlogin.c:3812
+#: gui/greeter/greeter.c:1160 gui/greeter/greeter.c:1168
+#: gui/greeter/greeter.c:1171
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
+msgstr "%s: Грешка приликом подешавања хватача %s сигнала: %s"
+
+#: daemon/gdm.c:1860
msgid "gdm already running. Aborting!"
msgstr "ГДМ је већ покренут. Прекидам!"
-#: daemon/gdm.c:1649
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting up TERM signal handler"
-msgstr "%s: Грешка приликом постављања хватача TERM сигнала"
-
-#: daemon/gdm.c:1653
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting up INT signal handler"
-msgstr "%s: Грешка приликом постављања хватача INI сигнала"
-
-#: daemon/gdm.c:1657
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting up HUP signal handler"
-msgstr "%s: Грешка приликом постављања хватача HUP сигнала"
-
-#: daemon/gdm.c:1661
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler"
-msgstr "%s: Грешка приликом постављања хватача USR1 сигнала"
-
-#: daemon/gdm.c:1670
+#: daemon/gdm.c:1942
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: Грешка приликом постављања хватача CHLD сигнала"
-#: daemon/gdm.c:2886 daemon/gdm.c:2905
+#: daemon/gdm.c:3186 daemon/gdm.c:3205
msgid "Flexible server request denied: Not authenticated"
msgstr "Одбијен је захтев за флесксибилним сервером: Нисте аутентификовани"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: daemon/gdm.c:2923
+#: daemon/gdm.c:3223
msgid "Unknown server type requested, using standard server."
msgstr "Захтеван је непознати тип сервера, користим стандардни сервер."
-#: daemon/gdm.c:2927
+#: daemon/gdm.c:3227
#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using "
@@ -732,26 +737,31 @@ msgstr ""
"стандардни серверr."
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: daemon/misc.c:537
+#: daemon/misc.c:555
msgid "y = Yes or n = No? >"
msgstr "y = Да или n = Не? >"
-#: daemon/misc.c:836
+#: daemon/misc.c:869
#, c-format
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
msgstr "%s: Не могу да сазнам локалну адресу!"
-#: daemon/misc.c:951
+#: daemon/misc.c:984
#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
msgstr "Нисам могао да поставим gid на %d. Прекидам."
-#: daemon/misc.c:956
+#: daemon/misc.c:989
#, c-format
msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
msgstr "initgroups() није успео за %s. Прекидам"
-#: daemon/server.c:285
+#: daemon/misc.c:1215 daemon/misc.c:1229
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
+msgstr "%s: Грешка при постављању сигнала %d на %s"
+
+#: daemon/server.c:298
#, c-format
msgid ""
"There already appears to be an X server running on display %s. Should I try "
@@ -761,7 +771,7 @@ msgstr ""
"Изгледа да је Икс сервер већ покренут на екрану %s. Да ли да пробам други "
"број екрана? Ако одговорите не, покушаћу да покренем сервер на %s поново.%s"
-#: daemon/server.c:292
+#: daemon/server.c:305
msgid ""
" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
@@ -771,125 +781,99 @@ msgstr ""
"на пример Ctrl-Alt-F7 како бисте добили седму конзолу. Икс сервер је обично "
"покренут на конзоли седам и више.)"
-#: daemon/server.c:332
+#: daemon/server.c:345
#, c-format
msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
msgstr "Xnest не може да покрене екран „%s“"
-#: daemon/server.c:360
+#: daemon/server.c:373
#, c-format
msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
msgstr "Екран %s је заузет. Други Икс сервер је већ покренут."
-#: daemon/server.c:520
+#: daemon/server.c:455
#, c-format
msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
msgstr "%s: Грешка приликом отварање везе са процесом: %s"
-#: daemon/server.c:532
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler: %s"
-msgstr "%s: Грешка приликом постављања хватача USR сигнала: %s"
-
-#: daemon/server.c:545 daemon/slave.c:432
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler: %s"
-msgstr "%s: Грешка приликом постављања хватача CHLD сигнала: %s"
-
-#: daemon/server.c:559 daemon/slave.c:408
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting up ALRM signal handler: %s"
-msgstr "%s: Грешка приликом постављања хватача ALRM сигнала: %s"
-
#. Send X too busy
-#: daemon/server.c:764
+#: daemon/server.c:733
#, c-format
msgid "%s: Cannot find a free display number"
msgstr "%s: Не могу да пронађем број слободног екрана"
-#: daemon/server.c:779
+#: daemon/server.c:748
#, c-format
msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
msgstr "%s: Екран %s је заузет. Покушавам други број екрана."
-#: daemon/server.c:852
+#: daemon/server.c:842
#, c-format
msgid "Invalid server command '%s'"
msgstr "Неисправна команда сервера „%s“"
-#: daemon/server.c:857
+#: daemon/server.c:847
#, c-format
msgid "Server name '%s' not found, using standard server"
msgstr "Име сервера „%s“ није пронађено, користим стандардан сервер"
-#: daemon/server.c:1033
+#: daemon/server.c:1022
#, c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
msgstr "%s: Не може да отвори датотеку са дневником за екран %s!"
-#: daemon/server.c:1044 daemon/server.c:1049 daemon/server.c:1054
-#: daemon/server.c:1065 daemon/server.c:1070
+#: daemon/server.c:1035 daemon/server.c:1041 daemon/server.c:1046
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Грешка при постављању %s на %s"
-#: daemon/server.c:1104
+#: daemon/server.c:1083
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Празна команда сервера за екран %s"
-#: daemon/server.c:1118
+#: daemon/server.c:1097
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr ""
"%s: Сервер је се требао покренути са uid бројем %d, али тај корисник не "
"постоји"
-#: daemon/server.c:1133 daemon/slave.c:1846 daemon/slave.c:2288
+#: daemon/server.c:1112 daemon/slave.c:2036 daemon/slave.c:2504
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: Нисам могао да поставим groupid на %d"
-#: daemon/server.c:1139 daemon/slave.c:1851 daemon/slave.c:2293
+#: daemon/server.c:1118 daemon/slave.c:2041 daemon/slave.c:2509
#, c-format
msgid "%s: initgroups() failed for %s"
msgstr "%s: initgroups() није успео за %s"
-#: daemon/server.c:1145 daemon/slave.c:1856 daemon/slave.c:2298
+#: daemon/server.c:1124 daemon/slave.c:2046 daemon/slave.c:2514
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: Нисам могао да поставим userid на %d"
-#: daemon/server.c:1152
+#: daemon/server.c:1131
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
msgstr "%s: Нисам могао да поставим groupid на 0"
-#: daemon/server.c:1163
+#: daemon/server.c:1142
#, c-format
msgid "%s: Xserver not found: %s"
msgstr "%s: Xserver није пронађен: %s"
-#: daemon/server.c:1171
+#: daemon/server.c:1150
#, c-format
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
msgstr "%s: Не може да подели процес Икс сервера!"
-#: daemon/slave.c:422
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting up TERM/INT signal handler: %s"
-msgstr "%s: Грешка приликом подешавања хватача сигнала TERM/INT: %s"
-
-#: daemon/slave.c:442
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler: %s"
-msgstr "%s: Грешка приликом подешавања хватача USR2 сигнала: %s"
-
-#: daemon/slave.c:708
+#: daemon/slave.c:832
msgid "Log in anyway"
msgstr "Ипак се пријави"
-#: daemon/slave.c:710
+#: daemon/slave.c:834
msgid ""
"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
"login session, or abort this login"
@@ -897,19 +881,19 @@ msgstr ""
"Већ сте пријављени. Можете се ипак пријавити, вратити на претходно "
"пријављену сесију, или отказати ову пријаву"
-#: daemon/slave.c:714
+#: daemon/slave.c:838
msgid "Return to previous login"
msgstr "Врати се на претходну пријаву"
-#: daemon/slave.c:715 daemon/slave.c:721
+#: daemon/slave.c:839 daemon/slave.c:845
msgid "Abort login"
msgstr "Откажи пријаву"
-#: daemon/slave.c:718
+#: daemon/slave.c:842
msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
msgstr "Већ сте пријављени. Можете се ипак пријавити, или отказати ову пријаву"
-#: daemon/slave.c:805
+#: daemon/slave.c:930
msgid ""
"I could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -929,41 +913,35 @@ msgstr ""
"искључен. Молимо вас да поново покренете\n"
"ГДМ када исправите проблем."
-#: daemon/slave.c:1036
+#: daemon/slave.c:1158
#, c-format
msgid "%s: cannot fork"
msgstr "%s: не може да издвоји процес"
-#: daemon/slave.c:1078
+#: daemon/slave.c:1205
#, c-format
msgid "%s: cannot open display %s"
msgstr "%s: не може да отвори екран %s"
-#: daemon/slave.c:1226
+#: daemon/slave.c:1354
msgid ""
-"Could not execute the configuration\n"
-"program. Make sure it's path is set\n"
-"correctly in the configuration file.\n"
-"I will attempt to start it from the\n"
+"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set "
+"correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the "
"default location."
msgstr ""
-"Нисам могао да извршим програм за\n"
-"подешавање. Проверите да ли његова\n"
-"путања тачно подешена у датотеци са\n"
-"подешавањима. Покушаћу да га покренем\n"
-"са предефинисане локације."
+"Не може да изврши програм за подешавање. Проверите да ли је његова путања "
+"тачно подешена у датотеци са подешавањима. Покушаће да га покрене са "
+"подразумеване локације."
-#: daemon/slave.c:1240
+#: daemon/slave.c:1368
msgid ""
-"Could not execute the configuration\n"
-"program. Make sure it's path is set\n"
+"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set "
"correctly in the configuration file."
msgstr ""
-"Нисам могао да покренем програм за\n"
-"подешавање. Проверите да ли је његова\n"
-"путања исправно подешена у датотеци са подешавањима."
+"Не може да покрене програм за подешавање. Проверите да ли је његова путања "
+"исправно подешена у датотеци са подешавањима."
-#: daemon/slave.c:1363
+#: daemon/slave.c:1491
msgid ""
"Enter the root password\n"
"to run the configuration."
@@ -971,50 +949,34 @@ msgstr ""
"Унесите лозинку root корисника\n"
"како бисте покренули подешавање."
-#: daemon/slave.c:1394 daemon/slave.c:1478
-msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login"
-msgstr "gdm_slave_wait_for_login: Нема пријаве/Неисправна пријава"
-
-#: daemon/slave.c:1806
+#: daemon/slave.c:1996
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "%s: Не могу да иницијализујем везу ка gdmgreeter процесу"
-#: daemon/slave.c:1923
-msgid ""
-"No servers were defined in the\n"
-"configuration file and XDMCP was\n"
-"disabled. This can only be a\n"
-"configuration error. So I have started\n"
-"a single server for you. You should\n"
-"log in and fix the configuration.\n"
-"Note that automatic and timed logins\n"
-"are disabled now."
-msgstr ""
-"Нису дефинисани сервери у датотеци са\n"
-"подешавањима, а XDMCP је искључен.\n"
-"Ово може бити само грешка у подешавањима.\n"
-"Зато сам покренуо самосталан сервер за вас.\n"
-"Требате се пријавити и поправити подешавања\n"
-"Обратите пажњу да је аутоматско и временски\n"
-"активирано пријављивање тренутно\n"
-"искључено."
-
-#: daemon/slave.c:1937
-msgid ""
-"I could not start the regular X\n"
-"server (your graphical environment)\n"
-"and so this is a failsafe X server.\n"
-"You should log in and properly\n"
-"configure the X server."
+#: daemon/slave.c:2113
+msgid ""
+"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
+"This can only be a configuration error. So I have started a single server "
+"for you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic "
+"and timed logins are disabled now."
msgstr ""
-"Нисам могао да покренем прави Икс\n"
-"сервер (ваше графичко окружење)\n"
-"па је ово Икс сервер покренут у.\n"
-"специјалном моду. Требате се пријавити\n"
-"и исправно подесити Икс сервер."
+"Нису дефинисани сервери у датотеци са подешавањима, а XDMCP је искључен. Ово "
+"може бити само грешка у подешавањима. Зато сам покренуо самосталан сервер за "
+"вас. Треба да се пријавите и поправите подешавања. Обратите пажњу да је "
+"аутоматско и временски активирано пријављивање тренутно искључено."
-#: daemon/slave.c:1946
+#: daemon/slave.c:2127
+msgid ""
+"I could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
+"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
+"server."
+msgstr ""
+"Не може да покрене прави Икс сервер (ваше графичко окружење) па је ово Икс "
+"сервер покренут у нарочитом режиму. Треба да се пријавите и исправно "
+"подесите Икс сервер."
+
+#: daemon/slave.c:2136
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
@@ -1022,7 +984,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Наведени број екрана је заузет, стога је овај сервер покренут на екрану %s."
-#: daemon/slave.c:1966
+#: daemon/slave.c:2156
msgid ""
"The greeter program appears to be crashing.\n"
"I will attempt to use a different one."
@@ -1031,119 +993,111 @@ msgstr ""
"Покушаће да користи неки други."
#. Something went wrong
-#: daemon/slave.c:1991
+#: daemon/slave.c:2181
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
msgstr ""
"%s: Не може да покрене добродошлицу са Гтк модулима: %s. Покушава без модула"
-#: daemon/slave.c:1998
+#: daemon/slave.c:2188
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr ""
"%s: Не може да покрене програм за добродошлицу, па покушава са "
"подразумеваним: %s"
-#: daemon/slave.c:2011
+#: daemon/slave.c:2201
msgid ""
-"Cannot start the greeter program,\n"
-"you will not be able to log in.\n"
-"This display will be disabled.\n"
-"Try logging in by other means and\n"
-"editing the configuration file"
+"Cannot start the greeter program, you will not be able to log in. This "
+"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
+"configuration file"
msgstr ""
-"Не могу да покренем програм за добродошлицу,\n"
-"стога нећете моћи да се пријавите.\n"
-"Овај екран ће бити искључен.\n"
-"Покушајте да се пријавите на други начин\n"
-"и измените датотеку са подешавањима"
+"Не може да покрене програм за добродошлицу, па стога нећете моћи да се "
+"пријавите. Овај екран ће бити искључен. Покушајте да се пријавите на други "
+"начин и измените датотеку са подешавањима"
#. If no greeter we really have to disable the display
-#: daemon/slave.c:2018
+#: daemon/slave.c:2208
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr "%s: Грешка приликом стартовања програма за добродошлицу на екрану %s"
-#: daemon/slave.c:2022
+#: daemon/slave.c:2212
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "%s: Не могу да поделим gdmgreeter процес"
-#: daemon/slave.c:2096 daemon/slave.c:2220
+#: daemon/slave.c:2308
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s: Не могу да отворим fifo!"
-#: daemon/slave.c:2247
-msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser"
-msgstr ""
-"gdm_slave_chooser: Не могу да иницијализујем везу са gdmchooser процесом"
+#: daemon/slave.c:2463
+#, c-format
+msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
+msgstr "%s: Не могу да постави цевку ка gdmchooser-у"
-#: daemon/slave.c:2334
+#: daemon/slave.c:2550
msgid ""
-"Cannot start the chooser program,\n"
-"you will probably not be able to log in.\n"
-"Please contact the system administrator.\n"
+"Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. "
+"Please contact the system administrator."
msgstr ""
-"Не може да покрене програм за бирање,\n"
-"стога вероватно нећете моћи да се пријавите.\n"
-"Молим вас да контактирате систем администратора.\n"
+"Не може да покрене програм за бирање, стога вероватно нећете моћи да се "
+"пријавите. Молим контактирајте систем администратора."
-#: daemon/slave.c:2338
+#: daemon/slave.c:2554
#, c-format
-msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s"
-msgstr ""
-"gdm_slave_chooser: Грешка приликом покретања програма за бирање на екрану %s"
+msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
+msgstr "%s: Грешка приликом покретања програма за добродошлицу на екрану %s"
-#: daemon/slave.c:2341
-msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process"
-msgstr "gdm_slave_chooser: Не могу да поделим gdmchooser процес"
+#: daemon/slave.c:2557
+#, c-format
+msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
+msgstr "%s: Не може да подели gdmchooser процес"
#. open stdout - fd 1
#. open stderr - fd 2
-#: daemon/slave.c:2684
+#: daemon/slave.c:2758
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
msgstr "%s: Не могу да отворим ~/.xsession-errors"
-#: daemon/slave.c:2712
-msgid ""
-"gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. "
-"Aborting."
-msgstr ""
-"gdm_slave_session_start: Извршвање PreSession скрипте враћа > 0. Прекидам."
+#: daemon/slave.c:2786
+#, c-format
+msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
+msgstr "%s: Извршавање PreSession скрипте враћа > 0. Прекидам."
-#: daemon/slave.c:2746
+#: daemon/slave.c:2815
#, c-format
msgid "Language %s does not exist, using %s"
msgstr "Језик %s не постоји, користим %s"
-#: daemon/slave.c:2747
+#: daemon/slave.c:2816
msgid "System default"
msgstr "Предефинисано на систему"
-#: daemon/slave.c:2759
+#: daemon/slave.c:2832
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s: Нисам могао да подесим окружење за %s. Прекидам."
-#: daemon/slave.c:2774
+#: daemon/slave.c:2852
#, c-format
msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
msgstr "%s: setusercontext() није успео за %s. Прекидам."
-#: daemon/slave.c:2780
+#: daemon/slave.c:2858
#, c-format
-msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting."
-msgstr "gdm_slave_session_start: Нисам могао да постанем %s. Прекидам."
+msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
+msgstr "%s: Не може да постане %s. Прекидам."
-#: daemon/slave.c:2861
+#: daemon/slave.c:2917
#, c-format
msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME"
msgstr ""
"%s: Није нађена Exec линија у датотеци за сесију: %s, покреће безбедан Гном"
-#: daemon/slave.c:2867
+#: daemon/slave.c:2923
msgid ""
"The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe "
"session for you."
@@ -1151,7 +1105,7 @@ msgstr ""
"Сесија коју сте изабрали не изгледа исправно. За вас ће се покренути "
"безбедна Гном сесија."
-#: daemon/slave.c:2881
+#: daemon/slave.c:2937
#, c-format
msgid ""
"%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe"
@@ -1159,7 +1113,7 @@ msgstr ""
"%s: Не може да нађе или покрене основну Xsession скрипту, покушаће безбедни "
"Гном"
-#: daemon/slave.c:2886
+#: daemon/slave.c:2942
msgid ""
"Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe "
"session for you."
@@ -1168,106 +1122,87 @@ msgstr ""
"вас покрене безбедни Гном."
#. yaikes
-#: daemon/slave.c:2901
+#: daemon/slave.c:2957
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
msgstr ""
"%s: gnome-session није пронађен за покретање безбедне Гном сесије, покушава "
"xterm"
-#: daemon/slave.c:2906
+#: daemon/slave.c:2962
msgid ""
-"Could not find the GNOME installation,\n"
-"will try running the \"Failsafe xterm\"\n"
-"session."
+"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
+"\" session."
msgstr ""
-"Нисам могао да пронађем инсталацију гнома,\n"
-"покушаћу да покренем „xterm сесију отпорну на грешке“\n"
-"сесију."
+"Не може пронађе инсталацију Гнома, покушаће да покрене „xterm сесију отпорну "
+"на грешке“."
-#: daemon/slave.c:2914
+#: daemon/slave.c:2970
msgid ""
-"This is the Failsafe Gnome session.\n"
-"You will be logged into the 'Default'\n"
-"session of Gnome with no startup scripts\n"
-"run. This is only to fix problems in\n"
-"your installation."
+"This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' "
+"session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems "
+"in your installation."
msgstr ""
-"Ово је гном сесија отпорна на грешке.\n"
-"Бићете пријављени у „Предефинисану“\n"
-"сесију гнома без покретања скрипти\n"
-"по покретању. Ово је само да поправите\n"
+"Ово је Гном сесија отпорна на грешке. Бићете пријављени у „Предефинисану“ "
+"сесију Гнома без покретања скрипти по покретању. Ово је само да поправите "
"грешку у вашој инсталацији."
-#: daemon/slave.c:2929
+#: daemon/slave.c:2985
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr ""
"Не могу да пронађем „xterm“ како бих покренем сесију отпорну на грешке."
-#: daemon/slave.c:2941
+#: daemon/slave.c:2997
msgid ""
-"This is the Failsafe xterm session.\n"
-"You will be logged into a terminal\n"
-"console so that you may fix your system\n"
-"if you cannot log in any other way.\n"
-"To exit the terminal emulator, type\n"
-"'exit' and an enter into the window."
+"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
+"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
+"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
msgstr ""
-"Ово је xterm сесија отпорна на грешке.\n"
-"Бићете пријављени на конзолу терминала\n"
-"како бисте поправили ваш систем\n"
-"ако не можете да се пријавите на други начин.\n"
-"Да бисте изашли из терминала, откуцајте\n"
-"„exit“ и притисните тастер за нови ред у прозору."
-
-#: daemon/slave.c:2952
-#, c-format
-msgid "Running %s %s %s for %s on %s"
-msgstr "Покреће %s %s %s за %s на %s"
+"Ово је xterm сесија отпорна на грешке. Бићете пријављени на конзолу "
+"терминала како бисте поправили ваш систем ако не можете да се пријавите на "
+"други начин. Да бисте изашли из терминала, откуцајте „exit“ и притисните "
+"тастер за нови ред у прозору."
-#: daemon/slave.c:2968
+#: daemon/slave.c:3024
#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
msgstr "%s: Кориснику није дозвољено да се пријави"
-#: daemon/slave.c:2971
-msgid ""
-"The system administrator has\n"
-"disabled your account."
-msgstr ""
-"Администратор система је\n"
-"онемогућио ваш налог."
+#: daemon/slave.c:3027
+msgid "The system administrator has disabled your account."
+msgstr "Администратор система је искључио ваш налог."
# bug: exec -> execute
#. will go to .xsession-errors
-#: daemon/slave.c:2980 daemon/slave.c:2985
+#: daemon/slave.c:3036 daemon/slave.c:3041
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
msgstr "%s: Не може да покрене %s %s %s"
#. we can't really be any more specific
-#: daemon/slave.c:2996
+#: daemon/slave.c:3052
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
msgstr "Не може да покрене сесију услед неке унутрашње грешке."
-#: daemon/slave.c:3028
+#: daemon/slave.c:3086
#, c-format
-msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
-msgstr ""
-"gdm_slave_session_start: Корисник је прошао ауторизацију али getpwnam(%s) "
-"није успео!"
+msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
+msgstr "%s: Корисник је прошао ауторизацију али getpwnam(%s) није успео!"
+
+#: daemon/slave.c:3100
+#, c-format
+msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
+msgstr "%s: Извршавање PostLogin скрипте враћа > 0. Прекидам."
-#: daemon/slave.c:3041
+#: daemon/slave.c:3109
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
"'%s'\n"
-"but it does not appear to exist.\n"
-"Do you want to log in with the / (root)\n"
+"but it does not appear to exist. Do you want to log in with the / (root) "
"directory as your home directory?\n"
"\n"
-"It is unlikely anything will work unless\n"
-"you use a failsafe session."
+"It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
msgstr ""
"Ваш кориснички директоријум је наведен као:\n"
"„%s“\n"
@@ -1278,94 +1213,79 @@ msgstr ""
"Не очекујте да ће било шта радити ако не\n"
"користите безбедну сесију."
-#: daemon/slave.c:3049
+#: daemon/slave.c:3117
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: Кориснички директоријум за %s: “%s“ не постоји!"
-#: daemon/slave.c:3209
+#: daemon/slave.c:3245
msgid ""
-"GDM could not write to your authorization\n"
-"file. This could mean that you are out of\n"
-"disk space or that your home directory could\n"
-"not be opened for writing. In any case, it\n"
-"is not possible to log in. Please contact\n"
-"your system administrator"
+"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
+"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
+"writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your "
+"system administrator"
msgstr ""
-"ГДМ није могао да пише у вашу датотеку са\n"
-"ауторизацијом. Ово може значити да немате\n"
-"простора на диску или да ваш кућни директоријум\n"
-"није могао бити отворен за упис. У сваком случају\n"
-"није могуће да се пријавите. Молим вас да контактирате\n"
+"ГДМ није могао да пише у вашу датотеку за ауторизацију. Ово може да значи да "
+"немате простора на диску или да ваш лични директоријум не може бити отворен "
+"за упис. У сваком случају не можете да се пријавите. Молим контактирајте "
"вашег администратора система"
-#: daemon/slave.c:3255
-msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session"
-msgstr ""
-"gdm_slave_session_start: Грешка приликом деобе процеса корисничке сесије"
+#: daemon/slave.c:3306
+#, c-format
+msgid "%s: Error forking user session"
+msgstr "%s: Грешка приликом деобе процеса корисничке сесије"
-#: daemon/slave.c:3314
+#: daemon/slave.c:3369
msgid ""
-"Your session only lasted less than\n"
-"10 seconds. If you have not logged out\n"
-"yourself, this could mean that there is\n"
-"some installation problem or that you may\n"
-"be out of diskspace. Try logging in with\n"
-"one of the failsafe sessions to see if you\n"
-"can fix this problem."
+"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
+"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
+"you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe "
+"sessions to see if you can fix this problem."
msgstr ""
-"Ваша сесија је трајала мање од 10 секунди.\n"
-"Ако се нисте лично одјавили, ово може значити\n"
-"да постоје одређени проблеми са инсталацијом\n"
-"или можете имати мањак простора на диску. Покушајте\n"
-"да се пријавите преко неке од сесија отпорних на\n"
-"грешке како бисте покушали да поправите\n"
-"проблем."
+"Ваша сесија је трајала мање од 10 секунди. Ако се нисте лично одјавили, ово "
+"може значити да постоје одређени проблеми са инсталацијом или можете имати "
+"мањак простора на диску. Покушајте да се пријавите преко неке од сесија "
+"отпорних на грешке како бисте покушали да поправите проблем."
-#: daemon/slave.c:3322
+#: daemon/slave.c:3377
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "Погледај детаље (датотека ~/.xsession-errors)"
-#: daemon/slave.c:3454
+#: daemon/slave.c:3497
msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
msgstr "Гдм је приметио да је гашење или ресетовање у току."
-#: daemon/slave.c:3521
+#: daemon/slave.c:3591
#, c-format
msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
msgstr "Ping на %s није успео, одбацујем екран!"
-#. no_shutdown_check
-#: daemon/slave.c:3758
+#: daemon/slave.c:3860
#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "%s: Фатална Икс грешка - поново покрећем %s"
-#: daemon/slave.c:4137
+#: daemon/slave.c:4256
#, c-format
-msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s"
-msgstr "gdm_slave_exec_script: Нисам успео да покренем: %s"
+msgid "%s: Failed starting: %s"
+msgstr "%s: Неуспешно покретање: %s"
-#: daemon/slave.c:4145
-msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!"
-msgstr "gdm_slave_exec_script: Не могу да поделим процес скрипте!"
+#: daemon/slave.c:4264 daemon/slave.c:4400
+#, c-format
+msgid "%s: Can't fork script process!"
+msgstr "%s: Не може да подели процес скрипте!"
-#: daemon/slave.c:4239
+#: daemon/slave.c:4358
#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
msgstr "%s: Неуспешно образовање цеви"
-#: daemon/slave.c:4268
+#: daemon/slave.c:4394
#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s: Неуспешно извршавање: %s"
-#: daemon/slave.c:4274
-#, c-format
-msgid "%s: Can't fork script process!"
-msgstr "%s: Не може да подели процес скрипте!"
-
-#: daemon/verify-crypt.c:70 daemon/verify-pam.c:657 daemon/verify-shadow.c:71
+#: daemon/verify-crypt.c:70 daemon/verify-pam.c:696 daemon/verify-shadow.c:71
msgid ""
"\n"
"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1374,26 +1294,27 @@ msgstr ""
"Неисправно корисничко име или лозинка. Слова се морају бити одговарајуће "
"величине."
-#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:667 daemon/verify-shadow.c:76
+#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:706 daemon/verify-shadow.c:76
msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
msgstr "Проверите да није укључен тастер „Caps Lock“."
#. I think I'll add the buttons next to this
-#: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:159
-#: daemon/verify-shadow.c:113 gui/gdmlogin.c:3194
+#: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:175
+#: daemon/verify-shadow.c:113 gui/gdmlogin.c:2907
msgid "Please enter your username"
msgstr "Унесите ваше корисничко име"
#. login: is whacked always translate to Username:
-#: daemon/verify-crypt.c:115 daemon/verify-pam.c:85 daemon/verify-pam.c:86
-#: daemon/verify-pam.c:153 daemon/verify-pam.c:460 daemon/verify-shadow.c:114
-#: gui/gdmlogin.c:1130 gui/gdmlogin.c:2018 gui/gdmlogin.c:2512
-#: gui/greeter/greeter.c:271 gui/greeter/greeter_parser.c:1003
+#: daemon/verify-crypt.c:115 daemon/verify-pam.c:91 daemon/verify-pam.c:92
+#: daemon/verify-pam.c:93 daemon/verify-pam.c:169 daemon/verify-pam.c:496
+#: daemon/verify-shadow.c:114 gui/gdmlogin.c:1100 gui/gdmlogin.c:1114
+#: gui/gdmlogin.c:1760 gui/gdmlogin.c:2225 gui/greeter/greeter.c:265
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:1003
msgid "Username:"
msgstr "Корисничко име:"
-#: daemon/verify-crypt.c:153 daemon/verify-pam.c:87 daemon/verify-pam.c:200
-#: daemon/verify-shadow.c:171 gui/gdmlogin.c:2049
+#: daemon/verify-crypt.c:153 daemon/verify-pam.c:94 daemon/verify-pam.c:95
+#: daemon/verify-pam.c:216 daemon/verify-shadow.c:171 gui/gdmlogin.c:1792
msgid "Password:"
msgstr "Лозинка:"
@@ -1403,7 +1324,7 @@ msgstr "Лозинка:"
msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
msgstr "Не може да идентификује корисника „%s“"
-#: daemon/verify-crypt.c:198 daemon/verify-pam.c:552
+#: daemon/verify-crypt.c:198 daemon/verify-pam.c:585
#: daemon/verify-shadow.c:216
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
@@ -1418,7 +1339,7 @@ msgstr "Администратор система није дозволио да
msgid "User %s not allowed to log in"
msgstr "Кориснику %s није дозвољено да се пријави"
-#: daemon/verify-crypt.c:218 daemon/verify-pam.c:582 daemon/verify-pam.c:808
+#: daemon/verify-crypt.c:218 daemon/verify-pam.c:615 daemon/verify-pam.c:858
#: daemon/verify-shadow.c:236
msgid ""
"\n"
@@ -1427,15 +1348,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Администратор система је искључио ваш налог."
-#: daemon/verify-crypt.c:233 daemon/verify-crypt.c:270 daemon/verify-pam.c:600
-#: daemon/verify-pam.c:825 daemon/verify-shadow.c:250
+#: daemon/verify-crypt.c:233 daemon/verify-crypt.c:270 daemon/verify-pam.c:633
+#: daemon/verify-pam.c:875 daemon/verify-shadow.c:250
#: daemon/verify-shadow.c:286
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
msgstr "Нисам могао да подесим корисничку групу за %s"
-#: daemon/verify-crypt.c:235 daemon/verify-crypt.c:273 daemon/verify-pam.c:602
-#: daemon/verify-pam.c:828 daemon/verify-shadow.c:252
+#: daemon/verify-crypt.c:235 daemon/verify-crypt.c:273 daemon/verify-pam.c:635
+#: daemon/verify-pam.c:878 daemon/verify-shadow.c:252
#: daemon/verify-shadow.c:289
msgid ""
"\n"
@@ -1451,82 +1372,77 @@ msgstr ""
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
msgstr "Нисам могао да сазнам passwd структуру за %s"
-#: daemon/verify-pam.c:88
+#: daemon/verify-pam.c:96
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Морате одмах променити лозинку (застарела лозинка)"
-#: daemon/verify-pam.c:89
+#: daemon/verify-pam.c:97
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "Морате одмах променити лозинку (администратор је наредио)"
-#: daemon/verify-pam.c:90
+#: daemon/verify-pam.c:98
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "Ваш налог је истекао; молим контактирајте администратора система"
-#: daemon/verify-pam.c:91
+#: daemon/verify-pam.c:99
msgid "No password supplied"
msgstr "Лозинка није унета"
-#: daemon/verify-pam.c:92
+#: daemon/verify-pam.c:100
msgid "Password unchanged"
msgstr "Лозинка није измењена"
-#: daemon/verify-pam.c:93
+#: daemon/verify-pam.c:101
msgid "Can not get username"
msgstr "Не може да сазна корисничко име"
-#: daemon/verify-pam.c:94
+#: daemon/verify-pam.c:102
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Поновите нову UNIX лозинку:"
-#: daemon/verify-pam.c:95
+#: daemon/verify-pam.c:103
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Унесите нову UNIX лозинку:"
-#: daemon/verify-pam.c:96
+#: daemon/verify-pam.c:104
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "(текућа) UNIX лозинка:"
-#: daemon/verify-pam.c:97
+#: daemon/verify-pam.c:105
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Грешка при измени NIS лозинке."
-#: daemon/verify-pam.c:98
+#: daemon/verify-pam.c:106
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Морате изабрати дужу лозинку"
-#: daemon/verify-pam.c:99
+#: daemon/verify-pam.c:107
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Лозинка је већ коришћена. Изаберите неку другу."
-#: daemon/verify-pam.c:100
+#: daemon/verify-pam.c:108
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Морате чекати нешто дуже да бисте изменили лозинку"
-#: daemon/verify-pam.c:101
+#: daemon/verify-pam.c:109
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Нажалост, лозинке се не поклапају"
-#: daemon/verify-pam.c:361
+#: daemon/verify-pam.c:380
msgid "Cannot setup pam handle with null display"
msgstr "Нисам могао да подесим pam хватач са null екраном"
-#: daemon/verify-pam.c:374
+#: daemon/verify-pam.c:397
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Не може да постави услужни програм %s: %s\n"
-#: daemon/verify-pam.c:382
+#: daemon/verify-pam.c:405
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Нисам могао да подесим PAM_TTY=%s"
-#: daemon/verify-pam.c:392
-#, c-format
-msgid "Can't set PAM_RUSER=%s"
-msgstr "Нисам могао да подесим PAM_RUSER=%s"
-
-#: daemon/verify-pam.c:403
+#: daemon/verify-pam.c:415
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
msgstr "Нисам могао да подесим PAM_RHOST=%s"
@@ -1534,12 +1450,12 @@ msgstr "Нисам могао да подесим PAM_RHOST=%s"
#. is not really an auth problem, but it will
#. pretty much look as such, it shouldn't really
#. happen
-#: daemon/verify-pam.c:508 daemon/verify-pam.c:527 daemon/verify-pam.c:758
-#: daemon/verify-pam.c:771
+#: daemon/verify-pam.c:541 daemon/verify-pam.c:560 daemon/verify-pam.c:808
+#: daemon/verify-pam.c:821
msgid "Couldn't authenticate user"
msgstr "Нисам могао да ауторизујем корисника"
-#: daemon/verify-pam.c:555
+#: daemon/verify-pam.c:588
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
@@ -1547,12 +1463,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Администратор система није дозволио пријављивање са овог екрана"
-#: daemon/verify-pam.c:571
+#: daemon/verify-pam.c:604
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
msgstr "Промена исечка за ауторизацију није успела за корисника %s"
-#: daemon/verify-pam.c:573
+#: daemon/verify-pam.c:606
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
@@ -1562,17 +1478,17 @@ msgstr ""
"Промена исечка за ауторизацију није успела. Молим вас да пробате поново "
"касније или контатирајте администратора система."
-#: daemon/verify-pam.c:580 daemon/verify-pam.c:805
+#: daemon/verify-pam.c:613 daemon/verify-pam.c:855
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
msgstr "Кориснику %s више није дозвољено да приступи систему"
-#: daemon/verify-pam.c:586 daemon/verify-pam.c:811
+#: daemon/verify-pam.c:619 daemon/verify-pam.c:861
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
msgstr "Кориснику %s није дозвољено да тренутно добије приступ"
-#: daemon/verify-pam.c:588
+#: daemon/verify-pam.c:621
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
@@ -1580,22 +1496,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Администратор система је привремено онемогућио приступ систему."
-#: daemon/verify-pam.c:593 daemon/verify-pam.c:818
+#: daemon/verify-pam.c:626 daemon/verify-pam.c:868
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
msgstr "Нисам могао да подесим менаџер налога за %s"
-#: daemon/verify-pam.c:612 daemon/verify-pam.c:838
+#: daemon/verify-pam.c:647 daemon/verify-pam.c:891
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
msgstr "Не може да успостави поверење за %s"
-#: daemon/verify-pam.c:622 daemon/verify-pam.c:849
+#: daemon/verify-pam.c:661 daemon/verify-pam.c:906
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "Нисам могао да отворим сесију за %s"
-#: daemon/verify-pam.c:661
+#: daemon/verify-pam.c:700
msgid ""
"\n"
"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1603,15 +1519,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Неуспешна идентификација. Укуцана слова морају бити исправне величине."
-#: daemon/verify-pam.c:677 daemon/verify-pam.c:761 daemon/verify-pam.c:774
+#: daemon/verify-pam.c:716 daemon/verify-pam.c:811 daemon/verify-pam.c:824
msgid "Authentication failed"
msgstr "Неуспешна идентификација"
-#: daemon/verify-pam.c:727
+#: daemon/verify-pam.c:777
msgid "Automatic login"
msgstr "Аутоматско пријављивање"
-#: daemon/verify-pam.c:814
+#: daemon/verify-pam.c:864
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your access to the system temporary."
@@ -1619,147 +1535,147 @@ msgstr ""
"\n"
"Администратор система је привремено онемогућио приступ систему."
-#: daemon/verify-pam.c:944 daemon/verify-pam.c:946
+#: daemon/verify-pam.c:1039 daemon/verify-pam.c:1041
msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
msgstr "Не може да пронађе ПАМ подешавања за гдм."
-#: daemon/xdmcp.c:248
+#: daemon/xdmcp.c:273
#, c-format
msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
msgstr "%s: Не може да сазна име рачунара: %s!"
-#: daemon/xdmcp.c:269
+#: daemon/xdmcp.c:294
#, c-format
msgid "%s: Could not create socket!"
msgstr "%s: Не може да направи сокет!"
-#: daemon/xdmcp.c:279
+#: daemon/xdmcp.c:304
#, c-format
msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
msgstr "%s: Не може да се веже на XDMCP сокет!"
-#: daemon/xdmcp.c:338
+#: daemon/xdmcp.c:369
#, c-format
msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "%s: Не може да направи XDMCP бафер!"
-#: daemon/xdmcp.c:344
+#: daemon/xdmcp.c:375
#, c-format
msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
msgstr "%s: Не може да прочита XDMCP заглавље!"
-#: daemon/xdmcp.c:351
+#: daemon/xdmcp.c:382
#, c-format
msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "%s: Неисправна верзија XDMCPа!"
-#: daemon/xdmcp.c:405
+#: daemon/xdmcp.c:435
#, c-format
msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
msgstr "%s: Непознат код операције са рачунара %s"
-#: daemon/xdmcp.c:425 daemon/xdmcp.c:699
+#: daemon/xdmcp.c:455 daemon/xdmcp.c:741
#, c-format
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
msgstr "%s: Нисам могао да отпакујем authlist из пакета"
-#: daemon/xdmcp.c:438 daemon/xdmcp.c:716
+#: daemon/xdmcp.c:471 daemon/xdmcp.c:761
#, c-format
msgid "%s: Error in checksum"
msgstr "%s: Грешка у суми за проверу"
-#: daemon/xdmcp.c:682
+#: daemon/xdmcp.c:724
#, c-format
msgid "%s: Could not read display address"
msgstr "%s: Не може да прикаже адресе"
-#: daemon/xdmcp.c:690
+#: daemon/xdmcp.c:732
#, c-format
msgid "%s: Could not read display port number"
msgstr "%s: Не може да прочита број порта екрана"
-#: daemon/xdmcp.c:723
+#: daemon/xdmcp.c:768
#, c-format
msgid "%s: Bad address"
msgstr "%s: Лоша адреса"
-#: daemon/xdmcp.c:832
+#: daemon/xdmcp.c:883
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
msgstr "Одбијен XDMCP упит са адресе %s"
-#: daemon/xdmcp.c:959
+#: daemon/xdmcp.c:1012
#, c-format
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
msgstr "%s: Примљен захтев са забрањеног рачунара %s"
-#: daemon/xdmcp.c:967 daemon/xdmcp.c:1237 daemon/xdmcp.c:1469
+#: daemon/xdmcp.c:1022 daemon/xdmcp.c:1296 daemon/xdmcp.c:1549
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
msgstr "%s: Не може да прочита број екрана"
-#: daemon/xdmcp.c:974
+#: daemon/xdmcp.c:1029
#, c-format
msgid "%s: Could not read Connection Type"
msgstr "%s: Не може да прочита врсту везе"
-#: daemon/xdmcp.c:981
+#: daemon/xdmcp.c:1036
#, c-format
msgid "%s: Could not read Client Address"
msgstr "%s: Не може да прочита адресу клијента"
-#: daemon/xdmcp.c:989
+#: daemon/xdmcp.c:1044
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
msgstr "%s: Нисам могао да прочитам имена за ауторизацију"
-#: daemon/xdmcp.c:998
+#: daemon/xdmcp.c:1053
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
msgstr "%s: Нисам могао да прочитам податке за ауторизацију"
-#: daemon/xdmcp.c:1008
+#: daemon/xdmcp.c:1063
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authorization List"
msgstr "%s: Нисам могао да прочитам листу за ауторизацију"
-#: daemon/xdmcp.c:1024
+#: daemon/xdmcp.c:1080
#, c-format
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
msgstr "%s: Нисам могао да прочитам ИД произвођача"
-#: daemon/xdmcp.c:1048
+#: daemon/xdmcp.c:1104
#, c-format
msgid "%s: Failed checksum from %s"
msgstr "%s: Није успела провера сума са %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1222
+#: daemon/xdmcp.c:1281
#, c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
msgstr "%s: Добио захтев за управљање са забрањене адресе %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1230 daemon/xdmcp.c:1476
+#: daemon/xdmcp.c:1289 daemon/xdmcp.c:1556
#, c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
msgstr "%s: Нисам могао да прочитам ИД сесије"
-#: daemon/xdmcp.c:1247
+#: daemon/xdmcp.c:1303
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
msgstr "%s: Нисам могао да прочитам класу екрана"
-#: daemon/xdmcp.c:1323 daemon/xdmcp.c:1329 daemon/xdmcp.c:1379
-#: daemon/xdmcp.c:1385
+#: daemon/xdmcp.c:1395 daemon/xdmcp.c:1401 daemon/xdmcp.c:1459
+#: daemon/xdmcp.c:1465
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
msgstr "%s: Нисам могао да прочитам адресе"
-#: daemon/xdmcp.c:1461
+#: daemon/xdmcp.c:1541
#, c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr "%s: Добио сам KEEPALIVE захтев за забрањене адресе %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1697 daemon/xdmcp.c:1704 daemon/xdmcp.c:1710
+#: daemon/xdmcp.c:1794 daemon/xdmcp.c:1801 daemon/xdmcp.c:1807
#, c-format
msgid "%s: No XDMCP support"
msgstr "%s: Нема подршке за XDMCP"
@@ -1901,11 +1817,11 @@ msgstr "Нису пронађене адресе."
msgid "Choose a ho_st to connect to:"
msgstr "Изаберите _рачунар на који желите да се повежете:"
-#: gui/gdmchooser.c:464
+#: gui/gdmchooser.c:484
msgid "Cannot connect to remote server"
msgstr "Не може да се повеже на удаљени рачунар"
-#: gui/gdmchooser.c:465
+#: gui/gdmchooser.c:485
#, c-format
msgid ""
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
@@ -1913,12 +1829,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Рачунар „%s“ не може тренутно да одобри пријаву. Молим покушајте касније."
-#: gui/gdmchooser.c:831
+#: gui/gdmchooser.c:851
msgid "Did not receive response from server"
msgstr "Није примио одговор од сервера"
# bug: plural-forms
-#: gui/gdmchooser.c:832
+#: gui/gdmchooser.c:852
#, c-format
msgid ""
"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
@@ -1928,16 +1844,16 @@ msgstr ""
"Није примио било какав одговор са рачунара „%s“ у %d секунди. Можда рачунар "
"није укључен, или не жели сада да прими пријаву. Молим покушајте касније."
-#: gui/gdmchooser.c:884
+#: gui/gdmchooser.c:904
msgid "Cannot find host"
msgstr "Не може да нађе рачунар"
-#: gui/gdmchooser.c:885
+#: gui/gdmchooser.c:905
#, c-format
msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it."
msgstr "Не може да нађе рачунар „%s“, можда сте лоше унели његово име."
-#: gui/gdmchooser.c:1112
+#: gui/gdmchooser.c:1133
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
@@ -1953,56 +1869,44 @@ msgstr ""
"Можете поново претражити мрежу кликом на „Освежи“. Када одаберете адресу "
"кликните на „Повежи се“ како бисте отворили сесију ка том компјутеру."
-#: gui/gdmchooser.c:1147
+#: gui/gdmchooser.c:1168
#, c-format
msgid "Can't open default host icon: %s"
msgstr "Не могу да отворим предефинисану икону адресе: %s"
-#: gui/gdmchooser.c:1265
-msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler"
-msgstr "gdm_signals_init: Грешка приликом подешавања хватача HUP сигнала"
-
-#: gui/gdmchooser.c:1268
-msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler"
-msgstr "gdm_signals_init: Грешка приликом подешавања хватача INT сигнала"
-
-#: gui/gdmchooser.c:1271
-msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler"
-msgstr "gdm_signals_init: Грешка приликом подешавања хватача TERM сигнала"
-
-#: gui/gdmchooser.c:1279 gui/gdmlogin.c:4093 gui/greeter/greeter.c:1219
+#: gui/gdmchooser.c:1387 gui/gdmlogin.c:3822 gui/greeter/greeter.c:1180
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "Нисам могао да подесим маску сигнала!"
-#: gui/gdmchooser.c:1285
+#: gui/gdmchooser.c:1393
msgid "Socket for xdm communication"
msgstr "Конекција за xdm комуникацију"
-#: gui/gdmchooser.c:1285
+#: gui/gdmchooser.c:1393
msgid "SOCKET"
msgstr "КОНЕКЦИЈА"
-#: gui/gdmchooser.c:1288
+#: gui/gdmchooser.c:1396
msgid "Client address to return in response to xdm"
msgstr "Адреса клијента коју треба вратити у одговору xdm-u"
-#: gui/gdmchooser.c:1288
+#: gui/gdmchooser.c:1396
msgid "ADDRESS"
msgstr "АДРЕСА"
-#: gui/gdmchooser.c:1291
+#: gui/gdmchooser.c:1399
msgid "Connection type to return in response to xdm"
msgstr "Тип конекције који треба вратити у одговору xdm-u"
-#: gui/gdmchooser.c:1291
+#: gui/gdmchooser.c:1399
msgid "TYPE"
msgstr "ТИП"
-#: gui/gdmchooser.c:1412
+#: gui/gdmchooser.c:1527
msgid "Cannot run chooser"
msgstr "Не може да покрене изборника"
-#: gui/gdmchooser.c:1413
+#: gui/gdmchooser.c:1528
#, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
@@ -2017,11 +1921,10 @@ msgstr ""
msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
msgstr "ГДМ (Гномов управник екрана) није покренут."
-# bug: "or xdm)" should be out of parentheses
#: gui/gdmcomm.c:395 gui/gdmphotosetup.c:69
msgid ""
"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
-"Display Manager or xdm)."
+"Display Manager) or xdm."
msgstr ""
"Можда заправо користите неки други управник екрана, као што је KDM или XDM."
@@ -2566,77 +2469,78 @@ msgstr "А–М"
msgid "N-Z"
msgstr "Н–Ш"
-#: gui/gdmlogin.c:218 gui/greeter/greeter_parser.c:989
+#: gui/gdmlogin.c:209 gui/greeter/greeter_parser.c:989
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "Корисник %s ће бити пријављен за %s секунди"
-#: gui/gdmlogin.c:450
-msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!"
-msgstr "gdm_parse_enriched_string: Низ карактера је предугачак!"
+#: gui/gdmlogin.c:441
+#, c-format
+msgid "%s: String too long!"
+msgstr "%s: Низ знакова је предугачак!"
-#: gui/gdmlogin.c:452
+#: gui/gdmlogin.c:443
#, c-format
msgid "%sWelcome to %s%s"
msgstr "%sДобродошли на %s%s"
-#: gui/gdmlogin.c:606
+#: gui/gdmlogin.c:597
msgid "Could not fork a new process!"
msgstr "Не може да издвоји нови процес!"
-#: gui/gdmlogin.c:608
+#: gui/gdmlogin.c:599
msgid "You likely won't be able to log in either."
msgstr "Највероватније нећете моћи да се пријавите."
-#: gui/gdmlogin.c:652 gui/greeter/greeter_system.c:55
+#: gui/gdmlogin.c:643 gui/greeter/greeter_system.c:55
msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да поново покренете компјутер?"
-#: gui/gdmlogin.c:653 gui/gdmlogin.c:2918 gui/greeter/greeter_parser.c:969
+#: gui/gdmlogin.c:644 gui/gdmlogin.c:2631 gui/greeter/greeter_parser.c:969
#: gui/greeter/greeter_system.c:56 gui/greeter/greeter_system.c:180
msgid "_Reboot"
msgstr "_Ресетуј"
-#: gui/gdmlogin.c:665 gui/greeter/greeter_system.c:67
+#: gui/gdmlogin.c:656 gui/greeter/greeter_system.c:67
msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да угасите компјутер?"
-#: gui/gdmlogin.c:666
+#: gui/gdmlogin.c:657
msgid "Shut _Down"
msgstr "У_гаси"
-#: gui/gdmlogin.c:686 gui/greeter/greeter_system.c:78
+#: gui/gdmlogin.c:677 gui/greeter/greeter_system.c:78
msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да суспендујете компјутер?"
-#: gui/gdmlogin.c:687 gui/gdmlogin.c:2945 gui/greeter/greeter_system.c:79
+#: gui/gdmlogin.c:678 gui/gdmlogin.c:2658 gui/greeter/greeter_system.c:79
msgid "_Suspend"
msgstr "_Суспендуј"
-#: gui/gdmlogin.c:734 gui/gdmlogin.c:3869 gui/greeter/greeter.c:152
-#: gui/greeter/greeter.c:1011
+#: gui/gdmlogin.c:725 gui/gdmlogin.c:3598 gui/greeter/greeter.c:146
+#: gui/greeter/greeter.c:950
msgid "Welcome"
msgstr "Добродошли"
-#: gui/gdmlogin.c:737 gui/gdmlogin.c:3872 gui/greeter/greeter.c:155
-#: gui/greeter/greeter.c:1014
+#: gui/gdmlogin.c:728 gui/gdmlogin.c:3601 gui/greeter/greeter.c:149
+#: gui/greeter/greeter.c:953
#, c-format
msgid "Welcome to %n"
msgstr "Добродошли на %n"
-#: gui/gdmlogin.c:785 gui/greeter/greeter.c:180
+#: gui/gdmlogin.c:772 gui/greeter/greeter.c:174
msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
msgstr "TimedLoginDelay је мање од 5. Користиће 5."
-#: gui/gdmlogin.c:848 gui/greeter/greeter_session.c:70
+#: gui/gdmlogin.c:835 gui/greeter/greeter_session.c:70
msgid "Failsafe Gnome"
msgstr "Безбедан Гном"
-#: gui/gdmlogin.c:850 gui/greeter/greeter_session.c:72
+#: gui/gdmlogin.c:837 gui/greeter/greeter_session.c:72
msgid "Failsafe xterm"
msgstr "Безбедан xterm"
-#: gui/gdmlogin.c:896 gui/greeter/greeter_session.c:116
+#: gui/gdmlogin.c:883 gui/greeter/greeter_session.c:116
#, c-format
msgid ""
"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
@@ -2645,13 +2549,13 @@ msgstr ""
"Ваш предефинисани тип сесије %s није инсталирана на компјутеру.\n"
"Да ли желите да подесите %s као предефинисан за следеће сесије?"
-#: gui/gdmlogin.c:902 gui/gdmlogin.c:930 gui/gdmlogin.c:1005
+#: gui/gdmlogin.c:889 gui/gdmlogin.c:917 gui/gdmlogin.c:992
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:122
#: gui/greeter/greeter_session.c:153
msgid "Make _Default"
msgstr "Означи као _подразумевано"
-#: gui/gdmlogin.c:902 gui/greeter/greeter_session.c:122
+#: gui/gdmlogin.c:889 gui/greeter/greeter_session.c:122
msgid "Just _Log In"
msgstr "Само се _пријави"
@@ -2659,7 +2563,7 @@ msgstr "Само се _пријави"
#. no_group
#. untranslated
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:922 gui/gdmlogin.c:999
+#: gui/gdmlogin.c:909 gui/gdmlogin.c:986
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:148 gui/greeter/greeter_session.c:145
#, c-format
msgid ""
@@ -2669,7 +2573,7 @@ msgstr ""
"Изабрали сте %s за ову сесију, док је ваше предефинисано подешавање %s.\n"
"Да ли желите да подесите да %s буде ваша предефинисана сесије убудуће?"
-#: gui/gdmlogin.c:930 gui/gdmlogin.c:1005
+#: gui/gdmlogin.c:917 gui/gdmlogin.c:992
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:153
msgid "Just For _This Session"
msgstr "Само за _ову сесију"
@@ -2679,7 +2583,7 @@ msgstr "Само за _ову сесију"
#. * and the relevant thing is the saved session
#. * in .Xclients
#.
-#: gui/gdmlogin.c:938 gui/greeter/greeter_session.c:163
+#: gui/gdmlogin.c:925 gui/greeter/greeter_session.c:163
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session.\n"
@@ -2692,59 +2596,47 @@ msgstr ""
"покрените „switchdesk“ алат\n"
"(„Систем->Алат за промену радног окружења“ из менија на панелу)."
-#: gui/gdmlogin.c:981 gui/gdmlogin.c:990
+#: gui/gdmlogin.c:968 gui/gdmlogin.c:977
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:52
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:132
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:140
msgid "System Default"
msgstr "Предефинисано на систему"
-#: gui/gdmlogin.c:1131 gui/gdmlogin.c:2019 gui/gdmlogin.c:2513
-#: gui/gdmlogin.c:3152
+#: gui/gdmlogin.c:1101 gui/gdmlogin.c:1115 gui/gdmlogin.c:1762
+#: gui/gdmlogin.c:2226 gui/gdmlogin.c:2865
msgid "_Username:"
msgstr "_Корисничко име:"
-#: gui/gdmlogin.c:1189
+#: gui/gdmlogin.c:1173
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "изабрана је сесија %s"
-#: gui/gdmlogin.c:1212 gui/gdmlogin.c:1512 gui/greeter/greeter_session.c:277
+#: gui/gdmlogin.c:1196 gui/gdmlogin.c:1464 gui/greeter/greeter_session.c:260
msgid "_Last"
msgstr "Пос_ледња"
-#: gui/gdmlogin.c:1223 gui/greeter/greeter_session.c:283
+#: gui/gdmlogin.c:1207 gui/greeter/greeter_session.c:266
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
msgstr ""
"Пријави се користећи сесију коју сте користили приликом последљег "
"пријављивања"
-#: gui/gdmlogin.c:1236 gui/greeter/greeter_session.c:294
+#: gui/gdmlogin.c:1220 gui/greeter/greeter_session.c:277
#, c-format
-msgid "gdm_login_session_init: Session directory %s not found!"
-msgstr "gdm_login_session_init: Директоријум за сесије %s није нађен!"
-
-#: gui/gdmlogin.c:1344
-msgid "Gnome Chooser"
-msgstr "Гном изборник"
-
-#: gui/gdmlogin.c:1347
-msgid ""
-"This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of "
-"the GNOME sessions you want to use."
-msgstr ""
-"Ова сесија ће вас пријавити у ГНОМ и дозволити вам да изаберете коју од ГНОМ "
-"сесија желите да користите."
+msgid "%s: Session directory %s not found!"
+msgstr "%s: Директоријум за сесије %s није нађен!"
-#: gui/gdmlogin.c:1380 gui/greeter/greeter_session.c:399
+#: gui/gdmlogin.c:1332 gui/greeter/greeter_session.c:382
msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
msgstr "Јупс, није пронађено ништа у директоријуму са сесијама."
-#: gui/gdmlogin.c:1391 gui/greeter/greeter_session.c:411
+#: gui/gdmlogin.c:1343 gui/greeter/greeter_session.c:394
msgid "Failsafe _Gnome"
msgstr "Безбедан _Гном"
-#: gui/gdmlogin.c:1393 gui/greeter/greeter_session.c:413
+#: gui/gdmlogin.c:1345 gui/greeter/greeter_session.c:396
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
@@ -2755,11 +2647,11 @@ msgstr ""
"можете да се пријавите на други начин. ГНОМ ће користити „Предефинисану“ "
"сесију."
-#: gui/gdmlogin.c:1416 gui/greeter/greeter_session.c:435
+#: gui/gdmlogin.c:1368 gui/greeter/greeter_session.c:418
msgid "Failsafe _Terminal"
msgstr "Безбедан _терминал"
-#: gui/gdmlogin.c:1418 gui/greeter/greeter_session.c:437
+#: gui/gdmlogin.c:1370 gui/greeter/greeter_session.c:420
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
@@ -2770,7 +2662,7 @@ msgstr ""
"можете да се пријавите на други начин. Да бисте изашли из терминала "
"оркуцајте „еxit“."
-#: gui/gdmlogin.c:1439 gui/greeter/greeter_session.c:457
+#: gui/gdmlogin.c:1391 gui/greeter/greeter_session.c:440
msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
msgstr ""
"Није пронађена веза ка предефинисаној сесије. Користим ГНОМ сесију отпорну "
@@ -2780,98 +2672,76 @@ msgstr ""
#. no_group
#. untranslated
#. makrup
-#: gui/gdmlogin.c:1483
+#: gui/gdmlogin.c:1435
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "изабран је језик %s"
-#: gui/gdmlogin.c:1523
+#: gui/gdmlogin.c:1475
msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
msgstr ""
"Пријавите се користећи језик који сте користили приликом поледљег "
"пријављивања"
-#: gui/gdmlogin.c:1527
+#: gui/gdmlogin.c:1479
msgid "_System Default"
msgstr "Предефинисано на _систему"
-#: gui/gdmlogin.c:1538
+#: gui/gdmlogin.c:1490
msgid "Log in using the default system language"
msgstr "Пријавите се користећи предефинисани језик на систему"
-#: gui/gdmlogin.c:1558
+#: gui/gdmlogin.c:1510
msgid "_Other"
msgstr "_Остали"
-#: gui/gdmlogin.c:1714 gui/gdmlogin.c:1722
-msgid "Select GNOME session"
-msgstr "Изаберите ГНОМ сесију"
-
-#. default is nicely translated
-#. Translators: default GNOME session
-#: gui/gdmlogin.c:1753 gui/gdmlogin.c:1775
-msgid "Default"
-msgstr "Предефинисано"
-
-#: gui/gdmlogin.c:1789
-msgid "Create new session"
-msgstr "Направите нову сесију"
-
-#: gui/gdmlogin.c:1798
-msgid "Name: "
-msgstr "Име:"
-
-#. Translators: this is to remember the chosen gnome session
-#. * for next time
-#: gui/gdmlogin.c:1820
-msgid "Remember this setting"
-msgstr "Запамти ова подешавања"
-
-#: gui/gdmlogin.c:2050
+#: gui/gdmlogin.c:1793
msgid "_Password:"
msgstr "_Лозинка:"
-#: gui/gdmlogin.c:2270 gui/greeter/greeter.c:421
+#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
+#. * to your favourite currency
+#: gui/gdmlogin.c:2013 gui/greeter/greeter.c:416
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Молим вас убаците 25 пара да се пријавите"
-#: gui/gdmlogin.c:2521 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:335
+#: gui/gdmlogin.c:2234
msgid "Doubleclick on the user to log in"
msgstr "Двоструким кликом на корисника се пријављујете"
-#: gui/gdmlogin.c:2645
+#: gui/gdmlogin.c:2358
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "Радно окружење Гном"
-#: gui/gdmlogin.c:2671 gui/greeter/greeter_item.c:117
+#: gui/gdmlogin.c:2384 gui/greeter/greeter_item.c:117
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%a %b %d, %H:%M"
-#: gui/gdmlogin.c:2673 gui/greeter/greeter_item.c:121
+#: gui/gdmlogin.c:2386 gui/greeter/greeter_item.c:121
msgid "%a %b %d, %I:%M %p"
msgstr "%a %b %d, %I:%M %p"
-#: gui/gdmlogin.c:2733
+#: gui/gdmlogin.c:2446
msgid "Finger"
msgstr "Претражи"
-#: gui/gdmlogin.c:2826
+#: gui/gdmlogin.c:2539
msgid "GDM Login"
msgstr "GDM пријављивање"
-#: gui/gdmlogin.c:2869 gui/greeter/greeter_parser.c:939
+#: gui/gdmlogin.c:2582 gui/greeter/greeter_parser.c:939
msgid "_Session"
msgstr "_Сесија"
-#: gui/gdmlogin.c:2876 gui/greeter/greeter_parser.c:934
+#: gui/gdmlogin.c:2589 gui/greeter/greeter_parser.c:934
msgid "_Language"
msgstr "_Језик"
-#: gui/gdmlogin.c:2888 gui/greeter/greeter_system.c:142
+#: gui/gdmlogin.c:2601 gui/greeter/greeter_system.c:142
msgid "_XDMCP Chooser..."
msgstr "_XDMCP изборник..."
-#: gui/gdmlogin.c:2895 gui/greeter/greeter_system.c:149
+#: gui/gdmlogin.c:2608 gui/greeter/greeter_system.c:149
#: gui/greeter/greeter_system.c:341
msgid ""
"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
@@ -2880,11 +2750,11 @@ msgstr ""
"Покрени XDMCP изборник који омогућава да се пријавите на доступне удаљене "
"рачунаре, ако уопште таквих има."
-#: gui/gdmlogin.c:2904 gui/greeter/greeter_system.c:157
+#: gui/gdmlogin.c:2617 gui/greeter/greeter_system.c:157
msgid "_Configure Login Manager..."
msgstr "_Подесите управника пријављивањем..."
-#: gui/gdmlogin.c:2911 gui/greeter/greeter_system.c:164
+#: gui/gdmlogin.c:2624 gui/greeter/greeter_system.c:164
#: gui/greeter/greeter_system.c:361
msgid ""
"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
@@ -2892,57 +2762,61 @@ msgstr ""
"Подеси ГДМ (овај менаџер пријављивања). Ово ће захтевати лозинку root "
"корисника"
-#: gui/gdmlogin.c:2925 gui/greeter/greeter_system.c:187
+#: gui/gdmlogin.c:2638 gui/greeter/greeter_system.c:187
msgid "Reboot your computer"
msgstr "Поново покрените ваш компјутер"
-#: gui/gdmlogin.c:2931 gui/greeter/greeter_parser.c:959
+#: gui/gdmlogin.c:2644 gui/greeter/greeter_parser.c:959
#: gui/greeter/greeter_system.c:68 gui/greeter/greeter_system.c:192
msgid "Shut_down"
msgstr "У_гаси"
-#: gui/gdmlogin.c:2938 gui/greeter/greeter_system.c:199
+#: gui/gdmlogin.c:2651 gui/greeter/greeter_system.c:199
msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
msgstr "Угасите ваш систем како бисте могли да га искључите."
-#: gui/gdmlogin.c:2952 gui/greeter/greeter_system.c:212
+#: gui/gdmlogin.c:2665 gui/greeter/greeter_system.c:212
msgid "Suspend your computer"
msgstr "Суспендујте ваш компјутер"
-#: gui/gdmlogin.c:2958 gui/greeter/greeter_parser.c:944
+#: gui/gdmlogin.c:2671 gui/greeter/greeter_parser.c:944
msgid "_Actions"
msgstr "_Акције"
-#: gui/gdmlogin.c:2970 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145
+#: gui/gdmlogin.c:2683 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145
#: gui/greeter/greeter_parser.c:954
msgid "_Quit"
msgstr "_Затвори"
-#: gui/gdmlogin.c:2972 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147
+#: gui/gdmlogin.c:2685 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147
#: gui/greeter/greeter_parser.c:949
msgid "D_isconnect"
msgstr "Прекини _везу"
-#: gui/gdmlogin.c:3039 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:396
+#: gui/gdmlogin.c:2752 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:422
msgid "Icon"
msgstr "Икона"
-#: gui/gdmlogin.c:3046 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:403
+#: gui/gdmlogin.c:2759 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:429
msgid "Username"
msgstr "Корисничко име"
-#: gui/gdmlogin.c:3496
+#: gui/gdmlogin.c:3212
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
msgstr "Не могу да отворим DefaultImage: %s. Искључујем бирање лица!"
-#: gui/gdmlogin.c:3947 gui/gdmlogin.c:3977 gui/gdmlogin.c:4020
-#: gui/greeter/greeter.c:663 gui/greeter/greeter.c:693
-#: gui/greeter/greeter.c:737
+#: gui/gdmlogin.c:3231 gui/gdmsetup.c:442 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:277
+msgid "Too many users to list here..."
+msgstr "Превише корисника да би их овде исписао..."
+
+#: gui/gdmlogin.c:3676 gui/gdmlogin.c:3706 gui/gdmlogin.c:3749
+#: gui/greeter/greeter.c:617 gui/greeter/greeter.c:647
+#: gui/greeter/greeter.c:691
msgid "Cannot start the greeter"
msgstr "Не може да прикаже добродошлицу"
-#: gui/gdmlogin.c:3948 gui/gdmlogin.c:3978
+#: gui/gdmlogin.c:3677 gui/gdmlogin.c:3707
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
@@ -2953,12 +2827,12 @@ msgstr ""
"Вероватно сте управо прешли на нову верзију ГДМ-а. Молим поново покрените "
"услужни гдм програм или ресетујте рачунар."
-#: gui/gdmlogin.c:3984 gui/gdmlogin.c:4029 gui/greeter/greeter.c:700
-#: gui/greeter/greeter.c:746
+#: gui/gdmlogin.c:3713 gui/gdmlogin.c:3758 gui/greeter/greeter.c:654
+#: gui/greeter/greeter.c:700
msgid "Reboot"
msgstr "Ресетуј"
-#: gui/gdmlogin.c:4021
+#: gui/gdmlogin.c:3750
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
@@ -2969,27 +2843,15 @@ msgstr ""
"s). Вероватно сте управо прешли на нову верзију ГДМ-а. Молим поново "
"покрените услужни гдм програм или ресетујте рачунар."
-#: gui/gdmlogin.c:4027 gui/greeter/greeter.c:744
+#: gui/gdmlogin.c:3756 gui/greeter/greeter.c:698
msgid "Restart"
msgstr "Поново стартујте"
-#: gui/gdmlogin.c:4072 gui/greeter/greeter.c:1199
-msgid "main: Error setting up HUP signal handler"
-msgstr "main: Грешка приликом подешаваља хватача HUP сигнала"
-
-#: gui/gdmlogin.c:4080 gui/greeter/greeter.c:1207
-msgid "main: Error setting up INT signal handler"
-msgstr "main: Грешка приликом подешаваља хватача INT сигнала"
-
-#: gui/gdmlogin.c:4083 gui/greeter/greeter.c:1210
-msgid "main: Error setting up TERM signal handler"
-msgstr "main: Грешка приликом подешаваља хватача TERM сигнала"
-
-#: gui/gdmlogin.c:4174 gui/greeter/greeter.c:1434
+#: gui/gdmlogin.c:3903 gui/greeter/greeter.c:1395
msgid "Session directory is missing"
msgstr "Недостаје директоријум са сесијама"
-#: gui/gdmlogin.c:4176 gui/greeter/greeter.c:1436
+#: gui/gdmlogin.c:3905 gui/greeter/greeter.c:1397
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
@@ -2999,11 +2861,11 @@ msgstr ""
"сесије које можете користити, али се требате ипак пријавити и исправити "
"проблем у ГДМ подешавањима."
-#: gui/gdmlogin.c:4199 gui/greeter/greeter.c:1460
+#: gui/gdmlogin.c:3928 gui/greeter/greeter.c:1421
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "Подешавања нису исправна"
-#: gui/gdmlogin.c:4201 gui/greeter/greeter.c:1462
+#: gui/gdmlogin.c:3930 gui/greeter/greeter.c:1423
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration."
@@ -3012,11 +2874,11 @@ msgstr ""
"пријављивање, те сам покренуо предефинисане команде. Молим вас да исправите "
"подешавања."
-#: gui/gdmlogin.c:4225 gui/greeter/greeter.c:1488
+#: gui/gdmlogin.c:3954 gui/greeter/greeter.c:1449
msgid "No configuration was found"
msgstr "Нису пронађена подешавања"
-#: gui/gdmlogin.c:4227 gui/greeter/greeter.c:1490
+#: gui/gdmlogin.c:3956 gui/greeter/greeter.c:1451
msgid ""
"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this "
"session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
@@ -3404,10 +3266,6 @@ msgstr ""
"Догодила се грешка приликом покушаја контактирања екрана за пријаву. Нека "
"ажурирања нису имала ефекта."
-#: gui/gdmsetup.c:442
-msgid "Too many users to list here..."
-msgstr "Превише корисника да би их овде исписао..."
-
#: gui/gdmsetup.c:1397
msgid "Archive is not of a subdirectory"
msgstr "У архиви не постоји поддиректоријум"
@@ -3497,7 +3355,7 @@ msgstr "Морате бити суперкорисник (root) како бис
msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)"
msgstr "Графичка апликација за подешавање Менаџера екрана за ГНОМ (ГДМ)"
-#: gui/greeter/greeter.c:664 gui/greeter/greeter.c:694
+#: gui/greeter/greeter.c:618 gui/greeter/greeter.c:648
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
@@ -3509,7 +3367,7 @@ msgstr ""
"Молим вас да поново стартујете ГДМ позадински процес или поново покренете "
"компјутер."
-#: gui/greeter/greeter.c:738
+#: gui/greeter/greeter.c:692
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
@@ -3522,23 +3380,23 @@ msgstr ""
"Молим вас да поново стартујете ГДМ позадински процес или поново покренете "
"компјутер."
-#: gui/greeter/greeter.c:1282
+#: gui/greeter/greeter.c:1243
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "Догодила се грешка приликом учитавања теме %s"
-#: gui/greeter/greeter.c:1330
+#: gui/greeter/greeter.c:1291
msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt"
msgstr "Тема за графичку добродошлицу је неисправна"
-#: gui/greeter/greeter.c:1333
+#: gui/greeter/greeter.c:1294
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
msgstr ""
"Ова тема не садржи дефиницију елемената за унос корисничког имена и лозинке."
-#: gui/greeter/greeter.c:1365
+#: gui/greeter/greeter.c:1326
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme also could not "
"have been loaded, I will attempt to start the standard greeter"
@@ -3546,7 +3404,7 @@ msgstr ""
"Дошло је до грешке приликом учитавања теме, а предефинисана тема такође не "
"може бити учитана. Покушачу да покренем стандардан екран поздрава"
-#: gui/greeter/greeter.c:1386
+#: gui/greeter/greeter.c:1347
msgid ""
"I could not start the standard greeter. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of gdm"
@@ -3575,17 +3433,25 @@ msgstr "Изаберите _језик..."
msgid "Select _Session..."
msgstr "Изаберите _сесију..."
-#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:326
+#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:340
msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
msgstr ""
"Одговорите на ова питања и притисните Ентер када завршите. За мени, "
"притисните F10."
-#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:259
+#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:262
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
msgstr "Не може да отвори DefaultImage: %s"
+#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:361
+msgid ""
+"Doubleclick on the user\n"
+"to log in"
+msgstr ""
+"Двоструким кликом на корисника\n"
+"се пријављујете"
+
#: gui/greeter/greeter_parser.c:964 gui/greeter/greeter_system.c:205
msgid "Sus_pend"
msgstr "_Суспендуј"
@@ -3602,7 +3468,7 @@ msgstr "_Подеси"
msgid "You've got capslock on!"
msgstr "Caps Lock је укључен!"
-#: gui/greeter/greeter_session.c:255
+#: gui/greeter/greeter_session.c:238
msgid "Choose a Session"
msgstr "Изаберите сесију"
@@ -3772,3 +3638,107 @@ msgstr "Интерфејс не може бити учитан, што је ло
msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop"
msgstr ""
"Превише преусмеравања за локалитет, можда се ради о бесконачном циклусу"
+
+#~ msgid "%s: Error setting up TERM signal handler"
+#~ msgstr "%s: Грешка приликом постављања хватача TERM сигнала"
+
+#~ msgid "%s: Error setting up INT signal handler"
+#~ msgstr "%s: Грешка приликом постављања хватача INI сигнала"
+
+#~ msgid "%s: Error setting up HUP signal handler"
+#~ msgstr "%s: Грешка приликом постављања хватача HUP сигнала"
+
+#~ msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler"
+#~ msgstr "%s: Грешка приликом постављања хватача USR1 сигнала"
+
+#~ msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler: %s"
+#~ msgstr "%s: Грешка приликом постављања хватача USR сигнала: %s"
+
+#~ msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler: %s"
+#~ msgstr "%s: Грешка приликом постављања хватача CHLD сигнала: %s"
+
+#~ msgid "%s: Error setting up ALRM signal handler: %s"
+#~ msgstr "%s: Грешка приликом постављања хватача ALRM сигнала: %s"
+
+#~ msgid "%s: Error setting up TERM/INT signal handler: %s"
+#~ msgstr "%s: Грешка приликом подешавања хватача сигнала TERM/INT: %s"
+
+#~ msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login"
+#~ msgstr "gdm_slave_wait_for_login: Нема пријаве/Неисправна пријава"
+
+#~ msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser"
+#~ msgstr ""
+#~ "gdm_slave_chooser: Не могу да иницијализујем везу са gdmchooser процесом"
+
+#~ msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "gdm_slave_chooser: Грешка приликом покретања програма за бирање на екрану "
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process"
+#~ msgstr "gdm_slave_chooser: Не могу да поделим gdmchooser процес"
+
+#~ msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting."
+#~ msgstr "gdm_slave_session_start: Нисам могао да постанем %s. Прекидам."
+
+#~ msgid "Running %s %s %s for %s on %s"
+#~ msgstr "Покреће %s %s %s за %s на %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The system administrator has\n"
+#~ "disabled your account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Администратор система је\n"
+#~ "онемогућио ваш налог."
+
+#~ msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s"
+#~ msgstr "gdm_slave_exec_script: Нисам успео да покренем: %s"
+
+#~ msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!"
+#~ msgstr "gdm_slave_exec_script: Не могу да поделим процес скрипте!"
+
+#~ msgid "Can't set PAM_RUSER=%s"
+#~ msgstr "Нисам могао да подесим PAM_RUSER=%s"
+
+#~ msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler"
+#~ msgstr "gdm_signals_init: Грешка приликом подешавања хватача HUP сигнала"
+
+#~ msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler"
+#~ msgstr "gdm_signals_init: Грешка приликом подешавања хватача INT сигнала"
+
+#~ msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler"
+#~ msgstr "gdm_signals_init: Грешка приликом подешавања хватача TERM сигнала"
+
+#~ msgid "Gnome Chooser"
+#~ msgstr "Гном изборник"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This session will log you into GNOME and it will let you choose which one "
+#~ "of the GNOME sessions you want to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ова сесија ће вас пријавити у ГНОМ и дозволити вам да изаберете коју од "
+#~ "ГНОМ сесија желите да користите."
+
+#~ msgid "Select GNOME session"
+#~ msgstr "Изаберите ГНОМ сесију"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Предефинисано"
+
+#~ msgid "Create new session"
+#~ msgstr "Направите нову сесију"
+
+#~ msgid "Name: "
+#~ msgstr "Име:"
+
+#~ msgid "Remember this setting"
+#~ msgstr "Запамти ова подешавања"
+
+#~ msgid "main: Error setting up HUP signal handler"
+#~ msgstr "main: Грешка приликом подешаваља хватача HUP сигнала"
+
+#~ msgid "main: Error setting up INT signal handler"
+#~ msgstr "main: Грешка приликом подешаваља хватача INT сигнала"
+
+#~ msgid "main: Error setting up TERM signal handler"
+#~ msgstr "main: Грешка приликом подешаваља хватача TERM сигнала"