diff options
author | Милош Поповић <gpopac@gmail.com> | 2011-03-19 12:11:01 +0100 |
---|---|---|
committer | Милош Поповић <gpopac@gmail.com> | 2011-03-19 12:11:01 +0100 |
commit | afe65459a29e5ed87590e9d8924bba0f04d902fe (patch) | |
tree | e4b35161d94af40b4ca11a90fd5529c3188df618 /po/sr.po | |
parent | cc3dc4c44cbb56170e087a9cdcd18173c7428d32 (diff) | |
download | gdm-afe65459a29e5ed87590e9d8924bba0f04d902fe.tar.gz |
Updated Serbian translation
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 567 |
1 files changed, 248 insertions, 319 deletions
@@ -6,15 +6,15 @@ # Maintainer: Горан Ракић <gox@devbase.net> # Reviewed on 2005-03-06 by: Данило Шеган <danilo@prevod.org> # Reviewed on 2005-09-05 by: Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be> -# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010. +# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=gdm&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-08-13 15:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-18 15:44+0200\n" +"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-17 13:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-19 12:10+0100\n" "Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n" "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -#: ../common/gdm-common.c:437 +#: ../common/gdm-common.c:456 #, c-format msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "/dev/urandom није означени уређај" @@ -48,33 +48,28 @@ msgstr "Завистан процес управника приказа Гном msgid "could not find user \"%s\" on system" msgstr "не могу да нађем корисника „%s“ на систему" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:258 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:316 msgid "Unable to initialize login system" msgstr "Не могу да покренем систем пријаве" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:294 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:352 msgid "Unable to authenticate user" msgstr "Не могу да пријавим корисника" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:351 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:409 msgid "Unable to authorize user" msgstr "Не могу да овластим корисника" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279 ../daemon/gdm-simple-slave.c:480 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279 ../daemon/gdm-simple-slave.c:538 msgid "Unable to establish credentials" msgstr "Не могу да прибавитим уверења" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302 ../daemon/gdm-simple-slave.c:510 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302 ../daemon/gdm-simple-slave.c:572 msgid "Unable to open session" msgstr "Не могу да отворим сесију" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:689 ../daemon/gdm-product-slave.c:449 -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1196 -#| msgid "" -#| "Could not start the X server (your graphical environment) due to some " -#| "internal error. Please contact your system administrator or check your " -#| "syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. " -#| "Please restart GDM when the problem is corrected." +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:677 ../daemon/gdm-product-slave.c:449 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1366 msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " "error. Please contact your system administrator or check your syslog to " @@ -98,24 +93,23 @@ msgstr "" "Требало је да се сервер прикаже за корисника %s, али тај корисник не постоји" #: ../daemon/gdm-server.c:376 ../daemon/gdm-server.c:396 -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:598 ../daemon/gdm-welcome-session.c:618 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:599 ../daemon/gdm-welcome-session.c:619 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" msgstr "Не могу да поставим groupid на %d" -#: ../daemon/gdm-server.c:382 ../daemon/gdm-welcome-session.c:604 +#: ../daemon/gdm-server.c:382 ../daemon/gdm-welcome-session.c:605 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "initgroups() није успео за %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:388 ../daemon/gdm-welcome-session.c:610 +#: ../daemon/gdm-server.c:388 ../daemon/gdm-welcome-session.c:611 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" msgstr "Не могу да поставим userid на %d" #: ../daemon/gdm-server.c:435 #, c-format -#| msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" msgid "%s: Could not open log file for display %s!" msgstr "%s: Не могу да отворим датотеку са дневником екрана %s!" @@ -159,80 +153,73 @@ msgstr "Екран" msgid "The display device" msgstr "Уређај за приказ" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1309 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1066 #, c-format -#| msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" -msgid "error initiating conversation with authentication system: %s" -msgstr "грешка у комуникацији са системом за пријаву: %s" +#| msgid "error initiating conversation with authentication system: %s" +msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" +msgstr "грешка при успостављању комуникације са системом за пријаву — %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1310 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1067 msgid "general failure" msgstr "општа грешка" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1311 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1068 msgid "out of memory" msgstr "нестало меморије" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1312 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1069 msgid "application programmer error" msgstr "програмерска грешка" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1313 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1070 msgid "unknown error" msgstr "непозната грешка" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1320 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1077 msgid "Username:" msgstr "Корисничко име:" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1326 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1083 #, c-format -#| msgid "" -#| "error informing authentication system of preferred username prompt - %s" msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s" msgstr "" "грешка при извештавању система за пријаву о изабраном одзиву корисника: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1340 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1097 #, c-format -#| msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s" msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s" msgstr "грешка при извештавању система за пријаву о домаћину корисника: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1355 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1112 #, c-format -#| msgid "error informing authentication system of user's console - %s" msgid "error informing authentication system of user's console: %s" msgstr "грешка при извештавању система за пријаву о конзоли корисника: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1368 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1125 #, c-format -#| msgid "error informing authentication system of display string - %s" msgid "error informing authentication system of display string: %s" msgstr "грешка при извештавању система за пријаву о низу за приказ: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1383 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1140 #, c-format -#| msgid "" -#| "error informing authentication system of display xauth credentials - %s" msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s" msgstr "грешка при извештавању система за пријаву о уверењу приказа xauth: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1675 ../daemon/gdm-session-worker.c:1692 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1462 ../daemon/gdm-session-worker.c:1479 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "нема доступног корисничког налога" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1719 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1506 msgid "Unable to change to user" msgstr "Не могу да променим корисника" -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:548 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:549 #, c-format msgid "User %s doesn't exist" msgstr "Корисник %s не постоји" -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:555 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:556 #, c-format msgid "Group %s doesn't exist" msgstr "Група %s не постоји" @@ -377,7 +364,6 @@ msgstr "Не могу да добијем име сервера: %s!" # bug: why these two messages need to differ? #: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250 #, c-format -#| msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s" msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" msgstr "" "Не могу да пишем у ПИБ датотеку %s: вероватно више нема простора на диску: %s" @@ -430,7 +416,6 @@ msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Нека сва упозорења буду погубна" #: ../daemon/main.c:534 -#| msgid "Exit after a time - for debugging" msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Излаз након неког времена (ради тражења грешака)" @@ -454,13 +439,12 @@ msgid "GNOME Display Manager Session Worker" msgstr "Радник сесије за Гномов управник приказа" #: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1 -#| msgid "AT SPI Registry Wrapper" msgid "AT-SPI Registry Wrapper" msgstr "Омотач AT-SPI регистра" # bug(slobo): пријавница? #: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1632 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1756 msgid "Login Window" msgstr "Прозор за пријаву" @@ -472,6 +456,10 @@ msgstr "Управник потрошњом" msgid "Power management daemon" msgstr "Демон управљања потрошњом" +#: ../data/greeter-autostart/gnome-session-check-accelerated.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Session Acceleration Checker" +msgstr "Провера графичког система за Гномову сесију" + #: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Settings Daemon" msgstr "Демон подешавања Гнома" @@ -485,12 +473,10 @@ msgid "Magnify parts of the screen" msgstr "Увећава делове екрана" #: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1 -#| msgid "GNOME Onscreen Keyboard" msgid "GNOME On-Screen Keyboard" msgstr "Гномова тастатура на екрану" #: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2 -#| msgid "Use an onscreen keyboard" msgid "Use an on-screen keyboard" msgstr "Прикажи тастатуру на екрану" @@ -510,7 +496,7 @@ msgstr "Изговара податке са екрана или користи msgid "PolicyKit Authentication Agent" msgstr "PolicyKit агент за пријаве" -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148 +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 msgid "Select System" msgstr "Изаберите систем" @@ -522,35 +508,35 @@ msgstr "XDMCP: не могу да направим XDMCP оставу!" msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" msgstr "XDMCP: не могу да прочитам XDMCP заглавље!" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:250 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:239 msgid "Value" msgstr "Вредност" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:251 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:240 msgid "percentage of time complete" msgstr "проценат завршеног времена" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1459 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1465 msgid "Inactive Text" msgstr "Неактиван текст" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1460 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1466 msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" msgstr "Текст за коришћење у ознаци, уколико га корисник још није изабрао" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1468 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1474 msgid "Active Text" msgstr "Активан текст" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1469 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1475 msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" msgstr "Текст за коришћење у ознаци, уколико га корисник није изабрао" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1478 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1484 msgid "List Visible" msgstr "Приказ листе" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1479 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1485 msgid "Whether the chooser list is visible" msgstr "Одређује да ли је видљив списак корисника" @@ -582,69 +568,70 @@ msgstr "%A, %k:%M:%S" msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%A, %k:%M" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:290 -#| msgid "Automatically logging in..." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:293 msgid "Automatically logging in…" msgstr "Аутоматски пријављујем…" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:576 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:585 msgid "Select language and click Log In" msgstr "Изаберите језик и пријавите се" #. need to wait for response from backend -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:689 -#| msgid "Cancelling..." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:701 msgid "Cancelling…" msgstr "Отказујем…" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1091 +msgctxt "customsession" +msgid "Custom" +msgstr "Произвољно" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1092 +msgid "Custom session" +msgstr "Произвољна сесија" + #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1 +#| msgid "Panel" +msgid "Cancel" +msgstr "Откажи" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2 msgid "Computer Name" msgstr "Назив рачунара" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2 -#| msgid "Log In" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3 msgid "Login" msgstr "Пријави ме" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4 msgid "Unlock" msgstr "Откључај" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5 msgid "Version" msgstr "Верзија" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:738 -msgid "Panel" -msgstr "Панел" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:803 -#| msgid "Shutdown Options..." -msgid "Shutdown Options…" -msgstr "Опције за искључивање…" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:825 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:907 msgid "Suspend" msgstr "Обустави" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:830 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912 msgid "Restart" msgstr "Поново покрени" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:834 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:916 msgid "Shut Down" msgstr "Искључи" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1109 -msgctxt "customsession" -msgid "Custom" -msgstr "Произвољно" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:965 +msgid "Unknown time remaining" +msgstr "Није познато преостало време" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1110 -msgid "Custom session" -msgstr "Произвољна сесија" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:987 +msgid "Panel" +msgstr "Панел" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:252 msgid "Languages" msgstr "Језици" @@ -660,8 +647,6 @@ msgstr "_Језик:" #. * with a list of languages to choose from #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:231 -#| msgctxt "language" -#| msgid "Other..." msgctxt "language" msgid "Other…" msgstr "Остали…" @@ -671,42 +656,13 @@ msgid "Choose a language from the full list of available languages." msgstr "Изаберите језик са комплетног списка доступних језика." #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:262 -#| msgid "Languages" msgid "Language" msgstr "Језик" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:699 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:709 msgid "Unspecified" msgstr "Неодређено" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191 -msgid "Keyboard layouts" -msgstr "Распореди тастатуре" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:202 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:203 -msgid "_Keyboard:" -msgstr "_Тастатура:" - -#. translators: This brings up a dialog of -#. * available keyboard layouts -#. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:223 -#| msgctxt "keyboard" -#| msgid "Other..." -msgctxt "keyboard" -msgid "Other…" -msgstr "Остали…" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:224 -msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts." -msgstr "Изаберитераспоред тастатуре са комплетног списка доступних распореда." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:254 -#| msgid "_Keyboard:" -msgid "Keyboard" -msgstr "Тастатура" - #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505 msgid "Label Text" msgstr "Текст ознаке" @@ -741,7 +697,6 @@ msgstr "Највећи број ставки које чине списак" #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188 #, c-format -#| msgid "Remote Login (Connecting to %s...)" msgid "Remote Login (Connecting to %s…)" msgstr "Удаљена пријава (повезујем се на %s…)" @@ -755,7 +710,6 @@ msgid "Remote Login" msgstr "Мрежна пријава" #: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162 -#| msgid "_Sessions:" msgid "Session" msgstr "Сесија" @@ -800,67 +754,50 @@ msgid "Icon name to use for greeter logo" msgstr "Назив иконе за поздравни лого" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 -msgid "Recently selected keyboard layouts" -msgstr "Недавно коришћени распореди тастатуре" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 msgid "Recently selected languages" msgstr "Недавно коришћени језици" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 -#| msgid "" -#| "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login " -#| "window." -msgid "" -"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login window." -msgstr "" -"Омогућава да се списак распореда тастатуре подразумевано види на прозору за " -"пријаву." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 -#| msgid "" -#| "Set to a list of languages to be shown by default at the login window." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window." msgstr "" "Омогућава да се списак језика подразумевано види на прозору за пријаву." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." msgstr "Поставља да лого за пријаву користи икону теме." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." msgstr "" "Поставите на „true“ (тачно) како би онемогућили приказ познатих корисника у " "поздравном прозору." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." msgstr "" "Поставите на „true“ (тачно) како би онемогућили приказ дугмића за поновно " "покретање рачунара у поздравном прозору." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 -#| msgid "Set to true to enable the xrandr settings manager plugin." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin." msgstr "Поставите на „true“ (тачно) да укључите XRandR додатак за подешавање." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin." msgstr "" "Поставите на „true“ (тачно) како би укључили додатак за подешавање позадине." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." msgstr "" "Поставите на „true“ (тачно) како би укључили додатак за мултимедијалне " "тастере." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard." msgstr "Поставите на „true“ (тачно) за приказ тастатуре на екрану." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 msgid "" "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " "settings." @@ -868,37 +805,33 @@ msgstr "" "Поставите на „true“ (тачно) како би укључили додатак за приступачност " "тастатуре." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 msgid "Set to true to enable the screen magnifier." msgstr "Поставите на „true“ (тачно) како би укључили увећавање екрана." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 msgid "Set to true to enable the screen reader." msgstr "Поставите на „true“ (тачно) за укључивање читача екрана." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." msgstr "" "Поставите на „true“ (тачно) како би укључили додатак за подешавање звука." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." msgstr "Поставите на „true“ како би укључили xsettings додатак за подешавање." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 msgid "Set to true to show the banner message text." msgstr "Поставља на „true“ за приказ текста у банеру" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 -#| msgid "Set to true to use compiz as the window manager." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 msgid "Set to true to use Compiz as the window manager." msgstr "" "Поставите на „true“ (тачно) како би користили Компиз за управљање прозорима." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 -#| msgid "" -#| "Text banner message to show on the login window when the user chooser is " -#| "empty, instead of banner_message_text." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 msgid "" "Text banner message to show in the login window when the user chooser is " "empty, instead of banner_message_text." @@ -906,34 +839,31 @@ msgstr "" "Текст поруке за приказ у заглављу поздравног прозора, уколико је списак за " "избор корисника празан, уместо banner_message_text." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 -#| msgid "Text banner message to show on the login window." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 msgid "Text banner message to show in the login window." msgstr "Текст поруке у заглављу поздравног прозора." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 -#| msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled." msgstr "Тачно ако је укључен прикључак за подешавање XRandR." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." msgstr "Тачно ако је укључен прикључак за подешавање позадине." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." msgstr "Тачно ако је укључен прикључак за мултимедијалне тастере." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." msgstr "Тачно ако је укључен прикључак за подешавање звука." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." msgstr "Тачно ако је укључен прикључак за подешавање xsettings." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36 -#| msgid "Use compiz as the window manager" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 msgid "Use Compiz as the window manager" msgstr "Користи Компиз као управника прозора" @@ -961,8 +891,8 @@ msgstr "Ради ли?" msgid "Whether the timer is currently ticking" msgstr "Да ли je укључен тајмер" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:196 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:478 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:459 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:781 #, c-format msgid "Log in as %s" msgstr "Пријавите се као %s" @@ -972,171 +902,35 @@ msgstr "Пријавите се као %s" #. * manually instead of choosing from #. * a list. #. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:256 -#| msgctxt "user" -#| msgid "Other..." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545 msgctxt "user" msgid "Other…" msgstr "Остали…" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:257 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:546 msgid "Choose a different account" msgstr "Изаберите други налог" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:271 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560 msgid "Guest" msgstr "Гост" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:272 -#| msgid "Login as a temporary guest" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:561 msgid "Log in as a temporary guest" msgstr "Пријављује вас на систем као привремени гост" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:287 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576 msgid "Automatic Login" msgstr "Аутоматска пријава" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:288 -#| msgid "Automatically login to the system after selecting options" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:577 msgid "Automatically log into the system after selecting options" msgstr "Аутоматски вас пријављује на систем након избора опција" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:990 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1321 msgid "Currently logged in" msgstr "Тренутно сте пријављени" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:162 -msgid "" -"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " -"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " -"option) any later version." -msgstr "" -"Пребацивач корисника је слободан софтвер; можете га ширити и/или мењати га " -"по условима ГНУ Опште јавне лиценце коју објављује Фондација слободног " -"софтвера; или верзије 2 лиценце, или (по избору) неке новије." - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:166 -msgid "" -"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details." -msgstr "" -"Овај програм је понуђен у нади да ће бити користан, али БЕЗ ИКАКВЕ " -"ГАРАНЦИЈЕ; чак ни без подразумеване гаранције о УПОТРЕБЉИВОСТИ ЗА НЕКУ " -"СВРХУ. За више детаља погледајте ГНУ Општу јавну лиценцу." - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:170 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " -msgstr "" -"Требало би да сте уз програм добили примерак ГНУ Опште јавне лиценце; ако " -"нисте, пишите на: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth " -"Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:184 -msgid "A menu to quickly switch between users." -msgstr "Мени за брзу промену корисника." - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:188 -msgid "translator-credits" -msgstr "подаци-о-преводиоцима" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:658 -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:787 -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:829 -#, c-format -msgid "Can't lock screen: %s" -msgstr "Не могу да закључам екран: %s" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:680 -#, c-format -msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" -msgstr "Не могу привремено да поставим чувара да полако затамни екран: %s" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:888 -#, c-format -#| msgid "Can't logout: %s" -msgid "Can't log out: %s" -msgstr "Не могу да вас одјавим: %s" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:972 -msgid "Available" -msgstr "Доступан" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:973 -msgid "Invisible" -msgstr "Невидљив" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:974 -msgid "Busy" -msgstr "Заузет" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:975 -msgid "Away" -msgstr "Отсутан" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1122 -msgid "Account Information" -msgstr "Подаци о налогу" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1134 -msgid "System Preferences" -msgstr "Поставке система" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1148 -msgid "Lock Screen" -msgstr "Закључај екран" - -#. Only show if not locked down -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1159 -msgid "Switch User" -msgstr "Промена корисника" - -#. Only show switch user if there are other users -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1170 -msgid "Quit…" -msgstr "Изађи…" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1276 -msgid "Unknown" -msgstr "Непознато" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1389 -msgid "User Switch Applet" -msgstr "Програмче за промену корисника" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1404 -msgid "Change account settings and status" -msgstr "Промени подешавања налога и стање" - -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1 -msgid "A menu to quickly switch between users" -msgstr "Мени за брзу промену корисника" - -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2 -msgid "User Switcher" -msgstr "Промена корисника" - -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3 -msgid "User Switcher Applet Factory" -msgstr "Погон програмчета за промену корисника" - -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1 -msgid "Edit Personal _Information" -msgstr "Уреди личне _податке" - -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2 -msgid "_About" -msgstr "_О програму" - -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3 -msgid "_Edit Users and Groups" -msgstr "_Уреди кориснике и групе" - #: ../utils/gdmflexiserver.c:61 msgid "Only the VERSION command is supported" msgstr "Подржано је само ИЗДАЊЕ наредбе" @@ -1147,7 +941,6 @@ msgstr "НАРЕДБА" #: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:63 #: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66 -#| msgid "Ignored - retained for compatibility" msgid "Ignored — retained for compatibility" msgstr "Занемарено — задржано ради компатибилности" @@ -1173,15 +966,151 @@ msgstr "— Нова ГДМ пријава" msgid "Unable to start new display" msgstr "Не могу да отворим нови екран" -#: ../utils/gdm-screenshot.c:216 +#: ../utils/gdm-screenshot.c:212 msgid "Screenshot taken" msgstr "Снимак екрана је ухваћен" #. Option parsing -#: ../utils/gdm-screenshot.c:283 +#: ../utils/gdm-screenshot.c:279 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Хвата снимак екрана као слику" +#~| msgid "Shutdown Options..." +#~ msgid "Shutdown Options…" +#~ msgstr "Опције за искључивање…" + +#~ msgid "Keyboard layouts" +#~ msgstr "Распореди тастатуре" + +#~ msgid "_Keyboard:" +#~ msgstr "_Тастатура:" + +#~| msgctxt "keyboard" +#~| msgid "Other..." +#~ msgctxt "keyboard" +#~ msgid "Other…" +#~ msgstr "Остали…" + +#~ msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts." +#~ msgstr "" +#~ "Изаберитераспоред тастатуре са комплетног списка доступних распореда." + +#~| msgid "_Keyboard:" +#~ msgid "Keyboard" +#~ msgstr "Тастатура" + +#~ msgid "Recently selected keyboard layouts" +#~ msgstr "Недавно коришћени распореди тастатуре" + +#~| msgid "" +#~| "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login " +#~| "window." +#~ msgid "" +#~ "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login " +#~ "window." +#~ msgstr "" +#~ "Омогућава да се списак распореда тастатуре подразумевано види на прозору " +#~ "за пријаву." + +#~ msgid "" +#~ "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " +#~ "modify it under the terms of the GNU General Public License as published " +#~ "by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at " +#~ "your option) any later version." +#~ msgstr "" +#~ "Пребацивач корисника је слободан софтвер; можете га ширити и/или мењати " +#~ "га по условима ГНУ Опште јавне лиценце коју објављује Фондација слободног " +#~ "софтвера; или верзије 2 лиценце, или (по избору) неке новије." + +#~ msgid "" +#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " +#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " +#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " +#~ "Public License for more details." +#~ msgstr "" +#~ "Овај програм је понуђен у нади да ће бити користан, али БЕЗ ИКАКВЕ " +#~ "ГАРАНЦИЈЕ; чак ни без подразумеване гаранције о УПОТРЕБЉИВОСТИ ЗА НЕКУ " +#~ "СВРХУ. За више детаља погледајте ГНУ Општу јавну лиценцу." + +#~ msgid "" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " +#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " +#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " +#~ msgstr "" +#~ "Требало би да сте уз програм добили примерак ГНУ Опште јавне лиценце; ако " +#~ "нисте, пишите на: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " +#~ "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " + +#~ msgid "A menu to quickly switch between users." +#~ msgstr "Мени за брзу промену корисника." + +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "подаци-о-преводиоцима" + +#~ msgid "Can't lock screen: %s" +#~ msgstr "Не могу да закључам екран: %s" + +#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" +#~ msgstr "Не могу привремено да поставим чувара да полако затамни екран: %s" + +#~| msgid "Can't logout: %s" +#~ msgid "Can't log out: %s" +#~ msgstr "Не могу да вас одјавим: %s" + +#~ msgid "Available" +#~ msgstr "Доступан" + +#~ msgid "Invisible" +#~ msgstr "Невидљив" + +#~ msgid "Busy" +#~ msgstr "Заузет" + +#~ msgid "Away" +#~ msgstr "Отсутан" + +#~ msgid "Account Information" +#~ msgstr "Подаци о налогу" + +#~ msgid "System Preferences" +#~ msgstr "Поставке система" + +#~ msgid "Lock Screen" +#~ msgstr "Закључај екран" + +#~ msgid "Switch User" +#~ msgstr "Промена корисника" + +#~ msgid "Quit…" +#~ msgstr "Изађи…" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Непознато" + +#~ msgid "User Switch Applet" +#~ msgstr "Програмче за промену корисника" + +#~ msgid "Change account settings and status" +#~ msgstr "Промени подешавања налога и стање" + +#~ msgid "A menu to quickly switch between users" +#~ msgstr "Мени за брзу промену корисника" + +#~ msgid "User Switcher" +#~ msgstr "Промена корисника" + +#~ msgid "User Switcher Applet Factory" +#~ msgstr "Погон програмчета за промену корисника" + +#~ msgid "Edit Personal _Information" +#~ msgstr "Уреди личне _податке" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_О програму" + +#~ msgid "_Edit Users and Groups" +#~ msgstr "_Уреди кориснике и групе" + #~ msgid "Couldn't set groupid to 0" #~ msgstr "Не могу да поставим groupid на 0" |