summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDanilo Šegan <dsegan@gmx.net>2003-07-22 11:37:37 +0000
committerDanilo Šegan <danilo@src.gnome.org>2003-07-22 11:37:37 +0000
commit97f07db0133c766e8e654b3861fb9bbf7aed2f1f (patch)
treed71ef4eebd5a35aea4cc713a8d2fa8cb125957d0 /po/sr.po
parent5e9b32ec5c5990b180591fa1b2535afa21b2cb00 (diff)
downloadgdm-97f07db0133c766e8e654b3861fb9bbf7aed2f1f.tar.gz
Updated Serbian translation by Serbian team (Prevod.org).
2003-07-22 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net> * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation by Serbian team (Prevod.org).
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r--po/sr.po914
1 files changed, 446 insertions, 468 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 8dd4f86f..2f66e49f 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -8,8 +8,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-07-13 20:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-07-13 20:45+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-07-22 13:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-07-22 13:27+0200\n"
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -101,6 +101,26 @@ msgstr ""
"Да ли желите да пробам да покренем програм за подешавање миша? Требаће вам "
"лозинка root корисника."
+#: config/gettextfoo.h:12
+msgid ""
+"This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have "
+"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window "
+"in the upper left corner"
+msgstr ""
+"Ово је безбедна xterm сесија. Прозори су сада у жижи једино ако сте мишем "
+"изнад њих. Да напустите овај начин рада, укуцајте „exit“ у прозору у горњем "
+"левом углу"
+
+#: config/gettextfoo.h:13
+msgid ""
+"I could not start your session and so I have started the failsafe xterm "
+"session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. "
+"To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
+msgstr ""
+"Не може да покрене вашу сесију па је покренута безбедна xterm сесија. "
+"Прозори су сада у жижи једино ако сте мишем изнад њих. Да напустите овај "
+"начин рада, укуцајте „exit“ у прозору у горњем левом углу"
+
#: config/gnome.desktop.in.h:1
msgid "GNOME"
msgstr "Гном"
@@ -177,7 +197,10 @@ msgid ""
"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds, "
"it is likely that something bad is going on. I will wait for 2 minutes "
"before trying again on display %s."
-msgstr "Услужни програм екрана је угашен око 6 пута у последњих 90 секунди, што значи да највероватније нешто није у реду. Сачекаћу 2 минута пре него што покушам поново за екран %s."
+msgstr ""
+"Услужни програм екрана је угашен око 6 пута у последњих 90 секунди, што "
+"значи да највероватније нешто није у реду. Сачекаћу 2 минута пре него што "
+"покушам поново за екран %s."
#: daemon/display.c:182
#, c-format
@@ -277,82 +300,82 @@ msgstr "%s: Не могу да направим FIFO"
msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s: Не могу да отворим FIFO"
-#: daemon/gdm.c:236 gui/gdmlogin.c:842 gui/greeter/greeter.c:95
+#: daemon/gdm.c:237 gui/gdmlogin.c:701 gui/greeter/greeter.c:97
#, c-format
msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr ""
"%s: Не постоји датотека са подешавањима: %s. Користим предефинисана "
"подешавања."
-#: daemon/gdm.c:281
+#: daemon/gdm.c:282
#, c-format
msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession"
msgstr "%s: BaseXsession је празан, користи %s/gdm/Xsession"
-#: daemon/gdm.c:325
+#: daemon/gdm.c:326
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives"
msgstr "%s: Стандардни Икс сервер није пронађен, пробавам алтернативе"
-#: daemon/gdm.c:353
+#: daemon/gdm.c:354
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off"
msgstr "%s: XDMCP је омогућен, али XDMCP подршка не постоји, те га искључујем"
-#: daemon/gdm.c:366
+#: daemon/gdm.c:367
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
msgstr ""
"%s: Корисник root не може бити аутоматски пријављен, те искључујем "
"аутоматско пријављивање"
-#: daemon/gdm.c:379
+#: daemon/gdm.c:380
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
msgstr ""
"%s: Корисник root не може бити аутоматски пријављен, те искључујем временски "
"ограничено пријављивање"
-#: daemon/gdm.c:385
+#: daemon/gdm.c:386
#, c-format
msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5."
msgstr "%s: TimedLoginDelay је мањи од 5, па ћу користити 5."
-#: daemon/gdm.c:395
+#: daemon/gdm.c:396
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
msgstr "%s: Није наведен поздравни екран."
-#: daemon/gdm.c:398
+#: daemon/gdm.c:399
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
msgstr "%s: Није наведен удаљени поздравни екран."
-#: daemon/gdm.c:403
+#: daemon/gdm.c:404
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
msgstr "Daemon/ServAuthDir није наведен у тренутној датотеци са подешавањима"
-#: daemon/gdm.c:405
+#: daemon/gdm.c:406
#, c-format
msgid "%s: No authdir specified."
msgstr "%s: Authdir није наведен."
-#: daemon/gdm.c:412
+#: daemon/gdm.c:413
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
msgstr "%s: Директоријум са сесијама није наведен."
-#: daemon/gdm.c:437
+#: daemon/gdm.c:438
#, c-format
msgid "%s: Empty server command, using standard one."
msgstr "%s: Команда сервера је празна, користим стандардну."
-#: daemon/gdm.c:478
+#: daemon/gdm.c:479
#, c-format
msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d"
msgstr "%s: Екран под бројем %d је у употреби! Користићу екран број %d"
-#: daemon/gdm.c:497
+#: daemon/gdm.c:498
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr ""
@@ -361,7 +384,7 @@ msgstr ""
#. start
#. server uid
-#: daemon/gdm.c:517
+#: daemon/gdm.c:518
#, c-format
msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow "
@@ -370,7 +393,7 @@ msgstr ""
"%s: XDMCP је искључен и нису дефинисани локални сервери. Додајем %s на :%d "
"како бих дозволио подешавања!"
-#: daemon/gdm.c:532
+#: daemon/gdm.c:533
#, c-format
msgid ""
"XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! "
@@ -379,17 +402,17 @@ msgstr ""
"XDMCP је искључен и ГДМ не може да пронађе локални сервер који би стартовао. "
"Прекидам! Молим вас да исправите подешавање %s и поново покренете ГДМ."
-#: daemon/gdm.c:540
+#: daemon/gdm.c:541
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!"
msgstr "%s: XDMCP је искључен, а нису дефинисани локални сервери. Прекидам!"
-#: daemon/gdm.c:548
+#: daemon/gdm.c:549
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!"
msgstr "%s: Не могу да пронађем корисника ГДМа (%s). Пробавам „nobody“!"
-#: daemon/gdm.c:556
+#: daemon/gdm.c:557
#, c-format
msgid ""
"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart "
@@ -398,12 +421,12 @@ msgstr ""
"Корисник ГДМа не постоји. Молим вас да исправите подешавање %s и поново "
"покренете ГДМ."
-#: daemon/gdm.c:562
+#: daemon/gdm.c:563
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!"
msgstr "%s: Не могу да пронађем корисника ГДМа (%s). Прекидам!"
-#: daemon/gdm.c:569
+#: daemon/gdm.c:570
#, c-format
msgid ""
"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
@@ -413,17 +436,17 @@ msgstr ""
"представља сигурносни ризик. Молим вас да исправите подешавање %s и поново "
"покренете ГДМ."
-#: daemon/gdm.c:576
+#: daemon/gdm.c:577
#, c-format
msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: Корисник ГДМа не може бити корисник root. Прекидам!"
-#: daemon/gdm.c:582
+#: daemon/gdm.c:583
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!"
msgstr "%s: Не могу да пронађем групу ГДМа (%s). Покушавам са „nobody“!"
-#: daemon/gdm.c:590
+#: daemon/gdm.c:591
#, c-format
msgid ""
"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
@@ -432,12 +455,12 @@ msgstr ""
"Група ГДМа не постоји. Молим вас да исправите подешавање %s и поново "
"покренете ГДМ."
-#: daemon/gdm.c:596
+#: daemon/gdm.c:597
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
msgstr "%s: Не могу да пронађем групу ГДМа (%s). Прекидам!"
-#: daemon/gdm.c:603
+#: daemon/gdm.c:604
#, c-format
msgid ""
"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
@@ -447,32 +470,32 @@ msgstr ""
"представљасигурносни реизик. Молим вас да исправите подешавање %s и поново "
"покренете ГДМ."
-#: daemon/gdm.c:610
+#: daemon/gdm.c:611
#, c-format
msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: Група ГДМа не сме бити група root. Прекидам!"
-#: daemon/gdm.c:625
+#: daemon/gdm.c:626
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
"%s: Екран поздрава није пронађен или корисник ГДМа нема привилегије да га "
"изврши"
-#: daemon/gdm.c:632
+#: daemon/gdm.c:633
#, c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
"%s: Удаљени екран поздрава није пронађен или корисник ГДМа не може да га "
"изврши."
-#: daemon/gdm.c:643
+#: daemon/gdm.c:644
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
"%s: Изборник није пронађен или корисник ГДМа нема привилегије да га покрене"
-#: daemon/gdm.c:652
+#: daemon/gdm.c:653
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
@@ -481,12 +504,12 @@ msgstr ""
"Ауторизациони директоријум сервера (daemon/ServAuthDir) је постављен на %s "
"што не постоји Молим вас да исправите подешавање %s и поново покренете ГДМ."
-#: daemon/gdm.c:660
+#: daemon/gdm.c:661
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "%s: Authdir %s не постоји. Прекидам."
-#: daemon/gdm.c:665
+#: daemon/gdm.c:666
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
@@ -496,12 +519,12 @@ msgstr ""
"што ниједиректоријум. Молим вас да исправите подешавање %s и поново "
"покренете ГДМ."
-#: daemon/gdm.c:673
+#: daemon/gdm.c:674
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "%s: Authdir %s није директоријум. Прекидам."
-#: daemon/gdm.c:678
+#: daemon/gdm.c:679
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
@@ -512,12 +535,12 @@ msgstr ""
"што није увласништву корисника %s и групе %s. Молим вас да исправите "
"власништво или подешавањеГДМа %s и поново покренете ГДМ."
-#: daemon/gdm.c:688
+#: daemon/gdm.c:689
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgstr "%s: Authdir %s није у власништву корисника %s и групе %s. Прекидам."
-#: daemon/gdm.c:694
+#: daemon/gdm.c:695
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
@@ -528,34 +551,34 @@ msgstr ""
"имапогрешне дозволе које требају бити 0750. Молим вас исправите дозволе или "
"подешавање%s и поново покрените ГДМ."
-#: daemon/gdm.c:704
+#: daemon/gdm.c:705
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 0750. Aborting."
msgstr ""
"%s: Authdir %s има погрешне дозволе %o, које требају бити 0750. Прекидам."
-#: daemon/gdm.c:761
+#: daemon/gdm.c:762
#, c-format
msgid "%s: fork() failed!"
msgstr "%s: fork() није успео!"
#. should never happen
-#: daemon/gdm.c:764 daemon/slave.c:2568
+#: daemon/gdm.c:765 daemon/slave.c:2718
#, c-format
msgid "%s: setsid() failed: %s!"
msgstr "%s: setsid() није успео: %s!"
-#: daemon/gdm.c:896
+#: daemon/gdm.c:898
#, c-format
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
msgstr "%s: Покушавам покренути Икс сервер отпоран на грешке %s"
-#: daemon/gdm.c:914
+#: daemon/gdm.c:916
#, c-format
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
msgstr "%s: Покреће извршни скрипт XKeepsCrashing"
-#: daemon/gdm.c:992
+#: daemon/gdm.c:994
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
@@ -570,7 +593,7 @@ msgstr ""
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: daemon/gdm.c:1004
+#: daemon/gdm.c:1006
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
@@ -579,46 +602,46 @@ msgstr ""
"Нисам успео да покренем Икс сервер неколико пута у кратком временском "
"периоду; искључујем екран %s"
-#: daemon/gdm.c:1047
+#: daemon/gdm.c:1051
msgid "System is rebooting, please wait ..."
msgstr "Систем се ресетује, молим сачекајте..."
-#: daemon/gdm.c:1049
+#: daemon/gdm.c:1053
msgid "System is shutting down, please wait ..."
msgstr "Систем се гаси, молим сачекајте..."
-#: daemon/gdm.c:1133
+#: daemon/gdm.c:1136
#, c-format
msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
msgstr "Понови покретање или угаси када не постоји системски мени са екрана %s"
-#: daemon/gdm.c:1142
+#: daemon/gdm.c:1145
#, c-format
msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
msgstr "Понови покретање или угаси за не-локални екран %s"
#. Bury this display for good
-#: daemon/gdm.c:1202
+#: daemon/gdm.c:1205
#, c-format
msgid "%s: Aborting display %s"
msgstr "%s: Напушта екран %s"
#. Reboot machine
-#: daemon/gdm.c:1215
+#: daemon/gdm.c:1218
msgid "Master rebooting..."
msgstr "Главно ресетовање..."
-#: daemon/gdm.c:1227
+#: daemon/gdm.c:1230
#, c-format
msgid "%s: Reboot failed: %s"
msgstr "%s: Неуспешно ресетовање: %s"
#. Halt machine
-#: daemon/gdm.c:1235
+#: daemon/gdm.c:1238
msgid "Master halting..."
msgstr "Главно гашење..."
-#: daemon/gdm.c:1247
+#: daemon/gdm.c:1250
#, c-format
msgid "%s: Halt failed: %s"
msgstr "%s: Неуспешно гашење: %s"
@@ -626,27 +649,27 @@ msgstr "%s: Неуспешно гашење: %s"
#. Suspend machine
#. XXX: this is ugly, why should there be a suspend like this,
#. * see GDM_SOP_SUSPEND_MACHINE
-#: daemon/gdm.c:1257 daemon/gdm.c:2245
+#: daemon/gdm.c:1260 daemon/gdm.c:2249
msgid "Master suspending..."
msgstr "Главна суспензија..."
-#: daemon/gdm.c:1368
+#: daemon/gdm.c:1369
msgid "GDM restarting ..."
msgstr "ГДМ се поново покреће ..."
-#: daemon/gdm.c:1372
+#: daemon/gdm.c:1373
msgid "Failed to restart self"
msgstr "Нисам успео да се поново покренем"
-#: daemon/gdm.c:1467
+#: daemon/gdm.c:1468
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Немој да поделиш процес и пошаљеш га у позадину"
-#: daemon/gdm.c:1469
+#: daemon/gdm.c:1470
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "Сачувај LD_* променљиве окружења"
-#: daemon/gdm.c:1571 gui/gdmchooser.c:1319
+#: daemon/gdm.c:1572 gui/gdmchooser.c:1379
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
@@ -656,50 +679,50 @@ msgstr ""
"Покрените „%s --help“ да бисте видели целу листу доступних опција командне "
"линије.\n"
-#: daemon/gdm.c:1583
+#: daemon/gdm.c:1584
msgid "Only root wants to run gdm\n"
msgstr "Само корисник root жели да покрене ГДМ\n"
-#: daemon/gdm.c:1611
+#: daemon/gdm.c:1615
msgid "gdm already running. Aborting!"
msgstr "ГДМ је већ покренут. Прекидам!"
-#: daemon/gdm.c:1645
+#: daemon/gdm.c:1649
#, c-format
msgid "%s: Error setting up TERM signal handler"
msgstr "%s: Грешка приликом постављања хватача TERM сигнала"
-#: daemon/gdm.c:1649
+#: daemon/gdm.c:1653
#, c-format
msgid "%s: Error setting up INT signal handler"
msgstr "%s: Грешка приликом постављања хватача INI сигнала"
-#: daemon/gdm.c:1653
+#: daemon/gdm.c:1657
#, c-format
msgid "%s: Error setting up HUP signal handler"
msgstr "%s: Грешка приликом постављања хватача HUP сигнала"
-#: daemon/gdm.c:1657
+#: daemon/gdm.c:1661
#, c-format
msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler"
msgstr "%s: Грешка приликом постављања хватача USR1 сигнала"
-#: daemon/gdm.c:1666
+#: daemon/gdm.c:1670
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: Грешка приликом постављања хватача CHLD сигнала"
-#: daemon/gdm.c:2882 daemon/gdm.c:2901
+#: daemon/gdm.c:2886 daemon/gdm.c:2905
msgid "Flexible server request denied: Not authenticated"
msgstr "Одбијен је захтев за флесксибилним сервером: Нисте аутентификовани"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: daemon/gdm.c:2919
+#: daemon/gdm.c:2923
msgid "Unknown server type requested, using standard server."
msgstr "Захтеван је непознати тип сервера, користим стандардни сервер."
-#: daemon/gdm.c:2923
+#: daemon/gdm.c:2927
#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using "
@@ -709,26 +732,26 @@ msgstr ""
"стандардни серверr."
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: daemon/misc.c:523
+#: daemon/misc.c:537
msgid "y = Yes or n = No? >"
msgstr "y = Да или n = Не? >"
-#: daemon/misc.c:810
+#: daemon/misc.c:836
#, c-format
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
msgstr "%s: Не могу да сазнам локалну адресу!"
-#: daemon/misc.c:925
+#: daemon/misc.c:951
#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
msgstr "Нисам могао да поставим gid на %d. Прекидам."
-#: daemon/misc.c:930
+#: daemon/misc.c:956
#, c-format
msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
msgstr "initgroups() није успео за %s. Прекидам"
-#: daemon/server.c:255
+#: daemon/server.c:285
#, c-format
msgid ""
"There already appears to be an X server running on display %s. Should I try "
@@ -738,7 +761,7 @@ msgstr ""
"Изгледа да је Икс сервер већ покренут на екрану %s. Да ли да пробам други "
"број екрана? Ако одговорите не, покушаћу да покренем сервер на %s поново.%s"
-#: daemon/server.c:262
+#: daemon/server.c:292
msgid ""
" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
@@ -748,125 +771,125 @@ msgstr ""
"на пример Ctrl-Alt-F7 како бисте добили седму конзолу. Икс сервер је обично "
"покренут на конзоли седам и више.)"
-#: daemon/server.c:302
+#: daemon/server.c:332
#, c-format
msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
msgstr "Xnest не може да покрене екран „%s“"
-#: daemon/server.c:330
+#: daemon/server.c:360
#, c-format
msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
msgstr "Екран %s је заузет. Други Икс сервер је већ покренут."
-#: daemon/server.c:490
+#: daemon/server.c:520
#, c-format
msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
msgstr "%s: Грешка приликом отварање везе са процесом: %s"
-#: daemon/server.c:502
+#: daemon/server.c:532
#, c-format
msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler: %s"
msgstr "%s: Грешка приликом постављања хватача USR сигнала: %s"
-#: daemon/server.c:515 daemon/slave.c:312
+#: daemon/server.c:545 daemon/slave.c:432
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler: %s"
msgstr "%s: Грешка приликом постављања хватача CHLD сигнала: %s"
-#: daemon/server.c:529 daemon/slave.c:288
+#: daemon/server.c:559 daemon/slave.c:408
#, c-format
msgid "%s: Error setting up ALRM signal handler: %s"
msgstr "%s: Грешка приликом постављања хватача ALRM сигнала: %s"
#. Send X too busy
-#: daemon/server.c:732
+#: daemon/server.c:764
#, c-format
msgid "%s: Cannot find a free display number"
msgstr "%s: Не могу да пронађем број слободног екрана"
-#: daemon/server.c:747
+#: daemon/server.c:779
#, c-format
msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
msgstr "%s: Екран %s је заузет. Покушавам други број екрана."
-#: daemon/server.c:820
+#: daemon/server.c:852
#, c-format
msgid "Invalid server command '%s'"
msgstr "Неисправна команда сервера „%s“"
-#: daemon/server.c:825
+#: daemon/server.c:857
#, c-format
msgid "Server name '%s' not found, using standard server"
msgstr "Име сервера „%s“ није пронађено, користим стандардан сервер"
-#: daemon/server.c:999
+#: daemon/server.c:1033
#, c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
msgstr "%s: Не може да отвори датотеку са дневником за екран %s!"
-#: daemon/server.c:1010 daemon/server.c:1015 daemon/server.c:1020
-#: daemon/server.c:1031 daemon/server.c:1036
+#: daemon/server.c:1044 daemon/server.c:1049 daemon/server.c:1054
+#: daemon/server.c:1065 daemon/server.c:1070
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Грешка при постављању %s на %s"
-#: daemon/server.c:1070
+#: daemon/server.c:1104
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Празна команда сервера за екран %s"
-#: daemon/server.c:1084
+#: daemon/server.c:1118
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr ""
"%s: Сервер је се требао покренути са uid бројем %d, али тај корисник не "
"постоји"
-#: daemon/server.c:1099 daemon/slave.c:1707 daemon/slave.c:2130
+#: daemon/server.c:1133 daemon/slave.c:1846 daemon/slave.c:2288
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: Нисам могао да поставим groupid на %d"
-#: daemon/server.c:1105 daemon/slave.c:1712 daemon/slave.c:2135
+#: daemon/server.c:1139 daemon/slave.c:1851 daemon/slave.c:2293
#, c-format
msgid "%s: initgroups() failed for %s"
msgstr "%s: initgroups() није успео за %s"
-#: daemon/server.c:1111 daemon/slave.c:1717 daemon/slave.c:2140
+#: daemon/server.c:1145 daemon/slave.c:1856 daemon/slave.c:2298
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: Нисам могао да поставим userid на %d"
-#: daemon/server.c:1118
+#: daemon/server.c:1152
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
msgstr "%s: Нисам могао да поставим groupid на 0"
-#: daemon/server.c:1129
+#: daemon/server.c:1163
#, c-format
msgid "%s: Xserver not found: %s"
msgstr "%s: Xserver није пронађен: %s"
-#: daemon/server.c:1137
+#: daemon/server.c:1171
#, c-format
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
msgstr "%s: Не може да подели процес Икс сервера!"
-#: daemon/slave.c:302
+#: daemon/slave.c:422
#, c-format
msgid "%s: Error setting up TERM/INT signal handler: %s"
msgstr "%s: Грешка приликом подешавања хватача сигнала TERM/INT: %s"
-#: daemon/slave.c:322
+#: daemon/slave.c:442
#, c-format
msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler: %s"
msgstr "%s: Грешка приликом подешавања хватача USR2 сигнала: %s"
-#: daemon/slave.c:587
+#: daemon/slave.c:708
msgid "Log in anyway"
msgstr "Ипак се пријави"
-#: daemon/slave.c:589
+#: daemon/slave.c:710
msgid ""
"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
"login session, or abort this login"
@@ -874,19 +897,19 @@ msgstr ""
"Већ сте пријављени. Можете се ипак пријавити, вратити на претходно "
"пријављену сесију, или отказати ову пријаву"
-#: daemon/slave.c:593
+#: daemon/slave.c:714
msgid "Return to previous login"
msgstr "Врати се на претходну пријаву"
-#: daemon/slave.c:594 daemon/slave.c:600
+#: daemon/slave.c:715 daemon/slave.c:721
msgid "Abort login"
msgstr "Откажи пријаву"
-#: daemon/slave.c:597
+#: daemon/slave.c:718
msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
msgstr "Већ сте пријављени. Можете се ипак пријавити, или отказати ову пријаву"
-#: daemon/slave.c:684
+#: daemon/slave.c:805
msgid ""
"I could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -906,17 +929,17 @@ msgstr ""
"искључен. Молимо вас да поново покренете\n"
"ГДМ када исправите проблем."
-#: daemon/slave.c:915
+#: daemon/slave.c:1036
#, c-format
msgid "%s: cannot fork"
msgstr "%s: не може да издвоји процес"
-#: daemon/slave.c:957
+#: daemon/slave.c:1078
#, c-format
msgid "%s: cannot open display %s"
msgstr "%s: не може да отвори екран %s"
-#: daemon/slave.c:1103
+#: daemon/slave.c:1226
msgid ""
"Could not execute the configuration\n"
"program. Make sure it's path is set\n"
@@ -930,7 +953,7 @@ msgstr ""
"подешавањима. Покушаћу да га покренем\n"
"са предефинисане локације."
-#: daemon/slave.c:1117
+#: daemon/slave.c:1240
msgid ""
"Could not execute the configuration\n"
"program. Make sure it's path is set\n"
@@ -940,7 +963,7 @@ msgstr ""
"подешавање. Проверите да ли је његова\n"
"путања исправно подешена у датотеци са подешавањима."
-#: daemon/slave.c:1234
+#: daemon/slave.c:1363
msgid ""
"Enter the root password\n"
"to run the configuration."
@@ -948,16 +971,16 @@ msgstr ""
"Унесите лозинку root корисника\n"
"како бисте покренули подешавање."
-#: daemon/slave.c:1257 daemon/slave.c:1341
+#: daemon/slave.c:1394 daemon/slave.c:1478
msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login"
msgstr "gdm_slave_wait_for_login: Нема пријаве/Неисправна пријава"
-#: daemon/slave.c:1669
+#: daemon/slave.c:1806
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "%s: Не могу да иницијализујем везу ка gdmgreeter процесу"
-#: daemon/slave.c:1784
+#: daemon/slave.c:1923
msgid ""
"No servers were defined in the\n"
"configuration file and XDMCP was\n"
@@ -977,7 +1000,7 @@ msgstr ""
"активирано пријављивање тренутно\n"
"искључено."
-#: daemon/slave.c:1798
+#: daemon/slave.c:1937
msgid ""
"I could not start the regular X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -991,7 +1014,7 @@ msgstr ""
"специјалном моду. Требате се пријавити\n"
"и исправно подесити Икс сервер."
-#: daemon/slave.c:1807
+#: daemon/slave.c:1946
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
@@ -999,7 +1022,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Наведени број екрана је заузет, стога је овај сервер покренут на екрану %s."
-#: daemon/slave.c:1827
+#: daemon/slave.c:1966
msgid ""
"The greeter program appears to be crashing.\n"
"I will attempt to use a different one."
@@ -1008,20 +1031,20 @@ msgstr ""
"Покушаће да користи неки други."
#. Something went wrong
-#: daemon/slave.c:1852
+#: daemon/slave.c:1991
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
msgstr ""
"%s: Не може да покрене добродошлицу са Гтк модулима: %s. Покушава без модула"
-#: daemon/slave.c:1859
+#: daemon/slave.c:1998
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr ""
"%s: Не може да покрене програм за добродошлицу, па покушава са "
"подразумеваним: %s"
-#: daemon/slave.c:1872
+#: daemon/slave.c:2011
msgid ""
"Cannot start the greeter program,\n"
"you will not be able to log in.\n"
@@ -1036,27 +1059,27 @@ msgstr ""
"и измените датотеку са подешавањима"
#. If no greeter we really have to disable the display
-#: daemon/slave.c:1879
+#: daemon/slave.c:2018
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr "%s: Грешка приликом стартовања програма за добродошлицу на екрану %s"
-#: daemon/slave.c:1883
+#: daemon/slave.c:2022
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "%s: Не могу да поделим gdmgreeter процес"
-#: daemon/slave.c:1957 daemon/slave.c:2065
+#: daemon/slave.c:2096 daemon/slave.c:2220
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s: Не могу да отворим fifo!"
-#: daemon/slave.c:2091
+#: daemon/slave.c:2247
msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser"
msgstr ""
"gdm_slave_chooser: Не могу да иницијализујем везу са gdmchooser процесом"
-#: daemon/slave.c:2176
+#: daemon/slave.c:2334
msgid ""
"Cannot start the chooser program,\n"
"you will probably not be able to log in.\n"
@@ -1066,64 +1089,61 @@ msgstr ""
"стога вероватно нећете моћи да се пријавите.\n"
"Молим вас да контактирате систем администратора.\n"
-#: daemon/slave.c:2180
+#: daemon/slave.c:2338
#, c-format
msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s"
msgstr ""
"gdm_slave_chooser: Грешка приликом покретања програма за бирање на екрану %s"
-#: daemon/slave.c:2183
+#: daemon/slave.c:2341
msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process"
msgstr "gdm_slave_chooser: Не могу да поделим gdmchooser процес"
#. open stdout - fd 1
#. open stderr - fd 2
-#: daemon/slave.c:2534
+#: daemon/slave.c:2684
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
msgstr "%s: Не могу да отворим ~/.xsession-errors"
-#: daemon/slave.c:2562
+#: daemon/slave.c:2712
msgid ""
"gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. "
"Aborting."
msgstr ""
"gdm_slave_session_start: Извршвање PreSession скрипте враћа > 0. Прекидам."
-#: daemon/slave.c:2596
+#: daemon/slave.c:2746
#, c-format
msgid "Language %s does not exist, using %s"
msgstr "Језик %s не постоји, користим %s"
-#: daemon/slave.c:2597 gui/gdmlogin.c:1130 gui/gdmlogin.c:1139
-#: gui/gdmlogin.c:1666 gui/greeter/greeter_action_language.c:52
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:132
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:140
+#: daemon/slave.c:2747
msgid "System default"
msgstr "Предефинисано на систему"
-#: daemon/slave.c:2609
+#: daemon/slave.c:2759
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s: Нисам могао да подесим окружење за %s. Прекидам."
-#: daemon/slave.c:2623
+#: daemon/slave.c:2774
#, c-format
msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
msgstr "%s: setusercontext() није успео за %s. Прекидам."
-#: daemon/slave.c:2629
+#: daemon/slave.c:2780
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting."
msgstr "gdm_slave_session_start: Нисам могао да постанем %s. Прекидам."
-#: daemon/slave.c:2710
+#: daemon/slave.c:2861
#, c-format
msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME"
msgstr ""
"%s: Није нађена Exec линија у датотеци за сесију: %s, покреће безбедан Гном"
-#: daemon/slave.c:2716
+#: daemon/slave.c:2867
msgid ""
"The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe "
"session for you."
@@ -1131,7 +1151,7 @@ msgstr ""
"Сесија коју сте изабрали не изгледа исправно. За вас ће се покренути "
"безбедна Гном сесија."
-#: daemon/slave.c:2730
+#: daemon/slave.c:2881
#, c-format
msgid ""
"%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe"
@@ -1139,7 +1159,7 @@ msgstr ""
"%s: Не може да нађе или покрене основну Xsession скрипту, покушаће безбедни "
"Гном"
-#: daemon/slave.c:2735
+#: daemon/slave.c:2886
msgid ""
"Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe "
"session for you."
@@ -1148,14 +1168,14 @@ msgstr ""
"вас покрене безбедни Гном."
#. yaikes
-#: daemon/slave.c:2750
+#: daemon/slave.c:2901
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
msgstr ""
"%s: gnome-session није пронађен за покретање безбедне Гном сесије, покушава "
"xterm"
-#: daemon/slave.c:2755
+#: daemon/slave.c:2906
msgid ""
"Could not find the GNOME installation,\n"
"will try running the \"Failsafe xterm\"\n"
@@ -1165,7 +1185,7 @@ msgstr ""
"покушаћу да покренем „xterm сесију отпорну на грешке“\n"
"сесију."
-#: daemon/slave.c:2763
+#: daemon/slave.c:2914
msgid ""
"This is the Failsafe Gnome session.\n"
"You will be logged into the 'Default'\n"
@@ -1179,12 +1199,12 @@ msgstr ""
"по покретању. Ово је само да поправите\n"
"грешку у вашој инсталацији."
-#: daemon/slave.c:2778
+#: daemon/slave.c:2929
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr ""
"Не могу да пронађем „xterm“ како бих покренем сесију отпорну на грешке."
-#: daemon/slave.c:2790
+#: daemon/slave.c:2941
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session.\n"
"You will be logged into a terminal\n"
@@ -1200,17 +1220,17 @@ msgstr ""
"Да бисте изашли из терминала, откуцајте\n"
"„exit“ и притисните тастер за нови ред у прозору."
-#: daemon/slave.c:2801
+#: daemon/slave.c:2952
#, c-format
msgid "Running %s %s %s for %s on %s"
msgstr "Покреће %s %s %s за %s на %s"
-#: daemon/slave.c:2817
+#: daemon/slave.c:2968
#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
msgstr "%s: Кориснику није дозвољено да се пријави"
-#: daemon/slave.c:2820
+#: daemon/slave.c:2971
msgid ""
"The system administrator has\n"
"disabled your account."
@@ -1220,24 +1240,24 @@ msgstr ""
# bug: exec -> execute
#. will go to .xsession-errors
-#: daemon/slave.c:2829 daemon/slave.c:2834
+#: daemon/slave.c:2980 daemon/slave.c:2985
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
msgstr "%s: Не може да покрене %s %s %s"
#. we can't really be any more specific
-#: daemon/slave.c:2845
+#: daemon/slave.c:2996
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
msgstr "Не може да покрене сесију услед неке унутрашње грешке."
-#: daemon/slave.c:2876
+#: daemon/slave.c:3028
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
msgstr ""
"gdm_slave_session_start: Корисник је прошао ауторизацију али getpwnam(%s) "
"није успео!"
-#: daemon/slave.c:2889
+#: daemon/slave.c:3041
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
@@ -1258,12 +1278,12 @@ msgstr ""
"Не очекујте да ће било шта радити ако не\n"
"користите безбедну сесију."
-#: daemon/slave.c:2897
+#: daemon/slave.c:3049
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: Кориснички директоријум за %s: “%s“ не постоји!"
-#: daemon/slave.c:3057
+#: daemon/slave.c:3209
msgid ""
"GDM could not write to your authorization\n"
"file. This could mean that you are out of\n"
@@ -1279,12 +1299,12 @@ msgstr ""
"није могуће да се пријавите. Молим вас да контактирате\n"
"вашег администратора система"
-#: daemon/slave.c:3093
+#: daemon/slave.c:3255
msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session"
msgstr ""
"gdm_slave_session_start: Грешка приликом деобе процеса корисничке сесије"
-#: daemon/slave.c:3150
+#: daemon/slave.c:3314
msgid ""
"Your session only lasted less than\n"
"10 seconds. If you have not logged out\n"
@@ -1302,45 +1322,45 @@ msgstr ""
"грешке како бисте покушали да поправите\n"
"проблем."
-#: daemon/slave.c:3158
+#: daemon/slave.c:3322
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "Погледај детаље (датотека ~/.xsession-errors)"
-#: daemon/slave.c:3290
+#: daemon/slave.c:3454
msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
msgstr "Гдм је приметио да је гашење или ресетовање у току."
-#: daemon/slave.c:3355
+#: daemon/slave.c:3521
#, c-format
msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
msgstr "Ping на %s није успео, одбацујем екран!"
#. no_shutdown_check
-#: daemon/slave.c:3570
+#: daemon/slave.c:3758
#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "%s: Фатална Икс грешка - поново покрећем %s"
-#: daemon/slave.c:3953
+#: daemon/slave.c:4137
#, c-format
msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s"
msgstr "gdm_slave_exec_script: Нисам успео да покренем: %s"
-#: daemon/slave.c:3961
+#: daemon/slave.c:4145
msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!"
msgstr "gdm_slave_exec_script: Не могу да поделим процес скрипте!"
-#: daemon/slave.c:4055
+#: daemon/slave.c:4239
#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
msgstr "%s: Неуспешно образовање цеви"
-#: daemon/slave.c:4084
+#: daemon/slave.c:4268
#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s: Неуспешно извршавање: %s"
-#: daemon/slave.c:4090
+#: daemon/slave.c:4274
#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
msgstr "%s: Не може да подели процес скрипте!"
@@ -1360,23 +1380,20 @@ msgstr "Проверите да није укључен тастер „Caps Loc
#. I think I'll add the buttons next to this
#: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:159
-#: daemon/verify-shadow.c:113 gui/gdmlogin.c:3388
+#: daemon/verify-shadow.c:113 gui/gdmlogin.c:3194
msgid "Please enter your username"
msgstr "Унесите ваше корисничко име"
#. login: is whacked always translate to Username:
#: daemon/verify-crypt.c:115 daemon/verify-pam.c:85 daemon/verify-pam.c:86
#: daemon/verify-pam.c:153 daemon/verify-pam.c:460 daemon/verify-shadow.c:114
-#: gui/gdmlogin.c:1279 gui/gdmlogin.c:2639 gui/gdmlogin.c:3346
-#: gui/greeter/greeter.c:268 gui/greeter/greeter_parser.c:986
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:4
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:4
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:4
+#: gui/gdmlogin.c:1130 gui/gdmlogin.c:2018 gui/gdmlogin.c:2512
+#: gui/greeter/greeter.c:271 gui/greeter/greeter_parser.c:1003
msgid "Username:"
msgstr "Корисничко име:"
#: daemon/verify-crypt.c:153 daemon/verify-pam.c:87 daemon/verify-pam.c:200
-#: daemon/verify-shadow.c:171
+#: daemon/verify-shadow.c:171 gui/gdmlogin.c:2049
msgid "Password:"
msgstr "Лозинка:"
@@ -1602,7 +1619,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Администратор система је привремено онемогућио приступ систему."
-#: daemon/verify-pam.c:941 daemon/verify-pam.c:943
+#: daemon/verify-pam.c:944 daemon/verify-pam.c:946
msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
msgstr "Не може да пронађе ПАМ подешавања за гдм."
@@ -1676,7 +1693,7 @@ msgstr "Одбијен XDMCP упит са адресе %s"
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
msgstr "%s: Примљен захтев са забрањеног рачунара %s"
-#: daemon/xdmcp.c:967 daemon/xdmcp.c:1233 daemon/xdmcp.c:1465
+#: daemon/xdmcp.c:967 daemon/xdmcp.c:1237 daemon/xdmcp.c:1469
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
msgstr "%s: Не може да прочита број екрана"
@@ -1716,33 +1733,33 @@ msgstr "%s: Нисам могао да прочитам ИД произвођа
msgid "%s: Failed checksum from %s"
msgstr "%s: Није успела провера сума са %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1218
+#: daemon/xdmcp.c:1222
#, c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
msgstr "%s: Добио захтев за управљање са забрањене адресе %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1226 daemon/xdmcp.c:1472
+#: daemon/xdmcp.c:1230 daemon/xdmcp.c:1476
#, c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
msgstr "%s: Нисам могао да прочитам ИД сесије"
-#: daemon/xdmcp.c:1243
+#: daemon/xdmcp.c:1247
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
msgstr "%s: Нисам могао да прочитам класу екрана"
-#: daemon/xdmcp.c:1319 daemon/xdmcp.c:1325 daemon/xdmcp.c:1375
-#: daemon/xdmcp.c:1381
+#: daemon/xdmcp.c:1323 daemon/xdmcp.c:1329 daemon/xdmcp.c:1379
+#: daemon/xdmcp.c:1385
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
msgstr "%s: Нисам могао да прочитам адресе"
-#: daemon/xdmcp.c:1457
+#: daemon/xdmcp.c:1461
#, c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr "%s: Добио сам KEEPALIVE захтев за забрањене адресе %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1693 daemon/xdmcp.c:1700 daemon/xdmcp.c:1706
+#: daemon/xdmcp.c:1697 daemon/xdmcp.c:1704 daemon/xdmcp.c:1710
#, c-format
msgid "%s: No XDMCP support"
msgstr "%s: Нема подршке за XDMCP"
@@ -1820,41 +1837,41 @@ msgid "Could not find a free display number"
msgstr "Нисам могао да пронађем слободан број екрана"
#.
-#. * Soubor s přeložitelnými řetězci generovaný programem Glade.
-#. * Přidejte tento soubor do POTFILES.in svého projektu.
-#. * NEPŘEKLÁDEJTE JEJ jako součást své aplikace.
+#. * Translatable strings file generated by Glade.
+#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
+#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
-#: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:6
+#: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:5
msgid "GDM Host Chooser"
msgstr "ГДМ избор адресе"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:7
+#: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:6
msgid "How to use this application"
msgstr "Како да користите ову апликацију"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:9
-msgid "Open a session to the selected host"
-msgstr "Отвори сесију на селектованој адреси"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:4
-msgid "C_onnect"
-msgstr "Повежи _се"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:10
+#: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:8
msgid "Probe the network"
msgstr "Тестирај мрежу"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:5
+#: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:4
msgid "Exit the application"
msgstr "Угаси апликацију"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:12
+#: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:7
+msgid "Open a session to the selected host"
+msgstr "Отвори сесију на селектованој адреси"
+
+#: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:3
+msgid "C_onnect"
+msgstr "Повежи _се"
+
+#: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:10
msgid "Status"
msgstr "Статус"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:3
-msgid "Add host: "
-msgstr "Додај рачунар: "
+#: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:2
+msgid "A_dd host: "
+msgstr "_Додај рачунар: "
#. EOF
#: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmchooser.glade.h:1
@@ -1864,53 +1881,31 @@ msgstr "Додај рачунар: "
msgid "*"
msgstr "*"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmchooser.glade.h:11
+#: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmchooser.glade.h:9
msgid "Query and add this host to the above list"
msgstr "Упитај и додај овај рачунар у горњи списак"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:2
-msgid "Add"
-msgstr "Додај"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:18 gui/gdmchooser.glade.h:13
-msgid ""
-"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
-"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
-"machines as if they were logged on using the console.\n"
-"\n"
-"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
-"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine."
-msgstr ""
-"Главни део ове апликације приказује адресе у локалној мрежи које имају "
-"омогућен „XDMCP“. Ово дозвољава корисницима да се пријаве на удаљене "
-"компјутере као да се пријављени користећи конзолу.\n"
-"\n"
-"Можете поново претражити мрежу кликом на „Освежи“. Када одаберете адресу "
-"кликните на „Повежи се“ како бисте отворили сесију ка том компјутеру."
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:21 gui/gdmchooser.glade.h:8
-msgid "Information"
-msgstr "Информације"
+#: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:11
+msgid "_Add"
+msgstr "_Додај"
-#: gui/gdmchooser.c:70
-msgid "Please wait: scanning local network for XDMCP-enabled hosts..."
-msgstr ""
-"Молим вас сачекајте: претражујем локалну мрежу за компјутерима са омогућеним "
-"XDMCP..."
+#: gui/gdmchooser.c:75
+msgid "Please wait: scanning local network..."
+msgstr "Молим сачекајте: претражујем локалну мрежу..."
-#: gui/gdmchooser.c:71
+#: gui/gdmchooser.c:76
msgid "No serving hosts were found."
msgstr "Нису пронађене адресе."
-#: gui/gdmchooser.c:72
-msgid "Choose a host to connect to from the selection below."
-msgstr "Изаберите адресу на коју желите да се повежете"
+#: gui/gdmchooser.c:77
+msgid "Choose a ho_st to connect to:"
+msgstr "Изаберите _рачунар на који желите да се повежете:"
-#: gui/gdmchooser.c:443
+#: gui/gdmchooser.c:464
msgid "Cannot connect to remote server"
-msgstr "Не може да се пвоеже на удаљени рачунар"
+msgstr "Не може да се повеже на удаљени рачунар"
-#: gui/gdmchooser.c:444
+#: gui/gdmchooser.c:465
#, c-format
msgid ""
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
@@ -1918,12 +1913,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Рачунар „%s“ не може тренутно да одобри пријаву. Молим покушајте касније."
-#: gui/gdmchooser.c:810
+#: gui/gdmchooser.c:831
msgid "Did not receive response from server"
msgstr "Није примио одговор од сервера"
# bug: plural-forms
-#: gui/gdmchooser.c:811
+#: gui/gdmchooser.c:832
#, c-format
msgid ""
"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
@@ -1933,16 +1928,16 @@ msgstr ""
"Није примио било какав одговор са рачунара „%s“ у %d секунди. Можда рачунар "
"није укључен, или не жели сада да прими пријаву. Молим покушајте касније."
-#: gui/gdmchooser.c:863
+#: gui/gdmchooser.c:884
msgid "Cannot find host"
msgstr "Не може да нађе рачунар"
-#: gui/gdmchooser.c:864
+#: gui/gdmchooser.c:885
#, c-format
msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it."
msgstr "Не може да нађе рачунар „%s“, можда сте лоше унели његово име."
-#: gui/gdmchooser.c:1089
+#: gui/gdmchooser.c:1112
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
@@ -1958,56 +1953,56 @@ msgstr ""
"Можете поново претражити мрежу кликом на „Освежи“. Када одаберете адресу "
"кликните на „Повежи се“ како бисте отворили сесију ка том компјутеру."
-#: gui/gdmchooser.c:1122
+#: gui/gdmchooser.c:1147
#, c-format
msgid "Can't open default host icon: %s"
msgstr "Не могу да отворим предефинисану икону адресе: %s"
-#: gui/gdmchooser.c:1205
+#: gui/gdmchooser.c:1265
msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler"
msgstr "gdm_signals_init: Грешка приликом подешавања хватача HUP сигнала"
-#: gui/gdmchooser.c:1208
+#: gui/gdmchooser.c:1268
msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler"
msgstr "gdm_signals_init: Грешка приликом подешавања хватача INT сигнала"
-#: gui/gdmchooser.c:1211
+#: gui/gdmchooser.c:1271
msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler"
msgstr "gdm_signals_init: Грешка приликом подешавања хватача TERM сигнала"
-#: gui/gdmchooser.c:1219 gui/gdmlogin.c:4285 gui/greeter/greeter.c:1213
+#: gui/gdmchooser.c:1279 gui/gdmlogin.c:4093 gui/greeter/greeter.c:1219
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "Нисам могао да подесим маску сигнала!"
-#: gui/gdmchooser.c:1225
+#: gui/gdmchooser.c:1285
msgid "Socket for xdm communication"
msgstr "Конекција за xdm комуникацију"
-#: gui/gdmchooser.c:1225
+#: gui/gdmchooser.c:1285
msgid "SOCKET"
msgstr "КОНЕКЦИЈА"
-#: gui/gdmchooser.c:1228
+#: gui/gdmchooser.c:1288
msgid "Client address to return in response to xdm"
msgstr "Адреса клијента коју треба вратити у одговору xdm-u"
-#: gui/gdmchooser.c:1228
+#: gui/gdmchooser.c:1288
msgid "ADDRESS"
msgstr "АДРЕСА"
-#: gui/gdmchooser.c:1231
+#: gui/gdmchooser.c:1291
msgid "Connection type to return in response to xdm"
msgstr "Тип конекције који треба вратити у одговору xdm-u"
-#: gui/gdmchooser.c:1231
+#: gui/gdmchooser.c:1291
msgid "TYPE"
msgstr "ТИП"
-#: gui/gdmchooser.c:1352
+#: gui/gdmchooser.c:1412
msgid "Cannot run chooser"
msgstr "Не може да покрене изборника"
-#: gui/gdmchooser.c:1353
+#: gui/gdmchooser.c:1413
#, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
@@ -2018,19 +2013,19 @@ msgstr ""
"Вероватно сте управо прешли на нову верзију ГДМ-а. Молим поново покрените "
"услужни програм ГДМ-а или ресетујте рачунар."
-#: gui/gdmcomm.c:392 gui/gdmphotosetup.c:65
+#: gui/gdmcomm.c:392 gui/gdmphotosetup.c:66
msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
msgstr "ГДМ (Гномов управник екрана) није покренут."
# bug: "or xdm)" should be out of parentheses
-#: gui/gdmcomm.c:395 gui/gdmphotosetup.c:68
+#: gui/gdmcomm.c:395 gui/gdmphotosetup.c:69
msgid ""
"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
"Display Manager or xdm)."
msgstr ""
"Можда заправо користите неки други управник екрана, као што је KDM или XDM."
-#: gui/gdmcomm.c:398 gui/gdmphotosetup.c:71
+#: gui/gdmcomm.c:398 gui/gdmphotosetup.c:72
msgid ""
"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your "
"system administrator to start GDM."
@@ -2571,86 +2566,77 @@ msgstr "А–М"
msgid "N-Z"
msgstr "Н–Ш"
-#: gui/gdmlogin.c:219 gui/greeter/greeter_parser.c:972
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:3
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:3
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:3
-#, no-c-format
+#: gui/gdmlogin.c:218 gui/greeter/greeter_parser.c:989
+#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "Корисник %s ће бити пријављен за %s секунди"
-#: gui/gdmlogin.c:519
-msgid ""
-"Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in."
-msgstr "Кликните два пута овде да бисте отворили менаџер и пријавили."
-
-#: gui/gdmlogin.c:591
+#: gui/gdmlogin.c:450
msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!"
msgstr "gdm_parse_enriched_string: Низ карактера је предугачак!"
-#: gui/gdmlogin.c:593
+#: gui/gdmlogin.c:452
#, c-format
msgid "%sWelcome to %s%s"
msgstr "%sДобродошли на %s%s"
-#: gui/gdmlogin.c:747
+#: gui/gdmlogin.c:606
msgid "Could not fork a new process!"
msgstr "Не може да издвоји нови процес!"
-#: gui/gdmlogin.c:749
+#: gui/gdmlogin.c:608
msgid "You likely won't be able to log in either."
msgstr "Највероватније нећете моћи да се пријавите."
-#: gui/gdmlogin.c:793 gui/greeter/greeter_system.c:55
+#: gui/gdmlogin.c:652 gui/greeter/greeter_system.c:55
msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да поново покренете компјутер?"
-#: gui/gdmlogin.c:794 gui/greeter/greeter_system.c:56
+#: gui/gdmlogin.c:653 gui/gdmlogin.c:2918 gui/greeter/greeter_parser.c:969
+#: gui/greeter/greeter_system.c:56 gui/greeter/greeter_system.c:180
msgid "_Reboot"
msgstr "_Ресетуј"
-#: gui/gdmlogin.c:806 gui/greeter/greeter_system.c:67
+#: gui/gdmlogin.c:665 gui/greeter/greeter_system.c:67
msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да угасите компјутер?"
-#: gui/gdmlogin.c:807 gui/greeter/greeter_system.c:68
+#: gui/gdmlogin.c:666
msgid "Shut _Down"
msgstr "У_гаси"
-#: gui/gdmlogin.c:827 gui/greeter/greeter_system.c:78
+#: gui/gdmlogin.c:686 gui/greeter/greeter_system.c:78
msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да суспендујете компјутер?"
-#: gui/gdmlogin.c:828 gui/greeter/greeter_system.c:79
+#: gui/gdmlogin.c:687 gui/gdmlogin.c:2945 gui/greeter/greeter_system.c:79
msgid "_Suspend"
msgstr "_Суспендуј"
-#: gui/gdmlogin.c:883 gui/gdmlogin.c:4061 gui/greeter/greeter.c:149
-#: gui/greeter/greeter.c:1005
+#: gui/gdmlogin.c:734 gui/gdmlogin.c:3869 gui/greeter/greeter.c:152
+#: gui/greeter/greeter.c:1011
msgid "Welcome"
msgstr "Добродошли"
-#: gui/gdmlogin.c:886 gui/gdmlogin.c:4064 gui/greeter/greeter.c:152
-#: gui/greeter/greeter.c:1008
+#: gui/gdmlogin.c:737 gui/gdmlogin.c:3872 gui/greeter/greeter.c:155
+#: gui/greeter/greeter.c:1014
#, c-format
msgid "Welcome to %n"
msgstr "Добродошли на %n"
-#: gui/gdmlogin.c:934 gui/greeter/greeter.c:177
+#: gui/gdmlogin.c:785 gui/greeter/greeter.c:180
msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
msgstr "TimedLoginDelay је мање од 5. Користиће 5."
-#: gui/gdmlogin.c:997 gui/gdmlogin.c:1530 gui/greeter/greeter_session.c:70
-#: gui/greeter/greeter_session.c:402
+#: gui/gdmlogin.c:848 gui/greeter/greeter_session.c:70
msgid "Failsafe Gnome"
msgstr "Безбедан Гном"
-#: gui/gdmlogin.c:999 gui/gdmlogin.c:1555 gui/greeter/greeter_session.c:72
-#: gui/greeter/greeter_session.c:426
+#: gui/gdmlogin.c:850 gui/greeter/greeter_session.c:72
msgid "Failsafe xterm"
msgstr "Безбедан xterm"
-#: gui/gdmlogin.c:1045 gui/greeter/greeter_session.c:116
+#: gui/gdmlogin.c:896 gui/greeter/greeter_session.c:116
#, c-format
msgid ""
"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
@@ -2659,13 +2645,13 @@ msgstr ""
"Ваш предефинисани тип сесије %s није инсталирана на компјутеру.\n"
"Да ли желите да подесите %s као предефинисан за следеће сесије?"
-#: gui/gdmlogin.c:1051 gui/gdmlogin.c:1079 gui/gdmlogin.c:1154
+#: gui/gdmlogin.c:902 gui/gdmlogin.c:930 gui/gdmlogin.c:1005
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:122
#: gui/greeter/greeter_session.c:153
msgid "Make _Default"
msgstr "Означи као _подразумевано"
-#: gui/gdmlogin.c:1051 gui/greeter/greeter_session.c:122
+#: gui/gdmlogin.c:902 gui/greeter/greeter_session.c:122
msgid "Just _Log In"
msgstr "Само се _пријави"
@@ -2673,7 +2659,7 @@ msgstr "Само се _пријави"
#. no_group
#. untranslated
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:1071 gui/gdmlogin.c:1148
+#: gui/gdmlogin.c:922 gui/gdmlogin.c:999
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:148 gui/greeter/greeter_session.c:145
#, c-format
msgid ""
@@ -2683,7 +2669,7 @@ msgstr ""
"Изабрали сте %s за ову сесију, док је ваше предефинисано подешавање %s.\n"
"Да ли желите да подесите да %s буде ваша предефинисана сесије убудуће?"
-#: gui/gdmlogin.c:1079 gui/gdmlogin.c:1154
+#: gui/gdmlogin.c:930 gui/gdmlogin.c:1005
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:153
msgid "Just For _This Session"
msgstr "Само за _ову сесију"
@@ -2693,7 +2679,7 @@ msgstr "Само за _ову сесију"
#. * and the relevant thing is the saved session
#. * in .Xclients
#.
-#: gui/gdmlogin.c:1087 gui/greeter/greeter_session.c:163
+#: gui/gdmlogin.c:938 gui/greeter/greeter_session.c:163
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session.\n"
@@ -2706,27 +2692,43 @@ msgstr ""
"покрените „switchdesk“ алат\n"
"(„Систем->Алат за промену радног окружења“ из менија на панелу)."
-#: gui/gdmlogin.c:1337
+#: gui/gdmlogin.c:981 gui/gdmlogin.c:990
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:52
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:132
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:140
+msgid "System Default"
+msgstr "Предефинисано на систему"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1131 gui/gdmlogin.c:2019 gui/gdmlogin.c:2513
+#: gui/gdmlogin.c:3152
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Корисничко име:"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1189
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "изабрана је сесија %s"
-#: gui/gdmlogin.c:1370 gui/greeter/greeter_session.c:282
+#: gui/gdmlogin.c:1212 gui/gdmlogin.c:1512 gui/greeter/greeter_session.c:277
+msgid "_Last"
+msgstr "Пос_ледња"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1223 gui/greeter/greeter_session.c:283
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
msgstr ""
"Пријави се користећи сесију коју сте користили приликом последљег "
"пријављивања"
-#: gui/gdmlogin.c:1383 gui/greeter/greeter_session.c:293
+#: gui/gdmlogin.c:1236 gui/greeter/greeter_session.c:294
#, c-format
msgid "gdm_login_session_init: Session directory %s not found!"
msgstr "gdm_login_session_init: Директоријум за сесије %s није нађен!"
-#: gui/gdmlogin.c:1483
+#: gui/gdmlogin.c:1344
msgid "Gnome Chooser"
msgstr "Гном изборник"
-#: gui/gdmlogin.c:1486
+#: gui/gdmlogin.c:1347
msgid ""
"This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of "
"the GNOME sessions you want to use."
@@ -2734,11 +2736,15 @@ msgstr ""
"Ова сесија ће вас пријавити у ГНОМ и дозволити вам да изаберете коју од ГНОМ "
"сесија желите да користите."
-#: gui/gdmlogin.c:1519 gui/greeter/greeter_session.c:390
+#: gui/gdmlogin.c:1380 gui/greeter/greeter_session.c:399
msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
msgstr "Јупс, није пронађено ништа у директоријуму са сесијама."
-#: gui/gdmlogin.c:1532 gui/greeter/greeter_session.c:404
+#: gui/gdmlogin.c:1391 gui/greeter/greeter_session.c:411
+msgid "Failsafe _Gnome"
+msgstr "Безбедан _Гном"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1393 gui/greeter/greeter_session.c:413
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
@@ -2749,7 +2755,11 @@ msgstr ""
"можете да се пријавите на други начин. ГНОМ ће користити „Предефинисану“ "
"сесију."
-#: gui/gdmlogin.c:1557 gui/greeter/greeter_session.c:428
+#: gui/gdmlogin.c:1416 gui/greeter/greeter_session.c:435
+msgid "Failsafe _Terminal"
+msgstr "Безбедан _терминал"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1418 gui/greeter/greeter_session.c:437
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
@@ -2760,7 +2770,7 @@ msgstr ""
"можете да се пријавите на други начин. Да бисте изашли из терминала "
"оркуцајте „еxit“."
-#: gui/gdmlogin.c:1578 gui/greeter/greeter_session.c:448
+#: gui/gdmlogin.c:1439 gui/greeter/greeter_session.c:457
msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
msgstr ""
"Није пронађена веза ка предефинисаној сесије. Користим ГНОМ сесију отпорну "
@@ -2770,109 +2780,98 @@ msgstr ""
#. no_group
#. untranslated
#. makrup
-#: gui/gdmlogin.c:1622
+#: gui/gdmlogin.c:1483
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "изабран је језик %s"
-#: gui/gdmlogin.c:1651 gui/greeter/greeter_action_language.c:45
-msgid "Last"
-msgstr "Последња"
-
-#: gui/gdmlogin.c:1662
+#: gui/gdmlogin.c:1523
msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
msgstr ""
"Пријавите се користећи језик који сте користили приликом поледљег "
"пријављивања"
-#: gui/gdmlogin.c:1677
+#: gui/gdmlogin.c:1527
+msgid "_System Default"
+msgstr "Предефинисано на _систему"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1538
msgid "Log in using the default system language"
msgstr "Пријавите се користећи предефинисани језик на систему"
-#: gui/gdmlogin.c:1697
-msgid "Other"
-msgstr "Остали"
+#: gui/gdmlogin.c:1558
+msgid "_Other"
+msgstr "_Остали"
-#: gui/gdmlogin.c:1853 gui/gdmlogin.c:1861
+#: gui/gdmlogin.c:1714 gui/gdmlogin.c:1722
msgid "Select GNOME session"
msgstr "Изаберите ГНОМ сесију"
#. default is nicely translated
#. Translators: default GNOME session
-#: gui/gdmlogin.c:1892 gui/gdmlogin.c:1914
+#: gui/gdmlogin.c:1753 gui/gdmlogin.c:1775
msgid "Default"
msgstr "Предефинисано"
-#: gui/gdmlogin.c:1928
+#: gui/gdmlogin.c:1789
msgid "Create new session"
msgstr "Направите нову сесију"
-#: gui/gdmlogin.c:1937
+#: gui/gdmlogin.c:1798
msgid "Name: "
msgstr "Име:"
#. Translators: this is to remember the chosen gnome session
#. * for next time
-#: gui/gdmlogin.c:1959
+#: gui/gdmlogin.c:1820
msgid "Remember this setting"
msgstr "Запамти ова подешавања"
-#: gui/gdmlogin.c:2401 gui/greeter/greeter.c:418
+#: gui/gdmlogin.c:2050
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Лозинка:"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2270 gui/greeter/greeter.c:421
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Молим вас убаците 25 пара да се пријавите"
-#: gui/gdmlogin.c:2647 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:335
+#: gui/gdmlogin.c:2521 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:335
msgid "Doubleclick on the user to log in"
msgstr "Двоструким кликом на корисника се пријављујете"
-#: gui/gdmlogin.c:2796
+#: gui/gdmlogin.c:2645
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "Радно окружење Гном"
-#: gui/gdmlogin.c:2804
-#, c-format
-msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!"
-msgstr "Не могу да отворим датотеку са иконом: %s. Прекидам ову могућност!"
-
-#: gui/gdmlogin.c:2826
-msgid "Iconify the login window"
-msgstr "Користи иконе у менаџеру за пријављивање"
-
-#: gui/gdmlogin.c:2851 gui/greeter/greeter_item.c:96
+#: gui/gdmlogin.c:2671 gui/greeter/greeter_item.c:117
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%a %b %d, %H:%M"
-#: gui/gdmlogin.c:2853 gui/greeter/greeter_item.c:100
+#: gui/gdmlogin.c:2673 gui/greeter/greeter_item.c:121
msgid "%a %b %d, %I:%M %p"
msgstr "%a %b %d, %I:%M %p"
-#: gui/gdmlogin.c:2919
+#: gui/gdmlogin.c:2733
msgid "Finger"
msgstr "Претражи"
-#: gui/gdmlogin.c:3012
+#: gui/gdmlogin.c:2826
msgid "GDM Login"
msgstr "GDM пријављивање"
-#: gui/gdmlogin.c:3055 gui/greeter/greeter_parser.c:937
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:11
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:11
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:11
+#: gui/gdmlogin.c:2869 gui/greeter/greeter_parser.c:939
msgid "_Session"
msgstr "_Сесија"
-#: gui/gdmlogin.c:3062 gui/greeter/greeter_parser.c:932
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:9
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:9
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:9
+#: gui/gdmlogin.c:2876 gui/greeter/greeter_parser.c:934
msgid "_Language"
msgstr "_Језик"
-#: gui/gdmlogin.c:3074 gui/greeter/greeter_system.c:142
-msgid "Run _XDMCP Chooser"
-msgstr "Покрени _XDMCP изборник"
+#: gui/gdmlogin.c:2888 gui/greeter/greeter_system.c:142
+msgid "_XDMCP Chooser..."
+msgstr "_XDMCP изборник..."
-#: gui/gdmlogin.c:3081 gui/greeter/greeter_system.c:149
+#: gui/gdmlogin.c:2895 gui/greeter/greeter_system.c:149
#: gui/greeter/greeter_system.c:341
msgid ""
"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
@@ -2881,11 +2880,11 @@ msgstr ""
"Покрени XDMCP изборник који омогућава да се пријавите на доступне удаљене "
"рачунаре, ако уопште таквих има."
-#: gui/gdmlogin.c:3090 gui/greeter/greeter_system.c:157
-msgid "_Configure the login manager..."
+#: gui/gdmlogin.c:2904 gui/greeter/greeter_system.c:157
+msgid "_Configure Login Manager..."
msgstr "_Подесите управника пријављивањем..."
-#: gui/gdmlogin.c:3097 gui/greeter/greeter_system.c:164
+#: gui/gdmlogin.c:2911 gui/greeter/greeter_system.c:164
#: gui/greeter/greeter_system.c:361
msgid ""
"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
@@ -2893,74 +2892,57 @@ msgstr ""
"Подеси ГДМ (овај менаџер пријављивања). Ово ће захтевати лозинку root "
"корисника"
-#: gui/gdmlogin.c:3104
-msgid "_Reboot..."
-msgstr "Поново пок_рени..."
-
-#: gui/gdmlogin.c:3111 gui/greeter/greeter_system.c:187
+#: gui/gdmlogin.c:2925 gui/greeter/greeter_system.c:187
msgid "Reboot your computer"
msgstr "Поново покрените ваш компјутер"
-#: gui/gdmlogin.c:3117
-msgid "Shut _down..."
-msgstr "У_гаси..."
-
-#: gui/gdmlogin.c:3124 gui/greeter/greeter_system.c:199
-#: gui/greeter/greeter_system.c:295
-msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
-msgstr "Угасите ваш компјутер како бисте могли да га искључите."
+#: gui/gdmlogin.c:2931 gui/greeter/greeter_parser.c:959
+#: gui/greeter/greeter_system.c:68 gui/greeter/greeter_system.c:192
+msgid "Shut_down"
+msgstr "У_гаси"
-#: gui/gdmlogin.c:3131
-msgid "_Suspend..."
-msgstr "_Суспендуј"
+#: gui/gdmlogin.c:2938 gui/greeter/greeter_system.c:199
+msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
+msgstr "Угасите ваш систем како бисте могли да га искључите."
-#: gui/gdmlogin.c:3138 gui/greeter/greeter_system.c:212
+#: gui/gdmlogin.c:2952 gui/greeter/greeter_system.c:212
msgid "Suspend your computer"
msgstr "Суспендујте ваш компјутер"
-#: gui/gdmlogin.c:3144 gui/greeter/greeter_parser.c:942
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:8
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:8
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:8
+#: gui/gdmlogin.c:2958 gui/greeter/greeter_parser.c:944
msgid "_Actions"
msgstr "_Акције"
-#: gui/gdmlogin.c:3156 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:952
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:10
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:10
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:10
+#: gui/gdmlogin.c:2970 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:954
msgid "_Quit"
msgstr "_Затвори"
-#: gui/gdmlogin.c:3158 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:947
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:1
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:1
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:1
+#: gui/gdmlogin.c:2972 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:949
msgid "D_isconnect"
msgstr "Прекини _везу"
-#: gui/gdmlogin.c:3233 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:396
+#: gui/gdmlogin.c:3039 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:396
msgid "Icon"
msgstr "Икона"
-#: gui/gdmlogin.c:3240 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:403
+#: gui/gdmlogin.c:3046 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:403
msgid "Username"
msgstr "Корисничко име"
-#: gui/gdmlogin.c:3688
+#: gui/gdmlogin.c:3496
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
msgstr "Не могу да отворим DefaultImage: %s. Искључујем бирање лица!"
-#: gui/gdmlogin.c:4139 gui/gdmlogin.c:4169 gui/gdmlogin.c:4212
-#: gui/greeter/greeter.c:657 gui/greeter/greeter.c:687
-#: gui/greeter/greeter.c:731
+#: gui/gdmlogin.c:3947 gui/gdmlogin.c:3977 gui/gdmlogin.c:4020
+#: gui/greeter/greeter.c:663 gui/greeter/greeter.c:693
+#: gui/greeter/greeter.c:737
msgid "Cannot start the greeter"
msgstr "Не може да прикаже добродошлицу"
-#: gui/gdmlogin.c:4140 gui/gdmlogin.c:4170
+#: gui/gdmlogin.c:3948 gui/gdmlogin.c:3978
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
@@ -2971,12 +2953,12 @@ msgstr ""
"Вероватно сте управо прешли на нову верзију ГДМ-а. Молим поново покрените "
"услужни гдм програм или ресетујте рачунар."
-#: gui/gdmlogin.c:4176 gui/gdmlogin.c:4221 gui/greeter/greeter.c:694
-#: gui/greeter/greeter.c:740
+#: gui/gdmlogin.c:3984 gui/gdmlogin.c:4029 gui/greeter/greeter.c:700
+#: gui/greeter/greeter.c:746
msgid "Reboot"
msgstr "Ресетуј"
-#: gui/gdmlogin.c:4213
+#: gui/gdmlogin.c:4021
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
@@ -2987,27 +2969,27 @@ msgstr ""
"s). Вероватно сте управо прешли на нову верзију ГДМ-а. Молим поново "
"покрените услужни гдм програм или ресетујте рачунар."
-#: gui/gdmlogin.c:4219 gui/greeter/greeter.c:738
+#: gui/gdmlogin.c:4027 gui/greeter/greeter.c:744
msgid "Restart"
msgstr "Поново стартујте"
-#: gui/gdmlogin.c:4264 gui/greeter/greeter.c:1193
+#: gui/gdmlogin.c:4072 gui/greeter/greeter.c:1199
msgid "main: Error setting up HUP signal handler"
msgstr "main: Грешка приликом подешаваља хватача HUP сигнала"
-#: gui/gdmlogin.c:4272 gui/greeter/greeter.c:1201
+#: gui/gdmlogin.c:4080 gui/greeter/greeter.c:1207
msgid "main: Error setting up INT signal handler"
msgstr "main: Грешка приликом подешаваља хватача INT сигнала"
-#: gui/gdmlogin.c:4275 gui/greeter/greeter.c:1204
+#: gui/gdmlogin.c:4083 gui/greeter/greeter.c:1210
msgid "main: Error setting up TERM signal handler"
msgstr "main: Грешка приликом подешаваља хватача TERM сигнала"
-#: gui/gdmlogin.c:4366 gui/greeter/greeter.c:1425
+#: gui/gdmlogin.c:4174 gui/greeter/greeter.c:1434
msgid "Session directory is missing"
msgstr "Недостаје директоријум са сесијама"
-#: gui/gdmlogin.c:4368 gui/greeter/greeter.c:1427
+#: gui/gdmlogin.c:4176 gui/greeter/greeter.c:1436
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
@@ -3017,11 +2999,11 @@ msgstr ""
"сесије које можете користити, али се требате ипак пријавити и исправити "
"проблем у ГДМ подешавањима."
-#: gui/gdmlogin.c:4391 gui/greeter/greeter.c:1451
+#: gui/gdmlogin.c:4199 gui/greeter/greeter.c:1460
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "Подешавања нису исправна"
-#: gui/gdmlogin.c:4393 gui/greeter/greeter.c:1453
+#: gui/gdmlogin.c:4201 gui/greeter/greeter.c:1462
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration."
@@ -3030,11 +3012,11 @@ msgstr ""
"пријављивање, те сам покренуо предефинисане команде. Молим вас да исправите "
"подешавања."
-#: gui/gdmlogin.c:4417 gui/greeter/greeter.c:1479
+#: gui/gdmlogin.c:4225 gui/greeter/greeter.c:1488
msgid "No configuration was found"
msgstr "Нису пронађена подешавања"
-#: gui/gdmlogin.c:4419 gui/greeter/greeter.c:1481
+#: gui/gdmlogin.c:4227 gui/greeter/greeter.c:1490
msgid ""
"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this "
"session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
@@ -3044,11 +3026,11 @@ msgstr ""
"Требате се пријавити и направити датотеку са подешавањима уз помоћ ГДМ "
"програма за подешавање."
-#: gui/gdmphotosetup.c:138
+#: gui/gdmphotosetup.c:139
msgid "The face browser is not configured"
msgstr "Прегледање лица није подешено"
-#: gui/gdmphotosetup.c:141
+#: gui/gdmphotosetup.c:142
msgid ""
"The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask "
"your system administrator to enable it in the GDM configurator program."
@@ -3056,28 +3038,28 @@ msgstr ""
"Прегледање лица није подешено међу ГДМ подешавањима. Молим тражите од вашег "
"администратора система да то укључи у програму за подешавање ГДМ-а."
-#: gui/gdmphotosetup.c:151 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
+#: gui/gdmphotosetup.c:152 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
msgid "Login Photo"
msgstr "Слика за пријаву"
-#: gui/gdmphotosetup.c:161
+#: gui/gdmphotosetup.c:162
msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
msgstr "Изаберите слику која ће бити приказана у бирачу лица:"
-#: gui/gdmphotosetup.c:166
+#: gui/gdmphotosetup.c:167
msgid "Browse"
msgstr "Изабери"
-#: gui/gdmphotosetup.c:199
+#: gui/gdmphotosetup.c:200
msgid "No picture selected."
msgstr "Није изабрана слика."
-#: gui/gdmphotosetup.c:209
+#: gui/gdmphotosetup.c:210
msgid "Picture is too large"
msgstr "Слика је превелика"
# bug: plural-forms
-#: gui/gdmphotosetup.c:210
+#: gui/gdmphotosetup.c:211
#, c-format
msgid ""
"The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show in "
@@ -3086,11 +3068,11 @@ msgstr ""
"Администратор система не дозвољава приказивање слика већих од %d бајтова при "
"прегледању лица"
-#: gui/gdmphotosetup.c:235 gui/gdmphotosetup.c:254
+#: gui/gdmphotosetup.c:236 gui/gdmphotosetup.c:255
msgid "Cannot open file"
msgstr "Не може да отвори датотеку"
-#: gui/gdmphotosetup.c:236
+#: gui/gdmphotosetup.c:237
#, c-format
msgid ""
"File %s cannot be open for reading\n"
@@ -3099,7 +3081,7 @@ msgstr ""
"Датотека %s не може бити отворена за читање\n"
"Грешка: %s"
-#: gui/gdmphotosetup.c:255
+#: gui/gdmphotosetup.c:256
#, c-format
msgid ""
"File %s cannot be open for writing\n"
@@ -3115,9 +3097,9 @@ msgstr ""
"Промените слику која се приказује у ГДМовом (менаџеру пријава) бирачу лица"
#.
-#. * Soubor s přeložitelnými řetězci generovaný programem Glade.
-#. * Přidejte tento soubor do souboru vašeho projektu POTFILES.in.
-#. * NEPŘEKLÁDEJTE JEJ jako součást vaší aplikace.
+#. * Translatable strings file generated by Glade.
+#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
+#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
#: gui/gdmsetup.glade.h:24
@@ -3426,42 +3408,42 @@ msgstr ""
msgid "Too many users to list here..."
msgstr "Превише корисника да би их овде исписао..."
-#: gui/gdmsetup.c:1348
+#: gui/gdmsetup.c:1397
msgid "Archive is not of a subdirectory"
msgstr "У архиви не постоји поддиректоријум"
-#: gui/gdmsetup.c:1356
+#: gui/gdmsetup.c:1405
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
msgstr "У архиви не постоји један поддиректоријум"
-#: gui/gdmsetup.c:1380 gui/gdmsetup.c:1459
+#: gui/gdmsetup.c:1429 gui/gdmsetup.c:1508
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
msgstr "Датотека није tar.gz или tar архива"
-#: gui/gdmsetup.c:1382
+#: gui/gdmsetup.c:1431
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
msgstr "Архива нема GdmGreeterTheme.info датотеку"
-#: gui/gdmsetup.c:1404
+#: gui/gdmsetup.c:1453
msgid "File does not exist"
msgstr "Датотека не постоји"
-#: gui/gdmsetup.c:1512
+#: gui/gdmsetup.c:1561
msgid "No file selected"
msgstr "Није изабрана ниједна датотека"
-#: gui/gdmsetup.c:1539
+#: gui/gdmsetup.c:1588
msgid "Not a theme archive"
msgstr "Није архива са темом"
-#: gui/gdmsetup.c:1540
+#: gui/gdmsetup.c:1589
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Детаљи: %s"
#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
#. * option to change the dir name
-#: gui/gdmsetup.c:1556
+#: gui/gdmsetup.c:1607
#, c-format
msgid ""
"Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?"
@@ -3469,21 +3451,21 @@ msgstr ""
"Директоријум са темом „%s“ изгледа да је већ инсталиран, да га инсталирам "
"поново?"
-#: gui/gdmsetup.c:1629
+#: gui/gdmsetup.c:1683
msgid "Some error occured when installing the theme"
msgstr "Догодиле су се неке грешке приликом инсталирања теме"
-#: gui/gdmsetup.c:1675
+#: gui/gdmsetup.c:1729
msgid "Select new theme archive to install"
msgstr "Изаберите архиву теме коју желите да инсталирате"
-#: gui/gdmsetup.c:1743
+#: gui/gdmsetup.c:1797
#, c-format
msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
msgstr "Да ли заиста желите да уклоните тему „%s“ са система?"
#. This is the temporary help dialog
-#: gui/gdmsetup.c:1941
+#: gui/gdmsetup.c:1997
#, c-format
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
@@ -3491,16 +3473,22 @@ msgid ""
"immediately.\n"
"\n"
"Note that not all configuration options are listed here. You may want to "
-"edit %s if you cannot find what you are looking for."
+"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
+"\n"
+"For complete documentation see the GNOME help browser Under the category "
+"GNOME/System."
msgstr ""
-"Овај прозор за подешавања мења подешавања ГДМ позадинског процеса, који је "
-"графички меназер пријаве за ГНОМ. Промене које направите ће имати ефекта "
-"одмах.\n"
+"Овај прозор за подешавања мења подешавања ГДМ услужног програма, који је "
+"графички менаџер пријаве за Гном. Промене које направите ће одмах узети "
+"маха.\n"
"\n"
-"Обратите пажљу да овде нису наведене све опције подешавања. Можда ћете "
-"желетиизмените %s ако не можете да нађете оно што тражите."
+"Обратите пажњу да овде нису наведене све опције подешавања. Можда ћете "
+"желети да измените %s ако не можете да нађете оно што тражите.\n"
+"\n"
+"За потпуна упутства, погледајте Гномов прегледач помоћи у категорији Гном/"
+"Систем."
-#: gui/gdmsetup.c:2312
+#: gui/gdmsetup.c:2370
msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM."
msgstr "Морате бити суперкорисник (root) како бисте подесили ГДМ."
@@ -3509,7 +3497,7 @@ msgstr "Морате бити суперкорисник (root) како бис
msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)"
msgstr "Графичка апликација за подешавање Менаџера екрана за ГНОМ (ГДМ)"
-#: gui/greeter/greeter.c:658 gui/greeter/greeter.c:688
+#: gui/greeter/greeter.c:664 gui/greeter/greeter.c:694
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
@@ -3521,7 +3509,7 @@ msgstr ""
"Молим вас да поново стартујете ГДМ позадински процес или поново покренете "
"компјутер."
-#: gui/greeter/greeter.c:732
+#: gui/greeter/greeter.c:738
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
@@ -3534,23 +3522,23 @@ msgstr ""
"Молим вас да поново стартујете ГДМ позадински процес или поново покренете "
"компјутер."
-#: gui/greeter/greeter.c:1276
+#: gui/greeter/greeter.c:1282
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "Догодила се грешка приликом учитавања теме %s"
-#: gui/greeter/greeter.c:1321
+#: gui/greeter/greeter.c:1330
msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt"
msgstr "Тема за графичку добродошлицу је неисправна"
-#: gui/greeter/greeter.c:1324
+#: gui/greeter/greeter.c:1333
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
msgstr ""
"Ова тема не садржи дефиницију елемената за унос корисничког имена и лозинке."
-#: gui/greeter/greeter.c:1356
+#: gui/greeter/greeter.c:1365
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme also could not "
"have been loaded, I will attempt to start the standard greeter"
@@ -3558,7 +3546,7 @@ msgstr ""
"Дошло је до грешке приликом учитавања теме, а предефинисана тема такође не "
"може бити учитана. Покушачу да покренем стандардан екран поздрава"
-#: gui/greeter/greeter.c:1377
+#: gui/greeter/greeter.c:1386
msgid ""
"I could not start the standard greeter. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of gdm"
@@ -3567,6 +3555,10 @@ msgstr ""
"прекинути, ави се можете пријавити на други начин и поправити инсталацију "
"ГДМа"
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:45
+msgid "Last"
+msgstr "Последња"
+
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:188
msgid "Select a language"
msgstr "Изаберите језик"
@@ -3594,37 +3586,26 @@ msgstr ""
msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
msgstr "Не може да отвори DefaultImage: %s"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:957
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:964 gui/greeter/greeter_system.c:205
+msgid "Sus_pend"
+msgstr "_Суспендуј"
+
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:974
msgid "_XDMCP Chooser"
msgstr "_XDMCP изборник"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:962
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:979
msgid "_Configure"
msgstr "_Подеси"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:967
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:7
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:7
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:7
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:984
msgid "You've got capslock on!"
msgstr "Caps Lock је укључен!"
-#: gui/greeter/greeter_session.c:254
+#: gui/greeter/greeter_session.c:255
msgid "Choose a Session"
msgstr "Изаберите сесију"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:180
-msgid "_Reboot the computer..."
-msgstr "_Ресетуј рачунар..."
-
-#: gui/greeter/greeter_system.c:192
-msgid "Shut _down the computer..."
-msgstr "У_гаси рачунар..."
-
-#: gui/greeter/greeter_system.c:205
-msgid "Sus_pend the computer..."
-msgstr "Сус_пендуј рачунар..."
-
#: gui/greeter/greeter_system.c:270
msgid "Choose an Action"
msgstr "Изаберите акцију"
@@ -3633,6 +3614,10 @@ msgstr "Изаберите акцију"
msgid "Shut _down the computer"
msgstr "У_гаси рачунар"
+#: gui/greeter/greeter_system.c:295
+msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
+msgstr "Угасите ваш компјутер како бисте могли да га искључите."
+
#: gui/greeter/greeter_system.c:310
msgid "_Reboot the computer"
msgstr "_Ресетуј рачунар"
@@ -3665,13 +3650,6 @@ msgstr "Кругови"
msgid "Theme with blue circles"
msgstr "Тема са плавим круговима"
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:6
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:6
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:6
-#, no-c-format
-msgid "Welcome to %h"
-msgstr "Добродошли на %h"
-
#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 GNOME"