diff options
author | Danilo Šegan <dsegan@gmx.net> | 2003-07-22 11:37:37 +0000 |
---|---|---|
committer | Danilo Šegan <danilo@src.gnome.org> | 2003-07-22 11:37:37 +0000 |
commit | 97f07db0133c766e8e654b3861fb9bbf7aed2f1f (patch) | |
tree | d71ef4eebd5a35aea4cc713a8d2fa8cb125957d0 /po/sr.po | |
parent | 5e9b32ec5c5990b180591fa1b2535afa21b2cb00 (diff) | |
download | gdm-97f07db0133c766e8e654b3861fb9bbf7aed2f1f.tar.gz |
Updated Serbian translation by Serbian team (Prevod.org).
2003-07-22 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation by Serbian team
(Prevod.org).
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 914 |
1 files changed, 446 insertions, 468 deletions
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2\n" -"POT-Creation-Date: 2003-07-13 20:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-07-13 20:45+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-07-22 13:28+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-07-22 13:27+0200\n" "Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -101,6 +101,26 @@ msgstr "" "Да ли желите да пробам да покренем програм за подешавање миша? Требаће вам " "лозинка root корисника." +#: config/gettextfoo.h:12 +msgid "" +"This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have " +"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window " +"in the upper left corner" +msgstr "" +"Ово је безбедна xterm сесија. Прозори су сада у жижи једино ако сте мишем " +"изнад њих. Да напустите овај начин рада, укуцајте „exit“ у прозору у горњем " +"левом углу" + +#: config/gettextfoo.h:13 +msgid "" +"I could not start your session and so I have started the failsafe xterm " +"session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. " +"To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner" +msgstr "" +"Не може да покрене вашу сесију па је покренута безбедна xterm сесија. " +"Прозори су сада у жижи једино ако сте мишем изнад њих. Да напустите овај " +"начин рада, укуцајте „exit“ у прозору у горњем левом углу" + #: config/gnome.desktop.in.h:1 msgid "GNOME" msgstr "Гном" @@ -177,7 +197,10 @@ msgid "" "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds, " "it is likely that something bad is going on. I will wait for 2 minutes " "before trying again on display %s." -msgstr "Услужни програм екрана је угашен око 6 пута у последњих 90 секунди, што значи да највероватније нешто није у реду. Сачекаћу 2 минута пре него што покушам поново за екран %s." +msgstr "" +"Услужни програм екрана је угашен око 6 пута у последњих 90 секунди, што " +"значи да највероватније нешто није у реду. Сачекаћу 2 минута пре него што " +"покушам поново за екран %s." #: daemon/display.c:182 #, c-format @@ -277,82 +300,82 @@ msgstr "%s: Не могу да направим FIFO" msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "%s: Не могу да отворим FIFO" -#: daemon/gdm.c:236 gui/gdmlogin.c:842 gui/greeter/greeter.c:95 +#: daemon/gdm.c:237 gui/gdmlogin.c:701 gui/greeter/greeter.c:97 #, c-format msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "" "%s: Не постоји датотека са подешавањима: %s. Користим предефинисана " "подешавања." -#: daemon/gdm.c:281 +#: daemon/gdm.c:282 #, c-format msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession" msgstr "%s: BaseXsession је празан, користи %s/gdm/Xsession" -#: daemon/gdm.c:325 +#: daemon/gdm.c:326 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives" msgstr "%s: Стандардни Икс сервер није пронађен, пробавам алтернативе" -#: daemon/gdm.c:353 +#: daemon/gdm.c:354 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off" msgstr "%s: XDMCP је омогућен, али XDMCP подршка не постоји, те га искључујем" -#: daemon/gdm.c:366 +#: daemon/gdm.c:367 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" msgstr "" "%s: Корисник root не може бити аутоматски пријављен, те искључујем " "аутоматско пријављивање" -#: daemon/gdm.c:379 +#: daemon/gdm.c:380 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login" msgstr "" "%s: Корисник root не може бити аутоматски пријављен, те искључујем временски " "ограничено пријављивање" -#: daemon/gdm.c:385 +#: daemon/gdm.c:386 #, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5." msgstr "%s: TimedLoginDelay је мањи од 5, па ћу користити 5." -#: daemon/gdm.c:395 +#: daemon/gdm.c:396 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." msgstr "%s: Није наведен поздравни екран." -#: daemon/gdm.c:398 +#: daemon/gdm.c:399 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." msgstr "%s: Није наведен удаљени поздравни екран." -#: daemon/gdm.c:403 +#: daemon/gdm.c:404 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" msgstr "Daemon/ServAuthDir није наведен у тренутној датотеци са подешавањима" -#: daemon/gdm.c:405 +#: daemon/gdm.c:406 #, c-format msgid "%s: No authdir specified." msgstr "%s: Authdir није наведен." -#: daemon/gdm.c:412 +#: daemon/gdm.c:413 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s: Директоријум са сесијама није наведен." -#: daemon/gdm.c:437 +#: daemon/gdm.c:438 #, c-format msgid "%s: Empty server command, using standard one." msgstr "%s: Команда сервера је празна, користим стандардну." -#: daemon/gdm.c:478 +#: daemon/gdm.c:479 #, c-format msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" msgstr "%s: Екран под бројем %d је у употреби! Користићу екран број %d" -#: daemon/gdm.c:497 +#: daemon/gdm.c:498 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "" @@ -361,7 +384,7 @@ msgstr "" #. start #. server uid -#: daemon/gdm.c:517 +#: daemon/gdm.c:518 #, c-format msgid "" "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow " @@ -370,7 +393,7 @@ msgstr "" "%s: XDMCP је искључен и нису дефинисани локални сервери. Додајем %s на :%d " "како бих дозволио подешавања!" -#: daemon/gdm.c:532 +#: daemon/gdm.c:533 #, c-format msgid "" "XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! " @@ -379,17 +402,17 @@ msgstr "" "XDMCP је искључен и ГДМ не може да пронађе локални сервер који би стартовао. " "Прекидам! Молим вас да исправите подешавање %s и поново покренете ГДМ." -#: daemon/gdm.c:540 +#: daemon/gdm.c:541 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!" msgstr "%s: XDMCP је искључен, а нису дефинисани локални сервери. Прекидам!" -#: daemon/gdm.c:548 +#: daemon/gdm.c:549 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!" msgstr "%s: Не могу да пронађем корисника ГДМа (%s). Пробавам „nobody“!" -#: daemon/gdm.c:556 +#: daemon/gdm.c:557 #, c-format msgid "" "The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart " @@ -398,12 +421,12 @@ msgstr "" "Корисник ГДМа не постоји. Молим вас да исправите подешавање %s и поново " "покренете ГДМ." -#: daemon/gdm.c:562 +#: daemon/gdm.c:563 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" msgstr "%s: Не могу да пронађем корисника ГДМа (%s). Прекидам!" -#: daemon/gdm.c:569 +#: daemon/gdm.c:570 #, c-format msgid "" "The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " @@ -413,17 +436,17 @@ msgstr "" "представља сигурносни ризик. Молим вас да исправите подешавање %s и поново " "покренете ГДМ." -#: daemon/gdm.c:576 +#: daemon/gdm.c:577 #, c-format msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!" msgstr "%s: Корисник ГДМа не може бити корисник root. Прекидам!" -#: daemon/gdm.c:582 +#: daemon/gdm.c:583 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!" msgstr "%s: Не могу да пронађем групу ГДМа (%s). Покушавам са „nobody“!" -#: daemon/gdm.c:590 +#: daemon/gdm.c:591 #, c-format msgid "" "The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " @@ -432,12 +455,12 @@ msgstr "" "Група ГДМа не постоји. Молим вас да исправите подешавање %s и поново " "покренете ГДМ." -#: daemon/gdm.c:596 +#: daemon/gdm.c:597 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" msgstr "%s: Не могу да пронађем групу ГДМа (%s). Прекидам!" -#: daemon/gdm.c:603 +#: daemon/gdm.c:604 #, c-format msgid "" "The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " @@ -447,32 +470,32 @@ msgstr "" "представљасигурносни реизик. Молим вас да исправите подешавање %s и поново " "покренете ГДМ." -#: daemon/gdm.c:610 +#: daemon/gdm.c:611 #, c-format msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!" msgstr "%s: Група ГДМа не сме бити група root. Прекидам!" -#: daemon/gdm.c:625 +#: daemon/gdm.c:626 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "" "%s: Екран поздрава није пронађен или корисник ГДМа нема привилегије да га " "изврши" -#: daemon/gdm.c:632 +#: daemon/gdm.c:633 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "" "%s: Удаљени екран поздрава није пронађен или корисник ГДМа не може да га " "изврши." -#: daemon/gdm.c:643 +#: daemon/gdm.c:644 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" msgstr "" "%s: Изборник није пронађен или корисник ГДМа нема привилегије да га покрене" -#: daemon/gdm.c:652 +#: daemon/gdm.c:653 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " @@ -481,12 +504,12 @@ msgstr "" "Ауторизациони директоријум сервера (daemon/ServAuthDir) је постављен на %s " "што не постоји Молим вас да исправите подешавање %s и поново покренете ГДМ." -#: daemon/gdm.c:660 +#: daemon/gdm.c:661 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s не постоји. Прекидам." -#: daemon/gdm.c:665 +#: daemon/gdm.c:666 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " @@ -496,12 +519,12 @@ msgstr "" "што ниједиректоријум. Молим вас да исправите подешавање %s и поново " "покренете ГДМ." -#: daemon/gdm.c:673 +#: daemon/gdm.c:674 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s није директоријум. Прекидам." -#: daemon/gdm.c:678 +#: daemon/gdm.c:679 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " @@ -512,12 +535,12 @@ msgstr "" "што није увласништву корисника %s и групе %s. Молим вас да исправите " "власништво или подешавањеГДМа %s и поново покренете ГДМ." -#: daemon/gdm.c:688 +#: daemon/gdm.c:689 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s није у власништву корисника %s и групе %s. Прекидам." -#: daemon/gdm.c:694 +#: daemon/gdm.c:695 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " @@ -528,34 +551,34 @@ msgstr "" "имапогрешне дозволе које требају бити 0750. Молим вас исправите дозволе или " "подешавање%s и поново покрените ГДМ." -#: daemon/gdm.c:704 +#: daemon/gdm.c:705 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 0750. Aborting." msgstr "" "%s: Authdir %s има погрешне дозволе %o, које требају бити 0750. Прекидам." -#: daemon/gdm.c:761 +#: daemon/gdm.c:762 #, c-format msgid "%s: fork() failed!" msgstr "%s: fork() није успео!" #. should never happen -#: daemon/gdm.c:764 daemon/slave.c:2568 +#: daemon/gdm.c:765 daemon/slave.c:2718 #, c-format msgid "%s: setsid() failed: %s!" msgstr "%s: setsid() није успео: %s!" -#: daemon/gdm.c:896 +#: daemon/gdm.c:898 #, c-format msgid "%s: Trying failsafe X server %s" msgstr "%s: Покушавам покренути Икс сервер отпоран на грешке %s" -#: daemon/gdm.c:914 +#: daemon/gdm.c:916 #, c-format msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" msgstr "%s: Покреће извршни скрипт XKeepsCrashing" -#: daemon/gdm.c:992 +#: daemon/gdm.c:994 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " @@ -570,7 +593,7 @@ msgstr "" #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } -#: daemon/gdm.c:1004 +#: daemon/gdm.c:1006 #, c-format msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " @@ -579,46 +602,46 @@ msgstr "" "Нисам успео да покренем Икс сервер неколико пута у кратком временском " "периоду; искључујем екран %s" -#: daemon/gdm.c:1047 +#: daemon/gdm.c:1051 msgid "System is rebooting, please wait ..." msgstr "Систем се ресетује, молим сачекајте..." -#: daemon/gdm.c:1049 +#: daemon/gdm.c:1053 msgid "System is shutting down, please wait ..." msgstr "Систем се гаси, молим сачекајте..." -#: daemon/gdm.c:1133 +#: daemon/gdm.c:1136 #, c-format msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s" msgstr "Понови покретање или угаси када не постоји системски мени са екрана %s" -#: daemon/gdm.c:1142 +#: daemon/gdm.c:1145 #, c-format msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" msgstr "Понови покретање или угаси за не-локални екран %s" #. Bury this display for good -#: daemon/gdm.c:1202 +#: daemon/gdm.c:1205 #, c-format msgid "%s: Aborting display %s" msgstr "%s: Напушта екран %s" #. Reboot machine -#: daemon/gdm.c:1215 +#: daemon/gdm.c:1218 msgid "Master rebooting..." msgstr "Главно ресетовање..." -#: daemon/gdm.c:1227 +#: daemon/gdm.c:1230 #, c-format msgid "%s: Reboot failed: %s" msgstr "%s: Неуспешно ресетовање: %s" #. Halt machine -#: daemon/gdm.c:1235 +#: daemon/gdm.c:1238 msgid "Master halting..." msgstr "Главно гашење..." -#: daemon/gdm.c:1247 +#: daemon/gdm.c:1250 #, c-format msgid "%s: Halt failed: %s" msgstr "%s: Неуспешно гашење: %s" @@ -626,27 +649,27 @@ msgstr "%s: Неуспешно гашење: %s" #. Suspend machine #. XXX: this is ugly, why should there be a suspend like this, #. * see GDM_SOP_SUSPEND_MACHINE -#: daemon/gdm.c:1257 daemon/gdm.c:2245 +#: daemon/gdm.c:1260 daemon/gdm.c:2249 msgid "Master suspending..." msgstr "Главна суспензија..." -#: daemon/gdm.c:1368 +#: daemon/gdm.c:1369 msgid "GDM restarting ..." msgstr "ГДМ се поново покреће ..." -#: daemon/gdm.c:1372 +#: daemon/gdm.c:1373 msgid "Failed to restart self" msgstr "Нисам успео да се поново покренем" -#: daemon/gdm.c:1467 +#: daemon/gdm.c:1468 msgid "Do not fork into the background" msgstr "Немој да поделиш процес и пошаљеш га у позадину" -#: daemon/gdm.c:1469 +#: daemon/gdm.c:1470 msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "Сачувај LD_* променљиве окружења" -#: daemon/gdm.c:1571 gui/gdmchooser.c:1319 +#: daemon/gdm.c:1572 gui/gdmchooser.c:1379 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" @@ -656,50 +679,50 @@ msgstr "" "Покрените „%s --help“ да бисте видели целу листу доступних опција командне " "линије.\n" -#: daemon/gdm.c:1583 +#: daemon/gdm.c:1584 msgid "Only root wants to run gdm\n" msgstr "Само корисник root жели да покрене ГДМ\n" -#: daemon/gdm.c:1611 +#: daemon/gdm.c:1615 msgid "gdm already running. Aborting!" msgstr "ГДМ је већ покренут. Прекидам!" -#: daemon/gdm.c:1645 +#: daemon/gdm.c:1649 #, c-format msgid "%s: Error setting up TERM signal handler" msgstr "%s: Грешка приликом постављања хватача TERM сигнала" -#: daemon/gdm.c:1649 +#: daemon/gdm.c:1653 #, c-format msgid "%s: Error setting up INT signal handler" msgstr "%s: Грешка приликом постављања хватача INI сигнала" -#: daemon/gdm.c:1653 +#: daemon/gdm.c:1657 #, c-format msgid "%s: Error setting up HUP signal handler" msgstr "%s: Грешка приликом постављања хватача HUP сигнала" -#: daemon/gdm.c:1657 +#: daemon/gdm.c:1661 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler" msgstr "%s: Грешка приликом постављања хватача USR1 сигнала" -#: daemon/gdm.c:1666 +#: daemon/gdm.c:1670 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: Грешка приликом постављања хватача CHLD сигнала" -#: daemon/gdm.c:2882 daemon/gdm.c:2901 +#: daemon/gdm.c:2886 daemon/gdm.c:2905 msgid "Flexible server request denied: Not authenticated" msgstr "Одбијен је захтев за флесксибилним сервером: Нисте аутентификовани" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: daemon/gdm.c:2919 +#: daemon/gdm.c:2923 msgid "Unknown server type requested, using standard server." msgstr "Захтеван је непознати тип сервера, користим стандардни сервер." -#: daemon/gdm.c:2923 +#: daemon/gdm.c:2927 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " @@ -709,26 +732,26 @@ msgstr "" "стандардни серверr." #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' -#: daemon/misc.c:523 +#: daemon/misc.c:537 msgid "y = Yes or n = No? >" msgstr "y = Да или n = Не? >" -#: daemon/misc.c:810 +#: daemon/misc.c:836 #, c-format msgid "%s: Cannot get local addresses!" msgstr "%s: Не могу да сазнам локалну адресу!" -#: daemon/misc.c:925 +#: daemon/misc.c:951 #, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." msgstr "Нисам могао да поставим gid на %d. Прекидам." -#: daemon/misc.c:930 +#: daemon/misc.c:956 #, c-format msgid "initgroups() failed for %s. Aborting." msgstr "initgroups() није успео за %s. Прекидам" -#: daemon/server.c:255 +#: daemon/server.c:285 #, c-format msgid "" "There already appears to be an X server running on display %s. Should I try " @@ -738,7 +761,7 @@ msgstr "" "Изгледа да је Икс сервер већ покренут на екрану %s. Да ли да пробам други " "број екрана? Ако одговорите не, покушаћу да покренем сервер на %s поново.%s" -#: daemon/server.c:262 +#: daemon/server.c:292 msgid "" " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " @@ -748,125 +771,125 @@ msgstr "" "на пример Ctrl-Alt-F7 како бисте добили седму конзолу. Икс сервер је обично " "покренут на конзоли седам и више.)" -#: daemon/server.c:302 +#: daemon/server.c:332 #, c-format msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" msgstr "Xnest не може да покрене екран „%s“" -#: daemon/server.c:330 +#: daemon/server.c:360 #, c-format msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." msgstr "Екран %s је заузет. Други Икс сервер је већ покренут." -#: daemon/server.c:490 +#: daemon/server.c:520 #, c-format msgid "%s: Error opening a pipe: %s" msgstr "%s: Грешка приликом отварање везе са процесом: %s" -#: daemon/server.c:502 +#: daemon/server.c:532 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler: %s" msgstr "%s: Грешка приликом постављања хватача USR сигнала: %s" -#: daemon/server.c:515 daemon/slave.c:312 +#: daemon/server.c:545 daemon/slave.c:432 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler: %s" msgstr "%s: Грешка приликом постављања хватача CHLD сигнала: %s" -#: daemon/server.c:529 daemon/slave.c:288 +#: daemon/server.c:559 daemon/slave.c:408 #, c-format msgid "%s: Error setting up ALRM signal handler: %s" msgstr "%s: Грешка приликом постављања хватача ALRM сигнала: %s" #. Send X too busy -#: daemon/server.c:732 +#: daemon/server.c:764 #, c-format msgid "%s: Cannot find a free display number" msgstr "%s: Не могу да пронађем број слободног екрана" -#: daemon/server.c:747 +#: daemon/server.c:779 #, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." msgstr "%s: Екран %s је заузет. Покушавам други број екрана." -#: daemon/server.c:820 +#: daemon/server.c:852 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" msgstr "Неисправна команда сервера „%s“" -#: daemon/server.c:825 +#: daemon/server.c:857 #, c-format msgid "Server name '%s' not found, using standard server" msgstr "Име сервера „%s“ није пронађено, користим стандардан сервер" -#: daemon/server.c:999 +#: daemon/server.c:1033 #, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" msgstr "%s: Не може да отвори датотеку са дневником за екран %s!" -#: daemon/server.c:1010 daemon/server.c:1015 daemon/server.c:1020 -#: daemon/server.c:1031 daemon/server.c:1036 +#: daemon/server.c:1044 daemon/server.c:1049 daemon/server.c:1054 +#: daemon/server.c:1065 daemon/server.c:1070 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: Грешка при постављању %s на %s" -#: daemon/server.c:1070 +#: daemon/server.c:1104 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Празна команда сервера за екран %s" -#: daemon/server.c:1084 +#: daemon/server.c:1118 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "" "%s: Сервер је се требао покренути са uid бројем %d, али тај корисник не " "постоји" -#: daemon/server.c:1099 daemon/slave.c:1707 daemon/slave.c:2130 +#: daemon/server.c:1133 daemon/slave.c:1846 daemon/slave.c:2288 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: Нисам могао да поставим groupid на %d" -#: daemon/server.c:1105 daemon/slave.c:1712 daemon/slave.c:2135 +#: daemon/server.c:1139 daemon/slave.c:1851 daemon/slave.c:2293 #, c-format msgid "%s: initgroups() failed for %s" msgstr "%s: initgroups() није успео за %s" -#: daemon/server.c:1111 daemon/slave.c:1717 daemon/slave.c:2140 +#: daemon/server.c:1145 daemon/slave.c:1856 daemon/slave.c:2298 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: Нисам могао да поставим userid на %d" -#: daemon/server.c:1118 +#: daemon/server.c:1152 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" msgstr "%s: Нисам могао да поставим groupid на 0" -#: daemon/server.c:1129 +#: daemon/server.c:1163 #, c-format msgid "%s: Xserver not found: %s" msgstr "%s: Xserver није пронађен: %s" -#: daemon/server.c:1137 +#: daemon/server.c:1171 #, c-format msgid "%s: Can't fork Xserver process!" msgstr "%s: Не може да подели процес Икс сервера!" -#: daemon/slave.c:302 +#: daemon/slave.c:422 #, c-format msgid "%s: Error setting up TERM/INT signal handler: %s" msgstr "%s: Грешка приликом подешавања хватача сигнала TERM/INT: %s" -#: daemon/slave.c:322 +#: daemon/slave.c:442 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler: %s" msgstr "%s: Грешка приликом подешавања хватача USR2 сигнала: %s" -#: daemon/slave.c:587 +#: daemon/slave.c:708 msgid "Log in anyway" msgstr "Ипак се пријави" -#: daemon/slave.c:589 +#: daemon/slave.c:710 msgid "" "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " "login session, or abort this login" @@ -874,19 +897,19 @@ msgstr "" "Већ сте пријављени. Можете се ипак пријавити, вратити на претходно " "пријављену сесију, или отказати ову пријаву" -#: daemon/slave.c:593 +#: daemon/slave.c:714 msgid "Return to previous login" msgstr "Врати се на претходну пријаву" -#: daemon/slave.c:594 daemon/slave.c:600 +#: daemon/slave.c:715 daemon/slave.c:721 msgid "Abort login" msgstr "Откажи пријаву" -#: daemon/slave.c:597 +#: daemon/slave.c:718 msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" msgstr "Већ сте пријављени. Можете се ипак пријавити, или отказати ову пријаву" -#: daemon/slave.c:684 +#: daemon/slave.c:805 msgid "" "I could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -906,17 +929,17 @@ msgstr "" "искључен. Молимо вас да поново покренете\n" "ГДМ када исправите проблем." -#: daemon/slave.c:915 +#: daemon/slave.c:1036 #, c-format msgid "%s: cannot fork" msgstr "%s: не може да издвоји процес" -#: daemon/slave.c:957 +#: daemon/slave.c:1078 #, c-format msgid "%s: cannot open display %s" msgstr "%s: не може да отвори екран %s" -#: daemon/slave.c:1103 +#: daemon/slave.c:1226 msgid "" "Could not execute the configuration\n" "program. Make sure it's path is set\n" @@ -930,7 +953,7 @@ msgstr "" "подешавањима. Покушаћу да га покренем\n" "са предефинисане локације." -#: daemon/slave.c:1117 +#: daemon/slave.c:1240 msgid "" "Could not execute the configuration\n" "program. Make sure it's path is set\n" @@ -940,7 +963,7 @@ msgstr "" "подешавање. Проверите да ли је његова\n" "путања исправно подешена у датотеци са подешавањима." -#: daemon/slave.c:1234 +#: daemon/slave.c:1363 msgid "" "Enter the root password\n" "to run the configuration." @@ -948,16 +971,16 @@ msgstr "" "Унесите лозинку root корисника\n" "како бисте покренули подешавање." -#: daemon/slave.c:1257 daemon/slave.c:1341 +#: daemon/slave.c:1394 daemon/slave.c:1478 msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login" msgstr "gdm_slave_wait_for_login: Нема пријаве/Неисправна пријава" -#: daemon/slave.c:1669 +#: daemon/slave.c:1806 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: Не могу да иницијализујем везу ка gdmgreeter процесу" -#: daemon/slave.c:1784 +#: daemon/slave.c:1923 msgid "" "No servers were defined in the\n" "configuration file and XDMCP was\n" @@ -977,7 +1000,7 @@ msgstr "" "активирано пријављивање тренутно\n" "искључено." -#: daemon/slave.c:1798 +#: daemon/slave.c:1937 msgid "" "I could not start the regular X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -991,7 +1014,7 @@ msgstr "" "специјалном моду. Требате се пријавити\n" "и исправно подесити Икс сервер." -#: daemon/slave.c:1807 +#: daemon/slave.c:1946 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " @@ -999,7 +1022,7 @@ msgid "" msgstr "" "Наведени број екрана је заузет, стога је овај сервер покренут на екрану %s." -#: daemon/slave.c:1827 +#: daemon/slave.c:1966 msgid "" "The greeter program appears to be crashing.\n" "I will attempt to use a different one." @@ -1008,20 +1031,20 @@ msgstr "" "Покушаће да користи неки други." #. Something went wrong -#: daemon/slave.c:1852 +#: daemon/slave.c:1991 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" msgstr "" "%s: Не може да покрене добродошлицу са Гтк модулима: %s. Покушава без модула" -#: daemon/slave.c:1859 +#: daemon/slave.c:1998 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "" "%s: Не може да покрене програм за добродошлицу, па покушава са " "подразумеваним: %s" -#: daemon/slave.c:1872 +#: daemon/slave.c:2011 msgid "" "Cannot start the greeter program,\n" "you will not be able to log in.\n" @@ -1036,27 +1059,27 @@ msgstr "" "и измените датотеку са подешавањима" #. If no greeter we really have to disable the display -#: daemon/slave.c:1879 +#: daemon/slave.c:2018 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s: Грешка приликом стартовања програма за добродошлицу на екрану %s" -#: daemon/slave.c:1883 +#: daemon/slave.c:2022 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: Не могу да поделим gdmgreeter процес" -#: daemon/slave.c:1957 daemon/slave.c:2065 +#: daemon/slave.c:2096 daemon/slave.c:2220 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: Не могу да отворим fifo!" -#: daemon/slave.c:2091 +#: daemon/slave.c:2247 msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "" "gdm_slave_chooser: Не могу да иницијализујем везу са gdmchooser процесом" -#: daemon/slave.c:2176 +#: daemon/slave.c:2334 msgid "" "Cannot start the chooser program,\n" "you will probably not be able to log in.\n" @@ -1066,64 +1089,61 @@ msgstr "" "стога вероватно нећете моћи да се пријавите.\n" "Молим вас да контактирате систем администратора.\n" -#: daemon/slave.c:2180 +#: daemon/slave.c:2338 #, c-format msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s" msgstr "" "gdm_slave_chooser: Грешка приликом покретања програма за бирање на екрану %s" -#: daemon/slave.c:2183 +#: daemon/slave.c:2341 msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process" msgstr "gdm_slave_chooser: Не могу да поделим gdmchooser процес" #. open stdout - fd 1 #. open stderr - fd 2 -#: daemon/slave.c:2534 +#: daemon/slave.c:2684 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: Не могу да отворим ~/.xsession-errors" -#: daemon/slave.c:2562 +#: daemon/slave.c:2712 msgid "" "gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. " "Aborting." msgstr "" "gdm_slave_session_start: Извршвање PreSession скрипте враћа > 0. Прекидам." -#: daemon/slave.c:2596 +#: daemon/slave.c:2746 #, c-format msgid "Language %s does not exist, using %s" msgstr "Језик %s не постоји, користим %s" -#: daemon/slave.c:2597 gui/gdmlogin.c:1130 gui/gdmlogin.c:1139 -#: gui/gdmlogin.c:1666 gui/greeter/greeter_action_language.c:52 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:132 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:140 +#: daemon/slave.c:2747 msgid "System default" msgstr "Предефинисано на систему" -#: daemon/slave.c:2609 +#: daemon/slave.c:2759 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: Нисам могао да подесим окружење за %s. Прекидам." -#: daemon/slave.c:2623 +#: daemon/slave.c:2774 #, c-format msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." msgstr "%s: setusercontext() није успео за %s. Прекидам." -#: daemon/slave.c:2629 +#: daemon/slave.c:2780 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting." msgstr "gdm_slave_session_start: Нисам могао да постанем %s. Прекидам." -#: daemon/slave.c:2710 +#: daemon/slave.c:2861 #, c-format msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME" msgstr "" "%s: Није нађена Exec линија у датотеци за сесију: %s, покреће безбедан Гном" -#: daemon/slave.c:2716 +#: daemon/slave.c:2867 msgid "" "The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe " "session for you." @@ -1131,7 +1151,7 @@ msgstr "" "Сесија коју сте изабрали не изгледа исправно. За вас ће се покренути " "безбедна Гном сесија." -#: daemon/slave.c:2730 +#: daemon/slave.c:2881 #, c-format msgid "" "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe" @@ -1139,7 +1159,7 @@ msgstr "" "%s: Не може да нађе или покрене основну Xsession скрипту, покушаће безбедни " "Гном" -#: daemon/slave.c:2735 +#: daemon/slave.c:2886 msgid "" "Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe " "session for you." @@ -1148,14 +1168,14 @@ msgstr "" "вас покрене безбедни Гном." #. yaikes -#: daemon/slave.c:2750 +#: daemon/slave.c:2901 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" msgstr "" "%s: gnome-session није пронађен за покретање безбедне Гном сесије, покушава " "xterm" -#: daemon/slave.c:2755 +#: daemon/slave.c:2906 msgid "" "Could not find the GNOME installation,\n" "will try running the \"Failsafe xterm\"\n" @@ -1165,7 +1185,7 @@ msgstr "" "покушаћу да покренем „xterm сесију отпорну на грешке“\n" "сесију." -#: daemon/slave.c:2763 +#: daemon/slave.c:2914 msgid "" "This is the Failsafe Gnome session.\n" "You will be logged into the 'Default'\n" @@ -1179,12 +1199,12 @@ msgstr "" "по покретању. Ово је само да поправите\n" "грешку у вашој инсталацији." -#: daemon/slave.c:2778 +#: daemon/slave.c:2929 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "" "Не могу да пронађем „xterm“ како бих покренем сесију отпорну на грешке." -#: daemon/slave.c:2790 +#: daemon/slave.c:2941 msgid "" "This is the Failsafe xterm session.\n" "You will be logged into a terminal\n" @@ -1200,17 +1220,17 @@ msgstr "" "Да бисте изашли из терминала, откуцајте\n" "„exit“ и притисните тастер за нови ред у прозору." -#: daemon/slave.c:2801 +#: daemon/slave.c:2952 #, c-format msgid "Running %s %s %s for %s on %s" msgstr "Покреће %s %s %s за %s на %s" -#: daemon/slave.c:2817 +#: daemon/slave.c:2968 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" msgstr "%s: Кориснику није дозвољено да се пријави" -#: daemon/slave.c:2820 +#: daemon/slave.c:2971 msgid "" "The system administrator has\n" "disabled your account." @@ -1220,24 +1240,24 @@ msgstr "" # bug: exec -> execute #. will go to .xsession-errors -#: daemon/slave.c:2829 daemon/slave.c:2834 +#: daemon/slave.c:2980 daemon/slave.c:2985 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" msgstr "%s: Не може да покрене %s %s %s" #. we can't really be any more specific -#: daemon/slave.c:2845 +#: daemon/slave.c:2996 msgid "Cannot start the session due to some internal error." msgstr "Не може да покрене сесију услед неке унутрашње грешке." -#: daemon/slave.c:2876 +#: daemon/slave.c:3028 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" msgstr "" "gdm_slave_session_start: Корисник је прошао ауторизацију али getpwnam(%s) " "није успео!" -#: daemon/slave.c:2889 +#: daemon/slave.c:3041 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -1258,12 +1278,12 @@ msgstr "" "Не очекујте да ће било шта радити ако не\n" "користите безбедну сесију." -#: daemon/slave.c:2897 +#: daemon/slave.c:3049 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: Кориснички директоријум за %s: “%s“ не постоји!" -#: daemon/slave.c:3057 +#: daemon/slave.c:3209 msgid "" "GDM could not write to your authorization\n" "file. This could mean that you are out of\n" @@ -1279,12 +1299,12 @@ msgstr "" "није могуће да се пријавите. Молим вас да контактирате\n" "вашег администратора система" -#: daemon/slave.c:3093 +#: daemon/slave.c:3255 msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session" msgstr "" "gdm_slave_session_start: Грешка приликом деобе процеса корисничке сесије" -#: daemon/slave.c:3150 +#: daemon/slave.c:3314 msgid "" "Your session only lasted less than\n" "10 seconds. If you have not logged out\n" @@ -1302,45 +1322,45 @@ msgstr "" "грешке како бисте покушали да поправите\n" "проблем." -#: daemon/slave.c:3158 +#: daemon/slave.c:3322 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "Погледај детаље (датотека ~/.xsession-errors)" -#: daemon/slave.c:3290 +#: daemon/slave.c:3454 msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress." msgstr "Гдм је приметио да је гашење или ресетовање у току." -#: daemon/slave.c:3355 +#: daemon/slave.c:3521 #, c-format msgid "Ping to %s failed, whacking display!" msgstr "Ping на %s није успео, одбацујем екран!" #. no_shutdown_check -#: daemon/slave.c:3570 +#: daemon/slave.c:3758 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "%s: Фатална Икс грешка - поново покрећем %s" -#: daemon/slave.c:3953 +#: daemon/slave.c:4137 #, c-format msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s" msgstr "gdm_slave_exec_script: Нисам успео да покренем: %s" -#: daemon/slave.c:3961 +#: daemon/slave.c:4145 msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!" msgstr "gdm_slave_exec_script: Не могу да поделим процес скрипте!" -#: daemon/slave.c:4055 +#: daemon/slave.c:4239 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s: Неуспешно образовање цеви" -#: daemon/slave.c:4084 +#: daemon/slave.c:4268 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s: Неуспешно извршавање: %s" -#: daemon/slave.c:4090 +#: daemon/slave.c:4274 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" msgstr "%s: Не може да подели процес скрипте!" @@ -1360,23 +1380,20 @@ msgstr "Проверите да није укључен тастер „Caps Loc #. I think I'll add the buttons next to this #: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:159 -#: daemon/verify-shadow.c:113 gui/gdmlogin.c:3388 +#: daemon/verify-shadow.c:113 gui/gdmlogin.c:3194 msgid "Please enter your username" msgstr "Унесите ваше корисничко име" #. login: is whacked always translate to Username: #: daemon/verify-crypt.c:115 daemon/verify-pam.c:85 daemon/verify-pam.c:86 #: daemon/verify-pam.c:153 daemon/verify-pam.c:460 daemon/verify-shadow.c:114 -#: gui/gdmlogin.c:1279 gui/gdmlogin.c:2639 gui/gdmlogin.c:3346 -#: gui/greeter/greeter.c:268 gui/greeter/greeter_parser.c:986 -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:4 -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:4 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:4 +#: gui/gdmlogin.c:1130 gui/gdmlogin.c:2018 gui/gdmlogin.c:2512 +#: gui/greeter/greeter.c:271 gui/greeter/greeter_parser.c:1003 msgid "Username:" msgstr "Корисничко име:" #: daemon/verify-crypt.c:153 daemon/verify-pam.c:87 daemon/verify-pam.c:200 -#: daemon/verify-shadow.c:171 +#: daemon/verify-shadow.c:171 gui/gdmlogin.c:2049 msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" @@ -1602,7 +1619,7 @@ msgstr "" "\n" "Администратор система је привремено онемогућио приступ систему." -#: daemon/verify-pam.c:941 daemon/verify-pam.c:943 +#: daemon/verify-pam.c:944 daemon/verify-pam.c:946 msgid "Can't find PAM configuration for gdm." msgstr "Не може да пронађе ПАМ подешавања за гдм." @@ -1676,7 +1693,7 @@ msgstr "Одбијен XDMCP упит са адресе %s" msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "%s: Примљен захтев са забрањеног рачунара %s" -#: daemon/xdmcp.c:967 daemon/xdmcp.c:1233 daemon/xdmcp.c:1465 +#: daemon/xdmcp.c:967 daemon/xdmcp.c:1237 daemon/xdmcp.c:1469 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Number" msgstr "%s: Не може да прочита број екрана" @@ -1716,33 +1733,33 @@ msgstr "%s: Нисам могао да прочитам ИД произвођа msgid "%s: Failed checksum from %s" msgstr "%s: Није успела провера сума са %s" -#: daemon/xdmcp.c:1218 +#: daemon/xdmcp.c:1222 #, c-format msgid "%s: Got Manage from banned host %s" msgstr "%s: Добио захтев за управљање са забрањене адресе %s" -#: daemon/xdmcp.c:1226 daemon/xdmcp.c:1472 +#: daemon/xdmcp.c:1230 daemon/xdmcp.c:1476 #, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" msgstr "%s: Нисам могао да прочитам ИД сесије" -#: daemon/xdmcp.c:1243 +#: daemon/xdmcp.c:1247 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Class" msgstr "%s: Нисам могао да прочитам класу екрана" -#: daemon/xdmcp.c:1319 daemon/xdmcp.c:1325 daemon/xdmcp.c:1375 -#: daemon/xdmcp.c:1381 +#: daemon/xdmcp.c:1323 daemon/xdmcp.c:1329 daemon/xdmcp.c:1379 +#: daemon/xdmcp.c:1385 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "%s: Нисам могао да прочитам адресе" -#: daemon/xdmcp.c:1457 +#: daemon/xdmcp.c:1461 #, c-format msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "%s: Добио сам KEEPALIVE захтев за забрањене адресе %s" -#: daemon/xdmcp.c:1693 daemon/xdmcp.c:1700 daemon/xdmcp.c:1706 +#: daemon/xdmcp.c:1697 daemon/xdmcp.c:1704 daemon/xdmcp.c:1710 #, c-format msgid "%s: No XDMCP support" msgstr "%s: Нема подршке за XDMCP" @@ -1820,41 +1837,41 @@ msgid "Could not find a free display number" msgstr "Нисам могао да пронађем слободан број екрана" #. -#. * Soubor s přeložitelnými řetězci generovaný programem Glade. -#. * Přidejte tento soubor do POTFILES.in svého projektu. -#. * NEPŘEKLÁDEJTE JEJ jako součást své aplikace. +#. * Translatable strings file generated by Glade. +#. * Add this file to your project's POTFILES.in. +#. * DO NOT compile it as part of your application. #. -#: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:6 +#: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:5 msgid "GDM Host Chooser" msgstr "ГДМ избор адресе" -#: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:7 +#: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:6 msgid "How to use this application" msgstr "Како да користите ову апликацију" -#: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:9 -msgid "Open a session to the selected host" -msgstr "Отвори сесију на селектованој адреси" - -#: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:4 -msgid "C_onnect" -msgstr "Повежи _се" - -#: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:10 +#: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:8 msgid "Probe the network" msgstr "Тестирај мрежу" -#: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:5 +#: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:4 msgid "Exit the application" msgstr "Угаси апликацију" -#: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:12 +#: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:7 +msgid "Open a session to the selected host" +msgstr "Отвори сесију на селектованој адреси" + +#: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:3 +msgid "C_onnect" +msgstr "Повежи _се" + +#: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:10 msgid "Status" msgstr "Статус" -#: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:3 -msgid "Add host: " -msgstr "Додај рачунар: " +#: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:2 +msgid "A_dd host: " +msgstr "_Додај рачунар: " #. EOF #: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmchooser.glade.h:1 @@ -1864,53 +1881,31 @@ msgstr "Додај рачунар: " msgid "*" msgstr "*" -#: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmchooser.glade.h:11 +#: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmchooser.glade.h:9 msgid "Query and add this host to the above list" msgstr "Упитај и додај овај рачунар у горњи списак" -#: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:2 -msgid "Add" -msgstr "Додај" - -#: gui/gdmchooser-strings.c:18 gui/gdmchooser.glade.h:13 -msgid "" -"The main area of this application shows the hosts on the local network that " -"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " -"machines as if they were logged on using the console.\n" -"\n" -"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you " -"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine." -msgstr "" -"Главни део ове апликације приказује адресе у локалној мрежи које имају " -"омогућен „XDMCP“. Ово дозвољава корисницима да се пријаве на удаљене " -"компјутере као да се пријављени користећи конзолу.\n" -"\n" -"Можете поново претражити мрежу кликом на „Освежи“. Када одаберете адресу " -"кликните на „Повежи се“ како бисте отворили сесију ка том компјутеру." - -#: gui/gdmchooser-strings.c:21 gui/gdmchooser.glade.h:8 -msgid "Information" -msgstr "Информације" +#: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:11 +msgid "_Add" +msgstr "_Додај" -#: gui/gdmchooser.c:70 -msgid "Please wait: scanning local network for XDMCP-enabled hosts..." -msgstr "" -"Молим вас сачекајте: претражујем локалну мрежу за компјутерима са омогућеним " -"XDMCP..." +#: gui/gdmchooser.c:75 +msgid "Please wait: scanning local network..." +msgstr "Молим сачекајте: претражујем локалну мрежу..." -#: gui/gdmchooser.c:71 +#: gui/gdmchooser.c:76 msgid "No serving hosts were found." msgstr "Нису пронађене адресе." -#: gui/gdmchooser.c:72 -msgid "Choose a host to connect to from the selection below." -msgstr "Изаберите адресу на коју желите да се повежете" +#: gui/gdmchooser.c:77 +msgid "Choose a ho_st to connect to:" +msgstr "Изаберите _рачунар на који желите да се повежете:" -#: gui/gdmchooser.c:443 +#: gui/gdmchooser.c:464 msgid "Cannot connect to remote server" -msgstr "Не може да се пвоеже на удаљени рачунар" +msgstr "Не може да се повеже на удаљени рачунар" -#: gui/gdmchooser.c:444 +#: gui/gdmchooser.c:465 #, c-format msgid "" "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " @@ -1918,12 +1913,12 @@ msgid "" msgstr "" "Рачунар „%s“ не може тренутно да одобри пријаву. Молим покушајте касније." -#: gui/gdmchooser.c:810 +#: gui/gdmchooser.c:831 msgid "Did not receive response from server" msgstr "Није примио одговор од сервера" # bug: plural-forms -#: gui/gdmchooser.c:811 +#: gui/gdmchooser.c:832 #, c-format msgid "" "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " @@ -1933,16 +1928,16 @@ msgstr "" "Није примио било какав одговор са рачунара „%s“ у %d секунди. Можда рачунар " "није укључен, или не жели сада да прими пријаву. Молим покушајте касније." -#: gui/gdmchooser.c:863 +#: gui/gdmchooser.c:884 msgid "Cannot find host" msgstr "Не може да нађе рачунар" -#: gui/gdmchooser.c:864 +#: gui/gdmchooser.c:885 #, c-format msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it." msgstr "Не може да нађе рачунар „%s“, можда сте лоше унели његово име." -#: gui/gdmchooser.c:1089 +#: gui/gdmchooser.c:1112 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " @@ -1958,56 +1953,56 @@ msgstr "" "Можете поново претражити мрежу кликом на „Освежи“. Када одаберете адресу " "кликните на „Повежи се“ како бисте отворили сесију ка том компјутеру." -#: gui/gdmchooser.c:1122 +#: gui/gdmchooser.c:1147 #, c-format msgid "Can't open default host icon: %s" msgstr "Не могу да отворим предефинисану икону адресе: %s" -#: gui/gdmchooser.c:1205 +#: gui/gdmchooser.c:1265 msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler" msgstr "gdm_signals_init: Грешка приликом подешавања хватача HUP сигнала" -#: gui/gdmchooser.c:1208 +#: gui/gdmchooser.c:1268 msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler" msgstr "gdm_signals_init: Грешка приликом подешавања хватача INT сигнала" -#: gui/gdmchooser.c:1211 +#: gui/gdmchooser.c:1271 msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler" msgstr "gdm_signals_init: Грешка приликом подешавања хватача TERM сигнала" -#: gui/gdmchooser.c:1219 gui/gdmlogin.c:4285 gui/greeter/greeter.c:1213 +#: gui/gdmchooser.c:1279 gui/gdmlogin.c:4093 gui/greeter/greeter.c:1219 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "Нисам могао да подесим маску сигнала!" -#: gui/gdmchooser.c:1225 +#: gui/gdmchooser.c:1285 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "Конекција за xdm комуникацију" -#: gui/gdmchooser.c:1225 +#: gui/gdmchooser.c:1285 msgid "SOCKET" msgstr "КОНЕКЦИЈА" -#: gui/gdmchooser.c:1228 +#: gui/gdmchooser.c:1288 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "Адреса клијента коју треба вратити у одговору xdm-u" -#: gui/gdmchooser.c:1228 +#: gui/gdmchooser.c:1288 msgid "ADDRESS" msgstr "АДРЕСА" -#: gui/gdmchooser.c:1231 +#: gui/gdmchooser.c:1291 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "Тип конекције који треба вратити у одговору xdm-u" -#: gui/gdmchooser.c:1231 +#: gui/gdmchooser.c:1291 msgid "TYPE" msgstr "ТИП" -#: gui/gdmchooser.c:1352 +#: gui/gdmchooser.c:1412 msgid "Cannot run chooser" msgstr "Не може да покрене изборника" -#: gui/gdmchooser.c:1353 +#: gui/gdmchooser.c:1413 #, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " @@ -2018,19 +2013,19 @@ msgstr "" "Вероватно сте управо прешли на нову верзију ГДМ-а. Молим поново покрените " "услужни програм ГДМ-а или ресетујте рачунар." -#: gui/gdmcomm.c:392 gui/gdmphotosetup.c:65 +#: gui/gdmcomm.c:392 gui/gdmphotosetup.c:66 msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." msgstr "ГДМ (Гномов управник екрана) није покренут." # bug: "or xdm)" should be out of parentheses -#: gui/gdmcomm.c:395 gui/gdmphotosetup.c:68 +#: gui/gdmcomm.c:395 gui/gdmphotosetup.c:69 msgid "" "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " "Display Manager or xdm)." msgstr "" "Можда заправо користите неки други управник екрана, као што је KDM или XDM." -#: gui/gdmcomm.c:398 gui/gdmphotosetup.c:71 +#: gui/gdmcomm.c:398 gui/gdmphotosetup.c:72 msgid "" "If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your " "system administrator to start GDM." @@ -2571,86 +2566,77 @@ msgstr "А–М" msgid "N-Z" msgstr "Н–Ш" -#: gui/gdmlogin.c:219 gui/greeter/greeter_parser.c:972 -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:3 -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:3 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:3 -#, no-c-format +#: gui/gdmlogin.c:218 gui/greeter/greeter_parser.c:989 +#, c-format msgid "User %s will login in %d seconds" msgstr "Корисник %s ће бити пријављен за %s секунди" -#: gui/gdmlogin.c:519 -msgid "" -"Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in." -msgstr "Кликните два пута овде да бисте отворили менаџер и пријавили." - -#: gui/gdmlogin.c:591 +#: gui/gdmlogin.c:450 msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!" msgstr "gdm_parse_enriched_string: Низ карактера је предугачак!" -#: gui/gdmlogin.c:593 +#: gui/gdmlogin.c:452 #, c-format msgid "%sWelcome to %s%s" msgstr "%sДобродошли на %s%s" -#: gui/gdmlogin.c:747 +#: gui/gdmlogin.c:606 msgid "Could not fork a new process!" msgstr "Не може да издвоји нови процес!" -#: gui/gdmlogin.c:749 +#: gui/gdmlogin.c:608 msgid "You likely won't be able to log in either." msgstr "Највероватније нећете моћи да се пријавите." -#: gui/gdmlogin.c:793 gui/greeter/greeter_system.c:55 +#: gui/gdmlogin.c:652 gui/greeter/greeter_system.c:55 msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите да поново покренете компјутер?" -#: gui/gdmlogin.c:794 gui/greeter/greeter_system.c:56 +#: gui/gdmlogin.c:653 gui/gdmlogin.c:2918 gui/greeter/greeter_parser.c:969 +#: gui/greeter/greeter_system.c:56 gui/greeter/greeter_system.c:180 msgid "_Reboot" msgstr "_Ресетуј" -#: gui/gdmlogin.c:806 gui/greeter/greeter_system.c:67 +#: gui/gdmlogin.c:665 gui/greeter/greeter_system.c:67 msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите да угасите компјутер?" -#: gui/gdmlogin.c:807 gui/greeter/greeter_system.c:68 +#: gui/gdmlogin.c:666 msgid "Shut _Down" msgstr "У_гаси" -#: gui/gdmlogin.c:827 gui/greeter/greeter_system.c:78 +#: gui/gdmlogin.c:686 gui/greeter/greeter_system.c:78 msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите да суспендујете компјутер?" -#: gui/gdmlogin.c:828 gui/greeter/greeter_system.c:79 +#: gui/gdmlogin.c:687 gui/gdmlogin.c:2945 gui/greeter/greeter_system.c:79 msgid "_Suspend" msgstr "_Суспендуј" -#: gui/gdmlogin.c:883 gui/gdmlogin.c:4061 gui/greeter/greeter.c:149 -#: gui/greeter/greeter.c:1005 +#: gui/gdmlogin.c:734 gui/gdmlogin.c:3869 gui/greeter/greeter.c:152 +#: gui/greeter/greeter.c:1011 msgid "Welcome" msgstr "Добродошли" -#: gui/gdmlogin.c:886 gui/gdmlogin.c:4064 gui/greeter/greeter.c:152 -#: gui/greeter/greeter.c:1008 +#: gui/gdmlogin.c:737 gui/gdmlogin.c:3872 gui/greeter/greeter.c:155 +#: gui/greeter/greeter.c:1014 #, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Добродошли на %n" -#: gui/gdmlogin.c:934 gui/greeter/greeter.c:177 +#: gui/gdmlogin.c:785 gui/greeter/greeter.c:180 msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." msgstr "TimedLoginDelay је мање од 5. Користиће 5." -#: gui/gdmlogin.c:997 gui/gdmlogin.c:1530 gui/greeter/greeter_session.c:70 -#: gui/greeter/greeter_session.c:402 +#: gui/gdmlogin.c:848 gui/greeter/greeter_session.c:70 msgid "Failsafe Gnome" msgstr "Безбедан Гном" -#: gui/gdmlogin.c:999 gui/gdmlogin.c:1555 gui/greeter/greeter_session.c:72 -#: gui/greeter/greeter_session.c:426 +#: gui/gdmlogin.c:850 gui/greeter/greeter_session.c:72 msgid "Failsafe xterm" msgstr "Безбедан xterm" -#: gui/gdmlogin.c:1045 gui/greeter/greeter_session.c:116 +#: gui/gdmlogin.c:896 gui/greeter/greeter_session.c:116 #, c-format msgid "" "Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" @@ -2659,13 +2645,13 @@ msgstr "" "Ваш предефинисани тип сесије %s није инсталирана на компјутеру.\n" "Да ли желите да подесите %s као предефинисан за следеће сесије?" -#: gui/gdmlogin.c:1051 gui/gdmlogin.c:1079 gui/gdmlogin.c:1154 +#: gui/gdmlogin.c:902 gui/gdmlogin.c:930 gui/gdmlogin.c:1005 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:122 #: gui/greeter/greeter_session.c:153 msgid "Make _Default" msgstr "Означи као _подразумевано" -#: gui/gdmlogin.c:1051 gui/greeter/greeter_session.c:122 +#: gui/gdmlogin.c:902 gui/greeter/greeter_session.c:122 msgid "Just _Log In" msgstr "Само се _пријави" @@ -2673,7 +2659,7 @@ msgstr "Само се _пријави" #. no_group #. untranslated #. markup -#: gui/gdmlogin.c:1071 gui/gdmlogin.c:1148 +#: gui/gdmlogin.c:922 gui/gdmlogin.c:999 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:148 gui/greeter/greeter_session.c:145 #, c-format msgid "" @@ -2683,7 +2669,7 @@ msgstr "" "Изабрали сте %s за ову сесију, док је ваше предефинисано подешавање %s.\n" "Да ли желите да подесите да %s буде ваша предефинисана сесије убудуће?" -#: gui/gdmlogin.c:1079 gui/gdmlogin.c:1154 +#: gui/gdmlogin.c:930 gui/gdmlogin.c:1005 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:153 msgid "Just For _This Session" msgstr "Само за _ову сесију" @@ -2693,7 +2679,7 @@ msgstr "Само за _ову сесију" #. * and the relevant thing is the saved session #. * in .Xclients #. -#: gui/gdmlogin.c:1087 gui/greeter/greeter_session.c:163 +#: gui/gdmlogin.c:938 gui/greeter/greeter_session.c:163 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session.\n" @@ -2706,27 +2692,43 @@ msgstr "" "покрените „switchdesk“ алат\n" "(„Систем->Алат за промену радног окружења“ из менија на панелу)." -#: gui/gdmlogin.c:1337 +#: gui/gdmlogin.c:981 gui/gdmlogin.c:990 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:52 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:132 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:140 +msgid "System Default" +msgstr "Предефинисано на систему" + +#: gui/gdmlogin.c:1131 gui/gdmlogin.c:2019 gui/gdmlogin.c:2513 +#: gui/gdmlogin.c:3152 +msgid "_Username:" +msgstr "_Корисничко име:" + +#: gui/gdmlogin.c:1189 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "изабрана је сесија %s" -#: gui/gdmlogin.c:1370 gui/greeter/greeter_session.c:282 +#: gui/gdmlogin.c:1212 gui/gdmlogin.c:1512 gui/greeter/greeter_session.c:277 +msgid "_Last" +msgstr "Пос_ледња" + +#: gui/gdmlogin.c:1223 gui/greeter/greeter_session.c:283 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "" "Пријави се користећи сесију коју сте користили приликом последљег " "пријављивања" -#: gui/gdmlogin.c:1383 gui/greeter/greeter_session.c:293 +#: gui/gdmlogin.c:1236 gui/greeter/greeter_session.c:294 #, c-format msgid "gdm_login_session_init: Session directory %s not found!" msgstr "gdm_login_session_init: Директоријум за сесије %s није нађен!" -#: gui/gdmlogin.c:1483 +#: gui/gdmlogin.c:1344 msgid "Gnome Chooser" msgstr "Гном изборник" -#: gui/gdmlogin.c:1486 +#: gui/gdmlogin.c:1347 msgid "" "This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of " "the GNOME sessions you want to use." @@ -2734,11 +2736,15 @@ msgstr "" "Ова сесија ће вас пријавити у ГНОМ и дозволити вам да изаберете коју од ГНОМ " "сесија желите да користите." -#: gui/gdmlogin.c:1519 gui/greeter/greeter_session.c:390 +#: gui/gdmlogin.c:1380 gui/greeter/greeter_session.c:399 msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." msgstr "Јупс, није пронађено ништа у директоријуму са сесијама." -#: gui/gdmlogin.c:1532 gui/greeter/greeter_session.c:404 +#: gui/gdmlogin.c:1391 gui/greeter/greeter_session.c:411 +msgid "Failsafe _Gnome" +msgstr "Безбедан _Гном" + +#: gui/gdmlogin.c:1393 gui/greeter/greeter_session.c:413 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " @@ -2749,7 +2755,11 @@ msgstr "" "можете да се пријавите на други начин. ГНОМ ће користити „Предефинисану“ " "сесију." -#: gui/gdmlogin.c:1557 gui/greeter/greeter_session.c:428 +#: gui/gdmlogin.c:1416 gui/greeter/greeter_session.c:435 +msgid "Failsafe _Terminal" +msgstr "Безбедан _терминал" + +#: gui/gdmlogin.c:1418 gui/greeter/greeter_session.c:437 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " @@ -2760,7 +2770,7 @@ msgstr "" "можете да се пријавите на други начин. Да бисте изашли из терминала " "оркуцајте „еxit“." -#: gui/gdmlogin.c:1578 gui/greeter/greeter_session.c:448 +#: gui/gdmlogin.c:1439 gui/greeter/greeter_session.c:457 msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" msgstr "" "Није пронађена веза ка предефинисаној сесије. Користим ГНОМ сесију отпорну " @@ -2770,109 +2780,98 @@ msgstr "" #. no_group #. untranslated #. makrup -#: gui/gdmlogin.c:1622 +#: gui/gdmlogin.c:1483 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "изабран је језик %s" -#: gui/gdmlogin.c:1651 gui/greeter/greeter_action_language.c:45 -msgid "Last" -msgstr "Последња" - -#: gui/gdmlogin.c:1662 +#: gui/gdmlogin.c:1523 msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" msgstr "" "Пријавите се користећи језик који сте користили приликом поледљег " "пријављивања" -#: gui/gdmlogin.c:1677 +#: gui/gdmlogin.c:1527 +msgid "_System Default" +msgstr "Предефинисано на _систему" + +#: gui/gdmlogin.c:1538 msgid "Log in using the default system language" msgstr "Пријавите се користећи предефинисани језик на систему" -#: gui/gdmlogin.c:1697 -msgid "Other" -msgstr "Остали" +#: gui/gdmlogin.c:1558 +msgid "_Other" +msgstr "_Остали" -#: gui/gdmlogin.c:1853 gui/gdmlogin.c:1861 +#: gui/gdmlogin.c:1714 gui/gdmlogin.c:1722 msgid "Select GNOME session" msgstr "Изаберите ГНОМ сесију" #. default is nicely translated #. Translators: default GNOME session -#: gui/gdmlogin.c:1892 gui/gdmlogin.c:1914 +#: gui/gdmlogin.c:1753 gui/gdmlogin.c:1775 msgid "Default" msgstr "Предефинисано" -#: gui/gdmlogin.c:1928 +#: gui/gdmlogin.c:1789 msgid "Create new session" msgstr "Направите нову сесију" -#: gui/gdmlogin.c:1937 +#: gui/gdmlogin.c:1798 msgid "Name: " msgstr "Име:" #. Translators: this is to remember the chosen gnome session #. * for next time -#: gui/gdmlogin.c:1959 +#: gui/gdmlogin.c:1820 msgid "Remember this setting" msgstr "Запамти ова подешавања" -#: gui/gdmlogin.c:2401 gui/greeter/greeter.c:418 +#: gui/gdmlogin.c:2050 +msgid "_Password:" +msgstr "_Лозинка:" + +#: gui/gdmlogin.c:2270 gui/greeter/greeter.c:421 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "Молим вас убаците 25 пара да се пријавите" -#: gui/gdmlogin.c:2647 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:335 +#: gui/gdmlogin.c:2521 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:335 msgid "Doubleclick on the user to log in" msgstr "Двоструким кликом на корисника се пријављујете" -#: gui/gdmlogin.c:2796 +#: gui/gdmlogin.c:2645 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "Радно окружење Гном" -#: gui/gdmlogin.c:2804 -#, c-format -msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!" -msgstr "Не могу да отворим датотеку са иконом: %s. Прекидам ову могућност!" - -#: gui/gdmlogin.c:2826 -msgid "Iconify the login window" -msgstr "Користи иконе у менаџеру за пријављивање" - -#: gui/gdmlogin.c:2851 gui/greeter/greeter_item.c:96 +#: gui/gdmlogin.c:2671 gui/greeter/greeter_item.c:117 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%a %b %d, %H:%M" -#: gui/gdmlogin.c:2853 gui/greeter/greeter_item.c:100 +#: gui/gdmlogin.c:2673 gui/greeter/greeter_item.c:121 msgid "%a %b %d, %I:%M %p" msgstr "%a %b %d, %I:%M %p" -#: gui/gdmlogin.c:2919 +#: gui/gdmlogin.c:2733 msgid "Finger" msgstr "Претражи" -#: gui/gdmlogin.c:3012 +#: gui/gdmlogin.c:2826 msgid "GDM Login" msgstr "GDM пријављивање" -#: gui/gdmlogin.c:3055 gui/greeter/greeter_parser.c:937 -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:11 -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:11 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:11 +#: gui/gdmlogin.c:2869 gui/greeter/greeter_parser.c:939 msgid "_Session" msgstr "_Сесија" -#: gui/gdmlogin.c:3062 gui/greeter/greeter_parser.c:932 -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:9 -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:9 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:9 +#: gui/gdmlogin.c:2876 gui/greeter/greeter_parser.c:934 msgid "_Language" msgstr "_Језик" -#: gui/gdmlogin.c:3074 gui/greeter/greeter_system.c:142 -msgid "Run _XDMCP Chooser" -msgstr "Покрени _XDMCP изборник" +#: gui/gdmlogin.c:2888 gui/greeter/greeter_system.c:142 +msgid "_XDMCP Chooser..." +msgstr "_XDMCP изборник..." -#: gui/gdmlogin.c:3081 gui/greeter/greeter_system.c:149 +#: gui/gdmlogin.c:2895 gui/greeter/greeter_system.c:149 #: gui/greeter/greeter_system.c:341 msgid "" "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " @@ -2881,11 +2880,11 @@ msgstr "" "Покрени XDMCP изборник који омогућава да се пријавите на доступне удаљене " "рачунаре, ако уопште таквих има." -#: gui/gdmlogin.c:3090 gui/greeter/greeter_system.c:157 -msgid "_Configure the login manager..." +#: gui/gdmlogin.c:2904 gui/greeter/greeter_system.c:157 +msgid "_Configure Login Manager..." msgstr "_Подесите управника пријављивањем..." -#: gui/gdmlogin.c:3097 gui/greeter/greeter_system.c:164 +#: gui/gdmlogin.c:2911 gui/greeter/greeter_system.c:164 #: gui/greeter/greeter_system.c:361 msgid "" "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." @@ -2893,74 +2892,57 @@ msgstr "" "Подеси ГДМ (овај менаџер пријављивања). Ово ће захтевати лозинку root " "корисника" -#: gui/gdmlogin.c:3104 -msgid "_Reboot..." -msgstr "Поново пок_рени..." - -#: gui/gdmlogin.c:3111 gui/greeter/greeter_system.c:187 +#: gui/gdmlogin.c:2925 gui/greeter/greeter_system.c:187 msgid "Reboot your computer" msgstr "Поново покрените ваш компјутер" -#: gui/gdmlogin.c:3117 -msgid "Shut _down..." -msgstr "У_гаси..." - -#: gui/gdmlogin.c:3124 gui/greeter/greeter_system.c:199 -#: gui/greeter/greeter_system.c:295 -msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." -msgstr "Угасите ваш компјутер како бисте могли да га искључите." +#: gui/gdmlogin.c:2931 gui/greeter/greeter_parser.c:959 +#: gui/greeter/greeter_system.c:68 gui/greeter/greeter_system.c:192 +msgid "Shut_down" +msgstr "У_гаси" -#: gui/gdmlogin.c:3131 -msgid "_Suspend..." -msgstr "_Суспендуј" +#: gui/gdmlogin.c:2938 gui/greeter/greeter_system.c:199 +msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer." +msgstr "Угасите ваш систем како бисте могли да га искључите." -#: gui/gdmlogin.c:3138 gui/greeter/greeter_system.c:212 +#: gui/gdmlogin.c:2952 gui/greeter/greeter_system.c:212 msgid "Suspend your computer" msgstr "Суспендујте ваш компјутер" -#: gui/gdmlogin.c:3144 gui/greeter/greeter_parser.c:942 -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:8 -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:8 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:8 +#: gui/gdmlogin.c:2958 gui/greeter/greeter_parser.c:944 msgid "_Actions" msgstr "_Акције" -#: gui/gdmlogin.c:3156 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:952 -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:10 -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:10 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:10 +#: gui/gdmlogin.c:2970 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:954 msgid "_Quit" msgstr "_Затвори" -#: gui/gdmlogin.c:3158 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:947 -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:1 -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:1 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:1 +#: gui/gdmlogin.c:2972 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:949 msgid "D_isconnect" msgstr "Прекини _везу" -#: gui/gdmlogin.c:3233 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:396 +#: gui/gdmlogin.c:3039 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:396 msgid "Icon" msgstr "Икона" -#: gui/gdmlogin.c:3240 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:403 +#: gui/gdmlogin.c:3046 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:403 msgid "Username" msgstr "Корисничко име" -#: gui/gdmlogin.c:3688 +#: gui/gdmlogin.c:3496 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" msgstr "Не могу да отворим DefaultImage: %s. Искључујем бирање лица!" -#: gui/gdmlogin.c:4139 gui/gdmlogin.c:4169 gui/gdmlogin.c:4212 -#: gui/greeter/greeter.c:657 gui/greeter/greeter.c:687 -#: gui/greeter/greeter.c:731 +#: gui/gdmlogin.c:3947 gui/gdmlogin.c:3977 gui/gdmlogin.c:4020 +#: gui/greeter/greeter.c:663 gui/greeter/greeter.c:693 +#: gui/greeter/greeter.c:737 msgid "Cannot start the greeter" msgstr "Не може да прикаже добродошлицу" -#: gui/gdmlogin.c:4140 gui/gdmlogin.c:4170 +#: gui/gdmlogin.c:3948 gui/gdmlogin.c:3978 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " @@ -2971,12 +2953,12 @@ msgstr "" "Вероватно сте управо прешли на нову верзију ГДМ-а. Молим поново покрените " "услужни гдм програм или ресетујте рачунар." -#: gui/gdmlogin.c:4176 gui/gdmlogin.c:4221 gui/greeter/greeter.c:694 -#: gui/greeter/greeter.c:740 +#: gui/gdmlogin.c:3984 gui/gdmlogin.c:4029 gui/greeter/greeter.c:700 +#: gui/greeter/greeter.c:746 msgid "Reboot" msgstr "Ресетуј" -#: gui/gdmlogin.c:4213 +#: gui/gdmlogin.c:4021 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " @@ -2987,27 +2969,27 @@ msgstr "" "s). Вероватно сте управо прешли на нову верзију ГДМ-а. Молим поново " "покрените услужни гдм програм или ресетујте рачунар." -#: gui/gdmlogin.c:4219 gui/greeter/greeter.c:738 +#: gui/gdmlogin.c:4027 gui/greeter/greeter.c:744 msgid "Restart" msgstr "Поново стартујте" -#: gui/gdmlogin.c:4264 gui/greeter/greeter.c:1193 +#: gui/gdmlogin.c:4072 gui/greeter/greeter.c:1199 msgid "main: Error setting up HUP signal handler" msgstr "main: Грешка приликом подешаваља хватача HUP сигнала" -#: gui/gdmlogin.c:4272 gui/greeter/greeter.c:1201 +#: gui/gdmlogin.c:4080 gui/greeter/greeter.c:1207 msgid "main: Error setting up INT signal handler" msgstr "main: Грешка приликом подешаваља хватача INT сигнала" -#: gui/gdmlogin.c:4275 gui/greeter/greeter.c:1204 +#: gui/gdmlogin.c:4083 gui/greeter/greeter.c:1210 msgid "main: Error setting up TERM signal handler" msgstr "main: Грешка приликом подешаваља хватача TERM сигнала" -#: gui/gdmlogin.c:4366 gui/greeter/greeter.c:1425 +#: gui/gdmlogin.c:4174 gui/greeter/greeter.c:1434 msgid "Session directory is missing" msgstr "Недостаје директоријум са сесијама" -#: gui/gdmlogin.c:4368 gui/greeter/greeter.c:1427 +#: gui/gdmlogin.c:4176 gui/greeter/greeter.c:1436 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " @@ -3017,11 +2999,11 @@ msgstr "" "сесије које можете користити, али се требате ипак пријавити и исправити " "проблем у ГДМ подешавањима." -#: gui/gdmlogin.c:4391 gui/greeter/greeter.c:1451 +#: gui/gdmlogin.c:4199 gui/greeter/greeter.c:1460 msgid "Configuration is not correct" msgstr "Подешавања нису исправна" -#: gui/gdmlogin.c:4393 gui/greeter/greeter.c:1453 +#: gui/gdmlogin.c:4201 gui/greeter/greeter.c:1462 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration." @@ -3030,11 +3012,11 @@ msgstr "" "пријављивање, те сам покренуо предефинисане команде. Молим вас да исправите " "подешавања." -#: gui/gdmlogin.c:4417 gui/greeter/greeter.c:1479 +#: gui/gdmlogin.c:4225 gui/greeter/greeter.c:1488 msgid "No configuration was found" msgstr "Нису пронађена подешавања" -#: gui/gdmlogin.c:4419 gui/greeter/greeter.c:1481 +#: gui/gdmlogin.c:4227 gui/greeter/greeter.c:1490 msgid "" "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " "session. You should log in and create a configuration file with the GDM " @@ -3044,11 +3026,11 @@ msgstr "" "Требате се пријавити и направити датотеку са подешавањима уз помоћ ГДМ " "програма за подешавање." -#: gui/gdmphotosetup.c:138 +#: gui/gdmphotosetup.c:139 msgid "The face browser is not configured" msgstr "Прегледање лица није подешено" -#: gui/gdmphotosetup.c:141 +#: gui/gdmphotosetup.c:142 msgid "" "The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask " "your system administrator to enable it in the GDM configurator program." @@ -3056,28 +3038,28 @@ msgstr "" "Прегледање лица није подешено међу ГДМ подешавањима. Молим тражите од вашег " "администратора система да то укључи у програму за подешавање ГДМ-а." -#: gui/gdmphotosetup.c:151 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 +#: gui/gdmphotosetup.c:152 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 msgid "Login Photo" msgstr "Слика за пријаву" -#: gui/gdmphotosetup.c:161 +#: gui/gdmphotosetup.c:162 msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" msgstr "Изаберите слику која ће бити приказана у бирачу лица:" -#: gui/gdmphotosetup.c:166 +#: gui/gdmphotosetup.c:167 msgid "Browse" msgstr "Изабери" -#: gui/gdmphotosetup.c:199 +#: gui/gdmphotosetup.c:200 msgid "No picture selected." msgstr "Није изабрана слика." -#: gui/gdmphotosetup.c:209 +#: gui/gdmphotosetup.c:210 msgid "Picture is too large" msgstr "Слика је превелика" # bug: plural-forms -#: gui/gdmphotosetup.c:210 +#: gui/gdmphotosetup.c:211 #, c-format msgid "" "The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show in " @@ -3086,11 +3068,11 @@ msgstr "" "Администратор система не дозвољава приказивање слика већих од %d бајтова при " "прегледању лица" -#: gui/gdmphotosetup.c:235 gui/gdmphotosetup.c:254 +#: gui/gdmphotosetup.c:236 gui/gdmphotosetup.c:255 msgid "Cannot open file" msgstr "Не може да отвори датотеку" -#: gui/gdmphotosetup.c:236 +#: gui/gdmphotosetup.c:237 #, c-format msgid "" "File %s cannot be open for reading\n" @@ -3099,7 +3081,7 @@ msgstr "" "Датотека %s не може бити отворена за читање\n" "Грешка: %s" -#: gui/gdmphotosetup.c:255 +#: gui/gdmphotosetup.c:256 #, c-format msgid "" "File %s cannot be open for writing\n" @@ -3115,9 +3097,9 @@ msgstr "" "Промените слику која се приказује у ГДМовом (менаџеру пријава) бирачу лица" #. -#. * Soubor s přeložitelnými řetězci generovaný programem Glade. -#. * Přidejte tento soubor do souboru vašeho projektu POTFILES.in. -#. * NEPŘEKLÁDEJTE JEJ jako součást vaší aplikace. +#. * Translatable strings file generated by Glade. +#. * Add this file to your project's POTFILES.in. +#. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 #: gui/gdmsetup.glade.h:24 @@ -3426,42 +3408,42 @@ msgstr "" msgid "Too many users to list here..." msgstr "Превише корисника да би их овде исписао..." -#: gui/gdmsetup.c:1348 +#: gui/gdmsetup.c:1397 msgid "Archive is not of a subdirectory" msgstr "У архиви не постоји поддиректоријум" -#: gui/gdmsetup.c:1356 +#: gui/gdmsetup.c:1405 msgid "Archive is not of a single subdirectory" msgstr "У архиви не постоји један поддиректоријум" -#: gui/gdmsetup.c:1380 gui/gdmsetup.c:1459 +#: gui/gdmsetup.c:1429 gui/gdmsetup.c:1508 msgid "File not a tar.gz or tar archive" msgstr "Датотека није tar.gz или tar архива" -#: gui/gdmsetup.c:1382 +#: gui/gdmsetup.c:1431 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" msgstr "Архива нема GdmGreeterTheme.info датотеку" -#: gui/gdmsetup.c:1404 +#: gui/gdmsetup.c:1453 msgid "File does not exist" msgstr "Датотека не постоји" -#: gui/gdmsetup.c:1512 +#: gui/gdmsetup.c:1561 msgid "No file selected" msgstr "Није изабрана ниједна датотека" -#: gui/gdmsetup.c:1539 +#: gui/gdmsetup.c:1588 msgid "Not a theme archive" msgstr "Није архива са темом" -#: gui/gdmsetup.c:1540 +#: gui/gdmsetup.c:1589 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Детаљи: %s" #. FIXME: if exists already perhaps we could also have an #. * option to change the dir name -#: gui/gdmsetup.c:1556 +#: gui/gdmsetup.c:1607 #, c-format msgid "" "Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?" @@ -3469,21 +3451,21 @@ msgstr "" "Директоријум са темом „%s“ изгледа да је већ инсталиран, да га инсталирам " "поново?" -#: gui/gdmsetup.c:1629 +#: gui/gdmsetup.c:1683 msgid "Some error occured when installing the theme" msgstr "Догодиле су се неке грешке приликом инсталирања теме" -#: gui/gdmsetup.c:1675 +#: gui/gdmsetup.c:1729 msgid "Select new theme archive to install" msgstr "Изаберите архиву теме коју желите да инсталирате" -#: gui/gdmsetup.c:1743 +#: gui/gdmsetup.c:1797 #, c-format msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?" msgstr "Да ли заиста желите да уклоните тему „%s“ са система?" #. This is the temporary help dialog -#: gui/gdmsetup.c:1941 +#: gui/gdmsetup.c:1997 #, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " @@ -3491,16 +3473,22 @@ msgid "" "immediately.\n" "\n" "Note that not all configuration options are listed here. You may want to " -"edit %s if you cannot find what you are looking for." +"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n" +"\n" +"For complete documentation see the GNOME help browser Under the category " +"GNOME/System." msgstr "" -"Овај прозор за подешавања мења подешавања ГДМ позадинског процеса, који је " -"графички меназер пријаве за ГНОМ. Промене које направите ће имати ефекта " -"одмах.\n" +"Овај прозор за подешавања мења подешавања ГДМ услужног програма, који је " +"графички менаџер пријаве за Гном. Промене које направите ће одмах узети " +"маха.\n" "\n" -"Обратите пажљу да овде нису наведене све опције подешавања. Можда ћете " -"желетиизмените %s ако не можете да нађете оно што тражите." +"Обратите пажњу да овде нису наведене све опције подешавања. Можда ћете " +"желети да измените %s ако не можете да нађете оно што тражите.\n" +"\n" +"За потпуна упутства, погледајте Гномов прегледач помоћи у категорији Гном/" +"Систем." -#: gui/gdmsetup.c:2312 +#: gui/gdmsetup.c:2370 msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM." msgstr "Морате бити суперкорисник (root) како бисте подесили ГДМ." @@ -3509,7 +3497,7 @@ msgstr "Морате бити суперкорисник (root) како бис msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" msgstr "Графичка апликација за подешавање Менаџера екрана за ГНОМ (ГДМ)" -#: gui/greeter/greeter.c:658 gui/greeter/greeter.c:688 +#: gui/greeter/greeter.c:664 gui/greeter/greeter.c:694 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" @@ -3521,7 +3509,7 @@ msgstr "" "Молим вас да поново стартујете ГДМ позадински процес или поново покренете " "компјутер." -#: gui/greeter/greeter.c:732 +#: gui/greeter/greeter.c:738 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" @@ -3534,23 +3522,23 @@ msgstr "" "Молим вас да поново стартујете ГДМ позадински процес или поново покренете " "компјутер." -#: gui/greeter/greeter.c:1276 +#: gui/greeter/greeter.c:1282 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "Догодила се грешка приликом учитавања теме %s" -#: gui/greeter/greeter.c:1321 +#: gui/greeter/greeter.c:1330 msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt" msgstr "Тема за графичку добродошлицу је неисправна" -#: gui/greeter/greeter.c:1324 +#: gui/greeter/greeter.c:1333 msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." msgstr "" "Ова тема не садржи дефиницију елемената за унос корисничког имена и лозинке." -#: gui/greeter/greeter.c:1356 +#: gui/greeter/greeter.c:1365 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme also could not " "have been loaded, I will attempt to start the standard greeter" @@ -3558,7 +3546,7 @@ msgstr "" "Дошло је до грешке приликом учитавања теме, а предефинисана тема такође не " "може бити учитана. Покушачу да покренем стандардан екран поздрава" -#: gui/greeter/greeter.c:1377 +#: gui/greeter/greeter.c:1386 msgid "" "I could not start the standard greeter. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of gdm" @@ -3567,6 +3555,10 @@ msgstr "" "прекинути, ави се можете пријавити на други начин и поправити инсталацију " "ГДМа" +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:45 +msgid "Last" +msgstr "Последња" + #: gui/greeter/greeter_action_language.c:188 msgid "Select a language" msgstr "Изаберите језик" @@ -3594,37 +3586,26 @@ msgstr "" msgid "Can't open DefaultImage: %s!" msgstr "Не може да отвори DefaultImage: %s" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:957 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:964 gui/greeter/greeter_system.c:205 +msgid "Sus_pend" +msgstr "_Суспендуј" + +#: gui/greeter/greeter_parser.c:974 msgid "_XDMCP Chooser" msgstr "_XDMCP изборник" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:962 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:979 msgid "_Configure" msgstr "_Подеси" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:967 -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:7 -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:7 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:7 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:984 msgid "You've got capslock on!" msgstr "Caps Lock је укључен!" -#: gui/greeter/greeter_session.c:254 +#: gui/greeter/greeter_session.c:255 msgid "Choose a Session" msgstr "Изаберите сесију" -#: gui/greeter/greeter_system.c:180 -msgid "_Reboot the computer..." -msgstr "_Ресетуј рачунар..." - -#: gui/greeter/greeter_system.c:192 -msgid "Shut _down the computer..." -msgstr "У_гаси рачунар..." - -#: gui/greeter/greeter_system.c:205 -msgid "Sus_pend the computer..." -msgstr "Сус_пендуј рачунар..." - #: gui/greeter/greeter_system.c:270 msgid "Choose an Action" msgstr "Изаберите акцију" @@ -3633,6 +3614,10 @@ msgstr "Изаберите акцију" msgid "Shut _down the computer" msgstr "У_гаси рачунар" +#: gui/greeter/greeter_system.c:295 +msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." +msgstr "Угасите ваш компјутер како бисте могли да га искључите." + #: gui/greeter/greeter_system.c:310 msgid "_Reboot the computer" msgstr "_Ресетуј рачунар" @@ -3665,13 +3650,6 @@ msgstr "Кругови" msgid "Theme with blue circles" msgstr "Тема са плавим круговима" -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:6 -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:6 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:6 -#, no-c-format -msgid "Welcome to %h" -msgstr "Добродошли на %h" - #: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 #: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 GNOME" |