diff options
author | Daniel Nylander <po@danielnylander.se> | 2006-06-15 14:19:34 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Nylander <dnylande@src.gnome.org> | 2006-06-15 14:19:34 +0000 |
commit | 51876ac3c6092520623e252cd449c1a75fcba977 (patch) | |
tree | 65b684a3a923d5bc2bba495a5f16643b277b2b09 /po/sv.po | |
parent | 44877582bfc502f0e4b0690d68b77eb7c50c7f10 (diff) | |
download | gdm-51876ac3c6092520623e252cd449c1a75fcba977.tar.gz |
Updated Swedish translation.
2006-06-15 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
* sv.po: Updated Swedish translation.
Diffstat (limited to 'po/sv.po')
-rw-r--r-- | po/sv.po | 1108 |
1 files changed, 576 insertions, 532 deletions
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-25 13:08+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-25 16:29+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-15 06:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-15 13:39+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -36,60 +36,70 @@ msgstr "Standardsystemsession" msgid "This is the default system session" msgstr "Det här är standardsystemsessionen" -#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED -#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS! -#: ../config/gettextfoo.h:3 -msgid "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun the X configuration program. Then restart GDM." -msgstr "Jag kan inte starta X-servern (ditt grafiska gränssnitt). Troligtvis är den inte korrekt inställd. Du kommer att behöva logga in på en konsoll och köra om X-konfigurationsprogrammet. Starta sedan om GDM." +#: ../config/gnome.desktop.in.h:1 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: ../config/gnome.desktop.in.h:2 +msgid "This session logs you into GNOME" +msgstr "Denna session loggar in dig i GNOME" -#: ../config/gettextfoo.h:4 -msgid "Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you will need the root password for this." -msgstr "Vill du att jag ska prova att köra X-konfigurationsprogrammet? Observera att du kommer att behöva rootlösenordet för detta." +#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1 +msgid "Secure Remote connection" +msgstr "Säker fjärranslutning" +#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2 +msgid "This session logs you into a remote host using ssh" +msgstr "Denna session loggar in dig på en fjärrvärd via ssh" + +#. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh +#. SCRIPT THIS IS GENERATED. ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY +#. THIS SCRIPT. +#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS! #: ../config/gettextfoo.h:5 -msgid "Please type in the root (privileged user) password." -msgstr "Skriv in roots (den priviligierade användarens) lösenord." +msgid "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and reconfigure the X server. Then restart GDM." +msgstr "Misslyckades med att starta X-servern (ditt grafiska gränssnitt). Troligtvis är den inte korrekt inställd. Du kommer att behöva logga in på en konsoll och konfigurera om X-servern. Starta sedan om GDM." #: ../config/gettextfoo.h:6 -msgid "I will now try to restart the X server again." -msgstr "Jag kommer nu att försöka starta om X-servern igen." +msgid "Would you like to try to configure the X server? Note that you will need the root password for this." +msgstr "Vill du att jag ska försöka att konfigurera X-servern? Notera att du kommer att behöva rootlösenordet för detta." #: ../config/gettextfoo.h:7 -msgid "I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured correctly." -msgstr "Jag kommer att inaktivera X-servern tills vidare. Starta om GDM när den är korrekt konfigurerad." +msgid "Please type in the root (privileged user) password." +msgstr "Skriv in roots (den priviligierade användarens) lösenord." #: ../config/gettextfoo.h:8 -msgid "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to diagnose the problem?" -msgstr "Jag kan inte starta X-servern (ditt grafiska gränssnitt). Troligtvis är den inte korrekt inställd. Vill du se utdatan från X-servern för att analysera problemet?" +msgid "Trying to restart the X server." +msgstr "Försöker att starta om X-servern." #: ../config/gettextfoo.h:9 -msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" -msgstr "Vill du även se den detaljerad utdata från X-servern?" +msgid "The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly." +msgstr "X-servern är nu inaktiverad. Starta om GDM när den är korrekt konfigurerad." #: ../config/gettextfoo.h:10 -msgid "I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view the X server output to diagnose the problem?" -msgstr "Jag kan inte starta X-servern (ditt grafiska gränssnitt). Det verkar som om ditt pekdon (din mus) inte är korrekt konfigurerat. Vill du se utdatan från X-servern för att analysera problemet?" +msgid "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to diagnose the problem?" +msgstr "Misslyckades med att starta X-servern (ditt grafiska gränssnitt). Troligtvis är den inte korrekt inställd. Vill du se utskriften från X-servern för att analysera problemet?" #: ../config/gettextfoo.h:11 +msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" +msgstr "Vill du även se den detaljerad utdata från X-servern?" + #: ../config/gettextfoo.h:12 -msgid "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that you will need the root password for this." -msgstr "Vill du att jag ska prova att köra muskonfigurationsprogrammet? Observera att du kommer att behöva rootlösenordet för detta." +msgid "Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that the pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view the X server output to diagnose the problem?" +msgstr "Misslyckades med att starta X-servern (ditt grafiska gränssnitt). Det verkar som om ditt pekdon (din mus) inte är korrekt konfigurerat. Vill du se utskriften från X-servern för att analysera problemet?" #: ../config/gettextfoo.h:13 -msgid "This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner" -msgstr "Detta är den felsäkra xterm-sessionen. Fönster får nu endast fokus om du placerar muspekaren över dem. För att komma ut ur detta läge skriver du \"exit\" i fönstret i det översta vänstra hörnet" - #: ../config/gettextfoo.h:14 -msgid "I could not start your session and so I have started the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner" -msgstr "Jag kunde inte starta din session och har nu startat den felsäkra xterm-sessionen. Fönster får nu endast fokus om du placerar muspekaren över dem. För att komma ut ur detta läge skriver du \"exit\" i fönstret i det översta vänstra hörnet" +msgid "Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need the root password for this." +msgstr "Vill du att jag ska försöka konfigurera musen? Notera att du kommer att behöva rootlösenordet för detta." -#: ../config/gnome.desktop.in.h:1 -msgid "GNOME" -msgstr "GNOME" +#: ../config/gettextfoo.h:15 +msgid "This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner" +msgstr "Detta är den felsäkra xterm-sessionen. Fönster får nu endast fokus om du placerar muspekaren över dem. För att komma ut ur detta läge skriver du \"exit\" i fönstret i det översta vänstra hörnet" -#: ../config/gnome.desktop.in.h:2 -msgid "This session logs you into GNOME" -msgstr "Denna session loggar in dig i GNOME" +#: ../config/gettextfoo.h:16 +msgid "Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. Windows will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner" +msgstr "Misslyckades med att starta sessionen och har nu startat den felsäkra xterm-sessionen. Fönster får nu endast fokus om du placerar muspekaren över dem. För att komma ut ur detta läge skriver du \"exit\" i fönstret i det övre vänstra hörnet" #: ../daemon/auth.c:57 #, c-format @@ -142,7 +152,7 @@ msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" msgstr "%s: Ignorerar konstig kakfil %s" #: ../daemon/auth.c:895 -#: ../daemon/gdm.c:1364 +#: ../daemon/gdm.c:1365 #: ../daemon/gdm.c:1728 #, c-format msgid "Can't write to %s: %s" @@ -168,7 +178,7 @@ msgstr "Displayservern har stängts ned ungefär 6 gånger under de senaste 90 s msgid "%s: Cannot create pipe" msgstr "%s: Kan inte skapa rör" -#: ../daemon/display.c:331 +#: ../daemon/display.c:333 #, c-format msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s" msgstr "%s: Misslyckades med att grena GDM-slavprocessen för %s" @@ -266,45 +276,45 @@ msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "%s: Kunde inte öppna FIFO" #. FIXME: how to handle this? -#: ../daemon/gdm.c:198 -#: ../daemon/gdm.c:206 +#: ../daemon/gdm.c:197 +#: ../daemon/gdm.c:205 #: ../daemon/gdm.c:1498 #: ../daemon/gdm.c:1506 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n" msgstr "Kan inte skriva PID-filen %s: möjligtvis slut på diskutrymme. Fel: %s\n" -#: ../daemon/gdm.c:200 -#: ../daemon/gdm.c:208 +#: ../daemon/gdm.c:199 +#: ../daemon/gdm.c:207 #: ../daemon/gdm.c:1500 #: ../daemon/gdm.c:1508 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s" msgstr "Kan inte skriva PID-filen %s: möjligtvis slut på diskutrymme. Fel: %s" -#: ../daemon/gdm.c:218 +#: ../daemon/gdm.c:217 #, c-format msgid "%s: fork () failed!" msgstr "%s: fork () misslyckades!" #. should never happen -#: ../daemon/gdm.c:221 +#: ../daemon/gdm.c:220 #: ../daemon/slave.c:3372 #, c-format msgid "%s: setsid () failed: %s!" msgstr "%s: setsid () misslyckades: %s!" -#: ../daemon/gdm.c:412 +#: ../daemon/gdm.c:411 #, c-format msgid "%s: Trying failsafe X server %s" msgstr "%s: Provar med felsäkra X-servern %s" -#: ../daemon/gdm.c:430 +#: ../daemon/gdm.c:429 #, c-format msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" msgstr "%s: Kör skriptet XKeepsCrashing" -#: ../daemon/gdm.c:547 +#: ../daemon/gdm.c:546 msgid "The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun the X configuration application, then restart GDM." msgstr "X-servern (ditt grafiska gränssnitt) kan inte startas. Troligtvis är X inte korrekt konfigurerat. Du kommer att behöva logga in på en konsoll och köra om X-konfigurationsprogrammet. Starta sedan om GDM." @@ -313,117 +323,118 @@ msgstr "X-servern (ditt grafiska gränssnitt) kan inte startas. Troligtvis är X #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } -#: ../daemon/gdm.c:559 +#: ../daemon/gdm.c:558 #, c-format msgid "Failed to start X server several times in a short time period; disabling display %s" msgstr "Misslyckades med att starta X-server ett flertal gånger under en kort tidsperiod, inaktiverar display %s" -#: ../daemon/gdm.c:569 -#: ../daemon/gdm.c:2298 +#: ../daemon/gdm.c:568 +#: ../daemon/gdm.c:2306 msgid "Master suspending..." msgstr "Master försätter sig i viloläge..." -#: ../daemon/gdm.c:622 +#: ../daemon/gdm.c:621 #, c-format msgid "System is restarting, please wait ..." msgstr "Systemet startar om, var vänlig vänta..." -#: ../daemon/gdm.c:624 +#: ../daemon/gdm.c:623 #, c-format msgid "System is shutting down, please wait ..." msgstr "Systemet stänger ned, var vänlig vänta..." -#: ../daemon/gdm.c:635 +#: ../daemon/gdm.c:634 msgid "Master halting..." msgstr "Master stannar..." -#: ../daemon/gdm.c:648 +#: ../daemon/gdm.c:647 #, c-format msgid "%s: Halt failed: %s" msgstr "%s: Stoppande misslyckades: %s!" -#: ../daemon/gdm.c:657 +#: ../daemon/gdm.c:656 msgid "Restarting computer..." msgstr "Startar om datorn..." -#: ../daemon/gdm.c:670 +#: ../daemon/gdm.c:669 #, c-format msgid "%s: Restart failed: %s" msgstr "%s: Omstart misslyckades: %s" -#: ../daemon/gdm.c:774 +#: ../daemon/gdm.c:776 #, c-format msgid "Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no system menu from display %s" msgstr "Starta om GDM, Starta om datorn, Viloläge eller begäran om Nedstängning när det inte finns någon systemmeny från display %s" -#: ../daemon/gdm.c:783 +#: ../daemon/gdm.c:785 #, c-format msgid "Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static display %s" msgstr "Starta om GDM, Starta om datorn, Viloläge eller begäran om Nedstängning från en icke-statisk display %s" #. Bury this display for good -#: ../daemon/gdm.c:849 +#: ../daemon/gdm.c:851 #, c-format msgid "%s: Aborting display %s" msgstr "%s: Avbryter display %s" -#: ../daemon/gdm.c:1000 +#: ../daemon/gdm.c:1002 msgid "GDM restarting ..." msgstr "GDM startar om..." -#: ../daemon/gdm.c:1004 +#: ../daemon/gdm.c:1006 msgid "Failed to restart self" msgstr "Misslyckades med att starta om mig själv" #. FIXME: note that this could mean out of memory -#: ../daemon/gdm.c:1078 +#: ../daemon/gdm.c:1080 msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" msgstr "huvuddemon: Fick SIGABRT. Någonting gick hemskt fel. Stannar!" -#: ../daemon/gdm.c:1236 +#: ../daemon/gdm.c:1238 msgid "Do not fork into the background" msgstr "Grena inte i bakgrunden" -#: ../daemon/gdm.c:1238 +#: ../daemon/gdm.c:1240 msgid "No console (static) servers to be run" msgstr "Inga konsollservrar (statiska servrar) att köra" -#: ../daemon/gdm.c:1240 +#: ../daemon/gdm.c:1242 msgid "Alternative defaults configuration file" msgstr "Alternativ standardkonfigurationsfil" -#: ../daemon/gdm.c:1240 +#: ../daemon/gdm.c:1242 msgid "CONFIGFILE" msgstr "KONFIGFIL" -#: ../daemon/gdm.c:1242 +#: ../daemon/gdm.c:1244 msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "Bevara LD_*-variabler" -#: ../daemon/gdm.c:1244 +#: ../daemon/gdm.c:1246 msgid "Print GDM version" msgstr "Skriv ut GDM-versionen" -#: ../daemon/gdm.c:1246 +#: ../daemon/gdm.c:1248 msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" msgstr "Starta den första X-servern men stanna tills vi får ett GÅ från fifon" -#: ../daemon/gdm.c:1353 +#: ../daemon/gdm.c:1354 #: ../daemon/gdm.c:1697 #, c-format msgid "Can't open %s for writing" msgstr "Kan inte öppna %s för skrivning" -#: ../daemon/gdm.c:1411 -#: ../gui/gdmchooser.c:1978 -#, c-format -msgid "" -"Error on option %s: %s.\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"Fel vid flaggan %s: %s.\n" -"Kör \"%s --help\" för att se en fullständig lista över tillgängliga\n" -"kommandoradsalternativ.\n" +#: ../daemon/gdm.c:1405 +msgid "- The GNOME login manager" +msgstr "- Inloggningshanteraren för GNOME" + +#: ../daemon/gdm.c:1406 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:482 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:490 +#: ../gui/gdmchooser.c:1968 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:716 +msgid "main options" +msgstr "Huvudalternativ" #. make sure the pid file doesn't get wiped #: ../daemon/gdm.c:1433 @@ -439,22 +450,22 @@ msgstr "Endast root vill köra GDM\n" #: ../daemon/gdm.c:1558 #: ../daemon/gdm.c:1564 #: ../daemon/gdm.c:1575 -#: ../daemon/misc.c:1771 -#: ../daemon/misc.c:1775 #: ../daemon/misc.c:1779 -#: ../daemon/misc.c:1786 -#: ../daemon/misc.c:1790 +#: ../daemon/misc.c:1783 +#: ../daemon/misc.c:1787 #: ../daemon/misc.c:1794 -#: ../daemon/server.c:521 -#: ../daemon/server.c:534 +#: ../daemon/misc.c:1798 +#: ../daemon/misc.c:1802 +#: ../daemon/server.c:522 +#: ../daemon/server.c:535 #: ../daemon/slave.c:792 #: ../daemon/slave.c:806 #: ../daemon/slave.c:816 #: ../daemon/slave.c:826 #: ../daemon/slave.c:838 -#: ../gui/gdmlogin.c:3529 -#: ../gui/gdmlogin.c:3540 -#: ../gui/gdmlogin.c:3546 +#: ../gui/gdmlogin.c:3561 +#: ../gui/gdmlogin.c:3572 +#: ../gui/gdmlogin.c:3578 #, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" msgstr "%s: Fel vid inställning av %s-signalhanteraren: %s" @@ -468,208 +479,208 @@ msgstr "GDM kör redan. Avbryter!" msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: Fel vid inställning av CHLD-signalhanteraren" -#: ../daemon/gdm.c:2713 +#: ../daemon/gdm.c:2722 msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" msgstr "DYNAMIC-begäran nekas: Inte autentiserad" -#: ../daemon/gdm.c:2879 -#: ../daemon/gdm.c:2897 -#: ../daemon/gdm.c:3170 -#: ../daemon/gdm.c:3221 -#: ../daemon/gdm.c:3273 -#: ../daemon/gdm.c:3314 -#: ../daemon/gdm.c:3340 +#: ../daemon/gdm.c:2888 +#: ../daemon/gdm.c:2906 +#: ../daemon/gdm.c:3188 +#: ../daemon/gdm.c:3240 +#: ../daemon/gdm.c:3293 +#: ../daemon/gdm.c:3334 +#: ../daemon/gdm.c:3360 #, c-format msgid "%s request denied: Not authenticated" msgstr "%s-begäran nekas: Inte autentiserad" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: ../daemon/gdm.c:2915 +#: ../daemon/gdm.c:2924 msgid "Unknown server type requested; using standard server." msgstr "Okänd servertyp begärd; använder standardserver." -#: ../daemon/gdm.c:2919 +#: ../daemon/gdm.c:2928 #, c-format msgid "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using standard server." msgstr "Begärda servern %s är inte tillåten för användning med flexibla servrar; använder standardserver." -#: ../daemon/gdmconfig.c:554 -#: ../daemon/gdmconfig.c:561 +#: ../daemon/gdmconfig.c:553 +#: ../daemon/gdmconfig.c:560 #, c-format msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults." msgstr "%s: Ingen GDM-konfigurationsfil: %s. Använder standardvärden." -#: ../daemon/gdmconfig.c:886 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1071 #, c-format msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession" msgstr "%s: BaseXsession tom; använder %s/gdm/Xsession" -#: ../daemon/gdmconfig.c:919 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1104 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" msgstr "%s: Standard-X-servern kunde inte hittas; provar alternativ" -#: ../daemon/gdmconfig.c:978 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1163 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." msgstr "%s: Ingen hälsare angiven." -#: ../daemon/gdmconfig.c:980 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1165 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." msgstr "%s: Ingen fjärrhälsare angiven." -#: ../daemon/gdmconfig.c:982 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1167 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s: Ingen sessionskatalog angiven." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1066 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1251 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" msgstr "%s: XDMCP var aktiverat men det finns inget XDMCP-stöd; stänger av det" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1127 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1312 #, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." msgstr "%s: TimedLoginDelay är mindre än 5, använder standardalternativet 5." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1365 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1550 #, c-format msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d" msgstr "%s: Prioritet utanför intervall; ändrad till %d" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1371 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1556 #, c-format msgid "%s: Empty server command; using standard command." msgstr "%s: Tomt serverkommando; använder standardkommando." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1570 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1755 #, c-format msgid "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." msgstr "%s: Loggkatalogen %s finns inte eller är ingen katalog. Använder ServAuthDir %s." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1587 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1772 #, c-format msgid "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "Serverautentiseringskatalogen (daemon/ServAuthDir) är inställd till %s men denna finns inte. Rätta till gdm-konfigurationen och starta om GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1598 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1783 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s existerar inte. Avbryter." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1604 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1789 #, c-format msgid "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "Serverautentiseringskatalogen (daemon/ServAuthDir) är inställd till %s men denna är ingen katalog. Rätta till gdm-konfigurationen och starta om GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1615 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1800 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s är inte en katalog. Avbryter." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1688 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1873 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "%s: Ogiltig serverrad i konfigurationsfilen. Ignorerar!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1810 -#: ../daemon/gdmconfig.c:1851 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1995 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2036 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" msgstr "%s: XDMCP är inaktiverat och inga statiska servrar är angivna. Avbryter!" #. start #. server uid -#: ../daemon/gdmconfig.c:1828 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2013 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow configuration!" msgstr "%s: XDMCP är inaktiverat och inga statiska servrar är angivna. Lägger till %s på :%d för att tillåta konfiguration!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1841 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2026 msgid "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." msgstr "XDMCP är inaktiverat och GDM kan inte hitta någon statisk server att starta. Avbryter! Rätta till konfigurationen och starta om GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1870 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2055 #, c-format msgid "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "GDM-användaren \"%s\" finns inte. Rätta till GDM-konfigurationen och starta om GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1878 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2063 #, c-format msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "%s: Kan inte hitta GDM-användaren \"%s\". Avbryter!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1885 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2070 msgid "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "GDM-användaren är angiven till root, men detta är inte tillåtet då det kan innebära en säkerhetsrisk. Rätta till GDM-konfigurationen och starta om GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1896 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2081 #, c-format msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "%s: GDM-användaren ska inte vara root. Avbryter!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1903 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2088 #, c-format msgid "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "GDM-gruppen \"%s\" finns inte. Rätta till GDM-konfigurationen och starta om GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1911 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2096 #, c-format msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "%s: Kan inte hitta GDM-gruppen \"%s\". Avbryter!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1918 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2103 msgid "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "GDM-gruppen är angiven till root, men detta är inte tillåtet då det kan innebära en säkerhetsrisk. Rätta till GDM-konfigurationen och starta om GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1928 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2113 #, c-format msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "%s: GDM-gruppen ska inte vara root. Avbryter!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1937 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2122 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" msgstr "%s: Hälsaren kunde inte hittas, eller kan inte köras av GDM-användaren" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1943 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2128 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" msgstr "%s: Fjärrhälsaren kunde inte hittas eller kan inte köras av GDM-användaren" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1951 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2136 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" msgstr "%s: Väljaren kunde inte hittas, eller så kan den inte köras av GDM-användaren" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1960 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2145 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" msgstr "Ingen demon/ServAuthDir angiven i GDM-konfigurationsfilen" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1963 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2148 #, c-format msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." msgstr "%s: Ingen demon/ServAuthDir angiven." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1987 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2172 #, c-format msgid "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM configuration and restart GDM." msgstr "Serverautentiseringskatalogen (daemon/ServAuthDir) är inställd till %s men ägs inte av användaren %s och gruppen %s. Rätta till ägarskapet eller GDM-konfigurationen och starta om GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1999 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2184 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s ägs inte av användaren %s, gruppen %s. Avbryter." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2005 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2190 #, c-format msgid "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the permissions or the GDM configuration and restart GDM." msgstr "Serverauktoriseringskatalogen (demon/ServAuthDir) är inställd till %s men har fel rättigheter, den borde ha rättigheterna %o. Rätta till rättigheterna eller GDM-konfigurationen och starta om GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2018 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2203 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s har felaktiga rättigheter %o. Ska vara %o. Avbryter." @@ -679,28 +690,28 @@ msgstr "%s: Authdir %s har felaktiga rättigheter %o. Ska vara %o. Avbryter." msgid "y = Yes or n = No? >" msgstr "y = Ja eller n = Nej? >" -#: ../daemon/misc.c:1125 +#: ../daemon/misc.c:1133 #, c-format msgid "%s: Cannot get local addresses!" msgstr "%s: Kan inte få tag i lokala adresser!" -#: ../daemon/misc.c:1279 +#: ../daemon/misc.c:1287 #, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." msgstr "Kunde inte sätta grupp-id %d. Avbryter." -#: ../daemon/misc.c:1284 +#: ../daemon/misc.c:1292 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s. Aborting." msgstr "initgroups () misslyckades för %s. Avbryter." -#: ../daemon/misc.c:1529 -#: ../daemon/misc.c:1543 +#: ../daemon/misc.c:1537 +#: ../daemon/misc.c:1551 #, c-format msgid "%s: Error setting signal %d to %s" msgstr "%s: Fel vid inställning av %d till %s" -#: ../daemon/misc.c:2443 +#: ../daemon/misc.c:2451 #, c-format msgid "" "Last login:\n" @@ -710,119 +721,119 @@ msgstr "" "%s" # Kommer inte på en bra översättning av fallback just nu -#: ../daemon/server.c:150 +#: ../daemon/server.c:151 msgid "Can not start fallback console" msgstr "Kan inte starta reservkonsoll" -#: ../daemon/server.c:340 +#: ../daemon/server.c:341 #, c-format msgid "There already appears to be an X server running on display %s. Should another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt starting the server on %s again.%s" msgstr "Det verkar redan köra en X-server på display %s. Ska ett annat servernummer provas? Om du svarar nej kommer det att göra att GDM försöker starta servern på %s igen.%s" -#: ../daemon/server.c:348 +#: ../daemon/server.c:349 msgid " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and higher.)" msgstr " (Du kan byta konsoller genom att trycka Ctrl+Alt och en funktionstangent, exempelvis Ctrl+Alt+F7 för att gå till konsoll 7. X-servrar kör normalt på konsoll 7 och högre.)" -#: ../daemon/server.c:394 +#: ../daemon/server.c:395 #, c-format msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" msgstr "Display \"%s\" kan inte öppnas av Xnest" -#: ../daemon/server.c:425 +#: ../daemon/server.c:426 #, c-format msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." msgstr "Display %s är upptagen. En annan X-server kör redan." -#: ../daemon/server.c:509 +#: ../daemon/server.c:510 #, c-format msgid "%s: Error opening a pipe: %s" msgstr "%s: Fel vid öppnande av ett rör: %s" -#: ../daemon/server.c:698 +#: ../daemon/server.c:699 #, c-format msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" msgstr "%s: misslyckades med att ansluta till förälderdisplayen \"%s\"" #. Send X too busy -#: ../daemon/server.c:838 +#: ../daemon/server.c:839 #, c-format msgid "%s: Cannot find a free display number" msgstr "%s: Kan inte hitta ett ledigt displaynummer" -#: ../daemon/server.c:865 +#: ../daemon/server.c:866 #, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." msgstr "%s: Display %s är upptagen. Försöker med ett annat displaynummer." -#: ../daemon/server.c:976 +#: ../daemon/server.c:977 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" msgstr "Ogiltigt serverkommando \"%s\"" -#: ../daemon/server.c:981 +#: ../daemon/server.c:982 #, c-format msgid "Server name '%s' not found; using standard server" msgstr "Servernamnet \"%s\" kunde inte hittas; använder standardserver" -#: ../daemon/server.c:1160 +#: ../daemon/server.c:1161 #, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" msgstr "%s: Kunde inte öppna loggfilen för display %s!" -#: ../daemon/server.c:1172 -#: ../daemon/server.c:1178 -#: ../daemon/server.c:1183 +#: ../daemon/server.c:1173 +#: ../daemon/server.c:1179 +#: ../daemon/server.c:1184 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: Fel vid inställning av %s till %s" -#: ../daemon/server.c:1229 +#: ../daemon/server.c:1230 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Tomt serverkommando för display %s" -#: ../daemon/server.c:1239 +#: ../daemon/server.c:1240 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s: Serverprioritet kunde inte ställas in till %d: %s" -#: ../daemon/server.c:1251 +#: ../daemon/server.c:1252 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "%s: Servern skulle startas med uid %d, men den användaren finns inte" -#: ../daemon/server.c:1266 +#: ../daemon/server.c:1267 #: ../daemon/slave.c:2485 #: ../daemon/slave.c:2956 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: Kunde inte sätta grupp-id till %d" -#: ../daemon/server.c:1272 +#: ../daemon/server.c:1273 #: ../daemon/slave.c:2491 #: ../daemon/slave.c:2962 #, c-format msgid "%s: initgroups () failed for %s" msgstr "%s: initgroups () misslyckades för %s" -#: ../daemon/server.c:1278 +#: ../daemon/server.c:1279 #: ../daemon/slave.c:2496 #: ../daemon/slave.c:2967 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: Kunde inte sätta användar-id till %d" -#: ../daemon/server.c:1285 +#: ../daemon/server.c:1286 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" msgstr "%s: Kunde inte sätta grupp-id till 0" -#: ../daemon/server.c:1312 +#: ../daemon/server.c:1313 #, c-format msgid "%s: Xserver not found: %s" msgstr "%s: X-server kunde inte hittas: %s" -#: ../daemon/server.c:1320 +#: ../daemon/server.c:1321 #, c-format msgid "%s: Can't fork Xserver process!" msgstr "%s: Kan inte grena Xserver-process!" @@ -1006,118 +1017,118 @@ msgstr "Systemets standardalternativ" msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: Kunde inte konfigurera miljön för %s. Avbryter." -#: ../daemon/slave.c:3553 +#: ../daemon/slave.c:3554 #, c-format msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting." msgstr "%s: setusercontext () misslyckades för %s. Avbryter." -#: ../daemon/slave.c:3559 +#: ../daemon/slave.c:3560 #, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." msgstr "%s: Kunde inte bli %s. Avbryter." -#: ../daemon/slave.c:3600 +#: ../daemon/slave.c:3601 #, c-format msgid "No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session instead" msgstr "Ingen Exec-rad i sessionsfilen: %s. Kör den felsäkra GNOME-sessionen istället" -#: ../daemon/slave.c:3603 +#: ../daemon/slave.c:3604 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../daemon/slave.c:3623 +#: ../daemon/slave.c:3624 #, c-format msgid "%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe session instead." msgstr "%s: Kan inte hitta eller köra Zsession-basskriptet. Kör den felsäkra GNOME-sessionen istället." -#: ../daemon/slave.c:3629 +#: ../daemon/slave.c:3630 msgid "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe session instead." msgstr "Kan inte hitta eller köra bassessionsskriptet. Kör den felsäkra GNOME-sessionen istället." #. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3661 +#: ../daemon/slave.c:3662 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" msgstr "%s: gnome-session hittades inte för en felsäker GNOME-session, försöker med xterm" -#: ../daemon/slave.c:3666 +#: ../daemon/slave.c:3667 msgid "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm\" session." msgstr "Kunde inte hitta GNOME-installationen, kommer att försöka köra sessionen \"Felsäker xterm\"." -#: ../daemon/slave.c:3674 -#: ../daemon/slave.c:3698 +#: ../daemon/slave.c:3675 +#: ../daemon/slave.c:3699 msgid "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used to fix problems in your installation." msgstr "Detta är den felsäkra GNOME-sessionen. Du kommer att loggas in i GNOME:s \"standardsession\" utan att några uppstartsskript körs. Detta är till för att problem i din installation ska kunna åtgärdas." #. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3685 +#: ../daemon/slave.c:3686 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" msgstr "%s: gnome-session hittades inte för en felsäker GNOME-session; försöker med xterm" -#: ../daemon/slave.c:3690 +#: ../daemon/slave.c:3691 msgid "Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" session instead." msgstr "Kunde inte hitta GNOME-installationen. Kör sessionen \"Felsäker xterm\" istället." -#: ../daemon/slave.c:3716 +#: ../daemon/slave.c:3717 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "Kan inte hitta \"xterm\" för att starta en felsäker session." -#: ../daemon/slave.c:3738 -#: ../daemon/slave.c:3784 +#: ../daemon/slave.c:3739 +#: ../daemon/slave.c:3785 msgid "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window." msgstr "Detta är sessionen Felsäker xterm. Du kommer att loggas in i en terminalkonsoll så att du kan reparera ditt system om du inte kan logga in på något annat sätt. För att avsluta terminalemulatorn skriver du \"exit\" och trycker Retur i fönstret." -#: ../daemon/slave.c:3752 +#: ../daemon/slave.c:3753 msgid "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal console and be prompted to enter the password for root so that you may fix your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window." msgstr "Detta är sessionen Felsäker xterm. Du kommer att loggas in i en terminalkonsoll och kommer att bli frågad efter lösenordet för root så att du kan reparera ditt system om du inte kan logga in på något annat sätt. För att avsluta terminalemulatorn skriver du \"exit\" och trycker Retur i fönstret." -#: ../daemon/slave.c:3765 +#: ../daemon/slave.c:3766 msgid "The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root role. If you cannot log in any other way please contact your system administrator" msgstr "Den felsäkra sessionen är begränsad till användare som har tilldelats rootrollen. Kontakta din systemadministratör om du inte kan logga in på något annat sätt." -#: ../daemon/slave.c:3822 +#: ../daemon/slave.c:3823 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" msgstr "%s: Användaren får inte logga in" -#: ../daemon/slave.c:3825 +#: ../daemon/slave.c:3826 msgid "The system administrator has disabled your account." msgstr "Systemadministratören har inaktiverat ditt konto." -#: ../daemon/slave.c:3856 +#: ../daemon/slave.c:3857 msgid "Error! Unable to set executable context." msgstr "Fel! Kan inte ställa in körbart sammanhang." -#: ../daemon/slave.c:3865 -#: ../daemon/slave.c:3874 +#: ../daemon/slave.c:3866 +#: ../daemon/slave.c:3875 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s" msgstr "%s: Kunde inte starta %s %s %s %s %s %s" -#: ../daemon/slave.c:3883 -#: ../daemon/slave.c:3888 +#: ../daemon/slave.c:3884 +#: ../daemon/slave.c:3889 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" msgstr "%s: Kunde inte exekvera %s %s %s" #. we can't really be any more specific -#: ../daemon/slave.c:3900 +#: ../daemon/slave.c:3901 msgid "Cannot start the session due to some internal error." msgstr "Kan inte starta sessionen på grund av ett internt fel." -#: ../daemon/slave.c:3954 +#: ../daemon/slave.c:3955 #, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!" msgstr "%s: Användaren klarade autentiseringen men getpwnam (%s) misslyckades!" -#: ../daemon/slave.c:3967 +#: ../daemon/slave.c:3968 #, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: Körning av PostLogin-skriptet returnerade > 0. Avbryter." -#: ../daemon/slave.c:3989 +#: ../daemon/slave.c:3990 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -1132,74 +1143,74 @@ msgstr "" "\n" "Det är inte troligt att någonting kommer att fungera såvida du inte använder en felsäker session." -#: ../daemon/slave.c:4001 +#: ../daemon/slave.c:4002 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: Hemkatalog för %s: \"%s\" finns inte!" -#: ../daemon/slave.c:4050 +#: ../daemon/slave.c:4051 msgid "User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session and language from being saved. File should be owned by user and have 644 permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable by other users." msgstr "Användarens $HOME/.dmrc-fil ignoreras. Detta förhindrar att standardsessionen och standardspråket sparas. Filen ska ägas av användaren och ha 644-rättigheter. Användarens $HOME-katalog måste ägas av användaren och får inte vara skrivbar för andra användare." -#: ../daemon/slave.c:4179 +#: ../daemon/slave.c:4180 msgid "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you are out of disk space or that your home directory could not be opened for writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your system administrator" msgstr "GDM kunde inte skriva till din auktoriseringsfil. Detta kan innebära att du har slut på diskutrymme eller att din hemkatalog inte kunde öppnas för skrivning. Hursomhelst går det inte att logga in. Kontakta din systemadministratör" -#: ../daemon/slave.c:4255 +#: ../daemon/slave.c:4256 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" msgstr "%s: Fel vid grening av användarsession" -#: ../daemon/slave.c:4336 +#: ../daemon/slave.c:4337 msgid "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out yourself, this could mean that there is some installation problem or that you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe sessions to see if you can fix this problem." msgstr "Din session varade mindre än 10 sekunder. Om du inte loggade ut själv kan detta innebära att det finns ett problem med installationen eller att du kan ha slut på diskutrymme. Försök att logga in med en av de felsäkra sessionerna för att se om du kan åtgärda detta problem." -#: ../daemon/slave.c:4344 +#: ../daemon/slave.c:4345 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "Visa detaljer (~/.xsession-errors file)" -#: ../daemon/slave.c:4508 +#: ../daemon/slave.c:4509 msgid "GDM detected a halt or restart in progress." msgstr "GDM upptäckte en pågående nedstängning eller omstart." -#: ../daemon/slave.c:4602 +#: ../daemon/slave.c:4603 #, c-format msgid "Ping to %s failed; whacking display!" msgstr "Ping till %s misslyckades; tar bort displayen!" -#: ../daemon/slave.c:4881 +#: ../daemon/slave.c:4882 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "%s: Ödesdigert X-fel - Startar om %s" # Härligt felmeddelande -#: ../daemon/slave.c:4950 +#: ../daemon/slave.c:4955 msgid "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be run or the sound does not exist" msgstr "Inloggningsljud begärt på ickelokal display eller uppspelningsprogramvaran kan inte köras eller ljudet finns inte" -#: ../daemon/slave.c:5307 +#: ../daemon/slave.c:5312 #, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" msgstr "%s: Misslyckades med att starta: %s" -#: ../daemon/slave.c:5314 -#: ../daemon/slave.c:5453 +#: ../daemon/slave.c:5319 +#: ../daemon/slave.c:5458 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" msgstr "%s: Kan inte grena skriptprocess!" -#: ../daemon/slave.c:5408 +#: ../daemon/slave.c:5413 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s: Misslyckades med att skapa rör" -#: ../daemon/slave.c:5447 +#: ../daemon/slave.c:5452 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s: Misslyckades med att köra: %s" #: ../daemon/verify-crypt.c:68 -#: ../daemon/verify-pam.c:1119 +#: ../daemon/verify-pam.c:1129 #: ../daemon/verify-shadow.c:69 msgid "" "\n" @@ -1209,16 +1220,16 @@ msgstr "" "Ogiltigt användarnamn eller lösenord. Bokstäver måste skrivas med rätt skiftläge." #: ../daemon/verify-crypt.c:73 -#: ../daemon/verify-pam.c:1129 +#: ../daemon/verify-pam.c:1139 #: ../daemon/verify-shadow.c:74 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1106 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:376 msgid "Caps Lock is on." msgstr "CapsLock är på." #: ../daemon/verify-crypt.c:118 #: ../daemon/verify-pam.c:525 #: ../daemon/verify-shadow.c:117 -#: ../gui/gdmlogin.c:2782 +#: ../gui/gdmlogin.c:2814 msgid "Please enter your username" msgstr "Ange ditt användarnamn" @@ -1228,14 +1239,14 @@ msgstr "Ange ditt användarnamn" #: ../daemon/verify-pam.c:426 #: ../daemon/verify-pam.c:427 #: ../daemon/verify-pam.c:512 -#: ../daemon/verify-pam.c:854 +#: ../daemon/verify-pam.c:864 #: ../daemon/verify-shadow.c:118 -#: ../gui/gdmlogin.c:1005 -#: ../gui/gdmlogin.c:1019 -#: ../gui/gdmlogin.c:1633 -#: ../gui/gdmlogin.c:2113 +#: ../gui/gdmlogin.c:1016 +#: ../gui/gdmlogin.c:1030 +#: ../gui/gdmlogin.c:1658 +#: ../gui/gdmlogin.c:2144 #: ../gui/greeter/greeter.c:173 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:395 msgid "Username:" msgstr "Användarnamn:" @@ -1244,8 +1255,8 @@ msgstr "Användarnamn:" #: ../daemon/verify-pam.c:429 #: ../daemon/verify-pam.c:573 #: ../daemon/verify-shadow.c:175 -#: ../gui/gdmlogin.c:1668 -#: ../gui/greeter/greeter.c:192 +#: ../gui/gdmlogin.c:1699 +#: ../gui/greeter/greeter.c:197 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" @@ -1258,7 +1269,7 @@ msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" msgstr "Kunde inte autentisera användaren \"%s\"" #: ../daemon/verify-crypt.c:202 -#: ../daemon/verify-pam.c:965 +#: ../daemon/verify-pam.c:975 #: ../daemon/verify-shadow.c:220 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" @@ -1279,8 +1290,8 @@ msgstr "Användaren %s får inte logga in" #: ../daemon/verify-crypt.c:222 #: ../daemon/verify-crypt.c:246 -#: ../daemon/verify-pam.c:1011 -#: ../daemon/verify-pam.c:1292 +#: ../daemon/verify-pam.c:1021 +#: ../daemon/verify-pam.c:1316 #: ../daemon/verify-shadow.c:240 #: ../daemon/verify-shadow.c:264 msgid "" @@ -1292,8 +1303,8 @@ msgstr "" #: ../daemon/verify-crypt.c:269 #: ../daemon/verify-crypt.c:407 -#: ../daemon/verify-pam.c:1029 -#: ../daemon/verify-pam.c:1309 +#: ../daemon/verify-pam.c:1039 +#: ../daemon/verify-pam.c:1333 #: ../daemon/verify-shadow.c:287 #: ../daemon/verify-shadow.c:425 #, c-format @@ -1302,8 +1313,8 @@ msgstr "Kan inte ställa in användargruppen för %s" #: ../daemon/verify-crypt.c:271 #: ../daemon/verify-crypt.c:410 -#: ../daemon/verify-pam.c:1031 -#: ../daemon/verify-pam.c:1312 +#: ../daemon/verify-pam.c:1041 +#: ../daemon/verify-pam.c:1336 #: ../daemon/verify-shadow.c:289 #: ../daemon/verify-shadow.c:428 msgid "" @@ -1456,14 +1467,14 @@ msgstr "Kan inte ställa in PAM_RHOST=%s" #. is not really an auth problem, but it will #. pretty much look as such, it shouldn't really #. happen -#: ../daemon/verify-pam.c:915 -#: ../daemon/verify-pam.c:933 -#: ../daemon/verify-pam.c:1231 -#: ../daemon/verify-pam.c:1243 +#: ../daemon/verify-pam.c:925 +#: ../daemon/verify-pam.c:943 +#: ../daemon/verify-pam.c:1255 +#: ../daemon/verify-pam.c:1267 msgid "Couldn't authenticate user" msgstr "Kunde inte autentisera användaren" -#: ../daemon/verify-pam.c:968 +#: ../daemon/verify-pam.c:978 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" @@ -1471,14 +1482,14 @@ msgstr "" "\n" "Systemadministratören får inte logga in från denna skärm" -#: ../daemon/verify-pam.c:992 -#: ../daemon/verify-pam.c:1273 +#: ../daemon/verify-pam.c:1002 +#: ../daemon/verify-pam.c:1297 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" msgstr "Byte av autentiseringselement misslyckades för användaren %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:994 -#: ../daemon/verify-pam.c:1276 +#: ../daemon/verify-pam.c:1004 +#: ../daemon/verify-pam.c:1300 msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or contact the system administrator." @@ -1486,19 +1497,19 @@ msgstr "" "\n" "Ändringen av autentiseringselementet misslyckades. Försök igen senare eller kontakta systemadministratören." -#: ../daemon/verify-pam.c:1009 -#: ../daemon/verify-pam.c:1289 +#: ../daemon/verify-pam.c:1019 +#: ../daemon/verify-pam.c:1313 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" msgstr "Användaren %s är inte längre tillåten att komma åt systemet" -#: ../daemon/verify-pam.c:1015 -#: ../daemon/verify-pam.c:1295 +#: ../daemon/verify-pam.c:1025 +#: ../daemon/verify-pam.c:1319 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" msgstr "Användaren %s är för tillfället inte tillåten att komma åt systemet" -#: ../daemon/verify-pam.c:1017 +#: ../daemon/verify-pam.c:1027 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporarily." @@ -1506,25 +1517,25 @@ msgstr "" "\n" "Systemadministratören har tillfälligt stängt av åtkomst till systemet." -#: ../daemon/verify-pam.c:1022 -#: ../daemon/verify-pam.c:1302 +#: ../daemon/verify-pam.c:1032 +#: ../daemon/verify-pam.c:1326 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" msgstr "Kunde inte sätta kontohantering för %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1055 -#: ../daemon/verify-pam.c:1336 +#: ../daemon/verify-pam.c:1065 +#: ../daemon/verify-pam.c:1360 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" msgstr "Kunde inte sätta referenser för %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1069 -#: ../daemon/verify-pam.c:1352 +#: ../daemon/verify-pam.c:1079 +#: ../daemon/verify-pam.c:1376 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "Kunde inte öppna session för %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1123 +#: ../daemon/verify-pam.c:1133 msgid "" "\n" "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." @@ -1532,17 +1543,17 @@ msgstr "" "\n" "Autentisering misslyckades. Bokstäver måste anges med rätt skiftläge." -#: ../daemon/verify-pam.c:1137 -#: ../daemon/verify-pam.c:1234 -#: ../daemon/verify-pam.c:1246 +#: ../daemon/verify-pam.c:1147 +#: ../daemon/verify-pam.c:1258 +#: ../daemon/verify-pam.c:1270 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentisering misslyckades" -#: ../daemon/verify-pam.c:1210 +#: ../daemon/verify-pam.c:1222 msgid "Automatic login" msgstr "Automatisk inloggning" -#: ../daemon/verify-pam.c:1298 +#: ../daemon/verify-pam.c:1322 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your access to the system temporarily." @@ -1550,8 +1561,8 @@ msgstr "" "\n" "Systemadministratören har tillfälligt stängt av din åtkomst till systemet." -#: ../daemon/verify-pam.c:1519 -#: ../daemon/verify-pam.c:1521 +#: ../daemon/verify-pam.c:1544 +#: ../daemon/verify-pam.c:1546 msgid "Can't find PAM configuration for GDM." msgstr "Kan inte hitta PAM-konfigurationsfilen för GDM." @@ -1721,119 +1732,127 @@ msgid "%s: No XDMCP support" msgstr "%s: Inget XDMCP-stöd" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:175 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 msgid "Xnest command line" msgstr "Xnest-kommandorad" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:175 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 msgid "STRING" msgstr "STRÄNG" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 msgid "Extra options for Xnest" msgstr "Extra flaggor för Xnest" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 msgid "OPTIONS" msgstr "FLAGGOR" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:180 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:181 msgid "Run in background" msgstr "Kör i bakgrunden" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178 msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" msgstr "Kör bara Xnest, ingen undersökning (ingen väljare)" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179 msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" msgstr "Gör direkt undersökning istället för indirekt (väljare)" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:180 msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" msgstr "Kör broadcast istället för indirekt (väljare)" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:181 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:182 msgid "Don't check for running GDM" msgstr "Kontrollera inte om GDM kör" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:516 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:481 +msgid "- Nested gdm login chooser" +msgstr "- Nästlad gdm-inloggningsväljare" + +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:489 +msgid "- Nested gdm login" +msgstr "- Nästlad gdm-inloggning" + +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:519 msgid "Xnest doesn't exist." msgstr "Xnest finns inte." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:517 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:520 msgid "Please ask your system administrator to install it." msgstr "Be din systemadministratör installera det." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:542 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:545 msgid "Indirect XDMCP is not enabled" msgstr "Indirekt XDMCP är inte aktiverat" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:543 -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:561 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:546 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:564 msgid "Please ask your system administrator to enable this feature." msgstr "Be din systemadministratör att aktivera denna funktion." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:560 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:563 msgid "XDMCP is not enabled" msgstr "XDMCP är inte aktiverat" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:592 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:595 msgid "GDM is not running" msgstr "GDM kör inte" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:593 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596 msgid "Please ask your system administrator to start it." msgstr "Be din systemadministratör att starta det." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:609 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:612 msgid "Could not find a free display number" msgstr "Kunde inte hitta ett ledigt displaynummer" -#: ../gui/gdmchooser.c:85 +#: ../gui/gdmchooser.c:84 msgid "Please wait: scanning local network..." msgstr "Vänta: söker igenom det lokala nätverket..." -#: ../gui/gdmchooser.c:86 +#: ../gui/gdmchooser.c:85 msgid "No serving hosts were found." msgstr "Inga betjänande värdar hittades." -#: ../gui/gdmchooser.c:87 +#: ../gui/gdmchooser.c:86 msgid "Choose a ho_st to connect to:" msgstr "Välj en _värd att koppla upp mot:" -#: ../gui/gdmchooser.c:618 +#: ../gui/gdmchooser.c:617 #, c-format msgid "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please try again later." msgstr "Värden \"%s\" vill inte stöda en inloggningssession just nu. Försök igen senare." -#: ../gui/gdmchooser.c:628 +#: ../gui/gdmchooser.c:627 msgid "Cannot connect to remote server" msgstr "Kan inte ansluta till fjärrserver" -#: ../gui/gdmchooser.c:1280 +#: ../gui/gdmchooser.c:1278 #, c-format msgid "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the host is not turned on, or is not willing to support a login session right now. Please try again later." msgstr "Fick inget svar från värden \"%s\" inom %d sekunder. Värden är kanske inte påslagen, eller vill kanske inte stöda en inloggningssession just nu. Försök igen senare." -#: ../gui/gdmchooser.c:1293 +#: ../gui/gdmchooser.c:1291 msgid "Did not receive response from server" msgstr "Fick inget svar från server" -#: ../gui/gdmchooser.c:1395 +#: ../gui/gdmchooser.c:1393 #, c-format msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it." msgstr "Kan inte hitta värden \"%s\". Du kanske stavade den fel." -#: ../gui/gdmchooser.c:1404 +#: ../gui/gdmchooser.c:1402 msgid "Cannot find host" msgstr "Kan inte hitta värd" -#: ../gui/gdmchooser.c:1609 +#: ../gui/gdmchooser.c:1607 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other computers as if they were logged on using the console.\n" "\n" @@ -1843,36 +1862,40 @@ msgstr "" "\n" "Du kan genomsöka nätverket och leta efter nya värdar genom att klicka på \"Uppdatera\". När du har valt en värd kan du klicka på \"Anslut\" för att öppna en session med den maskinen." -#: ../gui/gdmchooser.c:1906 +#: ../gui/gdmchooser.c:1903 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "Uttag (socket) för xdm-kommunikation" -#: ../gui/gdmchooser.c:1906 +#: ../gui/gdmchooser.c:1903 msgid "SOCKET" msgstr "UTTAG" -#: ../gui/gdmchooser.c:1909 +#: ../gui/gdmchooser.c:1905 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "Klientadress att returnera som svar till xdm" -#: ../gui/gdmchooser.c:1909 +#: ../gui/gdmchooser.c:1905 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESS" -#: ../gui/gdmchooser.c:1912 +#: ../gui/gdmchooser.c:1907 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "Anslutningstyp att returnera som svar till xdm" -#: ../gui/gdmchooser.c:1912 +#: ../gui/gdmchooser.c:1907 msgid "TYPE" msgstr "TYP" -#: ../gui/gdmchooser.c:2042 +#: ../gui/gdmchooser.c:1967 +msgid "- gdm login chooser" +msgstr "- gdm-inloggningsväljare" + +#: ../gui/gdmchooser.c:2029 #, c-format msgid "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." msgstr "Väljarversionen (%s) passar inte med demonversionen (%s). Du har troligtvis nyss uppgraderat GDM. Starta om GDM-demonen eller datorn." -#: ../gui/gdmchooser.c:2052 +#: ../gui/gdmchooser.c:2039 msgid "Cannot run chooser" msgstr "Kan inte köra väljare" @@ -1926,12 +1949,12 @@ msgid "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE msgstr "Du kanske i själva verket använder en annan displayhanterare som till exempel KDM (KDE:s displayhanterare) eller xdm. Om du fortfarande vill använda denna funktion bör du antingen själv starta GDM eller be din systemadministratör att starta GDM." #: ../gui/gdmcomm.c:645 -#: ../gui/gdmflexiserver.c:787 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:785 msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" msgstr "Kan inte kommunicera med GDM (GNOME:s displayhanterare)" #: ../gui/gdmcomm.c:647 -#: ../gui/gdmflexiserver.c:789 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:787 msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." msgstr "Du kanske har en gammal version körandes." @@ -2012,13 +2035,12 @@ msgstr "%a %d %b, %H.%M" msgid "%a %b %d, %l:%M %p" msgstr "%a %d %b, %H.%M" -#: ../gui/gdmcommon.c:706 -msgid " seconds" -msgstr " sekunder" - -#: ../gui/gdmcommon.c:708 -msgid " second" -msgstr " sekund" +#: ../gui/gdmcommon.c:704 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d sekund" +msgstr[1] "%d sekunder" #: ../gui/gdmdynamic.c:48 #, c-format @@ -2055,17 +2077,17 @@ msgstr "\t-t maximalt antal anslutningsförsök (standard är 15)\n" msgid "\t-s sleep value (default 8)\n" msgstr "\t-s sovvärde (standard är 8)\n" -#: ../gui/gdmdynamic.c:217 +#: ../gui/gdmdynamic.c:229 msgid "Server busy, will sleep.\n" msgstr "Servern upptagen, sover.\n" -#: ../gui/gdmdynamic.c:307 +#: ../gui/gdmdynamic.c:319 #, c-format msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n" msgstr "Anslutning till demon misslyckades, sover i %d sekunder. Försök %d av %d\n" #. This is a serious error, so print a message even if verbose is off -#: ../gui/gdmdynamic.c:330 +#: ../gui/gdmdynamic.c:342 #, c-format msgid "Failed to connect to server after %d retries\n" msgstr "Misslyckades med att ansluta till server efter %d försök\n" @@ -2078,105 +2100,105 @@ msgstr "Logga in som en annan användare inuti ett nästlat fönster" msgid "New Login in a Nested Window" msgstr "Ny inloggning i ett nästlat fönster" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:103 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:61 +msgid "Send the specified protocol command to GDM" +msgstr "Skicka angivet protokollkommando till GDM" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:61 +msgid "COMMAND" +msgstr "KOMMANDO" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:62 +msgid "Xnest mode" +msgstr "Xnest-läge" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:63 +msgid "Do not lock current screen" +msgstr "Lås inte aktuell skärm" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:64 +msgid "Debugging output" +msgstr "Felsökningsutdata" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:65 +msgid "Authenticate before running --command" +msgstr "Autentisera innan --command körs" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:66 +msgid "Start new flexible session; do not show popup" +msgstr "Starta en ny flexibel session; visa inget popupfönster" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:115 msgid "Cannot change display" msgstr "Kan inte ändra display" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:180 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:192 msgid "Nobody" msgstr "Ingen" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:215 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:227 #, c-format msgid "Display %s on virtual terminal %d" msgstr "Display %s på virtuell terminal %d" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:220 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:232 #, c-format msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" msgstr "Nästlad display %s på virtuell terminal %d" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:250 -#: ../gui/gdmlogin.c:2630 -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:245 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:262 +#: ../gui/gdmlogin.c:2662 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:274 msgid "Username" msgstr "Användarnamn" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:259 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:271 msgid "Display" msgstr "Display" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:373 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:385 msgid "Open Displays" msgstr "Öppna displayer" #. parent #. flags -#: ../gui/gdmflexiserver.c:376 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:388 msgid "_Open New Display" msgstr "_Öppna ny display" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:378 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:390 msgid "Change to _Existing Display" msgstr "Växla till _befintlig display" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:386 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:398 msgid "There are some displays already open. You can select one from the list below or open a new one." msgstr "En del displayer är redan öppna. Du kan välja en från listan nedan eller öppna en ny." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:569 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:581 msgid "Choose server" msgstr "Välj server" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:580 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:592 msgid "Choose the X server to start" msgstr "Välj den X-server som ska startas" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:586 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:598 msgid "Standard server" msgstr "Standardserver" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:688 -msgid "Send the specified protocol command to GDM" -msgstr "Skicka angivet protokollkommando till GDM" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:688 -msgid "COMMAND" -msgstr "KOMMANDO" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:689 -msgid "Xnest mode" -msgstr "Xnest-läge" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:690 -msgid "Do not lock current screen" -msgstr "Lås inte aktuell skärm" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:691 -msgid "Debugging output" -msgstr "Felsökningsutdata" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:692 -msgid "Authenticate before running --command" -msgstr "Autentisera innan --command körs" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:693 -msgid "Start new flexible session; do not show popup" -msgstr "Starta en ny flexibel session; visa inget popupfönster" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:836 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:834 msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" msgstr "Du verkar inte ha den autentisering som behövs för denna åtgärd" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:839 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:837 msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "Din .Xauthority-fil är kanske inte korrekt konfigurerad." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:866 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:864 msgid "You do not seem to be logged in on the console" msgstr "Du verkar inte vara inloggad på konsollen" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:868 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:866 msgid "Starting a new login only works correctly on the console." msgstr "Att starta en ny inloggning fungerar endast korrekt på konsollen." @@ -2661,54 +2683,54 @@ msgstr "A-M" msgid "N-Z" msgstr "N-Ö" -#: ../gui/gdmlogin.c:352 +#: ../gui/gdmlogin.c:356 #, c-format msgid "Cannot run command '%s': %s." msgstr "Kan inte köra kommandot \"%s\": %s" -#: ../gui/gdmlogin.c:360 +#: ../gui/gdmlogin.c:364 msgid "Cannot start background application" msgstr "Kan inte starta bakgrundsprogram" -#: ../gui/gdmlogin.c:434 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1111 +#: ../gui/gdmlogin.c:438 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:381 msgid "User %u will login in %t" msgstr "Användaren %u kommer att logga in om %t" -#: ../gui/gdmlogin.c:652 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:71 +#: ../gui/gdmlogin.c:663 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:72 msgid "Are you sure you want to restart the computer?" msgstr "Är du säker på att du vill starta om datorn?" -#: ../gui/gdmlogin.c:653 -#: ../gui/gdmlogin.c:2503 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1086 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:72 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:178 +#: ../gui/gdmlogin.c:664 +#: ../gui/gdmlogin.c:2535 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:356 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:73 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:184 msgid "_Restart" msgstr "Starta _om" -#: ../gui/gdmlogin.c:667 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:83 +#: ../gui/gdmlogin.c:678 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:84 msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?" msgstr "Är du säker på att du vill stänga ner datorn?" -#: ../gui/gdmlogin.c:668 -#: ../gui/gdmlogin.c:2513 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1076 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:84 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:187 +#: ../gui/gdmlogin.c:679 +#: ../gui/gdmlogin.c:2545 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:346 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:85 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193 msgid "Shut _Down" msgstr "Stäng _ner" -#: ../gui/gdmlogin.c:690 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:94 +#: ../gui/gdmlogin.c:701 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:95 msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" msgstr "Är du säker på att du vill försätta datorn i viloläge?" -#: ../gui/gdmlogin.c:691 -#: ../gui/gdmlogin.c:2523 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:95 +#: ../gui/gdmlogin.c:702 +#: ../gui/gdmlogin.c:2555 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:96 msgid "_Suspend" msgstr "_Försätt i viloläge" @@ -2716,9 +2738,9 @@ msgstr "_Försätt i viloläge" #. no_group #. untranslated #. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:775 -#: ../gui/gdmlogin.c:804 -#: ../gui/gdmlogin.c:887 +#: ../gui/gdmlogin.c:786 +#: ../gui/gdmlogin.c:815 +#: ../gui/gdmlogin.c:898 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:119 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:150 @@ -2726,74 +2748,74 @@ msgstr "_Försätt i viloläge" msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "Vill du göra %s till standardalternativet för framtida sessioner?" -#: ../gui/gdmlogin.c:778 +#: ../gui/gdmlogin.c:789 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:122 #, c-format msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." msgstr "Din föredragna sessionstyp %s finns inte installerad på denna dator." -#: ../gui/gdmlogin.c:783 -#: ../gui/gdmlogin.c:814 -#: ../gui/gdmlogin.c:895 +#: ../gui/gdmlogin.c:794 +#: ../gui/gdmlogin.c:825 +#: ../gui/gdmlogin.c:906 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:126 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:159 msgid "Make _Default" msgstr "_Gör till standard" -#: ../gui/gdmlogin.c:783 +#: ../gui/gdmlogin.c:794 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:126 msgid "Just _Log In" msgstr "_Logga bara in" -#: ../gui/gdmlogin.c:808 -#: ../gui/gdmlogin.c:889 +#: ../gui/gdmlogin.c:819 +#: ../gui/gdmlogin.c:900 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:153 #, c-format msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." msgstr "Du har valt %s för denna session, men ditt standardalternativ är %s." -#: ../gui/gdmlogin.c:814 -#: ../gui/gdmlogin.c:895 +#: ../gui/gdmlogin.c:825 +#: ../gui/gdmlogin.c:906 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:159 msgid "Just For _This Session" msgstr "Bara för _denna session" -#: ../gui/gdmlogin.c:825 +#: ../gui/gdmlogin.c:836 #, c-format msgid "You have chosen %s for this session." msgstr "Du har valt %s för denna session." -#: ../gui/gdmlogin.c:828 +#: ../gui/gdmlogin.c:839 #, c-format msgid "If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main menu)." msgstr "Om du vill göra %s till standardalternativet för framtida sessioner kör du verktyget \"switchdesk\" (System->Verktyg för skrivbordsbyte i huvudmenyn)." -#: ../gui/gdmlogin.c:869 -#: ../gui/gdmlogin.c:878 +#: ../gui/gdmlogin.c:880 +#: ../gui/gdmlogin.c:889 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150 msgid "System Default" msgstr "Systemets standardalternativ" -#: ../gui/gdmlogin.c:1006 -#: ../gui/gdmlogin.c:1020 -#: ../gui/gdmlogin.c:1637 -#: ../gui/gdmlogin.c:2114 -#: ../gui/gdmlogin.c:2735 +#: ../gui/gdmlogin.c:1017 +#: ../gui/gdmlogin.c:1031 +#: ../gui/gdmlogin.c:1662 +#: ../gui/gdmlogin.c:2145 +#: ../gui/gdmlogin.c:2767 msgid "_Username:" msgstr "_Användarnamn:" -#: ../gui/gdmlogin.c:1094 +#: ../gui/gdmlogin.c:1109 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "%s-session är vald" -#: ../gui/gdmlogin.c:1115 -#: ../gui/gdmlogin.c:1233 +#: ../gui/gdmlogin.c:1130 +#: ../gui/gdmlogin.c:1248 msgid "_Last" msgstr "_Senaste" @@ -2801,147 +2823,152 @@ msgstr "_Senaste" #. no_group #. untranslated #. makrup -#: ../gui/gdmlogin.c:1198 +#: ../gui/gdmlogin.c:1213 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "Språket %s har valts" -#: ../gui/gdmlogin.c:1244 +#: ../gui/gdmlogin.c:1259 msgid "_System Default" msgstr "_Systemets standardalternativ" -#: ../gui/gdmlogin.c:1276 +#: ../gui/gdmlogin.c:1291 msgid "_Other" msgstr "_Annat" -#: ../gui/gdmlogin.c:1669 +#: ../gui/gdmlogin.c:1700 msgid "_Password:" msgstr "_Lösenord:" #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency -#: ../gui/gdmlogin.c:1900 -#: ../gui/greeter/greeter.c:340 +#: ../gui/gdmlogin.c:1932 +#: ../gui/greeter/greeter.c:348 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "Lägg i en krona för att logga in." -#: ../gui/gdmlogin.c:2234 +#: ../gui/gdmlogin.c:2266 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "GNOME-skrivbordshanteraren" -#: ../gui/gdmlogin.c:2300 +#: ../gui/gdmlogin.c:2332 msgid "Finger" msgstr "Finger" -#: ../gui/gdmlogin.c:2418 +#: ../gui/gdmlogin.c:2450 msgid "GDM Login" msgstr "GDM-inloggning" -#: ../gui/gdmlogin.c:2461 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1056 +#: ../gui/gdmlogin.c:2493 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:326 msgid "_Session" msgstr "_Session" -#: ../gui/gdmlogin.c:2468 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1051 +#: ../gui/gdmlogin.c:2500 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:321 msgid "_Language" msgstr "S_pråk" -#: ../gui/gdmlogin.c:2482 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:153 +#: ../gui/gdmlogin.c:2514 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:159 msgid "Remote Login via _XDMCP..." msgstr "Fjärrinloggning via _XDMCP..." -#: ../gui/gdmlogin.c:2493 +#: ../gui/gdmlogin.c:2525 msgid "_Configure Login Manager..." msgstr "_Konfigurera inloggningshanteraren..." -#: ../gui/gdmlogin.c:2533 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1061 +#: ../gui/gdmlogin.c:2565 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:331 msgid "_Actions" msgstr "_Åtgärder" -#: ../gui/gdmlogin.c:2542 +#: ../gui/gdmlogin.c:2574 msgid "_Theme" msgstr "_Tema" -#: ../gui/gdmlogin.c:2553 +#: ../gui/gdmlogin.c:2585 #: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1071 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:341 msgid "_Quit" msgstr "_Avsluta" -#: ../gui/gdmlogin.c:2555 +#: ../gui/gdmlogin.c:2587 #: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1066 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:336 msgid "D_isconnect" msgstr "_Koppla från" -#: ../gui/gdmlogin.c:2623 -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:239 +#: ../gui/gdmlogin.c:2655 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:268 msgid "Icon" msgstr "Ikon" -#: ../gui/gdmlogin.c:2704 +#: ../gui/gdmlogin.c:2736 msgid "Welcome" msgstr "Välkommen" -#: ../gui/gdmlogin.c:3373 -#: ../gui/gdmlogin.c:3407 -#: ../gui/greeter/greeter.c:581 -#: ../gui/greeter/greeter.c:616 +#: ../gui/gdmlogin.c:2852 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:410 +msgid "_Start Again" +msgstr "_Börja om" + +#: ../gui/gdmlogin.c:3405 +#: ../gui/gdmlogin.c:3439 +#: ../gui/greeter/greeter.c:590 +#: ../gui/greeter/greeter.c:625 #, c-format msgid "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." msgstr "Hälsarversionen (%s) passar inte med demonversionen. Du har troligtvis nyss uppgraderat GDM. Starta om GDM-demonen eller datorn." -#: ../gui/gdmlogin.c:3383 -#: ../gui/gdmlogin.c:3417 -#: ../gui/gdmlogin.c:3465 -#: ../gui/greeter/greeter.c:591 -#: ../gui/greeter/greeter.c:626 -#: ../gui/greeter/greeter.c:675 +#: ../gui/gdmlogin.c:3415 +#: ../gui/gdmlogin.c:3449 +#: ../gui/gdmlogin.c:3497 +#: ../gui/greeter/greeter.c:600 +#: ../gui/greeter/greeter.c:635 +#: ../gui/greeter/greeter.c:684 msgid "Cannot start the greeter" msgstr "Kan inte starta hälsaren" -#: ../gui/gdmlogin.c:3422 +#: ../gui/gdmlogin.c:3454 msgid "Restart" msgstr "Starta om" -#: ../gui/gdmlogin.c:3455 -#: ../gui/greeter/greeter.c:665 +#: ../gui/gdmlogin.c:3487 +#: ../gui/greeter/greeter.c:674 #, c-format msgid "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." msgstr "Hälsarversionen (%s) passar inte med demonversionen (%s). Du har troligtvis nyss uppgraderat GDM. Starta om GDM-demonen eller datorn." -#: ../gui/gdmlogin.c:3470 -#: ../gui/greeter/greeter.c:680 +#: ../gui/gdmlogin.c:3502 +#: ../gui/greeter/greeter.c:689 msgid "Restart GDM" msgstr "Starta om GDM" -#: ../gui/gdmlogin.c:3472 +#: ../gui/gdmlogin.c:3504 msgid "Restart computer" msgstr "Starta om datorn" -#: ../gui/gdmlogin.c:3557 +#: ../gui/gdmlogin.c:3589 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "Kunde inte sätta signalmask!" -#: ../gui/gdmlogin.c:3672 -#: ../gui/greeter/greeter.c:1366 +#: ../gui/gdmlogin.c:3704 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1377 msgid "Session directory is missing" msgstr "Sessionskatalogen saknas" -#: ../gui/gdmlogin.c:3673 +#: ../gui/gdmlogin.c:3705 msgid "Your session directory is missing or empty! There are two available sessions you can use, but you should log in and correct the GDM configuration." msgstr "Din sessionskatalog saknas eller är tom! Det finns två tillgängliga sessioner som du kan använda, men du bör logga in och korrigera GDM-konfigurationen." -#: ../gui/gdmlogin.c:3696 -#: ../gui/greeter/greeter.c:1391 +#: ../gui/gdmlogin.c:3728 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1402 msgid "Configuration is not correct" msgstr "Konfigurationen är inte korrekt" -#: ../gui/gdmlogin.c:3697 -#: ../gui/greeter/greeter.c:1392 +#: ../gui/gdmlogin.c:3729 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1403 msgid "The configuration file contains an invalid command line for the login dialog, so running the default command. Please fix your configuration." msgstr "Konfigurationsfilen innehåller en ogiltig kommandorad för inloggningsfönstret, och därför körs standardkommandot. Fixa din konfiguration." @@ -2959,19 +2986,19 @@ msgid "Select User Image" msgstr "Välj användarbild" #: ../gui/gdmphotosetup.c:273 -#: ../gui/gdmsetup.c:5592 -#: ../gui/gdmsetup.c:5714 -#: ../gui/gdmsetup.c:5867 -#: ../gui/gdmsetup.c:5989 +#: ../gui/gdmsetup.c:5600 +#: ../gui/gdmsetup.c:5722 +#: ../gui/gdmsetup.c:5875 +#: ../gui/gdmsetup.c:5997 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: ../gui/gdmphotosetup.c:278 -#: ../gui/gdmsetup.c:3048 -#: ../gui/gdmsetup.c:5597 -#: ../gui/gdmsetup.c:5719 -#: ../gui/gdmsetup.c:5872 -#: ../gui/gdmsetup.c:5994 +#: ../gui/gdmsetup.c:3056 +#: ../gui/gdmsetup.c:5605 +#: ../gui/gdmsetup.c:5727 +#: ../gui/gdmsetup.c:5880 +#: ../gui/gdmsetup.c:6002 msgid "All Files" msgstr "Alla filer" @@ -2991,23 +3018,23 @@ msgstr "<b>Användarbild</b>" msgid "Login Photo Preferences" msgstr "Inställningar för inloggningsfoto" -#: ../gui/gdmsession.c:125 -#: ../gui/gdmsession.c:296 +#: ../gui/gdmsession.c:124 +#: ../gui/gdmsession.c:291 msgid "Failsafe _GNOME" msgstr "Felsäker _GNOME" -#: ../gui/gdmsession.c:126 -#: ../gui/gdmsession.c:297 +#: ../gui/gdmsession.c:125 +#: ../gui/gdmsession.c:292 msgid "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. GNOME will use the 'Default' session." msgstr "Det här är en felsäker session som kommer att logga in dig i GNOME. Inga uppstartsskript kommer att läsas och den bör endast användas om du inte kan logga in på något annat sätt. GNOME kommer att använda standardsessionen." -#: ../gui/gdmsession.c:136 -#: ../gui/gdmsession.c:308 +#: ../gui/gdmsession.c:135 +#: ../gui/gdmsession.c:303 msgid "Failsafe _Terminal" msgstr "Felsäker _terminal" -#: ../gui/gdmsession.c:137 -#: ../gui/gdmsession.c:309 +#: ../gui/gdmsession.c:136 +#: ../gui/gdmsession.c:304 msgid "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup scripts will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." msgstr "Det här är en felsäker session som kommer att logga in dig i en terminal. Inga uppstartsskript kommer att läsas och den bör endast användas om du inte kan logga in på något annat sätt. För att avsluta terminalen skriver du \"exit\"." @@ -3032,120 +3059,120 @@ msgstr "Vanlig" msgid "Plain with face browser" msgstr "Vanlig med ansiktsbläddrare" -#: ../gui/gdmsetup.c:1571 +#: ../gui/gdmsetup.c:1573 msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed." msgstr "Automatisk inloggning eller tidsbaserad inloggning till rootkontot är inte tillåtet." -#: ../gui/gdmsetup.c:1794 +#: ../gui/gdmsetup.c:1798 #, c-format msgid "The \"%s\" user already exists in the include list." msgstr "Användaren \"%s\" finns redan i inkluderingslistan." -#: ../gui/gdmsetup.c:1804 -#: ../gui/gdmsetup.c:1834 -#: ../gui/gdmsetup.c:1871 +#: ../gui/gdmsetup.c:1808 +#: ../gui/gdmsetup.c:1838 +#: ../gui/gdmsetup.c:1875 msgid "Cannot add user" msgstr "Kan inte lägga till användare" -#: ../gui/gdmsetup.c:1824 +#: ../gui/gdmsetup.c:1828 #, c-format msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list." msgstr "Användaren \"%s\" finns redan i exkluderingslistan." -#: ../gui/gdmsetup.c:1861 +#: ../gui/gdmsetup.c:1865 #, c-format msgid "The \"%s\" user does not exist." msgstr "Användaren \"%s\" finns inte." -#: ../gui/gdmsetup.c:3043 +#: ../gui/gdmsetup.c:3051 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:76 msgid "Sounds" msgstr "Ljud" -#: ../gui/gdmsetup.c:3252 -#: ../gui/gdmsetup.c:3310 +#: ../gui/gdmsetup.c:3260 +#: ../gui/gdmsetup.c:3318 msgid "None" msgstr "Ingen" -#: ../gui/gdmsetup.c:3743 +#: ../gui/gdmsetup.c:3751 msgid "Archive is not of a subdirectory" msgstr "Arkivet är inte av en underkatalog" -#: ../gui/gdmsetup.c:3751 +#: ../gui/gdmsetup.c:3759 msgid "Archive is not of a single subdirectory" msgstr "Arkivet är inte av en ensam underkatalog" -#: ../gui/gdmsetup.c:3775 -#: ../gui/gdmsetup.c:3853 +#: ../gui/gdmsetup.c:3783 +#: ../gui/gdmsetup.c:3861 msgid "File not a tar.gz or tar archive" msgstr "Filen är ingen tar.gz-fil eller tararkiv" -#: ../gui/gdmsetup.c:3777 +#: ../gui/gdmsetup.c:3785 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" msgstr "Arkivet innehåller ingen GdmGreeterTheme.info-fil" -#: ../gui/gdmsetup.c:3799 +#: ../gui/gdmsetup.c:3807 msgid "File does not exist" msgstr "Filen finns inte." -#: ../gui/gdmsetup.c:3919 +#: ../gui/gdmsetup.c:3927 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../gui/gdmsetup.c:3926 +#: ../gui/gdmsetup.c:3934 msgid "Not a theme archive" msgstr "Inte ett temaarkiv" #. FIXME: if exists already perhaps we could also have an #. * option to change the dir name -#: ../gui/gdmsetup.c:3948 +#: ../gui/gdmsetup.c:3956 #, c-format msgid "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" msgstr "Temakatalogen \"%s\" verkar redan vara installerad. Installera igen ändå?" -#: ../gui/gdmsetup.c:4040 +#: ../gui/gdmsetup.c:4048 msgid "Some error occurred when installing the theme" msgstr "Något fel inträffade då temat skulle installeras" -#: ../gui/gdmsetup.c:4096 +#: ../gui/gdmsetup.c:4104 msgid "No file selected" msgstr "Ingen fil är vald" -#: ../gui/gdmsetup.c:4117 +#: ../gui/gdmsetup.c:4125 msgid "Select Theme Archive" msgstr "Välj temaarkiv" -#: ../gui/gdmsetup.c:4121 -#: ../gui/gdmsetup.c:5112 +#: ../gui/gdmsetup.c:4129 +#: ../gui/gdmsetup.c:5120 msgid "_Install" msgstr "_Installera" -#: ../gui/gdmsetup.c:4212 +#: ../gui/gdmsetup.c:4220 #, c-format msgid "Remove the \"%s\" theme?" msgstr "Ta bort temat \"%s\"?" -#: ../gui/gdmsetup.c:4221 +#: ../gui/gdmsetup.c:4229 msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost." msgstr "Om du väljer att ta bort temat kommer det att tas bort permanent." -#: ../gui/gdmsetup.c:4229 +#: ../gui/gdmsetup.c:4237 msgid "_Remove Theme" msgstr "_Ta bort tema" -#: ../gui/gdmsetup.c:5101 +#: ../gui/gdmsetup.c:5109 #, c-format msgid "Install the theme from '%s'?" msgstr "Installera temat från \"%s\"?" -#: ../gui/gdmsetup.c:5102 +#: ../gui/gdmsetup.c:5110 #, c-format msgid "Select install to add the theme from the file '%s'." msgstr "Välj installera för att lägga till temat från filen \"%s\"." #. This is the temporary help dialog -#: ../gui/gdmsetup.c:5364 +#: ../gui/gdmsetup.c:5372 #, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect immediately.\n" @@ -3160,24 +3187,24 @@ msgstr "" "\n" "För fullständig dokumentation hänvisas till GNOME-hjälpläsaren under kategorin \"Skrivbord\"." -#: ../gui/gdmsetup.c:6410 +#: ../gui/gdmsetup.c:6418 msgid "Apply the changes to users before closing?" msgstr "Verkställa ändringarna för användarna före stängning?" -#: ../gui/gdmsetup.c:6411 +#: ../gui/gdmsetup.c:6419 msgid "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded." msgstr "Om du inte verkställer, kommer gjorda ändringar i Användar-fliken att ses bort ifrån." -#: ../gui/gdmsetup.c:6414 +#: ../gui/gdmsetup.c:6422 msgid "Close _without Applying" msgstr "Stäng _utan att verkställa" -#: ../gui/gdmsetup.c:6465 -#: ../gui/gdmsetup.c:6472 +#: ../gui/gdmsetup.c:6473 +#: ../gui/gdmsetup.c:6480 msgid "Could not access GDM configuration file.\n" msgstr "Kunde inte komma åt GDM-konfigurationsfilen.\n" -#: ../gui/gdmsetup.c:6521 +#: ../gui/gdmsetup.c:6529 msgid "You must be the root user to configure GDM." msgstr "Du måste vara rootanvändaren för att konfigurera GDM." @@ -3616,33 +3643,33 @@ msgstr "sekunder" msgid "Too many users to list here..." msgstr "För många användare för att visas här..." -#: ../gui/greeter/greeter.c:631 -#: ../gui/greeter/greeter.c:682 +#: ../gui/greeter/greeter.c:640 +#: ../gui/greeter/greeter.c:691 msgid "Restart Machine" msgstr "Starta om datorn" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1210 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1218 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "Ett fel uppstod vid inläsning av temat %s" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1262 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1270 msgid "The greeter theme is corrupt" msgstr "Hälsartemat är trasigt" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1263 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1271 msgid "The theme does not contain definition for the username/password entry element." msgstr "Temat innehåller ingen definition av fältelementet för användarnamn/lösenord." -#: ../gui/greeter/greeter.c:1296 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1304 msgid "There was an error loading the theme, and the default theme could not be loaded. Attempting to start the standard greeter" msgstr "Det inträffade ett fel vid inläsning av temat, och standardtemat kunde inte läsas in. Försöker starta standardhälsaren" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1318 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1326 msgid "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may have to login another way and fix the installation of GDM" msgstr "GTK+-hälsaren kunde inte startas. Denna display kommer att avbrytas och du kommer kanske att behöva logga in på något annat sätt och fixa GDM-installationen" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1367 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1378 msgid "Your session directory is missing or empty! There are two available sessions you can use, but you should log in and correct the gdm configuration." msgstr "Din sessionskatalog saknas eller är tom! Det finns två tillgängliga sessioner som du kan använda, men du bör logga in och korrigera gdm-konfigurationen." @@ -3670,36 +3697,36 @@ msgstr "Välj spr_åk..." msgid "Select _Session..." msgstr "Välj _session..." -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:432 +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:459 msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." msgstr "Svara på frågor här och tryck Retur när du är klar. Tryck F10 för en meny." -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:154 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:173 msgid "Already logged in" msgstr "Redan inloggad" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1081 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:196 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:351 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:202 msgid "Sus_pend" msgstr "_Försätt i viloläge" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1091 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:361 msgid "Remote Login via _XDMCP" msgstr "Fjärrinloggning via _XDMCP" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1096 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:366 msgid "Confi_gure" msgstr "Konfi_gurera" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1101 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:371 msgid "Op_tions" msgstr "Al_ternativ" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1130 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:400 msgid "_OK" msgstr "_OK" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1135 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:405 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" @@ -3729,51 +3756,51 @@ msgstr "_Senaste session" msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "Logga in med den session som du använde senast du loggade in" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:163 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:169 msgid "Confi_gure Login Manager..." msgstr "Konfi_gurera inloggningshanteraren..." -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:260 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:266 msgid "Choose an Action" msgstr "Välj en åtgärd" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:282 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:288 msgid "Shut _down the computer" msgstr "Stäng _ner datorn" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:285 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:291 msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off." msgstr "Stäng ner datorn så att du kan slå av den." -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:306 msgid "_Restart the computer" msgstr "_Starta om datorn" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:303 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:309 msgid "Restart your computer" msgstr "Starta om din dator" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:317 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:323 msgid "Sus_pend the computer" msgstr "_Försätt datorn i viloläge" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:320 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:326 msgid "Suspend your computer" msgstr "Försätt din dator i viloläge" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:334 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:340 msgid "Run _XDMCP chooser" msgstr "Kör _XDMCP-väljare" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:337 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:343 msgid "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote computers, if there are any." msgstr "Kör en XDMCP-väljare som kommer att låta dig logga in på fjärrmaskiner, om det finns sådana." -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:354 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:360 msgid "Confi_gure the login manager" msgstr "Konfi_gurera inloggningshanteraren" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:357 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:363 msgid "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "Konfigurera GDM (denna inloggningshanterare). Detta kommer att kräva rootlösenordet." @@ -3819,8 +3846,8 @@ msgstr "GNOME-konstvariation av cirklar" msgid "Happy GNOME" msgstr "Glad GNOME" -#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:656 -#: ../gui/modules/keymouselistener.c:926 +#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:659 +#: ../gui/modules/keymouselistener.c:929 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" @@ -3957,6 +3984,23 @@ msgstr "Inget gränssnitt kunde läsas in. Detta är ILLA! (fil: %s)" msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop" msgstr "För många aliasnivåer för en lokal; kan indikera en slinga" +#~ msgid "I will now try to restart the X server again." +#~ msgstr "Jag kommer nu att försöka starta om X-servern igen." +#~ msgid "" +#~ "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note " +#~ "that you will need the root password for this." +#~ msgstr "" +#~ "Vill du att jag ska prova att köra muskonfigurationsprogrammet? Observera " +#~ "att du kommer att behöva rootlösenordet för detta." +#~ msgid "" +#~ "Error on option %s: %s.\n" +#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Fel vid flaggan %s: %s.\n" +#~ "Kör \"%s --help\" för att se en fullständig lista över tillgängliga\n" +#~ "kommandoradsalternativ.\n" +#~ msgid " seconds" +#~ msgstr " sekunder" #~ msgid "" #~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " #~ "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the " |