diff options
author | Daniel Nylander <po@danielnylander.se> | 2006-11-19 16:05:03 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Nylander <dnylande@src.gnome.org> | 2006-11-19 16:05:03 +0000 |
commit | 15f6026d847a5ee65565e1c88186524d6245942d (patch) | |
tree | 33bd74ef0299fc6470d79d31f5b00d56bb219981 /po/sv.po | |
parent | db2b826b7d0953ca4d56962df034e645cffd3d13 (diff) | |
download | gdm-15f6026d847a5ee65565e1c88186524d6245942d.tar.gz |
Updated Swedish translation.
2006-11-19 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
* sv.po: Updated Swedish translation.
Diffstat (limited to 'po/sv.po')
-rw-r--r-- | po/sv.po | 1541 |
1 files changed, 920 insertions, 621 deletions
@@ -1,9 +1,9 @@ # Swedish messages for gdm2. # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006. # Anders Carlsson <anders.carlsson@tordata.se>, 1999. # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005. # Martin Norbäck <d95mback@dtek.chalmers.se>, 2001. -# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006. # # $Id$ # @@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-15 06:31+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-15 13:39+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-09 04:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-19 13:43+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -123,14 +123,14 @@ msgstr "%s: Kunde inte skapa ny kakfil i %s" #: ../daemon/auth.c:219 #: ../daemon/auth.c:236 -#: ../daemon/auth.c:876 +#: ../daemon/auth.c:878 #, c-format msgid "%s: Cannot safely open %s" msgstr "%s: Kan inte säkert öppna %s" #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway #: ../daemon/auth.c:675 -#: ../daemon/auth.c:717 +#: ../daemon/auth.c:719 #, c-format msgid "%s: Could not open cookie file %s" msgstr "%s: Kunde inte öppna kakfilen %s" @@ -140,20 +140,20 @@ msgstr "%s: Kunde inte öppna kakfilen %s" msgid "%s: Could not lock cookie file %s" msgstr "%s: Kunde inte låsa kakfilen %s" -#: ../daemon/auth.c:746 -#: ../daemon/auth.c:768 +#: ../daemon/auth.c:748 +#: ../daemon/auth.c:770 #, c-format msgid "%s: Could not write cookie" msgstr "%s: Kunde inte skriva kaka" -#: ../daemon/auth.c:852 +#: ../daemon/auth.c:854 #, c-format msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" msgstr "%s: Ignorerar konstig kakfil %s" -#: ../daemon/auth.c:895 -#: ../daemon/gdm.c:1365 -#: ../daemon/gdm.c:1728 +#: ../daemon/auth.c:897 +#: ../daemon/gdm.c:1498 +#: ../daemon/gdm.c:1868 #, c-format msgid "Can't write to %s: %s" msgstr "Kan inte skriva till %s: %s" @@ -209,48 +209,48 @@ msgstr "%s kunde inte öppnas" msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" msgstr "%s: Kan inte grena för att visa fel-/infofönster" -#: ../daemon/filecheck.c:61 +#: ../daemon/filecheck.c:73 #, c-format msgid "%s: Directory %s does not exist." msgstr "%s: Katalogen %s finns inte." -#: ../daemon/filecheck.c:73 -#: ../daemon/filecheck.c:115 -#: ../daemon/filecheck.c:178 +#: ../daemon/filecheck.c:85 +#: ../daemon/filecheck.c:127 +#: ../daemon/filecheck.c:190 #, c-format msgid "%s: %s is not owned by uid %d." msgstr "%s: %s ägs inte av uid %d." -#: ../daemon/filecheck.c:79 -#: ../daemon/filecheck.c:122 +#: ../daemon/filecheck.c:91 +#: ../daemon/filecheck.c:134 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group." msgstr "%s: %s kan skrivas av gruppen." -#: ../daemon/filecheck.c:85 +#: ../daemon/filecheck.c:97 #, c-format msgid "%s: %s is writable by other." msgstr "%s: %s kan skrivas av övriga." -#: ../daemon/filecheck.c:100 -#: ../daemon/filecheck.c:166 +#: ../daemon/filecheck.c:112 +#: ../daemon/filecheck.c:178 #, c-format msgid "%s: %s does not exist but must exist." msgstr "%s: %s finns inte men måste finnas." -#: ../daemon/filecheck.c:108 -#: ../daemon/filecheck.c:172 +#: ../daemon/filecheck.c:120 +#: ../daemon/filecheck.c:184 #, c-format msgid "%s: %s is not a regular file." msgstr "%s: %s är inte en vanlig fil." -#: ../daemon/filecheck.c:129 +#: ../daemon/filecheck.c:141 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group/other." msgstr "%s: %s kan skrivas av grupp/övriga." -#: ../daemon/filecheck.c:136 -#: ../daemon/filecheck.c:191 +#: ../daemon/filecheck.c:148 +#: ../daemon/filecheck.c:203 #, c-format msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." msgstr "%s: %s är större än den av systemadministratören angivna maximala filstorleken." @@ -276,45 +276,45 @@ msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "%s: Kunde inte öppna FIFO" #. FIXME: how to handle this? -#: ../daemon/gdm.c:197 -#: ../daemon/gdm.c:205 -#: ../daemon/gdm.c:1498 -#: ../daemon/gdm.c:1506 +#: ../daemon/gdm.c:201 +#: ../daemon/gdm.c:209 +#: ../daemon/gdm.c:1638 +#: ../daemon/gdm.c:1646 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n" msgstr "Kan inte skriva PID-filen %s: möjligtvis slut på diskutrymme. Fel: %s\n" -#: ../daemon/gdm.c:199 -#: ../daemon/gdm.c:207 -#: ../daemon/gdm.c:1500 -#: ../daemon/gdm.c:1508 +#: ../daemon/gdm.c:203 +#: ../daemon/gdm.c:211 +#: ../daemon/gdm.c:1640 +#: ../daemon/gdm.c:1648 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s" msgstr "Kan inte skriva PID-filen %s: möjligtvis slut på diskutrymme. Fel: %s" -#: ../daemon/gdm.c:217 +#: ../daemon/gdm.c:221 #, c-format msgid "%s: fork () failed!" msgstr "%s: fork () misslyckades!" #. should never happen -#: ../daemon/gdm.c:220 -#: ../daemon/slave.c:3372 +#: ../daemon/gdm.c:224 +#: ../daemon/slave.c:3384 #, c-format msgid "%s: setsid () failed: %s!" msgstr "%s: setsid () misslyckades: %s!" -#: ../daemon/gdm.c:411 +#: ../daemon/gdm.c:452 #, c-format msgid "%s: Trying failsafe X server %s" msgstr "%s: Provar med felsäkra X-servern %s" -#: ../daemon/gdm.c:429 +#: ../daemon/gdm.c:470 #, c-format msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" msgstr "%s: Kör skriptet XKeepsCrashing" -#: ../daemon/gdm.c:546 +#: ../daemon/gdm.c:587 msgid "The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun the X configuration application, then restart GDM." msgstr "X-servern (ditt grafiska gränssnitt) kan inte startas. Troligtvis är X inte korrekt konfigurerat. Du kommer att behöva logga in på en konsoll och köra om X-konfigurationsprogrammet. Starta sedan om GDM." @@ -323,112 +323,152 @@ msgstr "X-servern (ditt grafiska gränssnitt) kan inte startas. Troligtvis är X #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } -#: ../daemon/gdm.c:558 +#: ../daemon/gdm.c:599 #, c-format msgid "Failed to start X server several times in a short time period; disabling display %s" msgstr "Misslyckades med att starta X-server ett flertal gånger under en kort tidsperiod, inaktiverar display %s" -#: ../daemon/gdm.c:568 -#: ../daemon/gdm.c:2306 +#: ../daemon/gdm.c:609 +#: ../daemon/gdm.c:2447 msgid "Master suspending..." msgstr "Master försätter sig i viloläge..." -#: ../daemon/gdm.c:621 +#: ../daemon/gdm.c:662 #, c-format msgid "System is restarting, please wait ..." msgstr "Systemet startar om, var vänlig vänta..." -#: ../daemon/gdm.c:623 +#: ../daemon/gdm.c:664 #, c-format msgid "System is shutting down, please wait ..." msgstr "Systemet stänger ned, var vänlig vänta..." -#: ../daemon/gdm.c:634 +#: ../daemon/gdm.c:675 msgid "Master halting..." msgstr "Master stannar..." -#: ../daemon/gdm.c:647 +#: ../daemon/gdm.c:688 #, c-format msgid "%s: Halt failed: %s" msgstr "%s: Stoppande misslyckades: %s!" -#: ../daemon/gdm.c:656 +#: ../daemon/gdm.c:697 msgid "Restarting computer..." msgstr "Startar om datorn..." -#: ../daemon/gdm.c:669 +#: ../daemon/gdm.c:710 #, c-format msgid "%s: Restart failed: %s" msgstr "%s: Omstart misslyckades: %s" -#: ../daemon/gdm.c:776 +#. We are just feeling very paranoid +#: ../daemon/gdm.c:719 +#, c-format +msgid "custom_cmd: Custom command index %ld outside permitted range [0,%d)" +msgstr "custom_cmd: Anpassat kommandoindex %ld utanför tillåtet intervall [0,%d)" + +#: ../daemon/gdm.c:724 +#: ../daemon/gdm.c:746 +#: ../daemon/gdm.c:775 +#, c-format +msgid "%s%ld=" +msgstr "%s%ld=" + +#: ../daemon/gdm.c:737 +#, c-format +msgid "Executing custom command %ld with restart option..." +msgstr "Kör anpassade kommandot %ld med omstartsalternativ..." + +#: ../daemon/gdm.c:755 +#: ../daemon/gdm.c:783 +#, c-format +msgid "%s: Execution of custom command failed: %s" +msgstr "%s: Körning av anpassat kommando misslyckades: %s" + +#: ../daemon/gdm.c:763 +#, c-format +msgid "Executing custom command %ld with no restart option ..." +msgstr "Kör anpassade kommandot %ld utan omstartsalternativ ..." + +#. failed fork +#: ../daemon/gdm.c:769 +#, c-format +msgid "custom_cmd: forking process for custom command %ld failed" +msgstr "custom_cmd: processgrening för anpassade kommandot %ld misslyckades" + +#: ../daemon/gdm.c:795 +#, c-format +msgid "custom_cmd: child %d returned %d" +msgstr "custom_cmd: barnet %d returnerade %d" + +#: ../daemon/gdm.c:904 #, c-format msgid "Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no system menu from display %s" msgstr "Starta om GDM, Starta om datorn, Viloläge eller begäran om Nedstängning när det inte finns någon systemmeny från display %s" -#: ../daemon/gdm.c:785 +#: ../daemon/gdm.c:913 #, c-format msgid "Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static display %s" msgstr "Starta om GDM, Starta om datorn, Viloläge eller begäran om Nedstängning från en icke-statisk display %s" #. Bury this display for good -#: ../daemon/gdm.c:851 +#: ../daemon/gdm.c:979 #, c-format msgid "%s: Aborting display %s" msgstr "%s: Avbryter display %s" -#: ../daemon/gdm.c:1002 +#: ../daemon/gdm.c:1130 msgid "GDM restarting ..." msgstr "GDM startar om..." -#: ../daemon/gdm.c:1006 +#: ../daemon/gdm.c:1134 msgid "Failed to restart self" msgstr "Misslyckades med att starta om mig själv" #. FIXME: note that this could mean out of memory -#: ../daemon/gdm.c:1080 +#: ../daemon/gdm.c:1213 msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" msgstr "huvuddemon: Fick SIGABRT. Någonting gick hemskt fel. Stannar!" -#: ../daemon/gdm.c:1238 +#: ../daemon/gdm.c:1371 msgid "Do not fork into the background" msgstr "Grena inte i bakgrunden" -#: ../daemon/gdm.c:1240 +#: ../daemon/gdm.c:1373 msgid "No console (static) servers to be run" msgstr "Inga konsollservrar (statiska servrar) att köra" -#: ../daemon/gdm.c:1242 +#: ../daemon/gdm.c:1375 msgid "Alternative defaults configuration file" msgstr "Alternativ standardkonfigurationsfil" -#: ../daemon/gdm.c:1242 +#: ../daemon/gdm.c:1375 msgid "CONFIGFILE" msgstr "KONFIGFIL" -#: ../daemon/gdm.c:1244 +#: ../daemon/gdm.c:1377 msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "Bevara LD_*-variabler" -#: ../daemon/gdm.c:1246 +#: ../daemon/gdm.c:1379 msgid "Print GDM version" msgstr "Skriv ut GDM-versionen" -#: ../daemon/gdm.c:1248 +#: ../daemon/gdm.c:1381 msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" msgstr "Starta den första X-servern men stanna tills vi får ett GÅ från fifon" -#: ../daemon/gdm.c:1354 -#: ../daemon/gdm.c:1697 +#: ../daemon/gdm.c:1487 +#: ../daemon/gdm.c:1837 #, c-format msgid "Can't open %s for writing" msgstr "Kan inte öppna %s för skrivning" -#: ../daemon/gdm.c:1405 +#: ../daemon/gdm.c:1540 msgid "- The GNOME login manager" msgstr "- Inloggningshanteraren för GNOME" -#: ../daemon/gdm.c:1406 +#: ../daemon/gdm.c:1541 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:482 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:490 #: ../gui/gdmchooser.c:1968 @@ -437,19 +477,19 @@ msgid "main options" msgstr "Huvudalternativ" #. make sure the pid file doesn't get wiped -#: ../daemon/gdm.c:1433 +#: ../daemon/gdm.c:1568 msgid "Only root wants to run GDM\n" msgstr "Endast root vill köra GDM\n" -#: ../daemon/gdm.c:1449 -#: ../daemon/gdm.c:1453 -#: ../daemon/gdm.c:1536 -#: ../daemon/gdm.c:1540 -#: ../daemon/gdm.c:1544 -#: ../daemon/gdm.c:1548 -#: ../daemon/gdm.c:1558 -#: ../daemon/gdm.c:1564 -#: ../daemon/gdm.c:1575 +#: ../daemon/gdm.c:1592 +#: ../daemon/gdm.c:1596 +#: ../daemon/gdm.c:1676 +#: ../daemon/gdm.c:1680 +#: ../daemon/gdm.c:1684 +#: ../daemon/gdm.c:1688 +#: ../daemon/gdm.c:1698 +#: ../daemon/gdm.c:1704 +#: ../daemon/gdm.c:1715 #: ../daemon/misc.c:1779 #: ../daemon/misc.c:1783 #: ../daemon/misc.c:1787 @@ -458,229 +498,310 @@ msgstr "Endast root vill köra GDM\n" #: ../daemon/misc.c:1802 #: ../daemon/server.c:522 #: ../daemon/server.c:535 -#: ../daemon/slave.c:792 -#: ../daemon/slave.c:806 -#: ../daemon/slave.c:816 -#: ../daemon/slave.c:826 -#: ../daemon/slave.c:838 -#: ../gui/gdmlogin.c:3561 -#: ../gui/gdmlogin.c:3572 -#: ../gui/gdmlogin.c:3578 +#: ../daemon/slave.c:798 +#: ../daemon/slave.c:812 +#: ../daemon/slave.c:822 +#: ../daemon/slave.c:832 +#: ../daemon/slave.c:844 +#: ../gui/gdmlogin.c:3543 +#: ../gui/gdmlogin.c:3554 +#: ../gui/gdmlogin.c:3560 #, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" msgstr "%s: Fel vid inställning av %s-signalhanteraren: %s" -#: ../daemon/gdm.c:1480 +#: ../daemon/gdm.c:1620 msgid "GDM already running. Aborting!" msgstr "GDM kör redan. Avbryter!" -#: ../daemon/gdm.c:1584 +#: ../daemon/gdm.c:1724 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: Fel vid inställning av CHLD-signalhanteraren" -#: ../daemon/gdm.c:2722 +#: ../daemon/gdm.c:2877 msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" msgstr "DYNAMIC-begäran nekas: Inte autentiserad" -#: ../daemon/gdm.c:2888 -#: ../daemon/gdm.c:2906 -#: ../daemon/gdm.c:3188 -#: ../daemon/gdm.c:3240 -#: ../daemon/gdm.c:3293 -#: ../daemon/gdm.c:3334 -#: ../daemon/gdm.c:3360 +#: ../daemon/gdm.c:3045 +#: ../daemon/gdm.c:3063 +#: ../daemon/gdm.c:3344 +#: ../daemon/gdm.c:3412 +#: ../daemon/gdm.c:3452 +#: ../daemon/gdm.c:3497 +#: ../daemon/gdm.c:3565 +#: ../daemon/gdm.c:3622 +#: ../daemon/gdm.c:3648 #, c-format msgid "%s request denied: Not authenticated" msgstr "%s-begäran nekas: Inte autentiserad" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: ../daemon/gdm.c:2924 +#: ../daemon/gdm.c:3081 msgid "Unknown server type requested; using standard server." msgstr "Okänd servertyp begärd; använder standardserver." -#: ../daemon/gdm.c:2928 +#: ../daemon/gdm.c:3085 #, c-format msgid "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using standard server." msgstr "Begärda servern %s är inte tillåten för användning med flexibla servrar; använder standardserver." -#: ../daemon/gdmconfig.c:553 -#: ../daemon/gdmconfig.c:560 +#. For each possible custom command +#: ../daemon/gdm.c:3382 +#: ../daemon/gdm.c:3386 +#: ../daemon/gdm.c:3423 +#: ../daemon/gdm.c:3427 +#: ../daemon/gdm.c:3430 +#: ../daemon/gdm.c:3465 +#: ../daemon/gdm.c:3469 +#: ../daemon/gdm.c:3472 +#: ../daemon/gdm.c:3535 +#: ../daemon/gdm.c:3603 +#: ../daemon/gdmconfig.c:517 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1203 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1252 +#: ../daemon/slave.c:5587 +#: ../gui/gdmlogin.c:677 +#: ../gui/gdmlogin.c:2420 +#: ../gui/gdmlogin.c:2424 +#: ../gui/gdmlogin.c:3046 +#: ../gui/gdmlogin.c:3049 +#: ../gui/gdmlogin.c:3052 +#: ../gui/gdmlogin.c:3055 +#: ../gui/gdmlogin.c:3058 +#: ../gui/gdmlogin.c:3197 +#: ../gui/gdmlogin.c:3201 +#: ../gui/gdmlogin.c:3205 +#: ../gui/gdmlogin.c:3209 +#: ../gui/gdmlogin.c:3213 +#: ../gui/greeter/greeter.c:807 +#: ../gui/greeter/greeter.c:810 +#: ../gui/greeter/greeter.c:813 +#: ../gui/greeter/greeter.c:816 +#: ../gui/greeter/greeter.c:819 +#: ../gui/greeter/greeter.c:900 +#: ../gui/greeter/greeter.c:904 +#: ../gui/greeter/greeter.c:908 +#: ../gui/greeter/greeter.c:912 +#: ../gui/greeter/greeter.c:916 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1257 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:423 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:88 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:222 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:369 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:375 +#, c-format +msgid "%s%d=" +msgstr "%s%d=" + +#: ../daemon/gdmconfig.c:521 +#, c-format +msgid "%s%d=Custom_%d" +msgstr "%s%d=Anpassad_%d" + +#: ../daemon/gdmconfig.c:525 +#, c-format +msgid "%s%d=Execute custom command _%d" +msgstr "%s%d=Kör anpassat kommando _%d" + +#: ../daemon/gdmconfig.c:529 +#, c-format +msgid "%s%d=Are you sure?" +msgstr "%s%d=Är du säker?" + +#: ../daemon/gdmconfig.c:533 +#, c-format +msgid "%s%d=Execute custom command %d" +msgstr "%s%d=Kör anpassat kommando %d" + +#: ../daemon/gdmconfig.c:537 +#: ../daemon/gdmconfig.c:541 +#, c-format +msgid "%s%d=false" +msgstr "%s%d=falskt" + +#: ../daemon/gdmconfig.c:592 +#: ../daemon/gdmconfig.c:599 #, c-format msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults." msgstr "%s: Ingen GDM-konfigurationsfil: %s. Använder standardvärden." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1071 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1112 #, c-format msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession" msgstr "%s: BaseXsession tom; använder %s/gdm/Xsession" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1104 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1145 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" msgstr "%s: Standard-X-servern kunde inte hittas; provar alternativ" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1163 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1219 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." msgstr "%s: Ingen hälsare angiven." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1165 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1221 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." msgstr "%s: Ingen fjärrhälsare angiven." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1167 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1223 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s: Ingen sessionskatalog angiven." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1251 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1255 +#, c-format +msgid "%s%d" +msgstr "%s%d" + +#: ../daemon/gdmconfig.c:1320 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" msgstr "%s: XDMCP var aktiverat men det finns inget XDMCP-stöd; stänger av det" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1312 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1381 #, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." msgstr "%s: TimedLoginDelay är mindre än 5, använder standardalternativet 5." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1550 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1619 #, c-format msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d" msgstr "%s: Prioritet utanför intervall; ändrad till %d" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1556 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1625 #, c-format msgid "%s: Empty server command; using standard command." msgstr "%s: Tomt serverkommando; använder standardkommando." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1755 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1824 #, c-format msgid "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." msgstr "%s: Loggkatalogen %s finns inte eller är ingen katalog. Använder ServAuthDir %s." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1772 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1841 #, c-format msgid "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "Serverautentiseringskatalogen (daemon/ServAuthDir) är inställd till %s men denna finns inte. Rätta till gdm-konfigurationen och starta om GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1783 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1852 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s existerar inte. Avbryter." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1789 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1858 #, c-format msgid "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "Serverautentiseringskatalogen (daemon/ServAuthDir) är inställd till %s men denna är ingen katalog. Rätta till gdm-konfigurationen och starta om GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1800 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1869 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s är inte en katalog. Avbryter." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1873 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1942 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "%s: Ogiltig serverrad i konfigurationsfilen. Ignorerar!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1995 -#: ../daemon/gdmconfig.c:2036 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2064 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2105 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" msgstr "%s: XDMCP är inaktiverat och inga statiska servrar är angivna. Avbryter!" #. start #. server uid -#: ../daemon/gdmconfig.c:2013 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2082 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow configuration!" msgstr "%s: XDMCP är inaktiverat och inga statiska servrar är angivna. Lägger till %s på :%d för att tillåta konfiguration!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2026 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2095 msgid "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." msgstr "XDMCP är inaktiverat och GDM kan inte hitta någon statisk server att starta. Avbryter! Rätta till konfigurationen och starta om GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2055 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2124 #, c-format msgid "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "GDM-användaren \"%s\" finns inte. Rätta till GDM-konfigurationen och starta om GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2063 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2132 #, c-format msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "%s: Kan inte hitta GDM-användaren \"%s\". Avbryter!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2070 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2139 msgid "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "GDM-användaren är angiven till root, men detta är inte tillåtet då det kan innebära en säkerhetsrisk. Rätta till GDM-konfigurationen och starta om GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2081 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2150 #, c-format msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "%s: GDM-användaren ska inte vara root. Avbryter!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2088 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2157 #, c-format msgid "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "GDM-gruppen \"%s\" finns inte. Rätta till GDM-konfigurationen och starta om GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2096 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2165 #, c-format msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "%s: Kan inte hitta GDM-gruppen \"%s\". Avbryter!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2103 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2172 msgid "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "GDM-gruppen är angiven till root, men detta är inte tillåtet då det kan innebära en säkerhetsrisk. Rätta till GDM-konfigurationen och starta om GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2113 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2182 #, c-format msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "%s: GDM-gruppen ska inte vara root. Avbryter!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2122 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2191 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" msgstr "%s: Hälsaren kunde inte hittas, eller kan inte köras av GDM-användaren" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2128 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2197 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" msgstr "%s: Fjärrhälsaren kunde inte hittas eller kan inte köras av GDM-användaren" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2136 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2205 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" msgstr "%s: Väljaren kunde inte hittas, eller så kan den inte köras av GDM-användaren" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2145 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2214 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" msgstr "Ingen demon/ServAuthDir angiven i GDM-konfigurationsfilen" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2148 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2217 #, c-format msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." msgstr "%s: Ingen demon/ServAuthDir angiven." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2172 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2241 #, c-format msgid "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM configuration and restart GDM." msgstr "Serverautentiseringskatalogen (daemon/ServAuthDir) är inställd till %s men ägs inte av användaren %s och gruppen %s. Rätta till ägarskapet eller GDM-konfigurationen och starta om GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2184 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2253 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s ägs inte av användaren %s, gruppen %s. Avbryter." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2190 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2259 #, c-format msgid "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the permissions or the GDM configuration and restart GDM." msgstr "Serverauktoriseringskatalogen (demon/ServAuthDir) är inställd till %s men har fel rättigheter, den borde ha rättigheterna %o. Rätta till rättigheterna eller GDM-konfigurationen och starta om GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2203 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2272 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s har felaktiga rättigheter %o. Ska vara %o. Avbryter." @@ -803,22 +924,22 @@ msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "%s: Servern skulle startas med uid %d, men den användaren finns inte" #: ../daemon/server.c:1267 -#: ../daemon/slave.c:2485 -#: ../daemon/slave.c:2956 +#: ../daemon/slave.c:2494 +#: ../daemon/slave.c:2965 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: Kunde inte sätta grupp-id till %d" #: ../daemon/server.c:1273 -#: ../daemon/slave.c:2491 -#: ../daemon/slave.c:2962 +#: ../daemon/slave.c:2500 +#: ../daemon/slave.c:2971 #, c-format msgid "%s: initgroups () failed for %s" msgstr "%s: initgroups () misslyckades för %s" #: ../daemon/server.c:1279 -#: ../daemon/slave.c:2496 -#: ../daemon/slave.c:2967 +#: ../daemon/slave.c:2505 +#: ../daemon/slave.c:2976 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: Kunde inte sätta användar-id till %d" @@ -838,36 +959,36 @@ msgstr "%s: X-server kunde inte hittas: %s" msgid "%s: Can't fork Xserver process!" msgstr "%s: Kan inte grena Xserver-process!" -#: ../daemon/slave.c:281 +#: ../daemon/slave.c:287 msgid "Can't set EGID to user GID" msgstr "Kan inte ställa in EGID till användar-GID" -#: ../daemon/slave.c:289 +#: ../daemon/slave.c:295 msgid "Can't set EUID to user UID" msgstr "Kan inte ställa in EUID till användar-UID" -#: ../daemon/slave.c:1133 +#: ../daemon/slave.c:1139 msgid "Log in anyway" msgstr "Logga in ändå" -#: ../daemon/slave.c:1135 +#: ../daemon/slave.c:1141 msgid "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous login session, or abort this login" msgstr "Du är redan inloggad. Du kan logga in ändå, återvända till din föregående inloggningssession, eller avbryta denna inloggning" -#: ../daemon/slave.c:1139 +#: ../daemon/slave.c:1145 msgid "Return to previous login" msgstr "Återvänd till föregående inloggning" -#: ../daemon/slave.c:1140 #: ../daemon/slave.c:1146 +#: ../daemon/slave.c:1152 msgid "Abort login" msgstr "Avbryt inloggning" -#: ../daemon/slave.c:1143 +#: ../daemon/slave.c:1149 msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" msgstr "Du är redan inloggad. Du kan logga in ändå eller avbryta denna inloggning" -#: ../daemon/slave.c:1320 +#: ../daemon/slave.c:1330 msgid "" "Could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -888,54 +1009,54 @@ msgstr "" "vara inaktiverad. Starta om GDM när\n" "problemet är åtgärdat." -#: ../daemon/slave.c:1580 +#: ../daemon/slave.c:1590 #, c-format msgid "%s: cannot fork" msgstr "%s: kan inte grena" -#: ../daemon/slave.c:1627 +#: ../daemon/slave.c:1637 #, c-format msgid "%s: cannot open display %s" msgstr "%s: kan inte öppna display %s" -#: ../daemon/slave.c:1778 +#: ../daemon/slave.c:1788 msgid "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set correctly in the configuration file. Attempting to start it from the default location." msgstr "Kunde inte köra konfigurationsprogrammet. Försäkra dig om att dess sökväg är korrekt angiven i konfigurationsfilen. Försöker starta det från standardplatsen." -#: ../daemon/slave.c:1792 +#: ../daemon/slave.c:1802 msgid "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set correctly in the configuration file." msgstr "Kunde inte köra konfigurationsprogrammet. Försäkra dig om att dess sökväg är korrekt angiven i konfigurationsfilen." -#: ../daemon/slave.c:1956 +#: ../daemon/slave.c:1966 msgid "You must authenticate as root to run configuration." msgstr "Du måste ange rootlösenordet för att köra konfigurationen." # Härligt felmeddelande -#: ../daemon/slave.c:2088 -#: ../daemon/slave.c:2111 +#: ../daemon/slave.c:2097 +#: ../daemon/slave.c:2120 msgid "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be run or the sound does not exist." msgstr "Inloggningsljud begärt på ickelokal display eller uppspelningsprogramvaran kan inte köras eller ljudet finns inte." -#: ../daemon/slave.c:2439 -#: ../daemon/slave.c:2444 +#: ../daemon/slave.c:2448 +#: ../daemon/slave.c:2453 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: Kan inte initiera rör till gdmgreeter" -#: ../daemon/slave.c:2576 +#: ../daemon/slave.c:2585 msgid "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. This can only be a configuration error. GDM has started a single server for you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and timed logins are disabled now." msgstr "Inga servrar var angivna i konfigurationsfilen och XDMCP var avstängt. Detta kan bara vara ett konfigurationsfel. GDM har startat en ensam server åt dig. Du bör logga in och fixa konfigurationen. Observera att automatiska och tidsbegränsade inloggningar är avstängda nu." -#: ../daemon/slave.c:2590 +#: ../daemon/slave.c:2599 msgid "Could not start the regular X server (your graphical environment) and so this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X server." msgstr "Kunde inte starta den vanliga X-servern (din grafiska miljö), så detta är en felsäker X-server. Du bör logga in och se till att X-servern konfigureras korrekt." -#: ../daemon/slave.c:2599 +#: ../daemon/slave.c:2608 #, c-format msgid "The specified display number was busy, so this server was started on display %s." msgstr "Det angivna diplaynumret var upptaget, så denna server startades på display %s." -#: ../daemon/slave.c:2619 +#: ../daemon/slave.c:2628 msgid "" "The greeter application appears to be crashing.\n" "Attempting to use a different one." @@ -944,191 +1065,191 @@ msgstr "" "Försöker starta ett annat." #. Something went wrong -#: ../daemon/slave.c:2642 +#: ../daemon/slave.c:2651 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" msgstr "%s: Kan inte starta hälsare med gtk-moduler: %s. Försöker utan moduler" -#: ../daemon/slave.c:2649 +#: ../daemon/slave.c:2658 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "%s: Kan inte starta hälsare, försöker med standardvärde: %s" -#: ../daemon/slave.c:2661 +#: ../daemon/slave.c:2670 msgid "Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This display will be disabled. Try logging in by other means and editing the configuration file" msgstr "Kan inte starta hälsarprogrammet. Du kommer inte att kunna logga in. Denna display kommer att vara inaktiverad. Försök att logga in på andra sätt och redigera konfigurationsfilen" #. If no greeter we really have to disable the display -#: ../daemon/slave.c:2668 +#: ../daemon/slave.c:2677 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s: Fel vid start av hälsare på display %s" -#: ../daemon/slave.c:2672 +#: ../daemon/slave.c:2681 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: Kan inte grena gdmgreeter-processen" -#: ../daemon/slave.c:2744 +#: ../daemon/slave.c:2753 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: Kan inte öppna fifo!" -#: ../daemon/slave.c:2916 +#: ../daemon/slave.c:2925 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "%s: Kan inte initiera rör till gdmchooser" -#: ../daemon/slave.c:3021 +#: ../daemon/slave.c:3030 msgid "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log in. Please contact the system administrator." msgstr "Kan inte starta väljarprogrammet. Du kommer troligtvis inte att kunna logga in. Kontakta systemadministratören." -#: ../daemon/slave.c:3025 +#: ../daemon/slave.c:3034 #, c-format msgid "%s: Error starting chooser on display %s" msgstr "%s: Fel vid start av väljare på display %s" -#: ../daemon/slave.c:3028 +#: ../daemon/slave.c:3037 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" msgstr "%s: Kan inte grena gdmchooser-processen" -#: ../daemon/slave.c:3261 +#: ../daemon/slave.c:3270 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: kunde inte öppna ~/.xsession-errors" -#: ../daemon/slave.c:3425 +#: ../daemon/slave.c:3437 #, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: Körning av PreSession-skriptet returnerade > 0. Avbryter." -#: ../daemon/slave.c:3469 +#: ../daemon/slave.c:3484 #, c-format msgid "Language %s does not exist; using %s" msgstr "Språket %s finns inte; använder %s" -#: ../daemon/slave.c:3470 +#: ../daemon/slave.c:3485 msgid "System default" msgstr "Systemets standardalternativ" -#: ../daemon/slave.c:3487 +#: ../daemon/slave.c:3502 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: Kunde inte konfigurera miljön för %s. Avbryter." -#: ../daemon/slave.c:3554 +#: ../daemon/slave.c:3569 #, c-format msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting." msgstr "%s: setusercontext () misslyckades för %s. Avbryter." -#: ../daemon/slave.c:3560 +#: ../daemon/slave.c:3575 #, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." msgstr "%s: Kunde inte bli %s. Avbryter." -#: ../daemon/slave.c:3601 +#: ../daemon/slave.c:3616 #, c-format msgid "No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session instead" msgstr "Ingen Exec-rad i sessionsfilen: %s. Kör den felsäkra GNOME-sessionen istället" -#: ../daemon/slave.c:3604 +#: ../daemon/slave.c:3619 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../daemon/slave.c:3624 +#: ../daemon/slave.c:3639 #, c-format msgid "%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe session instead." msgstr "%s: Kan inte hitta eller köra Zsession-basskriptet. Kör den felsäkra GNOME-sessionen istället." -#: ../daemon/slave.c:3630 +#: ../daemon/slave.c:3645 msgid "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe session instead." msgstr "Kan inte hitta eller köra bassessionsskriptet. Kör den felsäkra GNOME-sessionen istället." #. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3662 +#: ../daemon/slave.c:3677 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" msgstr "%s: gnome-session hittades inte för en felsäker GNOME-session, försöker med xterm" -#: ../daemon/slave.c:3667 +#: ../daemon/slave.c:3682 msgid "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm\" session." msgstr "Kunde inte hitta GNOME-installationen, kommer att försöka köra sessionen \"Felsäker xterm\"." -#: ../daemon/slave.c:3675 -#: ../daemon/slave.c:3699 +#: ../daemon/slave.c:3690 +#: ../daemon/slave.c:3714 msgid "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used to fix problems in your installation." msgstr "Detta är den felsäkra GNOME-sessionen. Du kommer att loggas in i GNOME:s \"standardsession\" utan att några uppstartsskript körs. Detta är till för att problem i din installation ska kunna åtgärdas." #. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3686 +#: ../daemon/slave.c:3701 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" msgstr "%s: gnome-session hittades inte för en felsäker GNOME-session; försöker med xterm" -#: ../daemon/slave.c:3691 +#: ../daemon/slave.c:3706 msgid "Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" session instead." msgstr "Kunde inte hitta GNOME-installationen. Kör sessionen \"Felsäker xterm\" istället." -#: ../daemon/slave.c:3717 +#: ../daemon/slave.c:3732 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "Kan inte hitta \"xterm\" för att starta en felsäker session." -#: ../daemon/slave.c:3739 -#: ../daemon/slave.c:3785 +#: ../daemon/slave.c:3754 +#: ../daemon/slave.c:3800 msgid "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window." msgstr "Detta är sessionen Felsäker xterm. Du kommer att loggas in i en terminalkonsoll så att du kan reparera ditt system om du inte kan logga in på något annat sätt. För att avsluta terminalemulatorn skriver du \"exit\" och trycker Retur i fönstret." -#: ../daemon/slave.c:3753 +#: ../daemon/slave.c:3768 msgid "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal console and be prompted to enter the password for root so that you may fix your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window." msgstr "Detta är sessionen Felsäker xterm. Du kommer att loggas in i en terminalkonsoll och kommer att bli frågad efter lösenordet för root så att du kan reparera ditt system om du inte kan logga in på något annat sätt. För att avsluta terminalemulatorn skriver du \"exit\" och trycker Retur i fönstret." -#: ../daemon/slave.c:3766 +#: ../daemon/slave.c:3781 msgid "The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root role. If you cannot log in any other way please contact your system administrator" msgstr "Den felsäkra sessionen är begränsad till användare som har tilldelats rootrollen. Kontakta din systemadministratör om du inte kan logga in på något annat sätt." -#: ../daemon/slave.c:3823 +#: ../daemon/slave.c:3838 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" msgstr "%s: Användaren får inte logga in" -#: ../daemon/slave.c:3826 +#: ../daemon/slave.c:3841 msgid "The system administrator has disabled your account." msgstr "Systemadministratören har inaktiverat ditt konto." -#: ../daemon/slave.c:3857 +#: ../daemon/slave.c:3872 msgid "Error! Unable to set executable context." msgstr "Fel! Kan inte ställa in körbart sammanhang." -#: ../daemon/slave.c:3866 -#: ../daemon/slave.c:3875 +#: ../daemon/slave.c:3881 +#: ../daemon/slave.c:3890 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s" msgstr "%s: Kunde inte starta %s %s %s %s %s %s" -#: ../daemon/slave.c:3884 -#: ../daemon/slave.c:3889 +#: ../daemon/slave.c:3899 +#: ../daemon/slave.c:3904 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" msgstr "%s: Kunde inte exekvera %s %s %s" #. we can't really be any more specific -#: ../daemon/slave.c:3901 +#: ../daemon/slave.c:3916 msgid "Cannot start the session due to some internal error." msgstr "Kan inte starta sessionen på grund av ett internt fel." -#: ../daemon/slave.c:3955 +#: ../daemon/slave.c:3973 #, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!" msgstr "%s: Användaren klarade autentiseringen men getpwnam (%s) misslyckades!" -#: ../daemon/slave.c:3968 +#: ../daemon/slave.c:3986 #, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: Körning av PostLogin-skriptet returnerade > 0. Avbryter." -#: ../daemon/slave.c:3990 +#: ../daemon/slave.c:4008 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -1143,74 +1264,69 @@ msgstr "" "\n" "Det är inte troligt att någonting kommer att fungera såvida du inte använder en felsäker session." -#: ../daemon/slave.c:4002 +#: ../daemon/slave.c:4020 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: Hemkatalog för %s: \"%s\" finns inte!" -#: ../daemon/slave.c:4051 +#: ../daemon/slave.c:4069 msgid "User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session and language from being saved. File should be owned by user and have 644 permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable by other users." msgstr "Användarens $HOME/.dmrc-fil ignoreras. Detta förhindrar att standardsessionen och standardspråket sparas. Filen ska ägas av användaren och ha 644-rättigheter. Användarens $HOME-katalog måste ägas av användaren och får inte vara skrivbar för andra användare." -#: ../daemon/slave.c:4180 +#: ../daemon/slave.c:4198 msgid "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you are out of disk space or that your home directory could not be opened for writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your system administrator" msgstr "GDM kunde inte skriva till din auktoriseringsfil. Detta kan innebära att du har slut på diskutrymme eller att din hemkatalog inte kunde öppnas för skrivning. Hursomhelst går det inte att logga in. Kontakta din systemadministratör" -#: ../daemon/slave.c:4256 +#: ../daemon/slave.c:4278 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" msgstr "%s: Fel vid grening av användarsession" -#: ../daemon/slave.c:4337 +#: ../daemon/slave.c:4362 msgid "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out yourself, this could mean that there is some installation problem or that you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe sessions to see if you can fix this problem." msgstr "Din session varade mindre än 10 sekunder. Om du inte loggade ut själv kan detta innebära att det finns ett problem med installationen eller att du kan ha slut på diskutrymme. Försök att logga in med en av de felsäkra sessionerna för att se om du kan åtgärda detta problem." -#: ../daemon/slave.c:4345 +#: ../daemon/slave.c:4370 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "Visa detaljer (~/.xsession-errors file)" -#: ../daemon/slave.c:4509 +#: ../daemon/slave.c:4539 msgid "GDM detected a halt or restart in progress." msgstr "GDM upptäckte en pågående nedstängning eller omstart." -#: ../daemon/slave.c:4603 -#, c-format -msgid "Ping to %s failed; whacking display!" -msgstr "Ping till %s misslyckades; tar bort displayen!" - -#: ../daemon/slave.c:4882 +#: ../daemon/slave.c:4904 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "%s: Ödesdigert X-fel - Startar om %s" # Härligt felmeddelande -#: ../daemon/slave.c:4955 +#: ../daemon/slave.c:4977 msgid "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be run or the sound does not exist" msgstr "Inloggningsljud begärt på ickelokal display eller uppspelningsprogramvaran kan inte köras eller ljudet finns inte" -#: ../daemon/slave.c:5312 +#: ../daemon/slave.c:5345 #, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" msgstr "%s: Misslyckades med att starta: %s" -#: ../daemon/slave.c:5319 -#: ../daemon/slave.c:5458 +#: ../daemon/slave.c:5352 +#: ../daemon/slave.c:5491 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" msgstr "%s: Kan inte grena skriptprocess!" -#: ../daemon/slave.c:5413 +#: ../daemon/slave.c:5446 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s: Misslyckades med att skapa rör" -#: ../daemon/slave.c:5452 +#: ../daemon/slave.c:5485 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s: Misslyckades med att köra: %s" #: ../daemon/verify-crypt.c:68 -#: ../daemon/verify-pam.c:1129 +#: ../daemon/verify-pam.c:1130 #: ../daemon/verify-shadow.c:69 msgid "" "\n" @@ -1220,16 +1336,16 @@ msgstr "" "Ogiltigt användarnamn eller lösenord. Bokstäver måste skrivas med rätt skiftläge." #: ../daemon/verify-crypt.c:73 -#: ../daemon/verify-pam.c:1139 +#: ../daemon/verify-pam.c:1140 #: ../daemon/verify-shadow.c:74 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:376 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:377 msgid "Caps Lock is on." msgstr "CapsLock är på." #: ../daemon/verify-crypt.c:118 #: ../daemon/verify-pam.c:525 #: ../daemon/verify-shadow.c:117 -#: ../gui/gdmlogin.c:2814 +#: ../gui/gdmlogin.c:2705 msgid "Please enter your username" msgstr "Ange ditt användarnamn" @@ -1239,14 +1355,14 @@ msgstr "Ange ditt användarnamn" #: ../daemon/verify-pam.c:426 #: ../daemon/verify-pam.c:427 #: ../daemon/verify-pam.c:512 -#: ../daemon/verify-pam.c:864 +#: ../daemon/verify-pam.c:865 #: ../daemon/verify-shadow.c:118 -#: ../gui/gdmlogin.c:1016 -#: ../gui/gdmlogin.c:1030 -#: ../gui/gdmlogin.c:1658 -#: ../gui/gdmlogin.c:2144 -#: ../gui/greeter/greeter.c:173 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:395 +#: ../gui/gdmlogin.c:900 +#: ../gui/gdmlogin.c:914 +#: ../gui/gdmlogin.c:1551 +#: ../gui/gdmlogin.c:2005 +#: ../gui/greeter/greeter.c:192 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:396 msgid "Username:" msgstr "Användarnamn:" @@ -1255,8 +1371,8 @@ msgstr "Användarnamn:" #: ../daemon/verify-pam.c:429 #: ../daemon/verify-pam.c:573 #: ../daemon/verify-shadow.c:175 -#: ../gui/gdmlogin.c:1699 -#: ../gui/greeter/greeter.c:197 +#: ../gui/gdmlogin.c:1589 +#: ../gui/greeter/greeter.c:221 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" @@ -1269,7 +1385,7 @@ msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" msgstr "Kunde inte autentisera användaren \"%s\"" #: ../daemon/verify-crypt.c:202 -#: ../daemon/verify-pam.c:975 +#: ../daemon/verify-pam.c:976 #: ../daemon/verify-shadow.c:220 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" @@ -1290,8 +1406,8 @@ msgstr "Användaren %s får inte logga in" #: ../daemon/verify-crypt.c:222 #: ../daemon/verify-crypt.c:246 -#: ../daemon/verify-pam.c:1021 -#: ../daemon/verify-pam.c:1316 +#: ../daemon/verify-pam.c:1022 +#: ../daemon/verify-pam.c:1317 #: ../daemon/verify-shadow.c:240 #: ../daemon/verify-shadow.c:264 msgid "" @@ -1303,8 +1419,8 @@ msgstr "" #: ../daemon/verify-crypt.c:269 #: ../daemon/verify-crypt.c:407 -#: ../daemon/verify-pam.c:1039 -#: ../daemon/verify-pam.c:1333 +#: ../daemon/verify-pam.c:1040 +#: ../daemon/verify-pam.c:1334 #: ../daemon/verify-shadow.c:287 #: ../daemon/verify-shadow.c:425 #, c-format @@ -1313,8 +1429,8 @@ msgstr "Kan inte ställa in användargruppen för %s" #: ../daemon/verify-crypt.c:271 #: ../daemon/verify-crypt.c:410 -#: ../daemon/verify-pam.c:1041 -#: ../daemon/verify-pam.c:1336 +#: ../daemon/verify-pam.c:1042 +#: ../daemon/verify-pam.c:1337 #: ../daemon/verify-shadow.c:289 #: ../daemon/verify-shadow.c:428 msgid "" @@ -1467,14 +1583,14 @@ msgstr "Kan inte ställa in PAM_RHOST=%s" #. is not really an auth problem, but it will #. pretty much look as such, it shouldn't really #. happen -#: ../daemon/verify-pam.c:925 -#: ../daemon/verify-pam.c:943 -#: ../daemon/verify-pam.c:1255 -#: ../daemon/verify-pam.c:1267 +#: ../daemon/verify-pam.c:926 +#: ../daemon/verify-pam.c:944 +#: ../daemon/verify-pam.c:1256 +#: ../daemon/verify-pam.c:1268 msgid "Couldn't authenticate user" msgstr "Kunde inte autentisera användaren" -#: ../daemon/verify-pam.c:978 +#: ../daemon/verify-pam.c:979 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" @@ -1482,14 +1598,14 @@ msgstr "" "\n" "Systemadministratören får inte logga in från denna skärm" -#: ../daemon/verify-pam.c:1002 -#: ../daemon/verify-pam.c:1297 +#: ../daemon/verify-pam.c:1003 +#: ../daemon/verify-pam.c:1298 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" msgstr "Byte av autentiseringselement misslyckades för användaren %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1004 -#: ../daemon/verify-pam.c:1300 +#: ../daemon/verify-pam.c:1005 +#: ../daemon/verify-pam.c:1301 msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or contact the system administrator." @@ -1497,19 +1613,19 @@ msgstr "" "\n" "Ändringen av autentiseringselementet misslyckades. Försök igen senare eller kontakta systemadministratören." -#: ../daemon/verify-pam.c:1019 -#: ../daemon/verify-pam.c:1313 +#: ../daemon/verify-pam.c:1020 +#: ../daemon/verify-pam.c:1314 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" msgstr "Användaren %s är inte längre tillåten att komma åt systemet" -#: ../daemon/verify-pam.c:1025 -#: ../daemon/verify-pam.c:1319 +#: ../daemon/verify-pam.c:1026 +#: ../daemon/verify-pam.c:1320 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" msgstr "Användaren %s är för tillfället inte tillåten att komma åt systemet" -#: ../daemon/verify-pam.c:1027 +#: ../daemon/verify-pam.c:1028 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporarily." @@ -1517,25 +1633,25 @@ msgstr "" "\n" "Systemadministratören har tillfälligt stängt av åtkomst till systemet." -#: ../daemon/verify-pam.c:1032 -#: ../daemon/verify-pam.c:1326 +#: ../daemon/verify-pam.c:1033 +#: ../daemon/verify-pam.c:1327 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" msgstr "Kunde inte sätta kontohantering för %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1065 -#: ../daemon/verify-pam.c:1360 +#: ../daemon/verify-pam.c:1066 +#: ../daemon/verify-pam.c:1361 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" msgstr "Kunde inte sätta referenser för %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1079 -#: ../daemon/verify-pam.c:1376 +#: ../daemon/verify-pam.c:1080 +#: ../daemon/verify-pam.c:1377 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "Kunde inte öppna session för %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1133 +#: ../daemon/verify-pam.c:1134 msgid "" "\n" "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." @@ -1543,17 +1659,17 @@ msgstr "" "\n" "Autentisering misslyckades. Bokstäver måste anges med rätt skiftläge." -#: ../daemon/verify-pam.c:1147 -#: ../daemon/verify-pam.c:1258 -#: ../daemon/verify-pam.c:1270 +#: ../daemon/verify-pam.c:1148 +#: ../daemon/verify-pam.c:1259 +#: ../daemon/verify-pam.c:1271 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentisering misslyckades" -#: ../daemon/verify-pam.c:1222 +#: ../daemon/verify-pam.c:1223 msgid "Automatic login" msgstr "Automatisk inloggning" -#: ../daemon/verify-pam.c:1322 +#: ../daemon/verify-pam.c:1323 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your access to the system temporarily." @@ -1561,8 +1677,8 @@ msgstr "" "\n" "Systemadministratören har tillfälligt stängt av din åtkomst till systemet." -#: ../daemon/verify-pam.c:1544 -#: ../daemon/verify-pam.c:1546 +#: ../daemon/verify-pam.c:1545 +#: ../daemon/verify-pam.c:1547 msgid "Can't find PAM configuration for GDM." msgstr "Kan inte hitta PAM-konfigurationsfilen för GDM." @@ -1949,12 +2065,12 @@ msgid "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE msgstr "Du kanske i själva verket använder en annan displayhanterare som till exempel KDM (KDE:s displayhanterare) eller xdm. Om du fortfarande vill använda denna funktion bör du antingen själv starta GDM eller be din systemadministratör att starta GDM." #: ../gui/gdmcomm.c:645 -#: ../gui/gdmflexiserver.c:785 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:787 msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" msgstr "Kan inte kommunicera med GDM (GNOME:s displayhanterare)" #: ../gui/gdmcomm.c:647 -#: ../gui/gdmflexiserver.c:787 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:789 msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." msgstr "Du kanske har en gammal version körandes." @@ -2023,7 +2139,15 @@ msgstr "För många meddelanden skickades till GDM och det hängde oss." msgid "Unknown error occurred." msgstr "Okänt fel inträffade." -#: ../gui/gdmcommon.c:592 +#: ../gui/gdmcommon.c:628 +msgid "The accessibility registry was not found." +msgstr "Tillgänglighetsregistret hittades inte." + +#: ../gui/gdmcommon.c:651 +msgid "The accessibility registry could not be started." +msgstr "Tillgänglighetsregistret kunde inte startas." + +#: ../gui/gdmcommon.c:688 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%a %d %b, %H.%M" @@ -2031,11 +2155,11 @@ msgstr "%a %d %b, %H.%M" #. %H:%M if your language does not have AM and PM #. equivalent. Note: %l is a strftime option for #. 12-hour clock format -#: ../gui/gdmcommon.c:598 +#: ../gui/gdmcommon.c:694 msgid "%a %b %d, %l:%M %p" msgstr "%a %d %b, %H.%M" -#: ../gui/gdmcommon.c:704 +#: ../gui/gdmcommon.c:800 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2147,8 +2271,8 @@ msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" msgstr "Nästlad display %s på virtuell terminal %d" #: ../gui/gdmflexiserver.c:262 -#: ../gui/gdmlogin.c:2662 -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:274 +#: ../gui/gdmlogin.c:2549 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:305 msgid "Username" msgstr "Användarnamn" @@ -2186,23 +2310,23 @@ msgstr "Välj den X-server som ska startas" msgid "Standard server" msgstr "Standardserver" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:834 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:836 msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" msgstr "Du verkar inte ha den autentisering som behövs för denna åtgärd" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:837 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:839 msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "Din .Xauthority-fil är kanske inte korrekt konfigurerad." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:864 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:866 msgid "You do not seem to be logged in on the console" msgstr "Du verkar inte vara inloggad på konsollen" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:866 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:868 msgid "Starting a new login only works correctly on the console." msgstr "Att starta en ny inloggning fungerar endast korrekt på konsollen." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:914 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:916 msgid "Cannot start new display" msgstr "Kan inte starta ny display" @@ -2241,223 +2365,263 @@ msgstr "A-M|Arabiska (Libanon)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:63 +msgid "A-M|Arabic (Saudi Arabia)" +msgstr "A-M|Arabiska (Saudiarabien)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:65 msgid "A-M|Armenian" msgstr "A-M|Armeniska" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:65 +#: ../gui/gdmlanguages.c:67 msgid "A-M|Azerbaijani" msgstr "A-M|Azerbadjanska" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:67 +#: ../gui/gdmlanguages.c:69 msgid "A-M|Basque" msgstr "A-M|Baskiska" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:69 +#: ../gui/gdmlanguages.c:71 msgid "A-M|Belarusian" msgstr "A-M|Vitryska" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:71 +#: ../gui/gdmlanguages.c:73 msgid "A-M|Bengali" msgstr "A-M|Bengali" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:73 +#: ../gui/gdmlanguages.c:75 msgid "A-M|Bengali (India)" msgstr "A-M|Bengali (Indien)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:75 +#: ../gui/gdmlanguages.c:77 msgid "A-M|Bulgarian" msgstr "A-M|Bulgariska" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:77 +#: ../gui/gdmlanguages.c:79 msgid "A-M|Bosnian" msgstr "A-M|Bosniska" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:79 +#: ../gui/gdmlanguages.c:81 msgid "A-M|Catalan" msgstr "A-M|Katalanska" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:81 +#: ../gui/gdmlanguages.c:83 msgid "A-M|Chinese (China Mainland)" msgstr "A-M|Kinesiska (kinesiska fastlandet)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:83 +#: ../gui/gdmlanguages.c:85 msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)" msgstr "A-M|Kinesiska (Hong Kong)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:85 +#: ../gui/gdmlanguages.c:87 msgid "A-M|Chinese (Singapore)" msgstr "A-M|Kinesiska (Singapore)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:87 +#: ../gui/gdmlanguages.c:89 msgid "A-M|Chinese (Taiwan)" msgstr "A-M|Kinesiska (Taiwan)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:89 +#: ../gui/gdmlanguages.c:91 msgid "A-M|Croatian" msgstr "A-M|Kroatiska" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:91 +#: ../gui/gdmlanguages.c:93 msgid "A-M|Czech" msgstr "N-Ö|Tjeckiska" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:93 +#: ../gui/gdmlanguages.c:95 msgid "A-M|Danish" msgstr "A-M|Danska" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:95 +#: ../gui/gdmlanguages.c:97 msgid "A-M|Dutch" msgstr "A-M|Holländska" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:97 +#: ../gui/gdmlanguages.c:99 +msgid "A-M|Dutch (Belgium)" +msgstr "A-M|Nederländska (Belgien)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:101 msgid "A-M|English (USA)" msgstr "A-M|Engelska (USA)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:99 +#: ../gui/gdmlanguages.c:103 msgid "A-M|English (Australia)" msgstr "A-M|Engelska (Australien)" # Inte riktigt rätt, men troligtvis tillräckligt rätt. #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:101 +#: ../gui/gdmlanguages.c:105 msgid "A-M|English (UK)" msgstr "A-M|Engelska (Storbritannien)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:103 +#: ../gui/gdmlanguages.c:107 msgid "A-M|English (Canada)" msgstr "A-M|Engelska (Kanada)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:105 +#: ../gui/gdmlanguages.c:109 msgid "A-M|English (Ireland)" msgstr "A-M|Engelska (Irland)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:107 +#: ../gui/gdmlanguages.c:111 msgid "A-M|English (Denmark)" msgstr "A-M|Engelska (Danmark)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:109 +#: ../gui/gdmlanguages.c:113 msgid "A-M|English (South Africa)" msgstr "A-M|Engelska (Sydafrika)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:111 +#: ../gui/gdmlanguages.c:115 +msgid "A-M|English (Malta)" +msgstr "A-M|Engelska (Malta)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:117 +msgid "A-M|English (New Zealand)" +msgstr "A-M|Engelska (Nya Zealand)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:119 msgid "A-M|Estonian" msgstr "A-M|Estniska" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:113 +#: ../gui/gdmlanguages.c:121 msgid "A-M|Finnish" msgstr "A-M|Finska" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:115 +#: ../gui/gdmlanguages.c:123 msgid "A-M|French" msgstr "A-M|Franska" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:117 +#: ../gui/gdmlanguages.c:125 msgid "A-M|French (Belgium)" msgstr "A-M|Franska (Belgien)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:119 +#: ../gui/gdmlanguages.c:127 +msgid "A-M|French (Canada)" +msgstr "A-M|Franska (Kanada)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:129 +msgid "A-M|French (Luxembourg)" +msgstr "A-M|Franska (Luxemburg)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:131 msgid "A-M|French (Switzerland)" msgstr "A-M|Franska (Schweiz)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:121 +#: ../gui/gdmlanguages.c:133 msgid "A-M|Galician" msgstr "A-M|Galiciska" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:123 +#: ../gui/gdmlanguages.c:135 msgid "A-M|German" msgstr "N-Ö|Tyska" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:125 +#: ../gui/gdmlanguages.c:137 msgid "A-M|German (Austria)" msgstr "N-Ö|Tyska (Österrike)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:127 +#: ../gui/gdmlanguages.c:139 +msgid "A-M|German (Luxembourg)" +msgstr "N-Ö|Tyska (Luxemburg)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:141 msgid "A-M|German (Switzerland)" msgstr "N-Ö|Tyska (Schweiz)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:129 +#: ../gui/gdmlanguages.c:143 msgid "A-M|Greek" msgstr "A-M|Grekiska" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:131 +#: ../gui/gdmlanguages.c:145 +msgid "A-M|Greek (Cyprus)" +msgstr "A-M|Grekiska (Cypern)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:147 msgid "A-M|Gujarati" msgstr "A-M|Gujarati" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:133 -#: ../gui/gdmlanguages.c:135 +#: ../gui/gdmlanguages.c:149 +#: ../gui/gdmlanguages.c:151 msgid "A-M|Hebrew" msgstr "A-M|Hebreiska" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:137 +#: ../gui/gdmlanguages.c:153 msgid "A-M|Hindi" msgstr "A-M|Hindi" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:139 +#: ../gui/gdmlanguages.c:155 msgid "A-M|Hungarian" msgstr "N-Ö|Ungerska" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:141 +#: ../gui/gdmlanguages.c:157 msgid "A-M|Icelandic" msgstr "A-M|Isländska" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:143 +#: ../gui/gdmlanguages.c:159 msgid "A-M|Indonesian" msgstr "A-M|Indonesiska" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:145 +#: ../gui/gdmlanguages.c:161 msgid "A-M|Interlingua" msgstr "A-M|Interlingua" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:147 +#: ../gui/gdmlanguages.c:163 msgid "A-M|Irish" msgstr "A-M|Irländska" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:149 +#: ../gui/gdmlanguages.c:165 msgid "A-M|Italian" msgstr "A-M|Italienska" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:151 +#: ../gui/gdmlanguages.c:167 msgid "A-M|Japanese" msgstr "A-M|Japanska" @@ -2465,357 +2629,431 @@ msgstr "A-M|Japanska" # "Kanaresiska (kannada)" men jag tror jag kör på bara "Kannada" # #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:153 +#: ../gui/gdmlanguages.c:169 msgid "A-M|Kannada" msgstr "A-M|Kannada" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:156 +#: ../gui/gdmlanguages.c:171 msgid "A-M|Kinyarwanda" msgstr "N-Ö|Rwanda" -#: ../gui/gdmlanguages.c:157 +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:173 msgid "A-M|Korean" msgstr "A-M|Koreanska" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:159 +#: ../gui/gdmlanguages.c:175 msgid "A-M|Latvian" msgstr "A-M|Lettiska" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:161 +#: ../gui/gdmlanguages.c:177 msgid "A-M|Lithuanian" msgstr "A-M|Litauiska" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:163 +#: ../gui/gdmlanguages.c:179 msgid "A-M|Macedonian" msgstr "A-M|Makedonska" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:165 +#: ../gui/gdmlanguages.c:181 msgid "A-M|Malay" msgstr "A-M|Malajiska" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:167 +#: ../gui/gdmlanguages.c:183 msgid "A-M|Malayalam" msgstr "A-M|Malayalam" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:169 +#: ../gui/gdmlanguages.c:185 +msgid "A-M|Maltese" +msgstr "A-M|Maltesiska" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:187 msgid "A-M|Marathi" msgstr "A-M|Marathi" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:171 +#: ../gui/gdmlanguages.c:189 msgid "A-M|Mongolian" msgstr "A-M|Mongoliska" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:173 +#: ../gui/gdmlanguages.c:191 msgid "N-Z|Northern Sotho" msgstr "N-Ö|Nordsotho" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:175 +#: ../gui/gdmlanguages.c:193 msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" msgstr "N-Ö|Norska (bokmål)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:177 +#: ../gui/gdmlanguages.c:195 msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" msgstr "N-Ö|Norska (nynorsk)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:179 +#: ../gui/gdmlanguages.c:197 msgid "N-Z|Oriya" msgstr "N-Ö|Oriya" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:181 +#: ../gui/gdmlanguages.c:199 msgid "N-Z|Panjabi" msgstr "N-Ö|Punjabi" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:183 +#: ../gui/gdmlanguages.c:201 msgid "N-Z|Persian" msgstr "N-Ö|Persiska" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:185 +#: ../gui/gdmlanguages.c:203 msgid "N-Z|Polish" msgstr "N-Ö|Polska" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:187 +#: ../gui/gdmlanguages.c:205 msgid "N-Z|Portuguese" msgstr "N-Ö|Portugisiska" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:189 +#: ../gui/gdmlanguages.c:207 msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" msgstr "N-Ö|Portugisiska (brasiliansk)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:191 +#: ../gui/gdmlanguages.c:209 msgid "N-Z|Romanian" msgstr "N-Ö|Rumänska" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:193 +#: ../gui/gdmlanguages.c:211 msgid "N-Z|Russian" msgstr "N-Ö|Ryska" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:195 -#: ../gui/gdmlanguages.c:197 +#: ../gui/gdmlanguages.c:213 msgid "N-Z|Serbian" msgstr "N-Ö|Serbiska" +# Osäker. #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:199 +#: ../gui/gdmlanguages.c:215 +msgid "N-Z|Serbian (Serbia & Montenegro)" +msgstr "N-Ö|Serbiska (Serbien och Montenegro)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:217 +msgid "N-Z|Serbian (Montenegro)" +msgstr "N-Ö|Serbiska (Montenegro)" + +# Osäker. +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:219 +msgid "N-Z|Serbian (Serbia)" +msgstr "N-Ö|Serbiska (Serbien)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:221 msgid "N-Z|Serbian (Latin)" msgstr "N-Ö|Serbiska (latin)" # Osäker. #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:201 +#: ../gui/gdmlanguages.c:223 msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)" msgstr "N-Ö|Serbiska (jekaviansk)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:203 +#: ../gui/gdmlanguages.c:225 +msgid "N-Z|Serbian (Bosnia)" +msgstr "N-Ö|Serbiska (Bosnien)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:227 msgid "N-Z|Slovak" msgstr "N-Ö|Slovakiska" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:205 +#: ../gui/gdmlanguages.c:229 msgid "N-Z|Slovenian" msgstr "N-Ö|Slovenska" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:207 +#: ../gui/gdmlanguages.c:231 msgid "N-Z|Spanish" msgstr "N-Ö|Spanska" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:209 +#: ../gui/gdmlanguages.c:233 +msgid "N-Z|Spanish (Argentina)" +msgstr "N-Ö|Spanska (Argentina)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:235 +msgid "N-Z|Spanish (Bolivia)" +msgstr "N-Ö|Spanska (Bolivia)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:237 +msgid "N-Z|Spanish (Chile)" +msgstr "N-Ö|Spanska (Chile)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:239 +msgid "N-Z|Spanish (Colombia)" +msgstr "N-Ö|Spanska (Colombia)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:241 +msgid "N-Z|Spanish (Costa Rica)" +msgstr "N-Ö|Spanska (Costa Rica)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:243 +msgid "N-Z|Spanish (Ecuador)" +msgstr "N-Ö|Spanska (Ecuador)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:245 +msgid "N-Z|Spanish (Guatemala)" +msgstr "N-Ö|Spanska (Guatemala)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:247 msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" msgstr "N-Ö|Spanska (Mexiko)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:211 +#: ../gui/gdmlanguages.c:249 +msgid "N-Z|Spanish (Nicaragua)" +msgstr "N-Ö|Spanska (Nicaragua)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:251 +msgid "N-Z|Spanish (Panama)" +msgstr "N-Ö|Spanska (Panama)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:253 +msgid "N-Z|Spanish (Peru)" +msgstr "N-Ö|Spanska (Peru)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:255 +msgid "N-Z|Spanish (Paraguay)" +msgstr "N-Ö|Spanska (Paraguay)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:257 +msgid "N-Z|Spanish (El Salvador)" +msgstr "N-Ö|Spanska (El Salvador)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:259 +msgid "N-Z|Spanish (Uruguay)" +msgstr "N-Ö|Spanska (Uruguay)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:261 +msgid "N-Z|Spanish (Venezuela)" +msgstr "N-Ö|Spanska (Venezuela)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:263 msgid "N-Z|Swedish" msgstr "N-Ö|Svenska" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:213 +#: ../gui/gdmlanguages.c:265 msgid "N-Z|Swedish (Finland)" msgstr "N-Ö|Svenska (Finland)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:215 +#: ../gui/gdmlanguages.c:267 msgid "N-Z|Tamil" msgstr "N-Ö|Tamil" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:217 +#: ../gui/gdmlanguages.c:269 msgid "N-Z|Telugu" msgstr "N-Ö|Telugo" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:219 +#: ../gui/gdmlanguages.c:271 msgid "N-Z|Thai" msgstr "N-Ö|Thailändska" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:221 +#: ../gui/gdmlanguages.c:273 msgid "N-Z|Turkish" msgstr "N-Ö|Turkiska" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:223 +#: ../gui/gdmlanguages.c:275 msgid "N-Z|Ukrainian" msgstr "N-Ö|Ukrainska" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:225 +#: ../gui/gdmlanguages.c:277 msgid "N-Z|Vietnamese" msgstr "N-Ö|Vietnamesiska" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:227 +#: ../gui/gdmlanguages.c:279 msgid "N-Z|Walloon" msgstr "N-Ö|Vallonska" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:229 +#: ../gui/gdmlanguages.c:281 msgid "N-Z|Welsh" msgstr "N-Ö|Walesiska" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:231 +#: ../gui/gdmlanguages.c:283 +msgid "N-Z|Xhosa" +msgstr "N-Ö|Xhosa" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:285 msgid "N-Z|Yiddish" msgstr "A-M|Jiddisch" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:233 +#: ../gui/gdmlanguages.c:287 msgid "N-Z|Zulu" msgstr "N-Ö|Zulu" #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other -#: ../gui/gdmlanguages.c:235 +#: ../gui/gdmlanguages.c:289 msgid "Other|POSIX/C English" msgstr "Annat|POSIX/C-engelska" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: ../gui/gdmlanguages.c:419 +#: ../gui/gdmlanguages.c:473 msgid "A-M" msgstr "A-M" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: ../gui/gdmlanguages.c:427 +#: ../gui/gdmlanguages.c:481 msgid "N-Z" msgstr "N-Ö" -#: ../gui/gdmlogin.c:356 +#: ../gui/gdmlogin.c:355 #, c-format msgid "Cannot run command '%s': %s." msgstr "Kan inte köra kommandot \"%s\": %s" -#: ../gui/gdmlogin.c:364 +#: ../gui/gdmlogin.c:363 msgid "Cannot start background application" msgstr "Kan inte starta bakgrundsprogram" -#: ../gui/gdmlogin.c:438 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:381 +#: ../gui/gdmlogin.c:437 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:382 msgid "User %u will login in %t" msgstr "Användaren %u kommer att logga in om %t" -#: ../gui/gdmlogin.c:663 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:72 +#: ../gui/gdmlogin.c:662 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:75 msgid "Are you sure you want to restart the computer?" msgstr "Är du säker på att du vill starta om datorn?" -#: ../gui/gdmlogin.c:664 -#: ../gui/gdmlogin.c:2535 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:356 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:73 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:184 +#: ../gui/gdmlogin.c:663 +#: ../gui/gdmlogin.c:2409 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:357 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:76 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:208 msgid "_Restart" msgstr "Starta _om" -#: ../gui/gdmlogin.c:678 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:84 +#: ../gui/gdmlogin.c:693 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:101 msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?" msgstr "Är du säker på att du vill stänga ner datorn?" -#: ../gui/gdmlogin.c:679 -#: ../gui/gdmlogin.c:2545 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:346 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:85 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193 +#: ../gui/gdmlogin.c:694 +#: ../gui/gdmlogin.c:2437 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:347 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:102 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:235 msgid "Shut _Down" msgstr "Stäng _ner" -#: ../gui/gdmlogin.c:701 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:95 +#: ../gui/gdmlogin.c:716 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:112 msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" msgstr "Är du säker på att du vill försätta datorn i viloläge?" -#: ../gui/gdmlogin.c:702 -#: ../gui/gdmlogin.c:2555 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:96 +#: ../gui/gdmlogin.c:717 +#: ../gui/gdmlogin.c:2447 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:113 msgid "_Suspend" msgstr "_Försätt i viloläge" +#: ../gui/gdmlogin.c:764 +#: ../gui/gdmlogin.c:773 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:76 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:145 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:153 +msgid "System Default" +msgstr "Systemets standardalternativ" + #. never_encoding #. no_group #. untranslated #. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:786 -#: ../gui/gdmlogin.c:815 -#: ../gui/gdmlogin.c:898 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:119 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:150 +#: ../gui/gdmlogin.c:782 +#: ../gui/gdmsession.c:403 +#: ../gui/gdmsession.c:439 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161 #, c-format msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "Vill du göra %s till standardalternativet för framtida sessioner?" -#: ../gui/gdmlogin.c:789 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:122 +#: ../gui/gdmlogin.c:784 +#: ../gui/gdmsession.c:442 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:163 #, c-format -msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." -msgstr "Din föredragna sessionstyp %s finns inte installerad på denna dator." +msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." +msgstr "Du har valt %s för denna session, men ditt standardalternativ är %s." -#: ../gui/gdmlogin.c:794 -#: ../gui/gdmlogin.c:825 -#: ../gui/gdmlogin.c:906 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:126 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:159 +#: ../gui/gdmlogin.c:790 +#: ../gui/gdmsession.c:410 +#: ../gui/gdmsession.c:448 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169 msgid "Make _Default" msgstr "_Gör till standard" -#: ../gui/gdmlogin.c:794 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:126 -msgid "Just _Log In" -msgstr "_Logga bara in" - -#: ../gui/gdmlogin.c:819 -#: ../gui/gdmlogin.c:900 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:153 -#, c-format -msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." -msgstr "Du har valt %s för denna session, men ditt standardalternativ är %s." - -#: ../gui/gdmlogin.c:825 -#: ../gui/gdmlogin.c:906 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:159 +#: ../gui/gdmlogin.c:790 +#: ../gui/gdmsession.c:448 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169 msgid "Just For _This Session" msgstr "Bara för _denna session" -#: ../gui/gdmlogin.c:836 -#, c-format -msgid "You have chosen %s for this session." -msgstr "Du har valt %s för denna session." - -#: ../gui/gdmlogin.c:839 -#, c-format -msgid "If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main menu)." -msgstr "Om du vill göra %s till standardalternativet för framtida sessioner kör du verktyget \"switchdesk\" (System->Verktyg för skrivbordsbyte i huvudmenyn)." - -#: ../gui/gdmlogin.c:880 -#: ../gui/gdmlogin.c:889 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150 -msgid "System Default" -msgstr "Systemets standardalternativ" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1017 -#: ../gui/gdmlogin.c:1031 -#: ../gui/gdmlogin.c:1662 -#: ../gui/gdmlogin.c:2145 -#: ../gui/gdmlogin.c:2767 +#: ../gui/gdmlogin.c:901 +#: ../gui/gdmlogin.c:915 +#: ../gui/gdmlogin.c:1555 +#: ../gui/gdmlogin.c:2006 +#: ../gui/gdmlogin.c:2654 msgid "_Username:" msgstr "_Användarnamn:" -#: ../gui/gdmlogin.c:1109 +#: ../gui/gdmlogin.c:991 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "%s-session är vald" +#: ../gui/gdmlogin.c:1012 #: ../gui/gdmlogin.c:1130 -#: ../gui/gdmlogin.c:1248 msgid "_Last" msgstr "_Senaste" @@ -2823,152 +3061,152 @@ msgstr "_Senaste" #. no_group #. untranslated #. makrup -#: ../gui/gdmlogin.c:1213 +#: ../gui/gdmlogin.c:1095 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "Språket %s har valts" -#: ../gui/gdmlogin.c:1259 +#: ../gui/gdmlogin.c:1141 msgid "_System Default" msgstr "_Systemets standardalternativ" -#: ../gui/gdmlogin.c:1291 +#: ../gui/gdmlogin.c:1173 msgid "_Other" msgstr "_Annat" -#: ../gui/gdmlogin.c:1700 +#: ../gui/gdmlogin.c:1591 msgid "_Password:" msgstr "_Lösenord:" #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency -#: ../gui/gdmlogin.c:1932 -#: ../gui/greeter/greeter.c:348 +#: ../gui/gdmlogin.c:1802 +#: ../gui/greeter/greeter.c:364 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "Lägg i en krona för att logga in." -#: ../gui/gdmlogin.c:2266 +#: ../gui/gdmlogin.c:2127 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "GNOME-skrivbordshanteraren" -#: ../gui/gdmlogin.c:2332 +#: ../gui/gdmlogin.c:2193 msgid "Finger" msgstr "Finger" -#: ../gui/gdmlogin.c:2450 +#: ../gui/gdmlogin.c:2324 msgid "GDM Login" msgstr "GDM-inloggning" -#: ../gui/gdmlogin.c:2493 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:326 +#: ../gui/gdmlogin.c:2367 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:327 msgid "_Session" msgstr "_Session" -#: ../gui/gdmlogin.c:2500 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:321 +#: ../gui/gdmlogin.c:2374 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:322 msgid "_Language" msgstr "S_pråk" -#: ../gui/gdmlogin.c:2514 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:159 +#: ../gui/gdmlogin.c:2388 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:183 msgid "Remote Login via _XDMCP..." msgstr "Fjärrinloggning via _XDMCP..." -#: ../gui/gdmlogin.c:2525 +#: ../gui/gdmlogin.c:2399 msgid "_Configure Login Manager..." msgstr "_Konfigurera inloggningshanteraren..." -#: ../gui/gdmlogin.c:2565 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:331 +#: ../gui/gdmlogin.c:2457 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:332 msgid "_Actions" msgstr "_Åtgärder" -#: ../gui/gdmlogin.c:2574 +#: ../gui/gdmlogin.c:2466 msgid "_Theme" msgstr "_Tema" -#: ../gui/gdmlogin.c:2585 -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:341 +#: ../gui/gdmlogin.c:2477 +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:179 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:342 msgid "_Quit" msgstr "_Avsluta" -#: ../gui/gdmlogin.c:2587 -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:336 +#: ../gui/gdmlogin.c:2479 +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:181 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:337 msgid "D_isconnect" msgstr "_Koppla från" -#: ../gui/gdmlogin.c:2655 -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:268 +#: ../gui/gdmlogin.c:2542 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:299 msgid "Icon" msgstr "Ikon" -#: ../gui/gdmlogin.c:2736 +#: ../gui/gdmlogin.c:2623 msgid "Welcome" msgstr "Välkommen" -#: ../gui/gdmlogin.c:2852 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:410 +#: ../gui/gdmlogin.c:2743 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:411 msgid "_Start Again" msgstr "_Börja om" -#: ../gui/gdmlogin.c:3405 -#: ../gui/gdmlogin.c:3439 -#: ../gui/greeter/greeter.c:590 -#: ../gui/greeter/greeter.c:625 +#: ../gui/gdmlogin.c:3380 +#: ../gui/gdmlogin.c:3414 +#: ../gui/greeter/greeter.c:589 +#: ../gui/greeter/greeter.c:624 #, c-format msgid "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." msgstr "Hälsarversionen (%s) passar inte med demonversionen. Du har troligtvis nyss uppgraderat GDM. Starta om GDM-demonen eller datorn." -#: ../gui/gdmlogin.c:3415 -#: ../gui/gdmlogin.c:3449 -#: ../gui/gdmlogin.c:3497 -#: ../gui/greeter/greeter.c:600 -#: ../gui/greeter/greeter.c:635 -#: ../gui/greeter/greeter.c:684 +#: ../gui/gdmlogin.c:3390 +#: ../gui/gdmlogin.c:3424 +#: ../gui/gdmlogin.c:3472 +#: ../gui/greeter/greeter.c:599 +#: ../gui/greeter/greeter.c:634 +#: ../gui/greeter/greeter.c:683 msgid "Cannot start the greeter" msgstr "Kan inte starta hälsaren" -#: ../gui/gdmlogin.c:3454 +#: ../gui/gdmlogin.c:3429 msgid "Restart" msgstr "Starta om" -#: ../gui/gdmlogin.c:3487 -#: ../gui/greeter/greeter.c:674 +#: ../gui/gdmlogin.c:3462 +#: ../gui/greeter/greeter.c:673 #, c-format msgid "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." msgstr "Hälsarversionen (%s) passar inte med demonversionen (%s). Du har troligtvis nyss uppgraderat GDM. Starta om GDM-demonen eller datorn." -#: ../gui/gdmlogin.c:3502 -#: ../gui/greeter/greeter.c:689 +#: ../gui/gdmlogin.c:3477 +#: ../gui/greeter/greeter.c:688 msgid "Restart GDM" msgstr "Starta om GDM" -#: ../gui/gdmlogin.c:3504 +#: ../gui/gdmlogin.c:3479 msgid "Restart computer" msgstr "Starta om datorn" -#: ../gui/gdmlogin.c:3589 +#: ../gui/gdmlogin.c:3571 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "Kunde inte sätta signalmask!" -#: ../gui/gdmlogin.c:3704 -#: ../gui/greeter/greeter.c:1377 +#: ../gui/gdmlogin.c:3689 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1467 msgid "Session directory is missing" msgstr "Sessionskatalogen saknas" -#: ../gui/gdmlogin.c:3705 +#: ../gui/gdmlogin.c:3690 msgid "Your session directory is missing or empty! There are two available sessions you can use, but you should log in and correct the GDM configuration." msgstr "Din sessionskatalog saknas eller är tom! Det finns två tillgängliga sessioner som du kan använda, men du bör logga in och korrigera GDM-konfigurationen." -#: ../gui/gdmlogin.c:3728 -#: ../gui/greeter/greeter.c:1402 +#: ../gui/gdmlogin.c:3713 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1492 msgid "Configuration is not correct" msgstr "Konfigurationen är inte korrekt" -#: ../gui/gdmlogin.c:3729 -#: ../gui/greeter/greeter.c:1403 +#: ../gui/gdmlogin.c:3714 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1493 msgid "The configuration file contains an invalid command line for the login dialog, so running the default command. Please fix your configuration." msgstr "Konfigurationsfilen innehåller en ogiltig kommandorad för inloggningsfönstret, och därför körs standardkommandot. Fixa din konfiguration." @@ -2986,19 +3224,19 @@ msgid "Select User Image" msgstr "Välj användarbild" #: ../gui/gdmphotosetup.c:273 -#: ../gui/gdmsetup.c:5600 -#: ../gui/gdmsetup.c:5722 -#: ../gui/gdmsetup.c:5875 -#: ../gui/gdmsetup.c:5997 +#: ../gui/gdmsetup.c:5741 +#: ../gui/gdmsetup.c:5863 +#: ../gui/gdmsetup.c:6016 +#: ../gui/gdmsetup.c:6138 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: ../gui/gdmphotosetup.c:278 -#: ../gui/gdmsetup.c:3056 -#: ../gui/gdmsetup.c:5605 -#: ../gui/gdmsetup.c:5727 -#: ../gui/gdmsetup.c:5880 -#: ../gui/gdmsetup.c:6002 +#: ../gui/gdmsetup.c:3102 +#: ../gui/gdmsetup.c:5746 +#: ../gui/gdmsetup.c:5868 +#: ../gui/gdmsetup.c:6021 +#: ../gui/gdmsetup.c:6143 msgid "All Files" msgstr "Alla filer" @@ -3018,161 +3256,203 @@ msgstr "<b>Användarbild</b>" msgid "Login Photo Preferences" msgstr "Inställningar för inloggningsfoto" -#: ../gui/gdmsession.c:124 -#: ../gui/gdmsession.c:291 +#: ../gui/gdmsession.c:126 +#: ../gui/gdmsession.c:300 msgid "Failsafe _GNOME" msgstr "Felsäker _GNOME" -#: ../gui/gdmsession.c:125 -#: ../gui/gdmsession.c:292 +#: ../gui/gdmsession.c:127 +#: ../gui/gdmsession.c:301 +msgid "Failsafe GNOME" +msgstr "Felsäker GNOME" + +#: ../gui/gdmsession.c:128 +#: ../gui/gdmsession.c:302 msgid "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. GNOME will use the 'Default' session." msgstr "Det här är en felsäker session som kommer att logga in dig i GNOME. Inga uppstartsskript kommer att läsas och den bör endast användas om du inte kan logga in på något annat sätt. GNOME kommer att använda standardsessionen." -#: ../gui/gdmsession.c:135 -#: ../gui/gdmsession.c:303 +#: ../gui/gdmsession.c:139 +#: ../gui/gdmsession.c:313 msgid "Failsafe _Terminal" msgstr "Felsäker _terminal" -#: ../gui/gdmsession.c:136 -#: ../gui/gdmsession.c:304 +#: ../gui/gdmsession.c:140 +#: ../gui/gdmsession.c:314 +msgid "Failsafe Terminal" +msgstr "Felsäker terminal" + +#: ../gui/gdmsession.c:141 +#: ../gui/gdmsession.c:315 msgid "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup scripts will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." msgstr "Det här är en felsäker session som kommer att logga in dig i en terminal. Inga uppstartsskript kommer att läsas och den bör endast användas om du inte kan logga in på något annat sätt. För att avsluta terminalen skriver du \"exit\"." -#: ../gui/gdmsetup.c:260 +#: ../gui/gdmsession.c:406 +#, c-format +msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." +msgstr "Din föredragna sessionstyp %s finns inte installerad på denna dator." + +#: ../gui/gdmsession.c:410 +msgid "Just _Log In" +msgstr "_Logga bara in" + +#: ../gui/gdmsession.c:461 +#, c-format +msgid "You have chosen %s for this session" +msgstr "Du har valt %s för denna session" + +#: ../gui/gdmsession.c:464 +#, c-format +msgid "If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." +msgstr "Om du vill göra %s till standardalternativet för framtida sessioner kör du verktyget \"switchdesk\" (System->Verktyg för skrivbordsbyte i panelmenyn)." + +#: ../gui/gdmsetup.c:261 msgid "An error occurred while trying to contact the login screens. Not all updates may have taken effect." msgstr "Ett fel inträffade vid försök att kontakta inloggningsskärmarna. Alla uppdateringar har kanske inte börjat gälla." -#: ../gui/gdmsetup.c:801 -#: ../gui/gdmsetup.c:819 -#: ../gui/gdmsetup.c:974 -#: ../gui/gdmsetup.c:1220 +#: ../gui/gdmsetup.c:802 +#: ../gui/gdmsetup.c:820 +#: ../gui/gdmsetup.c:975 +#: ../gui/gdmsetup.c:1224 msgid "Themed" msgstr "Tema" -#: ../gui/gdmsetup.c:804 -#: ../gui/gdmsetup.c:835 +#: ../gui/gdmsetup.c:805 +#: ../gui/gdmsetup.c:836 msgid "Plain" msgstr "Vanlig" -#: ../gui/gdmsetup.c:805 -#: ../gui/gdmsetup.c:836 +#: ../gui/gdmsetup.c:806 +#: ../gui/gdmsetup.c:837 msgid "Plain with face browser" msgstr "Vanlig med ansiktsbläddrare" -#: ../gui/gdmsetup.c:1573 +#: ../gui/gdmsetup.c:1281 +#: ../gui/gdmsetup.c:3684 +msgid "No themes selected!" +msgstr "Inget tema har valts!" + +#: ../gui/gdmsetup.c:1619 msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed." msgstr "Automatisk inloggning eller tidsbaserad inloggning till rootkontot är inte tillåtet." -#: ../gui/gdmsetup.c:1798 +#: ../gui/gdmsetup.c:1844 #, c-format msgid "The \"%s\" user already exists in the include list." msgstr "Användaren \"%s\" finns redan i inkluderingslistan." -#: ../gui/gdmsetup.c:1808 -#: ../gui/gdmsetup.c:1838 -#: ../gui/gdmsetup.c:1875 +#: ../gui/gdmsetup.c:1854 +#: ../gui/gdmsetup.c:1884 +#: ../gui/gdmsetup.c:1921 msgid "Cannot add user" msgstr "Kan inte lägga till användare" -#: ../gui/gdmsetup.c:1828 +#: ../gui/gdmsetup.c:1874 #, c-format msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list." msgstr "Användaren \"%s\" finns redan i exkluderingslistan." -#: ../gui/gdmsetup.c:1865 +#: ../gui/gdmsetup.c:1911 #, c-format msgid "The \"%s\" user does not exist." msgstr "Användaren \"%s\" finns inte." -#: ../gui/gdmsetup.c:3051 +#: ../gui/gdmsetup.c:3097 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:76 msgid "Sounds" msgstr "Ljud" -#: ../gui/gdmsetup.c:3260 -#: ../gui/gdmsetup.c:3318 +#: ../gui/gdmsetup.c:3321 +#: ../gui/gdmsetup.c:3379 msgid "None" msgstr "Ingen" -#: ../gui/gdmsetup.c:3751 +#: ../gui/gdmsetup.c:3855 msgid "Archive is not of a subdirectory" msgstr "Arkivet är inte av en underkatalog" -#: ../gui/gdmsetup.c:3759 +#: ../gui/gdmsetup.c:3863 msgid "Archive is not of a single subdirectory" msgstr "Arkivet är inte av en ensam underkatalog" -#: ../gui/gdmsetup.c:3783 -#: ../gui/gdmsetup.c:3861 +#: ../gui/gdmsetup.c:3887 +#: ../gui/gdmsetup.c:3965 msgid "File not a tar.gz or tar archive" msgstr "Filen är ingen tar.gz-fil eller tararkiv" -#: ../gui/gdmsetup.c:3785 +#: ../gui/gdmsetup.c:3889 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" msgstr "Arkivet innehåller ingen GdmGreeterTheme.info-fil" -#: ../gui/gdmsetup.c:3807 +#: ../gui/gdmsetup.c:3911 msgid "File does not exist" msgstr "Filen finns inte." -#: ../gui/gdmsetup.c:3927 +#: ../gui/gdmsetup.c:4031 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../gui/gdmsetup.c:3934 +#: ../gui/gdmsetup.c:4038 msgid "Not a theme archive" msgstr "Inte ett temaarkiv" #. FIXME: if exists already perhaps we could also have an #. * option to change the dir name -#: ../gui/gdmsetup.c:3956 +#: ../gui/gdmsetup.c:4060 #, c-format msgid "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" msgstr "Temakatalogen \"%s\" verkar redan vara installerad. Installera igen ändå?" -#: ../gui/gdmsetup.c:4048 +#: ../gui/gdmsetup.c:4152 msgid "Some error occurred when installing the theme" msgstr "Något fel inträffade då temat skulle installeras" -#: ../gui/gdmsetup.c:4104 +#: ../gui/gdmsetup.c:4208 msgid "No file selected" msgstr "Ingen fil är vald" -#: ../gui/gdmsetup.c:4125 +#: ../gui/gdmsetup.c:4229 msgid "Select Theme Archive" msgstr "Välj temaarkiv" -#: ../gui/gdmsetup.c:4129 -#: ../gui/gdmsetup.c:5120 +#: ../gui/gdmsetup.c:4233 +#: ../gui/gdmsetup.c:5264 msgid "_Install" msgstr "_Installera" -#: ../gui/gdmsetup.c:4220 +#: ../gui/gdmsetup.c:4336 +msgid "Theme active in \"Selected only\" mode" +msgstr "Tema aktivt i \"Endast valda\"-läget" + +#: ../gui/gdmsetup.c:4337 +msgid "This theme cannot be deleted at this point. If you wish to delete this theme switch to \"Selected only\" mode, and deselect it by choosing a different theme." +msgstr "Det här temat kan inte tas bort just nu. Om du önskar att ta bort det här temat, växla till \"Endast valda\"-läget och avmarkera det genom att välja ett annat tema." + +#: ../gui/gdmsetup.c:4363 #, c-format msgid "Remove the \"%s\" theme?" msgstr "Ta bort temat \"%s\"?" -#: ../gui/gdmsetup.c:4229 +#: ../gui/gdmsetup.c:4372 msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost." msgstr "Om du väljer att ta bort temat kommer det att tas bort permanent." -#: ../gui/gdmsetup.c:4237 +#: ../gui/gdmsetup.c:4380 msgid "_Remove Theme" msgstr "_Ta bort tema" -#: ../gui/gdmsetup.c:5109 +#: ../gui/gdmsetup.c:5253 #, c-format msgid "Install the theme from '%s'?" msgstr "Installera temat från \"%s\"?" -#: ../gui/gdmsetup.c:5110 +#: ../gui/gdmsetup.c:5254 #, c-format msgid "Select install to add the theme from the file '%s'." msgstr "Välj installera för att lägga till temat från filen \"%s\"." #. This is the temporary help dialog -#: ../gui/gdmsetup.c:5372 +#: ../gui/gdmsetup.c:5516 #, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect immediately.\n" @@ -3187,24 +3467,32 @@ msgstr "" "\n" "För fullständig dokumentation hänvisas till GNOME-hjälpläsaren under kategorin \"Skrivbord\"." -#: ../gui/gdmsetup.c:6418 +#: ../gui/gdmsetup.c:6565 +msgid "Random theme mode change" +msgstr "Slumpmässigt temaläge" + +#: ../gui/gdmsetup.c:6566 +msgid "Since no themes were selected in random theme mode switching back to single theme mode." +msgstr "Eftersom inga teman har valts i slumpmässigt temaläge kommer enkelt temaläge väljas." + +#: ../gui/gdmsetup.c:6583 msgid "Apply the changes to users before closing?" msgstr "Verkställa ändringarna för användarna före stängning?" -#: ../gui/gdmsetup.c:6419 +#: ../gui/gdmsetup.c:6584 msgid "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded." msgstr "Om du inte verkställer, kommer gjorda ändringar i Användar-fliken att ses bort ifrån." -#: ../gui/gdmsetup.c:6422 +#: ../gui/gdmsetup.c:6587 msgid "Close _without Applying" msgstr "Stäng _utan att verkställa" -#: ../gui/gdmsetup.c:6473 -#: ../gui/gdmsetup.c:6480 +#: ../gui/gdmsetup.c:6638 +#: ../gui/gdmsetup.c:6645 msgid "Could not access GDM configuration file.\n" msgstr "Kunde inte komma åt GDM-konfigurationsfilen.\n" -#: ../gui/gdmsetup.c:6529 +#: ../gui/gdmsetup.c:6694 msgid "You must be the root user to configure GDM." msgstr "Du måste vara rootanvändaren för att konfigurera GDM." @@ -3643,167 +3931,168 @@ msgstr "sekunder" msgid "Too many users to list here..." msgstr "För många användare för att visas här..." -#: ../gui/greeter/greeter.c:640 -#: ../gui/greeter/greeter.c:691 +#: ../gui/greeter/greeter.c:639 +#: ../gui/greeter/greeter.c:690 msgid "Restart Machine" msgstr "Starta om datorn" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1218 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1291 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "Ett fel uppstod vid inläsning av temat %s" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1270 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1345 msgid "The greeter theme is corrupt" msgstr "Hälsartemat är trasigt" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1271 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1346 msgid "The theme does not contain definition for the username/password entry element." msgstr "Temat innehåller ingen definition av fältelementet för användarnamn/lösenord." -#: ../gui/greeter/greeter.c:1304 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1379 msgid "There was an error loading the theme, and the default theme could not be loaded. Attempting to start the standard greeter" msgstr "Det inträffade ett fel vid inläsning av temat, och standardtemat kunde inte läsas in. Försöker starta standardhälsaren" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1326 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1401 msgid "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may have to login another way and fix the installation of GDM" msgstr "GTK+-hälsaren kunde inte startas. Denna display kommer att avbrytas och du kommer kanske att behöva logga in på något annat sätt och fixa GDM-installationen" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1378 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1468 msgid "Your session directory is missing or empty! There are two available sessions you can use, but you should log in and correct the gdm configuration." msgstr "Din sessionskatalog saknas eller är tom! Det finns två tillgängliga sessioner som du kan använda, men du bör logga in och korrigera gdm-konfigurationen." -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:66 -msgid "Last Language" -msgstr "Senaste språk" +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:69 +msgid "Last language" +msgstr "Senaste språket" -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:227 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:224 msgid "Select a Language" msgstr "Välj ett språk" -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:237 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:234 msgid "Change _Language" msgstr "Byt _språk" -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:257 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:254 msgid "_Select the language for your session to use:" msgstr "_Välj språket du vill använda under din session:" -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:144 +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:158 msgid "Select _Language..." msgstr "Välj spr_åk..." -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151 +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165 msgid "Select _Session..." msgstr "Välj _session..." -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:459 +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:486 msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." msgstr "Svara på frågor här och tryck Retur när du är klar. Tryck F10 för en meny." -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:173 +#: ../gui/greeter/greeter_item.c:216 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:419 +#, c-format +msgid "custom_cmd%d" +msgstr "custom_cmd%d" + +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:203 msgid "Already logged in" msgstr "Redan inloggad" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:351 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:202 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:352 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:244 msgid "Sus_pend" msgstr "_Försätt i viloläge" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:361 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:362 msgid "Remote Login via _XDMCP" msgstr "Fjärrinloggning via _XDMCP" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:366 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:367 msgid "Confi_gure" msgstr "Konfi_gurera" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:371 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:372 msgid "Op_tions" msgstr "Al_ternativ" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:400 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:401 msgid "_OK" msgstr "_OK" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:405 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:406 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:172 -#, c-format -msgid "You have chosen %s for this session" -msgstr "Du har valt %s för denna session" - -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:175 -#, c-format -msgid "If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." -msgstr "Om du vill göra %s till standardalternativet för framtida sessioner kör du verktyget \"switchdesk\" (System->Verktyg för skrivbordsbyte i panelmenyn)." - -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:228 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:87 msgid "Change _Session" msgstr "Byt _session" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:250 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:109 msgid "Sessions" msgstr "Sessioner" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:270 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:129 msgid "_Last session" msgstr "_Senaste session" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:276 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:135 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "Logga in med den session som du använde senast du loggade in" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:169 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193 msgid "Confi_gure Login Manager..." msgstr "Konfi_gurera inloggningshanteraren..." -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:266 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:310 msgid "Choose an Action" msgstr "Välj en åtgärd" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:288 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:332 msgid "Shut _down the computer" msgstr "Stäng _ner datorn" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:291 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:335 msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off." msgstr "Stäng ner datorn så att du kan slå av den." -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:306 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:350 msgid "_Restart the computer" msgstr "_Starta om datorn" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:309 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:353 msgid "Restart your computer" msgstr "Starta om din dator" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:323 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:394 msgid "Sus_pend the computer" msgstr "_Försätt datorn i viloläge" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:326 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:397 msgid "Suspend your computer" msgstr "Försätt din dator i viloläge" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:340 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:411 msgid "Run _XDMCP chooser" msgstr "Kör _XDMCP-väljare" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:343 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:414 msgid "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote computers, if there are any." msgstr "Kör en XDMCP-väljare som kommer att låta dig logga in på fjärrmaskiner, om det finns sådana." -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:360 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:431 msgid "Confi_gure the login manager" msgstr "Konfi_gurera inloggningshanteraren" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:363 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:434 msgid "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "Konfigurera GDM (denna inloggningshanterare). Detta kommer att kräva rootlösenordet." +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:516 +#, c-format +msgid "custom_cmd_button%d" +msgstr "custom_cmd_button%d" + #: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" msgstr "© 2002 Bond, James Bond" @@ -3984,6 +4273,18 @@ msgstr "Inget gränssnitt kunde läsas in. Detta är ILLA! (fil: %s)" msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop" msgstr "För många aliasnivåer för en lokal; kan indikera en slinga" +#~ msgid "Ping to %s failed; whacking display!" +#~ msgstr "Ping till %s misslyckades; tar bort displayen!" +#~ msgid "You have chosen %s for this session." +#~ msgstr "Du har valt %s för denna session." +#~ msgid "" +#~ "If you wish to make %s the default for future sessions, run the " +#~ "'switchdesk' utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main " +#~ "menu)." +#~ msgstr "" +#~ "Om du vill göra %s till standardalternativet för framtida sessioner kör " +#~ "du verktyget \"switchdesk\" (System->Verktyg för skrivbordsbyte i " +#~ "huvudmenyn)." #~ msgid "I will now try to restart the X server again." #~ msgstr "Jag kommer nu att försöka starta om X-servern igen." #~ msgid "" @@ -4079,8 +4380,6 @@ msgstr "För många aliasnivåer för en lokal; kan indikera en slinga" #~ msgstr "Användarbild" #~ msgid "_Browse" #~ msgstr "_Bläddra" -#~ msgid "%s: Session directory %s not found!" -#~ msgstr "%s: Kunde inte hitta sessionskatalogen %s!" #~ msgid "Yikes, nothing found in the session directory." #~ msgstr "Hoppsan, inget hittades i sessionskatalogen." #~ msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" |