summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sv.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Nylander <po@danielnylander.se>2006-11-19 16:05:03 +0000
committerDaniel Nylander <dnylande@src.gnome.org>2006-11-19 16:05:03 +0000
commit15f6026d847a5ee65565e1c88186524d6245942d (patch)
tree33bd74ef0299fc6470d79d31f5b00d56bb219981 /po/sv.po
parentdb2b826b7d0953ca4d56962df034e645cffd3d13 (diff)
downloadgdm-15f6026d847a5ee65565e1c88186524d6245942d.tar.gz
Updated Swedish translation.
2006-11-19 Daniel Nylander <po@danielnylander.se> * sv.po: Updated Swedish translation.
Diffstat (limited to 'po/sv.po')
-rw-r--r--po/sv.po1541
1 files changed, 920 insertions, 621 deletions
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 04b48a4d..c5a291f6 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,9 +1,9 @@
# Swedish messages for gdm2.
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
# Anders Carlsson <anders.carlsson@tordata.se>, 1999.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Martin Norbäck <d95mback@dtek.chalmers.se>, 2001.
-# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
#
# $Id$
#
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-15 06:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-15 13:39+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-09 04:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-19 13:43+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -123,14 +123,14 @@ msgstr "%s: Kunde inte skapa ny kakfil i %s"
#: ../daemon/auth.c:219
#: ../daemon/auth.c:236
-#: ../daemon/auth.c:876
+#: ../daemon/auth.c:878
#, c-format
msgid "%s: Cannot safely open %s"
msgstr "%s: Kan inte säkert öppna %s"
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
#: ../daemon/auth.c:675
-#: ../daemon/auth.c:717
+#: ../daemon/auth.c:719
#, c-format
msgid "%s: Could not open cookie file %s"
msgstr "%s: Kunde inte öppna kakfilen %s"
@@ -140,20 +140,20 @@ msgstr "%s: Kunde inte öppna kakfilen %s"
msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
msgstr "%s: Kunde inte låsa kakfilen %s"
-#: ../daemon/auth.c:746
-#: ../daemon/auth.c:768
+#: ../daemon/auth.c:748
+#: ../daemon/auth.c:770
#, c-format
msgid "%s: Could not write cookie"
msgstr "%s: Kunde inte skriva kaka"
-#: ../daemon/auth.c:852
+#: ../daemon/auth.c:854
#, c-format
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
msgstr "%s: Ignorerar konstig kakfil %s"
-#: ../daemon/auth.c:895
-#: ../daemon/gdm.c:1365
-#: ../daemon/gdm.c:1728
+#: ../daemon/auth.c:897
+#: ../daemon/gdm.c:1498
+#: ../daemon/gdm.c:1868
#, c-format
msgid "Can't write to %s: %s"
msgstr "Kan inte skriva till %s: %s"
@@ -209,48 +209,48 @@ msgstr "%s kunde inte öppnas"
msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
msgstr "%s: Kan inte grena för att visa fel-/infofönster"
-#: ../daemon/filecheck.c:61
+#: ../daemon/filecheck.c:73
#, c-format
msgid "%s: Directory %s does not exist."
msgstr "%s: Katalogen %s finns inte."
-#: ../daemon/filecheck.c:73
-#: ../daemon/filecheck.c:115
-#: ../daemon/filecheck.c:178
+#: ../daemon/filecheck.c:85
+#: ../daemon/filecheck.c:127
+#: ../daemon/filecheck.c:190
#, c-format
msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
msgstr "%s: %s ägs inte av uid %d."
-#: ../daemon/filecheck.c:79
-#: ../daemon/filecheck.c:122
+#: ../daemon/filecheck.c:91
+#: ../daemon/filecheck.c:134
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group."
msgstr "%s: %s kan skrivas av gruppen."
-#: ../daemon/filecheck.c:85
+#: ../daemon/filecheck.c:97
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by other."
msgstr "%s: %s kan skrivas av övriga."
-#: ../daemon/filecheck.c:100
-#: ../daemon/filecheck.c:166
+#: ../daemon/filecheck.c:112
+#: ../daemon/filecheck.c:178
#, c-format
msgid "%s: %s does not exist but must exist."
msgstr "%s: %s finns inte men måste finnas."
-#: ../daemon/filecheck.c:108
-#: ../daemon/filecheck.c:172
+#: ../daemon/filecheck.c:120
+#: ../daemon/filecheck.c:184
#, c-format
msgid "%s: %s is not a regular file."
msgstr "%s: %s är inte en vanlig fil."
-#: ../daemon/filecheck.c:129
+#: ../daemon/filecheck.c:141
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group/other."
msgstr "%s: %s kan skrivas av grupp/övriga."
-#: ../daemon/filecheck.c:136
-#: ../daemon/filecheck.c:191
+#: ../daemon/filecheck.c:148
+#: ../daemon/filecheck.c:203
#, c-format
msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
msgstr "%s: %s är större än den av systemadministratören angivna maximala filstorleken."
@@ -276,45 +276,45 @@ msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s: Kunde inte öppna FIFO"
#. FIXME: how to handle this?
-#: ../daemon/gdm.c:197
-#: ../daemon/gdm.c:205
-#: ../daemon/gdm.c:1498
-#: ../daemon/gdm.c:1506
+#: ../daemon/gdm.c:201
+#: ../daemon/gdm.c:209
+#: ../daemon/gdm.c:1638
+#: ../daemon/gdm.c:1646
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
msgstr "Kan inte skriva PID-filen %s: möjligtvis slut på diskutrymme. Fel: %s\n"
-#: ../daemon/gdm.c:199
-#: ../daemon/gdm.c:207
-#: ../daemon/gdm.c:1500
-#: ../daemon/gdm.c:1508
+#: ../daemon/gdm.c:203
+#: ../daemon/gdm.c:211
+#: ../daemon/gdm.c:1640
+#: ../daemon/gdm.c:1648
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
msgstr "Kan inte skriva PID-filen %s: möjligtvis slut på diskutrymme. Fel: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:217
+#: ../daemon/gdm.c:221
#, c-format
msgid "%s: fork () failed!"
msgstr "%s: fork () misslyckades!"
#. should never happen
-#: ../daemon/gdm.c:220
-#: ../daemon/slave.c:3372
+#: ../daemon/gdm.c:224
+#: ../daemon/slave.c:3384
#, c-format
msgid "%s: setsid () failed: %s!"
msgstr "%s: setsid () misslyckades: %s!"
-#: ../daemon/gdm.c:411
+#: ../daemon/gdm.c:452
#, c-format
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
msgstr "%s: Provar med felsäkra X-servern %s"
-#: ../daemon/gdm.c:429
+#: ../daemon/gdm.c:470
#, c-format
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
msgstr "%s: Kör skriptet XKeepsCrashing"
-#: ../daemon/gdm.c:546
+#: ../daemon/gdm.c:587
msgid "The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun the X configuration application, then restart GDM."
msgstr "X-servern (ditt grafiska gränssnitt) kan inte startas. Troligtvis är X inte korrekt konfigurerat. Du kommer att behöva logga in på en konsoll och köra om X-konfigurationsprogrammet. Starta sedan om GDM."
@@ -323,112 +323,152 @@ msgstr "X-servern (ditt grafiska gränssnitt) kan inte startas. Troligtvis är X
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: ../daemon/gdm.c:558
+#: ../daemon/gdm.c:599
#, c-format
msgid "Failed to start X server several times in a short time period; disabling display %s"
msgstr "Misslyckades med att starta X-server ett flertal gånger under en kort tidsperiod, inaktiverar display %s"
-#: ../daemon/gdm.c:568
-#: ../daemon/gdm.c:2306
+#: ../daemon/gdm.c:609
+#: ../daemon/gdm.c:2447
msgid "Master suspending..."
msgstr "Master försätter sig i viloläge..."
-#: ../daemon/gdm.c:621
+#: ../daemon/gdm.c:662
#, c-format
msgid "System is restarting, please wait ..."
msgstr "Systemet startar om, var vänlig vänta..."
-#: ../daemon/gdm.c:623
+#: ../daemon/gdm.c:664
#, c-format
msgid "System is shutting down, please wait ..."
msgstr "Systemet stänger ned, var vänlig vänta..."
-#: ../daemon/gdm.c:634
+#: ../daemon/gdm.c:675
msgid "Master halting..."
msgstr "Master stannar..."
-#: ../daemon/gdm.c:647
+#: ../daemon/gdm.c:688
#, c-format
msgid "%s: Halt failed: %s"
msgstr "%s: Stoppande misslyckades: %s!"
-#: ../daemon/gdm.c:656
+#: ../daemon/gdm.c:697
msgid "Restarting computer..."
msgstr "Startar om datorn..."
-#: ../daemon/gdm.c:669
+#: ../daemon/gdm.c:710
#, c-format
msgid "%s: Restart failed: %s"
msgstr "%s: Omstart misslyckades: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:776
+#. We are just feeling very paranoid
+#: ../daemon/gdm.c:719
+#, c-format
+msgid "custom_cmd: Custom command index %ld outside permitted range [0,%d)"
+msgstr "custom_cmd: Anpassat kommandoindex %ld utanför tillåtet intervall [0,%d)"
+
+#: ../daemon/gdm.c:724
+#: ../daemon/gdm.c:746
+#: ../daemon/gdm.c:775
+#, c-format
+msgid "%s%ld="
+msgstr "%s%ld="
+
+#: ../daemon/gdm.c:737
+#, c-format
+msgid "Executing custom command %ld with restart option..."
+msgstr "Kör anpassade kommandot %ld med omstartsalternativ..."
+
+#: ../daemon/gdm.c:755
+#: ../daemon/gdm.c:783
+#, c-format
+msgid "%s: Execution of custom command failed: %s"
+msgstr "%s: Körning av anpassat kommando misslyckades: %s"
+
+#: ../daemon/gdm.c:763
+#, c-format
+msgid "Executing custom command %ld with no restart option ..."
+msgstr "Kör anpassade kommandot %ld utan omstartsalternativ ..."
+
+#. failed fork
+#: ../daemon/gdm.c:769
+#, c-format
+msgid "custom_cmd: forking process for custom command %ld failed"
+msgstr "custom_cmd: processgrening för anpassade kommandot %ld misslyckades"
+
+#: ../daemon/gdm.c:795
+#, c-format
+msgid "custom_cmd: child %d returned %d"
+msgstr "custom_cmd: barnet %d returnerade %d"
+
+#: ../daemon/gdm.c:904
#, c-format
msgid "Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no system menu from display %s"
msgstr "Starta om GDM, Starta om datorn, Viloläge eller begäran om Nedstängning när det inte finns någon systemmeny från display %s"
-#: ../daemon/gdm.c:785
+#: ../daemon/gdm.c:913
#, c-format
msgid "Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static display %s"
msgstr "Starta om GDM, Starta om datorn, Viloläge eller begäran om Nedstängning från en icke-statisk display %s"
#. Bury this display for good
-#: ../daemon/gdm.c:851
+#: ../daemon/gdm.c:979
#, c-format
msgid "%s: Aborting display %s"
msgstr "%s: Avbryter display %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1002
+#: ../daemon/gdm.c:1130
msgid "GDM restarting ..."
msgstr "GDM startar om..."
-#: ../daemon/gdm.c:1006
+#: ../daemon/gdm.c:1134
msgid "Failed to restart self"
msgstr "Misslyckades med att starta om mig själv"
#. FIXME: note that this could mean out of memory
-#: ../daemon/gdm.c:1080
+#: ../daemon/gdm.c:1213
msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
msgstr "huvuddemon: Fick SIGABRT. Någonting gick hemskt fel. Stannar!"
-#: ../daemon/gdm.c:1238
+#: ../daemon/gdm.c:1371
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Grena inte i bakgrunden"
-#: ../daemon/gdm.c:1240
+#: ../daemon/gdm.c:1373
msgid "No console (static) servers to be run"
msgstr "Inga konsollservrar (statiska servrar) att köra"
-#: ../daemon/gdm.c:1242
+#: ../daemon/gdm.c:1375
msgid "Alternative defaults configuration file"
msgstr "Alternativ standardkonfigurationsfil"
-#: ../daemon/gdm.c:1242
+#: ../daemon/gdm.c:1375
msgid "CONFIGFILE"
msgstr "KONFIGFIL"
-#: ../daemon/gdm.c:1244
+#: ../daemon/gdm.c:1377
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "Bevara LD_*-variabler"
-#: ../daemon/gdm.c:1246
+#: ../daemon/gdm.c:1379
msgid "Print GDM version"
msgstr "Skriv ut GDM-versionen"
-#: ../daemon/gdm.c:1248
+#: ../daemon/gdm.c:1381
msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
msgstr "Starta den första X-servern men stanna tills vi får ett GÅ från fifon"
-#: ../daemon/gdm.c:1354
-#: ../daemon/gdm.c:1697
+#: ../daemon/gdm.c:1487
+#: ../daemon/gdm.c:1837
#, c-format
msgid "Can't open %s for writing"
msgstr "Kan inte öppna %s för skrivning"
-#: ../daemon/gdm.c:1405
+#: ../daemon/gdm.c:1540
msgid "- The GNOME login manager"
msgstr "- Inloggningshanteraren för GNOME"
-#: ../daemon/gdm.c:1406
+#: ../daemon/gdm.c:1541
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:482
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:490
#: ../gui/gdmchooser.c:1968
@@ -437,19 +477,19 @@ msgid "main options"
msgstr "Huvudalternativ"
#. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/gdm.c:1433
+#: ../daemon/gdm.c:1568
msgid "Only root wants to run GDM\n"
msgstr "Endast root vill köra GDM\n"
-#: ../daemon/gdm.c:1449
-#: ../daemon/gdm.c:1453
-#: ../daemon/gdm.c:1536
-#: ../daemon/gdm.c:1540
-#: ../daemon/gdm.c:1544
-#: ../daemon/gdm.c:1548
-#: ../daemon/gdm.c:1558
-#: ../daemon/gdm.c:1564
-#: ../daemon/gdm.c:1575
+#: ../daemon/gdm.c:1592
+#: ../daemon/gdm.c:1596
+#: ../daemon/gdm.c:1676
+#: ../daemon/gdm.c:1680
+#: ../daemon/gdm.c:1684
+#: ../daemon/gdm.c:1688
+#: ../daemon/gdm.c:1698
+#: ../daemon/gdm.c:1704
+#: ../daemon/gdm.c:1715
#: ../daemon/misc.c:1779
#: ../daemon/misc.c:1783
#: ../daemon/misc.c:1787
@@ -458,229 +498,310 @@ msgstr "Endast root vill köra GDM\n"
#: ../daemon/misc.c:1802
#: ../daemon/server.c:522
#: ../daemon/server.c:535
-#: ../daemon/slave.c:792
-#: ../daemon/slave.c:806
-#: ../daemon/slave.c:816
-#: ../daemon/slave.c:826
-#: ../daemon/slave.c:838
-#: ../gui/gdmlogin.c:3561
-#: ../gui/gdmlogin.c:3572
-#: ../gui/gdmlogin.c:3578
+#: ../daemon/slave.c:798
+#: ../daemon/slave.c:812
+#: ../daemon/slave.c:822
+#: ../daemon/slave.c:832
+#: ../daemon/slave.c:844
+#: ../gui/gdmlogin.c:3543
+#: ../gui/gdmlogin.c:3554
+#: ../gui/gdmlogin.c:3560
#, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
msgstr "%s: Fel vid inställning av %s-signalhanteraren: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1480
+#: ../daemon/gdm.c:1620
msgid "GDM already running. Aborting!"
msgstr "GDM kör redan. Avbryter!"
-#: ../daemon/gdm.c:1584
+#: ../daemon/gdm.c:1724
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: Fel vid inställning av CHLD-signalhanteraren"
-#: ../daemon/gdm.c:2722
+#: ../daemon/gdm.c:2877
msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
msgstr "DYNAMIC-begäran nekas: Inte autentiserad"
-#: ../daemon/gdm.c:2888
-#: ../daemon/gdm.c:2906
-#: ../daemon/gdm.c:3188
-#: ../daemon/gdm.c:3240
-#: ../daemon/gdm.c:3293
-#: ../daemon/gdm.c:3334
-#: ../daemon/gdm.c:3360
+#: ../daemon/gdm.c:3045
+#: ../daemon/gdm.c:3063
+#: ../daemon/gdm.c:3344
+#: ../daemon/gdm.c:3412
+#: ../daemon/gdm.c:3452
+#: ../daemon/gdm.c:3497
+#: ../daemon/gdm.c:3565
+#: ../daemon/gdm.c:3622
+#: ../daemon/gdm.c:3648
#, c-format
msgid "%s request denied: Not authenticated"
msgstr "%s-begäran nekas: Inte autentiserad"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: ../daemon/gdm.c:2924
+#: ../daemon/gdm.c:3081
msgid "Unknown server type requested; using standard server."
msgstr "Okänd servertyp begärd; använder standardserver."
-#: ../daemon/gdm.c:2928
+#: ../daemon/gdm.c:3085
#, c-format
msgid "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using standard server."
msgstr "Begärda servern %s är inte tillåten för användning med flexibla servrar; använder standardserver."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:553
-#: ../daemon/gdmconfig.c:560
+#. For each possible custom command
+#: ../daemon/gdm.c:3382
+#: ../daemon/gdm.c:3386
+#: ../daemon/gdm.c:3423
+#: ../daemon/gdm.c:3427
+#: ../daemon/gdm.c:3430
+#: ../daemon/gdm.c:3465
+#: ../daemon/gdm.c:3469
+#: ../daemon/gdm.c:3472
+#: ../daemon/gdm.c:3535
+#: ../daemon/gdm.c:3603
+#: ../daemon/gdmconfig.c:517
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1203
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1252
+#: ../daemon/slave.c:5587
+#: ../gui/gdmlogin.c:677
+#: ../gui/gdmlogin.c:2420
+#: ../gui/gdmlogin.c:2424
+#: ../gui/gdmlogin.c:3046
+#: ../gui/gdmlogin.c:3049
+#: ../gui/gdmlogin.c:3052
+#: ../gui/gdmlogin.c:3055
+#: ../gui/gdmlogin.c:3058
+#: ../gui/gdmlogin.c:3197
+#: ../gui/gdmlogin.c:3201
+#: ../gui/gdmlogin.c:3205
+#: ../gui/gdmlogin.c:3209
+#: ../gui/gdmlogin.c:3213
+#: ../gui/greeter/greeter.c:807
+#: ../gui/greeter/greeter.c:810
+#: ../gui/greeter/greeter.c:813
+#: ../gui/greeter/greeter.c:816
+#: ../gui/greeter/greeter.c:819
+#: ../gui/greeter/greeter.c:900
+#: ../gui/greeter/greeter.c:904
+#: ../gui/greeter/greeter.c:908
+#: ../gui/greeter/greeter.c:912
+#: ../gui/greeter/greeter.c:916
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1257
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:423
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:88
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:222
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:369
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:375
+#, c-format
+msgid "%s%d="
+msgstr "%s%d="
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:521
+#, c-format
+msgid "%s%d=Custom_%d"
+msgstr "%s%d=Anpassad_%d"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:525
+#, c-format
+msgid "%s%d=Execute custom command _%d"
+msgstr "%s%d=Kör anpassat kommando _%d"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:529
+#, c-format
+msgid "%s%d=Are you sure?"
+msgstr "%s%d=Är du säker?"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:533
+#, c-format
+msgid "%s%d=Execute custom command %d"
+msgstr "%s%d=Kör anpassat kommando %d"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:537
+#: ../daemon/gdmconfig.c:541
+#, c-format
+msgid "%s%d=false"
+msgstr "%s%d=falskt"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:592
+#: ../daemon/gdmconfig.c:599
#, c-format
msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
msgstr "%s: Ingen GDM-konfigurationsfil: %s. Använder standardvärden."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1071
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1112
#, c-format
msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
msgstr "%s: BaseXsession tom; använder %s/gdm/Xsession"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1104
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1145
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
msgstr "%s: Standard-X-servern kunde inte hittas; provar alternativ"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1163
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1219
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
msgstr "%s: Ingen hälsare angiven."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1165
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1221
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
msgstr "%s: Ingen fjärrhälsare angiven."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1167
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1223
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
msgstr "%s: Ingen sessionskatalog angiven."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1251
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1255
+#, c-format
+msgid "%s%d"
+msgstr "%s%d"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1320
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
msgstr "%s: XDMCP var aktiverat men det finns inget XDMCP-stöd; stänger av det"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1312
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1381
#, c-format
msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
msgstr "%s: TimedLoginDelay är mindre än 5, använder standardalternativet 5."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1550
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1619
#, c-format
msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
msgstr "%s: Prioritet utanför intervall; ändrad till %d"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1556
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1625
#, c-format
msgid "%s: Empty server command; using standard command."
msgstr "%s: Tomt serverkommando; använder standardkommando."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1755
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1824
#, c-format
msgid "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
msgstr "%s: Loggkatalogen %s finns inte eller är ingen katalog. Använder ServAuthDir %s."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1772
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1841
#, c-format
msgid "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr "Serverautentiseringskatalogen (daemon/ServAuthDir) är inställd till %s men denna finns inte. Rätta till gdm-konfigurationen och starta om GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1783
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1852
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "%s: Authdir %s existerar inte. Avbryter."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1789
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1858
#, c-format
msgid "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr "Serverautentiseringskatalogen (daemon/ServAuthDir) är inställd till %s men denna är ingen katalog. Rätta till gdm-konfigurationen och starta om GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1800
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1869
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "%s: Authdir %s är inte en katalog. Avbryter."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1873
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1942
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr "%s: Ogiltig serverrad i konfigurationsfilen. Ignorerar!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1995
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2036
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2064
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2105
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
msgstr "%s: XDMCP är inaktiverat och inga statiska servrar är angivna. Avbryter!"
#. start
#. server uid
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2013
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2082
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow configuration!"
msgstr "%s: XDMCP är inaktiverat och inga statiska servrar är angivna. Lägger till %s på :%d för att tillåta konfiguration!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2026
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2095
msgid "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
msgstr "XDMCP är inaktiverat och GDM kan inte hitta någon statisk server att starta. Avbryter! Rätta till konfigurationen och starta om GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2055
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2124
#, c-format
msgid "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr "GDM-användaren \"%s\" finns inte. Rätta till GDM-konfigurationen och starta om GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2063
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2132
#, c-format
msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "%s: Kan inte hitta GDM-användaren \"%s\". Avbryter!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2070
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2139
msgid "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr "GDM-användaren är angiven till root, men detta är inte tillåtet då det kan innebära en säkerhetsrisk. Rätta till GDM-konfigurationen och starta om GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2081
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2150
#, c-format
msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: GDM-användaren ska inte vara root. Avbryter!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2088
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2157
#, c-format
msgid "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr "GDM-gruppen \"%s\" finns inte. Rätta till GDM-konfigurationen och starta om GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2096
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2165
#, c-format
msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "%s: Kan inte hitta GDM-gruppen \"%s\". Avbryter!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2103
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2172
msgid "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr "GDM-gruppen är angiven till root, men detta är inte tillåtet då det kan innebära en säkerhetsrisk. Rätta till GDM-konfigurationen och starta om GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2113
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2182
#, c-format
msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: GDM-gruppen ska inte vara root. Avbryter!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2122
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2191
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
msgstr "%s: Hälsaren kunde inte hittas, eller kan inte köras av GDM-användaren"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2128
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2197
#, c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
msgstr "%s: Fjärrhälsaren kunde inte hittas eller kan inte köras av GDM-användaren"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2136
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2205
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
msgstr "%s: Väljaren kunde inte hittas, eller så kan den inte köras av GDM-användaren"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2145
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2214
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
msgstr "Ingen demon/ServAuthDir angiven i GDM-konfigurationsfilen"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2148
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2217
#, c-format
msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
msgstr "%s: Ingen demon/ServAuthDir angiven."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2172
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2241
#, c-format
msgid "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM configuration and restart GDM."
msgstr "Serverautentiseringskatalogen (daemon/ServAuthDir) är inställd till %s men ägs inte av användaren %s och gruppen %s. Rätta till ägarskapet eller GDM-konfigurationen och starta om GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2184
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2253
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgstr "%s: Authdir %s ägs inte av användaren %s, gruppen %s. Avbryter."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2190
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2259
#, c-format
msgid "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the permissions or the GDM configuration and restart GDM."
msgstr "Serverauktoriseringskatalogen (demon/ServAuthDir) är inställd till %s men har fel rättigheter, den borde ha rättigheterna %o. Rätta till rättigheterna eller GDM-konfigurationen och starta om GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2203
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2272
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr "%s: Authdir %s har felaktiga rättigheter %o. Ska vara %o. Avbryter."
@@ -803,22 +924,22 @@ msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr "%s: Servern skulle startas med uid %d, men den användaren finns inte"
#: ../daemon/server.c:1267
-#: ../daemon/slave.c:2485
-#: ../daemon/slave.c:2956
+#: ../daemon/slave.c:2494
+#: ../daemon/slave.c:2965
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: Kunde inte sätta grupp-id till %d"
#: ../daemon/server.c:1273
-#: ../daemon/slave.c:2491
-#: ../daemon/slave.c:2962
+#: ../daemon/slave.c:2500
+#: ../daemon/slave.c:2971
#, c-format
msgid "%s: initgroups () failed for %s"
msgstr "%s: initgroups () misslyckades för %s"
#: ../daemon/server.c:1279
-#: ../daemon/slave.c:2496
-#: ../daemon/slave.c:2967
+#: ../daemon/slave.c:2505
+#: ../daemon/slave.c:2976
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: Kunde inte sätta användar-id till %d"
@@ -838,36 +959,36 @@ msgstr "%s: X-server kunde inte hittas: %s"
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
msgstr "%s: Kan inte grena Xserver-process!"
-#: ../daemon/slave.c:281
+#: ../daemon/slave.c:287
msgid "Can't set EGID to user GID"
msgstr "Kan inte ställa in EGID till användar-GID"
-#: ../daemon/slave.c:289
+#: ../daemon/slave.c:295
msgid "Can't set EUID to user UID"
msgstr "Kan inte ställa in EUID till användar-UID"
-#: ../daemon/slave.c:1133
+#: ../daemon/slave.c:1139
msgid "Log in anyway"
msgstr "Logga in ändå"
-#: ../daemon/slave.c:1135
+#: ../daemon/slave.c:1141
msgid "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous login session, or abort this login"
msgstr "Du är redan inloggad. Du kan logga in ändå, återvända till din föregående inloggningssession, eller avbryta denna inloggning"
-#: ../daemon/slave.c:1139
+#: ../daemon/slave.c:1145
msgid "Return to previous login"
msgstr "Återvänd till föregående inloggning"
-#: ../daemon/slave.c:1140
#: ../daemon/slave.c:1146
+#: ../daemon/slave.c:1152
msgid "Abort login"
msgstr "Avbryt inloggning"
-#: ../daemon/slave.c:1143
+#: ../daemon/slave.c:1149
msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
msgstr "Du är redan inloggad. Du kan logga in ändå eller avbryta denna inloggning"
-#: ../daemon/slave.c:1320
+#: ../daemon/slave.c:1330
msgid ""
"Could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -888,54 +1009,54 @@ msgstr ""
"vara inaktiverad. Starta om GDM när\n"
"problemet är åtgärdat."
-#: ../daemon/slave.c:1580
+#: ../daemon/slave.c:1590
#, c-format
msgid "%s: cannot fork"
msgstr "%s: kan inte grena"
-#: ../daemon/slave.c:1627
+#: ../daemon/slave.c:1637
#, c-format
msgid "%s: cannot open display %s"
msgstr "%s: kan inte öppna display %s"
-#: ../daemon/slave.c:1778
+#: ../daemon/slave.c:1788
msgid "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set correctly in the configuration file. Attempting to start it from the default location."
msgstr "Kunde inte köra konfigurationsprogrammet. Försäkra dig om att dess sökväg är korrekt angiven i konfigurationsfilen. Försöker starta det från standardplatsen."
-#: ../daemon/slave.c:1792
+#: ../daemon/slave.c:1802
msgid "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set correctly in the configuration file."
msgstr "Kunde inte köra konfigurationsprogrammet. Försäkra dig om att dess sökväg är korrekt angiven i konfigurationsfilen."
-#: ../daemon/slave.c:1956
+#: ../daemon/slave.c:1966
msgid "You must authenticate as root to run configuration."
msgstr "Du måste ange rootlösenordet för att köra konfigurationen."
# Härligt felmeddelande
-#: ../daemon/slave.c:2088
-#: ../daemon/slave.c:2111
+#: ../daemon/slave.c:2097
+#: ../daemon/slave.c:2120
msgid "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be run or the sound does not exist."
msgstr "Inloggningsljud begärt på ickelokal display eller uppspelningsprogramvaran kan inte köras eller ljudet finns inte."
-#: ../daemon/slave.c:2439
-#: ../daemon/slave.c:2444
+#: ../daemon/slave.c:2448
+#: ../daemon/slave.c:2453
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "%s: Kan inte initiera rör till gdmgreeter"
-#: ../daemon/slave.c:2576
+#: ../daemon/slave.c:2585
msgid "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. This can only be a configuration error. GDM has started a single server for you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and timed logins are disabled now."
msgstr "Inga servrar var angivna i konfigurationsfilen och XDMCP var avstängt. Detta kan bara vara ett konfigurationsfel. GDM har startat en ensam server åt dig. Du bör logga in och fixa konfigurationen. Observera att automatiska och tidsbegränsade inloggningar är avstängda nu."
-#: ../daemon/slave.c:2590
+#: ../daemon/slave.c:2599
msgid "Could not start the regular X server (your graphical environment) and so this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X server."
msgstr "Kunde inte starta den vanliga X-servern (din grafiska miljö), så detta är en felsäker X-server. Du bör logga in och se till att X-servern konfigureras korrekt."
-#: ../daemon/slave.c:2599
+#: ../daemon/slave.c:2608
#, c-format
msgid "The specified display number was busy, so this server was started on display %s."
msgstr "Det angivna diplaynumret var upptaget, så denna server startades på display %s."
-#: ../daemon/slave.c:2619
+#: ../daemon/slave.c:2628
msgid ""
"The greeter application appears to be crashing.\n"
"Attempting to use a different one."
@@ -944,191 +1065,191 @@ msgstr ""
"Försöker starta ett annat."
#. Something went wrong
-#: ../daemon/slave.c:2642
+#: ../daemon/slave.c:2651
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
msgstr "%s: Kan inte starta hälsare med gtk-moduler: %s. Försöker utan moduler"
-#: ../daemon/slave.c:2649
+#: ../daemon/slave.c:2658
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr "%s: Kan inte starta hälsare, försöker med standardvärde: %s"
-#: ../daemon/slave.c:2661
+#: ../daemon/slave.c:2670
msgid "Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This display will be disabled. Try logging in by other means and editing the configuration file"
msgstr "Kan inte starta hälsarprogrammet. Du kommer inte att kunna logga in. Denna display kommer att vara inaktiverad. Försök att logga in på andra sätt och redigera konfigurationsfilen"
#. If no greeter we really have to disable the display
-#: ../daemon/slave.c:2668
+#: ../daemon/slave.c:2677
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr "%s: Fel vid start av hälsare på display %s"
-#: ../daemon/slave.c:2672
+#: ../daemon/slave.c:2681
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "%s: Kan inte grena gdmgreeter-processen"
-#: ../daemon/slave.c:2744
+#: ../daemon/slave.c:2753
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s: Kan inte öppna fifo!"
-#: ../daemon/slave.c:2916
+#: ../daemon/slave.c:2925
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
msgstr "%s: Kan inte initiera rör till gdmchooser"
-#: ../daemon/slave.c:3021
+#: ../daemon/slave.c:3030
msgid "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log in. Please contact the system administrator."
msgstr "Kan inte starta väljarprogrammet. Du kommer troligtvis inte att kunna logga in. Kontakta systemadministratören."
-#: ../daemon/slave.c:3025
+#: ../daemon/slave.c:3034
#, c-format
msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
msgstr "%s: Fel vid start av väljare på display %s"
-#: ../daemon/slave.c:3028
+#: ../daemon/slave.c:3037
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
msgstr "%s: Kan inte grena gdmchooser-processen"
-#: ../daemon/slave.c:3261
+#: ../daemon/slave.c:3270
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
msgstr "%s: kunde inte öppna ~/.xsession-errors"
-#: ../daemon/slave.c:3425
+#: ../daemon/slave.c:3437
#, c-format
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: Körning av PreSession-skriptet returnerade > 0. Avbryter."
-#: ../daemon/slave.c:3469
+#: ../daemon/slave.c:3484
#, c-format
msgid "Language %s does not exist; using %s"
msgstr "Språket %s finns inte; använder %s"
-#: ../daemon/slave.c:3470
+#: ../daemon/slave.c:3485
msgid "System default"
msgstr "Systemets standardalternativ"
-#: ../daemon/slave.c:3487
+#: ../daemon/slave.c:3502
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s: Kunde inte konfigurera miljön för %s. Avbryter."
-#: ../daemon/slave.c:3554
+#: ../daemon/slave.c:3569
#, c-format
msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
msgstr "%s: setusercontext () misslyckades för %s. Avbryter."
-#: ../daemon/slave.c:3560
+#: ../daemon/slave.c:3575
#, c-format
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
msgstr "%s: Kunde inte bli %s. Avbryter."
-#: ../daemon/slave.c:3601
+#: ../daemon/slave.c:3616
#, c-format
msgid "No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session instead"
msgstr "Ingen Exec-rad i sessionsfilen: %s. Kör den felsäkra GNOME-sessionen istället"
-#: ../daemon/slave.c:3604
+#: ../daemon/slave.c:3619
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: ../daemon/slave.c:3624
+#: ../daemon/slave.c:3639
#, c-format
msgid "%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe session instead."
msgstr "%s: Kan inte hitta eller köra Zsession-basskriptet. Kör den felsäkra GNOME-sessionen istället."
-#: ../daemon/slave.c:3630
+#: ../daemon/slave.c:3645
msgid "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe session instead."
msgstr "Kan inte hitta eller köra bassessionsskriptet. Kör den felsäkra GNOME-sessionen istället."
#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3662
+#: ../daemon/slave.c:3677
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
msgstr "%s: gnome-session hittades inte för en felsäker GNOME-session, försöker med xterm"
-#: ../daemon/slave.c:3667
+#: ../daemon/slave.c:3682
msgid "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm\" session."
msgstr "Kunde inte hitta GNOME-installationen, kommer att försöka köra sessionen \"Felsäker xterm\"."
-#: ../daemon/slave.c:3675
-#: ../daemon/slave.c:3699
+#: ../daemon/slave.c:3690
+#: ../daemon/slave.c:3714
msgid "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used to fix problems in your installation."
msgstr "Detta är den felsäkra GNOME-sessionen. Du kommer att loggas in i GNOME:s \"standardsession\" utan att några uppstartsskript körs. Detta är till för att problem i din installation ska kunna åtgärdas."
#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3686
+#: ../daemon/slave.c:3701
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
msgstr "%s: gnome-session hittades inte för en felsäker GNOME-session; försöker med xterm"
-#: ../daemon/slave.c:3691
+#: ../daemon/slave.c:3706
msgid "Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" session instead."
msgstr "Kunde inte hitta GNOME-installationen. Kör sessionen \"Felsäker xterm\" istället."
-#: ../daemon/slave.c:3717
+#: ../daemon/slave.c:3732
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr "Kan inte hitta \"xterm\" för att starta en felsäker session."
-#: ../daemon/slave.c:3739
-#: ../daemon/slave.c:3785
+#: ../daemon/slave.c:3754
+#: ../daemon/slave.c:3800
msgid "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
msgstr "Detta är sessionen Felsäker xterm. Du kommer att loggas in i en terminalkonsoll så att du kan reparera ditt system om du inte kan logga in på något annat sätt. För att avsluta terminalemulatorn skriver du \"exit\" och trycker Retur i fönstret."
-#: ../daemon/slave.c:3753
+#: ../daemon/slave.c:3768
msgid "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal console and be prompted to enter the password for root so that you may fix your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
msgstr "Detta är sessionen Felsäker xterm. Du kommer att loggas in i en terminalkonsoll och kommer att bli frågad efter lösenordet för root så att du kan reparera ditt system om du inte kan logga in på något annat sätt. För att avsluta terminalemulatorn skriver du \"exit\" och trycker Retur i fönstret."
-#: ../daemon/slave.c:3766
+#: ../daemon/slave.c:3781
msgid "The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root role. If you cannot log in any other way please contact your system administrator"
msgstr "Den felsäkra sessionen är begränsad till användare som har tilldelats rootrollen. Kontakta din systemadministratör om du inte kan logga in på något annat sätt."
-#: ../daemon/slave.c:3823
+#: ../daemon/slave.c:3838
#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
msgstr "%s: Användaren får inte logga in"
-#: ../daemon/slave.c:3826
+#: ../daemon/slave.c:3841
msgid "The system administrator has disabled your account."
msgstr "Systemadministratören har inaktiverat ditt konto."
-#: ../daemon/slave.c:3857
+#: ../daemon/slave.c:3872
msgid "Error! Unable to set executable context."
msgstr "Fel! Kan inte ställa in körbart sammanhang."
-#: ../daemon/slave.c:3866
-#: ../daemon/slave.c:3875
+#: ../daemon/slave.c:3881
+#: ../daemon/slave.c:3890
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s"
msgstr "%s: Kunde inte starta %s %s %s %s %s %s"
-#: ../daemon/slave.c:3884
-#: ../daemon/slave.c:3889
+#: ../daemon/slave.c:3899
+#: ../daemon/slave.c:3904
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
msgstr "%s: Kunde inte exekvera %s %s %s"
#. we can't really be any more specific
-#: ../daemon/slave.c:3901
+#: ../daemon/slave.c:3916
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
msgstr "Kan inte starta sessionen på grund av ett internt fel."
-#: ../daemon/slave.c:3955
+#: ../daemon/slave.c:3973
#, c-format
msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
msgstr "%s: Användaren klarade autentiseringen men getpwnam (%s) misslyckades!"
-#: ../daemon/slave.c:3968
+#: ../daemon/slave.c:3986
#, c-format
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: Körning av PostLogin-skriptet returnerade > 0. Avbryter."
-#: ../daemon/slave.c:3990
+#: ../daemon/slave.c:4008
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
@@ -1143,74 +1264,69 @@ msgstr ""
"\n"
"Det är inte troligt att någonting kommer att fungera såvida du inte använder en felsäker session."
-#: ../daemon/slave.c:4002
+#: ../daemon/slave.c:4020
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: Hemkatalog för %s: \"%s\" finns inte!"
-#: ../daemon/slave.c:4051
+#: ../daemon/slave.c:4069
msgid "User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session and language from being saved. File should be owned by user and have 644 permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable by other users."
msgstr "Användarens $HOME/.dmrc-fil ignoreras. Detta förhindrar att standardsessionen och standardspråket sparas. Filen ska ägas av användaren och ha 644-rättigheter. Användarens $HOME-katalog måste ägas av användaren och får inte vara skrivbar för andra användare."
-#: ../daemon/slave.c:4180
+#: ../daemon/slave.c:4198
msgid "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you are out of disk space or that your home directory could not be opened for writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your system administrator"
msgstr "GDM kunde inte skriva till din auktoriseringsfil. Detta kan innebära att du har slut på diskutrymme eller att din hemkatalog inte kunde öppnas för skrivning. Hursomhelst går det inte att logga in. Kontakta din systemadministratör"
-#: ../daemon/slave.c:4256
+#: ../daemon/slave.c:4278
#, c-format
msgid "%s: Error forking user session"
msgstr "%s: Fel vid grening av användarsession"
-#: ../daemon/slave.c:4337
+#: ../daemon/slave.c:4362
msgid "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out yourself, this could mean that there is some installation problem or that you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe sessions to see if you can fix this problem."
msgstr "Din session varade mindre än 10 sekunder. Om du inte loggade ut själv kan detta innebära att det finns ett problem med installationen eller att du kan ha slut på diskutrymme. Försök att logga in med en av de felsäkra sessionerna för att se om du kan åtgärda detta problem."
-#: ../daemon/slave.c:4345
+#: ../daemon/slave.c:4370
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "Visa detaljer (~/.xsession-errors file)"
-#: ../daemon/slave.c:4509
+#: ../daemon/slave.c:4539
msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
msgstr "GDM upptäckte en pågående nedstängning eller omstart."
-#: ../daemon/slave.c:4603
-#, c-format
-msgid "Ping to %s failed; whacking display!"
-msgstr "Ping till %s misslyckades; tar bort displayen!"
-
-#: ../daemon/slave.c:4882
+#: ../daemon/slave.c:4904
#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "%s: Ödesdigert X-fel - Startar om %s"
# Härligt felmeddelande
-#: ../daemon/slave.c:4955
+#: ../daemon/slave.c:4977
msgid "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be run or the sound does not exist"
msgstr "Inloggningsljud begärt på ickelokal display eller uppspelningsprogramvaran kan inte köras eller ljudet finns inte"
-#: ../daemon/slave.c:5312
+#: ../daemon/slave.c:5345
#, c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
msgstr "%s: Misslyckades med att starta: %s"
-#: ../daemon/slave.c:5319
-#: ../daemon/slave.c:5458
+#: ../daemon/slave.c:5352
+#: ../daemon/slave.c:5491
#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
msgstr "%s: Kan inte grena skriptprocess!"
-#: ../daemon/slave.c:5413
+#: ../daemon/slave.c:5446
#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
msgstr "%s: Misslyckades med att skapa rör"
-#: ../daemon/slave.c:5452
+#: ../daemon/slave.c:5485
#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s: Misslyckades med att köra: %s"
#: ../daemon/verify-crypt.c:68
-#: ../daemon/verify-pam.c:1129
+#: ../daemon/verify-pam.c:1130
#: ../daemon/verify-shadow.c:69
msgid ""
"\n"
@@ -1220,16 +1336,16 @@ msgstr ""
"Ogiltigt användarnamn eller lösenord. Bokstäver måste skrivas med rätt skiftläge."
#: ../daemon/verify-crypt.c:73
-#: ../daemon/verify-pam.c:1139
+#: ../daemon/verify-pam.c:1140
#: ../daemon/verify-shadow.c:74
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:376
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:377
msgid "Caps Lock is on."
msgstr "CapsLock är på."
#: ../daemon/verify-crypt.c:118
#: ../daemon/verify-pam.c:525
#: ../daemon/verify-shadow.c:117
-#: ../gui/gdmlogin.c:2814
+#: ../gui/gdmlogin.c:2705
msgid "Please enter your username"
msgstr "Ange ditt användarnamn"
@@ -1239,14 +1355,14 @@ msgstr "Ange ditt användarnamn"
#: ../daemon/verify-pam.c:426
#: ../daemon/verify-pam.c:427
#: ../daemon/verify-pam.c:512
-#: ../daemon/verify-pam.c:864
+#: ../daemon/verify-pam.c:865
#: ../daemon/verify-shadow.c:118
-#: ../gui/gdmlogin.c:1016
-#: ../gui/gdmlogin.c:1030
-#: ../gui/gdmlogin.c:1658
-#: ../gui/gdmlogin.c:2144
-#: ../gui/greeter/greeter.c:173
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:395
+#: ../gui/gdmlogin.c:900
+#: ../gui/gdmlogin.c:914
+#: ../gui/gdmlogin.c:1551
+#: ../gui/gdmlogin.c:2005
+#: ../gui/greeter/greeter.c:192
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:396
msgid "Username:"
msgstr "Användarnamn:"
@@ -1255,8 +1371,8 @@ msgstr "Användarnamn:"
#: ../daemon/verify-pam.c:429
#: ../daemon/verify-pam.c:573
#: ../daemon/verify-shadow.c:175
-#: ../gui/gdmlogin.c:1699
-#: ../gui/greeter/greeter.c:197
+#: ../gui/gdmlogin.c:1589
+#: ../gui/greeter/greeter.c:221
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
@@ -1269,7 +1385,7 @@ msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
msgstr "Kunde inte autentisera användaren \"%s\""
#: ../daemon/verify-crypt.c:202
-#: ../daemon/verify-pam.c:975
+#: ../daemon/verify-pam.c:976
#: ../daemon/verify-shadow.c:220
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
@@ -1290,8 +1406,8 @@ msgstr "Användaren %s får inte logga in"
#: ../daemon/verify-crypt.c:222
#: ../daemon/verify-crypt.c:246
-#: ../daemon/verify-pam.c:1021
-#: ../daemon/verify-pam.c:1316
+#: ../daemon/verify-pam.c:1022
+#: ../daemon/verify-pam.c:1317
#: ../daemon/verify-shadow.c:240
#: ../daemon/verify-shadow.c:264
msgid ""
@@ -1303,8 +1419,8 @@ msgstr ""
#: ../daemon/verify-crypt.c:269
#: ../daemon/verify-crypt.c:407
-#: ../daemon/verify-pam.c:1039
-#: ../daemon/verify-pam.c:1333
+#: ../daemon/verify-pam.c:1040
+#: ../daemon/verify-pam.c:1334
#: ../daemon/verify-shadow.c:287
#: ../daemon/verify-shadow.c:425
#, c-format
@@ -1313,8 +1429,8 @@ msgstr "Kan inte ställa in användargruppen för %s"
#: ../daemon/verify-crypt.c:271
#: ../daemon/verify-crypt.c:410
-#: ../daemon/verify-pam.c:1041
-#: ../daemon/verify-pam.c:1336
+#: ../daemon/verify-pam.c:1042
+#: ../daemon/verify-pam.c:1337
#: ../daemon/verify-shadow.c:289
#: ../daemon/verify-shadow.c:428
msgid ""
@@ -1467,14 +1583,14 @@ msgstr "Kan inte ställa in PAM_RHOST=%s"
#. is not really an auth problem, but it will
#. pretty much look as such, it shouldn't really
#. happen
-#: ../daemon/verify-pam.c:925
-#: ../daemon/verify-pam.c:943
-#: ../daemon/verify-pam.c:1255
-#: ../daemon/verify-pam.c:1267
+#: ../daemon/verify-pam.c:926
+#: ../daemon/verify-pam.c:944
+#: ../daemon/verify-pam.c:1256
+#: ../daemon/verify-pam.c:1268
msgid "Couldn't authenticate user"
msgstr "Kunde inte autentisera användaren"
-#: ../daemon/verify-pam.c:978
+#: ../daemon/verify-pam.c:979
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
@@ -1482,14 +1598,14 @@ msgstr ""
"\n"
"Systemadministratören får inte logga in från denna skärm"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1002
-#: ../daemon/verify-pam.c:1297
+#: ../daemon/verify-pam.c:1003
+#: ../daemon/verify-pam.c:1298
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
msgstr "Byte av autentiseringselement misslyckades för användaren %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1004
-#: ../daemon/verify-pam.c:1300
+#: ../daemon/verify-pam.c:1005
+#: ../daemon/verify-pam.c:1301
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or contact the system administrator."
@@ -1497,19 +1613,19 @@ msgstr ""
"\n"
"Ändringen av autentiseringselementet misslyckades. Försök igen senare eller kontakta systemadministratören."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1019
-#: ../daemon/verify-pam.c:1313
+#: ../daemon/verify-pam.c:1020
+#: ../daemon/verify-pam.c:1314
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
msgstr "Användaren %s är inte längre tillåten att komma åt systemet"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1025
-#: ../daemon/verify-pam.c:1319
+#: ../daemon/verify-pam.c:1026
+#: ../daemon/verify-pam.c:1320
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
msgstr "Användaren %s är för tillfället inte tillåten att komma åt systemet"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1027
+#: ../daemon/verify-pam.c:1028
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
@@ -1517,25 +1633,25 @@ msgstr ""
"\n"
"Systemadministratören har tillfälligt stängt av åtkomst till systemet."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1032
-#: ../daemon/verify-pam.c:1326
+#: ../daemon/verify-pam.c:1033
+#: ../daemon/verify-pam.c:1327
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
msgstr "Kunde inte sätta kontohantering för %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1065
-#: ../daemon/verify-pam.c:1360
+#: ../daemon/verify-pam.c:1066
+#: ../daemon/verify-pam.c:1361
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
msgstr "Kunde inte sätta referenser för %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1079
-#: ../daemon/verify-pam.c:1376
+#: ../daemon/verify-pam.c:1080
+#: ../daemon/verify-pam.c:1377
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "Kunde inte öppna session för %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1133
+#: ../daemon/verify-pam.c:1134
msgid ""
"\n"
"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1543,17 +1659,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Autentisering misslyckades. Bokstäver måste anges med rätt skiftläge."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1147
-#: ../daemon/verify-pam.c:1258
-#: ../daemon/verify-pam.c:1270
+#: ../daemon/verify-pam.c:1148
+#: ../daemon/verify-pam.c:1259
+#: ../daemon/verify-pam.c:1271
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentisering misslyckades"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1222
+#: ../daemon/verify-pam.c:1223
msgid "Automatic login"
msgstr "Automatisk inloggning"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1322
+#: ../daemon/verify-pam.c:1323
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
@@ -1561,8 +1677,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Systemadministratören har tillfälligt stängt av din åtkomst till systemet."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1544
-#: ../daemon/verify-pam.c:1546
+#: ../daemon/verify-pam.c:1545
+#: ../daemon/verify-pam.c:1547
msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
msgstr "Kan inte hitta PAM-konfigurationsfilen för GDM."
@@ -1949,12 +2065,12 @@ msgid "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE
msgstr "Du kanske i själva verket använder en annan displayhanterare som till exempel KDM (KDE:s displayhanterare) eller xdm. Om du fortfarande vill använda denna funktion bör du antingen själv starta GDM eller be din systemadministratör att starta GDM."
#: ../gui/gdmcomm.c:645
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:785
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:787
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
msgstr "Kan inte kommunicera med GDM (GNOME:s displayhanterare)"
#: ../gui/gdmcomm.c:647
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:787
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:789
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
msgstr "Du kanske har en gammal version körandes."
@@ -2023,7 +2139,15 @@ msgstr "För många meddelanden skickades till GDM och det hängde oss."
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "Okänt fel inträffade."
-#: ../gui/gdmcommon.c:592
+#: ../gui/gdmcommon.c:628
+msgid "The accessibility registry was not found."
+msgstr "Tillgänglighetsregistret hittades inte."
+
+#: ../gui/gdmcommon.c:651
+msgid "The accessibility registry could not be started."
+msgstr "Tillgänglighetsregistret kunde inte startas."
+
+#: ../gui/gdmcommon.c:688
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%a %d %b, %H.%M"
@@ -2031,11 +2155,11 @@ msgstr "%a %d %b, %H.%M"
#. %H:%M if your language does not have AM and PM
#. equivalent. Note: %l is a strftime option for
#. 12-hour clock format
-#: ../gui/gdmcommon.c:598
+#: ../gui/gdmcommon.c:694
msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
msgstr "%a %d %b, %H.%M"
-#: ../gui/gdmcommon.c:704
+#: ../gui/gdmcommon.c:800
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -2147,8 +2271,8 @@ msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Nästlad display %s på virtuell terminal %d"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:262
-#: ../gui/gdmlogin.c:2662
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:274
+#: ../gui/gdmlogin.c:2549
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:305
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"
@@ -2186,23 +2310,23 @@ msgstr "Välj den X-server som ska startas"
msgid "Standard server"
msgstr "Standardserver"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:834
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:836
msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
msgstr "Du verkar inte ha den autentisering som behövs för denna åtgärd"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:837
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:839
msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr "Din .Xauthority-fil är kanske inte korrekt konfigurerad."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:864
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:866
msgid "You do not seem to be logged in on the console"
msgstr "Du verkar inte vara inloggad på konsollen"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:866
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:868
msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
msgstr "Att starta en ny inloggning fungerar endast korrekt på konsollen."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:914
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:916
msgid "Cannot start new display"
msgstr "Kan inte starta ny display"
@@ -2241,223 +2365,263 @@ msgstr "A-M|Arabiska (Libanon)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:63
+msgid "A-M|Arabic (Saudi Arabia)"
+msgstr "A-M|Arabiska (Saudiarabien)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:65
msgid "A-M|Armenian"
msgstr "A-M|Armeniska"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:65
+#: ../gui/gdmlanguages.c:67
msgid "A-M|Azerbaijani"
msgstr "A-M|Azerbadjanska"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:67
+#: ../gui/gdmlanguages.c:69
msgid "A-M|Basque"
msgstr "A-M|Baskiska"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:69
+#: ../gui/gdmlanguages.c:71
msgid "A-M|Belarusian"
msgstr "A-M|Vitryska"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:71
+#: ../gui/gdmlanguages.c:73
msgid "A-M|Bengali"
msgstr "A-M|Bengali"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:73
+#: ../gui/gdmlanguages.c:75
msgid "A-M|Bengali (India)"
msgstr "A-M|Bengali (Indien)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:75
+#: ../gui/gdmlanguages.c:77
msgid "A-M|Bulgarian"
msgstr "A-M|Bulgariska"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:77
+#: ../gui/gdmlanguages.c:79
msgid "A-M|Bosnian"
msgstr "A-M|Bosniska"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:79
+#: ../gui/gdmlanguages.c:81
msgid "A-M|Catalan"
msgstr "A-M|Katalanska"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:81
+#: ../gui/gdmlanguages.c:83
msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
msgstr "A-M|Kinesiska (kinesiska fastlandet)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:83
+#: ../gui/gdmlanguages.c:85
msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
msgstr "A-M|Kinesiska (Hong Kong)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:85
+#: ../gui/gdmlanguages.c:87
msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
msgstr "A-M|Kinesiska (Singapore)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:87
+#: ../gui/gdmlanguages.c:89
msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
msgstr "A-M|Kinesiska (Taiwan)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:89
+#: ../gui/gdmlanguages.c:91
msgid "A-M|Croatian"
msgstr "A-M|Kroatiska"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:91
+#: ../gui/gdmlanguages.c:93
msgid "A-M|Czech"
msgstr "N-Ö|Tjeckiska"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:93
+#: ../gui/gdmlanguages.c:95
msgid "A-M|Danish"
msgstr "A-M|Danska"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:95
+#: ../gui/gdmlanguages.c:97
msgid "A-M|Dutch"
msgstr "A-M|Holländska"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:97
+#: ../gui/gdmlanguages.c:99
+msgid "A-M|Dutch (Belgium)"
+msgstr "A-M|Nederländska (Belgien)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:101
msgid "A-M|English (USA)"
msgstr "A-M|Engelska (USA)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:99
+#: ../gui/gdmlanguages.c:103
msgid "A-M|English (Australia)"
msgstr "A-M|Engelska (Australien)"
# Inte riktigt rätt, men troligtvis tillräckligt rätt.
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:101
+#: ../gui/gdmlanguages.c:105
msgid "A-M|English (UK)"
msgstr "A-M|Engelska (Storbritannien)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:103
+#: ../gui/gdmlanguages.c:107
msgid "A-M|English (Canada)"
msgstr "A-M|Engelska (Kanada)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:105
+#: ../gui/gdmlanguages.c:109
msgid "A-M|English (Ireland)"
msgstr "A-M|Engelska (Irland)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:107
+#: ../gui/gdmlanguages.c:111
msgid "A-M|English (Denmark)"
msgstr "A-M|Engelska (Danmark)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:109
+#: ../gui/gdmlanguages.c:113
msgid "A-M|English (South Africa)"
msgstr "A-M|Engelska (Sydafrika)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:111
+#: ../gui/gdmlanguages.c:115
+msgid "A-M|English (Malta)"
+msgstr "A-M|Engelska (Malta)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:117
+msgid "A-M|English (New Zealand)"
+msgstr "A-M|Engelska (Nya Zealand)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:119
msgid "A-M|Estonian"
msgstr "A-M|Estniska"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:113
+#: ../gui/gdmlanguages.c:121
msgid "A-M|Finnish"
msgstr "A-M|Finska"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:115
+#: ../gui/gdmlanguages.c:123
msgid "A-M|French"
msgstr "A-M|Franska"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:117
+#: ../gui/gdmlanguages.c:125
msgid "A-M|French (Belgium)"
msgstr "A-M|Franska (Belgien)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:119
+#: ../gui/gdmlanguages.c:127
+msgid "A-M|French (Canada)"
+msgstr "A-M|Franska (Kanada)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:129
+msgid "A-M|French (Luxembourg)"
+msgstr "A-M|Franska (Luxemburg)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:131
msgid "A-M|French (Switzerland)"
msgstr "A-M|Franska (Schweiz)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:121
+#: ../gui/gdmlanguages.c:133
msgid "A-M|Galician"
msgstr "A-M|Galiciska"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:123
+#: ../gui/gdmlanguages.c:135
msgid "A-M|German"
msgstr "N-Ö|Tyska"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:125
+#: ../gui/gdmlanguages.c:137
msgid "A-M|German (Austria)"
msgstr "N-Ö|Tyska (Österrike)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:127
+#: ../gui/gdmlanguages.c:139
+msgid "A-M|German (Luxembourg)"
+msgstr "N-Ö|Tyska (Luxemburg)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:141
msgid "A-M|German (Switzerland)"
msgstr "N-Ö|Tyska (Schweiz)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:129
+#: ../gui/gdmlanguages.c:143
msgid "A-M|Greek"
msgstr "A-M|Grekiska"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:131
+#: ../gui/gdmlanguages.c:145
+msgid "A-M|Greek (Cyprus)"
+msgstr "A-M|Grekiska (Cypern)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:147
msgid "A-M|Gujarati"
msgstr "A-M|Gujarati"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:133
-#: ../gui/gdmlanguages.c:135
+#: ../gui/gdmlanguages.c:149
+#: ../gui/gdmlanguages.c:151
msgid "A-M|Hebrew"
msgstr "A-M|Hebreiska"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:137
+#: ../gui/gdmlanguages.c:153
msgid "A-M|Hindi"
msgstr "A-M|Hindi"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:139
+#: ../gui/gdmlanguages.c:155
msgid "A-M|Hungarian"
msgstr "N-Ö|Ungerska"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:141
+#: ../gui/gdmlanguages.c:157
msgid "A-M|Icelandic"
msgstr "A-M|Isländska"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:143
+#: ../gui/gdmlanguages.c:159
msgid "A-M|Indonesian"
msgstr "A-M|Indonesiska"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:145
+#: ../gui/gdmlanguages.c:161
msgid "A-M|Interlingua"
msgstr "A-M|Interlingua"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:147
+#: ../gui/gdmlanguages.c:163
msgid "A-M|Irish"
msgstr "A-M|Irländska"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:149
+#: ../gui/gdmlanguages.c:165
msgid "A-M|Italian"
msgstr "A-M|Italienska"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:151
+#: ../gui/gdmlanguages.c:167
msgid "A-M|Japanese"
msgstr "A-M|Japanska"
@@ -2465,357 +2629,431 @@ msgstr "A-M|Japanska"
# "Kanaresiska (kannada)" men jag tror jag kör på bara "Kannada"
#
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:153
+#: ../gui/gdmlanguages.c:169
msgid "A-M|Kannada"
msgstr "A-M|Kannada"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:156
+#: ../gui/gdmlanguages.c:171
msgid "A-M|Kinyarwanda"
msgstr "N-Ö|Rwanda"
-#: ../gui/gdmlanguages.c:157
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:173
msgid "A-M|Korean"
msgstr "A-M|Koreanska"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:159
+#: ../gui/gdmlanguages.c:175
msgid "A-M|Latvian"
msgstr "A-M|Lettiska"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:161
+#: ../gui/gdmlanguages.c:177
msgid "A-M|Lithuanian"
msgstr "A-M|Litauiska"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:163
+#: ../gui/gdmlanguages.c:179
msgid "A-M|Macedonian"
msgstr "A-M|Makedonska"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:165
+#: ../gui/gdmlanguages.c:181
msgid "A-M|Malay"
msgstr "A-M|Malajiska"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:167
+#: ../gui/gdmlanguages.c:183
msgid "A-M|Malayalam"
msgstr "A-M|Malayalam"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:169
+#: ../gui/gdmlanguages.c:185
+msgid "A-M|Maltese"
+msgstr "A-M|Maltesiska"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:187
msgid "A-M|Marathi"
msgstr "A-M|Marathi"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:171
+#: ../gui/gdmlanguages.c:189
msgid "A-M|Mongolian"
msgstr "A-M|Mongoliska"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:173
+#: ../gui/gdmlanguages.c:191
msgid "N-Z|Northern Sotho"
msgstr "N-Ö|Nordsotho"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:175
+#: ../gui/gdmlanguages.c:193
msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
msgstr "N-Ö|Norska (bokmål)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:177
+#: ../gui/gdmlanguages.c:195
msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
msgstr "N-Ö|Norska (nynorsk)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:179
+#: ../gui/gdmlanguages.c:197
msgid "N-Z|Oriya"
msgstr "N-Ö|Oriya"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:181
+#: ../gui/gdmlanguages.c:199
msgid "N-Z|Panjabi"
msgstr "N-Ö|Punjabi"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:183
+#: ../gui/gdmlanguages.c:201
msgid "N-Z|Persian"
msgstr "N-Ö|Persiska"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:185
+#: ../gui/gdmlanguages.c:203
msgid "N-Z|Polish"
msgstr "N-Ö|Polska"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:187
+#: ../gui/gdmlanguages.c:205
msgid "N-Z|Portuguese"
msgstr "N-Ö|Portugisiska"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:189
+#: ../gui/gdmlanguages.c:207
msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
msgstr "N-Ö|Portugisiska (brasiliansk)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:191
+#: ../gui/gdmlanguages.c:209
msgid "N-Z|Romanian"
msgstr "N-Ö|Rumänska"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:193
+#: ../gui/gdmlanguages.c:211
msgid "N-Z|Russian"
msgstr "N-Ö|Ryska"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:195
-#: ../gui/gdmlanguages.c:197
+#: ../gui/gdmlanguages.c:213
msgid "N-Z|Serbian"
msgstr "N-Ö|Serbiska"
+# Osäker.
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:199
+#: ../gui/gdmlanguages.c:215
+msgid "N-Z|Serbian (Serbia & Montenegro)"
+msgstr "N-Ö|Serbiska (Serbien och Montenegro)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:217
+msgid "N-Z|Serbian (Montenegro)"
+msgstr "N-Ö|Serbiska (Montenegro)"
+
+# Osäker.
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:219
+msgid "N-Z|Serbian (Serbia)"
+msgstr "N-Ö|Serbiska (Serbien)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:221
msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
msgstr "N-Ö|Serbiska (latin)"
# Osäker.
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:201
+#: ../gui/gdmlanguages.c:223
msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
msgstr "N-Ö|Serbiska (jekaviansk)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:203
+#: ../gui/gdmlanguages.c:225
+msgid "N-Z|Serbian (Bosnia)"
+msgstr "N-Ö|Serbiska (Bosnien)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:227
msgid "N-Z|Slovak"
msgstr "N-Ö|Slovakiska"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:205
+#: ../gui/gdmlanguages.c:229
msgid "N-Z|Slovenian"
msgstr "N-Ö|Slovenska"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:207
+#: ../gui/gdmlanguages.c:231
msgid "N-Z|Spanish"
msgstr "N-Ö|Spanska"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:209
+#: ../gui/gdmlanguages.c:233
+msgid "N-Z|Spanish (Argentina)"
+msgstr "N-Ö|Spanska (Argentina)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:235
+msgid "N-Z|Spanish (Bolivia)"
+msgstr "N-Ö|Spanska (Bolivia)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:237
+msgid "N-Z|Spanish (Chile)"
+msgstr "N-Ö|Spanska (Chile)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:239
+msgid "N-Z|Spanish (Colombia)"
+msgstr "N-Ö|Spanska (Colombia)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:241
+msgid "N-Z|Spanish (Costa Rica)"
+msgstr "N-Ö|Spanska (Costa Rica)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:243
+msgid "N-Z|Spanish (Ecuador)"
+msgstr "N-Ö|Spanska (Ecuador)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:245
+msgid "N-Z|Spanish (Guatemala)"
+msgstr "N-Ö|Spanska (Guatemala)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:247
msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
msgstr "N-Ö|Spanska (Mexiko)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:211
+#: ../gui/gdmlanguages.c:249
+msgid "N-Z|Spanish (Nicaragua)"
+msgstr "N-Ö|Spanska (Nicaragua)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:251
+msgid "N-Z|Spanish (Panama)"
+msgstr "N-Ö|Spanska (Panama)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:253
+msgid "N-Z|Spanish (Peru)"
+msgstr "N-Ö|Spanska (Peru)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:255
+msgid "N-Z|Spanish (Paraguay)"
+msgstr "N-Ö|Spanska (Paraguay)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:257
+msgid "N-Z|Spanish (El Salvador)"
+msgstr "N-Ö|Spanska (El Salvador)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:259
+msgid "N-Z|Spanish (Uruguay)"
+msgstr "N-Ö|Spanska (Uruguay)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:261
+msgid "N-Z|Spanish (Venezuela)"
+msgstr "N-Ö|Spanska (Venezuela)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:263
msgid "N-Z|Swedish"
msgstr "N-Ö|Svenska"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:213
+#: ../gui/gdmlanguages.c:265
msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
msgstr "N-Ö|Svenska (Finland)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:215
+#: ../gui/gdmlanguages.c:267
msgid "N-Z|Tamil"
msgstr "N-Ö|Tamil"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:217
+#: ../gui/gdmlanguages.c:269
msgid "N-Z|Telugu"
msgstr "N-Ö|Telugo"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:219
+#: ../gui/gdmlanguages.c:271
msgid "N-Z|Thai"
msgstr "N-Ö|Thailändska"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:221
+#: ../gui/gdmlanguages.c:273
msgid "N-Z|Turkish"
msgstr "N-Ö|Turkiska"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:223
+#: ../gui/gdmlanguages.c:275
msgid "N-Z|Ukrainian"
msgstr "N-Ö|Ukrainska"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:225
+#: ../gui/gdmlanguages.c:277
msgid "N-Z|Vietnamese"
msgstr "N-Ö|Vietnamesiska"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:227
+#: ../gui/gdmlanguages.c:279
msgid "N-Z|Walloon"
msgstr "N-Ö|Vallonska"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:229
+#: ../gui/gdmlanguages.c:281
msgid "N-Z|Welsh"
msgstr "N-Ö|Walesiska"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:231
+#: ../gui/gdmlanguages.c:283
+msgid "N-Z|Xhosa"
+msgstr "N-Ö|Xhosa"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:285
msgid "N-Z|Yiddish"
msgstr "A-M|Jiddisch"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:233
+#: ../gui/gdmlanguages.c:287
msgid "N-Z|Zulu"
msgstr "N-Ö|Zulu"
#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
-#: ../gui/gdmlanguages.c:235
+#: ../gui/gdmlanguages.c:289
msgid "Other|POSIX/C English"
msgstr "Annat|POSIX/C-engelska"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: ../gui/gdmlanguages.c:419
+#: ../gui/gdmlanguages.c:473
msgid "A-M"
msgstr "A-M"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: ../gui/gdmlanguages.c:427
+#: ../gui/gdmlanguages.c:481
msgid "N-Z"
msgstr "N-Ö"
-#: ../gui/gdmlogin.c:356
+#: ../gui/gdmlogin.c:355
#, c-format
msgid "Cannot run command '%s': %s."
msgstr "Kan inte köra kommandot \"%s\": %s"
-#: ../gui/gdmlogin.c:364
+#: ../gui/gdmlogin.c:363
msgid "Cannot start background application"
msgstr "Kan inte starta bakgrundsprogram"
-#: ../gui/gdmlogin.c:438
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:381
+#: ../gui/gdmlogin.c:437
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:382
msgid "User %u will login in %t"
msgstr "Användaren %u kommer att logga in om %t"
-#: ../gui/gdmlogin.c:663
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:72
+#: ../gui/gdmlogin.c:662
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:75
msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
msgstr "Är du säker på att du vill starta om datorn?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:664
-#: ../gui/gdmlogin.c:2535
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:356
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:73
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:184
+#: ../gui/gdmlogin.c:663
+#: ../gui/gdmlogin.c:2409
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:357
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:76
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:208
msgid "_Restart"
msgstr "Starta _om"
-#: ../gui/gdmlogin.c:678
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:84
+#: ../gui/gdmlogin.c:693
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:101
msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
msgstr "Är du säker på att du vill stänga ner datorn?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:679
-#: ../gui/gdmlogin.c:2545
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:346
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:85
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193
+#: ../gui/gdmlogin.c:694
+#: ../gui/gdmlogin.c:2437
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:347
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:102
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:235
msgid "Shut _Down"
msgstr "Stäng _ner"
-#: ../gui/gdmlogin.c:701
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:95
+#: ../gui/gdmlogin.c:716
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:112
msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
msgstr "Är du säker på att du vill försätta datorn i viloläge?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:702
-#: ../gui/gdmlogin.c:2555
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:96
+#: ../gui/gdmlogin.c:717
+#: ../gui/gdmlogin.c:2447
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:113
msgid "_Suspend"
msgstr "_Försätt i viloläge"
+#: ../gui/gdmlogin.c:764
+#: ../gui/gdmlogin.c:773
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:76
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:145
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:153
+msgid "System Default"
+msgstr "Systemets standardalternativ"
+
#. never_encoding
#. no_group
#. untranslated
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:786
-#: ../gui/gdmlogin.c:815
-#: ../gui/gdmlogin.c:898
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:119
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:150
+#: ../gui/gdmlogin.c:782
+#: ../gui/gdmsession.c:403
+#: ../gui/gdmsession.c:439
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161
#, c-format
msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
msgstr "Vill du göra %s till standardalternativet för framtida sessioner?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:789
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:122
+#: ../gui/gdmlogin.c:784
+#: ../gui/gdmsession.c:442
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:163
#, c-format
-msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
-msgstr "Din föredragna sessionstyp %s finns inte installerad på denna dator."
+msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
+msgstr "Du har valt %s för denna session, men ditt standardalternativ är %s."
-#: ../gui/gdmlogin.c:794
-#: ../gui/gdmlogin.c:825
-#: ../gui/gdmlogin.c:906
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:126
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:159
+#: ../gui/gdmlogin.c:790
+#: ../gui/gdmsession.c:410
+#: ../gui/gdmsession.c:448
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169
msgid "Make _Default"
msgstr "_Gör till standard"
-#: ../gui/gdmlogin.c:794
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:126
-msgid "Just _Log In"
-msgstr "_Logga bara in"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:819
-#: ../gui/gdmlogin.c:900
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:153
-#, c-format
-msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
-msgstr "Du har valt %s för denna session, men ditt standardalternativ är %s."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:825
-#: ../gui/gdmlogin.c:906
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:159
+#: ../gui/gdmlogin.c:790
+#: ../gui/gdmsession.c:448
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169
msgid "Just For _This Session"
msgstr "Bara för _denna session"
-#: ../gui/gdmlogin.c:836
-#, c-format
-msgid "You have chosen %s for this session."
-msgstr "Du har valt %s för denna session."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:839
-#, c-format
-msgid "If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main menu)."
-msgstr "Om du vill göra %s till standardalternativet för framtida sessioner kör du verktyget \"switchdesk\" (System->Verktyg för skrivbordsbyte i huvudmenyn)."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:880
-#: ../gui/gdmlogin.c:889
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150
-msgid "System Default"
-msgstr "Systemets standardalternativ"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1017
-#: ../gui/gdmlogin.c:1031
-#: ../gui/gdmlogin.c:1662
-#: ../gui/gdmlogin.c:2145
-#: ../gui/gdmlogin.c:2767
+#: ../gui/gdmlogin.c:901
+#: ../gui/gdmlogin.c:915
+#: ../gui/gdmlogin.c:1555
+#: ../gui/gdmlogin.c:2006
+#: ../gui/gdmlogin.c:2654
msgid "_Username:"
msgstr "_Användarnamn:"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1109
+#: ../gui/gdmlogin.c:991
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "%s-session är vald"
+#: ../gui/gdmlogin.c:1012
#: ../gui/gdmlogin.c:1130
-#: ../gui/gdmlogin.c:1248
msgid "_Last"
msgstr "_Senaste"
@@ -2823,152 +3061,152 @@ msgstr "_Senaste"
#. no_group
#. untranslated
#. makrup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1213
+#: ../gui/gdmlogin.c:1095
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "Språket %s har valts"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1259
+#: ../gui/gdmlogin.c:1141
msgid "_System Default"
msgstr "_Systemets standardalternativ"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1291
+#: ../gui/gdmlogin.c:1173
msgid "_Other"
msgstr "_Annat"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1700
+#: ../gui/gdmlogin.c:1591
msgid "_Password:"
msgstr "_Lösenord:"
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
-#: ../gui/gdmlogin.c:1932
-#: ../gui/greeter/greeter.c:348
+#: ../gui/gdmlogin.c:1802
+#: ../gui/greeter/greeter.c:364
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Lägg i en krona för att logga in."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2266
+#: ../gui/gdmlogin.c:2127
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "GNOME-skrivbordshanteraren"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2332
+#: ../gui/gdmlogin.c:2193
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2450
+#: ../gui/gdmlogin.c:2324
msgid "GDM Login"
msgstr "GDM-inloggning"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2493
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:326
+#: ../gui/gdmlogin.c:2367
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:327
msgid "_Session"
msgstr "_Session"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2500
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:321
+#: ../gui/gdmlogin.c:2374
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:322
msgid "_Language"
msgstr "S_pråk"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2514
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:159
+#: ../gui/gdmlogin.c:2388
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:183
msgid "Remote Login via _XDMCP..."
msgstr "Fjärrinloggning via _XDMCP..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2525
+#: ../gui/gdmlogin.c:2399
msgid "_Configure Login Manager..."
msgstr "_Konfigurera inloggningshanteraren..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2565
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:331
+#: ../gui/gdmlogin.c:2457
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:332
msgid "_Actions"
msgstr "_Åtgärder"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2574
+#: ../gui/gdmlogin.c:2466
msgid "_Theme"
msgstr "_Tema"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2585
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:341
+#: ../gui/gdmlogin.c:2477
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:179
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:342
msgid "_Quit"
msgstr "_Avsluta"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2587
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:336
+#: ../gui/gdmlogin.c:2479
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:181
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:337
msgid "D_isconnect"
msgstr "_Koppla från"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2655
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:268
+#: ../gui/gdmlogin.c:2542
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:299
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2736
+#: ../gui/gdmlogin.c:2623
msgid "Welcome"
msgstr "Välkommen"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2852
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:410
+#: ../gui/gdmlogin.c:2743
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:411
msgid "_Start Again"
msgstr "_Börja om"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3405
-#: ../gui/gdmlogin.c:3439
-#: ../gui/greeter/greeter.c:590
-#: ../gui/greeter/greeter.c:625
+#: ../gui/gdmlogin.c:3380
+#: ../gui/gdmlogin.c:3414
+#: ../gui/greeter/greeter.c:589
+#: ../gui/greeter/greeter.c:624
#, c-format
msgid "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
msgstr "Hälsarversionen (%s) passar inte med demonversionen. Du har troligtvis nyss uppgraderat GDM. Starta om GDM-demonen eller datorn."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3415
-#: ../gui/gdmlogin.c:3449
-#: ../gui/gdmlogin.c:3497
-#: ../gui/greeter/greeter.c:600
-#: ../gui/greeter/greeter.c:635
-#: ../gui/greeter/greeter.c:684
+#: ../gui/gdmlogin.c:3390
+#: ../gui/gdmlogin.c:3424
+#: ../gui/gdmlogin.c:3472
+#: ../gui/greeter/greeter.c:599
+#: ../gui/greeter/greeter.c:634
+#: ../gui/greeter/greeter.c:683
msgid "Cannot start the greeter"
msgstr "Kan inte starta hälsaren"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3454
+#: ../gui/gdmlogin.c:3429
msgid "Restart"
msgstr "Starta om"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3487
-#: ../gui/greeter/greeter.c:674
+#: ../gui/gdmlogin.c:3462
+#: ../gui/greeter/greeter.c:673
#, c-format
msgid "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
msgstr "Hälsarversionen (%s) passar inte med demonversionen (%s). Du har troligtvis nyss uppgraderat GDM. Starta om GDM-demonen eller datorn."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3502
-#: ../gui/greeter/greeter.c:689
+#: ../gui/gdmlogin.c:3477
+#: ../gui/greeter/greeter.c:688
msgid "Restart GDM"
msgstr "Starta om GDM"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3504
+#: ../gui/gdmlogin.c:3479
msgid "Restart computer"
msgstr "Starta om datorn"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3589
+#: ../gui/gdmlogin.c:3571
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "Kunde inte sätta signalmask!"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3704
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1377
+#: ../gui/gdmlogin.c:3689
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1467
msgid "Session directory is missing"
msgstr "Sessionskatalogen saknas"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3705
+#: ../gui/gdmlogin.c:3690
msgid "Your session directory is missing or empty! There are two available sessions you can use, but you should log in and correct the GDM configuration."
msgstr "Din sessionskatalog saknas eller är tom! Det finns två tillgängliga sessioner som du kan använda, men du bör logga in och korrigera GDM-konfigurationen."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3728
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1402
+#: ../gui/gdmlogin.c:3713
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1492
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "Konfigurationen är inte korrekt"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3729
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1403
+#: ../gui/gdmlogin.c:3714
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1493
msgid "The configuration file contains an invalid command line for the login dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
msgstr "Konfigurationsfilen innehåller en ogiltig kommandorad för inloggningsfönstret, och därför körs standardkommandot. Fixa din konfiguration."
@@ -2986,19 +3224,19 @@ msgid "Select User Image"
msgstr "Välj användarbild"
#: ../gui/gdmphotosetup.c:273
-#: ../gui/gdmsetup.c:5600
-#: ../gui/gdmsetup.c:5722
-#: ../gui/gdmsetup.c:5875
-#: ../gui/gdmsetup.c:5997
+#: ../gui/gdmsetup.c:5741
+#: ../gui/gdmsetup.c:5863
+#: ../gui/gdmsetup.c:6016
+#: ../gui/gdmsetup.c:6138
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: ../gui/gdmphotosetup.c:278
-#: ../gui/gdmsetup.c:3056
-#: ../gui/gdmsetup.c:5605
-#: ../gui/gdmsetup.c:5727
-#: ../gui/gdmsetup.c:5880
-#: ../gui/gdmsetup.c:6002
+#: ../gui/gdmsetup.c:3102
+#: ../gui/gdmsetup.c:5746
+#: ../gui/gdmsetup.c:5868
+#: ../gui/gdmsetup.c:6021
+#: ../gui/gdmsetup.c:6143
msgid "All Files"
msgstr "Alla filer"
@@ -3018,161 +3256,203 @@ msgstr "<b>Användarbild</b>"
msgid "Login Photo Preferences"
msgstr "Inställningar för inloggningsfoto"
-#: ../gui/gdmsession.c:124
-#: ../gui/gdmsession.c:291
+#: ../gui/gdmsession.c:126
+#: ../gui/gdmsession.c:300
msgid "Failsafe _GNOME"
msgstr "Felsäker _GNOME"
-#: ../gui/gdmsession.c:125
-#: ../gui/gdmsession.c:292
+#: ../gui/gdmsession.c:127
+#: ../gui/gdmsession.c:301
+msgid "Failsafe GNOME"
+msgstr "Felsäker GNOME"
+
+#: ../gui/gdmsession.c:128
+#: ../gui/gdmsession.c:302
msgid "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. GNOME will use the 'Default' session."
msgstr "Det här är en felsäker session som kommer att logga in dig i GNOME. Inga uppstartsskript kommer att läsas och den bör endast användas om du inte kan logga in på något annat sätt. GNOME kommer att använda standardsessionen."
-#: ../gui/gdmsession.c:135
-#: ../gui/gdmsession.c:303
+#: ../gui/gdmsession.c:139
+#: ../gui/gdmsession.c:313
msgid "Failsafe _Terminal"
msgstr "Felsäker _terminal"
-#: ../gui/gdmsession.c:136
-#: ../gui/gdmsession.c:304
+#: ../gui/gdmsession.c:140
+#: ../gui/gdmsession.c:314
+msgid "Failsafe Terminal"
+msgstr "Felsäker terminal"
+
+#: ../gui/gdmsession.c:141
+#: ../gui/gdmsession.c:315
msgid "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup scripts will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
msgstr "Det här är en felsäker session som kommer att logga in dig i en terminal. Inga uppstartsskript kommer att läsas och den bör endast användas om du inte kan logga in på något annat sätt. För att avsluta terminalen skriver du \"exit\"."
-#: ../gui/gdmsetup.c:260
+#: ../gui/gdmsession.c:406
+#, c-format
+msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
+msgstr "Din föredragna sessionstyp %s finns inte installerad på denna dator."
+
+#: ../gui/gdmsession.c:410
+msgid "Just _Log In"
+msgstr "_Logga bara in"
+
+#: ../gui/gdmsession.c:461
+#, c-format
+msgid "You have chosen %s for this session"
+msgstr "Du har valt %s för denna session"
+
+#: ../gui/gdmsession.c:464
+#, c-format
+msgid "If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
+msgstr "Om du vill göra %s till standardalternativet för framtida sessioner kör du verktyget \"switchdesk\" (System->Verktyg för skrivbordsbyte i panelmenyn)."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:261
msgid "An error occurred while trying to contact the login screens. Not all updates may have taken effect."
msgstr "Ett fel inträffade vid försök att kontakta inloggningsskärmarna. Alla uppdateringar har kanske inte börjat gälla."
-#: ../gui/gdmsetup.c:801
-#: ../gui/gdmsetup.c:819
-#: ../gui/gdmsetup.c:974
-#: ../gui/gdmsetup.c:1220
+#: ../gui/gdmsetup.c:802
+#: ../gui/gdmsetup.c:820
+#: ../gui/gdmsetup.c:975
+#: ../gui/gdmsetup.c:1224
msgid "Themed"
msgstr "Tema"
-#: ../gui/gdmsetup.c:804
-#: ../gui/gdmsetup.c:835
+#: ../gui/gdmsetup.c:805
+#: ../gui/gdmsetup.c:836
msgid "Plain"
msgstr "Vanlig"
-#: ../gui/gdmsetup.c:805
-#: ../gui/gdmsetup.c:836
+#: ../gui/gdmsetup.c:806
+#: ../gui/gdmsetup.c:837
msgid "Plain with face browser"
msgstr "Vanlig med ansiktsbläddrare"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1573
+#: ../gui/gdmsetup.c:1281
+#: ../gui/gdmsetup.c:3684
+msgid "No themes selected!"
+msgstr "Inget tema har valts!"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1619
msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
msgstr "Automatisk inloggning eller tidsbaserad inloggning till rootkontot är inte tillåtet."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1798
+#: ../gui/gdmsetup.c:1844
#, c-format
msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
msgstr "Användaren \"%s\" finns redan i inkluderingslistan."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1808
-#: ../gui/gdmsetup.c:1838
-#: ../gui/gdmsetup.c:1875
+#: ../gui/gdmsetup.c:1854
+#: ../gui/gdmsetup.c:1884
+#: ../gui/gdmsetup.c:1921
msgid "Cannot add user"
msgstr "Kan inte lägga till användare"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1828
+#: ../gui/gdmsetup.c:1874
#, c-format
msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
msgstr "Användaren \"%s\" finns redan i exkluderingslistan."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1865
+#: ../gui/gdmsetup.c:1911
#, c-format
msgid "The \"%s\" user does not exist."
msgstr "Användaren \"%s\" finns inte."
-#: ../gui/gdmsetup.c:3051
+#: ../gui/gdmsetup.c:3097
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
msgid "Sounds"
msgstr "Ljud"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3260
-#: ../gui/gdmsetup.c:3318
+#: ../gui/gdmsetup.c:3321
+#: ../gui/gdmsetup.c:3379
msgid "None"
msgstr "Ingen"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3751
+#: ../gui/gdmsetup.c:3855
msgid "Archive is not of a subdirectory"
msgstr "Arkivet är inte av en underkatalog"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3759
+#: ../gui/gdmsetup.c:3863
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
msgstr "Arkivet är inte av en ensam underkatalog"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3783
-#: ../gui/gdmsetup.c:3861
+#: ../gui/gdmsetup.c:3887
+#: ../gui/gdmsetup.c:3965
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
msgstr "Filen är ingen tar.gz-fil eller tararkiv"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3785
+#: ../gui/gdmsetup.c:3889
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
msgstr "Arkivet innehåller ingen GdmGreeterTheme.info-fil"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3807
+#: ../gui/gdmsetup.c:3911
msgid "File does not exist"
msgstr "Filen finns inte."
-#: ../gui/gdmsetup.c:3927
+#: ../gui/gdmsetup.c:4031
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3934
+#: ../gui/gdmsetup.c:4038
msgid "Not a theme archive"
msgstr "Inte ett temaarkiv"
#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
#. * option to change the dir name
-#: ../gui/gdmsetup.c:3956
+#: ../gui/gdmsetup.c:4060
#, c-format
msgid "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
msgstr "Temakatalogen \"%s\" verkar redan vara installerad. Installera igen ändå?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4048
+#: ../gui/gdmsetup.c:4152
msgid "Some error occurred when installing the theme"
msgstr "Något fel inträffade då temat skulle installeras"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4104
+#: ../gui/gdmsetup.c:4208
msgid "No file selected"
msgstr "Ingen fil är vald"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4125
+#: ../gui/gdmsetup.c:4229
msgid "Select Theme Archive"
msgstr "Välj temaarkiv"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4129
-#: ../gui/gdmsetup.c:5120
+#: ../gui/gdmsetup.c:4233
+#: ../gui/gdmsetup.c:5264
msgid "_Install"
msgstr "_Installera"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4220
+#: ../gui/gdmsetup.c:4336
+msgid "Theme active in \"Selected only\" mode"
+msgstr "Tema aktivt i \"Endast valda\"-läget"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:4337
+msgid "This theme cannot be deleted at this point. If you wish to delete this theme switch to \"Selected only\" mode, and deselect it by choosing a different theme."
+msgstr "Det här temat kan inte tas bort just nu. Om du önskar att ta bort det här temat, växla till \"Endast valda\"-läget och avmarkera det genom att välja ett annat tema."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:4363
#, c-format
msgid "Remove the \"%s\" theme?"
msgstr "Ta bort temat \"%s\"?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4229
+#: ../gui/gdmsetup.c:4372
msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
msgstr "Om du väljer att ta bort temat kommer det att tas bort permanent."
-#: ../gui/gdmsetup.c:4237
+#: ../gui/gdmsetup.c:4380
msgid "_Remove Theme"
msgstr "_Ta bort tema"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5109
+#: ../gui/gdmsetup.c:5253
#, c-format
msgid "Install the theme from '%s'?"
msgstr "Installera temat från \"%s\"?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5110
+#: ../gui/gdmsetup.c:5254
#, c-format
msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
msgstr "Välj installera för att lägga till temat från filen \"%s\"."
#. This is the temporary help dialog
-#: ../gui/gdmsetup.c:5372
+#: ../gui/gdmsetup.c:5516
#, c-format
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect immediately.\n"
@@ -3187,24 +3467,32 @@ msgstr ""
"\n"
"För fullständig dokumentation hänvisas till GNOME-hjälpläsaren under kategorin \"Skrivbord\"."
-#: ../gui/gdmsetup.c:6418
+#: ../gui/gdmsetup.c:6565
+msgid "Random theme mode change"
+msgstr "Slumpmässigt temaläge"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:6566
+msgid "Since no themes were selected in random theme mode switching back to single theme mode."
+msgstr "Eftersom inga teman har valts i slumpmässigt temaläge kommer enkelt temaläge väljas."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:6583
msgid "Apply the changes to users before closing?"
msgstr "Verkställa ändringarna för användarna före stängning?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6419
+#: ../gui/gdmsetup.c:6584
msgid "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
msgstr "Om du inte verkställer, kommer gjorda ändringar i Användar-fliken att ses bort ifrån."
-#: ../gui/gdmsetup.c:6422
+#: ../gui/gdmsetup.c:6587
msgid "Close _without Applying"
msgstr "Stäng _utan att verkställa"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6473
-#: ../gui/gdmsetup.c:6480
+#: ../gui/gdmsetup.c:6638
+#: ../gui/gdmsetup.c:6645
msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
msgstr "Kunde inte komma åt GDM-konfigurationsfilen.\n"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6529
+#: ../gui/gdmsetup.c:6694
msgid "You must be the root user to configure GDM."
msgstr "Du måste vara rootanvändaren för att konfigurera GDM."
@@ -3643,167 +3931,168 @@ msgstr "sekunder"
msgid "Too many users to list here..."
msgstr "För många användare för att visas här..."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:640
-#: ../gui/greeter/greeter.c:691
+#: ../gui/greeter/greeter.c:639
+#: ../gui/greeter/greeter.c:690
msgid "Restart Machine"
msgstr "Starta om datorn"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1218
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1291
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "Ett fel uppstod vid inläsning av temat %s"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1270
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1345
msgid "The greeter theme is corrupt"
msgstr "Hälsartemat är trasigt"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1271
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1346
msgid "The theme does not contain definition for the username/password entry element."
msgstr "Temat innehåller ingen definition av fältelementet för användarnamn/lösenord."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1304
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1379
msgid "There was an error loading the theme, and the default theme could not be loaded. Attempting to start the standard greeter"
msgstr "Det inträffade ett fel vid inläsning av temat, och standardtemat kunde inte läsas in. Försöker starta standardhälsaren"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1326
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1401
msgid "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may have to login another way and fix the installation of GDM"
msgstr "GTK+-hälsaren kunde inte startas. Denna display kommer att avbrytas och du kommer kanske att behöva logga in på något annat sätt och fixa GDM-installationen"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1378
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1468
msgid "Your session directory is missing or empty! There are two available sessions you can use, but you should log in and correct the gdm configuration."
msgstr "Din sessionskatalog saknas eller är tom! Det finns två tillgängliga sessioner som du kan använda, men du bör logga in och korrigera gdm-konfigurationen."
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:66
-msgid "Last Language"
-msgstr "Senaste språk"
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:69
+msgid "Last language"
+msgstr "Senaste språket"
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:227
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:224
msgid "Select a Language"
msgstr "Välj ett språk"
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:237
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:234
msgid "Change _Language"
msgstr "Byt _språk"
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:257
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:254
msgid "_Select the language for your session to use:"
msgstr "_Välj språket du vill använda under din session:"
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:144
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:158
msgid "Select _Language..."
msgstr "Välj spr_åk..."
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
msgid "Select _Session..."
msgstr "Välj _session..."
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:459
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:486
msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
msgstr "Svara på frågor här och tryck Retur när du är klar. Tryck F10 för en meny."
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:173
+#: ../gui/greeter/greeter_item.c:216
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:419
+#, c-format
+msgid "custom_cmd%d"
+msgstr "custom_cmd%d"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:203
msgid "Already logged in"
msgstr "Redan inloggad"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:351
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:202
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:352
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:244
msgid "Sus_pend"
msgstr "_Försätt i viloläge"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:361
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:362
msgid "Remote Login via _XDMCP"
msgstr "Fjärrinloggning via _XDMCP"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:366
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:367
msgid "Confi_gure"
msgstr "Konfi_gurera"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:371
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:372
msgid "Op_tions"
msgstr "Al_ternativ"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:400
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:401
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:405
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:406
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:172
-#, c-format
-msgid "You have chosen %s for this session"
-msgstr "Du har valt %s för denna session"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:175
-#, c-format
-msgid "If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
-msgstr "Om du vill göra %s till standardalternativet för framtida sessioner kör du verktyget \"switchdesk\" (System->Verktyg för skrivbordsbyte i panelmenyn)."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:228
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:87
msgid "Change _Session"
msgstr "Byt _session"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:250
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:109
msgid "Sessions"
msgstr "Sessioner"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:270
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:129
msgid "_Last session"
msgstr "_Senaste session"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:276
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:135
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
msgstr "Logga in med den session som du använde senast du loggade in"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:169
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193
msgid "Confi_gure Login Manager..."
msgstr "Konfi_gurera inloggningshanteraren..."
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:266
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:310
msgid "Choose an Action"
msgstr "Välj en åtgärd"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:288
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:332
msgid "Shut _down the computer"
msgstr "Stäng _ner datorn"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:291
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:335
msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
msgstr "Stäng ner datorn så att du kan slå av den."
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:306
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:350
msgid "_Restart the computer"
msgstr "_Starta om datorn"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:309
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:353
msgid "Restart your computer"
msgstr "Starta om din dator"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:323
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:394
msgid "Sus_pend the computer"
msgstr "_Försätt datorn i viloläge"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:326
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:397
msgid "Suspend your computer"
msgstr "Försätt din dator i viloläge"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:340
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:411
msgid "Run _XDMCP chooser"
msgstr "Kör _XDMCP-väljare"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:343
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:414
msgid "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote computers, if there are any."
msgstr "Kör en XDMCP-väljare som kommer att låta dig logga in på fjärrmaskiner, om det finns sådana."
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:360
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:431
msgid "Confi_gure the login manager"
msgstr "Konfi_gurera inloggningshanteraren"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:363
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:434
msgid "Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
msgstr "Konfigurera GDM (denna inloggningshanterare). Detta kommer att kräva rootlösenordet."
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:516
+#, c-format
+msgid "custom_cmd_button%d"
+msgstr "custom_cmd_button%d"
+
#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
msgstr "© 2002 Bond, James Bond"
@@ -3984,6 +4273,18 @@ msgstr "Inget gränssnitt kunde läsas in. Detta är ILLA! (fil: %s)"
msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
msgstr "För många aliasnivåer för en lokal; kan indikera en slinga"
+#~ msgid "Ping to %s failed; whacking display!"
+#~ msgstr "Ping till %s misslyckades; tar bort displayen!"
+#~ msgid "You have chosen %s for this session."
+#~ msgstr "Du har valt %s för denna session."
+#~ msgid ""
+#~ "If you wish to make %s the default for future sessions, run the "
+#~ "'switchdesk' utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main "
+#~ "menu)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du vill göra %s till standardalternativet för framtida sessioner kör "
+#~ "du verktyget \"switchdesk\" (System->Verktyg för skrivbordsbyte i "
+#~ "huvudmenyn)."
#~ msgid "I will now try to restart the X server again."
#~ msgstr "Jag kommer nu att försöka starta om X-servern igen."
#~ msgid ""
@@ -4079,8 +4380,6 @@ msgstr "För många aliasnivåer för en lokal; kan indikera en slinga"
#~ msgstr "Användarbild"
#~ msgid "_Browse"
#~ msgstr "_Bläddra"
-#~ msgid "%s: Session directory %s not found!"
-#~ msgstr "%s: Kunde inte hitta sessionskatalogen %s!"
#~ msgid "Yikes, nothing found in the session directory."
#~ msgstr "Hoppsan, inget hittades i sessionskatalogen."
#~ msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"