summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sv.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Nylander <po@danielnylander.se>2006-03-14 07:35:50 +0000
committerDaniel Nylander <dnylande@src.gnome.org>2006-03-14 07:35:50 +0000
commit9283fabf1bf6098478128885e12f9f7087dc7134 (patch)
tree71892e7460505b98ae2a99d90e0fdf974a317005 /po/sv.po
parentdfbc9b7af802bf22deb1dfcde55cada624dfe666 (diff)
downloadgdm-9283fabf1bf6098478128885e12f9f7087dc7134.tar.gz
Updated Swedish translation
2006-03-14 Daniel Nylander <po@danielnylander.se> * sv.po: Updated Swedish translation
Diffstat (limited to 'po/sv.po')
-rw-r--r--po/sv.po1151
1 files changed, 544 insertions, 607 deletions
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index d7c512a1..ca37d3a0 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-10-04 21:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-08 00:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-14 06:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-14 08:35+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -389,8 +389,8 @@ msgid "No console (static) servers to be run"
msgstr "Inga konsollservrar (statiska servrar) att köra"
#: ../daemon/gdm.c:1240
-msgid "Alternative configuration file"
-msgstr "Alternativ konfigurationsfil"
+msgid "Alternative defaults configuration file"
+msgstr "Alternativ standardkonfigurationsfil"
#: ../daemon/gdm.c:1240
msgid "CONFIGFILE"
@@ -474,11 +474,11 @@ msgstr "DYNAMIC-begäran nekas: Inte autentiserad"
#: ../daemon/gdm.c:2879
#: ../daemon/gdm.c:2897
-#: ../daemon/gdm.c:3157
-#: ../daemon/gdm.c:3208
-#: ../daemon/gdm.c:3260
-#: ../daemon/gdm.c:3301
-#: ../daemon/gdm.c:3327
+#: ../daemon/gdm.c:3164
+#: ../daemon/gdm.c:3215
+#: ../daemon/gdm.c:3267
+#: ../daemon/gdm.c:3308
+#: ../daemon/gdm.c:3334
#, c-format
msgid "%s request denied: Not authenticated"
msgstr "%s-begäran nekas: Inte autentiserad"
@@ -500,176 +500,176 @@ msgstr "Begärda servern %s är inte tillåten för användning med flexibla ser
msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
msgstr "%s: Ingen GDM-konfigurationsfil: %s. Använder standardvärden."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:872
+#: ../daemon/gdmconfig.c:883
#, c-format
msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
msgstr "%s: BaseXsession tom; använder %s/gdm/Xsession"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:905
+#: ../daemon/gdmconfig.c:916
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
msgstr "%s: Standard-X-servern kunde inte hittas; provar alternativ"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:964
+#: ../daemon/gdmconfig.c:975
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
msgstr "%s: Ingen hälsare angiven."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:966
+#: ../daemon/gdmconfig.c:977
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
msgstr "%s: Ingen fjärrhälsare angiven."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:968
+#: ../daemon/gdmconfig.c:979
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
msgstr "%s: Ingen sessionskatalog angiven."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1052
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1063
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
msgstr "%s: XDMCP var aktiverat men det finns inget XDMCP-stöd; stänger av det"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1113
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1124
#, c-format
msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
msgstr "%s: TimedLoginDelay är mindre än 5, använder standardalternativet 5."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1351
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1362
#, c-format
msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
msgstr "%s: Prioritet utanför intervall; ändrad till %d"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1357
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1368
#, c-format
msgid "%s: Empty server command; using standard command."
msgstr "%s: Tomt serverkommando; använder standardkommando."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1556
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1567
#, c-format
msgid "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
msgstr "%s: Loggkatalogen %s finns inte eller är ingen katalog. Använder ServAuthDir %s."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1573
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1584
#, c-format
msgid "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr "Serverautentiseringskatalogen (daemon/ServAuthDir) är inställd till %s men denna finns inte. Rätta till gdm-konfigurationen och starta om GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1584
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1595
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "%s: Authdir %s existerar inte. Avbryter."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1590
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1601
#, c-format
msgid "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr "Serverautentiseringskatalogen (daemon/ServAuthDir) är inställd till %s men denna är ingen katalog. Rätta till gdm-konfigurationen och starta om GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1601
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1612
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "%s: Authdir %s är inte en katalog. Avbryter."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1674
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1685
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr "%s: Ogiltig serverrad i konfigurationsfilen. Ignorerar!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1796
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1837
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1807
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1848
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
msgstr "%s: XDMCP är inaktiverat och inga statiska servrar är angivna. Avbryter!"
#. start
#. server uid
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1814
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1825
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow configuration!"
msgstr "%s: XDMCP är inaktiverat och inga statiska servrar är angivna. Lägger till %s på :%d för att tillåta konfiguration!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1827
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1838
msgid "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
msgstr "XDMCP är inaktiverat och GDM kan inte hitta någon statisk server att starta. Avbryter! Rätta till konfigurationen och starta om GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1856
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1867
#, c-format
msgid "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr "GDM-användaren \"%s\" finns inte. Rätta till GDM-konfigurationen och starta om GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1864
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1875
#, c-format
msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "%s: Kan inte hitta GDM-användaren \"%s\". Avbryter!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1871
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1882
msgid "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr "GDM-användaren är angiven till root, men detta är inte tillåtet då det kan innebära en säkerhetsrisk. Rätta till GDM-konfigurationen och starta om GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1882
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1893
#, c-format
msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: GDM-användaren ska inte vara root. Avbryter!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1889
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1900
#, c-format
msgid "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr "GDM-gruppen \"%s\" finns inte. Rätta till GDM-konfigurationen och starta om GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1897
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1908
#, c-format
msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "%s: Kan inte hitta GDM-gruppen \"%s\". Avbryter!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1904
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1915
msgid "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr "GDM-gruppen är angiven till root, men detta är inte tillåtet då det kan innebära en säkerhetsrisk. Rätta till GDM-konfigurationen och starta om GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1914
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1925
#, c-format
msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: GDM-gruppen ska inte vara root. Avbryter!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1923
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1934
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
msgstr "%s: Hälsaren kunde inte hittas, eller kan inte köras av GDM-användaren"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1929
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1940
#, c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
msgstr "%s: Fjärrhälsaren kunde inte hittas eller kan inte köras av GDM-användaren"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1937
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1948
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
msgstr "%s: Väljaren kunde inte hittas, eller så kan den inte köras av GDM-användaren"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1946
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1957
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
msgstr "Ingen demon/ServAuthDir angiven i GDM-konfigurationsfilen"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1949
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1960
#, c-format
msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
msgstr "%s: Ingen demon/ServAuthDir angiven."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1973
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1984
#, c-format
msgid "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM configuration and restart GDM."
msgstr "Serverautentiseringskatalogen (daemon/ServAuthDir) är inställd till %s men ägs inte av användaren %s och gruppen %s. Rätta till ägarskapet eller GDM-konfigurationen och starta om GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1985
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1996
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgstr "%s: Authdir %s ägs inte av användaren %s, gruppen %s. Avbryter."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1991
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2002
#, c-format
msgid "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the permissions or the GDM configuration and restart GDM."
msgstr "Serverauktoriseringskatalogen (demon/ServAuthDir) är inställd till %s men har fel rättigheter, den borde ha rättigheterna %o. Rätta till rättigheterna eller GDM-konfigurationen och starta om GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2004
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2015
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr "%s: Authdir %s har felaktiga rättigheter %o. Ska vara %o. Avbryter."
@@ -1975,7 +1975,7 @@ msgstr "För många meddelanden skickades till GDM och det hängde oss."
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "Okänt fel inträffade."
-#: ../gui/gdmcommon.c:567
+#: ../gui/gdmcommon.c:592
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%a %d %b, %H.%M"
@@ -1983,15 +1983,15 @@ msgstr "%a %d %b, %H.%M"
#. %H:%M if your language does not have AM and PM
#. equivalent. Note: %l is a strftime option for
#. 12-hour clock format
-#: ../gui/gdmcommon.c:573
+#: ../gui/gdmcommon.c:598
msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
msgstr "%a %d %b, %H.%M"
-#: ../gui/gdmcommon.c:681
+#: ../gui/gdmcommon.c:706
msgid " seconds"
msgstr " sekunder"
-#: ../gui/gdmcommon.c:683
+#: ../gui/gdmcommon.c:708
msgid " second"
msgstr " sekund"
@@ -3142,11 +3142,12 @@ msgstr "Om du inte verkställer, kommer gjorda ändringar i Användar-fliken att
msgid "Close _without Applying"
msgstr "Stäng _utan att verkställa"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6462
+#: ../gui/gdmsetup.c:6460
+#: ../gui/gdmsetup.c:6465
msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
msgstr "Kunde inte komma åt GDM-konfigurationsfilen.\n"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6506
+#: ../gui/gdmsetup.c:6509
msgid "You must be the root user to configure GDM."
msgstr "Du måste vara rootanvändaren för att konfigurera GDM."
@@ -3911,560 +3912,496 @@ msgstr "Inget gränssnitt kunde läsas in. Detta är ILLA! (fil: %s)"
msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
msgstr "För många aliasnivåer för en lokal; kan indikera en slinga"
-msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off automatic login"
-msgstr "%s: root kan inte loggas in automatiskt, slår av automatisk inloggning"
-
-msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off timed login"
-msgstr "%s: root kan inte loggas in automatiskt, slår av tidsbaserad inlogging"
-
-msgid "%s: Display number %d in use! Defaulting to %d"
-msgstr "%s: Displaynummer %d används! Använder standardalternativet %d"
-
-msgid "Master rebooting..."
-msgstr "Master startar om..."
-
-msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME"
-msgstr "%s: Ingen Exec-rad i sessionsfilen: %s. Använder felsäker GNOME"
-
-msgid "The session you selected does not look valid. Running the GNOME failsafe session instead."
-msgstr "Den session du valt verkar inte vara giltig. Kör den felsäkra GNOME-sessionen istället."
-
-msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
-msgstr "Försäkra dig om att Caps Lock inte är på."
-
-msgid "Can't open default host icon: %s"
-msgstr "Kan inte öppna standardvärdikon: %s"
-
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-msgid "24-hour"
-msgstr "24-hour"
-
-msgid "User %s will login in %d seconds"
-msgstr "Användaren %s kommer att logga in om %d sekunder"
-
-msgid "%s: String too long!"
-msgstr "%s: Strängen är för lång!"
-
-msgid "%sWelcome to %s%s"
-msgstr "%sVälkommen till %s%s"
-
-msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
-msgstr "%s: Ingen konfigurationsfil: %s. Använder standardvärden."
-
-msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
-msgstr "TimedLoginDelay var mindre än 5. Jag kommer helt enkelt bara att använda 5."
-
-msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
-msgstr "Logga in med det språk som du använde senast du loggade in"
-
-msgid "Log in using the default system language"
-msgstr "Logga in med systemets standardspråk"
-
-msgid "_XDMCP Chooser..."
-msgstr "_XDMCP-väljare..."
-
-msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
-msgstr "Stäng ner systemet så att du på ett säkert sätt kan slå av strömmen till datorn."
-
-msgid "Restart gdm"
-msgstr "Starta om gdm"
-
-msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
-msgstr "Kan inte öppna DefaultImage: %s. Inaktiverar ansiktsbläddraren!"
-
-msgid "No configuration was found"
-msgstr "Ingen konfiguration hittades"
-
-msgid "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this session. You should log in and create a configuration file with the GDM configuration application."
-msgstr "Konfigurationen kunde inte hittas. GDM använder standardvärden för att köra denna session. Du bör logga in och skapa en konfigurationsfil med GDM-konfigurationsprogrammet."
-
-msgid "All Images"
-msgstr "Alla bilder"
-
-msgid "<b>Selection</b>"
-msgstr "<b>Val</b>"
-
-msgid "User Image"
-msgstr "Användarbild"
-
-msgid "_Browse"
-msgstr "_Bläddra"
-
-msgid "%s: Session directory %s not found!"
-msgstr "%s: Kunde inte hitta sessionskatalogen %s!"
-
-msgid "Yikes, nothing found in the session directory."
-msgstr "Hoppsan, inget hittades i sessionskatalogen."
-
-msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
-msgstr "Ingen länk för standardsessionen kunde hittas. Använder Felsäker GNOME.\n"
-
-msgid "Open File"
-msgstr "Öppna fil"
-
-msgid "PNG and JPEG"
-msgstr "PNG och JPEG"
-
-msgid "Details: %s"
-msgstr "Detaljer: %s"
-
-msgid "Select new theme archive to install"
-msgstr "Välj nytt temaarkiv att installera"
-
-msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
-msgstr "Vill du verkligen ta bort temat \"%s\" från systemet?"
-
-msgid " "
-msgstr " "
-
-msgid "<"
-msgstr "<"
-
-msgid "<b>Server Settings</b>"
-msgstr "<b>Serverinställningar</b>"
-
-msgid "<b>Servers to Start</b>"
-msgstr "<b>Servrar att starta</b>"
-
-msgid ""
-"<b>WARNING:</b> Placing values in this section that your Xserver does not support will stop your Xserver\n"
-"from restarting (effectively not allowing this configuration application to run), BE CAREFUL!"
-msgstr ""
-"<b>VARNING:</b> Att placera värden som din X-server inte stöder i denna del kommer att hindra din X-server\n"
-"från att starta om (vilket i praktiken innebär att detta konfigurationsprogram kommer att hindras från att köra), VAR FÖRSIKTIG!"
-
-msgid ">"
-msgstr ">"
-
-msgid "Allow _configuration from the login screen"
-msgstr "Tillåt k_onfiguration från inloggningsskärmen"
-
-msgid "Allow _root to login with GDM"
-msgstr "Tillåt att _root loggar in med GDM"
-
-msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
-msgstr "Tillåt att root gör _fjärrinloggningar med GDM"
-
-msgid "Allow running _XDMCP chooser from the login screen"
-msgstr "Tillåt körande av _XDMCP-väljare från inloggningsskärmen"
-
-msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter"
-msgstr "Tillåt temaval i _GTK+-hälsaren"
-
-msgid "Apply"
-msgstr "Verkställ"
-
-msgid "Browse"
-msgstr "Bläddra"
-
-msgid "Choose network computer to connect to."
-msgstr "Välj nätverksdator att ansluta till."
-
-msgid "Chooser"
-msgstr "Väljare"
-
-msgid "Create Server Definition"
-msgstr "Skapa serverdefinition"
-
-msgid "Delete"
-msgstr "Ta bort"
-
-msgid "Delete Server Definition"
-msgstr "Ta bort serverdefinition"
-
-msgid "Description:"
-msgstr "Beskrivning:"
-
-msgid "Enable _XDMCP"
-msgstr "Använd _XDMCP"
-
-msgid "Flexible"
-msgstr "Flexibel"
-
-msgid "GTK+ Greeter"
-msgstr "GTK+-hälsare"
-
-msgid ""
-"GTK+ Greeter\n"
-"Themed Greeter"
-msgstr ""
-"GTK+-hälsare\n"
-"Temahälsare"
-
-msgid ""
-"GTK+ Greeter\n"
-"Themed Greeter\n"
-"Disabled"
-msgstr ""
-"GTK+-hälsare\n"
-"Temahälsare\n"
-"Inaktiverad"
-
-msgid "General"
-msgstr "Allmänt"
-
-msgid "Greeter"
-msgstr "Hälsare"
-
-msgid "Handled"
-msgstr "Hanterad"
-
-msgid "Login Greeter."
-msgstr "Inloggningshälsare."
-
-msgid "Login a _user automatically after a specified number of seconds"
-msgstr "Logga in en _användare automatiskt efter ett givet antal sekunder"
-
-msgid "Make a _sound after a failed login attempt"
-msgstr "Spela ett _ljud efter ett misslyckat inloggningsförsök"
-
-msgid "Make a _sound after a successful login attempt"
-msgstr "Spela ett _ljud efter ett lyckat inloggningsförsök"
-
-msgid "Make a _sound when login window is ready"
-msgstr "Gör ett _ljud då inloggningsfönstret är redo"
-
-msgid "No Logo"
-msgstr "Ingen logotyp"
-
-msgid "No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile GDM with the XDMCP libraries."
-msgstr "Inget XDMCP-stöd i binärfilen. För att aktivera XDMCP-stöd måste du kompilera om GDM med XDMCP-biblioteken."
-
-msgid "No screenshot available"
-msgstr "Ingen skärmdump tillgänglig"
-
-msgid "Note: For settings to take effect, the gdm service will require a restart."
-msgstr "Observera: För att inställningarna ska börja gälla måste gdm-tjänsten startas om."
-
-msgid ""
-"Only One Theme\n"
-"Random Theme"
-msgstr ""
-"Endast ett tema\n"
-"Slumpmässigt tema"
-
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Välj en färg"
-
-msgid "Ping interval (seconds):"
-msgstr "Pingintervall (sekunder):"
-
-msgid "Preview:"
-msgstr "Förhandsvisning:"
-
-msgid "Re_mote welcome string (%n = hostname): "
-msgstr "Fj_ärrvälkomstmeddelande (%n = värdnamn): "
-
-msgid "Retry delay (_seconds):"
-msgstr "Fördröjning för återförsök (_sekunder):"
-
-msgid "Server Definition to Modify:"
-msgstr "Serverdefinition att ändra:"
-
-msgid "Show _Face Browser"
-msgstr "Visa _ansiktsbläddrare"
-
-msgid "Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not set, none of the system commands will be available (this includes restart, shutdown, configure, chooser)"
-msgstr "Visa menyn \"Åtgärder\" (denna meny hette tidigare \"System\"). Om detta inte är inställt kommer inga av systemkommandona att vara tillgängliga (detta inkluderar omstart, nerstängning, konfiguration, väljare)"
-
-msgid "String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of your computer."
-msgstr "Sträng som kommer att visas i hälsaren som välkomstmeddelande. Du kan infoga %n här och den kommer att ersättas med namnet på din dator."
-
-msgid "String to be shown in the greeter for people logging in remotely with XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of your computer."
-msgstr "Sträng som kommer att visas i hälsaren för folk som loggar in från fjärrdatorer genom användning av XDMCP. Du kan infoga %n här och det kommer att ersättas med namnet på din dator."
-
-msgid "Test Sound"
-msgstr "Testa ljud"
-
-msgid "The \"Users\" tab specifies which users are visible to GDM. Users listed in \"Include\" will appear in the Face Browser if it is enabled in the \"Security\" tab and will also appear in the drop-down list for Automatic/Timed login under the \"General\" tab. Users listed in \"Exclude\" will not be displayed regardless of whether \"Include All Users\" is checked."
-msgstr "Fliken \"Användare\" anger vilka användare som är synliga för GDM. Användare som visas i \"Inkludera\" kommer att visas i ansiktsbläddraren om det är aktiverat under fliken \"Säkerhet\" och kommer också att visas i rullgardinsmenyn för automatiska/tidsbaserade inloggningar under fliken \"Allmänt\". Användare som visas i \"Exkludera\" kommer inte att visas oavsett om \"Inkludera alla användare\" är ikryssat eller inte."
-
-msgid "Themed Greeter"
-msgstr "Temahälsare"
-
-msgid "Use default Remote Welcome"
-msgstr "Använd standardfjärrvälkomst"
-
-msgid "User to Include"
-msgstr "Användare att inkludera"
-
-msgid "User to exclude"
-msgstr "Användare att exkludera"
-
-msgid "Usually something like: /usr/bin/X"
-msgstr "Vanligtvis någonting i stil med: /usr/bin/X"
-
-msgid "X Server Settings"
-msgstr "X-serverinställningar"
-
-msgid "XDMCP"
-msgstr "XDMCP"
-
-msgid "_Automatic login username:"
-msgstr "_Automatisk inloggning av användarnamn:"
-
-msgid "_Delete theme"
-msgstr "_Ta bort tema"
-
-msgid "_Image"
-msgstr "_Bild"
-
-msgid "_Login a user automatically on first bootup"
-msgstr "_Logga in en användare automatiskt vid första uppstarten"
-
-msgid "_Mode:"
-msgstr "_Läge:"
-
-msgid "_No background"
-msgstr "_Ingen bakgrund"
-
-msgid "_Only color on remote displays"
-msgstr "_Endast färg på fjärrdisplayer"
-
-msgid "_Scale background image to fit"
-msgstr "_Skala bakgrundsbilden så att den passar"
-
-msgid "_Timed login username:"
-msgstr "_Tidsbaserad inloggning av användarnamn:"
-
-msgid "_Welcome string: "
-msgstr "_Välkomstmeddelande: "
-
-msgid "author"
-msgstr "författare"
-
-msgid "copyright"
-msgstr "copyright"
-
-msgid ""
-"description\n"
-"widget"
-msgstr ""
-"beskrivning\n"
-"widget"
-
-msgid "Reboot"
-msgstr "Starta om"
-
-msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
-msgstr "Kan inte öppna standardbild: %s!"
-
-msgid "Theme broken: must have pam-message label!"
-msgstr "Temat trasigt: måste ha pam-meddelandeetikett!"
-
-msgid "_Reboot"
-msgstr "Starta _om"
-
-msgid "_XDMCP Chooser"
-msgstr "_XDMCP-väljare"
-
-msgid "_Configure"
-msgstr "_Konfigurera"
-
-msgid "You've got capslock on!"
-msgstr "Du har CapsLock på!"
-
-msgid "Reboot your computer"
-msgstr "Starta om din dator"
-
-msgid "_Reboot the computer"
-msgstr "Starta _om datorn"
-
-msgid "%s: Failed to run '%s': %s"
-msgstr "%s: Misslyckades med att köra \"%s\": %s"
-
-msgid "Failed to run '%s': %s"
-msgstr "Misslyckades med att köra \"%s\": %s"
-
-msgid "Could not access GDM configuration file."
-msgstr "Kunde inte komma åt GDM-konfigurationsfilen."
-
-msgid "_Images"
-msgstr "_Bilder"
-
-msgid "Image"
-msgstr "Bild"
-
-msgid "User Images"
-msgstr "Användarbilder"
-
-msgid "An error occurred when installing the theme"
-msgstr "Ett fel inträffade då temat skulle installeras"
-
-msgid "<b>WARNING:</b> Placing values in this section that your Xserver does not support will stop your Xserver from restarting (effectively not allowing this configuration application to run), BE CAREFUL!"
-msgstr "<b>VARNING:</b> Att placera värden som din X-server inte stöder i denna del kommer att hindra din X-server från att starta om (vilket i praktiken innebär att detta konfigurationsprogram kommer att hindras från att köra), VAR FÖRSIKTIG!"
-
-msgid "WARNING:"
-msgstr "VARNING:"
-
-msgid "WARNING"
-msgstr "VARNING"
-
-msgid "Modify Server"
-msgstr "Ändra server"
-
-msgid "Command"
-msgstr "Kommando"
-
-msgid "Login Greeter"
-msgstr "Inloggningshälsare"
-
-msgid "Re_mote welcome string: "
-msgstr "Fj_ärrvälkomstmeddelande: "
-
-msgid "Re_mote welcome string (%n = hostname):"
-msgstr "Fj_ärrvälkomstmeddelande (%n = värdnamn):"
-
-msgid "Re_mote welcome string:"
-msgstr "Fj_ärrvälkomstmeddelande:"
-
-msgid "Sound _file:"
-msgstr "Ljud_fil:"
-
-msgid "_Test Sound"
-msgstr "_Testa ljud"
-
-msgid ""
-"The \"Users\" tab specifies which users are visible to GDM. Users listed in \"Include\" will appear\n"
-"in the Face Browser if it is enabled in the \"Security\" tab and will also appear in the\n"
-"drop-down list for Automatic/Timed login under the \"General\" tab. Users listed in \"Exclude\"\n"
-"will not be displayed regardless of whether \"Include All Users\" is checked."
-msgstr ""
-"Fliken \"Användare\" anger vilka användare som är synliga för GDM. Användare som visas i \"Inkludera\"\n"
-"kommer att visas i ansiktsbläddraren om det är aktiverat under fliken \"Säkerhet\" och\n"
-"kommer också att visas i rullgardinsmenyn för automatiska/tidsbaserade inloggningar\n"
-"under fliken \"Allmänt\". Användare som visas i \"Exkludera\" kommer inte att visas\n"
-"oavsett om \"Inkludera alla användare\" är ikryssat eller inte."
-
-msgid "X Server"
-msgstr "X-server"
-
-msgid "Select a language"
-msgstr "Välj ett språk"
-
-msgid "Change Language"
-msgstr "Byt språk"
-
-msgid "Change _language"
-msgstr "Byt _språk"
-
-msgid "Change language"
-msgstr "Byt språk"
-
-msgid "Select the language for your session to use:"
-msgstr "Välj språket du vill använda under din session:"
-
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
-
-msgid "Cancel"
-msgstr "Avbryt"
-
-msgid "Session"
-msgstr "Session"
-
-msgid "CONFIG FILE"
-msgstr "KONFIGFIL"
-
-msgid "CONFIGURATION FILE"
-msgstr "KONFIGURATIONSFIL"
-
-msgid ""
-"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE Display Manager) or xdm.\n"
-"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your system administrator to start GDM."
-msgstr ""
-"Du kanske i själva verket använder en annan displayhanterare som till exempel KDM (KDE:s displayhanterare) eller xdm.\n"
-"Om du fortfarande vill använda denna funktion bör du antingen själv starta GDM eller be din systemadministratör att starta GDM."
-
-msgid "A-M|Chinese (traditional)"
-msgstr "A-M|Kinesiska (traditionell)"
-
-msgid "%s: root cannot be logged in automatically, turning off automatic login"
-msgstr "%s: root kan inte loggas in automatiskt, slår av automatisk inloggning"
-
-msgid "%s: root cannot be logged in automatically, turning off timed login"
-msgstr "%s: root kan inte loggas in automatiskt, slår av tidsbaserad inlogging"
-
-msgid "Can't lock screen"
-msgstr "Kan inte låsa skärm"
-
-msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
-msgstr "Kan inte inaktivera xscreensavers displayhack"
-
-msgid "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun the X configuration program. Then restart GDM."
-msgstr "Jag kan inte starta X-servern (ditt grafiska gränssnitt). Troligtvis är den inte korrekt inställd. Du kommer att behöva logga in på en konsoll och köra om X-konfigurationsprogrammet. Starta sedan om GDM."
-
-msgid "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe"
-msgstr "%s: Kan inte hitta eller köra Xsession-basskriptet, kommer att försöka med felsäker GNOME"
-
-msgid "This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems in your installation."
-msgstr "Detta är sessionen Felsäker Gnome. Du kommer att loggas in i Gnomes \"standardsession\" utan att några uppstartsskript körs. Detta är enbart för att problem i din installation ska kunna åtgärdas."
-
-msgid "Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator program."
-msgstr "Be din systemadministratör att aktivera det i GDM-konfigurationsprogrammet."
-
-msgid "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE Display Manager) or xdm."
-msgstr "Du kanske i själva verket använder en annan displayhanterare som till exempel KDM (KDE:s displayhanterare) eller xdm."
-
-msgid "If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your system administrator to start GDM."
-msgstr "Om du fortfarande vill använda denna funktion bör du antingen själv starta GDM eller be din systemadministratör att starta GDM."
-
-msgid "A-M|Chinese (simplified)"
-msgstr "A-M|Kinesiska (förenklad)"
-
-msgid "A-M|English"
-msgstr "A-M|Engelska"
-
-msgid "Could not fork a new process!"
-msgstr "Kunde inte grena en ny process!"
-
-msgid "You likely won't be able to log in either."
-msgstr "Du kommer troligtvis inte att kunna logga in heller."
-
-msgid "Welcome"
-msgstr "Välkommen"
-
-msgid "Failsafe Gnome"
-msgstr "Felsäker Gnome"
-
-msgid "Failsafe xterm"
-msgstr "Felsäker xterm"
-
-msgid "Failsafe _Gnome"
-msgstr "Felsäker _Gnome"
-
-msgid "Doubleclick on the user to log in"
-msgstr "Dubbelklicka på användaren för att logga in"
-
-msgid "The face browser is not configured"
-msgstr "Ansiktsbläddraren är inte konfigurerad"
-
-msgid "The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator program."
-msgstr "Ansiktsbläddraren är inte konfigurerad i GDM-konfigurationen. Be din systemadministratör att aktivera den i GDM-konfigurationsprogrammet."
-
-msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
-msgstr "Välj ett foto att visa i ansiktsbläddraren:"
-
-msgid "No picture selected."
-msgstr "Ingen bild är vald."
-
-msgid "File %s cannot be open for writing\n"
-msgstr "Filen %s kan inte öppnas för skrivning\n"
-
-msgid "Standard greeter"
-msgstr "Standardhälsare"
-
-msgid "Graphical greeter"
-msgstr "Grafisk hälsare"
-
-msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
-msgstr "Använd alltid 24-timmars_klocka"
-
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Diverse"
-
-msgid "Show choosable user images (_face browser)"
-msgstr "Visa väljbara användarbilder (ansiktsblä_ddrare)"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off automatic login"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: root kan inte loggas in automatiskt, slår av automatisk inloggning"
+#~ msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off timed login"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: root kan inte loggas in automatiskt, slår av tidsbaserad inlogging"
+#~ msgid "%s: Display number %d in use! Defaulting to %d"
+#~ msgstr "%s: Displaynummer %d används! Använder standardalternativet %d"
+#~ msgid "Master rebooting..."
+#~ msgstr "Master startar om..."
+#~ msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME"
+#~ msgstr "%s: Ingen Exec-rad i sessionsfilen: %s. Använder felsäker GNOME"
+#~ msgid ""
+#~ "The session you selected does not look valid. Running the GNOME failsafe "
+#~ "session instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den session du valt verkar inte vara giltig. Kör den felsäkra GNOME-"
+#~ "sessionen istället."
+#~ msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
+#~ msgstr "Försäkra dig om att Caps Lock inte är på."
+#~ msgid "Can't open default host icon: %s"
+#~ msgstr "Kan inte öppna standardvärdikon: %s"
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+#~ msgid "24-hour"
+#~ msgstr "24-hour"
+#~ msgid "User %s will login in %d seconds"
+#~ msgstr "Användaren %s kommer att logga in om %d sekunder"
+#~ msgid "%s: String too long!"
+#~ msgstr "%s: Strängen är för lång!"
+#~ msgid "%sWelcome to %s%s"
+#~ msgstr "%sVälkommen till %s%s"
+#~ msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
+#~ msgstr "%s: Ingen konfigurationsfil: %s. Använder standardvärden."
+#~ msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
+#~ msgstr ""
+#~ "TimedLoginDelay var mindre än 5. Jag kommer helt enkelt bara att använda "
+#~ "5."
+#~ msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
+#~ msgstr "Logga in med det språk som du använde senast du loggade in"
+#~ msgid "Log in using the default system language"
+#~ msgstr "Logga in med systemets standardspråk"
+#~ msgid "_XDMCP Chooser..."
+#~ msgstr "_XDMCP-väljare..."
+#~ msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stäng ner systemet så att du på ett säkert sätt kan slå av strömmen till "
+#~ "datorn."
+#~ msgid "Restart gdm"
+#~ msgstr "Starta om gdm"
+#~ msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
+#~ msgstr "Kan inte öppna DefaultImage: %s. Inaktiverar ansiktsbläddraren!"
+#~ msgid "No configuration was found"
+#~ msgstr "Ingen konfiguration hittades"
+#~ msgid ""
+#~ "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this "
+#~ "session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
+#~ "configuration application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Konfigurationen kunde inte hittas. GDM använder standardvärden för att "
+#~ "köra denna session. Du bör logga in och skapa en konfigurationsfil med "
+#~ "GDM-konfigurationsprogrammet."
+#~ msgid "All Images"
+#~ msgstr "Alla bilder"
+#~ msgid "<b>Selection</b>"
+#~ msgstr "<b>Val</b>"
+#~ msgid "User Image"
+#~ msgstr "Användarbild"
+#~ msgid "_Browse"
+#~ msgstr "_Bläddra"
+#~ msgid "%s: Session directory %s not found!"
+#~ msgstr "%s: Kunde inte hitta sessionskatalogen %s!"
+#~ msgid "Yikes, nothing found in the session directory."
+#~ msgstr "Hoppsan, inget hittades i sessionskatalogen."
+#~ msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ingen länk för standardsessionen kunde hittas. Använder Felsäker GNOME.\n"
+#~ msgid "Open File"
+#~ msgstr "Öppna fil"
+#~ msgid "PNG and JPEG"
+#~ msgstr "PNG och JPEG"
+#~ msgid "Details: %s"
+#~ msgstr "Detaljer: %s"
+#~ msgid "Select new theme archive to install"
+#~ msgstr "Välj nytt temaarkiv att installera"
+#~ msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
+#~ msgstr "Vill du verkligen ta bort temat \"%s\" från systemet?"
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+#~ msgid "<"
+#~ msgstr "<"
+#~ msgid "<b>Server Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Serverinställningar</b>"
+#~ msgid "<b>Servers to Start</b>"
+#~ msgstr "<b>Servrar att starta</b>"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>WARNING:</b> Placing values in this section that your Xserver does not "
+#~ "support will stop your Xserver\n"
+#~ "from restarting (effectively not allowing this configuration application "
+#~ "to run), BE CAREFUL!"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>VARNING:</b> Att placera värden som din X-server inte stöder i denna "
+#~ "del kommer att hindra din X-server\n"
+#~ "från att starta om (vilket i praktiken innebär att detta "
+#~ "konfigurationsprogram kommer att hindras från att köra), VAR FÖRSIKTIG!"
+#~ msgid ">"
+#~ msgstr ">"
+#~ msgid "Allow _configuration from the login screen"
+#~ msgstr "Tillåt k_onfiguration från inloggningsskärmen"
+#~ msgid "Allow _root to login with GDM"
+#~ msgstr "Tillåt att _root loggar in med GDM"
+#~ msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
+#~ msgstr "Tillåt att root gör _fjärrinloggningar med GDM"
+#~ msgid "Allow running _XDMCP chooser from the login screen"
+#~ msgstr "Tillåt körande av _XDMCP-väljare från inloggningsskärmen"
+#~ msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter"
+#~ msgstr "Tillåt temaval i _GTK+-hälsaren"
+#~ msgid "Apply"
+#~ msgstr "Verkställ"
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "Bläddra"
+#~ msgid "Choose network computer to connect to."
+#~ msgstr "Välj nätverksdator att ansluta till."
+#~ msgid "Chooser"
+#~ msgstr "Väljare"
+#~ msgid "Create Server Definition"
+#~ msgstr "Skapa serverdefinition"
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Ta bort"
+#~ msgid "Delete Server Definition"
+#~ msgstr "Ta bort serverdefinition"
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Beskrivning:"
+#~ msgid "Enable _XDMCP"
+#~ msgstr "Använd _XDMCP"
+#~ msgid "Flexible"
+#~ msgstr "Flexibel"
+#~ msgid "GTK+ Greeter"
+#~ msgstr "GTK+-hälsare"
+#~ msgid ""
+#~ "GTK+ Greeter\n"
+#~ "Themed Greeter"
+#~ msgstr ""
+#~ "GTK+-hälsare\n"
+#~ "Temahälsare"
+#~ msgid ""
+#~ "GTK+ Greeter\n"
+#~ "Themed Greeter\n"
+#~ "Disabled"
+#~ msgstr ""
+#~ "GTK+-hälsare\n"
+#~ "Temahälsare\n"
+#~ "Inaktiverad"
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Allmänt"
+#~ msgid "Greeter"
+#~ msgstr "Hälsare"
+#~ msgid "Handled"
+#~ msgstr "Hanterad"
+#~ msgid "Login Greeter."
+#~ msgstr "Inloggningshälsare."
+#~ msgid "Login a _user automatically after a specified number of seconds"
+#~ msgstr "Logga in en _användare automatiskt efter ett givet antal sekunder"
+#~ msgid "Make a _sound after a failed login attempt"
+#~ msgstr "Spela ett _ljud efter ett misslyckat inloggningsförsök"
+#~ msgid "Make a _sound after a successful login attempt"
+#~ msgstr "Spela ett _ljud efter ett lyckat inloggningsförsök"
+#~ msgid "Make a _sound when login window is ready"
+#~ msgstr "Gör ett _ljud då inloggningsfönstret är redo"
+#~ msgid "No Logo"
+#~ msgstr "Ingen logotyp"
+#~ msgid ""
+#~ "No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must "
+#~ "recompile GDM with the XDMCP libraries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inget XDMCP-stöd i binärfilen. För att aktivera XDMCP-stöd måste du "
+#~ "kompilera om GDM med XDMCP-biblioteken."
+#~ msgid "No screenshot available"
+#~ msgstr "Ingen skärmdump tillgänglig"
+#~ msgid ""
+#~ "Note: For settings to take effect, the gdm service will require a restart."
+#~ msgstr ""
+#~ "Observera: För att inställningarna ska börja gälla måste gdm-tjänsten "
+#~ "startas om."
+#~ msgid ""
+#~ "Only One Theme\n"
+#~ "Random Theme"
+#~ msgstr ""
+#~ "Endast ett tema\n"
+#~ "Slumpmässigt tema"
+#~ msgid "Pick a color"
+#~ msgstr "Välj en färg"
+#~ msgid "Ping interval (seconds):"
+#~ msgstr "Pingintervall (sekunder):"
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "Förhandsvisning:"
+#~ msgid "Re_mote welcome string (%n = hostname): "
+#~ msgstr "Fj_ärrvälkomstmeddelande (%n = värdnamn): "
+#~ msgid "Retry delay (_seconds):"
+#~ msgstr "Fördröjning för återförsök (_sekunder):"
+#~ msgid "Server Definition to Modify:"
+#~ msgstr "Serverdefinition att ändra:"
+#~ msgid "Show _Face Browser"
+#~ msgstr "Visa _ansiktsbläddrare"
+#~ msgid ""
+#~ "Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If "
+#~ "not set, none of the system commands will be available (this includes "
+#~ "restart, shutdown, configure, chooser)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Visa menyn \"Åtgärder\" (denna meny hette tidigare \"System\"). Om detta "
+#~ "inte är inställt kommer inga av systemkommandona att vara tillgängliga "
+#~ "(detta inkluderar omstart, nerstängning, konfiguration, väljare)"
+#~ msgid ""
+#~ "String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here "
+#~ "and it will be replaced by the name of your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sträng som kommer att visas i hälsaren som välkomstmeddelande. Du kan "
+#~ "infoga %n här och den kommer att ersättas med namnet på din dator."
+#~ msgid ""
+#~ "String to be shown in the greeter for people logging in remotely with "
+#~ "XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of "
+#~ "your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sträng som kommer att visas i hälsaren för folk som loggar in från "
+#~ "fjärrdatorer genom användning av XDMCP. Du kan infoga %n här och det "
+#~ "kommer att ersättas med namnet på din dator."
+#~ msgid "Test Sound"
+#~ msgstr "Testa ljud"
+#~ msgid ""
+#~ "The \"Users\" tab specifies which users are visible to GDM. Users listed "
+#~ "in \"Include\" will appear in the Face Browser if it is enabled in the "
+#~ "\"Security\" tab and will also appear in the drop-down list for Automatic/"
+#~ "Timed login under the \"General\" tab. Users listed in \"Exclude\" will "
+#~ "not be displayed regardless of whether \"Include All Users\" is checked."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fliken \"Användare\" anger vilka användare som är synliga för GDM. "
+#~ "Användare som visas i \"Inkludera\" kommer att visas i ansiktsbläddraren "
+#~ "om det är aktiverat under fliken \"Säkerhet\" och kommer också att visas "
+#~ "i rullgardinsmenyn för automatiska/tidsbaserade inloggningar under fliken "
+#~ "\"Allmänt\". Användare som visas i \"Exkludera\" kommer inte att visas "
+#~ "oavsett om \"Inkludera alla användare\" är ikryssat eller inte."
+#~ msgid "Themed Greeter"
+#~ msgstr "Temahälsare"
+#~ msgid "Use default Remote Welcome"
+#~ msgstr "Använd standardfjärrvälkomst"
+#~ msgid "User to Include"
+#~ msgstr "Användare att inkludera"
+#~ msgid "User to exclude"
+#~ msgstr "Användare att exkludera"
+#~ msgid "Usually something like: /usr/bin/X"
+#~ msgstr "Vanligtvis någonting i stil med: /usr/bin/X"
+#~ msgid "X Server Settings"
+#~ msgstr "X-serverinställningar"
+#~ msgid "XDMCP"
+#~ msgstr "XDMCP"
+#~ msgid "_Automatic login username:"
+#~ msgstr "_Automatisk inloggning av användarnamn:"
+#~ msgid "_Delete theme"
+#~ msgstr "_Ta bort tema"
+#~ msgid "_Image"
+#~ msgstr "_Bild"
+#~ msgid "_Login a user automatically on first bootup"
+#~ msgstr "_Logga in en användare automatiskt vid första uppstarten"
+#~ msgid "_Mode:"
+#~ msgstr "_Läge:"
+#~ msgid "_No background"
+#~ msgstr "_Ingen bakgrund"
+#~ msgid "_Only color on remote displays"
+#~ msgstr "_Endast färg på fjärrdisplayer"
+#~ msgid "_Scale background image to fit"
+#~ msgstr "_Skala bakgrundsbilden så att den passar"
+#~ msgid "_Timed login username:"
+#~ msgstr "_Tidsbaserad inloggning av användarnamn:"
+#~ msgid "_Welcome string: "
+#~ msgstr "_Välkomstmeddelande: "
+#~ msgid "author"
+#~ msgstr "författare"
+#~ msgid "copyright"
+#~ msgstr "copyright"
+#~ msgid ""
+#~ "description\n"
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "beskrivning\n"
+#~ "widget"
+#~ msgid "Reboot"
+#~ msgstr "Starta om"
+#~ msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
+#~ msgstr "Kan inte öppna standardbild: %s!"
+#~ msgid "Theme broken: must have pam-message label!"
+#~ msgstr "Temat trasigt: måste ha pam-meddelandeetikett!"
+#~ msgid "_Reboot"
+#~ msgstr "Starta _om"
+#~ msgid "_XDMCP Chooser"
+#~ msgstr "_XDMCP-väljare"
+#~ msgid "_Configure"
+#~ msgstr "_Konfigurera"
+#~ msgid "You've got capslock on!"
+#~ msgstr "Du har CapsLock på!"
+#~ msgid "Reboot your computer"
+#~ msgstr "Starta om din dator"
+#~ msgid "_Reboot the computer"
+#~ msgstr "Starta _om datorn"
+#~ msgid "%s: Failed to run '%s': %s"
+#~ msgstr "%s: Misslyckades med att köra \"%s\": %s"
+#~ msgid "Failed to run '%s': %s"
+#~ msgstr "Misslyckades med att köra \"%s\": %s"
+#~ msgid "Could not access GDM configuration file."
+#~ msgstr "Kunde inte komma åt GDM-konfigurationsfilen."
+#~ msgid "_Images"
+#~ msgstr "_Bilder"
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Bild"
+#~ msgid "User Images"
+#~ msgstr "Användarbilder"
+#~ msgid "An error occurred when installing the theme"
+#~ msgstr "Ett fel inträffade då temat skulle installeras"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>WARNING:</b> Placing values in this section that your Xserver does not "
+#~ "support will stop your Xserver from restarting (effectively not allowing "
+#~ "this configuration application to run), BE CAREFUL!"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>VARNING:</b> Att placera värden som din X-server inte stöder i denna "
+#~ "del kommer att hindra din X-server från att starta om (vilket i praktiken "
+#~ "innebär att detta konfigurationsprogram kommer att hindras från att "
+#~ "köra), VAR FÖRSIKTIG!"
+#~ msgid "WARNING:"
+#~ msgstr "VARNING:"
+#~ msgid "WARNING"
+#~ msgstr "VARNING"
+#~ msgid "Modify Server"
+#~ msgstr "Ändra server"
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Kommando"
+#~ msgid "Login Greeter"
+#~ msgstr "Inloggningshälsare"
+#~ msgid "Re_mote welcome string: "
+#~ msgstr "Fj_ärrvälkomstmeddelande: "
+#~ msgid "Re_mote welcome string (%n = hostname):"
+#~ msgstr "Fj_ärrvälkomstmeddelande (%n = värdnamn):"
+#~ msgid "Re_mote welcome string:"
+#~ msgstr "Fj_ärrvälkomstmeddelande:"
+#~ msgid "Sound _file:"
+#~ msgstr "Ljud_fil:"
+#~ msgid "_Test Sound"
+#~ msgstr "_Testa ljud"
+#~ msgid ""
+#~ "The \"Users\" tab specifies which users are visible to GDM. Users listed "
+#~ "in \"Include\" will appear\n"
+#~ "in the Face Browser if it is enabled in the \"Security\" tab and will "
+#~ "also appear in the\n"
+#~ "drop-down list for Automatic/Timed login under the \"General\" tab. "
+#~ "Users listed in \"Exclude\"\n"
+#~ "will not be displayed regardless of whether \"Include All Users\" is "
+#~ "checked."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fliken \"Användare\" anger vilka användare som är synliga för GDM. "
+#~ "Användare som visas i \"Inkludera\"\n"
+#~ "kommer att visas i ansiktsbläddraren om det är aktiverat under fliken "
+#~ "\"Säkerhet\" och\n"
+#~ "kommer också att visas i rullgardinsmenyn för automatiska/tidsbaserade "
+#~ "inloggningar\n"
+#~ "under fliken \"Allmänt\". Användare som visas i \"Exkludera\" kommer inte "
+#~ "att visas\n"
+#~ "oavsett om \"Inkludera alla användare\" är ikryssat eller inte."
+#~ msgid "X Server"
+#~ msgstr "X-server"
+#~ msgid "Select a language"
+#~ msgstr "Välj ett språk"
+#~ msgid "Change Language"
+#~ msgstr "Byt språk"
+#~ msgid "Change _language"
+#~ msgstr "Byt _språk"
+#~ msgid "Change language"
+#~ msgstr "Byt språk"
+#~ msgid "Select the language for your session to use:"
+#~ msgstr "Välj språket du vill använda under din session:"
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "OK"
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Avbryt"
+#~ msgid "Session"
+#~ msgstr "Session"
+#~ msgid "CONFIG FILE"
+#~ msgstr "KONFIGFIL"
+#~ msgid "CONFIGURATION FILE"
+#~ msgstr "KONFIGURATIONSFIL"
+#~ msgid ""
+#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
+#~ "Display Manager) or xdm.\n"
+#~ "If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask "
+#~ "your system administrator to start GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kanske i själva verket använder en annan displayhanterare som till "
+#~ "exempel KDM (KDE:s displayhanterare) eller xdm.\n"
+#~ "Om du fortfarande vill använda denna funktion bör du antingen själv "
+#~ "starta GDM eller be din systemadministratör att starta GDM."
+#~ msgid "A-M|Chinese (traditional)"
+#~ msgstr "A-M|Kinesiska (traditionell)"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: root cannot be logged in automatically, turning off automatic login"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: root kan inte loggas in automatiskt, slår av automatisk inloggning"
+#~ msgid "%s: root cannot be logged in automatically, turning off timed login"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: root kan inte loggas in automatiskt, slår av tidsbaserad inlogging"
+#~ msgid "Can't lock screen"
+#~ msgstr "Kan inte låsa skärm"
+#~ msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
+#~ msgstr "Kan inte inaktivera xscreensavers displayhack"
+#~ msgid ""
+#~ "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely "
+#~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
+#~ "rerun the X configuration program. Then restart GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jag kan inte starta X-servern (ditt grafiska gränssnitt). Troligtvis är "
+#~ "den inte korrekt inställd. Du kommer att behöva logga in på en konsoll "
+#~ "och köra om X-konfigurationsprogrammet. Starta sedan om GDM."
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Kan inte hitta eller köra Xsession-basskriptet, kommer att försöka "
+#~ "med felsäker GNOME"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the "
+#~ "'Default' session of Gnome with no startup scripts run. This is only to "
+#~ "fix problems in your installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta är sessionen Felsäker Gnome. Du kommer att loggas in i Gnomes "
+#~ "\"standardsession\" utan att några uppstartsskript körs. Detta är enbart "
+#~ "för att problem i din installation ska kunna åtgärdas."
+#~ msgid ""
+#~ "Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator "
+#~ "program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Be din systemadministratör att aktivera det i GDM-"
+#~ "konfigurationsprogrammet."
+#~ msgid ""
+#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
+#~ "Display Manager) or xdm."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kanske i själva verket använder en annan displayhanterare som till "
+#~ "exempel KDM (KDE:s displayhanterare) eller xdm."
+#~ msgid ""
+#~ "If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask "
+#~ "your system administrator to start GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du fortfarande vill använda denna funktion bör du antingen själv "
+#~ "starta GDM eller be din systemadministratör att starta GDM."
+#~ msgid "A-M|Chinese (simplified)"
+#~ msgstr "A-M|Kinesiska (förenklad)"
+#~ msgid "A-M|English"
+#~ msgstr "A-M|Engelska"
+#~ msgid "Could not fork a new process!"
+#~ msgstr "Kunde inte grena en ny process!"
+#~ msgid "You likely won't be able to log in either."
+#~ msgstr "Du kommer troligtvis inte att kunna logga in heller."
+#~ msgid "Welcome"
+#~ msgstr "Välkommen"
+#~ msgid "Failsafe Gnome"
+#~ msgstr "Felsäker Gnome"
+#~ msgid "Failsafe xterm"
+#~ msgstr "Felsäker xterm"
+#~ msgid "Failsafe _Gnome"
+#~ msgstr "Felsäker _Gnome"
+#~ msgid "Doubleclick on the user to log in"
+#~ msgstr "Dubbelklicka på användaren för att logga in"
+#~ msgid "The face browser is not configured"
+#~ msgstr "Ansiktsbläddraren är inte konfigurerad"
+#~ msgid ""
+#~ "The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask "
+#~ "your system administrator to enable it in the GDM configurator program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ansiktsbläddraren är inte konfigurerad i GDM-konfigurationen. Be din "
+#~ "systemadministratör att aktivera den i GDM-konfigurationsprogrammet."
+#~ msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
+#~ msgstr "Välj ett foto att visa i ansiktsbläddraren:"
+#~ msgid "No picture selected."
+#~ msgstr "Ingen bild är vald."
+#~ msgid "File %s cannot be open for writing\n"
+#~ msgstr "Filen %s kan inte öppnas för skrivning\n"
+#~ msgid "Standard greeter"
+#~ msgstr "Standardhälsare"
+#~ msgid "Graphical greeter"
+#~ msgstr "Grafisk hälsare"
+#~ msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
+#~ msgstr "Använd alltid 24-timmars_klocka"
+#~ msgid "Miscellaneous"
+#~ msgstr "Diverse"
+#~ msgid "Show choosable user images (_face browser)"
+#~ msgstr "Visa väljbara användarbilder (ansiktsblä_ddrare)"