summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/th.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTheppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>2005-11-04 01:35:17 +0000
committerTheppitak Karoonboonyanan <tkaroonb@src.gnome.org>2005-11-04 01:35:17 +0000
commit6eb734e2523ef99807c6c14fd40b6c7e40c6e4cf (patch)
tree07d188d127a02f1e49eb5112644c1c9df55114b2 /po/th.po
parent4b264b346549390df972c507e7d13b061b8a7079 (diff)
downloadgdm-6eb734e2523ef99807c6c14fd40b6c7e40c6e4cf.tar.gz
Updated Thai translation (merged from gnome-2-12 branch).
2005-11-04 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> * th.po: Updated Thai translation (merged from gnome-2-12 branch).
Diffstat (limited to 'po/th.po')
-rw-r--r--po/th.po2778
1 files changed, 1480 insertions, 1298 deletions
diff --git a/po/th.po b/po/th.po
index 68510116..c5312f0e 100644
--- a/po/th.po
+++ b/po/th.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-09 13:02+0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-09 12:25+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-04 08:29+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-04 07:54+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -129,55 +129,55 @@ msgstr "GNOME"
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "วาระนี้จะนำคุณเข้าสู่ GNOME"
-#: ../daemon/auth.c:66
+#: ../daemon/auth.c:56
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
msgstr "%s: ไม่สามารถเขียนรายการการอนุญาตใหม่: %s"
-#: ../daemon/auth.c:69
+#: ../daemon/auth.c:59
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
msgstr "%s: ไม่สามารถเขียนรายการการอนุญาตใหม่ เนื้อที่ดิสก์อาจไม่เพียงพอ"
-#: ../daemon/auth.c:74
+#: ../daemon/auth.c:64
#, c-format
msgid ""
"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
"diskspace.%s%s"
msgstr "GDM ไม่สามารถเขียนรายการการอนุญาตใหม่ลงในดิสก์ได้ เนื้อที่ดิสก์อาจไม่เพียงพอ %s%s"
-#: ../daemon/auth.c:204
+#: ../daemon/auth.c:194
#, c-format
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
msgstr "%s: ไม่สามารถสร้างแฟ้มคุกกี้ใหม่ใน %s"
-#: ../daemon/auth.c:228 ../daemon/auth.c:245 ../daemon/auth.c:879
+#: ../daemon/auth.c:218 ../daemon/auth.c:235 ../daemon/auth.c:875
#, c-format
msgid "%s: Cannot safely open %s"
msgstr "%s: ไม่สามารถเปิด %s ได้อย่างปลอดภัย"
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: ../daemon/auth.c:677 ../daemon/auth.c:717
+#: ../daemon/auth.c:674 ../daemon/auth.c:716
#, c-format
msgid "%s: Could not open cookie file %s"
msgstr "%s: ไม่สามารถเปิดแฟ้มคุกกี้ %s"
-#: ../daemon/auth.c:698
+#: ../daemon/auth.c:695
#, c-format
msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
msgstr "%s: ไม่สามารถล็อคแฟ้มคุกกี้ %s"
-#: ../daemon/auth.c:748 ../daemon/auth.c:770
+#: ../daemon/auth.c:745 ../daemon/auth.c:767
#, c-format
msgid "%s: Could not write cookie"
msgstr "%s: ไม่สามารถเขียนคุกกี้ได้"
-#: ../daemon/auth.c:855
+#: ../daemon/auth.c:851
#, c-format
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
msgstr "%s: กำลังข้ามแฟ้มคุกกี้ที่ดูน่าสงสัย %s"
-#: ../daemon/auth.c:898 ../daemon/gdm.c:2157 ../daemon/gdm.c:2513
+#: ../daemon/auth.c:894 ../daemon/gdm.c:1361 ../daemon/gdm.c:1725
#, c-format
msgid "Can't write to %s: %s"
msgstr "ไม่สามารถเขียนไปยัง %s: %s"
@@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "ไม่สามารถเขียนไปยัง %s: %s"
#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
#. * and go away
-#: ../daemon/display.c:111
+#: ../daemon/display.c:110
#, c-format
msgid ""
"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
@@ -202,22 +202,22 @@ msgstr ""
"ดิสเพลย์เซิร์ฟเวอร์มีการปิดประมาณ 6 ครั้งภายใน 90 วินาทีที่ผ่านมา ดูเหมือนว่ามีสิ่งผิดปกติเกิดขึ้น "
"ระบบจะรออีก 2 นาที ก่อนจะลองใหม่อีกครั้งบนดิสเพลย์ %s"
-#: ../daemon/display.c:257
+#: ../daemon/display.c:254
#, c-format
msgid "%s: Cannot create pipe"
msgstr "%s: ไม่สามารถสร้างไปป์ได้"
-#: ../daemon/display.c:333
+#: ../daemon/display.c:330
#, c-format
msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
msgstr "%s: สร้างโพรเซส slave ของ GDM สำหรับ %s ไม่สำเร็จ"
-#: ../daemon/errorgui.c:356
+#: ../daemon/errorgui.c:346
#, c-format
msgid "%s not a regular file!\n"
msgstr "%s ไม่ใช่แฟ้มปกติ\n"
-#: ../daemon/errorgui.c:373
+#: ../daemon/errorgui.c:363
msgid ""
"\n"
"... File too long to display ...\n"
@@ -225,346 +225,113 @@ msgstr ""
"\n"
"... แฟ้มยาวเกินกว่าจะแสดงผลได้ ...\n"
-#: ../daemon/errorgui.c:382
+#: ../daemon/errorgui.c:372
#, c-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s ไม่สามารถเปิดได้"
-#: ../daemon/errorgui.c:494 ../daemon/errorgui.c:635 ../daemon/errorgui.c:743
-#: ../daemon/errorgui.c:861
+#: ../daemon/errorgui.c:484 ../daemon/errorgui.c:625 ../daemon/errorgui.c:733
+#: ../daemon/errorgui.c:851
#, c-format
msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
msgstr "%s: ไม่สามารถ fork เพื่อแสดงกล่องความผิดพลาด/ข่าวสาร"
-#: ../daemon/filecheck.c:64
+#: ../daemon/filecheck.c:60
#, c-format
msgid "%s: Directory %s does not exist."
msgstr "%s: ไม่มีไดเรกทอรี %s อยู่"
-#: ../daemon/filecheck.c:76 ../daemon/filecheck.c:118
-#: ../daemon/filecheck.c:180
+#: ../daemon/filecheck.c:72 ../daemon/filecheck.c:114
+#: ../daemon/filecheck.c:177
#, c-format
msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
msgstr "%s: %s ไม่ได้เป็นเจ้าของโดย uid %d"
-#: ../daemon/filecheck.c:82 ../daemon/filecheck.c:125
+#: ../daemon/filecheck.c:78 ../daemon/filecheck.c:121
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group."
msgstr "%s: %s สามารถเขียนได้โดยผู้ใช้ในกลุ่ม"
-#: ../daemon/filecheck.c:88
+#: ../daemon/filecheck.c:84
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by other."
msgstr "%s: %s สามารถเขียนได้โดยผู้ใช้อื่น"
-#: ../daemon/filecheck.c:103 ../daemon/filecheck.c:168
+#: ../daemon/filecheck.c:99 ../daemon/filecheck.c:165
#, c-format
msgid "%s: %s does not exist but must exist."
msgstr "%s: %s ไม่มีอยู่ ซึ่งควรต้องมี"
-#: ../daemon/filecheck.c:111 ../daemon/filecheck.c:174
+#: ../daemon/filecheck.c:107 ../daemon/filecheck.c:171
#, c-format
msgid "%s: %s is not a regular file."
msgstr "%s: %s ไม่ใช่แฟ้มปกติ"
-#: ../daemon/filecheck.c:132
+#: ../daemon/filecheck.c:128
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group/other."
msgstr "%s: %s สามารถเขียนได้โดยผู้ใช้ในกลุ่ม/ผู้ใช้อื่น"
-#: ../daemon/filecheck.c:139 ../daemon/filecheck.c:192
+#: ../daemon/filecheck.c:135 ../daemon/filecheck.c:190
#, c-format
msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
msgstr "%s: %s ขนาดใหญ่เกินกว่าขนาดแฟ้มใหญ่สุดที่ผู้ดูแลระบบกำหนด"
-#: ../daemon/gdm-net.c:271
+#: ../daemon/gdm-net.c:270
#, c-format
msgid "%s: Could not make socket"
msgstr "%s: ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตได้"
-#: ../daemon/gdm-net.c:302
+#: ../daemon/gdm-net.c:301
#, c-format
msgid "%s: Could not bind socket"
msgstr "%s: ไม่สามารถไบนด์ซ็อกเก็ตได้"
-#: ../daemon/gdm-net.c:388
+#: ../daemon/gdm-net.c:387
#, c-format
msgid "%s: Could not make FIFO"
msgstr "%s: ไม่สามารถสร้าง FIFO ได้"
-#: ../daemon/gdm-net.c:396
+#: ../daemon/gdm-net.c:395
#, c-format
msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s: ไม่สามารถเปิด FIFO ได้"
-#: ../daemon/gdm.c:308
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
-"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"ไดเรกทอรีการอนุญาตสิทธิ์เซิร์ฟเวอร์ (daemon/ServAuthDir) กำหนดเป็น %s แต่ไม่มีอยู่ "
-"กรุณาแก้ไขการกำหนดค่าของ GDM และเริ่มการทำงาน GDM ใหม่"
-
-#: ../daemon/gdm.c:316
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
-msgstr "ไม่มี %s: Authdir %s อยู่ กำลังยกเลิก"
-
-#: ../daemon/gdm.c:321
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
-"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"ไดเรกทอรีการอนุญาตสิทธิ์เซิร์ฟเวอร์ (daemon/ServAuthDir) กำหนดเป็น %s "
-"แต่ไม่ได้เป็นไดเรกทอรี กรุณาแก้ไขการกำหนดค่าของ GDM และเริ่มการทำงาน GDM ใหม่"
-
-#: ../daemon/gdm.c:329
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
-msgstr "%s: Authdir %s ไม่ใช่ไดเรกทอรี จะยกเลิก"
-
-#: ../daemon/gdm.c:342
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
-msgstr "%s: Logdir %s ไม่มีอยู่จริงหรือไม่ใช่ไดเรกทอรี จะใช้ ServAuthDir %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:378
-#, c-format
-msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
-msgstr "%s: ไม่พบแฟ้มการกำหนดค่าของ GDM: %s กำลังใช้ค่าปริยาย"
-
-#: ../daemon/gdm.c:495
-#, c-format
-msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
-msgstr "%s: BaseXsession ว่างเปล่า กำลังจะใช้ %s/gdm/Xsession"
-
-#: ../daemon/gdm.c:547
-#, c-format
-msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
-msgstr "%s: ไม่พบ X server มาตรฐาน กำลังลองใช้ทางเลือกอื่น"
-
-#: ../daemon/gdm.c:589
-#, c-format
-msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
-msgstr "%s: มีการเปิด XDMCP ในขณะที่ระบบไม่สนับสนุน XDMCP กำลังจะปิดการใช้งาน"
-
-#: ../daemon/gdm.c:602
-#, c-format
-msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off automatic login"
-msgstr "%s: ผู้ดูแลระบบไม่สามารถเข้าระบบโดยอัตโนมัติ กำลังปิดการเข้าระบบอัตโนมัติ"
-
-#: ../daemon/gdm.c:615
-#, c-format
-msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off timed login"
-msgstr "%s: ผู้ดูแลระบบไม่สามารถเข้าระบบโดยอัตโนมัติ กำลังปิดการตั้งเวลาเข้าระบบ"
-
-#: ../daemon/gdm.c:621
-#, c-format
-msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
-msgstr "%s: เวลาที่หน่วงก่อนการเข้าระบบน้อยกว่า 5 ดังนั้นระบบจะใช้ค่า 5"
-
-#: ../daemon/gdm.c:631
-#, c-format
-msgid "%s: No greeter specified."
-msgstr "%s: ไม่ได้ระบุหน้าต่างต้อนรับ"
-
-#: ../daemon/gdm.c:634
-#, c-format
-msgid "%s: No remote greeter specified."
-msgstr "%s: ไม่ได้ระบุหน้าต่างต้อนรับสำหรับเครื่องอื่น"
-
-#: ../daemon/gdm.c:638
-#, c-format
-msgid "%s: No sessions directory specified."
-msgstr "%s: ไม่มีการระบุไดเรกทอรีของวาระ"
-
-#: ../daemon/gdm.c:663
-#, c-format
-msgid "%s: Empty server command; using standard command."
-msgstr "%s: คำสั่งของเซิร์ฟเวอร์ว่างเปล่า กำลังจะใช้คำสั่งมาตรฐาน"
-
-#: ../daemon/gdm.c:706
-#, c-format
-msgid "%s: Display number %d in use! Defaulting to %d"
-msgstr "%s: ดิสเพลย์หมายเลข %d กำลังใช้งาน ระบบจะใช้ %d"
-
-#: ../daemon/gdm.c:725
-#, c-format
-msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
-msgstr "%s: บรรทัดของเซิร์ฟเวอร์ในแฟ้มกำหนดค่าไม่ถูกต้อง ไม่สนใจ"
-
-#: ../daemon/gdm.c:737 ../daemon/gdm.c:777
-#, c-format
-msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
-msgstr "%s: XDMCP ถูกปิดการใช้งาน และไม่มีการกำหนดเซิร์ฟเวอร์ในเครื่องนี้ กำลังยกเลิก"
-
-#. start
-#. server uid
-#: ../daemon/gdm.c:755
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
-"configuration!"
-msgstr ""
-"%s: XDMCP ถูกปิดการใช้งาน และไม่มีการกำหนดเซิร์ฟเวอร์ในเครื่องนี้ กำลังเพิ่ม %s ที่ :%d "
-"เพื่อให้ตั้งค่าได้!"
-
-#: ../daemon/gdm.c:770
-msgid ""
-"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
-"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"XDMCP ถูกปิดการใช้งานและ GDM ไม่สามารถค้นหาเซิร์ฟเวอร์ในเครื่องนี้เพื่อเริ่มทำงานได้ ดังนั้น "
-"จะยกเลิกการทำงาน กรุณาแก้ไขการกำหนดค่าให้ถูกต้องและเริ่มการทำงาน GDM ใหม่"
-
-#: ../daemon/gdm.c:794
-#, c-format
-msgid ""
-"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
-"restart GDM."
-msgstr ""
-"ไม่มีบัญชีผู้ใช้ '%s' สำหรับ GDM อยู่ กรุณาแก้ไขการกำหนดค่า GDM ให้ถูกต้อง และเริ่มการทำงาน "
-"GDM ใหม่"
-
-#: ../daemon/gdm.c:801
-#, c-format
-msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
-msgstr "%s: ไม่พบบัญชีผู้ใช้ '%s' สำหรับ GDM กำลังยกเลิก!"
-
-#: ../daemon/gdm.c:808
-msgid ""
-"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
-"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"บัญชีผู้ใช้สำหรับ GDM ถูกกำหนดให้เป็น root แต่ไม่อนุญาตวิธีการนี้ เนื่องจากเสี่ยงต่อความปลอดภัย "
-"กรุณาแก้ไขการกำหนดค่าของ GDM ให้ถูกต้องและเริ่มการทำงาน GDM ใหม่"
-
-#: ../daemon/gdm.c:816
-#, c-format
-msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: บัญชีผู้ใช้สำหรับ GDM ไม่ควรเป็น root กำลังยกเลิก!"
-
-#: ../daemon/gdm.c:823
-#, c-format
-msgid ""
-"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
-"restart GDM."
-msgstr ""
-"ไม่มีบัญชีผู้ใช้ '%s' สำหรับ GDM อยู่ กรุณาแก้ไขการกำหนดค่าของ GDM ให้ถูกต้อง และเริ่มการทำงาน "
-"GDM ใหม่"
-
-#: ../daemon/gdm.c:830
-#, c-format
-msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
-msgstr "%s: ไม่สามารถหากลุ่ม '%s' ของ GDM กำลังยกเลิก!"
-
-#: ../daemon/gdm.c:837
-msgid ""
-"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
-"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"กลุ่มของ GDM ถูกกำหนดให้เป็น root แต่ไม่อนุญาตวิธีการนี้ เนื่องจากเสี่ยงต่อความปลอดภัย "
-"กรุณาแก้ไขการกำหนดค่าของ GDM ให้ถูกต้องและเริ่มการทำงาน GDM ใหม่"
-
-#: ../daemon/gdm.c:845
-#, c-format
-msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: กลุ่มของ GDM ไม่ควรเป็น root กำลังยกเลิก!"
-
-#: ../daemon/gdm.c:860
-#, c-format
-msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
-msgstr "%s: ไม่พบหน้าต่างต้อนรับ หรือไม่สามารถดำเนินการได้โดยบัญชีผู้ใช้ของ GDM"
-
-#: ../daemon/gdm.c:867
-#, c-format
-msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
-msgstr "%s: ไม่พบโปรแกรมหน้าต่างต้อนรับสำหรับเครื่องอื่น หรืออาจมีแต่ GDM ไม่มีสิทธิ์ดำเนินการ"
-
-#: ../daemon/gdm.c:878
-#, c-format
-msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
-msgstr "%s: ไม่พบ Chooser หรือไม่สามารถดำเนินการได้โดยบัญชีผู้ใช้ของ GDM"
-
-#: ../daemon/gdm.c:887
-msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
-msgstr "ไม่มีการระบุ daemon/ServAuthDir ในแฟ้มการกำหนดค่าของ GDM"
-
-#: ../daemon/gdm.c:889
-#, c-format
-msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
-msgstr "%s: ไม่มีการระบุ daemon/ServAuthDir"
-
-#: ../daemon/gdm.c:913
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
-"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM "
-"configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"ไดเรกทอรีการอนุญาตสิทธิเซิร์ฟเวอร์ (daemon/ServAuthDir) กำหนดเป็น %s แต่ไม่ได้เป็นของผู้ใช้ "
-"%s และกลุ่ม %s กรุณาแก้ไขความเป็นเจ้าของ หรือแก้ไขการกำหนดค่าของ GDM "
-"ให้ถูกต้องและเริ่มการทำงาน GDM ใหม่"
-
-#: ../daemon/gdm.c:923
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
-msgstr "%s: AuthDir %s ไม่ใช่เจ้าของโดยผู้ใช้ %s กลุ่ม %s กำลังยกเลิก"
-
-#: ../daemon/gdm.c:929
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
-"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
-"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"ไดเรกทอรีการอนุญาตสิทธิ์เซิร์ฟเวอร์ (daemon/ServAuthDir) กำหนดเป็น %s "
-"แต่การกำหนดสิทธิ์ไม่ถูกต้อง โดยควรมีค่าเป็น %o กรุณาแก้ไขการกำหนดสิทธิ์ "
-"หรือแก้ไขการกำหนดค่าของ GDM ให้ถูกต้องและเริ่มการทำงาน GDM ใหม่"
-
-#: ../daemon/gdm.c:940
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
-msgstr "%s: Authdir %s มีสิทธิ์อนุญาตไม่ถูกต้อง %o ควรเป็น %o กำลังยกเลิก"
-
#. FIXME: how to handle this?
-#: ../daemon/gdm.c:996 ../daemon/gdm.c:1004 ../daemon/gdm.c:2288
-#: ../daemon/gdm.c:2296
+#: ../daemon/gdm.c:198 ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:1495
+#: ../daemon/gdm.c:1503
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม PID %s: เป็นไปได้ว่าพื้นที่ในดิสก์ไม่พอ ข้อผิดพลาด: %s\n"
-#: ../daemon/gdm.c:998 ../daemon/gdm.c:1006 ../daemon/gdm.c:2290
-#: ../daemon/gdm.c:2298
+#: ../daemon/gdm.c:200 ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:1497
+#: ../daemon/gdm.c:1505
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม PID %s: เป็นไปได้ว่าพื้นที่ดิสก์ไม่พอ ข้อผิดพลาด: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1016
+#: ../daemon/gdm.c:218
#, c-format
msgid "%s: fork() failed!"
msgstr "%s: fork() ล้มเหลว"
#. should never happen
-#: ../daemon/gdm.c:1019 ../daemon/slave.c:3647
+#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3324
#, c-format
msgid "%s: setsid() failed: %s!"
msgstr "%s: setsid() ล้มเหลว: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1206
+#: ../daemon/gdm.c:412
#, c-format
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
msgstr "%s: จะลอง X server แบบ failsafe %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1224
+#: ../daemon/gdm.c:430
#, c-format
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
msgstr "%s: กำลังเรียกทำงานสคริปต์ XKeepsCrashing"
-#: ../daemon/gdm.c:1344
+#: ../daemon/gdm.c:547
msgid ""
"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
@@ -579,7 +346,7 @@ msgstr ""
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: ../daemon/gdm.c:1356
+#: ../daemon/gdm.c:559
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
@@ -587,101 +354,101 @@ msgid ""
msgstr ""
"การเริ่มต้นทำงาน X server ล้มเหลวหลายครั้งในช่วงเวลาอันสั้น กำลังปิดการใช้งานดิสเพลย์ %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1364 ../daemon/gdm.c:3083
+#: ../daemon/gdm.c:569 ../daemon/gdm.c:2295
msgid "Master suspending..."
msgstr "มาสเตอร์กำลังหยุดทำงานชั่วคราว..."
-#: ../daemon/gdm.c:1418
+#: ../daemon/gdm.c:622
#, c-format
msgid "System is rebooting, please wait ..."
msgstr "ระบบกำลังเริ่มระบบใหม่ กรุณารอสักครู่ ..."
-#: ../daemon/gdm.c:1420
+#: ../daemon/gdm.c:624
#, c-format
msgid "System is shutting down, please wait ..."
msgstr "ระบบกำลังปิด กรุณารอสักครู่ ..."
-#: ../daemon/gdm.c:1431
+#: ../daemon/gdm.c:635
msgid "Master halting..."
msgstr "มาสเตอร์กำลังปิดระบบ..."
-#: ../daemon/gdm.c:1444
+#: ../daemon/gdm.c:648
#, c-format
msgid "%s: Halt failed: %s"
msgstr "%s: การปิดระบบล้มเหลว: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1453
+#: ../daemon/gdm.c:657
msgid "Master rebooting..."
msgstr "มาสเตอร์กำลังเริ่มระบบใหม่..."
-#: ../daemon/gdm.c:1466
+#: ../daemon/gdm.c:670
#, c-format
msgid "%s: Reboot failed: %s"
msgstr "%s: การเริ่มระบบใหม่ล้มเหลว: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1567
+#: ../daemon/gdm.c:771
#, c-format
msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
msgstr "มีการร้องขอให้เริ่มระบบใหม่ หรือปิดระบบ ขณะที่ไม่มีเมนูระบบ จากดิสเพลย์ %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1576
+#: ../daemon/gdm.c:780
#, c-format
msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-static display %s"
msgstr "เริ่ม gdm ใหม่, บูตเครื่องใหม่ หรือปิดระบบจากเครื่องอื่น %s"
#. Bury this display for good
-#: ../daemon/gdm.c:1642
+#: ../daemon/gdm.c:846
#, c-format
msgid "%s: Aborting display %s"
msgstr "%s: กำลังยกเลิกดิสเพลย์ %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1793
+#: ../daemon/gdm.c:997
msgid "GDM restarting ..."
msgstr "GDM กำลังเริ่มการทำงานของเครื่องใหม่..."
-#: ../daemon/gdm.c:1797
+#: ../daemon/gdm.c:1001
msgid "Failed to restart self"
msgstr "การเริ่มทำงานของเครื่องใหม่ด้วยตัวเองล้มเหลว"
#. FIXME: note that this could mean out of memory
-#: ../daemon/gdm.c:1871
+#: ../daemon/gdm.c:1075
msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
msgstr "ดีมอนหลัก: ได้รับสัญญาณ SIGABRT อาจมีความผิดพลาดร้ายแรงเกิดขึ้น จะปิดโปรแกรมเดี๋ยวนี้!"
-#: ../daemon/gdm.c:2029
+#: ../daemon/gdm.c:1233
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "ไม่ควร fork ไปเป็นพื้นหลัง"
-#: ../daemon/gdm.c:2031
+#: ../daemon/gdm.c:1235
msgid "No console (static) servers to be run"
msgstr "ไม่มีคอนโซล (ในเครื่องนี้) ที่จะทำงาน"
-#: ../daemon/gdm.c:2033 ../gui/gdmsetup.c:4556
+#: ../daemon/gdm.c:1237 ../gui/gdmsetup.c:6185
msgid "Alternative configuration file"
msgstr "แฟ้มการกำหนดค่าแฟ้มอื่น"
-#: ../daemon/gdm.c:2033 ../gui/gdmsetup.c:4556
+#: ../daemon/gdm.c:1237 ../gui/gdmsetup.c:6185
msgid "CONFIGFILE"
msgstr "CONFIGFILE"
-#: ../daemon/gdm.c:2035
+#: ../daemon/gdm.c:1239
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "สงวนตัวแปร LD_*"
-#: ../daemon/gdm.c:2037
+#: ../daemon/gdm.c:1241
msgid "Print GDM version"
msgstr "พิมพ์รุ่น GDM"
-#: ../daemon/gdm.c:2039
+#: ../daemon/gdm.c:1243
msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
msgstr "เปิด X server ตัวแรก แต่หยุดรอไว้ จนกว่าจะมีข้อความ GO ใน fifo"
-#: ../daemon/gdm.c:2146 ../daemon/gdm.c:2482
+#: ../daemon/gdm.c:1350 ../daemon/gdm.c:1694
#, c-format
msgid "Can't open %s for writing"
msgstr "ไม่สามารถเปิด %s สำหรับเขียนได้"
-#: ../daemon/gdm.c:2203 ../gui/gdmchooser.c:2059
+#: ../daemon/gdm.c:1408 ../gui/gdmchooser.c:2046
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
@@ -690,52 +457,53 @@ msgstr ""
"เกิดความผิดพลาดที่ตัวเลือก %s: %s\n"
"เรียกทำงาน '%s --help' เพื่อดูรายการตัวเลือกของบรรทัดคำสั่งที่สามารถใช้ได้\n"
-#: ../daemon/gdm.c:2226
+#. make sure the pid file doesn't get wiped
+#: ../daemon/gdm.c:1430
msgid "Only root wants to run gdm\n"
msgstr "root เท่านั้นที่ต้องการเรียกทำงาน gdm\n"
-#: ../daemon/gdm.c:2242 ../daemon/gdm.c:2246 ../daemon/gdm.c:2321
-#: ../daemon/gdm.c:2325 ../daemon/gdm.c:2329 ../daemon/gdm.c:2333
-#: ../daemon/gdm.c:2343 ../daemon/gdm.c:2349 ../daemon/gdm.c:2360
-#: ../daemon/misc.c:1750 ../daemon/misc.c:1754 ../daemon/misc.c:1758
-#: ../daemon/misc.c:1765 ../daemon/misc.c:1769 ../daemon/misc.c:1773
-#: ../daemon/server.c:531 ../daemon/server.c:544 ../daemon/slave.c:821
-#: ../daemon/slave.c:835 ../daemon/slave.c:845 ../daemon/slave.c:855
-#: ../daemon/slave.c:867 ../gui/gdmchooser.c:1938 ../gui/gdmchooser.c:1941
-#: ../gui/gdmchooser.c:1944 ../gui/gdmlogin.c:3821 ../gui/gdmlogin.c:3831
-#: ../gui/gdmlogin.c:3836 ../gui/greeter/greeter.c:1298
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1306 ../gui/greeter/greeter.c:1309
+#: ../daemon/gdm.c:1446 ../daemon/gdm.c:1450 ../daemon/gdm.c:1533
+#: ../daemon/gdm.c:1537 ../daemon/gdm.c:1541 ../daemon/gdm.c:1545
+#: ../daemon/gdm.c:1555 ../daemon/gdm.c:1561 ../daemon/gdm.c:1572
+#: ../daemon/misc.c:1741 ../daemon/misc.c:1745 ../daemon/misc.c:1749
+#: ../daemon/misc.c:1756 ../daemon/misc.c:1760 ../daemon/misc.c:1764
+#: ../daemon/server.c:521 ../daemon/server.c:534 ../daemon/slave.c:780
+#: ../daemon/slave.c:794 ../daemon/slave.c:804 ../daemon/slave.c:814
+#: ../daemon/slave.c:826 ../gui/gdmchooser.c:1956 ../gui/gdmchooser.c:1959
+#: ../gui/gdmchooser.c:1962 ../gui/gdmlogin.c:3782 ../gui/gdmlogin.c:3792
+#: ../gui/gdmlogin.c:3797 ../gui/greeter/greeter.c:1301
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1309 ../gui/greeter/greeter.c:1312
#, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
msgstr "%s: เกิดความผิดพลาดขณะตั้งค่าตัวจัดการสัญญาณ %s: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:2270
+#: ../daemon/gdm.c:1477
msgid "gdm already running. Aborting!"
-msgstr "gdm กำลังทำงานอยู่แล้ว จะยกเลิก"
+msgstr "gdm กำลังทำงานอยู่แล้ว ขอยกเลิก!"
-#: ../daemon/gdm.c:2369
+#: ../daemon/gdm.c:1581
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: เกิดความผิดพลาดขณะตั้งค่าตัวจัดการสัญญาณ CHLD"
-#: ../daemon/gdm.c:3497
+#: ../daemon/gdm.c:2709
msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
msgstr "การร้องขอไปยัง %s ถูกปฏิเสธ: ไม่ผ่านการตรวจสอบสิทธิ์"
-#: ../daemon/gdm.c:4052 ../daemon/gdm.c:4070 ../daemon/gdm.c:4398
-#: ../daemon/gdm.c:4451 ../daemon/gdm.c:4505 ../daemon/gdm.c:4549
-#: ../daemon/gdm.c:4575
+#: ../daemon/gdm.c:2860 ../daemon/gdm.c:2878 ../daemon/gdm.c:3066
+#: ../daemon/gdm.c:3117 ../daemon/gdm.c:3169 ../daemon/gdm.c:3210
+#: ../daemon/gdm.c:3236
#, c-format
msgid "%s request denied: Not authenticated"
msgstr "การร้องขอไปยัง %s ถูกปฏิเสธ: ยังไม่ผ่านการตรวจสอบสิทธิ์"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: ../daemon/gdm.c:4088
+#: ../daemon/gdm.c:2896
msgid "Unknown server type requested; using standard server."
msgstr "ไม่รู้จักชนิดของเซิร์ฟเวอร์ที่ร้องขอ จะใช้เซิร์ฟเวอร์มาตรฐาน"
-#: ../daemon/gdm.c:4092
+#: ../daemon/gdm.c:2900
#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
@@ -744,31 +512,31 @@ msgstr ""
"เซิร์ฟเวอร์ %s ที่ต้องการไม่ได้รับอนุญาตให้ใช้เป็นเซิร์ฟเวอร์ยืดหยุ่น กำลังใช้เซิร์ฟเวอร์มาตรฐาน"
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: ../daemon/misc.c:754
+#: ../daemon/misc.c:745
msgid "y = Yes or n = No? >"
msgstr "y = ใช่ หรือ n = ไม่ใช่ >"
-#: ../daemon/misc.c:1118
+#: ../daemon/misc.c:1109
#, c-format
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
-msgstr "%s: ไม่สามารถหาที่อยู่ของเครื่องนี้ได้"
+msgstr "%s: ไม่สามารถหาที่อยู่ของเครื่องนี้ได้!"
-#: ../daemon/misc.c:1270
+#: ../daemon/misc.c:1261
#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
-msgstr "ไม่สามารถตั้งค่า gid %d กำลังยกเลิก"
+msgstr "ไม่สามารถตั้งค่า gid %d ขอยกเลิก"
-#: ../daemon/misc.c:1275
+#: ../daemon/misc.c:1266
#, c-format
msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
-msgstr "initgroups() ล้มเหลวสำหรับ %s กำลังยกเลิก"
+msgstr "initgroups() ล้มเหลวสำหรับ %s ขอยกเลิก"
-#: ../daemon/misc.c:1512 ../daemon/misc.c:1526
+#: ../daemon/misc.c:1503 ../daemon/misc.c:1517
#, c-format
msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดขณะตั้งค่าสัญญาณ %d เป็น %s"
-#: ../daemon/misc.c:2419
+#: ../daemon/misc.c:2410
#, c-format
msgid ""
"Last login:\n"
@@ -777,11 +545,11 @@ msgstr ""
"เข้าระบบครั้งสุดท้าย:\n"
"%s"
-#: ../daemon/server.c:160
+#: ../daemon/server.c:150
msgid "Can not start fallback console"
msgstr "เปิดคอนโซลสำรองเหตุขัดข้องไม่สำเร็จ"
-#: ../daemon/server.c:350
+#: ../daemon/server.c:340
#, c-format
msgid ""
"There already appears to be an X server running on display %s. Should "
@@ -791,7 +559,7 @@ msgstr ""
"ดูเหมือนว่ามี X server ทำงานที่ดิสเพลย์ %s อยู่แล้ว ระบบควรเลือกดิสเพลย์อื่นหรือไม่? "
"ถ้าคุณตอบไม่ ระบบจะพยายามเริ่มทำงานเซิร์ฟเวอร์ที่ %s อีกครั้ง %s"
-#: ../daemon/server.c:358
+#: ../daemon/server.c:348
msgid ""
" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
@@ -800,110 +568,110 @@ msgstr ""
" (คุณสามารถเปลี่ยนคอนโซลโดยการกดปุ่ม Ctrl-Alt ตามด้วยปุ่มฟังก์ชัน อย่างเช่น Ctrl-Alt-F7 "
"เพื่อไปที่คอนโซล 7 โดยทั่วไป X server จะทำงานที่คอนโซล 7 ขึ้นไป)"
-#: ../daemon/server.c:404
+#: ../daemon/server.c:394
#, c-format
msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
msgstr "ดิสเพลย์ '%s' ไม่สามารถเปิดด้วย Xnest ได้"
-#: ../daemon/server.c:435
+#: ../daemon/server.c:425
#, c-format
msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
msgstr "ดิสเพลย์ %s ไม่ว่าง มี X server อื่นกำลังทำงานอยู่"
-#: ../daemon/server.c:519
+#: ../daemon/server.c:509
#, c-format
msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
msgstr "%s: เกิดความผิดพลาดขณะเปิดไปป์: %s"
-#: ../daemon/server.c:707
+#: ../daemon/server.c:697
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
msgstr "%s: ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังดิสเพลย์แม่ '%s'"
#. Send X too busy
-#: ../daemon/server.c:847
+#: ../daemon/server.c:837
#, c-format
msgid "%s: Cannot find a free display number"
msgstr "%s: ไม่มีหมายเลขดิสเพลย์ที่ว่างอยู่"
-#: ../daemon/server.c:874
+#: ../daemon/server.c:864
#, c-format
msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
msgstr "%s: ดิสเพลย์ %s ไม่ว่าง กำลังพยายามใช้ดิสเพลย์หมายเลขอื่น"
-#: ../daemon/server.c:983
+#: ../daemon/server.c:975
#, c-format
msgid "Invalid server command '%s'"
msgstr "คำสั่งเซิร์ฟเวอร์ไม่ถูกต้อง '%s'"
-#: ../daemon/server.c:988
+#: ../daemon/server.c:980
#, c-format
msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
msgstr "ไม่พบเซิร์ฟเวอร์ชื่อ '%s' กำลังจะใช้เซิร์ฟเวอร์มาตรฐาน"
-#: ../daemon/server.c:1165
+#: ../daemon/server.c:1157
#, c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
msgstr "%s: ไม่สามารถเปิดแฟ้มบันทึกปฏิบัติการสำหรับดิสเพลย์ %s!"
-#: ../daemon/server.c:1177 ../daemon/server.c:1183 ../daemon/server.c:1188
+#: ../daemon/server.c:1169 ../daemon/server.c:1175 ../daemon/server.c:1180
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: เกิดความผิดพลาดขณะตั้งค่า %s เป็น %s"
-#: ../daemon/server.c:1234
+#: ../daemon/server.c:1226
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: คำสั่งเซิร์ฟเวอร์ว่างเปล่าสำหรับดิสเพลย์ %s"
-#: ../daemon/server.c:1248
+#: ../daemon/server.c:1240
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr "%s: เซิร์ฟเวอร์ได้ถูก spawn โดย uid %d แต่ผู้ใช้นั้นไม่มีอยู่จริง"
-#: ../daemon/server.c:1263 ../daemon/slave.c:2713 ../daemon/slave.c:3188
+#: ../daemon/server.c:1255 ../daemon/slave.c:2449 ../daemon/slave.c:2920
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: ไม่สามารถกำหนด groupid เป็น %d"
-#: ../daemon/server.c:1269 ../daemon/slave.c:2718 ../daemon/slave.c:3193
+#: ../daemon/server.c:1261 ../daemon/slave.c:2455 ../daemon/slave.c:2926
#, c-format
msgid "%s: initgroups() failed for %s"
msgstr "%s: initgroups() ล้มเหลวสำหรับ %s"
-#: ../daemon/server.c:1275 ../daemon/slave.c:2723 ../daemon/slave.c:3198
+#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2460 ../daemon/slave.c:2931
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: ไม่สามารถกำหนด ID ของผู้ใช้เป็น %d"
-#: ../daemon/server.c:1282
+#: ../daemon/server.c:1274
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
msgstr "%s: ไม่สามารถกำหนด ID ของกลุ่มเป็น 0"
-#: ../daemon/server.c:1299
+#: ../daemon/server.c:1301
#, c-format
msgid "%s: Xserver not found: %s"
msgstr "%s: ไม่พบ Xserver: %s"
-#: ../daemon/server.c:1307
+#: ../daemon/server.c:1309
#, c-format
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
msgstr "%s: สร้างโพรเซส X server ไม่สำเร็จ!"
-#: ../daemon/slave.c:319
+#: ../daemon/slave.c:269
msgid "Can't set EGID to user GID"
msgstr "ตั้งค่า EGID ให้เป็น GID ของผู้ใช้ไม่สำเร็จ"
-#: ../daemon/slave.c:327
+#: ../daemon/slave.c:277
msgid "Can't set EUID to user UID"
msgstr "ตั้งค่า EUID ให้เป็น UID ของผู้ใช้ไม่สำเร็จ"
-#: ../daemon/slave.c:1140
+#: ../daemon/slave.c:1104
msgid "Log in anyway"
msgstr "เข้าระบบต่อไป"
-#: ../daemon/slave.c:1142
+#: ../daemon/slave.c:1106
msgid ""
"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
"login session, or abort this login"
@@ -911,19 +679,19 @@ msgstr ""
"คุณได้เข้าระบบอยู่แล้ว คุณสามารถเข้าระบบอีกทีก็ได้ หรือกลับไปที่วาระก่อนหน้า "
"หรือยกเลิกการเข้าระบบนี้"
-#: ../daemon/slave.c:1146
+#: ../daemon/slave.c:1110
msgid "Return to previous login"
msgstr "กลับไปยังเข้าระบบก่อนหน้า"
-#: ../daemon/slave.c:1147 ../daemon/slave.c:1153
+#: ../daemon/slave.c:1111 ../daemon/slave.c:1117
msgid "Abort login"
msgstr "ยกเลิกการเข้าระบบ"
-#: ../daemon/slave.c:1150
+#: ../daemon/slave.c:1114
msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
msgstr "คุณได้เข้าระบบแล้ว คุณสามารถเข้าระบบได้อีกหรือยกเลิกการเข้าระบบนี้"
-#: ../daemon/slave.c:1321
+#: ../daemon/slave.c:1291
msgid ""
"Could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -943,17 +711,17 @@ msgstr ""
"กรุณาเริ่มการใช้งาน gdm ใหม่เมื่อเมื่อได้มีการ\n"
"แก้ไขปัญหาแล้ว"
-#: ../daemon/slave.c:1569
+#: ../daemon/slave.c:1543
#, c-format
msgid "%s: cannot fork"
msgstr "%s: ไม่สามารถ fork ได้"
-#: ../daemon/slave.c:1616
+#: ../daemon/slave.c:1590
#, c-format
msgid "%s: cannot open display %s"
msgstr "%s: ไม่สามารถเปิดดิสเพลย์ %s"
-#: ../daemon/slave.c:1767
+#: ../daemon/slave.c:1741
msgid ""
"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
@@ -963,7 +731,7 @@ msgstr ""
"ว่าได้มีการตั้งค่าพาธของโปรแกรมในแฟ้มการกำหนดค่าถูกต้องแล้ว "
"ระบบกำลังจะพยายามเรียกใหม่จากตำแหน่งปริยาย"
-#: ../daemon/slave.c:1781
+#: ../daemon/slave.c:1755
msgid ""
"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file."
@@ -971,22 +739,22 @@ msgstr ""
"ไม่สามารถดำเนินงานโปรแกรมกำหนดค่า กรุณาตรวจดูให้แน่ใจ "
"ว่าได้มีการตั้งค่าพาธของโปรแกรมในแฟ้มการกำหนดค่าถูกต้องแล้ว"
-#: ../daemon/slave.c:1943
+#: ../daemon/slave.c:1919
msgid "You must authenticate as root to run configuration."
msgstr "ป้อนรหัสผ่านของ root เพื่อเรียกทำงานการกำหนดค่า"
-#: ../daemon/slave.c:2073 ../daemon/slave.c:2096
+#: ../daemon/slave.c:2051 ../daemon/slave.c:2075
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist."
msgstr "พยายามเล่นเสียงเข้าระบบที่เครื่องอื่น หรือโปรแกรมเล่นเสียงไม่ทำงาน หรือไม่มีแฟ้มเสียงอยู่"
-#: ../daemon/slave.c:2667 ../daemon/slave.c:2672
+#: ../daemon/slave.c:2403 ../daemon/slave.c:2408
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "%s: ไม่สามารถเริ่มต้นไปป์ไปยัง gdmgreeter ได้"
-#: ../daemon/slave.c:2793
+#: ../daemon/slave.c:2540
msgid ""
"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for "
@@ -998,7 +766,7 @@ msgstr ""
"สำหรับคุณ คุณควรเข้าระบบและแก้ไขการกำหนดค่า สังเกตว่า "
"การเข้าระบบอัตโนมัติและเข้าระบบตามกำหนดเวลาจะไม่สามารถใช้งานได้ในตอนนี้"
-#: ../daemon/slave.c:2807
+#: ../daemon/slave.c:2554
msgid ""
"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
@@ -1007,14 +775,14 @@ msgstr ""
"ระบบไม่สามารถเริ่มต้น X server (สภาพแวดล้อมแบบกราฟิกของคุณ) ปกติได้ และนี่คือ failsafe X "
"server คุณควรเข้าระบบ และปรับแต่ง X server ให้ถูกต้อง"
-#: ../daemon/slave.c:2816
+#: ../daemon/slave.c:2563
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
"%s."
msgstr "ดิสเพลย์หมายเลขที่ระบุไม่ว่าง ดังนั้นเซิร์ฟเวอร์นี้จะเริ่มทำงานที่ดิสเพลย์ %s"
-#: ../daemon/slave.c:2836
+#: ../daemon/slave.c:2583
msgid ""
"The greeter application appears to be crashing.\n"
"Attempting to use a different one."
@@ -1023,17 +791,17 @@ msgstr ""
"จะพยายามใช้โปรแกรมอื่นดู"
#. Something went wrong
-#: ../daemon/slave.c:2857
+#: ../daemon/slave.c:2606
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
msgstr "%s: ไม่สามารถเริ่มทำงานหน้าต่างต้อนรับด้วยมอดูลของ gtk: %s กำลังพยายามโดยไม่มีมอดูล"
-#: ../daemon/slave.c:2864
+#: ../daemon/slave.c:2613
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr "%s: ไม่สามารถเริ่มทำงานหน้าต่างต้อนรับ กำลังพยายามใช้ค่าปริยาย: %s"
-#: ../daemon/slave.c:2876
+#: ../daemon/slave.c:2625
msgid ""
"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This "
"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
@@ -1043,113 +811,113 @@ msgstr ""
"และดิสเพลย์นี้จะถูกปิดการใช้งาน กรุณาลองเข้าระบบด้วยวิธีอื่นและแก้ไขแฟ้มการกำหนดค่า"
#. If no greeter we really have to disable the display
-#: ../daemon/slave.c:2883
+#: ../daemon/slave.c:2632
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดขณะเริ่มหน้าต่างต้อนรับที่ดิสเพลย์ %s"
-#: ../daemon/slave.c:2887
+#: ../daemon/slave.c:2636
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "%s: ไม่สามารถ fork โพรเซสของ gdmgreeter"
-#: ../daemon/slave.c:2972
+#: ../daemon/slave.c:2708
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s: ไม่สามารถเปิด fifo"
-#: ../daemon/slave.c:3148
+#: ../daemon/slave.c:2880
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
msgstr "%s: ไม่สามารถเริ่มต้นไปป์ไปยัง gdmchooser"
-#: ../daemon/slave.c:3245
+#: ../daemon/slave.c:2985
msgid ""
"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
"in. Please contact the system administrator."
msgstr "ไม่สามารถเรียกโปรแกรม chooser คุณอาจจะไม่สามารถเข้าระบบได้ กรุณาติดต่อผู้ดูแลระบบ"
-#: ../daemon/slave.c:3249
+#: ../daemon/slave.c:2989
#, c-format
msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดขณะเริ่มทำงาน chooser ที่ดิสเพลย์ %s"
-#: ../daemon/slave.c:3252
+#: ../daemon/slave.c:2992
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
msgstr "%s: ไม่สามารถ fork โพรเซส gdmchooser"
-#: ../daemon/slave.c:3548
+#: ../daemon/slave.c:3225
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
msgstr "%s: ไม่สามารถเปิด ~/.xsession-errors"
-#: ../daemon/slave.c:3683
+#: ../daemon/slave.c:3377
#, c-format
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
-msgstr "%s: การดำเนินการของสคริปต์ PreSession คืนค่า > 0 กำลังยกเลิก"
+msgstr "%s: การดำเนินการของสคริปต์ PreSession คืนค่า > 0 ขอยกเลิก"
-#: ../daemon/slave.c:3727
+#: ../daemon/slave.c:3421
#, c-format
msgid "Language %s does not exist; using %s"
msgstr "ไม่มีภาษา %s กำลังจะใช้ %s"
-#: ../daemon/slave.c:3728
+#: ../daemon/slave.c:3422
msgid "System default"
msgstr "ค่าปริยายของระบบ"
-#: ../daemon/slave.c:3744
+#: ../daemon/slave.c:3439
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
-msgstr "%s: ไม่สามารถตั้งค่าสภาพแวดล้อมสำหรับ %s กำลังยกเลิก"
+msgstr "%s: ไม่สามารถตั้งค่าสภาพแวดล้อมสำหรับ %s ขอยกเลิก"
-#: ../daemon/slave.c:3791
+#: ../daemon/slave.c:3486
#, c-format
msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
-msgstr "%s: setusercontex() ล้มเหลวสำหรับ %s กำลังยกเลิก"
+msgstr "%s: setusercontex() ล้มเหลวสำหรับ %s ขอยกเลิก"
-#: ../daemon/slave.c:3797
+#: ../daemon/slave.c:3492
#, c-format
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
-msgstr "%s: เปลี่ยนผู้ใช้เป็น %s ไม่สำเร็จ จะยกเลิกเดี๋ยวนี้"
+msgstr "%s: เปลี่ยนผู้ใช้เป็น %s ไม่สำเร็จ ขอยกเลิก"
-#: ../daemon/slave.c:3860
+#: ../daemon/slave.c:3526
#, c-format
msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME"
msgstr "%s: ไม่มีบรรทัด Exec ในแฟ้มวาระ: %s กำลังจะเริ่ม failsafe GNOME"
-#: ../daemon/slave.c:3866
+#: ../daemon/slave.c:3532
msgid ""
"The session you selected does not look valid. Running the GNOME failsafe "
"session instead."
msgstr "วาระที่คุณเลือกดูเหมือนไม่ถูกต้อง โปรแกรมจะเรียกวาระ GNOME failsafe แทน"
-#: ../daemon/slave.c:3880
+#: ../daemon/slave.c:3548
#, c-format
msgid ""
"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe "
"session instead."
msgstr "%s: ไม่พบหรือไม่สามารถเรียกสคริปต์วาระพื้นฐาน จะลองใช้วาระ GNOME failsafe แทน"
-#: ../daemon/slave.c:3886
+#: ../daemon/slave.c:3554
msgid ""
"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
"session instead."
msgstr "ไม่พบหรือไม่สามารถเรียกสคริปต์วาระพื้นฐาน กำลังจะเรียกวาระ GNOME failsafe แทน"
#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3901
+#: ../daemon/slave.c:3569
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
msgstr "%s: ไม่พบ gnome-session ซึ่งวาระ failsafe GNOME ต้องใช้ จะลอง xterm แทน"
-#: ../daemon/slave.c:3906
+#: ../daemon/slave.c:3574
msgid ""
"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
"session instead."
msgstr "ไม่พบการติดตั้งของ GNOME จะลองใช้วาระ \"Failsafe xterm\" แทน"
-#: ../daemon/slave.c:3914
+#: ../daemon/slave.c:3582
msgid ""
"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' "
"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used "
@@ -1158,11 +926,11 @@ msgstr ""
"นี่คือวาระ Failsafe GNOME คุณจะเข้าระบบด้วยวาระ 'ปริยาย' ของ GNOME "
"โดยไม่มีการทำงานของสคริปต์เริ่มการทำงาน วาระนี้ใช้เพื่อแก้ไขปัญหาการติดตั้งของคุณเท่านั้น"
-#: ../daemon/slave.c:3929
+#: ../daemon/slave.c:3597
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr "ไม่สามารถค้นหา \"xterm\" เพื่อเริ่มต้นวาระ failsafe"
-#: ../daemon/slave.c:3942
+#: ../daemon/slave.c:3610
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
@@ -1172,41 +940,41 @@ msgstr ""
"เพื่อให้คุณแก้ไขระบบในกรณีที่คุณไม่สามารถเข้าระบบในทางอื่นได้ การออกจากโปรแกรมจำลองเทอร์มินัล "
"ให้พิมพ์ exit แล้วกด enter ในหน้าต่าง"
-#: ../daemon/slave.c:3969
+#: ../daemon/slave.c:3637
#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
msgstr "%s: ผู้ใช้ไม่ได้รับอนุญาตให้เข้าระบบ"
-#: ../daemon/slave.c:3972
+#: ../daemon/slave.c:3640
msgid "The system administrator has disabled your account."
msgstr "ผู้ดูแลระบบได้ปิดการใช้งานบัญชีผู้ใช้ของคุณ"
-#: ../daemon/slave.c:4003
+#: ../daemon/slave.c:3671
msgid "Error! Unable to set executable context."
msgstr "ผิดพลาด! ไม่สามารถกำหนด executable context"
#. will go to .xsession-errors
-#: ../daemon/slave.c:4011 ../daemon/slave.c:4016
+#: ../daemon/slave.c:3679 ../daemon/slave.c:3684
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
msgstr "%s: ไม่สามารถดำเนินการ %s %s %s"
#. we can't really be any more specific
-#: ../daemon/slave.c:4027
+#: ../daemon/slave.c:3695
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
msgstr "ไม่สามารถเปิดวาระได้เนื่องจากความผิดพลาดภายในบางอย่าง"
-#: ../daemon/slave.c:4081
+#: ../daemon/slave.c:3749
#, c-format
msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
msgstr "%s: ผู้ใช้ได้ผ่านการอนุญาตแล้ว แต่ getpwnam(%s) ล้มเหลว"
-#: ../daemon/slave.c:4094
+#: ../daemon/slave.c:3762
#, c-format
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
-msgstr "%s: การดำเนินงานสคริปต์ของ PostLogin คืนค่า > 0 กำลังยกเลิก"
+msgstr "%s: การดำเนินงานสคริปต์ของ PostLogin คืนค่า > 0 ขอยกเลิก"
-#: ../daemon/slave.c:4116
+#: ../daemon/slave.c:3784
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
@@ -1223,22 +991,24 @@ msgstr ""
"\n"
"ดูเหมือนว่าทุกอย่างไม่น่าจะทำงานได้จนกว่าคุณใช้วาระ failsafe"
-#: ../daemon/slave.c:4128
+#: ../daemon/slave.c:3796
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: พื้นที่ส่วนตัวสำหรับ %s: '%s' ไม่มีอยู่จริง"
-#: ../daemon/slave.c:4207
+#: ../daemon/slave.c:3845
+#, fuzzy
msgid ""
-"Your $HOME/.dmrc file has incorrect permissions and is being ignored. This "
-"prevents the default session and language from being saved. File sould be "
-"owned by user and have 644 permissions."
+"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session "
+"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 "
+"permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable "
+"by other users."
msgstr ""
"แฟ้ม $HOME/.dmrc ของคุณกำหนดสิทธิ์ไว้ไม่ถูกต้อง และจะถูกละเลยไป "
"ทำให้ไม่มีการบันทึกค่าวาระและภาษาปริยายที่ใช้เข้าระบบ แฟ้มดังกล่าวควรเป็นของผู้ใช้แต่ละคน "
"และมีควรกำหนดสิทธิ์เป็น 644"
-#: ../daemon/slave.c:4333
+#: ../daemon/slave.c:3974
msgid ""
"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
@@ -1249,12 +1019,12 @@ msgstr ""
"หรือพื้นที่ส่วนตัวของคุณไม่สามารถเปิดขึ้นมาเพื่อเขียนได้ ในบางกรณีอาจจะเป็นไม่ได้ที่จะเข้าระบบ "
"กรุณาติดต่อผู้บริหารระบบ"
-#: ../daemon/slave.c:4409
+#: ../daemon/slave.c:4050
#, c-format
msgid "%s: Error forking user session"
msgstr "%s: เกิดความผิดพลาดขณะ fork วาระของผู้ใช้"
-#: ../daemon/slave.c:4490
+#: ../daemon/slave.c:4131
msgid ""
"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
@@ -1265,52 +1035,52 @@ msgstr ""
"นั่นอาจหมายถึงว่ามีปัญหาในการติดตั้งบางอย่าง หรือคุณอาจไม่มีพื้นที่ว่างบนดิสก์ ลองเข้าระบบด้วยวาระ "
"failsafe เพื่อดูว่าจะแก้ปัญหานี้ได้หรือไม่"
-#: ../daemon/slave.c:4498
+#: ../daemon/slave.c:4139
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "ดูรายละเอียด (แฟ้ม ~/.xsession-errors)"
-#: ../daemon/slave.c:4641
+#: ../daemon/slave.c:4303
msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
msgstr "GDM ตรวจพบการปิดเครื่องหรือเริ่มระบบใหม่ในกระบวนการ"
-#: ../daemon/slave.c:4735
+#: ../daemon/slave.c:4397
#, c-format
msgid "Ping to %s failed; whacking display!"
msgstr "การเชื่อมต่อไปยัง %s ขาดหาย จะปิดดิสเพลย์เดี๋ยวนี้!"
-#: ../daemon/slave.c:5006
+#: ../daemon/slave.c:4676
#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "%s: เกิดความผิดพลาดของ X ขั้นร้ายแรง - จะเริ่ม %s ใหม่"
-#: ../daemon/slave.c:5075
+#: ../daemon/slave.c:4745
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist"
msgstr "พยายามเล่นเสียงเข้าระบบที่เครื่องอื่น หรือโปรแกรมเล่นเสียงไม่ทำงาน หรือไม่มีแฟ้มเสียงอยู่"
-#: ../daemon/slave.c:5431
+#: ../daemon/slave.c:5102
#, c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
msgstr "%s: ล้มเหลวขณะเริ่ม: %s"
-#: ../daemon/slave.c:5438 ../daemon/slave.c:5577
+#: ../daemon/slave.c:5109 ../daemon/slave.c:5248
#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
msgstr "%s: ไม่สามารถ fork กระบวนการของสคริปต์"
-#: ../daemon/slave.c:5532
+#: ../daemon/slave.c:5203
#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
msgstr "%s: เกิดความล้มเหลวขณะสร้างไปป์"
-#: ../daemon/slave.c:5571
+#: ../daemon/slave.c:5242
#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s: เกิดความล้มเหลวขณะดำเนินงาน: %s"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:74 ../daemon/verify-pam.c:1023
-#: ../daemon/verify-shadow.c:75
+#: ../daemon/verify-crypt.c:72 ../daemon/verify-pam.c:1118
+#: ../daemon/verify-shadow.c:73
msgid ""
"\n"
"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1318,57 +1088,57 @@ msgstr ""
"\n"
"ชื่อผู้ใช้หรือรหัสผ่านไม่ถูกต้อง ต้องพิมพ์ตัวอักษรเล็กใหญ่ให้ถูกต้อง"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:79 ../daemon/verify-pam.c:1033
-#: ../daemon/verify-shadow.c:80
+#: ../daemon/verify-crypt.c:77 ../daemon/verify-pam.c:1128
+#: ../daemon/verify-shadow.c:78
msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
msgstr "กรุณาตรวจสอบให้แน่ใจว่าปุ่ม Caps Lock ไม่ได้ถูกใช้งานอยู่"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:126 ../daemon/verify-pam.c:437
-#: ../daemon/verify-shadow.c:125 ../gui/gdmlogin.c:3158
+#: ../daemon/verify-crypt.c:124 ../daemon/verify-pam.c:524
+#: ../daemon/verify-shadow.c:123 ../gui/gdmlogin.c:3115
msgid "Please enter your username"
msgstr "กรุณาป้อนชื่อผู้ใช้ของคุณ"
#. login: is whacked always translate to Username:
-#: ../daemon/verify-crypt.c:127 ../daemon/verify-pam.c:337
-#: ../daemon/verify-pam.c:338 ../daemon/verify-pam.c:339
-#: ../daemon/verify-pam.c:424 ../daemon/verify-pam.c:773
-#: ../daemon/verify-shadow.c:126 ../gui/gdmlogin.c:1317 ../gui/gdmlogin.c:1331
-#: ../gui/gdmlogin.c:1960 ../gui/gdmlogin.c:2470 ../gui/greeter/greeter.c:391
+#: ../daemon/verify-crypt.c:125 ../daemon/verify-pam.c:424
+#: ../daemon/verify-pam.c:425 ../daemon/verify-pam.c:426
+#: ../daemon/verify-pam.c:511 ../daemon/verify-pam.c:853
+#: ../daemon/verify-shadow.c:124 ../gui/gdmlogin.c:1338 ../gui/gdmlogin.c:1352
+#: ../gui/gdmlogin.c:1965 ../gui/gdmlogin.c:2445 ../gui/greeter/greeter.c:397
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125
msgid "Username:"
msgstr "ชื่อผู้ใช้:"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:165 ../daemon/verify-pam.c:340
-#: ../daemon/verify-pam.c:341 ../daemon/verify-pam.c:485
-#: ../daemon/verify-shadow.c:183 ../gui/gdmlogin.c:1995
+#: ../daemon/verify-crypt.c:163 ../daemon/verify-pam.c:427
+#: ../daemon/verify-pam.c:428 ../daemon/verify-pam.c:572
+#: ../daemon/verify-shadow.c:181 ../gui/gdmlogin.c:2000
msgid "Password:"
msgstr "รหัสผ่าน:"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:183 ../daemon/verify-crypt.c:197
-#: ../daemon/verify-shadow.c:201 ../daemon/verify-shadow.c:215
+#: ../daemon/verify-crypt.c:181 ../daemon/verify-crypt.c:195
+#: ../daemon/verify-shadow.c:199 ../daemon/verify-shadow.c:213
#, c-format
msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
msgstr "ไม่สามารถอนุญาตสิทธิ์ให้กับผู้ใช้ \"%s\""
-#: ../daemon/verify-crypt.c:210 ../daemon/verify-pam.c:874
-#: ../daemon/verify-shadow.c:228
+#: ../daemon/verify-crypt.c:208 ../daemon/verify-pam.c:964
+#: ../daemon/verify-shadow.c:226
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
msgstr "ไม่อนุญาตให้ root เข้าระบบที่ดิสเพลย์ '%s'"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:212 ../daemon/verify-shadow.c:230
+#: ../daemon/verify-crypt.c:210 ../daemon/verify-shadow.c:228
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr "ผู้บริหารระบบไม่อนุญาตให้เข้าระบบจากหน้าจอนี้"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:228 ../daemon/verify-crypt.c:252
-#: ../daemon/verify-shadow.c:246 ../daemon/verify-shadow.c:270
+#: ../daemon/verify-crypt.c:226 ../daemon/verify-crypt.c:250
+#: ../daemon/verify-shadow.c:244 ../daemon/verify-shadow.c:268
#, c-format
msgid "User %s not allowed to log in"
msgstr "ผู้ใช้ %s ไม่ได้รับอนุญาตให้เข้าระบบ"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:230 ../daemon/verify-crypt.c:254
-#: ../daemon/verify-pam.c:920 ../daemon/verify-pam.c:1195
-#: ../daemon/verify-shadow.c:248 ../daemon/verify-shadow.c:272
+#: ../daemon/verify-crypt.c:228 ../daemon/verify-crypt.c:252
+#: ../daemon/verify-pam.c:1010 ../daemon/verify-pam.c:1293
+#: ../daemon/verify-shadow.c:246 ../daemon/verify-shadow.c:270
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your account."
@@ -1376,16 +1146,16 @@ msgstr ""
"\n"
"ผู้บริหารระบบได้ปิดการใช้งานบัญชีของคุณ"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:277 ../daemon/verify-crypt.c:415
-#: ../daemon/verify-pam.c:938 ../daemon/verify-pam.c:1212
-#: ../daemon/verify-shadow.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:433
+#: ../daemon/verify-crypt.c:275 ../daemon/verify-crypt.c:413
+#: ../daemon/verify-pam.c:1028 ../daemon/verify-pam.c:1310
+#: ../daemon/verify-shadow.c:293 ../daemon/verify-shadow.c:431
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
msgstr "ไม่สามารถตั้งค่ากลุ่มผู้ใช้สำหรับ %s"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:279 ../daemon/verify-crypt.c:418
-#: ../daemon/verify-pam.c:940 ../daemon/verify-pam.c:1215
-#: ../daemon/verify-shadow.c:297 ../daemon/verify-shadow.c:436
+#: ../daemon/verify-crypt.c:277 ../daemon/verify-crypt.c:416
+#: ../daemon/verify-pam.c:1030 ../daemon/verify-pam.c:1313
+#: ../daemon/verify-shadow.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:434
msgid ""
"\n"
"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
@@ -1394,13 +1164,13 @@ msgstr ""
"\n"
"ไม่สามารถตั้งค่ากลุ่มผู้ใช้ของคุณได้ คุณจึงเข้าระบบไม่ได้ กรุณาติดต่อผู้บริหารระบบของคุณ"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:290 ../daemon/verify-crypt.c:363
-#: ../daemon/verify-shadow.c:308 ../daemon/verify-shadow.c:382
+#: ../daemon/verify-crypt.c:288 ../daemon/verify-crypt.c:361
+#: ../daemon/verify-shadow.c:306 ../daemon/verify-shadow.c:380
#, c-format
msgid "Password of %s has expired"
msgstr "รหัสผ่านของ %s หมดอายุ"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:292 ../daemon/verify-shadow.c:310
+#: ../daemon/verify-crypt.c:290 ../daemon/verify-shadow.c:308
msgid ""
"You are required to change your password.\n"
"Please choose a new one."
@@ -1408,7 +1178,7 @@ msgstr ""
"คุณต้องการเปลี่ยนรหัสผ่านของคุณ\n"
"กรุณาตั้งรหัสใหม่"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:303 ../daemon/verify-shadow.c:321
+#: ../daemon/verify-crypt.c:301 ../daemon/verify-shadow.c:319
msgid ""
"\n"
"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
@@ -1417,8 +1187,8 @@ msgstr ""
"\n"
"ไม่สามารถเปลี่ยนรหัสผ่านของคุณได้ คุณจึงเข้าระบบไม่ได้ กรุณาติดต่อผู้บริหารระบบของคุณ"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:346 ../daemon/verify-crypt.c:354
-#: ../daemon/verify-shadow.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:373
+#: ../daemon/verify-crypt.c:344 ../daemon/verify-crypt.c:352
+#: ../daemon/verify-shadow.c:363 ../daemon/verify-shadow.c:371
msgid ""
"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
"try again later or contact your system administrator."
@@ -1426,7 +1196,7 @@ msgstr ""
"รหัสผ่านของคุณถูกเปลี่ยนแล้ว แต่คุณอาจต้องเปลี่ยนรหัสอีกครั้ง กรุณาลองใหม่ภายหลัง "
"หรือติดต่อกับผู้บริหารระบบ"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:384
+#: ../daemon/verify-crypt.c:363 ../daemon/verify-shadow.c:382
msgid ""
"Your password has expired.\n"
"Only a system administrator can now change it"
@@ -1434,11 +1204,11 @@ msgstr ""
"รหัสผ่านของคุณหมดอายุ\n"
"มีเพียงผู้บริหารระบบของคุณที่สามารถเปลี่ยนได้"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:372 ../daemon/verify-shadow.c:391
+#: ../daemon/verify-crypt.c:370 ../daemon/verify-shadow.c:389
msgid "Internal error on passwdexpired"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในจากรหัสผ่านหมดอายุ"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:374 ../daemon/verify-shadow.c:393
+#: ../daemon/verify-crypt.c:372 ../daemon/verify-shadow.c:391
msgid ""
"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
"Please try again later or contact your system administrator."
@@ -1446,82 +1216,82 @@ msgstr ""
"เกิดข้อผิดพลาดภายในระบบ คุณจะไม่สามารถเข้าระบบได้\n"
"กรุณาลองอีกครั้งในภายหลัง หรือติดต่อผู้บริหารระบบของคุณ"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:410 ../daemon/verify-shadow.c:428
+#: ../daemon/verify-crypt.c:408 ../daemon/verify-shadow.c:426
#, c-format
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
msgstr "ไม่สามารถรับค่าโครงสร้างรหัสผ่านสำหรับ %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:342
+#: ../daemon/verify-pam.c:429
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "คุณต้องเปลี่ยนรหัสผ่านของคุณทันที (รหัสผ่านหมดอายุ)"
-#: ../daemon/verify-pam.c:343
+#: ../daemon/verify-pam.c:430
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "คุณต้องเปลี่ยนรหัสผ่านของคุณทันที (ถูกบังคับโดย root)"
-#: ../daemon/verify-pam.c:344
+#: ../daemon/verify-pam.c:431
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "บัญชีของคุณหมดอายุ กรุณาติดต่อผู้บริหารระบบของคุณ"
-#: ../daemon/verify-pam.c:345
+#: ../daemon/verify-pam.c:432
msgid "No password supplied"
msgstr "ไม่มีการจัดหารหัสผ่านให้"
-#: ../daemon/verify-pam.c:346
+#: ../daemon/verify-pam.c:433
msgid "Password unchanged"
msgstr "รหัสผ่านไม่เปลี่ยน"
-#: ../daemon/verify-pam.c:347
+#: ../daemon/verify-pam.c:434
msgid "Can not get username"
msgstr "ไม่สามารถรับค่าชื่อผู้ใช้"
-#: ../daemon/verify-pam.c:348
+#: ../daemon/verify-pam.c:435
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "พิมพ์รหัสผ่าน UNIX ใหม่อีกครั้ง:"
-#: ../daemon/verify-pam.c:349
+#: ../daemon/verify-pam.c:436
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "ป้อนรหัสผ่าน UNIX ใหม่:"
-#: ../daemon/verify-pam.c:350
+#: ../daemon/verify-pam.c:437
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "(ปัจจุบัน) รหัสผ่าน UNIX:"
-#: ../daemon/verify-pam.c:351
+#: ../daemon/verify-pam.c:438
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปลี่ยนรหัสผ่าน NIS"
-#: ../daemon/verify-pam.c:352
+#: ../daemon/verify-pam.c:439
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "คุณต้องเลือกรหัสผ่านที่ยาวกว่านี้"
-#: ../daemon/verify-pam.c:353
+#: ../daemon/verify-pam.c:440
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "รหัสผ่านนี้มีการใช้แล้ว ให้ใช้รหัสผ่านอื่น"
-#: ../daemon/verify-pam.c:354
+#: ../daemon/verify-pam.c:441
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "คุณต้องรอนานขึ้นเพื่อเปลี่ยนรหัสผ่านของคุณ"
-#: ../daemon/verify-pam.c:355
+#: ../daemon/verify-pam.c:442
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "ขออภัย รหัสผ่านไม่ตรงกัน"
-#: ../daemon/verify-pam.c:649
+#: ../daemon/verify-pam.c:736
msgid "Cannot setup pam handle with null display"
msgstr "ไม่สามารถตั้งค่าการจัดการ pam ด้วยดิสเพลย์ที่ไม่มีค่ากำกับ"
-#: ../daemon/verify-pam.c:666
+#: ../daemon/verify-pam.c:753
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "ไม่สามารถจัดตั้งบริการ %s: %s\n"
-#: ../daemon/verify-pam.c:679
+#: ../daemon/verify-pam.c:766
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "ไม่สามารถตั้งค่า PAM_TTY=%s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:689
+#: ../daemon/verify-pam.c:776
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
msgstr "ไม่สามารถตั้งค่า PAM_RHOST=%s"
@@ -1531,12 +1301,12 @@ msgstr "ไม่สามารถตั้งค่า PAM_RHOST=%s"
#. is not really an auth problem, but it will
#. pretty much look as such, it shouldn't really
#. happen
-#: ../daemon/verify-pam.c:826 ../daemon/verify-pam.c:844
-#: ../daemon/verify-pam.c:1134 ../daemon/verify-pam.c:1146
+#: ../daemon/verify-pam.c:914 ../daemon/verify-pam.c:932
+#: ../daemon/verify-pam.c:1232 ../daemon/verify-pam.c:1244
msgid "Couldn't authenticate user"
msgstr "ไม่สามารถอนุญาตสิทธิ์ผู้ใช้ได้"
-#: ../daemon/verify-pam.c:877
+#: ../daemon/verify-pam.c:967
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
@@ -1544,12 +1314,12 @@ msgstr ""
"\n"
"ผู้บริหารระบบไม่อนุญาตให้เข้าระบบจากหน้าจอนี้"
-#: ../daemon/verify-pam.c:901 ../daemon/verify-pam.c:1176
+#: ../daemon/verify-pam.c:991 ../daemon/verify-pam.c:1274
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
msgstr "การเปลี่ยนโทเค็นการอนุญาตสิทธิ์ล้มเหลวสำหรับผู้ใช้ %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:903 ../daemon/verify-pam.c:1179
+#: ../daemon/verify-pam.c:993 ../daemon/verify-pam.c:1277
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
@@ -1558,17 +1328,17 @@ msgstr ""
"\n"
"การเปลี่ยนโทเค็นการอนุญาตสิทธิ์ล้มเหลว กรุณาพยายามอีกครั้งหรือติดต่อ ผู้บริหารระบบ"
-#: ../daemon/verify-pam.c:918 ../daemon/verify-pam.c:1192
+#: ../daemon/verify-pam.c:1008 ../daemon/verify-pam.c:1290
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
msgstr "ผู้ใช้ %s ไม่ได้รับอนุญาตให้เข้าถึงระบบ"
-#: ../daemon/verify-pam.c:924 ../daemon/verify-pam.c:1198
+#: ../daemon/verify-pam.c:1014 ../daemon/verify-pam.c:1296
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
msgstr "ผู้ใช้ %s ไม่ได้รับการให้เข้าถึงในเวลานี้"
-#: ../daemon/verify-pam.c:926
+#: ../daemon/verify-pam.c:1016
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
@@ -1576,22 +1346,22 @@ msgstr ""
"\n"
"ผู้บริหารระบบได้ปิดการเข้าถึงระบบชั่วคราว"
-#: ../daemon/verify-pam.c:931 ../daemon/verify-pam.c:1205
+#: ../daemon/verify-pam.c:1021 ../daemon/verify-pam.c:1303
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
msgstr "ไม่สามารถตั้งค่า acct. mgmt สำหรับ %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:959 ../daemon/verify-pam.c:1235
+#: ../daemon/verify-pam.c:1054 ../daemon/verify-pam.c:1337
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
msgstr "ไม่สามารถกำหนด credential สำหรับ %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:973 ../daemon/verify-pam.c:1250
+#: ../daemon/verify-pam.c:1068 ../daemon/verify-pam.c:1353
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "ไม่สามารถเปิดวาระสำหรับ %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1027
+#: ../daemon/verify-pam.c:1122
msgid ""
"\n"
"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1599,16 +1369,16 @@ msgstr ""
"\n"
"การอนุญาตสิทธิ์ล้มเหลว ต้องพิมพ์ตัวอักษรเล็กใหญ่ให้ถูกต้อง"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1043 ../daemon/verify-pam.c:1137
-#: ../daemon/verify-pam.c:1149
+#: ../daemon/verify-pam.c:1138 ../daemon/verify-pam.c:1235
+#: ../daemon/verify-pam.c:1247
msgid "Authentication failed"
msgstr "การอนุญาตสิทธิ์ล้มเหลว"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1113
+#: ../daemon/verify-pam.c:1211
msgid "Automatic login"
msgstr "การเข้าระบบโดยอัตโนมัติ"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1201
+#: ../daemon/verify-pam.c:1299
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
@@ -1616,147 +1386,147 @@ msgstr ""
"\n"
"ผู้บริหารระบบได้ระงับการเข้าถึงระบบของคุณชั่วคราว"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1414 ../daemon/verify-pam.c:1416
+#: ../daemon/verify-pam.c:1520 ../daemon/verify-pam.c:1522
msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
msgstr "ไม่สามารถค้นหาการกำหนดค่า PAM สำหรับ gdm"
-#: ../daemon/xdmcp.c:373
+#: ../daemon/xdmcp.c:350
#, c-format
msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
msgstr "%s: ไม่สามารถรับค่าชื่อโฮสต์ของเซิร์ฟเวอร์: %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:398
+#: ../daemon/xdmcp.c:375
#, c-format
msgid "%s: Could not create socket!"
msgstr "%s: ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตได้"
-#: ../daemon/xdmcp.c:485
+#: ../daemon/xdmcp.c:460
#, c-format
msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
msgstr "%s: ไม่สามารถไบด์ไปยังซ็อกเก็ตของ XDMCP ได้"
-#: ../daemon/xdmcp.c:557
+#: ../daemon/xdmcp.c:532
#, c-format
msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "%s: ไม่สามารถสร้างบัฟเฟอร์ของ XDMCP ได้"
-#: ../daemon/xdmcp.c:563
+#: ../daemon/xdmcp.c:538
#, c-format
msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
msgstr "%s: ไม่สามารถอ่านเฮดเดอร์ของ XDMCP ได้"
-#: ../daemon/xdmcp.c:570
+#: ../daemon/xdmcp.c:545
#, c-format
msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "%s: รุ่นของ XDMCP ไม่ถูกต้อง"
-#: ../daemon/xdmcp.c:650 ../daemon/xdmcp.c:657
+#: ../daemon/xdmcp.c:625 ../daemon/xdmcp.c:632
#, c-format
msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
msgstr "%s: ไม่รู้จัก opcode จากโฮสต์ %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:691 ../daemon/xdmcp.c:1136
+#: ../daemon/xdmcp.c:666 ../daemon/xdmcp.c:1111
#, c-format
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
msgstr "%s: ไม่สามารถขยายรายการการอนุญาตสิทธิ์จากแพ็กเก็ต"
-#: ../daemon/xdmcp.c:707 ../daemon/xdmcp.c:1156
+#: ../daemon/xdmcp.c:682 ../daemon/xdmcp.c:1131
#, c-format
msgid "%s: Error in checksum"
msgstr "%s: เกิดความผิดพลาดในการ checksum"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1119
+#: ../daemon/xdmcp.c:1094
#, c-format
msgid "%s: Could not read display address"
msgstr "%s: ไม่สามารถอ่านค่าที่อยู่ของดิสเพลย์"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1127
+#: ../daemon/xdmcp.c:1102
#, c-format
msgid "%s: Could not read display port number"
msgstr "%s: ไม่สามารถอ่านค่าหมายเลขพอร์ตของดิสเพลย์"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1191 ../daemon/xdmcp.c:1215
+#: ../daemon/xdmcp.c:1166 ../daemon/xdmcp.c:1190
#, c-format
msgid "%s: Bad address"
msgstr "%s: ที่อยู่ไม่ถูกต้อง"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1374 ../daemon/xdmcp.c:1381
+#: ../daemon/xdmcp.c:1349 ../daemon/xdmcp.c:1356
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
msgstr "ปฏิเสธการ XDMCP query ที่มาจากโฮสต์ %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1607 ../daemon/xdmcp.c:1614
+#: ../daemon/xdmcp.c:1585 ../daemon/xdmcp.c:1592
#, c-format
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
msgstr "%s: ได้รับการร้องขอจากโฮสต์ที่ถูกห้าม %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1626 ../daemon/xdmcp.c:1999 ../daemon/xdmcp.c:2409
+#: ../daemon/xdmcp.c:1604 ../daemon/xdmcp.c:1977 ../daemon/xdmcp.c:2387
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
msgstr "%s: ไม่สามารถอ่านค่าหมายเลขดิสเพลย์ได้"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1633
+#: ../daemon/xdmcp.c:1611
#, c-format
msgid "%s: Could not read Connection Type"
msgstr "%s: ไม่สามารถอ่านค่าชนิดของการเชื่อมต่อได้"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1640
+#: ../daemon/xdmcp.c:1618
#, c-format
msgid "%s: Could not read Client Address"
msgstr "%s: ไม่สามารถอ่านค่าที่อยู่ของไคลเอนต์ได้"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1648
+#: ../daemon/xdmcp.c:1626
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
msgstr "%s: ไม่สามารถอ่านค่าชื่อของการตรวจสอบสิทธิ์ได้"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1657
+#: ../daemon/xdmcp.c:1635
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
msgstr "%s: ไม่สามารถอ่านข้อมูลการตรวจสอบสิทธิ์ได้"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1667
+#: ../daemon/xdmcp.c:1645
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authorization List"
msgstr "%s: ไม่สามารถอ่านรายการการตรวจสอบสิทธิ์ได้"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1684
+#: ../daemon/xdmcp.c:1662
#, c-format
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
msgstr "%s: ไม่สามารถอ่านค่าหมายเลขประจำตัวของผู้ผลิตได้"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1710 ../daemon/xdmcp.c:1717
+#: ../daemon/xdmcp.c:1688 ../daemon/xdmcp.c:1695
#, c-format
msgid "%s: Failed checksum from %s"
msgstr "%s: การ checksum ล้มเหลวจาก %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1975 ../daemon/xdmcp.c:1982
+#: ../daemon/xdmcp.c:1953 ../daemon/xdmcp.c:1960
#, c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
msgstr "%s: ได้รับการจัดการจากโฮสต์ที่ถูกห้าม %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1992 ../daemon/xdmcp.c:2416
+#: ../daemon/xdmcp.c:1970 ../daemon/xdmcp.c:2394
#, c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
msgstr "%s: ไม่สามารถอ่านค่าหมายเลขประจำตัวของวาระได้"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2006
+#: ../daemon/xdmcp.c:1984
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
msgstr "%s: ไม่สามารถอ่านค่าคลาสของดิสเพลย์"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2127 ../daemon/xdmcp.c:2134 ../daemon/xdmcp.c:2146
-#: ../daemon/xdmcp.c:2256 ../daemon/xdmcp.c:2263 ../daemon/xdmcp.c:2275
+#: ../daemon/xdmcp.c:2105 ../daemon/xdmcp.c:2112 ../daemon/xdmcp.c:2124
+#: ../daemon/xdmcp.c:2234 ../daemon/xdmcp.c:2241 ../daemon/xdmcp.c:2253
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
msgstr "%s: ไม่สามารถอ่านค่าที่อยู่ได้"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2386 ../daemon/xdmcp.c:2400
+#: ../daemon/xdmcp.c:2364 ../daemon/xdmcp.c:2378
#, c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr "%s: ได้รับ KEEPALIVE จากโฮสต์ที่ถูกห้าม %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2748
+#: ../daemon/xdmcp.c:2728
#, c-format
msgid ""
"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
@@ -1765,8 +1535,8 @@ msgstr ""
"%s: ไม่สามารถเรียกคำสั่ง '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
"authfile %s': %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2783 ../daemon/xdmcp.c:2790 ../daemon/xdmcp.c:2796
-#: ../daemon/xdmcp.c:2802
+#: ../daemon/xdmcp.c:2763 ../daemon/xdmcp.c:2770 ../daemon/xdmcp.c:2776
+#: ../daemon/xdmcp.c:2782
#, c-format
msgid "%s: No XDMCP support"
msgstr "%s: ไม่สนับสนุน XDMCP"
@@ -1807,47 +1577,42 @@ msgstr "ทำงานแบบกระจายทั้งหมด (broadca
msgid "Don't check for running gdm"
msgstr "ไม่ต้องตรวจสอบการทำงานของ gdm"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:509 ../gui/gdmchooser.c:2074
-#: ../gui/gdmdynamic.c:157 ../gui/gdmflexiserver.c:683 ../gui/gdmlogin.c:3646
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:479 ../gui/gdmsetup.c:4593
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1260
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:509 ../gui/gdmchooser.c:2057
+#: ../gui/gdmdynamic.c:157 ../gui/gdmflexiserver.c:745 ../gui/gdmlogin.c:3592
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:483 ../gui/gdmsetup.c:6264
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1253
msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
msgstr "ไม่สามารถเข้าถึงแฟ้มการกำหนดค่าของ GDM\n"
-#. markup
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:534
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:533
msgid "Xnest doesn't exist."
msgstr "ไม่มี Xnest อยู่"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:536
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:534
msgid "Please ask your system administrator to install it."
msgstr "กรุณาสอบถามผู้บริหารระบบของคุณเกี่ยวกับการติดตั้งระบบ"
-#. markup
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:562
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:559
msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
msgstr "ไม่ได้เปิดใช้งานการใช้ XDMCP โดยอ้อม"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:564 ../gui/gdmXnestchooser.c:584
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:560 ../gui/gdmXnestchooser.c:578
msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
msgstr "กรุณาขอให้ผู้ดูแลระบบของคุณเปิดใช้ความสามารถนี้"
-#. markup
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:582
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:577
msgid "XDMCP is not enabled"
msgstr "XDMCP ไม่ได้เปิดใช้งาน"
-#. markup
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:617
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:610
msgid "GDM is not running"
msgstr "GDM ไม่ได้กำลังทำงาน"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:619
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:611
msgid "Please ask your system administrator to start it."
msgstr "กรุณาสอบถามผู้บริหารระบบของคุณเกี่ยวกับการเริ่มทำงานระบบ"
-#. markup
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:636
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:627
msgid "Could not find a free display number"
msgstr "ไม่มีหมายเลขดิสเพลย์ที่ว่างอยู่"
@@ -1863,24 +1628,18 @@ msgstr "ไม่พบโฮสต์ที่กำลังบริการ
msgid "Choose a ho_st to connect to:"
msgstr "เลือกโ_ฮสต์ที่จะเชื่อมต่อ:"
-#. markup
-#: ../gui/gdmchooser.c:661
-msgid "Cannot connect to remote server"
-msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์เครื่องอื่น"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:662
+#: ../gui/gdmchooser.c:647
#, c-format
msgid ""
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
"try again later."
msgstr "โฮสต์ \"%s\" ไม่สามารถรองรับการเข้าระบบได้ในขณะนี้ กรุณาลองใหม่อีกครั้งภายหลัง"
-#. markup
-#: ../gui/gdmchooser.c:1286
-msgid "Did not receive response from server"
-msgstr "ไม่ได้รับการตอบสนองจากเซิร์ฟเวอร์"
+#: ../gui/gdmchooser.c:657
+msgid "Cannot connect to remote server"
+msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์เครื่องอื่น"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1287
+#: ../gui/gdmchooser.c:1276
#, c-format
msgid ""
"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
@@ -1890,16 +1649,20 @@ msgstr ""
"ไม่ได้รับการตอบสนองใดจากโฮสต์ \"%s\" ใน %d วินาที บางทีโฮสต์อาจยังไม่ได้เปิด "
"หรือไม่สามารถรองรับการเข้าระบบได้ในขณะนี้ กรุณาลองใหม่อีกครั้งภายหลัง"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1393
-msgid "Cannot find host"
-msgstr "ไม่สามารถค้นหาโฮสต์ได้"
+#: ../gui/gdmchooser.c:1289
+msgid "Did not receive response from server"
+msgstr "ไม่ได้รับการตอบสนองจากเซิร์ฟเวอร์"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1394
+#: ../gui/gdmchooser.c:1391
#, c-format
msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
msgstr "ไม่สามารถค้นหาโฮสต์ \"%s\" ได้ บางทีคุณอาจจะพิมพ์ผิด"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1680
+#: ../gui/gdmchooser.c:1400
+msgid "Cannot find host"
+msgstr "ไม่สามารถค้นหาโฮสต์ได้"
+
+#: ../gui/gdmchooser.c:1696
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
@@ -1914,46 +1677,41 @@ msgstr ""
"คุณสามารถสแกนเครือข่ายอีกครั้งเพื่อหาโฮสต์ใหม่โดยคลิก \"เรียกใหม่\" เมื่อคุณ "
"ได้เลือกโฮสต์แล้วให้คลิก \"เชื่อมต่อ\" เพื่อเปิดวาระไปยังเครื่องนั้น"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1727
+#: ../gui/gdmchooser.c:1743
#, c-format
msgid "Can't open default host icon: %s"
msgstr "ไม่สามารถเปิดไอคอนของโฮสต์ปริยาย: %s"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1952 ../gui/gdmlogin.c:3846
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1317 ../gui/greeter/greeter.c:1324
+#: ../gui/gdmchooser.c:1970 ../gui/gdmlogin.c:3807
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1320 ../gui/greeter/greeter.c:1327
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "ไม่สามารถกำหนดแมสก์ของสัญญาณได้!"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1958
+#: ../gui/gdmchooser.c:1976
msgid "Socket for xdm communication"
msgstr "ซ็อกเก็ตสำหรับการติดต่อสื่อสารของ xdm"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1958
+#: ../gui/gdmchooser.c:1976
msgid "SOCKET"
msgstr "ซ็อกเก็ต"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1961
+#: ../gui/gdmchooser.c:1979
msgid "Client address to return in response to xdm"
msgstr "ที่อยู่ของไคลเอ็นต์ที่ใช้คืนค่าในการตอบสนองไปยัง xdm"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1961
+#: ../gui/gdmchooser.c:1979
msgid "ADDRESS"
msgstr "ที่อยู่"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1964
+#: ../gui/gdmchooser.c:1982
msgid "Connection type to return in response to xdm"
msgstr "ชนิดของการเชื่อมต่อเพื่อคืนค่าในการตอบสนองไปยัง xdm"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1964
+#: ../gui/gdmchooser.c:1982
msgid "TYPE"
msgstr "ชนิด"
-#. markup
-#: ../gui/gdmchooser.c:2099
-msgid "Cannot run chooser"
-msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้งาน chooser"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:2100
+#: ../gui/gdmchooser.c:2088
#, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
@@ -1962,106 +1720,101 @@ msgstr ""
"รุ่นของ chooser (%s) ไม่ตรงกับรุ่นของดีมอน (%s) คุณอาจจะเพิ่งปรับปรุงรุ่น gdm "
"กรุณาเริ่มการทำงานดีมอนของ gdm หรือเริ่มระบบคอมพิวเตอร์ใหม่"
+#: ../gui/gdmchooser.c:2098
+msgid "Cannot run chooser"
+msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้งาน chooser"
+
#. EOF
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2
msgid "A_dd host: "
msgstr "เ_พิ่มโฮสต์: "
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2
msgid "C_onnect"
msgstr "เ_ชื่อมต่อ"
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3
msgid "Exit the application"
msgstr "ออกจากโปรแกรม"
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4
+msgid "How to use this application"
+msgstr "จะใช้โปรแกรมนี้อย่างไร"
+
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5
-msgid "GDM Host Chooser"
+#, fuzzy
+msgid "Login Host Chooser"
msgstr "ผู้เลือกโฮสต์ของ GDM"
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6
-msgid "How to use this application"
-msgstr "จะใช้โปรแกรมนี้อย่างไร"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7
msgid "Open a session to the selected host"
msgstr "เปิดวาระไปยังโฮสต์ที่เลือก"
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7
msgid "Probe the network"
msgstr "ตรวจสอบเครือข่าย"
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8
msgid "Query and add this host to the above list"
msgstr "Query และเพิ่มโฮสต์นี้ไปยังรายการข้างบน"
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9
msgid "Status"
msgstr "สถานะ"
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:11 ../gui/gdmsetup.glade.h:108
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10
msgid "_Add"
msgstr "เพิ่_ม"
-#. markup
#: ../gui/gdmcomm.c:409
msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
msgstr "GDM (ตัวจัดการดิสเพลย์ของ GNOME) ไม่ได้ทำงานอยู่"
-#: ../gui/gdmcomm.c:412
+#: ../gui/gdmcomm.c:411
+#, fuzzy
msgid ""
"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
-"Display Manager) or xdm."
-msgstr "คุณอาจกำลังใช้ตัวจัดการดิสเพลย์อื่นอยู่ เช่น KDM (ตัวจัดการดิสเพลย์ของ KDE) หรือ xdm"
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:415
-msgid ""
-"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your "
-"system administrator to start GDM."
+"Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start "
+"GDM yourself or ask your system administrator to start GDM."
msgstr ""
"ถ้าคุณต้องการใช้คุณสมบัตินี้ คุณจะเริ่ม GDM ด้วยตัวเอง หรือถามผู้บริหารระบบของคุณเพื่อเริ่ม GDM ก็ได้"
-#. markup
-#: ../gui/gdmcomm.c:437 ../gui/gdmflexiserver.c:708
+#: ../gui/gdmcomm.c:435 ../gui/gdmflexiserver.c:769
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
msgstr "ไม่สามารถติดต่อสื่อสารกับ GDM (ตัวจัดการดิสเพลย์ของ GNOME)"
-#: ../gui/gdmcomm.c:440 ../gui/gdmflexiserver.c:711
+#: ../gui/gdmcomm.c:437 ../gui/gdmflexiserver.c:771
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
msgstr "บางทีคุณอาจมีรุ่นเก่าของ GDM ที่กำลังทำงานอยู่"
-#: ../gui/gdmcomm.c:457 ../gui/gdmcomm.c:460
+#: ../gui/gdmcomm.c:454 ../gui/gdmcomm.c:457
msgid "Cannot communicate with gdm. Perhaps you have an old version running."
msgstr "ไม่สามารถติดต่อสื่อสารกับ gdm บางทีคุณอาจมีรุ่นเก่าที่กำลังทำงานอยู่"
-#: ../gui/gdmcomm.c:463
+#: ../gui/gdmcomm.c:460
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
msgstr "ถึงขีดจำกัดความยืดหยุ่นของ X server ที่ได้รับอนุญาตแล้ว"
-#: ../gui/gdmcomm.c:465
+#: ../gui/gdmcomm.c:462
msgid "There were errors trying to start the X server."
msgstr "เกิดความผิดพลาดขณะพยายามที่จะเริ่ม X server"
-#: ../gui/gdmcomm.c:467
+#: ../gui/gdmcomm.c:464
msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
msgstr "X server ล้มเหลว อาจจะเป็นเพราะมีการกำหนดค่าไม่ถูกต้อง"
-#: ../gui/gdmcomm.c:470
+#: ../gui/gdmcomm.c:467
msgid "Too many X sessions running."
msgstr "มีวาระของ X กำลังทำงานอยู่จำนวนมากเกินไป"
-#: ../gui/gdmcomm.c:472
+#: ../gui/gdmcomm.c:469
msgid ""
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
"may be missing an X authorization file."
msgstr ""
"Xnest ไม่สามารถเชื่อมต่อกับ X server ปัจจุบันของคุณ คุณอาจจะมีแฟ้มการอนุญาตของ X ที่ไม่ถูกต้อง"
-#: ../gui/gdmcomm.c:477
+#: ../gui/gdmcomm.c:474
msgid ""
"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
@@ -2069,11 +1822,11 @@ msgstr ""
"Xnest ใช้งานไม่ได้ หรือ gdm ไม่ได้กำหนดค่าอย่างถูกต้อง\n"
"กรุณาติดตั้งแพ็กเกจของ Xnest เพื่อใช้ nested login "
-#: ../gui/gdmcomm.c:482
+#: ../gui/gdmcomm.c:479
msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
msgstr "X server ใช้งานไม่ได้ ดูเหมือนว่า GDM จะมีการกำหนดค่าที่ไม่ถูกต้อง"
-#: ../gui/gdmcomm.c:485
+#: ../gui/gdmcomm.c:482
msgid ""
"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
"which is not available."
@@ -2081,19 +1834,19 @@ msgstr ""
"กำลังพยายามตั้งค่าการดำเนินการการออกจากระบบที่ไม่รู้จัก "
"หรือการดำเนินการการออกจากระบบที่ไม่สามารถทำงานได้"
-#: ../gui/gdmcomm.c:488
+#: ../gui/gdmcomm.c:485
msgid "Virtual terminals not supported."
msgstr "ไม่สนับสนุนเทอร์มินัลเสมือน"
-#: ../gui/gdmcomm.c:490
+#: ../gui/gdmcomm.c:487
msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
msgstr "พยายามจะเปลี่ยนไปยังหมายเทอร์มินัลเสมือนที่ไม่ถูกต้อง"
-#: ../gui/gdmcomm.c:492
+#: ../gui/gdmcomm.c:489
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
msgstr "พยายามที่จะปรับปรุงคีย์การกำหนดค่าที่ไม่มีการสนับสนุน"
-#: ../gui/gdmcomm.c:494
+#: ../gui/gdmcomm.c:491
msgid ""
"You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
@@ -2101,11 +1854,11 @@ msgstr ""
"ดูเหมือนคุณจะไม่ได้รับการอนุญาตสิทธิ์ที่จำเป็นสำหรับการดำเนินการนี้ อาจจะเป็นเพราะแฟ้ม ."
"Xauthority ของคุณมีการตั้งค่าไม่ถูกต้อง"
-#: ../gui/gdmcomm.c:498
+#: ../gui/gdmcomm.c:495
msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us."
msgstr "มีข้อความส่งไปยัง gdm มากเกินไป ทำให้ gdm ค้างอยู่"
-#: ../gui/gdmcomm.c:501
+#: ../gui/gdmcomm.c:498
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "เกิดความผิดพลาดที่ไม่ทราบสาเหตุ"
@@ -2124,118 +1877,110 @@ msgstr "เข้าระบบในนามผู้ใช้อื่นใ
msgid "New Login in a Nested Window"
msgstr "การเข้าระบบใหม่ใน Nested Window"
-#. markup
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:100
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:104
msgid "Cannot change display"
msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนหน้าจอแสดงผล"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:177
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:181
msgid "Nobody"
msgstr "ไม่มีใคร"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:212
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:216
#, c-format
msgid "Display %s on virtual terminal %d"
msgstr "ดิสเพลย์ %s บนเทอร์มินัลเสมือน %d"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:217
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:221
#, c-format
msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
msgstr "ดิสเพลย์ซ้อน %s บนเทอร์มินัลเสมือน %d"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:247 ../gui/gdmlogin.c:3005
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:243
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:251 ../gui/gdmlogin.c:2962
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:246
msgid "Username"
msgstr "ชื่อผู้ใช้"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:256
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:260
msgid "Display"
msgstr "หน้าจอแสดงผล"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:310
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:374
msgid "Open Displays"
msgstr "เ_ปิดหน้าจอแสดงผล"
#. parent
#. flags
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:313
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:377
msgid "_Open New Display"
msgstr "เปิด_หน้าจอแสดงผลใหม่"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:315
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:379
msgid "Change to _Existing Display"
msgstr "เปลี่ยนเป็นหน้าจอแสดงผลที่_มีอยู่"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:323
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:387
msgid ""
"There are some displays already open. You can select one from the list "
"below or open a new one."
msgstr "มีหน้าจอแสดงผลบางอันเปิดอยู่ คุณสามารถเลือก 1 รายการจากรายการต่อไปนี้หรือเปิดใหม่"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:390 ../gui/gdmflexiserver.c:803
-msgid "Can't lock screen"
-msgstr "ไม่สามารถล็อกหน้าจอได้"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:393 ../gui/gdmflexiserver.c:806
-msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
-msgstr "ไม่สามารถปิดโปรแกรมรักษาหน้าจอชั่วคราวได้"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:550
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:611
msgid "Choose server"
msgstr "เลือกเซิร์ฟเวอร์"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:561
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:622
msgid "Choose the X server to start"
msgstr "เลือก X server ที่จะเริ่มทำงาน"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:567
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:628
msgid "Standard server"
msgstr "เซิร์ฟเวอร์มาตรฐาน"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:633
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:694
msgid "Send the specified protocol command to gdm"
msgstr "ส่งคำสั่งโพรโทคอลที่ระบุไปยัง gdm"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:633
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:694
msgid "COMMAND"
msgstr "คำสั่ง"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:634
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:695
msgid "Xnest mode"
msgstr "โหมด Xnest"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:635
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:696
msgid "Do not lock current screen"
-msgstr "ไม่ล็อกหน้าจอปัจจุบัน"
+msgstr "ไม่ล็อคหน้าจอปัจจุบัน"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:636
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:697
msgid "Debugging output"
msgstr "การแสดงข้อความดีบั๊ก"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:637
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:698
msgid "Authenticate before running --command"
msgstr "ตรวจสอบสิทธิ์ก่อนเรียกทำงาน --command"
-#. markup
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:737
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:699
+msgid "Start new flexible session; do not show popup"
+msgstr "เริ่มวาระยืดหยุ่นวาระใหม่; ไม่ต้องผุดเมนู"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:796
msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
msgstr "ดูเหมือนคุณจะไม่ได้รับการอนุญาตสิทธิ์ที่จำเป็นสำหรับการดำเนินการนี้"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:741
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:799
msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr "แฟ้ม .Xauthority ของคุณอาจจะตั้งค่าไม่ถูกต้อง"
-#. markup
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:766
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:823
msgid "You do not seem to be logged in on the console"
msgstr "ดูเหมือนคุณยังไม่ได้เข้าระบบที่คอนโซล"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:769
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:825
msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
msgstr "การเริ่มต้นการเข้าระบบใหม่จะทำงานถูกต้องบนคอนโซลเท่านั้น"
-#. markup
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:821
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:871
msgid "Cannot start new display"
msgstr "ไม่สามารถเริ่มการทำงานดิสเพลย์ชุดใหม่"
@@ -2709,286 +2454,245 @@ msgstr "A-M"
msgid "N-Z"
msgstr "N-Z"
-#: ../gui/gdmlogin.c:420
-msgid "Cannot start background application"
-msgstr "เปิดโปรแกรมทำงานเบื้องหลังไม่สำเร็จ"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:421
+#: ../gui/gdmlogin.c:417
#, c-format
msgid "Cannot run command '%s': %s."
msgstr "ไม่สามารถเรียกโปรแกรม '%s': %s"
-#: ../gui/gdmlogin.c:495
+#: ../gui/gdmlogin.c:425
+msgid "Cannot start background application"
+msgstr "เปิดโปรแกรมทำงานเบื้องหลังไม่สำเร็จ"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:500
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "ผู้ใช้ %s จะเข้าระบบภายใน %d วินาที"
-#: ../gui/gdmlogin.c:499 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1107
+#: ../gui/gdmlogin.c:504 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1107
#, c-format
msgid "User %s will login in %d second"
msgid_plural "User %s will login in %d seconds"
msgstr[0] "ผู้ใช้ %s จะเข้าระบบภายใน %d วินาที"
msgstr[1] "ผู้ใช้ %s จะเข้าระบบภายใน %d วินาที"
-#: ../gui/gdmlogin.c:726
+#: ../gui/gdmlogin.c:731
#, c-format
msgid "%s: String too long!"
msgstr "%s: ข้อความยาวเกินไป"
-#: ../gui/gdmlogin.c:728
+#: ../gui/gdmlogin.c:733
#, c-format
msgid "%sWelcome to %s%s"
msgstr "%s ยินดีต้อนรับสู่ %s%s"
-#: ../gui/gdmlogin.c:813 ../gui/greeter/greeter_system.c:63
+#: ../gui/gdmlogin.c:818 ../gui/greeter/greeter_system.c:63
msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ ว่าจะเริ่มเปิดระบบคอมพิวเตอร์ใหม่?"
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:815 ../gui/gdmlogin.c:2868
+#: ../gui/gdmlogin.c:819 ../gui/gdmlogin.c:2835
msgid "_Restart"
msgstr "เปิดเครื่องใ_หม่"
-#: ../gui/gdmlogin.c:827 ../gui/greeter/greeter_system.c:76
+#: ../gui/gdmlogin.c:831 ../gui/greeter/greeter_system.c:75
msgid "Are you sure you want to shut down the computer?"
msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ ว่าจะปิดเครื่อง?"
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:829 ../gui/gdmlogin.c:2881
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1077 ../gui/greeter/greeter_system.c:77
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:198
+#: ../gui/gdmlogin.c:832 ../gui/gdmlogin.c:2845
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1077 ../gui/greeter/greeter_system.c:76
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:195
msgid "Shut _Down"
msgstr "_ปิดเครื่อง"
-#: ../gui/gdmlogin.c:849 ../gui/greeter/greeter_system.c:88
+#: ../gui/gdmlogin.c:852 ../gui/greeter/greeter_system.c:86
msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ ว่าจะหยุดทำงานเครื่องชั่วคราว?"
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:851 ../gui/gdmlogin.c:2895
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:89
+#: ../gui/gdmlogin.c:853 ../gui/gdmlogin.c:2855
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:87
msgid "_Suspend"
msgstr "ห_ยุดทำงานชั่วคราว"
-#: ../gui/gdmlogin.c:881 ../gui/greeter/greeter.c:176
+#: ../gui/gdmlogin.c:882 ../gui/greeter/greeter.c:182
#, c-format
msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr "%s: ไม่พบแฟ้มการกำหนดค่า: %s กำลังใช้ค่าปริยาย"
-#: ../gui/gdmlogin.c:997 ../gui/greeter/greeter.c:295
+#: ../gui/gdmlogin.c:1005 ../gui/greeter/greeter.c:301
msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
msgstr "เวลาที่หน่วงในเข้าระบบน้อยกว่า 5 วินาที ระบบจะใช้ 5 วินาที"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1098 ../gui/greeter/greeter_session.c:119
-#, c-format
-msgid ""
-"Your preferred session type %s is not installed on this computer.\n"
-"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
+#. never_encoding
+#. no_group
+#. untranslated
+#. markup
+#: ../gui/gdmlogin.c:1110 ../gui/gdmlogin.c:1139 ../gui/gdmlogin.c:1221
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:156
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:121 ../gui/greeter/greeter_session.c:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
msgstr ""
"วาระชนิด %s ที่คุณต้องการ ไม่ได้ติดตั้งอยู่ในระบบ\n"
"คุณต้องการใช้ %s เป็นวาระปริยายหรือไม่?"
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1105 ../gui/gdmlogin.c:1133 ../gui/gdmlogin.c:1208
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:125 ../gui/greeter/greeter_session.c:155
+#: ../gui/gdmlogin.c:1113 ../gui/greeter/greeter_session.c:124
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
+msgstr ""
+"วาระชนิด %s ที่คุณต้องการ ไม่ได้ติดตั้งอยู่ในระบบ\n"
+"คุณต้องการใช้ %s เป็นวาระปริยายหรือไม่?"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:1118 ../gui/gdmlogin.c:1149 ../gui/gdmlogin.c:1228
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:163
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:127 ../gui/greeter/greeter_session.c:159
msgid "Make _Default"
msgstr "กำหนดให้เป็นค่า_ปริยาย"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1105 ../gui/greeter/greeter_session.c:125
+#: ../gui/gdmlogin.c:1118 ../gui/greeter/greeter_session.c:127
msgid "Just _Log In"
msgstr "เพิ่งเ_ข้าระบบ"
-#. never_encoding
-#. no_group
-#. untranslated
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1124 ../gui/gdmlogin.c:1202
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:155
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:147
-#, c-format
-msgid ""
-"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
-"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
+#: ../gui/gdmlogin.c:1143 ../gui/gdmlogin.c:1223
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:154
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
msgstr ""
"คุณได้เลือก %s สำหรับวาระนี้ แต่ค่าปริยายที่คุณกำหนดไว้คือ %s\n"
"คุณต้องการใช้ %s เป็นวาระปริยายต่อไปหรือไม่?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1133 ../gui/gdmlogin.c:1208
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:155
+#: ../gui/gdmlogin.c:1149 ../gui/gdmlogin.c:1228
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:163
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:159
msgid "Just For _This Session"
msgstr "เพียงแค่วาระ_นี้เท่านั้น"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1143 ../gui/greeter/greeter_session.c:168
+#: ../gui/gdmlogin.c:1159
#, c-format
+msgid "You have chosen %s for this session."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:1162
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"You have chosen %s for this session.\n"
-"If you wish to make %s the default for future sessions,\n"
-"run the 'switchdesk' utility\n"
-"(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
+"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
+"utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main menu)."
msgstr ""
"คุณได้เลือก %s สำหรับวาระนี้\n"
"ถ้าคุณอยากให้ %s เป็นวาระปริยายต่อไป\n"
"ให้เรียกคำสั่ง 'switchdesk'\n"
"(เครื่องมือระบบ->เครื่องมือสลับเดสก์ท็อป จากเมนูแพเนล)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1184 ../gui/gdmlogin.c:1193
+#: ../gui/gdmlogin.c:1203 ../gui/gdmlogin.c:1212
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:71
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:139
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:147
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:140
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:148
msgid "System Default"
msgstr "ค่าปริยายของระบบ"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1318 ../gui/gdmlogin.c:1332 ../gui/gdmlogin.c:1964
-#: ../gui/gdmlogin.c:2471 ../gui/gdmlogin.c:3111
+#: ../gui/gdmlogin.c:1339 ../gui/gdmlogin.c:1353 ../gui/gdmlogin.c:1969
+#: ../gui/gdmlogin.c:2446 ../gui/gdmlogin.c:3068
msgid "_Username:"
msgstr "_ชื่อผู้ใช้:"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1406
+#: ../gui/gdmlogin.c:1427
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "เลือกวาระ %s"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1427 ../gui/gdmlogin.c:1554
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:263
+#: ../gui/gdmlogin.c:1448 ../gui/gdmlogin.c:1566
msgid "_Last"
msgstr "_ล่าสุด"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1438 ../gui/greeter/greeter_session.c:269
-msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
-msgstr "เข้าระบบโดยใช้วาระที่คุณใช้เมื่อเข้าระบบครั้งล่าสุด"
-
#. never_encoding
#. no_group
#. untranslated
#. makrup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1519
+#: ../gui/gdmlogin.c:1531
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "เลือกภาษา %s"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1565
-msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
-msgstr "เข้าระบบโดยใช้ภาษาที่คุณได้ใช้เมื่อตอนเข้าระบบครั้งล่าสุด"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1569
+#: ../gui/gdmlogin.c:1577
msgid "_System Default"
msgstr "_ค่าปริยายของระบบ"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1580
-msgid "Log in using the default system language"
-msgstr "เข้าระบบโดยใช้ภาษาปริยายของระบบ"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1604
+#: ../gui/gdmlogin.c:1609
msgid "_Other"
msgstr "_อื่นๆ"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1996
+#: ../gui/gdmlogin.c:2001
msgid "_Password:"
msgstr "_รหัสผ่าน:"
-#. markup
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
-#: ../gui/gdmlogin.c:2229 ../gui/greeter/greeter.c:553
+#: ../gui/gdmlogin.c:2232 ../gui/greeter/greeter.c:560
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "กรุณาหยอดเหรียญ 10 บาทเพื่อเข้าระบบ"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2592
+#: ../gui/gdmlogin.c:2567
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "ตัวจัดการเดสก์ท็อปของ GNOME"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2618 ../gui/greeter/greeter_item.c:157
+#: ../gui/gdmlogin.c:2593 ../gui/greeter/greeter_item.c:157
msgid "%a %b %d, %H:%M"
-msgstr "%a %b %d, %H:%M"
+msgstr "%a %e %b, %H:%M"
#. Translators: You should translate time part as
#. %H:%M if your language does not have AM and PM
-#. equivalent.
-#: ../gui/gdmlogin.c:2623 ../gui/greeter/greeter_item.c:161
+#. equivalent. Note: %l is a strftime option for
+#. 12-hour clock format
+#: ../gui/gdmlogin.c:2599 ../gui/greeter/greeter_item.c:161
msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
-msgstr "%a %b %d, %l:%M %p"
+msgstr "%a %e %b, %l:%M %p"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2672
+#: ../gui/gdmlogin.c:2648
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2776
+#: ../gui/gdmlogin.c:2752
msgid "GDM Login"
msgstr "การเข้าระบบของ GDM"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2819 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1057
+#: ../gui/gdmlogin.c:2795 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1057
msgid "_Session"
msgstr "_วาระ"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2826 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1052
+#: ../gui/gdmlogin.c:2802 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1052
msgid "_Language"
msgstr "_ภาษา"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2838 ../gui/greeter/greeter_system.c:152
+#: ../gui/gdmlogin.c:2814 ../gui/greeter/greeter_system.c:149
msgid "_XDMCP Chooser..."
msgstr "ตัวเ_ลือก XDMCP..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2845 ../gui/greeter/greeter_system.c:159
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:349
-msgid ""
-"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
-"computers, if there are any."
-msgstr "เรียกทำงานตัวเลือก XDMCP ซึ่งจะอนุญาตให้คุณเข้าสู่ระบบของเครื่องอื่นที่มีอยู่"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2854 ../gui/greeter/greeter_system.c:167
+#: ../gui/gdmlogin.c:2825 ../gui/greeter/greeter_system.c:164
msgid "_Configure Login Manager..."
msgstr "การกำหนด_ค่าตัวจัดการการเข้าระบบ..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2861 ../gui/greeter/greeter_system.c:174
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:369
-msgid ""
-"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
-msgstr "กำหนดค่า GDM (ตัวจัดการการเข้าระบบนี้) ซึ่งจะต้องการรหัสผ่านของ root"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2875
-msgid "Restart your computer"
-msgstr "เริ่มเปิดระบบคอมพิวเตอร์ของคุณใหม่"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2888 ../gui/greeter/greeter_system.c:205
-msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
-msgstr "การปิดระบบจะทำให้คุณปิดเครื่องคอมพิวเตอร์ได้อย่างปลอดภัย"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2902 ../gui/greeter/greeter_system.c:218
-msgid "Suspend your computer"
-msgstr "หยุดการทำงานคอมพิวเตอร์ของคุณชั่วคราว"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2908 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1062
+#: ../gui/gdmlogin.c:2865 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1062
msgid "_Actions"
msgstr "_ปฏิบัติการ"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2917
+#: ../gui/gdmlogin.c:2874
msgid "_Theme"
msgstr "ชุด_ตกแต่ง"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2928 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
+#: ../gui/gdmlogin.c:2885 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1072
msgid "_Quit"
msgstr "_ออกจากระบบ"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2930 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
+#: ../gui/gdmlogin.c:2887 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1067
msgid "D_isconnect"
msgstr "_ยกเลิกการเชื่อมต่อ"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2998 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:237
+#: ../gui/gdmlogin.c:2955 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:240
msgid "Icon"
msgstr "ไ_อคอน"
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:3679 ../gui/gdmlogin.c:3710 ../gui/gdmlogin.c:3754
-#: ../gui/greeter/greeter.c:786 ../gui/greeter/greeter.c:818
-#: ../gui/greeter/greeter.c:863
-msgid "Cannot start the greeter"
-msgstr "ไม่สามารถเริ่มต้นทำงานหน้าต่างต้อนรับได้"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3680 ../gui/gdmlogin.c:3711
+#: ../gui/gdmlogin.c:3625 ../gui/gdmlogin.c:3659 ../gui/greeter/greeter.c:797
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
@@ -2997,11 +2701,17 @@ msgstr ""
"รุ่นของหน้าต่างต้อนรับ (%s) ไม่ตรงกับรุ่นของดีมอน คุณอาจจะเพิ่งปรับปรุงรุ่นของ gdm "
"กรุณาเริ่มการทำงานดีมอนของ gdm ใหม่ หรือเริ่มระบบคอมพิวเตอร์ใหม่"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3717 ../gui/greeter/greeter.c:870
+#: ../gui/gdmlogin.c:3635 ../gui/gdmlogin.c:3669 ../gui/gdmlogin.c:3717
+#: ../gui/greeter/greeter.c:807 ../gui/greeter/greeter.c:842
+#: ../gui/greeter/greeter.c:891
+msgid "Cannot start the greeter"
+msgstr "ไม่สามารถเริ่มต้นทำงานหน้าต่างต้อนรับได้"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:3674 ../gui/greeter/greeter.c:896
msgid "Restart"
msgstr "เริ่มทำงานใหม่"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3755
+#: ../gui/gdmlogin.c:3707 ../gui/greeter/greeter.c:881
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
@@ -3010,25 +2720,24 @@ msgstr ""
"รุ่นของหน้าต่างต้อนรับ (%s) ไม่ตรงกับรุ่นของดีมอน (%s) คุณอาจจะเพิ่งปรับปรุงรุ่น gdm "
"กรุณาเริ่มการทำงานดีมอนของ gdm ใหม่ หรือเริ่มระบบคอมพิวเตอร์ใหม่"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3761
+#: ../gui/gdmlogin.c:3722
msgid "Restart gdm"
msgstr "เริ่ม GDM ใหม่"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3763
+#: ../gui/gdmlogin.c:3724
msgid "Restart computer"
msgstr "เปิดระบบคอมพิวเตอร์ใหม่"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3798
+#: ../gui/gdmlogin.c:3759
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
msgstr "ไม่สามารถเปิดรูปปริยาย: %s จะหยุดทำงานหน้าต่างแสดงผู้ใช้ชั่วคราว!"
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:3963 ../gui/greeter/greeter.c:1550
+#: ../gui/gdmlogin.c:3921 ../gui/greeter/greeter.c:1545
msgid "Session directory is missing"
msgstr "ไม่ได้กำหนดไดเรกทอรีวาระ"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3965 ../gui/greeter/greeter.c:1552
+#: ../gui/gdmlogin.c:3922 ../gui/greeter/greeter.c:1546
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
@@ -3037,12 +2746,11 @@ msgstr ""
"ไดเรกทอรีวาระขาดหายไปหรือไม่มีเนื้อหา มีวาระอยู่สองวาระที่คุณสามารถใช้ได้ "
"แต่คุณก็ควรเข้าระบบและแก้ไขการกำหนดค่าของ gdm ให้ถูกต้อง"
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:3989 ../gui/greeter/greeter.c:1577
+#: ../gui/gdmlogin.c:3945 ../gui/greeter/greeter.c:1570
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "การกำหนดค่าไม่ถูกต้อง"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3991 ../gui/greeter/greeter.c:1579
+#: ../gui/gdmlogin.c:3946 ../gui/greeter/greeter.c:1571
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
@@ -3050,12 +2758,11 @@ msgstr ""
"แฟ้มการกำหนดค่ามีบรรทัดคำสั่งที่ไม่ถูกต้องสำหรับเรียกไดอะล็อกการเข้าระบบ ดังนั้น "
"ระบบจะเรียกคำสั่งปริยายแทน กรุณาแก้ไขการกำหนดค่าของคุณ"
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:4016 ../gui/greeter/greeter.c:1606
+#: ../gui/gdmlogin.c:3970 ../gui/greeter/greeter.c:1597
msgid "No configuration was found"
msgstr "ไม่พบค่ากำหนด"
-#: ../gui/gdmlogin.c:4018 ../gui/greeter/greeter.c:1608
+#: ../gui/gdmlogin.c:3971 ../gui/greeter/greeter.c:1598
msgid ""
"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this "
"session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
@@ -3064,26 +2771,25 @@ msgstr ""
"ไม่พบการกำหนดค่า GDM จะใช้ค่าปริยายเพื่อเรียกทำงานวาระนี้ "
"คุณควรเข้าระบบและสร้างแฟ้มการกำหนดค่าด้วยโปรแกรมกำหนดค่าของ GDM"
-#. markup
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:168
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:164
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File %s cannot be opened for writing."
+msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s เพื่อเขียนได้\n"
+
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:171
msgid "Cannot open file"
msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มได้"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:169
-#, c-format
-msgid "File %s cannot be opened for writing\n"
-msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s เพื่อเขียนได้\n"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:234
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:236
msgid "Select Image"
msgstr "เลือกรูป"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:255
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:259
msgid "All Images"
msgstr "รูปภาพทั้งหมด"
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:275
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:279
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"
@@ -3156,103 +2862,135 @@ msgstr "ไม่พบอะไรเลยในไดเรกทอรีว
msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
msgstr "ไม่พบวาระปริยาย จะใช้ Failsafe GNOME\n"
-#. markup
-#: ../gui/gdmsetup.c:209
+#: ../gui/gdmsetup.c:246
msgid ""
"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
"updates may have taken effect."
msgstr ""
"เกิดความผิดพลาดขณะพยายามติดต่อกับหน้าจอเข้าระบบ อาจเกิดจากการไม่ได้ปรับปรุงครบทั้งหมด"
-#. markup
-#: ../gui/gdmsetup.c:870
+#: ../gui/gdmsetup.c:714 ../gui/gdmsetup.c:732 ../gui/gdmsetup.c:854
+#: ../gui/gdmsetup.c:1103
+#, fuzzy
+msgid "Themed"
+msgstr "ชุด_ตกแต่ง"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:717 ../gui/gdmsetup.c:748
+msgid "Plain"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:718 ../gui/gdmsetup.c:749
+msgid "Plain with face browser"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1464
msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
msgstr "ไม่อนุญาตให้เข้าระบบเป็น root โดยอัตโนมัติหรือผ่านการตั้งเวลา"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1628 ../gui/gdmsetup.c:2256
-msgid "Open File"
-msgstr "เปิดแฟ้ม"
+#: ../gui/gdmsetup.c:1697
+#, c-format
+msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
+msgstr ""
-#: ../gui/gdmsetup.c:1643
-msgid "PNG and JPEG"
-msgstr "PNG และ JPEG"
+#: ../gui/gdmsetup.c:1707 ../gui/gdmsetup.c:1737 ../gui/gdmsetup.c:1774
+#, fuzzy
+msgid "Cannot add user"
+msgstr "ไม่สามารถรับค่าชื่อผู้ใช้"
-#: ../gui/gdmsetup.c:2100 ../gui/gdmsetup.c:2140 ../gui/gdmsetup.c:2355
-#: ../gui/gdmsetup.c:2365 ../gui/gdmsetup.c:2375
-msgid "None"
-msgstr "ไม่มี"
+#: ../gui/gdmsetup.c:1727
+#, c-format
+msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1764
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The \"%s\" user does not exist."
+msgstr "%s: ไม่มีไดเรกทอรี %s อยู่"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:3015 ../gui/gdmsetup.glade.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Sounds"
+msgstr "ไม่มีเสียง"
-#: ../gui/gdmsetup.c:2264
-msgid "All files"
+#: ../gui/gdmsetup.c:3020 ../gui/gdmsetup.c:5427 ../gui/gdmsetup.c:5496
+#: ../gui/gdmsetup.c:5724 ../gui/gdmsetup.c:5793
+#, fuzzy
+msgid "All Files"
msgstr "ทั้งหมด"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3013
+#: ../gui/gdmsetup.c:3230 ../gui/gdmsetup.c:3288
+msgid "None"
+msgstr "ไม่มี"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:3728
msgid "Archive is not of a subdirectory"
msgstr "แฟ้มจัดเก็บไม่ได้เก็บข้อมูลในไดเรกทอรีย่อย"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3021
+#: ../gui/gdmsetup.c:3736
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
msgstr "แฟ้มจัดเก็บไม่ได้เก็บข้อมูลในไดเรกทอรีย่อยเดียว"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3045 ../gui/gdmsetup.c:3123
+#: ../gui/gdmsetup.c:3760 ../gui/gdmsetup.c:3838
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
msgstr "ไม่ใช่แฟ้มนามสกุล tar.gz หรือแฟ้มจัดเก็บข้อมูลของ tar"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3047
+#: ../gui/gdmsetup.c:3762
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
msgstr "แฟ้มจัดเก็บข้อมูลไม่มีแฟ้ม GdmGreeterTheme.info อยู่ด้วย"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3069
+#: ../gui/gdmsetup.c:3784
msgid "File does not exist"
msgstr "ไม่มีแฟ้มอยู่"
-#. markup
-#: ../gui/gdmsetup.c:3184
+#: ../gui/gdmsetup.c:3898
msgid "No file selected"
msgstr "ไม่มีแฟ้มที่ถูกเลือก"
-#. markup
-#: ../gui/gdmsetup.c:3212
+#: ../gui/gdmsetup.c:3922
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:3929
msgid "Not a theme archive"
msgstr "ไม่ใช่แฟ้มจัดเก็บชุดตกแต่ง"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3213
-#, c-format
-msgid "Details: %s"
-msgstr "รายละเอียด: %s"
-
#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
#. * option to change the dir name
-#: ../gui/gdmsetup.c:3231
+#: ../gui/gdmsetup.c:3948
#, c-format
msgid ""
"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
msgstr "ดูเหมือนว่าไดเรกทอรีของชุดตกแต่ง '%s' ได้ติดตั้งไว้แล้ว จะติดตั้งอีกครั้งหรือไม่?"
-#. markup
-#: ../gui/gdmsetup.c:3317
+#: ../gui/gdmsetup.c:4032
msgid "Some error occurred when installing the theme"
msgstr "เกิดความผิดพลาดบางอย่างขณะติดตั้งชุดตกแต่ง"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3357
-msgid "Select new theme archive to install"
-msgstr "เลือกแฟ้มจัดเก็บข้อมูลชุดตกแต่งใหม่เพื่อติดตั้ง"
+#: ../gui/gdmsetup.c:4072
+#, fuzzy
+msgid "Select Theme Archive"
+msgstr "ไม่ใช่แฟ้มจัดเก็บชุดตกแต่ง"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3361
+#: ../gui/gdmsetup.c:4076
msgid "_Install"
msgstr "_ติดตั้ง"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3429
-#, c-format
-msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
-msgstr "คุณต้องการที่จะเอาชุดตกแต่ง %s ออกจากระบบจริงหรือไม่ ?"
+#: ../gui/gdmsetup.c:4167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Remove the \"%s\" theme?"
+msgstr "_ลบชุดตกแต่ง"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3447
+#: ../gui/gdmsetup.c:4176
+msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:4184
msgid "_Remove Theme"
msgstr "_ลบชุดตกแต่ง"
#. This is the temporary help dialog
-#: ../gui/gdmsetup.c:4201
+#: ../gui/gdmsetup.c:5109
#, c-format
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
@@ -3273,582 +3011,513 @@ msgstr ""
"\n"
"สำหรับเอกสารที่สมบูรณ์ให้ดูที่คำแนะนำวิธีใช้ของ GNOME ภายในหมวด \"Desktop\""
-#. markup
-#: ../gui/gdmsetup.c:4643
+#: ../gui/gdmsetup.c:5422 ../gui/gdmsetup.c:5491 ../gui/gdmsetup.c:5719
+#: ../gui/gdmsetup.c:5788
+#, fuzzy
+msgid "Images"
+msgstr "รูป_ภาพ"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:6203
+msgid "Apply the changes to users before closing?"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:6204
+msgid ""
+"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:6207
+msgid "Close _without Applying"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:6313
msgid "You must be the root user to configure GDM."
msgstr "คุณต้องเป็น root เพื่อกำหนดค่า GDM"
#. EOF
#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
-msgid "Configure the login screen (GNOME Display Manager)"
+#, fuzzy
+msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)"
msgstr "ตั้งค่าหน้าจอเข้าระบบ (Gnome Display Manager)"
-#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 ../gui/gdmsetup.glade.h:52
-msgid "Login Screen Setup"
-msgstr "การตั้งค่าหน้าจอเข้าระบบ"
+#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Login Window"
+msgstr "เข้าระบบต่อไป"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:2
-msgid " "
-msgstr " "
+#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:39
+msgid "Login Window Preferences"
+msgstr ""
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3
-msgid "<"
-msgstr "<"
+#, no-c-format
+msgid "%n will be replaced by hostname"
+msgstr ""
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
-msgid "<b>Server Settings</b>"
-msgstr "<b>ค่าตั้งของเซิร์ฟเวอร์</b>"
+msgid ""
+"<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if "
+"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed "
+"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear."
+msgstr ""
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
-msgid "<b>Servers to Start</b>"
-msgstr "<b>เซิร์ฟเวอร์ที่จะเปิด</b>"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
msgid ""
-"<b>WARNING:</b> Placing values in this section that your Xserver does not "
-"support will stop your Xserver\n"
-"from restarting (effectively not allowing this configuration application to "
-"run), BE CAREFUL!"
+"<b>Warning:</b> Using an invalid value could stop the XServer from "
+"restarting. The gdm service will require a restart before changes take "
+"effect."
msgstr ""
-"<b>คำเตือน:</b> การกำหนดค่าในหมวดนี้ด้วยค่าที่เอ็กซ์เซิร์ฟเวอร์ของคุณไม่สนับสนุน "
-"อาจทำให้เอ็กซ์เซิร์ฟเวอร์ของคุณไม่ทำงาน\n"
-"(ซึ่งหมายถึงการไม่สามารถรันโปรแกรมตั้งค่านี้ได้อีก) <b>โปรดใช้ความระมัดระวัง!</b>"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
-msgid ">"
-msgstr ">"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
+#, fuzzy
+msgid "A_llow remote system administrator login"
+msgstr "อนุญาตให้เข้าระบบจากเครื่องอื่นผ่านการตั้งเ_วลา"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
msgid "Accessibility"
msgstr "ระบบอำนวยการใช้งาน"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
-msgid "Add/Modify Server"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Add / Modify Servers To Start"
msgstr "เพิ่ม/แก้ไขเซิร์ฟเวอร์"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Add S_erver..."
+msgstr "เพิ่ม/แก้ไขเซิร์ฟเวอร์"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Add User"
+msgstr "ผู้ใช้"
+
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
-msgid "Allow _configuration from the login screen"
-msgstr "อนุญาตให้มีการ_กำหนดค่าจากหน้าจอเข้าระบบ"
+#, fuzzy
+msgid "Allo_w remote timed logins"
+msgstr "อนุญาตให้เข้าระบบจากเครื่องอื่นผ่านการตั้งเ_วลา"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
-msgid "Allow _root to login with GDM"
-msgstr "_อนุญาตให้ root เข้าระบบด้วย GDM"
+msgid "Author:"
+msgstr "ผู้แต่ง:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
-msgid "Allow remote _timed logins"
-msgstr "อนุญาตให้เข้าระบบจากเครื่องอื่นผ่านการตั้งเ_วลา"
+msgid "Background"
+msgstr "พื้นหลัง"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
-msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
-msgstr "อนุญาตให้ root เ_ข้าระบบจากเครื่องอื่นด้วย GDM"
+#, fuzzy
+msgid "C_ommand:"
+msgstr "คำสั่ง:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
-msgid "Allow running _XDMCP chooser from the login screen"
-msgstr "อนุญาตให้เรียกทำงาน _XDMCP chooser จากหน้าจอเข้าระบบ"
+msgid "C_ustom:"
+msgstr ""
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
-msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter"
-msgstr "อนุญาตให้เลือกชุดตกแต่งในหน้าต่างต้อนรับแบบ _GTK+"
+#, fuzzy
+msgid "Co_lor:"
+msgstr "_สี"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
-msgid "Apply"
-msgstr "เริ่มใช้"
+#, fuzzy
+msgid "Color depth:"
+msgstr "จำนวนบิตสี:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
-msgid "Author:"
-msgstr "ผู้แต่ง:"
+#, fuzzy
+msgid "Configure _XDMCP..."
+msgstr "กำหนด_ค่า"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
-msgid "Automatic Login"
-msgstr "เข้าระบบอัตโนมัติ"
+#, fuzzy
+msgid "Configure _XServer..."
+msgstr "การกำหนด_ค่าตัวจัดการการเข้าระบบ..."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
-msgid "Background"
-msgstr "พื้นหลัง"
+msgid "Copyright:"
+msgstr "ลิขสิทธิ์:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
-msgid "Browse"
-msgstr "เรียกดู"
+#, fuzzy
+msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
+msgstr ""
+"ไ_ม่อนุญาตให้มีการเชื่อมต่อแบบ TCP ไปยัง X server (ปิดการใช้ xforwarding แต่ไม่มีผลกับ "
+"XDMCP)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
-msgid "Choose network computer to connect to."
-msgstr "เลือกเครื่องในเครือข่ายที่จะเชื่อมต่อ"
+msgid "Displays per _host:"
+msgstr "จำนวน_ดิสเพลย์ต่อโฮสต์:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
-msgid "Chooser"
-msgstr "เลือกเซิร์ฟเวอร์"
+msgid "Do not show image for _remote logins"
+msgstr ""
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
-msgid "Color Depth:"
-msgstr "จำนวนบิตสี:"
+#, fuzzy
+msgid "E_nable debug messages to system log"
+msgstr "ใช้ข้อความ_ดีบักในบันทึกปฏิบัติการระบบ"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
-msgid "Command:"
-msgstr "คำสั่ง:"
+#, fuzzy
+msgid "E_xclude:"
+msgstr "ไม่แสดง"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
-msgid "Copyright:"
-msgstr "ลิขสิทธิ์:"
+#, fuzzy
+msgid "Enable _Timed Login"
+msgstr "ตั้งเวลาเข้าระบบ"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
-msgid "Create Server Definition"
-msgstr "สร้างข้อกำหนดเซิร์ฟเวอร์"
+msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X"
+msgstr ""
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
-msgid "Delete"
-msgstr "ลบ"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
-msgid "Delete Server Definition"
-msgstr "ลบข้อกำหนดเซิร์ฟเวอร์"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Greeter\n"
+"Chooser"
+msgstr "หน้าต่างต้อนรับ"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
-msgid "Description:"
-msgstr "รายละเอียด:"
+#, fuzzy
+msgid "Honor _indirect requests"
+msgstr "ยอมรับการเรียก chooser แบบ_อ้อม"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
-msgid "Displays per _host:"
-msgstr "จำนวน_ดิสเพลย์ต่อโฮสต์:"
+#, fuzzy
+msgid "I_mage:"
+msgstr "รูป_ภาพ"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
-msgid "Enable _XDMCP"
-msgstr "เปิดใ_ช้งาน XDMCP"
+#, fuzzy
+msgid "I_nclude:"
+msgstr "แสดง"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
-msgid "Enable _accessibility modules"
-msgstr "เปิดใช้งานมอดูลความสามารถในการเข้าถึง"
+msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
+msgstr ""
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
-msgid "Enable debu_g messages to system log"
-msgstr "ใช้ข้อความ_ดีบักในบันทึกปฏิบัติการระบบ"
+msgid "Include Con_figure menu item"
+msgstr ""
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
-msgid "Exclude"
-msgstr "ไม่แสดง"
+#, fuzzy
+msgid "L_ogin retry delay:"
+msgstr "หน้าต่างต้อนรับ"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
-msgid "Flexible"
-msgstr "ยืดหยุ่น"
+msgid "La_unch:"
+msgstr ""
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
-msgid "GTK+ Greeter"
-msgstr "หน้าต่างต้อนรับ GTK+"
+msgid "Listen on _UDP port: "
+msgstr "ฟังที่_พอร์ต UDP:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
-msgid ""
-"GTK+ Greeter\n"
-"Themed Greeter"
-msgstr ""
-"หน้าต่างต้อนรับแบบ GTK+\n"
-"หน้าต่างต้อนรับแบบใช้ชุดตกแต่ง"
+#, fuzzy
+msgid "Local"
+msgstr "จากเครื่อง_นี้: "
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
-msgid ""
-"GTK+ Greeter\n"
-"Themed Greeter\n"
-"Disabled"
+#, fuzzy
+msgid "Login _failed:"
+msgstr "แฟ้มเสียง:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41
+msgid "Login _successful:"
msgstr ""
-"หน้าต่างต้อนรับแบบ GTK+\n"
-"หน้าต่างต้อนรับแบบใช้ชุดตกแต่ง\n"
-"ปิดการใช้งาน"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
+msgid "Logo"
+msgstr "โลโก้"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
-msgid "General"
-msgstr "ทั่วไป"
+msgid "Maximum _pending requests:"
+msgstr "จำนวน_ลูกข่ายที่ให้เข้าใช้งานพร้อมกันสูงสุด:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
-msgid "Greeter"
-msgstr "หน้าต่างต้อนรับ"
+msgid "Maximum _remote sessions:"
+msgstr "จำนวนวาระจากเครื่อง_อื่นสูงสุด:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
-msgid "Handled"
-msgstr "จัดการเอง"
+msgid "Maximum _wait time:"
+msgstr "เวลา_รอสูงสุด:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
-msgid "Honour _indirect requests"
-msgstr "ยอมรับการเรียก chooser แบบ_อ้อม"
+msgid "Maximum indirect w_ait time:"
+msgstr "เวลาร_อการเชื่อมต่อแบบอ้อมสูงสุด:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
-msgid "Include"
-msgstr "แสดง"
+#, fuzzy
+msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
+msgstr "จำนวนลูก_ข่ายที่ให้เข้าใช้ chooser แบบอ้อมพร้อมกันสูงสุด:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
-msgid "Is a login attempt handled by this computer?"
-msgstr "การเข้าระบบจัดการโดยเครื่องนี้หรือไม่?"
+msgid "Menu Bar"
+msgstr ""
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
-msgid "L_ocal: "
-msgstr "จากเครื่อง_นี้: "
+#, fuzzy
+msgid "Op_tions:\t"
+msgstr "ตัวเลือก"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
-msgid "Listen on _UDP port: "
-msgstr "ฟังที่_พอร์ต UDP:"
+#, fuzzy
+msgid "Pick Background Color"
+msgstr "สี_พื้นหลัง: "
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
-msgid "Login Greeter."
-msgstr "หน้าต่างต้อนรับ"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
-msgid "Login a _user automatically after a specified number of seconds"
-msgstr "เข้าระบบโดย_อัตโนมัติหลังจากจำนวนวินาทีที่ระบุ"
+#, fuzzy
+msgid "Pin_g interval:"
+msgstr "ช่วงเ_วลาการ ping (วินาที):"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
-msgid "Logo"
-msgstr "โลโก้"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
+msgid ""
+"Plain\n"
+"Plain with face browser\n"
+"Themed"
+msgstr ""
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
-msgid "Make a _sound after a failed login attempt"
-msgstr "ส่งเสียงเมื่อเข้าระบบไ_ม่สำเร็จ"
+#, fuzzy
+msgid "Re_move Server"
+msgstr "ลบเซิร์ฟเวอร์"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
-msgid "Make a _sound after a successful login attempt"
-msgstr "ส่งเสียงเมื่อเข้าระบบ_สำเร็จ"
+#, fuzzy
+msgid "Refresh rate:"
+msgstr "อัตราการรีเฟรช:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
-msgid "Make a _sound when login window is ready"
-msgstr "ให้มีเสียงเมื่อหน้าต่างเข้าระบบพร้อมแล้ว"
+#, fuzzy
+msgid "Remote"
+msgstr "ระยะไ_กล: "
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
-msgid "Max p_ending indirect requests:"
-msgstr "จำนวนลูก_ข่ายที่ให้เข้าใช้ chooser แบบอ้อมพร้อมกันสูงสุด:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
-msgid "Maximum _pending requests:"
-msgstr "จำนวน_ลูกข่ายที่ให้เข้าใช้งานพร้อมกันสูงสุด:"
+msgid ""
+"Remote login disabled\n"
+"Same as Local"
+msgstr ""
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
-msgid "Maximum _remote sessions:"
-msgstr "จำนวนวาระจากเครื่อง_อื่นสูงสุด:"
+msgid "Resolution:"
+msgstr "ความละเอียด:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
-msgid "Maximum _wait time:"
-msgstr "เวลา_รอสูงสุด:"
+msgid "Sc_ale to fit screen"
+msgstr ""
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
-msgid "Maximum indirect w_ait time:"
-msgstr "เวลาร_อการเชื่อมต่อแบบอ้อมสูงสุด:"
+msgid "Security"
+msgstr "ระบบความปลอดภัย"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
-msgid "No Logo"
-msgstr "ไม่มีโลโก้"
+#, fuzzy
+msgid "Select Backgroud Image"
+msgstr "เลือกรูป"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
-msgid "No Sound"
-msgstr "ไม่มีเสียง"
+#, fuzzy
+msgid "Select Background Image"
+msgstr "เลือกรูป"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
-msgid ""
-"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile "
-"GDM with the XDMCP libraries."
-msgstr ""
-"ไม่สนับสนุน XDMCP ในแบบไบนารี เพื่อเปิดใช้งานการสนับสนุน XDMCP คุณต้องคอมไพล์ GDM "
-"ใหม่ด้วยไลบรารี XDMCP"
+#, fuzzy
+msgid "Select Logo Image"
+msgstr "เลือกรูป"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
-msgid "No screenshot available"
-msgstr "ไม่มีภาพหน้าจอที่ใช้ได้"
+#, fuzzy
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "แฟ้มเสียง:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
msgid ""
-"Note: For settings to take effect, the gdm service will require a restart."
-msgstr "หมายเหตุ: เพื่อให้การตั้งค่ามีผล gdm จำเป็นต้องเริ่มทำงานใหม่"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
-msgid ""
-"Only One Theme\n"
-"Random Theme"
+"Selected only\n"
+"Random from selected\n"
msgstr ""
-"ใช้ชุดตกแต่งเดียว\n"
-"สุ่มชุดตกแต่ง"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
-msgid "Options"
-msgstr "ตัวเลือก"
+#, fuzzy
+msgid "Server Settings"
+msgstr "การตั้งค่า X Server"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
-msgid "Pick a color"
-msgstr "เ_ลือกสี"
+#, fuzzy
+msgid "Server _name:"
+msgstr "ชื่อเซิร์ฟเวอร์:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
-msgid "Pin_g interval (seconds):"
-msgstr "ช่วงเ_วลาการ ping (วินาที):"
+#, fuzzy
+msgid "Servers To Start"
+msgstr "<b>เซิร์ฟเวอร์ที่จะเปิด</b>"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
-msgid "Ping interval (seconds):"
-msgstr "ช่วงเวลาการ ping (วินาที):"
+#, fuzzy
+msgid "Sho_w Actions menu"
+msgstr "แสดงเมนู_ปฏิบัติการ"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
-msgid "Preview:"
-msgstr "แสดงตัวอย่าง:"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
+#, fuzzy
+msgid "Themes"
+msgstr "ชุด_ตกแต่ง"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
-#, no-c-format
-msgid "Re_mote welcome string (%n = hostname): "
-msgstr "_ข้อความต้อนรับสำหรับเครื่องอื่น (%n = ชื่อเครื่อง): "
+#, fuzzy
+msgid "U_ser:"
+msgstr "ผู้ใช้"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
-msgid "Refresh Rate:"
-msgstr "อัตราการรีเฟรช:"
+msgid "Users"
+msgstr "ผู้ใช้"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
-msgid "Remove Server"
-msgstr "ลบเซิร์ฟเวอร์"
+#, fuzzy
+msgid "Welcome Message"
+msgstr "ยินดีต้อนรับ"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
-msgid "Resolution:"
-msgstr "ความละเอียด:"
+msgid "XDMCP Login WIndow Preferences"
+msgstr ""
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
-msgid "Retry delay (_seconds):"
-msgstr "ห_น่วงเวลาการลองใหม่ (วินาที):"
+msgid "XServer Login Window Preferences"
+msgstr ""
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
-msgid "Security"
-msgstr "ระบบความปลอดภัย"
+#, fuzzy
+msgid "_Add/Modify..."
+msgstr "เพิ่ม/แก้ไขเซิร์ฟเวอร์"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
-msgid "Server Definition to Modify:"
-msgstr "ข้อกำหนดเซิร์ฟเวอร์ที่จะแก้ไข:"
+#, fuzzy
+msgid "_Allow local system administrator login"
+msgstr "กรุณาสอบถามผู้บริหารระบบของคุณเกี่ยวกับการติดตั้งระบบ"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
-msgid "Server Name:"
-msgstr "ชื่อเซิร์ฟเวอร์:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
-msgid "Show _Face Browser"
-msgstr "แสดงรายการ_รูปผู้ใช้"
+msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
+msgstr ""
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
-msgid "Show _actions menu"
-msgstr "แสดงเมนู_ปฏิบัติการ"
+#, no-c-format
+msgid "_Default message of \"Welcome to %n\""
+msgstr ""
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
-msgid ""
-"Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not "
-"set, none of the system commands will be available (this includes restart, "
-"shutdown, configure, chooser)"
-msgstr ""
-"แสดงเมนู \"ปฏิบัติการ\" (เดิมรู้จักในชื่อเมนู \"ระบบ\") ถ้าไม่เลือก จะไม่มีคำสั่งระบบให้ใช้ "
-"(รวมถึงการเริ่มระบบใหม่ การปิดเครื่อง การกำหนดค่า และ chooser)"
+#, fuzzy
+msgid "_Default message of \"Welcome\""
+msgstr "ใช้คำต้อนรับระยะไกลปริยาย"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
-msgid "Sound file:"
-msgstr "แฟ้มเสียง:"
+#, fuzzy
+msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
+msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์เครื่องอื่น"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
+#, fuzzy
+msgid "_Enable Automatic Login"
+msgstr "เข้าระบบอัตโนมัติ"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
-#, no-c-format
-msgid ""
-"String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and "
-"it will be replaced by the name of your computer."
+#, fuzzy
+msgid "_Enable accessible login"
+msgstr "เปิดใช้งานมอดูลความสามารถในการเข้าถึง"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
+msgid "_Flexible (on demand)"
msgstr ""
-"ข้อความที่จะแสดงหน้าต่างต้อนรับเป็นคำต้อนรับ คุณสามารถแทรก %n ในส่วนนี้ และ "
-"มันจะถูกแทนที่ด้วยชื่อของคอมพิวเตอร์ของคุณ"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
-#, no-c-format
-msgid ""
-"String to be shown in the greeter for people logging in remotely with "
-"XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of "
-"your computer."
-msgstr ""
-"ข้อความที่จะแสดงในหน้าต่างต้อนรับสำหรับผู้ใช้ที่เข้าระบบจากเครื่องอื่นด้วย XDMCP คุณสามารถแทรก %"
-"n ในส่วนนี้ แทนชื่อของคอมพิวเตอร์ของคุณได้"
+#, fuzzy
+msgid "_Image:"
+msgstr "รูป_ภาพ"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
-msgid "Test Sound"
-msgstr "ทดสอบเสียง"
+#, fuzzy
+msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
+msgstr "แ_สดงผู้ใช้ทุกคน (อ่านรายชื่อผู้ใช้ที่จะแสดงจาก /etc/passwd ไม่เหมาะที่จะใช้กับ NIS)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
-msgid ""
-"The \"Users\" tab specifies which users are visible to GDM. Users listed in "
-"\"Include\" will appear\n"
-"in the Face Browser if it is enabled in the \"Security\" tab and will also "
-"appear in the\n"
-"drop-down list for Automatic/Timed login under the \"General\" tab. Users "
-"listed in \"Exclude\"\n"
-"will not be displayed regardless of whether \"Include All Users\" is checked."
-msgstr ""
-"แท็บ \"ผู้ใช้\" ใช้ระบุผู้ใช้ที่จะปรากฏใน GDM ผู้ใช้ที่อยู่ในรายการ \"แสดง\"\n"
-"จะปรากฏในรายการใบหน้า (ถ้าเปิดใช้ในแท็บ \"ระบบความปลอดภัย\")\n"
-"และจะปรากฏในรายการสำหรับเลือกในการเข้าระบบแบบอัตโนมัติหรือตั้งเวลา\n"
-"ในแท็บ \"ทั่วไป\" ด้วย ผู้ใช้ที่อยู่ในรายการ \"ไม่แสดง\" จะไม่ปรากฏเสมอ\n"
-"แม้จะเลือก \"แสดงผู้ใช้ทุกคน\" ก็ตาม"
+#, fuzzy
+msgid "_Login screen ready:"
+msgstr "การตั้งค่าหน้าจอเข้าระบบ"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
+#, fuzzy
+msgid "_Logins are handled by this computer"
+msgstr "การเข้าระบบจัดการโดยเครื่องนี้หรือไม่?"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
+#, fuzzy
+msgid "_Pause before login:"
+msgstr "เวลาเป็นวินา_ทีก่อนเข้าระบบ:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
+#, fuzzy
+msgid "_Remove"
+msgstr "ระยะไ_กล: "
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
-msgid "Themed Greeter"
-msgstr "หน้าต่างต้อนรับแบบใช้ชุดตกแต่ง"
+#, fuzzy
+msgid "_Server:"
+msgstr "XServer"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
-msgid "Timed Login"
-msgstr "ตั้งเวลาเข้าระบบ"
+#, fuzzy
+msgid "_Servers:"
+msgstr "XServer"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
-msgid "Use default Remote Welcome"
-msgstr "ใช้คำต้อนรับระยะไกลปริยาย"
+msgid "_Style:"
+msgstr ""
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
-msgid "Use default Welcome"
-msgstr "ใช้คำต้อนรับปริยาย"
+#, fuzzy
+msgid "_Theme:"
+msgstr "ชุด_ตกแต่ง"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
-msgid "User to Include"
-msgstr "ผู้ใช้ที่จะแสดง"
+#, fuzzy
+msgid "_User:"
+msgstr "_ชื่อผู้ใช้:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
-msgid "User to exclude"
-msgstr "ผู้ใช้ที่จะไม่แสดง"
+msgid "_VT:"
+msgstr ""
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
-msgid "Users"
-msgstr "ผู้ใช้"
+msgid "dummy"
+msgstr "dummy"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
-msgid "Usually something like: /usr/bin/X"
-msgstr "มักจะเป็นคำสั่งคล้ายๆ : /usr/bin/X"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105
-msgid "X Server Settings"
-msgstr "การตั้งค่า X Server"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106
-msgid "XDMCP"
-msgstr "XDMCP"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
-msgid "XServer"
-msgstr "XServer"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
-msgid "_Automatic login username:"
-msgstr "_ชื่อผู้ใช้ที่จะเข้าระบบโดยอัตโนมัติ:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110
-msgid "_Background color: "
-msgstr "สี_พื้นหลัง: "
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111
-msgid "_Color"
-msgstr "_สี"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112
-msgid "_Delete theme"
-msgstr "_ลบชุดตกแต่ง"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113
-msgid ""
-"_Deny TCP connections to Xserver (disables xforwarding, but does not affect "
-"XDMCP)"
-msgstr ""
-"ไ_ม่อนุญาตให้มีการเชื่อมต่อแบบ TCP ไปยัง X server (ปิดการใช้ xforwarding แต่ไม่มีผลกับ "
-"XDMCP)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114
-msgid "_Image"
-msgstr "รูป_ภาพ"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115
-msgid ""
-"_Include All Users (Get \"Include\" user list from /etc/passwd. Not "
-"appropriate if using NIS)"
-msgstr "แ_สดงผู้ใช้ทุกคน (อ่านรายชื่อผู้ใช้ที่จะแสดงจาก /etc/passwd ไม่เหมาะที่จะใช้กับ NIS)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116
-msgid "_Install new theme"
-msgstr "_ติดตั้งชุดตกแต่งใหม่"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117
-msgid "_Login a user automatically on first bootup"
-msgstr "เข้า_ระบบโดยอัตโนมัติเมื่อบูตครั้งแรก"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118
-msgid "_Mode:"
-msgstr "โ_หมด:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119
-msgid "_No background"
-msgstr "ไม่มีพื้น_หลัง"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120
-msgid "_Only color on remote displays"
-msgstr "ระ_บายสีเท่านั้นบนหน้าจอเข้าระบบสำหรับเครื่องอื่น"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121
-msgid "_Remote: "
-msgstr "ระยะไ_กล: "
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122
-msgid "_Scale background image to fit"
-msgstr "ปรับ_ขนาดรูปภาพพื้นหลังให้พอดี"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123
-msgid "_Seconds before login:"
-msgstr "เวลาเป็นวินา_ทีก่อนเข้าระบบ:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124
-msgid "_Timed login username:"
-msgstr "ชื่อ_ผู้ใช้ที่จะเข้าระบบตามกำหนดเวลา:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:125
-msgid "_Welcome string: "
-msgstr "ข้อความ_ต้อนรับ: "
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126
-msgid "author"
-msgstr "ผู้แต่ง"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127
-msgid "copyright"
-msgstr "สงวนลิขสิทธิ์"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128
-msgid ""
-"description\n"
-"widget"
+msgid "seconds"
msgstr ""
-"รายละเอียด\n"
-"วิดเจ็ต"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130
-msgid "dummy"
-msgstr "dummy"
#: ../gui/gdmuser.c:287 ../gui/gdmuser.c:289
msgid "Too many users to list here..."
msgstr "มีผู้ใช้มากเกินไปตามรายการนี้..."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:787 ../gui/greeter/greeter.c:819
-#, c-format
+#: ../gui/greeter/greeter.c:832
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
-"You have probably just upgraded gdm.\n"
-"Please restart the gdm daemon or the computer."
+"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
+"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer."
msgstr ""
-"รุ่นของหน้าต่างต้อนรับ (%s) ไม่ตรงกับรุ่นของดีมอน\n"
-"คุณอาจจะเพิ่งปรับปรุงรุ่น gdm\n"
-"กรุณาเริ่มการทำงานดีมอนของ gdm ใหม่ หรือเปิดระบบคอมพิวเตอร์ใหม่"
+"รุ่นของหน้าต่างต้อนรับ (%s) ไม่ตรงกับรุ่นของดีมอน คุณอาจจะเพิ่งปรับปรุงรุ่นของ gdm "
+"กรุณาเริ่มการทำงานดีมอนของ gdm ใหม่ หรือเริ่มระบบคอมพิวเตอร์ใหม่"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:825 ../gui/greeter/greeter.c:872
+#: ../gui/greeter/greeter.c:847 ../gui/greeter/greeter.c:898
msgid "Reboot"
msgstr "เริ่มระบบใหม่"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:864
-#, c-format
-msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
-"You have probably just upgraded gdm.\n"
-"Please restart the gdm daemon or the computer."
-msgstr ""
-"รุ่นของหน้าต่างต้อนรับ (%s) ไม่ตรงกับรุ่นของดีมอน (%s)\n"
-"คุณอาจจะเพิ่งปรับปรุงรุ่น gdm\n"
-"กรุณาเริ่มการทำงานดีมอนของ gdm ใหม่ หรือเปิดระบบคอมพิวเตอร์ใหม่"
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1386
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1389
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "เกิดความผิดพลาดขณะโหลดชุดตกแต่ง %s"
-#. markup
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1440
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1441
msgid "The greeter theme is corrupt"
msgstr "ชุดตกแต่งสำหรับหน้าต่างต้อนรับเสีย"
@@ -3858,8 +3527,7 @@ msgid ""
"element."
msgstr "ชุดตกแต่งไม่มีคำนิยามในส่วนประกอบรายการของชื่อผู้ใช้/รหัสผ่าน"
-#. markup
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1476
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1475
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
"loaded. Attempting to start the standard greeter"
@@ -3867,8 +3535,7 @@ msgstr ""
"เกิดความผิดพลาดขณะโหลดชุดตกแต่ง และชุดตกแต่งปริยายก็ไม่สามารถโหลดได้ "
"ระบบจะลองพยายามเรียกหน้าต่างต้อนรับมาตรฐานแทน"
-#. markup
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1499
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1497
msgid ""
"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of gdm"
@@ -3877,15 +3544,23 @@ msgstr ""
"เพื่อแก้ไขการติดตั้งของ gdm"
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:64
-msgid "Last"
-msgstr "ท้ายสุด"
+#, fuzzy
+msgid "Last Language"
+msgstr "_ภาษา"
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:216
-msgid "Select a language"
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:221
+#, fuzzy
+msgid "Select a Language"
msgstr "เลือกภาษา"
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:235
-msgid "Select a language for your session to use:"
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:231
+#, fuzzy
+msgid "Change _Language"
+msgstr "_ภาษา"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:251
+#, fuzzy
+msgid "_Select the language for your session to use:"
msgstr "เลือกภาษาสำหรับใช้กับวาระของคุณ:"
#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:144
@@ -3909,13 +3584,16 @@ msgstr "ไม่สามารถเปิดรูปภาพปริยา
msgid "Already logged in"
msgstr "เข้าระบบอยู่"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1082 ../gui/greeter/greeter_system.c:211
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:196
+msgid "Theme broken: must have pam-message label!"
+msgstr "ชุดตกแต่งผิดพลาด: ต้องกำหนดฉลากข้อความถามชื่อ-รหัสผ่านด้วย!"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1082 ../gui/greeter/greeter_system.c:208
msgid "Sus_pend"
msgstr "ห_ยุดทำงานชั่วคราว"
-#. markup
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1087 ../gui/greeter/greeter_system.c:64
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:186
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:183
msgid "_Reboot"
msgstr "เริ่ม_ระบบใหม่"
@@ -3939,27 +3617,77 @@ msgstr "_ตกลง"
msgid "_Cancel"
msgstr "_ยกเลิก"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:243
-msgid "Choose a Session"
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:172
+#, c-format
+msgid "You have chosen %s for this session"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:175
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
+"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
+msgstr ""
+"คุณได้เลือก %s สำหรับวาระนี้\n"
+"ถ้าคุณอยากให้ %s เป็นวาระปริยายต่อไป\n"
+"ให้เรียกคำสั่ง 'switchdesk'\n"
+"(เครื่องมือระบบ->เครื่องมือสลับเดสก์ท็อป จากเมนูแพเนล)"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:228
+#, fuzzy
+msgid "Change _Session"
msgstr "เลือกวาระ"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:250
+#, fuzzy
+msgid "Sessions"
+msgstr "_วาระ"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:270
+#, fuzzy
+msgid "_Last session"
+msgstr "_วาระ"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:276
+msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
+msgstr "เข้าระบบโดยใช้วาระที่คุณใช้เมื่อเข้าระบบครั้งล่าสุด"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:156 ../gui/greeter/greeter_system.c:352
+msgid ""
+"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
+"computers, if there are any."
+msgstr "เรียกทำงานตัวเลือก XDMCP ซึ่งจะอนุญาตให้คุณเข้าสู่ระบบของเครื่องอื่นที่มีอยู่"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:171 ../gui/greeter/greeter_system.c:372
+msgid ""
+"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
+msgstr "กำหนดค่า GDM (ตัวจัดการการเข้าระบบนี้) ซึ่งจะต้องการรหัสผ่านของ root"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:190 ../gui/greeter/greeter_system.c:318
msgid "Reboot your computer"
msgstr "เริ่มระบบคอมพิวเตอร์ของคุณใหม่"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:278
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:202
+msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
+msgstr "การปิดระบบจะทำให้คุณปิดเครื่องคอมพิวเตอร์ได้อย่างปลอดภัย"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:215 ../gui/greeter/greeter_system.c:335
+msgid "Suspend your computer"
+msgstr "หยุดการทำงานคอมพิวเตอร์ของคุณชั่วคราว"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:275
msgid "Choose an Action"
msgstr "เลือกการดำเนินการ "
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:297
msgid "Shut _down the computer"
msgstr "_ปิดเครื่องคอมพิวเตอร์"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:303
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300
msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
msgstr "ปิดระบบเพื่อปิดเครื่องของคุณ"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:318
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:315
msgid "_Reboot the computer"
msgstr "เปิด_ระบบคอมพิวเตอร์ใหม่"
@@ -3967,11 +3695,11 @@ msgstr "เปิด_ระบบคอมพิวเตอร์ใหม่"
msgid "Sus_pend the computer"
msgstr "หยุดการทำงานของคอมพิวเตอร์_ชั่วคราว"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:346
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:349
msgid "Run _XDMCP chooser"
msgstr "เ_รียกทำงาน XDMCP chooser"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:366
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:369
msgid "Confi_gure the login manager"
msgstr "_กำหนดค่าตัวจัดการการเข้าระบบ"
@@ -4017,8 +3745,8 @@ msgstr "ชุดตกแต่ง \"ปุ่มกลม\" ในแบบข
msgid "Happy GNOME"
msgstr "แฮปปี้ GNOME"
-#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:612
-#: ../gui/modules/keymouselistener.c:927
+#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:652
+#: ../gui/modules/keymouselistener.c:925
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
@@ -4027,14 +3755,14 @@ msgstr ""
"เกิดข้อผิดพลาดในขณะพยามเรียกใช้งาน (%s)\n"
"ซึ่งถูกเชื่อมไปยัง (%s)"
-#: ../gui/modules/keymouselistener.c:255
+#: ../gui/modules/keymouselistener.c:253
#, c-format
msgid "Cannot open gestures file: %s"
msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มท่าขยับเมาส์ได้: %s"
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39
msgid "DMX display to migrate to"
-msgstr ""
+msgstr "ดิสเพลย์ DMX ที่จะใช้ทำงาน"
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:40 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:45
msgid "DISPLAY"
@@ -4042,11 +3770,11 @@ msgstr "DISPLAY"
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44
msgid "Backend display name"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อดิสเพลย์ที่ทำงานเบื้องหลัง"
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49
msgid "Xauthority file for destination display"
-msgstr "แฟ้ม Xautority สำหรับดิสเพลย์ปลายทาง"
+msgstr "แฟ้ม Xautority สำหรับดิสเพลย์เป้าหมาย"
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:50 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:55
msgid "AUTHFILE"
@@ -4054,7 +3782,7 @@ msgstr "AUTHFILE"
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54
msgid "Xauthority file for backend display"
-msgstr ""
+msgstr "แฟ้ม Xauthority สำหรับดิสเพลย์ที่ทำงานเบื้องหลัง"
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:72
#, c-format
@@ -4068,19 +3796,19 @@ msgstr "ไม่มีส่วนขยาย DMX อยู่บน \"%s\"\n"
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:99
msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
-msgstr ""
+msgstr "- จัดย้ายดิสเพลย์ทำงานเบื้องหลัง จากดิสเพลย์ DMX หนึ่ง ไปยังอีกดิสเพลย์หนึ่ง"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:105
#, c-format
msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
-msgstr "คุณต้องกำหนดดิสเพลย์ DMX ปลายทางโดยใช้ %s\n"
+msgstr "คุณต้องกำหนดดิสเพลย์ DMX เป้าหมายโดยใช้ตัวเลือก %s\n"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:110
#, c-format
msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "คุณต้องกำหนดดิสเพลย์ที่ทำงานเบื้องหลัง โดยใช้ตัวเลือก %s\n"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:125
#, c-format
msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
msgstr "DMXAddScreen \"%s\" ล้มเหลวบน \"%s\"\n"
@@ -4102,14 +3830,7 @@ msgstr "การอนุญาตสิทธิ์ล้มเหลว\n"
msgid "(memory buffer)"
msgstr "(บัฟเฟอร์ของหน่วยความจำ)"
-#. markup
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:194
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:247
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:301
-msgid "Cannot load user interface"
-msgstr "ไม่สามารถโหลดส่วนติดต่อผู้ใช้"
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:195
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. "
@@ -4120,7 +3841,13 @@ msgstr ""
"เป็นไปได้ว่าข้อมูลส่วนติดต่อของ glade เสีย %s ไม่สามารถทำงานต่อได้ "
"และจะออกจากการทำงานเดี๋ยวนี้ คุณควรตรวจสอบการติดตั้ง %s ของคุณหรือ ติดตั้ง %s ใหม่"
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:211
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:318
+msgid "Cannot load user interface"
+msgstr "ไม่สามารถโหลดส่วนติดต่อผู้ใช้"
+
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:214
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
@@ -4129,7 +3856,7 @@ msgstr ""
"แฟ้ม glade เสีย ดูให้แน่ใจว่าคุณติดตั้งแฟ้มอย่างถูกต้อง\n"
"แฟ้ม: %s widget: %s"
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:248
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
@@ -4150,7 +3877,7 @@ msgstr[1] ""
"ควรมี %d คอลัมน์ เป็นไปได้ว่าข้อมูลส่วนติดต่อของ glade อาจจะเสีย %s ไม่สามารถทำงานต่อได้ "
"และจะออกจากการทำงานเดี๋ยวนี้ คุณควรตรวจสอบการติดตั้ง %s ของคุณหรือ ติดตั้ง %s ใหม่"
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:277
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
@@ -4170,7 +3897,7 @@ msgstr ""
"glade หายไป %s ไม่สามารถทำงานต่อได้ และจะออกจากการทำงานเดี๋ยวนี้ "
"คุณควรตรวจสอบการติดตั้ง %s ของคุณหรือ ติดตั้ง %s ใหม่"
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:314
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321
#, c-format
msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
msgstr "ไม่สามารถโหลดส่วนติดต่อได้ (แฟ้ม: %s)"
@@ -4179,6 +3906,479 @@ msgstr "ไม่สามารถโหลดส่วนติดต่อไ
msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
msgstr "มีการตั้งฉายาโลแคลหลายชั้นเกินไป เป็นไปได้ว่าอาจมีลูปเกิดขึ้น"
+#~ msgid ""
+#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
+#~ "does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "ไดเรกทอรีการอนุญาตสิทธิ์เซิร์ฟเวอร์ (daemon/ServAuthDir) กำหนดเป็น %s แต่ไม่มีอยู่ "
+#~ "กรุณาแก้ไขการกำหนดค่าของ GDM และเริ่มการทำงาน GDM ใหม่"
+
+#~ msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
+#~ msgstr "ไม่มี %s: Authdir %s อยู่ ขอยกเลิก"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
+#~ "is not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "ไดเรกทอรีการอนุญาตสิทธิ์เซิร์ฟเวอร์ (daemon/ServAuthDir) กำหนดเป็น %s "
+#~ "แต่ไม่ได้เป็นไดเรกทอรี กรุณาแก้ไขการกำหนดค่าของ GDM และเริ่มการทำงาน GDM ใหม่"
+
+#~ msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
+#~ msgstr "%s: Authdir %s ไม่ใช่ไดเรกทอรี ขอยกเลิก"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
+#~ msgstr "%s: Logdir %s ไม่มีอยู่จริงหรือไม่ใช่ไดเรกทอรี จะใช้ ServAuthDir %s"
+
+#~ msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
+#~ msgstr "%s: ไม่พบแฟ้มการกำหนดค่าของ GDM: %s กำลังใช้ค่าปริยาย"
+
+#~ msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
+#~ msgstr "%s: BaseXsession ว่างเปล่า กำลังจะใช้ %s/gdm/Xsession"
+
+#~ msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
+#~ msgstr "%s: ไม่พบ X server มาตรฐาน กำลังลองใช้ทางเลือกอื่น"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
+#~ msgstr "%s: มีการเปิด XDMCP ในขณะที่ระบบไม่สนับสนุน XDMCP กำลังจะปิดการใช้งาน"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off automatic login"
+#~ msgstr "%s: ผู้ดูแลระบบไม่สามารถเข้าระบบโดยอัตโนมัติ กำลังปิดการเข้าระบบอัตโนมัติ"
+
+#~ msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off timed login"
+#~ msgstr "%s: ผู้ดูแลระบบไม่สามารถเข้าระบบโดยอัตโนมัติ กำลังปิดการตั้งเวลาเข้าระบบ"
+
+#~ msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
+#~ msgstr "%s: เวลาที่หน่วงก่อนการเข้าระบบน้อยกว่า 5 ดังนั้นระบบจะใช้ค่า 5"
+
+#~ msgid "%s: No greeter specified."
+#~ msgstr "%s: ไม่ได้ระบุหน้าต่างต้อนรับ"
+
+#~ msgid "%s: No remote greeter specified."
+#~ msgstr "%s: ไม่ได้ระบุหน้าต่างต้อนรับสำหรับเครื่องอื่น"
+
+#~ msgid "%s: No sessions directory specified."
+#~ msgstr "%s: ไม่มีการระบุไดเรกทอรีของวาระ"
+
+#~ msgid "%s: Empty server command; using standard command."
+#~ msgstr "%s: คำสั่งของเซิร์ฟเวอร์ว่างเปล่า กำลังจะใช้คำสั่งมาตรฐาน"
+
+#~ msgid "%s: Display number %d in use! Defaulting to %d"
+#~ msgstr "%s: ดิสเพลย์หมายเลข %d กำลังใช้งาน ระบบจะใช้ %d"
+
+#~ msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
+#~ msgstr "%s: บรรทัดของเซิร์ฟเวอร์ในแฟ้มกำหนดค่าไม่ถูกต้อง ไม่สนใจ"
+
+#~ msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
+#~ msgstr "%s: XDMCP ถูกปิดการใช้งาน และไม่มีการกำหนดเซิร์ฟเวอร์ในเครื่องนี้ ขอยกเลิก!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to "
+#~ "allow configuration!"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: XDMCP ถูกปิดการใช้งาน และไม่มีการกำหนดเซิร์ฟเวอร์ในเครื่องนี้ กำลังเพิ่ม %s ที่ :%d "
+#~ "เพื่อให้ตั้งค่าได้!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
+#~ "Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "XDMCP ถูกปิดการใช้งานและ GDM ไม่สามารถค้นหาเซิร์ฟเวอร์ในเครื่องนี้เพื่อเริ่มทำงานได้ ดังนั้น "
+#~ "ขอยกเลิกการทำงาน กรุณาแก้ไขการกำหนดค่าให้ถูกต้องและเริ่มการทำงาน GDM ใหม่"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
+#~ "restart GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "ไม่มีบัญชีผู้ใช้ '%s' สำหรับ GDM อยู่ กรุณาแก้ไขการกำหนดค่า GDM ให้ถูกต้อง และเริ่มการทำงาน "
+#~ "GDM ใหม่"
+
+#~ msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
+#~ msgstr "%s: ไม่พบบัญชีผู้ใช้ '%s' สำหรับ GDM ขอยกเลิก!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose "
+#~ "a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "บัญชีผู้ใช้สำหรับ GDM ถูกกำหนดให้เป็น root แต่ไม่อนุญาตวิธีการนี้ "
+#~ "เนื่องจากเสี่ยงต่อความปลอดภัย กรุณาแก้ไขการกำหนดค่าของ GDM ให้ถูกต้องและเริ่มการทำงาน "
+#~ "GDM ใหม่"
+
+#~ msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
+#~ msgstr "%s: บัญชีผู้ใช้สำหรับ GDM ไม่ควรเป็น root ขอยกเลิก!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
+#~ "restart GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "ไม่มีบัญชีผู้ใช้ '%s' สำหรับ GDM อยู่ กรุณาแก้ไขการกำหนดค่าของ GDM ให้ถูกต้อง "
+#~ "และเริ่มการทำงาน GDM ใหม่"
+
+#~ msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
+#~ msgstr "%s: ไม่สามารถหากลุ่ม '%s' ของ GDM ขอยกเลิก!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can "
+#~ "pose a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "กลุ่มของ GDM ถูกกำหนดให้เป็น root แต่ไม่อนุญาตวิธีการนี้ เนื่องจากเสี่ยงต่อความปลอดภัย "
+#~ "กรุณาแก้ไขการกำหนดค่าของ GDM ให้ถูกต้องและเริ่มการทำงาน GDM ใหม่"
+
+#~ msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
+#~ msgstr "%s: กลุ่มของ GDM ไม่ควรเป็น root ขอยกเลิก!"
+
+#~ msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
+#~ msgstr "%s: ไม่พบหน้าต่างต้อนรับ หรือไม่สามารถดำเนินการได้โดยบัญชีผู้ใช้ของ GDM"
+
+#~ msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
+#~ msgstr "%s: ไม่พบโปรแกรมหน้าต่างต้อนรับสำหรับเครื่องอื่น หรืออาจมีแต่ GDM ไม่มีสิทธิ์ดำเนินการ"
+
+#~ msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
+#~ msgstr "%s: ไม่พบ Chooser หรือไม่สามารถดำเนินการได้โดยบัญชีผู้ใช้ของ GDM"
+
+#~ msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
+#~ msgstr "ไม่มีการระบุ daemon/ServAuthDir ในแฟ้มการกำหนดค่าของ GDM"
+
+#~ msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
+#~ msgstr "%s: ไม่มีการระบุ daemon/ServAuthDir"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is "
+#~ "not owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM "
+#~ "configuration and restart GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "ไดเรกทอรีการอนุญาตสิทธิเซิร์ฟเวอร์ (daemon/ServAuthDir) กำหนดเป็น %s "
+#~ "แต่ไม่ได้เป็นของผู้ใช้ %s และกลุ่ม %s กรุณาแก้ไขความเป็นเจ้าของ หรือแก้ไขการกำหนดค่าของ "
+#~ "GDM ให้ถูกต้องและเริ่มการทำงาน GDM ใหม่"
+
+#~ msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
+#~ msgstr "%s: AuthDir %s ไม่ใช่เจ้าของโดยผู้ใช้ %s กลุ่ม %s ขอยกเลิก"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has "
+#~ "the wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct "
+#~ "the permissions or the GDM configuration and restart GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "ไดเรกทอรีการอนุญาตสิทธิ์เซิร์ฟเวอร์ (daemon/ServAuthDir) กำหนดเป็น %s "
+#~ "แต่การกำหนดสิทธิ์ไม่ถูกต้อง โดยควรมีค่าเป็น %o กรุณาแก้ไขการกำหนดสิทธิ์ "
+#~ "หรือแก้ไขการกำหนดค่าของ GDM ให้ถูกต้องและเริ่มการทำงาน GDM ใหม่"
+
+#~ msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
+#~ msgstr "%s: Authdir %s มีสิทธิ์อนุญาตไม่ถูกต้อง %o ควรเป็น %o ขอยกเลิก"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
+#~ "Display Manager) or xdm."
+#~ msgstr "คุณอาจกำลังใช้ตัวจัดการดิสเพลย์อื่นอยู่ เช่น KDM (ตัวจัดการดิสเพลย์ของ KDE) หรือ xdm"
+
+#~ msgid "Can't lock screen"
+#~ msgstr "ไม่สามารถล็อคหน้าจอได้"
+
+#~ msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
+#~ msgstr "ไม่สามารถปิดโปรแกรมรักษาหน้าจอชั่วคราวได้"
+
+#~ msgid "Open File"
+#~ msgstr "เปิดแฟ้ม"
+
+#~ msgid "PNG and JPEG"
+#~ msgstr "PNG และ JPEG"
+
+#~ msgid "Details: %s"
+#~ msgstr "รายละเอียด: %s"
+
+#~ msgid "Select new theme archive to install"
+#~ msgstr "เลือกแฟ้มจัดเก็บข้อมูลชุดตกแต่งใหม่เพื่อติดตั้ง"
+
+#~ msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
+#~ msgstr "คุณต้องการที่จะเอาชุดตกแต่ง %s ออกจากระบบจริงหรือไม่ ?"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<"
+#~ msgstr "<"
+
+#~ msgid "<b>Server Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>ค่าตั้งของเซิร์ฟเวอร์</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>WARNING:</b> Placing values in this section that your Xserver does not "
+#~ "support will stop your Xserver\n"
+#~ "from restarting (effectively not allowing this configuration application "
+#~ "to run), BE CAREFUL!"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>คำเตือน:</b> การกำหนดค่าในหมวดนี้ด้วยค่าที่เอ็กซ์เซิร์ฟเวอร์ของคุณไม่สนับสนุน "
+#~ "อาจทำให้เอ็กซ์เซิร์ฟเวอร์ของคุณไม่ทำงาน\n"
+#~ "(ซึ่งหมายถึงการไม่สามารถรันโปรแกรมตั้งค่านี้ได้อีก) <b>โปรดใช้ความระมัดระวัง!</b>"
+
+#~ msgid ">"
+#~ msgstr ">"
+
+#~ msgid "Allow _configuration from the login screen"
+#~ msgstr "อนุญาตให้มีการ_กำหนดค่าจากหน้าจอเข้าระบบ"
+
+#~ msgid "Allow _root to login with GDM"
+#~ msgstr "_อนุญาตให้ root เข้าระบบด้วย GDM"
+
+#~ msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
+#~ msgstr "อนุญาตให้ root เ_ข้าระบบจากเครื่องอื่นด้วย GDM"
+
+#~ msgid "Allow running _XDMCP chooser from the login screen"
+#~ msgstr "อนุญาตให้เรียกทำงาน _XDMCP chooser จากหน้าจอเข้าระบบ"
+
+#~ msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter"
+#~ msgstr "อนุญาตให้เลือกชุดตกแต่งในหน้าต่างต้อนรับแบบ _GTK+"
+
+#~ msgid "Apply"
+#~ msgstr "เริ่มใช้"
+
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "เรียกดู"
+
+#~ msgid "Choose network computer to connect to."
+#~ msgstr "เลือกเครื่องในเครือข่ายที่จะเชื่อมต่อ"
+
+#~ msgid "Chooser"
+#~ msgstr "เลือกเซิร์ฟเวอร์"
+
+#~ msgid "Create Server Definition"
+#~ msgstr "สร้างข้อกำหนดเซิร์ฟเวอร์"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "ลบ"
+
+#~ msgid "Delete Server Definition"
+#~ msgstr "ลบข้อกำหนดเซิร์ฟเวอร์"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "รายละเอียด:"
+
+#~ msgid "Enable _XDMCP"
+#~ msgstr "เปิดใ_ช้งาน XDMCP"
+
+#~ msgid "Flexible"
+#~ msgstr "ยืดหยุ่น"
+
+#~ msgid "GTK+ Greeter"
+#~ msgstr "หน้าต่างต้อนรับ GTK+"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GTK+ Greeter\n"
+#~ "Themed Greeter"
+#~ msgstr ""
+#~ "หน้าต่างต้อนรับแบบ GTK+\n"
+#~ "หน้าต่างต้อนรับแบบใช้ชุดตกแต่ง"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GTK+ Greeter\n"
+#~ "Themed Greeter\n"
+#~ "Disabled"
+#~ msgstr ""
+#~ "หน้าต่างต้อนรับแบบ GTK+\n"
+#~ "หน้าต่างต้อนรับแบบใช้ชุดตกแต่ง\n"
+#~ "ปิดการใช้งาน"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "ทั่วไป"
+
+#~ msgid "Handled"
+#~ msgstr "จัดการเอง"
+
+#~ msgid "Login a _user automatically after a specified number of seconds"
+#~ msgstr "เข้าระบบโดย_อัตโนมัติหลังจากจำนวนวินาทีที่ระบุ"
+
+#~ msgid "Make a _sound after a failed login attempt"
+#~ msgstr "ส่งเสียงเมื่อเข้าระบบไ_ม่สำเร็จ"
+
+#~ msgid "Make a _sound after a successful login attempt"
+#~ msgstr "ส่งเสียงเมื่อเข้าระบบ_สำเร็จ"
+
+#~ msgid "Make a _sound when login window is ready"
+#~ msgstr "ให้มีเสียงเมื่อหน้าต่างเข้าระบบพร้อมแล้ว"
+
+#~ msgid "No Logo"
+#~ msgstr "ไม่มีโลโก้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must "
+#~ "recompile GDM with the XDMCP libraries."
+#~ msgstr ""
+#~ "ไม่สนับสนุน XDMCP ในแบบไบนารี เพื่อเปิดใช้งานการสนับสนุน XDMCP คุณต้องคอมไพล์ GDM "
+#~ "ใหม่ด้วยไลบรารี XDMCP"
+
+#~ msgid "No screenshot available"
+#~ msgstr "ไม่มีภาพหน้าจอที่ใช้ได้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note: For settings to take effect, the gdm service will require a restart."
+#~ msgstr "หมายเหตุ: เพื่อให้การตั้งค่ามีผล gdm จำเป็นต้องเริ่มทำงานใหม่"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only One Theme\n"
+#~ "Random Theme"
+#~ msgstr ""
+#~ "ใช้ชุดตกแต่งเดียว\n"
+#~ "สุ่มชุดตกแต่ง"
+
+#~ msgid "Pick a color"
+#~ msgstr "เ_ลือกสี"
+
+#~ msgid "Ping interval (seconds):"
+#~ msgstr "ช่วงเวลาการ ping (วินาที):"
+
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "แสดงตัวอย่าง:"
+
+#~ msgid "Re_mote welcome string (%n = hostname): "
+#~ msgstr "_ข้อความต้อนรับสำหรับเครื่องอื่น (%n = ชื่อเครื่อง): "
+
+#~ msgid "Retry delay (_seconds):"
+#~ msgstr "ห_น่วงเวลาการลองใหม่ (วินาที):"
+
+#~ msgid "Server Definition to Modify:"
+#~ msgstr "ข้อกำหนดเซิร์ฟเวอร์ที่จะแก้ไข:"
+
+#~ msgid "Show _Face Browser"
+#~ msgstr "แสดงรายการ_รูปผู้ใช้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If "
+#~ "not set, none of the system commands will be available (this includes "
+#~ "restart, shutdown, configure, chooser)"
+#~ msgstr ""
+#~ "แสดงเมนู \"ปฏิบัติการ\" (เดิมรู้จักในชื่อเมนู \"ระบบ\") ถ้าไม่เลือก จะไม่มีคำสั่งระบบให้ใช้ "
+#~ "(รวมถึงการเริ่มระบบใหม่ การปิดเครื่อง การกำหนดค่า และ chooser)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here "
+#~ "and it will be replaced by the name of your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "ข้อความที่จะแสดงหน้าต่างต้อนรับเป็นคำต้อนรับ คุณสามารถแทรก %n ในส่วนนี้ และ "
+#~ "มันจะถูกแทนที่ด้วยชื่อของคอมพิวเตอร์ของคุณ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "String to be shown in the greeter for people logging in remotely with "
+#~ "XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of "
+#~ "your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "ข้อความที่จะแสดงในหน้าต่างต้อนรับสำหรับผู้ใช้ที่เข้าระบบจากเครื่องอื่นด้วย XDMCP "
+#~ "คุณสามารถแทรก %n ในส่วนนี้ แทนชื่อของคอมพิวเตอร์ของคุณได้"
+
+#~ msgid "Test Sound"
+#~ msgstr "ทดสอบเสียง"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The \"Users\" tab specifies which users are visible to GDM. Users listed "
+#~ "in \"Include\" will appear\n"
+#~ "in the Face Browser if it is enabled in the \"Security\" tab and will "
+#~ "also appear in the\n"
+#~ "drop-down list for Automatic/Timed login under the \"General\" tab. "
+#~ "Users listed in \"Exclude\"\n"
+#~ "will not be displayed regardless of whether \"Include All Users\" is "
+#~ "checked."
+#~ msgstr ""
+#~ "แท็บ \"ผู้ใช้\" ใช้ระบุผู้ใช้ที่จะปรากฏใน GDM ผู้ใช้ที่อยู่ในรายการ \"แสดง\"\n"
+#~ "จะปรากฏในรายการใบหน้า (ถ้าเปิดใช้ในแท็บ \"ระบบความปลอดภัย\")\n"
+#~ "และจะปรากฏในรายการสำหรับเลือกในการเข้าระบบแบบอัตโนมัติหรือตั้งเวลา\n"
+#~ "ในแท็บ \"ทั่วไป\" ด้วย ผู้ใช้ที่อยู่ในรายการ \"ไม่แสดง\" จะไม่ปรากฏเสมอ\n"
+#~ "แม้จะเลือก \"แสดงผู้ใช้ทุกคน\" ก็ตาม"
+
+#~ msgid "Themed Greeter"
+#~ msgstr "หน้าต่างต้อนรับแบบใช้ชุดตกแต่ง"
+
+#~ msgid "Use default Welcome"
+#~ msgstr "ใช้คำต้อนรับปริยาย"
+
+#~ msgid "User to Include"
+#~ msgstr "ผู้ใช้ที่จะแสดง"
+
+#~ msgid "User to exclude"
+#~ msgstr "ผู้ใช้ที่จะไม่แสดง"
+
+#~ msgid "Usually something like: /usr/bin/X"
+#~ msgstr "มักจะเป็นคำสั่งคล้ายๆ : /usr/bin/X"
+
+#~ msgid "XDMCP"
+#~ msgstr "XDMCP"
+
+#~ msgid "_Automatic login username:"
+#~ msgstr "_ชื่อผู้ใช้ที่จะเข้าระบบโดยอัตโนมัติ:"
+
+#~ msgid "_Delete theme"
+#~ msgstr "_ลบชุดตกแต่ง"
+
+#~ msgid "_Install new theme"
+#~ msgstr "_ติดตั้งชุดตกแต่งใหม่"
+
+#~ msgid "_Login a user automatically on first bootup"
+#~ msgstr "เข้า_ระบบโดยอัตโนมัติเมื่อบูตครั้งแรก"
+
+#~ msgid "_Mode:"
+#~ msgstr "โ_หมด:"
+
+#~ msgid "_No background"
+#~ msgstr "ไม่มีพื้น_หลัง"
+
+#~ msgid "_Only color on remote displays"
+#~ msgstr "ระ_บายสีเท่านั้นบนหน้าจอเข้าระบบสำหรับเครื่องอื่น"
+
+#~ msgid "_Scale background image to fit"
+#~ msgstr "ปรับ_ขนาดรูปภาพพื้นหลังให้พอดี"
+
+#~ msgid "_Timed login username:"
+#~ msgstr "ชื่อ_ผู้ใช้ที่จะเข้าระบบตามกำหนดเวลา:"
+
+#~ msgid "_Welcome string: "
+#~ msgstr "ข้อความ_ต้อนรับ: "
+
+#~ msgid "author"
+#~ msgstr "ผู้แต่ง"
+
+#~ msgid "copyright"
+#~ msgstr "สงวนลิขสิทธิ์"
+
+#~ msgid ""
+#~ "description\n"
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "รายละเอียด\n"
+#~ "วิดเจ็ต"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
+#~ "You have probably just upgraded gdm.\n"
+#~ "Please restart the gdm daemon or the computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "รุ่นของหน้าต่างต้อนรับ (%s) ไม่ตรงกับรุ่นของดีมอน\n"
+#~ "คุณอาจจะเพิ่งปรับปรุงรุ่น gdm\n"
+#~ "กรุณาเริ่มการทำงานดีมอนของ gdm ใหม่ หรือเปิดระบบคอมพิวเตอร์ใหม่"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
+#~ "You have probably just upgraded gdm.\n"
+#~ "Please restart the gdm daemon or the computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "รุ่นของหน้าต่างต้อนรับ (%s) ไม่ตรงกับรุ่นของดีมอน (%s)\n"
+#~ "คุณอาจจะเพิ่งปรับปรุงรุ่น gdm\n"
+#~ "กรุณาเริ่มการทำงานดีมอนของ gdm ใหม่ หรือเปิดระบบคอมพิวเตอร์ใหม่"
+
+#~ msgid "Last"
+#~ msgstr "ท้ายสุด"
+
+#~ msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
+#~ msgstr "เข้าระบบโดยใช้ภาษาที่คุณได้ใช้เมื่อตอนเข้าระบบครั้งล่าสุด"
+
+#~ msgid "Log in using the default system language"
+#~ msgstr "เข้าระบบโดยใช้ภาษาปริยายของระบบ"
+
+#~ msgid "Restart your computer"
+#~ msgstr "เริ่มเปิดระบบคอมพิวเตอร์ของคุณใหม่"
+
#~ msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
#~ msgstr "ใช้รูปแบบ_นาฬิกาแบบ 24 ชั่วโมงเสมอ"
@@ -4260,9 +4460,6 @@ msgstr "มีการตั้งฉายาโลแคลหลายชั
#~ msgid "You likely won't be able to log in either."
#~ msgstr "คุณอาจจะไม่สามารถเข้าระบบได้"
-#~ msgid "Welcome"
-#~ msgstr "ยินดีต้อนรับ"
-
#~ msgid "Welcome to %n"
#~ msgstr "ยินดีต้อนรับสู่ %n"
@@ -4312,21 +4509,6 @@ msgstr "มีการตั้งฉายาโลแคลหลายชั
#~ msgid "(memory buffer"
#~ msgstr "บัฟเฟอร์ของหน่วยความจำ"
-#~ msgid ""
-#~ "An error occured while loading the user interface element %s%s from file %"
-#~ "s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
-#~ "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You "
-#~ "should check your installation of %s or reinstall %s.An error occured "
-#~ "while loading the user interface element %s%s from file %s. CList type "
-#~ "widget should have %d columns. Possibly the glade interface description "
-#~ "was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should check "
-#~ "your installation of %s or reinstall %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "เกิดความผิดพลาดขณะโหลดส่วนประกอบของส่วนติดต่อผู้ใช้ %s%s จากแฟ้ม %s วิดเจ็ตชนิด CList "
-#~ "ควรมี %d คอลัมน์ เป็นไปได้ว่ารายละเอียดส่วนติดต่อของ glade ไม่สมบูรณ์ %s "
-#~ "ไม่สามารถทำงานต่อได้ และจะออกจากการทำงาน คุณควรตรวจสอบการติดตั้ง %s ของคุณ "
-#~ "หรือติดตั้ง %s ใหม่"
-
#, fuzzy
#~ msgid "FLEXI_XSERVER request denied: Not authenticated"
#~ msgstr "ความต้องการเซิร์ฟเวอร์ที่ยืดหยุ่นถูกปฏิเสธ: ไม่มีสิทธิ์อนุญาต"