diff options
author | Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> | 2005-11-04 01:35:17 +0000 |
---|---|---|
committer | Theppitak Karoonboonyanan <tkaroonb@src.gnome.org> | 2005-11-04 01:35:17 +0000 |
commit | 6eb734e2523ef99807c6c14fd40b6c7e40c6e4cf (patch) | |
tree | 07d188d127a02f1e49eb5112644c1c9df55114b2 /po/th.po | |
parent | 4b264b346549390df972c507e7d13b061b8a7079 (diff) | |
download | gdm-6eb734e2523ef99807c6c14fd40b6c7e40c6e4cf.tar.gz |
Updated Thai translation (merged from gnome-2-12 branch).
2005-11-04 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
* th.po: Updated Thai translation (merged from gnome-2-12 branch).
Diffstat (limited to 'po/th.po')
-rw-r--r-- | po/th.po | 2778 |
1 files changed, 1480 insertions, 1298 deletions
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-09 13:02+0700\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-09 12:25+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-04 08:29+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-04 07:54+0700\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n" "Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -129,55 +129,55 @@ msgstr "GNOME" msgid "This session logs you into GNOME" msgstr "วาระนี้จะนำคุณเข้าสู่ GNOME" -#: ../daemon/auth.c:66 +#: ../daemon/auth.c:56 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" msgstr "%s: ไม่สามารถเขียนรายการการอนุญาตใหม่: %s" -#: ../daemon/auth.c:69 +#: ../daemon/auth.c:59 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" msgstr "%s: ไม่สามารถเขียนรายการการอนุญาตใหม่ เนื้อที่ดิสก์อาจไม่เพียงพอ" -#: ../daemon/auth.c:74 +#: ../daemon/auth.c:64 #, c-format msgid "" "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " "diskspace.%s%s" msgstr "GDM ไม่สามารถเขียนรายการการอนุญาตใหม่ลงในดิสก์ได้ เนื้อที่ดิสก์อาจไม่เพียงพอ %s%s" -#: ../daemon/auth.c:204 +#: ../daemon/auth.c:194 #, c-format msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" msgstr "%s: ไม่สามารถสร้างแฟ้มคุกกี้ใหม่ใน %s" -#: ../daemon/auth.c:228 ../daemon/auth.c:245 ../daemon/auth.c:879 +#: ../daemon/auth.c:218 ../daemon/auth.c:235 ../daemon/auth.c:875 #, c-format msgid "%s: Cannot safely open %s" msgstr "%s: ไม่สามารถเปิด %s ได้อย่างปลอดภัย" #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway -#: ../daemon/auth.c:677 ../daemon/auth.c:717 +#: ../daemon/auth.c:674 ../daemon/auth.c:716 #, c-format msgid "%s: Could not open cookie file %s" msgstr "%s: ไม่สามารถเปิดแฟ้มคุกกี้ %s" -#: ../daemon/auth.c:698 +#: ../daemon/auth.c:695 #, c-format msgid "%s: Could not lock cookie file %s" msgstr "%s: ไม่สามารถล็อคแฟ้มคุกกี้ %s" -#: ../daemon/auth.c:748 ../daemon/auth.c:770 +#: ../daemon/auth.c:745 ../daemon/auth.c:767 #, c-format msgid "%s: Could not write cookie" msgstr "%s: ไม่สามารถเขียนคุกกี้ได้" -#: ../daemon/auth.c:855 +#: ../daemon/auth.c:851 #, c-format msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" msgstr "%s: กำลังข้ามแฟ้มคุกกี้ที่ดูน่าสงสัย %s" -#: ../daemon/auth.c:898 ../daemon/gdm.c:2157 ../daemon/gdm.c:2513 +#: ../daemon/auth.c:894 ../daemon/gdm.c:1361 ../daemon/gdm.c:1725 #, c-format msgid "Can't write to %s: %s" msgstr "ไม่สามารถเขียนไปยัง %s: %s" @@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "ไม่สามารถเขียนไปยัง %s: %s" #. * that should give people ample time to stop gdm if needed, #. * or just wait for the stupid malicious user to get bored #. * and go away -#: ../daemon/display.c:111 +#: ../daemon/display.c:110 #, c-format msgid "" "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. " @@ -202,22 +202,22 @@ msgstr "" "ดิสเพลย์เซิร์ฟเวอร์มีการปิดประมาณ 6 ครั้งภายใน 90 วินาทีที่ผ่านมา ดูเหมือนว่ามีสิ่งผิดปกติเกิดขึ้น " "ระบบจะรออีก 2 นาที ก่อนจะลองใหม่อีกครั้งบนดิสเพลย์ %s" -#: ../daemon/display.c:257 +#: ../daemon/display.c:254 #, c-format msgid "%s: Cannot create pipe" msgstr "%s: ไม่สามารถสร้างไปป์ได้" -#: ../daemon/display.c:333 +#: ../daemon/display.c:330 #, c-format msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s" msgstr "%s: สร้างโพรเซส slave ของ GDM สำหรับ %s ไม่สำเร็จ" -#: ../daemon/errorgui.c:356 +#: ../daemon/errorgui.c:346 #, c-format msgid "%s not a regular file!\n" msgstr "%s ไม่ใช่แฟ้มปกติ\n" -#: ../daemon/errorgui.c:373 +#: ../daemon/errorgui.c:363 msgid "" "\n" "... File too long to display ...\n" @@ -225,346 +225,113 @@ msgstr "" "\n" "... แฟ้มยาวเกินกว่าจะแสดงผลได้ ...\n" -#: ../daemon/errorgui.c:382 +#: ../daemon/errorgui.c:372 #, c-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s ไม่สามารถเปิดได้" -#: ../daemon/errorgui.c:494 ../daemon/errorgui.c:635 ../daemon/errorgui.c:743 -#: ../daemon/errorgui.c:861 +#: ../daemon/errorgui.c:484 ../daemon/errorgui.c:625 ../daemon/errorgui.c:733 +#: ../daemon/errorgui.c:851 #, c-format msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" msgstr "%s: ไม่สามารถ fork เพื่อแสดงกล่องความผิดพลาด/ข่าวสาร" -#: ../daemon/filecheck.c:64 +#: ../daemon/filecheck.c:60 #, c-format msgid "%s: Directory %s does not exist." msgstr "%s: ไม่มีไดเรกทอรี %s อยู่" -#: ../daemon/filecheck.c:76 ../daemon/filecheck.c:118 -#: ../daemon/filecheck.c:180 +#: ../daemon/filecheck.c:72 ../daemon/filecheck.c:114 +#: ../daemon/filecheck.c:177 #, c-format msgid "%s: %s is not owned by uid %d." msgstr "%s: %s ไม่ได้เป็นเจ้าของโดย uid %d" -#: ../daemon/filecheck.c:82 ../daemon/filecheck.c:125 +#: ../daemon/filecheck.c:78 ../daemon/filecheck.c:121 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group." msgstr "%s: %s สามารถเขียนได้โดยผู้ใช้ในกลุ่ม" -#: ../daemon/filecheck.c:88 +#: ../daemon/filecheck.c:84 #, c-format msgid "%s: %s is writable by other." msgstr "%s: %s สามารถเขียนได้โดยผู้ใช้อื่น" -#: ../daemon/filecheck.c:103 ../daemon/filecheck.c:168 +#: ../daemon/filecheck.c:99 ../daemon/filecheck.c:165 #, c-format msgid "%s: %s does not exist but must exist." msgstr "%s: %s ไม่มีอยู่ ซึ่งควรต้องมี" -#: ../daemon/filecheck.c:111 ../daemon/filecheck.c:174 +#: ../daemon/filecheck.c:107 ../daemon/filecheck.c:171 #, c-format msgid "%s: %s is not a regular file." msgstr "%s: %s ไม่ใช่แฟ้มปกติ" -#: ../daemon/filecheck.c:132 +#: ../daemon/filecheck.c:128 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group/other." msgstr "%s: %s สามารถเขียนได้โดยผู้ใช้ในกลุ่ม/ผู้ใช้อื่น" -#: ../daemon/filecheck.c:139 ../daemon/filecheck.c:192 +#: ../daemon/filecheck.c:135 ../daemon/filecheck.c:190 #, c-format msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." msgstr "%s: %s ขนาดใหญ่เกินกว่าขนาดแฟ้มใหญ่สุดที่ผู้ดูแลระบบกำหนด" -#: ../daemon/gdm-net.c:271 +#: ../daemon/gdm-net.c:270 #, c-format msgid "%s: Could not make socket" msgstr "%s: ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตได้" -#: ../daemon/gdm-net.c:302 +#: ../daemon/gdm-net.c:301 #, c-format msgid "%s: Could not bind socket" msgstr "%s: ไม่สามารถไบนด์ซ็อกเก็ตได้" -#: ../daemon/gdm-net.c:388 +#: ../daemon/gdm-net.c:387 #, c-format msgid "%s: Could not make FIFO" msgstr "%s: ไม่สามารถสร้าง FIFO ได้" -#: ../daemon/gdm-net.c:396 +#: ../daemon/gdm-net.c:395 #, c-format msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "%s: ไม่สามารถเปิด FIFO ได้" -#: ../daemon/gdm.c:308 -#, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " -"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." -msgstr "" -"ไดเรกทอรีการอนุญาตสิทธิ์เซิร์ฟเวอร์ (daemon/ServAuthDir) กำหนดเป็น %s แต่ไม่มีอยู่ " -"กรุณาแก้ไขการกำหนดค่าของ GDM และเริ่มการทำงาน GDM ใหม่" - -#: ../daemon/gdm.c:316 -#, c-format -msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." -msgstr "ไม่มี %s: Authdir %s อยู่ กำลังยกเลิก" - -#: ../daemon/gdm.c:321 -#, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " -"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM." -msgstr "" -"ไดเรกทอรีการอนุญาตสิทธิ์เซิร์ฟเวอร์ (daemon/ServAuthDir) กำหนดเป็น %s " -"แต่ไม่ได้เป็นไดเรกทอรี กรุณาแก้ไขการกำหนดค่าของ GDM และเริ่มการทำงาน GDM ใหม่" - -#: ../daemon/gdm.c:329 -#, c-format -msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." -msgstr "%s: Authdir %s ไม่ใช่ไดเรกทอรี จะยกเลิก" - -#: ../daemon/gdm.c:342 -#, c-format -msgid "" -"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." -msgstr "%s: Logdir %s ไม่มีอยู่จริงหรือไม่ใช่ไดเรกทอรี จะใช้ ServAuthDir %s" - -#: ../daemon/gdm.c:378 -#, c-format -msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults." -msgstr "%s: ไม่พบแฟ้มการกำหนดค่าของ GDM: %s กำลังใช้ค่าปริยาย" - -#: ../daemon/gdm.c:495 -#, c-format -msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession" -msgstr "%s: BaseXsession ว่างเปล่า กำลังจะใช้ %s/gdm/Xsession" - -#: ../daemon/gdm.c:547 -#, c-format -msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" -msgstr "%s: ไม่พบ X server มาตรฐาน กำลังลองใช้ทางเลือกอื่น" - -#: ../daemon/gdm.c:589 -#, c-format -msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" -msgstr "%s: มีการเปิด XDMCP ในขณะที่ระบบไม่สนับสนุน XDMCP กำลังจะปิดการใช้งาน" - -#: ../daemon/gdm.c:602 -#, c-format -msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off automatic login" -msgstr "%s: ผู้ดูแลระบบไม่สามารถเข้าระบบโดยอัตโนมัติ กำลังปิดการเข้าระบบอัตโนมัติ" - -#: ../daemon/gdm.c:615 -#, c-format -msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off timed login" -msgstr "%s: ผู้ดูแลระบบไม่สามารถเข้าระบบโดยอัตโนมัติ กำลังปิดการตั้งเวลาเข้าระบบ" - -#: ../daemon/gdm.c:621 -#, c-format -msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." -msgstr "%s: เวลาที่หน่วงก่อนการเข้าระบบน้อยกว่า 5 ดังนั้นระบบจะใช้ค่า 5" - -#: ../daemon/gdm.c:631 -#, c-format -msgid "%s: No greeter specified." -msgstr "%s: ไม่ได้ระบุหน้าต่างต้อนรับ" - -#: ../daemon/gdm.c:634 -#, c-format -msgid "%s: No remote greeter specified." -msgstr "%s: ไม่ได้ระบุหน้าต่างต้อนรับสำหรับเครื่องอื่น" - -#: ../daemon/gdm.c:638 -#, c-format -msgid "%s: No sessions directory specified." -msgstr "%s: ไม่มีการระบุไดเรกทอรีของวาระ" - -#: ../daemon/gdm.c:663 -#, c-format -msgid "%s: Empty server command; using standard command." -msgstr "%s: คำสั่งของเซิร์ฟเวอร์ว่างเปล่า กำลังจะใช้คำสั่งมาตรฐาน" - -#: ../daemon/gdm.c:706 -#, c-format -msgid "%s: Display number %d in use! Defaulting to %d" -msgstr "%s: ดิสเพลย์หมายเลข %d กำลังใช้งาน ระบบจะใช้ %d" - -#: ../daemon/gdm.c:725 -#, c-format -msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" -msgstr "%s: บรรทัดของเซิร์ฟเวอร์ในแฟ้มกำหนดค่าไม่ถูกต้อง ไม่สนใจ" - -#: ../daemon/gdm.c:737 ../daemon/gdm.c:777 -#, c-format -msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" -msgstr "%s: XDMCP ถูกปิดการใช้งาน และไม่มีการกำหนดเซิร์ฟเวอร์ในเครื่องนี้ กำลังยกเลิก" - -#. start -#. server uid -#: ../daemon/gdm.c:755 -#, c-format -msgid "" -"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow " -"configuration!" -msgstr "" -"%s: XDMCP ถูกปิดการใช้งาน และไม่มีการกำหนดเซิร์ฟเวอร์ในเครื่องนี้ กำลังเพิ่ม %s ที่ :%d " -"เพื่อให้ตั้งค่าได้!" - -#: ../daemon/gdm.c:770 -msgid "" -"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " -"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." -msgstr "" -"XDMCP ถูกปิดการใช้งานและ GDM ไม่สามารถค้นหาเซิร์ฟเวอร์ในเครื่องนี้เพื่อเริ่มทำงานได้ ดังนั้น " -"จะยกเลิกการทำงาน กรุณาแก้ไขการกำหนดค่าให้ถูกต้องและเริ่มการทำงาน GDM ใหม่" - -#: ../daemon/gdm.c:794 -#, c-format -msgid "" -"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " -"restart GDM." -msgstr "" -"ไม่มีบัญชีผู้ใช้ '%s' สำหรับ GDM อยู่ กรุณาแก้ไขการกำหนดค่า GDM ให้ถูกต้อง และเริ่มการทำงาน " -"GDM ใหม่" - -#: ../daemon/gdm.c:801 -#, c-format -msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" -msgstr "%s: ไม่พบบัญชีผู้ใช้ '%s' สำหรับ GDM กำลังยกเลิก!" - -#: ../daemon/gdm.c:808 -msgid "" -"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " -"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." -msgstr "" -"บัญชีผู้ใช้สำหรับ GDM ถูกกำหนดให้เป็น root แต่ไม่อนุญาตวิธีการนี้ เนื่องจากเสี่ยงต่อความปลอดภัย " -"กรุณาแก้ไขการกำหนดค่าของ GDM ให้ถูกต้องและเริ่มการทำงาน GDM ใหม่" - -#: ../daemon/gdm.c:816 -#, c-format -msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!" -msgstr "%s: บัญชีผู้ใช้สำหรับ GDM ไม่ควรเป็น root กำลังยกเลิก!" - -#: ../daemon/gdm.c:823 -#, c-format -msgid "" -"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " -"restart GDM." -msgstr "" -"ไม่มีบัญชีผู้ใช้ '%s' สำหรับ GDM อยู่ กรุณาแก้ไขการกำหนดค่าของ GDM ให้ถูกต้อง และเริ่มการทำงาน " -"GDM ใหม่" - -#: ../daemon/gdm.c:830 -#, c-format -msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" -msgstr "%s: ไม่สามารถหากลุ่ม '%s' ของ GDM กำลังยกเลิก!" - -#: ../daemon/gdm.c:837 -msgid "" -"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " -"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." -msgstr "" -"กลุ่มของ GDM ถูกกำหนดให้เป็น root แต่ไม่อนุญาตวิธีการนี้ เนื่องจากเสี่ยงต่อความปลอดภัย " -"กรุณาแก้ไขการกำหนดค่าของ GDM ให้ถูกต้องและเริ่มการทำงาน GDM ใหม่" - -#: ../daemon/gdm.c:845 -#, c-format -msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!" -msgstr "%s: กลุ่มของ GDM ไม่ควรเป็น root กำลังยกเลิก!" - -#: ../daemon/gdm.c:860 -#, c-format -msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" -msgstr "%s: ไม่พบหน้าต่างต้อนรับ หรือไม่สามารถดำเนินการได้โดยบัญชีผู้ใช้ของ GDM" - -#: ../daemon/gdm.c:867 -#, c-format -msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" -msgstr "%s: ไม่พบโปรแกรมหน้าต่างต้อนรับสำหรับเครื่องอื่น หรืออาจมีแต่ GDM ไม่มีสิทธิ์ดำเนินการ" - -#: ../daemon/gdm.c:878 -#, c-format -msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" -msgstr "%s: ไม่พบ Chooser หรือไม่สามารถดำเนินการได้โดยบัญชีผู้ใช้ของ GDM" - -#: ../daemon/gdm.c:887 -msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" -msgstr "ไม่มีการระบุ daemon/ServAuthDir ในแฟ้มการกำหนดค่าของ GDM" - -#: ../daemon/gdm.c:889 -#, c-format -msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." -msgstr "%s: ไม่มีการระบุ daemon/ServAuthDir" - -#: ../daemon/gdm.c:913 -#, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " -"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM " -"configuration and restart GDM." -msgstr "" -"ไดเรกทอรีการอนุญาตสิทธิเซิร์ฟเวอร์ (daemon/ServAuthDir) กำหนดเป็น %s แต่ไม่ได้เป็นของผู้ใช้ " -"%s และกลุ่ม %s กรุณาแก้ไขความเป็นเจ้าของ หรือแก้ไขการกำหนดค่าของ GDM " -"ให้ถูกต้องและเริ่มการทำงาน GDM ใหม่" - -#: ../daemon/gdm.c:923 -#, c-format -msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." -msgstr "%s: AuthDir %s ไม่ใช่เจ้าของโดยผู้ใช้ %s กลุ่ม %s กำลังยกเลิก" - -#: ../daemon/gdm.c:929 -#, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " -"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the " -"permissions or the GDM configuration and restart GDM." -msgstr "" -"ไดเรกทอรีการอนุญาตสิทธิ์เซิร์ฟเวอร์ (daemon/ServAuthDir) กำหนดเป็น %s " -"แต่การกำหนดสิทธิ์ไม่ถูกต้อง โดยควรมีค่าเป็น %o กรุณาแก้ไขการกำหนดสิทธิ์ " -"หรือแก้ไขการกำหนดค่าของ GDM ให้ถูกต้องและเริ่มการทำงาน GDM ใหม่" - -#: ../daemon/gdm.c:940 -#, c-format -msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." -msgstr "%s: Authdir %s มีสิทธิ์อนุญาตไม่ถูกต้อง %o ควรเป็น %o กำลังยกเลิก" - #. FIXME: how to handle this? -#: ../daemon/gdm.c:996 ../daemon/gdm.c:1004 ../daemon/gdm.c:2288 -#: ../daemon/gdm.c:2296 +#: ../daemon/gdm.c:198 ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:1495 +#: ../daemon/gdm.c:1503 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n" msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม PID %s: เป็นไปได้ว่าพื้นที่ในดิสก์ไม่พอ ข้อผิดพลาด: %s\n" -#: ../daemon/gdm.c:998 ../daemon/gdm.c:1006 ../daemon/gdm.c:2290 -#: ../daemon/gdm.c:2298 +#: ../daemon/gdm.c:200 ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:1497 +#: ../daemon/gdm.c:1505 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s" msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม PID %s: เป็นไปได้ว่าพื้นที่ดิสก์ไม่พอ ข้อผิดพลาด: %s" -#: ../daemon/gdm.c:1016 +#: ../daemon/gdm.c:218 #, c-format msgid "%s: fork() failed!" msgstr "%s: fork() ล้มเหลว" #. should never happen -#: ../daemon/gdm.c:1019 ../daemon/slave.c:3647 +#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3324 #, c-format msgid "%s: setsid() failed: %s!" msgstr "%s: setsid() ล้มเหลว: %s" -#: ../daemon/gdm.c:1206 +#: ../daemon/gdm.c:412 #, c-format msgid "%s: Trying failsafe X server %s" msgstr "%s: จะลอง X server แบบ failsafe %s" -#: ../daemon/gdm.c:1224 +#: ../daemon/gdm.c:430 #, c-format msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" msgstr "%s: กำลังเรียกทำงานสคริปต์ XKeepsCrashing" -#: ../daemon/gdm.c:1344 +#: ../daemon/gdm.c:547 msgid "" "The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely " "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " @@ -579,7 +346,7 @@ msgstr "" #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } -#: ../daemon/gdm.c:1356 +#: ../daemon/gdm.c:559 #, c-format msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " @@ -587,101 +354,101 @@ msgid "" msgstr "" "การเริ่มต้นทำงาน X server ล้มเหลวหลายครั้งในช่วงเวลาอันสั้น กำลังปิดการใช้งานดิสเพลย์ %s" -#: ../daemon/gdm.c:1364 ../daemon/gdm.c:3083 +#: ../daemon/gdm.c:569 ../daemon/gdm.c:2295 msgid "Master suspending..." msgstr "มาสเตอร์กำลังหยุดทำงานชั่วคราว..." -#: ../daemon/gdm.c:1418 +#: ../daemon/gdm.c:622 #, c-format msgid "System is rebooting, please wait ..." msgstr "ระบบกำลังเริ่มระบบใหม่ กรุณารอสักครู่ ..." -#: ../daemon/gdm.c:1420 +#: ../daemon/gdm.c:624 #, c-format msgid "System is shutting down, please wait ..." msgstr "ระบบกำลังปิด กรุณารอสักครู่ ..." -#: ../daemon/gdm.c:1431 +#: ../daemon/gdm.c:635 msgid "Master halting..." msgstr "มาสเตอร์กำลังปิดระบบ..." -#: ../daemon/gdm.c:1444 +#: ../daemon/gdm.c:648 #, c-format msgid "%s: Halt failed: %s" msgstr "%s: การปิดระบบล้มเหลว: %s" -#: ../daemon/gdm.c:1453 +#: ../daemon/gdm.c:657 msgid "Master rebooting..." msgstr "มาสเตอร์กำลังเริ่มระบบใหม่..." -#: ../daemon/gdm.c:1466 +#: ../daemon/gdm.c:670 #, c-format msgid "%s: Reboot failed: %s" msgstr "%s: การเริ่มระบบใหม่ล้มเหลว: %s" -#: ../daemon/gdm.c:1567 +#: ../daemon/gdm.c:771 #, c-format msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s" msgstr "มีการร้องขอให้เริ่มระบบใหม่ หรือปิดระบบ ขณะที่ไม่มีเมนูระบบ จากดิสเพลย์ %s" -#: ../daemon/gdm.c:1576 +#: ../daemon/gdm.c:780 #, c-format msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-static display %s" msgstr "เริ่ม gdm ใหม่, บูตเครื่องใหม่ หรือปิดระบบจากเครื่องอื่น %s" #. Bury this display for good -#: ../daemon/gdm.c:1642 +#: ../daemon/gdm.c:846 #, c-format msgid "%s: Aborting display %s" msgstr "%s: กำลังยกเลิกดิสเพลย์ %s" -#: ../daemon/gdm.c:1793 +#: ../daemon/gdm.c:997 msgid "GDM restarting ..." msgstr "GDM กำลังเริ่มการทำงานของเครื่องใหม่..." -#: ../daemon/gdm.c:1797 +#: ../daemon/gdm.c:1001 msgid "Failed to restart self" msgstr "การเริ่มทำงานของเครื่องใหม่ด้วยตัวเองล้มเหลว" #. FIXME: note that this could mean out of memory -#: ../daemon/gdm.c:1871 +#: ../daemon/gdm.c:1075 msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" msgstr "ดีมอนหลัก: ได้รับสัญญาณ SIGABRT อาจมีความผิดพลาดร้ายแรงเกิดขึ้น จะปิดโปรแกรมเดี๋ยวนี้!" -#: ../daemon/gdm.c:2029 +#: ../daemon/gdm.c:1233 msgid "Do not fork into the background" msgstr "ไม่ควร fork ไปเป็นพื้นหลัง" -#: ../daemon/gdm.c:2031 +#: ../daemon/gdm.c:1235 msgid "No console (static) servers to be run" msgstr "ไม่มีคอนโซล (ในเครื่องนี้) ที่จะทำงาน" -#: ../daemon/gdm.c:2033 ../gui/gdmsetup.c:4556 +#: ../daemon/gdm.c:1237 ../gui/gdmsetup.c:6185 msgid "Alternative configuration file" msgstr "แฟ้มการกำหนดค่าแฟ้มอื่น" -#: ../daemon/gdm.c:2033 ../gui/gdmsetup.c:4556 +#: ../daemon/gdm.c:1237 ../gui/gdmsetup.c:6185 msgid "CONFIGFILE" msgstr "CONFIGFILE" -#: ../daemon/gdm.c:2035 +#: ../daemon/gdm.c:1239 msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "สงวนตัวแปร LD_*" -#: ../daemon/gdm.c:2037 +#: ../daemon/gdm.c:1241 msgid "Print GDM version" msgstr "พิมพ์รุ่น GDM" -#: ../daemon/gdm.c:2039 +#: ../daemon/gdm.c:1243 msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" msgstr "เปิด X server ตัวแรก แต่หยุดรอไว้ จนกว่าจะมีข้อความ GO ใน fifo" -#: ../daemon/gdm.c:2146 ../daemon/gdm.c:2482 +#: ../daemon/gdm.c:1350 ../daemon/gdm.c:1694 #, c-format msgid "Can't open %s for writing" msgstr "ไม่สามารถเปิด %s สำหรับเขียนได้" -#: ../daemon/gdm.c:2203 ../gui/gdmchooser.c:2059 +#: ../daemon/gdm.c:1408 ../gui/gdmchooser.c:2046 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" @@ -690,52 +457,53 @@ msgstr "" "เกิดความผิดพลาดที่ตัวเลือก %s: %s\n" "เรียกทำงาน '%s --help' เพื่อดูรายการตัวเลือกของบรรทัดคำสั่งที่สามารถใช้ได้\n" -#: ../daemon/gdm.c:2226 +#. make sure the pid file doesn't get wiped +#: ../daemon/gdm.c:1430 msgid "Only root wants to run gdm\n" msgstr "root เท่านั้นที่ต้องการเรียกทำงาน gdm\n" -#: ../daemon/gdm.c:2242 ../daemon/gdm.c:2246 ../daemon/gdm.c:2321 -#: ../daemon/gdm.c:2325 ../daemon/gdm.c:2329 ../daemon/gdm.c:2333 -#: ../daemon/gdm.c:2343 ../daemon/gdm.c:2349 ../daemon/gdm.c:2360 -#: ../daemon/misc.c:1750 ../daemon/misc.c:1754 ../daemon/misc.c:1758 -#: ../daemon/misc.c:1765 ../daemon/misc.c:1769 ../daemon/misc.c:1773 -#: ../daemon/server.c:531 ../daemon/server.c:544 ../daemon/slave.c:821 -#: ../daemon/slave.c:835 ../daemon/slave.c:845 ../daemon/slave.c:855 -#: ../daemon/slave.c:867 ../gui/gdmchooser.c:1938 ../gui/gdmchooser.c:1941 -#: ../gui/gdmchooser.c:1944 ../gui/gdmlogin.c:3821 ../gui/gdmlogin.c:3831 -#: ../gui/gdmlogin.c:3836 ../gui/greeter/greeter.c:1298 -#: ../gui/greeter/greeter.c:1306 ../gui/greeter/greeter.c:1309 +#: ../daemon/gdm.c:1446 ../daemon/gdm.c:1450 ../daemon/gdm.c:1533 +#: ../daemon/gdm.c:1537 ../daemon/gdm.c:1541 ../daemon/gdm.c:1545 +#: ../daemon/gdm.c:1555 ../daemon/gdm.c:1561 ../daemon/gdm.c:1572 +#: ../daemon/misc.c:1741 ../daemon/misc.c:1745 ../daemon/misc.c:1749 +#: ../daemon/misc.c:1756 ../daemon/misc.c:1760 ../daemon/misc.c:1764 +#: ../daemon/server.c:521 ../daemon/server.c:534 ../daemon/slave.c:780 +#: ../daemon/slave.c:794 ../daemon/slave.c:804 ../daemon/slave.c:814 +#: ../daemon/slave.c:826 ../gui/gdmchooser.c:1956 ../gui/gdmchooser.c:1959 +#: ../gui/gdmchooser.c:1962 ../gui/gdmlogin.c:3782 ../gui/gdmlogin.c:3792 +#: ../gui/gdmlogin.c:3797 ../gui/greeter/greeter.c:1301 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1309 ../gui/greeter/greeter.c:1312 #, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" msgstr "%s: เกิดความผิดพลาดขณะตั้งค่าตัวจัดการสัญญาณ %s: %s" -#: ../daemon/gdm.c:2270 +#: ../daemon/gdm.c:1477 msgid "gdm already running. Aborting!" -msgstr "gdm กำลังทำงานอยู่แล้ว จะยกเลิก" +msgstr "gdm กำลังทำงานอยู่แล้ว ขอยกเลิก!" -#: ../daemon/gdm.c:2369 +#: ../daemon/gdm.c:1581 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: เกิดความผิดพลาดขณะตั้งค่าตัวจัดการสัญญาณ CHLD" -#: ../daemon/gdm.c:3497 +#: ../daemon/gdm.c:2709 msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" msgstr "การร้องขอไปยัง %s ถูกปฏิเสธ: ไม่ผ่านการตรวจสอบสิทธิ์" -#: ../daemon/gdm.c:4052 ../daemon/gdm.c:4070 ../daemon/gdm.c:4398 -#: ../daemon/gdm.c:4451 ../daemon/gdm.c:4505 ../daemon/gdm.c:4549 -#: ../daemon/gdm.c:4575 +#: ../daemon/gdm.c:2860 ../daemon/gdm.c:2878 ../daemon/gdm.c:3066 +#: ../daemon/gdm.c:3117 ../daemon/gdm.c:3169 ../daemon/gdm.c:3210 +#: ../daemon/gdm.c:3236 #, c-format msgid "%s request denied: Not authenticated" msgstr "การร้องขอไปยัง %s ถูกปฏิเสธ: ยังไม่ผ่านการตรวจสอบสิทธิ์" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: ../daemon/gdm.c:4088 +#: ../daemon/gdm.c:2896 msgid "Unknown server type requested; using standard server." msgstr "ไม่รู้จักชนิดของเซิร์ฟเวอร์ที่ร้องขอ จะใช้เซิร์ฟเวอร์มาตรฐาน" -#: ../daemon/gdm.c:4092 +#: ../daemon/gdm.c:2900 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using " @@ -744,31 +512,31 @@ msgstr "" "เซิร์ฟเวอร์ %s ที่ต้องการไม่ได้รับอนุญาตให้ใช้เป็นเซิร์ฟเวอร์ยืดหยุ่น กำลังใช้เซิร์ฟเวอร์มาตรฐาน" #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' -#: ../daemon/misc.c:754 +#: ../daemon/misc.c:745 msgid "y = Yes or n = No? >" msgstr "y = ใช่ หรือ n = ไม่ใช่ >" -#: ../daemon/misc.c:1118 +#: ../daemon/misc.c:1109 #, c-format msgid "%s: Cannot get local addresses!" -msgstr "%s: ไม่สามารถหาที่อยู่ของเครื่องนี้ได้" +msgstr "%s: ไม่สามารถหาที่อยู่ของเครื่องนี้ได้!" -#: ../daemon/misc.c:1270 +#: ../daemon/misc.c:1261 #, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." -msgstr "ไม่สามารถตั้งค่า gid %d กำลังยกเลิก" +msgstr "ไม่สามารถตั้งค่า gid %d ขอยกเลิก" -#: ../daemon/misc.c:1275 +#: ../daemon/misc.c:1266 #, c-format msgid "initgroups() failed for %s. Aborting." -msgstr "initgroups() ล้มเหลวสำหรับ %s กำลังยกเลิก" +msgstr "initgroups() ล้มเหลวสำหรับ %s ขอยกเลิก" -#: ../daemon/misc.c:1512 ../daemon/misc.c:1526 +#: ../daemon/misc.c:1503 ../daemon/misc.c:1517 #, c-format msgid "%s: Error setting signal %d to %s" msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดขณะตั้งค่าสัญญาณ %d เป็น %s" -#: ../daemon/misc.c:2419 +#: ../daemon/misc.c:2410 #, c-format msgid "" "Last login:\n" @@ -777,11 +545,11 @@ msgstr "" "เข้าระบบครั้งสุดท้าย:\n" "%s" -#: ../daemon/server.c:160 +#: ../daemon/server.c:150 msgid "Can not start fallback console" msgstr "เปิดคอนโซลสำรองเหตุขัดข้องไม่สำเร็จ" -#: ../daemon/server.c:350 +#: ../daemon/server.c:340 #, c-format msgid "" "There already appears to be an X server running on display %s. Should " @@ -791,7 +559,7 @@ msgstr "" "ดูเหมือนว่ามี X server ทำงานที่ดิสเพลย์ %s อยู่แล้ว ระบบควรเลือกดิสเพลย์อื่นหรือไม่? " "ถ้าคุณตอบไม่ ระบบจะพยายามเริ่มทำงานเซิร์ฟเวอร์ที่ %s อีกครั้ง %s" -#: ../daemon/server.c:358 +#: ../daemon/server.c:348 msgid "" " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " @@ -800,110 +568,110 @@ msgstr "" " (คุณสามารถเปลี่ยนคอนโซลโดยการกดปุ่ม Ctrl-Alt ตามด้วยปุ่มฟังก์ชัน อย่างเช่น Ctrl-Alt-F7 " "เพื่อไปที่คอนโซล 7 โดยทั่วไป X server จะทำงานที่คอนโซล 7 ขึ้นไป)" -#: ../daemon/server.c:404 +#: ../daemon/server.c:394 #, c-format msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" msgstr "ดิสเพลย์ '%s' ไม่สามารถเปิดด้วย Xnest ได้" -#: ../daemon/server.c:435 +#: ../daemon/server.c:425 #, c-format msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." msgstr "ดิสเพลย์ %s ไม่ว่าง มี X server อื่นกำลังทำงานอยู่" -#: ../daemon/server.c:519 +#: ../daemon/server.c:509 #, c-format msgid "%s: Error opening a pipe: %s" msgstr "%s: เกิดความผิดพลาดขณะเปิดไปป์: %s" -#: ../daemon/server.c:707 +#: ../daemon/server.c:697 #, c-format msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" msgstr "%s: ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังดิสเพลย์แม่ '%s'" #. Send X too busy -#: ../daemon/server.c:847 +#: ../daemon/server.c:837 #, c-format msgid "%s: Cannot find a free display number" msgstr "%s: ไม่มีหมายเลขดิสเพลย์ที่ว่างอยู่" -#: ../daemon/server.c:874 +#: ../daemon/server.c:864 #, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." msgstr "%s: ดิสเพลย์ %s ไม่ว่าง กำลังพยายามใช้ดิสเพลย์หมายเลขอื่น" -#: ../daemon/server.c:983 +#: ../daemon/server.c:975 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" msgstr "คำสั่งเซิร์ฟเวอร์ไม่ถูกต้อง '%s'" -#: ../daemon/server.c:988 +#: ../daemon/server.c:980 #, c-format msgid "Server name '%s' not found; using standard server" msgstr "ไม่พบเซิร์ฟเวอร์ชื่อ '%s' กำลังจะใช้เซิร์ฟเวอร์มาตรฐาน" -#: ../daemon/server.c:1165 +#: ../daemon/server.c:1157 #, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" msgstr "%s: ไม่สามารถเปิดแฟ้มบันทึกปฏิบัติการสำหรับดิสเพลย์ %s!" -#: ../daemon/server.c:1177 ../daemon/server.c:1183 ../daemon/server.c:1188 +#: ../daemon/server.c:1169 ../daemon/server.c:1175 ../daemon/server.c:1180 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: เกิดความผิดพลาดขณะตั้งค่า %s เป็น %s" -#: ../daemon/server.c:1234 +#: ../daemon/server.c:1226 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: คำสั่งเซิร์ฟเวอร์ว่างเปล่าสำหรับดิสเพลย์ %s" -#: ../daemon/server.c:1248 +#: ../daemon/server.c:1240 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "%s: เซิร์ฟเวอร์ได้ถูก spawn โดย uid %d แต่ผู้ใช้นั้นไม่มีอยู่จริง" -#: ../daemon/server.c:1263 ../daemon/slave.c:2713 ../daemon/slave.c:3188 +#: ../daemon/server.c:1255 ../daemon/slave.c:2449 ../daemon/slave.c:2920 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: ไม่สามารถกำหนด groupid เป็น %d" -#: ../daemon/server.c:1269 ../daemon/slave.c:2718 ../daemon/slave.c:3193 +#: ../daemon/server.c:1261 ../daemon/slave.c:2455 ../daemon/slave.c:2926 #, c-format msgid "%s: initgroups() failed for %s" msgstr "%s: initgroups() ล้มเหลวสำหรับ %s" -#: ../daemon/server.c:1275 ../daemon/slave.c:2723 ../daemon/slave.c:3198 +#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2460 ../daemon/slave.c:2931 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: ไม่สามารถกำหนด ID ของผู้ใช้เป็น %d" -#: ../daemon/server.c:1282 +#: ../daemon/server.c:1274 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" msgstr "%s: ไม่สามารถกำหนด ID ของกลุ่มเป็น 0" -#: ../daemon/server.c:1299 +#: ../daemon/server.c:1301 #, c-format msgid "%s: Xserver not found: %s" msgstr "%s: ไม่พบ Xserver: %s" -#: ../daemon/server.c:1307 +#: ../daemon/server.c:1309 #, c-format msgid "%s: Can't fork Xserver process!" msgstr "%s: สร้างโพรเซส X server ไม่สำเร็จ!" -#: ../daemon/slave.c:319 +#: ../daemon/slave.c:269 msgid "Can't set EGID to user GID" msgstr "ตั้งค่า EGID ให้เป็น GID ของผู้ใช้ไม่สำเร็จ" -#: ../daemon/slave.c:327 +#: ../daemon/slave.c:277 msgid "Can't set EUID to user UID" msgstr "ตั้งค่า EUID ให้เป็น UID ของผู้ใช้ไม่สำเร็จ" -#: ../daemon/slave.c:1140 +#: ../daemon/slave.c:1104 msgid "Log in anyway" msgstr "เข้าระบบต่อไป" -#: ../daemon/slave.c:1142 +#: ../daemon/slave.c:1106 msgid "" "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " "login session, or abort this login" @@ -911,19 +679,19 @@ msgstr "" "คุณได้เข้าระบบอยู่แล้ว คุณสามารถเข้าระบบอีกทีก็ได้ หรือกลับไปที่วาระก่อนหน้า " "หรือยกเลิกการเข้าระบบนี้" -#: ../daemon/slave.c:1146 +#: ../daemon/slave.c:1110 msgid "Return to previous login" msgstr "กลับไปยังเข้าระบบก่อนหน้า" -#: ../daemon/slave.c:1147 ../daemon/slave.c:1153 +#: ../daemon/slave.c:1111 ../daemon/slave.c:1117 msgid "Abort login" msgstr "ยกเลิกการเข้าระบบ" -#: ../daemon/slave.c:1150 +#: ../daemon/slave.c:1114 msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" msgstr "คุณได้เข้าระบบแล้ว คุณสามารถเข้าระบบได้อีกหรือยกเลิกการเข้าระบบนี้" -#: ../daemon/slave.c:1321 +#: ../daemon/slave.c:1291 msgid "" "Could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -943,17 +711,17 @@ msgstr "" "กรุณาเริ่มการใช้งาน gdm ใหม่เมื่อเมื่อได้มีการ\n" "แก้ไขปัญหาแล้ว" -#: ../daemon/slave.c:1569 +#: ../daemon/slave.c:1543 #, c-format msgid "%s: cannot fork" msgstr "%s: ไม่สามารถ fork ได้" -#: ../daemon/slave.c:1616 +#: ../daemon/slave.c:1590 #, c-format msgid "%s: cannot open display %s" msgstr "%s: ไม่สามารถเปิดดิสเพลย์ %s" -#: ../daemon/slave.c:1767 +#: ../daemon/slave.c:1741 msgid "" "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " "correctly in the configuration file. Attempting to start it from the " @@ -963,7 +731,7 @@ msgstr "" "ว่าได้มีการตั้งค่าพาธของโปรแกรมในแฟ้มการกำหนดค่าถูกต้องแล้ว " "ระบบกำลังจะพยายามเรียกใหม่จากตำแหน่งปริยาย" -#: ../daemon/slave.c:1781 +#: ../daemon/slave.c:1755 msgid "" "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " "correctly in the configuration file." @@ -971,22 +739,22 @@ msgstr "" "ไม่สามารถดำเนินงานโปรแกรมกำหนดค่า กรุณาตรวจดูให้แน่ใจ " "ว่าได้มีการตั้งค่าพาธของโปรแกรมในแฟ้มการกำหนดค่าถูกต้องแล้ว" -#: ../daemon/slave.c:1943 +#: ../daemon/slave.c:1919 msgid "You must authenticate as root to run configuration." msgstr "ป้อนรหัสผ่านของ root เพื่อเรียกทำงานการกำหนดค่า" -#: ../daemon/slave.c:2073 ../daemon/slave.c:2096 +#: ../daemon/slave.c:2051 ../daemon/slave.c:2075 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist." msgstr "พยายามเล่นเสียงเข้าระบบที่เครื่องอื่น หรือโปรแกรมเล่นเสียงไม่ทำงาน หรือไม่มีแฟ้มเสียงอยู่" -#: ../daemon/slave.c:2667 ../daemon/slave.c:2672 +#: ../daemon/slave.c:2403 ../daemon/slave.c:2408 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: ไม่สามารถเริ่มต้นไปป์ไปยัง gdmgreeter ได้" -#: ../daemon/slave.c:2793 +#: ../daemon/slave.c:2540 msgid "" "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " "This can only be a configuration error. GDM has started a single server for " @@ -998,7 +766,7 @@ msgstr "" "สำหรับคุณ คุณควรเข้าระบบและแก้ไขการกำหนดค่า สังเกตว่า " "การเข้าระบบอัตโนมัติและเข้าระบบตามกำหนดเวลาจะไม่สามารถใช้งานได้ในตอนนี้" -#: ../daemon/slave.c:2807 +#: ../daemon/slave.c:2554 msgid "" "Could not start the regular X server (your graphical environment) and so " "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " @@ -1007,14 +775,14 @@ msgstr "" "ระบบไม่สามารถเริ่มต้น X server (สภาพแวดล้อมแบบกราฟิกของคุณ) ปกติได้ และนี่คือ failsafe X " "server คุณควรเข้าระบบ และปรับแต่ง X server ให้ถูกต้อง" -#: ../daemon/slave.c:2816 +#: ../daemon/slave.c:2563 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " "%s." msgstr "ดิสเพลย์หมายเลขที่ระบุไม่ว่าง ดังนั้นเซิร์ฟเวอร์นี้จะเริ่มทำงานที่ดิสเพลย์ %s" -#: ../daemon/slave.c:2836 +#: ../daemon/slave.c:2583 msgid "" "The greeter application appears to be crashing.\n" "Attempting to use a different one." @@ -1023,17 +791,17 @@ msgstr "" "จะพยายามใช้โปรแกรมอื่นดู" #. Something went wrong -#: ../daemon/slave.c:2857 +#: ../daemon/slave.c:2606 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" msgstr "%s: ไม่สามารถเริ่มทำงานหน้าต่างต้อนรับด้วยมอดูลของ gtk: %s กำลังพยายามโดยไม่มีมอดูล" -#: ../daemon/slave.c:2864 +#: ../daemon/slave.c:2613 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "%s: ไม่สามารถเริ่มทำงานหน้าต่างต้อนรับ กำลังพยายามใช้ค่าปริยาย: %s" -#: ../daemon/slave.c:2876 +#: ../daemon/slave.c:2625 msgid "" "Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This " "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " @@ -1043,113 +811,113 @@ msgstr "" "และดิสเพลย์นี้จะถูกปิดการใช้งาน กรุณาลองเข้าระบบด้วยวิธีอื่นและแก้ไขแฟ้มการกำหนดค่า" #. If no greeter we really have to disable the display -#: ../daemon/slave.c:2883 +#: ../daemon/slave.c:2632 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดขณะเริ่มหน้าต่างต้อนรับที่ดิสเพลย์ %s" -#: ../daemon/slave.c:2887 +#: ../daemon/slave.c:2636 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: ไม่สามารถ fork โพรเซสของ gdmgreeter" -#: ../daemon/slave.c:2972 +#: ../daemon/slave.c:2708 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: ไม่สามารถเปิด fifo" -#: ../daemon/slave.c:3148 +#: ../daemon/slave.c:2880 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "%s: ไม่สามารถเริ่มต้นไปป์ไปยัง gdmchooser" -#: ../daemon/slave.c:3245 +#: ../daemon/slave.c:2985 msgid "" "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log " "in. Please contact the system administrator." msgstr "ไม่สามารถเรียกโปรแกรม chooser คุณอาจจะไม่สามารถเข้าระบบได้ กรุณาติดต่อผู้ดูแลระบบ" -#: ../daemon/slave.c:3249 +#: ../daemon/slave.c:2989 #, c-format msgid "%s: Error starting chooser on display %s" msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดขณะเริ่มทำงาน chooser ที่ดิสเพลย์ %s" -#: ../daemon/slave.c:3252 +#: ../daemon/slave.c:2992 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" msgstr "%s: ไม่สามารถ fork โพรเซส gdmchooser" -#: ../daemon/slave.c:3548 +#: ../daemon/slave.c:3225 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: ไม่สามารถเปิด ~/.xsession-errors" -#: ../daemon/slave.c:3683 +#: ../daemon/slave.c:3377 #, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." -msgstr "%s: การดำเนินการของสคริปต์ PreSession คืนค่า > 0 กำลังยกเลิก" +msgstr "%s: การดำเนินการของสคริปต์ PreSession คืนค่า > 0 ขอยกเลิก" -#: ../daemon/slave.c:3727 +#: ../daemon/slave.c:3421 #, c-format msgid "Language %s does not exist; using %s" msgstr "ไม่มีภาษา %s กำลังจะใช้ %s" -#: ../daemon/slave.c:3728 +#: ../daemon/slave.c:3422 msgid "System default" msgstr "ค่าปริยายของระบบ" -#: ../daemon/slave.c:3744 +#: ../daemon/slave.c:3439 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." -msgstr "%s: ไม่สามารถตั้งค่าสภาพแวดล้อมสำหรับ %s กำลังยกเลิก" +msgstr "%s: ไม่สามารถตั้งค่าสภาพแวดล้อมสำหรับ %s ขอยกเลิก" -#: ../daemon/slave.c:3791 +#: ../daemon/slave.c:3486 #, c-format msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." -msgstr "%s: setusercontex() ล้มเหลวสำหรับ %s กำลังยกเลิก" +msgstr "%s: setusercontex() ล้มเหลวสำหรับ %s ขอยกเลิก" -#: ../daemon/slave.c:3797 +#: ../daemon/slave.c:3492 #, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." -msgstr "%s: เปลี่ยนผู้ใช้เป็น %s ไม่สำเร็จ จะยกเลิกเดี๋ยวนี้" +msgstr "%s: เปลี่ยนผู้ใช้เป็น %s ไม่สำเร็จ ขอยกเลิก" -#: ../daemon/slave.c:3860 +#: ../daemon/slave.c:3526 #, c-format msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME" msgstr "%s: ไม่มีบรรทัด Exec ในแฟ้มวาระ: %s กำลังจะเริ่ม failsafe GNOME" -#: ../daemon/slave.c:3866 +#: ../daemon/slave.c:3532 msgid "" "The session you selected does not look valid. Running the GNOME failsafe " "session instead." msgstr "วาระที่คุณเลือกดูเหมือนไม่ถูกต้อง โปรแกรมจะเรียกวาระ GNOME failsafe แทน" -#: ../daemon/slave.c:3880 +#: ../daemon/slave.c:3548 #, c-format msgid "" "%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe " "session instead." msgstr "%s: ไม่พบหรือไม่สามารถเรียกสคริปต์วาระพื้นฐาน จะลองใช้วาระ GNOME failsafe แทน" -#: ../daemon/slave.c:3886 +#: ../daemon/slave.c:3554 msgid "" "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " "session instead." msgstr "ไม่พบหรือไม่สามารถเรียกสคริปต์วาระพื้นฐาน กำลังจะเรียกวาระ GNOME failsafe แทน" #. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3901 +#: ../daemon/slave.c:3569 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" msgstr "%s: ไม่พบ gnome-session ซึ่งวาระ failsafe GNOME ต้องใช้ จะลอง xterm แทน" -#: ../daemon/slave.c:3906 +#: ../daemon/slave.c:3574 msgid "" "Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " "session instead." msgstr "ไม่พบการติดตั้งของ GNOME จะลองใช้วาระ \"Failsafe xterm\" แทน" -#: ../daemon/slave.c:3914 +#: ../daemon/slave.c:3582 msgid "" "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' " "session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used " @@ -1158,11 +926,11 @@ msgstr "" "นี่คือวาระ Failsafe GNOME คุณจะเข้าระบบด้วยวาระ 'ปริยาย' ของ GNOME " "โดยไม่มีการทำงานของสคริปต์เริ่มการทำงาน วาระนี้ใช้เพื่อแก้ไขปัญหาการติดตั้งของคุณเท่านั้น" -#: ../daemon/slave.c:3929 +#: ../daemon/slave.c:3597 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "ไม่สามารถค้นหา \"xterm\" เพื่อเริ่มต้นวาระ failsafe" -#: ../daemon/slave.c:3942 +#: ../daemon/slave.c:3610 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " @@ -1172,41 +940,41 @@ msgstr "" "เพื่อให้คุณแก้ไขระบบในกรณีที่คุณไม่สามารถเข้าระบบในทางอื่นได้ การออกจากโปรแกรมจำลองเทอร์มินัล " "ให้พิมพ์ exit แล้วกด enter ในหน้าต่าง" -#: ../daemon/slave.c:3969 +#: ../daemon/slave.c:3637 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" msgstr "%s: ผู้ใช้ไม่ได้รับอนุญาตให้เข้าระบบ" -#: ../daemon/slave.c:3972 +#: ../daemon/slave.c:3640 msgid "The system administrator has disabled your account." msgstr "ผู้ดูแลระบบได้ปิดการใช้งานบัญชีผู้ใช้ของคุณ" -#: ../daemon/slave.c:4003 +#: ../daemon/slave.c:3671 msgid "Error! Unable to set executable context." msgstr "ผิดพลาด! ไม่สามารถกำหนด executable context" #. will go to .xsession-errors -#: ../daemon/slave.c:4011 ../daemon/slave.c:4016 +#: ../daemon/slave.c:3679 ../daemon/slave.c:3684 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" msgstr "%s: ไม่สามารถดำเนินการ %s %s %s" #. we can't really be any more specific -#: ../daemon/slave.c:4027 +#: ../daemon/slave.c:3695 msgid "Cannot start the session due to some internal error." msgstr "ไม่สามารถเปิดวาระได้เนื่องจากความผิดพลาดภายในบางอย่าง" -#: ../daemon/slave.c:4081 +#: ../daemon/slave.c:3749 #, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" msgstr "%s: ผู้ใช้ได้ผ่านการอนุญาตแล้ว แต่ getpwnam(%s) ล้มเหลว" -#: ../daemon/slave.c:4094 +#: ../daemon/slave.c:3762 #, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." -msgstr "%s: การดำเนินงานสคริปต์ของ PostLogin คืนค่า > 0 กำลังยกเลิก" +msgstr "%s: การดำเนินงานสคริปต์ของ PostLogin คืนค่า > 0 ขอยกเลิก" -#: ../daemon/slave.c:4116 +#: ../daemon/slave.c:3784 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -1223,22 +991,24 @@ msgstr "" "\n" "ดูเหมือนว่าทุกอย่างไม่น่าจะทำงานได้จนกว่าคุณใช้วาระ failsafe" -#: ../daemon/slave.c:4128 +#: ../daemon/slave.c:3796 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: พื้นที่ส่วนตัวสำหรับ %s: '%s' ไม่มีอยู่จริง" -#: ../daemon/slave.c:4207 +#: ../daemon/slave.c:3845 +#, fuzzy msgid "" -"Your $HOME/.dmrc file has incorrect permissions and is being ignored. This " -"prevents the default session and language from being saved. File sould be " -"owned by user and have 644 permissions." +"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session " +"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 " +"permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable " +"by other users." msgstr "" "แฟ้ม $HOME/.dmrc ของคุณกำหนดสิทธิ์ไว้ไม่ถูกต้อง และจะถูกละเลยไป " "ทำให้ไม่มีการบันทึกค่าวาระและภาษาปริยายที่ใช้เข้าระบบ แฟ้มดังกล่าวควรเป็นของผู้ใช้แต่ละคน " "และมีควรกำหนดสิทธิ์เป็น 644" -#: ../daemon/slave.c:4333 +#: ../daemon/slave.c:3974 msgid "" "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " @@ -1249,12 +1019,12 @@ msgstr "" "หรือพื้นที่ส่วนตัวของคุณไม่สามารถเปิดขึ้นมาเพื่อเขียนได้ ในบางกรณีอาจจะเป็นไม่ได้ที่จะเข้าระบบ " "กรุณาติดต่อผู้บริหารระบบ" -#: ../daemon/slave.c:4409 +#: ../daemon/slave.c:4050 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" msgstr "%s: เกิดความผิดพลาดขณะ fork วาระของผู้ใช้" -#: ../daemon/slave.c:4490 +#: ../daemon/slave.c:4131 msgid "" "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " "yourself, this could mean that there is some installation problem or that " @@ -1265,52 +1035,52 @@ msgstr "" "นั่นอาจหมายถึงว่ามีปัญหาในการติดตั้งบางอย่าง หรือคุณอาจไม่มีพื้นที่ว่างบนดิสก์ ลองเข้าระบบด้วยวาระ " "failsafe เพื่อดูว่าจะแก้ปัญหานี้ได้หรือไม่" -#: ../daemon/slave.c:4498 +#: ../daemon/slave.c:4139 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "ดูรายละเอียด (แฟ้ม ~/.xsession-errors)" -#: ../daemon/slave.c:4641 +#: ../daemon/slave.c:4303 msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress." msgstr "GDM ตรวจพบการปิดเครื่องหรือเริ่มระบบใหม่ในกระบวนการ" -#: ../daemon/slave.c:4735 +#: ../daemon/slave.c:4397 #, c-format msgid "Ping to %s failed; whacking display!" msgstr "การเชื่อมต่อไปยัง %s ขาดหาย จะปิดดิสเพลย์เดี๋ยวนี้!" -#: ../daemon/slave.c:5006 +#: ../daemon/slave.c:4676 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "%s: เกิดความผิดพลาดของ X ขั้นร้ายแรง - จะเริ่ม %s ใหม่" -#: ../daemon/slave.c:5075 +#: ../daemon/slave.c:4745 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist" msgstr "พยายามเล่นเสียงเข้าระบบที่เครื่องอื่น หรือโปรแกรมเล่นเสียงไม่ทำงาน หรือไม่มีแฟ้มเสียงอยู่" -#: ../daemon/slave.c:5431 +#: ../daemon/slave.c:5102 #, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" msgstr "%s: ล้มเหลวขณะเริ่ม: %s" -#: ../daemon/slave.c:5438 ../daemon/slave.c:5577 +#: ../daemon/slave.c:5109 ../daemon/slave.c:5248 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" msgstr "%s: ไม่สามารถ fork กระบวนการของสคริปต์" -#: ../daemon/slave.c:5532 +#: ../daemon/slave.c:5203 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s: เกิดความล้มเหลวขณะสร้างไปป์" -#: ../daemon/slave.c:5571 +#: ../daemon/slave.c:5242 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s: เกิดความล้มเหลวขณะดำเนินงาน: %s" -#: ../daemon/verify-crypt.c:74 ../daemon/verify-pam.c:1023 -#: ../daemon/verify-shadow.c:75 +#: ../daemon/verify-crypt.c:72 ../daemon/verify-pam.c:1118 +#: ../daemon/verify-shadow.c:73 msgid "" "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." @@ -1318,57 +1088,57 @@ msgstr "" "\n" "ชื่อผู้ใช้หรือรหัสผ่านไม่ถูกต้อง ต้องพิมพ์ตัวอักษรเล็กใหญ่ให้ถูกต้อง" -#: ../daemon/verify-crypt.c:79 ../daemon/verify-pam.c:1033 -#: ../daemon/verify-shadow.c:80 +#: ../daemon/verify-crypt.c:77 ../daemon/verify-pam.c:1128 +#: ../daemon/verify-shadow.c:78 msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." msgstr "กรุณาตรวจสอบให้แน่ใจว่าปุ่ม Caps Lock ไม่ได้ถูกใช้งานอยู่" -#: ../daemon/verify-crypt.c:126 ../daemon/verify-pam.c:437 -#: ../daemon/verify-shadow.c:125 ../gui/gdmlogin.c:3158 +#: ../daemon/verify-crypt.c:124 ../daemon/verify-pam.c:524 +#: ../daemon/verify-shadow.c:123 ../gui/gdmlogin.c:3115 msgid "Please enter your username" msgstr "กรุณาป้อนชื่อผู้ใช้ของคุณ" #. login: is whacked always translate to Username: -#: ../daemon/verify-crypt.c:127 ../daemon/verify-pam.c:337 -#: ../daemon/verify-pam.c:338 ../daemon/verify-pam.c:339 -#: ../daemon/verify-pam.c:424 ../daemon/verify-pam.c:773 -#: ../daemon/verify-shadow.c:126 ../gui/gdmlogin.c:1317 ../gui/gdmlogin.c:1331 -#: ../gui/gdmlogin.c:1960 ../gui/gdmlogin.c:2470 ../gui/greeter/greeter.c:391 +#: ../daemon/verify-crypt.c:125 ../daemon/verify-pam.c:424 +#: ../daemon/verify-pam.c:425 ../daemon/verify-pam.c:426 +#: ../daemon/verify-pam.c:511 ../daemon/verify-pam.c:853 +#: ../daemon/verify-shadow.c:124 ../gui/gdmlogin.c:1338 ../gui/gdmlogin.c:1352 +#: ../gui/gdmlogin.c:1965 ../gui/gdmlogin.c:2445 ../gui/greeter/greeter.c:397 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125 msgid "Username:" msgstr "ชื่อผู้ใช้:" -#: ../daemon/verify-crypt.c:165 ../daemon/verify-pam.c:340 -#: ../daemon/verify-pam.c:341 ../daemon/verify-pam.c:485 -#: ../daemon/verify-shadow.c:183 ../gui/gdmlogin.c:1995 +#: ../daemon/verify-crypt.c:163 ../daemon/verify-pam.c:427 +#: ../daemon/verify-pam.c:428 ../daemon/verify-pam.c:572 +#: ../daemon/verify-shadow.c:181 ../gui/gdmlogin.c:2000 msgid "Password:" msgstr "รหัสผ่าน:" -#: ../daemon/verify-crypt.c:183 ../daemon/verify-crypt.c:197 -#: ../daemon/verify-shadow.c:201 ../daemon/verify-shadow.c:215 +#: ../daemon/verify-crypt.c:181 ../daemon/verify-crypt.c:195 +#: ../daemon/verify-shadow.c:199 ../daemon/verify-shadow.c:213 #, c-format msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" msgstr "ไม่สามารถอนุญาตสิทธิ์ให้กับผู้ใช้ \"%s\"" -#: ../daemon/verify-crypt.c:210 ../daemon/verify-pam.c:874 -#: ../daemon/verify-shadow.c:228 +#: ../daemon/verify-crypt.c:208 ../daemon/verify-pam.c:964 +#: ../daemon/verify-shadow.c:226 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" msgstr "ไม่อนุญาตให้ root เข้าระบบที่ดิสเพลย์ '%s'" -#: ../daemon/verify-crypt.c:212 ../daemon/verify-shadow.c:230 +#: ../daemon/verify-crypt.c:210 ../daemon/verify-shadow.c:228 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "ผู้บริหารระบบไม่อนุญาตให้เข้าระบบจากหน้าจอนี้" -#: ../daemon/verify-crypt.c:228 ../daemon/verify-crypt.c:252 -#: ../daemon/verify-shadow.c:246 ../daemon/verify-shadow.c:270 +#: ../daemon/verify-crypt.c:226 ../daemon/verify-crypt.c:250 +#: ../daemon/verify-shadow.c:244 ../daemon/verify-shadow.c:268 #, c-format msgid "User %s not allowed to log in" msgstr "ผู้ใช้ %s ไม่ได้รับอนุญาตให้เข้าระบบ" -#: ../daemon/verify-crypt.c:230 ../daemon/verify-crypt.c:254 -#: ../daemon/verify-pam.c:920 ../daemon/verify-pam.c:1195 -#: ../daemon/verify-shadow.c:248 ../daemon/verify-shadow.c:272 +#: ../daemon/verify-crypt.c:228 ../daemon/verify-crypt.c:252 +#: ../daemon/verify-pam.c:1010 ../daemon/verify-pam.c:1293 +#: ../daemon/verify-shadow.c:246 ../daemon/verify-shadow.c:270 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your account." @@ -1376,16 +1146,16 @@ msgstr "" "\n" "ผู้บริหารระบบได้ปิดการใช้งานบัญชีของคุณ" -#: ../daemon/verify-crypt.c:277 ../daemon/verify-crypt.c:415 -#: ../daemon/verify-pam.c:938 ../daemon/verify-pam.c:1212 -#: ../daemon/verify-shadow.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:433 +#: ../daemon/verify-crypt.c:275 ../daemon/verify-crypt.c:413 +#: ../daemon/verify-pam.c:1028 ../daemon/verify-pam.c:1310 +#: ../daemon/verify-shadow.c:293 ../daemon/verify-shadow.c:431 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" msgstr "ไม่สามารถตั้งค่ากลุ่มผู้ใช้สำหรับ %s" -#: ../daemon/verify-crypt.c:279 ../daemon/verify-crypt.c:418 -#: ../daemon/verify-pam.c:940 ../daemon/verify-pam.c:1215 -#: ../daemon/verify-shadow.c:297 ../daemon/verify-shadow.c:436 +#: ../daemon/verify-crypt.c:277 ../daemon/verify-crypt.c:416 +#: ../daemon/verify-pam.c:1030 ../daemon/verify-pam.c:1313 +#: ../daemon/verify-shadow.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:434 msgid "" "\n" "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact " @@ -1394,13 +1164,13 @@ msgstr "" "\n" "ไม่สามารถตั้งค่ากลุ่มผู้ใช้ของคุณได้ คุณจึงเข้าระบบไม่ได้ กรุณาติดต่อผู้บริหารระบบของคุณ" -#: ../daemon/verify-crypt.c:290 ../daemon/verify-crypt.c:363 -#: ../daemon/verify-shadow.c:308 ../daemon/verify-shadow.c:382 +#: ../daemon/verify-crypt.c:288 ../daemon/verify-crypt.c:361 +#: ../daemon/verify-shadow.c:306 ../daemon/verify-shadow.c:380 #, c-format msgid "Password of %s has expired" msgstr "รหัสผ่านของ %s หมดอายุ" -#: ../daemon/verify-crypt.c:292 ../daemon/verify-shadow.c:310 +#: ../daemon/verify-crypt.c:290 ../daemon/verify-shadow.c:308 msgid "" "You are required to change your password.\n" "Please choose a new one." @@ -1408,7 +1178,7 @@ msgstr "" "คุณต้องการเปลี่ยนรหัสผ่านของคุณ\n" "กรุณาตั้งรหัสใหม่" -#: ../daemon/verify-crypt.c:303 ../daemon/verify-shadow.c:321 +#: ../daemon/verify-crypt.c:301 ../daemon/verify-shadow.c:319 msgid "" "\n" "Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try " @@ -1417,8 +1187,8 @@ msgstr "" "\n" "ไม่สามารถเปลี่ยนรหัสผ่านของคุณได้ คุณจึงเข้าระบบไม่ได้ กรุณาติดต่อผู้บริหารระบบของคุณ" -#: ../daemon/verify-crypt.c:346 ../daemon/verify-crypt.c:354 -#: ../daemon/verify-shadow.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:373 +#: ../daemon/verify-crypt.c:344 ../daemon/verify-crypt.c:352 +#: ../daemon/verify-shadow.c:363 ../daemon/verify-shadow.c:371 msgid "" "Your password has been changed but you may have to change it again. Please " "try again later or contact your system administrator." @@ -1426,7 +1196,7 @@ msgstr "" "รหัสผ่านของคุณถูกเปลี่ยนแล้ว แต่คุณอาจต้องเปลี่ยนรหัสอีกครั้ง กรุณาลองใหม่ภายหลัง " "หรือติดต่อกับผู้บริหารระบบ" -#: ../daemon/verify-crypt.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:384 +#: ../daemon/verify-crypt.c:363 ../daemon/verify-shadow.c:382 msgid "" "Your password has expired.\n" "Only a system administrator can now change it" @@ -1434,11 +1204,11 @@ msgstr "" "รหัสผ่านของคุณหมดอายุ\n" "มีเพียงผู้บริหารระบบของคุณที่สามารถเปลี่ยนได้" -#: ../daemon/verify-crypt.c:372 ../daemon/verify-shadow.c:391 +#: ../daemon/verify-crypt.c:370 ../daemon/verify-shadow.c:389 msgid "Internal error on passwdexpired" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในจากรหัสผ่านหมดอายุ" -#: ../daemon/verify-crypt.c:374 ../daemon/verify-shadow.c:393 +#: ../daemon/verify-crypt.c:372 ../daemon/verify-shadow.c:391 msgid "" "An internal error occurred. You will not be able to log in.\n" "Please try again later or contact your system administrator." @@ -1446,82 +1216,82 @@ msgstr "" "เกิดข้อผิดพลาดภายในระบบ คุณจะไม่สามารถเข้าระบบได้\n" "กรุณาลองอีกครั้งในภายหลัง หรือติดต่อผู้บริหารระบบของคุณ" -#: ../daemon/verify-crypt.c:410 ../daemon/verify-shadow.c:428 +#: ../daemon/verify-crypt.c:408 ../daemon/verify-shadow.c:426 #, c-format msgid "Cannot get passwd structure for %s" msgstr "ไม่สามารถรับค่าโครงสร้างรหัสผ่านสำหรับ %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:342 +#: ../daemon/verify-pam.c:429 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "คุณต้องเปลี่ยนรหัสผ่านของคุณทันที (รหัสผ่านหมดอายุ)" -#: ../daemon/verify-pam.c:343 +#: ../daemon/verify-pam.c:430 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "คุณต้องเปลี่ยนรหัสผ่านของคุณทันที (ถูกบังคับโดย root)" -#: ../daemon/verify-pam.c:344 +#: ../daemon/verify-pam.c:431 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "บัญชีของคุณหมดอายุ กรุณาติดต่อผู้บริหารระบบของคุณ" -#: ../daemon/verify-pam.c:345 +#: ../daemon/verify-pam.c:432 msgid "No password supplied" msgstr "ไม่มีการจัดหารหัสผ่านให้" -#: ../daemon/verify-pam.c:346 +#: ../daemon/verify-pam.c:433 msgid "Password unchanged" msgstr "รหัสผ่านไม่เปลี่ยน" -#: ../daemon/verify-pam.c:347 +#: ../daemon/verify-pam.c:434 msgid "Can not get username" msgstr "ไม่สามารถรับค่าชื่อผู้ใช้" -#: ../daemon/verify-pam.c:348 +#: ../daemon/verify-pam.c:435 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "พิมพ์รหัสผ่าน UNIX ใหม่อีกครั้ง:" -#: ../daemon/verify-pam.c:349 +#: ../daemon/verify-pam.c:436 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "ป้อนรหัสผ่าน UNIX ใหม่:" -#: ../daemon/verify-pam.c:350 +#: ../daemon/verify-pam.c:437 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "(ปัจจุบัน) รหัสผ่าน UNIX:" -#: ../daemon/verify-pam.c:351 +#: ../daemon/verify-pam.c:438 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปลี่ยนรหัสผ่าน NIS" -#: ../daemon/verify-pam.c:352 +#: ../daemon/verify-pam.c:439 msgid "You must choose a longer password" msgstr "คุณต้องเลือกรหัสผ่านที่ยาวกว่านี้" -#: ../daemon/verify-pam.c:353 +#: ../daemon/verify-pam.c:440 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "รหัสผ่านนี้มีการใช้แล้ว ให้ใช้รหัสผ่านอื่น" -#: ../daemon/verify-pam.c:354 +#: ../daemon/verify-pam.c:441 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "คุณต้องรอนานขึ้นเพื่อเปลี่ยนรหัสผ่านของคุณ" -#: ../daemon/verify-pam.c:355 +#: ../daemon/verify-pam.c:442 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "ขออภัย รหัสผ่านไม่ตรงกัน" -#: ../daemon/verify-pam.c:649 +#: ../daemon/verify-pam.c:736 msgid "Cannot setup pam handle with null display" msgstr "ไม่สามารถตั้งค่าการจัดการ pam ด้วยดิสเพลย์ที่ไม่มีค่ากำกับ" -#: ../daemon/verify-pam.c:666 +#: ../daemon/verify-pam.c:753 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "ไม่สามารถจัดตั้งบริการ %s: %s\n" -#: ../daemon/verify-pam.c:679 +#: ../daemon/verify-pam.c:766 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "ไม่สามารถตั้งค่า PAM_TTY=%s" -#: ../daemon/verify-pam.c:689 +#: ../daemon/verify-pam.c:776 #, c-format msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" msgstr "ไม่สามารถตั้งค่า PAM_RHOST=%s" @@ -1531,12 +1301,12 @@ msgstr "ไม่สามารถตั้งค่า PAM_RHOST=%s" #. is not really an auth problem, but it will #. pretty much look as such, it shouldn't really #. happen -#: ../daemon/verify-pam.c:826 ../daemon/verify-pam.c:844 -#: ../daemon/verify-pam.c:1134 ../daemon/verify-pam.c:1146 +#: ../daemon/verify-pam.c:914 ../daemon/verify-pam.c:932 +#: ../daemon/verify-pam.c:1232 ../daemon/verify-pam.c:1244 msgid "Couldn't authenticate user" msgstr "ไม่สามารถอนุญาตสิทธิ์ผู้ใช้ได้" -#: ../daemon/verify-pam.c:877 +#: ../daemon/verify-pam.c:967 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" @@ -1544,12 +1314,12 @@ msgstr "" "\n" "ผู้บริหารระบบไม่อนุญาตให้เข้าระบบจากหน้าจอนี้" -#: ../daemon/verify-pam.c:901 ../daemon/verify-pam.c:1176 +#: ../daemon/verify-pam.c:991 ../daemon/verify-pam.c:1274 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" msgstr "การเปลี่ยนโทเค็นการอนุญาตสิทธิ์ล้มเหลวสำหรับผู้ใช้ %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:903 ../daemon/verify-pam.c:1179 +#: ../daemon/verify-pam.c:993 ../daemon/verify-pam.c:1277 msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or " @@ -1558,17 +1328,17 @@ msgstr "" "\n" "การเปลี่ยนโทเค็นการอนุญาตสิทธิ์ล้มเหลว กรุณาพยายามอีกครั้งหรือติดต่อ ผู้บริหารระบบ" -#: ../daemon/verify-pam.c:918 ../daemon/verify-pam.c:1192 +#: ../daemon/verify-pam.c:1008 ../daemon/verify-pam.c:1290 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" msgstr "ผู้ใช้ %s ไม่ได้รับอนุญาตให้เข้าถึงระบบ" -#: ../daemon/verify-pam.c:924 ../daemon/verify-pam.c:1198 +#: ../daemon/verify-pam.c:1014 ../daemon/verify-pam.c:1296 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" msgstr "ผู้ใช้ %s ไม่ได้รับการให้เข้าถึงในเวลานี้" -#: ../daemon/verify-pam.c:926 +#: ../daemon/verify-pam.c:1016 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporarily." @@ -1576,22 +1346,22 @@ msgstr "" "\n" "ผู้บริหารระบบได้ปิดการเข้าถึงระบบชั่วคราว" -#: ../daemon/verify-pam.c:931 ../daemon/verify-pam.c:1205 +#: ../daemon/verify-pam.c:1021 ../daemon/verify-pam.c:1303 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" msgstr "ไม่สามารถตั้งค่า acct. mgmt สำหรับ %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:959 ../daemon/verify-pam.c:1235 +#: ../daemon/verify-pam.c:1054 ../daemon/verify-pam.c:1337 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" msgstr "ไม่สามารถกำหนด credential สำหรับ %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:973 ../daemon/verify-pam.c:1250 +#: ../daemon/verify-pam.c:1068 ../daemon/verify-pam.c:1353 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "ไม่สามารถเปิดวาระสำหรับ %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1027 +#: ../daemon/verify-pam.c:1122 msgid "" "\n" "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." @@ -1599,16 +1369,16 @@ msgstr "" "\n" "การอนุญาตสิทธิ์ล้มเหลว ต้องพิมพ์ตัวอักษรเล็กใหญ่ให้ถูกต้อง" -#: ../daemon/verify-pam.c:1043 ../daemon/verify-pam.c:1137 -#: ../daemon/verify-pam.c:1149 +#: ../daemon/verify-pam.c:1138 ../daemon/verify-pam.c:1235 +#: ../daemon/verify-pam.c:1247 msgid "Authentication failed" msgstr "การอนุญาตสิทธิ์ล้มเหลว" -#: ../daemon/verify-pam.c:1113 +#: ../daemon/verify-pam.c:1211 msgid "Automatic login" msgstr "การเข้าระบบโดยอัตโนมัติ" -#: ../daemon/verify-pam.c:1201 +#: ../daemon/verify-pam.c:1299 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your access to the system temporarily." @@ -1616,147 +1386,147 @@ msgstr "" "\n" "ผู้บริหารระบบได้ระงับการเข้าถึงระบบของคุณชั่วคราว" -#: ../daemon/verify-pam.c:1414 ../daemon/verify-pam.c:1416 +#: ../daemon/verify-pam.c:1520 ../daemon/verify-pam.c:1522 msgid "Can't find PAM configuration for gdm." msgstr "ไม่สามารถค้นหาการกำหนดค่า PAM สำหรับ gdm" -#: ../daemon/xdmcp.c:373 +#: ../daemon/xdmcp.c:350 #, c-format msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" msgstr "%s: ไม่สามารถรับค่าชื่อโฮสต์ของเซิร์ฟเวอร์: %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:398 +#: ../daemon/xdmcp.c:375 #, c-format msgid "%s: Could not create socket!" msgstr "%s: ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตได้" -#: ../daemon/xdmcp.c:485 +#: ../daemon/xdmcp.c:460 #, c-format msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" msgstr "%s: ไม่สามารถไบด์ไปยังซ็อกเก็ตของ XDMCP ได้" -#: ../daemon/xdmcp.c:557 +#: ../daemon/xdmcp.c:532 #, c-format msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "%s: ไม่สามารถสร้างบัฟเฟอร์ของ XDMCP ได้" -#: ../daemon/xdmcp.c:563 +#: ../daemon/xdmcp.c:538 #, c-format msgid "%s: Could not read XDMCP header!" msgstr "%s: ไม่สามารถอ่านเฮดเดอร์ของ XDMCP ได้" -#: ../daemon/xdmcp.c:570 +#: ../daemon/xdmcp.c:545 #, c-format msgid "%s: Incorrect XDMCP version!" msgstr "%s: รุ่นของ XDMCP ไม่ถูกต้อง" -#: ../daemon/xdmcp.c:650 ../daemon/xdmcp.c:657 +#: ../daemon/xdmcp.c:625 ../daemon/xdmcp.c:632 #, c-format msgid "%s: Unknown opcode from host %s" msgstr "%s: ไม่รู้จัก opcode จากโฮสต์ %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:691 ../daemon/xdmcp.c:1136 +#: ../daemon/xdmcp.c:666 ../daemon/xdmcp.c:1111 #, c-format msgid "%s: Could not extract authlist from packet" msgstr "%s: ไม่สามารถขยายรายการการอนุญาตสิทธิ์จากแพ็กเก็ต" -#: ../daemon/xdmcp.c:707 ../daemon/xdmcp.c:1156 +#: ../daemon/xdmcp.c:682 ../daemon/xdmcp.c:1131 #, c-format msgid "%s: Error in checksum" msgstr "%s: เกิดความผิดพลาดในการ checksum" -#: ../daemon/xdmcp.c:1119 +#: ../daemon/xdmcp.c:1094 #, c-format msgid "%s: Could not read display address" msgstr "%s: ไม่สามารถอ่านค่าที่อยู่ของดิสเพลย์" -#: ../daemon/xdmcp.c:1127 +#: ../daemon/xdmcp.c:1102 #, c-format msgid "%s: Could not read display port number" msgstr "%s: ไม่สามารถอ่านค่าหมายเลขพอร์ตของดิสเพลย์" -#: ../daemon/xdmcp.c:1191 ../daemon/xdmcp.c:1215 +#: ../daemon/xdmcp.c:1166 ../daemon/xdmcp.c:1190 #, c-format msgid "%s: Bad address" msgstr "%s: ที่อยู่ไม่ถูกต้อง" -#: ../daemon/xdmcp.c:1374 ../daemon/xdmcp.c:1381 +#: ../daemon/xdmcp.c:1349 ../daemon/xdmcp.c:1356 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "ปฏิเสธการ XDMCP query ที่มาจากโฮสต์ %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:1607 ../daemon/xdmcp.c:1614 +#: ../daemon/xdmcp.c:1585 ../daemon/xdmcp.c:1592 #, c-format msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "%s: ได้รับการร้องขอจากโฮสต์ที่ถูกห้าม %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:1626 ../daemon/xdmcp.c:1999 ../daemon/xdmcp.c:2409 +#: ../daemon/xdmcp.c:1604 ../daemon/xdmcp.c:1977 ../daemon/xdmcp.c:2387 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Number" msgstr "%s: ไม่สามารถอ่านค่าหมายเลขดิสเพลย์ได้" -#: ../daemon/xdmcp.c:1633 +#: ../daemon/xdmcp.c:1611 #, c-format msgid "%s: Could not read Connection Type" msgstr "%s: ไม่สามารถอ่านค่าชนิดของการเชื่อมต่อได้" -#: ../daemon/xdmcp.c:1640 +#: ../daemon/xdmcp.c:1618 #, c-format msgid "%s: Could not read Client Address" msgstr "%s: ไม่สามารถอ่านค่าที่อยู่ของไคลเอนต์ได้" -#: ../daemon/xdmcp.c:1648 +#: ../daemon/xdmcp.c:1626 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Names" msgstr "%s: ไม่สามารถอ่านค่าชื่อของการตรวจสอบสิทธิ์ได้" -#: ../daemon/xdmcp.c:1657 +#: ../daemon/xdmcp.c:1635 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Data" msgstr "%s: ไม่สามารถอ่านข้อมูลการตรวจสอบสิทธิ์ได้" -#: ../daemon/xdmcp.c:1667 +#: ../daemon/xdmcp.c:1645 #, c-format msgid "%s: Could not read Authorization List" msgstr "%s: ไม่สามารถอ่านรายการการตรวจสอบสิทธิ์ได้" -#: ../daemon/xdmcp.c:1684 +#: ../daemon/xdmcp.c:1662 #, c-format msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" msgstr "%s: ไม่สามารถอ่านค่าหมายเลขประจำตัวของผู้ผลิตได้" -#: ../daemon/xdmcp.c:1710 ../daemon/xdmcp.c:1717 +#: ../daemon/xdmcp.c:1688 ../daemon/xdmcp.c:1695 #, c-format msgid "%s: Failed checksum from %s" msgstr "%s: การ checksum ล้มเหลวจาก %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:1975 ../daemon/xdmcp.c:1982 +#: ../daemon/xdmcp.c:1953 ../daemon/xdmcp.c:1960 #, c-format msgid "%s: Got Manage from banned host %s" msgstr "%s: ได้รับการจัดการจากโฮสต์ที่ถูกห้าม %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:1992 ../daemon/xdmcp.c:2416 +#: ../daemon/xdmcp.c:1970 ../daemon/xdmcp.c:2394 #, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" msgstr "%s: ไม่สามารถอ่านค่าหมายเลขประจำตัวของวาระได้" -#: ../daemon/xdmcp.c:2006 +#: ../daemon/xdmcp.c:1984 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Class" msgstr "%s: ไม่สามารถอ่านค่าคลาสของดิสเพลย์" -#: ../daemon/xdmcp.c:2127 ../daemon/xdmcp.c:2134 ../daemon/xdmcp.c:2146 -#: ../daemon/xdmcp.c:2256 ../daemon/xdmcp.c:2263 ../daemon/xdmcp.c:2275 +#: ../daemon/xdmcp.c:2105 ../daemon/xdmcp.c:2112 ../daemon/xdmcp.c:2124 +#: ../daemon/xdmcp.c:2234 ../daemon/xdmcp.c:2241 ../daemon/xdmcp.c:2253 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "%s: ไม่สามารถอ่านค่าที่อยู่ได้" -#: ../daemon/xdmcp.c:2386 ../daemon/xdmcp.c:2400 +#: ../daemon/xdmcp.c:2364 ../daemon/xdmcp.c:2378 #, c-format msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "%s: ได้รับ KEEPALIVE จากโฮสต์ที่ถูกห้าม %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:2748 +#: ../daemon/xdmcp.c:2728 #, c-format msgid "" "%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" @@ -1765,8 +1535,8 @@ msgstr "" "%s: ไม่สามารถเรียกคำสั่ง '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" "authfile %s': %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:2783 ../daemon/xdmcp.c:2790 ../daemon/xdmcp.c:2796 -#: ../daemon/xdmcp.c:2802 +#: ../daemon/xdmcp.c:2763 ../daemon/xdmcp.c:2770 ../daemon/xdmcp.c:2776 +#: ../daemon/xdmcp.c:2782 #, c-format msgid "%s: No XDMCP support" msgstr "%s: ไม่สนับสนุน XDMCP" @@ -1807,47 +1577,42 @@ msgstr "ทำงานแบบกระจายทั้งหมด (broadca msgid "Don't check for running gdm" msgstr "ไม่ต้องตรวจสอบการทำงานของ gdm" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:509 ../gui/gdmchooser.c:2074 -#: ../gui/gdmdynamic.c:157 ../gui/gdmflexiserver.c:683 ../gui/gdmlogin.c:3646 -#: ../gui/gdmphotosetup.c:479 ../gui/gdmsetup.c:4593 -#: ../gui/greeter/greeter.c:1260 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:509 ../gui/gdmchooser.c:2057 +#: ../gui/gdmdynamic.c:157 ../gui/gdmflexiserver.c:745 ../gui/gdmlogin.c:3592 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:483 ../gui/gdmsetup.c:6264 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1253 msgid "Could not access GDM configuration file.\n" msgstr "ไม่สามารถเข้าถึงแฟ้มการกำหนดค่าของ GDM\n" -#. markup -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:534 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:533 msgid "Xnest doesn't exist." msgstr "ไม่มี Xnest อยู่" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:536 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:534 msgid "Please ask your system administrator to install it." msgstr "กรุณาสอบถามผู้บริหารระบบของคุณเกี่ยวกับการติดตั้งระบบ" -#. markup -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:562 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:559 msgid "Indirect XDMCP is not enabled" msgstr "ไม่ได้เปิดใช้งานการใช้ XDMCP โดยอ้อม" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:564 ../gui/gdmXnestchooser.c:584 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:560 ../gui/gdmXnestchooser.c:578 msgid "Please ask your system administrator to enable this feature." msgstr "กรุณาขอให้ผู้ดูแลระบบของคุณเปิดใช้ความสามารถนี้" -#. markup -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:582 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:577 msgid "XDMCP is not enabled" msgstr "XDMCP ไม่ได้เปิดใช้งาน" -#. markup -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:617 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:610 msgid "GDM is not running" msgstr "GDM ไม่ได้กำลังทำงาน" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:619 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:611 msgid "Please ask your system administrator to start it." msgstr "กรุณาสอบถามผู้บริหารระบบของคุณเกี่ยวกับการเริ่มทำงานระบบ" -#. markup -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:636 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:627 msgid "Could not find a free display number" msgstr "ไม่มีหมายเลขดิสเพลย์ที่ว่างอยู่" @@ -1863,24 +1628,18 @@ msgstr "ไม่พบโฮสต์ที่กำลังบริการ msgid "Choose a ho_st to connect to:" msgstr "เลือกโ_ฮสต์ที่จะเชื่อมต่อ:" -#. markup -#: ../gui/gdmchooser.c:661 -msgid "Cannot connect to remote server" -msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์เครื่องอื่น" - -#: ../gui/gdmchooser.c:662 +#: ../gui/gdmchooser.c:647 #, c-format msgid "" "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " "try again later." msgstr "โฮสต์ \"%s\" ไม่สามารถรองรับการเข้าระบบได้ในขณะนี้ กรุณาลองใหม่อีกครั้งภายหลัง" -#. markup -#: ../gui/gdmchooser.c:1286 -msgid "Did not receive response from server" -msgstr "ไม่ได้รับการตอบสนองจากเซิร์ฟเวอร์" +#: ../gui/gdmchooser.c:657 +msgid "Cannot connect to remote server" +msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์เครื่องอื่น" -#: ../gui/gdmchooser.c:1287 +#: ../gui/gdmchooser.c:1276 #, c-format msgid "" "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " @@ -1890,16 +1649,20 @@ msgstr "" "ไม่ได้รับการตอบสนองใดจากโฮสต์ \"%s\" ใน %d วินาที บางทีโฮสต์อาจยังไม่ได้เปิด " "หรือไม่สามารถรองรับการเข้าระบบได้ในขณะนี้ กรุณาลองใหม่อีกครั้งภายหลัง" -#: ../gui/gdmchooser.c:1393 -msgid "Cannot find host" -msgstr "ไม่สามารถค้นหาโฮสต์ได้" +#: ../gui/gdmchooser.c:1289 +msgid "Did not receive response from server" +msgstr "ไม่ได้รับการตอบสนองจากเซิร์ฟเวอร์" -#: ../gui/gdmchooser.c:1394 +#: ../gui/gdmchooser.c:1391 #, c-format msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it." msgstr "ไม่สามารถค้นหาโฮสต์ \"%s\" ได้ บางทีคุณอาจจะพิมพ์ผิด" -#: ../gui/gdmchooser.c:1680 +#: ../gui/gdmchooser.c:1400 +msgid "Cannot find host" +msgstr "ไม่สามารถค้นหาโฮสต์ได้" + +#: ../gui/gdmchooser.c:1696 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " @@ -1914,46 +1677,41 @@ msgstr "" "คุณสามารถสแกนเครือข่ายอีกครั้งเพื่อหาโฮสต์ใหม่โดยคลิก \"เรียกใหม่\" เมื่อคุณ " "ได้เลือกโฮสต์แล้วให้คลิก \"เชื่อมต่อ\" เพื่อเปิดวาระไปยังเครื่องนั้น" -#: ../gui/gdmchooser.c:1727 +#: ../gui/gdmchooser.c:1743 #, c-format msgid "Can't open default host icon: %s" msgstr "ไม่สามารถเปิดไอคอนของโฮสต์ปริยาย: %s" -#: ../gui/gdmchooser.c:1952 ../gui/gdmlogin.c:3846 -#: ../gui/greeter/greeter.c:1317 ../gui/greeter/greeter.c:1324 +#: ../gui/gdmchooser.c:1970 ../gui/gdmlogin.c:3807 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1320 ../gui/greeter/greeter.c:1327 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "ไม่สามารถกำหนดแมสก์ของสัญญาณได้!" -#: ../gui/gdmchooser.c:1958 +#: ../gui/gdmchooser.c:1976 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "ซ็อกเก็ตสำหรับการติดต่อสื่อสารของ xdm" -#: ../gui/gdmchooser.c:1958 +#: ../gui/gdmchooser.c:1976 msgid "SOCKET" msgstr "ซ็อกเก็ต" -#: ../gui/gdmchooser.c:1961 +#: ../gui/gdmchooser.c:1979 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "ที่อยู่ของไคลเอ็นต์ที่ใช้คืนค่าในการตอบสนองไปยัง xdm" -#: ../gui/gdmchooser.c:1961 +#: ../gui/gdmchooser.c:1979 msgid "ADDRESS" msgstr "ที่อยู่" -#: ../gui/gdmchooser.c:1964 +#: ../gui/gdmchooser.c:1982 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "ชนิดของการเชื่อมต่อเพื่อคืนค่าในการตอบสนองไปยัง xdm" -#: ../gui/gdmchooser.c:1964 +#: ../gui/gdmchooser.c:1982 msgid "TYPE" msgstr "ชนิด" -#. markup -#: ../gui/gdmchooser.c:2099 -msgid "Cannot run chooser" -msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้งาน chooser" - -#: ../gui/gdmchooser.c:2100 +#: ../gui/gdmchooser.c:2088 #, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " @@ -1962,106 +1720,101 @@ msgstr "" "รุ่นของ chooser (%s) ไม่ตรงกับรุ่นของดีมอน (%s) คุณอาจจะเพิ่งปรับปรุงรุ่น gdm " "กรุณาเริ่มการทำงานดีมอนของ gdm หรือเริ่มระบบคอมพิวเตอร์ใหม่" +#: ../gui/gdmchooser.c:2098 +msgid "Cannot run chooser" +msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้งาน chooser" + #. EOF #: ../gui/gdmchooser.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2 msgid "A_dd host: " msgstr "เ_พิ่มโฮสต์: " -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3 +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2 msgid "C_onnect" msgstr "เ_ชื่อมต่อ" -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4 +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3 msgid "Exit the application" msgstr "ออกจากโปรแกรม" +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4 +msgid "How to use this application" +msgstr "จะใช้โปรแกรมนี้อย่างไร" + #: ../gui/gdmchooser.glade.h:5 -msgid "GDM Host Chooser" +#, fuzzy +msgid "Login Host Chooser" msgstr "ผู้เลือกโฮสต์ของ GDM" #: ../gui/gdmchooser.glade.h:6 -msgid "How to use this application" -msgstr "จะใช้โปรแกรมนี้อย่างไร" - -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7 msgid "Open a session to the selected host" msgstr "เปิดวาระไปยังโฮสต์ที่เลือก" -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8 +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7 msgid "Probe the network" msgstr "ตรวจสอบเครือข่าย" -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9 +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8 msgid "Query and add this host to the above list" msgstr "Query และเพิ่มโฮสต์นี้ไปยังรายการข้างบน" -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10 +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9 msgid "Status" msgstr "สถานะ" -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:11 ../gui/gdmsetup.glade.h:108 +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10 msgid "_Add" msgstr "เพิ่_ม" -#. markup #: ../gui/gdmcomm.c:409 msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." msgstr "GDM (ตัวจัดการดิสเพลย์ของ GNOME) ไม่ได้ทำงานอยู่" -#: ../gui/gdmcomm.c:412 +#: ../gui/gdmcomm.c:411 +#, fuzzy msgid "" "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " -"Display Manager) or xdm." -msgstr "คุณอาจกำลังใช้ตัวจัดการดิสเพลย์อื่นอยู่ เช่น KDM (ตัวจัดการดิสเพลย์ของ KDE) หรือ xdm" - -#: ../gui/gdmcomm.c:415 -msgid "" -"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your " -"system administrator to start GDM." +"Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start " +"GDM yourself or ask your system administrator to start GDM." msgstr "" "ถ้าคุณต้องการใช้คุณสมบัตินี้ คุณจะเริ่ม GDM ด้วยตัวเอง หรือถามผู้บริหารระบบของคุณเพื่อเริ่ม GDM ก็ได้" -#. markup -#: ../gui/gdmcomm.c:437 ../gui/gdmflexiserver.c:708 +#: ../gui/gdmcomm.c:435 ../gui/gdmflexiserver.c:769 msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" msgstr "ไม่สามารถติดต่อสื่อสารกับ GDM (ตัวจัดการดิสเพลย์ของ GNOME)" -#: ../gui/gdmcomm.c:440 ../gui/gdmflexiserver.c:711 +#: ../gui/gdmcomm.c:437 ../gui/gdmflexiserver.c:771 msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." msgstr "บางทีคุณอาจมีรุ่นเก่าของ GDM ที่กำลังทำงานอยู่" -#: ../gui/gdmcomm.c:457 ../gui/gdmcomm.c:460 +#: ../gui/gdmcomm.c:454 ../gui/gdmcomm.c:457 msgid "Cannot communicate with gdm. Perhaps you have an old version running." msgstr "ไม่สามารถติดต่อสื่อสารกับ gdm บางทีคุณอาจมีรุ่นเก่าที่กำลังทำงานอยู่" -#: ../gui/gdmcomm.c:463 +#: ../gui/gdmcomm.c:460 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." msgstr "ถึงขีดจำกัดความยืดหยุ่นของ X server ที่ได้รับอนุญาตแล้ว" -#: ../gui/gdmcomm.c:465 +#: ../gui/gdmcomm.c:462 msgid "There were errors trying to start the X server." msgstr "เกิดความผิดพลาดขณะพยายามที่จะเริ่ม X server" -#: ../gui/gdmcomm.c:467 +#: ../gui/gdmcomm.c:464 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." msgstr "X server ล้มเหลว อาจจะเป็นเพราะมีการกำหนดค่าไม่ถูกต้อง" -#: ../gui/gdmcomm.c:470 +#: ../gui/gdmcomm.c:467 msgid "Too many X sessions running." msgstr "มีวาระของ X กำลังทำงานอยู่จำนวนมากเกินไป" -#: ../gui/gdmcomm.c:472 +#: ../gui/gdmcomm.c:469 msgid "" "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " "may be missing an X authorization file." msgstr "" "Xnest ไม่สามารถเชื่อมต่อกับ X server ปัจจุบันของคุณ คุณอาจจะมีแฟ้มการอนุญาตของ X ที่ไม่ถูกต้อง" -#: ../gui/gdmcomm.c:477 +#: ../gui/gdmcomm.c:474 msgid "" "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." @@ -2069,11 +1822,11 @@ msgstr "" "Xnest ใช้งานไม่ได้ หรือ gdm ไม่ได้กำหนดค่าอย่างถูกต้อง\n" "กรุณาติดตั้งแพ็กเกจของ Xnest เพื่อใช้ nested login " -#: ../gui/gdmcomm.c:482 +#: ../gui/gdmcomm.c:479 msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured." msgstr "X server ใช้งานไม่ได้ ดูเหมือนว่า GDM จะมีการกำหนดค่าที่ไม่ถูกต้อง" -#: ../gui/gdmcomm.c:485 +#: ../gui/gdmcomm.c:482 msgid "" "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " "which is not available." @@ -2081,19 +1834,19 @@ msgstr "" "กำลังพยายามตั้งค่าการดำเนินการการออกจากระบบที่ไม่รู้จัก " "หรือการดำเนินการการออกจากระบบที่ไม่สามารถทำงานได้" -#: ../gui/gdmcomm.c:488 +#: ../gui/gdmcomm.c:485 msgid "Virtual terminals not supported." msgstr "ไม่สนับสนุนเทอร์มินัลเสมือน" -#: ../gui/gdmcomm.c:490 +#: ../gui/gdmcomm.c:487 msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." msgstr "พยายามจะเปลี่ยนไปยังหมายเทอร์มินัลเสมือนที่ไม่ถูกต้อง" -#: ../gui/gdmcomm.c:492 +#: ../gui/gdmcomm.c:489 msgid "Trying to update an unsupported configuration key." msgstr "พยายามที่จะปรับปรุงคีย์การกำหนดค่าที่ไม่มีการสนับสนุน" -#: ../gui/gdmcomm.c:494 +#: ../gui/gdmcomm.c:491 msgid "" "You do not seem to have the authentication needed for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." @@ -2101,11 +1854,11 @@ msgstr "" "ดูเหมือนคุณจะไม่ได้รับการอนุญาตสิทธิ์ที่จำเป็นสำหรับการดำเนินการนี้ อาจจะเป็นเพราะแฟ้ม ." "Xauthority ของคุณมีการตั้งค่าไม่ถูกต้อง" -#: ../gui/gdmcomm.c:498 +#: ../gui/gdmcomm.c:495 msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us." msgstr "มีข้อความส่งไปยัง gdm มากเกินไป ทำให้ gdm ค้างอยู่" -#: ../gui/gdmcomm.c:501 +#: ../gui/gdmcomm.c:498 msgid "Unknown error occurred." msgstr "เกิดความผิดพลาดที่ไม่ทราบสาเหตุ" @@ -2124,118 +1877,110 @@ msgstr "เข้าระบบในนามผู้ใช้อื่นใ msgid "New Login in a Nested Window" msgstr "การเข้าระบบใหม่ใน Nested Window" -#. markup -#: ../gui/gdmflexiserver.c:100 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:104 msgid "Cannot change display" msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนหน้าจอแสดงผล" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:177 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:181 msgid "Nobody" msgstr "ไม่มีใคร" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:212 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:216 #, c-format msgid "Display %s on virtual terminal %d" msgstr "ดิสเพลย์ %s บนเทอร์มินัลเสมือน %d" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:217 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:221 #, c-format msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" msgstr "ดิสเพลย์ซ้อน %s บนเทอร์มินัลเสมือน %d" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:247 ../gui/gdmlogin.c:3005 -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:243 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:251 ../gui/gdmlogin.c:2962 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:246 msgid "Username" msgstr "ชื่อผู้ใช้" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:256 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:260 msgid "Display" msgstr "หน้าจอแสดงผล" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:310 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:374 msgid "Open Displays" msgstr "เ_ปิดหน้าจอแสดงผล" #. parent #. flags -#: ../gui/gdmflexiserver.c:313 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:377 msgid "_Open New Display" msgstr "เปิด_หน้าจอแสดงผลใหม่" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:315 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:379 msgid "Change to _Existing Display" msgstr "เปลี่ยนเป็นหน้าจอแสดงผลที่_มีอยู่" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:323 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:387 msgid "" "There are some displays already open. You can select one from the list " "below or open a new one." msgstr "มีหน้าจอแสดงผลบางอันเปิดอยู่ คุณสามารถเลือก 1 รายการจากรายการต่อไปนี้หรือเปิดใหม่" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:390 ../gui/gdmflexiserver.c:803 -msgid "Can't lock screen" -msgstr "ไม่สามารถล็อกหน้าจอได้" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:393 ../gui/gdmflexiserver.c:806 -msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" -msgstr "ไม่สามารถปิดโปรแกรมรักษาหน้าจอชั่วคราวได้" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:550 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:611 msgid "Choose server" msgstr "เลือกเซิร์ฟเวอร์" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:561 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:622 msgid "Choose the X server to start" msgstr "เลือก X server ที่จะเริ่มทำงาน" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:567 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:628 msgid "Standard server" msgstr "เซิร์ฟเวอร์มาตรฐาน" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:633 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:694 msgid "Send the specified protocol command to gdm" msgstr "ส่งคำสั่งโพรโทคอลที่ระบุไปยัง gdm" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:633 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:694 msgid "COMMAND" msgstr "คำสั่ง" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:634 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:695 msgid "Xnest mode" msgstr "โหมด Xnest" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:635 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:696 msgid "Do not lock current screen" -msgstr "ไม่ล็อกหน้าจอปัจจุบัน" +msgstr "ไม่ล็อคหน้าจอปัจจุบัน" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:636 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:697 msgid "Debugging output" msgstr "การแสดงข้อความดีบั๊ก" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:637 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:698 msgid "Authenticate before running --command" msgstr "ตรวจสอบสิทธิ์ก่อนเรียกทำงาน --command" -#. markup -#: ../gui/gdmflexiserver.c:737 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:699 +msgid "Start new flexible session; do not show popup" +msgstr "เริ่มวาระยืดหยุ่นวาระใหม่; ไม่ต้องผุดเมนู" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:796 msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" msgstr "ดูเหมือนคุณจะไม่ได้รับการอนุญาตสิทธิ์ที่จำเป็นสำหรับการดำเนินการนี้" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:741 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:799 msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "แฟ้ม .Xauthority ของคุณอาจจะตั้งค่าไม่ถูกต้อง" -#. markup -#: ../gui/gdmflexiserver.c:766 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:823 msgid "You do not seem to be logged in on the console" msgstr "ดูเหมือนคุณยังไม่ได้เข้าระบบที่คอนโซล" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:769 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:825 msgid "Starting a new login only works correctly on the console." msgstr "การเริ่มต้นการเข้าระบบใหม่จะทำงานถูกต้องบนคอนโซลเท่านั้น" -#. markup -#: ../gui/gdmflexiserver.c:821 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:871 msgid "Cannot start new display" msgstr "ไม่สามารถเริ่มการทำงานดิสเพลย์ชุดใหม่" @@ -2709,286 +2454,245 @@ msgstr "A-M" msgid "N-Z" msgstr "N-Z" -#: ../gui/gdmlogin.c:420 -msgid "Cannot start background application" -msgstr "เปิดโปรแกรมทำงานเบื้องหลังไม่สำเร็จ" - -#: ../gui/gdmlogin.c:421 +#: ../gui/gdmlogin.c:417 #, c-format msgid "Cannot run command '%s': %s." msgstr "ไม่สามารถเรียกโปรแกรม '%s': %s" -#: ../gui/gdmlogin.c:495 +#: ../gui/gdmlogin.c:425 +msgid "Cannot start background application" +msgstr "เปิดโปรแกรมทำงานเบื้องหลังไม่สำเร็จ" + +#: ../gui/gdmlogin.c:500 #, c-format msgid "User %s will login in %d seconds" msgstr "ผู้ใช้ %s จะเข้าระบบภายใน %d วินาที" -#: ../gui/gdmlogin.c:499 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1107 +#: ../gui/gdmlogin.c:504 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1107 #, c-format msgid "User %s will login in %d second" msgid_plural "User %s will login in %d seconds" msgstr[0] "ผู้ใช้ %s จะเข้าระบบภายใน %d วินาที" msgstr[1] "ผู้ใช้ %s จะเข้าระบบภายใน %d วินาที" -#: ../gui/gdmlogin.c:726 +#: ../gui/gdmlogin.c:731 #, c-format msgid "%s: String too long!" msgstr "%s: ข้อความยาวเกินไป" -#: ../gui/gdmlogin.c:728 +#: ../gui/gdmlogin.c:733 #, c-format msgid "%sWelcome to %s%s" msgstr "%s ยินดีต้อนรับสู่ %s%s" -#: ../gui/gdmlogin.c:813 ../gui/greeter/greeter_system.c:63 +#: ../gui/gdmlogin.c:818 ../gui/greeter/greeter_system.c:63 msgid "Are you sure you want to restart the computer?" msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ ว่าจะเริ่มเปิดระบบคอมพิวเตอร์ใหม่?" -#. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:815 ../gui/gdmlogin.c:2868 +#: ../gui/gdmlogin.c:819 ../gui/gdmlogin.c:2835 msgid "_Restart" msgstr "เปิดเครื่องใ_หม่" -#: ../gui/gdmlogin.c:827 ../gui/greeter/greeter_system.c:76 +#: ../gui/gdmlogin.c:831 ../gui/greeter/greeter_system.c:75 msgid "Are you sure you want to shut down the computer?" msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ ว่าจะปิดเครื่อง?" -#. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:829 ../gui/gdmlogin.c:2881 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1077 ../gui/greeter/greeter_system.c:77 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:198 +#: ../gui/gdmlogin.c:832 ../gui/gdmlogin.c:2845 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1077 ../gui/greeter/greeter_system.c:76 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:195 msgid "Shut _Down" msgstr "_ปิดเครื่อง" -#: ../gui/gdmlogin.c:849 ../gui/greeter/greeter_system.c:88 +#: ../gui/gdmlogin.c:852 ../gui/greeter/greeter_system.c:86 msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ ว่าจะหยุดทำงานเครื่องชั่วคราว?" -#. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:851 ../gui/gdmlogin.c:2895 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:89 +#: ../gui/gdmlogin.c:853 ../gui/gdmlogin.c:2855 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:87 msgid "_Suspend" msgstr "ห_ยุดทำงานชั่วคราว" -#: ../gui/gdmlogin.c:881 ../gui/greeter/greeter.c:176 +#: ../gui/gdmlogin.c:882 ../gui/greeter/greeter.c:182 #, c-format msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "%s: ไม่พบแฟ้มการกำหนดค่า: %s กำลังใช้ค่าปริยาย" -#: ../gui/gdmlogin.c:997 ../gui/greeter/greeter.c:295 +#: ../gui/gdmlogin.c:1005 ../gui/greeter/greeter.c:301 msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." msgstr "เวลาที่หน่วงในเข้าระบบน้อยกว่า 5 วินาที ระบบจะใช้ 5 วินาที" -#: ../gui/gdmlogin.c:1098 ../gui/greeter/greeter_session.c:119 -#, c-format -msgid "" -"Your preferred session type %s is not installed on this computer.\n" -"Do you wish to make %s the default for future sessions?" +#. never_encoding +#. no_group +#. untranslated +#. markup +#: ../gui/gdmlogin.c:1110 ../gui/gdmlogin.c:1139 ../gui/gdmlogin.c:1221 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:156 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:121 ../gui/greeter/greeter_session.c:151 +#, fuzzy, c-format +msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "" "วาระชนิด %s ที่คุณต้องการ ไม่ได้ติดตั้งอยู่ในระบบ\n" "คุณต้องการใช้ %s เป็นวาระปริยายหรือไม่?" -#. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:1105 ../gui/gdmlogin.c:1133 ../gui/gdmlogin.c:1208 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:125 ../gui/greeter/greeter_session.c:155 +#: ../gui/gdmlogin.c:1113 ../gui/greeter/greeter_session.c:124 +#, fuzzy, c-format +msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." +msgstr "" +"วาระชนิด %s ที่คุณต้องการ ไม่ได้ติดตั้งอยู่ในระบบ\n" +"คุณต้องการใช้ %s เป็นวาระปริยายหรือไม่?" + +#: ../gui/gdmlogin.c:1118 ../gui/gdmlogin.c:1149 ../gui/gdmlogin.c:1228 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:163 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:127 ../gui/greeter/greeter_session.c:159 msgid "Make _Default" msgstr "กำหนดให้เป็นค่า_ปริยาย" -#: ../gui/gdmlogin.c:1105 ../gui/greeter/greeter_session.c:125 +#: ../gui/gdmlogin.c:1118 ../gui/greeter/greeter_session.c:127 msgid "Just _Log In" msgstr "เพิ่งเ_ข้าระบบ" -#. never_encoding -#. no_group -#. untranslated -#. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:1124 ../gui/gdmlogin.c:1202 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:155 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:147 -#, c-format -msgid "" -"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" -"Do you wish to make %s the default for future sessions?" +#: ../gui/gdmlogin.c:1143 ../gui/gdmlogin.c:1223 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:154 +#, fuzzy, c-format +msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." msgstr "" "คุณได้เลือก %s สำหรับวาระนี้ แต่ค่าปริยายที่คุณกำหนดไว้คือ %s\n" "คุณต้องการใช้ %s เป็นวาระปริยายต่อไปหรือไม่?" -#: ../gui/gdmlogin.c:1133 ../gui/gdmlogin.c:1208 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:155 +#: ../gui/gdmlogin.c:1149 ../gui/gdmlogin.c:1228 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:163 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:159 msgid "Just For _This Session" msgstr "เพียงแค่วาระ_นี้เท่านั้น" -#: ../gui/gdmlogin.c:1143 ../gui/greeter/greeter_session.c:168 +#: ../gui/gdmlogin.c:1159 #, c-format +msgid "You have chosen %s for this session." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmlogin.c:1162 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"You have chosen %s for this session.\n" -"If you wish to make %s the default for future sessions,\n" -"run the 'switchdesk' utility\n" -"(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." +"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " +"utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main menu)." msgstr "" "คุณได้เลือก %s สำหรับวาระนี้\n" "ถ้าคุณอยากให้ %s เป็นวาระปริยายต่อไป\n" "ให้เรียกคำสั่ง 'switchdesk'\n" "(เครื่องมือระบบ->เครื่องมือสลับเดสก์ท็อป จากเมนูแพเนล)" -#: ../gui/gdmlogin.c:1184 ../gui/gdmlogin.c:1193 +#: ../gui/gdmlogin.c:1203 ../gui/gdmlogin.c:1212 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:71 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:139 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:147 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:140 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:148 msgid "System Default" msgstr "ค่าปริยายของระบบ" -#: ../gui/gdmlogin.c:1318 ../gui/gdmlogin.c:1332 ../gui/gdmlogin.c:1964 -#: ../gui/gdmlogin.c:2471 ../gui/gdmlogin.c:3111 +#: ../gui/gdmlogin.c:1339 ../gui/gdmlogin.c:1353 ../gui/gdmlogin.c:1969 +#: ../gui/gdmlogin.c:2446 ../gui/gdmlogin.c:3068 msgid "_Username:" msgstr "_ชื่อผู้ใช้:" -#: ../gui/gdmlogin.c:1406 +#: ../gui/gdmlogin.c:1427 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "เลือกวาระ %s" -#: ../gui/gdmlogin.c:1427 ../gui/gdmlogin.c:1554 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:263 +#: ../gui/gdmlogin.c:1448 ../gui/gdmlogin.c:1566 msgid "_Last" msgstr "_ล่าสุด" -#: ../gui/gdmlogin.c:1438 ../gui/greeter/greeter_session.c:269 -msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" -msgstr "เข้าระบบโดยใช้วาระที่คุณใช้เมื่อเข้าระบบครั้งล่าสุด" - #. never_encoding #. no_group #. untranslated #. makrup -#: ../gui/gdmlogin.c:1519 +#: ../gui/gdmlogin.c:1531 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "เลือกภาษา %s" -#: ../gui/gdmlogin.c:1565 -msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" -msgstr "เข้าระบบโดยใช้ภาษาที่คุณได้ใช้เมื่อตอนเข้าระบบครั้งล่าสุด" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1569 +#: ../gui/gdmlogin.c:1577 msgid "_System Default" msgstr "_ค่าปริยายของระบบ" -#: ../gui/gdmlogin.c:1580 -msgid "Log in using the default system language" -msgstr "เข้าระบบโดยใช้ภาษาปริยายของระบบ" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1604 +#: ../gui/gdmlogin.c:1609 msgid "_Other" msgstr "_อื่นๆ" -#: ../gui/gdmlogin.c:1996 +#: ../gui/gdmlogin.c:2001 msgid "_Password:" msgstr "_รหัสผ่าน:" -#. markup #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency -#: ../gui/gdmlogin.c:2229 ../gui/greeter/greeter.c:553 +#: ../gui/gdmlogin.c:2232 ../gui/greeter/greeter.c:560 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "กรุณาหยอดเหรียญ 10 บาทเพื่อเข้าระบบ" -#: ../gui/gdmlogin.c:2592 +#: ../gui/gdmlogin.c:2567 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "ตัวจัดการเดสก์ท็อปของ GNOME" -#: ../gui/gdmlogin.c:2618 ../gui/greeter/greeter_item.c:157 +#: ../gui/gdmlogin.c:2593 ../gui/greeter/greeter_item.c:157 msgid "%a %b %d, %H:%M" -msgstr "%a %b %d, %H:%M" +msgstr "%a %e %b, %H:%M" #. Translators: You should translate time part as #. %H:%M if your language does not have AM and PM -#. equivalent. -#: ../gui/gdmlogin.c:2623 ../gui/greeter/greeter_item.c:161 +#. equivalent. Note: %l is a strftime option for +#. 12-hour clock format +#: ../gui/gdmlogin.c:2599 ../gui/greeter/greeter_item.c:161 msgid "%a %b %d, %l:%M %p" -msgstr "%a %b %d, %l:%M %p" +msgstr "%a %e %b, %l:%M %p" -#: ../gui/gdmlogin.c:2672 +#: ../gui/gdmlogin.c:2648 msgid "Finger" msgstr "Finger" -#: ../gui/gdmlogin.c:2776 +#: ../gui/gdmlogin.c:2752 msgid "GDM Login" msgstr "การเข้าระบบของ GDM" -#: ../gui/gdmlogin.c:2819 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1057 +#: ../gui/gdmlogin.c:2795 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1057 msgid "_Session" msgstr "_วาระ" -#: ../gui/gdmlogin.c:2826 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1052 +#: ../gui/gdmlogin.c:2802 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1052 msgid "_Language" msgstr "_ภาษา" -#: ../gui/gdmlogin.c:2838 ../gui/greeter/greeter_system.c:152 +#: ../gui/gdmlogin.c:2814 ../gui/greeter/greeter_system.c:149 msgid "_XDMCP Chooser..." msgstr "ตัวเ_ลือก XDMCP..." -#: ../gui/gdmlogin.c:2845 ../gui/greeter/greeter_system.c:159 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:349 -msgid "" -"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " -"computers, if there are any." -msgstr "เรียกทำงานตัวเลือก XDMCP ซึ่งจะอนุญาตให้คุณเข้าสู่ระบบของเครื่องอื่นที่มีอยู่" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2854 ../gui/greeter/greeter_system.c:167 +#: ../gui/gdmlogin.c:2825 ../gui/greeter/greeter_system.c:164 msgid "_Configure Login Manager..." msgstr "การกำหนด_ค่าตัวจัดการการเข้าระบบ..." -#: ../gui/gdmlogin.c:2861 ../gui/greeter/greeter_system.c:174 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:369 -msgid "" -"Configure GDM (this login manager). This will require the root password." -msgstr "กำหนดค่า GDM (ตัวจัดการการเข้าระบบนี้) ซึ่งจะต้องการรหัสผ่านของ root" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2875 -msgid "Restart your computer" -msgstr "เริ่มเปิดระบบคอมพิวเตอร์ของคุณใหม่" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2888 ../gui/greeter/greeter_system.c:205 -msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer." -msgstr "การปิดระบบจะทำให้คุณปิดเครื่องคอมพิวเตอร์ได้อย่างปลอดภัย" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2902 ../gui/greeter/greeter_system.c:218 -msgid "Suspend your computer" -msgstr "หยุดการทำงานคอมพิวเตอร์ของคุณชั่วคราว" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2908 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1062 +#: ../gui/gdmlogin.c:2865 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1062 msgid "_Actions" msgstr "_ปฏิบัติการ" -#: ../gui/gdmlogin.c:2917 +#: ../gui/gdmlogin.c:2874 msgid "_Theme" msgstr "ชุด_ตกแต่ง" -#: ../gui/gdmlogin.c:2928 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165 +#: ../gui/gdmlogin.c:2885 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1072 msgid "_Quit" msgstr "_ออกจากระบบ" -#: ../gui/gdmlogin.c:2930 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167 +#: ../gui/gdmlogin.c:2887 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1067 msgid "D_isconnect" msgstr "_ยกเลิกการเชื่อมต่อ" -#: ../gui/gdmlogin.c:2998 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:237 +#: ../gui/gdmlogin.c:2955 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:240 msgid "Icon" msgstr "ไ_อคอน" -#. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:3679 ../gui/gdmlogin.c:3710 ../gui/gdmlogin.c:3754 -#: ../gui/greeter/greeter.c:786 ../gui/greeter/greeter.c:818 -#: ../gui/greeter/greeter.c:863 -msgid "Cannot start the greeter" -msgstr "ไม่สามารถเริ่มต้นทำงานหน้าต่างต้อนรับได้" - -#: ../gui/gdmlogin.c:3680 ../gui/gdmlogin.c:3711 +#: ../gui/gdmlogin.c:3625 ../gui/gdmlogin.c:3659 ../gui/greeter/greeter.c:797 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " @@ -2997,11 +2701,17 @@ msgstr "" "รุ่นของหน้าต่างต้อนรับ (%s) ไม่ตรงกับรุ่นของดีมอน คุณอาจจะเพิ่งปรับปรุงรุ่นของ gdm " "กรุณาเริ่มการทำงานดีมอนของ gdm ใหม่ หรือเริ่มระบบคอมพิวเตอร์ใหม่" -#: ../gui/gdmlogin.c:3717 ../gui/greeter/greeter.c:870 +#: ../gui/gdmlogin.c:3635 ../gui/gdmlogin.c:3669 ../gui/gdmlogin.c:3717 +#: ../gui/greeter/greeter.c:807 ../gui/greeter/greeter.c:842 +#: ../gui/greeter/greeter.c:891 +msgid "Cannot start the greeter" +msgstr "ไม่สามารถเริ่มต้นทำงานหน้าต่างต้อนรับได้" + +#: ../gui/gdmlogin.c:3674 ../gui/greeter/greeter.c:896 msgid "Restart" msgstr "เริ่มทำงานใหม่" -#: ../gui/gdmlogin.c:3755 +#: ../gui/gdmlogin.c:3707 ../gui/greeter/greeter.c:881 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " @@ -3010,25 +2720,24 @@ msgstr "" "รุ่นของหน้าต่างต้อนรับ (%s) ไม่ตรงกับรุ่นของดีมอน (%s) คุณอาจจะเพิ่งปรับปรุงรุ่น gdm " "กรุณาเริ่มการทำงานดีมอนของ gdm ใหม่ หรือเริ่มระบบคอมพิวเตอร์ใหม่" -#: ../gui/gdmlogin.c:3761 +#: ../gui/gdmlogin.c:3722 msgid "Restart gdm" msgstr "เริ่ม GDM ใหม่" -#: ../gui/gdmlogin.c:3763 +#: ../gui/gdmlogin.c:3724 msgid "Restart computer" msgstr "เปิดระบบคอมพิวเตอร์ใหม่" -#: ../gui/gdmlogin.c:3798 +#: ../gui/gdmlogin.c:3759 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" msgstr "ไม่สามารถเปิดรูปปริยาย: %s จะหยุดทำงานหน้าต่างแสดงผู้ใช้ชั่วคราว!" -#. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:3963 ../gui/greeter/greeter.c:1550 +#: ../gui/gdmlogin.c:3921 ../gui/greeter/greeter.c:1545 msgid "Session directory is missing" msgstr "ไม่ได้กำหนดไดเรกทอรีวาระ" -#: ../gui/gdmlogin.c:3965 ../gui/greeter/greeter.c:1552 +#: ../gui/gdmlogin.c:3922 ../gui/greeter/greeter.c:1546 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " @@ -3037,12 +2746,11 @@ msgstr "" "ไดเรกทอรีวาระขาดหายไปหรือไม่มีเนื้อหา มีวาระอยู่สองวาระที่คุณสามารถใช้ได้ " "แต่คุณก็ควรเข้าระบบและแก้ไขการกำหนดค่าของ gdm ให้ถูกต้อง" -#. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:3989 ../gui/greeter/greeter.c:1577 +#: ../gui/gdmlogin.c:3945 ../gui/greeter/greeter.c:1570 msgid "Configuration is not correct" msgstr "การกำหนดค่าไม่ถูกต้อง" -#: ../gui/gdmlogin.c:3991 ../gui/greeter/greeter.c:1579 +#: ../gui/gdmlogin.c:3946 ../gui/greeter/greeter.c:1571 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, so running the default command. Please fix your configuration." @@ -3050,12 +2758,11 @@ msgstr "" "แฟ้มการกำหนดค่ามีบรรทัดคำสั่งที่ไม่ถูกต้องสำหรับเรียกไดอะล็อกการเข้าระบบ ดังนั้น " "ระบบจะเรียกคำสั่งปริยายแทน กรุณาแก้ไขการกำหนดค่าของคุณ" -#. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:4016 ../gui/greeter/greeter.c:1606 +#: ../gui/gdmlogin.c:3970 ../gui/greeter/greeter.c:1597 msgid "No configuration was found" msgstr "ไม่พบค่ากำหนด" -#: ../gui/gdmlogin.c:4018 ../gui/greeter/greeter.c:1608 +#: ../gui/gdmlogin.c:3971 ../gui/greeter/greeter.c:1598 msgid "" "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " "session. You should log in and create a configuration file with the GDM " @@ -3064,26 +2771,25 @@ msgstr "" "ไม่พบการกำหนดค่า GDM จะใช้ค่าปริยายเพื่อเรียกทำงานวาระนี้ " "คุณควรเข้าระบบและสร้างแฟ้มการกำหนดค่าด้วยโปรแกรมกำหนดค่าของ GDM" -#. markup -#: ../gui/gdmphotosetup.c:168 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:164 +#, fuzzy, c-format +msgid "File %s cannot be opened for writing." +msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s เพื่อเขียนได้\n" + +#: ../gui/gdmphotosetup.c:171 msgid "Cannot open file" msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มได้" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:169 -#, c-format -msgid "File %s cannot be opened for writing\n" -msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s เพื่อเขียนได้\n" - -#: ../gui/gdmphotosetup.c:234 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:236 msgid "Select Image" msgstr "เลือกรูป" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:255 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:259 msgid "All Images" msgstr "รูปภาพทั้งหมด" #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". -#: ../gui/gdmphotosetup.c:275 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:279 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" @@ -3156,103 +2862,135 @@ msgstr "ไม่พบอะไรเลยในไดเรกทอรีว msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" msgstr "ไม่พบวาระปริยาย จะใช้ Failsafe GNOME\n" -#. markup -#: ../gui/gdmsetup.c:209 +#: ../gui/gdmsetup.c:246 msgid "" "An error occurred while trying to contact the login screens. Not all " "updates may have taken effect." msgstr "" "เกิดความผิดพลาดขณะพยายามติดต่อกับหน้าจอเข้าระบบ อาจเกิดจากการไม่ได้ปรับปรุงครบทั้งหมด" -#. markup -#: ../gui/gdmsetup.c:870 +#: ../gui/gdmsetup.c:714 ../gui/gdmsetup.c:732 ../gui/gdmsetup.c:854 +#: ../gui/gdmsetup.c:1103 +#, fuzzy +msgid "Themed" +msgstr "ชุด_ตกแต่ง" + +#: ../gui/gdmsetup.c:717 ../gui/gdmsetup.c:748 +msgid "Plain" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.c:718 ../gui/gdmsetup.c:749 +msgid "Plain with face browser" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.c:1464 msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed." msgstr "ไม่อนุญาตให้เข้าระบบเป็น root โดยอัตโนมัติหรือผ่านการตั้งเวลา" -#: ../gui/gdmsetup.c:1628 ../gui/gdmsetup.c:2256 -msgid "Open File" -msgstr "เปิดแฟ้ม" +#: ../gui/gdmsetup.c:1697 +#, c-format +msgid "The \"%s\" user already exists in the include list." +msgstr "" -#: ../gui/gdmsetup.c:1643 -msgid "PNG and JPEG" -msgstr "PNG และ JPEG" +#: ../gui/gdmsetup.c:1707 ../gui/gdmsetup.c:1737 ../gui/gdmsetup.c:1774 +#, fuzzy +msgid "Cannot add user" +msgstr "ไม่สามารถรับค่าชื่อผู้ใช้" -#: ../gui/gdmsetup.c:2100 ../gui/gdmsetup.c:2140 ../gui/gdmsetup.c:2355 -#: ../gui/gdmsetup.c:2365 ../gui/gdmsetup.c:2375 -msgid "None" -msgstr "ไม่มี" +#: ../gui/gdmsetup.c:1727 +#, c-format +msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.c:1764 +#, fuzzy, c-format +msgid "The \"%s\" user does not exist." +msgstr "%s: ไม่มีไดเรกทอรี %s อยู่" + +#: ../gui/gdmsetup.c:3015 ../gui/gdmsetup.glade.h:74 +#, fuzzy +msgid "Sounds" +msgstr "ไม่มีเสียง" -#: ../gui/gdmsetup.c:2264 -msgid "All files" +#: ../gui/gdmsetup.c:3020 ../gui/gdmsetup.c:5427 ../gui/gdmsetup.c:5496 +#: ../gui/gdmsetup.c:5724 ../gui/gdmsetup.c:5793 +#, fuzzy +msgid "All Files" msgstr "ทั้งหมด" -#: ../gui/gdmsetup.c:3013 +#: ../gui/gdmsetup.c:3230 ../gui/gdmsetup.c:3288 +msgid "None" +msgstr "ไม่มี" + +#: ../gui/gdmsetup.c:3728 msgid "Archive is not of a subdirectory" msgstr "แฟ้มจัดเก็บไม่ได้เก็บข้อมูลในไดเรกทอรีย่อย" -#: ../gui/gdmsetup.c:3021 +#: ../gui/gdmsetup.c:3736 msgid "Archive is not of a single subdirectory" msgstr "แฟ้มจัดเก็บไม่ได้เก็บข้อมูลในไดเรกทอรีย่อยเดียว" -#: ../gui/gdmsetup.c:3045 ../gui/gdmsetup.c:3123 +#: ../gui/gdmsetup.c:3760 ../gui/gdmsetup.c:3838 msgid "File not a tar.gz or tar archive" msgstr "ไม่ใช่แฟ้มนามสกุล tar.gz หรือแฟ้มจัดเก็บข้อมูลของ tar" -#: ../gui/gdmsetup.c:3047 +#: ../gui/gdmsetup.c:3762 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" msgstr "แฟ้มจัดเก็บข้อมูลไม่มีแฟ้ม GdmGreeterTheme.info อยู่ด้วย" -#: ../gui/gdmsetup.c:3069 +#: ../gui/gdmsetup.c:3784 msgid "File does not exist" msgstr "ไม่มีแฟ้มอยู่" -#. markup -#: ../gui/gdmsetup.c:3184 +#: ../gui/gdmsetup.c:3898 msgid "No file selected" msgstr "ไม่มีแฟ้มที่ถูกเลือก" -#. markup -#: ../gui/gdmsetup.c:3212 +#: ../gui/gdmsetup.c:3922 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.c:3929 msgid "Not a theme archive" msgstr "ไม่ใช่แฟ้มจัดเก็บชุดตกแต่ง" -#: ../gui/gdmsetup.c:3213 -#, c-format -msgid "Details: %s" -msgstr "รายละเอียด: %s" - #. FIXME: if exists already perhaps we could also have an #. * option to change the dir name -#: ../gui/gdmsetup.c:3231 +#: ../gui/gdmsetup.c:3948 #, c-format msgid "" "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" msgstr "ดูเหมือนว่าไดเรกทอรีของชุดตกแต่ง '%s' ได้ติดตั้งไว้แล้ว จะติดตั้งอีกครั้งหรือไม่?" -#. markup -#: ../gui/gdmsetup.c:3317 +#: ../gui/gdmsetup.c:4032 msgid "Some error occurred when installing the theme" msgstr "เกิดความผิดพลาดบางอย่างขณะติดตั้งชุดตกแต่ง" -#: ../gui/gdmsetup.c:3357 -msgid "Select new theme archive to install" -msgstr "เลือกแฟ้มจัดเก็บข้อมูลชุดตกแต่งใหม่เพื่อติดตั้ง" +#: ../gui/gdmsetup.c:4072 +#, fuzzy +msgid "Select Theme Archive" +msgstr "ไม่ใช่แฟ้มจัดเก็บชุดตกแต่ง" -#: ../gui/gdmsetup.c:3361 +#: ../gui/gdmsetup.c:4076 msgid "_Install" msgstr "_ติดตั้ง" -#: ../gui/gdmsetup.c:3429 -#, c-format -msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?" -msgstr "คุณต้องการที่จะเอาชุดตกแต่ง %s ออกจากระบบจริงหรือไม่ ?" +#: ../gui/gdmsetup.c:4167 +#, fuzzy, c-format +msgid "Remove the \"%s\" theme?" +msgstr "_ลบชุดตกแต่ง" -#: ../gui/gdmsetup.c:3447 +#: ../gui/gdmsetup.c:4176 +msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.c:4184 msgid "_Remove Theme" msgstr "_ลบชุดตกแต่ง" #. This is the temporary help dialog -#: ../gui/gdmsetup.c:4201 +#: ../gui/gdmsetup.c:5109 #, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " @@ -3273,582 +3011,513 @@ msgstr "" "\n" "สำหรับเอกสารที่สมบูรณ์ให้ดูที่คำแนะนำวิธีใช้ของ GNOME ภายในหมวด \"Desktop\"" -#. markup -#: ../gui/gdmsetup.c:4643 +#: ../gui/gdmsetup.c:5422 ../gui/gdmsetup.c:5491 ../gui/gdmsetup.c:5719 +#: ../gui/gdmsetup.c:5788 +#, fuzzy +msgid "Images" +msgstr "รูป_ภาพ" + +#: ../gui/gdmsetup.c:6203 +msgid "Apply the changes to users before closing?" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.c:6204 +msgid "" +"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.c:6207 +msgid "Close _without Applying" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.c:6313 msgid "You must be the root user to configure GDM." msgstr "คุณต้องเป็น root เพื่อกำหนดค่า GDM" #. EOF #: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:1 -msgid "Configure the login screen (GNOME Display Manager)" +#, fuzzy +msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)" msgstr "ตั้งค่าหน้าจอเข้าระบบ (Gnome Display Manager)" -#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 ../gui/gdmsetup.glade.h:52 -msgid "Login Screen Setup" -msgstr "การตั้งค่าหน้าจอเข้าระบบ" +#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Login Window" +msgstr "เข้าระบบต่อไป" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:2 -msgid " " -msgstr " " +#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:39 +msgid "Login Window Preferences" +msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:3 -msgid "<" -msgstr "<" +#, no-c-format +msgid "%n will be replaced by hostname" +msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:4 -msgid "<b>Server Settings</b>" -msgstr "<b>ค่าตั้งของเซิร์ฟเวอร์</b>" +msgid "" +"<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if " +"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed " +"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear." +msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:5 -msgid "<b>Servers to Start</b>" -msgstr "<b>เซิร์ฟเวอร์ที่จะเปิด</b>" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 msgid "" -"<b>WARNING:</b> Placing values in this section that your Xserver does not " -"support will stop your Xserver\n" -"from restarting (effectively not allowing this configuration application to " -"run), BE CAREFUL!" +"<b>Warning:</b> Using an invalid value could stop the XServer from " +"restarting. The gdm service will require a restart before changes take " +"effect." msgstr "" -"<b>คำเตือน:</b> การกำหนดค่าในหมวดนี้ด้วยค่าที่เอ็กซ์เซิร์ฟเวอร์ของคุณไม่สนับสนุน " -"อาจทำให้เอ็กซ์เซิร์ฟเวอร์ของคุณไม่ทำงาน\n" -"(ซึ่งหมายถึงการไม่สามารถรันโปรแกรมตั้งค่านี้ได้อีก) <b>โปรดใช้ความระมัดระวัง!</b>" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 -msgid ">" -msgstr ">" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 +#, fuzzy +msgid "A_llow remote system administrator login" +msgstr "อนุญาตให้เข้าระบบจากเครื่องอื่นผ่านการตั้งเ_วลา" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 msgid "Accessibility" msgstr "ระบบอำนวยการใช้งาน" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 -msgid "Add/Modify Server" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 +#, fuzzy +msgid "Add / Modify Servers To Start" msgstr "เพิ่ม/แก้ไขเซิร์ฟเวอร์" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 +#, fuzzy +msgid "Add S_erver..." +msgstr "เพิ่ม/แก้ไขเซิร์ฟเวอร์" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 +#, fuzzy +msgid "Add User" +msgstr "ผู้ใช้" + #: ../gui/gdmsetup.glade.h:11 -msgid "Allow _configuration from the login screen" -msgstr "อนุญาตให้มีการ_กำหนดค่าจากหน้าจอเข้าระบบ" +#, fuzzy +msgid "Allo_w remote timed logins" +msgstr "อนุญาตให้เข้าระบบจากเครื่องอื่นผ่านการตั้งเ_วลา" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:12 -msgid "Allow _root to login with GDM" -msgstr "_อนุญาตให้ root เข้าระบบด้วย GDM" +msgid "Author:" +msgstr "ผู้แต่ง:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:13 -msgid "Allow remote _timed logins" -msgstr "อนุญาตให้เข้าระบบจากเครื่องอื่นผ่านการตั้งเ_วลา" +msgid "Background" +msgstr "พื้นหลัง" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:14 -msgid "Allow root to login r_emotely with GDM" -msgstr "อนุญาตให้ root เ_ข้าระบบจากเครื่องอื่นด้วย GDM" +#, fuzzy +msgid "C_ommand:" +msgstr "คำสั่ง:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:15 -msgid "Allow running _XDMCP chooser from the login screen" -msgstr "อนุญาตให้เรียกทำงาน _XDMCP chooser จากหน้าจอเข้าระบบ" +msgid "C_ustom:" +msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 -msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter" -msgstr "อนุญาตให้เลือกชุดตกแต่งในหน้าต่างต้อนรับแบบ _GTK+" +#, fuzzy +msgid "Co_lor:" +msgstr "_สี" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 -msgid "Apply" -msgstr "เริ่มใช้" +#, fuzzy +msgid "Color depth:" +msgstr "จำนวนบิตสี:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:18 -msgid "Author:" -msgstr "ผู้แต่ง:" +#, fuzzy +msgid "Configure _XDMCP..." +msgstr "กำหนด_ค่า" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 -msgid "Automatic Login" -msgstr "เข้าระบบอัตโนมัติ" +#, fuzzy +msgid "Configure _XServer..." +msgstr "การกำหนด_ค่าตัวจัดการการเข้าระบบ..." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:20 -msgid "Background" -msgstr "พื้นหลัง" +msgid "Copyright:" +msgstr "ลิขสิทธิ์:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 -msgid "Browse" -msgstr "เรียกดู" +#, fuzzy +msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP." +msgstr "" +"ไ_ม่อนุญาตให้มีการเชื่อมต่อแบบ TCP ไปยัง X server (ปิดการใช้ xforwarding แต่ไม่มีผลกับ " +"XDMCP)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:22 -msgid "Choose network computer to connect to." -msgstr "เลือกเครื่องในเครือข่ายที่จะเชื่อมต่อ" +msgid "Displays per _host:" +msgstr "จำนวน_ดิสเพลย์ต่อโฮสต์:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:23 -msgid "Chooser" -msgstr "เลือกเซิร์ฟเวอร์" +msgid "Do not show image for _remote logins" +msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:24 -msgid "Color Depth:" -msgstr "จำนวนบิตสี:" +#, fuzzy +msgid "E_nable debug messages to system log" +msgstr "ใช้ข้อความ_ดีบักในบันทึกปฏิบัติการระบบ" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:25 -msgid "Command:" -msgstr "คำสั่ง:" +#, fuzzy +msgid "E_xclude:" +msgstr "ไม่แสดง" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 -msgid "Copyright:" -msgstr "ลิขสิทธิ์:" +#, fuzzy +msgid "Enable _Timed Login" +msgstr "ตั้งเวลาเข้าระบบ" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:27 -msgid "Create Server Definition" -msgstr "สร้างข้อกำหนดเซิร์ฟเวอร์" +msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X" +msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 -msgid "Delete" -msgstr "ลบ" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29 -msgid "Delete Server Definition" -msgstr "ลบข้อกำหนดเซิร์ฟเวอร์" +#, fuzzy +msgid "" +"Greeter\n" +"Chooser" +msgstr "หน้าต่างต้อนรับ" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:30 -msgid "Description:" -msgstr "รายละเอียด:" +#, fuzzy +msgid "Honor _indirect requests" +msgstr "ยอมรับการเรียก chooser แบบ_อ้อม" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:31 -msgid "Displays per _host:" -msgstr "จำนวน_ดิสเพลย์ต่อโฮสต์:" +#, fuzzy +msgid "I_mage:" +msgstr "รูป_ภาพ" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:32 -msgid "Enable _XDMCP" -msgstr "เปิดใ_ช้งาน XDMCP" +#, fuzzy +msgid "I_nclude:" +msgstr "แสดง" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:33 -msgid "Enable _accessibility modules" -msgstr "เปิดใช้งานมอดูลความสามารถในการเข้าถึง" +msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item" +msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:34 -msgid "Enable debu_g messages to system log" -msgstr "ใช้ข้อความ_ดีบักในบันทึกปฏิบัติการระบบ" +msgid "Include Con_figure menu item" +msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:35 -msgid "Exclude" -msgstr "ไม่แสดง" +#, fuzzy +msgid "L_ogin retry delay:" +msgstr "หน้าต่างต้อนรับ" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:36 -msgid "Flexible" -msgstr "ยืดหยุ่น" +msgid "La_unch:" +msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:37 -msgid "GTK+ Greeter" -msgstr "หน้าต่างต้อนรับ GTK+" +msgid "Listen on _UDP port: " +msgstr "ฟังที่_พอร์ต UDP:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 -msgid "" -"GTK+ Greeter\n" -"Themed Greeter" -msgstr "" -"หน้าต่างต้อนรับแบบ GTK+\n" -"หน้าต่างต้อนรับแบบใช้ชุดตกแต่ง" +#, fuzzy +msgid "Local" +msgstr "จากเครื่อง_นี้: " #: ../gui/gdmsetup.glade.h:40 -msgid "" -"GTK+ Greeter\n" -"Themed Greeter\n" -"Disabled" +#, fuzzy +msgid "Login _failed:" +msgstr "แฟ้มเสียง:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41 +msgid "Login _successful:" msgstr "" -"หน้าต่างต้อนรับแบบ GTK+\n" -"หน้าต่างต้อนรับแบบใช้ชุดตกแต่ง\n" -"ปิดการใช้งาน" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42 +msgid "Logo" +msgstr "โลโก้" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:43 -msgid "General" -msgstr "ทั่วไป" +msgid "Maximum _pending requests:" +msgstr "จำนวน_ลูกข่ายที่ให้เข้าใช้งานพร้อมกันสูงสุด:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:44 -msgid "Greeter" -msgstr "หน้าต่างต้อนรับ" +msgid "Maximum _remote sessions:" +msgstr "จำนวนวาระจากเครื่อง_อื่นสูงสุด:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:45 -msgid "Handled" -msgstr "จัดการเอง" +msgid "Maximum _wait time:" +msgstr "เวลา_รอสูงสุด:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:46 -msgid "Honour _indirect requests" -msgstr "ยอมรับการเรียก chooser แบบ_อ้อม" +msgid "Maximum indirect w_ait time:" +msgstr "เวลาร_อการเชื่อมต่อแบบอ้อมสูงสุด:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:47 -msgid "Include" -msgstr "แสดง" +#, fuzzy +msgid "Maximum p_ending indirect requests:" +msgstr "จำนวนลูก_ข่ายที่ให้เข้าใช้ chooser แบบอ้อมพร้อมกันสูงสุด:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:48 -msgid "Is a login attempt handled by this computer?" -msgstr "การเข้าระบบจัดการโดยเครื่องนี้หรือไม่?" +msgid "Menu Bar" +msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:49 -msgid "L_ocal: " -msgstr "จากเครื่อง_นี้: " +#, fuzzy +msgid "Op_tions:\t" +msgstr "ตัวเลือก" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:50 -msgid "Listen on _UDP port: " -msgstr "ฟังที่_พอร์ต UDP:" +#, fuzzy +msgid "Pick Background Color" +msgstr "สี_พื้นหลัง: " #: ../gui/gdmsetup.glade.h:51 -msgid "Login Greeter." -msgstr "หน้าต่างต้อนรับ" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53 -msgid "Login a _user automatically after a specified number of seconds" -msgstr "เข้าระบบโดย_อัตโนมัติหลังจากจำนวนวินาทีที่ระบุ" +#, fuzzy +msgid "Pin_g interval:" +msgstr "ช่วงเ_วลาการ ping (วินาที):" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54 -msgid "Logo" -msgstr "โลโก้" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52 +msgid "" +"Plain\n" +"Plain with face browser\n" +"Themed" +msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:55 -msgid "Make a _sound after a failed login attempt" -msgstr "ส่งเสียงเมื่อเข้าระบบไ_ม่สำเร็จ" +#, fuzzy +msgid "Re_move Server" +msgstr "ลบเซิร์ฟเวอร์" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:56 -msgid "Make a _sound after a successful login attempt" -msgstr "ส่งเสียงเมื่อเข้าระบบ_สำเร็จ" +#, fuzzy +msgid "Refresh rate:" +msgstr "อัตราการรีเฟรช:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:57 -msgid "Make a _sound when login window is ready" -msgstr "ให้มีเสียงเมื่อหน้าต่างเข้าระบบพร้อมแล้ว" +#, fuzzy +msgid "Remote" +msgstr "ระยะไ_กล: " #: ../gui/gdmsetup.glade.h:58 -msgid "Max p_ending indirect requests:" -msgstr "จำนวนลูก_ข่ายที่ให้เข้าใช้ chooser แบบอ้อมพร้อมกันสูงสุด:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59 -msgid "Maximum _pending requests:" -msgstr "จำนวน_ลูกข่ายที่ให้เข้าใช้งานพร้อมกันสูงสุด:" +msgid "" +"Remote login disabled\n" +"Same as Local" +msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:60 -msgid "Maximum _remote sessions:" -msgstr "จำนวนวาระจากเครื่อง_อื่นสูงสุด:" +msgid "Resolution:" +msgstr "ความละเอียด:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:61 -msgid "Maximum _wait time:" -msgstr "เวลา_รอสูงสุด:" +msgid "Sc_ale to fit screen" +msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:62 -msgid "Maximum indirect w_ait time:" -msgstr "เวลาร_อการเชื่อมต่อแบบอ้อมสูงสุด:" +msgid "Security" +msgstr "ระบบความปลอดภัย" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:63 -msgid "No Logo" -msgstr "ไม่มีโลโก้" +#, fuzzy +msgid "Select Backgroud Image" +msgstr "เลือกรูป" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:64 -msgid "No Sound" -msgstr "ไม่มีเสียง" +#, fuzzy +msgid "Select Background Image" +msgstr "เลือกรูป" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:65 -msgid "" -"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile " -"GDM with the XDMCP libraries." -msgstr "" -"ไม่สนับสนุน XDMCP ในแบบไบนารี เพื่อเปิดใช้งานการสนับสนุน XDMCP คุณต้องคอมไพล์ GDM " -"ใหม่ด้วยไลบรารี XDMCP" +#, fuzzy +msgid "Select Logo Image" +msgstr "เลือกรูป" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:66 -msgid "No screenshot available" -msgstr "ไม่มีภาพหน้าจอที่ใช้ได้" +#, fuzzy +msgid "Select Sound File" +msgstr "แฟ้มเสียง:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:67 msgid "" -"Note: For settings to take effect, the gdm service will require a restart." -msgstr "หมายเหตุ: เพื่อให้การตั้งค่ามีผล gdm จำเป็นต้องเริ่มทำงานใหม่" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68 -msgid "" -"Only One Theme\n" -"Random Theme" +"Selected only\n" +"Random from selected\n" msgstr "" -"ใช้ชุดตกแต่งเดียว\n" -"สุ่มชุดตกแต่ง" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:70 -msgid "Options" -msgstr "ตัวเลือก" +#, fuzzy +msgid "Server Settings" +msgstr "การตั้งค่า X Server" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:71 -msgid "Pick a color" -msgstr "เ_ลือกสี" +#, fuzzy +msgid "Server _name:" +msgstr "ชื่อเซิร์ฟเวอร์:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:72 -msgid "Pin_g interval (seconds):" -msgstr "ช่วงเ_วลาการ ping (วินาที):" +#, fuzzy +msgid "Servers To Start" +msgstr "<b>เซิร์ฟเวอร์ที่จะเปิด</b>" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:73 -msgid "Ping interval (seconds):" -msgstr "ช่วงเวลาการ ping (วินาที):" +#, fuzzy +msgid "Sho_w Actions menu" +msgstr "แสดงเมนู_ปฏิบัติการ" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74 -msgid "Preview:" -msgstr "แสดงตัวอย่าง:" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75 +#, fuzzy +msgid "Themes" +msgstr "ชุด_ตกแต่ง" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:76 -#, no-c-format -msgid "Re_mote welcome string (%n = hostname): " -msgstr "_ข้อความต้อนรับสำหรับเครื่องอื่น (%n = ชื่อเครื่อง): " +#, fuzzy +msgid "U_ser:" +msgstr "ผู้ใช้" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:77 -msgid "Refresh Rate:" -msgstr "อัตราการรีเฟรช:" +msgid "Users" +msgstr "ผู้ใช้" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:78 -msgid "Remove Server" -msgstr "ลบเซิร์ฟเวอร์" +#, fuzzy +msgid "Welcome Message" +msgstr "ยินดีต้อนรับ" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:79 -msgid "Resolution:" -msgstr "ความละเอียด:" +msgid "XDMCP Login WIndow Preferences" +msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 -msgid "Retry delay (_seconds):" -msgstr "ห_น่วงเวลาการลองใหม่ (วินาที):" +msgid "XServer Login Window Preferences" +msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 -msgid "Security" -msgstr "ระบบความปลอดภัย" +#, fuzzy +msgid "_Add/Modify..." +msgstr "เพิ่ม/แก้ไขเซิร์ฟเวอร์" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 -msgid "Server Definition to Modify:" -msgstr "ข้อกำหนดเซิร์ฟเวอร์ที่จะแก้ไข:" +#, fuzzy +msgid "_Allow local system administrator login" +msgstr "กรุณาสอบถามผู้บริหารระบบของคุณเกี่ยวกับการติดตั้งระบบ" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 -msgid "Server Name:" -msgstr "ชื่อเซิร์ฟเวอร์:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84 -msgid "Show _Face Browser" -msgstr "แสดงรายการ_รูปผู้ใช้" +msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter" +msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:85 -msgid "Show _actions menu" -msgstr "แสดงเมนู_ปฏิบัติการ" +#, no-c-format +msgid "_Default message of \"Welcome to %n\"" +msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 -msgid "" -"Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not " -"set, none of the system commands will be available (this includes restart, " -"shutdown, configure, chooser)" -msgstr "" -"แสดงเมนู \"ปฏิบัติการ\" (เดิมรู้จักในชื่อเมนู \"ระบบ\") ถ้าไม่เลือก จะไม่มีคำสั่งระบบให้ใช้ " -"(รวมถึงการเริ่มระบบใหม่ การปิดเครื่อง การกำหนดค่า และ chooser)" +#, fuzzy +msgid "_Default message of \"Welcome\"" +msgstr "ใช้คำต้อนรับระยะไกลปริยาย" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:87 -msgid "Sound file:" -msgstr "แฟ้มเสียง:" +#, fuzzy +msgid "_Deny TCP connections to Xserver" +msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์เครื่องอื่น" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88 +#, fuzzy +msgid "_Enable Automatic Login" +msgstr "เข้าระบบอัตโนมัติ" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:89 -#, no-c-format -msgid "" -"String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and " -"it will be replaced by the name of your computer." +#, fuzzy +msgid "_Enable accessible login" +msgstr "เปิดใช้งานมอดูลความสามารถในการเข้าถึง" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90 +msgid "_Flexible (on demand)" msgstr "" -"ข้อความที่จะแสดงหน้าต่างต้อนรับเป็นคำต้อนรับ คุณสามารถแทรก %n ในส่วนนี้ และ " -"มันจะถูกแทนที่ด้วยชื่อของคอมพิวเตอร์ของคุณ" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 -#, no-c-format -msgid "" -"String to be shown in the greeter for people logging in remotely with " -"XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of " -"your computer." -msgstr "" -"ข้อความที่จะแสดงในหน้าต่างต้อนรับสำหรับผู้ใช้ที่เข้าระบบจากเครื่องอื่นด้วย XDMCP คุณสามารถแทรก %" -"n ในส่วนนี้ แทนชื่อของคอมพิวเตอร์ของคุณได้" +#, fuzzy +msgid "_Image:" +msgstr "รูป_ภาพ" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 -msgid "Test Sound" -msgstr "ทดสอบเสียง" +#, fuzzy +msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)" +msgstr "แ_สดงผู้ใช้ทุกคน (อ่านรายชื่อผู้ใช้ที่จะแสดงจาก /etc/passwd ไม่เหมาะที่จะใช้กับ NIS)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 -msgid "" -"The \"Users\" tab specifies which users are visible to GDM. Users listed in " -"\"Include\" will appear\n" -"in the Face Browser if it is enabled in the \"Security\" tab and will also " -"appear in the\n" -"drop-down list for Automatic/Timed login under the \"General\" tab. Users " -"listed in \"Exclude\"\n" -"will not be displayed regardless of whether \"Include All Users\" is checked." -msgstr "" -"แท็บ \"ผู้ใช้\" ใช้ระบุผู้ใช้ที่จะปรากฏใน GDM ผู้ใช้ที่อยู่ในรายการ \"แสดง\"\n" -"จะปรากฏในรายการใบหน้า (ถ้าเปิดใช้ในแท็บ \"ระบบความปลอดภัย\")\n" -"และจะปรากฏในรายการสำหรับเลือกในการเข้าระบบแบบอัตโนมัติหรือตั้งเวลา\n" -"ในแท็บ \"ทั่วไป\" ด้วย ผู้ใช้ที่อยู่ในรายการ \"ไม่แสดง\" จะไม่ปรากฏเสมอ\n" -"แม้จะเลือก \"แสดงผู้ใช้ทุกคน\" ก็ตาม" +#, fuzzy +msgid "_Login screen ready:" +msgstr "การตั้งค่าหน้าจอเข้าระบบ" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94 +#, fuzzy +msgid "_Logins are handled by this computer" +msgstr "การเข้าระบบจัดการโดยเครื่องนี้หรือไม่?" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95 +#, fuzzy +msgid "_Pause before login:" +msgstr "เวลาเป็นวินา_ทีก่อนเข้าระบบ:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96 +#, fuzzy +msgid "_Remove" +msgstr "ระยะไ_กล: " #: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 -msgid "Themed Greeter" -msgstr "หน้าต่างต้อนรับแบบใช้ชุดตกแต่ง" +#, fuzzy +msgid "_Server:" +msgstr "XServer" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 -msgid "Timed Login" -msgstr "ตั้งเวลาเข้าระบบ" +#, fuzzy +msgid "_Servers:" +msgstr "XServer" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 -msgid "Use default Remote Welcome" -msgstr "ใช้คำต้อนรับระยะไกลปริยาย" +msgid "_Style:" +msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 -msgid "Use default Welcome" -msgstr "ใช้คำต้อนรับปริยาย" +#, fuzzy +msgid "_Theme:" +msgstr "ชุด_ตกแต่ง" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 -msgid "User to Include" -msgstr "ผู้ใช้ที่จะแสดง" +#, fuzzy +msgid "_User:" +msgstr "_ชื่อผู้ใช้:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 -msgid "User to exclude" -msgstr "ผู้ใช้ที่จะไม่แสดง" +msgid "_VT:" +msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 -msgid "Users" -msgstr "ผู้ใช้" +msgid "dummy" +msgstr "dummy" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:104 -msgid "Usually something like: /usr/bin/X" -msgstr "มักจะเป็นคำสั่งคล้ายๆ : /usr/bin/X" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105 -msgid "X Server Settings" -msgstr "การตั้งค่า X Server" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106 -msgid "XDMCP" -msgstr "XDMCP" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107 -msgid "XServer" -msgstr "XServer" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109 -msgid "_Automatic login username:" -msgstr "_ชื่อผู้ใช้ที่จะเข้าระบบโดยอัตโนมัติ:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110 -msgid "_Background color: " -msgstr "สี_พื้นหลัง: " - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111 -msgid "_Color" -msgstr "_สี" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112 -msgid "_Delete theme" -msgstr "_ลบชุดตกแต่ง" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113 -msgid "" -"_Deny TCP connections to Xserver (disables xforwarding, but does not affect " -"XDMCP)" -msgstr "" -"ไ_ม่อนุญาตให้มีการเชื่อมต่อแบบ TCP ไปยัง X server (ปิดการใช้ xforwarding แต่ไม่มีผลกับ " -"XDMCP)" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114 -msgid "_Image" -msgstr "รูป_ภาพ" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115 -msgid "" -"_Include All Users (Get \"Include\" user list from /etc/passwd. Not " -"appropriate if using NIS)" -msgstr "แ_สดงผู้ใช้ทุกคน (อ่านรายชื่อผู้ใช้ที่จะแสดงจาก /etc/passwd ไม่เหมาะที่จะใช้กับ NIS)" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116 -msgid "_Install new theme" -msgstr "_ติดตั้งชุดตกแต่งใหม่" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117 -msgid "_Login a user automatically on first bootup" -msgstr "เข้า_ระบบโดยอัตโนมัติเมื่อบูตครั้งแรก" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118 -msgid "_Mode:" -msgstr "โ_หมด:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119 -msgid "_No background" -msgstr "ไม่มีพื้น_หลัง" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120 -msgid "_Only color on remote displays" -msgstr "ระ_บายสีเท่านั้นบนหน้าจอเข้าระบบสำหรับเครื่องอื่น" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121 -msgid "_Remote: " -msgstr "ระยะไ_กล: " - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122 -msgid "_Scale background image to fit" -msgstr "ปรับ_ขนาดรูปภาพพื้นหลังให้พอดี" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123 -msgid "_Seconds before login:" -msgstr "เวลาเป็นวินา_ทีก่อนเข้าระบบ:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124 -msgid "_Timed login username:" -msgstr "ชื่อ_ผู้ใช้ที่จะเข้าระบบตามกำหนดเวลา:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:125 -msgid "_Welcome string: " -msgstr "ข้อความ_ต้อนรับ: " - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126 -msgid "author" -msgstr "ผู้แต่ง" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127 -msgid "copyright" -msgstr "สงวนลิขสิทธิ์" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128 -msgid "" -"description\n" -"widget" +msgid "seconds" msgstr "" -"รายละเอียด\n" -"วิดเจ็ต" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130 -msgid "dummy" -msgstr "dummy" #: ../gui/gdmuser.c:287 ../gui/gdmuser.c:289 msgid "Too many users to list here..." msgstr "มีผู้ใช้มากเกินไปตามรายการนี้..." -#: ../gui/greeter/greeter.c:787 ../gui/greeter/greeter.c:819 -#, c-format +#: ../gui/greeter/greeter.c:832 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" -"You have probably just upgraded gdm.\n" -"Please restart the gdm daemon or the computer." +"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " +"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer." msgstr "" -"รุ่นของหน้าต่างต้อนรับ (%s) ไม่ตรงกับรุ่นของดีมอน\n" -"คุณอาจจะเพิ่งปรับปรุงรุ่น gdm\n" -"กรุณาเริ่มการทำงานดีมอนของ gdm ใหม่ หรือเปิดระบบคอมพิวเตอร์ใหม่" +"รุ่นของหน้าต่างต้อนรับ (%s) ไม่ตรงกับรุ่นของดีมอน คุณอาจจะเพิ่งปรับปรุงรุ่นของ gdm " +"กรุณาเริ่มการทำงานดีมอนของ gdm ใหม่ หรือเริ่มระบบคอมพิวเตอร์ใหม่" -#: ../gui/greeter/greeter.c:825 ../gui/greeter/greeter.c:872 +#: ../gui/greeter/greeter.c:847 ../gui/greeter/greeter.c:898 msgid "Reboot" msgstr "เริ่มระบบใหม่" -#: ../gui/greeter/greeter.c:864 -#, c-format -msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" -"You have probably just upgraded gdm.\n" -"Please restart the gdm daemon or the computer." -msgstr "" -"รุ่นของหน้าต่างต้อนรับ (%s) ไม่ตรงกับรุ่นของดีมอน (%s)\n" -"คุณอาจจะเพิ่งปรับปรุงรุ่น gdm\n" -"กรุณาเริ่มการทำงานดีมอนของ gdm ใหม่ หรือเปิดระบบคอมพิวเตอร์ใหม่" - -#: ../gui/greeter/greeter.c:1386 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1389 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "เกิดความผิดพลาดขณะโหลดชุดตกแต่ง %s" -#. markup -#: ../gui/greeter/greeter.c:1440 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1441 msgid "The greeter theme is corrupt" msgstr "ชุดตกแต่งสำหรับหน้าต่างต้อนรับเสีย" @@ -3858,8 +3527,7 @@ msgid "" "element." msgstr "ชุดตกแต่งไม่มีคำนิยามในส่วนประกอบรายการของชื่อผู้ใช้/รหัสผ่าน" -#. markup -#: ../gui/greeter/greeter.c:1476 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1475 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme could not be " "loaded. Attempting to start the standard greeter" @@ -3867,8 +3535,7 @@ msgstr "" "เกิดความผิดพลาดขณะโหลดชุดตกแต่ง และชุดตกแต่งปริยายก็ไม่สามารถโหลดได้ " "ระบบจะลองพยายามเรียกหน้าต่างต้อนรับมาตรฐานแทน" -#. markup -#: ../gui/greeter/greeter.c:1499 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1497 msgid "" "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of gdm" @@ -3877,15 +3544,23 @@ msgstr "" "เพื่อแก้ไขการติดตั้งของ gdm" #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:64 -msgid "Last" -msgstr "ท้ายสุด" +#, fuzzy +msgid "Last Language" +msgstr "_ภาษา" -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:216 -msgid "Select a language" +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:221 +#, fuzzy +msgid "Select a Language" msgstr "เลือกภาษา" -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:235 -msgid "Select a language for your session to use:" +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:231 +#, fuzzy +msgid "Change _Language" +msgstr "_ภาษา" + +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:251 +#, fuzzy +msgid "_Select the language for your session to use:" msgstr "เลือกภาษาสำหรับใช้กับวาระของคุณ:" #: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:144 @@ -3909,13 +3584,16 @@ msgstr "ไม่สามารถเปิดรูปภาพปริยา msgid "Already logged in" msgstr "เข้าระบบอยู่" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1082 ../gui/greeter/greeter_system.c:211 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:196 +msgid "Theme broken: must have pam-message label!" +msgstr "ชุดตกแต่งผิดพลาด: ต้องกำหนดฉลากข้อความถามชื่อ-รหัสผ่านด้วย!" + +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1082 ../gui/greeter/greeter_system.c:208 msgid "Sus_pend" msgstr "ห_ยุดทำงานชั่วคราว" -#. markup #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1087 ../gui/greeter/greeter_system.c:64 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:186 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:183 msgid "_Reboot" msgstr "เริ่ม_ระบบใหม่" @@ -3939,27 +3617,77 @@ msgstr "_ตกลง" msgid "_Cancel" msgstr "_ยกเลิก" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:243 -msgid "Choose a Session" +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:172 +#, c-format +msgid "You have chosen %s for this session" +msgstr "" + +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:175 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " +"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." +msgstr "" +"คุณได้เลือก %s สำหรับวาระนี้\n" +"ถ้าคุณอยากให้ %s เป็นวาระปริยายต่อไป\n" +"ให้เรียกคำสั่ง 'switchdesk'\n" +"(เครื่องมือระบบ->เครื่องมือสลับเดสก์ท็อป จากเมนูแพเนล)" + +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:228 +#, fuzzy +msgid "Change _Session" msgstr "เลือกวาระ" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:250 +#, fuzzy +msgid "Sessions" +msgstr "_วาระ" + +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:270 +#, fuzzy +msgid "_Last session" +msgstr "_วาระ" + +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:276 +msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" +msgstr "เข้าระบบโดยใช้วาระที่คุณใช้เมื่อเข้าระบบครั้งล่าสุด" + +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:156 ../gui/greeter/greeter_system.c:352 +msgid "" +"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " +"computers, if there are any." +msgstr "เรียกทำงานตัวเลือก XDMCP ซึ่งจะอนุญาตให้คุณเข้าสู่ระบบของเครื่องอื่นที่มีอยู่" + +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:171 ../gui/greeter/greeter_system.c:372 +msgid "" +"Configure GDM (this login manager). This will require the root password." +msgstr "กำหนดค่า GDM (ตัวจัดการการเข้าระบบนี้) ซึ่งจะต้องการรหัสผ่านของ root" + +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:190 ../gui/greeter/greeter_system.c:318 msgid "Reboot your computer" msgstr "เริ่มระบบคอมพิวเตอร์ของคุณใหม่" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:278 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:202 +msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer." +msgstr "การปิดระบบจะทำให้คุณปิดเครื่องคอมพิวเตอร์ได้อย่างปลอดภัย" + +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:215 ../gui/greeter/greeter_system.c:335 +msgid "Suspend your computer" +msgstr "หยุดการทำงานคอมพิวเตอร์ของคุณชั่วคราว" + +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:275 msgid "Choose an Action" msgstr "เลือกการดำเนินการ " -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:297 msgid "Shut _down the computer" msgstr "_ปิดเครื่องคอมพิวเตอร์" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:303 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300 msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." msgstr "ปิดระบบเพื่อปิดเครื่องของคุณ" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:318 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:315 msgid "_Reboot the computer" msgstr "เปิด_ระบบคอมพิวเตอร์ใหม่" @@ -3967,11 +3695,11 @@ msgstr "เปิด_ระบบคอมพิวเตอร์ใหม่" msgid "Sus_pend the computer" msgstr "หยุดการทำงานของคอมพิวเตอร์_ชั่วคราว" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:346 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:349 msgid "Run _XDMCP chooser" msgstr "เ_รียกทำงาน XDMCP chooser" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:366 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:369 msgid "Confi_gure the login manager" msgstr "_กำหนดค่าตัวจัดการการเข้าระบบ" @@ -4017,8 +3745,8 @@ msgstr "ชุดตกแต่ง \"ปุ่มกลม\" ในแบบข msgid "Happy GNOME" msgstr "แฮปปี้ GNOME" -#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:612 -#: ../gui/modules/keymouselistener.c:927 +#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:652 +#: ../gui/modules/keymouselistener.c:925 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" @@ -4027,14 +3755,14 @@ msgstr "" "เกิดข้อผิดพลาดในขณะพยามเรียกใช้งาน (%s)\n" "ซึ่งถูกเชื่อมไปยัง (%s)" -#: ../gui/modules/keymouselistener.c:255 +#: ../gui/modules/keymouselistener.c:253 #, c-format msgid "Cannot open gestures file: %s" msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มท่าขยับเมาส์ได้: %s" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 msgid "DMX display to migrate to" -msgstr "" +msgstr "ดิสเพลย์ DMX ที่จะใช้ทำงาน" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:40 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:45 msgid "DISPLAY" @@ -4042,11 +3770,11 @@ msgstr "DISPLAY" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44 msgid "Backend display name" -msgstr "" +msgstr "ชื่อดิสเพลย์ที่ทำงานเบื้องหลัง" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 msgid "Xauthority file for destination display" -msgstr "แฟ้ม Xautority สำหรับดิสเพลย์ปลายทาง" +msgstr "แฟ้ม Xautority สำหรับดิสเพลย์เป้าหมาย" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:50 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:55 msgid "AUTHFILE" @@ -4054,7 +3782,7 @@ msgstr "AUTHFILE" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54 msgid "Xauthority file for backend display" -msgstr "" +msgstr "แฟ้ม Xauthority สำหรับดิสเพลย์ที่ทำงานเบื้องหลัง" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:72 #, c-format @@ -4068,19 +3796,19 @@ msgstr "ไม่มีส่วนขยาย DMX อยู่บน \"%s\"\n" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:99 msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another" -msgstr "" +msgstr "- จัดย้ายดิสเพลย์ทำงานเบื้องหลัง จากดิสเพลย์ DMX หนึ่ง ไปยังอีกดิสเพลย์หนึ่ง" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104 +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:105 #, c-format msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n" -msgstr "คุณต้องกำหนดดิสเพลย์ DMX ปลายทางโดยใช้ %s\n" +msgstr "คุณต้องกำหนดดิสเพลย์ DMX เป้าหมายโดยใช้ตัวเลือก %s\n" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109 +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:110 #, c-format msgid "You must specify a backend display by using %s\n" -msgstr "" +msgstr "คุณต้องกำหนดดิสเพลย์ที่ทำงานเบื้องหลัง โดยใช้ตัวเลือก %s\n" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124 +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:125 #, c-format msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n" msgstr "DMXAddScreen \"%s\" ล้มเหลวบน \"%s\"\n" @@ -4102,14 +3830,7 @@ msgstr "การอนุญาตสิทธิ์ล้มเหลว\n" msgid "(memory buffer)" msgstr "(บัฟเฟอร์ของหน่วยความจำ)" -#. markup -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:194 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:247 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:301 -msgid "Cannot load user interface" -msgstr "ไม่สามารถโหลดส่วนติดต่อผู้ใช้" - -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:195 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190 #, c-format msgid "" "An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. " @@ -4120,7 +3841,13 @@ msgstr "" "เป็นไปได้ว่าข้อมูลส่วนติดต่อของ glade เสีย %s ไม่สามารถทำงานต่อได้ " "และจะออกจากการทำงานเดี๋ยวนี้ คุณควรตรวจสอบการติดตั้ง %s ของคุณหรือ ติดตั้ง %s ใหม่" -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:211 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:318 +msgid "Cannot load user interface" +msgstr "ไม่สามารถโหลดส่วนติดต่อผู้ใช้" + +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:214 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" @@ -4129,7 +3856,7 @@ msgstr "" "แฟ้ม glade เสีย ดูให้แน่ใจว่าคุณติดตั้งแฟ้มอย่างถูกต้อง\n" "แฟ้ม: %s widget: %s" -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:248 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246 #, c-format msgid "" "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %" @@ -4150,7 +3877,7 @@ msgstr[1] "" "ควรมี %d คอลัมน์ เป็นไปได้ว่าข้อมูลส่วนติดต่อของ glade อาจจะเสีย %s ไม่สามารถทำงานต่อได้ " "และจะออกจากการทำงานเดี๋ยวนี้ คุณควรตรวจสอบการติดตั้ง %s ของคุณหรือ ติดตั้ง %s ใหม่" -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:277 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" @@ -4170,7 +3897,7 @@ msgstr "" "glade หายไป %s ไม่สามารถทำงานต่อได้ และจะออกจากการทำงานเดี๋ยวนี้ " "คุณควรตรวจสอบการติดตั้ง %s ของคุณหรือ ติดตั้ง %s ใหม่" -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:314 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321 #, c-format msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)" msgstr "ไม่สามารถโหลดส่วนติดต่อได้ (แฟ้ม: %s)" @@ -4179,6 +3906,479 @@ msgstr "ไม่สามารถโหลดส่วนติดต่อไ msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop" msgstr "มีการตั้งฉายาโลแคลหลายชั้นเกินไป เป็นไปได้ว่าอาจมีลูปเกิดขึ้น" +#~ msgid "" +#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " +#~ "does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." +#~ msgstr "" +#~ "ไดเรกทอรีการอนุญาตสิทธิ์เซิร์ฟเวอร์ (daemon/ServAuthDir) กำหนดเป็น %s แต่ไม่มีอยู่ " +#~ "กรุณาแก้ไขการกำหนดค่าของ GDM และเริ่มการทำงาน GDM ใหม่" + +#~ msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." +#~ msgstr "ไม่มี %s: Authdir %s อยู่ ขอยกเลิก" + +#~ msgid "" +#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " +#~ "is not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM." +#~ msgstr "" +#~ "ไดเรกทอรีการอนุญาตสิทธิ์เซิร์ฟเวอร์ (daemon/ServAuthDir) กำหนดเป็น %s " +#~ "แต่ไม่ได้เป็นไดเรกทอรี กรุณาแก้ไขการกำหนดค่าของ GDM และเริ่มการทำงาน GDM ใหม่" + +#~ msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." +#~ msgstr "%s: Authdir %s ไม่ใช่ไดเรกทอรี ขอยกเลิก" + +#~ msgid "" +#~ "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." +#~ msgstr "%s: Logdir %s ไม่มีอยู่จริงหรือไม่ใช่ไดเรกทอรี จะใช้ ServAuthDir %s" + +#~ msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults." +#~ msgstr "%s: ไม่พบแฟ้มการกำหนดค่าของ GDM: %s กำลังใช้ค่าปริยาย" + +#~ msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession" +#~ msgstr "%s: BaseXsession ว่างเปล่า กำลังจะใช้ %s/gdm/Xsession" + +#~ msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" +#~ msgstr "%s: ไม่พบ X server มาตรฐาน กำลังลองใช้ทางเลือกอื่น" + +#~ msgid "" +#~ "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" +#~ msgstr "%s: มีการเปิด XDMCP ในขณะที่ระบบไม่สนับสนุน XDMCP กำลังจะปิดการใช้งาน" + +#~ msgid "" +#~ "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off automatic login" +#~ msgstr "%s: ผู้ดูแลระบบไม่สามารถเข้าระบบโดยอัตโนมัติ กำลังปิดการเข้าระบบอัตโนมัติ" + +#~ msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off timed login" +#~ msgstr "%s: ผู้ดูแลระบบไม่สามารถเข้าระบบโดยอัตโนมัติ กำลังปิดการตั้งเวลาเข้าระบบ" + +#~ msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." +#~ msgstr "%s: เวลาที่หน่วงก่อนการเข้าระบบน้อยกว่า 5 ดังนั้นระบบจะใช้ค่า 5" + +#~ msgid "%s: No greeter specified." +#~ msgstr "%s: ไม่ได้ระบุหน้าต่างต้อนรับ" + +#~ msgid "%s: No remote greeter specified." +#~ msgstr "%s: ไม่ได้ระบุหน้าต่างต้อนรับสำหรับเครื่องอื่น" + +#~ msgid "%s: No sessions directory specified." +#~ msgstr "%s: ไม่มีการระบุไดเรกทอรีของวาระ" + +#~ msgid "%s: Empty server command; using standard command." +#~ msgstr "%s: คำสั่งของเซิร์ฟเวอร์ว่างเปล่า กำลังจะใช้คำสั่งมาตรฐาน" + +#~ msgid "%s: Display number %d in use! Defaulting to %d" +#~ msgstr "%s: ดิสเพลย์หมายเลข %d กำลังใช้งาน ระบบจะใช้ %d" + +#~ msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" +#~ msgstr "%s: บรรทัดของเซิร์ฟเวอร์ในแฟ้มกำหนดค่าไม่ถูกต้อง ไม่สนใจ" + +#~ msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" +#~ msgstr "%s: XDMCP ถูกปิดการใช้งาน และไม่มีการกำหนดเซิร์ฟเวอร์ในเครื่องนี้ ขอยกเลิก!" + +#~ msgid "" +#~ "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to " +#~ "allow configuration!" +#~ msgstr "" +#~ "%s: XDMCP ถูกปิดการใช้งาน และไม่มีการกำหนดเซิร์ฟเวอร์ในเครื่องนี้ กำลังเพิ่ม %s ที่ :%d " +#~ "เพื่อให้ตั้งค่าได้!" + +#~ msgid "" +#~ "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " +#~ "Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." +#~ msgstr "" +#~ "XDMCP ถูกปิดการใช้งานและ GDM ไม่สามารถค้นหาเซิร์ฟเวอร์ในเครื่องนี้เพื่อเริ่มทำงานได้ ดังนั้น " +#~ "ขอยกเลิกการทำงาน กรุณาแก้ไขการกำหนดค่าให้ถูกต้องและเริ่มการทำงาน GDM ใหม่" + +#~ msgid "" +#~ "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " +#~ "restart GDM." +#~ msgstr "" +#~ "ไม่มีบัญชีผู้ใช้ '%s' สำหรับ GDM อยู่ กรุณาแก้ไขการกำหนดค่า GDM ให้ถูกต้อง และเริ่มการทำงาน " +#~ "GDM ใหม่" + +#~ msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" +#~ msgstr "%s: ไม่พบบัญชีผู้ใช้ '%s' สำหรับ GDM ขอยกเลิก!" + +#~ msgid "" +#~ "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose " +#~ "a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." +#~ msgstr "" +#~ "บัญชีผู้ใช้สำหรับ GDM ถูกกำหนดให้เป็น root แต่ไม่อนุญาตวิธีการนี้ " +#~ "เนื่องจากเสี่ยงต่อความปลอดภัย กรุณาแก้ไขการกำหนดค่าของ GDM ให้ถูกต้องและเริ่มการทำงาน " +#~ "GDM ใหม่" + +#~ msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!" +#~ msgstr "%s: บัญชีผู้ใช้สำหรับ GDM ไม่ควรเป็น root ขอยกเลิก!" + +#~ msgid "" +#~ "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " +#~ "restart GDM." +#~ msgstr "" +#~ "ไม่มีบัญชีผู้ใช้ '%s' สำหรับ GDM อยู่ กรุณาแก้ไขการกำหนดค่าของ GDM ให้ถูกต้อง " +#~ "และเริ่มการทำงาน GDM ใหม่" + +#~ msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" +#~ msgstr "%s: ไม่สามารถหากลุ่ม '%s' ของ GDM ขอยกเลิก!" + +#~ msgid "" +#~ "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can " +#~ "pose a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." +#~ msgstr "" +#~ "กลุ่มของ GDM ถูกกำหนดให้เป็น root แต่ไม่อนุญาตวิธีการนี้ เนื่องจากเสี่ยงต่อความปลอดภัย " +#~ "กรุณาแก้ไขการกำหนดค่าของ GDM ให้ถูกต้องและเริ่มการทำงาน GDM ใหม่" + +#~ msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!" +#~ msgstr "%s: กลุ่มของ GDM ไม่ควรเป็น root ขอยกเลิก!" + +#~ msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" +#~ msgstr "%s: ไม่พบหน้าต่างต้อนรับ หรือไม่สามารถดำเนินการได้โดยบัญชีผู้ใช้ของ GDM" + +#~ msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" +#~ msgstr "%s: ไม่พบโปรแกรมหน้าต่างต้อนรับสำหรับเครื่องอื่น หรืออาจมีแต่ GDM ไม่มีสิทธิ์ดำเนินการ" + +#~ msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" +#~ msgstr "%s: ไม่พบ Chooser หรือไม่สามารถดำเนินการได้โดยบัญชีผู้ใช้ของ GDM" + +#~ msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" +#~ msgstr "ไม่มีการระบุ daemon/ServAuthDir ในแฟ้มการกำหนดค่าของ GDM" + +#~ msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." +#~ msgstr "%s: ไม่มีการระบุ daemon/ServAuthDir" + +#~ msgid "" +#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is " +#~ "not owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM " +#~ "configuration and restart GDM." +#~ msgstr "" +#~ "ไดเรกทอรีการอนุญาตสิทธิเซิร์ฟเวอร์ (daemon/ServAuthDir) กำหนดเป็น %s " +#~ "แต่ไม่ได้เป็นของผู้ใช้ %s และกลุ่ม %s กรุณาแก้ไขความเป็นเจ้าของ หรือแก้ไขการกำหนดค่าของ " +#~ "GDM ให้ถูกต้องและเริ่มการทำงาน GDM ใหม่" + +#~ msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." +#~ msgstr "%s: AuthDir %s ไม่ใช่เจ้าของโดยผู้ใช้ %s กลุ่ม %s ขอยกเลิก" + +#~ msgid "" +#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has " +#~ "the wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct " +#~ "the permissions or the GDM configuration and restart GDM." +#~ msgstr "" +#~ "ไดเรกทอรีการอนุญาตสิทธิ์เซิร์ฟเวอร์ (daemon/ServAuthDir) กำหนดเป็น %s " +#~ "แต่การกำหนดสิทธิ์ไม่ถูกต้อง โดยควรมีค่าเป็น %o กรุณาแก้ไขการกำหนดสิทธิ์ " +#~ "หรือแก้ไขการกำหนดค่าของ GDM ให้ถูกต้องและเริ่มการทำงาน GDM ใหม่" + +#~ msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." +#~ msgstr "%s: Authdir %s มีสิทธิ์อนุญาตไม่ถูกต้อง %o ควรเป็น %o ขอยกเลิก" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "" +#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " +#~ "Display Manager) or xdm." +#~ msgstr "คุณอาจกำลังใช้ตัวจัดการดิสเพลย์อื่นอยู่ เช่น KDM (ตัวจัดการดิสเพลย์ของ KDE) หรือ xdm" + +#~ msgid "Can't lock screen" +#~ msgstr "ไม่สามารถล็อคหน้าจอได้" + +#~ msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" +#~ msgstr "ไม่สามารถปิดโปรแกรมรักษาหน้าจอชั่วคราวได้" + +#~ msgid "Open File" +#~ msgstr "เปิดแฟ้ม" + +#~ msgid "PNG and JPEG" +#~ msgstr "PNG และ JPEG" + +#~ msgid "Details: %s" +#~ msgstr "รายละเอียด: %s" + +#~ msgid "Select new theme archive to install" +#~ msgstr "เลือกแฟ้มจัดเก็บข้อมูลชุดตกแต่งใหม่เพื่อติดตั้ง" + +#~ msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?" +#~ msgstr "คุณต้องการที่จะเอาชุดตกแต่ง %s ออกจากระบบจริงหรือไม่ ?" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "<" +#~ msgstr "<" + +#~ msgid "<b>Server Settings</b>" +#~ msgstr "<b>ค่าตั้งของเซิร์ฟเวอร์</b>" + +#~ msgid "" +#~ "<b>WARNING:</b> Placing values in this section that your Xserver does not " +#~ "support will stop your Xserver\n" +#~ "from restarting (effectively not allowing this configuration application " +#~ "to run), BE CAREFUL!" +#~ msgstr "" +#~ "<b>คำเตือน:</b> การกำหนดค่าในหมวดนี้ด้วยค่าที่เอ็กซ์เซิร์ฟเวอร์ของคุณไม่สนับสนุน " +#~ "อาจทำให้เอ็กซ์เซิร์ฟเวอร์ของคุณไม่ทำงาน\n" +#~ "(ซึ่งหมายถึงการไม่สามารถรันโปรแกรมตั้งค่านี้ได้อีก) <b>โปรดใช้ความระมัดระวัง!</b>" + +#~ msgid ">" +#~ msgstr ">" + +#~ msgid "Allow _configuration from the login screen" +#~ msgstr "อนุญาตให้มีการ_กำหนดค่าจากหน้าจอเข้าระบบ" + +#~ msgid "Allow _root to login with GDM" +#~ msgstr "_อนุญาตให้ root เข้าระบบด้วย GDM" + +#~ msgid "Allow root to login r_emotely with GDM" +#~ msgstr "อนุญาตให้ root เ_ข้าระบบจากเครื่องอื่นด้วย GDM" + +#~ msgid "Allow running _XDMCP chooser from the login screen" +#~ msgstr "อนุญาตให้เรียกทำงาน _XDMCP chooser จากหน้าจอเข้าระบบ" + +#~ msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter" +#~ msgstr "อนุญาตให้เลือกชุดตกแต่งในหน้าต่างต้อนรับแบบ _GTK+" + +#~ msgid "Apply" +#~ msgstr "เริ่มใช้" + +#~ msgid "Browse" +#~ msgstr "เรียกดู" + +#~ msgid "Choose network computer to connect to." +#~ msgstr "เลือกเครื่องในเครือข่ายที่จะเชื่อมต่อ" + +#~ msgid "Chooser" +#~ msgstr "เลือกเซิร์ฟเวอร์" + +#~ msgid "Create Server Definition" +#~ msgstr "สร้างข้อกำหนดเซิร์ฟเวอร์" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "ลบ" + +#~ msgid "Delete Server Definition" +#~ msgstr "ลบข้อกำหนดเซิร์ฟเวอร์" + +#~ msgid "Description:" +#~ msgstr "รายละเอียด:" + +#~ msgid "Enable _XDMCP" +#~ msgstr "เปิดใ_ช้งาน XDMCP" + +#~ msgid "Flexible" +#~ msgstr "ยืดหยุ่น" + +#~ msgid "GTK+ Greeter" +#~ msgstr "หน้าต่างต้อนรับ GTK+" + +#~ msgid "" +#~ "GTK+ Greeter\n" +#~ "Themed Greeter" +#~ msgstr "" +#~ "หน้าต่างต้อนรับแบบ GTK+\n" +#~ "หน้าต่างต้อนรับแบบใช้ชุดตกแต่ง" + +#~ msgid "" +#~ "GTK+ Greeter\n" +#~ "Themed Greeter\n" +#~ "Disabled" +#~ msgstr "" +#~ "หน้าต่างต้อนรับแบบ GTK+\n" +#~ "หน้าต่างต้อนรับแบบใช้ชุดตกแต่ง\n" +#~ "ปิดการใช้งาน" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "ทั่วไป" + +#~ msgid "Handled" +#~ msgstr "จัดการเอง" + +#~ msgid "Login a _user automatically after a specified number of seconds" +#~ msgstr "เข้าระบบโดย_อัตโนมัติหลังจากจำนวนวินาทีที่ระบุ" + +#~ msgid "Make a _sound after a failed login attempt" +#~ msgstr "ส่งเสียงเมื่อเข้าระบบไ_ม่สำเร็จ" + +#~ msgid "Make a _sound after a successful login attempt" +#~ msgstr "ส่งเสียงเมื่อเข้าระบบ_สำเร็จ" + +#~ msgid "Make a _sound when login window is ready" +#~ msgstr "ให้มีเสียงเมื่อหน้าต่างเข้าระบบพร้อมแล้ว" + +#~ msgid "No Logo" +#~ msgstr "ไม่มีโลโก้" + +#~ msgid "" +#~ "No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must " +#~ "recompile GDM with the XDMCP libraries." +#~ msgstr "" +#~ "ไม่สนับสนุน XDMCP ในแบบไบนารี เพื่อเปิดใช้งานการสนับสนุน XDMCP คุณต้องคอมไพล์ GDM " +#~ "ใหม่ด้วยไลบรารี XDMCP" + +#~ msgid "No screenshot available" +#~ msgstr "ไม่มีภาพหน้าจอที่ใช้ได้" + +#~ msgid "" +#~ "Note: For settings to take effect, the gdm service will require a restart." +#~ msgstr "หมายเหตุ: เพื่อให้การตั้งค่ามีผล gdm จำเป็นต้องเริ่มทำงานใหม่" + +#~ msgid "" +#~ "Only One Theme\n" +#~ "Random Theme" +#~ msgstr "" +#~ "ใช้ชุดตกแต่งเดียว\n" +#~ "สุ่มชุดตกแต่ง" + +#~ msgid "Pick a color" +#~ msgstr "เ_ลือกสี" + +#~ msgid "Ping interval (seconds):" +#~ msgstr "ช่วงเวลาการ ping (วินาที):" + +#~ msgid "Preview:" +#~ msgstr "แสดงตัวอย่าง:" + +#~ msgid "Re_mote welcome string (%n = hostname): " +#~ msgstr "_ข้อความต้อนรับสำหรับเครื่องอื่น (%n = ชื่อเครื่อง): " + +#~ msgid "Retry delay (_seconds):" +#~ msgstr "ห_น่วงเวลาการลองใหม่ (วินาที):" + +#~ msgid "Server Definition to Modify:" +#~ msgstr "ข้อกำหนดเซิร์ฟเวอร์ที่จะแก้ไข:" + +#~ msgid "Show _Face Browser" +#~ msgstr "แสดงรายการ_รูปผู้ใช้" + +#~ msgid "" +#~ "Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If " +#~ "not set, none of the system commands will be available (this includes " +#~ "restart, shutdown, configure, chooser)" +#~ msgstr "" +#~ "แสดงเมนู \"ปฏิบัติการ\" (เดิมรู้จักในชื่อเมนู \"ระบบ\") ถ้าไม่เลือก จะไม่มีคำสั่งระบบให้ใช้ " +#~ "(รวมถึงการเริ่มระบบใหม่ การปิดเครื่อง การกำหนดค่า และ chooser)" + +#~ msgid "" +#~ "String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here " +#~ "and it will be replaced by the name of your computer." +#~ msgstr "" +#~ "ข้อความที่จะแสดงหน้าต่างต้อนรับเป็นคำต้อนรับ คุณสามารถแทรก %n ในส่วนนี้ และ " +#~ "มันจะถูกแทนที่ด้วยชื่อของคอมพิวเตอร์ของคุณ" + +#~ msgid "" +#~ "String to be shown in the greeter for people logging in remotely with " +#~ "XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of " +#~ "your computer." +#~ msgstr "" +#~ "ข้อความที่จะแสดงในหน้าต่างต้อนรับสำหรับผู้ใช้ที่เข้าระบบจากเครื่องอื่นด้วย XDMCP " +#~ "คุณสามารถแทรก %n ในส่วนนี้ แทนชื่อของคอมพิวเตอร์ของคุณได้" + +#~ msgid "Test Sound" +#~ msgstr "ทดสอบเสียง" + +#~ msgid "" +#~ "The \"Users\" tab specifies which users are visible to GDM. Users listed " +#~ "in \"Include\" will appear\n" +#~ "in the Face Browser if it is enabled in the \"Security\" tab and will " +#~ "also appear in the\n" +#~ "drop-down list for Automatic/Timed login under the \"General\" tab. " +#~ "Users listed in \"Exclude\"\n" +#~ "will not be displayed regardless of whether \"Include All Users\" is " +#~ "checked." +#~ msgstr "" +#~ "แท็บ \"ผู้ใช้\" ใช้ระบุผู้ใช้ที่จะปรากฏใน GDM ผู้ใช้ที่อยู่ในรายการ \"แสดง\"\n" +#~ "จะปรากฏในรายการใบหน้า (ถ้าเปิดใช้ในแท็บ \"ระบบความปลอดภัย\")\n" +#~ "และจะปรากฏในรายการสำหรับเลือกในการเข้าระบบแบบอัตโนมัติหรือตั้งเวลา\n" +#~ "ในแท็บ \"ทั่วไป\" ด้วย ผู้ใช้ที่อยู่ในรายการ \"ไม่แสดง\" จะไม่ปรากฏเสมอ\n" +#~ "แม้จะเลือก \"แสดงผู้ใช้ทุกคน\" ก็ตาม" + +#~ msgid "Themed Greeter" +#~ msgstr "หน้าต่างต้อนรับแบบใช้ชุดตกแต่ง" + +#~ msgid "Use default Welcome" +#~ msgstr "ใช้คำต้อนรับปริยาย" + +#~ msgid "User to Include" +#~ msgstr "ผู้ใช้ที่จะแสดง" + +#~ msgid "User to exclude" +#~ msgstr "ผู้ใช้ที่จะไม่แสดง" + +#~ msgid "Usually something like: /usr/bin/X" +#~ msgstr "มักจะเป็นคำสั่งคล้ายๆ : /usr/bin/X" + +#~ msgid "XDMCP" +#~ msgstr "XDMCP" + +#~ msgid "_Automatic login username:" +#~ msgstr "_ชื่อผู้ใช้ที่จะเข้าระบบโดยอัตโนมัติ:" + +#~ msgid "_Delete theme" +#~ msgstr "_ลบชุดตกแต่ง" + +#~ msgid "_Install new theme" +#~ msgstr "_ติดตั้งชุดตกแต่งใหม่" + +#~ msgid "_Login a user automatically on first bootup" +#~ msgstr "เข้า_ระบบโดยอัตโนมัติเมื่อบูตครั้งแรก" + +#~ msgid "_Mode:" +#~ msgstr "โ_หมด:" + +#~ msgid "_No background" +#~ msgstr "ไม่มีพื้น_หลัง" + +#~ msgid "_Only color on remote displays" +#~ msgstr "ระ_บายสีเท่านั้นบนหน้าจอเข้าระบบสำหรับเครื่องอื่น" + +#~ msgid "_Scale background image to fit" +#~ msgstr "ปรับ_ขนาดรูปภาพพื้นหลังให้พอดี" + +#~ msgid "_Timed login username:" +#~ msgstr "ชื่อ_ผู้ใช้ที่จะเข้าระบบตามกำหนดเวลา:" + +#~ msgid "_Welcome string: " +#~ msgstr "ข้อความ_ต้อนรับ: " + +#~ msgid "author" +#~ msgstr "ผู้แต่ง" + +#~ msgid "copyright" +#~ msgstr "สงวนลิขสิทธิ์" + +#~ msgid "" +#~ "description\n" +#~ "widget" +#~ msgstr "" +#~ "รายละเอียด\n" +#~ "วิดเจ็ต" + +#~ msgid "" +#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" +#~ "You have probably just upgraded gdm.\n" +#~ "Please restart the gdm daemon or the computer." +#~ msgstr "" +#~ "รุ่นของหน้าต่างต้อนรับ (%s) ไม่ตรงกับรุ่นของดีมอน\n" +#~ "คุณอาจจะเพิ่งปรับปรุงรุ่น gdm\n" +#~ "กรุณาเริ่มการทำงานดีมอนของ gdm ใหม่ หรือเปิดระบบคอมพิวเตอร์ใหม่" + +#~ msgid "" +#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" +#~ "You have probably just upgraded gdm.\n" +#~ "Please restart the gdm daemon or the computer." +#~ msgstr "" +#~ "รุ่นของหน้าต่างต้อนรับ (%s) ไม่ตรงกับรุ่นของดีมอน (%s)\n" +#~ "คุณอาจจะเพิ่งปรับปรุงรุ่น gdm\n" +#~ "กรุณาเริ่มการทำงานดีมอนของ gdm ใหม่ หรือเปิดระบบคอมพิวเตอร์ใหม่" + +#~ msgid "Last" +#~ msgstr "ท้ายสุด" + +#~ msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" +#~ msgstr "เข้าระบบโดยใช้ภาษาที่คุณได้ใช้เมื่อตอนเข้าระบบครั้งล่าสุด" + +#~ msgid "Log in using the default system language" +#~ msgstr "เข้าระบบโดยใช้ภาษาปริยายของระบบ" + +#~ msgid "Restart your computer" +#~ msgstr "เริ่มเปิดระบบคอมพิวเตอร์ของคุณใหม่" + #~ msgid "Always use 24 hour cloc_k format" #~ msgstr "ใช้รูปแบบ_นาฬิกาแบบ 24 ชั่วโมงเสมอ" @@ -4260,9 +4460,6 @@ msgstr "มีการตั้งฉายาโลแคลหลายชั #~ msgid "You likely won't be able to log in either." #~ msgstr "คุณอาจจะไม่สามารถเข้าระบบได้" -#~ msgid "Welcome" -#~ msgstr "ยินดีต้อนรับ" - #~ msgid "Welcome to %n" #~ msgstr "ยินดีต้อนรับสู่ %n" @@ -4312,21 +4509,6 @@ msgstr "มีการตั้งฉายาโลแคลหลายชั #~ msgid "(memory buffer" #~ msgstr "บัฟเฟอร์ของหน่วยความจำ" -#~ msgid "" -#~ "An error occured while loading the user interface element %s%s from file %" -#~ "s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface " -#~ "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You " -#~ "should check your installation of %s or reinstall %s.An error occured " -#~ "while loading the user interface element %s%s from file %s. CList type " -#~ "widget should have %d columns. Possibly the glade interface description " -#~ "was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should check " -#~ "your installation of %s or reinstall %s." -#~ msgstr "" -#~ "เกิดความผิดพลาดขณะโหลดส่วนประกอบของส่วนติดต่อผู้ใช้ %s%s จากแฟ้ม %s วิดเจ็ตชนิด CList " -#~ "ควรมี %d คอลัมน์ เป็นไปได้ว่ารายละเอียดส่วนติดต่อของ glade ไม่สมบูรณ์ %s " -#~ "ไม่สามารถทำงานต่อได้ และจะออกจากการทำงาน คุณควรตรวจสอบการติดตั้ง %s ของคุณ " -#~ "หรือติดตั้ง %s ใหม่" - #, fuzzy #~ msgid "FLEXI_XSERVER request denied: Not authenticated" #~ msgstr "ความต้องการเซิร์ฟเวอร์ที่ยืดหยุ่นถูกปฏิเสธ: ไม่มีสิทธิ์อนุญาต" |