summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/tr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorGörkem Çetin <gorkem@src.gnome.org>2004-02-04 18:06:59 +0000
committerGörkem Çetin <gorkem@src.gnome.org>2004-02-04 18:06:59 +0000
commit9447c6e89c89aee21151aec3e67d7d1beae3bcc7 (patch)
tree9f5e9baad71912c852362c1e4dd13a276bd1a349 /po/tr.po
parent483293c8064ce936e7ecd84f9e5f650cbb76e0be (diff)
downloadgdm-9447c6e89c89aee21151aec3e67d7d1beae3bcc7.tar.gz
CVS_SILENT
Diffstat (limited to 'po/tr.po')
-rw-r--r--po/tr.po2107
1 files changed, 1089 insertions, 1018 deletions
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 89bcc3d7..56496a52 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -10,10 +10,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2.HEAD.tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-12-28 21:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-12-29 00:10+0000\n"
-"Last-Translator: Görkem Çetin <gorkem@kde.org>\n"
-"Language-Team: Turkish <kde-i18n-tr@kde.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-01-31 03:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-02-01 17:31+0200\n"
+"Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
+"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
@@ -51,7 +51,7 @@ msgid ""
"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you "
"will need the root password for this."
msgstr ""
-"X yapılandırma programını sizin için çalıştırayım mı? Bu işlem için root "
+"X yapılandırma programını sizin için çalıştırayım mı? Bu işlem için root "
"parolasına ihtiyacınız vardır."
#: config/gettextfoo.h:5
@@ -76,12 +76,12 @@ msgid ""
"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
"diagnose the problem?"
msgstr ""
-"X sunucusu çalıştırılamıyor. Düzgün yapılandırılmamış görünüyor. X "
-"yapılandırma aracının çalıştırılmasını ister misiniz?"
+"X sunucusu çalıştırılamıyor. Düzgün yapılandırılmamış görünüyor. Hatanın "
+"anlamak için X sunucusunun çıktısını görmek ister misiniz?"
#: config/gettextfoo.h:9
msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
-msgstr ""
+msgstr "Detaylı X sunucu çıktısını da görmek ister misiniz?"
#: config/gettextfoo.h:10
msgid ""
@@ -89,16 +89,16 @@ msgid ""
"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
"the X server output to diagnose the problem?"
msgstr ""
-"X grafik sunucusu çalıştırılamıyor. Kullandığınız fare düzgün "
-"yapılandırılmamış. Sorunu çözmek için X sunucusunun ürettiği çıktıyı görmek "
-"ister misiniz?"
+"X sunucusu (grafik arabiriminiz) çalıştırılamıyor. Kullandığınız imleç aygıtınız "
+"(mouse) doğru yapılandırılmamış. Hatayı anlamak·için·X·sunucusunun·"
+"çıktısını·görmek·ister·misiniz?"
#: config/gettextfoo.h:11
msgid ""
"Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that "
"you will need the root password for this."
msgstr ""
-"Fare yapılandırma programı çalıştırılsın mı? Bu işlem için root parolası "
+"Fare yapılandırma programını çalıştırmamı ister misiniz? Bu işlem için root parolası "
"gerekiyor."
#: config/gettextfoo.h:12
@@ -107,6 +107,8 @@ msgid ""
"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window "
"in the upper left corner"
msgstr ""
+"Bu xterm onarım oturumu. Pencereler şimdi sadece imleç onların uzerindeyken "
+"odak kazanacaklar. Bu kipten çıkmak için üst sol köşedeki pencereye 'exit' yazın."
#: config/gettextfoo.h:13
msgid ""
@@ -114,6 +116,9 @@ msgid ""
"session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. "
"To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
msgstr ""
+"Oturumunuzu başlatamadığım için xterm onarım oturumunu başlattım. "
+"Pencereler·şimdi·sadece·imleç·onların·uzerindeyken·odak·kazanacaklar.··"
+"Bu·kipten·çıkmak·için·üst·sol·köşedeki·pencereye·'exit'·yazın."
#: config/gnome.desktop.in.h:1
msgid "GNOME"
@@ -123,54 +128,60 @@ msgstr "GNOME"
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "Bu oturum ile GNOME'a giriş yaparsınız"
-#: daemon/auth.c:57
+#: daemon/auth.c:58
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
-msgstr "%s: Yeni kimlik denetim girdisi yazılamadı. %s"
+msgstr "%s: Yeni kimlik doğrulama girdisi yazılamadı. %s"
-#: daemon/auth.c:60
+#: daemon/auth.c:61
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
-msgstr "%s: Yeni kimlik denetim girdisi kaydedilemedi. Yetersiz disk alanı"
+msgstr "%s: Yeni kimlik doğrulama girdisi kaydedilemedi. Muhtemelen yetersiz disk alanı"
-#: daemon/auth.c:65
+#: daemon/auth.c:66
#, c-format
msgid ""
"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
"diskspace.%s%s"
msgstr ""
-"GDM,:yeni kimlik denetim girdisini kaydedemedi. Yetersiz disk alanı. %s%s"
+"GDM,:yeni kimlik doğrulama girdisini kaydedemedi. Muhtemelen yetersiz "
+"disk alanı. %s%s"
-#: daemon/auth.c:195
+#: daemon/auth.c:196
#, c-format
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
msgstr "%s Yeni çerez dosyası oluşturulamadı (%s)"
-#: daemon/auth.c:219 daemon/auth.c:236 daemon/auth.c:870
+#: daemon/auth.c:220 daemon/auth.c:237 daemon/auth.c:871
#, c-format
msgid "%s: Cannot safely open %s"
msgstr "%s: %s güvenli bir şekilde açılamıyor"
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: daemon/auth.c:668 daemon/auth.c:708
+#: daemon/auth.c:669 daemon/auth.c:709
#, c-format
msgid "%s: Could not open cookie file %s"
msgstr "%s Çerez dosyası açılamadı (%s)"
-#: daemon/auth.c:689
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/auth.c:690
+#, c-format
msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
-msgstr "%s Yeni çerez dosyası oluşturulamadı (%s)"
+msgstr "%s Çerez dosyası (%s) kilitlenemedi"
-#: daemon/auth.c:739 daemon/auth.c:761
+#: daemon/auth.c:740 daemon/auth.c:762
#, c-format
msgid "%s: Could not write cookie"
msgstr "%s: Çerez dosyası yazılamadı"
-#: daemon/auth.c:846
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/auth.c:847
+#, c-format
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
-msgstr "gdm_auth_user_remove: Tehlikeli gözüken %s çerez dosyası yoksayılıyor"
+msgstr "%s: Tehlikeli gözüken %s çerez dosyası yoksayılıyor"
+
+#: daemon/auth.c:890 daemon/gdm.c:2221
+#, c-format
+msgid "Can't write to %s: %s"
+msgstr "%s'a yazılamıyor: %s"
#. This means we have no clue what's happening,
#. * it's not X server crashing as we would have
@@ -189,16 +200,18 @@ msgid ""
"it is likely that something bad is going on. I will wait for 2 minutes "
"before trying again on display %s."
msgstr ""
+"Görüntü sunucusu son 90 saniyede 6 kere kapatıldı, kötü bir şeyler oluyormuş gibi"
+"görünüyor. %s görüntüsünü tekrar denemek için 2 dakika bekleyeceğim."
#: daemon/display.c:243
#, c-format
msgid "%s: Cannot create pipe"
-msgstr "%s Boru oluşturulamadı"
+msgstr "%s: Boru oluşturulamadı"
#: daemon/display.c:315
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s"
-msgstr "gdm_display_manage: %s için gdm astı süreci açılırken hata oluştu."
+msgstr "%s: %s için gdm köle süreci çatallarken hata oluştu."
#: daemon/errorgui.c:337
#, c-format
@@ -220,9 +233,9 @@ msgstr "%s: açılamadı"
#: daemon/errorgui.c:474 daemon/errorgui.c:615 daemon/errorgui.c:723
#: daemon/errorgui.c:841
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
-msgstr "gdm_error_box: hata/bilgi penceresi açılamadı"
+msgstr "%s: Görüntü hata/bilgi kutusu açılamadı"
#: daemon/filecheck.c:63
#, c-format
@@ -232,7 +245,7 @@ msgstr "%s: %s dizini bulunamadı."
#: daemon/filecheck.c:70 daemon/filecheck.c:112 daemon/filecheck.c:174
#, c-format
msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
-msgstr "%1$s: %3$d %2$s'nin sahibi değil."
+msgstr "%s: %s'nin sahibi %d uidli kişi değil."
#: daemon/filecheck.c:76 daemon/filecheck.c:119
#, c-format
@@ -252,17 +265,17 @@ msgstr "%s: %s olması gerekiyor, ama yok."
#: daemon/filecheck.c:105 daemon/filecheck.c:168
#, c-format
msgid "%s: %s is not a regular file."
-msgstr "%s: %s normal bir dosya değil"
+msgstr "%s: %s normal bir dosya değil."
#: daemon/filecheck.c:126
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group/other."
-msgstr "%s: %s grupça/diğerlerince yazılabilir."
+msgstr "%s: %s grup/diğerleri tarafından yazılabilir."
#: daemon/filecheck.c:133 daemon/filecheck.c:186
#, c-format
msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
-msgstr "%s: %s sistem yöneticisinin belirttiği azami boyuttan daha büyük."
+msgstr "%s: %s sistem yöneticisinin belirlediği azami boyuttan daha büyük."
#: daemon/gdm-net.c:271
#, c-format
@@ -272,7 +285,7 @@ msgstr "%s: Soket oluşturulamadı"
#: daemon/gdm-net.c:302
#, c-format
msgid "%s: Could not bind socket"
-msgstr "%s: soket açılamadı"
+msgstr "%s: Soket bğlayamadı"
#: daemon/gdm-net.c:388
#, c-format
@@ -284,216 +297,213 @@ msgstr "%s: FIFO oluşturulamadı"
msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s: FIFO açılamadı"
-#: daemon/gdm.c:237
+#: daemon/gdm.c:243
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
"does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
"Sunucu Yetkilendirme dizini (servis/ServAuthDir) %s olarak belirtildi fakat "
-"dizin yok. Lütfen %s ayarlarını kontrol edin ve gdm'i yeniden başlatın."
+"dizin yok. Lütfen %s ayarlarını düzeltin ve gdm'i yeniden başlatın."
-#: daemon/gdm.c:246
+#: daemon/gdm.c:252
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
-msgstr "%s: %s izin dizini yok. Çıkılıyor."
+msgstr "%s: %s izin dizini yok. İptal ediliyor."
-#: daemon/gdm.c:251
+#: daemon/gdm.c:257
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
"not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
"Sunucu Yetkilendirme dizini (servis/ServAuthDir) %s olarak belirtildi fakat "
-"bu bir dizin değil. Lütfen %s ayarlarını kontrol edin ve gdm'i yeniden "
-"başlatın."
+"bu bir dizin değil. Lütfen %s ayarlarını düzeltin ve gdm'i yeniden başlatın."
-#: daemon/gdm.c:260
+#: daemon/gdm.c:266
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
-msgstr "%s: %s izin dizini değil . Çıkılıyor!"
+msgstr "%s: %s izin dizini değil. İptal ediliyor."
-#: daemon/gdm.c:273
+#: daemon/gdm.c:279
#, c-format
msgid ""
"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
msgstr ""
+"%s: Log dizini %s bulunamadı veya dizin değil. ServAuthDir %s kullanılıyor."
-#: daemon/gdm.c:302 gui/gdmlogin.c:626 gui/greeter/greeter.c:97
+#: daemon/gdm.c:308 gui/gdmlogin.c:630 gui/greeter/greeter.c:100
#, c-format
msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr "%s: Yapılandırma dosyası yok: %s. Öntanımlı ayarlar kullanılıyor."
-#: daemon/gdm.c:346
+#: daemon/gdm.c:353
#, c-format
msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession"
-msgstr ""
+msgstr "%s: BaseXsession boş, %s/gdm/Xsession kullanılıyor"
-#: daemon/gdm.c:388
+#: daemon/gdm.c:395
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives"
-msgstr "%s Standart X sunucusu bulunamadı. Alternatifler araştırılıyor"
+msgstr "%s Standart X sunucusu bulunamadı, alternatifler deneniyor"
-#: daemon/gdm.c:417
+#: daemon/gdm.c:427
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off"
-msgstr "%s: XDMCP açık fakat XDMCP desteği yok, kapatılıyor"
+msgstr "%s: XDMCP etkinleştirilmiş, fakat XDMCP desteği yok, kapatılıyor"
-#: daemon/gdm.c:430
+#: daemon/gdm.c:440
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
-msgstr "%s: Root otomatik giriş yapamaz. Otomatik giriş kapatılıyor."
+msgstr "%s: Root otomatik giriş yapamaz, otomatik giriş kapatılıyor"
-#: daemon/gdm.c:443
+#: daemon/gdm.c:453
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
-msgstr ""
-"%s Root kullanıcısı sisteme otomatik giriş yapamaz, zamanlamalı girişler "
-"durduruluyor"
+msgstr "%s: Root sisteme otomatik giriş yapamaz, zamanlamalı girişler kapatılıyor"
+""
-#: daemon/gdm.c:449
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/gdm.c:459
+#, c-format
msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5."
-msgstr "%s Zamanlamalı giriş gecikmesi 5'ten az, bu durumda 5 kullanılacaktır."
+msgstr "%s: TimedLoginDelay (Zamanlamalı giriş beklemesi)i 5'ten küçük, 5 kullanılacak."
-#: daemon/gdm.c:459
+#: daemon/gdm.c:469
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
-msgstr "%s: Karşılayıcı belirtilmemiş"
+msgstr "%s: Karşılayıcı belirtilmemiş."
-#: daemon/gdm.c:462
+#: daemon/gdm.c:472
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
-msgstr "%s: Uzak karşılayıcı belirtilmemiş."
+msgstr "%s: Uzaktaki karşılayıcı belirtilmemiş."
-#: daemon/gdm.c:466
+#: daemon/gdm.c:476
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
-msgstr "%s Oturum dizini belirtilmedi."
+msgstr "%s: Oturum dizini belirtilmemiş."
-#: daemon/gdm.c:491
+#: daemon/gdm.c:501
#, c-format
msgid "%s: Empty server command, using standard one."
-msgstr "%s Boş sunucu komutu, standart bir komut kullanılıyor."
+msgstr "%s: Boş sunucu komutu, standart bir komut kullanılıyor."
-#: daemon/gdm.c:534
+#: daemon/gdm.c:544
#, c-format
msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d"
msgstr "%s: %d görüntü numarası kullanımda! %d kullanılacak"
-#: daemon/gdm.c:553
+#: daemon/gdm.c:563
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
-msgstr "%s: Ayar dosyasında hatalı sunucu satırı. Gözardı ediliyor!"
+msgstr "%s: Ayar dosyasında hatalı sunucu satırı. Yoksayılıyor!"
-#: daemon/gdm.c:564 daemon/gdm.c:605
+#: daemon/gdm.c:574 daemon/gdm.c:615
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!"
-msgstr "%s: XDMCP kapalı ve hiçbir yerel sunucu tanımlanmamış. İptal ediliyor!"
+msgstr "%s: XDMCP etkin değil ve hiçbir yerel sunucu tanımlanmamış. İptal ediliyor!"
#. start
#. server uid
-#: daemon/gdm.c:582
+#: daemon/gdm.c:592
#, c-format
msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow "
"configuration!"
msgstr ""
-"%s: XDMCP kapalı fakat hiçbir yerel sunucu belirtilmemiş. Ayarlamaların "
+"%s: XDMCP etkin değil fakat hiçbir yerel sunucu belirtilmemiş. Ayarlamaların "
"yapılabilmesi için %s, :%d üzerine ekleniyor!"
-#: daemon/gdm.c:597
+#: daemon/gdm.c:607
#, c-format
msgid ""
"XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! "
"Please correct the configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
-"XDMCP kapalı ve gdm çalıştırılacak bir yerel sunucu bulamıyor. İptal "
-"ediliyor! Lütfen %s ayarını düzeltin ve tekrar deneyin."
+"XDMCP etkin değil ve gdm çalıştırılacak bir yerel sunucu bulamıyor. İptal "
+"ediliyor! Lütfen %s ayarını düzeltin ve gdm'i tekrar çalıştırın."
-#: daemon/gdm.c:619
+#: daemon/gdm.c:629
#, c-format
msgid ""
"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart "
"gdm."
msgstr ""
-"gdm kullanıcısı bulunamadım. %s yapılandırma programını çalıştırın ve "
-"yeniden gdm programını başlatın."
+"gdm kullanıcısı bulunamadı. Lütfen %s ayarını düzeltin ve gdm'i tekrar çalıştırın."
-#: daemon/gdm.c:626
+#: daemon/gdm.c:636
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!"
-msgstr "%s: gdm kullanıcısı (%s) bulunamadı. Çıkılıyor!"
+msgstr "%s: gdm kullanıcısı (%s) bulunamadı. İptal ediliyor!"
-#: daemon/gdm.c:633
+#: daemon/gdm.c:643
#, c-format
msgid ""
"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
-"Gdm kullanıcısının root olması belirtildi fakat bu bir güvenlik riskine "
-"sebep olacağından kabul edilmiyor. Lütfen %s gdm ayarlarını kontrol edin ve "
-"gdm'i yeniden başlatın."
+"Gdm kullanıcısı root olarak ayarlandı, fakat bu bir güvenlik riskine sebep "
+"olacağından kabul edilmiyor. Lütfen %s gdm ayarlarını düzeltin ve gdm'i "
+"yeniden başlatın."
-#: daemon/gdm.c:641
+#: daemon/gdm.c:651
#, c-format
msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s : gdm kullanıcısının 'root' olmaması gerekiyor. Çıkılıyor."
+msgstr "%s: gdm kullanıcısının 'root' olmaması gerekiyor. İptal ediliyor!"
-#: daemon/gdm.c:648
+#: daemon/gdm.c:658
#, c-format
msgid ""
"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
"restart gdm."
msgstr ""
-"Gdm gurubu bulunmuyor. Lütfen %s gdm ayarını kontrol edin ve tekrar deneyin."
+"Gdm gurubu bulunmuyor. Lütfen %s ayarını düzeltin ve gdm'i yeniden başlatın."
-#: daemon/gdm.c:655
+#: daemon/gdm.c:665
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
-msgstr "%s: gdm grubu (%s) bulunamadı. Çıkılıyor!"
+msgstr "%s: gdm grubu (%s) bulunamadı. İptal ediliyor!"
-#: daemon/gdm.c:662
+#: daemon/gdm.c:672
#, c-format
msgid ""
"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
-"Gdm grubunun root olması belirtildi fakat bu bir güvenlik riskine sebep "
-"olacağından kabul edilmiyor. Lütfen %s gdm ayarlarını kontrol edin ve gdm'i "
-"yeniden başlatın."
+"Gdm·gurubu·root·olarak·ayarlandı,·fakat·bu·bir·güvenlik·riskine·sebep·"
+"olacağından·kabul·edilmiyor.·Lütfen·%s·gdm·ayarlarını·düzeltin·ve·gdm'i·"
+"yeniden·başlatın.."
-#: daemon/gdm.c:670
+#: daemon/gdm.c:680
#, c-format
msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s : gdm grubu 'root' olmaması gerekiyor. Çıkılıyor!"
+msgstr "%s: gdm grubu 'root' olmaması gerekiyor. İptal ediliyor!"
-#: daemon/gdm.c:685
+#: daemon/gdm.c:695
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
-msgstr ""
-"%s: Ya karşılayıcı yok ya da gdm kullanıcısı tarafından çalıştırılamıyor"
+msgstr "%s: Karşılayıcı yok ya da gdm kullanıcısı tarafından çalıştırılamıyor"
-#: daemon/gdm.c:692
+#: daemon/gdm.c:702
#, c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user"
-msgstr "%s: Karşılayıcı yok ya da gdm kullanıcısı tarafından çalıştırılamıyor"
+msgstr "%s: Uzaktaki karşılayıcı yok ya da gdm kullanıcısı tarafından çalıştırılamıyor"
-#: daemon/gdm.c:703
+#: daemon/gdm.c:713
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
-msgstr "%s: Ya seçici yok ya da gdm kullanıcısı tarafından çalıştırılamıyor"
+msgstr "%s: Seçici yok ya da gdm kullanıcısı tarafından çalıştırılamıyor"
-#: daemon/gdm.c:712
+#: daemon/gdm.c:722
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
msgstr "Yapılandırma dosyasında daemon/ServAuthDir belirtilmemiş"
-#: daemon/gdm.c:714
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/gdm.c:724
+#, c-format
msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
-msgstr "%s Authdir belirtilmedi."
+msgstr "%s: daemon/Authdir belirtilmedi."
-#: daemon/gdm.c:738
+#: daemon/gdm.c:748
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
@@ -502,64 +512,62 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sunucu Yetkilendirme dizini (servis/ServAuthDir) %s olarak belirtildi fakat "
"dizinin sahibi %s kullanıcısı ve %s grubu değil. Lütfen sahiplik ayarlarını "
-"yeniden yapın veya %s gdm ayar dosyasını kontrol ve gdm'i yeniden başlatın."
+"veya %s ayarını düzeltin ve gdm'i yeniden başlatın."
-#: daemon/gdm.c:749
+#: daemon/gdm.c:759
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
-msgstr "%s: %s izin dizini %s kullanıcı ve %s grubunun değil. Çıkılıyor."
+msgstr "%s: %s izin dizini %s kullanıcı ve %s grubuna ait değil. İptal ediliyor."
-#: daemon/gdm.c:755
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/gdm.c:765
+#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
"wrong permissions, it should have permissions of %o. Please correct the "
"permissions or the gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
"Sunucu Yetkilendirme dizini (servis/ServAuthDir) %s olarak belirtildi fakat "
-"hatalı izinlere sahip. İzinlerinin 0750 olması gerekli. Lütfen izinleri "
-"ayarlayın veya %s gdm ayar dosyasını kontrol edin ve gdm'i yeniden başlatın."
+"hatalı izinlere sahip. İzinlerinin %o olması gerekli. Lütfen izinleri veya %s "
+"ayarını düzeltin ve gdm'i yeniden başlatın."
-#: daemon/gdm.c:766
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/gdm.c:776
+#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
-msgstr ""
-"%s: %s izin dizinin erişim hakları %o yanlış. 750 olması gerekiyor. "
-"Çıkılıyor."
+msgstr "%s: %s izin dizinin erişim hakları %o yanlış. %o olması gerekiyor. İptal ediliyor."
#. FIXME: how to handle this?
-#: daemon/gdm.c:822 daemon/gdm.c:830 daemon/gdm.c:1929 daemon/gdm.c:1937
+#: daemon/gdm.c:832 daemon/gdm.c:840 daemon/gdm.c:2005 daemon/gdm.c:2013
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "PID dosyası %s yazılamıyor, muhtemelen disk dolu. Hata: %s\n"
-#: daemon/gdm.c:824 daemon/gdm.c:832 daemon/gdm.c:1931 daemon/gdm.c:1939
+#: daemon/gdm.c:834 daemon/gdm.c:842 daemon/gdm.c:2007 daemon/gdm.c:2015
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "PID·dosyası·%s·yazılamıyor,·muhtemelen·disk·dolu.··Hata:·%s"
-#: daemon/gdm.c:842
+#: daemon/gdm.c:852
#, c-format
msgid "%s: fork() failed!"
msgstr "%s: fork() başarısız oldu!"
#. should never happen
-#: daemon/gdm.c:845 daemon/slave.c:3334
+#: daemon/gdm.c:855 daemon/slave.c:3367
#, c-format
msgid "%s: setsid() failed: %s!"
-msgstr "%s: setsid() başarısız oldu (%s)!"
+msgstr "%s: setsid() başarısız oldu: %s!"
-#: daemon/gdm.c:1015
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/gdm.c:1025
+#, c-format
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
-msgstr "deal_with_x_crashes: Failsafe X sunucu %s deneniyor"
+msgstr "%s: X onarım sunucus %s deneniyor"
-#: daemon/gdm.c:1033
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/gdm.c:1043
+#, c-format
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
-msgstr "deal_with_x_crashes: XKeepsCrashing betiği çalıştırılıyor"
+msgstr "%s: XKeepsCrashing betiği çalıştırılıyor"
-#: daemon/gdm.c:1145
+#: daemon/gdm.c:1155
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
@@ -574,193 +582,205 @@ msgstr ""
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: daemon/gdm.c:1157
+#: daemon/gdm.c:1167
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
"display %s"
-msgstr "Kısa bir zaman süresi içinde X sunucu açılamadı. %s kapatılıyor."
+msgstr ""
+"X sunucusu kısa bir süre içinde defalarca başlarken başarısız oldu;"
+"görüntü %s kapatılıyor"
-#: daemon/gdm.c:1208
+#: daemon/gdm.c:1175 daemon/gdm.c:2724
+msgid "Master suspending..."
+msgstr "Ana sistem beklemede..."
+
+#: daemon/gdm.c:1229
+#, c-format
msgid "System is rebooting, please wait ..."
msgstr "Sistem yeniden başlatılıyor, lütfen bekleyiniz..."
-#: daemon/gdm.c:1210
+#: daemon/gdm.c:1231
+#, c-format
msgid "System is shutting down, please wait ..."
msgstr "Sistem kapatılıyor, lütfen bekleyiniz..."
-#: daemon/gdm.c:1323
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
-msgstr ""
-"gdm_child_action: %s ekranında sistem menüsü yokken Reboot ya da Halt isteği"
-
-#: daemon/gdm.c:1332
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
-msgstr "gdm_child_action: %s yerel olmayan ekranından Reboot ya da Halt isteği"
+#: daemon/gdm.c:1242
+msgid "Master halting..."
+msgstr "Ana sistem kapanıyor..."
-#. Bury this display for good
-#: daemon/gdm.c:1392
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Aborting display %s"
-msgstr "gdm_child_action: %s ekranından çıkılıyor"
+#: daemon/gdm.c:1255
+#, c-format
+msgid "%s: Halt failed: %s"
+msgstr "%s: Sistemi kilitlemede bir hata oluştu: %s"
-#. Reboot machine
-#: daemon/gdm.c:1405
+#: daemon/gdm.c:1264
msgid "Master rebooting..."
-msgstr ""
+msgstr "Ana sistem yeniden başlatılıyor..."
-#: daemon/gdm.c:1417
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/gdm.c:1277
+#, c-format
msgid "%s: Reboot failed: %s"
-msgstr "%s: setsid() başarısız oldu (%s)!"
+msgstr "%s: Yeniden başlatma başarısız oldu: %s"
-#. Halt machine
-#: daemon/gdm.c:1425
-msgid "Master halting..."
-msgstr ""
+#: daemon/gdm.c:1375
+#, c-format
+msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
+msgstr "%s ekranında sistem menüsü yokken Reboot ya da Halt isteği"
-#: daemon/gdm.c:1437
+#: daemon/gdm.c:1384
#, c-format
-msgid "%s: Halt failed: %s"
-msgstr "%s Sistemi kilitlemede bir hata oluştu: %s"
+msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
+msgstr "%s yerel olmayan ekranından Restart, Reboot ya da Halt isteği"
-#. Suspend machine
-#. XXX: this is ugly, why should there be a suspend like this,
-#. * see GDM_SOP_SUSPEND_MACHINE
-#: daemon/gdm.c:1447 daemon/gdm.c:2639
-msgid "Master suspending..."
-msgstr ""
+#. Bury this display for good
+#: daemon/gdm.c:1444
+#, c-format
+msgid "%s: Aborting display %s"
+msgstr "%s: %s ekranı iptal ediliyor"
-#: daemon/gdm.c:1557
+#: daemon/gdm.c:1582
msgid "GDM restarting ..."
-msgstr "Gdm yeniden başlatılıyor..."
+msgstr "GDM yeniden başlatılıyor..."
-#: daemon/gdm.c:1561
+#: daemon/gdm.c:1586
msgid "Failed to restart self"
-msgstr "Kendi kendine başlatılamadı"
+msgstr "Kendi kendine yeniden başlatılamadı"
#. FIXME: note that this could mean out of memory
-#: daemon/gdm.c:1584
+#: daemon/gdm.c:1660
msgid "main daemon: Got SIGABRT, something went very wrong. Going down!"
-msgstr ""
+msgstr "ana daemon: SIGABRT sinyali alında, bir şey çok yanlış gitti. Kapanıyor!"
-#: daemon/gdm.c:1722
+#: daemon/gdm.c:1798
msgid "Do not fork into the background"
-msgstr "Arkaplanda süreç açma"
+msgstr "Arkaplana çatallanma"
-#: daemon/gdm.c:1724
+#: daemon/gdm.c:1800
msgid "No console (local) servers to be run"
-msgstr ""
+msgstr "Çalıştırılacak konsol(yerel) yok"
-#: daemon/gdm.c:1726
+#: daemon/gdm.c:1802
msgid "Preserve LD_* variables"
-msgstr "LD_* değerlerini önce göster"
+msgstr "LD_* değerlerini muhafaza et"
-#: daemon/gdm.c:1728
+#: daemon/gdm.c:1804
msgid "Print GDM version"
-msgstr ""
+msgstr "GDM sürümünü yazdır"
-#: daemon/gdm.c:1730
+#: daemon/gdm.c:1806
msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
-msgstr ""
+msgstr "İlk X sunucusunu başlat ancak fıfo'ya girene kadar kilitle"
-#: daemon/gdm.c:1849 gui/gdmchooser.c:2016
+#: daemon/gdm.c:1925 gui/gdmchooser.c:2023
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s ayarında hata: %s \n"
-"'%s --help'i çalıştırırarak kullanılabilir komutların bir listesini "
-"görebilirsiniz.\n"
+"'%s --help'i çalıştırırarak kullanılabilir komutların bir listesini görebilirsiniz.\n"
-#: daemon/gdm.c:1867
+#: daemon/gdm.c:1943
msgid "Only root wants to run gdm\n"
msgstr "Sadece 'root' kullanıcısı gdm'yi çalıştırabilir\n"
-#: daemon/gdm.c:1883 daemon/gdm.c:1887 daemon/gdm.c:1962 daemon/gdm.c:1966
-#: daemon/gdm.c:1970 daemon/gdm.c:1974 daemon/gdm.c:1984 daemon/gdm.c:1990
-#: daemon/gdm.c:2001 daemon/misc.c:1602 daemon/misc.c:1606 daemon/misc.c:1610
-#: daemon/misc.c:1617 daemon/misc.c:1621 daemon/misc.c:1625
-#: daemon/server.c:510 daemon/server.c:523 daemon/slave.c:774
-#: daemon/slave.c:788 daemon/slave.c:798 daemon/slave.c:808 daemon/slave.c:820
-#: gui/gdmchooser.c:1895 gui/gdmchooser.c:1898 gui/gdmchooser.c:1901
-#: gui/gdmlogin.c:3771 gui/gdmlogin.c:3779 gui/gdmlogin.c:3782
-#: gui/greeter/greeter.c:1052 gui/greeter/greeter.c:1060
-#: gui/greeter/greeter.c:1063
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/gdm.c:1959 daemon/gdm.c:1963 daemon/gdm.c:2038 daemon/gdm.c:2042
+#: daemon/gdm.c:2046 daemon/gdm.c:2050 daemon/gdm.c:2060 daemon/gdm.c:2066
+#: daemon/gdm.c:2077 daemon/misc.c:1603 daemon/misc.c:1607 daemon/misc.c:1611
+#: daemon/misc.c:1618 daemon/misc.c:1622 daemon/misc.c:1626
+#: daemon/server.c:510 daemon/server.c:523 daemon/slave.c:805
+#: daemon/slave.c:819 daemon/slave.c:829 daemon/slave.c:839 daemon/slave.c:851
+#: gui/gdmchooser.c:1902 gui/gdmchooser.c:1905 gui/gdmchooser.c:1908
+#: gui/gdmlogin.c:3783 gui/gdmlogin.c:3791 gui/gdmlogin.c:3794
+#: gui/greeter/greeter.c:1063 gui/greeter/greeter.c:1071
+#: gui/greeter/greeter.c:1074
+#, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
-msgstr "%s: USR2 sinyal yöneticisi ayarlanırken bir hata oluştu: %s"
+msgstr "%s: %s sinyal yöneticisi ayarlanırken bir hata oluştu: %s"
-#: daemon/gdm.c:1911
+#: daemon/gdm.c:1987
msgid "gdm already running. Aborting!"
-msgstr "gdm zaten çalışıyor. Çıkılıyor!"
+msgstr "gdm zaten çalışıyor. İptal ediliyor!"
-#: daemon/gdm.c:2010
+#: daemon/gdm.c:2086
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: CHLD sinyal yöneticisi ayarlanırken bir hata oluştu"
-#: daemon/gdm.c:3310 daemon/gdm.c:3329
+#: daemon/gdm.c:2190
+#, c-format
+msgid "Can't open %s for writing"
+msgstr "%s yazım için açılamadı"
+
+#: daemon/gdm.c:3428 daemon/gdm.c:3447
msgid "Flexible server request denied: Not authenticated"
msgstr "Esnek sunucu isteği reddedildi. Yetkilendirme olmadı"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: daemon/gdm.c:3347
+#: daemon/gdm.c:3465
msgid "Unknown server type requested, using standard server."
-msgstr "Bilinmeyen bir sunucu tipi istendi, standart sunucu kullanılıyor"
+msgstr "Bilinmeyen bir sunucu tipi istendi, standart sunucu kullanılıyor."
-#: daemon/gdm.c:3351
+#: daemon/gdm.c:3469
#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using "
"standard server."
msgstr ""
"İstenilen %s sunucusu esnek suncu olarak kullanılamıyor, standart sunucu "
-"kullanılıyor"
+"kullanılıyor."
-#: daemon/gdm.c:3472
-#, fuzzy
+#: daemon/gdm.c:3591
msgid "Query logout action request denied: Not authenticated"
-msgstr "Esnek sunucu isteği reddedildi. Yetkilendirme olmadı"
+msgstr "Sorgu çıkış isteği reddedildi. Yetkilendirme olmadı"
-#: daemon/gdm.c:3527
-#, fuzzy
+#: daemon/gdm.c:3649 daemon/gdm.c:3704
msgid "Set logout action request denied: Not authenticated"
-msgstr "Esnek sunucu isteği reddedildi. Yetkilendirme olmadı"
+msgstr "Ayar çıkış isteği reddedildi. Yetkilendirme olmadı"
+
+#: daemon/gdm.c:3749 daemon/gdm.c:3776
+msgid "Query vt request denied: Not authenticated"
+msgstr "Sorgu vt isteği reddedildi. Yetkilendirme olmadı"
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: daemon/misc.c:622
+#: daemon/misc.c:623
msgid "y = Yes or n = No? >"
-msgstr "e = Evet veya h = Hayır?>"
+msgstr "e = Evet veya h = Hayır? >"
-#: daemon/misc.c:976
+#: daemon/misc.c:977
#, c-format
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
msgstr "%s: yerel adresler alınamıyor!"
-#: daemon/misc.c:1128
+#: daemon/misc.c:1129
#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
-msgstr "Setgid %d yapılamadı. Çıkılıyor."
+msgstr "Setgid %d yapılamadı. İptal ediliyor."
-#: daemon/misc.c:1133
+#: daemon/misc.c:1134
#, c-format
msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
-msgstr "%s için initgroups() başarısız oldu. Çıkılıyor."
+msgstr "%s için initgroups() başarısız oldu. İptal ediliyor."
-#: daemon/misc.c:1370 daemon/misc.c:1384
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/misc.c:1371 daemon/misc.c:1385
+#, c-format
msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
-msgstr "%s: USR1 sinyal yöneticisi ayarlanırken bir hata oluştu : %s"
+msgstr "%s: sinyal %d %s'a ayarlanırken hata oluştu"
+
+#: daemon/misc.c:2272
+#, c-format
+msgid ""
+"Last login:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Son giriş:\n"
+"%s"
#: daemon/server.c:160
-#, fuzzy
msgid "Can not start fallback console"
-msgstr "Oturum başlatılamadı"
+msgstr "Geridüşüş konsolu başlatılamadı"
#: daemon/server.c:330
#, c-format
@@ -796,7 +816,7 @@ msgstr "%s ekranı meşgul. Başka bir X sunucusu zaten çalışıyor."
#: daemon/server.c:498
#, c-format
msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
-msgstr "%s: Yönlendirme açılırken hata oluştu: %s"
+msgstr "%s: Boru açılırken hata oluştu: %s"
#. Send X too busy
#: daemon/server.c:780
@@ -807,7 +827,7 @@ msgstr "%s: Boş bir görüntü ekranı bulunamadı"
#: daemon/server.c:795
#, c-format
msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
-msgstr "%s: %s görüntüsü meşguş. Bir başka görüntü numarası deneyin."
+msgstr "%s: %s görüntüsü meşgul. Bir başka görüntü numarası deneniyor."
#: daemon/server.c:889
#, c-format
@@ -820,14 +840,14 @@ msgid "Server name '%s' not found, using standard server"
msgstr "'%s' sunucu adı bulunamadı, standart sunucu kullanılıyor"
#: daemon/server.c:1070
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
-msgstr "gdm_server_spawn: %s ekranı için günlük dosyası açılamadı!"
+msgstr "%s: %s ekranı için günlük dosyası açılamadı!"
#: daemon/server.c:1083 daemon/server.c:1089 daemon/server.c:1094
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
-msgstr "%s: Yönlendirme açılırken hata oluştu: %s"
+msgstr "%s: %s 'e %s atarken hata oluştu"
#: daemon/server.c:1131
#, c-format
@@ -837,19 +857,19 @@ msgstr "%s: %s ekranı için boş sunucu komutu"
#: daemon/server.c:1145
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
-msgstr "%s: Sunucu %d uid'i tarafından yeniden başlatıldı fakat kullanıcı yok"
+msgstr "%s: Sunucu %d uid'i tarafından yeniden başlatılmalıydı fakat böyle bir kullanıcı yok"
-#: daemon/server.c:1160 daemon/slave.c:2460 daemon/slave.c:2938
+#: daemon/server.c:1160 daemon/slave.c:2491 daemon/slave.c:2967
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: Grup numarası %d'ye değiştirilemedi"
-#: daemon/server.c:1166 daemon/slave.c:2465 daemon/slave.c:2943
+#: daemon/server.c:1166 daemon/slave.c:2496 daemon/slave.c:2972
#, c-format
msgid "%s: initgroups() failed for %s"
-msgstr "%s: %s için initgroups() başarısız oldu."
+msgstr "%s: %s için initgroups() başarısız oldu"
-#: daemon/server.c:1172 daemon/slave.c:2470 daemon/slave.c:2948
+#: daemon/server.c:1172 daemon/slave.c:2501 daemon/slave.c:2977
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: Kullanıcı numarası %d'ye değiştirilemedi"
@@ -860,50 +880,49 @@ msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
msgstr "%s: Grup numarası 0'a değiştirilemedi"
#: daemon/server.c:1190
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Xserver not found: %s"
-msgstr "gdm_server_spawn: X sunucusu bulunamadı: %s"
+msgstr "%s: X sunucusu bulunamadı: %s"
#: daemon/server.c:1198
#, c-format
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
-msgstr "%s: XServer süreci çalıştırılamadı"
+msgstr "%s: XServer süreci çalıştırılamadı!"
-#: daemon/slave.c:299
+#: daemon/slave.c:301
msgid "Can't set EGID to user GID"
-msgstr ""
+msgstr "Kullanıcı GID'e EGID atanamadı"
-#: daemon/slave.c:307
+#: daemon/slave.c:309
msgid "Can't set EUID to user UID"
-msgstr ""
+msgstr "Kullanıcı UID'e EUID atanamadı"
-#: daemon/slave.c:1083
+#: daemon/slave.c:1114
msgid "Log in anyway"
msgstr "Yine de giriş yap"
-#: daemon/slave.c:1085
+#: daemon/slave.c:1116
msgid ""
"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
"login session, or abort this login"
msgstr ""
"Sisteme giriş yapmış durumdasınız. Yeniden giriş yaparak önceki oturuma "
-"geçebilir ya da bu girişi iptal edebilirsiniz."
+"geçebilir ya da bu girişi iptal edebilirsiniz"
-#: daemon/slave.c:1089
+#: daemon/slave.c:1120
msgid "Return to previous login"
msgstr "Önceki oturuma giriş yap"
-#: daemon/slave.c:1090 daemon/slave.c:1096
+#: daemon/slave.c:1121 daemon/slave.c:1127
msgid "Abort login"
msgstr "Girişi iptal et"
-#: daemon/slave.c:1093
+#: daemon/slave.c:1124
msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
-msgstr ""
-"Sisteme giriş yapmış durumdasınız. Yeniden giriş yapabilir ya da bu girişi "
+msgstr "Sisteme giriş yapmış durumdasınız. Yeniden giriş yapabilir ya da bu girişi "
"iptal edebilirsiniz"
-#: daemon/slave.c:1183
+#: daemon/slave.c:1214
msgid ""
"I could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -914,48 +933,43 @@ msgid ""
"disabled. Please restart gdm when\n"
"the problem is corrected."
msgstr ""
-"X sunucusunu (sizin grafiksel\n"
-" dağıtımınız) ölümcül bir hata\n"
+"X sunucusunu (sizin grafik\n"
+" ortamınız) ölümcül bir hata\n"
"yüzünden başlatamadım.\n"
-"Lütfen sistem yöneticinizle konuşun\n"
+"Lütfen sistem yöneticinizle temasa geçin\n"
"veya anlamak için syslog'ları kontrol edin.\n"
-"Kısa süre içerisindebu görüntü\n"
+"Kısa süre içerisinde bu görüntü\n"
"kapatılacaktır. Lütfen hata düzeltildiğinde\n"
"gdm'i yeniden başlatın."
-#: daemon/slave.c:1432
+#: daemon/slave.c:1463
#, c-format
msgid "%s: cannot fork"
-msgstr ""
+msgstr "%s: çatallanamadı"
-#: daemon/slave.c:1479
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/slave.c:1510
+#, c-format
msgid "%s: cannot open display %s"
-msgstr "focus_first_x_window: %s ekranı açılamadı"
+msgstr "%s: %s ekranı açılamadı"
-#: daemon/slave.c:1628
-#, fuzzy
+#: daemon/slave.c:1659
msgid ""
"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set "
"correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the "
"default location."
msgstr ""
-"Yapılandırma programı çalıştırılamadı.\n"
-"Yapılandırma dosyasındaki yolun doğru\n"
-"ayarlandığına emin olun. Öntanımlı \n"
-"konumdan çalıştırılması denenecektir."
+"Yapılandırma programı çalıştırılamadı. Yapılandırma dosyasındaki yolun "
+"doğru ayarlandığından emin olun. Öntanımlı konumdan çalıştırmayı deneyeceğim."
-#: daemon/slave.c:1642
-#, fuzzy
+#: daemon/slave.c:1673
msgid ""
"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set "
"correctly in the configuration file."
msgstr ""
-"Yapılandırma programı çalıştırılamadı.\n"
-"Yapılandırma dosyasındaki yolun doğru\n"
-"ayarlandığına emin olun."
+"Yapılandırma programı çalıştırılamadı. Yapılandırma dosyasındaki yolun doğru "
+"ayarlandığından emin olun."
-#: daemon/slave.c:1772
+#: daemon/slave.c:1803
msgid ""
"Enter the root password\n"
"to run the configuration."
@@ -963,262 +977,246 @@ msgstr ""
"Yapılandırma programını çalıştırmak\n"
"için root parolasını girin."
-#: daemon/slave.c:2414 daemon/slave.c:2419
+#: daemon/slave.c:2445 daemon/slave.c:2450
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
-msgstr "%s: Gdmgreeter için veri yolu ilklendirilemedi"
+msgstr "%s: Gdmgreeter için boru ilklendirilemedi"
-#: daemon/slave.c:2540
-#, fuzzy
+#: daemon/slave.c:2571
msgid ""
"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
"This can only be a configuration error. So I have started a single server "
"for you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic "
"and timed logins are disabled now."
msgstr ""
-"Yapılandırma dosyasında sunucu\n"
-"belirtilmemiş ve xdmcp iptal\n"
-"edilmiş. Bu bir yapılandırma\n"
-"hatası da olabilir. Bu durumda\n"
-"sadece bir sunucu başlatılabilir.\n"
-"Sisteme giriş yapıp yapılandırmayı\n"
-"düzeltmelisiniz.\n"
-"Bilgi: otomatik ve zamanlamalı\n"
-"girişler şimdilik iptal edildi."
-
-#: daemon/slave.c:2554
-#, fuzzy
+"Yapılandırma dosyasında sunucu belirtilmemiş ve XDMCP etkin değiş. "
+" Bu bir yapılandırma hatası da olabilir. Bu durumda sadece bir sunucu "
+"başlatılabilir. Sisteme giriş yapıp yapılandırmayı düzeltmelisiniz. Otomatik "
+"ve zamanlamalı girişler şimdilik iptal edildi."
+
+#: daemon/slave.c:2585
msgid ""
"I could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
"server."
msgstr ""
-"Normal X sunucusu çalıştırılamadı.\n"
-"Onarım sunucusu başlatılıyor.\n"
-"Giriş yapıp X sunucunuzu yeniden\n"
-"yapılandırabilirsiniz."
+"Normal X sunucusu (grafik ortamınız) çalıştırılamadı ve bu X onarım "
+"sunucusu. Giriş yapıp X sunucunuzu yeniden yapılandırmalısınız."
-#: daemon/slave.c:2563
+#: daemon/slave.c:2594
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
"%s."
msgstr ""
-"Belirtilen görüntü numarası meşguldü, bu yüzden sunucu %s numarasında "
-"başlatıldı"
+"Belirtilen görüntü numarası meşguldü, bu yüzden sunucu %s ekranında "
+"başlatıldı."
-#: daemon/slave.c:2583
+#: daemon/slave.c:2614
msgid ""
"The greeter program appears to be crashing.\n"
"I will attempt to use a different one."
msgstr ""
+"Karşılayıcı programı çöküyor.\n"
+"Başka birini kullanmayı deneyeceğim."
#. Something went wrong
-#: daemon/slave.c:2604
+#: daemon/slave.c:2635
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Karşılayıcıyı gtk modülleri ile başlatılamadı: %s. Modüller kullanılmadan deneniyor"
-#: daemon/slave.c:2611
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/slave.c:2642
+#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
-msgstr ""
-"gdm_slave_greeter: karşılama uygulaması başlatılamıyor, öntanımlı deneniyor: "
-"%s"
+msgstr "%s: Karşılayıcı başlatılamıyor, öntanımlı deneniyor: %s"
-#: daemon/slave.c:2623
-#, fuzzy
+#: daemon/slave.c:2654
msgid ""
"Cannot start the greeter program, you will not be able to log in. This "
"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
"configuration file"
msgstr ""
-"Karşılama uygulaması çalıştırılamıyor.\n"
-"Bu durumda sisteme giriş yapamazsınız.\n"
-"Ekran iptal edilecek. Linux konsolundan\n"
-"sisteme giriş yapıp yapılandırma\n"
-"dosyasını düzenlemelisiniz."
+"Karşılama uygulaması çalıştırılamıyor, bu durumda sisteme giriş yapamazsınız. "
+"Bu ekran iptal edilecek. Başka bir şekilde giriş yapmayı deneyın ve ayar "
+"dosyasını düzenleyin"
#. If no greeter we really have to disable the display
-#: daemon/slave.c:2630
+#: daemon/slave.c:2661
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr "%s: %s ekranında karşılayıcı başlatılırken bir hata oluştu"
-#: daemon/slave.c:2634
+#: daemon/slave.c:2665
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "%s: gdmgreeter süreci çalıştırılamadı"
-#: daemon/slave.c:2719
+#: daemon/slave.c:2750
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s: fifo açılamıyor!"
-#: daemon/slave.c:2897
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/slave.c:2926
+#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
-msgstr "%s: Gdmgreeter için veri yolu ilklendirilemedi"
+msgstr "%s: Gdmgreeter için boru ilklendirilemedi"
-#: daemon/slave.c:2993
-#, fuzzy
+#: daemon/slave.c:3022
msgid ""
"Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. "
"Please contact the system administrator."
msgstr ""
-"chooser uygulaması çalıştırılamıyor.\n"
-"Bu durumda sisteme giriş yapamayacaksınız.\n"
-"Lütfen sistem yöneticinizle görüşün.\n"
+"Seçici uygulaması çalıştırılamıyor. bu durumda sisteme muhtemelen giriş "
+"yapamayacaksınız. Lütfen sistem yöneticinizle görüşün."
-#: daemon/slave.c:2997
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/slave.c:3026
+#, c-format
msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
msgstr "%s: %s ekranında karşılayıcı başlatılırken bir hata oluştu"
-#: daemon/slave.c:3000
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/slave.c:3029
+#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
-msgstr "%s: gdmgreeter süreci çalıştırılamadı"
+msgstr "%s: gdmchooser süreci çalıştırılamadı"
-#: daemon/slave.c:3240
+#: daemon/slave.c:3273
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
-msgstr "%s: ~/.xsession-errors açılamadı."
+msgstr "%s: ~/.xsession-errors açılamadı."
-#: daemon/slave.c:3371
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/slave.c:3404
+#, c-format
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
-msgstr ""
-"gdm_slave_session_start: Oturum öncesi betiği 0'dan büyük bir değerle döndü. "
-"Çıkılıyor."
+msgstr "%s: Oturum öncesi betiği 0'dan büyük bir değerle döndü. İptal ediliyor."
-#: daemon/slave.c:3400
+#: daemon/slave.c:3433
#, c-format
msgid "Language %s does not exist, using %s"
msgstr "%s dili bulunamadı, yerine %s kullanılıyor"
-#: daemon/slave.c:3401
+#: daemon/slave.c:3434
msgid "System default"
msgstr "Öntanımlı sistem ayarı"
-#: daemon/slave.c:3417
+#: daemon/slave.c:3450
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
-msgstr "%s: %s için çevresel değişkenler atanamadı. Çıkılıyor."
+msgstr "%s: %s için çevresel değişkenler atanamadı. İptal ediliyor."
-#: daemon/slave.c:3438
+#: daemon/slave.c:3471
#, c-format
msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
-msgstr "%s: %s için setusercontext() başarısız oldu. Çıkılıyor."
+msgstr "%s: %s için setusercontext() başarısız oldu. İptal ediliyor."
-#: daemon/slave.c:3444
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/slave.c:3477
+#, c-format
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
-msgstr "%s: %s için çevresel değişkenler atanamadı. Çıkılıyor."
+msgstr "%s: %s için çevresel değişkenler atanamadı. İptal ediliyor."
-#: daemon/slave.c:3504
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/slave.c:3537
+#, c-format
msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME"
-msgstr ""
-"Öntanımlı bir oturumu bağı bulunamadı! GNOME Onarım oturumu kullanılacak.\n"
+msgstr "%s: %s oturum dosyasında Exec satırı bulunamadı, GNOME onarım oturumu başlatılıyor"
-#: daemon/slave.c:3510
+#: daemon/slave.c:3543
msgid ""
"The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe "
"session for you."
msgstr ""
+"Seçtiğiniz oturum geçerli bir oturum değil. GNOME'u onarım oturumda "
+"başlatacağım."
-#: daemon/slave.c:3524
+#: daemon/slave.c:3557
#, c-format
msgid ""
"%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe"
msgstr ""
+"%s: Temel Xsession betimi bulunamıyor ya da çalıştırılamıyor, GNOME"
+"onarım oturumu denenecek"
-#: daemon/slave.c:3530
+#: daemon/slave.c:3563
msgid ""
"Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe "
"session for you."
msgstr ""
+"Temel oturum betiği bulunamadı veya çalıştırılamadı, GNOME onarım"
+"oturumu denenecek."
#. yaikes
-#: daemon/slave.c:3545
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/slave.c:3578
+#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
-msgstr ""
-"gdm_slave_session_start: bir onarım gnome oturumu için gnome-session "
-"bulunamadı. xterm deneniyor."
+msgstr "%s: GNOME onarım oturumu için gnome-session bulunamadı, xterm deneniyor"
-#: daemon/slave.c:3550
+#: daemon/slave.c:3583
msgid ""
"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
"\" session."
msgstr ""
+"GNOME kurulumu bulunamadı, \"xterm onarım\" oturumununun çalışması "
+"denenecek."
-#: daemon/slave.c:3558
-#, fuzzy
+#: daemon/slave.c:3591
msgid ""
"This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' "
"session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems "
"in your installation."
msgstr ""
-"Bu Onarım amaçlı Gnome oturumudur.\n"
-"Bu oturum başlatma betikleri kullanılmadan\n"
-"oluşturuldu. Bu sadece kurulum ile ilgili\n"
-"sorunlarınızı düzeltmeniz içindir."
+"Bu Gnome onaım oturumudur. Başlatma betikleri kullanılmadan "
+"'Öntanımlı' oturuma girmiş olacaksınız. Bu sadece kurulum ile ilgili sorunlarınızı "
+"düzeltmeniz içindir."
-#: daemon/slave.c:3573
+#: daemon/slave.c:3606
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
-msgstr "Onarım amaçlı oturum için \"xterm\" bulunamadı."
+msgstr "Onarım oturumu için \"xterm\" bulunamadı."
-#: daemon/slave.c:3586
-#, fuzzy
+#: daemon/slave.c:3619
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
msgstr ""
-"Bu onarım amaçlı xterm oturumudur.\n"
-"Sisteminizi düzeltebilmeniz için\n"
-"bir uçbirime giriş yapacaksınız.\n"
-"İşinizi bitirdikten sonra 'exit'\n"
-"yazarak uçbirimden çıkabilirsiniz."
-
-#: daemon/slave.c:3613
-#, fuzzy, c-format
+"Bu xterm onarım oturumudur. Eğer başka bir yol ile düzeltemiyorsanız ,"
+"sisteminizi düzeltebilmeniz için bir terminal konsoluna giriş yapacaksınız. "
+"Terminal emülatöründen çıkmak için pencereye 'exit' yazıp girin."
+
+#: daemon/slave.c:3646
+#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
-msgstr "%s kullanıcısının giriş izni yoktur"
+msgstr "%s: Kullanıcı girmeye yetkili değil"
-#: daemon/slave.c:3616
+#: daemon/slave.c:3649
msgid "The system administrator has disabled your account."
msgstr "Sistem yöneticisi kullanıcı hesabınızı kapatmış."
+#: daemon/slave.c:3662
+msgid "Error! Unable to set executable context."
+msgstr "Hata! Çalıştırılabilir bir içerik ayarlanamıyor."
+
#. will go to .xsession-errors
-#: daemon/slave.c:3641 daemon/slave.c:3646
+#: daemon/slave.c:3670 daemon/slave.c:3675
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
msgstr "%s: Çalıştırılamadı: %s %s %s"
#. we can't really be any more specific
-#: daemon/slave.c:3657
+#: daemon/slave.c:3686
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
-msgstr ""
+msgstr "Bazı dahili sorunlar yüzünden oturum başlatılamadı."
-#: daemon/slave.c:3711
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/slave.c:3740
+#, c-format
msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
-msgstr ""
-"gdm_slave_session_start: Kullanıcı giriş yapabildi ama getpwnam(%s) "
-"başarısız oldu."
+msgstr "%s: Kullanıcı giriş yapabildi ama getpwnam(%s) başarısız oldu!"
-#: daemon/slave.c:3725
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/slave.c:3754
+#, c-format
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
-msgstr ""
-"gdm_slave_session_start: Oturum öncesi betiği 0'dan büyük bir değerle döndü. "
-"Çıkılıyor."
+msgstr "%s: Oturum öncesi betiği 0'dan büyük bir değerle döndü. İptal ediliyor."
-#: daemon/slave.c:3734
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/slave.c:3763
+#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
"'%s'\n"
@@ -1229,151 +1227,147 @@ msgid ""
msgstr ""
"Başlangıç dizininiz aşağıdaki gibi listelenmiştir:\n"
"'%s'\n"
-"fakat böyle dizin yok.\n"
-"Başlangıç dizini olarak kök dizin ile\n"
+"fakat böyle dizin yok. Başlangıç dizini olarak kök dizin (/) ile\n"
"giriş yapmak ister misiniz?\n"
"\n"
-"Güvenli bir oturum açana kadar çoğu \n"
-"uygulama çalışmayacaktır."
+"Onarım oturumu açana kadar çoğu uygulama çalışmayacaktır."
-#: daemon/slave.c:3742
+#: daemon/slave.c:3771
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: %s için başlangıç dizini: '%s' yok!"
-#: daemon/slave.c:3905
-#, fuzzy
+#: daemon/slave.c:3934
msgid ""
"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
"writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your "
"system administrator"
msgstr ""
-"GDM yetkilendirme dosyanıza yazamıyor.\n"
-"Bunun sebebi diskinizde yer kalmaması veya\n"
-"başlangıç dizininizin yazılma hakları ile \n"
-"açılmaması olabilir. Bu koşullar yüzünden\n"
-"giriş yapmazsınız. Lütfen sistem yöneticisi\n"
-"ile görüşün"
-
-#: daemon/slave.c:3981
-#, fuzzy, c-format
+"GDM yetkilendirme dosyanıza yazamıyor. Bunun sebebi diskinizde yer "
+"kalmaması veya başlangıç dizininizin yazılma hakları ile alakalı bir sorun "
+"olabilir. Bu nedenle giriş yapmazsınız. Lütfen sistem yöneticisi ile görüşün"
+
+#: daemon/slave.c:4010
+#, c-format
msgid "%s: Error forking user session"
-msgstr "gdm_slave_session_start: Kullanıcı oturumu açılırken bir hata oluştu"
+msgstr "%s: Kullanıcı oturumu açılırken bir hata oluştu"
-#: daemon/slave.c:4062
-#, fuzzy
+#: daemon/slave.c:4091
msgid ""
"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
"you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe "
"sessions to see if you can fix this problem."
msgstr ""
-"Oturumunuz 10 saniyeden az bir sürede\n"
-"sona erdi. Eğer kendiniz çıkış yapmadıysanız\n"
-"bunun sebebi yükleme sırasındaki hatalar veya\n"
-"diskinizde yer kalmaması olabilir. Lütfen bu\n"
-"problemi düzeltmek için güvenli oturumlardan\n"
-"birini kullanmayaı deneyin."
-
-#: daemon/slave.c:4070
+"Oturumunuz 10 saniyeden az bir sürede sona erdi. Eğer kendiniz çıkış "
+"yapmadıysanız bunun sebebi yükleme sırasındaki hatalar veya diskinizde "
+"yer kalmaması olabilir. Lütfen bu problemi düzeltmek için onarım oturumlarından "
+" birini kullanmaya deneyin."
+
+#: daemon/slave.c:4099
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
-msgstr "Detaylar (~/.xsession-erros dosyası)"
+msgstr "Detayları görüntüle (~/.xsession-errors dosyası)"
-#: daemon/slave.c:4214
+#: daemon/slave.c:4243
msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
-msgstr ""
+msgstr "GDM bir kapatılma tesbit etti veya yeniden başlatma hala sürüyor."
-#: daemon/slave.c:4308
+#: daemon/slave.c:4337
#, c-format
msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
msgstr "%s pinglenemedi, ekrana geçiliyor!"
-#: daemon/slave.c:4586
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/slave.c:4617
+#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
-msgstr "gdm_slave_xioerror_handler: Ölümcül X hatası - %s yeniden başlatılıyor"
+msgstr "%s: Ölümcül X hatası - %s yeniden başlatılıyor"
-#: daemon/slave.c:4990
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/slave.c:4711
+msgid ""
+"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
+"run or the sound does not exist"
+msgstr ""
+"Yerel olmayan bir görüntü giriş sesi istedi veya oynatıcı yazılım çalıştırılamadı veya"
+"ses bulunamıyor"
+
+#: daemon/slave.c:5057
+#, c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
-msgstr "gdm_slave_exec_script : %s başlatılırken bir hata oluştu "
+msgstr "%s: %s başlatılırken bir hata oluştu"
-#: daemon/slave.c:4998 daemon/slave.c:5135
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/slave.c:5065 daemon/slave.c:5202
+#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
-msgstr "%s: gdmgreeter süreci çalıştırılamadı"
+msgstr "%s: Betik işlemi başlatılamadı!"
-#: daemon/slave.c:5092
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/slave.c:5159
+#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
-msgstr "%s Boru oluşturulamadı"
+msgstr "%s: Boru oluşturulamadı"
-#: daemon/slave.c:5129
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/slave.c:5196
+#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
-msgstr "gdm_slave_exec_script : %s başlatılırken bir hata oluştu "
+msgstr "%s: %s çalıştırılırken bir hata oluştu"
-#: daemon/verify-crypt.c:70 daemon/verify-pam.c:708 daemon/verify-shadow.c:71
-#, fuzzy
+#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:723 daemon/verify-shadow.c:76
msgid ""
"\n"
"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
msgstr ""
"\n"
-"Geçersiz kullanıcı adı ya da parola. Lütfen kullanıcı adını girerken büyük - "
-"küçük harf uyumuna dikkat edin. Caps Lock tuşunun basılı olup olmadığını "
-"yeniden kontrol edin."
+"Geçersiz kullanıcı adı ya da parola. Büyük küçük harf uyumuna dikkat edin."
-#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:718 daemon/verify-shadow.c:76
+#: daemon/verify-crypt.c:80 daemon/verify-pam.c:733 daemon/verify-shadow.c:81
msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Caps Lock tuşunun aktif olmadığından emin olun."
#. I think I'll add the buttons next to this
-#: daemon/verify-crypt.c:122 daemon/verify-pam.c:175
-#: daemon/verify-shadow.c:121 gui/gdmlogin.c:2900
+#: daemon/verify-crypt.c:127 daemon/verify-pam.c:176
+#: daemon/verify-shadow.c:126 gui/gdmlogin.c:2908
msgid "Please enter your username"
msgstr "Lütfen kullanıcı adınızı girin"
#. login: is whacked always translate to Username:
-#: daemon/verify-crypt.c:123 daemon/verify-pam.c:91 daemon/verify-pam.c:92
-#: daemon/verify-pam.c:93 daemon/verify-pam.c:169 daemon/verify-pam.c:505
-#: daemon/verify-shadow.c:122 gui/gdmlogin.c:1041 gui/gdmlogin.c:1055
-#: gui/gdmlogin.c:1746 gui/gdmlogin.c:2215 gui/greeter/greeter.c:263
+#: daemon/verify-crypt.c:128 daemon/verify-pam.c:92 daemon/verify-pam.c:93
+#: daemon/verify-pam.c:94 daemon/verify-pam.c:170 daemon/verify-pam.c:512
+#: daemon/verify-shadow.c:127 gui/gdmlogin.c:1049 gui/gdmlogin.c:1063
+#: gui/gdmlogin.c:1754 gui/gdmlogin.c:2223 gui/greeter/greeter.c:270
#: gui/greeter/greeter_parser.c:1061
msgid "Username:"
msgstr "Kullanıcı adı:"
-#: daemon/verify-crypt.c:161 daemon/verify-pam.c:94 daemon/verify-pam.c:95
-#: daemon/verify-pam.c:216 daemon/verify-shadow.c:179 gui/gdmlogin.c:1778
+#: daemon/verify-crypt.c:166 daemon/verify-pam.c:95 daemon/verify-pam.c:96
+#: daemon/verify-pam.c:223 daemon/verify-shadow.c:184 gui/gdmlogin.c:1786
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"
-#: daemon/verify-crypt.c:179 daemon/verify-crypt.c:193
-#: daemon/verify-shadow.c:197 daemon/verify-shadow.c:211
+#: daemon/verify-crypt.c:184 daemon/verify-crypt.c:198
+#: daemon/verify-shadow.c:202 daemon/verify-shadow.c:216
#, c-format
msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
-msgstr "\"%s\" kullanıcısı için kimlik denetimi yapılamadı"
+msgstr "\"%s\" kullanıcısı için kimlik doğrulanamadı"
-#: daemon/verify-crypt.c:206 daemon/verify-pam.c:594
-#: daemon/verify-shadow.c:224
+#: daemon/verify-crypt.c:211 daemon/verify-pam.c:609
+#: daemon/verify-shadow.c:229
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
-msgstr "Root girişi `%s' ekranında reddedildi"
+msgstr "Root girişine '%s' ekranından izin verilmiyor"
-#: daemon/verify-crypt.c:208 daemon/verify-shadow.c:226
+#: daemon/verify-crypt.c:213 daemon/verify-shadow.c:231
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
-msgstr "Sistem yöneticisi bu ekrandan giriş yapamaz"
+msgstr "Sistem yöneticisinin bu ekrandan giriş yapmasına izin verilmiyor"
-#: daemon/verify-crypt.c:224 daemon/verify-crypt.c:246
-#: daemon/verify-shadow.c:242 daemon/verify-shadow.c:264
+#: daemon/verify-crypt.c:229 daemon/verify-crypt.c:253
+#: daemon/verify-shadow.c:247 daemon/verify-shadow.c:271
#, c-format
msgid "User %s not allowed to log in"
msgstr "%s kullanıcısının giriş izni yoktur"
-#: daemon/verify-crypt.c:226 daemon/verify-crypt.c:248 daemon/verify-pam.c:624
-#: daemon/verify-pam.c:873 daemon/verify-shadow.c:244
-#: daemon/verify-shadow.c:266
+#: daemon/verify-crypt.c:231 daemon/verify-crypt.c:255 daemon/verify-pam.c:639
+#: daemon/verify-pam.c:888 daemon/verify-shadow.c:249
+#: daemon/verify-shadow.c:273
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your account."
@@ -1381,16 +1375,16 @@ msgstr ""
"\n"
"Sistem yöneticisi kullanıcı hesabınızı kapatmış."
-#: daemon/verify-crypt.c:265 daemon/verify-crypt.c:370 daemon/verify-pam.c:642
-#: daemon/verify-pam.c:890 daemon/verify-shadow.c:283
-#: daemon/verify-shadow.c:387
+#: daemon/verify-crypt.c:278 daemon/verify-crypt.c:416 daemon/verify-pam.c:657
+#: daemon/verify-pam.c:905 daemon/verify-shadow.c:296
+#: daemon/verify-shadow.c:434
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
msgstr "%s için kullanıcı grubu atanamadı"
-#: daemon/verify-crypt.c:267 daemon/verify-crypt.c:373 daemon/verify-pam.c:644
-#: daemon/verify-pam.c:893 daemon/verify-shadow.c:285
-#: daemon/verify-shadow.c:390
+#: daemon/verify-crypt.c:280 daemon/verify-crypt.c:419 daemon/verify-pam.c:659
+#: daemon/verify-pam.c:908 daemon/verify-shadow.c:298
+#: daemon/verify-shadow.c:437
msgid ""
"\n"
"Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact "
@@ -1400,159 +1394,163 @@ msgstr ""
"Kullanıcı grubunuz atanamıyor, giriş yapamayacaksınız, lütfen sistem "
"yöneticinizle görüşün."
-#: daemon/verify-crypt.c:278 daemon/verify-crypt.c:318
-#: daemon/verify-shadow.c:296 daemon/verify-shadow.c:336
+#: daemon/verify-crypt.c:291 daemon/verify-crypt.c:364
+#: daemon/verify-shadow.c:309 daemon/verify-shadow.c:383
#, c-format
msgid "Password of %s has expired"
-msgstr ""
+msgstr "%s kullanıcısının parolası süresini doldurdu"
-#: daemon/verify-crypt.c:280 daemon/verify-shadow.c:298
+#: daemon/verify-crypt.c:293 daemon/verify-shadow.c:311
msgid ""
"You are required to change your password.\n"
"Please choose a new one."
msgstr ""
+"Parolanızı değiştirmeniz gerekiyor. \n"
+"Yeni bir tane seçin."
-#: daemon/verify-crypt.c:291 daemon/verify-shadow.c:309
-#, fuzzy
+#: daemon/verify-crypt.c:304 daemon/verify-shadow.c:322
msgid ""
"\n"
"Cannot change your password, you will not be able to log in, please try "
"again later or contact your system administrator."
msgstr ""
"\n"
-"Kullanıcı grubunuz atanamıyor, giriş yapamayacaksınız, lütfen sistem "
-"yöneticinizle görüşün."
+"Parolanız değiştirilemiyor, giriş yapamayacaksınız, lütfen sistem "
+"yöneticinizle görüşün veya daha sonra tekrar deneyin."
-#: daemon/verify-crypt.c:320 daemon/verify-shadow.c:338
-#, fuzzy
+#: daemon/verify-crypt.c:347 daemon/verify-crypt.c:355
+#: daemon/verify-shadow.c:366 daemon/verify-shadow.c:374
+msgid ""
+"Your password has been changed but you may have to change it again, please "
+"try again later or contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Parolanız değiştirildi, fakat tekrar değiştirmeniz gerekebilir, lütfen sistem "
+"yöneticinizle görüşün veya daha sonra tekrar deneyin."
+
+#: daemon/verify-crypt.c:366 daemon/verify-shadow.c:385
msgid ""
"Your password has expired.\n"
"Only a system administrator can now change it"
msgstr ""
-"\n"
-"Kullanıcı grubunuz atanamıyor, giriş yapamayacaksınız, lütfen sistem "
-"yöneticinizle görüşün."
+"Parolanızın süresi doldu.\n"
+"Şimdi parolanızı sadece sistem yöneticisi değiştirebilir"
-#: daemon/verify-crypt.c:327 daemon/verify-shadow.c:345
+#: daemon/verify-crypt.c:373 daemon/verify-shadow.c:392
msgid "Internal error on passwdexpired"
-msgstr ""
+msgstr "passwdexpired üzerinde dahili hata"
-#: daemon/verify-crypt.c:329 daemon/verify-shadow.c:347
-#, fuzzy
+#: daemon/verify-crypt.c:375 daemon/verify-shadow.c:394
msgid ""
"An internal error occured, you will not be able to log in.\n"
"Please try again later or contact your system administrator."
msgstr ""
-"\n"
-"Kullanıcı grubunuz atanamıyor, giriş yapamayacaksınız, lütfen sistem "
-"yöneticinizle görüşün."
+"Dahili bir hata oluştu, giriş yapamayacaksınız.\n"
+"Lütfen sistem yöneticinizle görüşün veya daha sonra tekrar deneyin."
-#: daemon/verify-crypt.c:365 daemon/verify-shadow.c:382
+#: daemon/verify-crypt.c:411 daemon/verify-shadow.c:429
#, c-format
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
-msgstr "%s için şifre yapısı alınamıyor"
+msgstr "%s için passwd yapısı alınamıyor"
-#: daemon/verify-pam.c:96
+#: daemon/verify-pam.c:97
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
-msgstr ""
+msgstr "Parolanızı bir an önce değiştirmeniz gerekiyor (parola eskidi)"
-#: daemon/verify-pam.c:97
+#: daemon/verify-pam.c:98
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
-msgstr ""
+msgstr "Parolanızı·bir·an·önce·değiştirmeniz·gerekiyor·(root istiyor)"
-#: daemon/verify-pam.c:98
-#, fuzzy
+#: daemon/verify-pam.c:99
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
-msgstr ""
-"\n"
-"Kullanıcı grubunuz atanamıyor, giriş yapamayacaksınız, lütfen sistem "
-"yöneticinizle görüşün."
+msgstr "Hesabınızın süresi doldu, lütfen sistem yöneticinizle görüşün"
-#: daemon/verify-pam.c:99
+#: daemon/verify-pam.c:100
msgid "No password supplied"
-msgstr ""
+msgstr "Parola girilmedi"
-#: daemon/verify-pam.c:100
+#: daemon/verify-pam.c:101
msgid "Password unchanged"
msgstr "Parola değiştirilemedi"
-#: daemon/verify-pam.c:101
+#: daemon/verify-pam.c:102
msgid "Can not get username"
msgstr "Kullanıcı adı alınamadı"
-#: daemon/verify-pam.c:102
+#: daemon/verify-pam.c:103
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Yeni UNIX parolanızı tekrar girin:"
-#: daemon/verify-pam.c:103
+#: daemon/verify-pam.c:104
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Yeni UNIX parolanızı girin:"
-#: daemon/verify-pam.c:104
+#: daemon/verify-pam.c:105
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "(şimdiki) UNIX parolanız:"
-#: daemon/verify-pam.c:105
+#: daemon/verify-pam.c:106
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "NIS parolası değiştirilirken bir hata oluştu."
-#: daemon/verify-pam.c:106
+#: daemon/verify-pam.c:107
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Daha uzun bir parola seçmelisiniz"
-#: daemon/verify-pam.c:107
+#: daemon/verify-pam.c:108
msgid "Password has been already used. Choose another."
-msgstr "Bu parola daha önce kullanılıyordu. Başka bir parola seçiniz."
+msgstr "Bu parola daha önce kullanılıyordu. Başka bir parola seçin."
-#: daemon/verify-pam.c:108
+#: daemon/verify-pam.c:109
msgid "You must wait longer to change your password"
-msgstr ""
+msgstr "Parolanızı değiştirmek için daha uzun beklemelisiniz"
-#: daemon/verify-pam.c:109
+#: daemon/verify-pam.c:110
msgid "Sorry, passwords do not match"
-msgstr "Parolalar uyuşmuyor"
+msgstr "Üzgünüm, parolalar uyuşmuyor"
-#: daemon/verify-pam.c:380
+#: daemon/verify-pam.c:387
msgid "Cannot setup pam handle with null display"
-msgstr ""
+msgstr "Null görüntü ile pam tutacağı kurulamadı"
-#: daemon/verify-pam.c:397
+#: daemon/verify-pam.c:404
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s servisi başlatılamadı: %s\n"
-#: daemon/verify-pam.c:405
+#: daemon/verify-pam.c:412
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "PAM_TTY=%s tanımlanamadı."
-#: daemon/verify-pam.c:415
+#: daemon/verify-pam.c:422
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
msgstr "PAM_RHOST=%s tanımlanamadı."
+#. #endif
+#. PAM_FAIL_DELAY
#. is not really an auth problem, but it will
#. pretty much look as such, it shouldn't really
#. happen
-#: daemon/verify-pam.c:550 daemon/verify-pam.c:569 daemon/verify-pam.c:823
-#: daemon/verify-pam.c:836
+#: daemon/verify-pam.c:565 daemon/verify-pam.c:584 daemon/verify-pam.c:838
+#: daemon/verify-pam.c:851
msgid "Couldn't authenticate user"
-msgstr "Kimlik denetimi yapılamadı"
+msgstr "Kimlik doğrulanamadı"
-#: daemon/verify-pam.c:597
+#: daemon/verify-pam.c:612
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr ""
"\n"
-"Sistem yöneticisinin bu ekrandan girişi yasaklanmıştır."
+"Sistem yöneticisinin bu ekrandan girişi yasaklanmıştır"
-#: daemon/verify-pam.c:613
+#: daemon/verify-pam.c:628
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
msgstr "%s için yetkilendirme işareti değişikliği sırasında hata oluştu"
-#: daemon/verify-pam.c:615
+#: daemon/verify-pam.c:630
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
@@ -1562,17 +1560,17 @@ msgstr ""
"Yetkilendirme işareti değişikliği sırasında hata oluştu. Lütfen sonra tekrar "
"deneyin veya sistem yöneticinize başvurun."
-#: daemon/verify-pam.c:622 daemon/verify-pam.c:870
+#: daemon/verify-pam.c:637 daemon/verify-pam.c:885
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
msgstr "%s kullanıcısının artık bu sisteme girişi kabul edilmiyor"
-#: daemon/verify-pam.c:628 daemon/verify-pam.c:876
+#: daemon/verify-pam.c:643 daemon/verify-pam.c:891
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
-msgstr "%s kullanıcısının şuanda hesap açmasına izin verilmiyor"
+msgstr "%s kullanıcısının şu anda hesabını açmasına izin verilmiyor"
-#: daemon/verify-pam.c:630
+#: daemon/verify-pam.c:645
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
@@ -1580,36 +1578,38 @@ msgstr ""
"\n"
"Sistem yöneticisi sisteme girişleri geçici olarak kapatmıştır."
-#: daemon/verify-pam.c:635 daemon/verify-pam.c:883
+#: daemon/verify-pam.c:650 daemon/verify-pam.c:898
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
msgstr "%s için hesap yönetimi tanılanamadı"
-#: daemon/verify-pam.c:656 daemon/verify-pam.c:906
+#: daemon/verify-pam.c:671 daemon/verify-pam.c:921
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
msgstr "%s için özellikler tanımlanamadı"
-#: daemon/verify-pam.c:670 daemon/verify-pam.c:921
+#: daemon/verify-pam.c:685 daemon/verify-pam.c:936
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "%s için oturum açılamadı"
-#: daemon/verify-pam.c:712
+#: daemon/verify-pam.c:727
msgid ""
"\n"
"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
msgstr ""
+"\n"
+"Kimlık doğrulaması gerçekleşemedi. Büyük küçük harflere dikkat edin."
-#: daemon/verify-pam.c:728 daemon/verify-pam.c:826 daemon/verify-pam.c:839
+#: daemon/verify-pam.c:743 daemon/verify-pam.c:841 daemon/verify-pam.c:854
msgid "Authentication failed"
-msgstr "Kimlik denetimi başarısız"
+msgstr "Kimlik doğrulanamadı"
-#: daemon/verify-pam.c:792
+#: daemon/verify-pam.c:807
msgid "Automatic login"
msgstr "Otomatik giriş"
-#: daemon/verify-pam.c:879
+#: daemon/verify-pam.c:894
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your access to the system temporary."
@@ -1617,7 +1617,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Sistem yöneticisi bu bilgisayara olan erişiminizi geçici olarak kapatmıştır."
-#: daemon/verify-pam.c:1054 daemon/verify-pam.c:1056
+#: daemon/verify-pam.c:1069 daemon/verify-pam.c:1071
msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
msgstr "gdm için PAM yapılandırması bulunamadı."
@@ -1632,39 +1632,39 @@ msgid "%s: Could not create socket!"
msgstr "%s: Soket oluşturulamadı!"
#: daemon/xdmcp.c:487
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
-msgstr "%s: soket açılamadı"
+msgstr "%s: XDMCP soketine bağlanılamadı!"
#: daemon/xdmcp.c:559
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
-msgstr "gdm_xdmcp_decode: XDMCP tamponu oluşturulamadı!"
+msgstr "%s: XDMCP tamponu oluşturulamadı!"
#: daemon/xdmcp.c:565
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "gdm_xdmcp_decode: XDMCP başlığı okunamadı!"
+msgstr "%s: XDMCP başlığı okunamadı!"
#: daemon/xdmcp.c:572
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
-msgstr "gdm_xdmcp_decode: Geçersiz XDMCP versiyonu!"
+msgstr "%s: Geçersiz XDMCP sürümü!"
#: daemon/xdmcp.c:652 daemon/xdmcp.c:659
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
-msgstr "gdm_xdmcp_decode_packet : %s yuvasından tanınmayan opkod alındı"
+msgstr "%s: %s sunucusundan tanınmayan opkod alındı"
#: daemon/xdmcp.c:693 daemon/xdmcp.c:1138
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Paketten doğrulama listesi çıkartılamadı"
+msgstr "%s: Paketten doğrulama listesi çıkartılamadı"
#: daemon/xdmcp.c:709 daemon/xdmcp.c:1158
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Error in checksum"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Doğrulama toplamında hata var"
+msgstr "%s: Doğrulama toplamında (checksum) hata var"
#: daemon/xdmcp.c:1121
#, c-format
@@ -1672,9 +1672,9 @@ msgid "%s: Could not read display address"
msgstr "%s Görüntü adresi okunamadı"
#: daemon/xdmcp.c:1129
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Could not read display port number"
-msgstr "Boş bir görüntü numarası alınamadı."
+msgstr "%s: Görüntü port numarası okunamadı"
#: daemon/xdmcp.c:1169 daemon/xdmcp.c:1193
#, c-format
@@ -1684,85 +1684,83 @@ msgstr "%s Hatalı adres"
#: daemon/xdmcp.c:1352 daemon/xdmcp.c:1359
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
-msgstr "%s yuvasından gelen XDMCP isteği reddedildi"
+msgstr "%s sunucusundan gelen XDMCP isteği reddedildi"
#: daemon/xdmcp.c:1585 daemon/xdmcp.c:1592
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Yasaklanmış %s makinesinden REQUEST alındı"
+msgstr "%s: Yasaklanmış %s sunucusundan REQUEST alındı"
#: daemon/xdmcp.c:1604 daemon/xdmcp.c:1980 daemon/xdmcp.c:2390
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Ekran numarası okunamadı"
+msgstr "%s: Ekran numarası okunamadı"
#: daemon/xdmcp.c:1611
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Could not read Connection Type"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Bağlantı Türü okunamadı"
+msgstr "%s: Bağlantı Türü okunamadı"
#: daemon/xdmcp.c:1618
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Could not read Client Address"
-msgstr "%s Adres okunamadı."
+msgstr "%s: İstemci adresi okunamadı."
#: daemon/xdmcp.c:1626
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Kimlik Sınama İsimleri okunamadı"
+msgstr "%s: Kimlik Doğrulama İsimleri okunamadı"
#: daemon/xdmcp.c:1635
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Kimlik Sınama Bilgileri okunamadı"
+msgstr "%s: Kimlik Doğrulama Bilgileri okunamadı"
#: daemon/xdmcp.c:1645
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Could not read Authorization List"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Kimlik Sınama Listesi okunamadı"
+msgstr "%s: Kimlik Doğrulama Listesi okunamadı"
#: daemon/xdmcp.c:1662
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
-msgstr "%s Adres okunamadı."
+msgstr "%s: Üretici ID'si okunamadı"
#: daemon/xdmcp.c:1688 daemon/xdmcp.c:1695
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Failed checksum from %s"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: %s'nin doğrulama toplamı başarısız oldu"
+msgstr "%s: %s'nin doğrulama toplamı (checksum) başarısız oldu"
#: daemon/xdmcp.c:1956 daemon/xdmcp.c:1963
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
-msgstr ""
-"gdm_xdmcp_handle_manage: Yasaklanmış %s makinesinden yönetme isteği alındı"
+msgstr "%s: Yasaklanmış %s makinesinden yönetme isteği alındı"
#: daemon/xdmcp.c:1973 daemon/xdmcp.c:2397
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
-msgstr "%s Adres okunamadı."
+msgstr "%s: Oturum ID'si okunamadı"
#: daemon/xdmcp.c:1987
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
-msgstr "%s Adres okunamadı."
+msgstr "%s: Görüntü sınıfı okunamadı"
#: daemon/xdmcp.c:2108 daemon/xdmcp.c:2115 daemon/xdmcp.c:2127
#: daemon/xdmcp.c:2237 daemon/xdmcp.c:2244 daemon/xdmcp.c:2256
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
-msgstr "%s Adres okunamadı."
+msgstr "%s: Adres okunamadı"
#: daemon/xdmcp.c:2367 daemon/xdmcp.c:2381
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
-msgstr ""
-"gdm_xdmcp_handle_keepalive: Yasaklanmış %s makinesinden KEEPALIVE alındı"
+msgstr "%s: Yasaklanmış %s makinesinden KEEPALIVE alındı"
-#: daemon/xdmcp.c:2685 daemon/xdmcp.c:2692 daemon/xdmcp.c:2698
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/xdmcp.c:2688 daemon/xdmcp.c:2695 daemon/xdmcp.c:2701
+#, c-format
msgid "%s: No XDMCP support"
-msgstr "gdm_xdmcp_close: XDMCP desteği yok"
+msgstr "%s: XDMCP desteği yok"
#: gui/gdmXnestchooser.c:166 gui/gdmXnestchooser.c:173
msgid "Xnest command line"
@@ -1794,7 +1792,7 @@ msgstr "Dolaylı (seçici) yerine direk sorgulama yap"
#: gui/gdmXnestchooser.c:177
msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
-msgstr "Dolaylı (seçici) yerine yayın yap"
+msgstr "Dolaylı (seçici) yerine yayın yap"
#: gui/gdmXnestchooser.c:179
msgid "Don't check for running gdm"
@@ -1802,9 +1800,8 @@ msgstr "Çalışan gdm'yi kontrol etme"
#. markup
#: gui/gdmXnestchooser.c:521
-#, fuzzy
msgid "Xnest doesn't exist."
-msgstr "Dosya bulunamadı"
+msgstr "Xnest bulunamadı."
#: gui/gdmXnestchooser.c:523
msgid "Please ask your system administrator to install it."
@@ -1835,12 +1832,12 @@ msgstr "GDM çalışmıyor"
#: gui/gdmXnestchooser.c:606
msgid "Please ask your system administrator to start it."
-msgstr "Lütfen sistem yöneticisinden GDM'yi çalıştırmasını isteyin."
+msgstr "Lütfen sistem yöneticisinden onu çalıştırmasını isteyin."
#. markup
#: gui/gdmXnestchooser.c:623
msgid "Could not find a free display number"
-msgstr "Boş bir görüntü numarası alınamadı."
+msgstr "Boş bir görüntü numarası bulunamadı"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
@@ -1849,7 +1846,7 @@ msgstr "Boş bir görüntü numarası alınamadı."
#.
#: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:5
msgid "GDM Host Chooser"
-msgstr "GDM Seçicisi"
+msgstr "GDM Sunucu Seçicisi"
#: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:6
msgid "How to use this application"
@@ -1877,19 +1874,20 @@ msgstr "Durum"
#: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:2
msgid "A_dd host: "
-msgstr "Makine _ekle:"
+msgstr "Makine _ekle: "
#. EOF
#: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmchooser.glade.h:1
#: gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup-strings.c:21
#: gui/gdmsetup-strings.c:26 gui/gdmsetup-strings.c:32
-#: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup-strings.c:47 gui/gdmsetup.glade.h:2
+#: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup-strings.c:47
+#: gui/gdmsetup-strings.c:85 gui/gdmsetup.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
#: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmchooser.glade.h:9
msgid "Query and add this host to the above list"
-msgstr ""
+msgstr "Makineyi sorgula ve yukarıdaki listeye ekle"
#: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:11
msgid "_Add"
@@ -1897,7 +1895,7 @@ msgstr "_Ekle"
#: gui/gdmchooser.c:79
msgid "Please wait: scanning local network..."
-msgstr "Lütfen bekleyiniz. Yerel ağ taranıyor..."
+msgstr "Lütfen yerel ağ taranırken bekleyin..."
#: gui/gdmchooser.c:80
msgid "No serving hosts were found."
@@ -1908,40 +1906,46 @@ msgid "Choose a ho_st to connect to:"
msgstr "_Bağlantı kurulacak bir makine seçin:"
#. markup
-#: gui/gdmchooser.c:637
+#: gui/gdmchooser.c:644
msgid "Cannot connect to remote server"
msgstr "Uzak sunucuya bağlantı kurulamıyor"
-#: gui/gdmchooser.c:638
+#: gui/gdmchooser.c:645
#, c-format
msgid ""
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
"try again later."
msgstr ""
+"\"%s\" makinesi giriş orurumunu desteklemek istemiyor. Lütfen daha "
+"sonra tekrar deneyin."
#. markup
-#: gui/gdmchooser.c:1262
+#: gui/gdmchooser.c:1269
msgid "Did not receive response from server"
msgstr "Sunucudan cevap alınamadı"
-#: gui/gdmchooser.c:1263
+#: gui/gdmchooser.c:1270
#, c-format
msgid ""
"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
"now. Please try again later."
msgstr ""
+""
+"\"%s\" sunucusundan %d saniyedir cevap alınamadı. Belkide makine kapatılmıştır "
+"veya şu anda giriş oturumunu desteklemiyor olabilir. Lütfen daha sonra tekrar "
+"deneyin."
-#: gui/gdmchooser.c:1369
+#: gui/gdmchooser.c:1376
msgid "Cannot find host"
msgstr "Makine bulunamadı"
-#: gui/gdmchooser.c:1370
+#: gui/gdmchooser.c:1377
#, c-format
msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it."
msgstr "\"%s\" isimli makine bulunamadı. Hatalı yazılmış olabilir."
-#: gui/gdmchooser.c:1655
+#: gui/gdmchooser.c:1662
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
@@ -1950,240 +1954,292 @@ msgid ""
"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine."
msgstr ""
-"Bu programdaki ana alan ağa bağlı olan ve \"XDMCP\" açık olan makineleri "
+"Bu programdaki ana alan ağa bağlı olan ve \"XDMCP\"si etkin olan makineleri "
"gösterir. Bu sayede kullanıcılar konsoldan giriş yapıyormuş gibi uzaktaki "
"makineye giriş yapabilirler.\n"
"\n"
-"\"Yenile\"ye basarak ağdaki makineleri yeniden taratabilirsiniz. Bir makine "
+"\"Yenile\"ye basarak ağdaki makineleri yeniden taratabilirsiniz. Bir makine "
"seçtiğinizde bağlanmak için \"Bağlan\" a basmanız yeterli olacaktır."
-#: gui/gdmchooser.c:1690
+#: gui/gdmchooser.c:1697
#, c-format
msgid "Can't open default host icon: %s"
msgstr "Öntanımlı makine simgesi açılamadı: %s"
-#: gui/gdmchooser.c:1909 gui/gdmlogin.c:3790 gui/gdmlogin.c:3797
-#: gui/greeter/greeter.c:1071 gui/greeter/greeter.c:1078
+#: gui/gdmchooser.c:1916 gui/gdmlogin.c:3802 gui/gdmlogin.c:3809
+#: gui/greeter/greeter.c:1082 gui/greeter/greeter.c:1089
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "Sinyal maskesi ayarlanamadı!"
-#: gui/gdmchooser.c:1915
+#: gui/gdmchooser.c:1922
msgid "Socket for xdm communication"
msgstr "xdm haberleşme soketi"
-#: gui/gdmchooser.c:1915
+#: gui/gdmchooser.c:1922
msgid "SOCKET"
msgstr "SOKET"
-#: gui/gdmchooser.c:1918
+#: gui/gdmchooser.c:1925
msgid "Client address to return in response to xdm"
msgstr "xdm'ye yanıtta dönecek istemci adresi"
-#: gui/gdmchooser.c:1918
+#: gui/gdmchooser.c:1925
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRES"
-#: gui/gdmchooser.c:1921
+#: gui/gdmchooser.c:1928
msgid "Connection type to return in response to xdm"
msgstr "xdm'ye yanıtta dönecek bağlantı türü"
-#: gui/gdmchooser.c:1921
+#: gui/gdmchooser.c:1928
msgid "TYPE"
msgstr "TÜRÜ"
#. markup
-#: gui/gdmchooser.c:2050
+#: gui/gdmchooser.c:2057
msgid "Cannot run chooser"
msgstr "Seçici çalıştırılamadı"
-#: gui/gdmchooser.c:2051
-#, fuzzy, c-format
+#: gui/gdmchooser.c:2058
+#, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
"computer."
msgstr ""
-"chooser sürümü (%s) gdm sürecinin sürümü (%s) ile uyumsuz.\n"
-"Galiba gdm sürümünü yükselttiniz.\n"
-"Lütfen ya gdm sürecini ya da sistemi yeniden başlatın."
+"chooser sürümü (%s) gdm sürecinin sürümü (%s) ile uyumsuz. Galiba gdm "
+"sürümünü yükselttiniz. Lütfen ya gdm sunucusunu ya da sistemi yeniden başlatın."
#. markup
-#: gui/gdmcomm.c:398 gui/gdmphotosetup.c:70
+#: gui/gdmcomm.c:405 gui/gdmphotosetup.c:70
msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
msgstr "GDM (GNOME Görüntü Yöneticisi) çalışmıyor."
-#: gui/gdmcomm.c:401 gui/gdmphotosetup.c:73
+#: gui/gdmcomm.c:408 gui/gdmphotosetup.c:73
msgid ""
"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
"Display Manager) or xdm."
msgstr ""
+"Aslında başka bir görüntü yöneticisi kullanıyor olabilirsiniz, KDM (KDE Görüntü "
+"Yöneticisi) veya xdm gibi."
-#: gui/gdmcomm.c:404 gui/gdmphotosetup.c:76
-#, fuzzy
+#: gui/gdmcomm.c:411 gui/gdmphotosetup.c:76
msgid ""
"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your "
"system administrator to start GDM."
msgstr ""
-"GDM çalışmıyor.\n"
-"Lütfen sistem yöneticisinden GDM'yi çalıştırmasını isteyin."
+"Eger hala bu özelliği kullanmak istiyorsanız, ya kendiniz GDM'i başlatın ya da "
+"sistem yöneticisinden GDM'i başlatmasını isteyin."
#. markup
-#: gui/gdmcomm.c:426 gui/gdmflexiserver.c:254
+#: gui/gdmcomm.c:433 gui/gdmflexiserver.c:697
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
msgstr "GDM (GNOME Görüntü Yöneticisi) ile iletişim kurulamadı."
-#: gui/gdmcomm.c:429 gui/gdmflexiserver.c:257
+#: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmflexiserver.c:700
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
msgstr "Eski bir GDM sürümü çalıştırıyor olabilirsiniz."
-#: gui/gdmcomm.c:446 gui/gdmcomm.c:449
+#: gui/gdmcomm.c:453 gui/gdmcomm.c:456
msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
-msgstr "Gdm ile iletişim kurulamadı."
+msgstr "Gdm ile iletişim kurulamadı, eski·bir·GDM·sürümü·çalıştırıyor·olabilirsiniz."
-#: gui/gdmcomm.c:452
+#: gui/gdmcomm.c:459
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
msgstr "Azami esnek X sunucusu sayısına erişildi."
-#: gui/gdmcomm.c:454
+#: gui/gdmcomm.c:461
msgid "There were errors trying to start the X server."
msgstr "X sunucusu başlatılırken hata oluştu."
-#: gui/gdmcomm.c:456
+#: gui/gdmcomm.c:463
msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
-msgstr "X sunucusunda hata. Düzgün yapılandırılmamış olabilir."
+msgstr "X sunucusunda hata. Düzgün yapılandırılmamış olabilir."
-#: gui/gdmcomm.c:459
+#: gui/gdmcomm.c:466
msgid "Too many X sessions running."
msgstr "Çok fazla X oturumu çalışıyor."
-#: gui/gdmcomm.c:461
+#: gui/gdmcomm.c:468
msgid ""
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
"may be missing an X authorization file."
msgstr ""
-"Xnest çalışan X sunucuya bağlantı kuramıyor. Bir X kimlik sınama dosyası "
-"bulunamıyor."
+"İçiçe X sunucusu (Xnest) çalışan X sunucuya bağlantı kuramıyor. Belki X kimlik "
+"doğrulama dosyanız eksiktir."
-#: gui/gdmcomm.c:466
+#: gui/gdmcomm.c:473
msgid ""
"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
msgstr ""
-"Xnest kullanılamıyor, veya gdm yanlış ayarlanmış.\n"
-"Lütfen düzgün kullanım için Xnest paketini yükleyin."
+"İçiçe X sunucusu (Xnest) kullanılamıyor, veya gdm yanlış ayarlanmış.\n"
+"Lütfen içiçe giriş kullanmak için Xnest paketini yükleyin."
-#: gui/gdmcomm.c:471
+#: gui/gdmcomm.c:478
msgid ""
"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
-msgstr "X sunucu kullanılamıyor. Gdm hatalı yapılandırılmış olabilir."
+msgstr ""
+"X sunucusu kullanılamıyor, gdm hatalı yapılandırılmış olabilir."
-#: gui/gdmcomm.c:475
+#: gui/gdmcomm.c:482
msgid ""
"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
"which is not available."
msgstr ""
+"Bilinmeyen bir çıkış işlemi ayarlanmaya çalışıyor, veya olmayan bir çıkış "
+"işlemi ayarlanmaya çalışılıyor."
-#: gui/gdmcomm.c:478
+#: gui/gdmcomm.c:485
+msgid "Virtual terminals not supported."
+msgstr "Sanal terminaller desteklenmiyor."
+
+#: gui/gdmcomm.c:487
+msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
+msgstr "Geçersiz bir sanal terminal numarasına değiştirilmeye çalışılıyor."
+
+#: gui/gdmcomm.c:489
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
-msgstr "Desteklenmeyen bir ayar tulu güncellenmeye çalışılıyor"
+msgstr "Desteklenmeyen bir ayar anahtarı güncellenmeye çalışılıyor."
-#: gui/gdmcomm.c:480
+#: gui/gdmcomm.c:491
msgid ""
"You do not seem to have authentication needed be for this operation. "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr ""
-"Bu işlem için yeterli yetkiniz yok. Belki de .Xauthority dosyanız düzgün "
+"Bu işlem için yeterli yetkiniz yok. Belki de .Xauthority dosyanız düzgün "
"ayarlanmamıştır."
-#: gui/gdmcomm.c:484
+#: gui/gdmcomm.c:495
msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us."
-msgstr ""
+msgstr "gdm'e çok fazla mesaj gönderildi ve bunun üzerine asılı kaldı."
-#: gui/gdmcomm.c:487
+#: gui/gdmcomm.c:498
msgid "Unknown error occured."
-msgstr "Bilinmeyen hata alındı."
+msgstr "Bilinmeyen hata oluştur."
#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user inside a nested window"
-msgstr "Ayrı bir pencerede farklı kullanıcı ile giriş"
+msgstr "İçiçe pencerede farklı kullanıcı ile giriş"
#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
msgid "New Login in a Nested Window"
+msgstr "İçiçe Perncerede Yeni Giriş"
+
+#. markup
+#: gui/gdmflexiserver.c:100
+msgid "Cannot change display"
+msgstr "Görüntü değiştirilemedi"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:177
+msgid "Nobody"
+msgstr "Hiçkimse"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:212
+#, c-format
+msgid "Display %s on virtual terminal %d"
+msgstr "%s görüntüsü sanal terminal %d üzerinde"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:217
+#, c-format
+msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
+msgstr "%s içi içe görüntüsü %d sanat terminali üzerinde"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:247 gui/gdmlogin.c:2760
+#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:436
+msgid "Username"
+msgstr "Kullanıcı adı"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:256
+msgid "Display"
+msgstr "Görüntü"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:310
+msgid "Open Displays"
+msgstr "Açık Görüntüler"
+
+#. parent
+#. flags
+#: gui/gdmflexiserver.c:313
+msgid "_Open New Display"
+msgstr "_Yeni Görüntü Aç"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:315
+msgid "Change to _Existing Display"
+msgstr "_Bulunan Görüntüyü Değiştir"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:323
+msgid ""
+"There are some displays already open. You can select one from the list "
+"below or open a new one."
msgstr ""
+"Zaten açık olan görüntüler var. Aşağıdaki listeden birini seçebilirsiniz ya da "
+"yeni bir tane açabilirsiniz."
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:390 gui/gdmflexiserver.c:785
+msgid "Can't lock screen"
+msgstr "Ekran kilitlenemedi"
-#: gui/gdmflexiserver.c:129
+#: gui/gdmflexiserver.c:393 gui/gdmflexiserver.c:788
+msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
+msgstr "X ekran koruyucusu hackleri kapatılamıyor"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:548
msgid "Choose server"
msgstr "Sunucuyu seç"
-#: gui/gdmflexiserver.c:140
+#: gui/gdmflexiserver.c:559
msgid "Choose the X server to start"
msgstr "Başlatılacak X sunucuyu seçin"
-#: gui/gdmflexiserver.c:146
+#: gui/gdmflexiserver.c:565
msgid "Standard server"
msgstr "Standart sunucu"
-#: gui/gdmflexiserver.c:194
+#: gui/gdmflexiserver.c:632
msgid "Send the specified protocol command to gdm"
msgstr "Belirtilen protokol komutunu gdm'ye gönder"
-#: gui/gdmflexiserver.c:194
+#: gui/gdmflexiserver.c:632
msgid "COMMAND"
msgstr "KOMUT"
-#: gui/gdmflexiserver.c:195
+#: gui/gdmflexiserver.c:633
msgid "Xnest mode"
msgstr "Xnest kipi"
-#: gui/gdmflexiserver.c:196
+#: gui/gdmflexiserver.c:634
msgid "Do not lock current screen"
msgstr "Güncel ekranı kilitleme"
-#: gui/gdmflexiserver.c:197
+#: gui/gdmflexiserver.c:635
msgid "Debugging output"
-msgstr "Hata ayıklama"
+msgstr "Çıktıda hata ayıklama"
-#: gui/gdmflexiserver.c:198
+#: gui/gdmflexiserver.c:636
msgid "Authenticate before running --command"
msgstr "--komutu çalıştırmadan önce onayla"
#. markup
-#: gui/gdmflexiserver.c:275
-#, fuzzy
+#: gui/gdmflexiserver.c:725
msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
-msgstr ""
-"Bu işlem için yeterli yetkiniz yok. Belki de .Xauthority dosyanız düzgün "
-"ayarlanmamıştır."
+msgstr "Bu işlem için yeterli yetkiniz yok gibi görülüyor."
-#: gui/gdmflexiserver.c:279
-#, fuzzy
+#: gui/gdmflexiserver.c:729
msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
-msgstr ""
-"Bu işlem için yeterli yetkiniz yok. Belki de .Xauthority dosyanız düzgün "
-"ayarlanmamıştır."
+msgstr "Belkide .Xauthority dosyanız doğru ayarlanmamıştır."
#. markup
-#: gui/gdmflexiserver.c:305
+#: gui/gdmflexiserver.c:753
msgid "You do not seem to be logged in on the console"
msgstr "Konsoldan giriş yapmış gibi görünmüyorsunuz"
-#: gui/gdmflexiserver.c:308
-#, fuzzy
+#: gui/gdmflexiserver.c:756
msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
-msgstr ""
-"Metin tabanlı bir giriş yapmış gibi görünmüyorsunuz. Yeni bir giriş sadece "
-"metin tabanlı olduğunda düzgün çalışır"
-
-#: gui/gdmflexiserver.c:337
-msgid "Can't lock screen"
-msgstr "Ekran kilitlenemedi"
-
-#: gui/gdmflexiserver.c:340
-msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
-msgstr "X ekran koruyucusu hackleri kapatılamıyor"
+msgstr "Yeni bir giriş başlatmak sadece konsoldan doğru çalışıyor."
#. markup
-#: gui/gdmflexiserver.c:355
+#: gui/gdmflexiserver.c:803
msgid "Cannot start new display"
msgstr "Yeni görüntü başlatılamadı"
@@ -2582,96 +2638,90 @@ msgstr "A-M"
msgid "N-Z"
msgstr "N-Z"
-#: gui/gdmlogin.c:213 gui/greeter/greeter_parser.c:1047
+#: gui/gdmlogin.c:217 gui/greeter/greeter_parser.c:1047
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "%s kullanıcısı %d saniye içinde giriş yapacak"
-#: gui/gdmlogin.c:438
-#, fuzzy, c-format
+#: gui/gdmlogin.c:442
+#, c-format
msgid "%s: String too long!"
-msgstr "gdm_parse_enriched_string: Satır çok uzun!"
+msgstr "%s: Dizi çok uzun!"
-#: gui/gdmlogin.c:440
+#: gui/gdmlogin.c:444
#, c-format
msgid "%sWelcome to %s%s"
-msgstr "%s Hoş Geldiniz (%s%s)"
+msgstr "%sHoş Geldiniz (%s%s)"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:528
-#, fuzzy
+#: gui/gdmlogin.c:532
msgid "Could not fork a new process!"
-msgstr "%s Adres okunamadı."
+msgstr "Yeni işlem başlatılamadı!"
-#: gui/gdmlogin.c:530
-#, fuzzy
+#: gui/gdmlogin.c:534
msgid "You likely won't be able to log in either."
-msgstr ""
-"Yeni bir süreç başlatılamadı!\n"
-"\n"
-"Sisteme giriş yapamayabilirsiniz."
+msgstr "Bağlantı da yapamayacak gibisiniz."
-#: gui/gdmlogin.c:574 gui/greeter/greeter_system.c:56
+#: gui/gdmlogin.c:578 gui/greeter/greeter_system.c:56
msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
msgstr "Sistemi yeniden başlatmak istediğinizden emin misiniz?"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:576 gui/gdmlogin.c:2624 gui/greeter/greeter_parser.c:1027
+#: gui/gdmlogin.c:580 gui/gdmlogin.c:2632 gui/greeter/greeter_parser.c:1027
#: gui/greeter/greeter_system.c:58 gui/greeter/greeter_system.c:184
msgid "_Reboot"
-msgstr "_Yeniden başlat..."
+msgstr "_Yeniden başlat"
-#: gui/gdmlogin.c:588 gui/greeter/greeter_system.c:69
+#: gui/gdmlogin.c:592 gui/greeter/greeter_system.c:69
msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
-msgstr "Makinayı kapatmak istediğinize emin misiniz?"
+msgstr "Makineyi kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:590
+#: gui/gdmlogin.c:594
msgid "Shut _Down"
msgstr "_Kapat"
-#: gui/gdmlogin.c:610 gui/greeter/greeter_system.c:81
+#: gui/gdmlogin.c:614 gui/greeter/greeter_system.c:81
msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
-msgstr "Sistemi yeniden başlatmak istediğinizden emin misiniz?"
+msgstr "Makinayı askıya almak istediğinizden emin misiniz?"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:612 gui/gdmlogin.c:2651 gui/greeter/greeter_system.c:83
+#: gui/gdmlogin.c:616 gui/gdmlogin.c:2659 gui/greeter/greeter_system.c:83
msgid "_Suspend"
msgstr "_Askıya Al"
-#: gui/gdmlogin.c:661 gui/gdmlogin.c:3565 gui/greeter/greeter.c:150
-#: gui/greeter/greeter.c:833
+#: gui/gdmlogin.c:665 gui/gdmlogin.c:3577 gui/greeter/greeter.c:153
+#: gui/greeter/greeter.c:844
msgid "Welcome"
msgstr "Hoş Geldiniz"
-#: gui/gdmlogin.c:664 gui/gdmlogin.c:3568 gui/greeter/greeter.c:153
-#: gui/greeter/greeter.c:836
+#: gui/gdmlogin.c:668 gui/gdmlogin.c:3580 gui/greeter/greeter.c:156
+#: gui/greeter/greeter.c:847
#, c-format
msgid "Welcome to %n"
msgstr "Hoşgeldiniz (%n)"
-#: gui/gdmlogin.c:708 gui/greeter/greeter.c:178
-#, fuzzy
+#: gui/gdmlogin.c:712 gui/greeter/greeter.c:181
msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
-msgstr "TimedLoginDelay 5'dan az. 5 değeri kullanılacaktır."
+msgstr "TimedLoginDelay 5'den az. 5 değeri kullanılacaktır."
-#: gui/gdmlogin.c:822 gui/greeter/greeter_session.c:119
+#: gui/gdmlogin.c:830 gui/greeter/greeter_session.c:119
#, c-format
msgid ""
"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
msgstr ""
-"Öntanımlı %s oturum türü bu sistemde yüklü değil. Gelecek oturumlar için %s "
-"öntanımlı olsun mu?"
+"Öntanımlı %s oturum türü bu sistemde yüklü değil.\n"
+" Gelecek oturumlar için %s öntanımlı olsun mu?"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:828 gui/gdmlogin.c:855 gui/gdmlogin.c:933
+#: gui/gdmlogin.c:836 gui/gdmlogin.c:863 gui/gdmlogin.c:941
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:155 gui/greeter/greeter_session.c:125
#: gui/greeter/greeter_session.c:155
msgid "Make _Default"
msgstr "Öntanımlı _Yap"
-#: gui/gdmlogin.c:828 gui/greeter/greeter_session.c:125
+#: gui/gdmlogin.c:836 gui/greeter/greeter_session.c:125
msgid "Just _Log In"
msgstr "_Giriş Yap"
@@ -2679,22 +2729,22 @@ msgstr "_Giriş Yap"
#. no_group
#. untranslated
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:847 gui/gdmlogin.c:927
+#: gui/gdmlogin.c:855 gui/gdmlogin.c:935
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:149 gui/greeter/greeter_session.c:147
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
msgstr ""
-"Bu oturum için %s seçildi, ancak öntanımlı değer %s.\n"
+"Bu oturum için %s seçildi, ancak öntanımlı değeriniz %s.\n"
"Gelecek oturumlar için %s öntanımlı olsun mu?"
-#: gui/gdmlogin.c:855 gui/gdmlogin.c:933
+#: gui/gdmlogin.c:863 gui/gdmlogin.c:941
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:155 gui/greeter/greeter_session.c:155
msgid "Just For _This Session"
msgstr "Sadece _Bu Oturum İçin"
-#: gui/gdmlogin.c:865 gui/greeter/greeter_session.c:168
+#: gui/gdmlogin.c:873 gui/greeter/greeter_session.c:168
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session.\n"
@@ -2703,326 +2753,313 @@ msgid ""
"(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
msgstr ""
"Bu oturum için %s seçtiniz.\n"
-"gelecek oturumlarda %s öntanımlı olsun isterseniz, \n"
-"'switchdesk' uygulamasını çalıştırın."
+"Gelecek oturumlarda %s öntanımlı olsun isterseniz, \n"
+"'switchdesk' uygulamasını çalıştırın.\n"
+"(Panel menüsünden Sistem -> Masaüstü Geçiş Aygıtı)."
-#: gui/gdmlogin.c:909 gui/gdmlogin.c:918
+#: gui/gdmlogin.c:917 gui/gdmlogin.c:926
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:53
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:133
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:141
msgid "System Default"
msgstr "Öntanımlı Sistem"
-#: gui/gdmlogin.c:1042 gui/gdmlogin.c:1056 gui/gdmlogin.c:1748
-#: gui/gdmlogin.c:2216 gui/gdmlogin.c:2858
+#: gui/gdmlogin.c:1050 gui/gdmlogin.c:1064 gui/gdmlogin.c:1756
+#: gui/gdmlogin.c:2224 gui/gdmlogin.c:2866
msgid "_Username:"
msgstr "_Kullanıcı adı:"
-#: gui/gdmlogin.c:1114
+#: gui/gdmlogin.c:1122
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "%s oturumu seçildi"
-#: gui/gdmlogin.c:1140 gui/gdmlogin.c:1450 gui/greeter/greeter_session.c:271
+#: gui/gdmlogin.c:1148 gui/gdmlogin.c:1458 gui/greeter/greeter_session.c:271
msgid "_Last"
msgstr "_Sonuncu"
-#: gui/gdmlogin.c:1151 gui/greeter/greeter_session.c:277
+#: gui/gdmlogin.c:1159 gui/greeter/greeter_session.c:277
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
-msgstr "Sisteme giriş yaparkan kullandığınız son oturumu kullanarak giriş"
+msgstr "Sisteme giriş yaparkan en son kullandığınız oturuma giriş"
-#: gui/gdmlogin.c:1162 gui/greeter/greeter_session.c:264
+#: gui/gdmlogin.c:1170 gui/greeter/greeter_session.c:264
msgid "Failsafe Gnome"
msgstr "Gnome Onarım Oturumu"
-#: gui/gdmlogin.c:1163 gui/greeter/greeter_session.c:265
+#: gui/gdmlogin.c:1171 gui/greeter/greeter_session.c:265
msgid "Failsafe xterm"
msgstr "xterm Onarım Oturumu"
-#: gui/gdmlogin.c:1312 gui/greeter/greeter_session.c:429
-#, fuzzy, c-format
+#: gui/gdmlogin.c:1320 gui/greeter/greeter_session.c:429
+#, c-format
msgid "%s: Session directory %s not found!"
-msgstr "%s Oturum dizini belirtilmedi."
+msgstr "%s: Oturum dizini %s bulunamadı!"
-#: gui/gdmlogin.c:1318 gui/greeter/greeter_session.c:437
+#: gui/gdmlogin.c:1326 gui/greeter/greeter_session.c:437
msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
-msgstr "Oturum dizininde hiç bir dosya bulunamadı!."
+msgstr "Odane, oturum dizininde hiç bir dosya bulunamadı."
-#: gui/gdmlogin.c:1329 gui/greeter/greeter_session.c:449
+#: gui/gdmlogin.c:1337 gui/greeter/greeter_session.c:449
msgid "Failsafe _Gnome"
msgstr "Gnome _Onarım Oturumu"
-#: gui/gdmlogin.c:1331 gui/greeter/greeter_session.c:451
+#: gui/gdmlogin.c:1339 gui/greeter/greeter_session.c:451
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
"GNOME will use the 'Default' session."
msgstr ""
-"Bu onarım oturumu sizin GNOME'a giriş yapmanızı sağlayacak. Hiçbir başlatma "
+"Bu onarım oturumu sizin GNOME'a giriş yapmanızı sağlayacak. Hiçbir başlatma "
"betiği çalıştırılmayacaktır. Bu oturum sisteme başka bir yolla giriş "
"yapılamadığında kullanılır. GNOME 'Öntanımlı' oturum ile başlatılacak."
-#: gui/gdmlogin.c:1354 gui/greeter/greeter_session.c:473
+#: gui/gdmlogin.c:1362 gui/greeter/greeter_session.c:473
msgid "Failsafe _Terminal"
-msgstr "_Terminal Onarım Oturumu"
+msgstr "Onarım _Terminali"
-#: gui/gdmlogin.c:1356 gui/greeter/greeter_session.c:475
+#: gui/gdmlogin.c:1364 gui/greeter/greeter_session.c:475
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
msgstr ""
-"Bu onarım oturumu sizin bir uçbirime giriş yapmanızı sağlayacak. Hiçbir "
+"Bu onarım oturumu sizin bir terminalle giriş yapmanızı sağlayacak. Hiçbir "
"başlatma betiği çalıştırılmayacaktır. Bu oturum sisteme başka bir yolla "
-"giriş yapılamadığında kullanılır. Uçbirimden çıkmak istediğinizde basitçe "
-"komut satırına 'exit' giriniz."
+"giriş yapılamadığında kullanılır. Terminalden çıkmak istediğinizde 'exit' yazın."
-#: gui/gdmlogin.c:1377 gui/greeter/greeter_session.c:495
+#: gui/gdmlogin.c:1385 gui/greeter/greeter_session.c:495
msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
-msgstr ""
-"Öntanımlı bir oturumu bağı bulunamadı! GNOME Onarım oturumu kullanılacak.\n"
+msgstr "Öntanımlı bir oturumu bağı bulunamadı! GNOME Onarım oturumu kullanılacak.\n"
#. never_encoding
#. no_group
#. untranslated
#. makrup
-#: gui/gdmlogin.c:1421
+#: gui/gdmlogin.c:1429
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "%s dili seçildi"
-#: gui/gdmlogin.c:1461
+#: gui/gdmlogin.c:1469
msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
msgstr "Sisteme son giriş yaptığınızda kullandığınız dille giriş"
-#: gui/gdmlogin.c:1465
+#: gui/gdmlogin.c:1473
msgid "_System Default"
msgstr "_Öntanımlı Sistem"
-#: gui/gdmlogin.c:1476
+#: gui/gdmlogin.c:1484
msgid "Log in using the default system language"
msgstr "Öntanımlı sistem dilini kullanarak giriş yap"
-#: gui/gdmlogin.c:1496
+#: gui/gdmlogin.c:1504
msgid "_Other"
msgstr "_Diğer"
-#: gui/gdmlogin.c:1779
+#: gui/gdmlogin.c:1787
msgid "_Password:"
msgstr "_Parola:"
#. markup
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
-#: gui/gdmlogin.c:2001 gui/greeter/greeter.c:416
+#: gui/gdmlogin.c:2009 gui/greeter/greeter.c:423
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Lütfen jeton atmayı unutmayınız."
-#: gui/gdmlogin.c:2224
+#: gui/gdmlogin.c:2232
msgid "Doubleclick on the user to log in"
msgstr "Giriş yapılması istenen kullanıcı üzerine çift tıklatın"
-#: gui/gdmlogin.c:2348
+#: gui/gdmlogin.c:2356
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "GNOME Masaüstü Yöneticisi"
-#: gui/gdmlogin.c:2374 gui/greeter/greeter_item.c:139
+#: gui/gdmlogin.c:2382 gui/greeter/greeter_item.c:139
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%d %b %a, %H:%M"
-#: gui/gdmlogin.c:2376 gui/greeter/greeter_item.c:143
+#: gui/gdmlogin.c:2384 gui/greeter/greeter_item.c:143
msgid "%a %b %d, %I:%M %p"
msgstr "%d %b %a, %H:%M"
-#: gui/gdmlogin.c:2436
+#: gui/gdmlogin.c:2444
msgid "Finger"
msgstr "Parmak"
-#: gui/gdmlogin.c:2532
+#: gui/gdmlogin.c:2540
msgid "GDM Login"
msgstr "GDM Giriş"
-#: gui/gdmlogin.c:2575 gui/greeter/greeter_parser.c:997
+#: gui/gdmlogin.c:2583 gui/greeter/greeter_parser.c:997
msgid "_Session"
msgstr "_Oturum"
-#: gui/gdmlogin.c:2582 gui/greeter/greeter_parser.c:992
+#: gui/gdmlogin.c:2590 gui/greeter/greeter_parser.c:992
msgid "_Language"
msgstr "_Dil"
-#: gui/gdmlogin.c:2594 gui/greeter/greeter_system.c:146
+#: gui/gdmlogin.c:2602 gui/greeter/greeter_system.c:146
msgid "_XDMCP Chooser..."
msgstr "_XDMCP Seçicisi..."
-#: gui/gdmlogin.c:2601 gui/greeter/greeter_system.c:153
+#: gui/gdmlogin.c:2609 gui/greeter/greeter_system.c:153
#: gui/greeter/greeter_system.c:345
msgid ""
"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
"machines, if there are any."
msgstr ""
+"Eğer varsa, uzaktaki uygun makinelere giriş yapmanızı sağlayacak XDMCP "
+"seçicisini çalıştır."
-#: gui/gdmlogin.c:2610 gui/greeter/greeter_system.c:161
+#: gui/gdmlogin.c:2618 gui/greeter/greeter_system.c:161
msgid "_Configure Login Manager..."
msgstr "_Giriş Yöneticisini Yapılandır..."
-#: gui/gdmlogin.c:2617 gui/greeter/greeter_system.c:168
+#: gui/gdmlogin.c:2625 gui/greeter/greeter_system.c:168
#: gui/greeter/greeter_system.c:365
msgid ""
"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
msgstr ""
"GDM'yi (bu giriş yöneticisini) yapılandır. Bu işlem root parolası gerektirir."
-#: gui/gdmlogin.c:2631 gui/greeter/greeter_system.c:191
+#: gui/gdmlogin.c:2639 gui/greeter/greeter_system.c:191
msgid "Reboot your computer"
msgstr "Sistemi yeniden başlatır"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:2637 gui/greeter/greeter_parser.c:1017
+#: gui/gdmlogin.c:2645 gui/greeter/greeter_parser.c:1017
#: gui/greeter/greeter_system.c:71 gui/greeter/greeter_system.c:196
msgid "Shut_down"
msgstr "_Kapat"
-#: gui/gdmlogin.c:2644 gui/greeter/greeter_system.c:203
+#: gui/gdmlogin.c:2652 gui/greeter/greeter_system.c:203
msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
-msgstr ""
+msgstr "Bilgisayarınızı güvenli bir şekilde kapatabilmeniz için, sistemi kapatır."
-#: gui/gdmlogin.c:2658 gui/greeter/greeter_system.c:216
+#: gui/gdmlogin.c:2666 gui/greeter/greeter_system.c:216
msgid "Suspend your computer"
-msgstr "Makineyi tasarruf kipine alır"
+msgstr "Makineyi askıya alır"
-#: gui/gdmlogin.c:2664 gui/greeter/greeter_parser.c:1002
+#: gui/gdmlogin.c:2672 gui/greeter/greeter_parser.c:1002
msgid "_Actions"
msgstr "_Eylemler"
-#: gui/gdmlogin.c:2676 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145
+#: gui/gdmlogin.c:2684 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145
#: gui/greeter/greeter_parser.c:1012
msgid "_Quit"
msgstr "Çı_k"
-#: gui/gdmlogin.c:2678 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147
+#: gui/gdmlogin.c:2686 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147
#: gui/greeter/greeter_parser.c:1007
msgid "D_isconnect"
msgstr "_Bağlantıyı Kes"
-#: gui/gdmlogin.c:2745 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:429
+#: gui/gdmlogin.c:2753 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:429
msgid "Icon"
msgstr "Simge"
-#: gui/gdmlogin.c:2752 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:436
-msgid "Username"
-msgstr "Kullanıcı adı"
-
-#: gui/gdmlogin.c:3209
+#: gui/gdmlogin.c:3217
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
-msgstr "Öntanımlı %s resmini açamadım. Yüz tarayıcısı iptal ediliyor."
+msgstr "Öntanımlı %s resmini açamadım. Yüz tarayıcısı beklemede!"
-#: gui/gdmlogin.c:3231 gui/gdmsetup.c:515 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:284
+#: gui/gdmlogin.c:3239 gui/gdmsetup.c:516 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:284
msgid "Too many users to list here..."
msgstr "Listelenemeyecek kadar çok kullanıcı var..."
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:3644 gui/gdmlogin.c:3675 gui/gdmlogin.c:3719
-#: gui/greeter/greeter.c:619 gui/greeter/greeter.c:650
-#: gui/greeter/greeter.c:695
+#: gui/gdmlogin.c:3656 gui/gdmlogin.c:3687 gui/gdmlogin.c:3731
+#: gui/greeter/greeter.c:626 gui/greeter/greeter.c:657
+#: gui/greeter/greeter.c:702
msgid "Cannot start the greeter"
-msgstr ""
+msgstr "Karşılayıcı başlatılamadı"
-#: gui/gdmlogin.c:3645 gui/gdmlogin.c:3676
-#, fuzzy, c-format
+#: gui/gdmlogin.c:3657 gui/gdmlogin.c:3688
+#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
"computer."
msgstr ""
-"greeter sürümü (%s) gdm sürecinin sürümü ile uyumsuz.\n"
-"Galiba gdm sürümünü yükselttiniz.\n"
-"Lütfen ya gdm sürecini ya da sistemi yeniden başlatın."
+"greeter sürümü (%s) gdm sürecinin sürümü ile uyumsuz. Galiba gdm "
+"sürümünü yükselttiniz. Lütfen ya gdm sürecini ya da bilgisayarı yeniden "
+"başlatın."
-#: gui/gdmlogin.c:3682 gui/gdmlogin.c:3728 gui/greeter/greeter.c:657
-#: gui/greeter/greeter.c:704
+#: gui/gdmlogin.c:3694 gui/gdmlogin.c:3740 gui/greeter/greeter.c:664
+#: gui/greeter/greeter.c:711
msgid "Reboot"
msgstr "Yeniden başlat"
-#: gui/gdmlogin.c:3720
-#, fuzzy, c-format
+#: gui/gdmlogin.c:3732
+#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
"computer."
msgstr ""
-"greeter sürümü (%s) gdm sürecinin sürümü (%s) ile uyumsuz.\n"
-"Galiba gdm sürümünü yükselttiniz.\n"
-"Lütfen ya gdm sürecini ya da sistemi yeniden başlatın."
+"greeter sürümü (%s) gdm sürecinin sürümü (%s) ile uyumsuz. Galiba gdm s"
+"ürümünü yükselttiniz. Lütfen ya gdm sürecini ya da bilgisayarı yeniden başlatın."
-#: gui/gdmlogin.c:3726 gui/greeter/greeter.c:702
+#: gui/gdmlogin.c:3738 gui/greeter/greeter.c:709
msgid "Restart"
msgstr "Yeniden başlat"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:3912 gui/greeter/greeter.c:1300
+#: gui/gdmlogin.c:3924 gui/greeter/greeter.c:1311
msgid "Session directory is missing"
-msgstr "Oturum dizini bulunamadı"
+msgstr "Oturum dizini eksik"
-#: gui/gdmlogin.c:3914 gui/greeter/greeter.c:1302
-#, fuzzy
+#: gui/gdmlogin.c:3926 gui/greeter/greeter.c:1313
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
"configuration."
msgstr ""
-"Oturum dizini bulunamadı, ya da boş!\n"
-"\n"
-"Kullanabileceğiniz iki oturum bulunuyor. Ancak giriş\n"
-"yaptıktan sonra gdm ayarlarını yeniden gözden geçirin."
+"Oturum dizini yok, ya da boş! Kullanabileceğiniz iki oturum bulunuyor, ama "
+"giriş yaptıktan sonra gdm ayarlarını düzeltmelisiniz."
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:3938 gui/greeter/greeter.c:1327
+#: gui/gdmlogin.c:3950 gui/greeter/greeter.c:1338
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "Yapılandırma hatalı"
-#: gui/gdmlogin.c:3940 gui/greeter/greeter.c:1329
-#, fuzzy
+#: gui/gdmlogin.c:3952 gui/greeter/greeter.c:1340
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration."
msgstr ""
-"Yapılandırma dosyası giriş penceresi için geçersiz\n"
-"bir komut satırı içeriyor ve bu öntanımlı komut\n"
-"olarak çalışıyor. Lütfen yapılandırmanızı düzeltin."
+"Yapılandırma dosyası giriş penceresi için geçersiz bir komut satırı "
+"içeriyor, o yüzden öntanımlı komutu çalıştırdım. Lütfen yapılandırmanızı "
+"düzeltin."
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:3965 gui/greeter/greeter.c:1356
+#: gui/gdmlogin.c:3977 gui/greeter/greeter.c:1367
msgid "No configuration was found"
msgstr "Yapılandırma bulunamadı"
-#: gui/gdmlogin.c:3967 gui/greeter/greeter.c:1358
-#, fuzzy
+#: gui/gdmlogin.c:3979 gui/greeter/greeter.c:1369
msgid ""
"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this "
"session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
"configuration program."
msgstr ""
-"Yapılandırma yok. Bu oturum için GDM öntanımlı\n"
-"ayarlarla çalıştırılıyor. Sisteme giriş yaptıktan\n"
-"sonra GDM yapılandırma aracı ile yeni bir\n"
-"yapılandırma dosyası oluşturmalısınız."
+"Yapılandırma bulunamadı. Bu oturum için GDM öntanımlı ayarları "
+"kullanacak. Sisteme giriş yaptıktan sonra GDM yapılandırma aracı "
+"ile yeni bir yapılandırma dosyası oluşturmalısınız."
#. markup
#: gui/gdmphotosetup.c:144
-#, fuzzy
msgid "The face browser is not configured"
-msgstr "X sunucusunda hata. Düzgün yapılandırılmamış olabilir."
+msgstr "Yüz tarayıcı yapılandırılmamış"
#: gui/gdmphotosetup.c:147
-#, fuzzy
msgid ""
"The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask "
"your system administrator to enable it in the GDM configurator program."
msgstr ""
-"Tarayıcı yapılandırılmamış, lütfen\n"
-"Sistem yöneticinize GDM yapılandırma\n"
-"aracında onu etkinleştirmesini hatırlatın."
+"Yüz tarayıcı, GDM yapılandırmasında yok. Lütfen sistem yöneticinizden "
+"GDM yapılandırma aracında onu etkinleştirmesini isteyin."
#: gui/gdmphotosetup.c:157 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
msgid "Login Photo"
@@ -3039,7 +3076,7 @@ msgstr "Gözat"
#. markup
#: gui/gdmphotosetup.c:206
msgid "No picture selected."
-msgstr "Hiç fotoğraf seçilmedi."
+msgstr "Fotoğraf seçilmedi."
#. markup
#: gui/gdmphotosetup.c:217
@@ -3052,6 +3089,8 @@ msgid ""
"The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show in "
"the face browser"
msgstr ""
+"Sistem yöneticisi %d bayttan büyük resimlerin yüz tarayıcısında kullanılmasını "
+"yasaklamış"
#. markup
#: gui/gdmphotosetup.c:245 gui/gdmphotosetup.c:267
@@ -3079,7 +3118,8 @@ msgstr ""
#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
msgid ""
"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
-msgstr "GDM (giriş yöneticisi) tarayıcısında gösterilecek resmi değiştir"
+msgstr ""
+"GDM (giriş yöneticisi) yüz tarayıcısında gösterilecek resmi değiştir"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
@@ -3087,163 +3127,170 @@ msgstr "GDM (giriş yöneticisi) tarayıcısında gösterilecek resmi değiştir
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
-#: gui/gdmsetup.glade.h:24
+#: gui/gdmsetup.glade.h:26
msgid "Login Screen Setup"
msgstr "Giriş Ekranı Ayarları"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:20
+#: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:22
msgid "Greeter"
msgstr "Karşılayıcı"
#: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup-strings.c:24
#: gui/gdmsetup-strings.c:29 gui/gdmsetup-strings.c:36
#: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup-strings.c:42
-#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup-strings.c:78 gui/gdmsetup.glade.h:1
+#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup-strings.c:71
+#: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup-strings.c:79
+#: gui/gdmsetup-strings.c:82 gui/gdmsetup-strings.c:90 gui/gdmsetup.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup.glade.h:22
+#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup.glade.h:24
msgid "L_ocal: "
-msgstr "Yerel: "
+msgstr "_Yerel: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup.glade.h:62
+#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup.glade.h:66
msgid "_Remote: "
msgstr "_Uzak: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:12 gui/gdmsetup.glade.h:65
+#: gui/gdmsetup-strings.c:12 gui/gdmsetup.glade.h:70
msgid "_Welcome string: "
msgstr "_Hoşgeldiniz mesajı: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:13 gui/gdmsetup.glade.h:40
+#: gui/gdmsetup-strings.c:13 gui/gdmsetup.glade.h:43
msgid "Re_mote welcome string: "
-msgstr "Uzak _hoşgeldiniz mesajı: "
+msgstr "Uzaktakine _hoşgeldiniz mesajı: "
#: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup-strings.c:16
-#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:889 gui/gdmsetup.glade.h:46
+#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:911 gui/gdmsetup.glade.h:50
msgid "Standard greeter"
msgstr "Standart karşılayıcı"
#: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup-strings.c:17
-#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:891 gui/gdmsetup.glade.h:19
+#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:913 gui/gdmsetup.glade.h:21
msgid "Graphical greeter"
msgstr "Grafiksel karşılayıcı"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup.glade.h:48
+#: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup.glade.h:52
#, no-c-format
msgid ""
"String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and "
"it will be replaced by the name of your computer."
msgstr ""
+"Karşılayıcıda hoşgeldiniz diye kullanılacak metin. Buraya %n eklediğinizde bu "
+"bilgisayarınızın ismi ile yer değiştirilecek."
-#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:50
+#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:54
#, no-c-format
msgid ""
"String to be shown in the greeter for people logging in remotely with "
"XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of "
"your computer."
msgstr ""
+"Karşılayıcıda·uzaktan XDMCP ile giriş yapan kullanıcılara gösterilecek "
+"metin.··Buraya·%n·eklediğinizde·bu·bilgisayarınızın·ismi·ile·yer·"
+"değiştirilecek."
-#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:9
+#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:10
msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
msgstr "_Her zaman 24 saatlik saat biçimini kullan"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:23 gui/gdmsetup.glade.h:11
+#: gui/gdmsetup-strings.c:23 gui/gdmsetup.glade.h:12
msgid "Automatic Login"
msgstr "Otomatik Giriş"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:54
+#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:58
msgid "_Automatic login username:"
-msgstr "_Otomatik giriş için kullanıcı adı: "
+msgstr "_Otomatik giriş için kullanıcı adı:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:59
+#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:63
msgid "_Login a user automatically on first bootup"
msgstr "İlk _açılışta otomatik olarak bir kullanıcı girsin"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:51
+#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:55
msgid "Timed Login"
msgstr "Zaman Sınırlı Giriş"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:52
+#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:56
msgid "Timed login us_ername:"
-msgstr "Zaman sınırlı _kullanıcı adı:"
+msgstr "Zaman sınırlı giriş _kullanıcı adı:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:64
+#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:68
msgid "_Seconds before login:"
msgstr "_Girişten önce geçecek süre:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:25
+#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:27
msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds"
-msgstr "_Belirli bir süre sonra bir kullanıcı otomatik giriş yapsın"
+msgstr "_Belirtilen sayıda saniye sonra bir kullanıcı otomatik olarak giriş yapsın"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:18
+#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:20
msgid "General"
msgstr "Genel"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:26
+#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:28
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:32
+#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:35
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Çeşitli"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:44
+#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:47
msgid "Show choosable user images (_face browser)"
-msgstr "Seçilebilir kullanıcı resimlerini göster (_yüz seçici)"
+msgstr "Seçilebilir kullanıcı resimlerini göster (_yüz tarayıcı)"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:12
+#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:13
msgid "Background"
msgstr "Arkaplan"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:60
+#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:64
msgid "_No background"
msgstr "_Arkaplan yok"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:57
+#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:61
msgid "_Image"
msgstr "_Resim"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:13
+#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:14
msgid "Co_lor"
msgstr "_Renk"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:63
+#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:67
msgid "_Scale background image to fit"
msgstr "_Arkaplan resmini ekrana uyacak şekilde ölçeklendir"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:48 gui/gdmsetup.glade.h:61
+#: gui/gdmsetup-strings.c:48 gui/gdmsetup.glade.h:65
msgid "_Only color on remote displays"
msgstr "_Sadece uzak ekranlarda renkli"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:55
+#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:59
msgid "_Background color: "
msgstr "_Arkaplan rengi: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:36
+#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:39
msgid "Pick a color"
msgstr "Bir renk seçin"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:39
+#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:42
msgid "Preview:"
msgstr "Önizleme:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:34
+#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:37
msgid "No screenshot available"
msgstr "Ekran görüntüsü yok"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:15
+#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:16
msgid "Description:"
msgstr "Açıklama:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:14
+#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:15
msgid "Copyright:"
msgstr "Telif hakkı:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:10
+#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:11
msgid "Author:"
msgstr "Yazar:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:68
+#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:74
msgid ""
"description\n"
"widget"
@@ -3251,209 +3298,237 @@ msgstr ""
"açıklama\n"
"parçacığı"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:66
+#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:72
msgid "author"
msgstr "yazar"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:67
+#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:73
msgid "copyright"
msgstr "telif hakkı"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:58
+#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:62
msgid "_Install new theme"
msgstr "_Yeni tema kur"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:56
+#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:60
msgid "_Delete theme"
msgstr "_Temayı sil"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup.glade.h:35
+#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup-strings.c:78 gui/gdmsetup.glade.h:38
msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:4
+#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:5
msgid "Allow _root to login with GDM"
msgstr "_Root kullanıcısının GDM ile girişine izin ver"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:7
+#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:8
msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
msgstr "R_oot kullanıcısının uzaktan GDM yardımıyla girişine izin ver"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:6
+#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:7
msgid "Allow remote _timed logins"
msgstr "_Zamanlamalı uzaktan girişlere izin ver"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:45
+#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:48
msgid ""
"Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not "
"set, none of the system commands will be available (this includes reboot, "
"shutdown, configure, chooser)"
msgstr ""
+"\"Eylemler\" menüsünü (daha önce \"Sistem\" menüsü idi) göster. Eger "
+"seçilmezse, hiçbir sistem komutu çalışmayacak (yeniden başlat, kapat, "
+"ayarla , seçici de dahildir)"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:43
+#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:46
msgid "Show _actions menu"
msgstr "_Eylemler menüsünü göster"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:71 gui/gdmsetup.glade.h:5
+#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:6
msgid "Allow c_onfiguration from the login screen"
msgstr "_Giriş ekranından yapılandırmaya izin ver"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:3
-#, fuzzy
+#: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:4
msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen"
-msgstr "_Giriş ekranından yapılandırmaya izin ver"
+msgstr "Giriş _ekranından XDMCP seçicisinin çalıştırılmasına izin ver"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup.glade.h:8
+#: gui/gdmsetup-strings.c:75 gui/gdmsetup.glade.h:9
msgid ""
"Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote "
"connections)"
msgstr ""
+"_X sunucusuna TCP bağlantılarını her zaman yasakla (bütün uzaktan "
+"bağlantıları engeller)"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:41
+#: gui/gdmsetup-strings.c:76 gui/gdmsetup.glade.h:44
msgid "Retry _delay (seconds) :"
-msgstr "Yeniden deneme gecikmesi (saniye):"
+msgstr "Yeniden deneme _gecikmesi (saniye):"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:75 gui/gdmsetup.glade.h:42
+#: gui/gdmsetup-strings.c:77 gui/gdmsetup.glade.h:45
msgid "Security"
msgstr "Güvenlik"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:76 gui/gdmsetup.glade.h:33
+#: gui/gdmsetup-strings.c:80 gui/gdmsetup.glade.h:19
+msgid "Enable _accessibility modules"
+msgstr "_Erişilebilirlik modüllerini aktifleştir"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:81 gui/gdmsetup.glade.h:29
+msgid "Make a _sound when login window is ready"
+msgstr "Giriş penceresi hazır olduğunda bir _ses çıkar"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:83 gui/gdmsetup.glade.h:71
+msgid "acc_sound_file_box"
+msgstr "acc_sound_file_box"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:84 gui/gdmsetup.glade.h:49
+msgid "Sound _file:"
+msgstr "Ses _dosyası:"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:86 gui/gdmsetup.glade.h:69
+msgid "_Test sound"
+msgstr "S_ınama sesi"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:87 gui/gdmsetup.glade.h:3
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Erişilebilirlik"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:88 gui/gdmsetup.glade.h:36
msgid ""
"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile "
"GDM with the XDMCP libraries."
msgstr ""
-"İkilik dosyada XDMCP desteği yok. XDMCP desteğini açmak için GDM'yi XDMCP "
+"İkili dosyada XDMCP desteği yok. XDMCP desteğini açmak için GDM'yi XDMCP "
"kütüphaneleri ile tekrar derlemelisiniz."
-#: gui/gdmsetup-strings.c:77 gui/gdmsetup.glade.h:17
+#: gui/gdmsetup-strings.c:89 gui/gdmsetup.glade.h:18
msgid "Enable _XDMCP"
-msgstr "X_DMCP'yi etkinleştir"
+msgstr "X_DMCP'yi Etkinleştir"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:79 gui/gdmsetup.glade.h:21
+#: gui/gdmsetup-strings.c:91 gui/gdmsetup.glade.h:23
msgid "Honour _indirect requests"
-msgstr "Dolaylı isteklere izin ver"
+msgstr "Do_laylı isteklere izin ver"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:80 gui/gdmsetup.glade.h:23
+#: gui/gdmsetup-strings.c:92 gui/gdmsetup.glade.h:25
msgid "Listen on _UDP port: "
msgstr "_UDP portunu dinle: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:81 gui/gdmsetup.glade.h:28
+#: gui/gdmsetup-strings.c:93 gui/gdmsetup.glade.h:31
msgid "Maximum _pending requests:"
msgstr "_Bekleyen azami istek sayısı:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:82 gui/gdmsetup.glade.h:27
-#, fuzzy
+#: gui/gdmsetup-strings.c:94 gui/gdmsetup.glade.h:30
msgid "Max p_ending indirect requests:"
-msgstr "Bekleyen azami dolaylı istek: "
+msgstr "Bekleyen _azami dolaylı istek:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:83 gui/gdmsetup.glade.h:29
+#: gui/gdmsetup-strings.c:95 gui/gdmsetup.glade.h:32
msgid "Maximum _remote sessions:"
-msgstr "_Azami uzak oturum sayısı:"
+msgstr "_Azami uzaktan oturum sayısı:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:84 gui/gdmsetup.glade.h:30
+#: gui/gdmsetup-strings.c:96 gui/gdmsetup.glade.h:33
msgid "Maximum _wait time:"
msgstr "Azami bekleme _süresi:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:85 gui/gdmsetup.glade.h:31
+#: gui/gdmsetup-strings.c:97 gui/gdmsetup.glade.h:34
msgid "Maximum indirect w_ait time:"
-msgstr "Azami dolaylı _bekleme süresi:"
+msgstr "A_zami dolaylı bekleme süresi:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:86 gui/gdmsetup.glade.h:16
+#: gui/gdmsetup-strings.c:98 gui/gdmsetup.glade.h:17
msgid "Displays per _host:"
msgstr "Makine başına _görüntü:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:87 gui/gdmsetup.glade.h:37
+#: gui/gdmsetup-strings.c:99 gui/gdmsetup.glade.h:40
msgid "Pin_g interval (seconds):"
msgstr "_Ping aralıkları (saniye):"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:88 gui/gdmsetup.glade.h:38
+#: gui/gdmsetup-strings.c:100 gui/gdmsetup.glade.h:41
msgid "Ping interval (seconds):"
msgstr "Ping aralıkları (saniye):"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:89 gui/gdmsetup.glade.h:53
+#: gui/gdmsetup-strings.c:101 gui/gdmsetup.glade.h:57
msgid "XDMCP"
msgstr "XDMCP"
#. markup
-#: gui/gdmsetup.c:146
+#: gui/gdmsetup.c:147
msgid ""
"An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates "
"may have taken effect."
msgstr ""
-"Giriş ekranına bağlantı kurulurken bir hata oluştu. Tüm güncellemeler etkin "
+"Giriş ekranına bağlantı kurulurken bir hata oluştu. Tüm güncellemeler etkin "
"olmayabilir."
#. markup
-#: gui/gdmsetup.c:469
+#: gui/gdmsetup.c:470
msgid ""
"Autologin or timed login to the superuser (root) account is not allowed."
msgstr ""
+"Otomatik giriş veya zamanlamalı giriş süper kullanıcı (root) hesabı için çalışmaz."
-#: gui/gdmsetup.c:1472
+#: gui/gdmsetup.c:1698
msgid "Archive is not of a subdirectory"
-msgstr "Bu arşiv bir alt dizinde değil"
+msgstr "Bu arşiv bir alt dizin içermiyor"
-#: gui/gdmsetup.c:1480
+#: gui/gdmsetup.c:1706
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
msgstr "Arşiv tek bir dizinden oluşmuyor"
-#: gui/gdmsetup.c:1504 gui/gdmsetup.c:1583
+#: gui/gdmsetup.c:1730 gui/gdmsetup.c:1809
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
msgstr "Dosya bir tar.gz ya da tar arşivi değil"
-#: gui/gdmsetup.c:1506
+#: gui/gdmsetup.c:1732
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
msgstr "Bu arşiv GdmGreeterTheme.info dosyası içermiyor"
-#: gui/gdmsetup.c:1528
+#: gui/gdmsetup.c:1754
msgid "File does not exist"
msgstr "Dosya bulunamadı"
#. markup
-#: gui/gdmsetup.c:1641
+#: gui/gdmsetup.c:1867
msgid "No file selected"
-msgstr "Hiç dosya seçilmedi."
+msgstr "Dosya seçilmedi"
#. markup
-#: gui/gdmsetup.c:1669
+#: gui/gdmsetup.c:1895
msgid "Not a theme archive"
msgstr "Bu bir tema arşivi değil"
-#: gui/gdmsetup.c:1670
+#: gui/gdmsetup.c:1896
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Ayrıntılar: %s"
#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
#. * option to change the dir name
-#: gui/gdmsetup.c:1688
+#: gui/gdmsetup.c:1914
#, c-format
msgid ""
"Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?"
msgstr ""
-"'%s' tema dizini daha önceden yüklenmiş gibi görünüyor, tekrar yüklensin mi?"
+"'%s' tema dizini daha önceden yüklenmiş gibi görünüyor, genede tekrar yüklensin mi?"
#. markup
-#: gui/gdmsetup.c:1766
+#: gui/gdmsetup.c:1992
msgid "Some error occured when installing the theme"
msgstr "Tema yüklenirken hata oluştu"
-#: gui/gdmsetup.c:1812
+#: gui/gdmsetup.c:2038
msgid "Select new theme archive to install"
msgstr "Kurmak için yeni tema arşivini seçin"
-#: gui/gdmsetup.c:1816
+#: gui/gdmsetup.c:2042
msgid "_Install"
msgstr "_Kur"
-#: gui/gdmsetup.c:1880
+#: gui/gdmsetup.c:2106
#, c-format
msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' temasını gerçekten sistemden silmek istiyor musunuz?"
#. This is the temporary help dialog
-#: gui/gdmsetup.c:2091
-#, fuzzy, c-format
+#: gui/gdmsetup.c:2317
+#, c-format
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect "
@@ -3468,21 +3543,23 @@ msgstr ""
"Yapılandırma penceresi bir giriş yöneticisi olan GDM'nin ayarlarını "
"değiştiriyor. Yaptığınız değişiklikler hemen uygulanacaktır.\n"
"\n"
-"Bütün ayar özellikleri burada listelenmemiştir. Eğer aradığınızı "
-"bulamadıysanız %s'i düzenlemeniz gerekli"
+"Bütün ayar özellikleri burada listelenmemiştir. Eğer aradığınızı "
+"bulamadıysanız %s'i düzenlemeniz gerekli.\n"
+"\n"
+"Tam belgelendirme için GNOME yardım gezginindeki GNOME/Sistem "
+"kategorisine bakın."
#. markup
-#: gui/gdmsetup.c:2476
-#, fuzzy
+#: gui/gdmsetup.c:2713
msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM."
-msgstr "GDM'yi yapılandırmak için root haklarına sahip olmalısınız.\n"
+msgstr "GDM'yi yapılandırmak için süper kullanıcı (root) olmalısınız."
#. EOF
#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)"
msgstr "GNOME Görüntü Yöneticisini (GDM) yapılandırmak için bir araç"
-#: gui/greeter/greeter.c:620 gui/greeter/greeter.c:651
+#: gui/greeter/greeter.c:627 gui/greeter/greeter.c:658
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
@@ -3493,7 +3570,7 @@ msgstr ""
"Galiba gdm sürümünü yükselttiniz.\n"
"Lütfen ya gdm sürecini ya da sistemi yeniden başlatın."
-#: gui/greeter/greeter.c:696
+#: gui/greeter/greeter.c:703
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
@@ -3504,51 +3581,50 @@ msgstr ""
"Galiba gdm sürümünü yükselttiniz.\n"
"Lütfen ya gdm sürecini ya da sistemi yeniden başlatın."
-#: gui/greeter/greeter.c:1140
+#: gui/greeter/greeter.c:1151
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "%s teması yüklenirken bir hata oluştu"
#. markup
-#: gui/greeter/greeter.c:1193
+#: gui/greeter/greeter.c:1204
msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt"
-msgstr ""
+msgstr "Grafiksel karşılayıcı için tema bozuk"
-#: gui/greeter/greeter.c:1196
-#, fuzzy
+#: gui/greeter/greeter.c:1207
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
msgstr ""
-"Grafiksel tema bozulmuş. Kullanıcı adı/parola girdi elemanı içermiyor."
+"Tema kullanıcı acı/parola girdi elamanları hakkında bilgi içermiyor."
#. markup
-#: gui/greeter/greeter.c:1229
+#: gui/greeter/greeter.c:1240
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme also could not "
"have been loaded, I will attempt to start the standard greeter"
msgstr ""
-"Tema yüklenirken bir hata oluştu ve bu nedenle öntanımlı tema yüklenemedi. "
-"Standart karşılayıcı başlatılacak."
+"Tema yüklenirken bir hata oluştu ve öntanımlı tema da yüklenemedi, "
+"standart karşılayıcı başlatılacak."
#. markup
-#: gui/greeter/greeter.c:1251
+#: gui/greeter/greeter.c:1262
msgid ""
"I could not start the standard greeter. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of gdm"
msgstr ""
-"Öntanımlı karşılayıcı başlatılamadı. Bu ekran kapatılacaktır. Gdm kurulumunu "
-"düzeltereksisteme yeniden girmeniz gerekiyor."
+"Öntanımlı karşılayıcı başlatılamadı. Bu ekran kapatılacak ve sizin sisteme "
+"başka bir yol ile girip kurulumu düzeltmeniz gerekiyor."
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:46
msgid "Last"
msgstr "Sonuncu"
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:189
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:206
msgid "Select a language"
msgstr "Bir dil seçin"
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:206
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:223
msgid "Select a language for your session to use:"
msgstr "Oturumda kullanılacak bir dil seçin:"
@@ -3562,12 +3638,12 @@ msgstr "_Oturumu Seç..."
#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:373
msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
-msgstr ""
+msgstr "Buradaki sorulara cevap verin ve bittiğinde Enter'a basın. Menü icin F10'a basın."
#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:266
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
-msgstr "Öntanımlı makine simgesi açılamadı: %s"
+msgstr "Öntanımlı Resim açılamadı: %s"
#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:368
msgid ""
@@ -3575,7 +3651,7 @@ msgid ""
"to log in"
msgstr ""
"Giriş için kullanıcının\n"
-"üzerine çift tıklayın."
+"üzerine çift tıklayın"
#: gui/greeter/greeter_parser.c:1022 gui/greeter/greeter_system.c:209
msgid "Sus_pend"
@@ -3647,9 +3723,8 @@ msgid "(c) 2002 GNOME"
msgstr "(c) 2002 GNOME"
#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
-msgstr "Mavi GNOME teması"
+msgstr "Çemberlerin Yüz Tarayıcı ile GNOME Art türevi"
#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
@@ -3658,28 +3733,32 @@ msgstr "GNOME Sanatçıları"
#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Happy GNOME with Browser"
-msgstr "Mutlu GNOME (Tarayıcı ekli)"
+msgstr "Mutlu Tarayıcılı GNOME"
#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "GNOME Art variation of Circles"
-msgstr "Mavi GNOME teması"
+msgstr "Çemberlerin GNOME Art türevi"
#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Happy GNOME"
msgstr "Mutlu GNOME"
-#: gui/modules/dwellmouselistener.c:554 gui/modules/keymouselistener.c:638
+#: gui/modules/dwellmouselistener.c:586 gui/modules/keymouselistener.c:681
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to (%s)"
msgstr ""
+"(%s) çalıştırırken hata oldu\n"
+"(%s)'a bağlıydı"
#: utils/gdmaskpass.c:26
+#, c-format
msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
msgstr "gdmaskpass sadece root kullanıcısı altında çalışır\n"
#: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48
+#, c-format
msgid "Authentication failure!\n"
msgstr "Kimlik denetimi başarısız!\n"
@@ -3696,21 +3775,20 @@ msgstr "(bellek tamponu"
#: vicious-extensions/glade-helper.c:193 vicious-extensions/glade-helper.c:246
#: vicious-extensions/glade-helper.c:289
msgid "Cannot load user interface"
-msgstr ""
+msgstr "Kullanıcı arabirimi yüklenemedi"
#: vicious-extensions/glade-helper.c:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %"
"s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot "
"continue and will exit now. You should check your installation of %s or "
"reinstall %s."
msgstr ""
-"Kullanıcı arayüzü %s%s elemanı \n"
-"%s dosyasından yüklenirken bir hata oluştu\n"
-"Bunun sebebi glade arayüzünün bozulmuş olması olabilir\n"
-"%s devam edemiyor ve şuan çıkacak\n"
-"%s yüklenmesini kontrol etmeli ve %s'i yeniden başlatmalsınız."
+"Kullanıcı arayüzü %s%s elemanı %s dosyasından yüklenirken bir hata "
+"oluştu. Bunun sebebi glade arayüzünün bozulmuş olması olabilir. %s "
+"devam edemiyor ve şimdi çıkacak. %s kurulumunu kontrol etmeli veya %s'i "
+"yeniden kurmalısınız."
#: vicious-extensions/glade-helper.c:210
#, c-format
@@ -3718,24 +3796,21 @@ msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
"file: %s widget: %s"
msgstr ""
-"Glade dosyası kırıcıda! Doğru dosyanın yüklendiğinden emin olun!\n"
+"Glade dosyasının kafası iyi! Doğru dosyanın yüklendiğinden emin olun!\n"
"dosya: %s parça: %s"
#: vicious-extensions/glade-helper.c:247
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %"
"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You "
"should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
-"Kullanıcı arayüzü elemanı %s%s\n"
-"%s dosyasından yüklenirkeni hata oluştu.\n"
-"CList türü parça %d kolona sahip olmalı.\n"
-"Bu hatanın sebebi glade arayüzü açıklamasının\n"
-"bozulmuş olması olabilir.\n"
-"%s devam edemiyoe ve şuanda çıkacak\n"
-"%s yüklenmesini kontrol edin veya %s'i yeniden kurun."
+"Kullanıcı arayüzü elemanı %s%s %s dosyasından yüklenirkeni hata oluştu. "
+"CList türü parça %d kolona sahip olmalı. Bu hatanın sebebi glade arayüzü "
+"açıklamasının bozulmuş olması olabilir. %s devam edemiyor ve şimdi çıkacak."
+" %s kurulumunu kontrol edin veya %s'i yeniden kurun."
#: vicious-extensions/glade-helper.c:265
#, c-format
@@ -3743,30 +3818,29 @@ msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
msgstr ""
-"Glade dosyası kırıcıda! Doğru dosyanın yüklü olduğundan emin olun!\n"
+"Glade dosyasının kafası iyi! Doğru dosyanın yüklü olduğundan emin olun!\n"
"dosya: %s parça: %s beklenen clist kolonu: %d"
#: vicious-extensions/glade-helper.c:290
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"An error occured while loading the user interface from file %s. Possibly "
"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will "
"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
-"%s dosyasından kullanıcı arayüzü yüklenirken hata oluştu\n"
-"Bu gatanın sebebi glade arayüzü açıklamasının bulunanaması\n"
-"olabilir.\n"
-"%s devam edemiyor ve şuanda çıakcaj\n"
-"%s yüklemenizi kontrol etmeli veya %s'i yeniden yüklemelisiniz."
+"%s dosyasından kullanıcı arayüzü yüklenirken hata oluştu. Bu hatanın "
+"sebebi glade arayüzü açıklamasının bulunanaması olabilir. %s devam "
+"edemiyor ve şimdi çıkacak. %s kurulumunu kontrol edin veya %s'i "
+"yeniden yükleyin."
#: vicious-extensions/glade-helper.c:302
#, c-format
msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)"
-msgstr "Arayüz yüklenemedi, KÖTÜ! (dosya: %s)"
+msgstr "Arayüz yüklenemedi, BU KÖTÜ! (dosya: %s)"
#: vicious-extensions/ve-nongnome.c:135
msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop"
-msgstr ""
+msgstr "Bir lokal için çok fazla takma ad seviyesi, bir döngü belirtisi olabilir."
#~ msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!"
#~ msgstr "%s: gdm kullanıcısı (%s) bulunamadı. 'nobody' denenecek!"
@@ -4138,9 +4212,6 @@ msgstr ""
#~ "gdm_slave_session_start: Kimlik denetimi başarılı. Karşılama ekranı "
#~ "açılıyor"
-#~ msgid "Login:"
-#~ msgstr "Kullanıcı:"
-
#~ msgid "Root login disallowed"
#~ msgstr "'Root' girişi reddedildi"