summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMaxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>2004-08-20 08:27:22 +0000
committerMaxim V. Dziumanenko <mdziumanenko@src.gnome.org>2004-08-20 08:27:22 +0000
commit852a9c08a50f1ec8d31ee8bd50345d3fbc7a7b19 (patch)
tree97ba53f2dbfbbcea1a67e2182ac07aa29c3d6dca /po/uk.po
parent84ed3eabb827b271626809da508a318f48a466d1 (diff)
downloadgdm-852a9c08a50f1ec8d31ee8bd50345d3fbc7a7b19.tar.gz
Updated Ukrainian translation.
2004-08-20 Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua> * Updated Ukrainian translation.
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po1054
1 files changed, 543 insertions, 511 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 2a797a80..584cc14e 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm 2.5.90.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-12 11:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-03-12 11:46+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-08-20 10:42+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-20 11:46+0300\n"
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -38,9 +38,9 @@ msgid ""
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
"the X configuration program. Then restart GDM."
msgstr ""
-"Не вдається запустити X-сервер (ваш графічний інтерфейс). Схоже на те, що його "
-"неправильно встановлено. Вам потрібно повернутись до консолі та запустити "
-"програму налаштовування X Window. Потім перезапустіть GDM."
+"Не вдається запустити X-сервер (ваш графічний інтерфейс). Схоже на те, що "
+"його неправильно встановлено. Вам потрібно повернутись до консолі та "
+"запустити програму налаштовування X Window. Потім перезапустіть GDM."
#: config/gettextfoo.h:4
msgid ""
@@ -72,8 +72,8 @@ msgid ""
"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
"diagnose the problem?"
msgstr ""
-"Не вдається запустити X-сервер (ваш графічний інтерфейс). Схоже на те, що він "
-"неправильно встановлений. Бажаєте визначити проблему та переглянути "
+"Не вдається запустити X-сервер (ваш графічний інтерфейс). Схоже на те, що "
+"він неправильно встановлений. Бажаєте визначити проблему та переглянути "
"діагностичну інформацію, що видав X-сервер ?"
#: config/gettextfoo.h:9
@@ -87,10 +87,10 @@ msgid ""
"the X server output to diagnose the problem?"
msgstr ""
"Не вдається запустити X-сервер (ваш графічний інтерфейс). Схоже на те, що "
-"неправильно встановлено ваш пристрій миші. Бажаєте визначити проблему та "
+"неправильно налаштовано ваш пристрій миші. Бажаєте визначити проблему та "
"переглянути діагностичну інформацію, що видав X-сервер ?"
-#: config/gettextfoo.h:11
+#: config/gettextfoo.h:11 config/gettextfoo.h:12
msgid ""
"Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that "
"you will need the root password for this."
@@ -98,7 +98,7 @@ msgstr ""
"Спробувати запустити програму налаштовування миші? Зверніть увагу, для "
"цього вам знадобиться пароль адміністратора."
-#: config/gettextfoo.h:12
+#: config/gettextfoo.h:13
msgid ""
"This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have "
"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window "
@@ -108,7 +108,7 @@ msgstr ""
"на вікно вказівник миші. Щоб вийти з цього режиму наберіть \"exit\" у вікні, "
"розташованому у верхньому лівому куті."
-#: config/gettextfoo.h:13
+#: config/gettextfoo.h:14
msgid ""
"I could not start your session and so I have started the failsafe xterm "
"session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. "
@@ -127,19 +127,19 @@ msgstr "GNOME"
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "Сеанс роботи в середовищі GNOME"
-#: daemon/auth.c:58
+#: daemon/auth.c:66
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
msgstr "%s: не вдається записати новий елемент авторизації: %s"
-#: daemon/auth.c:61
+#: daemon/auth.c:69
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
msgstr ""
-"%s: не вдається записати новий елемент авторизації. Можливо скінчився простір "
-"на дисках"
+"%s: не вдається записати новий елемент авторизації. Можливо скінчився "
+"простір на дисках"
-#: daemon/auth.c:66
+#: daemon/auth.c:74
#, c-format
msgid ""
"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
@@ -148,38 +148,38 @@ msgstr ""
"GDM не спроможний записати новий елемент авторизації на диск. Можливо "
"скінчився дисковий простір.%s%s"
-#: daemon/auth.c:196
+#: daemon/auth.c:204
#, c-format
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
msgstr "%s: не вдається відкрити новий файл cookie %s"
-#: daemon/auth.c:220 daemon/auth.c:237 daemon/auth.c:871
+#: daemon/auth.c:228 daemon/auth.c:245 daemon/auth.c:879
#, c-format
msgid "%s: Cannot safely open %s"
msgstr "%s: не вдається безпечно відкрити %s"
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: daemon/auth.c:669 daemon/auth.c:709
+#: daemon/auth.c:677 daemon/auth.c:717
#, c-format
msgid "%s: Could not open cookie file %s"
msgstr "%s: не вдається відкрити файл cookie %s"
-#: daemon/auth.c:690
+#: daemon/auth.c:698
#, c-format
msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
msgstr "%s: не вдається заблокувати файл cookie %s"
-#: daemon/auth.c:740 daemon/auth.c:762
+#: daemon/auth.c:748 daemon/auth.c:770
#, c-format
msgid "%s: Could not write cookie"
msgstr "%s: не вдається записати файл cookie"
-#: daemon/auth.c:847
+#: daemon/auth.c:855
#, c-format
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
msgstr "%s: Проігноровано підозрілий файл cookie %s"
-#: daemon/auth.c:890 daemon/gdm.c:2259
+#: daemon/auth.c:898 daemon/gdm.c:2291
#, c-format
msgid "Can't write to %s: %s"
msgstr "Помилка запису в %s: %s"
@@ -205,12 +205,12 @@ msgstr ""
"відбувається щось недобре. Наступна спроба запуску X-серверу на дисплеї %s "
"відбудеться через 2 хвилини."
-#: daemon/display.c:244
+#: daemon/display.c:260
#, c-format
msgid "%s: Cannot create pipe"
msgstr "%s: не вдається створити канал"
-#: daemon/display.c:316
+#: daemon/display.c:336
#, c-format
msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s"
msgstr "%s: не вдається запустити допоміжний процес для %s"
@@ -239,42 +239,42 @@ msgstr "не вдається відкрити %s"
msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
msgstr "%s: не вдається відобразити вікно помилки/інформації"
-#: daemon/filecheck.c:63
+#: daemon/filecheck.c:64
#, c-format
msgid "%s: Directory %s does not exist."
msgstr "%s: Каталогу \"%s\" не існує."
-#: daemon/filecheck.c:70 daemon/filecheck.c:112 daemon/filecheck.c:174
+#: daemon/filecheck.c:76 daemon/filecheck.c:118 daemon/filecheck.c:180
#, c-format
msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
msgstr "%s: %s не належить користувачу з ідентифікатором uid %d."
-#: daemon/filecheck.c:76 daemon/filecheck.c:119
+#: daemon/filecheck.c:82 daemon/filecheck.c:125
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group."
msgstr "%s: Запис у %s дозволений групі."
-#: daemon/filecheck.c:82
+#: daemon/filecheck.c:88
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by other."
msgstr "%s: Запис у %s дозволений іншим."
-#: daemon/filecheck.c:97 daemon/filecheck.c:162
+#: daemon/filecheck.c:103 daemon/filecheck.c:168
#, c-format
msgid "%s: %s does not exist but must exist."
msgstr "%s: %s не існує, але повинен існувати."
-#: daemon/filecheck.c:105 daemon/filecheck.c:168
+#: daemon/filecheck.c:111 daemon/filecheck.c:174
#, c-format
msgid "%s: %s is not a regular file."
msgstr "%s: %s не є звичайним файлом."
-#: daemon/filecheck.c:126
+#: daemon/filecheck.c:132
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group/other."
msgstr "%s: Запис у %s дозволений групі/іншим."
-#: daemon/filecheck.c:133 daemon/filecheck.c:186
+#: daemon/filecheck.c:139 daemon/filecheck.c:192
#, c-format
msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
msgstr "%s: %s більшого розміру, ніж дозволено системним адміністратором."
@@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "%s: не вдається створити сокет"
#: daemon/gdm-net.c:302
#, c-format
msgid "%s: Could not bind socket"
-msgstr "%s: не вдається прив'язатись до сокета"
+msgstr "%s: не вдається прив'язатись до сокету"
#: daemon/gdm-net.c:388
#, c-format
@@ -299,7 +299,7 @@ msgstr "%s: не вдається створити FIFO"
msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s: не вдається відкрити FIFO"
-#: daemon/gdm.c:246
+#: daemon/gdm.c:248
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
@@ -309,12 +309,12 @@ msgstr ""
"такий шлях не існує. Виправте конфігурацію менеджеру gdm %s та перезапустіть "
"gdm."
-#: daemon/gdm.c:255
+#: daemon/gdm.c:257
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "%s: Каталог авторизації \"%s\" не існує. Аварійне завершення!"
-#: daemon/gdm.c:260
+#: daemon/gdm.c:262
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
@@ -324,12 +324,12 @@ msgstr ""
"цей шлях не є каталогом. Виправте конфігурацію менеджера gdm %s та "
"перезапустіть gdm."
-#: daemon/gdm.c:269
+#: daemon/gdm.c:271
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "%s: Каталог авторизації \"%s\" не є каталогом. Аварійне завершення."
-#: daemon/gdm.c:282
+#: daemon/gdm.c:284
#, c-format
msgid ""
"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
@@ -337,79 +337,79 @@ msgstr ""
"%s: Каталог реєстрації \"%s\" не існує або він не є каталогом. "
"Використовується ServAuthDir %s."
-#: daemon/gdm.c:311 gui/gdmlogin.c:650 gui/greeter/greeter.c:101
+#: daemon/gdm.c:313 gui/gdmlogin.c:650 gui/greeter/greeter.c:105
#, c-format
msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr "%s: Відсутній конфігураційний файл: %s. Використано типові значення."
-#: daemon/gdm.c:356
+#: daemon/gdm.c:364
#, c-format
msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession"
msgstr "%s: BaseXsession порожній, використовується %s/gdm/Xsession"
-#: daemon/gdm.c:399
+#: daemon/gdm.c:408
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives"
msgstr "%s: Стандартний X-сервер не знайдено, пробуються альтернативні"
-#: daemon/gdm.c:431
+#: daemon/gdm.c:440
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off"
msgstr ""
"%s: було ввімкнено протокол XDMCP, але він не підтримується, тому його "
"вимкнено"
-#: daemon/gdm.c:444
+#: daemon/gdm.c:453
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
msgstr ""
"%s: Адміністратор (root) не можне автоматично починати сеанс, автоматичний "
"вхід вимкнено"
-#: daemon/gdm.c:457
+#: daemon/gdm.c:466
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
msgstr ""
"%s: Адміністратор (root) не можне автоматично починати сеанс, автоматичний "
"вхід після паузи вимкнено"
-#: daemon/gdm.c:463
+#: daemon/gdm.c:472
#, c-format
msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5."
msgstr ""
"%s: значення TimedLoginDelay менше 5, буде використовуватись значення 5."
-#: daemon/gdm.c:473
+#: daemon/gdm.c:482
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
msgstr "%s: Не встановлено програму привітання."
-#: daemon/gdm.c:476
+#: daemon/gdm.c:485
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
msgstr "%s: Не вказано програму віддаленого привітання."
-#: daemon/gdm.c:480
+#: daemon/gdm.c:489
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
msgstr "%s: Не вказано каталог сеансів."
-#: daemon/gdm.c:505
+#: daemon/gdm.c:514
#, c-format
msgid "%s: Empty server command, using standard one."
-msgstr "%s: Рядок з програмою сервера пустий, використовується стандартний."
+msgstr "%s: Рядок з програмою сервера порожній, використовується стандартний."
-#: daemon/gdm.c:548
+#: daemon/gdm.c:557
#, c-format
msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d"
msgstr "%s: Дисплей з номером %d вже зайнятий! Буде використаний номер %d"
-#: daemon/gdm.c:567
+#: daemon/gdm.c:576
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr "%s: Неправильний рядок сервера в файлі конфігурації. Проігноровано!"
-#: daemon/gdm.c:578 daemon/gdm.c:619
+#: daemon/gdm.c:587 daemon/gdm.c:628
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!"
msgstr ""
@@ -418,26 +418,26 @@ msgstr ""
#. start
#. server uid
-#: daemon/gdm.c:596
+#: daemon/gdm.c:605
#, c-format
msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow "
"configuration!"
msgstr ""
"%s: протокол XDMCP вимкнено, але локальних серверів не визначено. Додається %"
-"s на :%d для дозволу налаштування!"
+"s на :%d, щоб дозволити налаштовування!"
-#: daemon/gdm.c:611
+#: daemon/gdm.c:620
#, c-format
msgid ""
"XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! "
"Please correct the configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
-"Протокол XDMCP вимкнено і gdm не може знайти та запустити жодного локального "
-"сервера. Аварійне завершення! Виправте конфігураційний файл %s та "
+"Протокол XDMCP вимкнено і gdm не може знайти та запустити жоден локальний "
+"сервер. Аварійне завершення! Виправте конфігураційний файл %s та "
"перезапустіть gdm."
-#: daemon/gdm.c:633
+#: daemon/gdm.c:642
#, c-format
msgid ""
"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart "
@@ -446,12 +446,12 @@ msgstr ""
"Користувача з назвою gdm не існує. Виправте конфігурацію менеджеру gdm %s та "
"перезапустіть gdm."
-#: daemon/gdm.c:640
+#: daemon/gdm.c:649
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!"
msgstr "%s: Не знайдено користувача gdm (%s). Аварійне завершення!"
-#: daemon/gdm.c:647
+#: daemon/gdm.c:656
#, c-format
msgid ""
"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
@@ -461,12 +461,12 @@ msgstr ""
"становити загрозу безпеці. Виправте конфігурацію менеджеру gdm %s та "
"перезапустіть gdm."
-#: daemon/gdm.c:655
+#: daemon/gdm.c:664
#, c-format
msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: Користувачем gdm не може бути root. Аварійне завершення!"
-#: daemon/gdm.c:662
+#: daemon/gdm.c:671
#, c-format
msgid ""
"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
@@ -475,56 +475,56 @@ msgstr ""
"Групи gdm не існує. Виправте конфігурацію менеджеру gdm %s та перезапустіть "
"gdm."
-#: daemon/gdm.c:669
+#: daemon/gdm.c:678
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
msgstr "%s: Не знайдено групу gdm (%s). Аварійне завершення!"
-#: daemon/gdm.c:676
+#: daemon/gdm.c:685
#, c-format
msgid ""
"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
"Група gdm встановлена у root, але це не дозволяється, бо може становити "
-"загрозу безпеці. Виправте конфігурацію менеджеру gdm %s та перезапустіть gdm."
+"загрозу безпеці. Виправте конфігурацію менеджера gdm %s та перезапустіть gdm."
-#: daemon/gdm.c:684
+#: daemon/gdm.c:693
#, c-format
msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: група gdm не повинна біти групою root. Аварійне завершення!"
-#: daemon/gdm.c:699
+#: daemon/gdm.c:708
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
-"%s: Команду привітання не знайдено або вона не може бути виконана "
+"%s: Команду привітання не знайдено, або вона не може бути виконана "
"користувачем gdm"
-#: daemon/gdm.c:706
+#: daemon/gdm.c:715
#, c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
-"%s: Команду віддаленого привітання не знайдено або вона не може бути "
+"%s: Команду віддаленого привітання не знайдено, або вона не може бути "
"виконана користувачем gdm"
-#: daemon/gdm.c:717
+#: daemon/gdm.c:726
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
-"%s: Команду вибирання комп'ютера не знайдено або вона не може бути виконана "
+"%s: Команду вибирання комп'ютера не знайдено, або вона не може бути виконана "
"користувачем gdm"
-#: daemon/gdm.c:726
+#: daemon/gdm.c:735
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
msgstr "У конфігураційному файлі не встановлено daemon/ServAuthDir"
-#: daemon/gdm.c:728
+#: daemon/gdm.c:737
#, c-format
msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
msgstr "%s: Не вказано значення daemon/ServAuthDir."
-#: daemon/gdm.c:752
+#: daemon/gdm.c:761
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
@@ -535,14 +535,14 @@ msgstr ""
"його власником є користувач %s та група %s. Виправте права власності або "
"конфігурацію %s та перезавантажте gdm."
-#: daemon/gdm.c:763
+#: daemon/gdm.c:772
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgstr ""
"%s: Каталог авторизації \"%s\" не належить користувачу %s, групі %s. "
"Аварійне завершення!"
-#: daemon/gdm.c:769
+#: daemon/gdm.c:778
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
@@ -551,9 +551,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Каталог авторизації сервера (daemon/ServAuthDir) встановлено у \"%s\", але "
"він має неправильні права, він повинен мати права %o. Виправте права або "
-"конфігурацію gdm %s та перезавантажте gdm."
+"конфігурацію gdm %s та перезапустіть gdm."
-#: daemon/gdm.c:780
+#: daemon/gdm.c:789
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr ""
@@ -561,150 +561,152 @@ msgstr ""
"завершення!"
#. FIXME: how to handle this?
-#: daemon/gdm.c:836 daemon/gdm.c:844 daemon/gdm.c:2043 daemon/gdm.c:2051
+#: daemon/gdm.c:845 daemon/gdm.c:853 daemon/gdm.c:2073 daemon/gdm.c:2081
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s\n"
msgstr ""
"Не вдається записати PID файл %s, можливо скінчився простір на диску. "
"Помилка: %s\n"
-#: daemon/gdm.c:838 daemon/gdm.c:846 daemon/gdm.c:2045 daemon/gdm.c:2053
+#: daemon/gdm.c:847 daemon/gdm.c:855 daemon/gdm.c:2075 daemon/gdm.c:2083
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s"
msgstr ""
"Не вдається записати PID файл %s, можливо скінчився простір на диску. "
"Помилка: %s"
-#: daemon/gdm.c:856
+#: daemon/gdm.c:865
#, c-format
msgid "%s: fork() failed!"
msgstr "%s: помилка у функції fork()!"
#. should never happen
-#: daemon/gdm.c:859 daemon/slave.c:3437
+#: daemon/gdm.c:868 daemon/slave.c:3437
#, c-format
msgid "%s: setsid() failed: %s!"
msgstr "%s: помилка у функції setsid(): %s!"
-#: daemon/gdm.c:1029
+#: daemon/gdm.c:1038
#, c-format
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
msgstr "%s: Спроба запустити X-сервер %s в режимі захисту від збоїв"
-#: daemon/gdm.c:1047
+#: daemon/gdm.c:1056
#, c-format
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
msgstr "%s: Виконується сценарій XKeepsCrashing"
-#: daemon/gdm.c:1159
+#: daemon/gdm.c:1176
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
"the X configuration program. Then restart GDM."
msgstr ""
-"Не вдається запустити X-сервер (ваш графічний інтерфейс). Схоже на те, що він "
-"неправильно встановлений. Вам потрібно повернутись до консолі та запустити "
-"програму налаштування X Window. Потім перезапустіть GDM."
+"Не вдається запустити X-сервер (ваш графічний інтерфейс). Схоже на те, що "
+"він неправильно встановлений. Вам потрібно повернутись до консолі та "
+"запустити програму налаштовування X Window. Потім перезапустіть GDM."
#. else {
#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: daemon/gdm.c:1171
+#: daemon/gdm.c:1188
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
"display %s"
msgstr ""
-"Не вдається запустити X-сервер декілька разів за короткий проміжок часу; "
+"Не вдалось запустити X-сервер декілька разів за короткий проміжок часу; "
"дисплей %s вимикається."
-#: daemon/gdm.c:1179 daemon/gdm.c:2762
+#: daemon/gdm.c:1196 daemon/gdm.c:2794
msgid "Master suspending..."
msgstr "Перехід у режим очікування..."
-#: daemon/gdm.c:1233
+#: daemon/gdm.c:1250
+#, c-format
msgid "System is rebooting, please wait ..."
msgstr "Система перезавантажується, будь ласка, зачекайте..."
-#: daemon/gdm.c:1235
+#: daemon/gdm.c:1252
+#, c-format
msgid "System is shutting down, please wait ..."
msgstr "Система зупиняється, будь ласка, зачекайте..."
-#: daemon/gdm.c:1246
+#: daemon/gdm.c:1263
msgid "Master halting..."
msgstr "Зупинка системи..."
-#: daemon/gdm.c:1259
+#: daemon/gdm.c:1276
#, c-format
msgid "%s: Halt failed: %s"
msgstr "%s: помилка зупинки: %s"
-#: daemon/gdm.c:1268
+#: daemon/gdm.c:1285
msgid "Master rebooting..."
msgstr "Перезавантаження системи..."
-#: daemon/gdm.c:1281
+#: daemon/gdm.c:1298
#, c-format
msgid "%s: Reboot failed: %s"
msgstr "%s: помилка перезавантаження: %s"
-#: daemon/gdm.c:1379
+#: daemon/gdm.c:1396
#, c-format
msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
msgstr ""
"Запит на перевантаження або зупинку, за відсутності системного меню на "
"дисплеї %s"
-#: daemon/gdm.c:1388
+#: daemon/gdm.c:1405
#, c-format
msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
msgstr "Запит на перезавантаження або зупинку з віддаленого дисплею %s"
#. Bury this display for good
-#: daemon/gdm.c:1454
+#: daemon/gdm.c:1471
#, c-format
msgid "%s: Aborting display %s"
-msgstr "%s: Аварійне від'єднання від дисплея %s"
+msgstr "%s: Аварійне від'єднання від дисплею %s"
-#: daemon/gdm.c:1592
+#: daemon/gdm.c:1622
msgid "GDM restarting ..."
msgstr "Перезапуск GDM..."
-#: daemon/gdm.c:1596
+#: daemon/gdm.c:1626
msgid "Failed to restart self"
msgstr "Помилка перезапуску себе"
#. FIXME: note that this could mean out of memory
-#: daemon/gdm.c:1670
+#: daemon/gdm.c:1700
msgid "main daemon: Got SIGABRT, something went very wrong. Going down!"
msgstr ""
"головна служба: Отримано SIGABRT, виникла якась помилка. Завершення роботи!"
-#: daemon/gdm.c:1829
+#: daemon/gdm.c:1859
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Не переходити у фоновий режим"
-#: daemon/gdm.c:1831
+#: daemon/gdm.c:1861
msgid "No console (local) servers to be run"
msgstr "Без консольних (локальних) серверів"
-#: daemon/gdm.c:1833
+#: daemon/gdm.c:1863
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "Зберігати змінні LD_*"
-#: daemon/gdm.c:1835
+#: daemon/gdm.c:1865
msgid "Print GDM version"
msgstr "Вивести версію GDM"
-#: daemon/gdm.c:1837
+#: daemon/gdm.c:1867
msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
msgstr ""
"Спочатку запустити X-сервер, але потім зупинитись доки буде встановлено fifo-"
"канал"
-#: daemon/gdm.c:1958 gui/gdmchooser.c:2045
+#: daemon/gdm.c:1988 gui/gdmchooser.c:2057
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
@@ -713,49 +715,49 @@ msgstr ""
"Помилка у параметрі %s: %s.\n"
"Щоб отримати повний перелік наявних параметрів запустіть '%s --help'.\n"
-#: daemon/gdm.c:1981
+#: daemon/gdm.c:2011
msgid "Only root wants to run gdm\n"
-msgstr "Лише адміністратор(root) може запустити gdm\n"
+msgstr "Лише адміністратор(root) може запускати gdm\n"
-#: daemon/gdm.c:1997 daemon/gdm.c:2001 daemon/gdm.c:2076 daemon/gdm.c:2080
-#: daemon/gdm.c:2084 daemon/gdm.c:2088 daemon/gdm.c:2098 daemon/gdm.c:2104
-#: daemon/gdm.c:2115 daemon/misc.c:1603 daemon/misc.c:1607 daemon/misc.c:1611
-#: daemon/misc.c:1618 daemon/misc.c:1622 daemon/misc.c:1626
+#: daemon/gdm.c:2027 daemon/gdm.c:2031 daemon/gdm.c:2106 daemon/gdm.c:2110
+#: daemon/gdm.c:2114 daemon/gdm.c:2118 daemon/gdm.c:2128 daemon/gdm.c:2134
+#: daemon/gdm.c:2145 daemon/misc.c:1648 daemon/misc.c:1652 daemon/misc.c:1656
+#: daemon/misc.c:1663 daemon/misc.c:1667 daemon/misc.c:1671
#: daemon/server.c:521 daemon/server.c:534 daemon/slave.c:811
#: daemon/slave.c:825 daemon/slave.c:835 daemon/slave.c:845 daemon/slave.c:857
-#: gui/gdmchooser.c:1924 gui/gdmchooser.c:1927 gui/gdmchooser.c:1930
-#: gui/gdmlogin.c:3928 gui/gdmlogin.c:3936 gui/gdmlogin.c:3939
-#: gui/greeter/greeter.c:1083 gui/greeter/greeter.c:1091
-#: gui/greeter/greeter.c:1094
+#: gui/gdmchooser.c:1936 gui/gdmchooser.c:1939 gui/gdmchooser.c:1942
+#: gui/gdmlogin.c:3958 gui/gdmlogin.c:3966 gui/gdmlogin.c:3969
+#: gui/greeter/greeter.c:1085 gui/greeter/greeter.c:1093
+#: gui/greeter/greeter.c:1096
#, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
msgstr "%s: помилка встановлення обробника сигналу %s: %s"
-#: daemon/gdm.c:2025
+#: daemon/gdm.c:2055
msgid "gdm already running. Aborting!"
msgstr "gdm вже запущено. Аварійне завершення!"
-#: daemon/gdm.c:2124
+#: daemon/gdm.c:2154
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: помилка встановлення обробника сигналу CHLD"
-#: daemon/gdm.c:2228
+#: daemon/gdm.c:2260
#, c-format
msgid "Can't open %s for writing"
msgstr "Помилка відкривання %s для запису"
-#: daemon/gdm.c:3495 daemon/gdm.c:3514
-msgid "Flexible server request denied: Not authenticated"
-msgstr "Запит гнучкого сервера заборонено: не автентифіковано"
+#: daemon/gdm.c:3527 daemon/gdm.c:3546
+msgid "FLEXI_XSERVER request denied: Not authenticated"
+msgstr "Запит FLEXI_XSERVER заборонено: немає автентифікації"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: daemon/gdm.c:3532
+#: daemon/gdm.c:3564
msgid "Unknown server type requested, using standard server."
msgstr "Запитано невідомий тип сервера, використовується стандартний сервер."
-#: daemon/gdm.c:3536
+#: daemon/gdm.c:3568
#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using "
@@ -764,47 +766,46 @@ msgstr ""
"Запитаний сервер %s використовувати не дозволено, використовується "
"стандартний."
-#: daemon/gdm.c:3658
-msgid "Query logout action request denied: Not authenticated"
-msgstr "Опитування запиту дії завершення сеансу заборонено: не автентифіковано"
+#: daemon/gdm.c:3690
+msgid "QUERY_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated"
+msgstr "Запит QUERY_LOGOUT_ACTION заборонено: немає автентифікації"
-#: daemon/gdm.c:3716 daemon/gdm.c:3771
-msgid "Set logout action request denied: Not authenticated"
-msgstr ""
-"Встановлення запиту дії завершення сеансу заборонено: не автентифіковано"
+#: daemon/gdm.c:3748 daemon/gdm.c:3803
+msgid "SET_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated"
+msgstr "Запит SET_LOGOUT_ACTION заборонено: немає автентифікації"
-#: daemon/gdm.c:3816 daemon/gdm.c:3843
-msgid "Query vt request denied: Not authenticated"
-msgstr "Запит віртуального термінала заборонено: не автентифіковано"
+#: daemon/gdm.c:3848 daemon/gdm.c:3875
+msgid "QUERY_VT request denied: Not authenticated"
+msgstr "Запит QUERY_VT заборонено: немає автентифікації"
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: daemon/misc.c:623
+#: daemon/misc.c:652
msgid "y = Yes or n = No? >"
-msgstr "y = так чи n = ні? >"
+msgstr "y = Так чи n = Ні? >"
-#: daemon/misc.c:977
+#: daemon/misc.c:1016
#, c-format
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
msgstr "%s: не вдається отримати локальні адреси!"
-#: daemon/misc.c:1129
+#: daemon/misc.c:1168
#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
msgstr ""
"Не вдається встановити ідентифікатор групи(gid) %d. Аварійне завершення!"
-#: daemon/misc.c:1134
+#: daemon/misc.c:1173
#, c-format
msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
msgstr ""
"Помилка при виконанні функції initgroups() для %s. Аварійне завершення!"
-#: daemon/misc.c:1371 daemon/misc.c:1385
+#: daemon/misc.c:1410 daemon/misc.c:1424
#, c-format
msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
msgstr "%s: помилка встановлення сигналу %d у %s"
-#: daemon/misc.c:2272
+#: daemon/misc.c:2317
#, c-format
msgid ""
"Last login:\n"
@@ -824,7 +825,7 @@ msgid ""
"another display number? If you answer no, I will attempt to start the "
"server on %s again.%s"
msgstr ""
-"Здається, що X-сервер вже запущено на дисплеї %s. Чи можна спробувати інший "
+"Здається, що X-сервер вже запущено на дисплеї %s. Чи потрібно спробувати інший "
"дисплей? Якщо ви відповісте \"ні\" – відбудеться спроба запустити сервер на %"
"s ще раз. %s"
@@ -874,7 +875,7 @@ msgstr "Неправильна серверна команда \"%s\""
msgid "Server name '%s' not found, using standard server"
msgstr "Сервер з іменем '%s' не знайдено, використовується стандартний сервер"
-#: daemon/server.c:1097
+#: daemon/server.c:1098
#, c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
msgstr "%s: Не вдається відкрити файл журналу для дисплея %s!"
@@ -916,12 +917,12 @@ msgstr "%s: Не вдається встановити ідентифікато
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
msgstr "%s: Не вдається встановити ідентифікатор групи у 0"
-#: daemon/server.c:1217
+#: daemon/server.c:1223
#, c-format
msgid "%s: Xserver not found: %s"
msgstr "%s: Не знайдено X-сервер: %s"
-#: daemon/server.c:1225
+#: daemon/server.c:1231
#, c-format
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
msgstr "%s: Не вдається ініціалізувати процес X-сервера!"
@@ -944,7 +945,7 @@ msgid ""
"login session, or abort this login"
msgstr ""
"Ви уже зареєстровані у системі. Ви можете ввійти в систему ще раз, "
-"повернутись до попереднього сеансу або відкинути цей вхід"
+"повернутись до попереднього сеансу, або відкинути цю спробу входу"
#: daemon/slave.c:1126
msgid "Return to previous login"
@@ -958,7 +959,7 @@ msgstr "Відкинути вхід"
msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
msgstr ""
"Ви уже зареєстровані у системі. Ви можете ввійти в систему ще раз, або "
-"відкинути цей вхід"
+"відкинути цю спробу входу"
#: daemon/slave.c:1221
msgid ""
@@ -1027,7 +1028,7 @@ msgid ""
"for you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic "
"and timed logins are disabled now."
msgstr ""
-"У конфігураційному файлі не було визначено жодного сервера та протокол XDMCP "
+"У конфігураційному файлі не визначено жодного сервера та протокол також XDMCP "
"був вимкнений. Це може бути лише помилка в конфігурації. Тому для вас було "
"запущено один сервер, і вам необхідно ввійти та виправити конфігурацію. "
"Зверніть увагу, що автоматичний вхід та автоматичний вхід після паузи наразі "
@@ -1040,7 +1041,7 @@ msgid ""
"server."
msgstr ""
"Не вдається запустити звичайний X-сервер (ваше графічне середовище), і тому "
-"булозапущено аварійний X-сервер. Вам необхідно увійти та відповідним чином "
+"було запущено аварійний X-сервер. Вам необхідно увійти та відповідним чином "
"налаштувати X-сервер."
#: daemon/slave.c:2605
@@ -1145,26 +1146,26 @@ msgstr "Типова для системи"
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s: Не вдається встановити середовище для %s. Аварійне завершення."
-#: daemon/slave.c:3541
+#: daemon/slave.c:3567
#, c-format
msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
msgstr ""
"%s: Помилка при виконанні функції setusercontext() для %s. Аварійне "
"завершення."
-#: daemon/slave.c:3547
+#: daemon/slave.c:3573
#, c-format
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
msgstr "%s: Не вдається стати %s. Аварійне завершення."
-#: daemon/slave.c:3607
+#: daemon/slave.c:3636
#, c-format
msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME"
msgstr ""
"%s: у файлі сеансів відсутній рядок Exec: %s, запускається сеанс Гном "
"(захист від збоїв)"
-#: daemon/slave.c:3613
+#: daemon/slave.c:3642
msgid ""
"The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe "
"session for you."
@@ -1172,7 +1173,7 @@ msgstr ""
"Схоже, що вибраний сеанс недійсний. Буде запущений сеанс Гном (захист від "
"збоїв)."
-#: daemon/slave.c:3627
+#: daemon/slave.c:3656
#, c-format
msgid ""
"%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe"
@@ -1180,7 +1181,7 @@ msgstr ""
"%s: Не вдається знайти чи виконати основний сценарій Xsession, буде виконана "
"спроба запустити сеанс Гном (захист від збоїв)."
-#: daemon/slave.c:3633
+#: daemon/slave.c:3662
msgid ""
"Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe "
"session for you."
@@ -1189,21 +1190,22 @@ msgstr ""
"спроба запустити сеанс Гном (захист від збоїв)."
#. yaikes
-#: daemon/slave.c:3648
+#: daemon/slave.c:3677
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
msgstr ""
"%s: програма gnome-session не знайдена для аварійного сеансу gnome, буде "
"спробуваний xterm"
-#: daemon/slave.c:3653
+#: daemon/slave.c:3682
msgid ""
"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
"\" session."
msgstr ""
-"Не вдається знайти середовище GNOME, буде спробуваний сеанс \"Аварійний xterm\""
+"Не вдається знайти середовище GNOME, буде спробуваний сеанс \"Аварійний xterm"
+"\""
-#: daemon/slave.c:3661
+#: daemon/slave.c:3690
msgid ""
"This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' "
"session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems "
@@ -1213,11 +1215,11 @@ msgstr ""
"запуску початкових сценаріїв. Він призначений лише для того, щоб ви змогли "
"виправити проблеми системи."
-#: daemon/slave.c:3676
+#: daemon/slave.c:3705
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr "Не вдається знайти \"xterm\" для запуску аварійного сеансу."
-#: daemon/slave.c:3689
+#: daemon/slave.c:3718
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
@@ -1227,43 +1229,43 @@ msgstr ""
"змогли поладнати вашу систему, якщо ви не можете ввійти ніяким іншим шляхом. "
"Щоб вийти з емулятора терміналу наберіть у вікні 'exit' та натисніть Enter."
-#: daemon/slave.c:3716
+#: daemon/slave.c:3745
#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
msgstr "%s: Користувачу не дозволено входити у систему"
-#: daemon/slave.c:3719
+#: daemon/slave.c:3748
msgid "The system administrator has disabled your account."
msgstr "Системний адміністратор заблокував ваш обліковий запис."
-#: daemon/slave.c:3748
+#: daemon/slave.c:3777
msgid "Error! Unable to set executable context."
msgstr "Помилка! Не вдається встановити контекст виконання."
#. will go to .xsession-errors
-#: daemon/slave.c:3756 daemon/slave.c:3761
+#: daemon/slave.c:3785 daemon/slave.c:3790
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
msgstr "%s: не вдається виконати %s %s %s"
#. we can't really be any more specific
-#: daemon/slave.c:3772
+#: daemon/slave.c:3801
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
msgstr "Не вдається запустити сеанс через внутрішню помилку."
-#: daemon/slave.c:3826
+#: daemon/slave.c:3855
#, c-format
msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
msgstr ""
"%s: Користувач пройшов аутентифікацію, але не вдається виконати функцію "
"getpwnam(%s)!"
-#: daemon/slave.c:3840
+#: daemon/slave.c:3869
#, c-format
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: Сценарій PreSession повернув значення > 0. Аварійне завершення."
-#: daemon/slave.c:3849
+#: daemon/slave.c:3878
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
@@ -1280,12 +1282,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Навряд чи щось буде працювати, хіба що ви входите у аварійний сеанс."
-#: daemon/slave.c:3857
+#: daemon/slave.c:3886
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: Домашнього каталогу користувача %s: \"%s\" не існує!"
-#: daemon/slave.c:4037
+#: daemon/slave.c:4063
msgid ""
"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
@@ -1297,12 +1299,12 @@ msgstr ""
"запису. В усякому разі, увійти не вдається. Зверніться до вашого системного "
"адміністратора."
-#: daemon/slave.c:4113
+#: daemon/slave.c:4139
#, c-format
msgid "%s: Error forking user session"
msgstr "%s: помилка знаходження сеансу користувача"
-#: daemon/slave.c:4194
+#: daemon/slave.c:4220
msgid ""
"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
@@ -1314,25 +1316,25 @@ msgstr ""
"недостатність вільного місця. Щоб побачити, чи зможете ви усунути цю "
"проблему, спробуйте зайти використовуючи аварійний сеанс."
-#: daemon/slave.c:4202
+#: daemon/slave.c:4228
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "Переглянути подробиці (~/.xsession-errors file)"
-#: daemon/slave.c:4346
+#: daemon/slave.c:4372
msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
msgstr "GDM виявив, що триває процес зупинки системи або перезавантаження."
-#: daemon/slave.c:4440
+#: daemon/slave.c:4466
#, c-format
msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
msgstr "Опитування %s не вдається, дисплей зруйновано!"
-#: daemon/slave.c:4726
+#: daemon/slave.c:4752
#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "%s: Фатальна помилка X Window - перезапуск %s"
-#: daemon/slave.c:4820
+#: daemon/slave.c:4846
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist"
@@ -1340,27 +1342,27 @@ msgstr ""
"Спроба відтворити звук на не-локальному терміналі, або програма відтворення "
"звуку не може запуститись, або звук не існує"
-#: daemon/slave.c:5175
+#: daemon/slave.c:5201
#, c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
msgstr "%s: Запуск не вдався: %s"
-#: daemon/slave.c:5183 daemon/slave.c:5322
+#: daemon/slave.c:5209 daemon/slave.c:5348
#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
msgstr "%s: Не вдається ініціювати процес сценарію!"
-#: daemon/slave.c:5277
+#: daemon/slave.c:5303
#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
msgstr "%s: Не вдається створити канал"
-#: daemon/slave.c:5316
+#: daemon/slave.c:5342
#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s: помилка виконання: %s"
-#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:723 daemon/verify-shadow.c:76
+#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:1033 daemon/verify-shadow.c:76
msgid ""
"\n"
"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1369,27 +1371,27 @@ msgstr ""
"Неправильне ім'я користувача чи пароль. Можливо літери набрані у "
"неправильному регістрі."
-#: daemon/verify-crypt.c:80 daemon/verify-pam.c:733 daemon/verify-shadow.c:81
+#: daemon/verify-crypt.c:80 daemon/verify-pam.c:1043 daemon/verify-shadow.c:81
msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
msgstr "Перевірте чи не активна клавіша Caps Lock."
#. I think I'll add the buttons next to this
-#: daemon/verify-crypt.c:127 daemon/verify-pam.c:176
-#: daemon/verify-shadow.c:126 gui/gdmlogin.c:3052
+#: daemon/verify-crypt.c:127 daemon/verify-pam.c:439
+#: daemon/verify-shadow.c:126 gui/gdmlogin.c:3069
msgid "Please enter your username"
msgstr "Введіть ім'я користувача"
#. login: is whacked always translate to Username:
-#: daemon/verify-crypt.c:128 daemon/verify-pam.c:92 daemon/verify-pam.c:93
-#: daemon/verify-pam.c:94 daemon/verify-pam.c:170 daemon/verify-pam.c:512
+#: daemon/verify-crypt.c:128 daemon/verify-pam.c:339 daemon/verify-pam.c:340
+#: daemon/verify-pam.c:341 daemon/verify-pam.c:426 daemon/verify-pam.c:785
#: daemon/verify-shadow.c:127 gui/gdmlogin.c:1073 gui/gdmlogin.c:1087
-#: gui/gdmlogin.c:1873 gui/gdmlogin.c:2342 gui/greeter/greeter.c:272
+#: gui/gdmlogin.c:1873 gui/gdmlogin.c:2372 gui/greeter/greeter.c:281
#: gui/greeter/greeter_parser.c:1061
msgid "Username:"
msgstr "Користувач:"
-#: daemon/verify-crypt.c:166 daemon/verify-pam.c:95 daemon/verify-pam.c:96
-#: daemon/verify-pam.c:223 daemon/verify-shadow.c:184 gui/gdmlogin.c:1905
+#: daemon/verify-crypt.c:166 daemon/verify-pam.c:342 daemon/verify-pam.c:343
+#: daemon/verify-pam.c:487 daemon/verify-shadow.c:184 gui/gdmlogin.c:1905
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
@@ -1399,7 +1401,7 @@ msgstr "Пароль:"
msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
msgstr "Не вдається визначити автентичність користувача \"%s\""
-#: daemon/verify-crypt.c:211 daemon/verify-pam.c:609
+#: daemon/verify-crypt.c:211 daemon/verify-pam.c:881
#: daemon/verify-shadow.c:229
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
@@ -1415,8 +1417,8 @@ msgstr "Системному адміністратору не дозволен
msgid "User %s not allowed to log in"
msgstr "Користувачу %s не дозволено входити у систему"
-#: daemon/verify-crypt.c:231 daemon/verify-crypt.c:255 daemon/verify-pam.c:639
-#: daemon/verify-pam.c:888 daemon/verify-shadow.c:249
+#: daemon/verify-crypt.c:231 daemon/verify-crypt.c:255 daemon/verify-pam.c:927
+#: daemon/verify-pam.c:1214 daemon/verify-shadow.c:249
#: daemon/verify-shadow.c:273
msgid ""
"\n"
@@ -1425,15 +1427,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Системний адміністратор заблокував ваш реєстраційний запис."
-#: daemon/verify-crypt.c:278 daemon/verify-crypt.c:416 daemon/verify-pam.c:657
-#: daemon/verify-pam.c:905 daemon/verify-shadow.c:296
+#: daemon/verify-crypt.c:278 daemon/verify-crypt.c:416 daemon/verify-pam.c:945
+#: daemon/verify-pam.c:1231 daemon/verify-shadow.c:296
#: daemon/verify-shadow.c:434
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
msgstr "Не вдається встановити групу користувача для %s"
-#: daemon/verify-crypt.c:280 daemon/verify-crypt.c:419 daemon/verify-pam.c:659
-#: daemon/verify-pam.c:908 daemon/verify-shadow.c:298
+#: daemon/verify-crypt.c:280 daemon/verify-crypt.c:419 daemon/verify-pam.c:947
+#: daemon/verify-pam.c:1234 daemon/verify-shadow.c:298
#: daemon/verify-shadow.c:437
msgid ""
"\n"
@@ -1465,8 +1467,8 @@ msgid ""
"again later or contact your system administrator."
msgstr ""
"\n"
-"Не вдається змінити ваг пароль, ви не зможете зайти, зверніться до системного "
-"адміністратора."
+"Не вдається змінити ваш пароль, ви не зможете зайти, зверніться до "
+"системного адміністратора."
#: daemon/verify-crypt.c:347 daemon/verify-crypt.c:355
#: daemon/verify-shadow.c:366 daemon/verify-shadow.c:374
@@ -1474,8 +1476,8 @@ msgid ""
"Your password has been changed but you may have to change it again, please "
"try again later or contact your system administrator."
msgstr ""
-"Ваш пароль було змінено, але, можливо, вам знадобиться змінити його знову, спробуйте ще раз або зверніться до системного "
-"адміністратора."
+"Ваш пароль було змінено, але, можливо, вам знадобиться змінити його знову, "
+"спробуйте ще раз або зверніться до системного адміністратора."
#: daemon/verify-crypt.c:366 daemon/verify-shadow.c:385
msgid ""
@@ -1502,91 +1504,94 @@ msgstr ""
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
msgstr "Не вдається отримати структуру passwd для %s"
-#: daemon/verify-pam.c:97
+#: daemon/verify-pam.c:344
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Термін дії паролю скінчився. Терміново змініть ваш пароль."
-#: daemon/verify-pam.c:98
+#: daemon/verify-pam.c:345
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "Негайно змініть ваш пароль (за вимогою адміністратора)"
-#: daemon/verify-pam.c:99
+#: daemon/verify-pam.c:346
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr ""
-"Закінчився термін дії вашого облікового запису, зверніться до вашого "
+"Закінчився термін дії вашого облікового рахунку, зверніться до вашого "
"системного адміністратора"
-#: daemon/verify-pam.c:100
+#: daemon/verify-pam.c:347
msgid "No password supplied"
msgstr "Не вказано пароль"
-#: daemon/verify-pam.c:101
+#: daemon/verify-pam.c:348
msgid "Password unchanged"
msgstr "Пароль не змінено"
-#: daemon/verify-pam.c:102
+#: daemon/verify-pam.c:349
msgid "Can not get username"
msgstr "Не вдається отримати назви користувача"
-#: daemon/verify-pam.c:103
+#: daemon/verify-pam.c:350
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Повторіть новий системний пароль:"
-#: daemon/verify-pam.c:104
+#: daemon/verify-pam.c:351
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Введіть новий системний пароль:"
-#: daemon/verify-pam.c:105
+#: daemon/verify-pam.c:352
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "(поточний) системний пароль:"
-#: daemon/verify-pam.c:106
+#: daemon/verify-pam.c:353
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Помилка зміни пароля NIS."
-#: daemon/verify-pam.c:107
+#: daemon/verify-pam.c:354
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Необхідно обрати більш довгий пароль"
-#: daemon/verify-pam.c:108
+#: daemon/verify-pam.c:355
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Пароль вже раніше використовувався. Виберіть інший."
-#: daemon/verify-pam.c:109
+#: daemon/verify-pam.c:356
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Вам необхідно ще зачекати для зімни вашого паролю"
-#: daemon/verify-pam.c:110
+#: daemon/verify-pam.c:357
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Паролі не співпадають"
-#: daemon/verify-pam.c:387
+#: daemon/verify-pam.c:651
msgid "Cannot setup pam handle with null display"
-msgstr "Не вдається встановити обробник pam з пустим значенням дисплеєм "
+msgstr "Не вдається встановити обробник pam з порожнім значенням дисплею"
-#: daemon/verify-pam.c:404
+#: daemon/verify-pam.c:668
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Не вдається встановити службу %s: %s\n"
-#: daemon/verify-pam.c:412
+#: daemon/verify-pam.c:681
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Не вдається встановити значення змінної PAM_TTY=%s"
-#: daemon/verify-pam.c:422
+#: daemon/verify-pam.c:691
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
msgstr "Не вдається встановити значення змінної PAM_RHOST=%s"
#. #endif
#. PAM_FAIL_DELAY
-#: daemon/verify-pam.c:565 daemon/verify-pam.c:584 daemon/verify-pam.c:838
-#: daemon/verify-pam.c:851
+#. is not really an auth problem, but it will
+#. pretty much look as such, it shouldn't really
+#. happen
+#: daemon/verify-pam.c:838 daemon/verify-pam.c:856 daemon/verify-pam.c:1153
+#: daemon/verify-pam.c:1165
msgid "Couldn't authenticate user"
msgstr "Не вдається визначити автентичність користувача"
-#: daemon/verify-pam.c:612
+#: daemon/verify-pam.c:884
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
@@ -1594,12 +1599,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Адміністратору заборонено входити в систему з цього екрану"
-#: daemon/verify-pam.c:628
+#: daemon/verify-pam.c:908 daemon/verify-pam.c:1195
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
msgstr "Помилка зміни ознаки автентифікації для користувача %s"
-#: daemon/verify-pam.c:630
+#: daemon/verify-pam.c:910 daemon/verify-pam.c:1198
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
@@ -1609,17 +1614,17 @@ msgstr ""
"Не вдалась зміна ознаки автентифікації. Спробуйте пізніше або зверніться до "
"системного адміністратора."
-#: daemon/verify-pam.c:637 daemon/verify-pam.c:885
+#: daemon/verify-pam.c:925 daemon/verify-pam.c:1211
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
msgstr "Користувач %s вже не має дозволу на доступ до системи"
-#: daemon/verify-pam.c:643 daemon/verify-pam.c:891
+#: daemon/verify-pam.c:931 daemon/verify-pam.c:1217
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
msgstr "Користувачу %s не дозволено отримувати доступ до системи у цей час"
-#: daemon/verify-pam.c:645
+#: daemon/verify-pam.c:933
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
@@ -1627,22 +1632,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Системний адміністратор тимчасово заборонив доступ до системи."
-#: daemon/verify-pam.c:650 daemon/verify-pam.c:898
+#: daemon/verify-pam.c:938 daemon/verify-pam.c:1224
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
msgstr "Не вдається встановити керування обліком для користувача %s"
-#: daemon/verify-pam.c:671 daemon/verify-pam.c:921
+#: daemon/verify-pam.c:966 daemon/verify-pam.c:1254
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
msgstr "Не вдалась акредитація користувача %s"
-#: daemon/verify-pam.c:685 daemon/verify-pam.c:936
+#: daemon/verify-pam.c:980 daemon/verify-pam.c:1269
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "Не вдається відкрити сеанс для %s"
-#: daemon/verify-pam.c:727
+#: daemon/verify-pam.c:1037
msgid ""
"\n"
"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1650,15 +1655,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Помилка автентифікації. Літери необхідно вводити у правильному регістрі."
-#: daemon/verify-pam.c:743 daemon/verify-pam.c:841 daemon/verify-pam.c:854
+#: daemon/verify-pam.c:1053 daemon/verify-pam.c:1156 daemon/verify-pam.c:1168
msgid "Authentication failed"
msgstr "Помилка автентифікації"
-#: daemon/verify-pam.c:807
+#: daemon/verify-pam.c:1122
msgid "Automatic login"
msgstr "Автоматичний вхід у систему"
-#: daemon/verify-pam.c:894
+#: daemon/verify-pam.c:1220
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your access to the system temporary."
@@ -1666,14 +1671,14 @@ msgstr ""
"\n"
"Системний адміністратор тимчасово заборонив вам доступ до системи."
-#: daemon/verify-pam.c:1069 daemon/verify-pam.c:1071
+#: daemon/verify-pam.c:1425 daemon/verify-pam.c:1427
msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
msgstr "Не вдається знайти файл конфігурації PAM для програми gdm."
#: daemon/xdmcp.c:369
#, c-format
msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
-msgstr "%s: не вдається отримати назви сервера: %s!"
+msgstr "%s: не вдається отримати назву сервера: %s!"
#: daemon/xdmcp.c:394
#, c-format
@@ -1683,7 +1688,7 @@ msgstr "%s: не вдається створити сокет!"
#: daemon/xdmcp.c:487
#, c-format
msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
-msgstr "%s: не вдається прив'язатись до сокета XDMCP!"
+msgstr "%s: не вдається прив'язатись до сокету XDMCP!"
#: daemon/xdmcp.c:559
#, c-format
@@ -1943,24 +1948,24 @@ msgstr "Опитати і додати цей комп'ютер до списк
msgid "_Add"
msgstr "Д_одати"
-#: gui/gdmchooser.c:79
+#: gui/gdmchooser.c:80
msgid "Please wait: scanning local network..."
msgstr "Зачекайте: триває сканування локальної мережі..."
-#: gui/gdmchooser.c:80
+#: gui/gdmchooser.c:81
msgid "No serving hosts were found."
-msgstr "Немає комп'ютерів, що обслуговують."
+msgstr "Немає обслуговуючих комп'ютерів."
-#: gui/gdmchooser.c:81
+#: gui/gdmchooser.c:82
msgid "Choose a ho_st to connect to:"
-msgstr "Виберіть комп'ютер для для _під'єднання:"
+msgstr "Виберіть комп'ютер для _під'єднання:"
#. markup
-#: gui/gdmchooser.c:645
+#: gui/gdmchooser.c:659
msgid "Cannot connect to remote server"
msgstr "Не вдається з'єднатись із віддаленим сервером"
-#: gui/gdmchooser.c:646
+#: gui/gdmchooser.c:660
#, c-format
msgid ""
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
@@ -1970,33 +1975,33 @@ msgstr ""
"пізніше."
#. markup
-#: gui/gdmchooser.c:1270
+#: gui/gdmchooser.c:1284
msgid "Did not receive response from server"
msgstr "Не отримано відповіді від сервера"
-#: gui/gdmchooser.c:1271
+#: gui/gdmchooser.c:1285
#, c-format
msgid ""
"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
"now. Please try again later."
msgstr ""
-"Не отримано жодної відповіді від вузлі \"%s\" протягом %d секунд. Можливо "
-"цей вузол вимкнений, або нили не не бажає підтримувати сеанс реєстрації "
+"Не отримано жодної відповіді від вузла \"%s\" протягом %d секунд. Можливо "
+"цей вузол вимкнений, або він не бажає підтримувати сеанс реєстрації "
"зараз. Спробуйте пізніше."
-#: gui/gdmchooser.c:1377
+#: gui/gdmchooser.c:1391
msgid "Cannot find host"
msgstr "Не вдається знайти вузол"
-#: gui/gdmchooser.c:1378
+#: gui/gdmchooser.c:1392
#, c-format
msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it."
msgstr ""
"Не вдається найти вузол \"%s\", ймовірніше за все ім'я комп'ютера було "
"введено з помилкою."
-#: gui/gdmchooser.c:1664
+#: gui/gdmchooser.c:1678
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
@@ -2012,46 +2017,46 @@ msgstr ""
"Ви можете пересканувати нові комп'ютери у мережі натиском на \"Оновити\". "
"Коли оберете комп'ютер, для відкривання сеансу натисніть \"З'єднатись\". "
-#: gui/gdmchooser.c:1718
+#: gui/gdmchooser.c:1725
#, c-format
msgid "Can't open default host icon: %s"
msgstr "Не вдається відкрити файл типового значка комп'ютера: %s"
-#: gui/gdmchooser.c:1938 gui/gdmlogin.c:3947 gui/gdmlogin.c:3954
-#: gui/greeter/greeter.c:1102 gui/greeter/greeter.c:1109
+#: gui/gdmchooser.c:1950 gui/gdmlogin.c:3977 gui/gdmlogin.c:3984
+#: gui/greeter/greeter.c:1104 gui/greeter/greeter.c:1111
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "Не вдається встановити маску сигналу!"
-#: gui/gdmchooser.c:1944
+#: gui/gdmchooser.c:1956
msgid "Socket for xdm communication"
msgstr "Сокет для зв'язку з xdm"
-#: gui/gdmchooser.c:1944
+#: gui/gdmchooser.c:1956
msgid "SOCKET"
msgstr "СОКЕТ"
-#: gui/gdmchooser.c:1947
+#: gui/gdmchooser.c:1959
msgid "Client address to return in response to xdm"
msgstr "Адреса клієнта при відповіді на запит серверу xdm"
-#: gui/gdmchooser.c:1947
+#: gui/gdmchooser.c:1959
msgid "ADDRESS"
msgstr "АДРЕСА"
-#: gui/gdmchooser.c:1950
+#: gui/gdmchooser.c:1962
msgid "Connection type to return in response to xdm"
msgstr "Тип з'єднання для повернення у запиті до xdm"
-#: gui/gdmchooser.c:1950
+#: gui/gdmchooser.c:1962
msgid "TYPE"
msgstr "ТИП"
#. markup
-#: gui/gdmchooser.c:2079
+#: gui/gdmchooser.c:2091
msgid "Cannot run chooser"
msgstr "Не вдається запустити програму вибору вузлів"
-#: gui/gdmchooser.c:2080
+#: gui/gdmchooser.c:2092
#, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
@@ -2059,7 +2064,7 @@ msgid ""
"computer."
msgstr ""
"Версія програми вибору (%s) не відповідає версії програми служби (%s). "
-"Можливо ви щойно оновили gdm. Перезавантажте службу gdm або перезавантажте "
+"Можливо, ви щойно поновили gdm. Перезавантажте службу gdm або перезавантажте "
"комп'ютер."
#. markup
@@ -2091,7 +2096,7 @@ msgstr "Не вдається з'єднатись з GDM (Менеджер ди
#: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmflexiserver.c:700
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
-msgstr "Можливо виконується стара версія GDM."
+msgstr "Можливо запущена стара версія GDM."
#: gui/gdmcomm.c:453 gui/gdmcomm.c:456
msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
@@ -2099,7 +2104,7 @@ msgstr "Не вдається з'єднатись з gdm, можливо у ва
#: gui/gdmcomm.c:459
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
-msgstr "Досягнуто дозволений ліміт гнучких серверів."
+msgstr "Досягнуто ліміт кількості гнучких серверів."
#: gui/gdmcomm.c:461
msgid "There were errors trying to start the X server."
@@ -2168,7 +2173,7 @@ msgstr "До gdm надіслано надто багато повідомлен
#: gui/gdmcomm.c:498
msgid "Unknown error occured."
-msgstr "Сталася невідома помилка."
+msgstr "Виникла невідома помилка."
#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user inside a nested window"
@@ -2197,8 +2202,8 @@ msgstr "Дисплей %s на віртуальному терміналі %d"
msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Вкладений дисплей %s на віртуальному терміналі %d"
-#: gui/gdmflexiserver.c:247 gui/gdmlogin.c:2904
-#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:436
+#: gui/gdmflexiserver.c:247 gui/gdmlogin.c:2917
+#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:449
msgid "Username"
msgstr "Користувач"
@@ -2284,7 +2289,7 @@ msgstr "Можливо ваш .Xauthority файл встановлений не
#. markup
#: gui/gdmflexiserver.c:753
msgid "You do not seem to be logged in on the console"
-msgstr "Здається, ви ввійшли у сеанс не з консолі"
+msgstr "Здається, ви увійшли у сеанс не з консолі"
#: gui/gdmflexiserver.c:756
msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
@@ -2308,7 +2313,7 @@ msgstr "Новий сеанс"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:53
msgid "A-M|Albanian"
-msgstr "А-Б|Албанська"
+msgstr "А-Л|Албанська"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:55
@@ -2318,392 +2323,422 @@ msgstr "А-Л|Амхарська"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:57
msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
-msgstr "A-M|Арабська (Єгипет)"
+msgstr "A-Л|Арабська (Єгипет)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:59
msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
-msgstr "A-M|Арабська (Лісабон)"
+msgstr "A-Л|Арабська (Лісабон)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:61
-msgid "A-M|Azerbaijani"
-msgstr "А-Б|Азербайджанська"
+msgid "A-M|Armenian"
+msgstr "А-Л|Вірменська"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:63
-msgid "A-M|Basque"
-msgstr "А-Б|Баскська"
+msgid "A-M|Azerbaijani"
+msgstr "А-Л|Азербайджанська"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:65
+msgid "A-M|Basque"
+msgstr "А-Л|Баскська"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:67
msgid "A-M|Belarusian"
msgstr "А-Л|Білоруська"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:67
+#: gui/gdmlanguages.c:69
msgid "A-M|Bengali"
msgstr "А-Л|Бенгальська"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:69
+#: gui/gdmlanguages.c:71
msgid "A-M|Bengali (India)"
msgstr "А-Л|Бенгальська (Індія)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:71
+#: gui/gdmlanguages.c:73
msgid "A-M|Bulgarian"
msgstr "А-Л|Болгарська"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:73
+#: gui/gdmlanguages.c:75
msgid "A-M|Bosnian"
msgstr "А-Л|Боснійська"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:75
+#: gui/gdmlanguages.c:77
msgid "A-M|Catalan"
msgstr "А-Л|Каталонська"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:77
+#: gui/gdmlanguages.c:79
msgid "A-M|Chinese (simplified)"
msgstr "А-Л|Китайська (спрощена)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:79
+#: gui/gdmlanguages.c:81
msgid "A-M|Chinese (traditional)"
msgstr "А-Л|Китайська (традиційна)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:81
+#: gui/gdmlanguages.c:83
msgid "A-M|Croatian"
msgstr "М-Я|Хорватська"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:83
+#: gui/gdmlanguages.c:85
msgid "A-M|Czech"
msgstr "М-Я|Чеська"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:85
+#: gui/gdmlanguages.c:87
msgid "A-M|Danish"
msgstr "А-Л|Датська"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:87
+#: gui/gdmlanguages.c:89
msgid "A-M|Dutch"
msgstr "А-Л|Голландська"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:89
+#: gui/gdmlanguages.c:91
msgid "A-M|English"
msgstr "А-Л|Англійська"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:91
-msgid "A-M|English (American)"
-msgstr "А-Л|Англійська (Америка)"
+#: gui/gdmlanguages.c:93
+msgid "A-M|English (USA)"
+msgstr "А-Л|Англійська (США)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:93
-msgid "A-M|English (Australian)"
+#: gui/gdmlanguages.c:95
+msgid "A-M|English (Australia)"
msgstr "А-Л|Англійська (Австралія)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:95
-msgid "A-M|English (British)"
+#: gui/gdmlanguages.c:97
+msgid "A-M|English (UK)"
msgstr "А-Л|Англійська (Британія)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:97
-msgid "A-M|English (Canadian)"
+#: gui/gdmlanguages.c:99
+msgid "A-M|English (Canada)"
msgstr "А-Л|Англійська (Канада)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:99
+#: gui/gdmlanguages.c:101
msgid "A-M|English (Ireland)"
msgstr "А-Л|Англійська (Ірландія)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:101
+#: gui/gdmlanguages.c:103
+msgid "A-M|English (Denmark)"
+msgstr "А-Л|Англійська (Данія)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:105
msgid "A-M|Estonian"
msgstr "А-Л|Естонська"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:103
+#: gui/gdmlanguages.c:107
msgid "A-M|Finnish"
msgstr "М-Я|Фінська"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:105
+#: gui/gdmlanguages.c:109
msgid "A-M|French"
msgstr "М-Я|Французька"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:107
+#: gui/gdmlanguages.c:111
+msgid "A-M|French (Belgium)"
+msgstr "М-Я|Французька (Бельгія)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:113
+msgid "A-M|French (Switzerland)"
+msgstr "А-Л|Англійська (Швейцарія)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:115
msgid "A-M|Galician"
-msgstr "А-Л|Галльська"
+msgstr "А-Л|Галісійська"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:109
+#: gui/gdmlanguages.c:117
msgid "A-M|German"
msgstr "М-Я|Німецька"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:111
+#: gui/gdmlanguages.c:119
+msgid "A-M|German (Austria)"
+msgstr "М-Я|Німецька (Австрія)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:121
+msgid "A-M|German (Switzerland)"
+msgstr "М-Я|Німецька (Швейцарія)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:123
msgid "A-M|Greek"
msgstr "А-Л|Грецька"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:113
+#: gui/gdmlanguages.c:125
msgid "A-M|Gujarati"
msgstr "А-Л|Гуяраті"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:115 gui/gdmlanguages.c:117
+#: gui/gdmlanguages.c:127 gui/gdmlanguages.c:129
msgid "A-M|Hebrew"
msgstr "А-Л|Єврейська"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:119
+#: gui/gdmlanguages.c:131
msgid "A-M|Hindi"
msgstr "А-Л|Гінді"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:121
+#: gui/gdmlanguages.c:133
msgid "A-M|Hungarian"
msgstr "М-Я|Угорська"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:123
+#: gui/gdmlanguages.c:135
msgid "A-M|Icelandic"
msgstr "А-Л|Ісландська"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:125
+#: gui/gdmlanguages.c:137
msgid "A-M|Indonesian"
msgstr "А-Л|Індонезійська"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:127
+#: gui/gdmlanguages.c:139
msgid "A-M|Interlingua"
msgstr "А-Л|Інтерлінгва"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:129
+#: gui/gdmlanguages.c:141
msgid "A-M|Irish"
msgstr "А-Л|Ірландська"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:131
+#: gui/gdmlanguages.c:143
msgid "A-M|Italian"
msgstr "А-Л|Італійська"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:133
+#: gui/gdmlanguages.c:145
msgid "A-M|Japanese"
msgstr "М-Я|Японська"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:135
+#: gui/gdmlanguages.c:147
msgid "A-M|Kannada"
msgstr "А-Л|Каннада"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:137
+#: gui/gdmlanguages.c:149
msgid "A-M|Korean"
msgstr "А-Л|Корейська"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:139
+#: gui/gdmlanguages.c:151
msgid "A-M|Latvian"
msgstr "А-Л|Латвійська"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:141
+#: gui/gdmlanguages.c:153
msgid "A-M|Lithuanian"
msgstr "А-Л|Литовська"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:143
+#: gui/gdmlanguages.c:155
msgid "A-M|Macedonian"
msgstr "А-Л|Македонська"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:145
+#: gui/gdmlanguages.c:157
msgid "A-M|Malay"
msgstr "А-Л|Малайська"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:147
+#: gui/gdmlanguages.c:159
msgid "A-M|Malayalam"
-msgstr "А-Л|Малаям"
+msgstr "А-Л|Малаялам"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:149
+#: gui/gdmlanguages.c:161
msgid "A-M|Marathi"
msgstr "А-Л|Мараті"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:151
+#: gui/gdmlanguages.c:163
msgid "A-M|Mongolian"
msgstr "А-Л|Монгольська"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:153
+#: gui/gdmlanguages.c:165
msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
msgstr "М-Я|Норвезька (бокмель)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:155
+#: gui/gdmlanguages.c:167
msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
msgstr "М-Я|Норвезька (ньорськ)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:157
+#: gui/gdmlanguages.c:169
msgid "N-Z|Oriya"
msgstr "М-Я|Орія"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:159
+#: gui/gdmlanguages.c:171
msgid "N-Z|Panjabi"
-msgstr "А-Л|Пенджабі"
+msgstr "М-Я|Пенджабі"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:161
+#: gui/gdmlanguages.c:173
msgid "N-Z|Persian"
msgstr "М-Я|Перська"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:163
+#: gui/gdmlanguages.c:175
msgid "N-Z|Polish"
msgstr "М-Я|Польська"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:165
+#: gui/gdmlanguages.c:177
msgid "N-Z|Portuguese"
msgstr "М-Я|Португальська"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:167
+#: gui/gdmlanguages.c:179
msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
msgstr "М-Я|Португальська (Бразилія)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:169
+#: gui/gdmlanguages.c:181
msgid "N-Z|Romanian"
msgstr "М-Я|Румунська"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:171
+#: gui/gdmlanguages.c:183
msgid "N-Z|Russian"
msgstr "М-Я|Російська"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:173 gui/gdmlanguages.c:175
+#: gui/gdmlanguages.c:185 gui/gdmlanguages.c:187
msgid "N-Z|Serbian"
msgstr "М-Я|Сербська"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:177
+#: gui/gdmlanguages.c:189
msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
msgstr "М-Я|Сербська (Латиниця)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:179
+#: gui/gdmlanguages.c:191
msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
msgstr "М-Я|Сербська (Jekavian)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:181
+#: gui/gdmlanguages.c:193
msgid "N-Z|Slovak"
msgstr "М-Я|Словацька"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:183
+#: gui/gdmlanguages.c:195
msgid "N-Z|Slovenian"
msgstr "М-Я|Словенська"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:185
+#: gui/gdmlanguages.c:197
msgid "N-Z|Spanish"
msgstr "А-Л|Іспанська"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:187
+#: gui/gdmlanguages.c:199
msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
msgstr "А-Л|Іспанська (Мексика)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:189
+#: gui/gdmlanguages.c:201
msgid "N-Z|Swedish"
msgstr "М-Я|Шведська"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:191
+#: gui/gdmlanguages.c:203
msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
msgstr "М-Я|Шведська (Фінляндія)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:193
+#: gui/gdmlanguages.c:205
msgid "N-Z|Tamil"
msgstr "М-Я|Тамільська"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:195
+#: gui/gdmlanguages.c:207
msgid "N-Z|Telugu"
msgstr "М-Я|Телугу"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:197
+#: gui/gdmlanguages.c:209
msgid "N-Z|Thai"
msgstr "М-Я|Таїландська"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:199
+#: gui/gdmlanguages.c:211
msgid "N-Z|Turkish"
msgstr "М-Я|Турецька"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:201
+#: gui/gdmlanguages.c:213
msgid "N-Z|Ukrainian"
msgstr "М-Я|Українська"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:203
+#: gui/gdmlanguages.c:215
msgid "N-Z|Vietnamese"
msgstr "А-Л|В'єтнамська"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:205
+#: gui/gdmlanguages.c:217
msgid "N-Z|Walloon"
-msgstr "М-Я|Валлонська"
+msgstr "А-Л|Валлонська"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:207
+#: gui/gdmlanguages.c:219
msgid "N-Z|Welsh"
-msgstr "А-Л|Уельська"
+msgstr "М-Я|Уельська"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:209
+#: gui/gdmlanguages.c:221
msgid "N-Z|Yiddish"
-msgstr "М-Я|Ідиш"
+msgstr "А-Л|Ідиш"
#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
-#: gui/gdmlanguages.c:211
+#: gui/gdmlanguages.c:223
msgid "Other|POSIX/C English"
msgstr "Інші|Англійська POSIX/C"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: gui/gdmlanguages.c:407
+#: gui/gdmlanguages.c:419
msgid "A-M"
msgstr "А-Л"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: gui/gdmlanguages.c:415
+#: gui/gdmlanguages.c:427
msgid "N-Z"
msgstr "М-Я"
@@ -2731,46 +2766,47 @@ msgstr "Не вдається запустити новий процес!"
msgid "You likely won't be able to log in either."
msgstr "Здається, вхід у сеанс неможливий."
-#: gui/gdmlogin.c:583 gui/greeter/greeter_system.c:56
+#: gui/gdmlogin.c:583 gui/greeter/greeter_system.c:45
msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
msgstr "Ви дійсно хочете перезавантажити машину?"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:585 gui/gdmlogin.c:2768 gui/greeter/greeter_parser.c:1027
-#: gui/greeter/greeter_system.c:58 gui/greeter/greeter_system.c:184
+#: gui/gdmlogin.c:585 gui/gdmlogin.c:2781 gui/greeter/greeter_parser.c:1027
+#: gui/greeter/greeter_system.c:47 gui/greeter/greeter_system.c:168
msgid "_Reboot"
msgstr "Пере_завантажити"
-#: gui/gdmlogin.c:597 gui/greeter/greeter_system.c:69
+#: gui/gdmlogin.c:597 gui/greeter/greeter_system.c:58
msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
msgstr "Ви дійсно хочете вимкнути машину?"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:599
+#: gui/gdmlogin.c:599 gui/gdmlogin.c:2794 gui/greeter/greeter_parser.c:1017
+#: gui/greeter/greeter_system.c:60 gui/greeter/greeter_system.c:180
msgid "Shut _Down"
msgstr "Вим_кнути"
-#: gui/gdmlogin.c:619 gui/greeter/greeter_system.c:81
+#: gui/gdmlogin.c:619 gui/greeter/greeter_system.c:70
msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
msgstr "Ви дійсно хочете перевести комп'ютер у режим очікування?"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:621 gui/gdmlogin.c:2795 gui/greeter/greeter_system.c:83
+#: gui/gdmlogin.c:621 gui/gdmlogin.c:2808 gui/greeter/greeter_system.c:72
msgid "_Suspend"
msgstr "Режим _очікування"
-#: gui/gdmlogin.c:685 gui/gdmlogin.c:3722 gui/greeter/greeter.c:155
-#: gui/greeter/greeter.c:849
+#: gui/gdmlogin.c:685 gui/gdmlogin.c:3752 gui/greeter/greeter.c:164
+#: gui/greeter/greeter.c:858
msgid "Welcome"
msgstr "Ласкаво просимо"
-#: gui/gdmlogin.c:688 gui/gdmlogin.c:3725 gui/greeter/greeter.c:158
-#: gui/greeter/greeter.c:852
+#: gui/gdmlogin.c:688 gui/gdmlogin.c:3755 gui/greeter/greeter.c:167
+#: gui/greeter/greeter.c:861
#, c-format
msgid "Welcome to %n"
msgstr "Ласкаво просимо на вузол %n"
-#: gui/gdmlogin.c:736 gui/greeter/greeter.c:183
+#: gui/gdmlogin.c:736 gui/greeter/greeter.c:192
msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
msgstr "Значення TimedLoginDelay менше за 5. Буде використано значення 5."
@@ -2834,7 +2870,7 @@ msgid "System Default"
msgstr "Типовий для системи"
#: gui/gdmlogin.c:1074 gui/gdmlogin.c:1088 gui/gdmlogin.c:1875
-#: gui/gdmlogin.c:2343 gui/gdmlogin.c:3010
+#: gui/gdmlogin.c:2373 gui/gdmlogin.c:3023
msgid "_Username:"
msgstr "_Користувач:"
@@ -2935,48 +2971,48 @@ msgstr "_Пароль:"
#. markup
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
-#: gui/gdmlogin.c:2128 gui/greeter/greeter.c:425
+#: gui/gdmlogin.c:2130 gui/greeter/greeter.c:434
msgid "Please insert 25 cents to log in."
-msgstr "Киньте 25 копійок для входу."
+msgstr "Киньте 25 копійок, щоб увійти."
-#: gui/gdmlogin.c:2351
+#: gui/gdmlogin.c:2381
msgid "Doubleclick on the user to log in"
msgstr "Виконайте подвійне клацання на користувачі щоб ввійти"
-#: gui/gdmlogin.c:2475
+#: gui/gdmlogin.c:2506
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "Менеджер робочого столу GNOME"
-#: gui/gdmlogin.c:2501 gui/greeter/greeter_item.c:139
+#: gui/gdmlogin.c:2532 gui/greeter/greeter_item.c:139
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%a %d %b, %H:%M"
-#: gui/gdmlogin.c:2503 gui/greeter/greeter_item.c:143
+#: gui/gdmlogin.c:2534 gui/greeter/greeter_item.c:143
msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
msgstr "%a %d %b, %k:%M %p"
-#: gui/gdmlogin.c:2563
+#: gui/gdmlogin.c:2583
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
-#: gui/gdmlogin.c:2676
+#: gui/gdmlogin.c:2689
msgid "GDM Login"
msgstr "Реєстрація за допомогою сервера GDM"
-#: gui/gdmlogin.c:2719 gui/greeter/greeter_parser.c:997
+#: gui/gdmlogin.c:2732 gui/greeter/greeter_parser.c:997
msgid "_Session"
msgstr "_Сеанс"
-#: gui/gdmlogin.c:2726 gui/greeter/greeter_parser.c:992
+#: gui/gdmlogin.c:2739 gui/greeter/greeter_parser.c:992
msgid "_Language"
msgstr "_Мова"
-#: gui/gdmlogin.c:2738 gui/greeter/greeter_system.c:146
+#: gui/gdmlogin.c:2751 gui/greeter/greeter_system.c:134
msgid "_XDMCP Chooser..."
msgstr "Вибір комп'ютера _XDMCP"
-#: gui/gdmlogin.c:2745 gui/greeter/greeter_system.c:153
-#: gui/greeter/greeter_system.c:345
+#: gui/gdmlogin.c:2758 gui/greeter/greeter_system.c:141
+#: gui/greeter/greeter_system.c:331
msgid ""
"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
"machines, if there are any."
@@ -2984,78 +3020,72 @@ msgstr ""
"Запускає селектор XDMCP, який виводить перелік доступних для реєстрації "
"віддалених вузлів (якщо такі є)."
-#: gui/gdmlogin.c:2754 gui/greeter/greeter_system.c:161
+#: gui/gdmlogin.c:2767 gui/greeter/greeter_system.c:149
msgid "_Configure Login Manager..."
msgstr "_Налаштувати GDM..."
-#: gui/gdmlogin.c:2761 gui/greeter/greeter_system.c:168
-#: gui/greeter/greeter_system.c:365
+#: gui/gdmlogin.c:2774 gui/greeter/greeter_system.c:156
+#: gui/greeter/greeter_system.c:351
msgid ""
"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
msgstr ""
-"Налаштування GDM (цей менеджер сеансів входу). Вимагає паролю адміністратора "
+"Налаштовування GDM (цей менеджер сеансів входу). Вимагає паролю адміністратора "
"(root)."
-#: gui/gdmlogin.c:2775 gui/greeter/greeter_system.c:191
+#: gui/gdmlogin.c:2788 gui/greeter/greeter_system.c:175
msgid "Reboot your computer"
msgstr "Перезавантажити комп'ютер"
-#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:2781 gui/greeter/greeter_parser.c:1017
-#: gui/greeter/greeter_system.c:71 gui/greeter/greeter_system.c:196
-msgid "Shut_down"
-msgstr "Вим_кнути"
-
-#: gui/gdmlogin.c:2788 gui/greeter/greeter_system.c:203
+#: gui/gdmlogin.c:2801 gui/greeter/greeter_system.c:187
msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
msgstr ""
"Зупинити роботу комп'ютера до стану, коли можна безпечно вимкнути живлення."
-#: gui/gdmlogin.c:2802 gui/greeter/greeter_system.c:216
+#: gui/gdmlogin.c:2815 gui/greeter/greeter_system.c:200
msgid "Suspend your computer"
msgstr "Перевести комп'ютер у режим очікування"
-#: gui/gdmlogin.c:2808 gui/greeter/greeter_parser.c:1002
+#: gui/gdmlogin.c:2821 gui/greeter/greeter_parser.c:1002
msgid "_Actions"
msgstr "_Дії"
-#: gui/gdmlogin.c:2817
+#: gui/gdmlogin.c:2830
msgid "_Theme"
msgstr "_Тема"
-#: gui/gdmlogin.c:2828 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145
+#: gui/gdmlogin.c:2841 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:146
#: gui/greeter/greeter_parser.c:1012
msgid "_Quit"
msgstr "Ви_йти"
-#: gui/gdmlogin.c:2830 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147
+#: gui/gdmlogin.c:2843 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:148
#: gui/greeter/greeter_parser.c:1007
msgid "D_isconnect"
msgstr "_Від'єднатись"
-#: gui/gdmlogin.c:2897 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:429
+#: gui/gdmlogin.c:2910 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:442
msgid "Icon"
msgstr "Значок"
-#: gui/gdmlogin.c:3361
+#: gui/gdmlogin.c:3391
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
msgstr ""
"Не вдається відкрити типове зображення: %s. Переглядач портретів буде "
"заблоковано!"
-#: gui/gdmlogin.c:3383 gui/gdmsetup.c:516 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:284
+#: gui/gdmlogin.c:3413 gui/gdmsetup.c:569 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:297
msgid "Too many users to list here..."
msgstr "Надто багато користувачів, щоб показати їх перелік..."
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:3801 gui/gdmlogin.c:3832 gui/gdmlogin.c:3876
-#: gui/greeter/greeter.c:628 gui/greeter/greeter.c:659
-#: gui/greeter/greeter.c:704
+#: gui/gdmlogin.c:3831 gui/gdmlogin.c:3862 gui/gdmlogin.c:3906
+#: gui/greeter/greeter.c:637 gui/greeter/greeter.c:668
+#: gui/greeter/greeter.c:713
msgid "Cannot start the greeter"
msgstr "Не вдається запустити програму привітання"
-#: gui/gdmlogin.c:3802 gui/gdmlogin.c:3833
+#: gui/gdmlogin.c:3832 gui/gdmlogin.c:3863
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
@@ -3063,14 +3093,14 @@ msgid ""
"computer."
msgstr ""
"Версія програми привітання (%s) не відповідає версії служби. Можливо щойно "
-"оновили gdm. Перезавантажте службу gdm або перевантажте комп'ютер."
+"поновили gdm. Перезавантажте службу gdm або перевантажте комп'ютер."
-#: gui/gdmlogin.c:3839 gui/gdmlogin.c:3885 gui/greeter/greeter.c:666
-#: gui/greeter/greeter.c:713
+#: gui/gdmlogin.c:3869 gui/gdmlogin.c:3915 gui/greeter/greeter.c:675
+#: gui/greeter/greeter.c:722
msgid "Reboot"
msgstr "Перезавантажити"
-#: gui/gdmlogin.c:3877
+#: gui/gdmlogin.c:3907
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
@@ -3078,32 +3108,32 @@ msgid ""
"computer."
msgstr ""
"Версія програми привітання (%s) не відповідає версії служби (%s). Можливо ви "
-"щойно оновили gdm. Перезавантажте службу gdm або перевантажте комп'ютер."
+"щойно поновили gdm. Перезавантажте службу gdm або перевантажте комп'ютер."
-#: gui/gdmlogin.c:3883 gui/greeter/greeter.c:711
+#: gui/gdmlogin.c:3913 gui/greeter/greeter.c:720
msgid "Restart"
msgstr "Перезапустити"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:4069 gui/greeter/greeter.c:1331
+#: gui/gdmlogin.c:4099 gui/greeter/greeter.c:1335
msgid "Session directory is missing"
-msgstr "Не вказаний каталог сеансів."
+msgstr "Не вказано каталог сеансів."
-#: gui/gdmlogin.c:4071 gui/greeter/greeter.c:1333
+#: gui/gdmlogin.c:4101 gui/greeter/greeter.c:1337
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
"configuration."
msgstr ""
-"Каталог вашого сеансу відсутній або пустий! Ви можете використати два наявні "
+"Каталог вашого сеансу відсутній або порожній! Ви можете використати два наявні "
"сеанси, але необхідно зайти та виправити конфігурацію gdm."
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:4095 gui/greeter/greeter.c:1358
+#: gui/gdmlogin.c:4125 gui/greeter/greeter.c:1362
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "Конфігурація некоректна"
-#: gui/gdmlogin.c:4097 gui/greeter/greeter.c:1360
+#: gui/gdmlogin.c:4127 gui/greeter/greeter.c:1364
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration."
@@ -3112,11 +3142,11 @@ msgstr ""
"тому було запущено початкову команду. Виправте вашу конфігурацію."
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:4122 gui/greeter/greeter.c:1387
+#: gui/gdmlogin.c:4152 gui/greeter/greeter.c:1391
msgid "No configuration was found"
msgstr "Конфігурація не знайдена"
-#: gui/gdmlogin.c:4124 gui/greeter/greeter.c:1389
+#: gui/gdmlogin.c:4154 gui/greeter/greeter.c:1393
msgid ""
"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this "
"session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
@@ -3124,12 +3154,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Файл конфігурації не знайдено. GDM використав типові значення для цього "
"сеансу. Необхідно увійти та створити файл конфігурації за допомогою програми "
-"настройки сервера GDM."
+"налаштовування сервера GDM."
#. markup
#: gui/gdmphotosetup.c:144
msgid "The face browser is not configured"
-msgstr "Переглядач портретів не налаштований"
+msgstr "Переглядач портретів не налаштовано"
#: gui/gdmphotosetup.c:147
msgid ""
@@ -3207,7 +3237,7 @@ msgstr ""
#: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
#: gui/gdmsetup.glade.h:26
msgid "Login Screen Setup"
-msgstr "Настройка екрану входу в систему"
+msgstr "Налаштовування екрану входу в систему"
#: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:22
msgid "Greeter"
@@ -3239,12 +3269,12 @@ msgid "Re_mote welcome string: "
msgstr "Р_ядок віддаленого привітання: "
#: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup-strings.c:16
-#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:911 gui/gdmsetup.glade.h:50
+#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:969 gui/gdmsetup.glade.h:50
msgid "Standard greeter"
msgstr "Стандартне привітання"
#: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup-strings.c:17
-#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:913 gui/gdmsetup.glade.h:21
+#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:971 gui/gdmsetup.glade.h:21
msgid "Graphical greeter"
msgstr "Графічна програма привітання"
@@ -3372,7 +3402,7 @@ msgid ""
"description\n"
"widget"
msgstr ""
-"віджет\n"
+"вікно\n"
"опису"
#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:72
@@ -3423,7 +3453,7 @@ msgstr "Показувати меню _дій"
#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:6
msgid "Allow c_onfiguration from the login screen"
-msgstr "Дозволити _налаштування з системного меню"
+msgstr "Дозволити _налаштовування з системного меню"
#: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:4
msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen"
@@ -3526,7 +3556,7 @@ msgid "XDMCP"
msgstr "XDMCP"
#. markup
-#: gui/gdmsetup.c:147
+#: gui/gdmsetup.c:164
msgid ""
"An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates "
"may have taken effect."
@@ -3535,76 +3565,76 @@ msgstr ""
"оновлення було вжито."
#. markup
-#: gui/gdmsetup.c:470
+#: gui/gdmsetup.c:487
msgid ""
"Autologin or timed login to the superuser (root) account is not allowed."
msgstr ""
"Автоматичний вхід чи вхід після паузи в обліковий запис адміністратора "
"(root) не дозволяється."
-#: gui/gdmsetup.c:1698
+#: gui/gdmsetup.c:1756
msgid "Archive is not of a subdirectory"
msgstr "Архів складається не з каталогу"
-#: gui/gdmsetup.c:1706
+#: gui/gdmsetup.c:1764
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
msgstr "Архів складається не з одного каталогу"
-#: gui/gdmsetup.c:1730 gui/gdmsetup.c:1809
+#: gui/gdmsetup.c:1788 gui/gdmsetup.c:1868
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
msgstr "Файл не є архівом формату tar.gz чи tar"
-#: gui/gdmsetup.c:1732
+#: gui/gdmsetup.c:1790
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
msgstr "До архіву не входить файл GdmGreeterTheme.info"
-#: gui/gdmsetup.c:1754
+#: gui/gdmsetup.c:1812
msgid "File does not exist"
-msgstr "Файла не існує."
+msgstr "Файл не існує."
#. markup
-#: gui/gdmsetup.c:1867
+#: gui/gdmsetup.c:1926
msgid "No file selected"
-msgstr "Не вибрано файлу"
+msgstr "Не вибрано файл"
#. markup
-#: gui/gdmsetup.c:1895
+#: gui/gdmsetup.c:1954
msgid "Not a theme archive"
msgstr "Не є архівом теми"
-#: gui/gdmsetup.c:1896
+#: gui/gdmsetup.c:1955
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Подробиці: %s"
#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
#. * option to change the dir name
-#: gui/gdmsetup.c:1914
+#: gui/gdmsetup.c:1973
#, c-format
msgid ""
"Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?"
msgstr "Каталог теми '%s' здається вже встановлено, однак встановити?"
#. markup
-#: gui/gdmsetup.c:1992
+#: gui/gdmsetup.c:2059
msgid "Some error occured when installing the theme"
msgstr "При встановленні теми виникла деяка помилка"
-#: gui/gdmsetup.c:2038
+#: gui/gdmsetup.c:2105
msgid "Select new theme archive to install"
msgstr "Виберіть новий архів для встановлення"
-#: gui/gdmsetup.c:2042
+#: gui/gdmsetup.c:2109
msgid "_Install"
msgstr "_Встановити"
-#: gui/gdmsetup.c:2106
+#: gui/gdmsetup.c:2173
#, c-format
msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити тему '%s' з системи?"
#. This is the temporary help dialog
-#: gui/gdmsetup.c:2317
+#: gui/gdmsetup.c:2386
#, c-format
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
@@ -3617,7 +3647,7 @@ msgid ""
"For complete documentation see the GNOME help browser Under the category "
"GNOME/System."
msgstr ""
-"Це вікно налаштування змінює параметри служби GDM - графічного вікна входу у "
+"Це вікно налаштовування змінює параметри служби GDM - графічного вікна входу у "
"GNOME. Зміни, що ви зробите, буде вжито негайно.\n"
"\n"
"Зауважте, що тут перелічені не всі можливі параметри. Можливо ви захочете "
@@ -3627,16 +3657,16 @@ msgstr ""
"GNOME, в категорії GNOME/Система."
#. markup
-#: gui/gdmsetup.c:2733
+#: gui/gdmsetup.c:2797
msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM."
msgstr "Необхідно бути адміністратором (root) для зміни конфігурації GDM."
#. EOF
#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)"
-msgstr "Графічна програма для налаштування менеджера дисплеїв GNOME (GDM)"
+msgstr "Графічна програма для налаштовування менеджера дисплеїв GNOME (GDM)"
-#: gui/greeter/greeter.c:629 gui/greeter/greeter.c:660
+#: gui/greeter/greeter.c:638 gui/greeter/greeter.c:669
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
@@ -3644,10 +3674,10 @@ msgid ""
"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
msgstr ""
"Версія програми привітання (%s) не відповідає версії служби.\n"
-"Можливо ви щойно оновили gdm.\n"
+"Можливо ви щойно поновили gdm.\n"
"Перезавантажте службу gdm або перевантажте комп'ютер."
-#: gui/greeter/greeter.c:705
+#: gui/greeter/greeter.c:714
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
@@ -3655,36 +3685,36 @@ msgid ""
"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
msgstr ""
"Версія програми привітання (%s) не відповідає версії служби (%s).\n"
-"Можливо ви щойно оновили gdm.\n"
+"Можливо ви щойно поновили gdm.\n"
"Перезавантажте службу gdm або перевантажте комп'ютер."
-#: gui/greeter/greeter.c:1171
+#: gui/greeter/greeter.c:1173
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "Помилка завантаження теми \"%s\""
#. markup
-#: gui/greeter/greeter.c:1224
+#: gui/greeter/greeter.c:1226
msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt"
msgstr "Тема для графічного запрошення пошкоджена"
-#: gui/greeter/greeter.c:1227
+#: gui/greeter/greeter.c:1229
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
msgstr "Тема не містить визначення для елементу імені користувача та паролю."
#. markup
-#: gui/greeter/greeter.c:1260
+#: gui/greeter/greeter.c:1262
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme also could not "
"have been loaded, I will attempt to start the standard greeter"
msgstr ""
-"Помилка при завантаженні теми, також не вдається завантажити типову тему. Буде "
-"виконана спроба запустити стандартну програму привітання."
+"Помилка при завантаженні теми, також не вдається завантажити типову тему. "
+"Буде виконана спроба запустити стандартну програму привітання."
#. markup
-#: gui/greeter/greeter.c:1282
+#: gui/greeter/greeter.c:1284
msgid ""
"I could not start the standard greeter. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of gdm"
@@ -3696,34 +3726,34 @@ msgstr ""
msgid "Last"
msgstr "Попередній"
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:195
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:196
msgid "Select a language"
msgstr "Виберіть мову"
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:212
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:215
msgid "Select a language for your session to use:"
msgstr "Виберіть мову для використання у цьому сеансі:"
-#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:124
+#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:125
msgid "Select _Language..."
msgstr "Вибрати _мову..."
-#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:131
+#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:132
msgid "Select _Session..."
msgstr "Вибрати _сеанс..."
-#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:373
+#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:374
msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
msgstr ""
"Введіть відповіді на питання та натисніть Enter. Щоб попасти у меню "
"натисніть F10."
-#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:266
+#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:279
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
msgstr "Не вдається відкрити DefaultImage: %s!"
-#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:368
+#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:381
msgid ""
"Doubleclick on the user\n"
"to log in"
@@ -3731,7 +3761,7 @@ msgstr ""
"Подвійне клацання на користувачі\n"
"для входу в сеанс"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1022 gui/greeter/greeter_system.c:209
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:1022 gui/greeter/greeter_system.c:193
msgid "Sus_pend"
msgstr "Режим _очікування"
@@ -3741,7 +3771,7 @@ msgstr "Селектор вузлів _XDMCP"
#: gui/greeter/greeter_parser.c:1037
msgid "_Configure"
-msgstr "На_лаштувати"
+msgstr "Н_алаштувати"
#: gui/greeter/greeter_parser.c:1042
msgid "You've got capslock on!"
@@ -3751,33 +3781,33 @@ msgstr "У вас ввімкнений CapsLock!"
msgid "Choose a Session"
msgstr "Виберіть сеанс"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:274
+#: gui/greeter/greeter_system.c:260
msgid "Choose an Action"
msgstr "Виберіть дію"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:296
+#: gui/greeter/greeter_system.c:282
msgid "Shut _down the computer"
msgstr "_Вимкнути комп'ютер"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:299
+#: gui/greeter/greeter_system.c:285
msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
msgstr "Підготувати комп'ютер для вимикання живлення."
-#: gui/greeter/greeter_system.c:314
+#: gui/greeter/greeter_system.c:300
msgid "_Reboot the computer"
msgstr "Пере_завантажити комп'ютер"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:328
+#: gui/greeter/greeter_system.c:314
msgid "Sus_pend the computer"
-msgstr "Перевести комп'ютер у режим очікування"
+msgstr "Перевести комп'ютер у режим о_чікування"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:342
+#: gui/greeter/greeter_system.c:328
msgid "Run _XDMCP chooser"
msgstr "Запустити програму ви_бору вузла XDMCP"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:362
-msgid "_Configure the login manager"
-msgstr "_Налаштувати менеджер входу"
+#: gui/greeter/greeter_system.c:348
+msgid "Confi_gure the login manager"
+msgstr "Н_алаштувати менеджер входу"
#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
@@ -3821,7 +3851,7 @@ msgstr "Художні варіанти з кругами GNOME"
msgid "Happy GNOME"
msgstr "Веселий GNOME"
-#: gui/modules/dwellmouselistener.c:586 gui/modules/keymouselistener.c:681
+#: gui/modules/dwellmouselistener.c:579 gui/modules/keymouselistener.c:674
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
@@ -3831,29 +3861,31 @@ msgstr ""
"який є посиланням на (%s)"
#: utils/gdmaskpass.c:26
+#, c-format
msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
msgstr "gdmaskpass запускається лише від імені адміністратора (root)\n"
#: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48
+#, c-format
msgid "Authentication failure!\n"
msgstr "Помилка автентифікації!\n"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:83
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:84
msgid "(memory buffer)"
msgstr "(буфер пам'яті)"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:115 vicious-extensions/glade-helper.c:137
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:157
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:116 vicious-extensions/glade-helper.c:138
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:158
msgid "(memory buffer"
msgstr "(буфер пам'яті"
#. markup
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:193 vicious-extensions/glade-helper.c:246
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:289
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:194 vicious-extensions/glade-helper.c:247
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:290
msgid "Cannot load user interface"
msgstr "Не вдається завантажити інтерфейс користувача"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:194
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:195
#, c-format
msgid ""
"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %"
@@ -3864,18 +3896,18 @@ msgstr ""
"При завантаженні елементу інтерфейсу користувача %s%s з файлу %s виникла "
"помилка. Можливо файл інтерфейсу glade пошкоджений. Програма %s не може "
"продовжуватись та зараз завершиться. Слід перевірити встановлення %s або "
-"перевстановити %s."
+"повторно встановити %s."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:210
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:211
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
"file: %s widget: %s"
msgstr ""
"Glade-файл зіпсовано! Перевірте чи встановлено правильний файл!\n"
-"файл: %s віджет: %s"
+"файл: %s вікно: %s"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:247
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:248
#, c-format
msgid ""
"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %"
@@ -3884,20 +3916,20 @@ msgid ""
"should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
"При завантаженні елементу інтерфейсу користувача %s%s з файлу %s виникла "
-"помилка. Віджет типу CList повинен мати %d стовпчиків. Можливо файл "
+"помилка. Вікно типу CList повинно мати %d стовпчиків. Можливо файл "
"інтерфейсу glade пошкоджений. Програма %s не може продовжуватись та зараз "
-"завершиться. Слід перевірити встановлення %s або перевстановити %s."
+"завершиться. Слід перевірити встановлення %s або повторно встановити %s."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:265
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:266
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
msgstr ""
"Glade-файл зіпсовано! Перевірте чи встановлено правильний файл!\n"
-"файл: %s віджет: %s очікувалось стовпчиків у clist: %d"
+"файл: %s вікно: %s очікувалось стовпчиків у clist: %d"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:290
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:291
#, c-format
msgid ""
"An error occured while loading the user interface from file %s. Possibly "
@@ -3906,13 +3938,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"При завантаженні інтерфейсу користувача з файлу %s виникла помилка. Можливо "
"файл інтерфейсу glade відсутній. Програма %s не може продовжуватись та зараз "
-"завершиться. Слід перевірити встановлення %s або перевстановити %s."
+"завершиться. Слід перевірити встановлення %s або повторно встановити %s."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:302
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:303
#, c-format
msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)"
msgstr "Не вдається завантажити інтерфейси, ПОГАНО! (файл: %s)"
-#: vicious-extensions/ve-nongnome.c:135
+#: vicious-extensions/ve-nongnome.c:134
msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop"
msgstr "Надто багато псевдонімів для локалізації, можливо це петля"