diff options
author | Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua> | 2004-08-20 08:27:22 +0000 |
---|---|---|
committer | Maxim V. Dziumanenko <mdziumanenko@src.gnome.org> | 2004-08-20 08:27:22 +0000 |
commit | 852a9c08a50f1ec8d31ee8bd50345d3fbc7a7b19 (patch) | |
tree | 97ba53f2dbfbbcea1a67e2182ac07aa29c3d6dca /po/uk.po | |
parent | 84ed3eabb827b271626809da508a318f48a466d1 (diff) | |
download | gdm-852a9c08a50f1ec8d31ee8bd50345d3fbc7a7b19.tar.gz |
Updated Ukrainian translation.
2004-08-20 Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>
* Updated Ukrainian translation.
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 1054 |
1 files changed, 543 insertions, 511 deletions
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm 2.5.90.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-03-12 11:46+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-03-12 11:46+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-08-20 10:42+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-20 11:46+0300\n" "Last-Translator: Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -38,9 +38,9 @@ msgid "" "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " "the X configuration program. Then restart GDM." msgstr "" -"Не вдається запустити X-сервер (ваш графічний інтерфейс). Схоже на те, що його " -"неправильно встановлено. Вам потрібно повернутись до консолі та запустити " -"програму налаштовування X Window. Потім перезапустіть GDM." +"Не вдається запустити X-сервер (ваш графічний інтерфейс). Схоже на те, що " +"його неправильно встановлено. Вам потрібно повернутись до консолі та " +"запустити програму налаштовування X Window. Потім перезапустіть GDM." #: config/gettextfoo.h:4 msgid "" @@ -72,8 +72,8 @@ msgid "" "it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " "diagnose the problem?" msgstr "" -"Не вдається запустити X-сервер (ваш графічний інтерфейс). Схоже на те, що він " -"неправильно встановлений. Бажаєте визначити проблему та переглянути " +"Не вдається запустити X-сервер (ваш графічний інтерфейс). Схоже на те, що " +"він неправильно встановлений. Бажаєте визначити проблему та переглянути " "діагностичну інформацію, що видав X-сервер ?" #: config/gettextfoo.h:9 @@ -87,10 +87,10 @@ msgid "" "the X server output to diagnose the problem?" msgstr "" "Не вдається запустити X-сервер (ваш графічний інтерфейс). Схоже на те, що " -"неправильно встановлено ваш пристрій миші. Бажаєте визначити проблему та " +"неправильно налаштовано ваш пристрій миші. Бажаєте визначити проблему та " "переглянути діагностичну інформацію, що видав X-сервер ?" -#: config/gettextfoo.h:11 +#: config/gettextfoo.h:11 config/gettextfoo.h:12 msgid "" "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that " "you will need the root password for this." @@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "" "Спробувати запустити програму налаштовування миші? Зверніть увагу, для " "цього вам знадобиться пароль адміністратора." -#: config/gettextfoo.h:12 +#: config/gettextfoo.h:13 msgid "" "This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have " "your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window " @@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "" "на вікно вказівник миші. Щоб вийти з цього режиму наберіть \"exit\" у вікні, " "розташованому у верхньому лівому куті." -#: config/gettextfoo.h:13 +#: config/gettextfoo.h:14 msgid "" "I could not start your session and so I have started the failsafe xterm " "session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. " @@ -127,19 +127,19 @@ msgstr "GNOME" msgid "This session logs you into GNOME" msgstr "Сеанс роботи в середовищі GNOME" -#: daemon/auth.c:58 +#: daemon/auth.c:66 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" msgstr "%s: не вдається записати новий елемент авторизації: %s" -#: daemon/auth.c:61 +#: daemon/auth.c:69 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" msgstr "" -"%s: не вдається записати новий елемент авторизації. Можливо скінчився простір " -"на дисках" +"%s: не вдається записати новий елемент авторизації. Можливо скінчився " +"простір на дисках" -#: daemon/auth.c:66 +#: daemon/auth.c:74 #, c-format msgid "" "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " @@ -148,38 +148,38 @@ msgstr "" "GDM не спроможний записати новий елемент авторизації на диск. Можливо " "скінчився дисковий простір.%s%s" -#: daemon/auth.c:196 +#: daemon/auth.c:204 #, c-format msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" msgstr "%s: не вдається відкрити новий файл cookie %s" -#: daemon/auth.c:220 daemon/auth.c:237 daemon/auth.c:871 +#: daemon/auth.c:228 daemon/auth.c:245 daemon/auth.c:879 #, c-format msgid "%s: Cannot safely open %s" msgstr "%s: не вдається безпечно відкрити %s" #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway -#: daemon/auth.c:669 daemon/auth.c:709 +#: daemon/auth.c:677 daemon/auth.c:717 #, c-format msgid "%s: Could not open cookie file %s" msgstr "%s: не вдається відкрити файл cookie %s" -#: daemon/auth.c:690 +#: daemon/auth.c:698 #, c-format msgid "%s: Could not lock cookie file %s" msgstr "%s: не вдається заблокувати файл cookie %s" -#: daemon/auth.c:740 daemon/auth.c:762 +#: daemon/auth.c:748 daemon/auth.c:770 #, c-format msgid "%s: Could not write cookie" msgstr "%s: не вдається записати файл cookie" -#: daemon/auth.c:847 +#: daemon/auth.c:855 #, c-format msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" msgstr "%s: Проігноровано підозрілий файл cookie %s" -#: daemon/auth.c:890 daemon/gdm.c:2259 +#: daemon/auth.c:898 daemon/gdm.c:2291 #, c-format msgid "Can't write to %s: %s" msgstr "Помилка запису в %s: %s" @@ -205,12 +205,12 @@ msgstr "" "відбувається щось недобре. Наступна спроба запуску X-серверу на дисплеї %s " "відбудеться через 2 хвилини." -#: daemon/display.c:244 +#: daemon/display.c:260 #, c-format msgid "%s: Cannot create pipe" msgstr "%s: не вдається створити канал" -#: daemon/display.c:316 +#: daemon/display.c:336 #, c-format msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s" msgstr "%s: не вдається запустити допоміжний процес для %s" @@ -239,42 +239,42 @@ msgstr "не вдається відкрити %s" msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" msgstr "%s: не вдається відобразити вікно помилки/інформації" -#: daemon/filecheck.c:63 +#: daemon/filecheck.c:64 #, c-format msgid "%s: Directory %s does not exist." msgstr "%s: Каталогу \"%s\" не існує." -#: daemon/filecheck.c:70 daemon/filecheck.c:112 daemon/filecheck.c:174 +#: daemon/filecheck.c:76 daemon/filecheck.c:118 daemon/filecheck.c:180 #, c-format msgid "%s: %s is not owned by uid %d." msgstr "%s: %s не належить користувачу з ідентифікатором uid %d." -#: daemon/filecheck.c:76 daemon/filecheck.c:119 +#: daemon/filecheck.c:82 daemon/filecheck.c:125 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group." msgstr "%s: Запис у %s дозволений групі." -#: daemon/filecheck.c:82 +#: daemon/filecheck.c:88 #, c-format msgid "%s: %s is writable by other." msgstr "%s: Запис у %s дозволений іншим." -#: daemon/filecheck.c:97 daemon/filecheck.c:162 +#: daemon/filecheck.c:103 daemon/filecheck.c:168 #, c-format msgid "%s: %s does not exist but must exist." msgstr "%s: %s не існує, але повинен існувати." -#: daemon/filecheck.c:105 daemon/filecheck.c:168 +#: daemon/filecheck.c:111 daemon/filecheck.c:174 #, c-format msgid "%s: %s is not a regular file." msgstr "%s: %s не є звичайним файлом." -#: daemon/filecheck.c:126 +#: daemon/filecheck.c:132 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group/other." msgstr "%s: Запис у %s дозволений групі/іншим." -#: daemon/filecheck.c:133 daemon/filecheck.c:186 +#: daemon/filecheck.c:139 daemon/filecheck.c:192 #, c-format msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." msgstr "%s: %s більшого розміру, ніж дозволено системним адміністратором." @@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "%s: не вдається створити сокет" #: daemon/gdm-net.c:302 #, c-format msgid "%s: Could not bind socket" -msgstr "%s: не вдається прив'язатись до сокета" +msgstr "%s: не вдається прив'язатись до сокету" #: daemon/gdm-net.c:388 #, c-format @@ -299,7 +299,7 @@ msgstr "%s: не вдається створити FIFO" msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "%s: не вдається відкрити FIFO" -#: daemon/gdm.c:246 +#: daemon/gdm.c:248 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " @@ -309,12 +309,12 @@ msgstr "" "такий шлях не існує. Виправте конфігурацію менеджеру gdm %s та перезапустіть " "gdm." -#: daemon/gdm.c:255 +#: daemon/gdm.c:257 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "%s: Каталог авторизації \"%s\" не існує. Аварійне завершення!" -#: daemon/gdm.c:260 +#: daemon/gdm.c:262 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " @@ -324,12 +324,12 @@ msgstr "" "цей шлях не є каталогом. Виправте конфігурацію менеджера gdm %s та " "перезапустіть gdm." -#: daemon/gdm.c:269 +#: daemon/gdm.c:271 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "%s: Каталог авторизації \"%s\" не є каталогом. Аварійне завершення." -#: daemon/gdm.c:282 +#: daemon/gdm.c:284 #, c-format msgid "" "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." @@ -337,79 +337,79 @@ msgstr "" "%s: Каталог реєстрації \"%s\" не існує або він не є каталогом. " "Використовується ServAuthDir %s." -#: daemon/gdm.c:311 gui/gdmlogin.c:650 gui/greeter/greeter.c:101 +#: daemon/gdm.c:313 gui/gdmlogin.c:650 gui/greeter/greeter.c:105 #, c-format msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "%s: Відсутній конфігураційний файл: %s. Використано типові значення." -#: daemon/gdm.c:356 +#: daemon/gdm.c:364 #, c-format msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession" msgstr "%s: BaseXsession порожній, використовується %s/gdm/Xsession" -#: daemon/gdm.c:399 +#: daemon/gdm.c:408 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives" msgstr "%s: Стандартний X-сервер не знайдено, пробуються альтернативні" -#: daemon/gdm.c:431 +#: daemon/gdm.c:440 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off" msgstr "" "%s: було ввімкнено протокол XDMCP, але він не підтримується, тому його " "вимкнено" -#: daemon/gdm.c:444 +#: daemon/gdm.c:453 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" msgstr "" "%s: Адміністратор (root) не можне автоматично починати сеанс, автоматичний " "вхід вимкнено" -#: daemon/gdm.c:457 +#: daemon/gdm.c:466 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login" msgstr "" "%s: Адміністратор (root) не можне автоматично починати сеанс, автоматичний " "вхід після паузи вимкнено" -#: daemon/gdm.c:463 +#: daemon/gdm.c:472 #, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5." msgstr "" "%s: значення TimedLoginDelay менше 5, буде використовуватись значення 5." -#: daemon/gdm.c:473 +#: daemon/gdm.c:482 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." msgstr "%s: Не встановлено програму привітання." -#: daemon/gdm.c:476 +#: daemon/gdm.c:485 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." msgstr "%s: Не вказано програму віддаленого привітання." -#: daemon/gdm.c:480 +#: daemon/gdm.c:489 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s: Не вказано каталог сеансів." -#: daemon/gdm.c:505 +#: daemon/gdm.c:514 #, c-format msgid "%s: Empty server command, using standard one." -msgstr "%s: Рядок з програмою сервера пустий, використовується стандартний." +msgstr "%s: Рядок з програмою сервера порожній, використовується стандартний." -#: daemon/gdm.c:548 +#: daemon/gdm.c:557 #, c-format msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" msgstr "%s: Дисплей з номером %d вже зайнятий! Буде використаний номер %d" -#: daemon/gdm.c:567 +#: daemon/gdm.c:576 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "%s: Неправильний рядок сервера в файлі конфігурації. Проігноровано!" -#: daemon/gdm.c:578 daemon/gdm.c:619 +#: daemon/gdm.c:587 daemon/gdm.c:628 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!" msgstr "" @@ -418,26 +418,26 @@ msgstr "" #. start #. server uid -#: daemon/gdm.c:596 +#: daemon/gdm.c:605 #, c-format msgid "" "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow " "configuration!" msgstr "" "%s: протокол XDMCP вимкнено, але локальних серверів не визначено. Додається %" -"s на :%d для дозволу налаштування!" +"s на :%d, щоб дозволити налаштовування!" -#: daemon/gdm.c:611 +#: daemon/gdm.c:620 #, c-format msgid "" "XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! " "Please correct the configuration %s and restart gdm." msgstr "" -"Протокол XDMCP вимкнено і gdm не може знайти та запустити жодного локального " -"сервера. Аварійне завершення! Виправте конфігураційний файл %s та " +"Протокол XDMCP вимкнено і gdm не може знайти та запустити жоден локальний " +"сервер. Аварійне завершення! Виправте конфігураційний файл %s та " "перезапустіть gdm." -#: daemon/gdm.c:633 +#: daemon/gdm.c:642 #, c-format msgid "" "The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart " @@ -446,12 +446,12 @@ msgstr "" "Користувача з назвою gdm не існує. Виправте конфігурацію менеджеру gdm %s та " "перезапустіть gdm." -#: daemon/gdm.c:640 +#: daemon/gdm.c:649 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" msgstr "%s: Не знайдено користувача gdm (%s). Аварійне завершення!" -#: daemon/gdm.c:647 +#: daemon/gdm.c:656 #, c-format msgid "" "The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " @@ -461,12 +461,12 @@ msgstr "" "становити загрозу безпеці. Виправте конфігурацію менеджеру gdm %s та " "перезапустіть gdm." -#: daemon/gdm.c:655 +#: daemon/gdm.c:664 #, c-format msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!" msgstr "%s: Користувачем gdm не може бути root. Аварійне завершення!" -#: daemon/gdm.c:662 +#: daemon/gdm.c:671 #, c-format msgid "" "The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " @@ -475,56 +475,56 @@ msgstr "" "Групи gdm не існує. Виправте конфігурацію менеджеру gdm %s та перезапустіть " "gdm." -#: daemon/gdm.c:669 +#: daemon/gdm.c:678 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" msgstr "%s: Не знайдено групу gdm (%s). Аварійне завершення!" -#: daemon/gdm.c:676 +#: daemon/gdm.c:685 #, c-format msgid "" "The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" "Група gdm встановлена у root, але це не дозволяється, бо може становити " -"загрозу безпеці. Виправте конфігурацію менеджеру gdm %s та перезапустіть gdm." +"загрозу безпеці. Виправте конфігурацію менеджера gdm %s та перезапустіть gdm." -#: daemon/gdm.c:684 +#: daemon/gdm.c:693 #, c-format msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!" msgstr "%s: група gdm не повинна біти групою root. Аварійне завершення!" -#: daemon/gdm.c:699 +#: daemon/gdm.c:708 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "" -"%s: Команду привітання не знайдено або вона не може бути виконана " +"%s: Команду привітання не знайдено, або вона не може бути виконана " "користувачем gdm" -#: daemon/gdm.c:706 +#: daemon/gdm.c:715 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "" -"%s: Команду віддаленого привітання не знайдено або вона не може бути " +"%s: Команду віддаленого привітання не знайдено, або вона не може бути " "виконана користувачем gdm" -#: daemon/gdm.c:717 +#: daemon/gdm.c:726 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" msgstr "" -"%s: Команду вибирання комп'ютера не знайдено або вона не може бути виконана " +"%s: Команду вибирання комп'ютера не знайдено, або вона не може бути виконана " "користувачем gdm" -#: daemon/gdm.c:726 +#: daemon/gdm.c:735 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" msgstr "У конфігураційному файлі не встановлено daemon/ServAuthDir" -#: daemon/gdm.c:728 +#: daemon/gdm.c:737 #, c-format msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." msgstr "%s: Не вказано значення daemon/ServAuthDir." -#: daemon/gdm.c:752 +#: daemon/gdm.c:761 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " @@ -535,14 +535,14 @@ msgstr "" "його власником є користувач %s та група %s. Виправте права власності або " "конфігурацію %s та перезавантажте gdm." -#: daemon/gdm.c:763 +#: daemon/gdm.c:772 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "" "%s: Каталог авторизації \"%s\" не належить користувачу %s, групі %s. " "Аварійне завершення!" -#: daemon/gdm.c:769 +#: daemon/gdm.c:778 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " @@ -551,9 +551,9 @@ msgid "" msgstr "" "Каталог авторизації сервера (daemon/ServAuthDir) встановлено у \"%s\", але " "він має неправильні права, він повинен мати права %o. Виправте права або " -"конфігурацію gdm %s та перезавантажте gdm." +"конфігурацію gdm %s та перезапустіть gdm." -#: daemon/gdm.c:780 +#: daemon/gdm.c:789 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "" @@ -561,150 +561,152 @@ msgstr "" "завершення!" #. FIXME: how to handle this? -#: daemon/gdm.c:836 daemon/gdm.c:844 daemon/gdm.c:2043 daemon/gdm.c:2051 +#: daemon/gdm.c:845 daemon/gdm.c:853 daemon/gdm.c:2073 daemon/gdm.c:2081 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s\n" msgstr "" "Не вдається записати PID файл %s, можливо скінчився простір на диску. " "Помилка: %s\n" -#: daemon/gdm.c:838 daemon/gdm.c:846 daemon/gdm.c:2045 daemon/gdm.c:2053 +#: daemon/gdm.c:847 daemon/gdm.c:855 daemon/gdm.c:2075 daemon/gdm.c:2083 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s" msgstr "" "Не вдається записати PID файл %s, можливо скінчився простір на диску. " "Помилка: %s" -#: daemon/gdm.c:856 +#: daemon/gdm.c:865 #, c-format msgid "%s: fork() failed!" msgstr "%s: помилка у функції fork()!" #. should never happen -#: daemon/gdm.c:859 daemon/slave.c:3437 +#: daemon/gdm.c:868 daemon/slave.c:3437 #, c-format msgid "%s: setsid() failed: %s!" msgstr "%s: помилка у функції setsid(): %s!" -#: daemon/gdm.c:1029 +#: daemon/gdm.c:1038 #, c-format msgid "%s: Trying failsafe X server %s" msgstr "%s: Спроба запустити X-сервер %s в режимі захисту від збоїв" -#: daemon/gdm.c:1047 +#: daemon/gdm.c:1056 #, c-format msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" msgstr "%s: Виконується сценарій XKeepsCrashing" -#: daemon/gdm.c:1159 +#: daemon/gdm.c:1176 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " "the X configuration program. Then restart GDM." msgstr "" -"Не вдається запустити X-сервер (ваш графічний інтерфейс). Схоже на те, що він " -"неправильно встановлений. Вам потрібно повернутись до консолі та запустити " -"програму налаштування X Window. Потім перезапустіть GDM." +"Не вдається запустити X-сервер (ваш графічний інтерфейс). Схоже на те, що " +"він неправильно встановлений. Вам потрібно повернутись до консолі та " +"запустити програму налаштовування X Window. Потім перезапустіть GDM." #. else { #. * At this point .... screw the user, we don't know how to #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } -#: daemon/gdm.c:1171 +#: daemon/gdm.c:1188 #, c-format msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " "display %s" msgstr "" -"Не вдається запустити X-сервер декілька разів за короткий проміжок часу; " +"Не вдалось запустити X-сервер декілька разів за короткий проміжок часу; " "дисплей %s вимикається." -#: daemon/gdm.c:1179 daemon/gdm.c:2762 +#: daemon/gdm.c:1196 daemon/gdm.c:2794 msgid "Master suspending..." msgstr "Перехід у режим очікування..." -#: daemon/gdm.c:1233 +#: daemon/gdm.c:1250 +#, c-format msgid "System is rebooting, please wait ..." msgstr "Система перезавантажується, будь ласка, зачекайте..." -#: daemon/gdm.c:1235 +#: daemon/gdm.c:1252 +#, c-format msgid "System is shutting down, please wait ..." msgstr "Система зупиняється, будь ласка, зачекайте..." -#: daemon/gdm.c:1246 +#: daemon/gdm.c:1263 msgid "Master halting..." msgstr "Зупинка системи..." -#: daemon/gdm.c:1259 +#: daemon/gdm.c:1276 #, c-format msgid "%s: Halt failed: %s" msgstr "%s: помилка зупинки: %s" -#: daemon/gdm.c:1268 +#: daemon/gdm.c:1285 msgid "Master rebooting..." msgstr "Перезавантаження системи..." -#: daemon/gdm.c:1281 +#: daemon/gdm.c:1298 #, c-format msgid "%s: Reboot failed: %s" msgstr "%s: помилка перезавантаження: %s" -#: daemon/gdm.c:1379 +#: daemon/gdm.c:1396 #, c-format msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s" msgstr "" "Запит на перевантаження або зупинку, за відсутності системного меню на " "дисплеї %s" -#: daemon/gdm.c:1388 +#: daemon/gdm.c:1405 #, c-format msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" msgstr "Запит на перезавантаження або зупинку з віддаленого дисплею %s" #. Bury this display for good -#: daemon/gdm.c:1454 +#: daemon/gdm.c:1471 #, c-format msgid "%s: Aborting display %s" -msgstr "%s: Аварійне від'єднання від дисплея %s" +msgstr "%s: Аварійне від'єднання від дисплею %s" -#: daemon/gdm.c:1592 +#: daemon/gdm.c:1622 msgid "GDM restarting ..." msgstr "Перезапуск GDM..." -#: daemon/gdm.c:1596 +#: daemon/gdm.c:1626 msgid "Failed to restart self" msgstr "Помилка перезапуску себе" #. FIXME: note that this could mean out of memory -#: daemon/gdm.c:1670 +#: daemon/gdm.c:1700 msgid "main daemon: Got SIGABRT, something went very wrong. Going down!" msgstr "" "головна служба: Отримано SIGABRT, виникла якась помилка. Завершення роботи!" -#: daemon/gdm.c:1829 +#: daemon/gdm.c:1859 msgid "Do not fork into the background" msgstr "Не переходити у фоновий режим" -#: daemon/gdm.c:1831 +#: daemon/gdm.c:1861 msgid "No console (local) servers to be run" msgstr "Без консольних (локальних) серверів" -#: daemon/gdm.c:1833 +#: daemon/gdm.c:1863 msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "Зберігати змінні LD_*" -#: daemon/gdm.c:1835 +#: daemon/gdm.c:1865 msgid "Print GDM version" msgstr "Вивести версію GDM" -#: daemon/gdm.c:1837 +#: daemon/gdm.c:1867 msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" msgstr "" "Спочатку запустити X-сервер, але потім зупинитись доки буде встановлено fifo-" "канал" -#: daemon/gdm.c:1958 gui/gdmchooser.c:2045 +#: daemon/gdm.c:1988 gui/gdmchooser.c:2057 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" @@ -713,49 +715,49 @@ msgstr "" "Помилка у параметрі %s: %s.\n" "Щоб отримати повний перелік наявних параметрів запустіть '%s --help'.\n" -#: daemon/gdm.c:1981 +#: daemon/gdm.c:2011 msgid "Only root wants to run gdm\n" -msgstr "Лише адміністратор(root) може запустити gdm\n" +msgstr "Лише адміністратор(root) може запускати gdm\n" -#: daemon/gdm.c:1997 daemon/gdm.c:2001 daemon/gdm.c:2076 daemon/gdm.c:2080 -#: daemon/gdm.c:2084 daemon/gdm.c:2088 daemon/gdm.c:2098 daemon/gdm.c:2104 -#: daemon/gdm.c:2115 daemon/misc.c:1603 daemon/misc.c:1607 daemon/misc.c:1611 -#: daemon/misc.c:1618 daemon/misc.c:1622 daemon/misc.c:1626 +#: daemon/gdm.c:2027 daemon/gdm.c:2031 daemon/gdm.c:2106 daemon/gdm.c:2110 +#: daemon/gdm.c:2114 daemon/gdm.c:2118 daemon/gdm.c:2128 daemon/gdm.c:2134 +#: daemon/gdm.c:2145 daemon/misc.c:1648 daemon/misc.c:1652 daemon/misc.c:1656 +#: daemon/misc.c:1663 daemon/misc.c:1667 daemon/misc.c:1671 #: daemon/server.c:521 daemon/server.c:534 daemon/slave.c:811 #: daemon/slave.c:825 daemon/slave.c:835 daemon/slave.c:845 daemon/slave.c:857 -#: gui/gdmchooser.c:1924 gui/gdmchooser.c:1927 gui/gdmchooser.c:1930 -#: gui/gdmlogin.c:3928 gui/gdmlogin.c:3936 gui/gdmlogin.c:3939 -#: gui/greeter/greeter.c:1083 gui/greeter/greeter.c:1091 -#: gui/greeter/greeter.c:1094 +#: gui/gdmchooser.c:1936 gui/gdmchooser.c:1939 gui/gdmchooser.c:1942 +#: gui/gdmlogin.c:3958 gui/gdmlogin.c:3966 gui/gdmlogin.c:3969 +#: gui/greeter/greeter.c:1085 gui/greeter/greeter.c:1093 +#: gui/greeter/greeter.c:1096 #, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" msgstr "%s: помилка встановлення обробника сигналу %s: %s" -#: daemon/gdm.c:2025 +#: daemon/gdm.c:2055 msgid "gdm already running. Aborting!" msgstr "gdm вже запущено. Аварійне завершення!" -#: daemon/gdm.c:2124 +#: daemon/gdm.c:2154 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: помилка встановлення обробника сигналу CHLD" -#: daemon/gdm.c:2228 +#: daemon/gdm.c:2260 #, c-format msgid "Can't open %s for writing" msgstr "Помилка відкривання %s для запису" -#: daemon/gdm.c:3495 daemon/gdm.c:3514 -msgid "Flexible server request denied: Not authenticated" -msgstr "Запит гнучкого сервера заборонено: не автентифіковано" +#: daemon/gdm.c:3527 daemon/gdm.c:3546 +msgid "FLEXI_XSERVER request denied: Not authenticated" +msgstr "Запит FLEXI_XSERVER заборонено: немає автентифікації" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: daemon/gdm.c:3532 +#: daemon/gdm.c:3564 msgid "Unknown server type requested, using standard server." msgstr "Запитано невідомий тип сервера, використовується стандартний сервер." -#: daemon/gdm.c:3536 +#: daemon/gdm.c:3568 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " @@ -764,47 +766,46 @@ msgstr "" "Запитаний сервер %s використовувати не дозволено, використовується " "стандартний." -#: daemon/gdm.c:3658 -msgid "Query logout action request denied: Not authenticated" -msgstr "Опитування запиту дії завершення сеансу заборонено: не автентифіковано" +#: daemon/gdm.c:3690 +msgid "QUERY_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated" +msgstr "Запит QUERY_LOGOUT_ACTION заборонено: немає автентифікації" -#: daemon/gdm.c:3716 daemon/gdm.c:3771 -msgid "Set logout action request denied: Not authenticated" -msgstr "" -"Встановлення запиту дії завершення сеансу заборонено: не автентифіковано" +#: daemon/gdm.c:3748 daemon/gdm.c:3803 +msgid "SET_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated" +msgstr "Запит SET_LOGOUT_ACTION заборонено: немає автентифікації" -#: daemon/gdm.c:3816 daemon/gdm.c:3843 -msgid "Query vt request denied: Not authenticated" -msgstr "Запит віртуального термінала заборонено: не автентифіковано" +#: daemon/gdm.c:3848 daemon/gdm.c:3875 +msgid "QUERY_VT request denied: Not authenticated" +msgstr "Запит QUERY_VT заборонено: немає автентифікації" #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' -#: daemon/misc.c:623 +#: daemon/misc.c:652 msgid "y = Yes or n = No? >" -msgstr "y = так чи n = ні? >" +msgstr "y = Так чи n = Ні? >" -#: daemon/misc.c:977 +#: daemon/misc.c:1016 #, c-format msgid "%s: Cannot get local addresses!" msgstr "%s: не вдається отримати локальні адреси!" -#: daemon/misc.c:1129 +#: daemon/misc.c:1168 #, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." msgstr "" "Не вдається встановити ідентифікатор групи(gid) %d. Аварійне завершення!" -#: daemon/misc.c:1134 +#: daemon/misc.c:1173 #, c-format msgid "initgroups() failed for %s. Aborting." msgstr "" "Помилка при виконанні функції initgroups() для %s. Аварійне завершення!" -#: daemon/misc.c:1371 daemon/misc.c:1385 +#: daemon/misc.c:1410 daemon/misc.c:1424 #, c-format msgid "%s: Error setting signal %d to %s" msgstr "%s: помилка встановлення сигналу %d у %s" -#: daemon/misc.c:2272 +#: daemon/misc.c:2317 #, c-format msgid "" "Last login:\n" @@ -824,7 +825,7 @@ msgid "" "another display number? If you answer no, I will attempt to start the " "server on %s again.%s" msgstr "" -"Здається, що X-сервер вже запущено на дисплеї %s. Чи можна спробувати інший " +"Здається, що X-сервер вже запущено на дисплеї %s. Чи потрібно спробувати інший " "дисплей? Якщо ви відповісте \"ні\" – відбудеться спроба запустити сервер на %" "s ще раз. %s" @@ -874,7 +875,7 @@ msgstr "Неправильна серверна команда \"%s\"" msgid "Server name '%s' not found, using standard server" msgstr "Сервер з іменем '%s' не знайдено, використовується стандартний сервер" -#: daemon/server.c:1097 +#: daemon/server.c:1098 #, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" msgstr "%s: Не вдається відкрити файл журналу для дисплея %s!" @@ -916,12 +917,12 @@ msgstr "%s: Не вдається встановити ідентифікато msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" msgstr "%s: Не вдається встановити ідентифікатор групи у 0" -#: daemon/server.c:1217 +#: daemon/server.c:1223 #, c-format msgid "%s: Xserver not found: %s" msgstr "%s: Не знайдено X-сервер: %s" -#: daemon/server.c:1225 +#: daemon/server.c:1231 #, c-format msgid "%s: Can't fork Xserver process!" msgstr "%s: Не вдається ініціалізувати процес X-сервера!" @@ -944,7 +945,7 @@ msgid "" "login session, or abort this login" msgstr "" "Ви уже зареєстровані у системі. Ви можете ввійти в систему ще раз, " -"повернутись до попереднього сеансу або відкинути цей вхід" +"повернутись до попереднього сеансу, або відкинути цю спробу входу" #: daemon/slave.c:1126 msgid "Return to previous login" @@ -958,7 +959,7 @@ msgstr "Відкинути вхід" msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" msgstr "" "Ви уже зареєстровані у системі. Ви можете ввійти в систему ще раз, або " -"відкинути цей вхід" +"відкинути цю спробу входу" #: daemon/slave.c:1221 msgid "" @@ -1027,7 +1028,7 @@ msgid "" "for you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic " "and timed logins are disabled now." msgstr "" -"У конфігураційному файлі не було визначено жодного сервера та протокол XDMCP " +"У конфігураційному файлі не визначено жодного сервера та протокол також XDMCP " "був вимкнений. Це може бути лише помилка в конфігурації. Тому для вас було " "запущено один сервер, і вам необхідно ввійти та виправити конфігурацію. " "Зверніть увагу, що автоматичний вхід та автоматичний вхід після паузи наразі " @@ -1040,7 +1041,7 @@ msgid "" "server." msgstr "" "Не вдається запустити звичайний X-сервер (ваше графічне середовище), і тому " -"булозапущено аварійний X-сервер. Вам необхідно увійти та відповідним чином " +"було запущено аварійний X-сервер. Вам необхідно увійти та відповідним чином " "налаштувати X-сервер." #: daemon/slave.c:2605 @@ -1145,26 +1146,26 @@ msgstr "Типова для системи" msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: Не вдається встановити середовище для %s. Аварійне завершення." -#: daemon/slave.c:3541 +#: daemon/slave.c:3567 #, c-format msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." msgstr "" "%s: Помилка при виконанні функції setusercontext() для %s. Аварійне " "завершення." -#: daemon/slave.c:3547 +#: daemon/slave.c:3573 #, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." msgstr "%s: Не вдається стати %s. Аварійне завершення." -#: daemon/slave.c:3607 +#: daemon/slave.c:3636 #, c-format msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME" msgstr "" "%s: у файлі сеансів відсутній рядок Exec: %s, запускається сеанс Гном " "(захист від збоїв)" -#: daemon/slave.c:3613 +#: daemon/slave.c:3642 msgid "" "The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe " "session for you." @@ -1172,7 +1173,7 @@ msgstr "" "Схоже, що вибраний сеанс недійсний. Буде запущений сеанс Гном (захист від " "збоїв)." -#: daemon/slave.c:3627 +#: daemon/slave.c:3656 #, c-format msgid "" "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe" @@ -1180,7 +1181,7 @@ msgstr "" "%s: Не вдається знайти чи виконати основний сценарій Xsession, буде виконана " "спроба запустити сеанс Гном (захист від збоїв)." -#: daemon/slave.c:3633 +#: daemon/slave.c:3662 msgid "" "Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe " "session for you." @@ -1189,21 +1190,22 @@ msgstr "" "спроба запустити сеанс Гном (захист від збоїв)." #. yaikes -#: daemon/slave.c:3648 +#: daemon/slave.c:3677 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" msgstr "" "%s: програма gnome-session не знайдена для аварійного сеансу gnome, буде " "спробуваний xterm" -#: daemon/slave.c:3653 +#: daemon/slave.c:3682 msgid "" "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" "\" session." msgstr "" -"Не вдається знайти середовище GNOME, буде спробуваний сеанс \"Аварійний xterm\"" +"Не вдається знайти середовище GNOME, буде спробуваний сеанс \"Аварійний xterm" +"\"" -#: daemon/slave.c:3661 +#: daemon/slave.c:3690 msgid "" "This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' " "session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems " @@ -1213,11 +1215,11 @@ msgstr "" "запуску початкових сценаріїв. Він призначений лише для того, щоб ви змогли " "виправити проблеми системи." -#: daemon/slave.c:3676 +#: daemon/slave.c:3705 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "Не вдається знайти \"xterm\" для запуску аварійного сеансу." -#: daemon/slave.c:3689 +#: daemon/slave.c:3718 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " @@ -1227,43 +1229,43 @@ msgstr "" "змогли поладнати вашу систему, якщо ви не можете ввійти ніяким іншим шляхом. " "Щоб вийти з емулятора терміналу наберіть у вікні 'exit' та натисніть Enter." -#: daemon/slave.c:3716 +#: daemon/slave.c:3745 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" msgstr "%s: Користувачу не дозволено входити у систему" -#: daemon/slave.c:3719 +#: daemon/slave.c:3748 msgid "The system administrator has disabled your account." msgstr "Системний адміністратор заблокував ваш обліковий запис." -#: daemon/slave.c:3748 +#: daemon/slave.c:3777 msgid "Error! Unable to set executable context." msgstr "Помилка! Не вдається встановити контекст виконання." #. will go to .xsession-errors -#: daemon/slave.c:3756 daemon/slave.c:3761 +#: daemon/slave.c:3785 daemon/slave.c:3790 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" msgstr "%s: не вдається виконати %s %s %s" #. we can't really be any more specific -#: daemon/slave.c:3772 +#: daemon/slave.c:3801 msgid "Cannot start the session due to some internal error." msgstr "Не вдається запустити сеанс через внутрішню помилку." -#: daemon/slave.c:3826 +#: daemon/slave.c:3855 #, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" msgstr "" "%s: Користувач пройшов аутентифікацію, але не вдається виконати функцію " "getpwnam(%s)!" -#: daemon/slave.c:3840 +#: daemon/slave.c:3869 #, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: Сценарій PreSession повернув значення > 0. Аварійне завершення." -#: daemon/slave.c:3849 +#: daemon/slave.c:3878 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -1280,12 +1282,12 @@ msgstr "" "\n" "Навряд чи щось буде працювати, хіба що ви входите у аварійний сеанс." -#: daemon/slave.c:3857 +#: daemon/slave.c:3886 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: Домашнього каталогу користувача %s: \"%s\" не існує!" -#: daemon/slave.c:4037 +#: daemon/slave.c:4063 msgid "" "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " @@ -1297,12 +1299,12 @@ msgstr "" "запису. В усякому разі, увійти не вдається. Зверніться до вашого системного " "адміністратора." -#: daemon/slave.c:4113 +#: daemon/slave.c:4139 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" msgstr "%s: помилка знаходження сеансу користувача" -#: daemon/slave.c:4194 +#: daemon/slave.c:4220 msgid "" "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " "yourself, this could mean that there is some installation problem or that " @@ -1314,25 +1316,25 @@ msgstr "" "недостатність вільного місця. Щоб побачити, чи зможете ви усунути цю " "проблему, спробуйте зайти використовуючи аварійний сеанс." -#: daemon/slave.c:4202 +#: daemon/slave.c:4228 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "Переглянути подробиці (~/.xsession-errors file)" -#: daemon/slave.c:4346 +#: daemon/slave.c:4372 msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress." msgstr "GDM виявив, що триває процес зупинки системи або перезавантаження." -#: daemon/slave.c:4440 +#: daemon/slave.c:4466 #, c-format msgid "Ping to %s failed, whacking display!" msgstr "Опитування %s не вдається, дисплей зруйновано!" -#: daemon/slave.c:4726 +#: daemon/slave.c:4752 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "%s: Фатальна помилка X Window - перезапуск %s" -#: daemon/slave.c:4820 +#: daemon/slave.c:4846 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist" @@ -1340,27 +1342,27 @@ msgstr "" "Спроба відтворити звук на не-локальному терміналі, або програма відтворення " "звуку не може запуститись, або звук не існує" -#: daemon/slave.c:5175 +#: daemon/slave.c:5201 #, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" msgstr "%s: Запуск не вдався: %s" -#: daemon/slave.c:5183 daemon/slave.c:5322 +#: daemon/slave.c:5209 daemon/slave.c:5348 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" msgstr "%s: Не вдається ініціювати процес сценарію!" -#: daemon/slave.c:5277 +#: daemon/slave.c:5303 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s: Не вдається створити канал" -#: daemon/slave.c:5316 +#: daemon/slave.c:5342 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s: помилка виконання: %s" -#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:723 daemon/verify-shadow.c:76 +#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:1033 daemon/verify-shadow.c:76 msgid "" "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." @@ -1369,27 +1371,27 @@ msgstr "" "Неправильне ім'я користувача чи пароль. Можливо літери набрані у " "неправильному регістрі." -#: daemon/verify-crypt.c:80 daemon/verify-pam.c:733 daemon/verify-shadow.c:81 +#: daemon/verify-crypt.c:80 daemon/verify-pam.c:1043 daemon/verify-shadow.c:81 msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." msgstr "Перевірте чи не активна клавіша Caps Lock." #. I think I'll add the buttons next to this -#: daemon/verify-crypt.c:127 daemon/verify-pam.c:176 -#: daemon/verify-shadow.c:126 gui/gdmlogin.c:3052 +#: daemon/verify-crypt.c:127 daemon/verify-pam.c:439 +#: daemon/verify-shadow.c:126 gui/gdmlogin.c:3069 msgid "Please enter your username" msgstr "Введіть ім'я користувача" #. login: is whacked always translate to Username: -#: daemon/verify-crypt.c:128 daemon/verify-pam.c:92 daemon/verify-pam.c:93 -#: daemon/verify-pam.c:94 daemon/verify-pam.c:170 daemon/verify-pam.c:512 +#: daemon/verify-crypt.c:128 daemon/verify-pam.c:339 daemon/verify-pam.c:340 +#: daemon/verify-pam.c:341 daemon/verify-pam.c:426 daemon/verify-pam.c:785 #: daemon/verify-shadow.c:127 gui/gdmlogin.c:1073 gui/gdmlogin.c:1087 -#: gui/gdmlogin.c:1873 gui/gdmlogin.c:2342 gui/greeter/greeter.c:272 +#: gui/gdmlogin.c:1873 gui/gdmlogin.c:2372 gui/greeter/greeter.c:281 #: gui/greeter/greeter_parser.c:1061 msgid "Username:" msgstr "Користувач:" -#: daemon/verify-crypt.c:166 daemon/verify-pam.c:95 daemon/verify-pam.c:96 -#: daemon/verify-pam.c:223 daemon/verify-shadow.c:184 gui/gdmlogin.c:1905 +#: daemon/verify-crypt.c:166 daemon/verify-pam.c:342 daemon/verify-pam.c:343 +#: daemon/verify-pam.c:487 daemon/verify-shadow.c:184 gui/gdmlogin.c:1905 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" @@ -1399,7 +1401,7 @@ msgstr "Пароль:" msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" msgstr "Не вдається визначити автентичність користувача \"%s\"" -#: daemon/verify-crypt.c:211 daemon/verify-pam.c:609 +#: daemon/verify-crypt.c:211 daemon/verify-pam.c:881 #: daemon/verify-shadow.c:229 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" @@ -1415,8 +1417,8 @@ msgstr "Системному адміністратору не дозволен msgid "User %s not allowed to log in" msgstr "Користувачу %s не дозволено входити у систему" -#: daemon/verify-crypt.c:231 daemon/verify-crypt.c:255 daemon/verify-pam.c:639 -#: daemon/verify-pam.c:888 daemon/verify-shadow.c:249 +#: daemon/verify-crypt.c:231 daemon/verify-crypt.c:255 daemon/verify-pam.c:927 +#: daemon/verify-pam.c:1214 daemon/verify-shadow.c:249 #: daemon/verify-shadow.c:273 msgid "" "\n" @@ -1425,15 +1427,15 @@ msgstr "" "\n" "Системний адміністратор заблокував ваш реєстраційний запис." -#: daemon/verify-crypt.c:278 daemon/verify-crypt.c:416 daemon/verify-pam.c:657 -#: daemon/verify-pam.c:905 daemon/verify-shadow.c:296 +#: daemon/verify-crypt.c:278 daemon/verify-crypt.c:416 daemon/verify-pam.c:945 +#: daemon/verify-pam.c:1231 daemon/verify-shadow.c:296 #: daemon/verify-shadow.c:434 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" msgstr "Не вдається встановити групу користувача для %s" -#: daemon/verify-crypt.c:280 daemon/verify-crypt.c:419 daemon/verify-pam.c:659 -#: daemon/verify-pam.c:908 daemon/verify-shadow.c:298 +#: daemon/verify-crypt.c:280 daemon/verify-crypt.c:419 daemon/verify-pam.c:947 +#: daemon/verify-pam.c:1234 daemon/verify-shadow.c:298 #: daemon/verify-shadow.c:437 msgid "" "\n" @@ -1465,8 +1467,8 @@ msgid "" "again later or contact your system administrator." msgstr "" "\n" -"Не вдається змінити ваг пароль, ви не зможете зайти, зверніться до системного " -"адміністратора." +"Не вдається змінити ваш пароль, ви не зможете зайти, зверніться до " +"системного адміністратора." #: daemon/verify-crypt.c:347 daemon/verify-crypt.c:355 #: daemon/verify-shadow.c:366 daemon/verify-shadow.c:374 @@ -1474,8 +1476,8 @@ msgid "" "Your password has been changed but you may have to change it again, please " "try again later or contact your system administrator." msgstr "" -"Ваш пароль було змінено, але, можливо, вам знадобиться змінити його знову, спробуйте ще раз або зверніться до системного " -"адміністратора." +"Ваш пароль було змінено, але, можливо, вам знадобиться змінити його знову, " +"спробуйте ще раз або зверніться до системного адміністратора." #: daemon/verify-crypt.c:366 daemon/verify-shadow.c:385 msgid "" @@ -1502,91 +1504,94 @@ msgstr "" msgid "Cannot get passwd structure for %s" msgstr "Не вдається отримати структуру passwd для %s" -#: daemon/verify-pam.c:97 +#: daemon/verify-pam.c:344 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Термін дії паролю скінчився. Терміново змініть ваш пароль." -#: daemon/verify-pam.c:98 +#: daemon/verify-pam.c:345 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Негайно змініть ваш пароль (за вимогою адміністратора)" -#: daemon/verify-pam.c:99 +#: daemon/verify-pam.c:346 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "" -"Закінчився термін дії вашого облікового запису, зверніться до вашого " +"Закінчився термін дії вашого облікового рахунку, зверніться до вашого " "системного адміністратора" -#: daemon/verify-pam.c:100 +#: daemon/verify-pam.c:347 msgid "No password supplied" msgstr "Не вказано пароль" -#: daemon/verify-pam.c:101 +#: daemon/verify-pam.c:348 msgid "Password unchanged" msgstr "Пароль не змінено" -#: daemon/verify-pam.c:102 +#: daemon/verify-pam.c:349 msgid "Can not get username" msgstr "Не вдається отримати назви користувача" -#: daemon/verify-pam.c:103 +#: daemon/verify-pam.c:350 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Повторіть новий системний пароль:" -#: daemon/verify-pam.c:104 +#: daemon/verify-pam.c:351 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Введіть новий системний пароль:" -#: daemon/verify-pam.c:105 +#: daemon/verify-pam.c:352 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "(поточний) системний пароль:" -#: daemon/verify-pam.c:106 +#: daemon/verify-pam.c:353 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Помилка зміни пароля NIS." -#: daemon/verify-pam.c:107 +#: daemon/verify-pam.c:354 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Необхідно обрати більш довгий пароль" -#: daemon/verify-pam.c:108 +#: daemon/verify-pam.c:355 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Пароль вже раніше використовувався. Виберіть інший." -#: daemon/verify-pam.c:109 +#: daemon/verify-pam.c:356 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Вам необхідно ще зачекати для зімни вашого паролю" -#: daemon/verify-pam.c:110 +#: daemon/verify-pam.c:357 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Паролі не співпадають" -#: daemon/verify-pam.c:387 +#: daemon/verify-pam.c:651 msgid "Cannot setup pam handle with null display" -msgstr "Не вдається встановити обробник pam з пустим значенням дисплеєм " +msgstr "Не вдається встановити обробник pam з порожнім значенням дисплею" -#: daemon/verify-pam.c:404 +#: daemon/verify-pam.c:668 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Не вдається встановити службу %s: %s\n" -#: daemon/verify-pam.c:412 +#: daemon/verify-pam.c:681 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Не вдається встановити значення змінної PAM_TTY=%s" -#: daemon/verify-pam.c:422 +#: daemon/verify-pam.c:691 #, c-format msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" msgstr "Не вдається встановити значення змінної PAM_RHOST=%s" #. #endif #. PAM_FAIL_DELAY -#: daemon/verify-pam.c:565 daemon/verify-pam.c:584 daemon/verify-pam.c:838 -#: daemon/verify-pam.c:851 +#. is not really an auth problem, but it will +#. pretty much look as such, it shouldn't really +#. happen +#: daemon/verify-pam.c:838 daemon/verify-pam.c:856 daemon/verify-pam.c:1153 +#: daemon/verify-pam.c:1165 msgid "Couldn't authenticate user" msgstr "Не вдається визначити автентичність користувача" -#: daemon/verify-pam.c:612 +#: daemon/verify-pam.c:884 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" @@ -1594,12 +1599,12 @@ msgstr "" "\n" "Адміністратору заборонено входити в систему з цього екрану" -#: daemon/verify-pam.c:628 +#: daemon/verify-pam.c:908 daemon/verify-pam.c:1195 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" msgstr "Помилка зміни ознаки автентифікації для користувача %s" -#: daemon/verify-pam.c:630 +#: daemon/verify-pam.c:910 daemon/verify-pam.c:1198 msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or " @@ -1609,17 +1614,17 @@ msgstr "" "Не вдалась зміна ознаки автентифікації. Спробуйте пізніше або зверніться до " "системного адміністратора." -#: daemon/verify-pam.c:637 daemon/verify-pam.c:885 +#: daemon/verify-pam.c:925 daemon/verify-pam.c:1211 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" msgstr "Користувач %s вже не має дозволу на доступ до системи" -#: daemon/verify-pam.c:643 daemon/verify-pam.c:891 +#: daemon/verify-pam.c:931 daemon/verify-pam.c:1217 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" msgstr "Користувачу %s не дозволено отримувати доступ до системи у цей час" -#: daemon/verify-pam.c:645 +#: daemon/verify-pam.c:933 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporarily." @@ -1627,22 +1632,22 @@ msgstr "" "\n" "Системний адміністратор тимчасово заборонив доступ до системи." -#: daemon/verify-pam.c:650 daemon/verify-pam.c:898 +#: daemon/verify-pam.c:938 daemon/verify-pam.c:1224 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" msgstr "Не вдається встановити керування обліком для користувача %s" -#: daemon/verify-pam.c:671 daemon/verify-pam.c:921 +#: daemon/verify-pam.c:966 daemon/verify-pam.c:1254 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" msgstr "Не вдалась акредитація користувача %s" -#: daemon/verify-pam.c:685 daemon/verify-pam.c:936 +#: daemon/verify-pam.c:980 daemon/verify-pam.c:1269 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "Не вдається відкрити сеанс для %s" -#: daemon/verify-pam.c:727 +#: daemon/verify-pam.c:1037 msgid "" "\n" "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." @@ -1650,15 +1655,15 @@ msgstr "" "\n" "Помилка автентифікації. Літери необхідно вводити у правильному регістрі." -#: daemon/verify-pam.c:743 daemon/verify-pam.c:841 daemon/verify-pam.c:854 +#: daemon/verify-pam.c:1053 daemon/verify-pam.c:1156 daemon/verify-pam.c:1168 msgid "Authentication failed" msgstr "Помилка автентифікації" -#: daemon/verify-pam.c:807 +#: daemon/verify-pam.c:1122 msgid "Automatic login" msgstr "Автоматичний вхід у систему" -#: daemon/verify-pam.c:894 +#: daemon/verify-pam.c:1220 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your access to the system temporary." @@ -1666,14 +1671,14 @@ msgstr "" "\n" "Системний адміністратор тимчасово заборонив вам доступ до системи." -#: daemon/verify-pam.c:1069 daemon/verify-pam.c:1071 +#: daemon/verify-pam.c:1425 daemon/verify-pam.c:1427 msgid "Can't find PAM configuration for gdm." msgstr "Не вдається знайти файл конфігурації PAM для програми gdm." #: daemon/xdmcp.c:369 #, c-format msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" -msgstr "%s: не вдається отримати назви сервера: %s!" +msgstr "%s: не вдається отримати назву сервера: %s!" #: daemon/xdmcp.c:394 #, c-format @@ -1683,7 +1688,7 @@ msgstr "%s: не вдається створити сокет!" #: daemon/xdmcp.c:487 #, c-format msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" -msgstr "%s: не вдається прив'язатись до сокета XDMCP!" +msgstr "%s: не вдається прив'язатись до сокету XDMCP!" #: daemon/xdmcp.c:559 #, c-format @@ -1943,24 +1948,24 @@ msgstr "Опитати і додати цей комп'ютер до списк msgid "_Add" msgstr "Д_одати" -#: gui/gdmchooser.c:79 +#: gui/gdmchooser.c:80 msgid "Please wait: scanning local network..." msgstr "Зачекайте: триває сканування локальної мережі..." -#: gui/gdmchooser.c:80 +#: gui/gdmchooser.c:81 msgid "No serving hosts were found." -msgstr "Немає комп'ютерів, що обслуговують." +msgstr "Немає обслуговуючих комп'ютерів." -#: gui/gdmchooser.c:81 +#: gui/gdmchooser.c:82 msgid "Choose a ho_st to connect to:" -msgstr "Виберіть комп'ютер для для _під'єднання:" +msgstr "Виберіть комп'ютер для _під'єднання:" #. markup -#: gui/gdmchooser.c:645 +#: gui/gdmchooser.c:659 msgid "Cannot connect to remote server" msgstr "Не вдається з'єднатись із віддаленим сервером" -#: gui/gdmchooser.c:646 +#: gui/gdmchooser.c:660 #, c-format msgid "" "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " @@ -1970,33 +1975,33 @@ msgstr "" "пізніше." #. markup -#: gui/gdmchooser.c:1270 +#: gui/gdmchooser.c:1284 msgid "Did not receive response from server" msgstr "Не отримано відповіді від сервера" -#: gui/gdmchooser.c:1271 +#: gui/gdmchooser.c:1285 #, c-format msgid "" "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " "host is not turned on, or is not willing to support a login session right " "now. Please try again later." msgstr "" -"Не отримано жодної відповіді від вузлі \"%s\" протягом %d секунд. Можливо " -"цей вузол вимкнений, або нили не не бажає підтримувати сеанс реєстрації " +"Не отримано жодної відповіді від вузла \"%s\" протягом %d секунд. Можливо " +"цей вузол вимкнений, або він не бажає підтримувати сеанс реєстрації " "зараз. Спробуйте пізніше." -#: gui/gdmchooser.c:1377 +#: gui/gdmchooser.c:1391 msgid "Cannot find host" msgstr "Не вдається знайти вузол" -#: gui/gdmchooser.c:1378 +#: gui/gdmchooser.c:1392 #, c-format msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it." msgstr "" "Не вдається найти вузол \"%s\", ймовірніше за все ім'я комп'ютера було " "введено з помилкою." -#: gui/gdmchooser.c:1664 +#: gui/gdmchooser.c:1678 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " @@ -2012,46 +2017,46 @@ msgstr "" "Ви можете пересканувати нові комп'ютери у мережі натиском на \"Оновити\". " "Коли оберете комп'ютер, для відкривання сеансу натисніть \"З'єднатись\". " -#: gui/gdmchooser.c:1718 +#: gui/gdmchooser.c:1725 #, c-format msgid "Can't open default host icon: %s" msgstr "Не вдається відкрити файл типового значка комп'ютера: %s" -#: gui/gdmchooser.c:1938 gui/gdmlogin.c:3947 gui/gdmlogin.c:3954 -#: gui/greeter/greeter.c:1102 gui/greeter/greeter.c:1109 +#: gui/gdmchooser.c:1950 gui/gdmlogin.c:3977 gui/gdmlogin.c:3984 +#: gui/greeter/greeter.c:1104 gui/greeter/greeter.c:1111 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "Не вдається встановити маску сигналу!" -#: gui/gdmchooser.c:1944 +#: gui/gdmchooser.c:1956 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "Сокет для зв'язку з xdm" -#: gui/gdmchooser.c:1944 +#: gui/gdmchooser.c:1956 msgid "SOCKET" msgstr "СОКЕТ" -#: gui/gdmchooser.c:1947 +#: gui/gdmchooser.c:1959 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "Адреса клієнта при відповіді на запит серверу xdm" -#: gui/gdmchooser.c:1947 +#: gui/gdmchooser.c:1959 msgid "ADDRESS" msgstr "АДРЕСА" -#: gui/gdmchooser.c:1950 +#: gui/gdmchooser.c:1962 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "Тип з'єднання для повернення у запиті до xdm" -#: gui/gdmchooser.c:1950 +#: gui/gdmchooser.c:1962 msgid "TYPE" msgstr "ТИП" #. markup -#: gui/gdmchooser.c:2079 +#: gui/gdmchooser.c:2091 msgid "Cannot run chooser" msgstr "Не вдається запустити програму вибору вузлів" -#: gui/gdmchooser.c:2080 +#: gui/gdmchooser.c:2092 #, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " @@ -2059,7 +2064,7 @@ msgid "" "computer." msgstr "" "Версія програми вибору (%s) не відповідає версії програми служби (%s). " -"Можливо ви щойно оновили gdm. Перезавантажте службу gdm або перезавантажте " +"Можливо, ви щойно поновили gdm. Перезавантажте службу gdm або перезавантажте " "комп'ютер." #. markup @@ -2091,7 +2096,7 @@ msgstr "Не вдається з'єднатись з GDM (Менеджер ди #: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmflexiserver.c:700 msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." -msgstr "Можливо виконується стара версія GDM." +msgstr "Можливо запущена стара версія GDM." #: gui/gdmcomm.c:453 gui/gdmcomm.c:456 msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." @@ -2099,7 +2104,7 @@ msgstr "Не вдається з'єднатись з gdm, можливо у ва #: gui/gdmcomm.c:459 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." -msgstr "Досягнуто дозволений ліміт гнучких серверів." +msgstr "Досягнуто ліміт кількості гнучких серверів." #: gui/gdmcomm.c:461 msgid "There were errors trying to start the X server." @@ -2168,7 +2173,7 @@ msgstr "До gdm надіслано надто багато повідомлен #: gui/gdmcomm.c:498 msgid "Unknown error occured." -msgstr "Сталася невідома помилка." +msgstr "Виникла невідома помилка." #: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user inside a nested window" @@ -2197,8 +2202,8 @@ msgstr "Дисплей %s на віртуальному терміналі %d" msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" msgstr "Вкладений дисплей %s на віртуальному терміналі %d" -#: gui/gdmflexiserver.c:247 gui/gdmlogin.c:2904 -#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:436 +#: gui/gdmflexiserver.c:247 gui/gdmlogin.c:2917 +#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:449 msgid "Username" msgstr "Користувач" @@ -2284,7 +2289,7 @@ msgstr "Можливо ваш .Xauthority файл встановлений не #. markup #: gui/gdmflexiserver.c:753 msgid "You do not seem to be logged in on the console" -msgstr "Здається, ви ввійшли у сеанс не з консолі" +msgstr "Здається, ви увійшли у сеанс не з консолі" #: gui/gdmflexiserver.c:756 msgid "Starting a new login only works correctly on the console." @@ -2308,7 +2313,7 @@ msgstr "Новий сеанс" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:53 msgid "A-M|Albanian" -msgstr "А-Б|Албанська" +msgstr "А-Л|Албанська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:55 @@ -2318,392 +2323,422 @@ msgstr "А-Л|Амхарська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:57 msgid "A-M|Arabic (Egypt)" -msgstr "A-M|Арабська (Єгипет)" +msgstr "A-Л|Арабська (Єгипет)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:59 msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" -msgstr "A-M|Арабська (Лісабон)" +msgstr "A-Л|Арабська (Лісабон)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:61 -msgid "A-M|Azerbaijani" -msgstr "А-Б|Азербайджанська" +msgid "A-M|Armenian" +msgstr "А-Л|Вірменська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:63 -msgid "A-M|Basque" -msgstr "А-Б|Баскська" +msgid "A-M|Azerbaijani" +msgstr "А-Л|Азербайджанська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:65 +msgid "A-M|Basque" +msgstr "А-Л|Баскська" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:67 msgid "A-M|Belarusian" msgstr "А-Л|Білоруська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:67 +#: gui/gdmlanguages.c:69 msgid "A-M|Bengali" msgstr "А-Л|Бенгальська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:69 +#: gui/gdmlanguages.c:71 msgid "A-M|Bengali (India)" msgstr "А-Л|Бенгальська (Індія)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:71 +#: gui/gdmlanguages.c:73 msgid "A-M|Bulgarian" msgstr "А-Л|Болгарська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:73 +#: gui/gdmlanguages.c:75 msgid "A-M|Bosnian" msgstr "А-Л|Боснійська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:75 +#: gui/gdmlanguages.c:77 msgid "A-M|Catalan" msgstr "А-Л|Каталонська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:77 +#: gui/gdmlanguages.c:79 msgid "A-M|Chinese (simplified)" msgstr "А-Л|Китайська (спрощена)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:79 +#: gui/gdmlanguages.c:81 msgid "A-M|Chinese (traditional)" msgstr "А-Л|Китайська (традиційна)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:81 +#: gui/gdmlanguages.c:83 msgid "A-M|Croatian" msgstr "М-Я|Хорватська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:83 +#: gui/gdmlanguages.c:85 msgid "A-M|Czech" msgstr "М-Я|Чеська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:85 +#: gui/gdmlanguages.c:87 msgid "A-M|Danish" msgstr "А-Л|Датська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:87 +#: gui/gdmlanguages.c:89 msgid "A-M|Dutch" msgstr "А-Л|Голландська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:89 +#: gui/gdmlanguages.c:91 msgid "A-M|English" msgstr "А-Л|Англійська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:91 -msgid "A-M|English (American)" -msgstr "А-Л|Англійська (Америка)" +#: gui/gdmlanguages.c:93 +msgid "A-M|English (USA)" +msgstr "А-Л|Англійська (США)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:93 -msgid "A-M|English (Australian)" +#: gui/gdmlanguages.c:95 +msgid "A-M|English (Australia)" msgstr "А-Л|Англійська (Австралія)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:95 -msgid "A-M|English (British)" +#: gui/gdmlanguages.c:97 +msgid "A-M|English (UK)" msgstr "А-Л|Англійська (Британія)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:97 -msgid "A-M|English (Canadian)" +#: gui/gdmlanguages.c:99 +msgid "A-M|English (Canada)" msgstr "А-Л|Англійська (Канада)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:99 +#: gui/gdmlanguages.c:101 msgid "A-M|English (Ireland)" msgstr "А-Л|Англійська (Ірландія)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:101 +#: gui/gdmlanguages.c:103 +msgid "A-M|English (Denmark)" +msgstr "А-Л|Англійська (Данія)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:105 msgid "A-M|Estonian" msgstr "А-Л|Естонська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:103 +#: gui/gdmlanguages.c:107 msgid "A-M|Finnish" msgstr "М-Я|Фінська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:105 +#: gui/gdmlanguages.c:109 msgid "A-M|French" msgstr "М-Я|Французька" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:107 +#: gui/gdmlanguages.c:111 +msgid "A-M|French (Belgium)" +msgstr "М-Я|Французька (Бельгія)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:113 +msgid "A-M|French (Switzerland)" +msgstr "А-Л|Англійська (Швейцарія)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:115 msgid "A-M|Galician" -msgstr "А-Л|Галльська" +msgstr "А-Л|Галісійська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:109 +#: gui/gdmlanguages.c:117 msgid "A-M|German" msgstr "М-Я|Німецька" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:111 +#: gui/gdmlanguages.c:119 +msgid "A-M|German (Austria)" +msgstr "М-Я|Німецька (Австрія)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:121 +msgid "A-M|German (Switzerland)" +msgstr "М-Я|Німецька (Швейцарія)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:123 msgid "A-M|Greek" msgstr "А-Л|Грецька" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:113 +#: gui/gdmlanguages.c:125 msgid "A-M|Gujarati" msgstr "А-Л|Гуяраті" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:115 gui/gdmlanguages.c:117 +#: gui/gdmlanguages.c:127 gui/gdmlanguages.c:129 msgid "A-M|Hebrew" msgstr "А-Л|Єврейська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:119 +#: gui/gdmlanguages.c:131 msgid "A-M|Hindi" msgstr "А-Л|Гінді" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:121 +#: gui/gdmlanguages.c:133 msgid "A-M|Hungarian" msgstr "М-Я|Угорська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:123 +#: gui/gdmlanguages.c:135 msgid "A-M|Icelandic" msgstr "А-Л|Ісландська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:125 +#: gui/gdmlanguages.c:137 msgid "A-M|Indonesian" msgstr "А-Л|Індонезійська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:127 +#: gui/gdmlanguages.c:139 msgid "A-M|Interlingua" msgstr "А-Л|Інтерлінгва" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:129 +#: gui/gdmlanguages.c:141 msgid "A-M|Irish" msgstr "А-Л|Ірландська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:131 +#: gui/gdmlanguages.c:143 msgid "A-M|Italian" msgstr "А-Л|Італійська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:133 +#: gui/gdmlanguages.c:145 msgid "A-M|Japanese" msgstr "М-Я|Японська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:135 +#: gui/gdmlanguages.c:147 msgid "A-M|Kannada" msgstr "А-Л|Каннада" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:137 +#: gui/gdmlanguages.c:149 msgid "A-M|Korean" msgstr "А-Л|Корейська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:139 +#: gui/gdmlanguages.c:151 msgid "A-M|Latvian" msgstr "А-Л|Латвійська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:141 +#: gui/gdmlanguages.c:153 msgid "A-M|Lithuanian" msgstr "А-Л|Литовська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:143 +#: gui/gdmlanguages.c:155 msgid "A-M|Macedonian" msgstr "А-Л|Македонська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:145 +#: gui/gdmlanguages.c:157 msgid "A-M|Malay" msgstr "А-Л|Малайська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:147 +#: gui/gdmlanguages.c:159 msgid "A-M|Malayalam" -msgstr "А-Л|Малаям" +msgstr "А-Л|Малаялам" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:149 +#: gui/gdmlanguages.c:161 msgid "A-M|Marathi" msgstr "А-Л|Мараті" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:151 +#: gui/gdmlanguages.c:163 msgid "A-M|Mongolian" msgstr "А-Л|Монгольська" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:153 +#: gui/gdmlanguages.c:165 msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" msgstr "М-Я|Норвезька (бокмель)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:155 +#: gui/gdmlanguages.c:167 msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" msgstr "М-Я|Норвезька (ньорськ)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:157 +#: gui/gdmlanguages.c:169 msgid "N-Z|Oriya" msgstr "М-Я|Орія" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:159 +#: gui/gdmlanguages.c:171 msgid "N-Z|Panjabi" -msgstr "А-Л|Пенджабі" +msgstr "М-Я|Пенджабі" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:161 +#: gui/gdmlanguages.c:173 msgid "N-Z|Persian" msgstr "М-Я|Перська" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:163 +#: gui/gdmlanguages.c:175 msgid "N-Z|Polish" msgstr "М-Я|Польська" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:165 +#: gui/gdmlanguages.c:177 msgid "N-Z|Portuguese" msgstr "М-Я|Португальська" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:167 +#: gui/gdmlanguages.c:179 msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" msgstr "М-Я|Португальська (Бразилія)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:169 +#: gui/gdmlanguages.c:181 msgid "N-Z|Romanian" msgstr "М-Я|Румунська" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:171 +#: gui/gdmlanguages.c:183 msgid "N-Z|Russian" msgstr "М-Я|Російська" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:173 gui/gdmlanguages.c:175 +#: gui/gdmlanguages.c:185 gui/gdmlanguages.c:187 msgid "N-Z|Serbian" msgstr "М-Я|Сербська" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:177 +#: gui/gdmlanguages.c:189 msgid "N-Z|Serbian (Latin)" msgstr "М-Я|Сербська (Латиниця)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:179 +#: gui/gdmlanguages.c:191 msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)" msgstr "М-Я|Сербська (Jekavian)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:181 +#: gui/gdmlanguages.c:193 msgid "N-Z|Slovak" msgstr "М-Я|Словацька" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:183 +#: gui/gdmlanguages.c:195 msgid "N-Z|Slovenian" msgstr "М-Я|Словенська" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:185 +#: gui/gdmlanguages.c:197 msgid "N-Z|Spanish" msgstr "А-Л|Іспанська" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:187 +#: gui/gdmlanguages.c:199 msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" msgstr "А-Л|Іспанська (Мексика)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:189 +#: gui/gdmlanguages.c:201 msgid "N-Z|Swedish" msgstr "М-Я|Шведська" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:191 +#: gui/gdmlanguages.c:203 msgid "N-Z|Swedish (Finland)" msgstr "М-Я|Шведська (Фінляндія)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:193 +#: gui/gdmlanguages.c:205 msgid "N-Z|Tamil" msgstr "М-Я|Тамільська" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:195 +#: gui/gdmlanguages.c:207 msgid "N-Z|Telugu" msgstr "М-Я|Телугу" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:197 +#: gui/gdmlanguages.c:209 msgid "N-Z|Thai" msgstr "М-Я|Таїландська" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:199 +#: gui/gdmlanguages.c:211 msgid "N-Z|Turkish" msgstr "М-Я|Турецька" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:201 +#: gui/gdmlanguages.c:213 msgid "N-Z|Ukrainian" msgstr "М-Я|Українська" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:203 +#: gui/gdmlanguages.c:215 msgid "N-Z|Vietnamese" msgstr "А-Л|В'єтнамська" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:205 +#: gui/gdmlanguages.c:217 msgid "N-Z|Walloon" -msgstr "М-Я|Валлонська" +msgstr "А-Л|Валлонська" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:207 +#: gui/gdmlanguages.c:219 msgid "N-Z|Welsh" -msgstr "А-Л|Уельська" +msgstr "М-Я|Уельська" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:209 +#: gui/gdmlanguages.c:221 msgid "N-Z|Yiddish" -msgstr "М-Я|Ідиш" +msgstr "А-Л|Ідиш" #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other -#: gui/gdmlanguages.c:211 +#: gui/gdmlanguages.c:223 msgid "Other|POSIX/C English" msgstr "Інші|Англійська POSIX/C" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:407 +#: gui/gdmlanguages.c:419 msgid "A-M" msgstr "А-Л" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:415 +#: gui/gdmlanguages.c:427 msgid "N-Z" msgstr "М-Я" @@ -2731,46 +2766,47 @@ msgstr "Не вдається запустити новий процес!" msgid "You likely won't be able to log in either." msgstr "Здається, вхід у сеанс неможливий." -#: gui/gdmlogin.c:583 gui/greeter/greeter_system.c:56 +#: gui/gdmlogin.c:583 gui/greeter/greeter_system.c:45 msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" msgstr "Ви дійсно хочете перезавантажити машину?" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:585 gui/gdmlogin.c:2768 gui/greeter/greeter_parser.c:1027 -#: gui/greeter/greeter_system.c:58 gui/greeter/greeter_system.c:184 +#: gui/gdmlogin.c:585 gui/gdmlogin.c:2781 gui/greeter/greeter_parser.c:1027 +#: gui/greeter/greeter_system.c:47 gui/greeter/greeter_system.c:168 msgid "_Reboot" msgstr "Пере_завантажити" -#: gui/gdmlogin.c:597 gui/greeter/greeter_system.c:69 +#: gui/gdmlogin.c:597 gui/greeter/greeter_system.c:58 msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" msgstr "Ви дійсно хочете вимкнути машину?" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:599 +#: gui/gdmlogin.c:599 gui/gdmlogin.c:2794 gui/greeter/greeter_parser.c:1017 +#: gui/greeter/greeter_system.c:60 gui/greeter/greeter_system.c:180 msgid "Shut _Down" msgstr "Вим_кнути" -#: gui/gdmlogin.c:619 gui/greeter/greeter_system.c:81 +#: gui/gdmlogin.c:619 gui/greeter/greeter_system.c:70 msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" msgstr "Ви дійсно хочете перевести комп'ютер у режим очікування?" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:621 gui/gdmlogin.c:2795 gui/greeter/greeter_system.c:83 +#: gui/gdmlogin.c:621 gui/gdmlogin.c:2808 gui/greeter/greeter_system.c:72 msgid "_Suspend" msgstr "Режим _очікування" -#: gui/gdmlogin.c:685 gui/gdmlogin.c:3722 gui/greeter/greeter.c:155 -#: gui/greeter/greeter.c:849 +#: gui/gdmlogin.c:685 gui/gdmlogin.c:3752 gui/greeter/greeter.c:164 +#: gui/greeter/greeter.c:858 msgid "Welcome" msgstr "Ласкаво просимо" -#: gui/gdmlogin.c:688 gui/gdmlogin.c:3725 gui/greeter/greeter.c:158 -#: gui/greeter/greeter.c:852 +#: gui/gdmlogin.c:688 gui/gdmlogin.c:3755 gui/greeter/greeter.c:167 +#: gui/greeter/greeter.c:861 #, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Ласкаво просимо на вузол %n" -#: gui/gdmlogin.c:736 gui/greeter/greeter.c:183 +#: gui/gdmlogin.c:736 gui/greeter/greeter.c:192 msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." msgstr "Значення TimedLoginDelay менше за 5. Буде використано значення 5." @@ -2834,7 +2870,7 @@ msgid "System Default" msgstr "Типовий для системи" #: gui/gdmlogin.c:1074 gui/gdmlogin.c:1088 gui/gdmlogin.c:1875 -#: gui/gdmlogin.c:2343 gui/gdmlogin.c:3010 +#: gui/gdmlogin.c:2373 gui/gdmlogin.c:3023 msgid "_Username:" msgstr "_Користувач:" @@ -2935,48 +2971,48 @@ msgstr "_Пароль:" #. markup #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency -#: gui/gdmlogin.c:2128 gui/greeter/greeter.c:425 +#: gui/gdmlogin.c:2130 gui/greeter/greeter.c:434 msgid "Please insert 25 cents to log in." -msgstr "Киньте 25 копійок для входу." +msgstr "Киньте 25 копійок, щоб увійти." -#: gui/gdmlogin.c:2351 +#: gui/gdmlogin.c:2381 msgid "Doubleclick on the user to log in" msgstr "Виконайте подвійне клацання на користувачі щоб ввійти" -#: gui/gdmlogin.c:2475 +#: gui/gdmlogin.c:2506 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "Менеджер робочого столу GNOME" -#: gui/gdmlogin.c:2501 gui/greeter/greeter_item.c:139 +#: gui/gdmlogin.c:2532 gui/greeter/greeter_item.c:139 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%a %d %b, %H:%M" -#: gui/gdmlogin.c:2503 gui/greeter/greeter_item.c:143 +#: gui/gdmlogin.c:2534 gui/greeter/greeter_item.c:143 msgid "%a %b %d, %l:%M %p" msgstr "%a %d %b, %k:%M %p" -#: gui/gdmlogin.c:2563 +#: gui/gdmlogin.c:2583 msgid "Finger" msgstr "Finger" -#: gui/gdmlogin.c:2676 +#: gui/gdmlogin.c:2689 msgid "GDM Login" msgstr "Реєстрація за допомогою сервера GDM" -#: gui/gdmlogin.c:2719 gui/greeter/greeter_parser.c:997 +#: gui/gdmlogin.c:2732 gui/greeter/greeter_parser.c:997 msgid "_Session" msgstr "_Сеанс" -#: gui/gdmlogin.c:2726 gui/greeter/greeter_parser.c:992 +#: gui/gdmlogin.c:2739 gui/greeter/greeter_parser.c:992 msgid "_Language" msgstr "_Мова" -#: gui/gdmlogin.c:2738 gui/greeter/greeter_system.c:146 +#: gui/gdmlogin.c:2751 gui/greeter/greeter_system.c:134 msgid "_XDMCP Chooser..." msgstr "Вибір комп'ютера _XDMCP" -#: gui/gdmlogin.c:2745 gui/greeter/greeter_system.c:153 -#: gui/greeter/greeter_system.c:345 +#: gui/gdmlogin.c:2758 gui/greeter/greeter_system.c:141 +#: gui/greeter/greeter_system.c:331 msgid "" "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " "machines, if there are any." @@ -2984,78 +3020,72 @@ msgstr "" "Запускає селектор XDMCP, який виводить перелік доступних для реєстрації " "віддалених вузлів (якщо такі є)." -#: gui/gdmlogin.c:2754 gui/greeter/greeter_system.c:161 +#: gui/gdmlogin.c:2767 gui/greeter/greeter_system.c:149 msgid "_Configure Login Manager..." msgstr "_Налаштувати GDM..." -#: gui/gdmlogin.c:2761 gui/greeter/greeter_system.c:168 -#: gui/greeter/greeter_system.c:365 +#: gui/gdmlogin.c:2774 gui/greeter/greeter_system.c:156 +#: gui/greeter/greeter_system.c:351 msgid "" "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "" -"Налаштування GDM (цей менеджер сеансів входу). Вимагає паролю адміністратора " +"Налаштовування GDM (цей менеджер сеансів входу). Вимагає паролю адміністратора " "(root)." -#: gui/gdmlogin.c:2775 gui/greeter/greeter_system.c:191 +#: gui/gdmlogin.c:2788 gui/greeter/greeter_system.c:175 msgid "Reboot your computer" msgstr "Перезавантажити комп'ютер" -#. markup -#: gui/gdmlogin.c:2781 gui/greeter/greeter_parser.c:1017 -#: gui/greeter/greeter_system.c:71 gui/greeter/greeter_system.c:196 -msgid "Shut_down" -msgstr "Вим_кнути" - -#: gui/gdmlogin.c:2788 gui/greeter/greeter_system.c:203 +#: gui/gdmlogin.c:2801 gui/greeter/greeter_system.c:187 msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer." msgstr "" "Зупинити роботу комп'ютера до стану, коли можна безпечно вимкнути живлення." -#: gui/gdmlogin.c:2802 gui/greeter/greeter_system.c:216 +#: gui/gdmlogin.c:2815 gui/greeter/greeter_system.c:200 msgid "Suspend your computer" msgstr "Перевести комп'ютер у режим очікування" -#: gui/gdmlogin.c:2808 gui/greeter/greeter_parser.c:1002 +#: gui/gdmlogin.c:2821 gui/greeter/greeter_parser.c:1002 msgid "_Actions" msgstr "_Дії" -#: gui/gdmlogin.c:2817 +#: gui/gdmlogin.c:2830 msgid "_Theme" msgstr "_Тема" -#: gui/gdmlogin.c:2828 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145 +#: gui/gdmlogin.c:2841 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:146 #: gui/greeter/greeter_parser.c:1012 msgid "_Quit" msgstr "Ви_йти" -#: gui/gdmlogin.c:2830 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147 +#: gui/gdmlogin.c:2843 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:148 #: gui/greeter/greeter_parser.c:1007 msgid "D_isconnect" msgstr "_Від'єднатись" -#: gui/gdmlogin.c:2897 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:429 +#: gui/gdmlogin.c:2910 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:442 msgid "Icon" msgstr "Значок" -#: gui/gdmlogin.c:3361 +#: gui/gdmlogin.c:3391 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" msgstr "" "Не вдається відкрити типове зображення: %s. Переглядач портретів буде " "заблоковано!" -#: gui/gdmlogin.c:3383 gui/gdmsetup.c:516 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:284 +#: gui/gdmlogin.c:3413 gui/gdmsetup.c:569 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:297 msgid "Too many users to list here..." msgstr "Надто багато користувачів, щоб показати їх перелік..." #. markup -#: gui/gdmlogin.c:3801 gui/gdmlogin.c:3832 gui/gdmlogin.c:3876 -#: gui/greeter/greeter.c:628 gui/greeter/greeter.c:659 -#: gui/greeter/greeter.c:704 +#: gui/gdmlogin.c:3831 gui/gdmlogin.c:3862 gui/gdmlogin.c:3906 +#: gui/greeter/greeter.c:637 gui/greeter/greeter.c:668 +#: gui/greeter/greeter.c:713 msgid "Cannot start the greeter" msgstr "Не вдається запустити програму привітання" -#: gui/gdmlogin.c:3802 gui/gdmlogin.c:3833 +#: gui/gdmlogin.c:3832 gui/gdmlogin.c:3863 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " @@ -3063,14 +3093,14 @@ msgid "" "computer." msgstr "" "Версія програми привітання (%s) не відповідає версії служби. Можливо щойно " -"оновили gdm. Перезавантажте службу gdm або перевантажте комп'ютер." +"поновили gdm. Перезавантажте службу gdm або перевантажте комп'ютер." -#: gui/gdmlogin.c:3839 gui/gdmlogin.c:3885 gui/greeter/greeter.c:666 -#: gui/greeter/greeter.c:713 +#: gui/gdmlogin.c:3869 gui/gdmlogin.c:3915 gui/greeter/greeter.c:675 +#: gui/greeter/greeter.c:722 msgid "Reboot" msgstr "Перезавантажити" -#: gui/gdmlogin.c:3877 +#: gui/gdmlogin.c:3907 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " @@ -3078,32 +3108,32 @@ msgid "" "computer." msgstr "" "Версія програми привітання (%s) не відповідає версії служби (%s). Можливо ви " -"щойно оновили gdm. Перезавантажте службу gdm або перевантажте комп'ютер." +"щойно поновили gdm. Перезавантажте службу gdm або перевантажте комп'ютер." -#: gui/gdmlogin.c:3883 gui/greeter/greeter.c:711 +#: gui/gdmlogin.c:3913 gui/greeter/greeter.c:720 msgid "Restart" msgstr "Перезапустити" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:4069 gui/greeter/greeter.c:1331 +#: gui/gdmlogin.c:4099 gui/greeter/greeter.c:1335 msgid "Session directory is missing" -msgstr "Не вказаний каталог сеансів." +msgstr "Не вказано каталог сеансів." -#: gui/gdmlogin.c:4071 gui/greeter/greeter.c:1333 +#: gui/gdmlogin.c:4101 gui/greeter/greeter.c:1337 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " "configuration." msgstr "" -"Каталог вашого сеансу відсутній або пустий! Ви можете використати два наявні " +"Каталог вашого сеансу відсутній або порожній! Ви можете використати два наявні " "сеанси, але необхідно зайти та виправити конфігурацію gdm." #. markup -#: gui/gdmlogin.c:4095 gui/greeter/greeter.c:1358 +#: gui/gdmlogin.c:4125 gui/greeter/greeter.c:1362 msgid "Configuration is not correct" msgstr "Конфігурація некоректна" -#: gui/gdmlogin.c:4097 gui/greeter/greeter.c:1360 +#: gui/gdmlogin.c:4127 gui/greeter/greeter.c:1364 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration." @@ -3112,11 +3142,11 @@ msgstr "" "тому було запущено початкову команду. Виправте вашу конфігурацію." #. markup -#: gui/gdmlogin.c:4122 gui/greeter/greeter.c:1387 +#: gui/gdmlogin.c:4152 gui/greeter/greeter.c:1391 msgid "No configuration was found" msgstr "Конфігурація не знайдена" -#: gui/gdmlogin.c:4124 gui/greeter/greeter.c:1389 +#: gui/gdmlogin.c:4154 gui/greeter/greeter.c:1393 msgid "" "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " "session. You should log in and create a configuration file with the GDM " @@ -3124,12 +3154,12 @@ msgid "" msgstr "" "Файл конфігурації не знайдено. GDM використав типові значення для цього " "сеансу. Необхідно увійти та створити файл конфігурації за допомогою програми " -"настройки сервера GDM." +"налаштовування сервера GDM." #. markup #: gui/gdmphotosetup.c:144 msgid "The face browser is not configured" -msgstr "Переглядач портретів не налаштований" +msgstr "Переглядач портретів не налаштовано" #: gui/gdmphotosetup.c:147 msgid "" @@ -3207,7 +3237,7 @@ msgstr "" #: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 #: gui/gdmsetup.glade.h:26 msgid "Login Screen Setup" -msgstr "Настройка екрану входу в систему" +msgstr "Налаштовування екрану входу в систему" #: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:22 msgid "Greeter" @@ -3239,12 +3269,12 @@ msgid "Re_mote welcome string: " msgstr "Р_ядок віддаленого привітання: " #: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup-strings.c:16 -#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:911 gui/gdmsetup.glade.h:50 +#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:969 gui/gdmsetup.glade.h:50 msgid "Standard greeter" msgstr "Стандартне привітання" #: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup-strings.c:17 -#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:913 gui/gdmsetup.glade.h:21 +#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:971 gui/gdmsetup.glade.h:21 msgid "Graphical greeter" msgstr "Графічна програма привітання" @@ -3372,7 +3402,7 @@ msgid "" "description\n" "widget" msgstr "" -"віджет\n" +"вікно\n" "опису" #: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:72 @@ -3423,7 +3453,7 @@ msgstr "Показувати меню _дій" #: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:6 msgid "Allow c_onfiguration from the login screen" -msgstr "Дозволити _налаштування з системного меню" +msgstr "Дозволити _налаштовування з системного меню" #: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:4 msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen" @@ -3526,7 +3556,7 @@ msgid "XDMCP" msgstr "XDMCP" #. markup -#: gui/gdmsetup.c:147 +#: gui/gdmsetup.c:164 msgid "" "An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates " "may have taken effect." @@ -3535,76 +3565,76 @@ msgstr "" "оновлення було вжито." #. markup -#: gui/gdmsetup.c:470 +#: gui/gdmsetup.c:487 msgid "" "Autologin or timed login to the superuser (root) account is not allowed." msgstr "" "Автоматичний вхід чи вхід після паузи в обліковий запис адміністратора " "(root) не дозволяється." -#: gui/gdmsetup.c:1698 +#: gui/gdmsetup.c:1756 msgid "Archive is not of a subdirectory" msgstr "Архів складається не з каталогу" -#: gui/gdmsetup.c:1706 +#: gui/gdmsetup.c:1764 msgid "Archive is not of a single subdirectory" msgstr "Архів складається не з одного каталогу" -#: gui/gdmsetup.c:1730 gui/gdmsetup.c:1809 +#: gui/gdmsetup.c:1788 gui/gdmsetup.c:1868 msgid "File not a tar.gz or tar archive" msgstr "Файл не є архівом формату tar.gz чи tar" -#: gui/gdmsetup.c:1732 +#: gui/gdmsetup.c:1790 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" msgstr "До архіву не входить файл GdmGreeterTheme.info" -#: gui/gdmsetup.c:1754 +#: gui/gdmsetup.c:1812 msgid "File does not exist" -msgstr "Файла не існує." +msgstr "Файл не існує." #. markup -#: gui/gdmsetup.c:1867 +#: gui/gdmsetup.c:1926 msgid "No file selected" -msgstr "Не вибрано файлу" +msgstr "Не вибрано файл" #. markup -#: gui/gdmsetup.c:1895 +#: gui/gdmsetup.c:1954 msgid "Not a theme archive" msgstr "Не є архівом теми" -#: gui/gdmsetup.c:1896 +#: gui/gdmsetup.c:1955 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Подробиці: %s" #. FIXME: if exists already perhaps we could also have an #. * option to change the dir name -#: gui/gdmsetup.c:1914 +#: gui/gdmsetup.c:1973 #, c-format msgid "" "Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?" msgstr "Каталог теми '%s' здається вже встановлено, однак встановити?" #. markup -#: gui/gdmsetup.c:1992 +#: gui/gdmsetup.c:2059 msgid "Some error occured when installing the theme" msgstr "При встановленні теми виникла деяка помилка" -#: gui/gdmsetup.c:2038 +#: gui/gdmsetup.c:2105 msgid "Select new theme archive to install" msgstr "Виберіть новий архів для встановлення" -#: gui/gdmsetup.c:2042 +#: gui/gdmsetup.c:2109 msgid "_Install" msgstr "_Встановити" -#: gui/gdmsetup.c:2106 +#: gui/gdmsetup.c:2173 #, c-format msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?" msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити тему '%s' з системи?" #. This is the temporary help dialog -#: gui/gdmsetup.c:2317 +#: gui/gdmsetup.c:2386 #, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " @@ -3617,7 +3647,7 @@ msgid "" "For complete documentation see the GNOME help browser Under the category " "GNOME/System." msgstr "" -"Це вікно налаштування змінює параметри служби GDM - графічного вікна входу у " +"Це вікно налаштовування змінює параметри служби GDM - графічного вікна входу у " "GNOME. Зміни, що ви зробите, буде вжито негайно.\n" "\n" "Зауважте, що тут перелічені не всі можливі параметри. Можливо ви захочете " @@ -3627,16 +3657,16 @@ msgstr "" "GNOME, в категорії GNOME/Система." #. markup -#: gui/gdmsetup.c:2733 +#: gui/gdmsetup.c:2797 msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM." msgstr "Необхідно бути адміністратором (root) для зміни конфігурації GDM." #. EOF #: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1 msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" -msgstr "Графічна програма для налаштування менеджера дисплеїв GNOME (GDM)" +msgstr "Графічна програма для налаштовування менеджера дисплеїв GNOME (GDM)" -#: gui/greeter/greeter.c:629 gui/greeter/greeter.c:660 +#: gui/greeter/greeter.c:638 gui/greeter/greeter.c:669 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" @@ -3644,10 +3674,10 @@ msgid "" "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." msgstr "" "Версія програми привітання (%s) не відповідає версії служби.\n" -"Можливо ви щойно оновили gdm.\n" +"Можливо ви щойно поновили gdm.\n" "Перезавантажте службу gdm або перевантажте комп'ютер." -#: gui/greeter/greeter.c:705 +#: gui/greeter/greeter.c:714 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" @@ -3655,36 +3685,36 @@ msgid "" "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." msgstr "" "Версія програми привітання (%s) не відповідає версії служби (%s).\n" -"Можливо ви щойно оновили gdm.\n" +"Можливо ви щойно поновили gdm.\n" "Перезавантажте службу gdm або перевантажте комп'ютер." -#: gui/greeter/greeter.c:1171 +#: gui/greeter/greeter.c:1173 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "Помилка завантаження теми \"%s\"" #. markup -#: gui/greeter/greeter.c:1224 +#: gui/greeter/greeter.c:1226 msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt" msgstr "Тема для графічного запрошення пошкоджена" -#: gui/greeter/greeter.c:1227 +#: gui/greeter/greeter.c:1229 msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." msgstr "Тема не містить визначення для елементу імені користувача та паролю." #. markup -#: gui/greeter/greeter.c:1260 +#: gui/greeter/greeter.c:1262 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme also could not " "have been loaded, I will attempt to start the standard greeter" msgstr "" -"Помилка при завантаженні теми, також не вдається завантажити типову тему. Буде " -"виконана спроба запустити стандартну програму привітання." +"Помилка при завантаженні теми, також не вдається завантажити типову тему. " +"Буде виконана спроба запустити стандартну програму привітання." #. markup -#: gui/greeter/greeter.c:1282 +#: gui/greeter/greeter.c:1284 msgid "" "I could not start the standard greeter. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of gdm" @@ -3696,34 +3726,34 @@ msgstr "" msgid "Last" msgstr "Попередній" -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:195 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:196 msgid "Select a language" msgstr "Виберіть мову" -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:212 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:215 msgid "Select a language for your session to use:" msgstr "Виберіть мову для використання у цьому сеансі:" -#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:124 +#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:125 msgid "Select _Language..." msgstr "Вибрати _мову..." -#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:131 +#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:132 msgid "Select _Session..." msgstr "Вибрати _сеанс..." -#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:373 +#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:374 msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." msgstr "" "Введіть відповіді на питання та натисніть Enter. Щоб попасти у меню " "натисніть F10." -#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:266 +#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:279 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s!" msgstr "Не вдається відкрити DefaultImage: %s!" -#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:368 +#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:381 msgid "" "Doubleclick on the user\n" "to log in" @@ -3731,7 +3761,7 @@ msgstr "" "Подвійне клацання на користувачі\n" "для входу в сеанс" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1022 gui/greeter/greeter_system.c:209 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:1022 gui/greeter/greeter_system.c:193 msgid "Sus_pend" msgstr "Режим _очікування" @@ -3741,7 +3771,7 @@ msgstr "Селектор вузлів _XDMCP" #: gui/greeter/greeter_parser.c:1037 msgid "_Configure" -msgstr "На_лаштувати" +msgstr "Н_алаштувати" #: gui/greeter/greeter_parser.c:1042 msgid "You've got capslock on!" @@ -3751,33 +3781,33 @@ msgstr "У вас ввімкнений CapsLock!" msgid "Choose a Session" msgstr "Виберіть сеанс" -#: gui/greeter/greeter_system.c:274 +#: gui/greeter/greeter_system.c:260 msgid "Choose an Action" msgstr "Виберіть дію" -#: gui/greeter/greeter_system.c:296 +#: gui/greeter/greeter_system.c:282 msgid "Shut _down the computer" msgstr "_Вимкнути комп'ютер" -#: gui/greeter/greeter_system.c:299 +#: gui/greeter/greeter_system.c:285 msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." msgstr "Підготувати комп'ютер для вимикання живлення." -#: gui/greeter/greeter_system.c:314 +#: gui/greeter/greeter_system.c:300 msgid "_Reboot the computer" msgstr "Пере_завантажити комп'ютер" -#: gui/greeter/greeter_system.c:328 +#: gui/greeter/greeter_system.c:314 msgid "Sus_pend the computer" -msgstr "Перевести комп'ютер у режим очікування" +msgstr "Перевести комп'ютер у режим о_чікування" -#: gui/greeter/greeter_system.c:342 +#: gui/greeter/greeter_system.c:328 msgid "Run _XDMCP chooser" msgstr "Запустити програму ви_бору вузла XDMCP" -#: gui/greeter/greeter_system.c:362 -msgid "_Configure the login manager" -msgstr "_Налаштувати менеджер входу" +#: gui/greeter/greeter_system.c:348 +msgid "Confi_gure the login manager" +msgstr "Н_алаштувати менеджер входу" #: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" @@ -3821,7 +3851,7 @@ msgstr "Художні варіанти з кругами GNOME" msgid "Happy GNOME" msgstr "Веселий GNOME" -#: gui/modules/dwellmouselistener.c:586 gui/modules/keymouselistener.c:681 +#: gui/modules/dwellmouselistener.c:579 gui/modules/keymouselistener.c:674 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" @@ -3831,29 +3861,31 @@ msgstr "" "який є посиланням на (%s)" #: utils/gdmaskpass.c:26 +#, c-format msgid "gdmaskpass only runs as root\n" msgstr "gdmaskpass запускається лише від імені адміністратора (root)\n" #: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48 +#, c-format msgid "Authentication failure!\n" msgstr "Помилка автентифікації!\n" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:83 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:84 msgid "(memory buffer)" msgstr "(буфер пам'яті)" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:115 vicious-extensions/glade-helper.c:137 -#: vicious-extensions/glade-helper.c:157 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:116 vicious-extensions/glade-helper.c:138 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:158 msgid "(memory buffer" msgstr "(буфер пам'яті" #. markup -#: vicious-extensions/glade-helper.c:193 vicious-extensions/glade-helper.c:246 -#: vicious-extensions/glade-helper.c:289 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:194 vicious-extensions/glade-helper.c:247 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:290 msgid "Cannot load user interface" msgstr "Не вдається завантажити інтерфейс користувача" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:194 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:195 #, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface element %s%s from file %" @@ -3864,18 +3896,18 @@ msgstr "" "При завантаженні елементу інтерфейсу користувача %s%s з файлу %s виникла " "помилка. Можливо файл інтерфейсу glade пошкоджений. Програма %s не може " "продовжуватись та зараз завершиться. Слід перевірити встановлення %s або " -"перевстановити %s." +"повторно встановити %s." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:210 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:211 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" "file: %s widget: %s" msgstr "" "Glade-файл зіпсовано! Перевірте чи встановлено правильний файл!\n" -"файл: %s віджет: %s" +"файл: %s вікно: %s" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:247 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:248 #, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface element %s%s from file %" @@ -3884,20 +3916,20 @@ msgid "" "should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" "При завантаженні елементу інтерфейсу користувача %s%s з файлу %s виникла " -"помилка. Віджет типу CList повинен мати %d стовпчиків. Можливо файл " +"помилка. Вікно типу CList повинно мати %d стовпчиків. Можливо файл " "інтерфейсу glade пошкоджений. Програма %s не може продовжуватись та зараз " -"завершиться. Слід перевірити встановлення %s або перевстановити %s." +"завершиться. Слід перевірити встановлення %s або повторно встановити %s." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:265 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:266 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" "file: %s widget: %s expected clist columns: %d" msgstr "" "Glade-файл зіпсовано! Перевірте чи встановлено правильний файл!\n" -"файл: %s віджет: %s очікувалось стовпчиків у clist: %d" +"файл: %s вікно: %s очікувалось стовпчиків у clist: %d" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:290 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:291 #, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface from file %s. Possibly " @@ -3906,13 +3938,13 @@ msgid "" msgstr "" "При завантаженні інтерфейсу користувача з файлу %s виникла помилка. Можливо " "файл інтерфейсу glade відсутній. Програма %s не може продовжуватись та зараз " -"завершиться. Слід перевірити встановлення %s або перевстановити %s." +"завершиться. Слід перевірити встановлення %s або повторно встановити %s." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:302 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:303 #, c-format msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)" msgstr "Не вдається завантажити інтерфейси, ПОГАНО! (файл: %s)" -#: vicious-extensions/ve-nongnome.c:135 +#: vicious-extensions/ve-nongnome.c:134 msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop" msgstr "Надто багато псевдонімів для локалізації, можливо це петля" |