summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMaxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>2007-03-05 11:07:06 +0000
committerMaxim V. Dziumanenko <mdziumanenko@src.gnome.org>2007-03-05 11:07:06 +0000
commit6426b819ed952cc612a0e7d14b3d454bf95d6e13 (patch)
tree9917575f139b266daf4d5c9f948ba7b455aecc1c /po/uk.po
parent6b4ee903846ad76aab48420918f71413498ca2da (diff)
downloadgdm-6426b819ed952cc612a0e7d14b3d454bf95d6e13.tar.gz
Update Ukrainian translation.
2007-03-05 Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com> * Update Ukrainian translation. svn path=/trunk/; revision=4640
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po324
1 files changed, 243 insertions, 81 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index baf057e9..e6e83e03 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm 2.5.90.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-03-01 13:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-05 11:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-02 19:53+0300\n"
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
@@ -82,7 +82,8 @@ msgstr "Спроба перезапустити X-сервер."
msgid ""
"The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly."
msgstr ""
-"Запуск X-серверу вимкнено. Перезапустіть GDM після відновлення коректного налаштування X-сервера."
+"Запуск X-серверу вимкнено. Перезапустіть GDM після відновлення коректного "
+"налаштування X-сервера."
#: ../config/gettextfoo.h:10
msgid ""
@@ -408,7 +409,9 @@ msgstr "%s: помилка перезавантаження: %s"
#: ../daemon/gdm.c:726
#, c-format
msgid "custom_cmd: Custom command index %ld outside permitted range [0,%d)"
-msgstr "custom_cmd: індекс команди користувача %ld за межами допустимого діапазону [0,%d)"
+msgstr ""
+"custom_cmd: індекс команди користувача %ld за межами допустимого діапазону "
+"[0,%d)"
#: ../daemon/gdm.c:731 ../daemon/gdm.c:755 ../daemon/gdm.c:784
#, c-format
@@ -1110,8 +1113,9 @@ msgstr "%s: не вдається відкрити дисплей %s"
msgid ""
"Could not access configuration file (custom.conf). Make sure that the file "
"exists before launching login manager config utility."
-msgstr "Не вдається отримати доступ до файлу конфігурації (custom.conf). "
-"Перевірте що файл існує, перед запуском утиліти налаштовування екрану входу в систему."
+msgstr ""
+"Не вдається отримати доступ до файлу конфігурації (custom.conf). Перевірте "
+"що файл існує, перед запуском утиліти налаштовування екрану входу в систему."
#: ../daemon/slave.c:1823
msgid ""
@@ -1185,7 +1189,8 @@ msgid ""
"The greeter application appears to be crashing. Attempting to use a "
"different one."
msgstr ""
-"Схоже виникла помилка у програмі привітання. Буде виконана спроба запуску іншої програми."
+"Схоже виникла помилка у програмі привітання. Буде виконана спроба запуску "
+"іншої програми."
#. Something went wrong
#: ../daemon/slave.c:2692
@@ -1353,8 +1358,8 @@ msgid ""
"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
"session instead."
msgstr ""
-"Не вдається знайти середовище GNOME, буде випробуваний сеанс \"Аварійний xterm"
-"\""
+"Не вдається знайти середовище GNOME, буде випробуваний сеанс \"Аварійний "
+"xterm\""
#: ../daemon/slave.c:3806
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
@@ -1438,8 +1443,9 @@ msgid ""
"you want to log in with the / (root) directory as your home directory? It is "
"unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
msgstr ""
-"Ваш домашній каталог вказано як: '%s' але, схоже, його не існує. Бажаєте ввійти з кореневим каталогом у якості "
-"вашого домашнього каталогу? Навряд чи щось буде працювати, хіба що ви входите у аварійний сеанс."
+"Ваш домашній каталог вказано як: '%s' але, схоже, його не існує. Бажаєте "
+"ввійти з кореневим каталогом у якості вашого домашнього каталогу? Навряд чи "
+"щось буде працювати, хіба що ви входите у аварійний сеанс."
#: ../daemon/slave.c:4095
#, c-format
@@ -1836,8 +1842,7 @@ msgstr "Автоматичний вхід у систему"
#: ../daemon/verify-pam.c:1374
msgid ""
"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
-msgstr ""
-"Системний адміністратор тимчасово заборонив вам доступ до системи."
+msgstr "Системний адміністратор тимчасово заборонив вам доступ до системи."
#: ../daemon/verify-pam.c:1388
msgid ""
@@ -3289,8 +3294,8 @@ msgstr "Finger"
msgid "GDM Login"
msgstr "Реєстрація за допомогою сервера GDM"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2416 ../gui/greeter/greeter_parser.c:327
-msgid "_Session"
+#: ../gui/gdmlogin.c:2416
+msgid "S_ession"
msgstr "С_еанс"
#: ../gui/gdmlogin.c:2423 ../gui/greeter/greeter_parser.c:322
@@ -3494,7 +3499,9 @@ msgstr "Зміна списку включених користувачів"
msgid ""
"Some of the users in the Include list (Users tab) now have uid lower than "
"MinimalUID and will be removed."
-msgstr "Деякі користувачі у списку включених (вкладка \"Користувачі\") мають uid нижчий за MinimalUID та будуть виключені."
+msgstr ""
+"Деякі користувачі у списку включених (вкладка \"Користувачі\") мають uid "
+"нижчий за MinimalUID та будуть виключені."
#: ../gui/gdmsetup.c:1129 ../gui/gdmsetup.c:1147 ../gui/gdmsetup.c:1302
#: ../gui/gdmsetup.c:1738
@@ -3545,7 +3552,10 @@ msgstr "Тема не вибрана!"
msgid ""
"You need one or more themes selected for the \"Random from selected\" option "
"to be valid. Failure to do so will force \"Selected only\" mode."
-msgstr "Щоб набрав сили параметр \"Довільна з виділених\", повинна бути виділена одна або декілька тем. У іншому разі, буде виконано повернення до режиму \"Лише виділена\"."
+msgstr ""
+"Щоб набрав сили параметр \"Довільна з виділених\", повинна бути виділена "
+"одна або декілька тем. У іншому разі, буде виконано повернення до режиму "
+"\"Лише виділена\"."
#: ../gui/gdmsetup.c:1959
msgid "Apply changes to the modified command?"
@@ -3589,14 +3599,16 @@ msgstr "Неправильний шлях команди"
msgid ""
"The path you provided for this command is not valid. The changes will not be "
"saved."
-msgstr "Неправильний шлях, вказаний вами для цієї команди. Зміни не будуть збережені."
+msgstr ""
+"Неправильний шлях, вказаний вами для цієї команди. Зміни не будуть збережені."
#: ../gui/gdmsetup.c:2983
msgid ""
"Some of the users had uid lower than MinimalUID (Security tab) and could not "
"be added."
msgstr ""
-"Деякі з користувачів мають uid менший за MinimalUID (Вкладка Безпека) та не можуть бути додані."
+"Деякі з користувачів мають uid менший за MinimalUID (Вкладка Безпека) та не "
+"можуть бути додані."
#. first get the file
#: ../gui/gdmsetup.c:3638
@@ -3613,8 +3625,7 @@ msgstr "Застосувати зміни до команд перед закр
#: ../gui/gdmsetup.c:3837
msgid "If you don't apply, the changes made will be disregarded."
-msgstr ""
-"Якщо ви не застосуєте зміни, вони будуть проігноровані."
+msgstr "Якщо ви не застосуєте зміни, вони будуть проігноровані."
#: ../gui/gdmsetup.c:3840 ../gui/gdmsetup.c:8329
msgid "Close _without Applying"
@@ -3701,8 +3712,8 @@ msgid ""
"theme."
msgstr ""
"Тему неможливо видалити на цьому етапі. Якщо ви хочете видалити тему, "
-"перейдіть у режим \"Лише виділена\" та скасуйте вибір цієї теми "
-"шляхом вибору іншої теми."
+"перейдіть у режим \"Лише виділена\" та скасуйте вибір цієї теми шляхом "
+"вибору іншої теми."
#: ../gui/gdmsetup.c:5781
#, c-format
@@ -3770,7 +3781,9 @@ msgstr "Зміна режиму довільної теми"
msgid ""
"Since no themes were selected in random theme mode switching back to single "
"theme mode."
-msgstr "Оскільки для режиму довільних тем не було вибрано жодної теми, відбувається повернення до режиму однієї теми."
+msgstr ""
+"Оскільки для режиму довільних тем не було вибрано жодної теми, відбувається "
+"повернення до режиму однієї теми."
#: ../gui/gdmsetup.c:8325
msgid "Apply the changes to users before closing?"
@@ -3790,7 +3803,9 @@ msgstr "Не вдається отримати доступ до конфігу
#: ../gui/gdmsetup.c:8397 ../gui/gdmsetup.c:8414
msgid ""
"Make sure that the file exists before launching login manager config utility."
-msgstr "Перед запуском утиліти налаштовування екрану входу у систему перевірте, що файл існує."
+msgstr ""
+"Перед запуском утиліти налаштовування екрану входу у систему перевірте, що "
+"файл існує."
#: ../gui/gdmsetup.c:8413
msgid "Could not access configuration file (custom.conf)"
@@ -3803,7 +3818,8 @@ msgstr "Для зміни конфігурації GDM треба бути ад
#. EOF
#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure GDM login window appearance and behavior"
-msgstr "Налаштовування зовнішнього вигляду та поведінки екрану входу у систему GDM"
+msgstr ""
+"Налаштовування зовнішнього вигляду та поведінки екрану входу у систему GDM"
#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2
msgid "Login Window"
@@ -3846,8 +3862,8 @@ msgid " _Label:"
msgstr " П_означка:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
-msgid " _Path: "
-msgstr " _Шлях: "
+msgid " _Path: "
+msgstr " _Шлях: "
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
msgid " _X coordinate"
@@ -3869,14 +3885,18 @@ msgstr ""
"<b>Примітка:</b> Користувачі зі списку включених з'являться у переглядачі "
"зображень та у розкривних списках для автоматичного входу на вкладці "
"\"Безпека\". Користувачі зі списку виключених не будуть там з'являтись. "
-"Параметр MinimalUID впливає на те, яким користувачам буде дозволено потрапляти у список включених"
+"Параметр MinimalUID впливає на те, яким користувачам буде дозволено "
+"потрапляти у список включених"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
msgid ""
"<b>Note:</b> You can select different commands from the drop-down list, and "
"modify them through relevant fields located below. To save changes press "
"Apply Command Changes button."
-msgstr "<b>Примітка:</b> Ви можете обрати різні команди з розкривного списку, та змінити їх за допомогою відповідних полів вводу. Для збереження змін натисніть кнопку \"Застосувати зміни команд\"."
+msgstr ""
+"<b>Примітка:</b> Ви можете обрати різні команди з розкривного списку, та "
+"змінити їх за допомогою відповідних полів вводу. Для збереження змін "
+"натисніть кнопку \"Застосувати зміни команд\"."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
msgid ""
@@ -3925,13 +3945,18 @@ msgid ""
"Adds a chooser button to the Actions menu that will restart the current X "
"server with a chooser. XDMCP does not need to be enabled on the local "
"computer for this to work."
-msgstr "Додає кнопку селектора в меню Дії, яка викликає перезапуск поточного X-сервера з селектором. Для цієї функції не обов'язково вмикати підтримку XDMCP на локальному комп'ютері."
+msgstr ""
+"Додає кнопку селектора в меню Дії, яка викликає перезапуск поточного X-"
+"сервера з селектором. Для цієї функції не обов'язково вмикати підтримку "
+"XDMCP на локальному комп'ютері."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
msgid ""
"All users with a lower UID will be excluded from the face browser, automatic "
"and timed login."
-msgstr "Усі користувачі з більш низьким UID будуть виключені з перегляду осіб, автоматичного чи відкладеного входів."
+msgstr ""
+"Усі користувачі з більш низьким UID будуть виключені з перегляду осіб, "
+"автоматичного чи відкладеного входів."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
msgid "Allo_w remote timed logins"
@@ -3942,7 +3967,10 @@ msgid ""
"Allow changing the GTK+ (widget) theme from the greeter. Currently this only "
"affects the standard greeter. The theme will stay in effect on this display "
"until changed and will affect all the other windows that are put up by GDM."
-msgstr "Дозволяє змінювати теми GTK+ (віджетів) з програми-привітання. Наразі це доступно лише в стандартній програмі-привітання. Тема буде в силі для цього дисплею до зміни та набере сили також для усіх інших вікон GDM."
+msgstr ""
+"Дозволяє змінювати теми GTK+ (віджетів) з програми-привітання. Наразі це "
+"доступно лише в стандартній програмі-привітання. Тема буде в силі для цього "
+"дисплею до зміни та набере сили також для усіх інших вікон GDM."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
msgid "Allow group writable files and directories."
@@ -3950,11 +3978,15 @@ msgstr "Дозволити файли та каталоги з правом за
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
msgid "Allow logi_n if group write permissions on user's home directory"
-msgstr "Дозволити в_хід, якщо домашній каталог користувача має доступ на запис для групи"
+msgstr ""
+"Дозволити в_хід, якщо домашній каталог користувача має доступ на запис для "
+"групи"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
msgid "Allow login _if all write permissions on user's home directory"
-msgstr "Дозволити вхід, _якщо домашній каталог користувача має доступ на запис для усіх"
+msgstr ""
+"Дозволити вхід, _якщо домашній каталог користувача має доступ на запис для "
+"усіх"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
msgid "Allow world writable files and directories."
@@ -3964,7 +3996,10 @@ msgstr "Дозволити доступні для всіх файли та ка
msgid ""
"Allows the configurator to be run from the greeter. Note that the user will "
"need to type in the root password before the configurator will be started."
-msgstr "Дозволяє запустити утиліту налаштовування з програми-привітання. Зауважте, що для запуску утиліти налаштовування користувачу потрібно ввести пароль користувача root."
+msgstr ""
+"Дозволяє запустити утиліту налаштовування з програми-привітання. Зауважте, "
+"що для запуску утиліти налаштовування користувачу потрібно ввести пароль "
+"користувача root."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
msgid ""
@@ -3973,7 +4008,12 @@ msgid ""
"remote connections, since the X protocol could really be potentially a "
"security hazard to leave open, even though no known security problems exist. "
"Also disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
-msgstr "Завжди додає команду -nolisten tcp до командного рядку локального X-сервера, таким чином забороняється з'єднання TCP. Це корисно, якщо ви не збираєтесь використовувати віддалені підключення, тому що X-протокол являє собою потенційну загрозу для безпеки, якщо він відкритий, навіть якщо немає відомих проблем. Також забороняється X forwarding, але не впливає на XDMCP."
+msgstr ""
+"Завжди додає команду -nolisten tcp до командного рядку локального X-сервера, "
+"таким чином забороняється з'єднання TCP. Це корисно, якщо ви не збираєтесь "
+"використовувати віддалені підключення, тому що X-протокол являє собою "
+"потенційну загрозу для безпеки, якщо він відкритий, навіть якщо немає "
+"відомих проблем. Також забороняється X forwarding, але не впливає на XDMCP."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
msgid "Apply Co_mmand Changes"
@@ -4007,7 +4047,9 @@ msgstr "Ін_ше:"
msgid ""
"Checks the ownership of the home directories before writing to them. This "
"prevents security issues in case of bad setup."
-msgstr "Перевіряє права доступу до домашніх каталогів перед записом у них. Що запобігає проблеми з безпекою у випадку поганого налаштування."
+msgstr ""
+"Перевіряє права доступу до домашніх каталогів перед записом у них. Що "
+"запобігає проблеми з безпекою у випадку поганого налаштування."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
msgid "Co_lor:"
@@ -4033,13 +4075,17 @@ msgstr "Налаштувати _X-сервер..."
msgid ""
"Controls which text to display next to the logo image in the greeter for "
"remote XDMCP sessions."
-msgstr "Визначає текст, який відображається рядом з логотипом у стандартній програмі-привітанні. Цей рядок використовується лише для віддалених сеансів XDMCP."
+msgstr ""
+"Визначає текст, який відображається рядом з логотипом у стандартній програмі-"
+"привітанні. Цей рядок використовується лише для віддалених сеансів XDMCP."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
msgid ""
"Controls which text to display next to the logo image in the standard "
"greeter. This string is only used for local logins."
-msgstr "Визначає текст, який відображається рядом з емблемою у стандартній програмі-привітанні. Цей рядок використовується лише для локальної реєстрації."
+msgstr ""
+"Визначає текст, який відображається рядом з емблемою у стандартній програмі-"
+"привітанні. Цей рядок використовується лише для локальної реєстрації."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
msgid "Copyright:"
@@ -4055,14 +4101,18 @@ msgstr "Типовий с_еанс:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
msgid "Delay in seconds before the Timed login user will be logged in."
-msgstr "Затримка у секундах перед входом у систему користувача, для якого дозволений вхід у систему з затримкою."
+msgstr ""
+"Затримка у секундах перед входом у систему користувача, для якого дозволений "
+"вхід у систему з затримкою."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
msgid ""
"Determines the maximum number of remote display connections which will be "
"managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can "
"use your host."
-msgstr "Визначає максимальну кількість віддалених дисплеїв, які можуть одночасно з'єднуватись з вашим вузлом."
+msgstr ""
+"Визначає максимальну кількість віддалених дисплеїв, які можуть одночасно "
+"з'єднуватись з вашим вузлом."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
msgid ""
@@ -4070,7 +4120,11 @@ msgid ""
"chooses a host and the subsequent indirect query where the user is connected "
"to the host. When the timeout is exceeded, the information about the chosen "
"host is forgotten and the indirect slot freed up for other displays."
-msgstr "Визначає максимальну кількість секунд між часом, коли користувач обирає вузол, та наступним непрямим запитом, коли користувач підключається до вузла. Коли вказаний проміжок часу закінчується, інформація про обраний вузол забувається та непрямий слот звільняється для інших дисплеїв."
+msgstr ""
+"Визначає максимальну кількість секунд між часом, коли користувач обирає "
+"вузол, та наступним непрямим запитом, коли користувач підключається до "
+"вузла. Коли вказаний проміжок часу закінчується, інформація про обраний "
+"вузол забувається та непрямий слот звільняється для інших дисплеїв."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
msgid "Disa_ble multiple logins for a single user"
@@ -4096,14 +4150,19 @@ msgstr "Не показувати зображення для _віддален
msgid ""
"Does not place cookies into the users home directory if this directory is on "
"NFS."
-msgstr "Не розміщати файли cookies у домашньому каталозі користувача, якщо цей каталог розташований на сервері NFS."
+msgstr ""
+"Не розміщати файли cookies у домашньому каталозі користувача, якщо цей "
+"каталог розташований на сервері NFS."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
msgid ""
"Does not reuse existing X servers, but kills them and starts over. Normally, "
"just reinitializing is a nicer way to go but if the X server memory usage "
"keeps growing this may be a safer option."
-msgstr "Не використовувати відповідні X-сервери, а знищувати їх та перезапускати знову. Зазвичай, повторної ініціалізації цілком досить, але якщо зростає використання пам'яті X-сервером, цей параметр може бути більш безпечним."
+msgstr ""
+"Не використовувати відповідні X-сервери, а знищувати їх та перезапускати "
+"знову. Зазвичай, повторної ініціалізації цілком досить, але якщо зростає "
+"використання пам'яті X-сервером, цей параметр може бути більш безпечним."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
msgid "Don't restart the login manager after the execution"
@@ -4129,20 +4188,28 @@ msgstr "_Увімкнути автоматичний вхід після пау
msgid ""
"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of gdmchooser) for X-"
"terminals which don't supply their own display browser."
-msgstr "Вмикає непрямий вибір XDMCP (тобто віддалене виконання gdmchooser) для X-терміналів, які не підтримують власний оглядач дисплеїв."
+msgstr ""
+"Вмикає непрямий вибір XDMCP (тобто віддалене виконання gdmchooser) для X-"
+"терміналів, які не підтримують власний оглядач дисплеїв."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
msgid ""
"Enables greeter to be launched with additional Gtk+ modules. This is useful "
"when extra features are required such as accessible login. Note that only "
"\"trusted\" modules should be used to minimize security issues."
-msgstr "Дозволяє запускати програму-привітання з додатковими модулями Gtk+. Це може бути корисно, коли вимагаються додаткові функції, такі як вхід з використанням допоміжних можливостей. Зауважте, що можуть використовуватись лише \"довірені\" модулі для запобігання проблемам з безпекою."
+msgstr ""
+"Дозволяє запускати програму-привітання з додатковими модулями Gtk+. Це може "
+"бути корисно, коли вимагаються додаткові функції, такі як вхід з "
+"використанням допоміжних можливостей. Зауважте, що можуть використовуватись "
+"лише \"довірені\" модулі для запобігання проблемам з безпекою."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
msgid ""
"Full path and arguments to command to be executed. If the value is missing, "
"the command will not available."
-msgstr "Повний шлях та аргументи команди. Якщо значення відсутнє, команда буде недоступна."
+msgstr ""
+"Повний шлях та аргументи команди. Якщо значення відсутнє, команда буде "
+"недоступна."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
msgid "Full path and arguments to the command to be executed"
@@ -4153,7 +4220,10 @@ msgid ""
"GDM should run the login window on this server and allow a user to log in. "
"If not selected, then GDM will just run this server and wait for it to "
"terminate."
-msgstr "GDM повинен вивести вікно входу у систему на цьому сервері та дозволити користувачам реєструватись у системі. Якщо цей параметр не встановлений, GDM лише запустить сервер та буде чекати завершення його роботи."
+msgstr ""
+"GDM повинен вивести вікно входу у систему на цьому сервері та дозволити "
+"користувачам реєструватись у системі. Якщо цей параметр не встановлений, "
+"GDM лише запустить сервер та буде чекати завершення його роботи."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
msgid "General"
@@ -4164,14 +4234,22 @@ msgid ""
"Given user should be logged in after a number of seconds (set with Pause "
"before login) of inactivity on the login screen. This is useful for public "
"access terminals or perhaps even home use."
-msgstr "Вказаний користувач буде зареєстрований у системі після закінчення проміжку часу (вказаного у секундах параметром \"Пауза перед входом\" неактивності екрану входу у систему. Це корисно для терміналів публічного доступу або навіть домашнього використання."
+msgstr ""
+"Вказаний користувач буде зареєстрований у системі після закінчення проміжку "
+"часу (вказаного у секундах параметром \"Пауза перед входом\" неактивності "
+"екрану входу у систему. Це корисно для терміналів публічного доступу або "
+"навіть домашнього використання."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
msgid ""
"Given user should be logged in upon first bootup. No password will be "
"asked. This is useful for single user workstations where local console "
"security is not an issue."
-msgstr "Вказаний користувач буде зареєстрований у системі після першого завантаження. Пароль запитуватись не буде. Ця функція корисна для робочих станцій з одним користувачем, для яких безпека локальної консолі не є проблемою безпеки."
+msgstr ""
+"Вказаний користувач буде зареєстрований у системі після першого "
+"завантаження. Пароль запитуватись не буде. Ця функція корисна для робочих "
+"станцій з одним користувачем, для яких безпека локальної консолі не є "
+"проблемою безпеки."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
msgid ""
@@ -4199,14 +4277,24 @@ msgid ""
"defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, the image "
"specified by DefaultFace will be used. The image must be in an gdk-pixbuf "
"supported format and the file must be readable to the GDM user."
-msgstr "Якщо у користувача немає визначеного персонального зображення, GDM буде використовувати значок \"stock_person\", що визначається поточною темою GTK+. Якщо і цей значок не визначений, буде використовуватись зображення, вказане як DefaultFace. Це зображення повинно бути у форматі, що підтримується gdk-pixbuf, та повинно бути доступне для читання користувачу GDM."
+msgstr ""
+"Якщо у користувача немає визначеного персонального зображення, GDM буде "
+"використовувати значок \"stock_person\", що визначається поточною темою GTK"
+"+. Якщо і цей значок не визначений, буде використовуватись зображення, "
+"вказане як DefaultFace. Це зображення повинно бути у форматі, що "
+"підтримується gdk-pixbuf, та повинно бути доступне для читання користувачу "
+"GDM."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
msgid ""
"Image file to display in the logo box. The file must be in an gdk-pixbuf "
"supported format and it must be readable by the GDM user. If no file is "
"specified the logo feature is disabled."
-msgstr "Файл зображення, що відображається у вікні логотипу. Файл повинен мати формат, що підтримується gdk-pixbuf, та повинен бути доступний для читання користувачу GDM. Якщо файл не вказаний, функція відображення логотипу буде вимкнена."
+msgstr ""
+"Файл зображення, що відображається у вікні логотипу. Файл повинен мати "
+"формат, що підтримується gdk-pixbuf, та повинен бути доступний для читання "
+"користувачу GDM. Якщо файл не вказаний, функція відображення логотипу буде "
+"вимкнена."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
@@ -4227,7 +4315,10 @@ msgid ""
"Interval in which to ping the X server in seconds. If the X server doesn't "
"return before the next time we ping it, the connection is stopped and the "
"session ended."
-msgstr "Інтервал у секундах, по закінченню якого X-серверу надсилається ping. Якщо X-сервер не відповідає на черговий запит, з'єднання розривається та сеанс завершується."
+msgstr ""
+"Інтервал у секундах, по закінченню якого X-серверу надсилається ping. Якщо X-"
+"сервер не відповідає на черговий запит, з'єднання розривається та сеанс "
+"завершується."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
msgid "La_unch:"
@@ -4297,7 +4388,9 @@ msgstr "Пе_резапуск не вимагається"
msgid ""
"Number of simultaneously provided displays with host choosers. If more "
"queries from different hosts come in, the oldest ones will be forgotten."
-msgstr "Кількість одночасно наданих дисплеїв з селекторами вузлів. Якщо прийде більше запитів від різних вузлів, самі старі запити будуть забуті."
+msgstr ""
+"Кількість одночасно наданих дисплеїв з селекторами вузлів. Якщо прийде "
+"більше запитів від різних вузлів, самі старі запити будуть забуті."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105
msgid "Only allow login i_f user owns their home directory"
@@ -4309,7 +4402,8 @@ msgstr "П_араметри:\t"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
msgid "Paranoia option. Only accepts user owned files and directories."
-msgstr "Параноїдальний параметр. Приймає лише доступні користувачу файли та каталоги."
+msgstr ""
+"Параноїдальний параметр. Приймає лише доступні користувачу файли та каталоги."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
msgid "Per_sistent"
@@ -4347,7 +4441,8 @@ msgstr "В_идалити сервер"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117
msgid "Reboot, Halt, Suspend and Custom Command Preferences"
-msgstr "Параметри перезавантаження, зупинки, режиму очікування та команд користувача"
+msgstr ""
+"Параметри перезавантаження, зупинки, режиму очікування та команд користувача"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118
msgid "Refresh rate:"
@@ -4362,7 +4457,10 @@ msgid ""
"Remote connections through XDMCP will be allowed to log into the \"TimedLogin"
"\" user by letting the login window time out, just like the local user on "
"the first console."
-msgstr "Для видалених з'єднань через XDMCP буде реалізовано автоматичний вхід вказаного для входу із затримкою користувача після закінчення вказаного інтервалу часу, так само як для локального користувача на першій консолі."
+msgstr ""
+"Для видалених з'єднань через XDMCP буде реалізовано автоматичний вхід "
+"вказаного для входу із затримкою користувача після закінчення вказаного "
+"інтервалу часу, так само як для локального користувача на першій консолі."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121
msgid ""
@@ -4413,7 +4511,10 @@ msgid ""
"Sends debug ouput to the syslog. This can be useful for tracking down "
"problems with GDM. This output tends to be verbose so should not be turned "
"on for general use."
-msgstr "Виводити налагоджувальну інформацію на syslog. Або параметр може бути корисним для усунення проблем GDM. Вивід буде досить об'ємним, тому не варто вмикати цей параметр без особливої потреби."
+msgstr ""
+"Виводити налагоджувальну інформацію на syslog. Або параметр може бути "
+"корисним для усунення проблем GDM. Вивід буде досить об'ємним, тому не "
+"варто вмикати цей параметр без особливої потреби."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:134
msgid "Server Settings"
@@ -4447,43 +4548,58 @@ msgstr "Показувати меню д_ій"
msgid ""
"Show visual feedback is the password entry. Turning this option on can be a "
"security hazard as the length of your password can be guessed."
-msgstr "Візуально відображати введення паролю. Вмикання цього параметра може бути загрозою для безпеки, оскільки дозволяє підглянути довжину вашого паролю."
+msgstr ""
+"Візуально відображати введення паролю. Вмикання цього параметра може бути "
+"загрозою для безпеки, оскільки дозволяє підглянути довжину вашого паролю."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:143
msgid ""
"Specifies if Custom Command will appear outside the login manager, for "
"example on the desktop through the Log Out/Shut Down widgets."
-msgstr "Вказує, чи повинна команда користувача з'являтись за межами менеджера входу у систему, наприклад, на робочому столі у віджетах вимикання чи завершення сеансу."
+msgstr ""
+"Вказує, чи повинна команда користувача з'являтись за межами менеджера входу "
+"у систему, наприклад, на робочому столі у віджетах вимикання чи завершення "
+"сеансу."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:144
msgid ""
"Specifies if gdm will be stopped/restarted once Custom Command has been "
"executed."
-msgstr "Вказує, чи буде gdm зупинений або перезапущений після виконання команди користувача."
+msgstr ""
+"Вказує, чи буде gdm зупинений або перезапущений після виконання команди "
+"користувача."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:145
msgid ""
"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command buttons and "
"menu items."
-msgstr "Вказує надпис, який буде відображатись на кнопках та елементах меню команди користувача."
+msgstr ""
+"Вказує надпис, який буде відображатись на кнопках та елементах меню команди "
+"користувача."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:146
msgid ""
"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command list items "
"and radio buttons."
-msgstr "Вказує надпис, який буде відображатись на елементах та радіокнопках команди користувача."
+msgstr ""
+"Вказує надпис, який буде відображатись на елементах та радіокнопках команди "
+"користувача."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:147
msgid ""
"Specifies the message that will be displayed on Custom Command tooltip "
"entries."
-msgstr "Вказує повідомлення, яке буде відображатись у випадаючій підказці команди користувача."
+msgstr ""
+"Вказує повідомлення, яке буде відображатись у випадаючій підказці команди "
+"користувача."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:148
msgid ""
"Specifies the message that will be displayed on the warning dialog box when "
"one of the Custom Command widgets is activated."
-msgstr "Вказує повідомлення, яке буде відображатись у діалозі попередження, коли активовано один з віджетів команди користувача."
+msgstr ""
+"Вказує повідомлення, яке буде відображатись у діалозі попередження, коли "
+"активовано один з віджетів команди користувача."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:149
msgid ""
@@ -4491,7 +4607,12 @@ msgid ""
"here without touching their homedirs. Faces are named after their users' "
"logins. The face images must be stored in gdk-pixbuf supported formats and "
"they must be readable for the GDM user."
-msgstr "Загальносистемний каталог для файлів зображень користувачів. Системний адміністратор може розміщувати там значки користувачів, не торкаючись їх домашніх каталогів. Назви файлів повинні відповідати іменам користувачів. Зображення повинні бути у форматі, що підтримується бібліотекою gdk-pixbuf, та повинні бути доступні для читання користувачу GDM."
+msgstr ""
+"Загальносистемний каталог для файлів зображень користувачів. Системний "
+"адміністратор може розміщувати там значки користувачів, не торкаючись їх "
+"домашніх каталогів. Назви файлів повинні відповідати іменам користувачів. "
+"Зображення повинні бути у форматі, що підтримується бібліотекою gdk-pixbuf, "
+"та повинні бути доступні для читання користувачу GDM."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:150
msgid "Text to appear in the warning pop-up dialogs"
@@ -4513,13 +4634,17 @@ msgstr "Текст, що з'являється на спливаючих під
msgid ""
"The UDP port number gdm should listen to for XDMCP requests. Don't change "
"this unless you know what you are doing."
-msgstr "Номер порту UDP, на якому gdm повинен слухати запити UDP. Не змінюйте, якщо ви не впевнені, що саме ви робите."
+msgstr ""
+"Номер порту UDP, на якому gdm повинен слухати запити UDP. Не змінюйте, якщо "
+"ви не впевнені, що саме ви робите."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:155
msgid ""
"The command to execute, with full path to the binary of the X server, and "
"any extra arguments needed. Example: /usr/X11R6/bin/X"
-msgstr "Команда для виконання, з повним шляхом до виконуваного файлу X-сервера та усіма необхідними аргументами. Приклад: /usr/X11R6/bin/X"
+msgstr ""
+"Команда для виконання, з повним шляхом до виконуваного файлу X-сервера та "
+"усіма необхідними аргументами. Приклад: /usr/X11R6/bin/X"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:156
msgid "The greeter will play a sound after a failed login attempt."
@@ -4531,7 +4656,8 @@ msgstr "Програма-привітання буде виводити звук
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:158
msgid "The greeter will play a sound or beep when it is ready for a login."
-msgstr "Програма-привітання буде виводити звук чи сигнал коли вона готова до роботи."
+msgstr ""
+"Програма-привітання буде виводити звук чи сигнал коли вона готова до роботи."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:159
msgid "The horizontal position of the login window."
@@ -4545,7 +4671,9 @@ msgstr "Назва, яка буде відображатись користув
msgid ""
"The number of seconds that should pass before reactivating the entry field "
"after a failed login."
-msgstr "Затримка у секундах перед повторною активацією поля вводу після невдалої спроби входу у систему."
+msgstr ""
+"Затримка у секундах перед повторною активацією поля вводу після невдалої "
+"спроби входу у систему."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:162
msgid "The position of the login window cannot be changed."
@@ -4554,13 +4682,17 @@ msgstr "Розташування вікна реєстрації не може
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:163
msgid ""
"The position of the login window is determined by Position X / Position Y."
-msgstr "Розташування вікна реєстрації визначається параметрами Position X / Position Y."
+msgstr ""
+"Розташування вікна реєстрації визначається параметрами Position X / Position "
+"Y."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:164
msgid ""
"The session that is used by default if the user does not have a saved "
"preference and has picked 'Last' from the list of sessions."
-msgstr "Сеанс, який використовується типово, якщо користувач не має збережених параметрів сеансу та обрав \"Останній\" сеанс зі списку сеансів."
+msgstr ""
+"Сеанс, який використовується типово, якщо користувач не має збережених "
+"параметрів сеансу та обрав \"Останній\" сеанс зі списку сеансів."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:165
msgid "The vertical position of the login window."
@@ -4574,7 +4706,9 @@ msgstr "Теми"
msgid ""
"This server is available as a choice when a user wishes to run a flexible, "
"on demand server."
-msgstr "Цей сервер доступний як варіант, якщо користувач хоче отримати гнучкий сервер, що викликається при потребі."
+msgstr ""
+"Цей сервер доступний як варіант, якщо користувач хоче отримати гнучкий "
+"сервер, що викликається при потребі."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:168
msgid ""
@@ -4582,7 +4716,11 @@ msgid ""
"connections. Please note that this parameter does *not* limit the number of "
"remote displays which can be managed. It only limits the number of displays "
"initiating a connection simultaneously."
-msgstr "Щоб уникнути атак типу DOS (відмова у обслуговуванні), GDM має фіксований розмір черги з'єднань, що очікують. Зауважте, що цей параметр *не* обмежує кількість дисплеїв, що обслуговуються одночасно. Він лише обмежує кількість дисплеїв, що одночасно імітують з'єднання."
+msgstr ""
+"Щоб уникнути атак типу DOS (відмова у обслуговуванні), GDM має фіксований "
+"розмір черги з'єднань, що очікують. Зауважте, що цей параметр *не* обмежує "
+"кількість дисплеїв, що обслуговуються одночасно. Він лише обмежує кількість "
+"дисплеїв, що одночасно імітують з'єднання."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:169
msgid ""
@@ -4590,14 +4728,21 @@ msgid ""
"one connection for each remote computer. If you want to provide display "
"services to computers with more than one screen, you should increase the "
"this value accordingly."
-msgstr "Щоб не дати зловмисникам повністю заповнити чергу з'єднань, GDM буде дозволяти лише одне з'єднання для кожного віддаленого комп'ютера. Якщо ви збираєтесь обслуговувати комп'ютери з більш ніж одним екраном, необхідно відповідно збільшити цей параметр."
+msgstr ""
+"Щоб не дати зловмисникам повністю заповнити чергу з'єднань, GDM буде "
+"дозволяти лише одне з'єднання для кожного віддаленого комп'ютера. Якщо ви "
+"збираєтесь обслуговувати комп'ютери з більш ніж одним екраном, необхідно "
+"відповідно збільшити цей параметр."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:170
msgid ""
"Turns the Actions menu (which used to be called System menu) on or off. If "
"this is off then one of the actions will be available anywhere. These "
"actions include Shutdown, Restart, Custom, Configure, XDMCP chooser and such."
-msgstr "Вмикає чи вимикає меню \"Дії\" (яке раніше називалось \"Система\"). Якщо цей параметр вимкнений, одна з дій буде доступна всюди. Дії включають вимикання, перезавантаження, налаштовування, селектор XDMCP та таке інше."
+msgstr ""
+"Вмикає чи вимикає меню \"Дії\" (яке раніше називалось \"Система\"). Якщо цей "
+"параметр вимкнений, одна з дій буде доступна всюди. Дії включають вимикання, "
+"перезавантаження, налаштовування, селектор XDMCP та таке інше."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:171
msgid "U_ser:"
@@ -4611,7 +4756,9 @@ msgstr "_24-годинний формат:"
msgid ""
"Use circles instead of asterisks in the password entry. This may not work "
"with all fonts however."
-msgstr "Використовувати кола замість зірочок при введенні паролю. Може не працювати з усіма шрифтами."
+msgstr ""
+"Використовувати кола замість зірочок при введенні паролю. Може не працювати "
+"з усіма шрифтами."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:174
msgid "Users"
@@ -4629,7 +4776,14 @@ msgid ""
"waiting for the display to respond with a MANAGE request. If no response is "
"received within maximum wait time, GDM will declare the display dead and "
"erase it from the pending queue freeing up the slot for other displays."
-msgstr "Коли GDM готовий обслуговувати дисплей, йому надсилається пакет ACCEPT, що містить унікальний ідентифікатор сеансу, який буде використовуватись при подальшому діалозі XDMCP. Після цього GDM розміщує ідентифікатор сеансу у чергу запитів, очікуючи запиту MANAGE від дисплею. Якщо відповідь MANAGE не надійде протягом максимального відведеного проміжку часу, GDM буде вважати цей дисплей неробочим та видалить його з черги, звільняючи слот для інших дисплеїв."
+msgstr ""
+"Коли GDM готовий обслуговувати дисплей, йому надсилається пакет ACCEPT, що "
+"містить унікальний ідентифікатор сеансу, який буде використовуватись при "
+"подальшому діалозі XDMCP. Після цього GDM розміщує ідентифікатор сеансу у "
+"чергу запитів, очікуючи запиту MANAGE від дисплею. Якщо відповідь MANAGE не "
+"надійде протягом максимального відведеного проміжку часу, GDM буде вважати "
+"цей дисплей неробочим та видалить його з черги, звільняючи слот для інших "
+"дисплеїв."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:177
msgid ""
@@ -4637,7 +4791,11 @@ msgid ""
"connected to that session rather than starting a new session. This only "
"works for session's running on Virtual Terminals started with "
"gdmflexiserver, and not with XDMCP."
-msgstr "Якщо користувач реєструється, вже маючи відкритий сеанс, він буде підключений до цього сеансу замість того, щоб починати новий. Ця функція працює лише для сеансів, що працюють на віртуальних терміналах, що використовують gdmflexiserver, але не з XDMCP."
+msgstr ""
+"Якщо користувач реєструється, вже маючи відкритий сеанс, він буде "
+"підключений до цього сеансу замість того, щоб починати новий. Ця функція "
+"працює лише для сеансів, що працюють на віртуальних терміналах, що "
+"використовують gdmflexiserver, але не з XDMCP."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:178
msgid "X Server Login Window Preferences"
@@ -4727,7 +4885,8 @@ msgstr "_Мінімальний UID:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:200
msgid "_Only allow login if user's home directory permissions are secure"
-msgstr "Дозволяти вхід ли_ше коли права домашнього каталогу користувача безпечні"
+msgstr ""
+"Дозволяти вхід ли_ше коли права домашнього каталогу користувача безпечні"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:201
msgid "_Pause before login:"
@@ -4905,6 +5064,10 @@ msgstr "Останній сеанс"
msgid "Already logged in"
msgstr "Вже увішов"
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:327
+msgid "_Session"
+msgstr "С_еанс"
+
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:352 ../gui/greeter/greeter_system.c:244
msgid "Sus_pend"
msgstr "Режим _очікування"
@@ -5217,4 +5380,3 @@ msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
msgstr ""
"Надто багато рівнів псевдонімів для локалі, це може свідчити про циклічні "
"посилання"
-