diff options
author | Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua> | 2004-02-02 16:48:25 +0000 |
---|---|---|
committer | Maxim V. Dziumanenko <mdziumanenko@src.gnome.org> | 2004-02-02 16:48:25 +0000 |
commit | 9287a5c81190689fb85924bfe631de9daa700724 (patch) | |
tree | 4ced0c34861a385af1da7d60a103ed967c0a0777 /po/uk.po | |
parent | 5026c90c6bbea8dc3ecc011368ac9759be5edd3d (diff) | |
download | gdm-9287a5c81190689fb85924bfe631de9daa700724.tar.gz |
Updated Ukrainian translation.
2004-02-02 Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>
* Updated Ukrainian translation.
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 2526 |
1 files changed, 1378 insertions, 1148 deletions
@@ -1,16 +1,17 @@ # Ukrainian translation of gdm. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 1999. -# Maxim Dzumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2002 +# Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2002-2004 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gdm 2.4.0.11\n" -"POT-Creation-Date: 2003-09-02 12:12-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2003-03-03 08:07--500\n" -"Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n" +"Project-Id-Version: gdm 2.5.90.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2004-01-08 10:25-0800\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-02 14:34+0200\n" +"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: config/CDE.desktop.in.h:1 @@ -21,11 +22,11 @@ msgstr "CDE" msgid "This session logs you into CDE" msgstr "Сеанс роботи в середовищі CDE" -#: config/Default.desktop.in.h:1 +#: config/default.desktop.in.h:1 msgid "Default System Session" msgstr "Типовий системний сеанс" -#: config/Default.desktop.in.h:2 +#: config/default.desktop.in.h:2 msgid "This is the default system session" msgstr "Це типовий системний сеанс" @@ -39,30 +40,30 @@ msgid "" msgstr "" "Неможливо запустити X-сервер (ваш графічний інтерфейс). Схоже на те, що його " "неправильно встановлено. Вам потрібно повернутись до консолі та запустити " -"програму налашування X Window. Потім перезапустіть GDM." +"програму налаштовування X Window. Потім перезапустіть GDM." #: config/gettextfoo.h:4 msgid "" "Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you " "will need the root password for this." msgstr "" -"Спробувати запустити програму налаштування X Window? Зверніть увагу, для " +"Спробувати запустити програму налаштовування X Window? Зверніть увагу, для " "цього вам знадобиться пароль адміністратора." #: config/gettextfoo.h:5 msgid "Please type in the root (privileged user) password." -msgstr "Будь ласка, введіть пароль користувача root (адміністратора)." +msgstr "Введіть пароль користувача root (адміністратора)." #: config/gettextfoo.h:6 msgid "I will now try to restart the X server again." -msgstr "Зараз X-сервер буде перезапущено знову." +msgstr "Зараз X-сервер буде запущено знову." #: config/gettextfoo.h:7 msgid "" "I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured " "correctly." msgstr "" -"Зараз X-сервер буде вимкнено. Коли його буде коректно налаштовано - " +"Запуск X-серверу буде вимкнено. Коли його буде коректно налаштовано - " "перезапустіть GDM." #: config/gettextfoo.h:8 @@ -77,7 +78,7 @@ msgstr "" #: config/gettextfoo.h:9 msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" -msgstr "" +msgstr "Бажаєте також переглянути докладну інформацію від X сервера?" #: config/gettextfoo.h:10 msgid "" @@ -94,8 +95,8 @@ msgid "" "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that " "you will need the root password for this." msgstr "" -"Спробувати запустити програму налашування миші? Зверніть увагу, для цього " -"вам знадобиться пароль адміністратора." +"Спробувати запустити програму налаштовування миші? Зверніть увагу, для " +"цього вам знадобиться пароль адміністратора." #: config/gettextfoo.h:12 msgid "" @@ -103,6 +104,9 @@ msgid "" "your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window " "in the upper left corner" msgstr "" +"Це аварійний сеанс xterm. Фокус вводу передається вікнам лише якщо навести " +"на вікно вказівник миші. Щоб вийти з цього режиму наберіть \"exit\" у вікні, " +"розташованому у верхньому лівому куті." #: config/gettextfoo.h:13 msgid "" @@ -110,6 +114,10 @@ msgid "" "session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. " "To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner" msgstr "" +"Неможливо запустити ваш сеанс, тому був запущений аварійний сеанс xterm. " +"Фокус вводу передається вікнам лише якщо навести на вікно вказівник миші. " +"Щоб вийти з цього режиму наберіть \"exit\" у вікні, розташованому у " +"верхньому лівому куті." #: config/gnome.desktop.in.h:1 msgid "GNOME" @@ -119,19 +127,19 @@ msgstr "GNOME" msgid "This session logs you into GNOME" msgstr "Сеанс роботи в середовищі GNOME" -#: daemon/auth.c:56 +#: daemon/auth.c:57 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" msgstr "%s: Не вдалось записати новий елемент авторизації: %s" -#: daemon/auth.c:59 +#: daemon/auth.c:60 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" msgstr "" "%s: Неможливо записати новий елемент авторизації. Можливо скінчився простір " "на дисках" -#: daemon/auth.c:64 +#: daemon/auth.c:65 #, c-format msgid "" "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " @@ -140,36 +148,41 @@ msgstr "" "GDM не спроможний записати новий елемент авторизації на диск. Можливо " "скінчився дисковий простір.%s%s" -#: daemon/auth.c:193 +#: daemon/auth.c:195 #, c-format msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" msgstr "%s: Не вдалось відкрити новий файл cookie %s" -#: daemon/auth.c:217 daemon/auth.c:234 daemon/auth.c:759 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/auth.c:219 daemon/auth.c:236 daemon/auth.c:870 +#, c-format msgid "%s: Cannot safely open %s" msgstr "%s: Неможливо безпечно відкрити %s" #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway -#: daemon/auth.c:572 daemon/auth.c:610 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/auth.c:668 daemon/auth.c:708 +#, c-format msgid "%s: Could not open cookie file %s" -msgstr "%s: Не вдалось відкрити новий файл cookie %s" +msgstr "%s: Не вдалось відкрити файл cookie %s" -#: daemon/auth.c:591 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/auth.c:689 +#, c-format msgid "%s: Could not lock cookie file %s" -msgstr "%s: Не вдалось відкрити новий файл cookie %s" +msgstr "%s: Не вдалось заблокувати файл cookie %s" -#: daemon/auth.c:641 daemon/auth.c:662 +#: daemon/auth.c:739 daemon/auth.c:761 #, c-format msgid "%s: Could not write cookie" -msgstr "%s: не вдалось записати у сокет" +msgstr "%s: не вдалось записати файл cookie" -#: daemon/auth.c:737 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/auth.c:846 +#, c-format msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" -msgstr "gdm_auth_user_remove: Проігноровано підозрілий файл cookie %s" +msgstr "%s: Проігноровано підозрілий файл cookie %s" + +#: daemon/auth.c:889 daemon/gdm.c:2219 +#, c-format +msgid "Can't write to %s: %s" +msgstr "Помилка запису в %s: %s" #. This means we have no clue what's happening, #. * it's not X server crashing as we would have @@ -188,6 +201,9 @@ msgid "" "it is likely that something bad is going on. I will wait for 2 minutes " "before trying again on display %s." msgstr "" +"X-сервер завершувався близько 6 раз за останні 90 хвилин. Схоже з ним " +"відбувається щось недобре. Наступна спроба запуску X-серверу на дисплеї %s " +"відбудеться через 2 хвилини." #: daemon/display.c:243 #, c-format @@ -195,371 +211,388 @@ msgid "%s: Cannot create pipe" msgstr "%s: Неможливо створити канал" #: daemon/display.c:315 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s" -msgstr "gdm_display_manage: Не вдалось запустити допоміжний процес для %s" +msgstr "%s: Не вдалось запустити допоміжний процес для %s" -#: daemon/errorgui.c:286 +#: daemon/errorgui.c:337 #, c-format msgid "%s not a regular file!\n" msgstr "%s не є звичайним файлом!\n" -#: daemon/errorgui.c:301 +#: daemon/errorgui.c:354 msgid "" "\n" "... File too long to display ...\n" msgstr "" +"\n" +"... Файл надто великий для відображення ...\n" -#: daemon/errorgui.c:309 +#: daemon/errorgui.c:362 #, c-format msgid "%s could not be opened" msgstr "не вдалось відкрити %s" -#: daemon/errorgui.c:402 daemon/errorgui.c:522 daemon/errorgui.c:609 -#: daemon/errorgui.c:706 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/errorgui.c:474 daemon/errorgui.c:615 daemon/errorgui.c:723 +#: daemon/errorgui.c:841 +#, c-format msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" -msgstr "" -"gdm_error_box: Неможливе розгалуження для відображення вікна помилки/" -"інформації" +msgstr "%s: Неможливо відобразити вікно помилки/інформації" -#: daemon/filecheck.c:54 +#: daemon/filecheck.c:63 #, c-format msgid "%s: Directory %s does not exist." -msgstr "%s: Каталогу %s не існує." +msgstr "%s: Каталогу \"%s\" не існує." -#: daemon/filecheck.c:61 daemon/filecheck.c:103 +#: daemon/filecheck.c:70 daemon/filecheck.c:112 daemon/filecheck.c:174 #, c-format msgid "%s: %s is not owned by uid %d." -msgstr "%s: %s не належить uid %d." +msgstr "%s: %s не належить користувачу з ідентифікатором uid %d." -#: daemon/filecheck.c:67 daemon/filecheck.c:110 +#: daemon/filecheck.c:76 daemon/filecheck.c:119 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group." msgstr "%s: Запис у %s дозволений групі." -#: daemon/filecheck.c:73 +#: daemon/filecheck.c:82 #, c-format msgid "%s: %s is writable by other." -msgstr "%s: Запис у %s дозволений стороннім." +msgstr "%s: Запис у %s дозволений іншим." -#: daemon/filecheck.c:88 +#: daemon/filecheck.c:97 daemon/filecheck.c:162 #, c-format msgid "%s: %s does not exist but must exist." -msgstr "%s: %s не існує - а мусить." +msgstr "%s: %s не існує, але повинен існувати." -#: daemon/filecheck.c:96 +#: daemon/filecheck.c:105 daemon/filecheck.c:168 #, c-format msgid "%s: %s is not a regular file." msgstr "%s: %s не є звичайним файлом." -#: daemon/filecheck.c:117 +#: daemon/filecheck.c:126 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group/other." -msgstr "%s: Запис у %s дозволений групі/стороннім." +msgstr "%s: Запис у %s дозволений групі/іншим." -#: daemon/filecheck.c:124 +#: daemon/filecheck.c:133 daemon/filecheck.c:186 #, c-format msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." msgstr "%s: %s більшого розміру, ніж дозволено системним адміністратором." -#: daemon/gdm-net.c:248 +#: daemon/gdm-net.c:271 #, c-format msgid "%s: Could not make socket" msgstr "%s: не вдалось створити сокет" -#: daemon/gdm-net.c:258 +#: daemon/gdm-net.c:302 #, c-format msgid "%s: Could not bind socket" -msgstr "%s: не вдалось прив'язатися до сокета" +msgstr "%s: не вдалось прив'язатись до сокета" -#: daemon/gdm-net.c:334 +#: daemon/gdm-net.c:388 #, c-format msgid "%s: Could not make FIFO" msgstr "%s: не вдалось створити FIFO" -#: daemon/gdm-net.c:342 +#: daemon/gdm-net.c:396 #, c-format msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "%s: не вдалось відкрити FIFO" -#: daemon/gdm.c:234 +#: daemon/gdm.c:243 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " "does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" -"Каталог авторизації сервера (daemon/ServAuthDir) встановлено у %s, але його " -"не існує. Будь ласка, виправте конфігурацію %s та перезапустіть gdm." +"Каталог авторизації сервера (daemon/ServAuthDir) встановлено у \"%s\", але " +"такий шлях не існує. Виправте конфігурацію менеджеру gdm %s та перезапустіть " +"gdm." -#: daemon/gdm.c:243 +#: daemon/gdm.c:252 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." -msgstr "%s: Каталогу авторизації %s не існує. Зупинка." +msgstr "%s: Каталогу авторизації \"%s\" не існує. Аварійне завершення!" -#: daemon/gdm.c:248 +#: daemon/gdm.c:257 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " "not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" -"Каталог авторизації сервера (daemon/ServAuthDir) встановлено у %s, але це не " -"каталог. Будь ласка, виправте конфігурацію %s та перезапустіть gdm." +"Каталог авторизації сервера (daemon/ServAuthDir) встановлено у \"%s\", але " +"цей шлях не є каталогом. Виправте конфігурацію менеджера gdm %s та " +"перезапустіть gdm." -#: daemon/gdm.c:257 +#: daemon/gdm.c:266 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." -msgstr "%s: Каталог авторизації %s - не каталог. Зупинка." +msgstr "%s: Каталог авторизації \"%s\" не є каталогом. Аварійне завершення." -#: daemon/gdm.c:270 +#: daemon/gdm.c:279 #, c-format msgid "" "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." msgstr "" +"%s: Каталог реєстрації \"%s\" не існує або він не є каталогом. " +"Використовується ServAuthDir %s." -#: daemon/gdm.c:304 gui/gdmlogin.c:692 gui/greeter/greeter.c:95 +#: daemon/gdm.c:308 gui/gdmlogin.c:630 gui/greeter/greeter.c:100 #, c-format msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." -msgstr "%s: Немає файлу конфігурації: %s. Використано типові значення." +msgstr "%s: Відсутній конфігураційний файл: %s. Використано типові значення." -#: daemon/gdm.c:349 +#: daemon/gdm.c:353 #, c-format msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession" -msgstr "" +msgstr "%s: BaseXsession порожній, використовується %s/gdm/Xsession" -#: daemon/gdm.c:389 +#: daemon/gdm.c:395 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives" -msgstr "%s: Стандартного X-сервера не знайдено, спроба альтернативних" +msgstr "%s: Стандартний X-сервер не знайдено, пробуються альтернативні" -#: daemon/gdm.c:417 +#: daemon/gdm.c:427 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off" -msgstr "%s: було ввімкнено XDMCP, але підтримки XDMCP немає, - вимкнено" +msgstr "" +"%s: було ввімкнено протокол XDMCP, але він не підтримується, тому його " +"вимкнено" -#: daemon/gdm.c:430 +#: daemon/gdm.c:440 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" -msgstr "%s: Не можна автоматично входити як root, автоматичний вхід вимкнено" +msgstr "" +"%s: Адміністратор (root) не можне автоматично починати сеанс, автоматичний " +"вхід вимкнено" -#: daemon/gdm.c:443 +#: daemon/gdm.c:453 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login" -msgstr "%s: Не можна автоматично входити як root, запланований вхід вимкнено" +msgstr "" +"%s: Адміністратор (root) не можне автоматично починати сеанс, автоматичний " +"вхід після паузи вимкнено" -#: daemon/gdm.c:449 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/gdm.c:459 +#, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5." -msgstr "%s: TimedLoginDelay менше ніж 5, тому я буду використовувати 5." +msgstr "" +"%s: значення TimedLoginDelay менше 5, буде використовуватись значення 5." -#: daemon/gdm.c:459 +#: daemon/gdm.c:469 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." msgstr "%s: Не встановлено програму привітання." -#: daemon/gdm.c:462 +#: daemon/gdm.c:472 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." -msgstr "%s: Не визначено програму віддаленого привітання." +msgstr "%s: Не вказано програму віддаленого привітання." -#: daemon/gdm.c:466 +#: daemon/gdm.c:476 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s: Не вказано каталог сеансів." -#: daemon/gdm.c:491 +#: daemon/gdm.c:501 #, c-format msgid "%s: Empty server command, using standard one." -msgstr "%s: Рядок з програмою сервера пустий, використовую стандартний." +msgstr "%s: Рядок з програмою сервера пустий, використовується стандартний." -#: daemon/gdm.c:534 +#: daemon/gdm.c:544 #, c-format msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" -msgstr "%s: Дисплей з номером %d вже зайнятий! Буду використовувати %d" +msgstr "%s: Дисплей з номером %d вже зайнятий! Буде використаний номер %d" -#: daemon/gdm.c:553 +#: daemon/gdm.c:563 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "%s: Неправильний рядок сервера в файлі конфігурації. Проігноровано!" -#: daemon/gdm.c:564 daemon/gdm.c:603 +#: daemon/gdm.c:574 daemon/gdm.c:615 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!" -msgstr "%s: XDMCP вимкнено, але локальних серверів не визначено. Зупинка!" +msgstr "" +"%s: протокол XDMCP вимкнено, але локальних серверів не визначено. Аварійне " +"завершення!" #. start #. server uid -#: daemon/gdm.c:580 +#: daemon/gdm.c:592 #, c-format msgid "" "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow " "configuration!" msgstr "" -"%s: XDMCP вимкнено, але локальних серверів не визначено. Додавання %s на :%d " -"для дозволу налаштування!" +"%s: протокол XDMCP вимкнено, але локальних серверів не визначено. Додається %" +"s на :%d для дозволу налаштування!" -#: daemon/gdm.c:595 +#: daemon/gdm.c:607 #, c-format msgid "" "XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! " "Please correct the configuration %s and restart gdm." msgstr "" -"XDMCP вимкнено і gdm неможе знайти та запустити жодного локального сервера. " -"Зупинка! Будь ласка, виправте конфігураційний файл %s та перезапустіть gdm." - -#: daemon/gdm.c:616 -#, c-format -msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!" -msgstr "%s: Не знайдено користувача gdm (%s). Спробую 'nobody'!" +"Протокол XDMCP вимкнено і gdm не може знайти та запустити жодного локального " +"сервера. Аварійне завершення! Виправте конфігураційний файл %s та " +"перезапустіть gdm." -#: daemon/gdm.c:624 +#: daemon/gdm.c:629 #, c-format msgid "" "The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart " "gdm." msgstr "" -"Користувача з назвою gdm не існує. Будь ласка, виправте конфігурацію %s та " +"Користувача з назвою gdm не існує. Виправте конфігурацію менеджеру gdm %s та " "перезапустіть gdm." -#: daemon/gdm.c:631 +#: daemon/gdm.c:636 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" -msgstr "%s: Не знайдено користувача gdm (%s). Зупинка!" +msgstr "%s: Не знайдено користувача gdm (%s). Аварійне завершення!" -#: daemon/gdm.c:638 +#: daemon/gdm.c:643 #, c-format msgid "" "The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" "Користувач gdm встановлений у root, але це не дозволяється, бо може " -"становити загрозу безпеці. Будь ласка, виправте конфігурацію %s та " +"становити загрозу безпеці. Виправте конфігурацію менеджеру gdm %s та " "перезапустіть gdm." -#: daemon/gdm.c:646 +#: daemon/gdm.c:651 #, c-format msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!" -msgstr "%s: Користувачем gdm не може бути root. Зупинка!" +msgstr "%s: Користувачем gdm не може бути root. Аварійне завершення!" -#: daemon/gdm.c:652 -#, c-format -msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!" -msgstr "%s: Не знайдено групу gdm (%s). Спробую 'nobody'!" - -#: daemon/gdm.c:660 +#: daemon/gdm.c:658 #, c-format msgid "" "The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " "restart gdm." msgstr "" -"Групи gdm не існує. Будь ласка, виправте конфігурацію %s та перезапустіть " +"Групи gdm не існує. Виправте конфігурацію менеджеру gdm %s та перезапустіть " "gdm." -#: daemon/gdm.c:667 +#: daemon/gdm.c:665 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" -msgstr "%s: Не знайдено групу gdm (%s). Зупинка!" +msgstr "%s: Не знайдено групу gdm (%s). Аварійне завершення!" -#: daemon/gdm.c:674 +#: daemon/gdm.c:672 #, c-format msgid "" "The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" "Група gdm встановлена у root, але це не дозволяється, бо може становити " -"загрозу безпеці. Будь ласка, виправте конфігурацію %s та перезапустіть gdm." +"загрозу безпеці. Виправте конфігурацію менеджеру gdm %s та перезапустіть gdm." -#: daemon/gdm.c:682 +#: daemon/gdm.c:680 #, c-format msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!" -msgstr "%s: gdm має не належати групі root. Зупинка!" +msgstr "%s: група gdm не повинна біти групою root. Аварійне завершення!" -#: daemon/gdm.c:697 +#: daemon/gdm.c:695 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "" "%s: Команду привітання не знайдено або вона не може бути виконана " "користувачем gdm" -#: daemon/gdm.c:704 +#: daemon/gdm.c:702 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "" -"%s: Команду привітання не знайдено або вона не може бути виконана " -"користувачем gdm" +"%s: Команду віддаленого привітання не знайдено або вона не може бути " +"виконана користувачем gdm" -#: daemon/gdm.c:715 +#: daemon/gdm.c:713 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" msgstr "" "%s: Команду вибирання комп'ютера не знайдено або вона не може бути виконана " "користувачем gdm" -#: daemon/gdm.c:724 +#: daemon/gdm.c:722 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" msgstr "У конфігураційному файлі не встановлено daemon/ServAuthDir" -#: daemon/gdm.c:726 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/gdm.c:724 +#, c-format msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." -msgstr "%s: Не визначено каталог авторизації." +msgstr "%s: Не вказано значення daemon/ServAuthDir." -#: daemon/gdm.c:752 +#: daemon/gdm.c:748 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " "owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm " "configuration %s and restart gdm." msgstr "" -"Каталог авторизації сервера (daemon/ServAuthDir) встановлено у %s, але його " -"власником є користувач %s та група %s. Будь ласка, виправте права власності " -"або конфігурацію %s та перезавантажте gdm." +"Каталог авторизації сервера (daemon/ServAuthDir) встановлено у \"%s\", але " +"його власником є користувач %s та група %s. Виправте права власності або " +"конфігурацію %s та перезавантажте gdm." -#: daemon/gdm.c:763 +#: daemon/gdm.c:759 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "" -"%s: Каталог авторизації %s не належить користувачу %s, групі %s. Зупинка." +"%s: Каталог авторизації \"%s\" не належить користувачу %s, групі %s. " +"Аварійне завершення!" -#: daemon/gdm.c:769 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/gdm.c:765 +#, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " "wrong permissions, it should have permissions of %o. Please correct the " "permissions or the gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" -"Каталог авторизації сервера (daemon/ServAuthDir) встановлено у %s, але він " -"має неправильні права, він повинен мати права 0750. Будь ласка, виправте " -"права або конфігурацію gdm %s та перезавантажте gdm." +"Каталог авторизації сервера (daemon/ServAuthDir) встановлено у \"%s\", але " +"він має неправильні права, він повинен мати права %o. Виправте права або " +"конфігурацію gdm %s та перезавантажте gdm." -#: daemon/gdm.c:780 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/gdm.c:776 +#, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "" -"%s: Каталог авторизації %s має помилкові права %o. Мають бути 750. Зупинка." +"%s: Каталог авторизації %s має помилкові права %o. Мають бути %o. Аварійне " +"завершення!" + +#. FIXME: how to handle this? +#: daemon/gdm.c:832 daemon/gdm.c:840 daemon/gdm.c:2003 daemon/gdm.c:2011 +#, c-format +msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s\n" +msgstr "Неможливо записати PID файл %s, можливо скінчився простір на диску. Помилка: %s\n" -#: daemon/gdm.c:857 +#: daemon/gdm.c:834 daemon/gdm.c:842 daemon/gdm.c:2005 daemon/gdm.c:2013 +#, c-format +msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s" +msgstr "Неможливо записати PID файл %s, можливо скінчився простір на диску. Помилка: %s" + +#: daemon/gdm.c:852 #, c-format msgid "%s: fork() failed!" -msgstr "%s: невдалий виклик fork()!" +msgstr "%s: помилка у функції fork()!" #. should never happen -#: daemon/gdm.c:860 daemon/slave.c:2978 +#: daemon/gdm.c:855 daemon/slave.c:3367 #, c-format msgid "%s: setsid() failed: %s!" -msgstr "%s: невдалий виклик setsid(): %s!" +msgstr "%s: помилка у функції setsid(): %s!" -#: daemon/gdm.c:1030 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/gdm.c:1025 +#, c-format msgid "%s: Trying failsafe X server %s" -msgstr "deal_with_x_crashes: Спроба запустити аварійний X-сервер %s" +msgstr "%s: Спроба запустити X-сервер %s в режимі захисту від збоїв" -#: daemon/gdm.c:1048 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/gdm.c:1043 +#, c-format msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" -msgstr "deal_with_x_crashes: Виконується скрипт XKeepsCrashing" +msgstr "%s: Виконується сценарій XKeepsCrashing" -#: daemon/gdm.c:1160 +#: daemon/gdm.c:1155 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " @@ -574,173 +607,207 @@ msgstr "" #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } -#: daemon/gdm.c:1172 +#: daemon/gdm.c:1167 #, c-format msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " "display %s" msgstr "" "Не вдалось запустити X-сервер декілька разів за короткий проміжок часу; " -"вимкнення дисплея %s" +"дисплей %s вимикається." + +#: daemon/gdm.c:1175 daemon/gdm.c:2721 +msgid "Master suspending..." +msgstr "Перехід у режим очікування..." -#: daemon/gdm.c:1217 +#: daemon/gdm.c:1229 msgid "System is rebooting, please wait ..." msgstr "Система перезавантажується, будь ласка, зачекайте..." -#: daemon/gdm.c:1219 +#: daemon/gdm.c:1231 msgid "System is shutting down, please wait ..." msgstr "Система зупиняється, будь ласка, зачекайте..." -#: daemon/gdm.c:1313 -#, fuzzy, c-format -msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s" -msgstr "" -"gdm_child_action: Запит на перевантаження або зупинку, в той час коли немає " -"системного меню від дисплею %s" - -#: daemon/gdm.c:1322 -#, fuzzy, c-format -msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" -msgstr "" -"gdm_child_action: Запит на перезавантаження або зупинку з віддаленого " -"дисплею %s" +#: daemon/gdm.c:1242 +msgid "Master halting..." +msgstr "Зупинка системи..." -#. Bury this display for good -#: daemon/gdm.c:1382 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: Aborting display %s" -msgstr "gdm_child_action: Аварійне від'єднання від дисплея %s" +#: daemon/gdm.c:1255 +#, c-format +msgid "%s: Halt failed: %s" +msgstr "%s: збій зупинки: %s" -#. Reboot machine -#: daemon/gdm.c:1395 +#: daemon/gdm.c:1264 msgid "Master rebooting..." -msgstr "Системне перезавантаження..." +msgstr "Перезавантаження системи..." -#: daemon/gdm.c:1407 +#: daemon/gdm.c:1277 #, c-format msgid "%s: Reboot failed: %s" msgstr "%s: збій перезавантаження: %s" -#. Halt machine -#: daemon/gdm.c:1415 -msgid "Master halting..." -msgstr "Системна зупинка..." +#: daemon/gdm.c:1373 +#, c-format +msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s" +msgstr "" +"Запит на перевантаження або зупинку, за відсутності системного меню на " +"дисплеї %s" -#: daemon/gdm.c:1427 +#: daemon/gdm.c:1382 #, c-format -msgid "%s: Halt failed: %s" -msgstr "%s: збій зупинки: %s" +msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" +msgstr "Запит на перезавантаження або зупинку з віддаленого дисплею %s" -#. Suspend machine -#. XXX: this is ugly, why should there be a suspend like this, -#. * see GDM_SOP_SUSPEND_MACHINE -#: daemon/gdm.c:1437 daemon/gdm.c:2604 -msgid "Master suspending..." -msgstr "Системне призупинення..." +#. Bury this display for good +#: daemon/gdm.c:1442 +#, c-format +msgid "%s: Aborting display %s" +msgstr "%s: Аварійне від'єднання від дисплея %s" -#: daemon/gdm.c:1547 +#: daemon/gdm.c:1580 msgid "GDM restarting ..." msgstr "Перезапуск GDM..." -#: daemon/gdm.c:1551 +#: daemon/gdm.c:1584 msgid "Failed to restart self" msgstr "Збій перезапуску себе" -#: daemon/gdm.c:1711 +#. FIXME: note that this could mean out of memory +#: daemon/gdm.c:1658 +msgid "main daemon: Got SIGABRT, something went very wrong. Going down!" +msgstr "головна служба: Отримано SIGABRT, виник якийсь збій. Завершення роботи!" + +#: daemon/gdm.c:1796 msgid "Do not fork into the background" -msgstr "Не відгалужуватись у фоні" +msgstr "Не переходити у фоновий режим" -#: daemon/gdm.c:1713 +#: daemon/gdm.c:1798 msgid "No console (local) servers to be run" -msgstr "" +msgstr "Без консольних (локальних) серверів" -#: daemon/gdm.c:1715 +#: daemon/gdm.c:1800 msgid "Preserve LD_* variables" -msgstr "Зберігати LD_* змінні" +msgstr "Зберігати змінні LD_*" + +#: daemon/gdm.c:1802 +msgid "Print GDM version" +msgstr "Вивести версію GDM" -#: daemon/gdm.c:1835 gui/gdmchooser.c:1494 +#: daemon/gdm.c:1804 +msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" +msgstr "Спочатку запустити X-сервер, але потім зупинитись доки буде встановлено fifo-канал" + +#: daemon/gdm.c:1923 gui/gdmchooser.c:2023 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Помилка у параметрі %s: %s.\n" -"Щоб побачити повний перелік наявних параметрів запустіть '%s --help'.\n" +"Щоб отримати повний перелік наявних параметрів запустіть '%s --help'.\n" -#: daemon/gdm.c:1853 +#: daemon/gdm.c:1941 msgid "Only root wants to run gdm\n" -msgstr "Лише root може запустити gdm\n" - -#: daemon/gdm.c:1869 daemon/gdm.c:1873 daemon/gdm.c:1948 daemon/gdm.c:1952 -#: daemon/gdm.c:1956 daemon/gdm.c:1960 daemon/gdm.c:1970 daemon/gdm.c:1976 -#: daemon/gdm.c:1987 daemon/misc.c:1391 daemon/misc.c:1395 daemon/misc.c:1399 -#: daemon/misc.c:1406 daemon/misc.c:1410 daemon/misc.c:1414 -#: daemon/server.c:499 daemon/server.c:512 daemon/slave.c:678 -#: daemon/slave.c:692 daemon/slave.c:702 daemon/slave.c:712 daemon/slave.c:724 -#: gui/gdmchooser.c:1373 gui/gdmchooser.c:1376 gui/gdmchooser.c:1379 -#: gui/gdmlogin.c:3803 gui/gdmlogin.c:3811 gui/gdmlogin.c:3814 -#: gui/greeter/greeter.c:1161 gui/greeter/greeter.c:1169 -#: gui/greeter/greeter.c:1172 +msgstr "Лише адміністратор(root) може запустити gdm\n" + +#: daemon/gdm.c:1957 daemon/gdm.c:1961 daemon/gdm.c:2036 daemon/gdm.c:2040 +#: daemon/gdm.c:2044 daemon/gdm.c:2048 daemon/gdm.c:2058 daemon/gdm.c:2064 +#: daemon/gdm.c:2075 daemon/misc.c:1603 daemon/misc.c:1607 daemon/misc.c:1611 +#: daemon/misc.c:1618 daemon/misc.c:1622 daemon/misc.c:1626 +#: daemon/server.c:510 daemon/server.c:523 daemon/slave.c:805 +#: daemon/slave.c:819 daemon/slave.c:829 daemon/slave.c:839 daemon/slave.c:851 +#: gui/gdmchooser.c:1902 gui/gdmchooser.c:1905 gui/gdmchooser.c:1908 +#: gui/gdmlogin.c:3783 gui/gdmlogin.c:3791 gui/gdmlogin.c:3794 +#: gui/greeter/greeter.c:1063 gui/greeter/greeter.c:1071 +#: gui/greeter/greeter.c:1074 #, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" msgstr "%s: помилка встановлення обробника сигналу %s: %s" -#: daemon/gdm.c:1897 +#: daemon/gdm.c:1985 msgid "gdm already running. Aborting!" -msgstr "gdm вже запущено. Зупинка!" +msgstr "gdm вже запущено. Аварійне завершення!" -#: daemon/gdm.c:1996 +#: daemon/gdm.c:2084 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: помилка встановлення обробника сигналу CHLD" -#: daemon/gdm.c:3241 daemon/gdm.c:3260 +#: daemon/gdm.c:2188 +#, c-format +msgid "Can't open %s for writing" +msgstr "Помилка відкривання %s для запису" + +#: daemon/gdm.c:3425 daemon/gdm.c:3444 msgid "Flexible server request denied: Not authenticated" msgstr "Запит гнучкого сервера заборонено: не автентифіковано" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: daemon/gdm.c:3278 +#: daemon/gdm.c:3462 msgid "Unknown server type requested, using standard server." msgstr "Запитано невідомий тип сервера, використовується стандартний сервер." -#: daemon/gdm.c:3282 +#: daemon/gdm.c:3466 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " "standard server." msgstr "" -"Запитаний сервер %s не дозволено для використання для гнучких серверів, " -"використовую стандартний." +"Запитаний сервер %s використовувати не дозволено, використовується " +"стандартний." + +#: daemon/gdm.c:3588 +msgid "Query logout action request denied: Not authenticated" +msgstr "Опитування запиту дії завершення сеансу заборонено: не автентифіковано" + +#: daemon/gdm.c:3646 daemon/gdm.c:3701 +msgid "Set logout action request denied: Not authenticated" +msgstr "Встановлення запиту дії завершення сеансу заборонено: не автентифіковано" + +#: daemon/gdm.c:3746 daemon/gdm.c:3773 +msgid "Query vt request denied: Not authenticated" +msgstr "Запит віртуального термінала заборонено: не автентифіковано" #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' -#: daemon/misc.c:555 +#: daemon/misc.c:623 msgid "y = Yes or n = No? >" msgstr "y = так чи n = ні? >" -#: daemon/misc.c:869 +#: daemon/misc.c:977 #, c-format msgid "%s: Cannot get local addresses!" msgstr "%s: неможливо отримати локальні адреси!" -#: daemon/misc.c:984 +#: daemon/misc.c:1129 #, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." -msgstr "Не вдалось встановити gid %d. Зупинка." +msgstr "" +"Не вдалось встановити ідентифікатор групи(gid) %d. Аварійне завершення!" -#: daemon/misc.c:989 +#: daemon/misc.c:1134 #, c-format msgid "initgroups() failed for %s. Aborting." -msgstr "Не вдалось виконання initgroups() для %s. Зупинка." +msgstr "" +"Помилка при виконанні функції initgroups() для %s. Аварійне завершення!" -#: daemon/misc.c:1219 daemon/misc.c:1233 +#: daemon/misc.c:1371 daemon/misc.c:1385 #, c-format msgid "%s: Error setting signal %d to %s" msgstr "%s: помилка встановлення сигналу %d у %s" +#: daemon/misc.c:2270 +#, c-format +msgid "" +"Last login:\n" +"%s" +msgstr "" +"Вхід останнього разу:\n" +"%s" + #: daemon/server.c:160 msgid "Can not start fallback console" -msgstr "" +msgstr "Не вдається запустити резервну консоль" #: daemon/server.c:330 #, c-format @@ -750,8 +817,8 @@ msgid "" "server on %s again.%s" msgstr "" "Здається, що X-сервер вже запущено на дисплеї %s. Чи можна спробувати інший " -"дисплей? Якщо ви відповісте ні – відбудеться спроба запустити сервер на %s " -"ще раз. %s" +"дисплей? Якщо ви відповісте \"ні\" – відбудеться спроба запустити сервер на %" +"s ще раз. %s" #: daemon/server.c:337 msgid "" @@ -763,116 +830,129 @@ msgstr "" "клавішами, наприклад Ctrl-Alt-F7 щоб перейти до консолі 7. X-сервери " "зазвичай виконуються на консолі 7 або більших за номером)" -#: daemon/server.c:377 +#: daemon/server.c:383 #, c-format msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" -msgstr "Xnest не може відкрити дисплей '%s'" +msgstr "Дисплей '%s' не може бути відкритим сервером Xnest" -#: daemon/server.c:405 +#: daemon/server.c:414 #, c-format msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." -msgstr "Дисплей %s зайнятий, на ньому вже запущено інший X сервер." +msgstr "Дисплей %s зайнятий. Вже запущено інший X сервер." -#: daemon/server.c:487 +#: daemon/server.c:498 #, c-format msgid "%s: Error opening a pipe: %s" msgstr "%s: Помилка відкриття каналу: %s" #. Send X too busy -#: daemon/server.c:770 +#: daemon/server.c:780 #, c-format msgid "%s: Cannot find a free display number" -msgstr "%s: Неможливо знайти номер вільного дисплея" +msgstr "%s: Неможливо знайти вільний номер дисплея" -#: daemon/server.c:785 +#: daemon/server.c:795 #, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." -msgstr "%s: Дисплей %s зайнятий. Спробую інший номер дисплея." +msgstr "%s: Дисплей %s зайнятий. Пошук іншого номер дисплея." -#: daemon/server.c:879 +#: daemon/server.c:889 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" msgstr "Неправильна серверна команда \"%s\"" -#: daemon/server.c:884 +#: daemon/server.c:894 #, c-format msgid "Server name '%s' not found, using standard server" -msgstr "Сервер з іменем '%s' не знайдено, використовую стандартний сервер" +msgstr "Сервер з іменем '%s' не знайдено, використовується стандартний сервер" -#: daemon/server.c:1060 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/server.c:1070 +#, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" -msgstr "gdm_server_spawn: Не вдалось відкрити файл журналу для дисплея %s!" +msgstr "%s: Не вдалось відкрити файл журналу для дисплея %s!" -#: daemon/server.c:1073 daemon/server.c:1079 daemon/server.c:1084 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/server.c:1083 daemon/server.c:1089 daemon/server.c:1094 +#, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" -msgstr "%s: Помилка відкриття каналу: %s" +msgstr "%s: Помилка встановлення %s у %s" -#: daemon/server.c:1121 +#: daemon/server.c:1131 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Не вказана команда програми сервера для дисплея %s" -#: daemon/server.c:1135 +#: daemon/server.c:1145 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" -msgstr "%s: Сервер було породжено з uid %d, але цього користувача немає" +msgstr "" +"%s: Сервер був запущений з ідентифікатором(uid) %d, але такий користувач не " +"існує" -#: daemon/server.c:1150 daemon/slave.c:2234 daemon/slave.c:2692 +#: daemon/server.c:1160 daemon/slave.c:2491 daemon/slave.c:2967 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: Не вдалось встановити ідентифікатор групи у %d" -#: daemon/server.c:1156 daemon/slave.c:2239 daemon/slave.c:2697 +#: daemon/server.c:1166 daemon/slave.c:2496 daemon/slave.c:2972 #, c-format msgid "%s: initgroups() failed for %s" -msgstr "%s: Не вдалось виконати initgroups() для %s" +msgstr "%s: помилка при виконанні функції initgroups() для %s" -#: daemon/server.c:1162 daemon/slave.c:2244 daemon/slave.c:2702 +#: daemon/server.c:1172 daemon/slave.c:2501 daemon/slave.c:2977 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: Не вдалось встановити ідентифікатор користувача у %d" -#: daemon/server.c:1169 +#: daemon/server.c:1179 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" msgstr "%s: Не вдалось встановити ідентифікатор групи у 0" -#: daemon/server.c:1180 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/server.c:1190 +#, c-format msgid "%s: Xserver not found: %s" -msgstr "gdm_server_spawn: Не знайдено X-сервер: %s" +msgstr "%s: Не знайдено X-сервер: %s" -#: daemon/server.c:1188 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/server.c:1198 +#, c-format msgid "%s: Can't fork Xserver process!" -msgstr "%s: Не вдалось розгалудити процес програми привітання" +msgstr "%s: Не вдається ініціалізувати процес X-сервера!" + +#: daemon/slave.c:301 +msgid "Can't set EGID to user GID" +msgstr "Неможливо встановити EGID у значення GID користувача" -#: daemon/slave.c:987 +#: daemon/slave.c:309 +msgid "Can't set EUID to user UID" +msgstr "Неможливо встановити EUID у значення UID користувача" + +#: daemon/slave.c:1114 msgid "Log in anyway" -msgstr "" +msgstr "Ввійти у будь-якому разі" -#: daemon/slave.c:989 +#: daemon/slave.c:1116 msgid "" "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " "login session, or abort this login" msgstr "" +"Ви уже зареєстровані у системі. Ви можете ввійти в систему ще раз, " +"повернутись до попереднього сеансу або відкинути цей вхід" -#: daemon/slave.c:993 +#: daemon/slave.c:1120 msgid "Return to previous login" -msgstr "" +msgstr "Повернутись до попереднього сеансу" -#: daemon/slave.c:994 daemon/slave.c:1000 -#, fuzzy +#: daemon/slave.c:1121 daemon/slave.c:1127 msgid "Abort login" -msgstr "Автоматичний вхід" +msgstr "Відкинути вхід" -#: daemon/slave.c:997 +#: daemon/slave.c:1124 msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" msgstr "" +"Ви уже зареєстровані у системі. Ви можете ввійти в систему ще раз, або " +"відкинути цей вхід" -#: daemon/slave.c:1087 +#: daemon/slave.c:1214 msgid "" "I could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -884,309 +964,299 @@ msgid "" "the problem is corrected." msgstr "" "Неможливо запустити X-сервер\n" -"(ваше графічне середовище) з причини \n" -"внутрішньої помилки.\n" -"Будь ласка, зверніться до системного\n" +"(ваше графічне середовище) через \n" +"внутрішню помилку.\n" +"Зверніться до системного\n" "адміністратора або перегляньте системний журнал.\n" "Через деякий час цей дисплей буде вимкнено.\n" "Перезавантажте gdm, коли проблему буде усунуто." -#: daemon/slave.c:1323 +#: daemon/slave.c:1463 #, c-format msgid "%s: cannot fork" -msgstr "" +msgstr "%s: не вдається ініціалізувати процес" -#: daemon/slave.c:1370 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/slave.c:1510 +#, c-format msgid "%s: cannot open display %s" -msgstr "focus_first_x_window: неможливо відкрити дисплей %s" +msgstr "%s: неможливо відкрити дисплей %s" -#: daemon/slave.c:1520 -#, fuzzy +#: daemon/slave.c:1659 msgid "" "Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " "correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the " "default location." msgstr "" -"Неможливо виконати програму налаштування.\n" -"Перевірте що у конфігураційному файлі\n" -"правильно встановлено шлях до неї.\n" -"Я спробую запустити її з типового місця\n" -"розташування." +"Неможливо виконати програму налаштування. Перевірте що у конфігураційному " +"файлі правильно встановлено шлях до неї. Буде виконано спробу запустити її з " +"типового місця розташування." -#: daemon/slave.c:1534 -#, fuzzy +#: daemon/slave.c:1673 msgid "" "Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " "correctly in the configuration file." msgstr "" -"Неможливо виконати програму налаштування.\n" -"Перевірте що у конфігураційному файлі\n" -"правильно встановлено шлях до неї." +"Неможливо виконати програму налаштування. Перевірте що у конфігураційному " +"файлі правильно встановлено шлях до неї." -#: daemon/slave.c:1661 +#: daemon/slave.c:1803 msgid "" "Enter the root password\n" "to run the configuration." msgstr "" -"Щоб запустити налаштування\n" -"введіть пароль користувача root" +"Щоб запустити програму налаштовування\n" +"введіть пароль адміністратора (root)." -#: daemon/slave.c:2188 daemon/slave.c:2193 +#: daemon/slave.c:2445 daemon/slave.c:2450 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: Не вдалось ініціалізувати канал до gdmgreeter" -#: daemon/slave.c:2312 -#, fuzzy +#: daemon/slave.c:2571 msgid "" "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " "This can only be a configuration error. So I have started a single server " "for you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic " "and timed logins are disabled now." msgstr "" -"У конфігураційному файлі не було визначено\n" -"жодного сервера та XDMCP був вимкнений.\n" -"Це може бути лише помилка в налаштуваннях.\n" -"Тому для вас було запущено один сервер, і вам\n" -"необхідно ввійти та виправити налаштування.\n" -"Зверніть увагу, що автоматичні та заплановані\n" -"входи зараз вимкнено." +"У конфігураційному файлі не було визначено жодного сервера та протокол XDMCP " +"був вимкнений. Це може бути лише помилка в конфігурації. Тому для вас було " +"запущено один сервер, і вам необхідно ввійти та виправити конфігурацію. " +"Зверніть увагу, що автоматичний вхід та автоматичний вхід після паузи наразі " +"вимкнені." -#: daemon/slave.c:2326 -#, fuzzy +#: daemon/slave.c:2585 msgid "" "I could not start the regular X server (your graphical environment) and so " "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " "server." msgstr "" -"Неможливо запустити звичайний X-сервер\n" -"(ваше графічне середовище), і тому було\n" -"запущено аварійний X-сервер.\n" -"Вам необхідно увійти та відповідним чином\n" +"Неможливо запустити звичайний X-сервер (ваше графічне середовище), і тому " +"булозапущено аварійний X-сервер. Вам необхідно увійти та відповідним чином " "налаштувати X-сервер." -#: daemon/slave.c:2335 +#: daemon/slave.c:2594 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " "%s." msgstr "" -"Вказаний номер дисплею був зайнятий, тому цей сервер було запущено на " +"Дисплей з вказаним номером був зайнятий, тому цей сервер було запущено на " "дисплеї %s." -#: daemon/slave.c:2355 +#: daemon/slave.c:2614 msgid "" "The greeter program appears to be crashing.\n" "I will attempt to use a different one." msgstr "" +"Схоже виникла помилка у програмі привітання.\n" +"Буде виконана спроба запуску іншої програми." #. Something went wrong -#: daemon/slave.c:2380 +#: daemon/slave.c:2635 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" msgstr "" +"%s: Не вдається запустити програму greeter з модулями gtk: %s. Буде виконана " +"спроба запустити її без модулів" -#: daemon/slave.c:2387 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/slave.c:2642 +#, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" -msgstr "" -"gdm_slave_greeter: Помилка запуску програми привітання, спробую типову: %s" +msgstr "%s: Помилка запуску програми привітання, пробується типова: %s" -#: daemon/slave.c:2400 -#, fuzzy +#: daemon/slave.c:2654 msgid "" "Cannot start the greeter program, you will not be able to log in. This " "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " "configuration file" msgstr "" -"Неможливо виконати програму привітання,\n" -"ви не зможете ввійти.\n" -"Цей дисплей буде вимкнено.\n" -"Спробуйте ввійти іншим шляхом та\n" -"виправте файл конфігурації" +"Неможливо виконати програму привітання, ви не зможете ввійти. Цей дисплей " +"буде вимкнено. Спробуйте ввійти іншим шляхом та виправте файл конфігурації" #. If no greeter we really have to disable the display -#: daemon/slave.c:2407 +#: daemon/slave.c:2661 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s: Помилка запуску програми привітання на дисплеї %s" -#: daemon/slave.c:2411 +#: daemon/slave.c:2665 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: Не вдалось розгалудити процес програми привітання" -#: daemon/slave.c:2496 +#: daemon/slave.c:2750 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" -msgstr "%s: неможливо відкрити FIFO!" +msgstr "%s: неможливо відкрити файл FIFO!" -#: daemon/slave.c:2651 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/slave.c:2926 +#, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" -msgstr "%s: Не вдалось ініціалізувати канал до gdmgreeter" +msgstr "%s: Не вдалось ініціалізувати канал до програми gdmchooser" -#: daemon/slave.c:2740 -#, fuzzy +#: daemon/slave.c:3022 msgid "" "Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. " "Please contact the system administrator." msgstr "" -"Неможливо виконати програму вибору,\n" -"ви не зможете зайти. Будь ласка,\n" -"зверніться до системного адміністратора.\n" +"Неможливо виконати програму вибору комп'ютера, ви не зможете зайти. " +"Зверніться до системного адміністратора." -#: daemon/slave.c:2744 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/slave.c:3026 +#, c-format msgid "%s: Error starting chooser on display %s" -msgstr "%s: Помилка запуску програми привітання на дисплеї %s" +msgstr "%s: Помилка запуску програми вибору комп'ютера на дисплеї %s" -#: daemon/slave.c:2747 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/slave.c:3029 +#, c-format msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" -msgstr "%s: Не вдалось розгалудити процес програми привітання" +msgstr "%s: Не вдалось ініціалізувати процес програми gdmchooser" -#: daemon/slave.c:2919 +#: daemon/slave.c:3273 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: Не вдалось відкрити ~/.xsession-errors" -#: daemon/slave.c:3015 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/slave.c:3404 +#, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." -msgstr "" -"gdm_slave_session_start: Скрипт PreSession повернув значення > 0. Зупинка." +msgstr "%s: Сценарій PreSession повернув значення > 0. Аварійне завершення." -#: daemon/slave.c:3044 +#: daemon/slave.c:3433 #, c-format msgid "Language %s does not exist, using %s" -msgstr "Мови \"%s\" не існує, використовується %s" +msgstr "Мови \"%s\" не існує, використовується мова %s" -#: daemon/slave.c:3045 +#: daemon/slave.c:3434 msgid "System default" msgstr "Типова для системи" -#: daemon/slave.c:3061 +#: daemon/slave.c:3450 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." -msgstr "%s: Не вдалось встановити середовище для %s. Зупинка." +msgstr "%s: Не вдалось встановити середовище для %s. Аварійне завершення." -#: daemon/slave.c:3081 +#: daemon/slave.c:3471 #, c-format msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." -msgstr "%s: Не вдалось виконання setusercontext() для %s. Зупинка." +msgstr "" +"%s: Помилка при виконанні функції setusercontext() для %s. Аварійне " +"завершення." -#: daemon/slave.c:3087 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/slave.c:3477 +#, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." -msgstr "%s: Не вдалось встановити середовище для %s. Зупинка." +msgstr "%s: Не вдалось стати %s. Аварійне завершення." -#: daemon/slave.c:3146 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/slave.c:3537 +#, c-format msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME" -msgstr "Не знайдено посилань на типовий сеанс. Буде вибрано Аварійний GNOME.\n" +msgstr "" +"%s: у файлі сеансів відсутній рядок Exec: %s, запускається сеанс Гном " +"(захист від збоїв)" -#: daemon/slave.c:3152 +#: daemon/slave.c:3543 msgid "" "The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe " "session for you." msgstr "" +"Схоже, що вибраний сеанс недійсний. Буде запущений сеанс Гном (захист від " +"збоїв)." -#: daemon/slave.c:3166 +#: daemon/slave.c:3557 #, c-format msgid "" "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe" msgstr "" +"%s: Не вдається знайти чи виконати основний сценарій Xsession, буде виконана " +"спроба запустити сеанс Гном (захист від збоїв)." -#: daemon/slave.c:3171 +#: daemon/slave.c:3563 msgid "" "Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe " "session for you." msgstr "" +"Не вдається знайти чи виконати основний сценарій сеансу, буде виконана " +"спроба запустити сеанс Гном (захист від збоїв)." #. yaikes -#: daemon/slave.c:3186 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/slave.c:3578 +#, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" msgstr "" -"gdm_slave_session_start: не знайдено gnome-session для аварійного сеансу " -"gnome, спробую xterm" +"%s: програма gnome-session не знайдена для аварійного сеансу gnome, буде " +"спробуваний xterm" -#: daemon/slave.c:3191 -#, fuzzy +#: daemon/slave.c:3583 msgid "" "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" "\" session." msgstr "" -"Неможливо знайти встановлення GNOME,\n" -"буде спробувано сеанс \"Аварійний xterm\"" +"Неможливо знайти середовище GNOME, буде спробуваний сеанс \"Аварійний xterm\"" -#: daemon/slave.c:3199 -#, fuzzy +#: daemon/slave.c:3591 msgid "" "This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' " "session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems " "in your installation." msgstr "" -"Це аварійний сеанс Gnome. Буде завантажено\n" -"\"Типовий\" сеанс Gnome без запуску\n" -"початкових скриптів. Це тільки для того,\n" -"щоб ви змогли виправити проблеми." +"Це аварійний сеанс Gnome. Буде завантажено \"Типовий\" сеанс Gnome без " +"запуску початкових сценаріїв. Він призначений лише для того, щоб ви змогли " +"виправити проблеми системи." -#: daemon/slave.c:3214 +#: daemon/slave.c:3606 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "Неможливо знайти \"xterm\" для запуску аварійного сеансу." -#: daemon/slave.c:3227 -#, fuzzy +#: daemon/slave.c:3619 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " "To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window." msgstr "" -"Це аварійний сеанс xterm. Буде завантажено\n" -"консольний термінал, щоб ви змогли поладнати\n" -"вашу систему якщо ви не можете ввійти\n" -"ніяким іншим шляхом. Щоб вийти з емулятора\n" -"терміналу наберіть у вікні 'exit' та\n" -"натисніть Enter." +"Це аварійний сеанс xterm. Буде завантажено консольний термінал, щоб ви " +"змогли поладнати вашу систему, якщо ви не можете ввійти ніяким іншим шляхом. " +"Щоб вийти з емулятора терміналу наберіть у вікні 'exit' та натисніть Enter." -#: daemon/slave.c:3254 +#: daemon/slave.c:3646 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" -msgstr "%s: Користувачу не дозволено реєструватися" +msgstr "%s: Користувачу не дозволено входити у систему" -#: daemon/slave.c:3257 +#: daemon/slave.c:3649 msgid "The system administrator has disabled your account." msgstr "Системний адміністратор заблокував ваш обліковий запис." +#: daemon/slave.c:3662 +msgid "Error! Unable to set executable context." +msgstr "Помилка! Неможливо встановити контекст виконання." + #. will go to .xsession-errors -#: daemon/slave.c:3268 daemon/slave.c:3273 +#: daemon/slave.c:3670 daemon/slave.c:3675 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" msgstr "%s: не вдалось виконати %s %s %s" #. we can't really be any more specific -#: daemon/slave.c:3284 +#: daemon/slave.c:3686 msgid "Cannot start the session due to some internal error." msgstr "Неможливо запустити сеанс через внутрішню помилку." -#: daemon/slave.c:3337 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/slave.c:3740 +#, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" msgstr "" -"gdm_slave_session_start: Користувач пройшов аутентифікацію, але не вдалось " -"виконати getpwnam(%s)!" +"%s: Користувач пройшов аутентифікацію, але не вдалось виконати функцію " +"getpwnam(%s)!" -#: daemon/slave.c:3351 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/slave.c:3754 +#, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." -msgstr "" -"gdm_slave_session_start: Скрипт PreSession повернув значення > 0. Зупинка." +msgstr "%s: Сценарій PreSession повернув значення > 0. Аварійне завершення." -#: daemon/slave.c:3360 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/slave.c:3763 +#, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" "'%s'\n" @@ -1197,142 +1267,149 @@ msgid "" msgstr "" "Ваш домашній каталог вказано як:\n" "'%s'\n" -"але схоже його не існує. Бажаєте\n" -"ввійти з кореневим каталогом у якості\n" +"але, схоже, його не існує. Бажаєте ввійти з кореневим каталогом у якості " "вашого домашнього каталогу?\n" "\n" -"Навряд чи щось буде працювати, хіба що\n" -"ви входите у аварійний сеанс." +"Навряд чи щось буде працювати, хіба що ви входите у аварійний сеанс." -#: daemon/slave.c:3368 +#: daemon/slave.c:3771 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" -msgstr "%s: Домашнього каталогу для %s: \"%s\" не існує!" +msgstr "%s: Домашнього каталогу користувача %s: \"%s\" не існує!" -#: daemon/slave.c:3496 +#: daemon/slave.c:3934 msgid "" "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " "writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your " "system administrator" msgstr "" -"GDM не може записати у ваш файл авторизації.Це може означати, що закінчився " +"GDM не може записати у ваш файл авторизації. Це може означати, що закінчився " "простір на дисках, або ваш домашній каталог не може бути відкритий для " -"запису. У всякому разі, увійти неможливо. Будь ласка зверніться до вашого " -"системного адміністратора." +"запису. В усякому разі, увійти неможливо. Зверніться до вашого системного " +"адміністратора." -#: daemon/slave.c:3573 +#: daemon/slave.c:4010 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" msgstr "%s: помилка знаходження сеансу користувача" -#: daemon/slave.c:3652 +#: daemon/slave.c:4091 msgid "" "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " "yourself, this could mean that there is some installation problem or that " "you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe " "sessions to see if you can fix this problem." msgstr "" -"Ваш останній сеанс тривав менше за 10 секунд.Якщо самі ви не виходили з " +"Ваш останній сеанс тривав менше за 10 секунд. Якщо самі ви не виходили з " "сеансу, це може означати існування деякої проблеми в параметрах або " "недостатність вільного місця. Щоб побачити, чи зможете ви усунути цю " "проблему, спробуйте зайти використовуючи аварійний сеанс." -#: daemon/slave.c:3660 +#: daemon/slave.c:4099 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "Переглянути подробиці (~/.xsession-errors file)" -#: daemon/slave.c:3786 +#: daemon/slave.c:4243 msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress." -msgstr "" +msgstr "GDM виявив, що триває процес зупинки системи або перезавантаження." -#: daemon/slave.c:3880 +#: daemon/slave.c:4337 #, c-format msgid "Ping to %s failed, whacking display!" msgstr "Опитування %s не вдалось, дисплей зруйновано!" -#: daemon/slave.c:4153 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/slave.c:4617 +#, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" -msgstr "gdm_slave_xioerror_handler: Фатальна помилка X Window - перезапуск %s" +msgstr "%s: Фатальна помилка X Window - перезапуск %s" -#: daemon/slave.c:4554 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/slave.c:4711 +msgid "" +"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " +"run or the sound does not exist" +msgstr "" +"Спроба відтворити звук на не-локальному терміналі, або програма відтворення звуку не може запуститись, " +"або звук не існує" + +#: daemon/slave.c:5057 +#, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" -msgstr "gdm_slave_exec_script: Запуск не вдався: %s" +msgstr "%s: Запуск не вдався: %s" -#: daemon/slave.c:4562 daemon/slave.c:4699 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/slave.c:5065 daemon/slave.c:5202 +#, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" -msgstr "%s: Не вдалось розгалудити процес програми привітання" +msgstr "%s: Не вдалось ініціювати процес сценарію!" -#: daemon/slave.c:4656 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/slave.c:5159 +#, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s: Неможливо створити канал" -#: daemon/slave.c:4693 +#: daemon/slave.c:5196 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s: збій виконання: %s" -#: daemon/verify-crypt.c:70 daemon/verify-pam.c:708 daemon/verify-shadow.c:71 -#, fuzzy +#: daemon/verify-crypt.c:71 daemon/verify-pam.c:723 daemon/verify-shadow.c:72 msgid "" "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." msgstr "" "\n" -"Неправильний користувач чи пароль. Можливо літери набрані у неправильному " -"регістрі. Перевірте чи не активна клавіша Caps Lock." +"Неправильне ім'я користувача чи пароль. Можливо літери набрані у " +"неправильному регістрі." -#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:718 daemon/verify-shadow.c:76 +#: daemon/verify-crypt.c:76 daemon/verify-pam.c:733 daemon/verify-shadow.c:77 msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." -msgstr "" +msgstr "Перевірте чи не активна клавіша Caps Lock." #. I think I'll add the buttons next to this -#: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:175 -#: daemon/verify-shadow.c:113 gui/gdmlogin.c:2905 +#: daemon/verify-crypt.c:123 daemon/verify-pam.c:176 +#: daemon/verify-shadow.c:122 gui/gdmlogin.c:2908 msgid "Please enter your username" -msgstr "Введіть вашу назву користувача" +msgstr "Введіть ім'я користувача" #. login: is whacked always translate to Username: -#: daemon/verify-crypt.c:115 daemon/verify-pam.c:91 daemon/verify-pam.c:92 -#: daemon/verify-pam.c:93 daemon/verify-pam.c:169 daemon/verify-pam.c:505 -#: daemon/verify-shadow.c:114 gui/gdmlogin.c:1095 gui/gdmlogin.c:1109 -#: gui/gdmlogin.c:1757 gui/gdmlogin.c:2223 gui/greeter/greeter.c:265 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1045 +#: daemon/verify-crypt.c:124 daemon/verify-pam.c:92 daemon/verify-pam.c:93 +#: daemon/verify-pam.c:94 daemon/verify-pam.c:170 daemon/verify-pam.c:512 +#: daemon/verify-shadow.c:123 gui/gdmlogin.c:1049 gui/gdmlogin.c:1063 +#: gui/gdmlogin.c:1754 gui/gdmlogin.c:2223 gui/greeter/greeter.c:270 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:1061 msgid "Username:" msgstr "Користувач:" -#: daemon/verify-crypt.c:153 daemon/verify-pam.c:94 daemon/verify-pam.c:95 -#: daemon/verify-pam.c:216 daemon/verify-shadow.c:171 gui/gdmlogin.c:1789 +#: daemon/verify-crypt.c:162 daemon/verify-pam.c:95 daemon/verify-pam.c:96 +#: daemon/verify-pam.c:223 daemon/verify-shadow.c:180 gui/gdmlogin.c:1786 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" -#: daemon/verify-crypt.c:171 daemon/verify-crypt.c:185 -#: daemon/verify-shadow.c:189 daemon/verify-shadow.c:203 +#: daemon/verify-crypt.c:180 daemon/verify-crypt.c:194 +#: daemon/verify-shadow.c:198 daemon/verify-shadow.c:212 #, c-format msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" msgstr "Не вдалось визначити автентичність користувача \"%s\"" -#: daemon/verify-crypt.c:198 daemon/verify-pam.c:594 -#: daemon/verify-shadow.c:216 +#: daemon/verify-crypt.c:207 daemon/verify-pam.c:609 +#: daemon/verify-shadow.c:225 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" -msgstr "Вхід для root заборонений на дисплеї '%s'" +msgstr "Вхід у сеанс адміністратора (root) заборонений на дисплеї \"%s\"" -#: daemon/verify-crypt.c:200 daemon/verify-shadow.c:218 +#: daemon/verify-crypt.c:209 daemon/verify-shadow.c:227 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" -msgstr "Системний адміністратор не дозволяє водити з цього екрану." +msgstr "Системному адміністратору не дозволено водити з цього екрану." -#: daemon/verify-crypt.c:216 daemon/verify-shadow.c:234 +#: daemon/verify-crypt.c:225 daemon/verify-crypt.c:249 +#: daemon/verify-shadow.c:243 daemon/verify-shadow.c:267 #, c-format msgid "User %s not allowed to log in" -msgstr "Користувачу %s не дозволено реєструватися" +msgstr "Користувачу %s не дозволено входити у систему" -#: daemon/verify-crypt.c:218 daemon/verify-pam.c:624 daemon/verify-pam.c:873 -#: daemon/verify-shadow.c:236 +#: daemon/verify-crypt.c:227 daemon/verify-crypt.c:251 daemon/verify-pam.c:639 +#: daemon/verify-pam.c:888 daemon/verify-shadow.c:245 +#: daemon/verify-shadow.c:269 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your account." @@ -1340,150 +1417,192 @@ msgstr "" "\n" "Системний адміністратор заблокував ваш реєстраційний запис." -#: daemon/verify-crypt.c:233 daemon/verify-crypt.c:270 daemon/verify-pam.c:642 -#: daemon/verify-pam.c:890 daemon/verify-shadow.c:250 -#: daemon/verify-shadow.c:286 +#: daemon/verify-crypt.c:274 daemon/verify-crypt.c:379 daemon/verify-pam.c:657 +#: daemon/verify-pam.c:905 daemon/verify-shadow.c:292 +#: daemon/verify-shadow.c:396 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" msgstr "Неможливо встановити групу користувача для %s" -#: daemon/verify-crypt.c:235 daemon/verify-crypt.c:273 daemon/verify-pam.c:644 -#: daemon/verify-pam.c:893 daemon/verify-shadow.c:252 -#: daemon/verify-shadow.c:289 +#: daemon/verify-crypt.c:276 daemon/verify-crypt.c:382 daemon/verify-pam.c:659 +#: daemon/verify-pam.c:908 daemon/verify-shadow.c:294 +#: daemon/verify-shadow.c:399 msgid "" "\n" "Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact " "your system administrator." msgstr "" "\n" -"Неможливо встановити групу користувача, ви не зможете зайти, будь ласка, " -"зверніться до системного адміністратора." +"Неможливо встановити групу користувача, ви не зможете зайти, зверніться до " +"системного адміністратора." -#: daemon/verify-crypt.c:265 daemon/verify-shadow.c:281 +#: daemon/verify-crypt.c:287 daemon/verify-crypt.c:327 +#: daemon/verify-shadow.c:305 daemon/verify-shadow.c:345 +#, c-format +msgid "Password of %s has expired" +msgstr "Вийшов термін дії паролю %s" + +#: daemon/verify-crypt.c:289 daemon/verify-shadow.c:307 +msgid "" +"You are required to change your password.\n" +"Please choose a new one." +msgstr "" +"Необхідно змінити ваш пароль.\n" +"Виберіть новий." + +#: daemon/verify-crypt.c:300 daemon/verify-shadow.c:318 +msgid "" +"\n" +"Cannot change your password, you will not be able to log in, please try " +"again later or contact your system administrator." +msgstr "" +"\n" +"Неможливо змінити ваг пароль, ви не зможете зайти, зверніться до " +"системного адміністратора." + +#: daemon/verify-crypt.c:329 daemon/verify-shadow.c:347 +msgid "" +"Your password has expired.\n" +"Only a system administrator can now change it" +msgstr "" +"Закінчився термін дії вашого паролю\n" +"Тепер його може змінити лише системний адміністратор" + +#: daemon/verify-crypt.c:336 daemon/verify-shadow.c:354 +msgid "Internal error on passwdexpired" +msgstr "Внутрішня помилка у passwdexpired" + +#: daemon/verify-crypt.c:338 daemon/verify-shadow.c:356 +msgid "" +"An internal error occured, you will not be able to log in.\n" +"Please try again later or contact your system administrator." +msgstr "" +"Виникла внутрішня помилка, ви не зможете зайти у систему.\n" +"Спробуйте пізніше або зверніться до системного адміністратора." + +#: daemon/verify-crypt.c:374 daemon/verify-shadow.c:391 #, c-format msgid "Cannot get passwd structure for %s" msgstr "Неможливо отримати структуру passwd для %s" -#: daemon/verify-pam.c:96 +#: daemon/verify-pam.c:97 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -msgstr "Вам необхідно змінити ваш пароль негайно (пароль застарів)" +msgstr "Термін дії паролю скінчився. Терміново змініть ваш пароль." -#: daemon/verify-pam.c:97 +#: daemon/verify-pam.c:98 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -msgstr "Вам необхідно змінити ваш пароль негайно (вимога адміністратора)" +msgstr "Негайно змініть ваш пароль (за вимогою адміністратора)" -#: daemon/verify-pam.c:98 +#: daemon/verify-pam.c:99 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "" -"Закінчився термін дії вашого облікового запису, будь ласка, зверніться до " -"вашого системного адміністратора" +"Закінчився термін дії вашого облікового запису, зверніться до вашого " +"системного адміністратора" -#: daemon/verify-pam.c:99 +#: daemon/verify-pam.c:100 msgid "No password supplied" msgstr "Не вказано пароль" -#: daemon/verify-pam.c:100 +#: daemon/verify-pam.c:101 msgid "Password unchanged" msgstr "Пароль не змінено" -#: daemon/verify-pam.c:101 +#: daemon/verify-pam.c:102 msgid "Can not get username" msgstr "Не вдалось отримати назви користувача" -#: daemon/verify-pam.c:102 +#: daemon/verify-pam.c:103 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Повторіть новий системний пароль:" -#: daemon/verify-pam.c:103 +#: daemon/verify-pam.c:104 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Введіть новий системний пароль:" -#: daemon/verify-pam.c:104 +#: daemon/verify-pam.c:105 msgid "(current) UNIX password:" -msgstr "поточний системний пароль:" +msgstr "(поточний) системний пароль:" -#: daemon/verify-pam.c:105 +#: daemon/verify-pam.c:106 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Помилка зміни пароля NIS." -#: daemon/verify-pam.c:106 +#: daemon/verify-pam.c:107 msgid "You must choose a longer password" -msgstr "Вам необхідно обрати довший пароль" +msgstr "Необхідно обрати більш довгий пароль" -#: daemon/verify-pam.c:107 +#: daemon/verify-pam.c:108 msgid "Password has been already used. Choose another." -msgstr "Пароль вже використовується. Виберіть інший." +msgstr "Пароль вже раніше використовувався. Виберіть інший." -#: daemon/verify-pam.c:108 +#: daemon/verify-pam.c:109 msgid "You must wait longer to change your password" -msgstr "" +msgstr "Вам необхідно ще зачекати для зімни вашого паролю" -#: daemon/verify-pam.c:109 +#: daemon/verify-pam.c:110 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Паролі не співпадають" -#: daemon/verify-pam.c:380 -#, fuzzy +#: daemon/verify-pam.c:387 msgid "Cannot setup pam handle with null display" -msgstr "Неможливо встановити обробник pam з null входом та/або дисплеєм " +msgstr "Неможливо встановити обробник pam з пустим значенням дисплеєм " -#: daemon/verify-pam.c:397 +#: daemon/verify-pam.c:404 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Не вдається встановити службу %s: %s\n" -#: daemon/verify-pam.c:405 +#: daemon/verify-pam.c:412 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -msgstr "Неможливо встановити PAM_TTY=%s" +msgstr "Неможливо встановити значення змінної PAM_TTY=%s" -#: daemon/verify-pam.c:415 +#: daemon/verify-pam.c:422 #, c-format msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" -msgstr "Неможливо встановити PAM_RHOST=%s" +msgstr "Неможливо встановити значення змінної PAM_RHOST=%s" -#. is not really an auth problem, but it will -#. pretty much look as such, it shouldn't really -#. happen -#: daemon/verify-pam.c:550 daemon/verify-pam.c:569 daemon/verify-pam.c:823 -#: daemon/verify-pam.c:836 +#. #endif +#. PAM_FAIL_DELAY +#: daemon/verify-pam.c:565 daemon/verify-pam.c:584 daemon/verify-pam.c:838 +#: daemon/verify-pam.c:851 msgid "Couldn't authenticate user" -msgstr "Не вдалось автентикувати користувача" +msgstr "Не вдалось визначити автентичність користувача" -#: daemon/verify-pam.c:597 +#: daemon/verify-pam.c:612 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "" "\n" -"Системний адміністратор заборонив вхід з цього екрану" +"Адміністратору заборонено входити в систему з цього екрану" -#: daemon/verify-pam.c:613 +#: daemon/verify-pam.c:628 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" -msgstr "Зміна ознаки автентифікації не вдалось для користувача %s" +msgstr "Помилка зміни ознаки автентифікації для користувача %s" -#: daemon/verify-pam.c:615 +#: daemon/verify-pam.c:630 msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or " "contact the system administrator." msgstr "" "\n" -"Не вдалась зміна ознаки автентифікації. Будь ласка, спробуйте пізніше або " -"зверніться до системного адміністратора." +"Не вдалась зміна ознаки автентифікації. Спробуйте пізніше або зверніться до " +"системного адміністратора." -#: daemon/verify-pam.c:622 daemon/verify-pam.c:870 +#: daemon/verify-pam.c:637 daemon/verify-pam.c:885 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" msgstr "Користувач %s вже не має дозволу на доступ до системи" -#: daemon/verify-pam.c:628 daemon/verify-pam.c:876 +#: daemon/verify-pam.c:643 daemon/verify-pam.c:891 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" -msgstr "Користувачу %s зараз не дозволено отримувати доступ до системи" +msgstr "Користувачу %s не дозволено отримувати доступ до системи у цей час" -#: daemon/verify-pam.c:630 +#: daemon/verify-pam.c:645 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporarily." @@ -1491,263 +1610,265 @@ msgstr "" "\n" "Системний адміністратор тимчасово заборонив доступ до системи." -#: daemon/verify-pam.c:635 daemon/verify-pam.c:883 +#: daemon/verify-pam.c:650 daemon/verify-pam.c:898 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" -msgstr "Не вдалось встановити керування обліком %s" +msgstr "Не вдалось встановити керування обліком для користувача %s" -#: daemon/verify-pam.c:656 daemon/verify-pam.c:906 +#: daemon/verify-pam.c:671 daemon/verify-pam.c:921 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" -msgstr "Не вдалась акредитація для %s" +msgstr "Не вдалась акредитація користувача %s" -#: daemon/verify-pam.c:670 daemon/verify-pam.c:921 +#: daemon/verify-pam.c:685 daemon/verify-pam.c:936 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "Не вдалось відкрити сеанс для %s" -#: daemon/verify-pam.c:712 +#: daemon/verify-pam.c:727 msgid "" "\n" "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." msgstr "" +"\n" +"Збій автентифікації. Літери необхідно вводити у правильному регістрі." -#: daemon/verify-pam.c:728 daemon/verify-pam.c:826 daemon/verify-pam.c:839 +#: daemon/verify-pam.c:743 daemon/verify-pam.c:841 daemon/verify-pam.c:854 msgid "Authentication failed" msgstr "Збій автентифікації" -#: daemon/verify-pam.c:792 +#: daemon/verify-pam.c:807 msgid "Automatic login" -msgstr "Автоматичний вхід" +msgstr "Автоматичний вхід у систему" -#: daemon/verify-pam.c:879 +#: daemon/verify-pam.c:894 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your access to the system temporary." msgstr "" "\n" -"Системний адміністратор тимчасово заборонив вам мати доступ до системи." +"Системний адміністратор тимчасово заборонив вам доступ до системи." -#: daemon/verify-pam.c:1054 daemon/verify-pam.c:1056 +#: daemon/verify-pam.c:1069 daemon/verify-pam.c:1071 msgid "Can't find PAM configuration for gdm." -msgstr "Не вдалось знайти файл конфігурації PAM для gdm." +msgstr "Не вдалось знайти файл конфігурації PAM для програми gdm." -#: daemon/xdmcp.c:270 +#: daemon/xdmcp.c:369 #, c-format msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" msgstr "%s: не вдалось отримати назви сервера: %s!" -#: daemon/xdmcp.c:291 +#: daemon/xdmcp.c:394 #, c-format msgid "%s: Could not create socket!" msgstr "%s: не вдалось створити сокет!" -#: daemon/xdmcp.c:301 +#: daemon/xdmcp.c:487 #, c-format msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" -msgstr "%s: не вдалось прив'язатися до сокета XDMCP!" +msgstr "%s: не вдалось прив'язатись до сокета XDMCP!" -#: daemon/xdmcp.c:369 +#: daemon/xdmcp.c:559 #, c-format msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "%s: не вдалось створити буфер XDMCP!" -#: daemon/xdmcp.c:375 +#: daemon/xdmcp.c:565 #, c-format msgid "%s: Could not read XDMCP header!" msgstr "%s: не вдалось зчитати заголовок XDMCP!" -#: daemon/xdmcp.c:382 +#: daemon/xdmcp.c:572 #, c-format msgid "%s: Incorrect XDMCP version!" msgstr "%s: неправильна версія XDMCP!" -#: daemon/xdmcp.c:435 +#: daemon/xdmcp.c:652 daemon/xdmcp.c:659 #, c-format msgid "%s: Unknown opcode from host %s" msgstr "%s: невідомий код операції з комп'ютера %s" -#: daemon/xdmcp.c:455 daemon/xdmcp.c:741 +#: daemon/xdmcp.c:693 daemon/xdmcp.c:1138 #, c-format msgid "%s: Could not extract authlist from packet" msgstr "%s: не вдалось виділити список авторизації з пакету" -#: daemon/xdmcp.c:471 daemon/xdmcp.c:761 +#: daemon/xdmcp.c:709 daemon/xdmcp.c:1158 #, c-format msgid "%s: Error in checksum" msgstr "%s: помилка в контрольній сумі" -#: daemon/xdmcp.c:724 +#: daemon/xdmcp.c:1121 #, c-format msgid "%s: Could not read display address" msgstr "%s: не вдалось зчитати адресу дисплея" -#: daemon/xdmcp.c:732 +#: daemon/xdmcp.c:1129 #, c-format msgid "%s: Could not read display port number" msgstr "%s: не вдалось зчитати номер порта дисплея" -#: daemon/xdmcp.c:768 +#: daemon/xdmcp.c:1169 daemon/xdmcp.c:1193 #, c-format msgid "%s: Bad address" msgstr "%s: неправильна адреса" -#: daemon/xdmcp.c:883 +#: daemon/xdmcp.c:1352 daemon/xdmcp.c:1359 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" -msgstr "Відмова на запит XDMCP від комп'ютера %s" +msgstr "Отримано відмову на запит XDMCP від комп'ютера %s" -#: daemon/xdmcp.c:1012 +#: daemon/xdmcp.c:1585 daemon/xdmcp.c:1592 #, c-format msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" -msgstr "%s: отримано REQUEST від забороненого комп'ютера %s" +msgstr "%s: отримано REQUEST(запит) від забороненого комп'ютера %s" -#: daemon/xdmcp.c:1022 daemon/xdmcp.c:1296 daemon/xdmcp.c:1549 +#: daemon/xdmcp.c:1604 daemon/xdmcp.c:1980 daemon/xdmcp.c:2390 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Number" msgstr "%s: не вдалось зчитати номер дисплея" -#: daemon/xdmcp.c:1029 +#: daemon/xdmcp.c:1611 #, c-format msgid "%s: Could not read Connection Type" msgstr "%s: не вдалось зчитати тип з'єднання" -#: daemon/xdmcp.c:1036 +#: daemon/xdmcp.c:1618 #, c-format msgid "%s: Could not read Client Address" msgstr "%s: не вдалось зчитати адресу клієнта" -#: daemon/xdmcp.c:1044 +#: daemon/xdmcp.c:1626 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Names" -msgstr "%s: не вдалось зчитати автентифікаційні імена" +msgstr "%s: не вдалось зчитати імена автентифікації" -#: daemon/xdmcp.c:1053 +#: daemon/xdmcp.c:1635 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Data" -msgstr "%s: не вдалось зчитати автентифікаційні дані" +msgstr "%s: не вдалось зчитати дані автентифікації" -#: daemon/xdmcp.c:1063 +#: daemon/xdmcp.c:1645 #, c-format msgid "%s: Could not read Authorization List" msgstr "%s: не вдалось зчитати список авторизації" -#: daemon/xdmcp.c:1080 +#: daemon/xdmcp.c:1662 #, c-format msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" msgstr "%s: Не вдалось зчитати ідентифікатор виробника" -#: daemon/xdmcp.c:1104 +#: daemon/xdmcp.c:1688 daemon/xdmcp.c:1695 #, c-format msgid "%s: Failed checksum from %s" msgstr "%s: Неправильна контрольна сума з %s" -#: daemon/xdmcp.c:1281 +#: daemon/xdmcp.c:1956 daemon/xdmcp.c:1963 #, c-format msgid "%s: Got Manage from banned host %s" -msgstr "%s: отримано Manage від забороненого комп'ютера %s" +msgstr "" +"%s: отримано Manage(запит обслуговування) від забороненого комп'ютера %s" -#: daemon/xdmcp.c:1289 daemon/xdmcp.c:1556 +#: daemon/xdmcp.c:1973 daemon/xdmcp.c:2397 #, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" msgstr "%s: не вдалось зчитати ідентифікатор сеансу" -#: daemon/xdmcp.c:1303 +#: daemon/xdmcp.c:1987 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Class" -msgstr "%s: не вдалось зчитати слас дисплея" +msgstr "%s: не вдалось зчитати клас дисплея" -#: daemon/xdmcp.c:1395 daemon/xdmcp.c:1401 daemon/xdmcp.c:1459 -#: daemon/xdmcp.c:1465 +#: daemon/xdmcp.c:2108 daemon/xdmcp.c:2115 daemon/xdmcp.c:2127 +#: daemon/xdmcp.c:2237 daemon/xdmcp.c:2244 daemon/xdmcp.c:2256 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "%s: неможливо зчитати адресу" -#: daemon/xdmcp.c:1541 +#: daemon/xdmcp.c:2367 daemon/xdmcp.c:2381 #, c-format msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "%s: Отримано KEEPALIVE від забороненого комп'ютера %s" -#: daemon/xdmcp.c:1799 daemon/xdmcp.c:1806 daemon/xdmcp.c:1812 +#: daemon/xdmcp.c:2688 daemon/xdmcp.c:2695 daemon/xdmcp.c:2701 #, c-format msgid "%s: No XDMCP support" -msgstr "%s: немає підтримки XDMCP" +msgstr "%s: немає підтримки протоколу XDMCP" -#: gui/gdmXnestchooser.c:132 gui/gdmXnestchooser.c:139 +#: gui/gdmXnestchooser.c:166 gui/gdmXnestchooser.c:173 msgid "Xnest command line" -msgstr "Командний рядок Xnest" +msgstr "Командний рядок сервера Xnest" -#: gui/gdmXnestchooser.c:132 gui/gdmXnestchooser.c:139 +#: gui/gdmXnestchooser.c:166 gui/gdmXnestchooser.c:173 msgid "STRING" msgstr "РЯДОК" -#: gui/gdmXnestchooser.c:133 gui/gdmXnestchooser.c:140 +#: gui/gdmXnestchooser.c:167 gui/gdmXnestchooser.c:174 msgid "Extra options for Xnest" msgstr "Додаткові параметри для Xnest" -#: gui/gdmXnestchooser.c:133 gui/gdmXnestchooser.c:140 +#: gui/gdmXnestchooser.c:167 gui/gdmXnestchooser.c:174 msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРИ" -#: gui/gdmXnestchooser.c:134 gui/gdmXnestchooser.c:144 +#: gui/gdmXnestchooser.c:168 gui/gdmXnestchooser.c:178 msgid "Run in background" -msgstr "Запустити на тлі" +msgstr "Запустити у фоні" -#: gui/gdmXnestchooser.c:141 +#: gui/gdmXnestchooser.c:175 msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" -msgstr "Просто запустити Xnest, без запиту (без програми обирання)" +msgstr "Просто запустити сервер Xnest, без запиту (без програми обирання)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:142 +#: gui/gdmXnestchooser.c:176 msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" msgstr "Робити прямий запит замість непрямого (програма обрання)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:143 +#: gui/gdmXnestchooser.c:177 msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" msgstr "Запускати широкомовний запит замість непрямого (програма обрання)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:145 +#: gui/gdmXnestchooser.c:179 msgid "Don't check for running gdm" msgstr "Не перевіряти чи gdm вже запущений" -#: gui/gdmXnestchooser.c:486 -#, fuzzy +#. markup +#: gui/gdmXnestchooser.c:521 msgid "Xnest doesn't exist." -msgstr "Файла не існує." +msgstr "Сервер Xnest не існує." -#: gui/gdmXnestchooser.c:488 -#, fuzzy +#: gui/gdmXnestchooser.c:523 msgid "Please ask your system administrator to install it." -msgstr "" -"Xnest не існує. Зверніться, будь ласка,\n" -"до системного адміністратора з цього приводу." +msgstr "Попросіть системного адміністратора встановити його." -#: gui/gdmXnestchooser.c:513 +#. markup +#: gui/gdmXnestchooser.c:549 msgid "Indirect XDMCP is not enabled" -msgstr "" +msgstr "Непрямі запити по протоколу XDMCP не дозволені" -#: gui/gdmXnestchooser.c:515 gui/gdmXnestchooser.c:535 -#, fuzzy +#: gui/gdmXnestchooser.c:551 gui/gdmXnestchooser.c:572 msgid "" "Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator " "program." msgstr "" -"Побічний XDMCP не ввімкнений,\n" -"попросіть системного адміністратора дозволити це\n" -"у програмі налашування GDM." +"Попросіть системного адміністратора включити їх в програмі налаштовування " +"GDM." -#: gui/gdmXnestchooser.c:533 +#. markup +#: gui/gdmXnestchooser.c:570 msgid "XDMCP is not enabled" -msgstr "XDMCP не увімкнено" +msgstr "Підтримку XDMCP не ввімкнено" -#: gui/gdmXnestchooser.c:563 +#. markup +#: gui/gdmXnestchooser.c:604 msgid "GDM is not running" -msgstr "GDM не запущено" +msgstr "Сервер GDM не запущений" -#: gui/gdmXnestchooser.c:565 +#: gui/gdmXnestchooser.c:606 msgid "Please ask your system administrator to start it." -msgstr "Будь ласка, попросіть системного адміністратора запустити його." +msgstr "Попросіть системного адміністратора запустити його." -#: gui/gdmXnestchooser.c:581 +#. markup +#: gui/gdmXnestchooser.c:623 msgid "Could not find a free display number" msgstr "Неможливо знайти вільний номер дисплею" @@ -1758,7 +1879,7 @@ msgstr "Неможливо знайти вільний номер дисплею #. #: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:5 msgid "GDM Host Chooser" -msgstr "Вибір комп'ютера в GDM" +msgstr "Вибір вузла в GDM" #: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:6 msgid "How to use this application" @@ -1778,7 +1899,7 @@ msgstr "Відкрити сеанс з вибраним комп'ютером" #: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:3 msgid "C_onnect" -msgstr "З'єднатись" +msgstr "_З'єднатись" #: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:10 msgid "Status" @@ -1792,7 +1913,8 @@ msgstr "Додати _комп'ютер: " #: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmchooser.glade.h:1 #: gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup-strings.c:21 #: gui/gdmsetup-strings.c:26 gui/gdmsetup-strings.c:32 -#: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup-strings.c:47 gui/gdmsetup.glade.h:2 +#: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup-strings.c:47 +#: gui/gdmsetup-strings.c:85 gui/gdmsetup.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" @@ -1802,53 +1924,62 @@ msgstr "Опитати і додати цей комп'ютер до списк #: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:11 msgid "_Add" -msgstr "_Додати" +msgstr "Дод_ати" -#: gui/gdmchooser.c:75 +#: gui/gdmchooser.c:79 msgid "Please wait: scanning local network..." -msgstr "Зачекайте,триває сканування локальної мережі..." +msgstr "Зачекайте: триває сканування локальної мережі..." -#: gui/gdmchooser.c:76 +#: gui/gdmchooser.c:80 msgid "No serving hosts were found." msgstr "Немає комп'ютерів, що обслуговують." -#: gui/gdmchooser.c:77 +#: gui/gdmchooser.c:81 msgid "Choose a ho_st to connect to:" -msgstr "Виберіть _комп'ютер для для під'єднання:" +msgstr "Виберіть комп'ютер для для _під'єднання:" -#: gui/gdmchooser.c:484 +#. markup +#: gui/gdmchooser.c:644 msgid "Cannot connect to remote server" msgstr "Неможливо з'єднатись із віддаленим сервером" -#: gui/gdmchooser.c:485 +#: gui/gdmchooser.c:645 #, c-format msgid "" "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " "try again later." msgstr "" +"Вузол \"%s\" не бажає підтримувати сеанс реєстрації зараз. Спробуйте " +"пізніше." -#: gui/gdmchooser.c:851 +#. markup +#: gui/gdmchooser.c:1269 msgid "Did not receive response from server" msgstr "Не отримано відповіді від сервера" -#: gui/gdmchooser.c:852 +#: gui/gdmchooser.c:1270 #, c-format msgid "" "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " "host is not turned on, or is not willing to support a login session right " "now. Please try again later." msgstr "" +"Не отримано жодної відповіді від вузлі \"%s\" протягом %d секунд. Можливо " +"цей вузол вимкнений, або нили не не бажає підтримувати сеанс реєстрації " +"зараз. Спробуйте пізніше." -#: gui/gdmchooser.c:904 +#: gui/gdmchooser.c:1376 msgid "Cannot find host" -msgstr "Не вдалось знайти хоста" +msgstr "Не вдається знайти вузол" -#: gui/gdmchooser.c:905 +#: gui/gdmchooser.c:1377 #, c-format msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it." msgstr "" +"Не вдається найти вузол \"%s\", ймовірніше за все ім'я комп'ютера було " +"введено з помилкою." -#: gui/gdmchooser.c:1133 +#: gui/gdmchooser.c:1662 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " @@ -1857,110 +1988,115 @@ msgid "" "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you " "have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine." msgstr "" -"Головна частина цієї програми показує комп'ютери локальної мережі\n" -"на яких ввімкнено \"XDMCP\". Це дозволяє користувачам дистанційно\n" -"входити на інші комп'ютери, немов вони входять з їх консолі.\n" +"Головна частина цієї програми показує комп'ютери локальної мережі на яких " +"ввімкнено \"XDMCP\". Це дозволяє користувачам дистанційно входити на інші " +"комп'ютери, немов вони входять з їх консолі.\n" "\n" "Ви можете пересканувати нові комп'ютери у мережі натиском на \"Оновити\". " -"Коли оберете комп'ютер, для відкриття сеансу натисніть \"З'єднатись\"." +"Коли оберете комп'ютер, для відкривання сеансу натисніть \"З'єднатись\". " -#: gui/gdmchooser.c:1168 +#: gui/gdmchooser.c:1697 #, c-format msgid "Can't open default host icon: %s" msgstr "Неможливо відкрити файл типової піктограми комп'ютера: %s" -#: gui/gdmchooser.c:1387 gui/gdmlogin.c:3822 gui/gdmlogin.c:3829 -#: gui/greeter/greeter.c:1180 gui/greeter/greeter.c:1187 +#: gui/gdmchooser.c:1916 gui/gdmlogin.c:3802 gui/gdmlogin.c:3809 +#: gui/greeter/greeter.c:1082 gui/greeter/greeter.c:1089 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "Неможливо встановити маску сигналу!" -#: gui/gdmchooser.c:1393 +#: gui/gdmchooser.c:1922 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "Сокет для зв'язку з xdm" -#: gui/gdmchooser.c:1393 +#: gui/gdmchooser.c:1922 msgid "SOCKET" msgstr "СОКЕТ" -#: gui/gdmchooser.c:1396 +#: gui/gdmchooser.c:1925 msgid "Client address to return in response to xdm" -msgstr "Адреса клієнта для повернення у запиті до xdm" +msgstr "Адреса клієнта при відповіді на запит серверу xdm" -#: gui/gdmchooser.c:1396 +#: gui/gdmchooser.c:1925 msgid "ADDRESS" msgstr "АДРЕСА" -#: gui/gdmchooser.c:1399 +#: gui/gdmchooser.c:1928 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "Тип з'єднання для повернення у запиті до xdm" -#: gui/gdmchooser.c:1399 +#: gui/gdmchooser.c:1928 msgid "TYPE" msgstr "ТИП" -#: gui/gdmchooser.c:1527 +#. markup +#: gui/gdmchooser.c:2057 msgid "Cannot run chooser" -msgstr "" +msgstr "Неможливо запустити програму вибору вузлів" -#: gui/gdmchooser.c:1528 -#, fuzzy, c-format +#: gui/gdmchooser.c:2058 +#, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " "computer." msgstr "" -"Версія програми вибору (%s) не відповідає версії програми служби (%s).\n" -"Можливо ви тільки-но оновили gdm. \n" -"Будь ласка, перезавантажте службу gdm або перезавантажте комп'ютер." +"Версія програми вибору (%s) не відповідає версії програми служби (%s). " +"Можливо ви щойно оновили gdm. Перезавантажте службу gdm або перезавантажте " +"комп'ютер." -#: gui/gdmcomm.c:392 gui/gdmphotosetup.c:66 -#, fuzzy +#. markup +#: gui/gdmcomm.c:405 gui/gdmphotosetup.c:70 msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." -msgstr "Неможливо з'єднатись з GDM, можливо у вас запущена стара версія." +msgstr "GDM (Менеджер дисплеїв середовища Гном) не запущений." -#: gui/gdmcomm.c:395 gui/gdmphotosetup.c:69 +#: gui/gdmcomm.c:408 gui/gdmphotosetup.c:73 msgid "" "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " "Display Manager) or xdm." msgstr "" +"Можливо використовується інший менеджер, наприклад KDM (KDE Display Manager) " +"або xdm." -#: gui/gdmcomm.c:398 gui/gdmphotosetup.c:72 +#: gui/gdmcomm.c:411 gui/gdmphotosetup.c:76 msgid "" "If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your " "system administrator to start GDM." msgstr "" +"Якщо ви все ще бажаєте використовувати цю функціональність, тоді або " +"запустіть GDM самостійно, або попросіть свого системного адміністратора " +"запустити GDM." -#: gui/gdmcomm.c:416 gui/gdmflexiserver.c:253 -#, fuzzy +#. markup +#: gui/gdmcomm.c:433 gui/gdmflexiserver.c:671 msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" -msgstr "Неможливо з'єднатись з GDM, можливо у вас запущена стара версія." +msgstr "Неможливо з'єднатись з GDM (Менеджер дисплеїв середовища Гном)" -#: gui/gdmcomm.c:419 gui/gdmflexiserver.c:256 -#, fuzzy +#: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmflexiserver.c:674 msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." -msgstr "Неможливо з'єднатись з gdm, можливо у вас запущена стара версія." +msgstr "Можливо виконується стара версія GDM." -#: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmcomm.c:439 +#: gui/gdmcomm.c:453 gui/gdmcomm.c:456 msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." msgstr "Неможливо з'єднатись з gdm, можливо у вас запущена стара версія." -#: gui/gdmcomm.c:442 +#: gui/gdmcomm.c:459 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." msgstr "Досягнуто дозволений ліміт гнучких серверів." -#: gui/gdmcomm.c:444 +#: gui/gdmcomm.c:461 msgid "There were errors trying to start the X server." msgstr "Виникли помилки під час запуску X-сервера." -#: gui/gdmcomm.c:446 +#: gui/gdmcomm.c:463 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." msgstr "X-сервер завершено аварійно. Можливо він неправильно налаштований." -#: gui/gdmcomm.c:449 +#: gui/gdmcomm.c:466 msgid "Too many X sessions running." msgstr "Запущено надто багато сеансів X Window." -#: gui/gdmcomm.c:451 +#: gui/gdmcomm.c:468 msgid "" "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " "may be missing an X authorization file." @@ -1968,24 +2104,40 @@ msgstr "" "Вкладений X-сервер (Xnest) не може з'єднатися з вашим поточним X-сервером. " "Можливо у вас відсутній файл X-авторизації." -#: gui/gdmcomm.c:456 +#: gui/gdmcomm.c:473 msgid "" "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." msgstr "" "Вкладений X-сервер (Xnest) відсутній, або gdm неправильно налаштований.\n" -"Будь ласка, для використання вкладених входжень встановіть пакет Xnest " +"Для використання вкладених входжень встановіть пакет Xnest." -#: gui/gdmcomm.c:461 +#: gui/gdmcomm.c:478 msgid "" "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." -msgstr "X-сервер відсутній, можливо неправильно налаштовано gdm." +msgstr "X-сервер недоступний, схоже неправильно налаштовано gdm." -#: gui/gdmcomm.c:465 +#: gui/gdmcomm.c:482 +msgid "" +"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " +"which is not available." +msgstr "" +"Намагання встановити невідому дію при виході, або спроба встановити дію при виході, " +"яка відсутня." + +#: gui/gdmcomm.c:485 +msgid "Virtual terminals not supported." +msgstr "Віртуальні термінали не підтримуються." + +#: gui/gdmcomm.c:487 +msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." +msgstr "Намагання змінити на неправильний номер віртуального терміналу." + +#: gui/gdmcomm.c:489 msgid "Trying to update an unsupported configuration key." msgstr "Намагання оновити ключ конфігурації, який не підтримується." -#: gui/gdmcomm.c:467 +#: gui/gdmcomm.c:491 msgid "" "You do not seem to have authentication needed be for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." @@ -1993,101 +2145,147 @@ msgstr "" "Здається ви не маєте потрібної автентифікації для цієї операції. Можливо " "ваш .Xauthority файл встановлений неправильно." -#: gui/gdmcomm.c:471 +#: gui/gdmcomm.c:495 +msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us." +msgstr "До gdm надіслано надто багато повідомлень, та він завис." + +#: gui/gdmcomm.c:498 msgid "Unknown error occured." msgstr "Сталася невідома помилка." #: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user inside a nested window" -msgstr "Ввійти як інший користувач у вкладеному вікні" +msgstr "Вікно початку сеансу в якості іншого користувача у вкладеному вікні" #: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 msgid "New Login in a Nested Window" -msgstr "Новий вхід у вкладеному вікні" +msgstr "Новий сеанс у вкладеному вікні" + +#. markup +#: gui/gdmflexiserver.c:99 +msgid "Cannot change display" +msgstr "Неможливо змінити дисплей" + +#: gui/gdmflexiserver.c:176 +msgid "Nobody" +msgstr "Ніхто" + +#: gui/gdmflexiserver.c:211 +#, c-format +msgid "Display %s on virtual terminal %d" +msgstr "Дисплей %s на віртуальному терміналі %d" + +#: gui/gdmflexiserver.c:216 +#, c-format +msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" +msgstr "Вкладений дисплей %s на віртуальному терміналі %d" + +#: gui/gdmflexiserver.c:246 gui/gdmlogin.c:2760 +#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:436 +msgid "Username" +msgstr "Користувач" + +#: gui/gdmflexiserver.c:255 +msgid "Display" +msgstr "Дисплей" + +#: gui/gdmflexiserver.c:309 +msgid "Open Displays" +msgstr "Відкривання дисплеїв" + +#. parent +#. flags +#: gui/gdmflexiserver.c:312 +msgid "_Open New Display" +msgstr "_Відкрити новий дисплей" + +#: gui/gdmflexiserver.c:314 +msgid "Change to _Existing Display" +msgstr "Змінити на _існуючий дисплей" + +#: gui/gdmflexiserver.c:322 +msgid "" +"There are some displays already open. You can select one from the list " +"below or open a new one." +msgstr "" +"Вже є декілька відкритих дисплеїв. Можете вибрати один зі списку або відкрити новий." + +#: gui/gdmflexiserver.c:389 gui/gdmflexiserver.c:759 +msgid "Can't lock screen" +msgstr "Неможливо заблокувати екран" -#: gui/gdmflexiserver.c:129 +#: gui/gdmflexiserver.c:392 gui/gdmflexiserver.c:762 +msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" +msgstr "Неможливо вимкнути трюки зберігача екрану xscreensaver" + +#: gui/gdmflexiserver.c:547 msgid "Choose server" msgstr "Вибрати сервер" -#: gui/gdmflexiserver.c:140 +#: gui/gdmflexiserver.c:558 msgid "Choose the X server to start" -msgstr "Вибрати X-сервер для запуску" +msgstr "Виберіть X-сервер для запуску" -#: gui/gdmflexiserver.c:146 +#: gui/gdmflexiserver.c:564 msgid "Standard server" msgstr "Стандартний сервер" -#: gui/gdmflexiserver.c:194 +#: gui/gdmflexiserver.c:612 msgid "Send the specified protocol command to gdm" -msgstr "Відіслати вказану протокольну команду до gdm" +msgstr "Відіслати вказану протокольну команду до серверу gdm" -#: gui/gdmflexiserver.c:194 +#: gui/gdmflexiserver.c:612 msgid "COMMAND" msgstr "КОМАНДА" -#: gui/gdmflexiserver.c:195 +#: gui/gdmflexiserver.c:613 msgid "Xnest mode" -msgstr "Режим Xnest" +msgstr "Режим сервера Xnest" -#: gui/gdmflexiserver.c:196 +#: gui/gdmflexiserver.c:614 msgid "Do not lock current screen" msgstr "Не блокувати поточний екран" -#: gui/gdmflexiserver.c:197 +#: gui/gdmflexiserver.c:615 msgid "Debugging output" msgstr "Налагоджувальний вивід" -#: gui/gdmflexiserver.c:198 +#: gui/gdmflexiserver.c:616 msgid "Authenticate before running --command" -msgstr "Автентикувати перед запуском --command" +msgstr "Проходити автентифікацію перед запуском --command" -#: gui/gdmflexiserver.c:273 -#, fuzzy +#. markup +#: gui/gdmflexiserver.c:699 msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" -msgstr "" -"Здається ви не маєте потрібної автентифікації для цієї операції. Можливо " -"ваш .Xauthority файл встановлений неправильно." +msgstr "Здається ви не маєте потрібної автентифікації для цієї операції." -#: gui/gdmflexiserver.c:277 -#, fuzzy +#: gui/gdmflexiserver.c:703 msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -msgstr "" -"Здається ви не маєте потрібної автентифікації для цієї операції. Можливо " -"ваш .Xauthority файл встановлений неправильно." +msgstr "Можливо ваш .Xauthority файл встановлений неправильно." -#: gui/gdmflexiserver.c:302 -#, fuzzy +#. markup +#: gui/gdmflexiserver.c:727 msgid "You do not seem to be logged in on the console" -msgstr "" -"Здається, ви ввійшли не з консолі. Виконання нових входжень працює належним " -"чином тільки з консолі." +msgstr "Здається, ви ввійшли у сеанс не з консолі" -#: gui/gdmflexiserver.c:305 -#, fuzzy +#: gui/gdmflexiserver.c:730 msgid "Starting a new login only works correctly on the console." -msgstr "" -"Здається, ви ввійшли не з консолі. Виконання нових входжень працює належним " -"чином тільки з консолі." - -#: gui/gdmflexiserver.c:334 -msgid "Can't lock screen" -msgstr "Неможливо заблокувати екран" - -#: gui/gdmflexiserver.c:337 -msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" -msgstr "Неможливо заборонити зберігачі екрану xscreensaver" +msgstr "Виконання нового входу у сеанс працює коректно лише на консолі." -#: gui/gdmflexiserver.c:351 +#. markup +#: gui/gdmflexiserver.c:777 msgid "Cannot start new display" msgstr "Неможливо запустити новий дисплей" #: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user without logging out" -msgstr "Ввійти як інший користувач без виходу" +msgstr "" +"Вікно початку нового сеансу в якості іншого користувача без завершення " +"старого сеансу" #: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 msgid "New Login" -msgstr "Новий вхід" +msgstr "Новий сеанс" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:53 @@ -2237,7 +2435,7 @@ msgstr "А-Л|Грецька" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:111 msgid "A-M|Gujarati" -msgstr "А-Л|Ґуджараті" +msgstr "А-Л|Гуяраті" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:113 gui/gdmlanguages.c:115 @@ -2267,7 +2465,7 @@ msgstr "А-Л|Індонезійська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:125 msgid "A-M|Interlingua" -msgstr "А-Л|Ітерлінгва" +msgstr "А-Л|Інтерлінгва" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:127 @@ -2312,7 +2510,7 @@ msgstr "А-Л|Македонська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:143 msgid "A-M|Malay" -msgstr "А-Л|Малазійська" +msgstr "А-Л|Малайська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:145 @@ -2341,14 +2539,13 @@ msgstr "М-Я|Норвезька (ньорськ)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:155 -#, fuzzy msgid "N-Z|Oriya" -msgstr "М-Я|Перська" +msgstr "М-Я|Орія" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:157 msgid "N-Z|Panjabi" -msgstr "А-Л|Панджабська" +msgstr "А-Л|Пенджабі" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:159 @@ -2428,7 +2625,7 @@ msgstr "М-Я|Телугу" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:189 msgid "N-Z|Thai" -msgstr "М-Я|Тайландська" +msgstr "М-Я|Таїландська" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:191 @@ -2448,12 +2645,12 @@ msgstr "А-Л|В'єтнамська" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:197 msgid "N-Z|Walloon" -msgstr "М-Я|Валонська" +msgstr "М-Я|Валлонська" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:199 msgid "N-Z|Welsh" -msgstr "А-Л|Валійська" +msgstr "А-Л|Уельська" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:201 @@ -2477,100 +2674,99 @@ msgstr "А-Л" msgid "N-Z" msgstr "М-Я" -#: gui/gdmlogin.c:209 gui/greeter/greeter_parser.c:1031 +#: gui/gdmlogin.c:217 gui/greeter/greeter_parser.c:1047 #, c-format msgid "User %s will login in %d seconds" -msgstr "Користувач %s ввійде через %d секунд" +msgstr "Користувач %s ввійде у сеанс через %d секунд" -#: gui/gdmlogin.c:441 +#: gui/gdmlogin.c:442 #, c-format msgid "%s: String too long!" -msgstr ":s: Рядок надто довгий!" +msgstr "%s: Рядок надто довгий!" -#: gui/gdmlogin.c:443 +#: gui/gdmlogin.c:444 #, c-format msgid "%sWelcome to %s%s" msgstr "%sЛаскаво просимо до %s%s" -#: gui/gdmlogin.c:597 +#. markup +#: gui/gdmlogin.c:532 msgid "Could not fork a new process!" msgstr "Не вдалось запустити новий процес!" -#: gui/gdmlogin.c:599 -#, fuzzy +#: gui/gdmlogin.c:534 msgid "You likely won't be able to log in either." -msgstr "" -"Неможливо запустити новий процес!\n" -"\n" -"Здається ви зовсім не зможете ввійти." +msgstr "Здається, вхід у сеанс неможливий." -#: gui/gdmlogin.c:643 gui/greeter/greeter_system.c:55 +#: gui/gdmlogin.c:578 gui/greeter/greeter_system.c:56 msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" msgstr "Ви дійсно хочете перезавантажити машину?" -#: gui/gdmlogin.c:644 gui/gdmlogin.c:2629 gui/greeter/greeter_parser.c:1011 -#: gui/greeter/greeter_system.c:56 gui/greeter/greeter_system.c:180 +#. markup +#: gui/gdmlogin.c:580 gui/gdmlogin.c:2632 gui/greeter/greeter_parser.c:1027 +#: gui/greeter/greeter_system.c:58 gui/greeter/greeter_system.c:184 msgid "_Reboot" msgstr "Пере_завантажити" -#: gui/gdmlogin.c:656 gui/greeter/greeter_system.c:67 +#: gui/gdmlogin.c:592 gui/greeter/greeter_system.c:69 msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" msgstr "Ви дійсно хочете вимкнути машину?" -#: gui/gdmlogin.c:657 +#. markup +#: gui/gdmlogin.c:594 msgid "Shut _Down" msgstr "Вим_кнути" -#: gui/gdmlogin.c:677 gui/greeter/greeter_system.c:78 +#: gui/gdmlogin.c:614 gui/greeter/greeter_system.c:81 msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" -msgstr "Ви дійсно хочете призупинити машину?" +msgstr "Ви дійсно хочете перевести комп'ютер у режим очікування?" -#: gui/gdmlogin.c:678 gui/gdmlogin.c:2656 gui/greeter/greeter_system.c:79 +#. markup +#: gui/gdmlogin.c:616 gui/gdmlogin.c:2659 gui/greeter/greeter_system.c:83 msgid "_Suspend" -msgstr "_Призупинити" +msgstr "Режим _очікування" -#: gui/gdmlogin.c:725 gui/gdmlogin.c:3600 gui/greeter/greeter.c:146 -#: gui/greeter/greeter.c:951 +#: gui/gdmlogin.c:665 gui/gdmlogin.c:3577 gui/greeter/greeter.c:153 +#: gui/greeter/greeter.c:844 msgid "Welcome" msgstr "Ласкаво просимо" -#: gui/gdmlogin.c:728 gui/gdmlogin.c:3603 gui/greeter/greeter.c:149 -#: gui/greeter/greeter.c:954 +#: gui/gdmlogin.c:668 gui/gdmlogin.c:3580 gui/greeter/greeter.c:156 +#: gui/greeter/greeter.c:847 #, c-format msgid "Welcome to %n" -msgstr "Ласкаво просимо до %n" +msgstr "Ласкаво просимо на вузол %n" -#: gui/gdmlogin.c:772 gui/greeter/greeter.c:174 -#, fuzzy +#: gui/gdmlogin.c:712 gui/greeter/greeter.c:181 msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." -msgstr "TimedLoginDelay менше за 5. Я буду використовувати 5." +msgstr "Значення TimedLoginDelay менше за 5. Буде використано значення 5." -#: gui/gdmlogin.c:878 gui/greeter/greeter_session.c:111 +#: gui/gdmlogin.c:830 gui/greeter/greeter_session.c:119 #, c-format msgid "" "Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" "Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "" -"Обраний вами тип сеансу %s не інстальований на цій машині.\n" +"Обраний вами тип сеансу %s не встановлений на цій машині.\n" "Чи хочете ви зробити %s типовим для майбутніх сенсів?" -#: gui/gdmlogin.c:884 gui/gdmlogin.c:912 gui/gdmlogin.c:987 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:117 -#: gui/greeter/greeter_session.c:148 -#, fuzzy +#. markup +#: gui/gdmlogin.c:836 gui/gdmlogin.c:863 gui/gdmlogin.c:941 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:155 gui/greeter/greeter_session.c:125 +#: gui/greeter/greeter_session.c:155 msgid "Make _Default" -msgstr "Типовий" +msgstr "Встановити як _типовий" -#: gui/gdmlogin.c:884 gui/greeter/greeter_session.c:117 +#: gui/gdmlogin.c:836 gui/greeter/greeter_session.c:125 msgid "Just _Log In" -msgstr "" +msgstr "_Лише для цього сеансу" #. never_encoding #. no_group #. untranslated #. markup -#: gui/gdmlogin.c:904 gui/gdmlogin.c:981 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:148 gui/greeter/greeter_session.c:140 +#: gui/gdmlogin.c:855 gui/gdmlogin.c:935 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:149 gui/greeter/greeter_session.c:147 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" @@ -2579,17 +2775,12 @@ msgstr "" "Ви вибрали %s для цього сеансу замість вашого звичайного - %s.\n" "Чи хочете ви зробити %s типовим для майбутніх сеансів?" -#: gui/gdmlogin.c:912 gui/gdmlogin.c:987 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:148 +#: gui/gdmlogin.c:863 gui/gdmlogin.c:941 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:155 gui/greeter/greeter_session.c:155 msgid "Just For _This Session" -msgstr "" +msgstr "Лише для _цього сеансу" -#. if !GdmShowLastSession then our saved session is -#. * irrelevant, we are in "switchdesk mode" -#. * and the relevant thing is the saved session -#. * in .Xclients -#. -#: gui/gdmlogin.c:920 gui/greeter/greeter_session.c:158 +#: gui/gdmlogin.c:873 gui/greeter/greeter_session.c:168 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session.\n" @@ -2598,59 +2789,57 @@ msgid "" "(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." msgstr "" "Ви обрали %s для цього сеансу.\n" -"Якщо ви бажаєте зробити %s типовим для наступних сеанів,\n" +"Якщо ви бажаєте зробити %s типовим для наступних сеансів,\n" "запустіть програму 'switchdesk' \n" "(З меню панелі Система->Інструмент перемикання робочого столу)." -#: gui/gdmlogin.c:963 gui/gdmlogin.c:972 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:52 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:132 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:140 -#, fuzzy +#: gui/gdmlogin.c:917 gui/gdmlogin.c:926 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:53 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:133 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:141 msgid "System Default" -msgstr "Типова для системи" +msgstr "Типовий для системи" -#: gui/gdmlogin.c:1096 gui/gdmlogin.c:1110 gui/gdmlogin.c:1759 -#: gui/gdmlogin.c:2224 gui/gdmlogin.c:2863 +#: gui/gdmlogin.c:1050 gui/gdmlogin.c:1064 gui/gdmlogin.c:1756 +#: gui/gdmlogin.c:2224 gui/gdmlogin.c:2866 msgid "_Username:" msgstr "_Користувач:" -#: gui/gdmlogin.c:1168 +#: gui/gdmlogin.c:1122 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "Вибрано сеанс %s" -#: gui/gdmlogin.c:1191 gui/gdmlogin.c:1461 gui/greeter/greeter_session.c:257 -#, fuzzy +#: gui/gdmlogin.c:1148 gui/gdmlogin.c:1458 gui/greeter/greeter_session.c:271 msgid "_Last" -msgstr "Попередній" +msgstr "_Попередній" -#: gui/gdmlogin.c:1202 gui/greeter/greeter_session.c:263 +#: gui/gdmlogin.c:1159 gui/greeter/greeter_session.c:277 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "Ввійти використовуючи сеанс, що ви використовували минулого разу" -#: gui/gdmlogin.c:1215 gui/greeter/greeter_session.c:274 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: Session directory %s not found!" -msgstr "%s: Не вказано каталог сеансів." - -#: gui/gdmlogin.c:1232 gui/greeter/greeter_session.c:250 +#: gui/gdmlogin.c:1170 gui/greeter/greeter_session.c:264 msgid "Failsafe Gnome" msgstr "Аварійний Gnome" -#: gui/gdmlogin.c:1233 gui/greeter/greeter_session.c:251 +#: gui/gdmlogin.c:1171 gui/greeter/greeter_session.c:265 msgid "Failsafe xterm" msgstr "Аварійний xterm" -#: gui/gdmlogin.c:1329 gui/greeter/greeter_session.c:379 +#: gui/gdmlogin.c:1320 gui/greeter/greeter_session.c:429 +#, c-format +msgid "%s: Session directory %s not found!" +msgstr "%s: Не вказано каталог сеансів %s!" + +#: gui/gdmlogin.c:1326 gui/greeter/greeter_session.c:437 msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." -msgstr "Ой, нічого не знайдено у каталозі сеансів." +msgstr "Нічого не знайдено у каталозі сеансів." -#: gui/gdmlogin.c:1340 gui/greeter/greeter_session.c:391 +#: gui/gdmlogin.c:1337 gui/greeter/greeter_session.c:449 msgid "Failsafe _Gnome" -msgstr "_Аварійний GNOME" +msgstr "Аварійний _GNOME" -#: gui/gdmlogin.c:1342 gui/greeter/greeter_session.c:393 +#: gui/gdmlogin.c:1339 gui/greeter/greeter_session.c:451 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " @@ -2660,11 +2849,11 @@ msgstr "" "він використовується тільки тоді, коли ви не можете ввійти іншим чином. " "GNOME буде використовувати сеанс 'Типовий'. " -#: gui/gdmlogin.c:1365 gui/greeter/greeter_session.c:415 +#: gui/gdmlogin.c:1362 gui/greeter/greeter_session.c:473 msgid "Failsafe _Terminal" msgstr "Аварійний _термінал" -#: gui/gdmlogin.c:1367 gui/greeter/greeter_session.c:417 +#: gui/gdmlogin.c:1364 gui/greeter/greeter_session.c:475 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " @@ -2674,282 +2863,282 @@ msgstr "" "виконуватись ніяких сценаріїв, він використовується тільки тоді, коли ви не " "можете ввійти іншим чином. Щоб вийти з термінала наберіть 'exit'. " -#: gui/gdmlogin.c:1388 gui/greeter/greeter_session.c:437 +#: gui/gdmlogin.c:1385 gui/greeter/greeter_session.c:495 msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" -msgstr "Не знайдено посилань на типовий сеанс. Буде вибрано Аварійний GNOME.\n" +msgstr "" +"Не знайдено посилань на типовий сеанс. Буде вибрано \"Аварійний GNOME\".\n" #. never_encoding #. no_group #. untranslated #. makrup -#: gui/gdmlogin.c:1432 +#: gui/gdmlogin.c:1429 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "Вибрана мова: %s" -#: gui/gdmlogin.c:1472 +#: gui/gdmlogin.c:1469 msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" msgstr "" -"Входити використовуючи мову яка була під час вашого попереднього сеансу" +"Входити використовуючи мову, яка використовувалась під час вашого " +"попереднього сеансу" -#: gui/gdmlogin.c:1476 -#, fuzzy +#: gui/gdmlogin.c:1473 msgid "_System Default" -msgstr "Типова для системи" +msgstr "Типова для _системи" -#: gui/gdmlogin.c:1487 +#: gui/gdmlogin.c:1484 msgid "Log in using the default system language" msgstr "Ввійти використовуючи типову мову системи" -#: gui/gdmlogin.c:1507 +#: gui/gdmlogin.c:1504 msgid "_Other" msgstr "_Інші" -#: gui/gdmlogin.c:1790 +#: gui/gdmlogin.c:1787 msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:" +#. markup #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency -#: gui/gdmlogin.c:2010 gui/greeter/greeter.c:416 +#: gui/gdmlogin.c:2009 gui/greeter/greeter.c:423 msgid "Please insert 25 cents to log in." -msgstr "Будь ласка, киньте 25 копійок для входу." +msgstr "Киньте 25 копійок для входу." #: gui/gdmlogin.c:2232 msgid "Doubleclick on the user to log in" -msgstr "" +msgstr "Виконайте подвійне клацання на користувачі щоб ввійти" #: gui/gdmlogin.c:2356 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "Менеджер робочого столу GNOME" -#: gui/gdmlogin.c:2382 gui/greeter/greeter_item.c:116 +#: gui/gdmlogin.c:2382 gui/greeter/greeter_item.c:139 msgid "%a %b %d, %H:%M" -msgstr "%a %b %d, %H:%M" +msgstr "%a %d %b, %H:%M" -#: gui/gdmlogin.c:2384 gui/greeter/greeter_item.c:120 +#: gui/gdmlogin.c:2384 gui/greeter/greeter_item.c:143 msgid "%a %b %d, %I:%M %p" -msgstr "%a %b %d, %I:%M %p" +msgstr "%a %d %b, %I:%M %p" #: gui/gdmlogin.c:2444 msgid "Finger" msgstr "Finger" -#: gui/gdmlogin.c:2537 +#: gui/gdmlogin.c:2540 msgid "GDM Login" -msgstr "Реєстрація в GDM" +msgstr "Реєстрація за допомогою сервера GDM" -#: gui/gdmlogin.c:2580 gui/greeter/greeter_parser.c:981 +#: gui/gdmlogin.c:2583 gui/greeter/greeter_parser.c:997 msgid "_Session" -msgstr "Сеа_нс" +msgstr "_Сеанс" -#: gui/gdmlogin.c:2587 gui/greeter/greeter_parser.c:976 +#: gui/gdmlogin.c:2590 gui/greeter/greeter_parser.c:992 msgid "_Language" msgstr "_Мова" -#: gui/gdmlogin.c:2599 gui/greeter/greeter_system.c:142 -#, fuzzy +#: gui/gdmlogin.c:2602 gui/greeter/greeter_system.c:146 msgid "_XDMCP Chooser..." -msgstr "Вибір комп'ютера в GDM" +msgstr "Вибір комп'ютера _XDMCP" -#: gui/gdmlogin.c:2606 gui/greeter/greeter_system.c:149 -#: gui/greeter/greeter_system.c:341 +#: gui/gdmlogin.c:2609 gui/greeter/greeter_system.c:153 +#: gui/greeter/greeter_system.c:345 msgid "" "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " "machines, if there are any." msgstr "" +"Запускає селектор XDMCP, який виводить перелік доступних для реєстрації " +"віддалених вузлів (якщо такі є)." -#: gui/gdmlogin.c:2615 gui/greeter/greeter_system.c:157 -#, fuzzy +#: gui/gdmlogin.c:2618 gui/greeter/greeter_system.c:161 msgid "_Configure Login Manager..." -msgstr "_Налаштування..." +msgstr "_Налаштувати GDM..." -#: gui/gdmlogin.c:2622 gui/greeter/greeter_system.c:164 -#: gui/greeter/greeter_system.c:361 +#: gui/gdmlogin.c:2625 gui/greeter/greeter_system.c:168 +#: gui/greeter/greeter_system.c:365 msgid "" "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "" -"Налаштування GDM (цей менеджер сеансів входу). Це вимагає паролю користувача " -"root." +"Налаштування GDM (цей менеджер сеансів входу). Вимагає паролю адміністратора " +"(root)." -#: gui/gdmlogin.c:2636 gui/greeter/greeter_system.c:187 +#: gui/gdmlogin.c:2639 gui/greeter/greeter_system.c:191 msgid "Reboot your computer" -msgstr "Перезавантажити ваш комп'ютер" +msgstr "Перезавантажити комп'ютер" -#: gui/gdmlogin.c:2642 gui/greeter/greeter_parser.c:1001 -#: gui/greeter/greeter_system.c:68 gui/greeter/greeter_system.c:192 +#. markup +#: gui/gdmlogin.c:2645 gui/greeter/greeter_parser.c:1017 +#: gui/greeter/greeter_system.c:71 gui/greeter/greeter_system.c:196 msgid "Shut_down" msgstr "Вим_кнути" -#: gui/gdmlogin.c:2649 gui/greeter/greeter_system.c:199 -#, fuzzy +#: gui/gdmlogin.c:2652 gui/greeter/greeter_system.c:203 msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer." -msgstr "Вимкнути ваш комп'ютер" +msgstr "" +"Зупинити роботу комп'ютера до стану, коли можна безпечно вимкнути живлення." -#: gui/gdmlogin.c:2663 gui/greeter/greeter_system.c:212 +#: gui/gdmlogin.c:2666 gui/greeter/greeter_system.c:216 msgid "Suspend your computer" -msgstr "Призупинити ваш комп'ютер" +msgstr "Перевести комп'ютер у режим очікування" -#: gui/gdmlogin.c:2669 gui/greeter/greeter_parser.c:986 +#: gui/gdmlogin.c:2672 gui/greeter/greeter_parser.c:1002 msgid "_Actions" msgstr "_Дії" -#: gui/gdmlogin.c:2681 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:996 +#: gui/gdmlogin.c:2684 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:1012 msgid "_Quit" msgstr "_Вийти" -#: gui/gdmlogin.c:2683 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:991 +#: gui/gdmlogin.c:2686 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:1007 msgid "D_isconnect" -msgstr "В_ід'єднатись" +msgstr "_Від'єднатись" -#: gui/gdmlogin.c:2750 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:426 +#: gui/gdmlogin.c:2753 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:429 msgid "Icon" msgstr "Піктограма" -#: gui/gdmlogin.c:2757 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:433 -msgid "Username" -msgstr "Користувач" - -#: gui/gdmlogin.c:3211 +#: gui/gdmlogin.c:3217 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" msgstr "" -"Неможливо відкрити типове зображення: %s. Переглядача портретів буде " +"Неможливо відкрити типове зображення: %s. Переглядач портретів буде " "заблоковано!" -#: gui/gdmlogin.c:3233 gui/gdmsetup.c:468 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:281 +#: gui/gdmlogin.c:3239 gui/gdmsetup.c:516 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:284 msgid "Too many users to list here..." -msgstr "" +msgstr "Надто багато користувачів, щоб показати їх перелік..." -#: gui/gdmlogin.c:3678 gui/gdmlogin.c:3708 gui/gdmlogin.c:3751 -#: gui/greeter/greeter.c:618 gui/greeter/greeter.c:648 -#: gui/greeter/greeter.c:692 +#. markup +#: gui/gdmlogin.c:3656 gui/gdmlogin.c:3687 gui/gdmlogin.c:3731 +#: gui/greeter/greeter.c:626 gui/greeter/greeter.c:657 +#: gui/greeter/greeter.c:702 msgid "Cannot start the greeter" -msgstr "" +msgstr "Не вдається запустити програму привітання" -#: gui/gdmlogin.c:3679 gui/gdmlogin.c:3709 -#, fuzzy, c-format +#: gui/gdmlogin.c:3657 gui/gdmlogin.c:3688 +#, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " "computer." msgstr "" -"Версія програми привітання (%s) не відповідає версії служби.\n" -"Можливо ви тільки-но оновили gdm.\n" -"Будь ласка, перезавантажте службу gdm або перевантажте комп'ютер." +"Версія програми привітання (%s) не відповідає версії служби. Можливо щойно " +"оновили gdm. Перезавантажте службу gdm або перевантажте комп'ютер." -#: gui/gdmlogin.c:3715 gui/gdmlogin.c:3760 gui/greeter/greeter.c:655 -#: gui/greeter/greeter.c:701 +#: gui/gdmlogin.c:3694 gui/gdmlogin.c:3740 gui/greeter/greeter.c:664 +#: gui/greeter/greeter.c:711 msgid "Reboot" msgstr "Перезавантажити" -#: gui/gdmlogin.c:3752 -#, fuzzy, c-format +#: gui/gdmlogin.c:3732 +#, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " "computer." msgstr "" -"Версія програми привітання (%s) не відповідає версії служби (%s).\n" -"Можливо ви тільки-но оновили gdm.\n" -"Будь ласка, перезавантажте службу gdm або перевантажте комп'ютер." +"Версія програми привітання (%s) не відповідає версії служби (%s). Можливо ви " +"щойно оновили gdm. Перезавантажте службу gdm або перевантажте комп'ютер." -#: gui/gdmlogin.c:3758 gui/greeter/greeter.c:699 +#: gui/gdmlogin.c:3738 gui/greeter/greeter.c:709 msgid "Restart" msgstr "Перезапустити" -#: gui/gdmlogin.c:3910 gui/greeter/greeter.c:1401 +#. markup +#: gui/gdmlogin.c:3924 gui/greeter/greeter.c:1311 msgid "Session directory is missing" -msgstr "Відсутній каталог сеансів." +msgstr "Не вказаний каталог сеансів." -#: gui/gdmlogin.c:3912 gui/greeter/greeter.c:1403 -#, fuzzy +#: gui/gdmlogin.c:3926 gui/greeter/greeter.c:1313 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " "configuration." msgstr "" -"Каталог вашого сеансу выдсутній або пустий!\n" -"\n" -"Ви можете використати два наявні сеанси, але ви\n" -"повинні зайти та виправити конфігурацію gdm." +"Каталог вашого сеансу відсутній або пустий! Ви можете використати два наявні " +"сеанси, але необхідно зайти та виправити конфігурацію gdm." -#: gui/gdmlogin.c:3935 gui/greeter/greeter.c:1427 +#. markup +#: gui/gdmlogin.c:3950 gui/greeter/greeter.c:1338 msgid "Configuration is not correct" -msgstr "Налаштування некоректні" +msgstr "Конфігурація некоректна" -#: gui/gdmlogin.c:3937 gui/greeter/greeter.c:1429 +#: gui/gdmlogin.c:3952 gui/greeter/greeter.c:1340 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration." msgstr "" -"Файл налаштувань містить неправильні рядки з командами для вікна входу, тому " -"було запущено початкову команду.Будь ласка, виправте ваші налаштування." +"Файл конфігурації містить неправильні рядки з командами для вікна входу, " +"тому було запущено початкову команду. Виправте вашу конфігурацію." -#: gui/gdmlogin.c:3961 gui/greeter/greeter.c:1455 +#. markup +#: gui/gdmlogin.c:3977 gui/greeter/greeter.c:1367 msgid "No configuration was found" -msgstr "Не знайдено налаштувань" +msgstr "Конфігурація не знайдена" -#: gui/gdmlogin.c:3963 gui/greeter/greeter.c:1457 +#: gui/gdmlogin.c:3979 gui/greeter/greeter.c:1369 msgid "" "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " "session. You should log in and create a configuration file with the GDM " "configuration program." msgstr "" -"Налаштувань не знайдено. GDM використав типові значення для цього сеансу. " -"Вам необхідно увійти та створитифайл налаштувань у програмі налаштування GDM." +"Файл конфігурації не знайдено. GDM використав типові значення для цього " +"сеансу. Необхідно увійти та створити файл конфігурації за допомогою програми " +"настройки сервера GDM." -#: gui/gdmphotosetup.c:139 +#. markup +#: gui/gdmphotosetup.c:144 msgid "The face browser is not configured" -msgstr "" +msgstr "Переглядач портретів не налаштований" -#: gui/gdmphotosetup.c:142 -#, fuzzy +#: gui/gdmphotosetup.c:147 msgid "" "The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask " "your system administrator to enable it in the GDM configurator program." msgstr "" -"Переглядач портретів не налаштовано,\n" -"попросіть вашого системного адміністратора \n" -"ввімкнути його у програмі налаштування GDM." +"Переглядач портретів не налаштовано. Попросіть вашого системного " +"адміністратора ввімкнути його у програмі настройки сервера GDM." -#: gui/gdmphotosetup.c:152 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 +#: gui/gdmphotosetup.c:157 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 msgid "Login Photo" msgstr "Фотографія входу" -#: gui/gdmphotosetup.c:162 +#: gui/gdmphotosetup.c:167 msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" msgstr "Виберіть фотографію для показу у переглядачі портретів:" -#: gui/gdmphotosetup.c:167 +#: gui/gdmphotosetup.c:172 msgid "Browse" -msgstr "Знайти" +msgstr "Огляд" -#: gui/gdmphotosetup.c:200 +#. markup +#: gui/gdmphotosetup.c:206 msgid "No picture selected." -msgstr "Немає малюнка." +msgstr "Зображення не вибране." -#: gui/gdmphotosetup.c:210 +#. markup +#: gui/gdmphotosetup.c:217 msgid "Picture is too large" -msgstr "малюнок надто великий" +msgstr "Зображення надто велике" -#: gui/gdmphotosetup.c:211 -#, fuzzy, c-format +#: gui/gdmphotosetup.c:218 +#, c-format msgid "" "The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show in " "the face browser" msgstr "" -"Це зображення надто велике, та системний адміністратор\n" -"заборонив показ у переглядачі портретів зображень\n" +"Системний адміністратор заборонив показ у переглядачі портретів зображень " "більших за %d байтів" -#: gui/gdmphotosetup.c:236 gui/gdmphotosetup.c:255 +#. markup +#: gui/gdmphotosetup.c:245 gui/gdmphotosetup.c:267 msgid "Cannot open file" msgstr "Неможливо відкрити файл" -#: gui/gdmphotosetup.c:237 +#: gui/gdmphotosetup.c:246 #, c-format msgid "" "File %s cannot be open for reading\n" @@ -2958,7 +3147,7 @@ msgstr "" "Неможливо відкрити файл %s для зчитування\n" "Помилка: %s" -#: gui/gdmphotosetup.c:256 +#: gui/gdmphotosetup.c:268 #, c-format msgid "" "File %s cannot be open for writing\n" @@ -2979,170 +3168,169 @@ msgstr "" #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 -#: gui/gdmsetup.glade.h:24 +#: gui/gdmsetup.glade.h:26 msgid "Login Screen Setup" -msgstr "" +msgstr "Настройка екрану входу в систему" -#: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:20 +#: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:22 msgid "Greeter" msgstr "Програма привітання" #: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup-strings.c:24 #: gui/gdmsetup-strings.c:29 gui/gdmsetup-strings.c:36 #: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup-strings.c:42 -#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup-strings.c:78 gui/gdmsetup.glade.h:1 +#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup-strings.c:71 +#: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup-strings.c:79 +#: gui/gdmsetup-strings.c:82 gui/gdmsetup-strings.c:90 gui/gdmsetup.glade.h:1 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " -#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup.glade.h:22 +#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup.glade.h:24 msgid "L_ocal: " msgstr "_Локальний: " -#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup.glade.h:62 +#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup.glade.h:66 msgid "_Remote: " msgstr "_Віддалений: " -#: gui/gdmsetup-strings.c:12 gui/gdmsetup.glade.h:65 +#: gui/gdmsetup-strings.c:12 gui/gdmsetup.glade.h:70 msgid "_Welcome string: " -msgstr "П_ривітальне повідомлення: " +msgstr "_Рядок привітання: " -#: gui/gdmsetup-strings.c:13 gui/gdmsetup.glade.h:40 -#, fuzzy +#: gui/gdmsetup-strings.c:13 gui/gdmsetup.glade.h:43 msgid "Re_mote welcome string: " -msgstr "П_ривітальне повідомлення: " +msgstr "Р_ядок віддаленого привітання: " #: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup-strings.c:16 -#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:840 gui/gdmsetup.glade.h:46 +#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:911 gui/gdmsetup.glade.h:50 msgid "Standard greeter" -msgstr "Стандартний сервер" +msgstr "Стандартне привітання" #: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup-strings.c:17 -#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:842 gui/gdmsetup.glade.h:19 +#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:913 gui/gdmsetup.glade.h:21 msgid "Graphical greeter" msgstr "Графічна програма привітання" -#: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup.glade.h:48 +#: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup.glade.h:52 #, no-c-format msgid "" "String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and " "it will be replaced by the name of your computer." msgstr "" +"Рядок привітання у запрошенні. Можна використовувати макрос %n, який буде " +"замінений на назву комп'ютера." -#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:50 +#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:54 #, no-c-format msgid "" "String to be shown in the greeter for people logging in remotely with " "XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of " "your computer." msgstr "" +"Рядок привітання для віддалених користувачів, які підключаються по XDMCP. " +"Можна використовувати макрос %n, який буде замінений на назву комп'ютера." -#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:9 +#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:10 msgid "Always use 24 hour cloc_k format" msgstr "Завжди використовувати 24 _часовий формат годинника" -#: gui/gdmsetup-strings.c:23 gui/gdmsetup.glade.h:11 -#, fuzzy +#: gui/gdmsetup-strings.c:23 gui/gdmsetup.glade.h:12 msgid "Automatic Login" -msgstr "Автоматичний вхід" +msgstr "Автоматичний вхід у сеанс" -#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:54 +#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:58 msgid "_Automatic login username:" -msgstr "_Автоматичний вхід: " +msgstr "_Ім'я користувача для автоматичного входу" -#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:59 +#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:63 msgid "_Login a user automatically on first bootup" -msgstr "Автоматично в_ходити як користувач при першому завантаженні" +msgstr "_Автоматично входити як користувач при першому завантаженні" -#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:51 -#, fuzzy +#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:55 msgid "Timed Login" -msgstr "Запланований вхід" +msgstr "Автоматичний вхід після паузи" -#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:52 +#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:56 msgid "Timed login us_ername:" -msgstr "_Імя при запланований вході: " +msgstr "І_м'я користувача для автоматичного входу після паузи:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:64 +#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:68 msgid "_Seconds before login:" msgstr "_Секунд перед входом: " -#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:25 +#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:27 msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds" msgstr "Ав_томатично входити як користувач після згаданої кількості секунд" -#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:18 +#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:20 msgid "General" msgstr "Загальне" -#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:26 +#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:28 msgid "Logo" msgstr "Логотип" -#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:32 +#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:35 msgid "Miscellaneous" msgstr "Різне" -#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:44 +#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:47 msgid "Show choosable user images (_face browser)" msgstr "Показати зображення користувачів (_портрети)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:12 +#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:13 msgid "Background" msgstr "Тло" -#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:60 +#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:64 msgid "_No background" msgstr "_Без тла" -#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:57 +#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:61 msgid "_Image" msgstr "_Зображення" -#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:13 +#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:14 msgid "Co_lor" msgstr "_Колір" -#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:63 +#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:67 msgid "_Scale background image to fit" msgstr "_Масштабувати зображення тла до повного розміру" -#: gui/gdmsetup-strings.c:48 gui/gdmsetup.glade.h:61 +#: gui/gdmsetup-strings.c:48 gui/gdmsetup.glade.h:65 msgid "_Only color on remote displays" msgstr "_Тільки колір для віддалених дисплеїв" -#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:55 +#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:59 msgid "_Background color: " msgstr "Колір т_ла: " -#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:36 +#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:39 msgid "Pick a color" msgstr "Вибір кольору" -#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:39 -#, fuzzy +#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:42 msgid "Preview:" -msgstr "<b>Перегляд:</b>" +msgstr "Зразок:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:34 +#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:37 msgid "No screenshot available" msgstr "Немає знімків екрану" -#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:15 -#, fuzzy +#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:16 msgid "Description:" -msgstr "<b>Опис:</b>" +msgstr "Опис:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:14 -#, fuzzy +#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:15 msgid "Copyright:" -msgstr "авторське право" +msgstr "Авторські права:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:10 -#, fuzzy +#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:11 msgid "Author:" -msgstr "автор" +msgstr "Автор:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:68 +#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:74 msgid "" "description\n" "widget" @@ -3150,74 +3338,101 @@ msgstr "" "віджет\n" "опису" -#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:66 +#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:72 msgid "author" msgstr "автор" -#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:67 +#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:73 msgid "copyright" msgstr "авторське право" -#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:58 +#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:62 msgid "_Install new theme" msgstr "_Встановити нову тему" -#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:56 +#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:60 msgid "_Delete theme" -msgstr "" +msgstr "В_идалити тему" -#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup.glade.h:35 +#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup-strings.c:78 gui/gdmsetup.glade.h:38 msgid "Options" msgstr "Параметри" -#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:4 +#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:5 msgid "Allow _root to login with GDM" -msgstr "Дозволити у GDM вхід користувачу root" +msgstr "Дозволити у GDM вхід користувачу _root" -#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:7 +#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:8 msgid "Allow root to login r_emotely with GDM" -msgstr "Дозволити користувачу root _дистанційний вхід у GDM" +msgstr "Дозволити користувачу root д_истанційний вхід у GDM" -#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:6 +#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:7 msgid "Allow remote _timed logins" -msgstr "Дозволити _заплановані віддалені входи" +msgstr "Дозволити віддалений _автоматичний вхід у сеанс після паузи" -#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:45 +#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:48 msgid "" "Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not " "set, none of the system commands will be available (this includes reboot, " "shutdown, configure, chooser)" msgstr "" +"Показувати меню \"Дії\" (раніше відоме як меню \"Система\"). Якщо не " +"ввімкнено, жодна з системних команд не буде доступна (включно " +"перезавантаження, зупинку, настройку, вибір вузлів)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:43 -#, fuzzy +#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:46 msgid "Show _actions menu" -msgstr "Показувати _системне меню" +msgstr "Показувати меню _дій" -#: gui/gdmsetup-strings.c:71 gui/gdmsetup.glade.h:5 +#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:6 msgid "Allow c_onfiguration from the login screen" -msgstr "Дозволити налаштування з системного меню" +msgstr "Дозволити _налаштування з системного меню" -#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:3 -#, fuzzy +#: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:4 msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen" -msgstr "Дозволити налаштування з системного меню" +msgstr "Дозволити запуск _селектора XDMCP з екрану реєстрації" -#: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup.glade.h:8 +#: gui/gdmsetup-strings.c:75 gui/gdmsetup.glade.h:9 msgid "" "Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote " "connections)" msgstr "" +"Завжди забороняти TCP-з'єднання до _X-сервера (забороняє всі віддалені " +"з'єднання)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:41 +#: gui/gdmsetup-strings.c:76 gui/gdmsetup.glade.h:44 msgid "Retry _delay (seconds) :" msgstr "Затримка _повтору(секунди): " -#: gui/gdmsetup-strings.c:75 gui/gdmsetup.glade.h:42 +#: gui/gdmsetup-strings.c:77 gui/gdmsetup.glade.h:45 msgid "Security" msgstr "Безпека" -#: gui/gdmsetup-strings.c:76 gui/gdmsetup.glade.h:33 +#: gui/gdmsetup-strings.c:80 gui/gdmsetup.glade.h:19 +msgid "Enable _accessibility modules" +msgstr "Ввімкнути модулі _спеціальних властивостей" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:81 gui/gdmsetup.glade.h:29 +msgid "Make a _sound when login window is ready" +msgstr "Подавати з_вуковий сигнал, при готовності вікна входу" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:83 gui/gdmsetup.glade.h:71 +msgid "acc_sound_file_box" +msgstr "acc_sound_file_box" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:84 gui/gdmsetup.glade.h:49 +msgid "Sound _file:" +msgstr "Звуковий _файл:" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:86 gui/gdmsetup.glade.h:69 +msgid "_Test sound" +msgstr "_Перевірка звуку" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:87 gui/gdmsetup.glade.h:3 +msgid "Accessibility" +msgstr "Спеціальні можливості" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:88 gui/gdmsetup.glade.h:36 msgid "" "No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile " "GDM with the XDMCP libraries." @@ -3225,129 +3440,134 @@ msgstr "" "Немає підтримки XDMCP у програмі. Щоб увімкнути XDMCP вам потрібно " "перекомпілювати GDM з бібліотекою XDMCP." -#: gui/gdmsetup-strings.c:77 gui/gdmsetup.glade.h:17 +#: gui/gdmsetup-strings.c:89 gui/gdmsetup.glade.h:18 msgid "Enable _XDMCP" msgstr "Увімкнути _XDMCP" -#: gui/gdmsetup-strings.c:79 gui/gdmsetup.glade.h:21 +#: gui/gdmsetup-strings.c:91 gui/gdmsetup.glade.h:23 msgid "Honour _indirect requests" msgstr "Дозволити _непрямі запити" -#: gui/gdmsetup-strings.c:80 gui/gdmsetup.glade.h:23 -#, fuzzy +#: gui/gdmsetup-strings.c:92 gui/gdmsetup.glade.h:25 msgid "Listen on _UDP port: " -msgstr "Прослуховування на порту UDP: " +msgstr "Прослуховування на порту _UDP: " -#: gui/gdmsetup-strings.c:81 gui/gdmsetup.glade.h:28 -#, fuzzy +#: gui/gdmsetup-strings.c:93 gui/gdmsetup.glade.h:31 msgid "Maximum _pending requests:" -msgstr "Максимум поточних запитів: " +msgstr "Максимальна кількість поточних _запитів:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:82 gui/gdmsetup.glade.h:27 -#, fuzzy +#: gui/gdmsetup-strings.c:94 gui/gdmsetup.glade.h:30 msgid "Max p_ending indirect requests:" -msgstr "Максимум поточних непрямих запитів: " +msgstr "Максимальна кількість _поточних непрямих запитів:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:83 gui/gdmsetup.glade.h:29 -#, fuzzy +#: gui/gdmsetup-strings.c:95 gui/gdmsetup.glade.h:32 msgid "Maximum _remote sessions:" -msgstr "Максимум віддалених сеансів: " +msgstr "Максимальна кількість _віддалених сеансів:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:84 gui/gdmsetup.glade.h:30 -#, fuzzy +#: gui/gdmsetup-strings.c:96 gui/gdmsetup.glade.h:33 msgid "Maximum _wait time:" -msgstr "Максимальний час очікування:" +msgstr "Максимальний час _очікування:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:85 gui/gdmsetup.glade.h:31 -#, fuzzy +#: gui/gdmsetup-strings.c:97 gui/gdmsetup.glade.h:34 msgid "Maximum indirect w_ait time:" -msgstr "Максимальний час очікування в непрямих запитах:" +msgstr "Максимальний час о_чікування в непрямих запитах:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:86 gui/gdmsetup.glade.h:16 -#, fuzzy +#: gui/gdmsetup-strings.c:98 gui/gdmsetup.glade.h:17 msgid "Displays per _host:" -msgstr "Дисплеїв на комп'ютер:" +msgstr "Дисплеїв на _комп'ютер:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:87 gui/gdmsetup.glade.h:37 +#: gui/gdmsetup-strings.c:99 gui/gdmsetup.glade.h:40 msgid "Pin_g interval (seconds):" -msgstr "Інтервал _опитування (в секундах):" +msgstr "_Інтервал опитування (в секундах):" -#: gui/gdmsetup-strings.c:88 gui/gdmsetup.glade.h:38 +#: gui/gdmsetup-strings.c:100 gui/gdmsetup.glade.h:41 msgid "Ping interval (seconds):" msgstr "Інтервал опитування (в секундах):" -#: gui/gdmsetup-strings.c:89 gui/gdmsetup.glade.h:53 +#: gui/gdmsetup-strings.c:101 gui/gdmsetup.glade.h:57 msgid "XDMCP" msgstr "XDMCP" -#: gui/gdmsetup.c:145 +#. markup +#: gui/gdmsetup.c:147 msgid "" "An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates " "may have taken effect." msgstr "" -"Сталася помилка під час встановлення зв'язку з екраном входу. Можливо не всі " +"Помилка під час встановлення зв'язку з екраном входу. Можливо не всі " "оновлення було вжито." -#: gui/gdmsetup.c:1423 +#. markup +#: gui/gdmsetup.c:470 +msgid "" +"Autologin or timed login to the superuser (root) account is not allowed." +msgstr "" +"Автоматичний вхід чи вхід після паузи в обліковий запис адміністратора (root) не дозволяється." + +#: gui/gdmsetup.c:1698 msgid "Archive is not of a subdirectory" msgstr "Архів складається не з каталогу" -#: gui/gdmsetup.c:1431 +#: gui/gdmsetup.c:1706 msgid "Archive is not of a single subdirectory" msgstr "Архів складається не з одного каталогу" -#: gui/gdmsetup.c:1455 gui/gdmsetup.c:1534 +#: gui/gdmsetup.c:1730 gui/gdmsetup.c:1809 msgid "File not a tar.gz or tar archive" -msgstr "Файл не tar.gz чи tar архів" +msgstr "Файл не є архівом формату tar.gz чи tar" -#: gui/gdmsetup.c:1457 +#: gui/gdmsetup.c:1732 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" msgstr "До архіву не входить файл GdmGreeterTheme.info" -#: gui/gdmsetup.c:1479 +#: gui/gdmsetup.c:1754 msgid "File does not exist" msgstr "Файла не існує." -#: gui/gdmsetup.c:1587 +#. markup +#: gui/gdmsetup.c:1867 msgid "No file selected" msgstr "Не вибрано файлу" -#: gui/gdmsetup.c:1614 -#, fuzzy +#. markup +#: gui/gdmsetup.c:1895 msgid "Not a theme archive" -msgstr "" -"Це не архів теми\n" -"Подробиці: %s" +msgstr "Не є архівом теми" -#: gui/gdmsetup.c:1615 +#: gui/gdmsetup.c:1896 #, c-format msgid "Details: %s" -msgstr "" +msgstr "Подробиці: %s" #. FIXME: if exists already perhaps we could also have an #. * option to change the dir name -#: gui/gdmsetup.c:1633 +#: gui/gdmsetup.c:1914 #, c-format msgid "" "Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?" msgstr "Каталог теми '%s' здається вже встановлено, однак встановити?" -#: gui/gdmsetup.c:1709 +#. markup +#: gui/gdmsetup.c:1992 msgid "Some error occured when installing the theme" msgstr "При встановленні теми виникла деяка помилка" -#: gui/gdmsetup.c:1755 +#: gui/gdmsetup.c:2038 msgid "Select new theme archive to install" msgstr "Виберіть новий архів для встановлення" -#: gui/gdmsetup.c:1823 +#: gui/gdmsetup.c:2042 +msgid "_Install" +msgstr "_Встановити" + +#: gui/gdmsetup.c:2106 #, c-format msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?" -msgstr "" +msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити тему '%s' з системи?" #. This is the temporary help dialog -#: gui/gdmsetup.c:2033 -#, fuzzy, c-format +#: gui/gdmsetup.c:2317 +#, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " "graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect " @@ -3363,20 +3583,22 @@ msgstr "" "GNOME. Зміни, що ви зробите, буде вжито негайно.\n" "\n" "Зауважте, що тут перелічені не всі можливі параметри. Можливо ви захочете " -"відредагувати %s, якщо ви не знайдете те, що шукаєте." +"відредагувати %s, якщо ви не знайдете те, що шукаєте.\n" +"\n" +"Повну довідку з цієї програми можна знайти в переглядачі довідки середовища " +"GNOME, в категорії GNOME/Система." -#: gui/gdmsetup.c:2417 +#. markup +#: gui/gdmsetup.c:2713 msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM." -msgstr "" -"Вам необхідно бути адміністратором (користувачем root) для зміни " -"конфігурації GDM." +msgstr "Необхідно бути адміністратором (root) для зміни конфігурації GDM." #. EOF #: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1 msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" -msgstr "Графічна програма для налаштування Диспплейного менеджера GNOME (GDM)" +msgstr "Графічна програма для налаштування менеджера дисплеїв GNOME (GDM)" -#: gui/greeter/greeter.c:619 gui/greeter/greeter.c:649 +#: gui/greeter/greeter.c:627 gui/greeter/greeter.c:658 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" @@ -3384,10 +3606,10 @@ msgid "" "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." msgstr "" "Версія програми привітання (%s) не відповідає версії служби.\n" -"Можливо ви тільки-но оновили gdm.\n" -"Будь ласка, перезавантажте службу gdm або перевантажте комп'ютер." +"Можливо ви щойно оновили gdm.\n" +"Перезавантажте службу gdm або перевантажте комп'ютер." -#: gui/greeter/greeter.c:693 +#: gui/greeter/greeter.c:703 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" @@ -3395,52 +3617,52 @@ msgid "" "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." msgstr "" "Версія програми привітання (%s) не відповідає версії служби (%s).\n" -"Можливо ви тільки-но оновили gdm.\n" -"Будь ласка, перезавантажте службу gdm або перевантажте комп'ютер." +"Можливо ви щойно оновили gdm.\n" +"Перезавантажте службу gdm або перевантажте комп'ютер." -#: gui/greeter/greeter.c:1249 +#: gui/greeter/greeter.c:1151 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" -msgstr "Сталася помилка завантаження теми \"%s\"" +msgstr "Помилка завантаження теми \"%s\"" -#: gui/greeter/greeter.c:1297 +#. markup +#: gui/greeter/greeter.c:1204 msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt" -msgstr "" +msgstr "Тема для графічного запрошення пошкоджена" -#: gui/greeter/greeter.c:1300 -#, fuzzy +#: gui/greeter/greeter.c:1207 msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." -msgstr "" -"Тема графічного привітання зіпсована. Вона не містить визначення для " -"елементів вводу користувача і пароля." +msgstr "Тема не містить визначення для елементу імені користувача та паролю." -#: gui/greeter/greeter.c:1332 +#. markup +#: gui/greeter/greeter.c:1240 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme also could not " "have been loaded, I will attempt to start the standard greeter" msgstr "" -"Помилка при завантаженні теми, також неможливо завантажити типову тему. " -"Спробую запустити стандартну програму привітання." +"Помилка при завантаженні теми, також неможливо завантажити типову тему. Буде " +"виконана спроба запустити стандартну програму привітання." -#: gui/greeter/greeter.c:1353 +#. markup +#: gui/greeter/greeter.c:1262 msgid "" "I could not start the standard greeter. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of gdm" msgstr "" -"Неможливо запустити стандартну програму привітання. Цей дисплей буде " -"відкинуто, ви повинні зайти іншим шляхом та виправити встановлення gdm" +"Неможливо запустити стандартну програму привітання. Вхід буде перервано, " +"необхідно зайти іншим шляхом та виправити встановлення gdm" -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:45 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:46 msgid "Last" msgstr "Попередній" -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:188 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:206 msgid "Select a language" -msgstr "Оберіть мову" +msgstr "Виберіть мову" -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:205 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:223 msgid "Select a language for your session to use:" msgstr "Виберіть мову для використання у цьому сеансі:" @@ -3452,66 +3674,70 @@ msgstr "Вибрати _мову..." msgid "Select _Session..." msgstr "Вибрати _сеанс..." -#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:351 +#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:373 msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." msgstr "" +"Введіть відповіді на питання та натисніть Enter. Щоб попасти у меню " +"натисніть F10." -#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:263 -#, fuzzy, c-format +#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:266 +#, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s!" -msgstr "Неможливо відкрити файл типової піктограми комп'ютера: %s" +msgstr "Неможливо відкрити DefaultImage: %s!" -#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:365 +#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:368 msgid "" "Doubleclick on the user\n" "to log in" msgstr "" +"Подвійне клацання на користувачі\n" +"для входу в сеанс" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1006 gui/greeter/greeter_system.c:205 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:1022 gui/greeter/greeter_system.c:209 msgid "Sus_pend" -msgstr "_Призупинити" +msgstr "Режим _очікування" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1016 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:1032 msgid "_XDMCP Chooser" -msgstr "" +msgstr "Селектор вузлів _XDMCP" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1021 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:1037 msgid "_Configure" msgstr "На_лаштувати" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1026 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:1042 msgid "You've got capslock on!" msgstr "У вас ввімкнений CapsLock!" -#: gui/greeter/greeter_session.c:233 +#: gui/greeter/greeter_session.c:247 msgid "Choose a Session" -msgstr "" +msgstr "Виберіть сеанс" -#: gui/greeter/greeter_system.c:270 +#: gui/greeter/greeter_system.c:274 msgid "Choose an Action" -msgstr "" +msgstr "Виберіть дію" -#: gui/greeter/greeter_system.c:292 +#: gui/greeter/greeter_system.c:296 msgid "Shut _down the computer" msgstr "_Вимкнути комп'ютер" -#: gui/greeter/greeter_system.c:295 +#: gui/greeter/greeter_system.c:299 msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." -msgstr "Вимкнути ваш комп'ютер" +msgstr "Підготувати комп'ютер для вимикання живлення." -#: gui/greeter/greeter_system.c:310 +#: gui/greeter/greeter_system.c:314 msgid "_Reboot the computer" msgstr "Пере_завантажити комп'ютер" -#: gui/greeter/greeter_system.c:324 +#: gui/greeter/greeter_system.c:328 msgid "Sus_pend the computer" -msgstr "_Призупинити комп'ютер" +msgstr "Перевести комп'ютер у режим очікування" -#: gui/greeter/greeter_system.c:338 +#: gui/greeter/greeter_system.c:342 msgid "Run _XDMCP chooser" -msgstr "Запустити програму ви_бору XDMCP" +msgstr "Запустити програму ви_бору вузла XDMCP" -#: gui/greeter/greeter_system.c:358 +#: gui/greeter/greeter_system.c:362 msgid "_Configure the login manager" msgstr "_Налаштувати менеджер входу" @@ -3537,9 +3763,8 @@ msgid "(c) 2002 GNOME" msgstr "(c) 2002 GNOME" #: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser" -msgstr "Художні варіанти з кругами GNOME" +msgstr "Художні варіанти з кругами GNOME з переглядачем облич" #: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 #: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 @@ -3547,9 +3772,8 @@ msgid "GNOME Artists" msgstr "Художники GNOME" #: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Happy GNOME with Browser" -msgstr "Веселий GNOME" +msgstr "Веселий GNOME з переглядачем портретів" #: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "GNOME Art variation of Circles" @@ -3559,16 +3783,18 @@ msgstr "Художні варіанти з кругами GNOME" msgid "Happy GNOME" msgstr "Веселий GNOME" -#: gui/modules/dwellmouselistener.c:573 gui/modules/keymouselistener.c:632 +#: gui/modules/dwellmouselistener.c:586 gui/modules/keymouselistener.c:669 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to (%s)" msgstr "" +"Помилка при спробі виконати (%s)\n" +"який є посиланням на (%s)" #: utils/gdmaskpass.c:26 msgid "gdmaskpass only runs as root\n" -msgstr "gdmaskpass може запускати лише користувач root\n" +msgstr "gdmaskpass запускається лише від імені адміністратора (root)\n" #: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48 msgid "Authentication failure!\n" @@ -3583,26 +3809,26 @@ msgstr "(буфер пам'яті)" msgid "(memory buffer" msgstr "(буфер пам'яті" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:189 vicious-extensions/glade-helper.c:236 -#: vicious-extensions/glade-helper.c:273 +#. markup +#: vicious-extensions/glade-helper.c:193 vicious-extensions/glade-helper.c:246 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:289 msgid "Cannot load user interface" msgstr "Неможливо завантажити інтерфейс користувача" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:190 -#, fuzzy, c-format +#: vicious-extensions/glade-helper.c:194 +#, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface element %s%s from file %" "s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot " "continue and will exit now. You should check your installation of %s or " "reinstall %s." msgstr "" -"При завантаженні елементу інтерфейсу користувача %s%s з\n" -"файлу %s виникла помилка.\n" -"Можливо файл інтерфейсу glade пошкоджений.\n" -"%s не може продовжуватись та зараз завершиться.\n" -"Вам слід перевірить ваше встановлення %s або перевстановити %s." +"При завантаженні елементу інтерфейсу користувача %s%s з файлу %s виникла " +"помилка. Можливо файл інтерфейсу glade пошкоджений. Програма %s не може " +"продовжуватись та зараз завершиться. Слід перевірити встановлення %s або " +"перевстановити %s." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:206 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:210 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" @@ -3611,22 +3837,20 @@ msgstr "" "Glade-файл зіпсовано! Перевірте чи встановлено правильний файл!\n" "файл: %s віджет: %s" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:237 -#, fuzzy, c-format +#: vicious-extensions/glade-helper.c:247 +#, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface element %s%s from file %" "s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface " "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You " "should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" -"При завантаженні елементу інтерфейсу користувача %s%s з\n" -"файлу %s виникла помилка.\n" -"Віджет типу CList повинен мати %d стовпчиків.\n" -"Можливо файл інтерфейсу glade пошкоджений.\n" -"%s не може продовжуватись та зараз завершиться.\n" -"Вам слід перевірить ваше встановлення %s або перевстановити %s." +"При завантаженні елементу інтерфейсу користувача %s%s з файлу %s виникла " +"помилка. Віджет типу CList повинен мати %d стовпчиків. Можливо файл " +"інтерфейсу glade пошкоджений. Програма %s не може продовжуватись та зараз " +"завершиться. Слід перевірити встановлення %s або перевстановити %s." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:255 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:265 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" @@ -3635,24 +3859,30 @@ msgstr "" "Glade-файл зіпсовано! Перевірте чи встановлено правильний файл!\n" "файл: %s віджет: %s очікувалось стовпчиків у clist: %d" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:274 -#, fuzzy, c-format +#: vicious-extensions/glade-helper.c:290 +#, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface from file %s. Possibly " "the glade interface description was not found. %s cannot continue and will " "exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" -"При завантаженні інтерфейсу користувача з файлу %s \n" -"виникла помилка.\n" -"Можливо файл інтерфейсу glade відсутній.\n" -"%s не може продовжуватись та зараз завершиться.\n" -"Вам слід перевірить ваше встановлення %s або перевстановити %s." +"При завантаженні інтерфейсу користувача з файлу %s виникла помилка. Можливо " +"файл інтерфейсу glade відсутній. Програма %s не може продовжуватись та зараз " +"завершиться. Слід перевірити встановлення %s або перевстановити %s." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:286 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:302 #, c-format msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)" msgstr "Неможливо завантажити інтерфейси, ПОГАНО! (файл: %s)" -#: vicious-extensions/ve-nongnome.c:132 +#: vicious-extensions/ve-nongnome.c:135 msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop" -msgstr "" +msgstr "Надто багато псевдонімів для локалізації, можливо це петля" + +#~ msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!" +#~ msgstr "" +#~ "%s: Не знайдено користувача gdm (%s). Буде спробуваний користувач " +#~ "'nobody'!" + +#~ msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!" +#~ msgstr "%s: Не знайдено групу gdm (%s). Буде спробувана група 'nobody'!" |