diff options
author | Pablo Saratxaga <pablo@src.gnome.org> | 2002-05-01 09:17:24 +0000 |
---|---|---|
committer | Pablo Saratxaga <pablo@src.gnome.org> | 2002-05-01 09:17:24 +0000 |
commit | 23caea010f0e75d7000d882b37ccac862bec5e5c (patch) | |
tree | 655cf2f1b09f35da2af0ad68ba647bc62f5dd5d5 /po/vi.po | |
parent | 523d078ee62c41d59758150f80468d4cdb391aed (diff) | |
download | gdm-23caea010f0e75d7000d882b37ccac862bec5e5c.tar.gz |
Added Vietnamese file
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 4338 |
1 files changed, 4338 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po new file mode 100644 index 00000000..36872b6d --- /dev/null +++ b/po/vi.po @@ -0,0 +1,4338 @@ +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gdm2 package. +# pclouds <pclouds@gmx.net>, 2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gdm2 VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2002-05-01 11:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-04-16 16:11-0400\n" +"Last-Translator: pclouds <pclouds@gmx.net>\n" +"Language-Team: GnomeVN\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: config/gettextfoo.h:1 +msgid "" +"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " +"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " +"the X configuration program. Then restart GDM." +msgstr "" +"Không thể khởi động X server (giao diện đồ họa). Có lẽ các thông số không " +"đúng. Bạn cần đăng nhập trong console và thực hiện trình cấu hình X Window. " +"Sau đó khởi động lại GDM." + +#: config/gettextfoo.h:2 +msgid "" +"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you " +"will need the root password for this." +msgstr "" +"Bạn có muốn thử thực hiện trình cấu hình X Window? Chú ý là bạn sẽ cần mật " +"khẩu root để thực hiện điều này." + +#: config/gettextfoo.h:3 +msgid "Please type in the root (privileged user) password." +msgstr "Vui lòng nhập mật khẩu root (người dùng ưu tiên)." + +#: config/gettextfoo.h:4 +msgid "I will now try to restart the X server again." +msgstr "Sẽ thử khởi động lại X server." + +#: config/gettextfoo.h:5 +msgid "" +"I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured " +"correctly." +msgstr "Sẽ tắt X Server ngay bây giờ. Hãy khởi động GDM khi đã cấu hình xong." + +#: config/gettextfoo.h:6 +msgid "" +"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " +"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " +"diagnose the problem?" +msgstr "" +"Không thể khởi động X server. Có lẽ các thông số cấu hình không đúng. Bạn có " +"muốn xem các thông tin do X server cung cấp để giải quyết vấn đề?" + +#: config/gettextfoo.h:7 +msgid "" +"I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the " +"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " +"the X server output to diagnose the problem?" +msgstr "" +"Không thể khởi động X server. Có lẽ thiết bị trỏ (con chuột) không được cấu " +"hình đúng. Bạn có muốn xem các thông tin X server cung cấp để giải quyết vấn " +"đề?" + +#: config/gettextfoo.h:8 +msgid "" +"Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that " +"you will need the root password for this." +msgstr "" +"Bạn có muốn thử thực hiện trình cấu hình chuột? Chú ý rằng bạn sẽ cần mật " +"khẩu root để thực hiện điều này." + +#: daemon/auth.c:146 +#, c-format +msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" +msgstr "%s: Không thể tạo tập tin cookie mới trong %s" + +#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway +#: daemon/auth.c:369 daemon/auth.c:400 +#, c-format +msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s" +msgstr "gdm_auth_user_add: Không thể mở tập tin cookie %s" + +#: daemon/auth.c:386 +#, c-format +msgid "gdm_auth_user_add: Could not lock cookie file %s" +msgstr "gdm_auth_user_add: Không thể khóa tập tin cookie %s" + +#: daemon/auth.c:476 +#, c-format +msgid "gdm_auth_user_remove: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" +msgstr "gdm_auth_user_remove: Bỏ qua tập tin cookie đáng ngờ %s" + +#. This means we have no clue what's happening, +#. * it's not X server crashing as we would have +#. * cought that elsewhere. Things are just +#. * not working out, so tell the user +#: daemon/display.c:96 daemon/display.c:103 +#, c-format +msgid "" +"Failed to start the display server several times in a short time period; " +"disabling display %s" +msgstr "" +"Lỗi khi khởi động display server nhiều lần trong một khoảng thời gian ngắn; " +"tắt display %s" + +#: daemon/display.c:162 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Cannot create pipe" +msgstr "%s: Không thể tìm thấy một số hiệu display có thể dùng." + +#: daemon/display.c:243 +#, c-format +msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %s" +msgstr "gdm_display_manage: Lỗi khi tạo tiến trình gdm con cho %s" + +#: daemon/errorgui.c:154 +msgid "gdm_error_box: Cannot fork to display error/info box" +msgstr "" +"gdm_error_box: Không thể tạo tiến trình để hiển thị lỗi/ hộp thoại thông tin" + +#: daemon/errorgui.c:292 daemon/errorgui.c:412 +msgid "gdm_failsafe_question: Cannot fork to display error/info box" +msgstr "" +"gdm_failsafe_question: Không thể tạo tiến trình để hiển thị lỗi/hộp thoại " +"thông tin" + +#: daemon/filecheck.c:49 +#, c-format +msgid "%s: Directory %s does not exist." +msgstr "%s: Thư mục %s không tồn tại." + +#: daemon/filecheck.c:56 daemon/filecheck.c:97 +#, c-format +msgid "%s: %s is not owned by uid %d." +msgstr "%1$s: Người dùng có uid %3$d không sở hữu %2$s." + +#: daemon/filecheck.c:62 daemon/filecheck.c:104 +#, c-format +msgid "%s: %s is writable by group." +msgstr "%s: %s cho phép nhóm có quyền ghi." + +#: daemon/filecheck.c:68 +#, c-format +msgid "%s: %s is writable by other." +msgstr "%s: %s cho phép những người khác có quyền ghi." + +#: daemon/filecheck.c:82 +#, c-format +msgid "%s: %s does not exist but must exist." +msgstr "%s: %s không tồn tại nhưng lẽ ra phải tồn tại." + +#: daemon/filecheck.c:90 +#, c-format +msgid "%s: %s is not a regular file." +msgstr "%s: %s không phải là file bình thường." + +#: daemon/filecheck.c:111 +#, c-format +msgid "%s: %s is writable by group/other." +msgstr "%s: %s cho phép nhóm/những người khác có quyền ghi." + +#: daemon/filecheck.c:118 +#, c-format +msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." +msgstr "%s: %s lớn hơn kích thước tối đa sysadmin cho phép." + +#: daemon/gdm.c:212 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." +msgstr "" +"gdm_config_parse: Không có tập tin cấu hình: %s. Dùng cấu hình mặc định." + +#: daemon/gdm.c:300 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off" +msgstr "" +"gdm_config_parse: XDMCP được bật trong khi không có hỗ trợ XDMCP. Tắt XDMCP" + +#: daemon/gdm.c:313 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" +msgstr "" +"gdm_config_parse: Root không đăng nhập tự động. Tắt chức năng tự động đăng " +"nhập" + +#: daemon/gdm.c:326 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login" +msgstr "" +"gdm_config_parse: Root không thể đăng nhập tự động. Tắt chức năng timed login" + +#: daemon/gdm.c:332 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: TimedLoginDelay less then 5, so I will just use 5." +msgstr "gdm_config_parse: TimedLoginDelay nhỏ hơn 5. Chỉnh lại bằng 5." + +#: daemon/gdm.c:342 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: No greeter specified." +msgstr "Chưa xác định trình chào hỏi." + +#: daemon/gdm.c:345 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: No remote greeter specified." +msgstr "Chưa xác định trình chào hỏi." + +#: daemon/gdm.c:350 +msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" +msgstr "Không tìm thấy thông số daemon/ServAuthDir trong tập tin cấu hình" + +#: daemon/gdm.c:351 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: No authdir specified." +msgstr "gdm_config_parse: Không có thông số authdir." + +#: daemon/gdm.c:358 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: No sessions directory specified." +msgstr "gdm_config_parse: Không có thư mục session." + +#: daemon/gdm.c:382 +#, c-format +msgid "%s: Empty server command, using standard one." +msgstr "%s: Không có lệnh server. Dùng lệnh chuẩn." + +#: daemon/gdm.c:427 +#, c-format +msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" +msgstr "%s: Số hiệu display %d đang được dùng! Dùng số %d" + +#: daemon/gdm.c:444 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" +msgstr "" +"gdm_config_parse: Dòng server trong tập tin cấu hình không hợp lệ. Bỏ qua!" + +#. start +#. server uid +#: daemon/gdm.c:463 +#, c-format +msgid "" +"%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding /usr/bin/X11/X on :%" +"d to allow configuration!" +msgstr "" +"%s: XDMCP đã tắt mà lại không tìm thấy server cục bộ nào. Thêm /usr/bin/X11/" +"X vào :%d để cho phép cấu hình!" + +#: daemon/gdm.c:478 +#, c-format +msgid "" +"XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! " +"Please correct the configuration %s and restart gdm." +msgstr "" +"XDMCP đã tắt mà gdm lại không tìm thấy server cục bộ nào để khởi động. Ngừng " +"hoạt động! Vui lòng xem lại cấu hình %s và khởi động lại gdm." + +#: daemon/gdm.c:485 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!" +msgstr "" +"gdm_config_parse: XDMCP đã tắt mà lại không tìm thấy server cục bộ. Ngừng " +"hoạt động!" + +#: daemon/gdm.c:493 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!" +msgstr "" +"gdm_config_parse: Không thể tìm thấy người dùng gdm (%s). Thử dùng 'nobody'!" + +#: daemon/gdm.c:501 +#, c-format +msgid "" +"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart " +"gdm." +msgstr "" +"Người dùng gdm không tồn tại. Vui lòng hiệu chỉnh cấu hình gdm %s và khởi " +"động lại gdm." + +#: daemon/gdm.c:506 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" +msgstr "" +"gdm_config_parse: Không thể tìm thấy người dùng gdm (%s). Ngừng hoạt động!" + +#: daemon/gdm.c:513 +#, c-format +msgid "" +"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " +"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." +msgstr "" +"Người dùng gdm là root, nhưng root không được phép làm người dùng gdm để " +"tránh rủi ro bảo mật. Vui lòng hiệu chỉnh cấu hình gdm %s và khởi động lại " +"gdm." + +#: daemon/gdm.c:519 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!" +msgstr "gdm_config_parse: Người dùng gdm không thể là root. Ngừng hoạt động!" + +#: daemon/gdm.c:525 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!" +msgstr "gdm_config_parse: Không thể tìm thấy nhóm gdm (%s). Thử dùng 'nobody'!" + +#: daemon/gdm.c:533 +#, c-format +msgid "" +"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " +"restart gdm." +msgstr "" +"Nhóm gdm không tồn tại. Vui lòng hiệu chỉnh cấu hình gdm %s và khởi động lại " +"gdm." + +#: daemon/gdm.c:538 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" +msgstr "gdm_config_parse: Không thể tìm thấy nhóm gdm (%s). Ngừng hoạt động!" + +#: daemon/gdm.c:545 +#, c-format +msgid "" +"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " +"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." +msgstr "" +"Nhóm gdm là root, nhưng root không được phép là nhóm gdm để tránh rủi ro bảo " +"mật. Vui lòng hiệu chỉnh cấu hình gdm %s và khởi động lại gdm." + +#: daemon/gdm.c:551 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!" +msgstr "gdm_config_parse: Nhóm gdm không thể là root. Ngừng hoạt động!" + +#: daemon/gdm.c:561 +#, c-format +msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" +msgstr "" +"%s: Không tìm thấy trình chào hỏi, hoặc người dùng gdm không thể thực hiện " +"trình chào hỏi" + +#: daemon/gdm.c:568 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user" +msgstr "" +"%s: Không tìm thấy trình chào hỏi, hoặc người dùng gdm không thể thực hiện " +"trình chào hỏi" + +#: daemon/gdm.c:579 +#, c-format +msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" +msgstr "" +"%s: Không tìm thấy bộ chọn lựa, hoặc người dùng gdm không thể thực hiện bộ " +"chọn lựa" + +#: daemon/gdm.c:588 +#, c-format +msgid "" +"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " +"does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." +msgstr "" +"Thư mục Server Authorization (xác nhận server - daemon/ServAuthDir) là %s " +"nhưng nó không tồn tại. Vui lòng hiệu chỉnh cấu hình gdn %s và khởi động lại " +"gdm." + +#: daemon/gdm.c:595 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." +msgstr "gdm_config_parse: Thư mục Authdir %s không tồn tại. Ngừng hoạt động." + +#: daemon/gdm.c:600 +#, c-format +msgid "" +"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " +"not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." +msgstr "" +"Thư mục Server Authorization (xác nhận server - daemon/ServAuthDir) là %s " +"nhưng nó không phải là một thư mục. Vui lòng hiệu chỉnh cấu hình gdn %s và " +"khởi động lại gdm." + +#: daemon/gdm.c:607 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." +msgstr "" +"gdm_config_parse: Thư mục Authdir %s không phải là một thư mục. Ngừng hoạt " +"động." + +#: daemon/gdm.c:612 +#, c-format +msgid "" +"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " +"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm " +"configuration %s and restart gdm." +msgstr "" +"Thư mục Server Authorization (xác nhận server - daemon/ServAuthDir) là %s " +"nhưng không được sở hữu bởi người dùng %s và nhóm %s. Vui lòng hiệu chỉnh " +"cấu hình gdn %s và khởi động lại gdm." + +#: daemon/gdm.c:621 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." +msgstr "" +"gdm_config_parse: Thư mục Authdir %s không được sở hũu bởi người dùng %s, " +"nhóm %s. Ngừng hoạt động." + +#: daemon/gdm.c:627 +#, c-format +msgid "" +"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " +"wrong permissions, it should have permissions of 0750. Please correct the " +"permissions or the gdm configuration %s and restart gdm." +msgstr "" +"Thư mục Server Authorization (xác nhận server - daemon/ServAuthDir) là %s " +"nhưng quyền truy nhập của nó không đúng, quyền truy nhập nên là 0750. Vui " +"lòng hiệu chỉnh cấu hình gdn %s và khởi động lại gdm." + +#: daemon/gdm.c:636 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 0750. Aborting." +msgstr "" +"gdm_config_parse: Thư mục Authdir %s có quyền truy nhập %o không đúng. Phải " +"là 0750." + +#: daemon/gdm.c:691 +msgid "gdm_daemonify: fork() failed!" +msgstr "gdm_deamonify: fork() không thành công!" + +#: daemon/gdm.c:694 +#, c-format +msgid "gdm_daemonify: setsid() failed: %s!" +msgstr "gdm_daemonify: setsid() không thành công: %s!" + +#: daemon/gdm.c:802 +#, c-format +msgid "deal_with_x_crashes: Trying failsafe X server %s" +msgstr "deal_with_x_crashes: Thử dùng failsafe X server %s" + +#: daemon/gdm.c:818 +msgid "deal_with_x_crashes: Running the XKeepsCrashing script" +msgstr "deal_with_x_crashes: Đang chạy script XKeepsCrashing" + +#: daemon/gdm.c:891 +msgid "" +"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " +"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " +"the X configuration program. Then restart GDM." +msgstr "" +"Không thể khởi động X server. Có lẽ thông số cấu hình sai. Bạn nên đăng nhập " +"vào console và thực hiện trình cấu hình X Window. Sau đó khởi động lại GDM." + +#. else { +#. * At this point .... screw the user, we don't know how to +#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog +#. * reading will do him good +#. * } +#: daemon/gdm.c:903 +#, c-format +msgid "" +"Failed to start X server several times in a short time period; disabling " +"display %s" +msgstr "" +"Lỗi khi khởi động X server vài lần trong khoảng thời gian ngắn; tắt display %" +"s" + +#: daemon/gdm.c:1009 +#, c-format +msgid "" +"gdm_child_action: Reboot or Halt request when there is no system menu from " +"display %s" +msgstr "" +"gdm_child_action: Nhận yêu cầu Reboot (khởi động máy) hoặc Halt (ngắt) từ " +"display %s khi không có hệ thống menu nào" + +#: daemon/gdm.c:1017 +#, c-format +msgid "" +"gdm_child_action: Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" +msgstr "" +"gdm_child_action: Nhận yêu cầu Restart (khởi động lại), Reboot (khởi động " +"máy) hoặc Halt (ngắt) từ display từ xa %s" + +#. Bury this display for good +#: daemon/gdm.c:1051 +#, c-format +msgid "gdm_child_action: Aborting display %s" +msgstr "gdm_child_action: Dừng hoạt động display %s" + +#. Reboot machine +#: daemon/gdm.c:1063 +msgid "gdm_child_action: Master rebooting..." +msgstr "gdm_child_action: Đang khởi động máy..." + +#: daemon/gdm.c:1070 +#, c-format +msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s" +msgstr "gdm_child_action: Khởi động máy thất bại: %s" + +#. Halt machine +#: daemon/gdm.c:1074 +msgid "gdm_child_action: Master halting..." +msgstr "gdm_child_action: Chuẩn bị ngừng hoạt động..." + +#: daemon/gdm.c:1081 +#, c-format +msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s" +msgstr "gdm_child_action: Quá trình ngừng hoạt động thất bại: %s" + +#. Suspend machine +#: daemon/gdm.c:1085 +msgid "gdm_child_action: Master suspending..." +msgstr "gdm_child_action: Chuẩn bị đình chỉ hoạt động..." + +#: daemon/gdm.c:1092 +#, c-format +msgid "gdm_child_action: Suspend failed: %s" +msgstr "gdm_child_actin: Quá trình đình chỉ hoạt động thất bại: %s" + +#: daemon/gdm.c:1187 +msgid "Gdm restarting ..." +msgstr "Đang khởi động lại GDM..." + +#: daemon/gdm.c:1192 +msgid "Failed to restart self" +msgstr "Lỗi khi khởi động lại" + +#: daemon/gdm.c:1295 +msgid "Do not fork into the background" +msgstr "Không thể chuyển qua chế độ nền" + +#: daemon/gdm.c:1297 +msgid "Preserve LD_* variables" +msgstr "Bảo toàn các biến LD_*" + +#: daemon/gdm.c:1331 +msgid "Only root wants to run gdm\n" +msgstr "Chỉ có root có thể chạy gdm\n" + +#: daemon/gdm.c:1354 +msgid "gdm already running. Aborting!" +msgstr "GDM đã chạy rồi. Dừng!" + +#: daemon/gdm.c:1385 +#, c-format +msgid "%s: Error setting up TERM signal handler" +msgstr "%s: Lỗi khi thiết lập trình xử lý tín hiệu TERM" + +#: daemon/gdm.c:1389 +#, c-format +msgid "%s: Error setting up INT signal handler" +msgstr "%s: Lỗi khi thiết lập trình xử lý tín hiệu INT" + +#: daemon/gdm.c:1393 +#, c-format +msgid "%s: Error setting up HUP signal handler" +msgstr "%s: Lỗi khi thiết lập trình xử lý tín hiệu HUP" + +#: daemon/gdm.c:1397 +#, c-format +msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler" +msgstr "%s: Lỗi khi thiết lập trình xử lý tín hiệu USR1" + +#: daemon/gdm.c:1406 +#, c-format +msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" +msgstr "%s: Lỗi khi thiết lập trình xử lý tín hiệu CHLD" + +#: daemon/gdm.c:2384 daemon/gdm.c:2401 +msgid "Flexible server request denied: Not authenticated" +msgstr "Yêu cầu flexible server bị từ chối: Không thể xác nhận" + +#. Don't print the name to syslog as it might be +#. * long and dangerous +#: daemon/gdm.c:2419 +msgid "Unknown server type requested, using standard server." +msgstr "Yêu cầu kiểu server lạ, dùng server chuẩn." + +#: daemon/gdm.c:2423 +#, c-format +msgid "" +"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " +"standard server." +msgstr "" +"Server được yêu cầu %s không thể được dùng như là flexible server, dùng " +"server chuẩn." + +#: daemon/gdm-net.c:247 +#, c-format +msgid "%s: Could not make socket" +msgstr "%s: Không thể tạo socket" + +#: daemon/gdm-net.c:257 +#, c-format +msgid "%s: Could not bind socket" +msgstr "%s: Không thể bind socket" + +#: daemon/gdm-net.c:333 +#, c-format +msgid "%s: Could not make FIFO" +msgstr "%s: Không thể tạo FIFO" + +#: daemon/gdm-net.c:341 +#, c-format +msgid "%s: Could not open FIFO" +msgstr "%s: Không thể mở FIFO" + +#. Translators, don't translate the 'y' and 'n' +#: daemon/misc.c:422 +msgid "y = Yes or n = No? >" +msgstr "y = Đúng hoặc n = Sai? >" + +#: daemon/misc.c:666 +#, c-format +msgid "%s: Cannot get local addresses!" +msgstr "%s: Không thể lấy địa chỉ cục bộ!" + +#: daemon/misc.c:707 +#, c-format +msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" +msgstr "%s: Không thể lấy tên máy server: %s!" + +#: daemon/misc.c:714 +#, c-format +msgid "%s: Could not get address from hostname!" +msgstr "%s: Không thể lấy địa chỉ từ tên máy server!" + +#: daemon/misc.c:772 +#, c-format +msgid "Could not setgid %d. Aborting." +msgstr "Không thể setgid %d. Dừng." + +#: daemon/misc.c:777 +#, c-format +msgid "initgroups() failed for %s. Aborting." +msgstr "initgroups() thất bại bởi %s. Dừng." + +#: daemon/server.c:167 +#, c-format +msgid "" +"There already appears to be an X server running on display %s. Should I try " +"another display number? If you answer no, I will attempt to start the " +"server on %s again.%s" +msgstr "" +"Đã có một X server đang chạy trên display %s. Nên thử một số hiệu display " +"khác? Nếu không thì sẽ khởi động server trên %s một lần nữa. %s" + +#: daemon/server.c:174 +msgid "" +" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " +"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " +"higher.)" +msgstr "" +"(Bạn có thể chuyển qua console bằng cách nhấn tổ hợp phím Ctrl-Alt kèm theo " +"một phím chức năng, ví dụ Ctrl-Alt-F7 sẽ chuyển sang console 7. X server " +"thường chạy trên console 7 hoặc cao hơn.)" + +#: daemon/server.c:213 +#, c-format +msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" +msgstr "Xnest không thể mở display '%s'" + +#: daemon/server.c:243 +#, c-format +msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." +msgstr "Display %s đang bận. Có một X server khác đang chạy." + +#: daemon/server.c:340 +#, c-format +msgid "%s: Error opening a pipe: %s" +msgstr "%s: Lỗi khi mở ống dẫn: %s" + +#: daemon/server.c:352 +#, c-format +msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler: %s" +msgstr "%s: Lỗi khi thiết lập trình xử lý tín hiệu USR1: %s" + +#: daemon/server.c:365 daemon/slave.c:201 +#, c-format +msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler: %s" +msgstr "%s: Lỗi khi thiết lập trình xử lý tín hiệu CHLD: %s" + +#: daemon/server.c:379 daemon/slave.c:177 +#, c-format +msgid "%s: Error setting up ALRM signal handler: %s" +msgstr "%s: Lỗi khi thiết lập trình xử lý tín hiệu ALRM: %s" + +#. Send X too busy +#: daemon/server.c:539 +#, c-format +msgid "%s: Cannot find a free display number" +msgstr "%s: Không thể tìm thấy một số hiệu display có thể dùng." + +#: daemon/server.c:554 +#, c-format +msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." +msgstr "%s: Display %s đang bận. Đang thử một số hiệu display khác." + +#: daemon/server.c:689 +#, c-format +msgid "gdm_server_spawn: Could not open logfile for display %s!" +msgstr "gdm_server_spawn: Không thể mở logfile cho display %s!" + +#: daemon/server.c:699 +msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN" +msgstr "gdm_server_spawn: Lỗi thiết lập USR1 thành SIG_IGN" + +#: daemon/server.c:703 +msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTIN to SIG_IGN" +msgstr "gdm_server_spawn: Lỗi thiết lập TTIN thành SIG_IGN" + +#: daemon/server.c:707 +msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTOU to SIG_IGN" +msgstr "gdm_server_spawn: Lỗi thiết lập TTOU thành SIG_IGN" + +#: daemon/server.c:717 +msgid "gdm_server_spawn: Error setting HUP to SIG_DFL" +msgstr "gdm_server_spawn: Lỗi thiết lập HUP thành SIG_IGN" + +#: daemon/server.c:721 +msgid "gdm_server_spawn: Error setting TERM to SIG_DFL" +msgstr "gdm_server_spawn: Lỗi thiết lập TERM thành SIG_IGN" + +#: daemon/server.c:740 +#, c-format +msgid "Invalid server command '%s'" +msgstr "Lệnh server '%s' không hợp lệ" + +#: daemon/server.c:746 +#, c-format +msgid "Server name '%s' not found, using standard server" +msgstr "Không tìm thấy server tên '%s', dùng server mặc định" + +#: daemon/server.c:778 +#, c-format +msgid "%s: Empty server command for display %s" +msgstr "%s: Không có lệnh server cho display %s" + +#: daemon/server.c:804 +#, c-format +msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" +msgstr "" +"%s: Server được thực hiện bởi người dùng có uid %d nhưng người dùng này " +"không tồn tại" + +#: daemon/server.c:819 daemon/slave.c:1155 daemon/slave.c:1493 +#, c-format +msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" +msgstr "%s: Không thể thiết lập groupid thành %d" + +#: daemon/server.c:825 daemon/slave.c:1160 daemon/slave.c:1498 +#, c-format +msgid "%s: initgroups() failed for %s" +msgstr "%s: initgroups() thất bại bởi %s" + +#: daemon/server.c:831 daemon/slave.c:1165 daemon/slave.c:1503 +#, c-format +msgid "%s: Couldn't set userid to %d" +msgstr "%s: Không thể thiết lập userid thành %d" + +#: daemon/server.c:838 +#, c-format +msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" +msgstr "%s: Không thể thiết lập groupid bằng 0" + +#: daemon/server.c:849 +#, c-format +msgid "gdm_server_spawn: Xserver not found: %s" +msgstr "gdm_server_spawn: Không tìm thấy Xserver: %s" + +#: daemon/server.c:854 +msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!" +msgstr "gdm_server_spawn: Không thể nhân đôi tiến trình Xserver" + +#: daemon/slave.c:191 +#, c-format +msgid "%s: Error setting up TERM/INT signal handler: %s" +msgstr "%s: Lỗi khi thiết lập trình xử lý tín hiệu TERM/INT: %s" + +#: daemon/slave.c:211 +#, c-format +msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler: %s" +msgstr "%s: Lỗi khi thiết lập trình xử lý tín hiệu USR2: %s" + +#: daemon/slave.c:398 +msgid "" +"I could not start the X\n" +"server (your graphical environment)\n" +"due to some internal error.\n" +"Please contact your system administrator\n" +"or check your syslog to diagnose.\n" +"In the meantime this display will be\n" +"disabled. Please restart gdm when\n" +"the problem is corrected." +msgstr "" +"Không thể khởi động X\n" +"server do nguyên nhân bên trong.\n" +"Vui lòng liên hệ system administrator của bạn\n" +"hoặc kiểm tra syslog để chẩn đoán lỗi.\n" +"Bây giờ display này sẽ bị tắt. Vui lòng khởi\n" +"động lại gdm khi đã giải quyết xong vấn đề." + +#: daemon/slave.c:580 +msgid "focus_first_x_window: cannot fork" +msgstr "focus_firset_x_window: không thể nhân đôi tiến trình" + +#: daemon/slave.c:599 +#, c-format +msgid "focus_first_x_window: cannot open display %s" +msgstr "focus_first_x_window: không thể mở display %s" + +#: daemon/slave.c:704 +msgid "" +"Could not execute the configuration\n" +"program. Make sure it's path is set\n" +"correctly in the configuration file.\n" +"I will attempt to start it from the\n" +"default location." +msgstr "" +"Không thể thực hiện trình cấu hình. \n" +"Hãy bảo đảm rằng đường dẫn trong tập tin \n" +"cấu hình vẫn đúng. Sẽ thử khởi động \n" +"với đường dẫn mặc định." + +#: daemon/slave.c:718 +msgid "" +"Could not execute the configuration\n" +"program. Make sure it's path is set\n" +"correctly in the configuration file." +msgstr "" +"Không thể thực hiện trình cấu hình. \n" +"Hãy bảo đảm là đường dẫn trong tập tin \n" +"cấu hình vẫn đúng." + +#: daemon/slave.c:773 +msgid "" +"Enter the root password\n" +"to run the configuration." +msgstr "" +"Nhập mật khẩu root\n" +"để chạy trình cấu hình." + +#: daemon/slave.c:788 daemon/slave.c:858 +msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login" +msgstr "gdm_slave_wait_for_login: Không có login hoặc login bị hỏng" + +#: daemon/slave.c:1118 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" +msgstr "gdm_slave_greeter: Không thể khởi động ống dẫn tới gdmgreeter" + +#: daemon/slave.c:1226 +msgid "" +"No servers were defined in the\n" +"configuration file and XDMCP was\n" +"disabled. This can only be a\n" +"configuration error. So I have started\n" +"a single server for you. You should\n" +"log in and fix the configuration.\n" +"Note that automatic and timed logins\n" +"are disabled now." +msgstr "" +"Không thấy server nào trong tập tin \n" +"cấu hình mà XDMCP lại bị tắt.\n" +"Chỉ có thể do lỗi cấu hình. Vì \n" +"thế nên sẽ khởi động một server\n" +"đơn cho bạn. Bạn nên đăng nhập\n" +"và sửa lại cấu hình. Chú ý là\n" +"tính năng đăng nhập tự động và\n" +"timed login sẽ bị tắt." + +#: daemon/slave.c:1240 +msgid "" +"I could not start the regular X\n" +"server (your graphical environment)\n" +"and so this is a failsafe X server.\n" +"You should log in and properly\n" +"configure the X server." +msgstr "" +"Không thể khởu động X server bình\n" +"thường vì thế đây là failsafe X \n" +"server. Bạn nên đăng nhập và cấu\n" +"hình lại X server." + +#: daemon/slave.c:1249 +#, c-format +msgid "" +"The specified display number was busy, so this server was started on display " +"%s." +msgstr "" +"Số hiệu display được yêu cầu đang bận, vì thế server được khởi động trên " +"display %s." + +#: daemon/slave.c:1262 +#, c-format +msgid "gdm_slave_greeter: Cannot start greeter trying default: %s" +msgstr "" +"gdm_slave_greeter: Không thể khởi động trình chào hỏi. Thử dùng trình mặc " +"định: %s" + +#: daemon/slave.c:1274 +msgid "" +"Cannot start the greeter program,\n" +"you will not be able to log in.\n" +"This display will be disabled.\n" +"Try logging in by other means and\n" +"editing the configuration file" +msgstr "" +"Không thể khởi động trình chào hỏi,\n" +"bạn sẽ không thể đăng nhập. Display\n" +"này sẽ bị tắt. Hãy thữ đăng nhập bằng\n" +"cách khác và sửa lại tập tin cấu hình" + +#: daemon/slave.c:1280 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Error starting greeter on display %s" +msgstr "gdm_slave_greeter: Lỗi khi khởi động trình chào hỏi trên display %s" + +#: daemon/slave.c:1283 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" +msgstr "gdm_slave_greeter: Không thể nhân đôi tiến trình gdmgreeter" + +#: daemon/slave.c:1342 daemon/slave.c:1430 +#, c-format +msgid "%s: Can't open fifo!" +msgstr "%s: Không thể mở fifo!" + +#: daemon/slave.c:1457 +msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser" +msgstr "gdm_slave_chooser: Không thể khởi động ống dẫn tới gdmchooser" + +#: daemon/slave.c:1536 +msgid "" +"Cannot start the chooser program,\n" +"you will not be able to log in.\n" +"Please contact the system administrator.\n" +msgstr "" +"Không thể khởi động trình chọn lựa,\n" +"bạn sẽ không thể đăng nhập được.\n" +"Vui lòng liên hệ system administrator.\n" + +#: daemon/slave.c:1540 +#, c-format +msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s" +msgstr "gdm_slave_chooser: Lỗi khi khởi động trình chọn lựa trên display %s" + +#: daemon/slave.c:1543 +msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process" +msgstr "gdm_slave_chooser: Không thể nhân đôi tiến trình gdmchooser" + +#: daemon/slave.c:1908 +#, c-format +msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." +msgstr "%s: Không thể thiết lập biến môi trường cho %s. Dừng." + +#: daemon/slave.c:1918 +#, c-format +msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting." +msgstr "gdm_slave_session_start: Không thể trở thành %s. Dừng." + +#. yaikes +#: daemon/slave.c:1991 +msgid "" +"gdm_slave_session_start: gnome-session not found for a failsafe gnome " +"session, trying xterm" +msgstr "" +"gdm_slave_session_start: Không tìm thấy gnome-session để thực hiện failsafe " +"gnome session, thử dùng xterm" + +#: daemon/slave.c:1995 +msgid "" +"Could not find the GNOME installation,\n" +"will try running the \"Failsafe xterm\"\n" +"session." +msgstr "" +"Không thể tìm thấy bản cài đặt GNOME,\n" +"sẽ thử thực hiện \"Failsafe xterm\" session." + +#: daemon/slave.c:2001 +msgid "" +"This is the Failsafe Gnome session.\n" +"You will be logged into the 'Default'\n" +"session of Gnome with no startup scripts\n" +"run. This is only to fix problems in\n" +"your installation." +msgstr "" +"Đây là Failsafe Gnome Session.\n" +"Bạn đã đăng nhập vào session 'Mặc định'\n" +"của Gnome và không có script khởi động.\n" +"Chế độ này chỉ được dùng để sửa lỗi\n" +"trong bản cài đặt của bạn." + +#: daemon/slave.c:2020 +msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." +msgstr "Không thể tìm thấy \"xterm\" để khởi động failsafe session." + +#: daemon/slave.c:2027 +msgid "" +"This is the Failsafe xterm session.\n" +"You will be logged into a terminal\n" +"console so that you may fix your system\n" +"if you cannot log in any other way.\n" +"To exit the terminal emulator, type\n" +"'exit' and an enter into the window." +msgstr "" +"Đây là Failsafe xterm session.\n" +"Bạn đã đăng nhập vào terminal \n" +"console để có thể sửa lỗi trên\n" +"hệ thống của bạn khi bạn không\n" +"còn có thể đăng nhập theo cách\n" +"khác. Để thoát khỏi bộ giả lập\n" +"terminal này, hãy gõ 'exit' và\n" +"nhấn enter để vào cửa sổ." + +#: daemon/slave.c:2049 +#, c-format +msgid "Running %s for %s on %s" +msgstr "Đang chạy %s cho %s trên %s" + +#: daemon/slave.c:2063 +msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in" +msgstr "gdm_slave_session_start: Người dùng không được quyền đăng nhập" + +#: daemon/slave.c:2065 +msgid "" +"The system administrator has\n" +"disabled your account." +msgstr "System adminitrator đã vô hiệu hóa account này." + +#: daemon/slave.c:2068 +#, c-format +msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'" +msgstr "gdm_slave_session_start: Không thể tìm/thực hiện session `%s'" + +#: daemon/slave.c:2073 +msgid "" +"Cannot start the session, most likely the\n" +"session does not exist. Please select from\n" +"the list of available sessions in the login\n" +"dialog window." +msgstr "" +"Không thể khởi động session, hầu hết session \n" +"không tồn tại. Vui lòng chọn từ danh sách\n" +"các session còn dùng được trong hộp thoại \n" +"đăng nhập." + +#: daemon/slave.c:2081 +#, c-format +msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'" +msgstr "gdm_slave_session_start: Không thể khởi động session `%s'" + +#: daemon/slave.c:2084 +msgid "" +"Cannot start your shell. It could be that the\n" +"system administrator has disabled your login.\n" +"It could also indicate an error with your account.\n" +msgstr "" +"Không thể khởi động shell. Có lẽ system administrator đã\n" +"vô hiệu hóa quá trình đăng nhập của bạn. Ngoài ra nó chỉ\n" +"ra rằng có lỗi trong account của bạn.\n" + +#: daemon/slave.c:2116 +#, c-format +msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" +msgstr "" +"gdm_slave_session_start: Người dùng đã chuyển auth nhưng getpwnam(%s) thất " +"bại!" + +#: daemon/slave.c:2122 +#, c-format +msgid "" +"Your home directory is listed as:\n" +"'%s'\n" +"but it does not appear to exist.\n" +"Do you want to log in with the root\n" +"directory as your home directory?\n" +"\n" +"It is unlikely anything will work unless\n" +"you use a failsafe session." +msgstr "" +"Thư mục nhà của bạn là: \n" +"'%s'\n" +"nhưng nó không tồn tại.\n" +"Bạn có muốn đăng nhập với\n" +"thư mục root là thư mục nhà\n" +"của bạn?\n" +"\n" +"Có lẽ sẽ không hoạt động \n" +"được trừ khi bạn đang dùng\n" +"failsafe session." + +#: daemon/slave.c:2130 +#, c-format +msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" +msgstr "%s: Thư mục nhà của %s: '%s' không tồn tại!" + +#: daemon/slave.c:2277 +#, fuzzy +msgid "gdm_slave_session_start: Authentication completed. Whacking greeter" +msgstr "gdm_slave_session_start: Quá trình xác nhận hoàn tất. Whacking greeter" + +#: daemon/slave.c:2295 +msgid "" +"gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. " +"Aborting." +msgstr "" +"gdm_slave_session_start: Sự thực hiện script PreSession trả về giả trị > 0." + +#: daemon/slave.c:2332 +msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session" +msgstr "gdm_slave_session_start: Lỗi khi nhân đôi session người dùng" + +#: daemon/slave.c:2516 +#, fuzzy, c-format +msgid "Ping to %s failed, whacking display!" +msgstr "Ping %s thất bại, whacking display!" + +#: daemon/slave.c:2637 +#, c-format +msgid "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X error - Restarting %s" +msgstr "gdm_slave_xioerror_handler: Lỗi X nghiêm trọng. Khởi động lại %s" + +#: daemon/slave.c:2828 +#, c-format +msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s" +msgstr "gdm_slae_exec_script: Lỗi khi khởi động: %s" + +#: daemon/slave.c:2834 +msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!" +msgstr "gdm_slave_exec_script: Không thể nhân đôi tiến trình script!" + +#: daemon/slave.c:2961 +msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe" +msgstr "gdm_parse_enriched_login: Lỗi tạo ống dẫn" + +#: daemon/slave.c:2983 +#, c-format +msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed executing: %s" +msgstr "gdm_parse_enriched_login: Lỗi thực thi: %s" + +#: daemon/slave.c:2988 +msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!" +msgstr "gdm_parse_enriched_login: Không thể nhân đôi tiến trình script!" + +#. Ask gdmgreeter for the user's login. Just for good measure +#: daemon/verify-crypt.c:71 daemon/verify-pam.c:298 daemon/verify-shadow.c:70 +#: gui/gdmlogin.c:3187 +msgid "Please enter your username" +msgstr "Nhập tên người dùng của bạn" + +#: daemon/verify-crypt.c:72 daemon/verify-pam.c:299 daemon/verify-shadow.c:71 +#: gui/gdmlogin.c:3149 +msgid "Username:" +msgstr "Tên người dùng:" + +#: daemon/verify-crypt.c:94 daemon/verify-shadow.c:103 +msgid "Password: " +msgstr "Mật khẩu:" + +#: daemon/verify-crypt.c:112 daemon/verify-pam.c:332 daemon/verify-pam.c:499 +#: daemon/verify-shadow.c:121 +msgid "Couldn't authenticate user" +msgstr "Không thể xác nhận người dùng" + +#: daemon/verify-crypt.c:118 daemon/verify-crypt.c:138 +msgid "" +"\n" +"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. " +"Please be sure the Caps Lock key is not enabled" +msgstr "" +"\n" +"Tên người dùng sai hoặc mật khẩu sai. Các ký tự phải được gõ chính xác, phân " +"biệt chữ hoa,thường. Hãy chắc chắn rằng phím Caps Lock không được bật." + +#: daemon/verify-crypt.c:152 daemon/verify-pam.c:345 +#: daemon/verify-shadow.c:161 +#, c-format +msgid "Root login disallowed on display '%s'" +msgstr "Không được quyền đăng nhập root trên display '%s'" + +#: daemon/verify-crypt.c:154 daemon/verify-shadow.c:163 +msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" +msgstr "System administrator không được phép đăng nhập vào màn hình này" + +#: daemon/verify-crypt.c:170 daemon/verify-shadow.c:179 +#, c-format +msgid "User %s not allowed to log in" +msgstr "Người dùng %s không được phép đăng nhập" + +#: daemon/verify-crypt.c:172 daemon/verify-pam.c:375 daemon/verify-pam.c:532 +#: daemon/verify-shadow.c:181 +msgid "" +"\n" +"The system administrator has disabled your account." +msgstr "" +"\n" +"System administrator đã vô hiệu hóa account của bạ." + +#: daemon/verify-crypt.c:187 daemon/verify-crypt.c:221 daemon/verify-pam.c:393 +#: daemon/verify-pam.c:549 daemon/verify-shadow.c:195 +#: daemon/verify-shadow.c:228 +#, c-format +msgid "Cannot set user group for %s" +msgstr "Không thể thiết lập nhóm người dùng cho %s" + +#: daemon/verify-crypt.c:189 daemon/verify-crypt.c:224 daemon/verify-pam.c:395 +#: daemon/verify-pam.c:552 daemon/verify-shadow.c:197 +#: daemon/verify-shadow.c:231 +msgid "" +"\n" +"Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact " +"your system administrator." +msgstr "" +"\n" +"Không thể thiết lập nhóm người dùng của bạn, bạn không thể đăng nhập, vui " +"lòng liên hệ system administrator." + +#: daemon/verify-crypt.c:216 daemon/verify-shadow.c:223 +#, c-format +msgid "Cannot get passwd structure for %s" +msgstr "Không thể lấy cấu trúc passwd cho %s" + +#: daemon/verify-pam.c:218 +msgid "Cannot setup pam handle with null login and/or display" +msgstr "Không thể cài đặt bộ xử lý PAM với đăng nhập rỗng và/hoặc display" + +#: daemon/verify-pam.c:232 +#, c-format +msgid "Can't find /etc/pam.d/%s!" +msgstr "Không thể tìm thấy /etc/pam.d/%s!" + +#: daemon/verify-pam.c:239 +#, c-format +msgid "Can't set PAM_TTY=%s" +msgstr "Không thể gán PAM_TTY=%s" + +#: daemon/verify-pam.c:246 +#, c-format +msgid "Can't set PAM_RUSER=%s" +msgstr "Không thể gán PAM_RUSER=%s" + +#: daemon/verify-pam.c:254 +#, c-format +msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" +msgstr "Không thể gán PAM_RHOST=%s" + +#: daemon/verify-pam.c:348 +msgid "" +"\n" +"The system administrator is not allowed to login from this screen" +msgstr "" +"\n" +"System administrator không được phép đăng nhập vào màn hình này" + +#: daemon/verify-pam.c:364 +#, c-format +msgid "Authentication token change failed for user %s" +msgstr "Quá trình xác nhận thay đổi token thất bại cho người dùng %s" + +#: daemon/verify-pam.c:366 +msgid "" +"\n" +"The change of the authentication token failed. Please try again later or " +"contact the system administrator." +msgstr "" +"\n" +"Sự thay đổi của xác nhận token thất bại. Vui lòng thử lại hoặc liên hệ " +"system administrator." + +#: daemon/verify-pam.c:373 daemon/verify-pam.c:529 +#, c-format +msgid "User %s no longer permitted to access the system" +msgstr "Người dùng %s không còn được phép truy cập hệ thống" + +#: daemon/verify-pam.c:379 daemon/verify-pam.c:535 +#, c-format +msgid "User %s not permitted to gain access at this time" +msgstr "Người dùng %s không được phép truy cập vào lúc này" + +#: daemon/verify-pam.c:381 +msgid "" +"\n" +"The system administrator has disabled access to the system temporary." +msgstr "" +"\n" +"System administrator đã vô hiệu hóa truy cập hệ thống tạm thời" + +#: daemon/verify-pam.c:386 daemon/verify-pam.c:542 +#, c-format +msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" +msgstr "Không thể thiết lập acct. mgmt cho %s" + +#: daemon/verify-pam.c:405 daemon/verify-pam.c:570 +#, c-format +msgid "Couldn't set credentials for %s" +msgstr "Không thể thiết lập giấy ủy nhiệm cho %s" + +#: daemon/verify-pam.c:415 daemon/verify-pam.c:562 +#, c-format +msgid "Couldn't open session for %s" +msgstr "Không thể mở session cho %s" + +#: daemon/verify-pam.c:441 daemon/verify-shadow.c:127 +#: daemon/verify-shadow.c:147 +msgid "" +"\n" +"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. " +"Please make sure the Caps Lock key is not enabled." +msgstr "" +"\n" +"Sai tên người dùng hoặc mật khẩu. Các ký tự phải phân biệt chữ hoa, chữ " +"thường. Vui lòng kiểm tra xem phím Caps Lock có bật hay không." + +#: daemon/verify-pam.c:447 daemon/verify-pam.c:502 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Quá trình xác nhận thất bại." + +#: daemon/verify-pam.c:538 +msgid "" +"\n" +"The system administrator has disabled your access to the system temporary." +msgstr "" +"\n" +"System administrator đã vô hiệu hóa tạm thời quyền truy cập hệ thống của bạn." + +#: daemon/verify-pam.c:656 daemon/verify-pam.c:658 +msgid "Can't find PAM configuration for gdm." +msgstr "Không thể tìm thấy cấu hình PAM cho GDM." + +#: daemon/xdmcp.c:243 +#, c-format +msgid "gdm_xdmcp_init: Could not get server hostname: %s!" +msgstr "gdm_xdmcp_init: Không thể lấy tên máy server: %s!" + +#: daemon/xdmcp.c:264 +msgid "gdm_xdmcp_init: Could not create socket!" +msgstr "gdm_xdmcp_init: Không thể tạo socket!" + +#: daemon/xdmcp.c:274 +msgid "gdm_xdmcp_init: Could not bind to XDMCP socket!" +msgstr "gdm_xdmcp_init: Không thể nối với XDMCP socket!" + +#: daemon/xdmcp.c:332 +msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not create XDMCP buffer!" +msgstr "gdm_xdmcp_decode: Không thể tạo vùng đệm XDMCP!" + +#: daemon/xdmcp.c:337 +msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not read XDMCP header!" +msgstr "gdm_xdmcp_decode: Không thể đọc header XDMCP!" + +#: daemon/xdmcp.c:343 +msgid "gdm_xdmcp_decode: Incorrect XDMCP version!" +msgstr "gdm_xdmcp_decode: Sai version XDMCP!" + +#: daemon/xdmcp.c:396 +#, c-format +msgid "gdm_xdmcp_decode_packet: Unknown opcode from host %s" +msgstr "gdm_xdmcp_decode_packet: Mã lạ từ máy %s" + +#: daemon/xdmcp.c:415 +msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Could not extract authlist from packet" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Không thể trích lấy authlist từ gói tin" + +#: daemon/xdmcp.c:427 +msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Error in checksum" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Lỗi checksum" + +#: daemon/xdmcp.c:670 +msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display address" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Không thể đọc địa chỉ display" + +#: daemon/xdmcp.c:677 +msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display port number" +msgstr "" +"gdm_xdmcp_handle_forward_query: Không thể trích lấy authlist từ gói tin" + +#: daemon/xdmcp.c:685 +msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not extract authlist from packet" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Không thể trích authlist từ gói tin" + +#: daemon/xdmcp.c:701 +msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Error in checksum" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Lỗi checksum" + +#: daemon/xdmcp.c:707 +msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Bad address" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Địa chỉ sai" + +#: daemon/xdmcp.c:815 +#, c-format +msgid "Denied XDMCP query from host %s" +msgstr "Truy vấn XDMCP bị từ chối từ máy %s" + +#: daemon/xdmcp.c:961 +#, c-format +msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Got REQUEST from banned host %s" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nhận được REQUEST từ máy bị cấm %s" + +#: daemon/xdmcp.c:968 +msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Display Number" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Không thể đọc Số hiệu Display" + +#: daemon/xdmcp.c:974 +msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Connection Type" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Không thể đọc kiểu client" + +#: daemon/xdmcp.c:980 +msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Client Address" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Không thể đọc địa chỉ Client" + +#: daemon/xdmcp.c:987 +msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Names" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Không thể đọc Tên quá trình xác nhận" + +#: daemon/xdmcp.c:995 +msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Data" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Không thể đọc dữ liệu quá trình xác nhận" + +#: daemon/xdmcp.c:1004 +msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authorization List" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Không thể đọc Authentication List" + +#: daemon/xdmcp.c:1019 +msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Manufacturer ID" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Không thể đọc mã ID của nhà sản xuất" + +#: daemon/xdmcp.c:1042 +#, c-format +msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Failed checksum from %s" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Lỗi checksum của %s" + +#: daemon/xdmcp.c:1209 +#, c-format +msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Got Manage from banned host %s" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Nhận được Manage từ máy bị cấm %s" + +#: daemon/xdmcp.c:1216 +msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Session ID" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Không thể đọc mã ID của session" + +#: daemon/xdmcp.c:1222 +msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Number" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Không thể đọc Số hiệu Display" + +#: daemon/xdmcp.c:1231 +msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Class" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Không thể đọc Display Class" + +#: daemon/xdmcp.c:1306 daemon/xdmcp.c:1312 daemon/xdmcp.c:1362 +#: daemon/xdmcp.c:1368 +#, c-format +msgid "%s: Could not read address" +msgstr "%s: Không thể đọc địa chỉ" + +#: daemon/xdmcp.c:1444 +#, c-format +msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Got KEEPALIVE from banned host %s" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Nhận được KEEPALIVE từ máy bị cấm %s" + +#: daemon/xdmcp.c:1451 +msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Display Number" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Không thể đọc Số hiệu Display" + +#: daemon/xdmcp.c:1457 +msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Session ID" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Không thể đọc mã ID của session" + +#: daemon/xdmcp.c:1659 +msgid "gdm_xdmcp_init: No XDMCP support" +msgstr "gdm_xdmcp_init: Không hỗ trợ XDMCP" + +#: daemon/xdmcp.c:1666 +msgid "gdm_xdmcp_run: No XDMCP support" +msgstr "gdm_xdmcp_run: Không hỗ trợ XDMCP" + +#: daemon/xdmcp.c:1672 +msgid "gdm_xdmcp_close: No XDMCP support" +msgstr "gdm_xdmcp_close: Không hỗ trợ XDMCP" + +#: gui/gdmchooser.c:72 +msgid "Please wait: scanning local network for XDMCP-enabled hosts..." +msgstr "Vui lòng chờ: đang quét mạng nội bộ để tìm các máy có bật XDMCP..." + +#: gui/gdmchooser.c:73 +msgid "No serving hosts were found." +msgstr "Không tìm thấy máy dịch vụ." + +#: gui/gdmchooser.c:74 +msgid "Choose a host to connect to from the selection below." +msgstr "Hãy chọn một máy để nối từ những lựa chọn dưới đây." + +#: gui/gdmchooser.c:753 +#, c-format +msgid "gdm_chooser_parse_config: No configuration file: %s. Aborting." +msgstr "gdm_chooser_parse_config: Không có tập tin cấu hình: %s. Dừng." + +#: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.c:868 +#, fuzzy +msgid "" +"The main area of this application shows the hosts on the local network that " +"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " +"machines as if they were logged on using the console.\n" +"\n" +"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you " +"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine." +msgstr "" +"Phần chính của ứng dụng hiển thị các máy trên mạng nội bộ mà có bật \"XDMCP" +"\".\n" +"Nó cho phép các người dùng đăng nhập từ xa vào các máy khác như thể họ đăng\n" +"nhập bằng console.\n" +"\n" +"Bạn có thể quét lại mạng để phát hiện các máy mới bằng cách nhấn nút \n" +"'Quét lại'. Khi bạn chọn một máy, nhấn \"Kết nối\" để mở một session tới\n" +"máy đó." + +#: gui/gdmchooser.c:900 +#, c-format +msgid "Can't open default host icon: %s" +msgstr "Không thể mở biểu tượng máy mặc định: %s" + +#: gui/gdmchooser.c:949 +msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler" +msgstr "gdm_signals_init: Lỗi khi thiết lập bộ xử lý tín hiệu HUP" + +#: gui/gdmchooser.c:952 +msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler" +msgstr "gdm_signals_init: Lỗi khi thiết lập bộ xử lý tín hiệu INT" + +#: gui/gdmchooser.c:955 +msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler" +msgstr "gdm_signals_init: Lỗi khi thiết lập bộ xử lý tín hiệu TERM" + +#: gui/gdmchooser.c:963 gui/gdmlogin.c:3955 gui/greeter/greeter.c:721 +msgid "Could not set signal mask!" +msgstr "Không thể thiết lập mặt nạ tín hiệu!" + +#: gui/gdmchooser.c:969 +msgid "Socket for xdm communication" +msgstr "Socket cho liên lạc xdm" + +#: gui/gdmchooser.c:969 +msgid "SOCKET" +msgstr "SOCKET" + +#: gui/gdmchooser.c:972 +msgid "Client address to return in response to xdm" +msgstr "Địa chỉ client để trả lời XDM" + +#: gui/gdmchooser.c:972 +msgid "ADDRESS" +msgstr "ĐỊA CHỈ" + +#: gui/gdmchooser.c:975 +msgid "Connection type to return in response to xdm" +msgstr "Loại kết nối để trả lời XDM" + +#: gui/gdmchooser.c:975 +msgid "TYPE" +msgstr "KIỂU" + +#: gui/gdmchooser.c:1090 +#, c-format +msgid "" +"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" +"You have probably just upgraded gdm.\n" +"Please restart the gdm daemon or reboot the computer." +msgstr "" +"Phiên bản bộ chọn lựa (%s) không khớp với phiên bản daemon (%s).\n" +"Bạn nên nâng cấp GDM.\n" +"Vui lòng khởi động lại GDM daemon hoặc khởi động lại máy." + +#. EOF +#. +#. * Translatable strings file generated by Glade. +#. * Add this file to your project's POTFILES.in. +#. * DO NOT compile it as part of your application. +#. +#: gui/gdmchooser-strings.c:7 +#, fuzzy +msgid "Gdm Host Chooser" +msgstr "Bộ chọn máy" + +#: gui/gdmchooser-strings.c:8 +msgid "How to use this application" +msgstr "Dùng ứng dụng này thế nào" + +#: gui/gdmchooser-strings.c:9 +msgid "Open a session to the selected host" +msgstr "Mở một session tới máy được chọn" + +#: gui/gdmchooser-strings.c:10 +#, fuzzy +msgid "C_onnect" +msgstr "Kết nối" + +#: gui/gdmchooser-strings.c:11 +msgid "Probe the network" +msgstr "Thăm dò mạng" + +#: gui/gdmchooser-strings.c:12 +msgid "Exit the application" +msgstr "Thoát khỏi ứng dụng" + +#: gui/gdmchooser-strings.c:13 +msgid "Status" +msgstr "" + +#: gui/gdmchooser-strings.c:17 +msgid "Information" +msgstr "Thông tin" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:263 gui/gdmcomm.c:380 +msgid "" +"GDM is not running.\n" +"Please ask your system administrator to start it." +msgstr "" +"GDM chưa chạy.\n" +"Vui lòng yêu cầu system administrator khởi động GDM." + +#: gui/gdmcomm.c:391 gui/gdmcomm.c:406 gui/gdmcomm.c:409 +#: gui/gdmflexiserver.c:239 +msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." +msgstr "Không thể liên lạc với GDM, có lẽ bạn đang chạy một phiên bản cũ." + +#: gui/gdmcomm.c:412 +msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." +msgstr "Đã tiến tới giới hạn số flexible X server." + +#: gui/gdmcomm.c:414 +msgid "There were errors trying to start the X server." +msgstr "Xảy ra lỗi khi cố thử khởi động X server." + +#: gui/gdmcomm.c:416 +msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." +msgstr "X server bị lỗu. Có lẽ do cấu hình sai." + +#: gui/gdmcomm.c:419 +msgid "Too many X sessions running." +msgstr "Quá nhiều X session đang chạy." + +#: gui/gdmcomm.c:421 +msgid "" +"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " +"may be missing an X authorization file." +msgstr "" +"X server con không thể kết nối với X server hiện thời. Có thể do thiếu tập " +"tin xác nhận." + +#: gui/gdmcomm.c:426 +msgid "" +"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" +"Please install the Xnest package in order to use the nested login." +msgstr "" +"X server con (Xnest) không sẵn sàng, hoặc gdm được cấu hình sai.\n" +"Vui lòng cài đặt gói phần mềm Xnest để dùng đăng nhập lồng nhau." + +#: gui/gdmcomm.c:431 +msgid "" +"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." +msgstr "X server không sẵn sàng, có thể do GDM được cấu hình sai." + +#: gui/gdmcomm.c:435 +msgid "Trying to update an unsupported configuration key." +msgstr "" + +#: gui/gdmcomm.c:437 gui/gdmflexiserver.c:250 +msgid "" +"You do not seem to have authentication needed be for this operation. " +"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." +msgstr "" +"Có lẽ không cần xác nhận để thực hiện thao tác này. Có lẽ tập tin .Xautority " +"của bạn không được thiết lập đúng." + +#: gui/gdmcomm.c:441 +msgid "Unknown error occured." +msgstr "Xảy ra lỗi lạ." + +#. 3 user levels are present in the CList +#: gui/gdmconfig.c:60 +msgid "Basic" +msgstr "Cơ bản" + +#: gui/gdmconfig.c:61 +msgid "Expert" +msgstr "Chuyên gia" + +#: gui/gdmconfig.c:62 gui/gdmlogin.c:2915 +msgid "System" +msgstr "Hệ thống" + +#: gui/gdmconfig.c:64 +#, fuzzy +msgid "" +"This panel displays the basic options for configuring GDM.\n" +"\n" +"If you need finer detail, select 'Expert' or 'System' from the list above," +"which will display some of the more complex options of GDM that rarely need " +"to be changed." +msgstr "" +"Panel này hiển thị các tùy chọn cơ bản để cấu hình GDM.\n" +"\n" +"Nếu bạn cần thông tin cao cấp hơn, hay chọn mục 'Chuyên gia' hoặc 'Hệ " +"thống'\n" +"từ danh sách tren.\n" +"\n" +"Những mục đó sẽ hiển thị các tùy chọn phức tạp hơn và hiếm khi cần thay đổi." + +#: gui/gdmconfig.c:68 +msgid "" +"This panel displays the more advanced options of GDM.\n" +"\n" +"Be sure to take care when manipulating the security options, or you could be " +"vulnerable to attackers.\n" +"\n" +"Choose \"System\" to change fundamental options in GDM." +msgstr "" +"Khung này hiển thị nhiều tùy chọn nâng cao hơn.\n" +"\n" +"Hãy chắc chắn bạn rất cẩn thẩn khi thay đổi các tùy chọn liên quan đến bảo " +"mật, nếu không bạn sẽ tạo ra các điểm yếu và dễ bị tấn công.\n" +"\n" +"Chọn \"Hệ thống\" để thay đổi các tùy chọn cơ bản của GDM." + +#: gui/gdmconfig.c:74 +msgid "" +"This panel displays GDM's fundamental system settings.\n" +"\n" +"You should only change these paths if you really know what you are doing, as " +"an incorrect setup could stop your machine from booting properly.\n" +"\n" +"Choose \"Basic\" if you just want to change your machine's login appearance." +msgstr "" +"Khung này hiển thị các thiết lập hệ thống cơ bản của GDM.\n" +"\n" +"Bạn chỉ có thể thay đổi những đường dẫn này nếu bạn thất sự biết rõ bạn đang " +"làm gì, vì một thiết lập sai sẽ làm cho máy bạn khởi động không được.\n" +"\n" +"Chọn \"Cơ bản\" nếu bạn chỉ muốn thay đổi diện mạo của quá trình đăng nhập" + +#: gui/gdmconfig.c:140 +#, c-format +msgid "" +"The glade ui description file doesn't seem to contain the\n" +"widget \"%s\". Unfortunately I cannot continue.\n" +"Please check your installation." +msgstr "" +"Tập tin glade không chứa ô điều khiển \"%s\". \n" +"Không thể tiếp tục chương trình.\n" +"Vui lòng kiểm tra lại bản cài đặt." + +#: gui/gdmconfig.c:392 gui/gdmsetup.c:627 +msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM.\n" +msgstr "Bạn phải là siêu người dùng (root) thì mới có thể cấu hình GDM.\n" + +#: gui/gdmconfig.c:437 +msgid "" +"Cannot find the glade interface description\n" +"file, cannot run gdmconfig.\n" +"Please check your installation and the\n" +"location of the gdmconfig.glade2 file." +msgstr "" +"Không thể tìm thấy tập tin glade \n" +"nên không thể chạy gdmconfig.\n" +"Vui lòng kiểm tra lại bản cài đặt\n" +"và vị trí tập tin gdmconfig.glade2" + +#: gui/gdmconfig.c:470 +msgid "" +"Cannot find the gdmconfigurator widget in\n" +"the glade interface description file\n" +"Please check your installation." +msgstr "" +"Không thể tìm thấy ô điều khiển gdmconfigurator\n" +"trong tập tin glade. Vul lòng kiểm tra lại bản\n" +"cài đặt." + +#: gui/gdmconfig.c:521 +msgid "GNOME Display Manager Configurator" +msgstr "Trình cấu hình GDM" + +#: gui/gdmconfig.c:753 +#, c-format +msgid "" +"The configuration file: %s\n" +"does not exist! Using default values." +msgstr "" +"Tập tin cấu hình không tồn tại: %s\n" +"Dùng giá trị mặc định." + +#: gui/gdmconfig.c:760 gui/gdmconfig.c:1111 gui/gdmconfig.c:2004 +#: gui/gdmconfig.c:2228 gui/gdmflexiserver.c:141 +msgid "Standard server" +msgstr "Server chuẩn" + +#: gui/gdmconfig.c:959 +msgid "Error reading session script!" +msgstr "Lỗi khi đọc script session!" + +#: gui/gdmconfig.c:962 +msgid "Error reading this session script" +msgstr "Lỗi khi đọc script session này" + +#: gui/gdmconfig.c:1070 gui/gdmconfig.c:1116 gui/gdmconfig.c:1550 +#: gui/gdmconfig.c:1988 gui/gdmconfig.c:2068 gui/gdmconfig.c:2084 +msgid "Yes" +msgstr "Đúng" + +#: gui/gdmconfig.c:1072 gui/gdmconfig.c:2072 gui/gdmconfig.c:2086 +msgid "No" +msgstr "Sai" + +#: gui/gdmconfig.c:1147 +msgid "gdm_config_parse_most: Invalid server line in config file. Ignoring!" +msgstr "" +"gdm_config_parse_most: Dòng server trong tập tin cấu hình không hợp lệ. Bỏ " +"qua!" + +#: gui/gdmconfig.c:1322 +msgid "" +"The applied settings cannot take effect until gdm\n" +"is restarted or your computer is rebooted.\n" +"You can restart GDM when all sessions are\n" +"closed (when all users log out) or you can\n" +"restart GDM now (which will kill all current\n" +"sessions)" +msgstr "" +"Các thiết lập được áp dụng chưa thể có tác dụng\n" +"tới khi nào GDM khởi động lại hoặc khởi động\n" +"lại máy tính. Bạn có thể khởi động lại GDM khi\n" +"mọi session đều kết thúc (khi mọi người dùng\n" +"đều thoát) hoặc bạn có thể khởi động GDM ngay\n" +"bây giờ (và sẽ chấm dứt hoạt động của mọi session)" + +#: gui/gdmconfig.c:1328 +msgid "Restart after logout" +msgstr "Khởi động lại sau khi thoát" + +#: gui/gdmconfig.c:1329 +msgid "Restart now" +msgstr "Khởi động lại ngay" + +#: gui/gdmconfig.c:1339 +msgid "" +"Are you sure you wish to restart GDM\n" +"now and lose any unsaved data?" +msgstr "" +"Bạn có muốn khởi động lại GDM ngay bây giờ \n" +"và sẽ đánh mất tất cả dữ liệu chưa được lưu?" + +#: gui/gdmconfig.c:1347 +msgid "" +"The greeter settings will take effect the next time\n" +"it is displayed. The rest of the settings will not\n" +"take effect until gdm is restarted or the computer is\n" +"rebooted" +msgstr "" +"Các thiết lập chào hỏi sẽ có tác dụng ngay lần xuất hiện sau.\n" +"Phần còn lại của các thiết lập sẽ chưa có tác dụng tới khi \n" +"nào GDM được khởi động lại hoặc khởi động lại máy tính." + +#: gui/gdmconfig.c:1371 +msgid "" +"You have not defined any local servers.\n" +"Usually this is not a good idea unless you\n" +"are sure you do not want users to be able to\n" +"log in with the graphical interface on the\n" +"local console and only use the XDMCP service.\n" +"\n" +"Are you sure you wish to apply these settings?" +msgstr "" +"Bạn chưa định nghĩa bất kỳ server nội bộ nào.\n" +"Thường thì điều này không hay trừ khi bạn chắc\n" +"là bạn không muốn những người dùng có thể \n" +"đăng nhập vào giao diện đồ họa trên console \n" +"nội bộ và chỉ dùng dịch vụ XDMCP.\n" +"\n" +"Bạn có muốn áp dụng những thiết lập này?" + +#: gui/gdmconfig.c:1586 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Could not delete session %s\n" +" Error: %s" +msgstr "" +"\n" +"Không thể xóa session %s\n" +" Lỗi: %s" + +#: gui/gdmconfig.c:1622 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Could not remove session %s\n" +" Error: %s" +msgstr "" +"\n" +"Không thể loại bỏ session %s\n" +" Lỗi: %s" + +#: gui/gdmconfig.c:1665 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Could not write session %s\n" +" Error: %s" +msgstr "" +"\n" +"Không thể ghi session %s\n" +" Lỗi: %s" + +#: gui/gdmconfig.c:1676 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Could not write contents to session %s\n" +" Error: %s" +msgstr "" +"\n" +"Không thể ghi nội dung của session %s\n" +" Lỗi: %s" + +#: gui/gdmconfig.c:1701 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Could not unlink old default session\n" +" Error: %s" +msgstr "" +"\n" +"Không thể xóa session mặc định cũ\n" +" Lỗi: %s" + +#: gui/gdmconfig.c:1740 +msgid "" +"\n" +"Could not find a suitable name for the default session link" +msgstr "" +"\n" +"Không thể tìm thấy tên thích hợp cho liên kết session mặc định" + +#: gui/gdmconfig.c:1749 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Could not link new default session\n" +" Error: %s" +msgstr "" +"\n" +"Không thể liên kết với session mặc định mới\n" +" Lỗi: %s" + +#: gui/gdmconfig.c:1769 +msgid "" +"There were errors writing changes to the session files.\n" +"The configuration may not be completely saved.\n" +msgstr "" +"Xảy ra lỗi khi ghi các thay đổi của session lên tập tin.\n" +"Tập tin cấu hình có thể không được lưu hoàn chỉnh.\n" + +#: gui/gdmconfig.c:1789 +msgid "" +"This will destroy any changes made in this session.\n" +"Are you sure you want to do this?" +msgstr "" +"Việc này sẽ hủy toàn bộ thay đổi trong session.\n" +"Bạn có muốn thực hiện việc này?" + +#: gui/gdmconfig.c:1800 +msgid "" +"This will destroy any changes made in the configuration.\n" +"Are you sure you want to do this?" +msgstr "" +"Bạn sẽ hủy toàn bộ các thay đổi trong cấu hình.\n" +"Bạn có muốn thực hiện việc này?" + +#: gui/gdmconfig.c:2026 gui/gdmconfig.c:2358 +msgid "A command line must start with a forward slash ('/')" +msgstr "Dòng lệnh phải bắt đầu với ký tự '/'" + +#: gui/gdmconfig.c:2030 +msgid "A descriptive server name must be supplied" +msgstr "Phần tên mô tả server phải được cung cấp" + +#: gui/gdmconfig.c:2704 +msgid "A session name must be unique and not empty" +msgstr "Tên session phải là duy nhất và khác rỗng" + +#: gui/gdmconfig.c:2717 +msgid "Enter a name for the new session" +msgstr "Nhập tên của session mới" + +#: gui/gdmconfig.c:2832 +msgid "" +"You have modified the sessions directory.\n" +"Your session changes will still get written\n" +"to the old directory however, until you reload\n" +"the configuration dialog again." +msgstr "" +"Bạn đã thay đổi thư mục session. Tuy nhiên \n" +"các thay đổi trong session của bạn sẽ vẫn được\n" +"ghi vào trong thư mục cũ tới khi bạn nạp lại\n" +"hộp thoại cấu hình." + +#. EOF +#: gui/gdmconfig.desktop.in.h:1 gui/gdmsetup.desktop.in.h:1 +msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" +msgstr "" +"Một ứng dụng đồ họa dùng để cấu hình GDM (Trình quản lý Display của GNOME)" + +#: gui/gdmconfig.desktop.in.h:2 gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 +msgid "GDM Configurator" +msgstr "Trình cấu hình GDM" + +#. +#. * Translatable strings file generated by Glade. +#. * Add this file to your project's POTFILES.in. +#. * DO NOT compile it as part of your application. +#. +#: gui/gdmconfig-strings.c:7 +msgid "GDM Configuration Utility" +msgstr "Tiện ích cấu hình GDM" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:8 +msgid "_Configuration" +msgstr "_Cấu hình" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:9 +msgid "Revert to settings in the configuration file" +msgstr "Hoàn nguyên trở lại các thiết lập ban đầu trong tập tin cấu hình" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:10 +msgid "Revert settings" +msgstr "Hoàn nguyên các thiết lập" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:11 +msgid "Revert to settings that were shipped with your system" +msgstr "Hoàn nguyên các thiết lập như khi ban đầu trên hệ thống" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:12 +msgid "Revert to Factory Settings" +msgstr "Hoàn nguyên trở lại thiết lập của nhà sản xuất" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:13 +msgid "Apply the current changes" +msgstr "Áp dụng các thay đổi" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:14 +msgid "Apply" +msgstr "Áp dụng" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:15 gui/gdmconfig-strings.c:137 +#: gui/gdmsetup-strings.c:31 +msgid "Options" +msgstr "Tùy chọn" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:16 +msgid " " +msgstr " " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:17 +msgid "basic_settings" +msgstr "basic_settings" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:18 +msgid "General Appearance" +msgstr "Diện mạo chung" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:19 +msgid "Logo: " +msgstr "Biểu tượng: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:20 +msgid "Select a logo to be displayed during login" +msgstr "Chọn biểu tượng được hiển thị trong suốt quá trình đăng nhập" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:21 +msgid "Minimised Icon: " +msgstr "Biểu tượng thu nhỏ: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:22 +msgid "Select a GTK+ theme file (gtkrc)" +msgstr "Chọn tập tin theme của GTK+ (gtkrc)" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:23 +msgid "" +"This is the GTK+ RC file that describes the theme that the login window " +"should use" +msgstr "Đây là tập tin GTK+ RC mô tả theme cửa sổ đăng nhập nên dùng" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:24 +msgid "Gtk+ RC file: " +msgstr "Tập tin Gtk+ RC: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:25 +msgid "Login appearance" +msgstr "Diện mạo đăng nhập" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:26 +msgid "Greeter Look and Feel" +msgstr "Diện mạo trình chào hỏi" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:27 +msgid "" +"Show the \"System\" menu. This has the shutdown, reboot and configuration " +"items" +msgstr "" +"Hiện menu \"Hệ thống\". Menu này chứa lệnh Tắt máy, Khởi động máy và Cấu hình" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:28 +msgid "Show the 'system' menu, (for reboot, shutdown etc.)" +msgstr "Hiện menu 'Hệ thống' (để tắt máy, khởi động lại...)" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:29 +msgid "Allow users to run the configurator from the system menu" +msgstr "System" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:30 +msgid "" +"If the user fails to authenticate himself the login window should Quiver to " +"indicate failure" +msgstr "" +"Nếu người dùng thất bại khi xác nhận, cửa sổ đăng nhập nên rung nhẹ để thể " +"hiện sự thất bại" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:31 +msgid "Quiver on failure" +msgstr "Rung nhẹ khi thất bại" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:32 +msgid "" +"Show the title bar on the login window. If this is off the user won't be " +"able to move nor iconify the login window" +msgstr "" +"Hiện thanh tựa đề trên cửa sổ đăng nhập. Nếu tắt tùy chọn này, người dùng sẽ " +"không thể di chuyển hoặc thu nhỏ cửa sổ đăng nhập." + +#: gui/gdmconfig-strings.c:33 +msgid "Show title bar on login window" +msgstr "Hiện thanh tựa đề trên cửa sổ đăng nhập" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:34 +#, c-format +msgid "Welcome to %n" +msgstr "Chào mừng tới %n" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:35 +#, c-format +msgid "%n" +msgstr "%n" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:36 gui/gdmconfig-strings.c:38 +#, c-format +msgid "This is %n" +msgstr "Đây là %n" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:37 +msgid "The welcome message displayed on the login window" +msgstr "Thông điệp chào mừng được hiển thị trên cửa sổ đăng nhập" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:39 +msgid "Default font: " +msgstr "Font mặc định: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:40 +msgid "Welcome message: " +msgstr "Thông điệp chào mừng: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:41 +msgid "The font to use on the welcome message" +msgstr "Font dùng trong thông điệp chào mừng" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:42 +msgid "Pick a Font" +msgstr "Chọn Font" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:43 +msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" +msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:44 +msgid "Extras" +msgstr "Mở rộng" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:45 +msgid "Default locale: " +msgstr "Locale mặc định: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:46 gui/gdmconfig-strings.c:82 +msgid "ca_ES" +msgstr "ca_ES" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:47 +msgid "cs_CZ" +msgstr "cs_CZ" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:48 +msgid "hr_HR" +msgstr "hr_HR" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:49 +msgid "da_DK" +msgstr "da_DK" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:50 gui/gdmconfig-strings.c:58 +msgid "de_DE" +msgstr "de_DE" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:51 +msgid "nl_NL" +msgstr "nl_NL" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:52 +msgid "en_US" +msgstr "en_US" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:53 +msgid "en_UK" +msgstr "en_UK" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:54 +msgid "et_EE" +msgstr "et_EE" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:55 +msgid "fi_FI" +msgstr "fi_FI" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:56 +msgid "fr_FR" +msgstr "fr_FR" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:57 +msgid "gl_ES" +msgstr "gl_ES" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:59 +msgid "el_GR" +msgstr "el_GR" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:60 +msgid "iw_IL" +msgstr "iw_IL" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:61 +msgid "hu_HU" +msgstr "hu_HU" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:62 +msgid "is_IS" +msgstr "is_IS" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:63 +msgid "it_IT" +msgstr "it_IT" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:64 +msgid "ja_JP" +msgstr "ja_JP" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:65 +msgid "ko_KR" +msgstr "ko_KR" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:66 +msgid "lt_LT" +msgstr "lt_LT" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:67 +msgid "nn_NO" +msgstr "nn_NO" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:68 +msgid "no_NO" +msgstr "no_NO" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:69 +msgid "pl_PL" +msgstr "pl_PL" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:70 +msgid "pt_PT" +msgstr "pt_PT" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:71 +msgid "pt_BR" +msgstr "pt_BR" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:72 +msgid "ro_RO" +msgstr "ro_RO" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:73 +msgid "ru_RU" +msgstr "ru_RU" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:74 +msgid "sk_SK" +msgstr "sk_SK" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:75 +msgid "sl_SI" +msgstr "sl_SI" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:76 +msgid "es_ES" +msgstr "es_ES" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:77 +msgid "sv_SE" +msgstr "sv_SE" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:78 +msgid "tr_TR" +msgstr "tr_TR" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:79 +msgid "zh_CN" +msgstr "" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:80 +msgid "zh_TW" +msgstr "" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:81 +msgid "" +"This is the locale that GDM uses when it cannot find what the system locale " +"is set to. This should be in the standard format such as \"en_US\" for " +"American English or \"cs_CZ\" for Czech" +msgstr "" +"Đây là locale mà GDM dùng khi không có locale hệ thống nào được thiết lập. " +"Locale nên ở dạng chuẩn như \"en_US\" (Tiếng Mỹ) hoặc \"cs_CZ\" (tiếng CH " +"Séc)" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:83 +msgid "" +"Always use the 24 hour format for the clock in the greeter, even if the norm " +"for the current locale is 12 hour" +msgstr "" +"Luôn dùng dạng thức thời gian 24h cho đồng hồ của trình chào hỏi, ngay cả " +"nếu\n" +"locale hiện thời quy định là dạng 12h" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:84 +msgid "Always use 24 hour clock format" +msgstr "Luôn dùng dạng 24h" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:85 +msgid "Position" +msgstr "Vị trí" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:86 +msgid "Set the initial position of the login window to the values below" +msgstr "Thiết lập vị trí ban đầu của cửa sổ đăng nhập bằng giá trị ở dưới" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:87 +msgid "Manually set position" +msgstr "Gán vị trí thủ công" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:88 +msgid "Do note allow the user to drag the login window around" +msgstr "Không cho phép người dùng kéo cửa sổ đăng nhập đi chỗ khác" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:89 +msgid "Lock position" +msgstr "Cố định vị trí" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:90 +msgid "X position: " +msgstr "Toạ độ X: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:91 +msgid "Y position: " +msgstr "Tọa độ Y: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:92 +msgid "Xinerama screen: " +msgstr "Màn hình Xinerama: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:93 +msgid "" +"If you have xinerama multi display setup which screen should the login " +"window appear on. 0 will usually do just fine." +msgstr "" +"Nếu bạn thiết lập mult-display (Xinerama), tùy chọn cho biết cửa sổ đăng " +"nhập nên xuất hiện trên mành hình nào. Khuyến khích giá trị 0." + +#: gui/gdmconfig-strings.c:94 +msgid "Login behaviour" +msgstr "Hành vi đăng nhập" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:95 gui/gdmconfig-strings.c:106 +msgid "Face browser" +msgstr "Duyệt bộ mặt" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:96 +msgid "" +"Show a browser of user face images. The users can put their picture in ~/." +"gnome/photo" +msgstr "" +"Hiện trình duyệt, duyệt các ảnh dùng làm bộ mặt. Người dùng có thể thêm ảnh " +"của người dùng vào trong thư mục ~/." + +#: gui/gdmconfig-strings.c:97 +msgid "Show choosable user images (enable face browser)" +msgstr "Hiện ảnh người dùng có thể chọn (bật \"Duyệt bộ mặt\")" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:98 +msgid "Default face image: " +msgstr "Ảnh bộ mặt mặc định: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:99 +msgid "Global faces directory: " +msgstr "Thư mục mặt chung: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:100 +msgid "Maximum face width: " +msgstr "Chiều rộng mặt tối đa: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:101 +msgid "Select an image for users with no 'face'" +msgstr "Chọn một ảnh cho người dùng \"không có mặt\"" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:102 +msgid "Choose the directory to search for faces" +msgstr "Chọn thư mục tìm mặt" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:103 +msgid "Maximum face height: " +msgstr "Chiều cao mặt tối đa: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:104 +msgid "Exclude these users: " +msgstr "Loại trừ người dùng: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:105 +msgid "A comma separated list of users to exclude from the face browser." +msgstr "" +"Danh sách cách nhau bởi dấu phẩy tên những người dùng bị loại trừ khỏi trình " +"uyệt bộ mặt." + +#: gui/gdmconfig-strings.c:107 gui/gdmconfig-strings.c:127 +msgid "Background" +msgstr "Nền" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:108 +msgid "Background type: " +msgstr "Kiểu nền: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:109 +msgid "The background should be the standard background" +msgstr "Dùng nền chuẩn" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:110 +msgid "None" +msgstr "Không" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:111 +msgid "The background should be an image" +msgstr "Nền là ảnh" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:112 +msgid "Image" +msgstr "Ảnh" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:113 +msgid "The background should be a color" +msgstr "Nền là màu sắc" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:114 +msgid "Color" +msgstr "Màu sắc" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:115 +msgid "" +"Scale background image to fit the entire screen. If this is not set then the " +"image will be tiled on the background." +msgstr "" +"Phóng to/thu nhỏ ảnh nền cho vừa màn hình. Nếu không chọn tùy chọn này, ảnh " +"sẽ được lát đều trên nền" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:116 +msgid "Scale background image to fit" +msgstr "Phóng to/thu nhỏ cho vừa" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:117 +msgid "Background color: " +msgstr "Màu nền: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:118 +msgid "The color to use on the background" +msgstr "Màu dùng làm nền" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:119 +msgid "Pick a color" +msgstr "Chọn màu" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:120 +msgid "Background image:" +msgstr "Ảnh nền: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:121 +msgid "On remote login screens only set color to reduce network traffic" +msgstr "Đối với đăng nhập từ xa, chỉ thiết lập màu nền để giảm tải cho mạng" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:122 +msgid "Only color on remote displays" +msgstr "Chỉ dùng màu trên các mành hình ở xa" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:123 +msgid "Background program" +msgstr "Chương trình nền" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:124 +msgid "Background program: " +msgstr "Chương trình nền: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:125 gui/gdmconfig-strings.c:271 +msgid "Select a file containing Locale information" +msgstr "Chọn một tập tin chứa thông tin Locale" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:126 +msgid "The program to run in the background of the login." +msgstr "Chương trình cần chạy đằng sau quá trình đăng nhập." + +#: gui/gdmconfig-strings.c:128 gui/gdmconfig-strings.c:135 +#: gui/gdmsetup-strings.c:18 +msgid "Automatic login" +msgstr "Tự động đăng nhập" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:129 +msgid "Automatic login: " +msgstr "Tự động đăng nhập: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:130 gui/gdmsetup-strings.c:15 +msgid "Login a user automatically on first bootup" +msgstr "Tự động đăng nhập cho người dùng khi khởi động" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:131 gui/gdmsetup-strings.c:23 +msgid "Timed login" +msgstr "" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:132 +msgid "Timed login: " +msgstr "" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:133 +msgid "Seconds before login: " +msgstr "Số giây trưới khi đăng nhập: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:134 gui/gdmsetup-strings.c:19 +msgid "Login a user automatically after a specified number of seconds" +msgstr "Đăng nhập tự động sau một khoảng thời gian" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:136 +msgid "expert" +msgstr "chuyên gia" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:138 +msgid "Allow logging in as root (administrator) user." +msgstr "Cho phép root (administrator) đăng nhập." + +#: gui/gdmconfig-strings.c:139 gui/gdmsetup-strings.c:27 +msgid "Allow root to login with GDM" +msgstr "Cho phép root đăng nhập" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:140 +msgid "" +"Allow logging in as root (administrator) user from a remote host using GDM. " +"This is only relevant if you enable the XDMCP protocol." +msgstr "" +"Cho phép root (administrator) đăng nhập từ máy ở xa. Chỉ có giá trị nếu bạn " +"bật dịch vụ XDMCP ." + +#: gui/gdmconfig-strings.c:141 gui/gdmsetup-strings.c:28 +msgid "Allow root to login remotely with GDM" +msgstr "Cho phép root đăng nhập từ xa" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:142 +msgid "" +"Allow logging in using the timed from a remote host using GDM. This is only " +"relevant if you enable the XDMCP protocol. Note that this is insecure since " +"remote hosts can gain access to this computer without the use of a password, " +"so be careful." +msgstr "" +"Cho phép đăng nhập tự động sau một khoảng thời gian chờ đối với các máy ở " +"xa. Chỉ có giá trị nếu bật dịch vụ XDMCP. Chú ý rằng đây là một tính năng " +"không an toàn vì máy ở xa có thể truy cập vào máy tính này mà không cần mật " +"khẩu. Vì vậy hãy cẩn thận." + +#: gui/gdmconfig-strings.c:143 gui/gdmsetup-strings.c:29 +msgid "Allow remote timed logins" +msgstr "Cho phép tự động đăng nhập từ xa sau một khoảng thời gian" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:144 +msgid "" +"Determines whether GDM should kill X clients started by the init scripts " +"when the user logs in." +msgstr "" +"GDM có nên kết thúc các X client trước khi thực hiện các script init khi " +"người dùng đăng nhập hay không." + +#: gui/gdmconfig-strings.c:145 +msgid "Kill 'init' clients" +msgstr "Kết thúc các client 'init'" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:146 +msgid "Should GDM print authentication errors in the greeter" +msgstr "GDM nên in lỗi xác nhận trong trình chào hỏi không" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:147 +msgid "Select how relaxed permissions are" +msgstr "Chọn quyền truy cập khi rảnh" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:148 +msgid "Permissions: " +msgstr "Quyền truy cập: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:149 +msgid "Allow world writable files and directories" +msgstr "Cho phép mọi người có quyền ghi tập tin và thư mục" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:150 +msgid "World writable" +msgstr "Ghi thoải mái" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:151 +msgid "Allow group writable files and directories" +msgstr "Cho phép nhóm có quyền ghi tập tin và thư mục" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:152 +msgid "Group writable" +msgstr "Quyền ghi nhóm" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:153 +msgid "Only accept user owned files and directories" +msgstr "Chỉ chấp nhận người dùng sở hữu tập tin và thu mục" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:154 +msgid "Paranoia" +msgstr "Hoang tưởng" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:155 +msgid "Authorization Details" +msgstr "Chi tiết quá trình xác nhận" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:156 +msgid "GDM runs as this user: " +msgstr "GDM chạy như người dùng: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:157 +msgid "User 'auth' directory: " +msgstr "Thư mục 'auth' của người dùng: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:158 +msgid "User 'auth' FB directory: " +msgstr "" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:159 +msgid "User 'auth' file: " +msgstr "Tập tin 'auth' của người dùng: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:160 +msgid "GDM runs as this group: " +msgstr "GDM chạy như nhóm: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:161 +msgid "Limits" +msgstr "Giới hạn" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:162 +msgid "" +"The number of seconds before a login is allowed after an unsuccesful try." +msgstr "Số giây trước khi được phép đăng nhập sau lần đăng nhập không thành" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:163 +msgid "" +"The maximum size of a file that gdm will attempt to read. This is for files " +"that are read into memory and so you don't want users \"attacking\" gdm by " +"having large files." +msgstr "" +"Kích thước tập tin tối đa mà GDM cố đọc. Tùy chọn này dành do những tập tin " +"được đọc vào bộ nhớ và vì thế bạn không muốn người dùng \"tấn công\" GDM " +"bằng cách nạp tập tin cực lớn." + +#: gui/gdmconfig-strings.c:164 +msgid "Retry delay: " +msgstr "Khoảng đợi trước khi thử lại: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:165 +msgid "Maximum user file length: " +msgstr "Kích thước tập tin tối đa: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:166 +msgid "Maximum session file length: " +msgstr "Kích thước tập tin session tối đa: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:167 +msgid "" +"The session file is read in a way where a higher limit is still ok. That is " +"it is never stored in memory." +msgstr "" +"Tập tin session được đọc vào bộ nhớ có một giới hạn cao hơn. Nhờ thế nó " +"không bao giờ được lưu trong bộ nhớ." + +#: gui/gdmconfig-strings.c:168 gui/gdmsetup-strings.c:32 +msgid "Security" +msgstr "Bảo mật" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:169 gui/gdmsetup-strings.c:33 +msgid "" +"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile " +"GDM with the XDMCP libraries." +msgstr "" +"Không hỗ trợ XDMCP nhị phân. Để bật XDMCP bạn phải biên dịch lại GDM với thư " +"viện XDMCP." + +#: gui/gdmconfig-strings.c:170 +msgid "Enable XDMCP, a protocol to allow others to log in remotely" +msgstr "Bật XDMCP, một giao thức cho phép người dùng đăng nhập từ xa" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:171 gui/gdmsetup-strings.c:34 +msgid "Enable XDMCP" +msgstr "Bật XDMCP" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:172 gui/gdmsetup-strings.c:44 +msgid "Connection Settings" +msgstr "Thông số kết nối" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:173 gui/gdmsetup-strings.c:35 +msgid "Honour indirect requests" +msgstr "" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:174 +msgid "Maximum indirect wait time: " +msgstr "Thời gian chờ gián tiếp tối đa: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:175 +msgid "Maximum wait time: " +msgstr "Thời gian chờ tối đa: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:176 +msgid "Maximum remote sessions: " +msgstr "Số session từ xa tối đa: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:177 +msgid "Max pending indirect requests: " +msgstr "" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:178 +msgid "Maximum pending requests: " +msgstr "Số yêu cầu bị hoãn tối đa: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:179 gui/gdmsetup-strings.c:36 +msgid "Listen on UDP port: " +msgstr "Sử dụng cổng UDP: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:180 gui/gdmsetup-strings.c:43 +msgid "Ping interval (minutes):" +msgstr "Ping mỗi (phút): " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:181 +msgid "" +"Interval in minutes in which to ping the server. If the server doesn't " +"respond in this many minutes (that is before the next time we ping it) the " +"display will be terminated." +msgstr "" +"Khoảng thời gian (theo phút) thực hiện lệnh ping server. Nếu server không " +"trả lời, display sẽ tự kết thúc." + +#: gui/gdmconfig-strings.c:182 +msgid "" +"The script to run when the server sends a WILLING response to a QUERY. If " +"this is empty or does not exist, the standard message with the system ID is " +"sent. Only the first line of output from this script is read." +msgstr "" +"Script dùng để chạy khi server gửi tín hiệu WILLING để trả lời QUERY. Nếu " +"không có script này, thông điệp chuẩn đi kèm với mã ID hệ thống sẽ được gửi. " +"Chỉ dòng đầu tiên của đầu ra từ script này được dùng." + +#: gui/gdmconfig-strings.c:183 +msgid "Willing script (optional):" +msgstr "" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:184 +msgid "" +"Maximum displays per single host. You can use this to prevent attacks by " +"hogging all the possible displays. Does not apply to local connections." +msgstr "" +"Số display tối đa trên mỗi máy. Bạn có thể tránh bị tấn công bằng cách giảm " +"số display có thể dùng. Không áp dụng cho các kết nối nội bộ." + +#: gui/gdmconfig-strings.c:185 gui/gdmsetup-strings.c:42 +msgid "Displays per host:" +msgstr "Số display trên một máy: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:186 gui/gdmsetup-strings.c:45 +msgid "XDMCP" +msgstr "XDMCP" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:187 +msgid "Servers" +msgstr "Server" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:188 +msgid "Name" +msgstr "Tên" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:189 +msgid "Command" +msgstr "Lệnh" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:190 +msgid "Flexible" +msgstr "" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:191 gui/gdmconfig-strings.c:201 +msgid "Add server" +msgstr "Thêm server" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:192 gui/gdmconfig-strings.c:202 +msgid "Edit server" +msgstr "Hiệu chỉnh server" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:193 gui/gdmconfig-strings.c:203 +msgid "Delete server" +msgstr "Xóa server" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:194 gui/gdmconfig-strings.c:228 +msgid "Set as default" +msgstr "Dùng như mặc định" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:195 +msgid "Static Servers (servers to always run)" +msgstr "Server tĩnh (luôn chạy)" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:196 +msgid "No." +msgstr "Không." + +#: gui/gdmconfig-strings.c:197 +msgid "Server" +msgstr "Server" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:198 +msgid "Extra arguments" +msgstr "Thông số bổ sung" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:199 +msgid "" +"Instead of reinitializing running servers when a user logs out. Always kill " +"and then start the server again." +msgstr "" +"Thay vì tái khởi tạo thông số các server đang chạy khi người dùng thoát. " +"Luôn luôn kết thúc server, sau đó chạy lại." + +#: gui/gdmconfig-strings.c:200 +msgid "Always restart X servers" +msgstr "Luôn khởi động lại X server" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:204 gui/gdmconfig-strings.c:249 +#: gui/gdmconfig-strings.c:263 gui/gdmconfig-strings.c:267 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Linh tinh" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:205 +msgid "Xnest server: " +msgstr "Server Xnest: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:206 +msgid "Maximum number of flexible servers: " +msgstr "Số flexible server tối đa: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:207 +#, fuzzy +msgid "" +"The Xnest server. This is a server that can run inside another server, used " +"for the flexible nested login." +msgstr "" +"Server Xnest. Đây là server có thể chay trong một server khác, được dùng " +"trong các quá trình đăng nhập lồng nhau." + +#: gui/gdmconfig-strings.c:208 +msgid "Standard X server: " +msgstr "X server chuẩn: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:209 +msgid "This is the standard X server to run when we are not told otherwise." +msgstr "X server chuẩn cần chạy khi không còn cách nào khác." + +#: gui/gdmconfig-strings.c:210 gui/gdmlogin.c:67 +msgid "Failsafe" +msgstr "Failsafe" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:211 +msgid "Script to run when X is crashing: " +msgstr "Script cần chạy khi X Window đổ vỡ: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:212 +msgid "" +"A script to run when the X server keeps crashing and the failsafe X server " +"is either empty or also didn't take. This will run an X setup program " +"defined below." +msgstr "" +"Script được chạy khi X server đổ vỡ và không có failsafe X server, hoặc " +"không thể chạy failsafe X server. Script này sẽ chạy chương trình cấu hình X " +"Window được định nghĩa bên dưới" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:213 +msgid "Failsafe X server:" +msgstr "Failsafe X server:" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:214 +msgid "" +"An X server binary to run if the standard one keeps crashing. If this fails " +"the script below will be run." +msgstr "" +"X server được dùng khi server chuẩn đổ vỡ. Nếu X server này không chạy, " +"script dưới đây sẽ được dùng." + +#: gui/gdmconfig-strings.c:215 +msgid "X-server setup" +msgstr "Trình cấu hình X server" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:216 +msgid "Session configuration" +msgstr "Cấu hình session" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:217 +msgid "Session directory: " +msgstr "Thư mục session: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:218 +msgid "Select a directory to be used for system-wide session scripts" +msgstr "Chọn một thư mục được dùng để lưu các session script cấp hệ thống" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:219 +msgid "Available Sessions" +msgstr "Session sẵn sàng" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:220 +msgid "Show the Gnome Chooser session, if a session named 'Gnome' is present" +msgstr "Hiện session Gnome Chooser, nếu session tên là Gnome tồn tại" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:221 gui/gdmlogin.c:71 gui/gdmlogin.c:1459 +#: gui/greeter/greeter_session.c:344 +msgid "Gnome Chooser" +msgstr "Trình chọn lựa" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:222 +msgid "Show the Gnome failsafe session" +msgstr "Hiện Gnome failsafe session" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:223 +msgid "Gnome Failsafe" +msgstr "Gnome Failsafe" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:224 +msgid "Show the Xterm failsafe session" +msgstr "Hiện Xterm failsafe session" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:225 +msgid "Xterm Failsafe" +msgstr "Xterm Failsafe" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:226 +msgid "Add session" +msgstr "Thêm session" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:227 +msgid "Remove session" +msgstr "Loại bỏ session" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:229 +msgid "Selected session name: " +msgstr "Session được chọn: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:230 +msgid "" +"The exact script details of a session\n" +"will appear here when you select\n" +"one from the list on the left.\n" +msgstr "" +"Chi tiết về script của session sẽ được ghi vào đây khi bạn chọn từ danh sách " +"bên trái.\n" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:234 +msgid "Login sessions" +msgstr "Session đăng nhập" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:235 +msgid "Appearance" +msgstr "Diện mạo" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:236 +msgid "Directory for host images: " +msgstr "Thư mục chứ ảnh của máy tính: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:237 +msgid "Default host image:" +msgstr "Ảnh máy tính mặc định" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:238 +msgid "Refresh" +msgstr "" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:239 +msgid "Scan every 'x' seconds: " +msgstr "Quét mỗi 'x' giây: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:240 +msgid "Hosts" +msgstr "Máy" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:241 +msgid "Send a query to the local network and list all servers that respond" +msgstr "Gởi truy vấn tới mạng cục bộ và lấy danh sách tất cả server sẵn sàng" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:242 +msgid "Broadcast query" +msgstr "Truy vấn toàn mạng" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:243 +msgid "Hosts to list: " +msgstr "" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:244 +#, fuzzy +msgid "" +"Comma separated list of hostnames to list in the chooser (in addition to the " +"broadcast above)" +msgstr "" +"Danh sách tên máy cách nhau bởi dấu chấm phẩy trong trình chọn lựa (cộng " +"thêm với broadcast ở trên)" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:245 +msgid "Chooser" +msgstr "Trình chọn lựa" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:246 +msgid "Debugging" +msgstr "Debugging" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:247 +msgid "" +"Enable debugging output to be printed into the syslog. Useful for tracking " +"down problems. But not so useful for normal usage as it can fill up your " +"logs very quickly." +msgstr "" +"Đầu ra debug sẽ được ghi vào syslog. Hữu dùng để tìm lỗi. Nhưng không hữu " +"dụng đối với người dùng bình thường vì nó ghi đầy trong log rất mau." + +#: gui/gdmconfig-strings.c:248 +msgid "Enable debugging output" +msgstr "Bật xuất thông tin debug" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:250 +msgid "system_setup" +msgstr "system_setup" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:251 +msgid "Executables" +msgstr "" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:252 +msgid "Chooser command: " +msgstr "Lệnh của trình chọn lựa: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:253 +msgid "Greeter command: " +msgstr "Lệnh của trình chào hỏi: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:254 +msgid "Halt command: " +msgstr "Lệnh dừng máy: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:255 +msgid "Reboot command: " +msgstr "Lệnh khởi động máy: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:256 +msgid "Configurator command: " +msgstr "Lệnh cấu hình máy: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:257 +msgid "Suspend command: " +msgstr "Lệnh tạm ngưng hoạt động máy: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:258 +msgid "Directories" +msgstr "Thư mục" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:259 +msgid "PRE session scripts directory: " +msgstr "Thư mục chứa PRE session script: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:260 +msgid "POST session scripts directory: " +msgstr "Thư mục chứa POST session script: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:261 +msgid "Logging directory: " +msgstr "Thư mục log: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:262 +msgid "Display initialization directory: " +msgstr "Thư mục khởi động: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:264 +msgid "PID file: " +msgstr "Tập tin PID: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:265 +msgid "Default GNOME session file: " +msgstr "Tập tin session mặc định: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:266 +msgid "Paths" +msgstr "Đường dẫn" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:268 +msgid "Default $PATH: " +msgstr "$PATH mặc định: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:269 +msgid "Root $PATH: " +msgstr "$PATH gốc: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:270 +msgid "Localization" +msgstr "Bản địa hóa" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:272 +msgid "Locale file: " +msgstr "Tập tin Locale: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:273 +msgid "Environment" +msgstr "Môi trường" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:274 +msgid "(C) 2001 Lee Mallabone" +msgstr "(C) 2001 Lee Mallabone" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:275 +msgid "" +"Configure the GNOME Display Manager.\n" +"Please submit any bugs or feature requests at http://bugzilla.gnome.org " +"under the `gdm' product." +msgstr "" +"Cấu hình GDM.\n" +"Vui lòng gửi bất cứ lỗi hay đề nghị nào tới http://bugzilla.gnome.org với " +"product là `gdm'." + +#: gui/gdmconfig-strings.c:277 +msgid "label273" +msgstr "label273" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:278 +msgid "Extra arguments:" +msgstr "Thông số mở rộng:" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:279 +msgid "Custom command line:" +msgstr "Thông số riêng:" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:280 gui/gdmlogin.c:1862 +msgid "Name: " +msgstr "Tên: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:281 +msgid "Command line: " +msgstr "Dòng lệnh: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:282 +msgid "Allow as flexible server" +msgstr "Dùng như flexible server" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:283 +msgid "Make this the default server" +msgstr "Chọn làm server mặc định" + +#: gui/gdmflexiserver.c:129 +msgid "Choose server" +msgstr "Chọn server" + +#: gui/gdmflexiserver.c:135 +msgid "Choose the X server to start" +msgstr "Chọn server khởi động" + +#: gui/gdmflexiserver.c:191 +msgid "Send the specified protocol command to gdm" +msgstr "Gửi lệnh giao thức xác định tới GDN" + +#: gui/gdmflexiserver.c:191 +msgid "COMMAND" +msgstr "LỆNH" + +#: gui/gdmflexiserver.c:192 +msgid "Xnest mode" +msgstr "Chế độ Xnest" + +#: gui/gdmflexiserver.c:193 +msgid "Do not lock current screen" +msgstr "Không khóa màn hình hiện thời" + +#: gui/gdmflexiserver.c:194 +msgid "Debugging output" +msgstr "Ngõ ra debug" + +#: gui/gdmflexiserver.c:195 +msgid "Authenticate before running --command" +msgstr "Xác nhận trước khi chạy --command" + +#: gui/gdmflexiserver.c:269 +msgid "" +"You do not seem to be logged in on the console. Starting a new login only " +"works correctly on the console." +msgstr "" +"Hình như bạn chưa đăng nhập vào console. Các lần đăng nhập mới chỉ làm việc " +"với console." + +#: gui/gdmflexiserver.c:295 +msgid "Can't lock screen" +msgstr "Không thể khóa màn hình" + +#: gui/gdmflexiserver.c:298 +msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" +msgstr "" + +#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 +msgid "Log in as another user without loging out" +msgstr "Đăng nhập với tên người dùng khác mà không cần thoát" + +#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 +msgid "New login" +msgstr "Đăng nhập lại" + +#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 +msgid "Log in as another user inside a nested window" +msgstr "Đăng nhập với tên người dùng khác trong một cửa sổ con" + +#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 +msgid "New login in a nested window" +msgstr "Đăng nhập lại trong cửa sổ lồng nhau" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:41 +msgid "A-M|Azerbaijani" +msgstr "A-M|Azerbaijani" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:43 +msgid "A-M|Basque" +msgstr "A-M|Basque" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:45 +msgid "A-M|Bulgarian" +msgstr "A-M|Bungari" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:47 +msgid "A-M|Catalan" +msgstr "A-M|Catalan" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:49 +msgid "A-M|Chinese (simplified)" +msgstr "A-M|Trung Hoa (simplified)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:51 +msgid "A-M|Chinese (traditional)" +msgstr "A-M|Trung Hoa (traditional)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:53 +msgid "A-M|Croatian" +msgstr "A-M|Croatia" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:55 +msgid "A-M|Czech" +msgstr "A-M|Séc" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:57 +msgid "A-M|Danish" +msgstr "A-M|Đan Mạch" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:59 +msgid "A-M|Dutch" +msgstr "A-M|Hà Lan" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:61 +msgid "A-M|English" +msgstr "A-M|Anh" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:63 +msgid "A-M|Estonian" +msgstr "A-M|Estonia" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:65 +msgid "A-M|American English" +msgstr "A-M|Anh (theo Mỹ)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:67 +msgid "A-M|British English" +msgstr "A-M|Anh (theo Anh Quốc)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:69 +msgid "A-M|Finnish" +msgstr "A-M|Phần Lan" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:71 +msgid "A-M|French" +msgstr "A-M|Pháp" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:73 +msgid "A-M|Galician" +msgstr "A-M|Galician" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:75 +msgid "A-M|German" +msgstr "A-M|Đức" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:77 +msgid "A-M|Greek" +msgstr "A-M|Hy Lạp" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:79 +msgid "A-M|Hebrew" +msgstr "A-M|Do Thái" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:81 +msgid "A-M|Hungarian" +msgstr "A-M|Hungari" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:83 +msgid "A-M|Icelandic" +msgstr "A-M|Icelandic" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:85 +msgid "A-M|Italian" +msgstr "A-M|Ý" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:87 +msgid "A-M|Japanese" +msgstr "A-M|Nhật" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:89 +msgid "A-M|Korean" +msgstr "A-M|Hàn Quốc" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:91 +msgid "A-M|Latvian" +msgstr "" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:93 +msgid "A-M|Lithuanian" +msgstr "" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:95 +msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" +msgstr "" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:97 +msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" +msgstr "" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:99 +msgid "N-Z|Polish" +msgstr "N-Z|Ba Lan" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:101 +msgid "N-Z|Portuguese" +msgstr "N-Z|Bồ Đào Nha" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:103 +msgid "N-Z|Brazilian Portuguese" +msgstr "" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:105 +msgid "N-Z|Romanian" +msgstr "N-Z|Rumani" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:107 +msgid "N-Z|Russian" +msgstr "N-Z|Nga" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:109 +msgid "N-Z|Slovak" +msgstr "N-Z|Slovak" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:111 +msgid "N-Z|Slovenian" +msgstr "N-Z|Slovenia" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:113 +msgid "N-Z|Spanish" +msgstr "N-Z|Tây Ban Nha" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:115 +msgid "N-Z|Swedish" +msgstr "N-Z|Thụy Điển" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:117 +msgid "N-Z|Turkish" +msgstr "N-Z|Thổ Nhĩ Kỳ" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:119 +msgid "N-Z|Ukrainian" +msgstr "N-Z|Ukraina" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:121 +msgid "N-Z|Walloon" +msgstr "" + +#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other +#: gui/gdmlanguages.c:123 +msgid "Other|POSIX/C English" +msgstr "Khác| Tiếng Anh POSIX/C" + +#. This should be the same as in the front of the language strings +#. * else the languages will appear in the "Other" submenu +#: gui/gdmlanguages.c:250 +msgid "A-M" +msgstr "A-M" + +#. This should be the same as in the front of the language strings +#. * else the languages will appear in the "Other" submenu +#: gui/gdmlanguages.c:258 +msgid "N-Z" +msgstr "N-Z" + +#: gui/gdmlogin.c:65 +msgid "AnotherLevel" +msgstr "Mức khác" + +#. default is nicely translated +#. Translators: default GNOME session +#: gui/gdmlogin.c:66 gui/gdmlogin.c:1817 gui/gdmlogin.c:1839 +msgid "Default" +msgstr "Mặc định" + +#: gui/gdmlogin.c:68 +msgid "Gnome" +msgstr "Gnome" + +#: gui/gdmlogin.c:69 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: gui/gdmlogin.c:70 +msgid "XSession" +msgstr "XSession" + +#: gui/gdmlogin.c:72 +msgid "Last" +msgstr "Cuối cùng" + +#: gui/gdmlogin.c:203 +#, c-format +msgid "User %s will login in %d seconds" +msgstr "Người dùng %s sẽ đăng nhập trong vòng %d giây" + +#: gui/gdmlogin.c:467 +msgid "" +"Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in." +msgstr "Nhấn đúp vào đây để mở cửa sổ đăng nhập, như thế bạn có thể đăng nhập." + +#: gui/gdmlogin.c:549 gui/gdmlogin.c:557 gui/gdmlogin.c:566 +#, c-format +msgid "%sWelcome to %s%s" +msgstr "%sChào mừng đến %s%s" + +#: gui/gdmlogin.c:564 +msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!" +msgstr "gdm_parse_enriched_string: Chuỗi quá dài!" + +#: gui/gdmlogin.c:719 +msgid "" +"Could not fork a new process!\n" +"\n" +"You likely won't be able to log in either." +msgstr "" +"Không thể nhân đôi tiến trình!\n" +"\n" +"Bạn có lẽ không thể đăng nhập được." + +#: gui/gdmlogin.c:766 gui/greeter/greeter_system.c:18 +msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" +msgstr "Bạn có muốn khởi động máy?" + +#: gui/gdmlogin.c:778 gui/greeter/greeter_system.c:29 +msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" +msgstr "Bạn có muốn tắt máy?" + +#: gui/gdmlogin.c:789 gui/greeter/greeter_system.c:39 +msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" +msgstr "Bạn có muốn tạm dừng máy?" + +#: gui/gdmlogin.c:803 +#, c-format +msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults." +msgstr "" +"gdm_login_parse_config: Không có tập tin cấu hình: %s. Dùng cấu hình mặc " +"định." + +#: gui/gdmlogin.c:870 +msgid "TimedLoginDelay was less then 5. I'll just use 5." +msgstr "TimedLoginDelay nhỏ hơn 5. Chỉnh lại bằng 5." + +#: gui/gdmlogin.c:932 gui/gdmlogin.c:1507 gui/greeter/greeter_session.c:64 +#: gui/greeter/greeter_session.c:391 +msgid "Failsafe Gnome" +msgstr "Failsafe Gnome" + +#: gui/gdmlogin.c:934 gui/gdmlogin.c:1532 gui/greeter/greeter_session.c:66 +#: gui/greeter/greeter_session.c:417 +msgid "Failsafe xterm" +msgstr "Failsafe xterm" + +#: gui/gdmlogin.c:980 gui/greeter/greeter_session.c:110 +#, c-format +msgid "" +"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" +"Do you wish to make %s the default for future sessions?" +msgstr "" +"Kiểu session %s ưa thích của bạn không được cài đặt trên máy này.\n" +"Bạn có muốn dùng %s như là kiểu session mặt định?" + +#: gui/gdmlogin.c:1005 gui/gdmlogin.c:1093 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:192 gui/greeter/greeter_session.c:138 +#, c-format +msgid "" +"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" +"Do you wish to make %s the default for future sessions?" +msgstr "" +"Bạn đã chọn %s cho session này, nhưng thông số mặc định là %s.\n" +"Bạn có muốn dùng %s làm mặc định không?" + +#. if !GdmShowLastSession then our saved session is +#. * irrelevant, we are in "switchdesk mode" +#. * and the relevant thing is the saved session +#. * in .Xclients +#. +#: gui/gdmlogin.c:1021 gui/greeter/greeter_session.c:156 +#, c-format +msgid "" +"You have chosen %s for this session.\n" +"If you wish to make %s the default for future sessions,\n" +"run the 'switchdesk' utility\n" +"(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." +msgstr "" +"Bạn đã chọn %s cho session này.\n" +"Nếu bạn có muốn dùng %s làm mặc định,\n" +"chạy tiện ích 'switchdesk'\n" +"(Hệ thống->Công cụ chuyển Desktop từ menu)." + +#: gui/gdmlogin.c:1316 +#, c-format +msgid "%s session selected" +msgstr "%s session được chọn" + +#: gui/gdmlogin.c:1349 gui/greeter/greeter_session.c:230 +msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" +msgstr "Đăng nhập dùng session mà bạn dùng trước đây" + +#: gui/gdmlogin.c:1362 gui/greeter/greeter_session.c:243 +msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!" +msgstr "gdm_login_session_init: Không có thư mục session script!" + +#: gui/gdmlogin.c:1447 gui/greeter/greeter_session.c:330 +msgid "" +"This session will log you directly into GNOME, into your current session." +msgstr "" +"Session này sẽ đăng nhập trực tiếp vào GNOME, vào session hiện thời của bạn." + +#: gui/gdmlogin.c:1462 gui/greeter/greeter_session.c:347 +msgid "" +"This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of " +"the GNOME sessions you want to use." +msgstr "" +"Session này sẽ đăng nhập vào GNOME và cho phép chọn một trong các session " +"của GNOME mà bạn muốn dùng" + +#: gui/gdmlogin.c:1497 gui/greeter/greeter_session.c:380 +#, fuzzy +msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." +msgstr "Không có gì trong thư mục session." + +#: gui/gdmlogin.c:1509 gui/greeter/greeter_session.c:393 +msgid "" +"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " +"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " +"GNOME will use the 'Default' session." +msgstr "" +"Đây là failsafe session bạn dùng để đăng nhập vào GNOME, không thực hiện các " +"script khởi động. Chỉ được dùng khi bạn không thể đăng nhập bằng cách khác. " +"GNOME sẽ dùng session 'Mặc định'" + +#: gui/gdmlogin.c:1534 gui/greeter/greeter_session.c:419 +msgid "" +"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " +"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " +"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." +msgstr "" +"Đây là failsafe session được dùng để đăng nhập vào terminal. Không có script " +"khởi động nào được thực hiện. Chỉ dùng session này khi bạn không thể đăng " +"nhập bằng cách khác. Để thoát khỏi terminal, gõ 'exit'." + +#: gui/gdmlogin.c:1555 gui/greeter/greeter_session.c:441 +msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" +msgstr "Không tìm thấy liên kết session mặc định. Dùng Failsafe GNOME.\n" + +#: gui/gdmlogin.c:1595 +#, c-format +msgid "%s language selected" +msgstr "Ngôn ngữ %s được chọn" + +#: gui/gdmlogin.c:1633 +msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" +msgstr "Đăng nhập dùng ngôn ngữ mà bạn đã dùng trước đây" + +#: gui/gdmlogin.c:1654 +msgid "Other" +msgstr "Khác" + +#: gui/gdmlogin.c:1779 gui/gdmlogin.c:1786 +msgid "Select GNOME session" +msgstr "Chọn session" + +#: gui/gdmlogin.c:1853 +msgid "Create new session" +msgstr "Tạo session" + +#. Translators: this is to remember the chosen gnome session +#. * for next time +#: gui/gdmlogin.c:1884 +msgid "Remember this setting" +msgstr "Ghi nhớ thông số" + +#: gui/gdmlogin.c:2222 +msgid "Please insert 25 cents to log in." +msgstr "Vui lòng bỏ 25 đồng để đăng nhập." + +#: gui/gdmlogin.c:2582 +msgid "GNOME Desktop Manager" +msgstr "Trình quản lý desktop GNOME (GDM)" + +#: gui/gdmlogin.c:2590 +#, c-format +msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!" +msgstr "Không thể mở tập tin icon: %s. Ngừng tính năng thu nhỏ!" + +#: gui/gdmlogin.c:2612 +msgid "Iconify the login window" +msgstr "Thu nhỏ cửa sổ đăng nhập" + +#: gui/gdmlogin.c:2647 +msgid "%a %b %d, %H:%M" +msgstr "%d %a %b, %H:%M" + +#: gui/gdmlogin.c:2654 gui/greeter/greeter_item.c:93 +msgid "%a %b %d, %I:%M %p" +msgstr "%d %a %b, %I:%M %p" + +#: gui/gdmlogin.c:2715 +msgid "Finger" +msgstr "Finger" + +#: gui/gdmlogin.c:2790 +msgid "GDM Login" +msgstr "Đăng nhập" + +#: gui/gdmlogin.c:2836 +msgid "Session" +msgstr "Session" + +#: gui/gdmlogin.c:2847 +msgid "Language" +msgstr "Ngôn ngữ" + +#: gui/gdmlogin.c:2861 +msgid "Configure..." +msgstr "Cấu hình..." + +#: gui/gdmlogin.c:2868 +msgid "" +"Configure GDM (this login manager). This will require the root password." +msgstr "Cấu hình GDM. Sẽ phải cần mật khẩu root." + +#: gui/gdmlogin.c:2875 +msgid "Reboot..." +msgstr "Khởi động máy..." + +#: gui/gdmlogin.c:2882 +msgid "Reboot your computer" +msgstr "Khởi động máy" + +#: gui/gdmlogin.c:2888 +msgid "Shut down..." +msgstr "Tắt máy..." + +#: gui/gdmlogin.c:2895 +msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." +msgstr "Tắt máy" + +#: gui/gdmlogin.c:2902 +msgid "Suspend..." +msgstr "Tạm dừng máy..." + +#: gui/gdmlogin.c:2909 +msgid "Suspend your computer" +msgstr "Tạm dừng máy" + +#: gui/gdmlogin.c:2929 +msgid "Quit" +msgstr "Thoát" + +#: gui/gdmlogin.c:2931 +msgid "Disconnect" +msgstr "Ngắt kết nối" + +#: gui/gdmlogin.c:3445 +#, c-format +msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" +msgstr "Không thể mở DefaultImage: %s. Ngừng tính năng duyệt bộ mặt!" + +#: gui/gdmlogin.c:3813 gui/gdmlogin.c:3840 gui/greeter/greeter.c:404 +#: gui/greeter/greeter.c:431 +#, c-format +msgid "" +"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" +"You have probably just upgraded gdm.\n" +"Please restart the gdm daemon or reboot the computer." +msgstr "" +"Phiên bản của trình chào hỏi (%s) không khớp với phiên bản daemon.\n" +"Có lẽ bạn vừa nâng cấp GDM.\n" +"Vui lòng khởi động lại daemon GDM hoặc khởi động lại máy." + +#: gui/gdmlogin.c:3846 gui/gdmlogin.c:3888 gui/greeter/greeter.c:437 +#: gui/greeter/greeter.c:480 +msgid "Reboot" +msgstr "Khởi động máy" + +#: gui/gdmlogin.c:3880 gui/greeter/greeter.c:472 +#, c-format +msgid "" +"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" +"You have probably just upgraded gdm.\n" +"Please restart the gdm daemon or reboot the computer." +msgstr "" + +#: gui/gdmlogin.c:3886 gui/greeter/greeter.c:478 +msgid "Restart" +msgstr "Khởi động lại" + +#: gui/gdmlogin.c:3927 gui/greeter/greeter.c:701 +msgid "main: Error setting up HUP signal handler" +msgstr "main: Lỗi thiết lập trình xử lý tín hiệu HUP" + +#: gui/gdmlogin.c:3935 gui/greeter/greeter.c:709 +msgid "main: Error setting up INT signal handler" +msgstr "main: Lỗi thiết lập trình xử lý tín hiệu INT" + +#: gui/gdmlogin.c:3938 gui/greeter/greeter.c:712 +msgid "main: Error setting up TERM signal handler" +msgstr "main: Lỗi thiết lập trình xử lý tín hiệu TERM" + +#: gui/gdmlogin.c:3946 +msgid "main: Error setting up CHLD signal handler" +msgstr "main: Lỗi thiết lập trình xử lý tín hiệu CHLD" + +#: gui/gdmlogin.c:4020 gui/greeter/greeter.c:849 +msgid "" +"Your session directory is missing or empty!\n" +"\n" +"There are two available sessions you can use, but\n" +"you should log in and correct the gdm configuration." +msgstr "" +"Thiếu thư mục session hoặc thư mục session rỗng\n" +"\n" +"Có hai session có thể dùng, nhưng\n" +"bạn nên đăng nhập và sửa lại cấu hình GDM." + +#: gui/gdmlogin.c:4041 gui/greeter/greeter.c:871 +msgid "" +"The configuration file contains an invalid command\n" +"line for the login dialog, and thus I ran the\n" +"default command. Please fix your configuration." +msgstr "" +"Tập tin cấu hình chứa lệnh cho hộp thoại đăng nhập sai,\n" +"vậy nên sẽ chạy lệnh mặc định. Vui lòng sửa lại cấu hình." + +#: gui/gdmlogin.c:4063 gui/greeter/greeter.c:894 +msgid "" +"The configuration was not found. GDM is using\n" +"defaults to run this session. You should log in\n" +"and create a configuration file with the GDM\n" +"configuration program." +msgstr "" +"Không có cấu hình. GDM đang dùng cấu hình mặc định\n" +"để chạy session này. Bạn nên đăng nhập và tạo\n" +"tập tin cấu hình cho GDM." + +#: gui/gdmphotosetup.c:85 +msgid "" +"The face browser is not configured,\n" +"please ask your system administrator to enable it\n" +"in the GDM configurator program." +msgstr "" +"Trình duyệt bộ mặt không được cấu hình, vui lòng\n" +"yêu cầu system administrator bật tính năng này\n" +"trong trình cấu hình GDM." + +#: gui/gdmphotosetup.c:94 +msgid "Select a photo" +msgstr "Chọn ảnh" + +#: gui/gdmphotosetup.c:99 +msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" +msgstr "Chọn ảnh để hiển thị trong trình duyệt bộ mặt:" + +#: gui/gdmphotosetup.c:104 +msgid "Browse" +msgstr "Duyệt" + +#: gui/gdmphotosetup.c:127 +msgid "No picture selected." +msgstr "Chưa chọn." + +#: gui/gdmphotosetup.c:150 +#, c-format +msgid "" +"The picture is too large and the system administrator\n" +"disallowed pictures larger then %d bytes to\n" +"show in the face browser" +msgstr "" +"Ảnh quá lớn và system administrator không cho \n" +"phép ảnh lớn hơn %d byte." + +#: gui/gdmphotosetup.c:177 +#, c-format +msgid "" +"File %s cannot be open for reading\n" +"Error: %s" +msgstr "" +"Không thể mở tập tin %s để đọc.\n" +"Lỗi: %s" + +#: gui/gdmphotosetup.c:195 +#, c-format +msgid "" +"File %s cannot be open for writing\n" +"Error: %s" +msgstr "" +"Không thể mở tập tin %s để ghi\n" +"Lỗi: %s" + +#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "" +"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" +msgstr "Thiết lập ảnh dùng để hiển thị trong trình duyệt mặt GDM" + +#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Login Photo" +msgstr "Hành vi đăng nhập" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup-strings.c:12 +#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.c:362 +#, fuzzy +msgid "Standard greeter" +msgstr "Server chuẩn" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup-strings.c:13 +#: gui/gdmsetup-strings.c:26 gui/gdmsetup.c:364 +msgid "Graphical greeter" +msgstr "" + +#. +#. * Translatable strings file generated by Glade. +#. * Add this file to your project's POTFILES.in. +#. * DO NOT compile it as part of your application. +#. +#: gui/gdmsetup-strings.c:7 +msgid "GDM Setup" +msgstr "" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:8 +#, fuzzy +msgid "Local: " +msgstr "Tập tin Locale: " + +#: gui/gdmsetup-strings.c:9 +msgid "Remote: " +msgstr "" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:14 +#, fuzzy +msgid "Greeter" +msgstr "Hy Lạp" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:16 +#, fuzzy +msgid "Automatic login username:" +msgstr "Tự động đăng nhập: " + +#: gui/gdmsetup-strings.c:17 gui/gdmsetup-strings.c:22 +msgid "*" +msgstr "" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:20 +msgid "Timed login username:" +msgstr "" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:21 +#, fuzzy +msgid "Seconds before login:" +msgstr "Số giây trưới khi đăng nhập: " + +#: gui/gdmsetup-strings.c:24 +#, fuzzy +msgid "General" +msgstr "Đức" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:30 +#, fuzzy +msgid "Retry delay (seconds) :" +msgstr "Khoảng đợi trước khi thử lại: " + +#: gui/gdmsetup-strings.c:37 +#, fuzzy +msgid "Maximum pending requests:" +msgstr "Số yêu cầu bị hoãn tối đa: " + +#: gui/gdmsetup-strings.c:38 +#, fuzzy +msgid "Max pending indirect requests:" +msgstr "Số yêu cầu bị hoãn tối đa: " + +#: gui/gdmsetup-strings.c:39 +#, fuzzy +msgid "Maximum remote sessions:" +msgstr "Số session từ xa tối đa: " + +#: gui/gdmsetup-strings.c:40 +#, fuzzy +msgid "Maximum wait time:" +msgstr "Thời gian chờ tối đa: " + +#: gui/gdmsetup-strings.c:41 +#, fuzzy +msgid "Maximum indirect wait time:" +msgstr "Thời gian chờ gián tiếp tối đa: " + +#: gui/gdmXnestchooser.c:99 +msgid "Xnest command line" +msgstr "Lệnh Xnest" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:99 +msgid "STRING" +msgstr "CHUỖI" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:100 +msgid "Extra options for Xnest" +msgstr "Tùy chọn bổ sung cho Xnest" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:100 +msgid "OPTIONS" +msgstr "TÙY CHỌN" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:101 +msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" +msgstr "Chỉ chạy Xnest, không truy vấn (không trình chọn lựa)" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:102 +msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" +msgstr "Thực hiện truy vấn trực tiếp thay vì gián tiếp (trình chọn lựa)" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:103 +msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" +msgstr "" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:104 +msgid "Run in background" +msgstr "Chạy đằng sau" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:105 +msgid "Don't check for running gdm" +msgstr "Không kiểm tra GDM có đang chạy hay không" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:221 +msgid "" +"Xnest doesn't exist.\n" +"Please ask your system administrator\n" +"to install it." +msgstr "" +"Xnest không tồn tại.\n" +"Vui lòng yêu cầu system administrator\n" +"cài đặt Xnest." + +#: gui/gdmXnestchooser.c:240 +msgid "" +"Indirect XDMCP is not enabled,\n" +"please ask your system administrator to enable it\n" +"in the GDM configurator program." +msgstr "" +"XDMCP gián tiếp không được bật,\n" +"vui lòng yêu cầu system administrator bật nó\n" +"trong trình cấu hình GDM." + +#: gui/gdmXnestchooser.c:274 +msgid "Could not find a free display number" +msgstr "Không tìm thấy số hiệu display dùng được" + +#: gui/greeter/greeter.c:58 +#, c-format +msgid "greeter_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults." +msgstr "" +"greeter_parse_config: Không có tập tin cấu hình: %s. Dùng cấu hình mặc định." + +#: gui/greeter/greeter.c:788 +msgid "" +"There was an error loading the theme, and the default theme also could not " +"have been loaded, I will attempt to start the standard greeter" +msgstr "" + +#: gui/greeter/greeter.c:806 +msgid "" +"I could not start the standard greeter. This display will abort and you may " +"have to login another way and fix the installation of gdm" +msgstr "" + +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:11 +msgid "Catalan" +msgstr "" + +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:12 +msgid "Chinese (simplified)" +msgstr "" + +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:13 +msgid "Chinese (traditional)" +msgstr "" + +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:14 +msgid "Croatian" +msgstr "Croatia" + +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:15 +msgid "Czech" +msgstr "Séc" + +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:16 +msgid "Danish" +msgstr "Đan Mạch" + +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:17 +msgid "Dutch" +msgstr "Hà Lan" + +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:18 +msgid "English" +msgstr "Anh" + +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:19 +msgid "American English" +msgstr "Mỹ" + +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:20 +msgid "British English" +msgstr "Anh" + +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:21 +msgid "Estonian" +msgstr "Estonia" + +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:22 +msgid "Finnish" +msgstr "Phần Lan" + +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:23 +msgid "French" +msgstr "Pháp" + +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:24 +msgid "Galician" +msgstr "" + +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:25 +msgid "German" +msgstr "Đức" + +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:26 +msgid "Greek" +msgstr "Hy Lạp" + +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:27 +msgid "Hebrew" +msgstr "Do Thái" + +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:28 +msgid "Hungarian" +msgstr "Hungari" + +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:29 +msgid "Icelandic" +msgstr "" + +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:30 +msgid "Italian" +msgstr "Ý" + +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:31 +msgid "Japanese" +msgstr "Nhật" + +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:32 +msgid "Korean" +msgstr "Hàn Quốc" + +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:33 +msgid "Lithuanian" +msgstr "" + +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:34 +msgid "Norwegian (bokmal)" +msgstr "" + +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:35 +msgid "Norwegian (nynorsk)" +msgstr "" + +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:36 +msgid "Polish" +msgstr "Ba Lan" + +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:37 +msgid "Portuguese" +msgstr "Bồ Đào Nha" + +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:38 +msgid "Brazilian Portuguese" +msgstr "Braxin" + +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:39 +msgid "Romanian" +msgstr "Rumani" + +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:40 +msgid "Russian" +msgstr "Nga" + +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:41 +msgid "Slovak" +msgstr "" + +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:42 +msgid "Slovenian" +msgstr "Slovenia" + +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:43 +msgid "Spanish" +msgstr "Tây Ban Nha" + +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:44 +msgid "Swedish" +msgstr "Thụy Điển" + +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:45 +msgid "Turkish" +msgstr "Thổ Nhĩ Ký" + +#: gui/greeter/greeter_system.c:78 +msgid "Shut down the computer" +msgstr "Tắt máy" + +#: gui/greeter/greeter_system.c:86 +msgid "Suspend the computer" +msgstr "Tạm dừng máy" + +#: gui/greeter/greeter_system.c:94 +msgid "Reboot the computer" +msgstr "Khởi động máy" + +#: utils/gdmaskpass.c:26 +msgid "gdmaskpass only runs as root\n" +msgstr "gdmaskpass chỉ chạy với root\n" + +#: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48 +msgid "Authentication failure!\n" +msgstr "Quá trình xác nhận thất bại!\n" + +#: vicious-extensions/glade-helper.c:72 +msgid "(memory buffer)" +msgstr "(vùng đệm bộ nhớ)" + +#: vicious-extensions/glade-helper.c:104 vicious-extensions/glade-helper.c:126 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:146 +msgid "(memory buffer" +msgstr "(vùng đệm bộ nhớ" + +#: vicious-extensions/glade-helper.c:178 +#, c-format +msgid "" +"An error occured while loading the user interface\n" +"element %s%s from file %s.\n" +"Possibly the glade interface description was corrupted.\n" +"%s cannot continue and will exit now.\n" +"You should check your installation of %s or reinstall %s." +msgstr "" +"Xảy ra lỗi khi nạp %s%s từ tập tin %s.\n" +"Có lẽ tập tin glade bị hỏng.\n" +"%s không thế tiếp tục nên sẽ kết thúc ở đây.\n" +"Bạn nên kiểm tra lại bản cài đăn %s hoặc\n" +"cài đặt lại %s." + +#: vicious-extensions/glade-helper.c:194 +#, c-format +msgid "" +"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" +"file: %s widget: %s" +msgstr "" +"Tập tin glade bị hư! Hãy kiểm tra lại xem tập tin này được cài đặt chưa.\n" +"tập tin: %s ô điều khiển: %s" + +#: vicious-extensions/glade-helper.c:224 +#, c-format +msgid "" +"An error occured while loading the user interface\n" +"element %s%s from file %s.\n" +"CList type widget should have %d columns.\n" +"Possibly the glade interface description was corrupted.\n" +"%s cannot continue and will exit now.\n" +"You should check your installation of %s or reinstall %s." +msgstr "" +"Một lỗi đã xảy ra trong quá trình nạp \n" +"%s%s từ tập tin %s.\n" +"Ô điều khiển CList nên có %d cột.\n" +"Có lẽ tập tin glade bị hỏng.\n" +"%s không thể tiếp tục và sẽ kết ở đây.\n" +"Bạn nên xem lại bản cài đặt %s hoặc cài lại %s." + +#: vicious-extensions/glade-helper.c:242 +#, c-format +msgid "" +"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" +"file: %s widget: %s expected clist columns: %d" +msgstr "" +"Tập tin glade bị hư! Hãy chắc rằng tập tin này đã được cài đặt!\n" +"tập tin: %s ô điều khiển: %s số cột clist yêu cầu: %d" + +#: vicious-extensions/glade-helper.c:260 +#, c-format +msgid "" +"An error occured while loading the user interface\n" +"from file %s.\n" +"Possibly the glade interface description was not found.\n" +"%s cannot continue and will exit now.\n" +"You should check your installation of %s or reinstall %s." +msgstr "" +"Một lỗi đã xảy ra trong khi nạp tập tin glade %s.\n" +"Có lẽ tập tin glade bị hỏng.\n" +"%s không thể tiếp tục và sẽ kết thúc ở đây.\n" +"Bạn nên kiểm tra lại bản cài đặt của %s hoặc cài đặt lại %s." + +#: vicious-extensions/glade-helper.c:271 +#, c-format +msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)" +msgstr "Không thể nạp có giao diện nào cả, tệ quá! (tập tin: %s)" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot find the glade interface description\n" +#~ "file, cannot run gdmchooser.\n" +#~ "Please check your installation and the\n" +#~ "location of the gdmchooser.glade2 file." +#~ msgstr "" +#~ "Không thể tìm thấy tập tin glade,\n" +#~ "không thể chạy gdmchooser.\n" +#~ "Vui lòng kiểm tra bản cài đặt của bạn và vị\n" +#~ "trí chủa tập tin gdmchooser.glade2." + +#~ msgid "" +#~ "The glade interface description file\n" +#~ "appears to be corrupted.\n" +#~ "Please check your installation." +#~ msgstr "" +#~ "Có lẽ tập tin glade bị hư.\n" +#~ "Vui lòng kiểm tra lại bản cài đặt." + +#~ msgid "Rescan" +#~ msgstr "Quét lại" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Trợ giúp" + +#~ msgid "Most recently queried hosts" +#~ msgstr "Hầu hết các máy được truy vấn gần đây" + +#~ msgid "Setup my GDM Face" +#~ msgstr "Thiết lập Bộ mặt GDM của bạn" |