summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPablo Saratxaga <pablo@src.gnome.org>2002-05-01 09:17:24 +0000
committerPablo Saratxaga <pablo@src.gnome.org>2002-05-01 09:17:24 +0000
commit23caea010f0e75d7000d882b37ccac862bec5e5c (patch)
tree655cf2f1b09f35da2af0ad68ba647bc62f5dd5d5 /po/vi.po
parent523d078ee62c41d59758150f80468d4cdb391aed (diff)
downloadgdm-23caea010f0e75d7000d882b37ccac862bec5e5c.tar.gz
Added Vietnamese file
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r--po/vi.po4338
1 files changed, 4338 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
new file mode 100644
index 00000000..36872b6d
--- /dev/null
+++ b/po/vi.po
@@ -0,0 +1,4338 @@
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gdm2 package.
+# pclouds <pclouds@gmx.net>, 2002.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gdm2 VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-05-01 11:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-04-16 16:11-0400\n"
+"Last-Translator: pclouds <pclouds@gmx.net>\n"
+"Language-Team: GnomeVN\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: config/gettextfoo.h:1
+msgid ""
+"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
+"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
+"the X configuration program. Then restart GDM."
+msgstr ""
+"Không thể khởi động X server (giao diện đồ họa). Có lẽ các thông số không "
+"đúng. Bạn cần đăng nhập trong console và thực hiện trình cấu hình X Window. "
+"Sau đó khởi động lại GDM."
+
+#: config/gettextfoo.h:2
+msgid ""
+"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you "
+"will need the root password for this."
+msgstr ""
+"Bạn có muốn thử thực hiện trình cấu hình X Window? Chú ý là bạn sẽ cần mật "
+"khẩu root để thực hiện điều này."
+
+#: config/gettextfoo.h:3
+msgid "Please type in the root (privileged user) password."
+msgstr "Vui lòng nhập mật khẩu root (người dùng ưu tiên)."
+
+#: config/gettextfoo.h:4
+msgid "I will now try to restart the X server again."
+msgstr "Sẽ thử khởi động lại X server."
+
+#: config/gettextfoo.h:5
+msgid ""
+"I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured "
+"correctly."
+msgstr "Sẽ tắt X Server ngay bây giờ. Hãy khởi động GDM khi đã cấu hình xong."
+
+#: config/gettextfoo.h:6
+msgid ""
+"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
+"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
+"diagnose the problem?"
+msgstr ""
+"Không thể khởi động X server. Có lẽ các thông số cấu hình không đúng. Bạn có "
+"muốn xem các thông tin do X server cung cấp để giải quyết vấn đề?"
+
+#: config/gettextfoo.h:7
+msgid ""
+"I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the "
+"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
+"the X server output to diagnose the problem?"
+msgstr ""
+"Không thể khởi động X server. Có lẽ thiết bị trỏ (con chuột) không được cấu "
+"hình đúng. Bạn có muốn xem các thông tin X server cung cấp để giải quyết vấn "
+"đề?"
+
+#: config/gettextfoo.h:8
+msgid ""
+"Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that "
+"you will need the root password for this."
+msgstr ""
+"Bạn có muốn thử thực hiện trình cấu hình chuột? Chú ý rằng bạn sẽ cần mật "
+"khẩu root để thực hiện điều này."
+
+#: daemon/auth.c:146
+#, c-format
+msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
+msgstr "%s: Không thể tạo tập tin cookie mới trong %s"
+
+#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
+#: daemon/auth.c:369 daemon/auth.c:400
+#, c-format
+msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s"
+msgstr "gdm_auth_user_add: Không thể mở tập tin cookie %s"
+
+#: daemon/auth.c:386
+#, c-format
+msgid "gdm_auth_user_add: Could not lock cookie file %s"
+msgstr "gdm_auth_user_add: Không thể khóa tập tin cookie %s"
+
+#: daemon/auth.c:476
+#, c-format
+msgid "gdm_auth_user_remove: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
+msgstr "gdm_auth_user_remove: Bỏ qua tập tin cookie đáng ngờ %s"
+
+#. This means we have no clue what's happening,
+#. * it's not X server crashing as we would have
+#. * cought that elsewhere. Things are just
+#. * not working out, so tell the user
+#: daemon/display.c:96 daemon/display.c:103
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to start the display server several times in a short time period; "
+"disabling display %s"
+msgstr ""
+"Lỗi khi khởi động display server nhiều lần trong một khoảng thời gian ngắn; "
+"tắt display %s"
+
+#: daemon/display.c:162
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Cannot create pipe"
+msgstr "%s: Không thể tìm thấy một số hiệu display có thể dùng."
+
+#: daemon/display.c:243
+#, c-format
+msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %s"
+msgstr "gdm_display_manage: Lỗi khi tạo tiến trình gdm con cho %s"
+
+#: daemon/errorgui.c:154
+msgid "gdm_error_box: Cannot fork to display error/info box"
+msgstr ""
+"gdm_error_box: Không thể tạo tiến trình để hiển thị lỗi/ hộp thoại thông tin"
+
+#: daemon/errorgui.c:292 daemon/errorgui.c:412
+msgid "gdm_failsafe_question: Cannot fork to display error/info box"
+msgstr ""
+"gdm_failsafe_question: Không thể tạo tiến trình để hiển thị lỗi/hộp thoại "
+"thông tin"
+
+#: daemon/filecheck.c:49
+#, c-format
+msgid "%s: Directory %s does not exist."
+msgstr "%s: Thư mục %s không tồn tại."
+
+#: daemon/filecheck.c:56 daemon/filecheck.c:97
+#, c-format
+msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
+msgstr "%1$s: Người dùng có uid %3$d không sở hữu %2$s."
+
+#: daemon/filecheck.c:62 daemon/filecheck.c:104
+#, c-format
+msgid "%s: %s is writable by group."
+msgstr "%s: %s cho phép nhóm có quyền ghi."
+
+#: daemon/filecheck.c:68
+#, c-format
+msgid "%s: %s is writable by other."
+msgstr "%s: %s cho phép những người khác có quyền ghi."
+
+#: daemon/filecheck.c:82
+#, c-format
+msgid "%s: %s does not exist but must exist."
+msgstr "%s: %s không tồn tại nhưng lẽ ra phải tồn tại."
+
+#: daemon/filecheck.c:90
+#, c-format
+msgid "%s: %s is not a regular file."
+msgstr "%s: %s không phải là file bình thường."
+
+#: daemon/filecheck.c:111
+#, c-format
+msgid "%s: %s is writable by group/other."
+msgstr "%s: %s cho phép nhóm/những người khác có quyền ghi."
+
+#: daemon/filecheck.c:118
+#, c-format
+msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
+msgstr "%s: %s lớn hơn kích thước tối đa sysadmin cho phép."
+
+#: daemon/gdm.c:212
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
+msgstr ""
+"gdm_config_parse: Không có tập tin cấu hình: %s. Dùng cấu hình mặc định."
+
+#: daemon/gdm.c:300
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off"
+msgstr ""
+"gdm_config_parse: XDMCP được bật trong khi không có hỗ trợ XDMCP. Tắt XDMCP"
+
+#: daemon/gdm.c:313
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
+msgstr ""
+"gdm_config_parse: Root không đăng nhập tự động. Tắt chức năng tự động đăng "
+"nhập"
+
+#: daemon/gdm.c:326
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
+msgstr ""
+"gdm_config_parse: Root không thể đăng nhập tự động. Tắt chức năng timed login"
+
+#: daemon/gdm.c:332
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: TimedLoginDelay less then 5, so I will just use 5."
+msgstr "gdm_config_parse: TimedLoginDelay nhỏ hơn 5. Chỉnh lại bằng 5."
+
+#: daemon/gdm.c:342
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: No greeter specified."
+msgstr "Chưa xác định trình chào hỏi."
+
+#: daemon/gdm.c:345
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: No remote greeter specified."
+msgstr "Chưa xác định trình chào hỏi."
+
+#: daemon/gdm.c:350
+msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
+msgstr "Không tìm thấy thông số daemon/ServAuthDir trong tập tin cấu hình"
+
+#: daemon/gdm.c:351
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: No authdir specified."
+msgstr "gdm_config_parse: Không có thông số authdir."
+
+#: daemon/gdm.c:358
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: No sessions directory specified."
+msgstr "gdm_config_parse: Không có thư mục session."
+
+#: daemon/gdm.c:382
+#, c-format
+msgid "%s: Empty server command, using standard one."
+msgstr "%s: Không có lệnh server. Dùng lệnh chuẩn."
+
+#: daemon/gdm.c:427
+#, c-format
+msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d"
+msgstr "%s: Số hiệu display %d đang được dùng! Dùng số %d"
+
+#: daemon/gdm.c:444
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
+msgstr ""
+"gdm_config_parse: Dòng server trong tập tin cấu hình không hợp lệ. Bỏ qua!"
+
+#. start
+#. server uid
+#: daemon/gdm.c:463
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding /usr/bin/X11/X on :%"
+"d to allow configuration!"
+msgstr ""
+"%s: XDMCP đã tắt mà lại không tìm thấy server cục bộ nào. Thêm /usr/bin/X11/"
+"X vào :%d để cho phép cấu hình!"
+
+#: daemon/gdm.c:478
+#, c-format
+msgid ""
+"XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! "
+"Please correct the configuration %s and restart gdm."
+msgstr ""
+"XDMCP đã tắt mà gdm lại không tìm thấy server cục bộ nào để khởi động. Ngừng "
+"hoạt động! Vui lòng xem lại cấu hình %s và khởi động lại gdm."
+
+#: daemon/gdm.c:485
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!"
+msgstr ""
+"gdm_config_parse: XDMCP đã tắt mà lại không tìm thấy server cục bộ. Ngừng "
+"hoạt động!"
+
+#: daemon/gdm.c:493
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!"
+msgstr ""
+"gdm_config_parse: Không thể tìm thấy người dùng gdm (%s). Thử dùng 'nobody'!"
+
+#: daemon/gdm.c:501
+#, c-format
+msgid ""
+"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart "
+"gdm."
+msgstr ""
+"Người dùng gdm không tồn tại. Vui lòng hiệu chỉnh cấu hình gdm %s và khởi "
+"động lại gdm."
+
+#: daemon/gdm.c:506
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!"
+msgstr ""
+"gdm_config_parse: Không thể tìm thấy người dùng gdm (%s). Ngừng hoạt động!"
+
+#: daemon/gdm.c:513
+#, c-format
+msgid ""
+"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
+"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
+msgstr ""
+"Người dùng gdm là root, nhưng root không được phép làm người dùng gdm để "
+"tránh rủi ro bảo mật. Vui lòng hiệu chỉnh cấu hình gdm %s và khởi động lại "
+"gdm."
+
+#: daemon/gdm.c:519
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!"
+msgstr "gdm_config_parse: Người dùng gdm không thể là root. Ngừng hoạt động!"
+
+#: daemon/gdm.c:525
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!"
+msgstr "gdm_config_parse: Không thể tìm thấy nhóm gdm (%s). Thử dùng 'nobody'!"
+
+#: daemon/gdm.c:533
+#, c-format
+msgid ""
+"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
+"restart gdm."
+msgstr ""
+"Nhóm gdm không tồn tại. Vui lòng hiệu chỉnh cấu hình gdm %s và khởi động lại "
+"gdm."
+
+#: daemon/gdm.c:538
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
+msgstr "gdm_config_parse: Không thể tìm thấy nhóm gdm (%s). Ngừng hoạt động!"
+
+#: daemon/gdm.c:545
+#, c-format
+msgid ""
+"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
+"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
+msgstr ""
+"Nhóm gdm là root, nhưng root không được phép là nhóm gdm để tránh rủi ro bảo "
+"mật. Vui lòng hiệu chỉnh cấu hình gdm %s và khởi động lại gdm."
+
+#: daemon/gdm.c:551
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!"
+msgstr "gdm_config_parse: Nhóm gdm không thể là root. Ngừng hoạt động!"
+
+#: daemon/gdm.c:561
+#, c-format
+msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
+msgstr ""
+"%s: Không tìm thấy trình chào hỏi, hoặc người dùng gdm không thể thực hiện "
+"trình chào hỏi"
+
+#: daemon/gdm.c:568
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user"
+msgstr ""
+"%s: Không tìm thấy trình chào hỏi, hoặc người dùng gdm không thể thực hiện "
+"trình chào hỏi"
+
+#: daemon/gdm.c:579
+#, c-format
+msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
+msgstr ""
+"%s: Không tìm thấy bộ chọn lựa, hoặc người dùng gdm không thể thực hiện bộ "
+"chọn lựa"
+
+#: daemon/gdm.c:588
+#, c-format
+msgid ""
+"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
+"does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
+msgstr ""
+"Thư mục Server Authorization (xác nhận server - daemon/ServAuthDir) là %s "
+"nhưng nó không tồn tại. Vui lòng hiệu chỉnh cấu hình gdn %s và khởi động lại "
+"gdm."
+
+#: daemon/gdm.c:595
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
+msgstr "gdm_config_parse: Thư mục Authdir %s không tồn tại. Ngừng hoạt động."
+
+#: daemon/gdm.c:600
+#, c-format
+msgid ""
+"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
+"not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
+msgstr ""
+"Thư mục Server Authorization (xác nhận server - daemon/ServAuthDir) là %s "
+"nhưng nó không phải là một thư mục. Vui lòng hiệu chỉnh cấu hình gdn %s và "
+"khởi động lại gdm."
+
+#: daemon/gdm.c:607
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
+msgstr ""
+"gdm_config_parse: Thư mục Authdir %s không phải là một thư mục. Ngừng hoạt "
+"động."
+
+#: daemon/gdm.c:612
+#, c-format
+msgid ""
+"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
+"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm "
+"configuration %s and restart gdm."
+msgstr ""
+"Thư mục Server Authorization (xác nhận server - daemon/ServAuthDir) là %s "
+"nhưng không được sở hữu bởi người dùng %s và nhóm %s. Vui lòng hiệu chỉnh "
+"cấu hình gdn %s và khởi động lại gdm."
+
+#: daemon/gdm.c:621
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
+msgstr ""
+"gdm_config_parse: Thư mục Authdir %s không được sở hũu bởi người dùng %s, "
+"nhóm %s. Ngừng hoạt động."
+
+#: daemon/gdm.c:627
+#, c-format
+msgid ""
+"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
+"wrong permissions, it should have permissions of 0750. Please correct the "
+"permissions or the gdm configuration %s and restart gdm."
+msgstr ""
+"Thư mục Server Authorization (xác nhận server - daemon/ServAuthDir) là %s "
+"nhưng quyền truy nhập của nó không đúng, quyền truy nhập nên là 0750. Vui "
+"lòng hiệu chỉnh cấu hình gdn %s và khởi động lại gdm."
+
+#: daemon/gdm.c:636
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 0750. Aborting."
+msgstr ""
+"gdm_config_parse: Thư mục Authdir %s có quyền truy nhập %o không đúng. Phải "
+"là 0750."
+
+#: daemon/gdm.c:691
+msgid "gdm_daemonify: fork() failed!"
+msgstr "gdm_deamonify: fork() không thành công!"
+
+#: daemon/gdm.c:694
+#, c-format
+msgid "gdm_daemonify: setsid() failed: %s!"
+msgstr "gdm_daemonify: setsid() không thành công: %s!"
+
+#: daemon/gdm.c:802
+#, c-format
+msgid "deal_with_x_crashes: Trying failsafe X server %s"
+msgstr "deal_with_x_crashes: Thử dùng failsafe X server %s"
+
+#: daemon/gdm.c:818
+msgid "deal_with_x_crashes: Running the XKeepsCrashing script"
+msgstr "deal_with_x_crashes: Đang chạy script XKeepsCrashing"
+
+#: daemon/gdm.c:891
+msgid ""
+"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
+"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
+"the X configuration program. Then restart GDM."
+msgstr ""
+"Không thể khởi động X server. Có lẽ thông số cấu hình sai. Bạn nên đăng nhập "
+"vào console và thực hiện trình cấu hình X Window. Sau đó khởi động lại GDM."
+
+#. else {
+#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
+#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
+#. * reading will do him good
+#. * }
+#: daemon/gdm.c:903
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
+"display %s"
+msgstr ""
+"Lỗi khi khởi động X server vài lần trong khoảng thời gian ngắn; tắt display %"
+"s"
+
+#: daemon/gdm.c:1009
+#, c-format
+msgid ""
+"gdm_child_action: Reboot or Halt request when there is no system menu from "
+"display %s"
+msgstr ""
+"gdm_child_action: Nhận yêu cầu Reboot (khởi động máy) hoặc Halt (ngắt) từ "
+"display %s khi không có hệ thống menu nào"
+
+#: daemon/gdm.c:1017
+#, c-format
+msgid ""
+"gdm_child_action: Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
+msgstr ""
+"gdm_child_action: Nhận yêu cầu Restart (khởi động lại), Reboot (khởi động "
+"máy) hoặc Halt (ngắt) từ display từ xa %s"
+
+#. Bury this display for good
+#: daemon/gdm.c:1051
+#, c-format
+msgid "gdm_child_action: Aborting display %s"
+msgstr "gdm_child_action: Dừng hoạt động display %s"
+
+#. Reboot machine
+#: daemon/gdm.c:1063
+msgid "gdm_child_action: Master rebooting..."
+msgstr "gdm_child_action: Đang khởi động máy..."
+
+#: daemon/gdm.c:1070
+#, c-format
+msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s"
+msgstr "gdm_child_action: Khởi động máy thất bại: %s"
+
+#. Halt machine
+#: daemon/gdm.c:1074
+msgid "gdm_child_action: Master halting..."
+msgstr "gdm_child_action: Chuẩn bị ngừng hoạt động..."
+
+#: daemon/gdm.c:1081
+#, c-format
+msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s"
+msgstr "gdm_child_action: Quá trình ngừng hoạt động thất bại: %s"
+
+#. Suspend machine
+#: daemon/gdm.c:1085
+msgid "gdm_child_action: Master suspending..."
+msgstr "gdm_child_action: Chuẩn bị đình chỉ hoạt động..."
+
+#: daemon/gdm.c:1092
+#, c-format
+msgid "gdm_child_action: Suspend failed: %s"
+msgstr "gdm_child_actin: Quá trình đình chỉ hoạt động thất bại: %s"
+
+#: daemon/gdm.c:1187
+msgid "Gdm restarting ..."
+msgstr "Đang khởi động lại GDM..."
+
+#: daemon/gdm.c:1192
+msgid "Failed to restart self"
+msgstr "Lỗi khi khởi động lại"
+
+#: daemon/gdm.c:1295
+msgid "Do not fork into the background"
+msgstr "Không thể chuyển qua chế độ nền"
+
+#: daemon/gdm.c:1297
+msgid "Preserve LD_* variables"
+msgstr "Bảo toàn các biến LD_*"
+
+#: daemon/gdm.c:1331
+msgid "Only root wants to run gdm\n"
+msgstr "Chỉ có root có thể chạy gdm\n"
+
+#: daemon/gdm.c:1354
+msgid "gdm already running. Aborting!"
+msgstr "GDM đã chạy rồi. Dừng!"
+
+#: daemon/gdm.c:1385
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting up TERM signal handler"
+msgstr "%s: Lỗi khi thiết lập trình xử lý tín hiệu TERM"
+
+#: daemon/gdm.c:1389
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting up INT signal handler"
+msgstr "%s: Lỗi khi thiết lập trình xử lý tín hiệu INT"
+
+#: daemon/gdm.c:1393
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting up HUP signal handler"
+msgstr "%s: Lỗi khi thiết lập trình xử lý tín hiệu HUP"
+
+#: daemon/gdm.c:1397
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler"
+msgstr "%s: Lỗi khi thiết lập trình xử lý tín hiệu USR1"
+
+#: daemon/gdm.c:1406
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
+msgstr "%s: Lỗi khi thiết lập trình xử lý tín hiệu CHLD"
+
+#: daemon/gdm.c:2384 daemon/gdm.c:2401
+msgid "Flexible server request denied: Not authenticated"
+msgstr "Yêu cầu flexible server bị từ chối: Không thể xác nhận"
+
+#. Don't print the name to syslog as it might be
+#. * long and dangerous
+#: daemon/gdm.c:2419
+msgid "Unknown server type requested, using standard server."
+msgstr "Yêu cầu kiểu server lạ, dùng server chuẩn."
+
+#: daemon/gdm.c:2423
+#, c-format
+msgid ""
+"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using "
+"standard server."
+msgstr ""
+"Server được yêu cầu %s không thể được dùng như là flexible server, dùng "
+"server chuẩn."
+
+#: daemon/gdm-net.c:247
+#, c-format
+msgid "%s: Could not make socket"
+msgstr "%s: Không thể tạo socket"
+
+#: daemon/gdm-net.c:257
+#, c-format
+msgid "%s: Could not bind socket"
+msgstr "%s: Không thể bind socket"
+
+#: daemon/gdm-net.c:333
+#, c-format
+msgid "%s: Could not make FIFO"
+msgstr "%s: Không thể tạo FIFO"
+
+#: daemon/gdm-net.c:341
+#, c-format
+msgid "%s: Could not open FIFO"
+msgstr "%s: Không thể mở FIFO"
+
+#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
+#: daemon/misc.c:422
+msgid "y = Yes or n = No? >"
+msgstr "y = Đúng hoặc n = Sai? >"
+
+#: daemon/misc.c:666
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot get local addresses!"
+msgstr "%s: Không thể lấy địa chỉ cục bộ!"
+
+#: daemon/misc.c:707
+#, c-format
+msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
+msgstr "%s: Không thể lấy tên máy server: %s!"
+
+#: daemon/misc.c:714
+#, c-format
+msgid "%s: Could not get address from hostname!"
+msgstr "%s: Không thể lấy địa chỉ từ tên máy server!"
+
+#: daemon/misc.c:772
+#, c-format
+msgid "Could not setgid %d. Aborting."
+msgstr "Không thể setgid %d. Dừng."
+
+#: daemon/misc.c:777
+#, c-format
+msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
+msgstr "initgroups() thất bại bởi %s. Dừng."
+
+#: daemon/server.c:167
+#, c-format
+msgid ""
+"There already appears to be an X server running on display %s. Should I try "
+"another display number? If you answer no, I will attempt to start the "
+"server on %s again.%s"
+msgstr ""
+"Đã có một X server đang chạy trên display %s. Nên thử một số hiệu display "
+"khác? Nếu không thì sẽ khởi động server trên %s một lần nữa. %s"
+
+#: daemon/server.c:174
+msgid ""
+" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
+"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
+"higher.)"
+msgstr ""
+"(Bạn có thể chuyển qua console bằng cách nhấn tổ hợp phím Ctrl-Alt kèm theo "
+"một phím chức năng, ví dụ Ctrl-Alt-F7 sẽ chuyển sang console 7. X server "
+"thường chạy trên console 7 hoặc cao hơn.)"
+
+#: daemon/server.c:213
+#, c-format
+msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
+msgstr "Xnest không thể mở display '%s'"
+
+#: daemon/server.c:243
+#, c-format
+msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
+msgstr "Display %s đang bận. Có một X server khác đang chạy."
+
+#: daemon/server.c:340
+#, c-format
+msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
+msgstr "%s: Lỗi khi mở ống dẫn: %s"
+
+#: daemon/server.c:352
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler: %s"
+msgstr "%s: Lỗi khi thiết lập trình xử lý tín hiệu USR1: %s"
+
+#: daemon/server.c:365 daemon/slave.c:201
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler: %s"
+msgstr "%s: Lỗi khi thiết lập trình xử lý tín hiệu CHLD: %s"
+
+#: daemon/server.c:379 daemon/slave.c:177
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting up ALRM signal handler: %s"
+msgstr "%s: Lỗi khi thiết lập trình xử lý tín hiệu ALRM: %s"
+
+#. Send X too busy
+#: daemon/server.c:539
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot find a free display number"
+msgstr "%s: Không thể tìm thấy một số hiệu display có thể dùng."
+
+#: daemon/server.c:554
+#, c-format
+msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
+msgstr "%s: Display %s đang bận. Đang thử một số hiệu display khác."
+
+#: daemon/server.c:689
+#, c-format
+msgid "gdm_server_spawn: Could not open logfile for display %s!"
+msgstr "gdm_server_spawn: Không thể mở logfile cho display %s!"
+
+#: daemon/server.c:699
+msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN"
+msgstr "gdm_server_spawn: Lỗi thiết lập USR1 thành SIG_IGN"
+
+#: daemon/server.c:703
+msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTIN to SIG_IGN"
+msgstr "gdm_server_spawn: Lỗi thiết lập TTIN thành SIG_IGN"
+
+#: daemon/server.c:707
+msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTOU to SIG_IGN"
+msgstr "gdm_server_spawn: Lỗi thiết lập TTOU thành SIG_IGN"
+
+#: daemon/server.c:717
+msgid "gdm_server_spawn: Error setting HUP to SIG_DFL"
+msgstr "gdm_server_spawn: Lỗi thiết lập HUP thành SIG_IGN"
+
+#: daemon/server.c:721
+msgid "gdm_server_spawn: Error setting TERM to SIG_DFL"
+msgstr "gdm_server_spawn: Lỗi thiết lập TERM thành SIG_IGN"
+
+#: daemon/server.c:740
+#, c-format
+msgid "Invalid server command '%s'"
+msgstr "Lệnh server '%s' không hợp lệ"
+
+#: daemon/server.c:746
+#, c-format
+msgid "Server name '%s' not found, using standard server"
+msgstr "Không tìm thấy server tên '%s', dùng server mặc định"
+
+#: daemon/server.c:778
+#, c-format
+msgid "%s: Empty server command for display %s"
+msgstr "%s: Không có lệnh server cho display %s"
+
+#: daemon/server.c:804
+#, c-format
+msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
+msgstr ""
+"%s: Server được thực hiện bởi người dùng có uid %d nhưng người dùng này "
+"không tồn tại"
+
+#: daemon/server.c:819 daemon/slave.c:1155 daemon/slave.c:1493
+#, c-format
+msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
+msgstr "%s: Không thể thiết lập groupid thành %d"
+
+#: daemon/server.c:825 daemon/slave.c:1160 daemon/slave.c:1498
+#, c-format
+msgid "%s: initgroups() failed for %s"
+msgstr "%s: initgroups() thất bại bởi %s"
+
+#: daemon/server.c:831 daemon/slave.c:1165 daemon/slave.c:1503
+#, c-format
+msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
+msgstr "%s: Không thể thiết lập userid thành %d"
+
+#: daemon/server.c:838
+#, c-format
+msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
+msgstr "%s: Không thể thiết lập groupid bằng 0"
+
+#: daemon/server.c:849
+#, c-format
+msgid "gdm_server_spawn: Xserver not found: %s"
+msgstr "gdm_server_spawn: Không tìm thấy Xserver: %s"
+
+#: daemon/server.c:854
+msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!"
+msgstr "gdm_server_spawn: Không thể nhân đôi tiến trình Xserver"
+
+#: daemon/slave.c:191
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting up TERM/INT signal handler: %s"
+msgstr "%s: Lỗi khi thiết lập trình xử lý tín hiệu TERM/INT: %s"
+
+#: daemon/slave.c:211
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler: %s"
+msgstr "%s: Lỗi khi thiết lập trình xử lý tín hiệu USR2: %s"
+
+#: daemon/slave.c:398
+msgid ""
+"I could not start the X\n"
+"server (your graphical environment)\n"
+"due to some internal error.\n"
+"Please contact your system administrator\n"
+"or check your syslog to diagnose.\n"
+"In the meantime this display will be\n"
+"disabled. Please restart gdm when\n"
+"the problem is corrected."
+msgstr ""
+"Không thể khởi động X\n"
+"server do nguyên nhân bên trong.\n"
+"Vui lòng liên hệ system administrator của bạn\n"
+"hoặc kiểm tra syslog để chẩn đoán lỗi.\n"
+"Bây giờ display này sẽ bị tắt. Vui lòng khởi\n"
+"động lại gdm khi đã giải quyết xong vấn đề."
+
+#: daemon/slave.c:580
+msgid "focus_first_x_window: cannot fork"
+msgstr "focus_firset_x_window: không thể nhân đôi tiến trình"
+
+#: daemon/slave.c:599
+#, c-format
+msgid "focus_first_x_window: cannot open display %s"
+msgstr "focus_first_x_window: không thể mở display %s"
+
+#: daemon/slave.c:704
+msgid ""
+"Could not execute the configuration\n"
+"program. Make sure it's path is set\n"
+"correctly in the configuration file.\n"
+"I will attempt to start it from the\n"
+"default location."
+msgstr ""
+"Không thể thực hiện trình cấu hình. \n"
+"Hãy bảo đảm rằng đường dẫn trong tập tin \n"
+"cấu hình vẫn đúng. Sẽ thử khởi động \n"
+"với đường dẫn mặc định."
+
+#: daemon/slave.c:718
+msgid ""
+"Could not execute the configuration\n"
+"program. Make sure it's path is set\n"
+"correctly in the configuration file."
+msgstr ""
+"Không thể thực hiện trình cấu hình. \n"
+"Hãy bảo đảm là đường dẫn trong tập tin \n"
+"cấu hình vẫn đúng."
+
+#: daemon/slave.c:773
+msgid ""
+"Enter the root password\n"
+"to run the configuration."
+msgstr ""
+"Nhập mật khẩu root\n"
+"để chạy trình cấu hình."
+
+#: daemon/slave.c:788 daemon/slave.c:858
+msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login"
+msgstr "gdm_slave_wait_for_login: Không có login hoặc login bị hỏng"
+
+#: daemon/slave.c:1118
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
+msgstr "gdm_slave_greeter: Không thể khởi động ống dẫn tới gdmgreeter"
+
+#: daemon/slave.c:1226
+msgid ""
+"No servers were defined in the\n"
+"configuration file and XDMCP was\n"
+"disabled. This can only be a\n"
+"configuration error. So I have started\n"
+"a single server for you. You should\n"
+"log in and fix the configuration.\n"
+"Note that automatic and timed logins\n"
+"are disabled now."
+msgstr ""
+"Không thấy server nào trong tập tin \n"
+"cấu hình mà XDMCP lại bị tắt.\n"
+"Chỉ có thể do lỗi cấu hình. Vì \n"
+"thế nên sẽ khởi động một server\n"
+"đơn cho bạn. Bạn nên đăng nhập\n"
+"và sửa lại cấu hình. Chú ý là\n"
+"tính năng đăng nhập tự động và\n"
+"timed login sẽ bị tắt."
+
+#: daemon/slave.c:1240
+msgid ""
+"I could not start the regular X\n"
+"server (your graphical environment)\n"
+"and so this is a failsafe X server.\n"
+"You should log in and properly\n"
+"configure the X server."
+msgstr ""
+"Không thể khởu động X server bình\n"
+"thường vì thế đây là failsafe X \n"
+"server. Bạn nên đăng nhập và cấu\n"
+"hình lại X server."
+
+#: daemon/slave.c:1249
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified display number was busy, so this server was started on display "
+"%s."
+msgstr ""
+"Số hiệu display được yêu cầu đang bận, vì thế server được khởi động trên "
+"display %s."
+
+#: daemon/slave.c:1262
+#, c-format
+msgid "gdm_slave_greeter: Cannot start greeter trying default: %s"
+msgstr ""
+"gdm_slave_greeter: Không thể khởi động trình chào hỏi. Thử dùng trình mặc "
+"định: %s"
+
+#: daemon/slave.c:1274
+msgid ""
+"Cannot start the greeter program,\n"
+"you will not be able to log in.\n"
+"This display will be disabled.\n"
+"Try logging in by other means and\n"
+"editing the configuration file"
+msgstr ""
+"Không thể khởi động trình chào hỏi,\n"
+"bạn sẽ không thể đăng nhập. Display\n"
+"này sẽ bị tắt. Hãy thữ đăng nhập bằng\n"
+"cách khác và sửa lại tập tin cấu hình"
+
+#: daemon/slave.c:1280
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
+msgstr "gdm_slave_greeter: Lỗi khi khởi động trình chào hỏi trên display %s"
+
+#: daemon/slave.c:1283
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
+msgstr "gdm_slave_greeter: Không thể nhân đôi tiến trình gdmgreeter"
+
+#: daemon/slave.c:1342 daemon/slave.c:1430
+#, c-format
+msgid "%s: Can't open fifo!"
+msgstr "%s: Không thể mở fifo!"
+
+#: daemon/slave.c:1457
+msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser"
+msgstr "gdm_slave_chooser: Không thể khởi động ống dẫn tới gdmchooser"
+
+#: daemon/slave.c:1536
+msgid ""
+"Cannot start the chooser program,\n"
+"you will not be able to log in.\n"
+"Please contact the system administrator.\n"
+msgstr ""
+"Không thể khởi động trình chọn lựa,\n"
+"bạn sẽ không thể đăng nhập được.\n"
+"Vui lòng liên hệ system administrator.\n"
+
+#: daemon/slave.c:1540
+#, c-format
+msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s"
+msgstr "gdm_slave_chooser: Lỗi khi khởi động trình chọn lựa trên display %s"
+
+#: daemon/slave.c:1543
+msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process"
+msgstr "gdm_slave_chooser: Không thể nhân đôi tiến trình gdmchooser"
+
+#: daemon/slave.c:1908
+#, c-format
+msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
+msgstr "%s: Không thể thiết lập biến môi trường cho %s. Dừng."
+
+#: daemon/slave.c:1918
+#, c-format
+msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting."
+msgstr "gdm_slave_session_start: Không thể trở thành %s. Dừng."
+
+#. yaikes
+#: daemon/slave.c:1991
+msgid ""
+"gdm_slave_session_start: gnome-session not found for a failsafe gnome "
+"session, trying xterm"
+msgstr ""
+"gdm_slave_session_start: Không tìm thấy gnome-session để thực hiện failsafe "
+"gnome session, thử dùng xterm"
+
+#: daemon/slave.c:1995
+msgid ""
+"Could not find the GNOME installation,\n"
+"will try running the \"Failsafe xterm\"\n"
+"session."
+msgstr ""
+"Không thể tìm thấy bản cài đặt GNOME,\n"
+"sẽ thử thực hiện \"Failsafe xterm\" session."
+
+#: daemon/slave.c:2001
+msgid ""
+"This is the Failsafe Gnome session.\n"
+"You will be logged into the 'Default'\n"
+"session of Gnome with no startup scripts\n"
+"run. This is only to fix problems in\n"
+"your installation."
+msgstr ""
+"Đây là Failsafe Gnome Session.\n"
+"Bạn đã đăng nhập vào session 'Mặc định'\n"
+"của Gnome và không có script khởi động.\n"
+"Chế độ này chỉ được dùng để sửa lỗi\n"
+"trong bản cài đặt của bạn."
+
+#: daemon/slave.c:2020
+msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
+msgstr "Không thể tìm thấy \"xterm\" để khởi động failsafe session."
+
+#: daemon/slave.c:2027
+msgid ""
+"This is the Failsafe xterm session.\n"
+"You will be logged into a terminal\n"
+"console so that you may fix your system\n"
+"if you cannot log in any other way.\n"
+"To exit the terminal emulator, type\n"
+"'exit' and an enter into the window."
+msgstr ""
+"Đây là Failsafe xterm session.\n"
+"Bạn đã đăng nhập vào terminal \n"
+"console để có thể sửa lỗi trên\n"
+"hệ thống của bạn khi bạn không\n"
+"còn có thể đăng nhập theo cách\n"
+"khác. Để thoát khỏi bộ giả lập\n"
+"terminal này, hãy gõ 'exit' và\n"
+"nhấn enter để vào cửa sổ."
+
+#: daemon/slave.c:2049
+#, c-format
+msgid "Running %s for %s on %s"
+msgstr "Đang chạy %s cho %s trên %s"
+
+#: daemon/slave.c:2063
+msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in"
+msgstr "gdm_slave_session_start: Người dùng không được quyền đăng nhập"
+
+#: daemon/slave.c:2065
+msgid ""
+"The system administrator has\n"
+"disabled your account."
+msgstr "System adminitrator đã vô hiệu hóa account này."
+
+#: daemon/slave.c:2068
+#, c-format
+msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'"
+msgstr "gdm_slave_session_start: Không thể tìm/thực hiện session `%s'"
+
+#: daemon/slave.c:2073
+msgid ""
+"Cannot start the session, most likely the\n"
+"session does not exist. Please select from\n"
+"the list of available sessions in the login\n"
+"dialog window."
+msgstr ""
+"Không thể khởi động session, hầu hết session \n"
+"không tồn tại. Vui lòng chọn từ danh sách\n"
+"các session còn dùng được trong hộp thoại \n"
+"đăng nhập."
+
+#: daemon/slave.c:2081
+#, c-format
+msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'"
+msgstr "gdm_slave_session_start: Không thể khởi động session `%s'"
+
+#: daemon/slave.c:2084
+msgid ""
+"Cannot start your shell. It could be that the\n"
+"system administrator has disabled your login.\n"
+"It could also indicate an error with your account.\n"
+msgstr ""
+"Không thể khởi động shell. Có lẽ system administrator đã\n"
+"vô hiệu hóa quá trình đăng nhập của bạn. Ngoài ra nó chỉ\n"
+"ra rằng có lỗi trong account của bạn.\n"
+
+#: daemon/slave.c:2116
+#, c-format
+msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
+msgstr ""
+"gdm_slave_session_start: Người dùng đã chuyển auth nhưng getpwnam(%s) thất "
+"bại!"
+
+#: daemon/slave.c:2122
+#, c-format
+msgid ""
+"Your home directory is listed as:\n"
+"'%s'\n"
+"but it does not appear to exist.\n"
+"Do you want to log in with the root\n"
+"directory as your home directory?\n"
+"\n"
+"It is unlikely anything will work unless\n"
+"you use a failsafe session."
+msgstr ""
+"Thư mục nhà của bạn là: \n"
+"'%s'\n"
+"nhưng nó không tồn tại.\n"
+"Bạn có muốn đăng nhập với\n"
+"thư mục root là thư mục nhà\n"
+"của bạn?\n"
+"\n"
+"Có lẽ sẽ không hoạt động \n"
+"được trừ khi bạn đang dùng\n"
+"failsafe session."
+
+#: daemon/slave.c:2130
+#, c-format
+msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
+msgstr "%s: Thư mục nhà của %s: '%s' không tồn tại!"
+
+#: daemon/slave.c:2277
+#, fuzzy
+msgid "gdm_slave_session_start: Authentication completed. Whacking greeter"
+msgstr "gdm_slave_session_start: Quá trình xác nhận hoàn tất. Whacking greeter"
+
+#: daemon/slave.c:2295
+msgid ""
+"gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. "
+"Aborting."
+msgstr ""
+"gdm_slave_session_start: Sự thực hiện script PreSession trả về giả trị > 0."
+
+#: daemon/slave.c:2332
+msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session"
+msgstr "gdm_slave_session_start: Lỗi khi nhân đôi session người dùng"
+
+#: daemon/slave.c:2516
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
+msgstr "Ping %s thất bại, whacking display!"
+
+#: daemon/slave.c:2637
+#, c-format
+msgid "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X error - Restarting %s"
+msgstr "gdm_slave_xioerror_handler: Lỗi X nghiêm trọng. Khởi động lại %s"
+
+#: daemon/slave.c:2828
+#, c-format
+msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s"
+msgstr "gdm_slae_exec_script: Lỗi khi khởi động: %s"
+
+#: daemon/slave.c:2834
+msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!"
+msgstr "gdm_slave_exec_script: Không thể nhân đôi tiến trình script!"
+
+#: daemon/slave.c:2961
+msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe"
+msgstr "gdm_parse_enriched_login: Lỗi tạo ống dẫn"
+
+#: daemon/slave.c:2983
+#, c-format
+msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed executing: %s"
+msgstr "gdm_parse_enriched_login: Lỗi thực thi: %s"
+
+#: daemon/slave.c:2988
+msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!"
+msgstr "gdm_parse_enriched_login: Không thể nhân đôi tiến trình script!"
+
+#. Ask gdmgreeter for the user's login. Just for good measure
+#: daemon/verify-crypt.c:71 daemon/verify-pam.c:298 daemon/verify-shadow.c:70
+#: gui/gdmlogin.c:3187
+msgid "Please enter your username"
+msgstr "Nhập tên người dùng của bạn"
+
+#: daemon/verify-crypt.c:72 daemon/verify-pam.c:299 daemon/verify-shadow.c:71
+#: gui/gdmlogin.c:3149
+msgid "Username:"
+msgstr "Tên người dùng:"
+
+#: daemon/verify-crypt.c:94 daemon/verify-shadow.c:103
+msgid "Password: "
+msgstr "Mật khẩu:"
+
+#: daemon/verify-crypt.c:112 daemon/verify-pam.c:332 daemon/verify-pam.c:499
+#: daemon/verify-shadow.c:121
+msgid "Couldn't authenticate user"
+msgstr "Không thể xác nhận người dùng"
+
+#: daemon/verify-crypt.c:118 daemon/verify-crypt.c:138
+msgid ""
+"\n"
+"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. "
+"Please be sure the Caps Lock key is not enabled"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tên người dùng sai hoặc mật khẩu sai. Các ký tự phải được gõ chính xác, phân "
+"biệt chữ hoa,thường. Hãy chắc chắn rằng phím Caps Lock không được bật."
+
+#: daemon/verify-crypt.c:152 daemon/verify-pam.c:345
+#: daemon/verify-shadow.c:161
+#, c-format
+msgid "Root login disallowed on display '%s'"
+msgstr "Không được quyền đăng nhập root trên display '%s'"
+
+#: daemon/verify-crypt.c:154 daemon/verify-shadow.c:163
+msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
+msgstr "System administrator không được phép đăng nhập vào màn hình này"
+
+#: daemon/verify-crypt.c:170 daemon/verify-shadow.c:179
+#, c-format
+msgid "User %s not allowed to log in"
+msgstr "Người dùng %s không được phép đăng nhập"
+
+#: daemon/verify-crypt.c:172 daemon/verify-pam.c:375 daemon/verify-pam.c:532
+#: daemon/verify-shadow.c:181
+msgid ""
+"\n"
+"The system administrator has disabled your account."
+msgstr ""
+"\n"
+"System administrator đã vô hiệu hóa account của bạ."
+
+#: daemon/verify-crypt.c:187 daemon/verify-crypt.c:221 daemon/verify-pam.c:393
+#: daemon/verify-pam.c:549 daemon/verify-shadow.c:195
+#: daemon/verify-shadow.c:228
+#, c-format
+msgid "Cannot set user group for %s"
+msgstr "Không thể thiết lập nhóm người dùng cho %s"
+
+#: daemon/verify-crypt.c:189 daemon/verify-crypt.c:224 daemon/verify-pam.c:395
+#: daemon/verify-pam.c:552 daemon/verify-shadow.c:197
+#: daemon/verify-shadow.c:231
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact "
+"your system administrator."
+msgstr ""
+"\n"
+"Không thể thiết lập nhóm người dùng của bạn, bạn không thể đăng nhập, vui "
+"lòng liên hệ system administrator."
+
+#: daemon/verify-crypt.c:216 daemon/verify-shadow.c:223
+#, c-format
+msgid "Cannot get passwd structure for %s"
+msgstr "Không thể lấy cấu trúc passwd cho %s"
+
+#: daemon/verify-pam.c:218
+msgid "Cannot setup pam handle with null login and/or display"
+msgstr "Không thể cài đặt bộ xử lý PAM với đăng nhập rỗng và/hoặc display"
+
+#: daemon/verify-pam.c:232
+#, c-format
+msgid "Can't find /etc/pam.d/%s!"
+msgstr "Không thể tìm thấy /etc/pam.d/%s!"
+
+#: daemon/verify-pam.c:239
+#, c-format
+msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
+msgstr "Không thể gán PAM_TTY=%s"
+
+#: daemon/verify-pam.c:246
+#, c-format
+msgid "Can't set PAM_RUSER=%s"
+msgstr "Không thể gán PAM_RUSER=%s"
+
+#: daemon/verify-pam.c:254
+#, c-format
+msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
+msgstr "Không thể gán PAM_RHOST=%s"
+
+#: daemon/verify-pam.c:348
+msgid ""
+"\n"
+"The system administrator is not allowed to login from this screen"
+msgstr ""
+"\n"
+"System administrator không được phép đăng nhập vào màn hình này"
+
+#: daemon/verify-pam.c:364
+#, c-format
+msgid "Authentication token change failed for user %s"
+msgstr "Quá trình xác nhận thay đổi token thất bại cho người dùng %s"
+
+#: daemon/verify-pam.c:366
+msgid ""
+"\n"
+"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
+"contact the system administrator."
+msgstr ""
+"\n"
+"Sự thay đổi của xác nhận token thất bại. Vui lòng thử lại hoặc liên hệ "
+"system administrator."
+
+#: daemon/verify-pam.c:373 daemon/verify-pam.c:529
+#, c-format
+msgid "User %s no longer permitted to access the system"
+msgstr "Người dùng %s không còn được phép truy cập hệ thống"
+
+#: daemon/verify-pam.c:379 daemon/verify-pam.c:535
+#, c-format
+msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
+msgstr "Người dùng %s không được phép truy cập vào lúc này"
+
+#: daemon/verify-pam.c:381
+msgid ""
+"\n"
+"The system administrator has disabled access to the system temporary."
+msgstr ""
+"\n"
+"System administrator đã vô hiệu hóa truy cập hệ thống tạm thời"
+
+#: daemon/verify-pam.c:386 daemon/verify-pam.c:542
+#, c-format
+msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
+msgstr "Không thể thiết lập acct. mgmt cho %s"
+
+#: daemon/verify-pam.c:405 daemon/verify-pam.c:570
+#, c-format
+msgid "Couldn't set credentials for %s"
+msgstr "Không thể thiết lập giấy ủy nhiệm cho %s"
+
+#: daemon/verify-pam.c:415 daemon/verify-pam.c:562
+#, c-format
+msgid "Couldn't open session for %s"
+msgstr "Không thể mở session cho %s"
+
+#: daemon/verify-pam.c:441 daemon/verify-shadow.c:127
+#: daemon/verify-shadow.c:147
+msgid ""
+"\n"
+"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. "
+"Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
+msgstr ""
+"\n"
+"Sai tên người dùng hoặc mật khẩu. Các ký tự phải phân biệt chữ hoa, chữ "
+"thường. Vui lòng kiểm tra xem phím Caps Lock có bật hay không."
+
+#: daemon/verify-pam.c:447 daemon/verify-pam.c:502
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Quá trình xác nhận thất bại."
+
+#: daemon/verify-pam.c:538
+msgid ""
+"\n"
+"The system administrator has disabled your access to the system temporary."
+msgstr ""
+"\n"
+"System administrator đã vô hiệu hóa tạm thời quyền truy cập hệ thống của bạn."
+
+#: daemon/verify-pam.c:656 daemon/verify-pam.c:658
+msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
+msgstr "Không thể tìm thấy cấu hình PAM cho GDM."
+
+#: daemon/xdmcp.c:243
+#, c-format
+msgid "gdm_xdmcp_init: Could not get server hostname: %s!"
+msgstr "gdm_xdmcp_init: Không thể lấy tên máy server: %s!"
+
+#: daemon/xdmcp.c:264
+msgid "gdm_xdmcp_init: Could not create socket!"
+msgstr "gdm_xdmcp_init: Không thể tạo socket!"
+
+#: daemon/xdmcp.c:274
+msgid "gdm_xdmcp_init: Could not bind to XDMCP socket!"
+msgstr "gdm_xdmcp_init: Không thể nối với XDMCP socket!"
+
+#: daemon/xdmcp.c:332
+msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not create XDMCP buffer!"
+msgstr "gdm_xdmcp_decode: Không thể tạo vùng đệm XDMCP!"
+
+#: daemon/xdmcp.c:337
+msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not read XDMCP header!"
+msgstr "gdm_xdmcp_decode: Không thể đọc header XDMCP!"
+
+#: daemon/xdmcp.c:343
+msgid "gdm_xdmcp_decode: Incorrect XDMCP version!"
+msgstr "gdm_xdmcp_decode: Sai version XDMCP!"
+
+#: daemon/xdmcp.c:396
+#, c-format
+msgid "gdm_xdmcp_decode_packet: Unknown opcode from host %s"
+msgstr "gdm_xdmcp_decode_packet: Mã lạ từ máy %s"
+
+#: daemon/xdmcp.c:415
+msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Could not extract authlist from packet"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Không thể trích lấy authlist từ gói tin"
+
+#: daemon/xdmcp.c:427
+msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Error in checksum"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Lỗi checksum"
+
+#: daemon/xdmcp.c:670
+msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display address"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Không thể đọc địa chỉ display"
+
+#: daemon/xdmcp.c:677
+msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display port number"
+msgstr ""
+"gdm_xdmcp_handle_forward_query: Không thể trích lấy authlist từ gói tin"
+
+#: daemon/xdmcp.c:685
+msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not extract authlist from packet"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Không thể trích authlist từ gói tin"
+
+#: daemon/xdmcp.c:701
+msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Error in checksum"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Lỗi checksum"
+
+#: daemon/xdmcp.c:707
+msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Bad address"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Địa chỉ sai"
+
+#: daemon/xdmcp.c:815
+#, c-format
+msgid "Denied XDMCP query from host %s"
+msgstr "Truy vấn XDMCP bị từ chối từ máy %s"
+
+#: daemon/xdmcp.c:961
+#, c-format
+msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Got REQUEST from banned host %s"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nhận được REQUEST từ máy bị cấm %s"
+
+#: daemon/xdmcp.c:968
+msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Display Number"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Không thể đọc Số hiệu Display"
+
+#: daemon/xdmcp.c:974
+msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Connection Type"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Không thể đọc kiểu client"
+
+#: daemon/xdmcp.c:980
+msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Client Address"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Không thể đọc địa chỉ Client"
+
+#: daemon/xdmcp.c:987
+msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Names"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Không thể đọc Tên quá trình xác nhận"
+
+#: daemon/xdmcp.c:995
+msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Data"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Không thể đọc dữ liệu quá trình xác nhận"
+
+#: daemon/xdmcp.c:1004
+msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authorization List"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Không thể đọc Authentication List"
+
+#: daemon/xdmcp.c:1019
+msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Manufacturer ID"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Không thể đọc mã ID của nhà sản xuất"
+
+#: daemon/xdmcp.c:1042
+#, c-format
+msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Failed checksum from %s"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Lỗi checksum của %s"
+
+#: daemon/xdmcp.c:1209
+#, c-format
+msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Got Manage from banned host %s"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Nhận được Manage từ máy bị cấm %s"
+
+#: daemon/xdmcp.c:1216
+msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Session ID"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Không thể đọc mã ID của session"
+
+#: daemon/xdmcp.c:1222
+msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Number"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Không thể đọc Số hiệu Display"
+
+#: daemon/xdmcp.c:1231
+msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Class"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Không thể đọc Display Class"
+
+#: daemon/xdmcp.c:1306 daemon/xdmcp.c:1312 daemon/xdmcp.c:1362
+#: daemon/xdmcp.c:1368
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read address"
+msgstr "%s: Không thể đọc địa chỉ"
+
+#: daemon/xdmcp.c:1444
+#, c-format
+msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Got KEEPALIVE from banned host %s"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Nhận được KEEPALIVE từ máy bị cấm %s"
+
+#: daemon/xdmcp.c:1451
+msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Display Number"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Không thể đọc Số hiệu Display"
+
+#: daemon/xdmcp.c:1457
+msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Session ID"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Không thể đọc mã ID của session"
+
+#: daemon/xdmcp.c:1659
+msgid "gdm_xdmcp_init: No XDMCP support"
+msgstr "gdm_xdmcp_init: Không hỗ trợ XDMCP"
+
+#: daemon/xdmcp.c:1666
+msgid "gdm_xdmcp_run: No XDMCP support"
+msgstr "gdm_xdmcp_run: Không hỗ trợ XDMCP"
+
+#: daemon/xdmcp.c:1672
+msgid "gdm_xdmcp_close: No XDMCP support"
+msgstr "gdm_xdmcp_close: Không hỗ trợ XDMCP"
+
+#: gui/gdmchooser.c:72
+msgid "Please wait: scanning local network for XDMCP-enabled hosts..."
+msgstr "Vui lòng chờ: đang quét mạng nội bộ để tìm các máy có bật XDMCP..."
+
+#: gui/gdmchooser.c:73
+msgid "No serving hosts were found."
+msgstr "Không tìm thấy máy dịch vụ."
+
+#: gui/gdmchooser.c:74
+msgid "Choose a host to connect to from the selection below."
+msgstr "Hãy chọn một máy để nối từ những lựa chọn dưới đây."
+
+#: gui/gdmchooser.c:753
+#, c-format
+msgid "gdm_chooser_parse_config: No configuration file: %s. Aborting."
+msgstr "gdm_chooser_parse_config: Không có tập tin cấu hình: %s. Dừng."
+
+#: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.c:868
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
+"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
+"machines as if they were logged on using the console.\n"
+"\n"
+"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
+"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine."
+msgstr ""
+"Phần chính của ứng dụng hiển thị các máy trên mạng nội bộ mà có bật \"XDMCP"
+"\".\n"
+"Nó cho phép các người dùng đăng nhập từ xa vào các máy khác như thể họ đăng\n"
+"nhập bằng console.\n"
+"\n"
+"Bạn có thể quét lại mạng để phát hiện các máy mới bằng cách nhấn nút \n"
+"'Quét lại'. Khi bạn chọn một máy, nhấn \"Kết nối\" để mở một session tới\n"
+"máy đó."
+
+#: gui/gdmchooser.c:900
+#, c-format
+msgid "Can't open default host icon: %s"
+msgstr "Không thể mở biểu tượng máy mặc định: %s"
+
+#: gui/gdmchooser.c:949
+msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler"
+msgstr "gdm_signals_init: Lỗi khi thiết lập bộ xử lý tín hiệu HUP"
+
+#: gui/gdmchooser.c:952
+msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler"
+msgstr "gdm_signals_init: Lỗi khi thiết lập bộ xử lý tín hiệu INT"
+
+#: gui/gdmchooser.c:955
+msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler"
+msgstr "gdm_signals_init: Lỗi khi thiết lập bộ xử lý tín hiệu TERM"
+
+#: gui/gdmchooser.c:963 gui/gdmlogin.c:3955 gui/greeter/greeter.c:721
+msgid "Could not set signal mask!"
+msgstr "Không thể thiết lập mặt nạ tín hiệu!"
+
+#: gui/gdmchooser.c:969
+msgid "Socket for xdm communication"
+msgstr "Socket cho liên lạc xdm"
+
+#: gui/gdmchooser.c:969
+msgid "SOCKET"
+msgstr "SOCKET"
+
+#: gui/gdmchooser.c:972
+msgid "Client address to return in response to xdm"
+msgstr "Địa chỉ client để trả lời XDM"
+
+#: gui/gdmchooser.c:972
+msgid "ADDRESS"
+msgstr "ĐỊA CHỈ"
+
+#: gui/gdmchooser.c:975
+msgid "Connection type to return in response to xdm"
+msgstr "Loại kết nối để trả lời XDM"
+
+#: gui/gdmchooser.c:975
+msgid "TYPE"
+msgstr "KIỂU"
+
+#: gui/gdmchooser.c:1090
+#, c-format
+msgid ""
+"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
+"You have probably just upgraded gdm.\n"
+"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
+msgstr ""
+"Phiên bản bộ chọn lựa (%s) không khớp với phiên bản daemon (%s).\n"
+"Bạn nên nâng cấp GDM.\n"
+"Vui lòng khởi động lại GDM daemon hoặc khởi động lại máy."
+
+#. EOF
+#.
+#. * Translatable strings file generated by Glade.
+#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
+#. * DO NOT compile it as part of your application.
+#.
+#: gui/gdmchooser-strings.c:7
+#, fuzzy
+msgid "Gdm Host Chooser"
+msgstr "Bộ chọn máy"
+
+#: gui/gdmchooser-strings.c:8
+msgid "How to use this application"
+msgstr "Dùng ứng dụng này thế nào"
+
+#: gui/gdmchooser-strings.c:9
+msgid "Open a session to the selected host"
+msgstr "Mở một session tới máy được chọn"
+
+#: gui/gdmchooser-strings.c:10
+#, fuzzy
+msgid "C_onnect"
+msgstr "Kết nối"
+
+#: gui/gdmchooser-strings.c:11
+msgid "Probe the network"
+msgstr "Thăm dò mạng"
+
+#: gui/gdmchooser-strings.c:12
+msgid "Exit the application"
+msgstr "Thoát khỏi ứng dụng"
+
+#: gui/gdmchooser-strings.c:13
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmchooser-strings.c:17
+msgid "Information"
+msgstr "Thông tin"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:263 gui/gdmcomm.c:380
+msgid ""
+"GDM is not running.\n"
+"Please ask your system administrator to start it."
+msgstr ""
+"GDM chưa chạy.\n"
+"Vui lòng yêu cầu system administrator khởi động GDM."
+
+#: gui/gdmcomm.c:391 gui/gdmcomm.c:406 gui/gdmcomm.c:409
+#: gui/gdmflexiserver.c:239
+msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
+msgstr "Không thể liên lạc với GDM, có lẽ bạn đang chạy một phiên bản cũ."
+
+#: gui/gdmcomm.c:412
+msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
+msgstr "Đã tiến tới giới hạn số flexible X server."
+
+#: gui/gdmcomm.c:414
+msgid "There were errors trying to start the X server."
+msgstr "Xảy ra lỗi khi cố thử khởi động X server."
+
+#: gui/gdmcomm.c:416
+msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
+msgstr "X server bị lỗu. Có lẽ do cấu hình sai."
+
+#: gui/gdmcomm.c:419
+msgid "Too many X sessions running."
+msgstr "Quá nhiều X session đang chạy."
+
+#: gui/gdmcomm.c:421
+msgid ""
+"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
+"may be missing an X authorization file."
+msgstr ""
+"X server con không thể kết nối với X server hiện thời. Có thể do thiếu tập "
+"tin xác nhận."
+
+#: gui/gdmcomm.c:426
+msgid ""
+"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
+"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
+msgstr ""
+"X server con (Xnest) không sẵn sàng, hoặc gdm được cấu hình sai.\n"
+"Vui lòng cài đặt gói phần mềm Xnest để dùng đăng nhập lồng nhau."
+
+#: gui/gdmcomm.c:431
+msgid ""
+"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
+msgstr "X server không sẵn sàng, có thể do GDM được cấu hình sai."
+
+#: gui/gdmcomm.c:435
+msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmcomm.c:437 gui/gdmflexiserver.c:250
+msgid ""
+"You do not seem to have authentication needed be for this operation. "
+"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
+msgstr ""
+"Có lẽ không cần xác nhận để thực hiện thao tác này. Có lẽ tập tin .Xautority "
+"của bạn không được thiết lập đúng."
+
+#: gui/gdmcomm.c:441
+msgid "Unknown error occured."
+msgstr "Xảy ra lỗi lạ."
+
+#. 3 user levels are present in the CList
+#: gui/gdmconfig.c:60
+msgid "Basic"
+msgstr "Cơ bản"
+
+#: gui/gdmconfig.c:61
+msgid "Expert"
+msgstr "Chuyên gia"
+
+#: gui/gdmconfig.c:62 gui/gdmlogin.c:2915
+msgid "System"
+msgstr "Hệ thống"
+
+#: gui/gdmconfig.c:64
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This panel displays the basic options for configuring GDM.\n"
+"\n"
+"If you need finer detail, select 'Expert' or 'System' from the list above,"
+"which will display some of the more complex options of GDM that rarely need "
+"to be changed."
+msgstr ""
+"Panel này hiển thị các tùy chọn cơ bản để cấu hình GDM.\n"
+"\n"
+"Nếu bạn cần thông tin cao cấp hơn, hay chọn mục 'Chuyên gia' hoặc 'Hệ "
+"thống'\n"
+"từ danh sách tren.\n"
+"\n"
+"Những mục đó sẽ hiển thị các tùy chọn phức tạp hơn và hiếm khi cần thay đổi."
+
+#: gui/gdmconfig.c:68
+msgid ""
+"This panel displays the more advanced options of GDM.\n"
+"\n"
+"Be sure to take care when manipulating the security options, or you could be "
+"vulnerable to attackers.\n"
+"\n"
+"Choose \"System\" to change fundamental options in GDM."
+msgstr ""
+"Khung này hiển thị nhiều tùy chọn nâng cao hơn.\n"
+"\n"
+"Hãy chắc chắn bạn rất cẩn thẩn khi thay đổi các tùy chọn liên quan đến bảo "
+"mật, nếu không bạn sẽ tạo ra các điểm yếu và dễ bị tấn công.\n"
+"\n"
+"Chọn \"Hệ thống\" để thay đổi các tùy chọn cơ bản của GDM."
+
+#: gui/gdmconfig.c:74
+msgid ""
+"This panel displays GDM's fundamental system settings.\n"
+"\n"
+"You should only change these paths if you really know what you are doing, as "
+"an incorrect setup could stop your machine from booting properly.\n"
+"\n"
+"Choose \"Basic\" if you just want to change your machine's login appearance."
+msgstr ""
+"Khung này hiển thị các thiết lập hệ thống cơ bản của GDM.\n"
+"\n"
+"Bạn chỉ có thể thay đổi những đường dẫn này nếu bạn thất sự biết rõ bạn đang "
+"làm gì, vì một thiết lập sai sẽ làm cho máy bạn khởi động không được.\n"
+"\n"
+"Chọn \"Cơ bản\" nếu bạn chỉ muốn thay đổi diện mạo của quá trình đăng nhập"
+
+#: gui/gdmconfig.c:140
+#, c-format
+msgid ""
+"The glade ui description file doesn't seem to contain the\n"
+"widget \"%s\". Unfortunately I cannot continue.\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"Tập tin glade không chứa ô điều khiển \"%s\". \n"
+"Không thể tiếp tục chương trình.\n"
+"Vui lòng kiểm tra lại bản cài đặt."
+
+#: gui/gdmconfig.c:392 gui/gdmsetup.c:627
+msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM.\n"
+msgstr "Bạn phải là siêu người dùng (root) thì mới có thể cấu hình GDM.\n"
+
+#: gui/gdmconfig.c:437
+msgid ""
+"Cannot find the glade interface description\n"
+"file, cannot run gdmconfig.\n"
+"Please check your installation and the\n"
+"location of the gdmconfig.glade2 file."
+msgstr ""
+"Không thể tìm thấy tập tin glade \n"
+"nên không thể chạy gdmconfig.\n"
+"Vui lòng kiểm tra lại bản cài đặt\n"
+"và vị trí tập tin gdmconfig.glade2"
+
+#: gui/gdmconfig.c:470
+msgid ""
+"Cannot find the gdmconfigurator widget in\n"
+"the glade interface description file\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"Không thể tìm thấy ô điều khiển gdmconfigurator\n"
+"trong tập tin glade. Vul lòng kiểm tra lại bản\n"
+"cài đặt."
+
+#: gui/gdmconfig.c:521
+msgid "GNOME Display Manager Configurator"
+msgstr "Trình cấu hình GDM"
+
+#: gui/gdmconfig.c:753
+#, c-format
+msgid ""
+"The configuration file: %s\n"
+"does not exist! Using default values."
+msgstr ""
+"Tập tin cấu hình không tồn tại: %s\n"
+"Dùng giá trị mặc định."
+
+#: gui/gdmconfig.c:760 gui/gdmconfig.c:1111 gui/gdmconfig.c:2004
+#: gui/gdmconfig.c:2228 gui/gdmflexiserver.c:141
+msgid "Standard server"
+msgstr "Server chuẩn"
+
+#: gui/gdmconfig.c:959
+msgid "Error reading session script!"
+msgstr "Lỗi khi đọc script session!"
+
+#: gui/gdmconfig.c:962
+msgid "Error reading this session script"
+msgstr "Lỗi khi đọc script session này"
+
+#: gui/gdmconfig.c:1070 gui/gdmconfig.c:1116 gui/gdmconfig.c:1550
+#: gui/gdmconfig.c:1988 gui/gdmconfig.c:2068 gui/gdmconfig.c:2084
+msgid "Yes"
+msgstr "Đúng"
+
+#: gui/gdmconfig.c:1072 gui/gdmconfig.c:2072 gui/gdmconfig.c:2086
+msgid "No"
+msgstr "Sai"
+
+#: gui/gdmconfig.c:1147
+msgid "gdm_config_parse_most: Invalid server line in config file. Ignoring!"
+msgstr ""
+"gdm_config_parse_most: Dòng server trong tập tin cấu hình không hợp lệ. Bỏ "
+"qua!"
+
+#: gui/gdmconfig.c:1322
+msgid ""
+"The applied settings cannot take effect until gdm\n"
+"is restarted or your computer is rebooted.\n"
+"You can restart GDM when all sessions are\n"
+"closed (when all users log out) or you can\n"
+"restart GDM now (which will kill all current\n"
+"sessions)"
+msgstr ""
+"Các thiết lập được áp dụng chưa thể có tác dụng\n"
+"tới khi nào GDM khởi động lại hoặc khởi động\n"
+"lại máy tính. Bạn có thể khởi động lại GDM khi\n"
+"mọi session đều kết thúc (khi mọi người dùng\n"
+"đều thoát) hoặc bạn có thể khởi động GDM ngay\n"
+"bây giờ (và sẽ chấm dứt hoạt động của mọi session)"
+
+#: gui/gdmconfig.c:1328
+msgid "Restart after logout"
+msgstr "Khởi động lại sau khi thoát"
+
+#: gui/gdmconfig.c:1329
+msgid "Restart now"
+msgstr "Khởi động lại ngay"
+
+#: gui/gdmconfig.c:1339
+msgid ""
+"Are you sure you wish to restart GDM\n"
+"now and lose any unsaved data?"
+msgstr ""
+"Bạn có muốn khởi động lại GDM ngay bây giờ \n"
+"và sẽ đánh mất tất cả dữ liệu chưa được lưu?"
+
+#: gui/gdmconfig.c:1347
+msgid ""
+"The greeter settings will take effect the next time\n"
+"it is displayed. The rest of the settings will not\n"
+"take effect until gdm is restarted or the computer is\n"
+"rebooted"
+msgstr ""
+"Các thiết lập chào hỏi sẽ có tác dụng ngay lần xuất hiện sau.\n"
+"Phần còn lại của các thiết lập sẽ chưa có tác dụng tới khi \n"
+"nào GDM được khởi động lại hoặc khởi động lại máy tính."
+
+#: gui/gdmconfig.c:1371
+msgid ""
+"You have not defined any local servers.\n"
+"Usually this is not a good idea unless you\n"
+"are sure you do not want users to be able to\n"
+"log in with the graphical interface on the\n"
+"local console and only use the XDMCP service.\n"
+"\n"
+"Are you sure you wish to apply these settings?"
+msgstr ""
+"Bạn chưa định nghĩa bất kỳ server nội bộ nào.\n"
+"Thường thì điều này không hay trừ khi bạn chắc\n"
+"là bạn không muốn những người dùng có thể \n"
+"đăng nhập vào giao diện đồ họa trên console \n"
+"nội bộ và chỉ dùng dịch vụ XDMCP.\n"
+"\n"
+"Bạn có muốn áp dụng những thiết lập này?"
+
+#: gui/gdmconfig.c:1586
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Could not delete session %s\n"
+" Error: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Không thể xóa session %s\n"
+" Lỗi: %s"
+
+#: gui/gdmconfig.c:1622
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Could not remove session %s\n"
+" Error: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Không thể loại bỏ session %s\n"
+" Lỗi: %s"
+
+#: gui/gdmconfig.c:1665
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Could not write session %s\n"
+" Error: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Không thể ghi session %s\n"
+" Lỗi: %s"
+
+#: gui/gdmconfig.c:1676
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Could not write contents to session %s\n"
+" Error: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Không thể ghi nội dung của session %s\n"
+" Lỗi: %s"
+
+#: gui/gdmconfig.c:1701
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Could not unlink old default session\n"
+" Error: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Không thể xóa session mặc định cũ\n"
+" Lỗi: %s"
+
+#: gui/gdmconfig.c:1740
+msgid ""
+"\n"
+"Could not find a suitable name for the default session link"
+msgstr ""
+"\n"
+"Không thể tìm thấy tên thích hợp cho liên kết session mặc định"
+
+#: gui/gdmconfig.c:1749
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Could not link new default session\n"
+" Error: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Không thể liên kết với session mặc định mới\n"
+" Lỗi: %s"
+
+#: gui/gdmconfig.c:1769
+msgid ""
+"There were errors writing changes to the session files.\n"
+"The configuration may not be completely saved.\n"
+msgstr ""
+"Xảy ra lỗi khi ghi các thay đổi của session lên tập tin.\n"
+"Tập tin cấu hình có thể không được lưu hoàn chỉnh.\n"
+
+#: gui/gdmconfig.c:1789
+msgid ""
+"This will destroy any changes made in this session.\n"
+"Are you sure you want to do this?"
+msgstr ""
+"Việc này sẽ hủy toàn bộ thay đổi trong session.\n"
+"Bạn có muốn thực hiện việc này?"
+
+#: gui/gdmconfig.c:1800
+msgid ""
+"This will destroy any changes made in the configuration.\n"
+"Are you sure you want to do this?"
+msgstr ""
+"Bạn sẽ hủy toàn bộ các thay đổi trong cấu hình.\n"
+"Bạn có muốn thực hiện việc này?"
+
+#: gui/gdmconfig.c:2026 gui/gdmconfig.c:2358
+msgid "A command line must start with a forward slash ('/')"
+msgstr "Dòng lệnh phải bắt đầu với ký tự '/'"
+
+#: gui/gdmconfig.c:2030
+msgid "A descriptive server name must be supplied"
+msgstr "Phần tên mô tả server phải được cung cấp"
+
+#: gui/gdmconfig.c:2704
+msgid "A session name must be unique and not empty"
+msgstr "Tên session phải là duy nhất và khác rỗng"
+
+#: gui/gdmconfig.c:2717
+msgid "Enter a name for the new session"
+msgstr "Nhập tên của session mới"
+
+#: gui/gdmconfig.c:2832
+msgid ""
+"You have modified the sessions directory.\n"
+"Your session changes will still get written\n"
+"to the old directory however, until you reload\n"
+"the configuration dialog again."
+msgstr ""
+"Bạn đã thay đổi thư mục session. Tuy nhiên \n"
+"các thay đổi trong session của bạn sẽ vẫn được\n"
+"ghi vào trong thư mục cũ tới khi bạn nạp lại\n"
+"hộp thoại cấu hình."
+
+#. EOF
+#: gui/gdmconfig.desktop.in.h:1 gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
+msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)"
+msgstr ""
+"Một ứng dụng đồ họa dùng để cấu hình GDM (Trình quản lý Display của GNOME)"
+
+#: gui/gdmconfig.desktop.in.h:2 gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
+msgid "GDM Configurator"
+msgstr "Trình cấu hình GDM"
+
+#.
+#. * Translatable strings file generated by Glade.
+#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
+#. * DO NOT compile it as part of your application.
+#.
+#: gui/gdmconfig-strings.c:7
+msgid "GDM Configuration Utility"
+msgstr "Tiện ích cấu hình GDM"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:8
+msgid "_Configuration"
+msgstr "_Cấu hình"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:9
+msgid "Revert to settings in the configuration file"
+msgstr "Hoàn nguyên trở lại các thiết lập ban đầu trong tập tin cấu hình"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:10
+msgid "Revert settings"
+msgstr "Hoàn nguyên các thiết lập"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:11
+msgid "Revert to settings that were shipped with your system"
+msgstr "Hoàn nguyên các thiết lập như khi ban đầu trên hệ thống"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:12
+msgid "Revert to Factory Settings"
+msgstr "Hoàn nguyên trở lại thiết lập của nhà sản xuất"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:13
+msgid "Apply the current changes"
+msgstr "Áp dụng các thay đổi"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:14
+msgid "Apply"
+msgstr "Áp dụng"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:15 gui/gdmconfig-strings.c:137
+#: gui/gdmsetup-strings.c:31
+msgid "Options"
+msgstr "Tùy chọn"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:16
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:17
+msgid "basic_settings"
+msgstr "basic_settings"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:18
+msgid "General Appearance"
+msgstr "Diện mạo chung"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:19
+msgid "Logo: "
+msgstr "Biểu tượng: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:20
+msgid "Select a logo to be displayed during login"
+msgstr "Chọn biểu tượng được hiển thị trong suốt quá trình đăng nhập"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:21
+msgid "Minimised Icon: "
+msgstr "Biểu tượng thu nhỏ: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:22
+msgid "Select a GTK+ theme file (gtkrc)"
+msgstr "Chọn tập tin theme của GTK+ (gtkrc)"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:23
+msgid ""
+"This is the GTK+ RC file that describes the theme that the login window "
+"should use"
+msgstr "Đây là tập tin GTK+ RC mô tả theme cửa sổ đăng nhập nên dùng"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:24
+msgid "Gtk+ RC file: "
+msgstr "Tập tin Gtk+ RC: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:25
+msgid "Login appearance"
+msgstr "Diện mạo đăng nhập"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:26
+msgid "Greeter Look and Feel"
+msgstr "Diện mạo trình chào hỏi"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:27
+msgid ""
+"Show the \"System\" menu. This has the shutdown, reboot and configuration "
+"items"
+msgstr ""
+"Hiện menu \"Hệ thống\". Menu này chứa lệnh Tắt máy, Khởi động máy và Cấu hình"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:28
+msgid "Show the 'system' menu, (for reboot, shutdown etc.)"
+msgstr "Hiện menu 'Hệ thống' (để tắt máy, khởi động lại...)"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:29
+msgid "Allow users to run the configurator from the system menu"
+msgstr "System"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:30
+msgid ""
+"If the user fails to authenticate himself the login window should Quiver to "
+"indicate failure"
+msgstr ""
+"Nếu người dùng thất bại khi xác nhận, cửa sổ đăng nhập nên rung nhẹ để thể "
+"hiện sự thất bại"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:31
+msgid "Quiver on failure"
+msgstr "Rung nhẹ khi thất bại"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:32
+msgid ""
+"Show the title bar on the login window. If this is off the user won't be "
+"able to move nor iconify the login window"
+msgstr ""
+"Hiện thanh tựa đề trên cửa sổ đăng nhập. Nếu tắt tùy chọn này, người dùng sẽ "
+"không thể di chuyển hoặc thu nhỏ cửa sổ đăng nhập."
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:33
+msgid "Show title bar on login window"
+msgstr "Hiện thanh tựa đề trên cửa sổ đăng nhập"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:34
+#, c-format
+msgid "Welcome to %n"
+msgstr "Chào mừng tới %n"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:35
+#, c-format
+msgid "%n"
+msgstr "%n"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:36 gui/gdmconfig-strings.c:38
+#, c-format
+msgid "This is %n"
+msgstr "Đây là %n"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:37
+msgid "The welcome message displayed on the login window"
+msgstr "Thông điệp chào mừng được hiển thị trên cửa sổ đăng nhập"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:39
+msgid "Default font: "
+msgstr "Font mặc định: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:40
+msgid "Welcome message: "
+msgstr "Thông điệp chào mừng: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:41
+msgid "The font to use on the welcome message"
+msgstr "Font dùng trong thông điệp chào mừng"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:42
+msgid "Pick a Font"
+msgstr "Chọn Font"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:43
+msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
+msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:44
+msgid "Extras"
+msgstr "Mở rộng"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:45
+msgid "Default locale: "
+msgstr "Locale mặc định: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:46 gui/gdmconfig-strings.c:82
+msgid "ca_ES"
+msgstr "ca_ES"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:47
+msgid "cs_CZ"
+msgstr "cs_CZ"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:48
+msgid "hr_HR"
+msgstr "hr_HR"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:49
+msgid "da_DK"
+msgstr "da_DK"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:50 gui/gdmconfig-strings.c:58
+msgid "de_DE"
+msgstr "de_DE"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:51
+msgid "nl_NL"
+msgstr "nl_NL"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:52
+msgid "en_US"
+msgstr "en_US"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:53
+msgid "en_UK"
+msgstr "en_UK"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:54
+msgid "et_EE"
+msgstr "et_EE"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:55
+msgid "fi_FI"
+msgstr "fi_FI"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:56
+msgid "fr_FR"
+msgstr "fr_FR"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:57
+msgid "gl_ES"
+msgstr "gl_ES"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:59
+msgid "el_GR"
+msgstr "el_GR"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:60
+msgid "iw_IL"
+msgstr "iw_IL"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:61
+msgid "hu_HU"
+msgstr "hu_HU"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:62
+msgid "is_IS"
+msgstr "is_IS"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:63
+msgid "it_IT"
+msgstr "it_IT"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:64
+msgid "ja_JP"
+msgstr "ja_JP"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:65
+msgid "ko_KR"
+msgstr "ko_KR"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:66
+msgid "lt_LT"
+msgstr "lt_LT"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:67
+msgid "nn_NO"
+msgstr "nn_NO"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:68
+msgid "no_NO"
+msgstr "no_NO"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:69
+msgid "pl_PL"
+msgstr "pl_PL"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:70
+msgid "pt_PT"
+msgstr "pt_PT"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:71
+msgid "pt_BR"
+msgstr "pt_BR"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:72
+msgid "ro_RO"
+msgstr "ro_RO"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:73
+msgid "ru_RU"
+msgstr "ru_RU"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:74
+msgid "sk_SK"
+msgstr "sk_SK"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:75
+msgid "sl_SI"
+msgstr "sl_SI"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:76
+msgid "es_ES"
+msgstr "es_ES"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:77
+msgid "sv_SE"
+msgstr "sv_SE"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:78
+msgid "tr_TR"
+msgstr "tr_TR"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:79
+msgid "zh_CN"
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:80
+msgid "zh_TW"
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:81
+msgid ""
+"This is the locale that GDM uses when it cannot find what the system locale "
+"is set to. This should be in the standard format such as \"en_US\" for "
+"American English or \"cs_CZ\" for Czech"
+msgstr ""
+"Đây là locale mà GDM dùng khi không có locale hệ thống nào được thiết lập. "
+"Locale nên ở dạng chuẩn như \"en_US\" (Tiếng Mỹ) hoặc \"cs_CZ\" (tiếng CH "
+"Séc)"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:83
+msgid ""
+"Always use the 24 hour format for the clock in the greeter, even if the norm "
+"for the current locale is 12 hour"
+msgstr ""
+"Luôn dùng dạng thức thời gian 24h cho đồng hồ của trình chào hỏi, ngay cả "
+"nếu\n"
+"locale hiện thời quy định là dạng 12h"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:84
+msgid "Always use 24 hour clock format"
+msgstr "Luôn dùng dạng 24h"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:85
+msgid "Position"
+msgstr "Vị trí"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:86
+msgid "Set the initial position of the login window to the values below"
+msgstr "Thiết lập vị trí ban đầu của cửa sổ đăng nhập bằng giá trị ở dưới"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:87
+msgid "Manually set position"
+msgstr "Gán vị trí thủ công"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:88
+msgid "Do note allow the user to drag the login window around"
+msgstr "Không cho phép người dùng kéo cửa sổ đăng nhập đi chỗ khác"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:89
+msgid "Lock position"
+msgstr "Cố định vị trí"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:90
+msgid "X position: "
+msgstr "Toạ độ X: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:91
+msgid "Y position: "
+msgstr "Tọa độ Y: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:92
+msgid "Xinerama screen: "
+msgstr "Màn hình Xinerama: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:93
+msgid ""
+"If you have xinerama multi display setup which screen should the login "
+"window appear on. 0 will usually do just fine."
+msgstr ""
+"Nếu bạn thiết lập mult-display (Xinerama), tùy chọn cho biết cửa sổ đăng "
+"nhập nên xuất hiện trên mành hình nào. Khuyến khích giá trị 0."
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:94
+msgid "Login behaviour"
+msgstr "Hành vi đăng nhập"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:95 gui/gdmconfig-strings.c:106
+msgid "Face browser"
+msgstr "Duyệt bộ mặt"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:96
+msgid ""
+"Show a browser of user face images. The users can put their picture in ~/."
+"gnome/photo"
+msgstr ""
+"Hiện trình duyệt, duyệt các ảnh dùng làm bộ mặt. Người dùng có thể thêm ảnh "
+"của người dùng vào trong thư mục ~/."
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:97
+msgid "Show choosable user images (enable face browser)"
+msgstr "Hiện ảnh người dùng có thể chọn (bật \"Duyệt bộ mặt\")"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:98
+msgid "Default face image: "
+msgstr "Ảnh bộ mặt mặc định: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:99
+msgid "Global faces directory: "
+msgstr "Thư mục mặt chung: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:100
+msgid "Maximum face width: "
+msgstr "Chiều rộng mặt tối đa: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:101
+msgid "Select an image for users with no 'face'"
+msgstr "Chọn một ảnh cho người dùng \"không có mặt\""
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:102
+msgid "Choose the directory to search for faces"
+msgstr "Chọn thư mục tìm mặt"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:103
+msgid "Maximum face height: "
+msgstr "Chiều cao mặt tối đa: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:104
+msgid "Exclude these users: "
+msgstr "Loại trừ người dùng: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:105
+msgid "A comma separated list of users to exclude from the face browser."
+msgstr ""
+"Danh sách cách nhau bởi dấu phẩy tên những người dùng bị loại trừ khỏi trình "
+"uyệt bộ mặt."
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:107 gui/gdmconfig-strings.c:127
+msgid "Background"
+msgstr "Nền"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:108
+msgid "Background type: "
+msgstr "Kiểu nền: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:109
+msgid "The background should be the standard background"
+msgstr "Dùng nền chuẩn"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:110
+msgid "None"
+msgstr "Không"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:111
+msgid "The background should be an image"
+msgstr "Nền là ảnh"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:112
+msgid "Image"
+msgstr "Ảnh"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:113
+msgid "The background should be a color"
+msgstr "Nền là màu sắc"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:114
+msgid "Color"
+msgstr "Màu sắc"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:115
+msgid ""
+"Scale background image to fit the entire screen. If this is not set then the "
+"image will be tiled on the background."
+msgstr ""
+"Phóng to/thu nhỏ ảnh nền cho vừa màn hình. Nếu không chọn tùy chọn này, ảnh "
+"sẽ được lát đều trên nền"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:116
+msgid "Scale background image to fit"
+msgstr "Phóng to/thu nhỏ cho vừa"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:117
+msgid "Background color: "
+msgstr "Màu nền: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:118
+msgid "The color to use on the background"
+msgstr "Màu dùng làm nền"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:119
+msgid "Pick a color"
+msgstr "Chọn màu"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:120
+msgid "Background image:"
+msgstr "Ảnh nền: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:121
+msgid "On remote login screens only set color to reduce network traffic"
+msgstr "Đối với đăng nhập từ xa, chỉ thiết lập màu nền để giảm tải cho mạng"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:122
+msgid "Only color on remote displays"
+msgstr "Chỉ dùng màu trên các mành hình ở xa"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:123
+msgid "Background program"
+msgstr "Chương trình nền"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:124
+msgid "Background program: "
+msgstr "Chương trình nền: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:125 gui/gdmconfig-strings.c:271
+msgid "Select a file containing Locale information"
+msgstr "Chọn một tập tin chứa thông tin Locale"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:126
+msgid "The program to run in the background of the login."
+msgstr "Chương trình cần chạy đằng sau quá trình đăng nhập."
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:128 gui/gdmconfig-strings.c:135
+#: gui/gdmsetup-strings.c:18
+msgid "Automatic login"
+msgstr "Tự động đăng nhập"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:129
+msgid "Automatic login: "
+msgstr "Tự động đăng nhập: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:130 gui/gdmsetup-strings.c:15
+msgid "Login a user automatically on first bootup"
+msgstr "Tự động đăng nhập cho người dùng khi khởi động"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:131 gui/gdmsetup-strings.c:23
+msgid "Timed login"
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:132
+msgid "Timed login: "
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:133
+msgid "Seconds before login: "
+msgstr "Số giây trưới khi đăng nhập: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:134 gui/gdmsetup-strings.c:19
+msgid "Login a user automatically after a specified number of seconds"
+msgstr "Đăng nhập tự động sau một khoảng thời gian"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:136
+msgid "expert"
+msgstr "chuyên gia"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:138
+msgid "Allow logging in as root (administrator) user."
+msgstr "Cho phép root (administrator) đăng nhập."
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:139 gui/gdmsetup-strings.c:27
+msgid "Allow root to login with GDM"
+msgstr "Cho phép root đăng nhập"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:140
+msgid ""
+"Allow logging in as root (administrator) user from a remote host using GDM. "
+"This is only relevant if you enable the XDMCP protocol."
+msgstr ""
+"Cho phép root (administrator) đăng nhập từ máy ở xa. Chỉ có giá trị nếu bạn "
+"bật dịch vụ XDMCP ."
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:141 gui/gdmsetup-strings.c:28
+msgid "Allow root to login remotely with GDM"
+msgstr "Cho phép root đăng nhập từ xa"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:142
+msgid ""
+"Allow logging in using the timed from a remote host using GDM. This is only "
+"relevant if you enable the XDMCP protocol. Note that this is insecure since "
+"remote hosts can gain access to this computer without the use of a password, "
+"so be careful."
+msgstr ""
+"Cho phép đăng nhập tự động sau một khoảng thời gian chờ đối với các máy ở "
+"xa. Chỉ có giá trị nếu bật dịch vụ XDMCP. Chú ý rằng đây là một tính năng "
+"không an toàn vì máy ở xa có thể truy cập vào máy tính này mà không cần mật "
+"khẩu. Vì vậy hãy cẩn thận."
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:143 gui/gdmsetup-strings.c:29
+msgid "Allow remote timed logins"
+msgstr "Cho phép tự động đăng nhập từ xa sau một khoảng thời gian"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:144
+msgid ""
+"Determines whether GDM should kill X clients started by the init scripts "
+"when the user logs in."
+msgstr ""
+"GDM có nên kết thúc các X client trước khi thực hiện các script init khi "
+"người dùng đăng nhập hay không."
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:145
+msgid "Kill 'init' clients"
+msgstr "Kết thúc các client 'init'"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:146
+msgid "Should GDM print authentication errors in the greeter"
+msgstr "GDM nên in lỗi xác nhận trong trình chào hỏi không"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:147
+msgid "Select how relaxed permissions are"
+msgstr "Chọn quyền truy cập khi rảnh"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:148
+msgid "Permissions: "
+msgstr "Quyền truy cập: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:149
+msgid "Allow world writable files and directories"
+msgstr "Cho phép mọi người có quyền ghi tập tin và thư mục"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:150
+msgid "World writable"
+msgstr "Ghi thoải mái"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:151
+msgid "Allow group writable files and directories"
+msgstr "Cho phép nhóm có quyền ghi tập tin và thư mục"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:152
+msgid "Group writable"
+msgstr "Quyền ghi nhóm"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:153
+msgid "Only accept user owned files and directories"
+msgstr "Chỉ chấp nhận người dùng sở hữu tập tin và thu mục"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:154
+msgid "Paranoia"
+msgstr "Hoang tưởng"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:155
+msgid "Authorization Details"
+msgstr "Chi tiết quá trình xác nhận"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:156
+msgid "GDM runs as this user: "
+msgstr "GDM chạy như người dùng: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:157
+msgid "User 'auth' directory: "
+msgstr "Thư mục 'auth' của người dùng: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:158
+msgid "User 'auth' FB directory: "
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:159
+msgid "User 'auth' file: "
+msgstr "Tập tin 'auth' của người dùng: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:160
+msgid "GDM runs as this group: "
+msgstr "GDM chạy như nhóm: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:161
+msgid "Limits"
+msgstr "Giới hạn"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:162
+msgid ""
+"The number of seconds before a login is allowed after an unsuccesful try."
+msgstr "Số giây trước khi được phép đăng nhập sau lần đăng nhập không thành"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:163
+msgid ""
+"The maximum size of a file that gdm will attempt to read. This is for files "
+"that are read into memory and so you don't want users \"attacking\" gdm by "
+"having large files."
+msgstr ""
+"Kích thước tập tin tối đa mà GDM cố đọc. Tùy chọn này dành do những tập tin "
+"được đọc vào bộ nhớ và vì thế bạn không muốn người dùng \"tấn công\" GDM "
+"bằng cách nạp tập tin cực lớn."
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:164
+msgid "Retry delay: "
+msgstr "Khoảng đợi trước khi thử lại: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:165
+msgid "Maximum user file length: "
+msgstr "Kích thước tập tin tối đa: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:166
+msgid "Maximum session file length: "
+msgstr "Kích thước tập tin session tối đa: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:167
+msgid ""
+"The session file is read in a way where a higher limit is still ok. That is "
+"it is never stored in memory."
+msgstr ""
+"Tập tin session được đọc vào bộ nhớ có một giới hạn cao hơn. Nhờ thế nó "
+"không bao giờ được lưu trong bộ nhớ."
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:168 gui/gdmsetup-strings.c:32
+msgid "Security"
+msgstr "Bảo mật"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:169 gui/gdmsetup-strings.c:33
+msgid ""
+"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile "
+"GDM with the XDMCP libraries."
+msgstr ""
+"Không hỗ trợ XDMCP nhị phân. Để bật XDMCP bạn phải biên dịch lại GDM với thư "
+"viện XDMCP."
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:170
+msgid "Enable XDMCP, a protocol to allow others to log in remotely"
+msgstr "Bật XDMCP, một giao thức cho phép người dùng đăng nhập từ xa"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:171 gui/gdmsetup-strings.c:34
+msgid "Enable XDMCP"
+msgstr "Bật XDMCP"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:172 gui/gdmsetup-strings.c:44
+msgid "Connection Settings"
+msgstr "Thông số kết nối"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:173 gui/gdmsetup-strings.c:35
+msgid "Honour indirect requests"
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:174
+msgid "Maximum indirect wait time: "
+msgstr "Thời gian chờ gián tiếp tối đa: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:175
+msgid "Maximum wait time: "
+msgstr "Thời gian chờ tối đa: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:176
+msgid "Maximum remote sessions: "
+msgstr "Số session từ xa tối đa: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:177
+msgid "Max pending indirect requests: "
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:178
+msgid "Maximum pending requests: "
+msgstr "Số yêu cầu bị hoãn tối đa: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:179 gui/gdmsetup-strings.c:36
+msgid "Listen on UDP port: "
+msgstr "Sử dụng cổng UDP: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:180 gui/gdmsetup-strings.c:43
+msgid "Ping interval (minutes):"
+msgstr "Ping mỗi (phút): "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:181
+msgid ""
+"Interval in minutes in which to ping the server. If the server doesn't "
+"respond in this many minutes (that is before the next time we ping it) the "
+"display will be terminated."
+msgstr ""
+"Khoảng thời gian (theo phút) thực hiện lệnh ping server. Nếu server không "
+"trả lời, display sẽ tự kết thúc."
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:182
+msgid ""
+"The script to run when the server sends a WILLING response to a QUERY. If "
+"this is empty or does not exist, the standard message with the system ID is "
+"sent. Only the first line of output from this script is read."
+msgstr ""
+"Script dùng để chạy khi server gửi tín hiệu WILLING để trả lời QUERY. Nếu "
+"không có script này, thông điệp chuẩn đi kèm với mã ID hệ thống sẽ được gửi. "
+"Chỉ dòng đầu tiên của đầu ra từ script này được dùng."
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:183
+msgid "Willing script (optional):"
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:184
+msgid ""
+"Maximum displays per single host. You can use this to prevent attacks by "
+"hogging all the possible displays. Does not apply to local connections."
+msgstr ""
+"Số display tối đa trên mỗi máy. Bạn có thể tránh bị tấn công bằng cách giảm "
+"số display có thể dùng. Không áp dụng cho các kết nối nội bộ."
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:185 gui/gdmsetup-strings.c:42
+msgid "Displays per host:"
+msgstr "Số display trên một máy: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:186 gui/gdmsetup-strings.c:45
+msgid "XDMCP"
+msgstr "XDMCP"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:187
+msgid "Servers"
+msgstr "Server"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:188
+msgid "Name"
+msgstr "Tên"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:189
+msgid "Command"
+msgstr "Lệnh"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:190
+msgid "Flexible"
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:191 gui/gdmconfig-strings.c:201
+msgid "Add server"
+msgstr "Thêm server"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:192 gui/gdmconfig-strings.c:202
+msgid "Edit server"
+msgstr "Hiệu chỉnh server"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:193 gui/gdmconfig-strings.c:203
+msgid "Delete server"
+msgstr "Xóa server"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:194 gui/gdmconfig-strings.c:228
+msgid "Set as default"
+msgstr "Dùng như mặc định"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:195
+msgid "Static Servers (servers to always run)"
+msgstr "Server tĩnh (luôn chạy)"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:196
+msgid "No."
+msgstr "Không."
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:197
+msgid "Server"
+msgstr "Server"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:198
+msgid "Extra arguments"
+msgstr "Thông số bổ sung"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:199
+msgid ""
+"Instead of reinitializing running servers when a user logs out. Always kill "
+"and then start the server again."
+msgstr ""
+"Thay vì tái khởi tạo thông số các server đang chạy khi người dùng thoát. "
+"Luôn luôn kết thúc server, sau đó chạy lại."
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:200
+msgid "Always restart X servers"
+msgstr "Luôn khởi động lại X server"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:204 gui/gdmconfig-strings.c:249
+#: gui/gdmconfig-strings.c:263 gui/gdmconfig-strings.c:267
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Linh tinh"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:205
+msgid "Xnest server: "
+msgstr "Server Xnest: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:206
+msgid "Maximum number of flexible servers: "
+msgstr "Số flexible server tối đa: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:207
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The Xnest server. This is a server that can run inside another server, used "
+"for the flexible nested login."
+msgstr ""
+"Server Xnest. Đây là server có thể chay trong một server khác, được dùng "
+"trong các quá trình đăng nhập lồng nhau."
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:208
+msgid "Standard X server: "
+msgstr "X server chuẩn: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:209
+msgid "This is the standard X server to run when we are not told otherwise."
+msgstr "X server chuẩn cần chạy khi không còn cách nào khác."
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:210 gui/gdmlogin.c:67
+msgid "Failsafe"
+msgstr "Failsafe"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:211
+msgid "Script to run when X is crashing: "
+msgstr "Script cần chạy khi X Window đổ vỡ: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:212
+msgid ""
+"A script to run when the X server keeps crashing and the failsafe X server "
+"is either empty or also didn't take. This will run an X setup program "
+"defined below."
+msgstr ""
+"Script được chạy khi X server đổ vỡ và không có failsafe X server, hoặc "
+"không thể chạy failsafe X server. Script này sẽ chạy chương trình cấu hình X "
+"Window được định nghĩa bên dưới"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:213
+msgid "Failsafe X server:"
+msgstr "Failsafe X server:"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:214
+msgid ""
+"An X server binary to run if the standard one keeps crashing. If this fails "
+"the script below will be run."
+msgstr ""
+"X server được dùng khi server chuẩn đổ vỡ. Nếu X server này không chạy, "
+"script dưới đây sẽ được dùng."
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:215
+msgid "X-server setup"
+msgstr "Trình cấu hình X server"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:216
+msgid "Session configuration"
+msgstr "Cấu hình session"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:217
+msgid "Session directory: "
+msgstr "Thư mục session: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:218
+msgid "Select a directory to be used for system-wide session scripts"
+msgstr "Chọn một thư mục được dùng để lưu các session script cấp hệ thống"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:219
+msgid "Available Sessions"
+msgstr "Session sẵn sàng"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:220
+msgid "Show the Gnome Chooser session, if a session named 'Gnome' is present"
+msgstr "Hiện session Gnome Chooser, nếu session tên là Gnome tồn tại"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:221 gui/gdmlogin.c:71 gui/gdmlogin.c:1459
+#: gui/greeter/greeter_session.c:344
+msgid "Gnome Chooser"
+msgstr "Trình chọn lựa"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:222
+msgid "Show the Gnome failsafe session"
+msgstr "Hiện Gnome failsafe session"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:223
+msgid "Gnome Failsafe"
+msgstr "Gnome Failsafe"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:224
+msgid "Show the Xterm failsafe session"
+msgstr "Hiện Xterm failsafe session"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:225
+msgid "Xterm Failsafe"
+msgstr "Xterm Failsafe"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:226
+msgid "Add session"
+msgstr "Thêm session"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:227
+msgid "Remove session"
+msgstr "Loại bỏ session"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:229
+msgid "Selected session name: "
+msgstr "Session được chọn: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:230
+msgid ""
+"The exact script details of a session\n"
+"will appear here when you select\n"
+"one from the list on the left.\n"
+msgstr ""
+"Chi tiết về script của session sẽ được ghi vào đây khi bạn chọn từ danh sách "
+"bên trái.\n"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:234
+msgid "Login sessions"
+msgstr "Session đăng nhập"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:235
+msgid "Appearance"
+msgstr "Diện mạo"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:236
+msgid "Directory for host images: "
+msgstr "Thư mục chứ ảnh của máy tính: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:237
+msgid "Default host image:"
+msgstr "Ảnh máy tính mặc định"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:238
+msgid "Refresh"
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:239
+msgid "Scan every 'x' seconds: "
+msgstr "Quét mỗi 'x' giây: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:240
+msgid "Hosts"
+msgstr "Máy"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:241
+msgid "Send a query to the local network and list all servers that respond"
+msgstr "Gởi truy vấn tới mạng cục bộ và lấy danh sách tất cả server sẵn sàng"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:242
+msgid "Broadcast query"
+msgstr "Truy vấn toàn mạng"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:243
+msgid "Hosts to list: "
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:244
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Comma separated list of hostnames to list in the chooser (in addition to the "
+"broadcast above)"
+msgstr ""
+"Danh sách tên máy cách nhau bởi dấu chấm phẩy trong trình chọn lựa (cộng "
+"thêm với broadcast ở trên)"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:245
+msgid "Chooser"
+msgstr "Trình chọn lựa"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:246
+msgid "Debugging"
+msgstr "Debugging"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:247
+msgid ""
+"Enable debugging output to be printed into the syslog. Useful for tracking "
+"down problems. But not so useful for normal usage as it can fill up your "
+"logs very quickly."
+msgstr ""
+"Đầu ra debug sẽ được ghi vào syslog. Hữu dùng để tìm lỗi. Nhưng không hữu "
+"dụng đối với người dùng bình thường vì nó ghi đầy trong log rất mau."
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:248
+msgid "Enable debugging output"
+msgstr "Bật xuất thông tin debug"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:250
+msgid "system_setup"
+msgstr "system_setup"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:251
+msgid "Executables"
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:252
+msgid "Chooser command: "
+msgstr "Lệnh của trình chọn lựa: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:253
+msgid "Greeter command: "
+msgstr "Lệnh của trình chào hỏi: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:254
+msgid "Halt command: "
+msgstr "Lệnh dừng máy: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:255
+msgid "Reboot command: "
+msgstr "Lệnh khởi động máy: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:256
+msgid "Configurator command: "
+msgstr "Lệnh cấu hình máy: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:257
+msgid "Suspend command: "
+msgstr "Lệnh tạm ngưng hoạt động máy: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:258
+msgid "Directories"
+msgstr "Thư mục"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:259
+msgid "PRE session scripts directory: "
+msgstr "Thư mục chứa PRE session script: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:260
+msgid "POST session scripts directory: "
+msgstr "Thư mục chứa POST session script: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:261
+msgid "Logging directory: "
+msgstr "Thư mục log: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:262
+msgid "Display initialization directory: "
+msgstr "Thư mục khởi động: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:264
+msgid "PID file: "
+msgstr "Tập tin PID: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:265
+msgid "Default GNOME session file: "
+msgstr "Tập tin session mặc định: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:266
+msgid "Paths"
+msgstr "Đường dẫn"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:268
+msgid "Default $PATH: "
+msgstr "$PATH mặc định: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:269
+msgid "Root $PATH: "
+msgstr "$PATH gốc: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:270
+msgid "Localization"
+msgstr "Bản địa hóa"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:272
+msgid "Locale file: "
+msgstr "Tập tin Locale: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:273
+msgid "Environment"
+msgstr "Môi trường"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:274
+msgid "(C) 2001 Lee Mallabone"
+msgstr "(C) 2001 Lee Mallabone"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:275
+msgid ""
+"Configure the GNOME Display Manager.\n"
+"Please submit any bugs or feature requests at http://bugzilla.gnome.org "
+"under the `gdm' product."
+msgstr ""
+"Cấu hình GDM.\n"
+"Vui lòng gửi bất cứ lỗi hay đề nghị nào tới http://bugzilla.gnome.org với "
+"product là `gdm'."
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:277
+msgid "label273"
+msgstr "label273"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:278
+msgid "Extra arguments:"
+msgstr "Thông số mở rộng:"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:279
+msgid "Custom command line:"
+msgstr "Thông số riêng:"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:280 gui/gdmlogin.c:1862
+msgid "Name: "
+msgstr "Tên: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:281
+msgid "Command line: "
+msgstr "Dòng lệnh: "
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:282
+msgid "Allow as flexible server"
+msgstr "Dùng như flexible server"
+
+#: gui/gdmconfig-strings.c:283
+msgid "Make this the default server"
+msgstr "Chọn làm server mặc định"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:129
+msgid "Choose server"
+msgstr "Chọn server"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:135
+msgid "Choose the X server to start"
+msgstr "Chọn server khởi động"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:191
+msgid "Send the specified protocol command to gdm"
+msgstr "Gửi lệnh giao thức xác định tới GDN"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:191
+msgid "COMMAND"
+msgstr "LỆNH"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:192
+msgid "Xnest mode"
+msgstr "Chế độ Xnest"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:193
+msgid "Do not lock current screen"
+msgstr "Không khóa màn hình hiện thời"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:194
+msgid "Debugging output"
+msgstr "Ngõ ra debug"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:195
+msgid "Authenticate before running --command"
+msgstr "Xác nhận trước khi chạy --command"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:269
+msgid ""
+"You do not seem to be logged in on the console. Starting a new login only "
+"works correctly on the console."
+msgstr ""
+"Hình như bạn chưa đăng nhập vào console. Các lần đăng nhập mới chỉ làm việc "
+"với console."
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:295
+msgid "Can't lock screen"
+msgstr "Không thể khóa màn hình"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:298
+msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
+msgid "Log in as another user without loging out"
+msgstr "Đăng nhập với tên người dùng khác mà không cần thoát"
+
+#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
+msgid "New login"
+msgstr "Đăng nhập lại"
+
+#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
+msgid "Log in as another user inside a nested window"
+msgstr "Đăng nhập với tên người dùng khác trong một cửa sổ con"
+
+#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
+msgid "New login in a nested window"
+msgstr "Đăng nhập lại trong cửa sổ lồng nhau"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:41
+msgid "A-M|Azerbaijani"
+msgstr "A-M|Azerbaijani"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:43
+msgid "A-M|Basque"
+msgstr "A-M|Basque"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:45
+msgid "A-M|Bulgarian"
+msgstr "A-M|Bungari"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:47
+msgid "A-M|Catalan"
+msgstr "A-M|Catalan"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:49
+msgid "A-M|Chinese (simplified)"
+msgstr "A-M|Trung Hoa (simplified)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:51
+msgid "A-M|Chinese (traditional)"
+msgstr "A-M|Trung Hoa (traditional)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:53
+msgid "A-M|Croatian"
+msgstr "A-M|Croatia"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:55
+msgid "A-M|Czech"
+msgstr "A-M|Séc"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:57
+msgid "A-M|Danish"
+msgstr "A-M|Đan Mạch"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:59
+msgid "A-M|Dutch"
+msgstr "A-M|Hà Lan"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:61
+msgid "A-M|English"
+msgstr "A-M|Anh"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:63
+msgid "A-M|Estonian"
+msgstr "A-M|Estonia"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:65
+msgid "A-M|American English"
+msgstr "A-M|Anh (theo Mỹ)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:67
+msgid "A-M|British English"
+msgstr "A-M|Anh (theo Anh Quốc)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:69
+msgid "A-M|Finnish"
+msgstr "A-M|Phần Lan"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:71
+msgid "A-M|French"
+msgstr "A-M|Pháp"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:73
+msgid "A-M|Galician"
+msgstr "A-M|Galician"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:75
+msgid "A-M|German"
+msgstr "A-M|Đức"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:77
+msgid "A-M|Greek"
+msgstr "A-M|Hy Lạp"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:79
+msgid "A-M|Hebrew"
+msgstr "A-M|Do Thái"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:81
+msgid "A-M|Hungarian"
+msgstr "A-M|Hungari"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:83
+msgid "A-M|Icelandic"
+msgstr "A-M|Icelandic"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:85
+msgid "A-M|Italian"
+msgstr "A-M|Ý"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:87
+msgid "A-M|Japanese"
+msgstr "A-M|Nhật"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:89
+msgid "A-M|Korean"
+msgstr "A-M|Hàn Quốc"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:91
+msgid "A-M|Latvian"
+msgstr ""
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:93
+msgid "A-M|Lithuanian"
+msgstr ""
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:95
+msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
+msgstr ""
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:97
+msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
+msgstr ""
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:99
+msgid "N-Z|Polish"
+msgstr "N-Z|Ba Lan"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:101
+msgid "N-Z|Portuguese"
+msgstr "N-Z|Bồ Đào Nha"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:103
+msgid "N-Z|Brazilian Portuguese"
+msgstr ""
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:105
+msgid "N-Z|Romanian"
+msgstr "N-Z|Rumani"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:107
+msgid "N-Z|Russian"
+msgstr "N-Z|Nga"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:109
+msgid "N-Z|Slovak"
+msgstr "N-Z|Slovak"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:111
+msgid "N-Z|Slovenian"
+msgstr "N-Z|Slovenia"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:113
+msgid "N-Z|Spanish"
+msgstr "N-Z|Tây Ban Nha"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:115
+msgid "N-Z|Swedish"
+msgstr "N-Z|Thụy Điển"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:117
+msgid "N-Z|Turkish"
+msgstr "N-Z|Thổ Nhĩ Kỳ"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:119
+msgid "N-Z|Ukrainian"
+msgstr "N-Z|Ukraina"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:121
+msgid "N-Z|Walloon"
+msgstr ""
+
+#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
+#: gui/gdmlanguages.c:123
+msgid "Other|POSIX/C English"
+msgstr "Khác| Tiếng Anh POSIX/C"
+
+#. This should be the same as in the front of the language strings
+#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
+#: gui/gdmlanguages.c:250
+msgid "A-M"
+msgstr "A-M"
+
+#. This should be the same as in the front of the language strings
+#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
+#: gui/gdmlanguages.c:258
+msgid "N-Z"
+msgstr "N-Z"
+
+#: gui/gdmlogin.c:65
+msgid "AnotherLevel"
+msgstr "Mức khác"
+
+#. default is nicely translated
+#. Translators: default GNOME session
+#: gui/gdmlogin.c:66 gui/gdmlogin.c:1817 gui/gdmlogin.c:1839
+msgid "Default"
+msgstr "Mặc định"
+
+#: gui/gdmlogin.c:68
+msgid "Gnome"
+msgstr "Gnome"
+
+#: gui/gdmlogin.c:69
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: gui/gdmlogin.c:70
+msgid "XSession"
+msgstr "XSession"
+
+#: gui/gdmlogin.c:72
+msgid "Last"
+msgstr "Cuối cùng"
+
+#: gui/gdmlogin.c:203
+#, c-format
+msgid "User %s will login in %d seconds"
+msgstr "Người dùng %s sẽ đăng nhập trong vòng %d giây"
+
+#: gui/gdmlogin.c:467
+msgid ""
+"Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in."
+msgstr "Nhấn đúp vào đây để mở cửa sổ đăng nhập, như thế bạn có thể đăng nhập."
+
+#: gui/gdmlogin.c:549 gui/gdmlogin.c:557 gui/gdmlogin.c:566
+#, c-format
+msgid "%sWelcome to %s%s"
+msgstr "%sChào mừng đến %s%s"
+
+#: gui/gdmlogin.c:564
+msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!"
+msgstr "gdm_parse_enriched_string: Chuỗi quá dài!"
+
+#: gui/gdmlogin.c:719
+msgid ""
+"Could not fork a new process!\n"
+"\n"
+"You likely won't be able to log in either."
+msgstr ""
+"Không thể nhân đôi tiến trình!\n"
+"\n"
+"Bạn có lẽ không thể đăng nhập được."
+
+#: gui/gdmlogin.c:766 gui/greeter/greeter_system.c:18
+msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
+msgstr "Bạn có muốn khởi động máy?"
+
+#: gui/gdmlogin.c:778 gui/greeter/greeter_system.c:29
+msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
+msgstr "Bạn có muốn tắt máy?"
+
+#: gui/gdmlogin.c:789 gui/greeter/greeter_system.c:39
+msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
+msgstr "Bạn có muốn tạm dừng máy?"
+
+#: gui/gdmlogin.c:803
+#, c-format
+msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults."
+msgstr ""
+"gdm_login_parse_config: Không có tập tin cấu hình: %s. Dùng cấu hình mặc "
+"định."
+
+#: gui/gdmlogin.c:870
+msgid "TimedLoginDelay was less then 5. I'll just use 5."
+msgstr "TimedLoginDelay nhỏ hơn 5. Chỉnh lại bằng 5."
+
+#: gui/gdmlogin.c:932 gui/gdmlogin.c:1507 gui/greeter/greeter_session.c:64
+#: gui/greeter/greeter_session.c:391
+msgid "Failsafe Gnome"
+msgstr "Failsafe Gnome"
+
+#: gui/gdmlogin.c:934 gui/gdmlogin.c:1532 gui/greeter/greeter_session.c:66
+#: gui/greeter/greeter_session.c:417
+msgid "Failsafe xterm"
+msgstr "Failsafe xterm"
+
+#: gui/gdmlogin.c:980 gui/greeter/greeter_session.c:110
+#, c-format
+msgid ""
+"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
+"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
+msgstr ""
+"Kiểu session %s ưa thích của bạn không được cài đặt trên máy này.\n"
+"Bạn có muốn dùng %s như là kiểu session mặt định?"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1005 gui/gdmlogin.c:1093
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:192 gui/greeter/greeter_session.c:138
+#, c-format
+msgid ""
+"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
+"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
+msgstr ""
+"Bạn đã chọn %s cho session này, nhưng thông số mặc định là %s.\n"
+"Bạn có muốn dùng %s làm mặc định không?"
+
+#. if !GdmShowLastSession then our saved session is
+#. * irrelevant, we are in "switchdesk mode"
+#. * and the relevant thing is the saved session
+#. * in .Xclients
+#.
+#: gui/gdmlogin.c:1021 gui/greeter/greeter_session.c:156
+#, c-format
+msgid ""
+"You have chosen %s for this session.\n"
+"If you wish to make %s the default for future sessions,\n"
+"run the 'switchdesk' utility\n"
+"(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
+msgstr ""
+"Bạn đã chọn %s cho session này.\n"
+"Nếu bạn có muốn dùng %s làm mặc định,\n"
+"chạy tiện ích 'switchdesk'\n"
+"(Hệ thống->Công cụ chuyển Desktop từ menu)."
+
+#: gui/gdmlogin.c:1316
+#, c-format
+msgid "%s session selected"
+msgstr "%s session được chọn"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1349 gui/greeter/greeter_session.c:230
+msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
+msgstr "Đăng nhập dùng session mà bạn dùng trước đây"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1362 gui/greeter/greeter_session.c:243
+msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!"
+msgstr "gdm_login_session_init: Không có thư mục session script!"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1447 gui/greeter/greeter_session.c:330
+msgid ""
+"This session will log you directly into GNOME, into your current session."
+msgstr ""
+"Session này sẽ đăng nhập trực tiếp vào GNOME, vào session hiện thời của bạn."
+
+#: gui/gdmlogin.c:1462 gui/greeter/greeter_session.c:347
+msgid ""
+"This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of "
+"the GNOME sessions you want to use."
+msgstr ""
+"Session này sẽ đăng nhập vào GNOME và cho phép chọn một trong các session "
+"của GNOME mà bạn muốn dùng"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1497 gui/greeter/greeter_session.c:380
+#, fuzzy
+msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
+msgstr "Không có gì trong thư mục session."
+
+#: gui/gdmlogin.c:1509 gui/greeter/greeter_session.c:393
+msgid ""
+"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
+"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
+"GNOME will use the 'Default' session."
+msgstr ""
+"Đây là failsafe session bạn dùng để đăng nhập vào GNOME, không thực hiện các "
+"script khởi động. Chỉ được dùng khi bạn không thể đăng nhập bằng cách khác. "
+"GNOME sẽ dùng session 'Mặc định'"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1534 gui/greeter/greeter_session.c:419
+msgid ""
+"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
+"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
+"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
+msgstr ""
+"Đây là failsafe session được dùng để đăng nhập vào terminal. Không có script "
+"khởi động nào được thực hiện. Chỉ dùng session này khi bạn không thể đăng "
+"nhập bằng cách khác. Để thoát khỏi terminal, gõ 'exit'."
+
+#: gui/gdmlogin.c:1555 gui/greeter/greeter_session.c:441
+msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
+msgstr "Không tìm thấy liên kết session mặc định. Dùng Failsafe GNOME.\n"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1595
+#, c-format
+msgid "%s language selected"
+msgstr "Ngôn ngữ %s được chọn"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1633
+msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
+msgstr "Đăng nhập dùng ngôn ngữ mà bạn đã dùng trước đây"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1654
+msgid "Other"
+msgstr "Khác"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1779 gui/gdmlogin.c:1786
+msgid "Select GNOME session"
+msgstr "Chọn session"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1853
+msgid "Create new session"
+msgstr "Tạo session"
+
+#. Translators: this is to remember the chosen gnome session
+#. * for next time
+#: gui/gdmlogin.c:1884
+msgid "Remember this setting"
+msgstr "Ghi nhớ thông số"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2222
+msgid "Please insert 25 cents to log in."
+msgstr "Vui lòng bỏ 25 đồng để đăng nhập."
+
+#: gui/gdmlogin.c:2582
+msgid "GNOME Desktop Manager"
+msgstr "Trình quản lý desktop GNOME (GDM)"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2590
+#, c-format
+msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!"
+msgstr "Không thể mở tập tin icon: %s. Ngừng tính năng thu nhỏ!"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2612
+msgid "Iconify the login window"
+msgstr "Thu nhỏ cửa sổ đăng nhập"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2647
+msgid "%a %b %d, %H:%M"
+msgstr "%d %a %b, %H:%M"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2654 gui/greeter/greeter_item.c:93
+msgid "%a %b %d, %I:%M %p"
+msgstr "%d %a %b, %I:%M %p"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2715
+msgid "Finger"
+msgstr "Finger"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2790
+msgid "GDM Login"
+msgstr "Đăng nhập"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2836
+msgid "Session"
+msgstr "Session"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2847
+msgid "Language"
+msgstr "Ngôn ngữ"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2861
+msgid "Configure..."
+msgstr "Cấu hình..."
+
+#: gui/gdmlogin.c:2868
+msgid ""
+"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
+msgstr "Cấu hình GDM. Sẽ phải cần mật khẩu root."
+
+#: gui/gdmlogin.c:2875
+msgid "Reboot..."
+msgstr "Khởi động máy..."
+
+#: gui/gdmlogin.c:2882
+msgid "Reboot your computer"
+msgstr "Khởi động máy"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2888
+msgid "Shut down..."
+msgstr "Tắt máy..."
+
+#: gui/gdmlogin.c:2895
+msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
+msgstr "Tắt máy"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2902
+msgid "Suspend..."
+msgstr "Tạm dừng máy..."
+
+#: gui/gdmlogin.c:2909
+msgid "Suspend your computer"
+msgstr "Tạm dừng máy"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2929
+msgid "Quit"
+msgstr "Thoát"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2931
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Ngắt kết nối"
+
+#: gui/gdmlogin.c:3445
+#, c-format
+msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
+msgstr "Không thể mở DefaultImage: %s. Ngừng tính năng duyệt bộ mặt!"
+
+#: gui/gdmlogin.c:3813 gui/gdmlogin.c:3840 gui/greeter/greeter.c:404
+#: gui/greeter/greeter.c:431
+#, c-format
+msgid ""
+"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
+"You have probably just upgraded gdm.\n"
+"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
+msgstr ""
+"Phiên bản của trình chào hỏi (%s) không khớp với phiên bản daemon.\n"
+"Có lẽ bạn vừa nâng cấp GDM.\n"
+"Vui lòng khởi động lại daemon GDM hoặc khởi động lại máy."
+
+#: gui/gdmlogin.c:3846 gui/gdmlogin.c:3888 gui/greeter/greeter.c:437
+#: gui/greeter/greeter.c:480
+msgid "Reboot"
+msgstr "Khởi động máy"
+
+#: gui/gdmlogin.c:3880 gui/greeter/greeter.c:472
+#, c-format
+msgid ""
+"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
+"You have probably just upgraded gdm.\n"
+"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmlogin.c:3886 gui/greeter/greeter.c:478
+msgid "Restart"
+msgstr "Khởi động lại"
+
+#: gui/gdmlogin.c:3927 gui/greeter/greeter.c:701
+msgid "main: Error setting up HUP signal handler"
+msgstr "main: Lỗi thiết lập trình xử lý tín hiệu HUP"
+
+#: gui/gdmlogin.c:3935 gui/greeter/greeter.c:709
+msgid "main: Error setting up INT signal handler"
+msgstr "main: Lỗi thiết lập trình xử lý tín hiệu INT"
+
+#: gui/gdmlogin.c:3938 gui/greeter/greeter.c:712
+msgid "main: Error setting up TERM signal handler"
+msgstr "main: Lỗi thiết lập trình xử lý tín hiệu TERM"
+
+#: gui/gdmlogin.c:3946
+msgid "main: Error setting up CHLD signal handler"
+msgstr "main: Lỗi thiết lập trình xử lý tín hiệu CHLD"
+
+#: gui/gdmlogin.c:4020 gui/greeter/greeter.c:849
+msgid ""
+"Your session directory is missing or empty!\n"
+"\n"
+"There are two available sessions you can use, but\n"
+"you should log in and correct the gdm configuration."
+msgstr ""
+"Thiếu thư mục session hoặc thư mục session rỗng\n"
+"\n"
+"Có hai session có thể dùng, nhưng\n"
+"bạn nên đăng nhập và sửa lại cấu hình GDM."
+
+#: gui/gdmlogin.c:4041 gui/greeter/greeter.c:871
+msgid ""
+"The configuration file contains an invalid command\n"
+"line for the login dialog, and thus I ran the\n"
+"default command. Please fix your configuration."
+msgstr ""
+"Tập tin cấu hình chứa lệnh cho hộp thoại đăng nhập sai,\n"
+"vậy nên sẽ chạy lệnh mặc định. Vui lòng sửa lại cấu hình."
+
+#: gui/gdmlogin.c:4063 gui/greeter/greeter.c:894
+msgid ""
+"The configuration was not found. GDM is using\n"
+"defaults to run this session. You should log in\n"
+"and create a configuration file with the GDM\n"
+"configuration program."
+msgstr ""
+"Không có cấu hình. GDM đang dùng cấu hình mặc định\n"
+"để chạy session này. Bạn nên đăng nhập và tạo\n"
+"tập tin cấu hình cho GDM."
+
+#: gui/gdmphotosetup.c:85
+msgid ""
+"The face browser is not configured,\n"
+"please ask your system administrator to enable it\n"
+"in the GDM configurator program."
+msgstr ""
+"Trình duyệt bộ mặt không được cấu hình, vui lòng\n"
+"yêu cầu system administrator bật tính năng này\n"
+"trong trình cấu hình GDM."
+
+#: gui/gdmphotosetup.c:94
+msgid "Select a photo"
+msgstr "Chọn ảnh"
+
+#: gui/gdmphotosetup.c:99
+msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
+msgstr "Chọn ảnh để hiển thị trong trình duyệt bộ mặt:"
+
+#: gui/gdmphotosetup.c:104
+msgid "Browse"
+msgstr "Duyệt"
+
+#: gui/gdmphotosetup.c:127
+msgid "No picture selected."
+msgstr "Chưa chọn."
+
+#: gui/gdmphotosetup.c:150
+#, c-format
+msgid ""
+"The picture is too large and the system administrator\n"
+"disallowed pictures larger then %d bytes to\n"
+"show in the face browser"
+msgstr ""
+"Ảnh quá lớn và system administrator không cho \n"
+"phép ảnh lớn hơn %d byte."
+
+#: gui/gdmphotosetup.c:177
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s cannot be open for reading\n"
+"Error: %s"
+msgstr ""
+"Không thể mở tập tin %s để đọc.\n"
+"Lỗi: %s"
+
+#: gui/gdmphotosetup.c:195
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s cannot be open for writing\n"
+"Error: %s"
+msgstr ""
+"Không thể mở tập tin %s để ghi\n"
+"Lỗi: %s"
+
+#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
+msgstr "Thiết lập ảnh dùng để hiển thị trong trình duyệt mặt GDM"
+
+#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Login Photo"
+msgstr "Hành vi đăng nhập"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup-strings.c:12
+#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.c:362
+#, fuzzy
+msgid "Standard greeter"
+msgstr "Server chuẩn"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup-strings.c:13
+#: gui/gdmsetup-strings.c:26 gui/gdmsetup.c:364
+msgid "Graphical greeter"
+msgstr ""
+
+#.
+#. * Translatable strings file generated by Glade.
+#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
+#. * DO NOT compile it as part of your application.
+#.
+#: gui/gdmsetup-strings.c:7
+msgid "GDM Setup"
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:8
+#, fuzzy
+msgid "Local: "
+msgstr "Tập tin Locale: "
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:9
+msgid "Remote: "
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:14
+#, fuzzy
+msgid "Greeter"
+msgstr "Hy Lạp"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:16
+#, fuzzy
+msgid "Automatic login username:"
+msgstr "Tự động đăng nhập: "
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:17 gui/gdmsetup-strings.c:22
+msgid "*"
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:20
+msgid "Timed login username:"
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:21
+#, fuzzy
+msgid "Seconds before login:"
+msgstr "Số giây trưới khi đăng nhập: "
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:24
+#, fuzzy
+msgid "General"
+msgstr "Đức"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:30
+#, fuzzy
+msgid "Retry delay (seconds) :"
+msgstr "Khoảng đợi trước khi thử lại: "
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:37
+#, fuzzy
+msgid "Maximum pending requests:"
+msgstr "Số yêu cầu bị hoãn tối đa: "
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:38
+#, fuzzy
+msgid "Max pending indirect requests:"
+msgstr "Số yêu cầu bị hoãn tối đa: "
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:39
+#, fuzzy
+msgid "Maximum remote sessions:"
+msgstr "Số session từ xa tối đa: "
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:40
+#, fuzzy
+msgid "Maximum wait time:"
+msgstr "Thời gian chờ tối đa: "
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:41
+#, fuzzy
+msgid "Maximum indirect wait time:"
+msgstr "Thời gian chờ gián tiếp tối đa: "
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:99
+msgid "Xnest command line"
+msgstr "Lệnh Xnest"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:99
+msgid "STRING"
+msgstr "CHUỖI"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:100
+msgid "Extra options for Xnest"
+msgstr "Tùy chọn bổ sung cho Xnest"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:100
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "TÙY CHỌN"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:101
+msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
+msgstr "Chỉ chạy Xnest, không truy vấn (không trình chọn lựa)"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:102
+msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
+msgstr "Thực hiện truy vấn trực tiếp thay vì gián tiếp (trình chọn lựa)"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:103
+msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:104
+msgid "Run in background"
+msgstr "Chạy đằng sau"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:105
+msgid "Don't check for running gdm"
+msgstr "Không kiểm tra GDM có đang chạy hay không"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:221
+msgid ""
+"Xnest doesn't exist.\n"
+"Please ask your system administrator\n"
+"to install it."
+msgstr ""
+"Xnest không tồn tại.\n"
+"Vui lòng yêu cầu system administrator\n"
+"cài đặt Xnest."
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:240
+msgid ""
+"Indirect XDMCP is not enabled,\n"
+"please ask your system administrator to enable it\n"
+"in the GDM configurator program."
+msgstr ""
+"XDMCP gián tiếp không được bật,\n"
+"vui lòng yêu cầu system administrator bật nó\n"
+"trong trình cấu hình GDM."
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:274
+msgid "Could not find a free display number"
+msgstr "Không tìm thấy số hiệu display dùng được"
+
+#: gui/greeter/greeter.c:58
+#, c-format
+msgid "greeter_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults."
+msgstr ""
+"greeter_parse_config: Không có tập tin cấu hình: %s. Dùng cấu hình mặc định."
+
+#: gui/greeter/greeter.c:788
+msgid ""
+"There was an error loading the theme, and the default theme also could not "
+"have been loaded, I will attempt to start the standard greeter"
+msgstr ""
+
+#: gui/greeter/greeter.c:806
+msgid ""
+"I could not start the standard greeter. This display will abort and you may "
+"have to login another way and fix the installation of gdm"
+msgstr ""
+
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:11
+msgid "Catalan"
+msgstr ""
+
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:12
+msgid "Chinese (simplified)"
+msgstr ""
+
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:13
+msgid "Chinese (traditional)"
+msgstr ""
+
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:14
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croatia"
+
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:15
+msgid "Czech"
+msgstr "Séc"
+
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:16
+msgid "Danish"
+msgstr "Đan Mạch"
+
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:17
+msgid "Dutch"
+msgstr "Hà Lan"
+
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:18
+msgid "English"
+msgstr "Anh"
+
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:19
+msgid "American English"
+msgstr "Mỹ"
+
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:20
+msgid "British English"
+msgstr "Anh"
+
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:21
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estonia"
+
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:22
+msgid "Finnish"
+msgstr "Phần Lan"
+
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:23
+msgid "French"
+msgstr "Pháp"
+
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:24
+msgid "Galician"
+msgstr ""
+
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:25
+msgid "German"
+msgstr "Đức"
+
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:26
+msgid "Greek"
+msgstr "Hy Lạp"
+
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:27
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Do Thái"
+
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:28
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Hungari"
+
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:29
+msgid "Icelandic"
+msgstr ""
+
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:30
+msgid "Italian"
+msgstr "Ý"
+
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:31
+msgid "Japanese"
+msgstr "Nhật"
+
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:32
+msgid "Korean"
+msgstr "Hàn Quốc"
+
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:33
+msgid "Lithuanian"
+msgstr ""
+
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:34
+msgid "Norwegian (bokmal)"
+msgstr ""
+
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:35
+msgid "Norwegian (nynorsk)"
+msgstr ""
+
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:36
+msgid "Polish"
+msgstr "Ba Lan"
+
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:37
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Bồ Đào Nha"
+
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:38
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "Braxin"
+
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:39
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumani"
+
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:40
+msgid "Russian"
+msgstr "Nga"
+
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:41
+msgid "Slovak"
+msgstr ""
+
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:42
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Slovenia"
+
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:43
+msgid "Spanish"
+msgstr "Tây Ban Nha"
+
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:44
+msgid "Swedish"
+msgstr "Thụy Điển"
+
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:45
+msgid "Turkish"
+msgstr "Thổ Nhĩ Ký"
+
+#: gui/greeter/greeter_system.c:78
+msgid "Shut down the computer"
+msgstr "Tắt máy"
+
+#: gui/greeter/greeter_system.c:86
+msgid "Suspend the computer"
+msgstr "Tạm dừng máy"
+
+#: gui/greeter/greeter_system.c:94
+msgid "Reboot the computer"
+msgstr "Khởi động máy"
+
+#: utils/gdmaskpass.c:26
+msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
+msgstr "gdmaskpass chỉ chạy với root\n"
+
+#: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48
+msgid "Authentication failure!\n"
+msgstr "Quá trình xác nhận thất bại!\n"
+
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:72
+msgid "(memory buffer)"
+msgstr "(vùng đệm bộ nhớ)"
+
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:104 vicious-extensions/glade-helper.c:126
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:146
+msgid "(memory buffer"
+msgstr "(vùng đệm bộ nhớ"
+
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:178
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occured while loading the user interface\n"
+"element %s%s from file %s.\n"
+"Possibly the glade interface description was corrupted.\n"
+"%s cannot continue and will exit now.\n"
+"You should check your installation of %s or reinstall %s."
+msgstr ""
+"Xảy ra lỗi khi nạp %s%s từ tập tin %s.\n"
+"Có lẽ tập tin glade bị hỏng.\n"
+"%s không thế tiếp tục nên sẽ kết thúc ở đây.\n"
+"Bạn nên kiểm tra lại bản cài đăn %s hoặc\n"
+"cài đặt lại %s."
+
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:194
+#, c-format
+msgid ""
+"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
+"file: %s widget: %s"
+msgstr ""
+"Tập tin glade bị hư! Hãy kiểm tra lại xem tập tin này được cài đặt chưa.\n"
+"tập tin: %s ô điều khiển: %s"
+
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:224
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occured while loading the user interface\n"
+"element %s%s from file %s.\n"
+"CList type widget should have %d columns.\n"
+"Possibly the glade interface description was corrupted.\n"
+"%s cannot continue and will exit now.\n"
+"You should check your installation of %s or reinstall %s."
+msgstr ""
+"Một lỗi đã xảy ra trong quá trình nạp \n"
+"%s%s từ tập tin %s.\n"
+"Ô điều khiển CList nên có %d cột.\n"
+"Có lẽ tập tin glade bị hỏng.\n"
+"%s không thể tiếp tục và sẽ kết ở đây.\n"
+"Bạn nên xem lại bản cài đặt %s hoặc cài lại %s."
+
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:242
+#, c-format
+msgid ""
+"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
+"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
+msgstr ""
+"Tập tin glade bị hư! Hãy chắc rằng tập tin này đã được cài đặt!\n"
+"tập tin: %s ô điều khiển: %s số cột clist yêu cầu: %d"
+
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:260
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occured while loading the user interface\n"
+"from file %s.\n"
+"Possibly the glade interface description was not found.\n"
+"%s cannot continue and will exit now.\n"
+"You should check your installation of %s or reinstall %s."
+msgstr ""
+"Một lỗi đã xảy ra trong khi nạp tập tin glade %s.\n"
+"Có lẽ tập tin glade bị hỏng.\n"
+"%s không thể tiếp tục và sẽ kết thúc ở đây.\n"
+"Bạn nên kiểm tra lại bản cài đặt của %s hoặc cài đặt lại %s."
+
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:271
+#, c-format
+msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)"
+msgstr "Không thể nạp có giao diện nào cả, tệ quá! (tập tin: %s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot find the glade interface description\n"
+#~ "file, cannot run gdmchooser.\n"
+#~ "Please check your installation and the\n"
+#~ "location of the gdmchooser.glade2 file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Không thể tìm thấy tập tin glade,\n"
+#~ "không thể chạy gdmchooser.\n"
+#~ "Vui lòng kiểm tra bản cài đặt của bạn và vị\n"
+#~ "trí chủa tập tin gdmchooser.glade2."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The glade interface description file\n"
+#~ "appears to be corrupted.\n"
+#~ "Please check your installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Có lẽ tập tin glade bị hư.\n"
+#~ "Vui lòng kiểm tra lại bản cài đặt."
+
+#~ msgid "Rescan"
+#~ msgstr "Quét lại"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Trợ giúp"
+
+#~ msgid "Most recently queried hosts"
+#~ msgstr "Hầu hết các máy được truy vấn gần đây"
+
+#~ msgid "Setup my GDM Face"
+#~ msgstr "Thiết lập Bộ mặt GDM của bạn"