diff options
author | Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com> | 2010-12-12 19:47:37 +0800 |
---|---|---|
committer | Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw> | 2010-12-12 19:47:37 +0800 |
commit | 0cb753b2c2691a9da5f8101c93196cc504982356 (patch) | |
tree | 7579cc843b0fe6d6e6bcf391d5d0bd35889fc63b /po/zh_HK.po | |
parent | ac6c97e3bc19a68401b225a52d441c5c907d7b8c (diff) | |
download | gdm-0cb753b2c2691a9da5f8101c93196cc504982356.tar.gz |
Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
Diffstat (limited to 'po/zh_HK.po')
-rw-r--r-- | po/zh_HK.po | 212 |
1 files changed, 106 insertions, 106 deletions
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po index d47b714a..ee347a2c 100644 --- a/po/zh_HK.po +++ b/po/zh_HK.po @@ -1,29 +1,30 @@ # Chinese(Taiwan) translation for gdm2. # Copyright (C) 2000-06 Free Software Foundation, Inc. # GNOME 1.x: -# Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>, 2000 -# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001 +# Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>, 2000. +# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001. # GNOME 2.x -# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2003 -# Kevin Kee <kevin@oaka.org>, 2004 -# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005-2006 -# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2008 -# +# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2003. +# Kevin Kee <kevin@oaka.org>, 2004. +# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005-2006. +# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2008, 2010. +# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gdm2 2.31.3\n" +"Project-Id-Version: gdm2 2.32.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-07-20 15:24+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2010-07-20 15:24+0800\n" -"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n" +"POT-Creation-Date: 2010-12-12 19:46+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-12 19:47+0800\n" +"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../common/gdm-common.c:437 +#: ../common/gdm-common.c:456 #, c-format msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "/dev/urandom 不是字符裝置" @@ -148,62 +149,62 @@ msgstr "顯示裝置" msgid "The display device" msgstr "顯示裝置" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1309 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1310 #, c-format msgid "error initiating conversation with authentication system: %s" msgstr "驗證系統初始化交談發生錯誤:%s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1310 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1311 msgid "general failure" msgstr "一般性失敗" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1311 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1312 msgid "out of memory" msgstr "記憶體耗盡" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1312 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1313 msgid "application programmer error" msgstr "應用程式錯誤" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1313 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1314 msgid "unknown error" msgstr "不明的錯誤" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1320 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1321 msgid "Username:" msgstr "使用者名稱:" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1326 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1327 #, c-format msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s" msgstr "以首選的使用者名稱提示通知驗證系統時發生錯誤: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1340 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1341 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s" msgstr "以使用者的主機名稱通知驗證系統時發生錯誤:%s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1355 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1356 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's console: %s" -msgstr "以使用者的主控台通知驗證系統時發生錯誤:%s" +msgstr "以使用者的主控臺通知驗證系統時發生錯誤:%s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1368 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1369 #, c-format msgid "error informing authentication system of display string: %s" msgstr "以顯示字串通知驗證系統時發生錯誤:%s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1383 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1384 #, c-format msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s" msgstr "以顯示 xauth 證書通知驗證系統時發生錯誤:%s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1675 ../daemon/gdm-session-worker.c:1692 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1681 ../daemon/gdm-session-worker.c:1698 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "沒有可用的使用者帳號" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1719 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1725 msgid "Unable to change to user" msgstr "無法改變為使用者" @@ -435,7 +436,7 @@ msgid "AT-SPI Registry Wrapper" msgstr "AT-SPI 註冊表包裹器" #: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1632 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1648 msgid "Login Window" msgstr "登入畫面" @@ -503,27 +504,27 @@ msgstr "數值" msgid "percentage of time complete" msgstr "完成時間百分比" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1459 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1469 msgid "Inactive Text" msgstr "未使用的文字" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1460 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1470 msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" msgstr "若使用者尚未挑選任何項目,要在標籤中使用的文字" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1468 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1478 msgid "Active Text" msgstr "使用中的文字" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1469 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1479 msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" msgstr "若使用者已挑選某個項目,要在標籤中使用的文字" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1478 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1488 msgid "List Visible" msgstr "清單可見性" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1479 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1489 msgid "Whether the chooser list is visible" msgstr "是否顯示選擇程式清單" @@ -564,7 +565,7 @@ msgid "Select language and click Log In" msgstr "選擇語言並按下「登入」" #. need to wait for response from backend -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:689 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:694 msgid "Cancelling…" msgstr "正在取消…" @@ -584,32 +585,32 @@ msgstr "解鎖" msgid "Version" msgstr "版本" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:740 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:738 msgid "Panel" msgstr "面板" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:805 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:803 msgid "Shutdown Options…" msgstr "關機選項…" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:827 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:825 msgid "Suspend" msgstr "暫停" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:832 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:830 msgid "Restart" msgstr "重新啟動" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:836 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:834 msgid "Shut Down" msgstr "關閉電腦" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1111 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1109 msgctxt "customsession" msgid "Custom" msgstr "自選" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1112 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1110 msgid "Custom session" msgstr "自選作業階段" @@ -641,7 +642,7 @@ msgstr "從完整的可用語言清單中選擇語言。" msgid "Language" msgstr "語言" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:699 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:698 msgid "Unspecified" msgstr "未指定" @@ -894,7 +895,7 @@ msgid "Whether the timer is currently ticking" msgstr "計時器現在是否在計時" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:194 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:470 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:484 #, c-format msgid "Log in as %s" msgstr "以 %s 身分登入" @@ -904,63 +905,63 @@ msgstr "以 %s 身分登入" #. * manually instead of choosing from #. * a list. #. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:250 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:262 msgctxt "user" msgid "Other…" msgstr "其他…" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:251 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:263 msgid "Choose a different account" msgstr "選擇不同的帳號" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:265 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:277 msgid "Guest" msgstr "訪客" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:266 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:278 msgid "Log in as a temporary guest" msgstr "以臨時訪客的身分登入" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:281 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:293 msgid "Automatic Login" msgstr "自動登入" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:282 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:294 msgid "Automatically log into the system after selecting options" msgstr "在選取選項後自動登入系統" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:978 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:996 msgid "Currently logged in" msgstr "現在已經登入" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:162 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:163 msgid "" "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version." -msgstr "使用者切換程式是自由軟件,你可以遵照自由軟件基金會 (Free Software Foundation) 出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發佈這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。" +msgstr "使用者切換程式是自由軟件,你可以遵照自由軟件基金會 (Free Software Foundation) 出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發布這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:166 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:167 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." -msgstr "發佈這一程式的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。" +msgstr "發布這一程式的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:170 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:171 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " msgstr "你應該已經和程式一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。如果還沒有,寫信給: the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:184 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:185 msgid "A menu to quickly switch between users." msgstr "用來快速切換使用者的選單。" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:188 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:189 msgid "translator-credits" msgstr "" "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" @@ -971,70 +972,66 @@ msgstr "" "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n" "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:658 -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:787 -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:829 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:665 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:794 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:836 #, c-format msgid "Can't lock screen: %s" msgstr "無法鎖定螢幕:%s" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:680 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:687 #, c-format msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" msgstr "不能暫時將螢幕保護程式設為空白畫面:%s" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:888 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:895 #, c-format msgid "Can't log out: %s" msgstr "不能登出:%s" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:972 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:979 msgid "Available" msgstr "可使用" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:973 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:980 msgid "Invisible" msgstr "隱形" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:974 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:981 msgid "Busy" msgstr "忙碌" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:975 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:982 msgid "Away" msgstr "離開" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1122 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1128 msgid "Account Information" msgstr "帳號資訊" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1134 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1140 msgid "System Preferences" msgstr "系統偏好設定" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1148 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1154 msgid "Lock Screen" msgstr "鎖定螢幕" #. Only show if not locked down -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1159 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1165 msgid "Switch User" msgstr "切換使用者" #. Only show switch user if there are other users -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1170 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1176 msgid "Quit…" msgstr "結束…" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1276 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1389 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1422 msgid "User Switch Applet" msgstr "使用者切換面板程式" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1404 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1437 msgid "Change account settings and status" msgstr "改變帳號設定值與狀態" @@ -1106,6 +1103,9 @@ msgstr "拍下截圖" msgid "Take a picture of the screen" msgstr "照下螢幕的圖片" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "不明" + #~ msgid "Couldn't set groupid to 0" #~ msgstr "無法設定 groupid 為 0" @@ -1114,11 +1114,11 @@ msgstr "照下螢幕的圖片" #~ msgctxt "language" #~ msgid "Other..." -#~ msgstr "其他..." +#~ msgstr "其他…" #~ msgctxt "keyboard" #~ msgid "Other..." -#~ msgstr "其他..." +#~ msgstr "其他…" #~ msgid "_Sessions:" #~ msgstr "作業階段(_S):" @@ -1131,10 +1131,10 @@ msgstr "照下螢幕的圖片" #~ msgctxt "user" #~ msgid "Other..." -#~ msgstr "其他..." +#~ msgstr "其他…" #~ msgid "Quit..." -#~ msgstr "結束..." +#~ msgstr "結束…" #~ msgid "Enable debugging code" #~ msgstr "啟用除錯碼" @@ -1407,17 +1407,17 @@ msgstr "照下螢幕的圖片" #~ "default) to show the item when the applet is in console (not Xnest) mode." #~ msgstr "" #~ "何時顯示「其他」項目。可能的數值包含:「always」會永遠顯示該項目," -#~ "「never」則不會顯示,而「auto」(預設值)會在面板程式使用主控台(非 Xnest) 模" +#~ "「never」則不會顯示,而「auto」(預設值)會在面板程式使用主控臺(非 Xnest) 模" #~ "式時顯示項目。" #~ msgid "" #~ "Whether or not to create new Xnest windows instead of spawning new " #~ "consoles when switching users." -#~ msgstr "切換使用者時要建立新的 Xnest 視窗或是產生新的主控台。" +#~ msgstr "切換使用者時要建立新的 Xnest 視窗或是產生新的主控臺。" #~ msgid "" #~ "Whether or not to lock the screen after switching to a different console." -#~ msgstr "切換至不同的主控台後是否鎖定螢幕。" +#~ msgstr "切換至不同的主控臺後是否鎖定螢幕。" #~ msgid "" #~ "Whether to show only users who are currently logged in, or all users." @@ -1646,19 +1646,19 @@ msgstr "照下螢幕的圖片" #~ msgstr "短時間內執行數次 X 伺服器都失敗;停止使用顯示畫面 %s" #~ msgid "Master suspending..." -#~ msgstr "正在暫停主電腦..." +#~ msgstr "正在暫停主電腦…" #~ msgid "System is restarting, please wait ..." -#~ msgstr "系統正在重新啟動,請稍候..." +#~ msgstr "系統正在重新啟動,請稍候…" #~ msgid "System is shutting down, please wait ..." -#~ msgstr "系統正在關閉,請稍等..." +#~ msgstr "系統正在關閉,請稍等…" #~ msgid "%s: Halt failed: %s" #~ msgstr "%s:關機失敗:%s" #~ msgid "Restarting computer..." -#~ msgstr "正在重新啟動電腦..." +#~ msgstr "正在重新啟動電腦…" #~ msgid "%s: Restart failed: %s" #~ msgstr "%s:重新啟動失敗:%s" @@ -1680,7 +1680,7 @@ msgstr "照下螢幕的圖片" #~ msgstr "%s:放棄顯示畫面 %s" #~ msgid "GDM restarting ..." -#~ msgstr "正在重新啟動 GDM..." +#~ msgstr "正在重新啟動 GDM…" #~ msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" #~ msgstr "主程式訊息:收到 SIGABRT 訊號,系統發生問題,現正進入關機狀態!" @@ -2487,7 +2487,7 @@ msgstr "照下螢幕的圖片" #~ msgstr "找不到任何未用的顯示畫面編號" #~ msgid "Please wait: scanning local network..." -#~ msgstr "請稍等:正在掃描內部網路..." +#~ msgstr "請稍等:正在掃描內部網路…" #~ msgid "No serving hosts were found." #~ msgstr "找不到任何提供服務的主機。" @@ -3054,7 +3054,7 @@ msgstr "照下螢幕的圖片" #~ msgstr "您是否想將 %s 設定為將來的作業階段預設值?" #~ msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." -#~ msgstr "這台電腦上並沒有安裝您優先選用的作業階段類型 %s。" +#~ msgstr "這臺電腦上並沒有安裝您優先選用的作業階段類型 %s。" #~ msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." #~ msgstr "您選擇了使用 %s 作為今次的作業階段,但預設值是 %s。" @@ -3104,7 +3104,7 @@ msgstr "照下螢幕的圖片" #~ msgstr "GDM 登入" #~ msgid "_Configure Login Manager..." -#~ msgstr "設定登入管理員(_C)..." +#~ msgstr "設定登入管理員(_C)…" #~ msgid "_Actions" #~ msgstr "行動(_A)" @@ -3356,7 +3356,7 @@ msgstr "照下螢幕的圖片" #~ "須在重新啟動後方會生效。" #~ msgid "A_dd..." -#~ msgstr "加入(_D)..." +#~ msgstr "加入(_D)…" #~ msgid "A_llow remote system administrator login" #~ msgstr "允許遠端使用系統管理者權限登入(_L)" @@ -3368,7 +3368,7 @@ msgstr "照下螢幕的圖片" #~ msgstr "加入/修改要啟動的伺服器" #~ msgid "Add S_erver..." -#~ msgstr "加入伺服器(_E)..." +#~ msgstr "加入伺服器(_E)…" #~ msgid "Add User" #~ msgstr "加入使用者" @@ -3392,10 +3392,10 @@ msgstr "照下螢幕的圖片" #~ msgstr "色彩深度:" #~ msgid "Configure _X Server..." -#~ msgstr "設定 _X 伺服器..." +#~ msgstr "設定 _X 伺服器…" #~ msgid "Configure _XDMCP..." -#~ msgstr "設定 _XDMCP..." +#~ msgstr "設定 _XDMCP…" #~ msgid "Copyright:" #~ msgstr "版權:" @@ -3566,10 +3566,10 @@ msgstr "照下螢幕的圖片" #~ msgstr "XDMCP 登入視窗偏好設定" #~ msgid "_Add..." -#~ msgstr "加入(_A)..." +#~ msgstr "加入(_A)…" #~ msgid "_Add/Modify..." -#~ msgstr "加入/修改(_A)..." +#~ msgstr "加入/修改(_A)…" #~ msgid "_Allow local system administrator login" #~ msgstr "允許本地端系統管理員登入(_A)" @@ -3602,7 +3602,7 @@ msgstr "照下螢幕的圖片" #~ msgstr "包括所有使用者[從 /etc/passwd 中的使用者,不適合使用 NIS](_I)" #~ msgid "_Logins are handled by this computer" -#~ msgstr "由這台電腦處理登入(_L)" +#~ msgstr "由這臺電腦處理登入(_L)" #~ msgid "_Pause before login:" #~ msgstr "登入前暫停(_P):" @@ -3611,7 +3611,7 @@ msgstr "照下螢幕的圖片" #~ msgstr "移除(_R)" #~ msgid "_Remove..." -#~ msgstr "移除(_R)..." +#~ msgstr "移除(_R)…" #~ msgid "_Server:" #~ msgstr "伺服器(_S):" @@ -3635,7 +3635,7 @@ msgstr "照下螢幕的圖片" #~ msgstr "秒" #~ msgid "Too many users to list here..." -#~ msgstr "使用者太多,無法全部列出..." +#~ msgstr "使用者太多,無法全部列出…" #~ msgid "Restart Machine" #~ msgstr "重新啟動電腦" @@ -3685,10 +3685,10 @@ msgstr "照下螢幕的圖片" #~ msgstr "請選取今次作業階段所使用的語言(_S):" #~ msgid "Select _Language..." -#~ msgstr "選取語言(_L)..." +#~ msgstr "選取語言(_L)…" #~ msgid "Select _Session..." -#~ msgstr "選擇作業階段(_S)..." +#~ msgstr "選擇作業階段(_S)…" #~ msgid "" #~ "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." @@ -3717,7 +3717,7 @@ msgstr "照下螢幕的圖片" #~ msgstr "沿用上次的作業階段來登入" #~ msgid "Confi_gure Login Manager..." -#~ msgstr "設定登入管理員(_G)..." +#~ msgstr "設定登入管理員(_G)…" #~ msgid "Shut _down the computer" #~ msgstr "關閉電腦(_D)" @@ -3838,8 +3838,8 @@ msgstr "照下螢幕的圖片" #~ msgstr "(記憶緩衝區)" #~ msgid "" -#~ "An error occurred while loading user interface element %s%s from file %" -#~ "s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot " +#~ "An error occurred while loading user interface element %s%s from file " +#~ "%s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot " #~ "continue and will exit now. You should check your installation of %s or " #~ "reinstall %s." #~ msgstr "" |