summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_HK.po
diff options
context:
space:
mode:
authorWei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>2010-12-12 19:47:37 +0800
committerChao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>2010-12-12 19:47:37 +0800
commit0cb753b2c2691a9da5f8101c93196cc504982356 (patch)
tree7579cc843b0fe6d6e6bcf391d5d0bd35889fc63b /po/zh_HK.po
parentac6c97e3bc19a68401b225a52d441c5c907d7b8c (diff)
downloadgdm-0cb753b2c2691a9da5f8101c93196cc504982356.tar.gz
Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
Diffstat (limited to 'po/zh_HK.po')
-rw-r--r--po/zh_HK.po212
1 files changed, 106 insertions, 106 deletions
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po
index d47b714a..ee347a2c 100644
--- a/po/zh_HK.po
+++ b/po/zh_HK.po
@@ -1,29 +1,30 @@
# Chinese(Taiwan) translation for gdm2.
# Copyright (C) 2000-06 Free Software Foundation, Inc.
# GNOME 1.x:
-# Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>, 2000
-# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001
+# Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>, 2000.
+# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001.
# GNOME 2.x
-# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2003
-# Kevin Kee <kevin@oaka.org>, 2004
-# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005-2006
-# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2008
-#
+# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2003.
+# Kevin Kee <kevin@oaka.org>, 2004.
+# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005-2006.
+# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2008, 2010.
+# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gdm2 2.31.3\n"
+"Project-Id-Version: gdm2 2.32.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-20 15:24+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-20 15:24+0800\n"
-"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-12 19:46+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-12 19:47+0800\n"
+"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: ../common/gdm-common.c:437
+#: ../common/gdm-common.c:456
#, c-format
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom 不是字符裝置"
@@ -148,62 +149,62 @@ msgstr "顯示裝置"
msgid "The display device"
msgstr "顯示裝置"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1309
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1310
#, c-format
msgid "error initiating conversation with authentication system: %s"
msgstr "驗證系統初始化交談發生錯誤:%s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1310
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1311
msgid "general failure"
msgstr "一般性失敗"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1311
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1312
msgid "out of memory"
msgstr "記憶體耗盡"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1312
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1313
msgid "application programmer error"
msgstr "應用程式錯誤"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1313
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1314
msgid "unknown error"
msgstr "不明的錯誤"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1320
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1321
msgid "Username:"
msgstr "使用者名稱:"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1326
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1327
#, c-format
msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
msgstr "以首選的使用者名稱提示通知驗證系統時發生錯誤: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1340
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1341
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
msgstr "以使用者的主機名稱通知驗證系統時發生錯誤:%s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1355
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1356
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
-msgstr "以使用者的主控台通知驗證系統時發生錯誤:%s"
+msgstr "以使用者的主控臺通知驗證系統時發生錯誤:%s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1368
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1369
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display string: %s"
msgstr "以顯示字串通知驗證系統時發生錯誤:%s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1383
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1384
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
msgstr "以顯示 xauth 證書通知驗證系統時發生錯誤:%s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1675 ../daemon/gdm-session-worker.c:1692
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1681 ../daemon/gdm-session-worker.c:1698
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "沒有可用的使用者帳號"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1719
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1725
msgid "Unable to change to user"
msgstr "無法改變為使用者"
@@ -435,7 +436,7 @@ msgid "AT-SPI Registry Wrapper"
msgstr "AT-SPI 註冊表包裹器"
#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1632
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1648
msgid "Login Window"
msgstr "登入畫面"
@@ -503,27 +504,27 @@ msgstr "數值"
msgid "percentage of time complete"
msgstr "完成時間百分比"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1459
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1469
msgid "Inactive Text"
msgstr "未使用的文字"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1460
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1470
msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
msgstr "若使用者尚未挑選任何項目,要在標籤中使用的文字"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1468
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1478
msgid "Active Text"
msgstr "使用中的文字"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1469
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1479
msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
msgstr "若使用者已挑選某個項目,要在標籤中使用的文字"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1478
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1488
msgid "List Visible"
msgstr "清單可見性"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1479
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1489
msgid "Whether the chooser list is visible"
msgstr "是否顯示選擇程式清單"
@@ -564,7 +565,7 @@ msgid "Select language and click Log In"
msgstr "選擇語言並按下「登入」"
#. need to wait for response from backend
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:689
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:694
msgid "Cancelling…"
msgstr "正在取消…"
@@ -584,32 +585,32 @@ msgstr "解鎖"
msgid "Version"
msgstr "版本"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:740
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:738
msgid "Panel"
msgstr "面板"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:805
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:803
msgid "Shutdown Options…"
msgstr "關機選項…"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:827
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:825
msgid "Suspend"
msgstr "暫停"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:832
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:830
msgid "Restart"
msgstr "重新啟動"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:836
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:834
msgid "Shut Down"
msgstr "關閉電腦"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1111
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1109
msgctxt "customsession"
msgid "Custom"
msgstr "自選"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1112
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1110
msgid "Custom session"
msgstr "自選作業階段"
@@ -641,7 +642,7 @@ msgstr "從完整的可用語言清單中選擇語言。"
msgid "Language"
msgstr "語言"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:699
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:698
msgid "Unspecified"
msgstr "未指定"
@@ -894,7 +895,7 @@ msgid "Whether the timer is currently ticking"
msgstr "計時器現在是否在計時"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:194
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:470
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:484
#, c-format
msgid "Log in as %s"
msgstr "以 %s 身分登入"
@@ -904,63 +905,63 @@ msgstr "以 %s 身分登入"
#. * manually instead of choosing from
#. * a list.
#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:250
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:262
msgctxt "user"
msgid "Other…"
msgstr "其他…"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:251
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:263
msgid "Choose a different account"
msgstr "選擇不同的帳號"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:265
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:277
msgid "Guest"
msgstr "訪客"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:266
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:278
msgid "Log in as a temporary guest"
msgstr "以臨時訪客的身分登入"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:281
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:293
msgid "Automatic Login"
msgstr "自動登入"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:282
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:294
msgid "Automatically log into the system after selecting options"
msgstr "在選取選項後自動登入系統"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:978
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:996
msgid "Currently logged in"
msgstr "現在已經登入"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:162
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:163
msgid ""
"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version."
-msgstr "使用者切換程式是自由軟件,你可以遵照自由軟件基金會 (Free Software Foundation) 出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發佈這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
+msgstr "使用者切換程式是自由軟件,你可以遵照自由軟件基金會 (Free Software Foundation) 出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發布這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:166
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:167
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
-msgstr "發佈這一程式的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
+msgstr "發布這一程式的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:170
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:171
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
msgstr "你應該已經和程式一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。如果還沒有,寫信給: the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:184
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:185
msgid "A menu to quickly switch between users."
msgstr "用來快速切換使用者的選單。"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:188
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:189
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
@@ -971,70 +972,66 @@ msgstr ""
"Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
"Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:658
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:787
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:829
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:665
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:794
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:836
#, c-format
msgid "Can't lock screen: %s"
msgstr "無法鎖定螢幕:%s"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:680
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:687
#, c-format
msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
msgstr "不能暫時將螢幕保護程式設為空白畫面:%s"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:888
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:895
#, c-format
msgid "Can't log out: %s"
msgstr "不能登出:%s"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:972
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:979
msgid "Available"
msgstr "可使用"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:973
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:980
msgid "Invisible"
msgstr "隱形"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:974
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:981
msgid "Busy"
msgstr "忙碌"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:975
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:982
msgid "Away"
msgstr "離開"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1122
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1128
msgid "Account Information"
msgstr "帳號資訊"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1134
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1140
msgid "System Preferences"
msgstr "系統偏好設定"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1148
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1154
msgid "Lock Screen"
msgstr "鎖定螢幕"
#. Only show if not locked down
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1159
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1165
msgid "Switch User"
msgstr "切換使用者"
#. Only show switch user if there are other users
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1170
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1176
msgid "Quit…"
msgstr "結束…"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1276
-msgid "Unknown"
-msgstr "不明"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1389
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1422
msgid "User Switch Applet"
msgstr "使用者切換面板程式"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1404
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1437
msgid "Change account settings and status"
msgstr "改變帳號設定值與狀態"
@@ -1106,6 +1103,9 @@ msgstr "拍下截圖"
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "照下螢幕的圖片"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "不明"
+
#~ msgid "Couldn't set groupid to 0"
#~ msgstr "無法設定 groupid 為 0"
@@ -1114,11 +1114,11 @@ msgstr "照下螢幕的圖片"
#~ msgctxt "language"
#~ msgid "Other..."
-#~ msgstr "其他..."
+#~ msgstr "其他…"
#~ msgctxt "keyboard"
#~ msgid "Other..."
-#~ msgstr "其他..."
+#~ msgstr "其他…"
#~ msgid "_Sessions:"
#~ msgstr "作業階段(_S):"
@@ -1131,10 +1131,10 @@ msgstr "照下螢幕的圖片"
#~ msgctxt "user"
#~ msgid "Other..."
-#~ msgstr "其他..."
+#~ msgstr "其他…"
#~ msgid "Quit..."
-#~ msgstr "結束..."
+#~ msgstr "結束…"
#~ msgid "Enable debugging code"
#~ msgstr "啟用除錯碼"
@@ -1407,17 +1407,17 @@ msgstr "照下螢幕的圖片"
#~ "default) to show the item when the applet is in console (not Xnest) mode."
#~ msgstr ""
#~ "何時顯示「其他」項目。可能的數值包含:「always」會永遠顯示該項目,"
-#~ "「never」則不會顯示,而「auto」(預設值)會在面板程式使用主控台(非 Xnest) 模"
+#~ "「never」則不會顯示,而「auto」(預設值)會在面板程式使用主控臺(非 Xnest) 模"
#~ "式時顯示項目。"
#~ msgid ""
#~ "Whether or not to create new Xnest windows instead of spawning new "
#~ "consoles when switching users."
-#~ msgstr "切換使用者時要建立新的 Xnest 視窗或是產生新的主控台。"
+#~ msgstr "切換使用者時要建立新的 Xnest 視窗或是產生新的主控臺。"
#~ msgid ""
#~ "Whether or not to lock the screen after switching to a different console."
-#~ msgstr "切換至不同的主控台後是否鎖定螢幕。"
+#~ msgstr "切換至不同的主控臺後是否鎖定螢幕。"
#~ msgid ""
#~ "Whether to show only users who are currently logged in, or all users."
@@ -1646,19 +1646,19 @@ msgstr "照下螢幕的圖片"
#~ msgstr "短時間內執行數次 X 伺服器都失敗;停止使用顯示畫面 %s"
#~ msgid "Master suspending..."
-#~ msgstr "正在暫停主電腦..."
+#~ msgstr "正在暫停主電腦…"
#~ msgid "System is restarting, please wait ..."
-#~ msgstr "系統正在重新啟動,請稍候..."
+#~ msgstr "系統正在重新啟動,請稍候…"
#~ msgid "System is shutting down, please wait ..."
-#~ msgstr "系統正在關閉,請稍等..."
+#~ msgstr "系統正在關閉,請稍等…"
#~ msgid "%s: Halt failed: %s"
#~ msgstr "%s:關機失敗:%s"
#~ msgid "Restarting computer..."
-#~ msgstr "正在重新啟動電腦..."
+#~ msgstr "正在重新啟動電腦…"
#~ msgid "%s: Restart failed: %s"
#~ msgstr "%s:重新啟動失敗:%s"
@@ -1680,7 +1680,7 @@ msgstr "照下螢幕的圖片"
#~ msgstr "%s:放棄顯示畫面 %s"
#~ msgid "GDM restarting ..."
-#~ msgstr "正在重新啟動 GDM..."
+#~ msgstr "正在重新啟動 GDM…"
#~ msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
#~ msgstr "主程式訊息:收到 SIGABRT 訊號,系統發生問題,現正進入關機狀態!"
@@ -2487,7 +2487,7 @@ msgstr "照下螢幕的圖片"
#~ msgstr "找不到任何未用的顯示畫面編號"
#~ msgid "Please wait: scanning local network..."
-#~ msgstr "請稍等:正在掃描內部網路..."
+#~ msgstr "請稍等:正在掃描內部網路…"
#~ msgid "No serving hosts were found."
#~ msgstr "找不到任何提供服務的主機。"
@@ -3054,7 +3054,7 @@ msgstr "照下螢幕的圖片"
#~ msgstr "您是否想將 %s 設定為將來的作業階段預設值?"
#~ msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
-#~ msgstr "這台電腦上並沒有安裝您優先選用的作業階段類型 %s。"
+#~ msgstr "這臺電腦上並沒有安裝您優先選用的作業階段類型 %s。"
#~ msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
#~ msgstr "您選擇了使用 %s 作為今次的作業階段,但預設值是 %s。"
@@ -3104,7 +3104,7 @@ msgstr "照下螢幕的圖片"
#~ msgstr "GDM 登入"
#~ msgid "_Configure Login Manager..."
-#~ msgstr "設定登入管理員(_C)..."
+#~ msgstr "設定登入管理員(_C)…"
#~ msgid "_Actions"
#~ msgstr "行動(_A)"
@@ -3356,7 +3356,7 @@ msgstr "照下螢幕的圖片"
#~ "須在重新啟動後方會生效。"
#~ msgid "A_dd..."
-#~ msgstr "加入(_D)..."
+#~ msgstr "加入(_D)…"
#~ msgid "A_llow remote system administrator login"
#~ msgstr "允許遠端使用系統管理者權限登入(_L)"
@@ -3368,7 +3368,7 @@ msgstr "照下螢幕的圖片"
#~ msgstr "加入/修改要啟動的伺服器"
#~ msgid "Add S_erver..."
-#~ msgstr "加入伺服器(_E)..."
+#~ msgstr "加入伺服器(_E)…"
#~ msgid "Add User"
#~ msgstr "加入使用者"
@@ -3392,10 +3392,10 @@ msgstr "照下螢幕的圖片"
#~ msgstr "色彩深度:"
#~ msgid "Configure _X Server..."
-#~ msgstr "設定 _X 伺服器..."
+#~ msgstr "設定 _X 伺服器…"
#~ msgid "Configure _XDMCP..."
-#~ msgstr "設定 _XDMCP..."
+#~ msgstr "設定 _XDMCP…"
#~ msgid "Copyright:"
#~ msgstr "版權:"
@@ -3566,10 +3566,10 @@ msgstr "照下螢幕的圖片"
#~ msgstr "XDMCP 登入視窗偏好設定"
#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "加入(_A)..."
+#~ msgstr "加入(_A)…"
#~ msgid "_Add/Modify..."
-#~ msgstr "加入/修改(_A)..."
+#~ msgstr "加入/修改(_A)…"
#~ msgid "_Allow local system administrator login"
#~ msgstr "允許本地端系統管理員登入(_A)"
@@ -3602,7 +3602,7 @@ msgstr "照下螢幕的圖片"
#~ msgstr "包括所有使用者[從 /etc/passwd 中的使用者,不適合使用 NIS](_I)"
#~ msgid "_Logins are handled by this computer"
-#~ msgstr "由這台電腦處理登入(_L)"
+#~ msgstr "由這臺電腦處理登入(_L)"
#~ msgid "_Pause before login:"
#~ msgstr "登入前暫停(_P):"
@@ -3611,7 +3611,7 @@ msgstr "照下螢幕的圖片"
#~ msgstr "移除(_R)"
#~ msgid "_Remove..."
-#~ msgstr "移除(_R)..."
+#~ msgstr "移除(_R)…"
#~ msgid "_Server:"
#~ msgstr "伺服器(_S):"
@@ -3635,7 +3635,7 @@ msgstr "照下螢幕的圖片"
#~ msgstr "秒"
#~ msgid "Too many users to list here..."
-#~ msgstr "使用者太多,無法全部列出..."
+#~ msgstr "使用者太多,無法全部列出…"
#~ msgid "Restart Machine"
#~ msgstr "重新啟動電腦"
@@ -3685,10 +3685,10 @@ msgstr "照下螢幕的圖片"
#~ msgstr "請選取今次作業階段所使用的語言(_S):"
#~ msgid "Select _Language..."
-#~ msgstr "選取語言(_L)..."
+#~ msgstr "選取語言(_L)…"
#~ msgid "Select _Session..."
-#~ msgstr "選擇作業階段(_S)..."
+#~ msgstr "選擇作業階段(_S)…"
#~ msgid ""
#~ "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
@@ -3717,7 +3717,7 @@ msgstr "照下螢幕的圖片"
#~ msgstr "沿用上次的作業階段來登入"
#~ msgid "Confi_gure Login Manager..."
-#~ msgstr "設定登入管理員(_G)..."
+#~ msgstr "設定登入管理員(_G)…"
#~ msgid "Shut _down the computer"
#~ msgstr "關閉電腦(_D)"
@@ -3838,8 +3838,8 @@ msgstr "照下螢幕的圖片"
#~ msgstr "(記憶緩衝區)"
#~ msgid ""
-#~ "An error occurred while loading user interface element %s%s from file %"
-#~ "s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot "
+#~ "An error occurred while loading user interface element %s%s from file "
+#~ "%s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot "
#~ "continue and will exit now. You should check your installation of %s or "
#~ "reinstall %s."
#~ msgstr ""