diff options
author | Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw> | 2011-03-24 18:41:47 +0800 |
---|---|---|
committer | Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw> | 2011-03-24 18:41:47 +0800 |
commit | 547ad743fec4a4ae21f120afdba1e774da13c980 (patch) | |
tree | fa0d29625b1d2e31f2e4a505b40e9399d946e7b1 /po/zh_HK.po | |
parent | c0a8bf35182a45f22a74982974c828e094b03d6e (diff) | |
download | gdm-547ad743fec4a4ae21f120afdba1e774da13c980.tar.gz |
Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
Diffstat (limited to 'po/zh_HK.po')
-rw-r--r-- | po/zh_HK.po | 497 |
1 files changed, 237 insertions, 260 deletions
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po index ee347a2c..126bb054 100644 --- a/po/zh_HK.po +++ b/po/zh_HK.po @@ -12,11 +12,11 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gdm2 2.32.0\n" +"Project-Id-Version: gdm 2.91.92\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-12-12 19:46+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-12 19:47+0800\n" -"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-24 18:41+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-24 18:41+0800\n" +"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -49,28 +49,28 @@ msgstr "GNOME 從屬顯示管理程式" msgid "could not find user \"%s\" on system" msgstr "在系統中找不到使用者「%s」" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:258 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:316 msgid "Unable to initialize login system" msgstr "無法初始化登入系統" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:294 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:352 msgid "Unable to authenticate user" msgstr "無法驗證使用者" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:351 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:409 msgid "Unable to authorize user" msgstr "無法驗證使用者" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279 ../daemon/gdm-simple-slave.c:480 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279 ../daemon/gdm-simple-slave.c:538 msgid "Unable to establish credentials" msgstr "無法建立證書" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302 ../daemon/gdm-simple-slave.c:510 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302 ../daemon/gdm-simple-slave.c:572 msgid "Unable to open session" msgstr "無法開啟作業階段" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:689 ../daemon/gdm-product-slave.c:449 -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1196 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:677 ../daemon/gdm-product-slave.c:449 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1366 msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " "error. Please contact your system administrator or check your syslog to " @@ -89,17 +89,17 @@ msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" msgstr "伺服器應以使用者 %s 的身分衍生,但該使用者不存在" #: ../daemon/gdm-server.c:376 ../daemon/gdm-server.c:396 -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:598 ../daemon/gdm-welcome-session.c:618 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:599 ../daemon/gdm-welcome-session.c:619 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" msgstr "無法設定 groupid 為 %d" -#: ../daemon/gdm-server.c:382 ../daemon/gdm-welcome-session.c:604 +#: ../daemon/gdm-server.c:382 ../daemon/gdm-welcome-session.c:605 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "%s 的 initgroups () 失敗。" -#: ../daemon/gdm-server.c:388 ../daemon/gdm-welcome-session.c:610 +#: ../daemon/gdm-server.c:388 ../daemon/gdm-welcome-session.c:611 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" msgstr "無法設定 userid 為 %d" @@ -149,71 +149,71 @@ msgstr "顯示裝置" msgid "The display device" msgstr "顯示裝置" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1310 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1066 #, c-format -msgid "error initiating conversation with authentication system: %s" -msgstr "驗證系統初始化交談發生錯誤:%s" +msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" +msgstr "驗證系統初始化交談發生錯誤 - %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1311 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1067 msgid "general failure" msgstr "一般性失敗" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1312 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1068 msgid "out of memory" msgstr "記憶體耗盡" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1313 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1069 msgid "application programmer error" msgstr "應用程式錯誤" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1314 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1070 msgid "unknown error" msgstr "不明的錯誤" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1321 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1077 msgid "Username:" msgstr "使用者名稱:" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1327 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1083 #, c-format msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s" msgstr "以首選的使用者名稱提示通知驗證系統時發生錯誤: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1341 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1097 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s" msgstr "以使用者的主機名稱通知驗證系統時發生錯誤:%s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1356 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1112 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's console: %s" msgstr "以使用者的主控臺通知驗證系統時發生錯誤:%s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1369 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1125 #, c-format msgid "error informing authentication system of display string: %s" msgstr "以顯示字串通知驗證系統時發生錯誤:%s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1384 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1140 #, c-format msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s" msgstr "以顯示 xauth 證書通知驗證系統時發生錯誤:%s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1681 ../daemon/gdm-session-worker.c:1698 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1462 ../daemon/gdm-session-worker.c:1479 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "沒有可用的使用者帳號" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1725 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1506 msgid "Unable to change to user" msgstr "無法改變為使用者" -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:548 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:549 #, c-format msgid "User %s doesn't exist" msgstr "使用者 %s 不存在" -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:555 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:556 #, c-format msgid "Group %s doesn't exist" msgstr "羣組 %s 不存在" @@ -436,7 +436,7 @@ msgid "AT-SPI Registry Wrapper" msgstr "AT-SPI 註冊表包裹器" #: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1648 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1756 msgid "Login Window" msgstr "登入畫面" @@ -448,6 +448,10 @@ msgstr "電源管理程式" msgid "Power management daemon" msgstr "電源管理伺服程式" +#: ../data/greeter-autostart/gnome-session-check-accelerated.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Session Acceleration Checker" +msgstr "GNOME 作業階段加速檢查程式" + #: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Settings Daemon" msgstr "GNOME 設定值伺服程式" @@ -484,7 +488,7 @@ msgstr "將螢幕上的資訊以語音或點字呈現" msgid "PolicyKit Authentication Agent" msgstr "PolicyKit 驗證代理程式" -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148 +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 msgid "Select System" msgstr "選擇系統" @@ -496,35 +500,35 @@ msgstr "XDMCP:無法建立 XDMCP 緩衝!" msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" msgstr "XDMCP:無法讀取 XDMCP 標頭!" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:250 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:239 msgid "Value" msgstr "數值" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:251 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:240 msgid "percentage of time complete" msgstr "完成時間百分比" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1469 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1465 msgid "Inactive Text" msgstr "未使用的文字" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1470 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1466 msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" msgstr "若使用者尚未挑選任何項目,要在標籤中使用的文字" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1478 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1474 msgid "Active Text" msgstr "使用中的文字" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1479 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1475 msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" msgstr "若使用者已挑選某個項目,要在標籤中使用的文字" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1488 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1484 msgid "List Visible" msgstr "清單可見性" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1489 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1485 msgid "Whether the chooser list is visible" msgstr "是否顯示選擇程式清單" @@ -556,65 +560,69 @@ msgstr "%a %p %l:%M:%S" msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %p %l:%M" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:290 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:293 msgid "Automatically logging in…" msgstr "正在自動登入…" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:576 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:585 msgid "Select language and click Log In" msgstr "選擇語言並按下「登入」" #. need to wait for response from backend -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:694 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:701 msgid "Cancelling…" msgstr "正在取消…" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1091 +msgctxt "customsession" +msgid "Custom" +msgstr "自選" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1092 +msgid "Custom session" +msgstr "自選作業階段" + #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1 +msgid "Cancel" +msgstr "取消" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2 msgid "Computer Name" msgstr "電腦名稱" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3 msgid "Login" msgstr "登入" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4 msgid "Unlock" msgstr "解鎖" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5 msgid "Version" msgstr "版本" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:738 -msgid "Panel" -msgstr "面板" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:803 -msgid "Shutdown Options…" -msgstr "關機選項…" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:825 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:907 msgid "Suspend" msgstr "暫停" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:830 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912 msgid "Restart" msgstr "重新啟動" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:834 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:916 msgid "Shut Down" msgstr "關閉電腦" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1109 -msgctxt "customsession" -msgid "Custom" -msgstr "自選" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:965 +msgid "Unknown time remaining" +msgstr "剩餘時間不明" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1110 -msgid "Custom session" -msgstr "自選作業階段" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:987 +msgid "Panel" +msgstr "面板" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:252 msgid "Languages" msgstr "語言" @@ -642,35 +650,10 @@ msgstr "從完整的可用語言清單中選擇語言。" msgid "Language" msgstr "語言" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:698 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:709 msgid "Unspecified" msgstr "未指定" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191 -msgid "Keyboard layouts" -msgstr "鍵盤配置" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:202 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:203 -msgid "_Keyboard:" -msgstr "鍵盤(_K):" - -#. translators: This brings up a dialog of -#. * available keyboard layouts -#. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:223 -msgctxt "keyboard" -msgid "Other…" -msgstr "其他…" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:224 -msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts." -msgstr "從完整的可用鍵盤配置清單中選擇鍵盤配置。" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:254 -msgid "Keyboard" -msgstr "鍵盤" - #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505 msgid "Label Text" msgstr "標籤文字" @@ -762,111 +745,102 @@ msgid "Icon name to use for greeter logo" msgstr "給歡迎標誌使用的圖示名稱" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 -msgid "Recently selected keyboard layouts" -msgstr "目前選取的鍵盤配置" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 msgid "Recently selected languages" msgstr "目前選取的語言" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 -msgid "" -"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login window." -msgstr "設定預設在登入視窗中顯示鍵盤配置的清單。" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window." msgstr "設定預設在登入視窗中顯示語言的清單。" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." msgstr "設定用於歡迎標誌的主題圖示名稱。" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." msgstr "設為 true 則不在登入視窗中顯示已知的使用者。" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." msgstr "設為 true 則不在登入視窗中顯示重新啟動按鈕。" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin." msgstr "設為 true 則啟用 XRandR 設定管理外掛程式。" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin." msgstr "設為 true 則啟用背景設定管理外掛程式。" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." msgstr "設為 true 則啟用媒體按鍵設定管理外掛程式。" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard." msgstr "設為 true 則啟用螢幕鍵盤。" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 msgid "" "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " "settings." msgstr "設為 true 則啟用設定管理鍵盤無障礙功能設定值的外掛程式。" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 msgid "Set to true to enable the screen magnifier." msgstr "設為 true 則啟用螢幕放大鏡。" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 msgid "Set to true to enable the screen reader." msgstr "設為 true 則啟用螢幕閱讀器。" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." msgstr "設為 true 則啟用音效設定管理外掛程式。" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." msgstr "設為 true 則啟用 xsettings 設定管理外掛程式。" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 msgid "Set to true to show the banner message text." msgstr "設為 true 則顯示橫幅訊息文字。" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 msgid "Set to true to use Compiz as the window manager." msgstr "設為 true 則使用 Compiz 作為視窗管理程式。" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 msgid "" "Text banner message to show in the login window when the user chooser is " "empty, instead of banner_message_text." msgstr "當選擇程式是空的時要顯示於登入視窗的文字橫幅訊息,用來取代 banner_message_text。" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 msgid "Text banner message to show in the login window." msgstr "要顯示於登入視窗的文字橫幅訊息。" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled." msgstr "若啟用 XRandR 設定管理外掛程式則為 True。" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." msgstr "若啟用背景設定管理外掛程式則為 True。" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." msgstr "若啟用媒體按鍵設定管理外掛程式則為 True。" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." msgstr "若啟用音效設定管理外掛程式則為 True。" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." msgstr "若啟用 xsettings 設定管理外掛程式則為 True。" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 msgid "Use Compiz as the window manager" msgstr "使用 Compiz 作為視窗管理程式" @@ -894,8 +868,8 @@ msgstr "它是否正在執行?" msgid "Whether the timer is currently ticking" msgstr "計時器現在是否在計時" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:194 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:484 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:459 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:781 #, c-format msgid "Log in as %s" msgstr "以 %s 身分登入" @@ -905,160 +879,35 @@ msgstr "以 %s 身分登入" #. * manually instead of choosing from #. * a list. #. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:262 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545 msgctxt "user" msgid "Other…" msgstr "其他…" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:263 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:546 msgid "Choose a different account" msgstr "選擇不同的帳號" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:277 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560 msgid "Guest" msgstr "訪客" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:278 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:561 msgid "Log in as a temporary guest" msgstr "以臨時訪客的身分登入" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:293 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576 msgid "Automatic Login" msgstr "自動登入" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:294 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:577 msgid "Automatically log into the system after selecting options" msgstr "在選取選項後自動登入系統" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:996 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1321 msgid "Currently logged in" msgstr "現在已經登入" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:163 -msgid "" -"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " -"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " -"option) any later version." -msgstr "使用者切換程式是自由軟件,你可以遵照自由軟件基金會 (Free Software Foundation) 出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發布這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:167 -msgid "" -"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details." -msgstr "發布這一程式的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:171 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " -msgstr "你應該已經和程式一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。如果還沒有,寫信給: the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:185 -msgid "A menu to quickly switch between users." -msgstr "用來快速切換使用者的選單。" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:189 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" -"以下地址,GNOME 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n" -"zh-l10n@lists.linux.org.tw\n" -"\n" -"Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n" -"Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n" -"Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:665 -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:794 -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:836 -#, c-format -msgid "Can't lock screen: %s" -msgstr "無法鎖定螢幕:%s" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:687 -#, c-format -msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" -msgstr "不能暫時將螢幕保護程式設為空白畫面:%s" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:895 -#, c-format -msgid "Can't log out: %s" -msgstr "不能登出:%s" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:979 -msgid "Available" -msgstr "可使用" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:980 -msgid "Invisible" -msgstr "隱形" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:981 -msgid "Busy" -msgstr "忙碌" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:982 -msgid "Away" -msgstr "離開" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1128 -msgid "Account Information" -msgstr "帳號資訊" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1140 -msgid "System Preferences" -msgstr "系統偏好設定" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1154 -msgid "Lock Screen" -msgstr "鎖定螢幕" - -#. Only show if not locked down -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1165 -msgid "Switch User" -msgstr "切換使用者" - -#. Only show switch user if there are other users -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1176 -msgid "Quit…" -msgstr "結束…" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1422 -msgid "User Switch Applet" -msgstr "使用者切換面板程式" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1437 -msgid "Change account settings and status" -msgstr "改變帳號設定值與狀態" - -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1 -msgid "A menu to quickly switch between users" -msgstr "用來快速切換使用者的選單" - -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2 -msgid "User Switcher" -msgstr "使用者切換程式" - -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3 -msgid "User Switcher Applet Factory" -msgstr "使用者切換面板程式工廠" - -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1 -msgid "Edit Personal _Information" -msgstr "編輯個人資料(_I)" - -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2 -msgid "_About" -msgstr "關於(_A)" - -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3 -msgid "_Edit Users and Groups" -msgstr "編輯使用者與羣組(_E)" - #: ../utils/gdmflexiserver.c:61 msgid "Only the VERSION command is supported" msgstr "只支援 VERSION 指令" @@ -1094,15 +943,143 @@ msgstr "- 新的 GDM 登入" msgid "Unable to start new display" msgstr "無法啟動新的顯示畫面" -#: ../utils/gdm-screenshot.c:216 +#: ../utils/gdm-screenshot.c:212 msgid "Screenshot taken" msgstr "拍下截圖" #. Option parsing -#: ../utils/gdm-screenshot.c:283 +#: ../utils/gdm-screenshot.c:279 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "照下螢幕的圖片" +#~ msgid "Shutdown Options…" +#~ msgstr "關機選項…" + +#~ msgid "Keyboard layouts" +#~ msgstr "鍵盤配置" + +#~ msgid "_Keyboard:" +#~ msgstr "鍵盤(_K):" + +#~ msgctxt "keyboard" +#~ msgid "Other…" +#~ msgstr "其他…" + +#~ msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts." +#~ msgstr "從完整的可用鍵盤配置清單中選擇鍵盤配置。" + +#~ msgid "Keyboard" +#~ msgstr "鍵盤" + +#~ msgid "Recently selected keyboard layouts" +#~ msgstr "目前選取的鍵盤配置" + +#~ msgid "" +#~ "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login " +#~ "window." +#~ msgstr "設定預設在登入視窗中顯示鍵盤配置的清單。" + +#~ msgid "" +#~ "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " +#~ "modify it under the terms of the GNU General Public License as published " +#~ "by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at " +#~ "your option) any later version." +#~ msgstr "" +#~ "使用者切換程式是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software " +#~ "Foundation) 出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第" +#~ "二版來修改和重新發布這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。" + +#~ msgid "" +#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " +#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " +#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " +#~ "Public License for more details." +#~ msgstr "" +#~ "發布這一程式的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含" +#~ "的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。" + +#~ msgid "" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " +#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " +#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " +#~ msgstr "" +#~ "您應該已經和程式一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。如果還沒有,寫信" +#~ "給: the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, " +#~ "Boston, MA 02110-1301, USA " + +#~ msgid "A menu to quickly switch between users." +#~ msgstr "用來快速切換使用者的選單。" + +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "" +#~ "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" +#~ "以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n" +#~ "zh-l10n@lists.linux.org.tw\n" +#~ "\n" +#~ "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n" +#~ "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n" +#~ "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001" + +#~ msgid "Can't lock screen: %s" +#~ msgstr "無法鎖定螢幕:%s" + +#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" +#~ msgstr "不能暫時將螢幕保護程式設為空白畫面:%s" + +#~ msgid "Can't log out: %s" +#~ msgstr "不能登出:%s" + +#~ msgid "Available" +#~ msgstr "可使用" + +#~ msgid "Invisible" +#~ msgstr "隱形" + +#~ msgid "Busy" +#~ msgstr "忙碌" + +#~ msgid "Away" +#~ msgstr "離開" + +#~ msgid "Account Information" +#~ msgstr "帳號資訊" + +#~ msgid "System Preferences" +#~ msgstr "系統偏好設定" + +#~ msgid "Lock Screen" +#~ msgstr "鎖定螢幕" + +#~ msgid "Switch User" +#~ msgstr "切換使用者" + +#~ msgid "Quit…" +#~ msgstr "結束…" + +#~ msgid "User Switch Applet" +#~ msgstr "使用者切換面板程式" + +#~ msgid "Change account settings and status" +#~ msgstr "改變帳號設定值與狀態" + +#~ msgid "A menu to quickly switch between users" +#~ msgstr "用來快速切換使用者的選單" + +#~ msgid "User Switcher" +#~ msgstr "使用者切換程式" + +#~ msgid "User Switcher Applet Factory" +#~ msgstr "使用者切換面板程式工廠" + +#~ msgid "Edit Personal _Information" +#~ msgstr "編輯個人資訊(_I)" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "關於(_A)" + +#~ msgid "_Edit Users and Groups" +#~ msgstr "編輯使用者與群組(_E)" + #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "不明" |