diff options
author | Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw> | 2008-02-07 11:36:53 +0000 |
---|---|---|
committer | Chao-Hsiung Liao <chliao@src.gnome.org> | 2008-02-07 11:36:53 +0000 |
commit | b7df0319d26ee3e52bde9a4bac00656503ff7366 (patch) | |
tree | 76f19dc7bc38b04dd525dbe9c69a7784e24cdb9b /po/zh_HK.po | |
parent | 777cdde0f0d68672acfb5e42516adb0873b9d244 (diff) | |
download | gdm-b7df0319d26ee3e52bde9a4bac00656503ff7366.tar.gz |
Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong). Updated Traditional
2008-02-07 Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>
* zh_HK.po: Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong).
* zh_TW.po: Updated Traditional Chinese translation(Taiwan).
svn path=/trunk/; revision=5712
Diffstat (limited to 'po/zh_HK.po')
-rw-r--r-- | po/zh_HK.po | 6035 |
1 files changed, 2777 insertions, 3258 deletions
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po index 5d70c89d..94ddbf1d 100644 --- a/po/zh_HK.po +++ b/po/zh_HK.po @@ -11,10 +11,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gdm2 2.15.5\n" +"Project-Id-Version: gdm2 2.21.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-07 07:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-10-08 05:09+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-07 19:23+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-06 19:34+0800\n" "Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -22,3952 +22,3471 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../config/CDE.desktop.in.h:1 -msgid "CDE" -msgstr "CDE" +#: ../common/gdm-common.c:382 +#, c-format +msgid "/dev/urandom is not a character device" +msgstr "" -#: ../config/CDE.desktop.in.h:2 -msgid "This session logs you into CDE" -msgstr "本作業階段會登入 CDE" +#: ../daemon/factory-slave-main.c:156 ../daemon/product-slave-main.c:156 +#: ../daemon/simple-slave-main.c:156 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:156 +msgid "Display ID" +msgstr "顯示 ID" -#: ../config/default.desktop.in.h:1 -msgid "Default System Session" -msgstr "預設系統作業階段" +#: ../daemon/factory-slave-main.c:156 ../daemon/product-slave-main.c:156 +#: ../daemon/simple-slave-main.c:156 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:156 +msgid "id" +msgstr "id" -#: ../config/default.desktop.in.h:2 -msgid "This is the default system session" -msgstr "這是系統預設的作業階段" +#: ../daemon/factory-slave-main.c:168 ../daemon/product-slave-main.c:168 +#: ../daemon/simple-slave-main.c:168 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:168 +msgid "GNOME Display Manager Slave" +msgstr "GNOME 從屬顯示管理程式" -#: ../config/gnome.desktop.in.h:1 -msgid "GNOME" -msgstr "GNOME" +#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:246 +#, c-format +msgid "could not find user \"%s\" on system" +msgstr "在系統中找不到使用者「%s」" -#: ../config/gnome.desktop.in.h:2 -msgid "This session logs you into GNOME" -msgstr "本作業階段會登入 GNOME 桌面環境" +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:167 +msgid "Unable to initialize login system" +msgstr "無法初始化登入系統" -#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1 -msgid "Secure Remote connection" -msgstr "安全遠端連線" +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:199 +msgid "Unable to authenticate user" +msgstr "無法驗證使用者" -#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2 -msgid "This session logs you into a remote host using ssh" -msgstr "本作業階段會使用 ssh 登入至遠端主機" +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:220 +msgid "Unable to authorize user" +msgstr "無法驗證使用者" -#. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh -#. SCRIPT THIS IS GENERATED. ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY -#. THIS SCRIPT. -#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS! -#: ../config/gettextfoo.h:5 -msgid "" -"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that " -"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " -"reconfigure the X server. Then restart GDM." -msgstr "X 伺服器(圖形介面)無法啟動,這可能是因為設定不正確所致。你需要登入終端機中並重新設定 X 伺服器,然後重新啟動 GDM。" +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281 +#, fuzzy +msgid "Unable to establish credentials" +msgstr "無法驗證使用者" -#: ../config/gettextfoo.h:6 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:648 ../daemon/gdm-product-slave.c:394 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:823 msgid "" -"Would you like to try to configure the X server? Note that you will need " -"the root password for this." -msgstr "你是否要嘗試設定 X 伺服器?注意此需要 root 的密碼。" - -#: ../config/gettextfoo.h:7 -msgid "Please type in the root (privileged user) password." -msgstr "請輸入 root(最高權限者)的密碼。" - -#: ../config/gettextfoo.h:8 -msgid "Trying to restart the X server." -msgstr "正在嘗試重新啟動 X 伺服器。" +"Could not start the X server (your graphical environment) due to some " +"internal error. Please contact your system administrator or check your " +"syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please " +"restart GDM when the problem is corrected." +msgstr "因為某些內部錯誤,目前無法啟動X 伺服器(即圖形介面)。請聯絡系統管理員或是檢查系統紀錄檔。目前會停止使用這個顯示畫面。請在修正問題後重新啟動 GDM。" -#: ../config/gettextfoo.h:9 -msgid "" -"The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly." -msgstr "X 伺服器現在已經停止使用 。請在設定好後重新啟動 GDM。" - -#: ../config/gettextfoo.h:10 -msgid "" -"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that " -"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " -"diagnose the problem?" -msgstr "X 伺服器(圖形介面)無法啟動。這可能是因為設定不正確所致。要檢視 X 伺服器的輸出結果,藉此分析問題所在?" +#: ../daemon/gdm-server.c:244 +#, c-format +msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" +msgstr "%s:無法連接主顯示畫面‘%s’" -#: ../config/gettextfoo.h:11 -msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" -msgstr "你要檢視詳細的 X 伺服器訊息?" +#: ../daemon/gdm-server.c:362 +#, c-format +msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" +msgstr "伺服器應以使用者 %s 的身分衍生,但該使用者不存在" -#: ../config/gettextfoo.h:12 -msgid "" -"Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that the " -"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " -"the X server output to diagnose the problem?" -msgstr "X 伺服器(圖形介面)無法啟動。這可能是因為鼠標裝置(滑鼠)設定不正確所致。要檢視 X 伺服器的輸出結果,藉此分析問題所在?" +#: ../daemon/gdm-server.c:373 ../daemon/gdm-welcome-session.c:406 +#, c-format +msgid "Couldn't set groupid to %d" +msgstr "無法設定 groupid 為 %d" -#: ../config/gettextfoo.h:13 ../config/gettextfoo.h:14 -msgid "" -"Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need the " -"root password for this." -msgstr "你是否要嘗試設定滑鼠?注意此需要 root 的密碼。" +#: ../daemon/gdm-server.c:379 ../daemon/gdm-welcome-session.c:412 +#, c-format +msgid "initgroups () failed for %s" +msgstr "%s 的 initgroups () 失敗。" -#: ../config/gettextfoo.h:15 -msgid "" -"This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have " -"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window " -"in the upper left corner" -msgstr "這個是“xterm 安全模式”作業階段。如果想令某個視窗獲得輸入焦點,你需要將游標移動至該視窗之上。要離開這個模式,在左上角的視窗之上輸入‘exit’。" +#: ../daemon/gdm-server.c:385 ../daemon/gdm-welcome-session.c:418 +#, c-format +msgid "Couldn't set userid to %d" +msgstr "無法設定 userid 為 %d" -#: ../config/gettextfoo.h:16 -msgid "" -"Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. Windows " -"will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this " -"mode type 'exit' in the window in the upper left corner" -msgstr "無法啟動你指定的作業階段,因此改為啟動 xterm 安全模式。如果想令某個視窗獲得輸入焦點,你需要將游標移動至該視窗之上。要離開這個模式,在左上角的視窗之上輸入‘exit’。" +#: ../daemon/gdm-server.c:393 ../daemon/gdm-welcome-session.c:426 +msgid "Couldn't set groupid to 0" +msgstr "無法設定 groupid 為 0" -#: ../daemon/auth.c:57 +#: ../daemon/gdm-server.c:428 #, c-format -msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" -msgstr "%s:無法寫入新的授權紀錄:%s" +msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" +msgstr "%s:無法開啟顯示畫面 %s 的紀錄檔!" -#: ../daemon/auth.c:60 +#: ../daemon/gdm-server.c:439 ../daemon/gdm-server.c:445 +#: ../daemon/gdm-server.c:451 #, c-format -msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" -msgstr "%s:無法寫入新的授權紀錄。可能是磁碟空間不足" +msgid "%s: Error setting %s to %s" +msgstr "%s:將 %s 設定為 %s 時發生錯誤" -#: ../daemon/auth.c:65 +#: ../daemon/gdm-server.c:466 #, c-format -msgid "" -"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " -"diskspace.%s%s" -msgstr "GDM 無法將新的授權紀錄寫入磁碟。可能是磁碟空間不足。%s%s" +msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" +msgstr "%s:伺服器優先等級無法設定為 %d:%s" -#: ../daemon/auth.c:195 +#: ../daemon/gdm-server.c:618 #, c-format -msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" -msgstr "%s:無法在 %s 建立新的 cookie 檔" +msgid "%s: Empty server command for display %s" +msgstr "%s:顯示畫面 %s 的伺服器指令是空白的" -#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:876 +#: ../daemon/gdm-session-direct.c:1209 ../daemon/gdm-session-direct.c:1227 #, c-format -msgid "%s: Cannot safely open %s" -msgstr "%s:無法安全地開啟 %s" +msgid "worker exited with status %d" +msgstr "工作程序以 %d 狀態離開" -#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway -#: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:717 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:890 #, c-format -msgid "%s: Could not open cookie file %s" -msgstr "%s:無法開啟 cookie 檔 %s" +msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" +msgstr "驗證系統初始化交談發生錯誤 - %s" -#: ../daemon/auth.c:696 -#, c-format -msgid "%s: Could not lock cookie file %s" -msgstr "%s:無法鎖定 cookie 檔 %s" +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:891 +msgid "general failure" +msgstr "一般性失敗" -#: ../daemon/auth.c:746 ../daemon/auth.c:768 -#, c-format -msgid "%s: Could not write cookie" -msgstr "%s:無法寫入 cookie" +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:892 +msgid "out of memory" +msgstr "記憶體耗盡" -#: ../daemon/auth.c:852 -#, c-format -msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" -msgstr "%s:忽略可疑的 cookie 檔案 %s" +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:893 +msgid "application programmer error" +msgstr "應用程式錯誤" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:894 +msgid "unknown error" +msgstr "不明的錯誤" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:901 +msgid "Username:" +msgstr "使用者名稱:" -#: ../daemon/auth.c:895 ../daemon/gdm.c:1365 ../daemon/gdm.c:1728 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:907 #, c-format -msgid "Can't write to %s: %s" -msgstr "無法寫至 %s:%s" +msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s" +msgstr "以首選的使用者名稱提示通知驗證系統時發生錯誤 - %s" -#. This means we have no clue what's happening, -#. * it's not X server crashing as we would have -#. * cought that elsewhere. Things are just -#. * not working out, so tell the user. -#. * However this may have been caused by a malicious local user -#. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm -#. * to stop working completely so just wait for 2 minutes, -#. * that should give people ample time to stop gdm if needed, -#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored -#. * and go away -#: ../daemon/display.c:111 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:921 #, c-format -msgid "" -"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. " -"It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before " -"trying again on display %s." -msgstr "畫面伺服器在 90 秒內被關閉了 6 次之多。這應該是有一些問題。2 分鐘後會在畫面 %s 再嘗試。" +msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s" +msgstr "以使用者的主機名稱通知驗證系統時發生錯誤 - %s" -#: ../daemon/display.c:255 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:936 #, c-format -msgid "%s: Cannot create pipe" -msgstr "%s:無法建立 pipe" +msgid "error informing authentication system of user's console - %s" +msgstr "以使用者的主控台通知驗證系統時發生錯誤 - %s" -#: ../daemon/display.c:333 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1099 #, c-format -msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s" -msgstr "%s:無法衍生 %s 的 GDM 副進程" +msgid "no user account available" +msgstr "沒有可用的使用者帳號" -#: ../daemon/errorgui.c:348 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1148 #, c-format -msgid "%s not a regular file!\n" -msgstr "%s 不是正規的檔案!\n" +msgid "user account not available on system" +msgstr "系統中沒有可用的使用者帳號" -#: ../daemon/errorgui.c:365 -msgid "" -"\n" -"... File too long to display ...\n" +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:310 +msgid "Unable establish credentials" msgstr "" -"\n" -"... 檔案名稱過長 ...\n" -#: ../daemon/errorgui.c:374 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:388 #, c-format -msgid "%s could not be opened" -msgstr "%s 無法被開啟" +msgid "User %s doesn't exist" +msgstr "使用者 %s 不存在" -#: ../daemon/errorgui.c:486 ../daemon/errorgui.c:630 ../daemon/errorgui.c:741 -#: ../daemon/errorgui.c:862 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:395 #, c-format -msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" -msgstr "%s:無法衍生進程,來顯示錯誤或訊息視窗" +msgid "Group %s doesn't exist" +msgstr "羣組 %s 不存在" -#: ../daemon/filecheck.c:61 -#, c-format -msgid "%s: Directory %s does not exist." -msgstr "%s:目錄 %s 不存在。" +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:591 +msgid "Could not create socket!" +msgstr "無法建立 socket!" -#: ../daemon/filecheck.c:73 ../daemon/filecheck.c:115 -#: ../daemon/filecheck.c:178 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:857 #, c-format -msgid "%s: %s is not owned by uid %d." -msgstr "%s:%s 不是由 uid %d 所擁有。" +msgid "Denied XDMCP query from host %s" +msgstr "拒絕由主機 %s 發出的 XDMCP 查詢" -#: ../daemon/filecheck.c:79 ../daemon/filecheck.c:122 -#, c-format -msgid "%s: %s is writable by group." -msgstr "%s: %s 可以被相同羣組的使用者寫入。" +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1014 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1238 +msgid "Could not extract authlist from packet" +msgstr "無法從封包中讀取 authlist" -#: ../daemon/filecheck.c:85 -#, c-format -msgid "%s: %s is writable by other." -msgstr "%s: %s 可以被其它使用者寫入。" +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1027 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1253 +msgid "Error in checksum" +msgstr "檢查碼出現錯誤" -#: ../daemon/filecheck.c:100 ../daemon/filecheck.c:166 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1504 +msgid "Bad address" +msgstr "位址錯誤" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1585 #, c-format -msgid "%s: %s does not exist but must exist." -msgstr "%s:%s 不存在,但必須存在。" +msgid "%s: Could not read display address" +msgstr "%s:無法讀取畫面位址" -#: ../daemon/filecheck.c:108 ../daemon/filecheck.c:172 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1593 #, c-format -msgid "%s: %s is not a regular file." -msgstr "%s:%s 不是一個正規的檔案。" +msgid "%s: Could not read display port number" +msgstr "%s:無法讀取畫面所用的連接埠號碼" -#: ../daemon/filecheck.c:129 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1602 #, c-format -msgid "%s: %s is writable by group/other." -msgstr "%s:%s 可以被相同羣組/其它使用者寫入。" +msgid "%s: Could not extract authlist from packet" +msgstr "%s:無法從封包中讀取 authlist" -#: ../daemon/filecheck.c:136 ../daemon/filecheck.c:191 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1622 #, c-format -msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." -msgstr "%s:%s 比系統管理者指定的檔案大小上限還要大。" +msgid "%s: Error in checksum" +msgstr "%s:檢查碼出現錯誤" -#: ../daemon/gdm-net.c:332 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2130 #, c-format -msgid "%s: Could not make socket" -msgstr "%s:無法建立 socket" +msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" +msgstr "%s:已被拒絕的主機 %s 發出要求" -#: ../daemon/gdm-net.c:363 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2140 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2495 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2747 #, c-format -msgid "%s: Could not bind socket" -msgstr "%s:無法 bind socket" +msgid "%s: Could not read Display Number" +msgstr "%s:無法讀取顯示畫面編號" -#: ../daemon/gdm-net.c:449 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2147 #, c-format -msgid "%s: Could not make FIFO" -msgstr "%s:無法建立 FIFO" +msgid "%s: Could not read Connection Type" +msgstr "%s:無法讀取連線方式" -#: ../daemon/gdm-net.c:457 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2154 #, c-format -msgid "%s: Could not open FIFO" -msgstr "%s:無法開啟 FIFO" +msgid "%s: Could not read Client Address" +msgstr "%s:無法讀取客戶端位址" -#. FIXME: how to handle this? -#: ../daemon/gdm.c:197 ../daemon/gdm.c:205 ../daemon/gdm.c:1498 -#: ../daemon/gdm.c:1506 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2162 #, c-format -msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n" -msgstr "無法寫入 PID 檔 %s:可能是磁碟空間不足。錯誤:%s\n" +msgid "%s: Could not read Authentication Names" +msgstr "%s:無法讀取認證名稱" -#: ../daemon/gdm.c:199 ../daemon/gdm.c:207 ../daemon/gdm.c:1500 -#: ../daemon/gdm.c:1508 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2171 #, c-format -msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s" -msgstr "無法寫入PID 檔 %s:可能是磁碟空間不足。錯誤:%s" +msgid "%s: Could not read Authentication Data" +msgstr "%s:無法讀取認證資料" -#: ../daemon/gdm.c:217 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2181 #, c-format -msgid "%s: fork () failed!" -msgstr "%s:fork () 失敗!" +msgid "%s: Could not read Authorization List" +msgstr "%s:無法讀取授權清單" -#. should never happen -#: ../daemon/gdm.c:220 ../daemon/slave.c:3372 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2200 #, c-format -msgid "%s: setsid () failed: %s!" -msgstr "%s:setsid () 失敗:%s!" +msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" +msgstr "%s:無法讀取廠商識別碼" -#: ../daemon/gdm.c:411 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2227 #, c-format -msgid "%s: Trying failsafe X server %s" -msgstr "%s:嘗試安全模式的 X 伺服器 %s" +msgid "%s: Failed checksum from %s" +msgstr "%s:從 %s 得到錯誤的檢查碼" -#: ../daemon/gdm.c:429 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2479 #, c-format -msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" -msgstr "%s:正在執行 XKeepsCrashing 命令稿" +msgid "%s: Got Manage from banned host %s" +msgstr "%s:已被拒絕的主機 %s 發出管理訊息" -#: ../daemon/gdm.c:546 -msgid "" -"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely " -"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " -"rerun the X configuration application, then restart GDM." -msgstr "X 伺服器(圖形介面)無法啟動。這可能是因為設定不正確所致。你需要在登入 console 並執行 X 設定程式。然後重新啟動 GDM。" - -#. else { -#. * At this point .... screw the user, we don't know how to -#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog -#. * reading will do him good -#. * } -#: ../daemon/gdm.c:558 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2488 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2754 #, c-format -msgid "" -"Failed to start X server several times in a short time period; disabling " -"display %s" -msgstr "短時間內執行數次 X 伺服器都失敗;停止使用顯示畫面 %s" +msgid "%s: Could not read Session ID" +msgstr "%s:無法讀取作業階段識別碼" -#: ../daemon/gdm.c:568 ../daemon/gdm.c:2307 -msgid "Master suspending..." -msgstr "正在暫停主電腦..." +# FIXME: What is display class? +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2502 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Display Class" +msgstr "%s:無法讀取顯示畫面的類別" -#: ../daemon/gdm.c:621 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2607 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2657 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2663 #, c-format -msgid "System is restarting, please wait ..." -msgstr "系統正在重新啟動,請稍候..." +msgid "%s: Could not read address" +msgstr "%s:無法讀取位址" -#: ../daemon/gdm.c:623 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737 #, c-format -msgid "System is shutting down, please wait ..." -msgstr "系統正在關閉,請稍等..." +msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" +msgstr "%s:已被拒絕的主機 %s 發出 KEEPALIVE 訊息" -#: ../daemon/gdm.c:634 -msgid "Master halting..." -msgstr "正在關閉主電腦..." +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2826 +msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" +msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory:無法讀取 XDMCP 標頭!" -#: ../daemon/gdm.c:647 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2832 +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:240 +msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" +msgstr "XMDCP:XDMCP 版本不正確!" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2838 +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:246 +msgid "XMDCP: Unable to parse address" +msgstr "XMDCP:無法解析位址" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3236 #, c-format -msgid "%s: Halt failed: %s" -msgstr "%s:關機失敗:%s" +msgid "Could not get server hostname: %s!" +msgstr "無法取得伺服器主機名稱:%s!" -#: ../daemon/gdm.c:656 -msgid "Restarting computer..." -msgstr "正在重新啟動電腦..." +#: ../daemon/main.c:230 ../daemon/main.c:243 +#, c-format +msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s" +msgstr "無法寫入 PID 檔 %s:可能是磁碟空間不足:%s" -#: ../daemon/gdm.c:669 +#: ../daemon/main.c:263 #, c-format -msgid "%s: Restart failed: %s" -msgstr "%s:重新啟動失敗:%s" +msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory." +msgstr "Logdir %s 不存在或者根本不是目錄。" -#: ../daemon/gdm.c:776 +#: ../daemon/main.c:276 #, c-format -msgid "" -"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no " -"system menu from display %s" -msgstr "當顯示畫面 %s 沒有系統選單時接收到重新啟動 GDM、重新啟動電腦、暫停或關機的要求" +msgid "Authdir %s does not exist. Aborting." +msgstr "認證目錄 %s 不存在。必須放棄。" -#: ../daemon/gdm.c:785 +#: ../daemon/main.c:280 #, c-format -msgid "" -"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static " -"display %s" -msgstr "在非本地固定的顯示畫面 %s 送出重新啟動 GDM、重新啟動電腦、暫停或關機的要求" +msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting." +msgstr "認證目錄 %s 並非目錄。必須放棄。" -#. Bury this display for good -#: ../daemon/gdm.c:851 +#: ../daemon/main.c:354 #, c-format -msgid "%s: Aborting display %s" -msgstr "%s:放棄顯示畫面 %s" +msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." +msgstr "認證目錄 %s 不屬於使用者 %d 及羣組 %d。必須放棄。" -#: ../daemon/gdm.c:1002 -msgid "GDM restarting ..." -msgstr "正在重新啟動 GDM..." +#: ../daemon/main.c:361 +#, c-format +msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." +msgstr "認證目錄 %s 的權限 %o 不正確,應該為 %o。必須放棄。" -#: ../daemon/gdm.c:1006 -msgid "Failed to restart self" -msgstr "無法自行重新啟動" +#: ../daemon/main.c:398 +#, c-format +msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" +msgstr "找不到 GDM 使用者‘%s’。必須放棄!" -#. FIXME: note that this could mean out of memory -#: ../daemon/gdm.c:1080 -msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" -msgstr "主程式訊息:收到 SIGABRT 訊號,系統發生問題,現正進入關機狀態!" +#: ../daemon/main.c:404 +msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" +msgstr "GDM 使用者不應該是 root。必須放棄!" -#: ../daemon/gdm.c:1238 -msgid "Do not fork into the background" -msgstr "不退至背景執行" +#: ../daemon/main.c:410 +#, c-format +msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" +msgstr "找不到 GDM 羣組‘%s’。必須放棄!" -#: ../daemon/gdm.c:1240 -msgid "No console (static) servers to be run" -msgstr "沒有 console (本地固定)的伺服器來執行" +#: ../daemon/main.c:416 +msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" +msgstr "GDM 羣組不應該是 root。必須放棄!" -#: ../daemon/gdm.c:1242 -msgid "Alternative defaults configuration file" -msgstr "其它預設設定檔" +#: ../daemon/main.c:521 +msgid "Alternative GDM System Defaults configuration file" +msgstr "其它 GDM 系統預設設定檔" -#: ../daemon/gdm.c:1242 +#: ../daemon/main.c:521 msgid "CONFIGFILE" msgstr "設定檔" -#: ../daemon/gdm.c:1244 -msgid "Preserve LD_* variables" -msgstr "保留 LD_* 環境變數" +#: ../daemon/main.c:523 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "啟用除錯碼" -#: ../daemon/gdm.c:1246 -msgid "Print GDM version" -msgstr "顯示 GDM 版本" +#: ../daemon/main.c:524 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "把所有的警告訊息都當成嚴重錯誤" -#: ../daemon/gdm.c:1248 -msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" -msgstr "第一個 X 伺服器在啟動時被終止。原因:還沒在 fifo 中收到 GO 訊號" +#: ../daemon/main.c:525 +msgid "Don't become a daemon" +msgstr "不要以伺服程式狀態執行" -#: ../daemon/gdm.c:1354 ../daemon/gdm.c:1697 -#, c-format -msgid "Can't open %s for writing" -msgstr "無法開啟 %s 來寫入" +#: ../daemon/main.c:526 +msgid "No console (static) servers to be run" +msgstr "沒有 console (本地固定)的伺服器來執行" -#: ../daemon/gdm.c:1405 -msgid "- The GNOME login manager" -msgstr "- GNOME 登入管理員" +#: ../daemon/main.c:528 +msgid "Exit after a time - for debugging" +msgstr "在一定時間後離開─除錯專用" -#: ../daemon/gdm.c:1406 ../gui/gdmXnestchooser.c:482 -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:490 ../gui/gdmchooser.c:1968 -#: ../gui/gdmflexiserver.c:716 -msgid "main options" -msgstr "主選項" +#: ../daemon/main.c:529 +msgid "Print GDM version" +msgstr "顯示 GDM 版本" -#. make sure the pid file doesn't get wiped -#: ../daemon/gdm.c:1433 -msgid "Only root wants to run GDM\n" -msgstr "只有 root 可以執行 GDM\n" - -#: ../daemon/gdm.c:1449 ../daemon/gdm.c:1453 ../daemon/gdm.c:1536 -#: ../daemon/gdm.c:1540 ../daemon/gdm.c:1544 ../daemon/gdm.c:1548 -#: ../daemon/gdm.c:1558 ../daemon/gdm.c:1564 ../daemon/gdm.c:1575 -#: ../daemon/misc.c:1779 ../daemon/misc.c:1783 ../daemon/misc.c:1787 -#: ../daemon/misc.c:1794 ../daemon/misc.c:1798 ../daemon/misc.c:1802 -#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:792 -#: ../daemon/slave.c:806 ../daemon/slave.c:816 ../daemon/slave.c:826 -#: ../daemon/slave.c:838 ../gui/gdmlogin.c:3561 ../gui/gdmlogin.c:3572 -#: ../gui/gdmlogin.c:3578 -#, c-format -msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" -msgstr "%s:%s 訊號處理設定錯誤:%s" +#: ../daemon/main.c:544 +msgid "GNOME Display Manager" +msgstr "GNOME 登入管理員" -#: ../daemon/gdm.c:1480 -msgid "GDM already running. Aborting!" -msgstr "GDM 已經執行。必須放棄!" +#. make sure the pid file doesn't get wiped +#: ../daemon/main.c:617 +msgid "Only root wants to run GDM" +msgstr "只有 root 可以執行 GDM" + +#: ../daemon/session-worker-main.c:134 +msgid "GNOME Display Manager Session Worker" +msgstr "GNOME 登入管理員工作階段的工作程序" + +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:228 +msgid "XMCP: Could not create XDMCP buffer!" +msgstr "XMCP:無法建立 XDMCP 緩衝!" + +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:234 +msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" +msgstr "XDMCP:無法讀取 XDMCP 標頭!" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1150 +msgid "Inactive Text" +msgstr "未使用的文字" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1151 +msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" +msgstr "若使用者尚未挑選任何項目,要在標籤中使用的文字" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1159 +msgid "Active Text" +msgstr "使用中的文字" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1160 +msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" +msgstr "若使用者已挑選某個項目,要在標籤中使用的文字" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:995 +#, fuzzy +msgid "%l:%M:%S %p" +msgstr "%l:%M %p" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:995 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" + +#. translators: replace %e with %d if, when the day of the +#. * month as a decimal number is a single digit, it +#. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May +#. * 01" instead of "May 1"). +#. +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1001 +msgid "%a %b %e" +msgstr "%a %b %e" + +#. translators: reverse the order of these arguments +#. * if the time should come before the +#. * date on a clock in your locale. +#. +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1006 +#, c-format +msgid "%1$s, %2$s" +msgstr "%1$s, %2$s" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1 +msgid "Authentication Dialog" +msgstr "認證對話盒" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2 +msgid "Computer Name" +msgstr "電腦名稱" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:3 +msgid "Disconnect" +msgstr "斷線" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4 +msgid "Log In" +msgstr "登入" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5 +msgid "Prompt:" +msgstr "提示:" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6 +msgid "Restart" +msgstr "重新啟動" -#: ../daemon/gdm.c:1584 -#, c-format -msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" -msgstr "%s:CHLD 訊號處理設定錯誤" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7 +msgid "Shut Down" +msgstr "關閉電腦" -#: ../daemon/gdm.c:2723 -msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" -msgstr "DYNAMIC 的要求已被拒絕。原因:仍未進行認證" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:8 +msgid "Suspend" +msgstr "暫停" -#: ../daemon/gdm.c:2889 ../daemon/gdm.c:2907 ../daemon/gdm.c:3189 -#: ../daemon/gdm.c:3241 ../daemon/gdm.c:3294 ../daemon/gdm.c:3335 -#: ../daemon/gdm.c:3361 -#, c-format -msgid "%s request denied: Not authenticated" -msgstr "%s 的要求已被拒絕。原因:仍未進行認證" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:9 +msgid "Version" +msgstr "版本" -#. Don't print the name to syslog as it might be -#. * long and dangerous -#: ../daemon/gdm.c:2925 -msgid "Unknown server type requested; using standard server." -msgstr "不明的伺服器類型要求,使用標準的伺服器。" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:139 +msgid "Languages" +msgstr "語言" -#: ../daemon/gdm.c:2929 -#, c-format -msgid "" -"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using " -"standard server." -msgstr "要求使用的伺服器 %s 不允許使用為彈性的伺服器,因此改用標準伺服器。" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:190 +msgid "_Languages:" +msgstr "語言(_L):" -#: ../daemon/gdmconfig.c:553 ../daemon/gdmconfig.c:560 -#, c-format -msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults." -msgstr "%s:沒有 GDM 設定檔:%s。使用預設。" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:191 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:211 +msgid "_Language:" +msgstr "語言(_L):" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1071 -#, c-format -msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession" -msgstr "%s:BaseXsession 是空白的,改用 %s/gdm/Xsession" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:177 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:315 +msgid "Other..." +msgstr "其它..." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1104 -#, c-format -msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" -msgstr "%s:找不到標準 X 伺服器,嘗試使用後備的伺服器" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:178 +msgid "Choose a language from the full list of available languages." +msgstr "從完整的可用語言清單中選擇語言。" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1163 -#, c-format -msgid "%s: No greeter specified." -msgstr "%s:沒有指定歡迎程式。" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:384 +msgid "Label Text" +msgstr "標籤文字" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1165 -#, c-format -msgid "%s: No remote greeter specified." -msgstr "%s:沒有指定遠端歡迎程式。" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:385 +msgid "The text to use as a label" +msgstr "要用做標籤的文字" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1167 -#, c-format -msgid "%s: No sessions directory specified." -msgstr "%s:沒有指定作業階段目錄。" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:301 +msgid "Max Item Count" +msgstr "最大項目數" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1251 -#, c-format -msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" -msgstr "%s:已啟用 XDMCP 功能但根本沒有 XDMCP 支援,因此關閉此功能" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:302 +msgid "The maximum number of items to keep around in the list" +msgstr "在清單中保存項目數量的最大值" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1312 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:97 #, c-format -msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." -msgstr "%s:TimedLoginDelay 的值小於 5 秒,改用預設值: 5 秒。" +msgid "Remote Login (Connecting to %s...)" +msgstr "遠端登入(連線至 %s...)" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1550 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:106 #, c-format -msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d" -msgstr "%s:優先等級超出範圍;切換為 %d" +msgid "Remote Login (Connected to %s)" +msgstr "遠端登入 (連線至 %s)" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1556 -#, c-format -msgid "%s: Empty server command; using standard command." -msgstr "%s:伺服器指令是空白的;會使用標準的指令代替。" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:196 +msgid "Remote Login" +msgstr "遠端登入" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1755 -#, c-format -msgid "" -"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." -msgstr "%s:Logdir %s 不存在或者根本不是目錄。改用 ServAuthDir %s。" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-chooser-widget.c:368 +msgid "Default" +msgstr "預設值" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1772 -#, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " -"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." -msgstr "伺服器認證目錄 (daemon/ServAuthDir) 設定為 %s,但它不存在。請修正 GDM 的設定並重新啟動 GDM。" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-chooser-widget.c:369 +msgid "Login with the same session as last time." +msgstr "以和上次登入同樣的工作階段登入。" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1783 -#, c-format -msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." -msgstr "%s:認證目錄 %s 不存在。必須放棄。" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-chooser-widget.c:377 +msgid "Legacy" +msgstr "" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1789 -#, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " -"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM." -msgstr "伺服器認證目錄 (daemon/ServAuthDir) 設定為 %s,但它不是目錄。請修正 GDM 的設定並重新啟動 GDM。" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-chooser-widget.c:378 +msgid "Login based on preset legacy configuration" +msgstr "" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1800 -#, c-format -msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." -msgstr "%s:認證目錄 %s 並非目錄。必須放棄。" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-chooser-widget.c:423 +msgid "_Sessions:" +msgstr "作業階段(_S):" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1873 -#, c-format -msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" -msgstr "%s:設定檔中伺服器的設定不正確。忽略此項設定!" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-chooser-widget.c:424 +msgid "_Session:" +msgstr "作業階段(_S):" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1995 ../daemon/gdmconfig.c:2036 -#, c-format -msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" -msgstr "%s:沒有啟用 XDMCP 功能而且未定義本地的固定伺服器。必須放棄!" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Enable accessibility keyboard plugin" +msgstr "啟用無障礙環境登入(_E)" -#. start -#. server uid -#: ../daemon/gdmconfig.c:2013 -#, c-format -msgid "" -"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow " -"configuration!" -msgstr "%s:沒有啟用 XDMCP 功能而且未定義本地的固定伺服器。會將 %s 加到 :%d 使得可以設定該項目!" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 +msgid "Set to True to enable the background settings manager plugin." +msgstr "設為 True 則啟用背景設定管理外掛程式。" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2026 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 +#, fuzzy msgid "" -"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " -"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." -msgstr "沒有啟用 XDMCP 功能,而且 GDM 無法啟動任何本地固定的伺服器。必須終止!請修正設定 %s 並重新啟動 GDM。" +"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " +"settings." +msgstr "設為 True 則啟用 xsettings 設定管理外掛程式。" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2055 -#, c-format -msgid "" -"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " -"restart GDM." -msgstr "GDM 使用者‘%s’不存在。請修正 GDM 的設定並重新啟動 GDM。" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4 +msgid "Set to True to enable the xsettings settings manager plugin." +msgstr "設為 True 則啟用 xsettings 設定管理外掛程式。" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2063 -#, c-format -msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" -msgstr "%s:找不到 GDM 使用者‘%s’。必須放棄!" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5 +msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." +msgstr "若啟用背景設定管理外掛程式則為 True。" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2070 -msgid "" -"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " -"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." -msgstr "GDM 使用者設定為 root,但這是不允許的,因為這樣會有安全上的風險。請修正 GDM 的設定,並重新啟動 GDM。" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6 +msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." +msgstr "若啟用 xsettings 設定管理外掛程式則為 True。" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2081 -#, c-format -msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!" -msgstr "%s:GDM 使用者不應該是 root。必須放棄!" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:239 +msgid "Manager" +msgstr "管理程式" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2088 -#, c-format -msgid "" -"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " -"restart GDM." -msgstr "GDM 羣組‘%s’不存在。請修正 GDM 的設置檔並重新啟動 GDM。" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:240 +msgid "The user manager object this user is controlled by." +msgstr "控制這個使用者的使用者管理程式物件。" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2096 -#, c-format -msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" -msgstr "%s:找不到 GDM 羣組‘%s’。必須放棄!" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:316 +msgid "Choose a different account" +msgstr "選擇不同的帳號" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2103 -msgid "" -"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " -"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." -msgstr "GDM 羣組設定為 root,但這是不允許的,因為這樣會有安全上的風險。請修正 GDM 的設定,並重新啟動 gdm。" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:324 +msgid "Guest" +msgstr "訪客" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2113 -#, c-format -msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!" -msgstr "%s:GDM 羣組不應該是 root。必須放棄!" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:325 +msgid "Login as a temporary guest" +msgstr "以臨時訪客的身分登入" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2122 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:347 #, c-format -msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" -msgstr "%s:找不到歡迎程式,或者無法由 GDM 使用者執行" +msgid "Log in as %s" +msgstr "以 %s 身分登入" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2128 -#, c-format -msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" -msgstr "%s:找不到遠端歡迎程式,或者無法由 GDM 使用者執行" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:431 +msgid "Currently logged in" +msgstr "現在已經登入" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2136 -#, c-format -msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" -msgstr "%s:找不到選擇程式,或者無法由 GDM 使用者執行" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:476 +msgid "_Users:" +msgstr "使用者(_U):" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2145 -msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" -msgstr "GDM 設定檔中沒有指定 daemon/ServAuthDir" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:477 +msgid "_User:" +msgstr "使用者(_U):" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2148 -#, c-format -msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." -msgstr "%s:未指定 daemon/ServAuthDir 目錄。" +#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_GdmUserSwitchApplet.server.in.in.h:1 +msgid "A menu to quickly switch between users" +msgstr "" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2172 -#, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " -"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM " -"configuration and restart GDM." -msgstr "伺服器認證目錄 (daemon/ServAuthDir) 設定為 %s,但它不是由使用者 %s 及羣組 %s 所擁有。請修正目錄的擁有者及羣組或是修正 GDM 的設定,並重新啟動 GDM。" +#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_GdmUserSwitchApplet.server.in.in.h:2 +msgid "User Switcher 2" +msgstr "" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2184 -#, c-format -msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." -msgstr "%s:認證目錄 %s 不屬於使用者 %s 及羣組 %s。必須放棄。" +#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_GdmUserSwitchApplet.server.in.in.h:3 +msgid "User Switcher Applet Factory" +msgstr "" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2190 -#, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " -"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the " -"permissions or the GDM configuration and restart GDM." -msgstr "伺服器認證目錄 (daemon/ServAuthDir) 設定為 %s,但它的存取權限不正確,權限應該是 %o。請修正目錄的權限或是修正 GDM 的設定,並重新啟動 GDM。" +#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_GdmUserSwitchApplet.xml.h:1 +msgid "Edit Personal _Information" +msgstr "" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2203 -#, c-format -msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." -msgstr "%s:認證目錄 %s 的權限 %o 不正確,應該為 %o。必須放棄。" +#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_GdmUserSwitchApplet.xml.h:2 +msgid "_About" +msgstr "" -#. Translators, don't translate the 'y' and 'n' -#: ../daemon/misc.c:745 -msgid "y = Yes or n = No? >" -msgstr "y = 是,n = 否 >" +#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_GdmUserSwitchApplet.xml.h:3 +msgid "_Edit Users and Groups" +msgstr "" -#: ../daemon/misc.c:1133 -#, c-format -msgid "%s: Cannot get local addresses!" -msgstr "%s:無法取得本機位址!" +#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_GdmUserSwitchApplet.xml.h:4 +msgid "_Help" +msgstr "" -#: ../daemon/misc.c:1287 -#, c-format -msgid "Could not setgid %d. Aborting." -msgstr "setgid %d 失敗。必須放棄。" +#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_GdmUserSwitchApplet.xml.h:5 +#, fuzzy +msgid "_Preferences" +msgstr "登入樣貌偏好設定" -#: ../daemon/misc.c:1292 -#, c-format -msgid "initgroups () failed for %s. Aborting." -msgstr "%s 的 initgroups () 失敗。必須放棄。" +#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_GdmUserSwitchApplet.xml.h:6 +#, fuzzy +msgid "_Setup Login Screen" +msgstr "登入畫面備妥(_L):" -#: ../daemon/misc.c:1537 ../daemon/misc.c:1551 -#, c-format -msgid "%s: Error setting signal %d to %s" -msgstr "%s:將訊號 %d 設定為 %s 時發生錯誤" +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:135 +msgid "Missing Required File" +msgstr "" -#: ../daemon/misc.c:2451 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:137 #, c-format msgid "" -"Last login:\n" -"%s" +"The User Selector's interfaces file, `%s', could not be opened. It is likely " +"that this application was not properly installed or configured." msgstr "" -"上次登入:\n" -"%s" - -#: ../daemon/server.c:151 -msgid "Can not start fallback console" -msgstr "無法啟動後備的文字模式視窗" -#: ../daemon/server.c:341 -#, c-format +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:514 msgid "" -"There already appears to be an X server running on display %s. Should " -"another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt " -"starting the server on %s again.%s" -msgstr "似乎顯示畫面 %s 已有 X 伺服器正在執行。要嘗試其它顯示畫面?如果你回答「否」,會再次嘗試在 %s 啟動伺服器。%s" +"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " +"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +"option) any later version." +msgstr "" -#: ../daemon/server.c:349 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:518 msgid "" -" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " -"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " -"higher.)" -msgstr "(請按 Ctrl-Alt 加一個功能鍵來切換 console,例如 Ctrl-Alt-F7 會切換至第 7 個 console。X 伺服器通常會在第 7 個或更後的 console 中執行。)" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" -#: ../daemon/server.c:395 -#, c-format -msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" -msgstr "Xnest 無法開啟顯示畫面‘%s’" +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:522 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " +msgstr "" -#: ../daemon/server.c:426 -#, c-format -msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." -msgstr "顯示畫面 %s 正在使用中。已經另有 X 伺服器正在執行。" +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:536 +msgid "A menu to quickly switch between users." +msgstr "" -#: ../daemon/server.c:510 -#, c-format -msgid "%s: Error opening a pipe: %s" -msgstr "%s:開啟管道時出現錯誤:%s" +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:540 +msgid "translator-credits" +msgstr "" -#: ../daemon/server.c:699 -#, c-format -msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" -msgstr "%s:無法連接主顯示畫面‘%s’" +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1112 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't lock screen: %s" +msgstr "無法寫至 %s:%s" -#. Send X too busy -#: ../daemon/server.c:839 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1126 #, c-format -msgid "%s: Cannot find a free display number" -msgstr "%s:無法找出空置的顯示畫面號碼" +msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" +msgstr "" -#: ../daemon/server.c:866 -#, c-format -msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." -msgstr "%s:顯示畫面 %s 在使用中。會嘗試其它顯示畫面號碼。" +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1282 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1285 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1340 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1343 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1677 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1682 +#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:15 +msgid "Users" +msgstr "使用者" -#: ../daemon/server.c:977 -#, c-format -msgid "Invalid server command '%s'" -msgstr "無效的伺服器指令‘%s’" +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1542 +msgid "User Switch Applet" +msgstr "" -#: ../daemon/server.c:982 -#, c-format -msgid "Server name '%s' not found; using standard server" -msgstr "找不到名為‘%s’的伺服器,改用標準的伺服器" +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1563 +msgid "User Switcher" +msgstr "" -#: ../daemon/server.c:1161 -#, c-format -msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" -msgstr "%s:無法開啟顯示畫面 %s 的紀錄檔!" +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1741 +#, fuzzy +msgid "Other" +msgstr "其它..." -#: ../daemon/server.c:1173 ../daemon/server.c:1179 ../daemon/server.c:1184 -#, c-format -msgid "%s: Error setting %s to %s" -msgstr "%s:將 %s 設定為 %s 時發生錯誤" +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1754 +msgid "Login Window" +msgstr "登入畫面" -#: ../daemon/server.c:1230 -#, c-format -msgid "%s: Empty server command for display %s" -msgstr "%s:顯示畫面 %s 的伺服器指令是空白的" +#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:312 +#, fuzzy +msgid "User" +msgstr "使用者" -#: ../daemon/server.c:1240 -#, c-format -msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" -msgstr "%s:伺服器優先等級無法設定為 %d:%s" +#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:313 +msgid "The user this menu item represents." +msgstr "" -#: ../daemon/server.c:1252 -#, c-format -msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" -msgstr "%s:伺服器應以使用者 uid %d 的身分衍生,但該使用者不存在" +#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:320 +#, fuzzy +msgid "Icon Size" +msgstr "圖示" -#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2485 ../daemon/slave.c:2956 -#, c-format -msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" -msgstr "%s:無法設定 groupid 為 %d" +#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:321 +msgid "The size of the icon to use." +msgstr "" -#: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2491 ../daemon/slave.c:2962 -#, c-format -msgid "%s: initgroups () failed for %s" -msgstr "%s:%s 的 initgroups () 失敗。" +#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:327 +msgid "Indicator Size" +msgstr "" -#: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2496 ../daemon/slave.c:2967 -#, c-format -msgid "%s: Couldn't set userid to %d" -msgstr "%s:無法設定 userid 為 %d" +#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:328 +msgid "Size of check indicator" +msgstr "" -#: ../daemon/server.c:1286 -#, c-format -msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" -msgstr "%s:無法設定 groupid 為 0" +#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:333 +msgid "Indicator Spacing" +msgstr "" -#: ../daemon/server.c:1313 -#, c-format -msgid "%s: Xserver not found: %s" -msgstr "%s:找不到 X 伺服器:%s" +#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:334 +msgid "Space between the username and the indicator" +msgstr "" -#: ../daemon/server.c:1321 -#, c-format -msgid "%s: Can't fork Xserver process!" -msgstr "%s: 無法衍生 X 伺服器進程!" +#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:1 +msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Multiple Logins Found</span>" +msgstr "" -#: ../daemon/slave.c:281 -msgid "Can't set EGID to user GID" -msgstr "無法將 EGID 設定為使用者 GID" +#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:2 +msgid "Appearance" +msgstr "" -#: ../daemon/slave.c:289 -msgid "Can't set EUID to user UID" -msgstr "無法將 EUID 設定為使用者 UID" +#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "Continue" +msgstr "設定(_G)" -#: ../daemon/slave.c:1133 -msgid "Log in anyway" -msgstr "強行登入" +#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:4 +#, fuzzy +msgid "Create new logins in _nested windows" +msgstr "在 Xnest 視窗以另一個身分登入" -#: ../daemon/slave.c:1135 -msgid "" -"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " -"login session, or abort this login" -msgstr "你已經登入了。你仍可以強行登入並回到上次登入時的情況,或者取消登入" +#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:5 +msgid "Details" +msgstr "" -#: ../daemon/slave.c:1139 -msgid "Return to previous login" -msgstr "回到上次登入時的情況" +#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:6 +msgid "Multiple Logins Found - User Switcher" +msgstr "" -#: ../daemon/slave.c:1140 ../daemon/slave.c:1146 -msgid "Abort login" -msgstr "取消登入" +#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:7 +#, fuzzy +msgid "Options" +msgstr "選項(_T)" -#: ../daemon/slave.c:1143 -msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" -msgstr "你已經登入了。你仍可以強行登入,或者取消登入" +#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:8 +msgid "Some preferences have been locked by the system adminstrator." +msgstr "" -#: ../daemon/slave.c:1320 +#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:9 msgid "" -"Could not start the X\n" -"server (your graphical environment)\n" -"due to some internal error.\n" -"Please contact your system administrator\n" -"or check your syslog to diagnose.\n" -"In the meantime this display will be\n" -"disabled. Please restart GDM when\n" -"the problem is corrected." +"The user you want to switch to is logged in multiple times on this computer. " +"Which login do you want to switch to?" msgstr "" -"因為某些內部錯誤,目前無法啟動\n" -"X 伺服器(即圖形介面)。\n" -"請聯絡系統管理員或是檢查系統紀錄檔。\n" -"目前會停止使用這個顯示畫面。\n" -"請在修正問題後重新啟動 GDM。" -#: ../daemon/slave.c:1580 -#, c-format -msgid "%s: cannot fork" -msgstr "%s:無法衍生進程" +#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:10 +msgid "Use the `people' icon for the menu title" +msgstr "" -#: ../daemon/slave.c:1627 -#, c-format -msgid "%s: cannot open display %s" -msgstr "%s:無法開啟顯示畫面 %s" +#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:11 +msgid "Use the current user's name for the menu title" +msgstr "" -#: ../daemon/slave.c:1778 +#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:12 +msgid "Use the word `Users' as the menu title" +msgstr "" + +#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:13 +msgid "User Switcher Error" +msgstr "" + +#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:14 +msgid "User Switcher Preferences" +msgstr "" + +#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:16 msgid "" -"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " -"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the " -"default location." -msgstr "無法執行設定程式。請確定設定檔中的路徑已設定正確。現在將會嘗試在預設的位置執行設定程式。" +"When a new login must be created to switch users, create it in a window " +"instead of on a new screen" +msgstr "" -#: ../daemon/slave.c:1792 +#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:17 msgid "" -"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " -"correctly in the configuration file." -msgstr "無法執行設定程式。請確定設定檔中的路徑已正確設定。" +"When changing to a different display, activate the screensaver for this " +"display." +msgstr "" + +#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:18 +msgid "_Lock the screen after switching users" +msgstr "" -#: ../daemon/slave.c:1956 -msgid "You must authenticate as root to run configuration." -msgstr "你必須是 root 才能進行設定。" +#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Display Style" +msgstr "顯示 ID" -#: ../daemon/slave.c:2088 ../daemon/slave.c:2111 +#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:2 +msgid "Lock Screen After Switch" +msgstr "" + +#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "Show \"Login Window\" Menuitem" +msgstr "登入視窗偏好設定" + +#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:4 +msgid "Show \"Other\" Menuitem" +msgstr "" + +#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:5 +#, fuzzy +msgid "Show Active Users Only" +msgstr "選示動作選單(_W)" + +#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:6 msgid "" -"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " -"run or the sound does not exist." -msgstr "無法在非本地的畫面播放登入聲音、播放軟件無法執行、或是音效檔不存在。" +"Specifies how to display the applet in the panel. Use \"username\" to " +"display the current user's name, \"icon\" to show the people icon, or \"text" +"\" to use the word `Users.'" +msgstr "" -#: ../daemon/slave.c:2439 ../daemon/slave.c:2444 -#, c-format -msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" -msgstr "%s:無法初始化連接至 gdmgreeter 的管道" +#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:7 +msgid "Use Xnest" +msgstr "" -#: ../daemon/slave.c:2576 +#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:8 msgid "" -"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " -"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for " -"you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and " -"timed logins are disabled now." -msgstr "設定檔中沒有指定任何伺服器,而且沒有啟用 XDMCP 功能。這種情況只可能是因為設定錯誤才會出現的。因此,GDM 現在已開啟一個單人的伺服器。你應該登入及修正設定。請注意,自動登入及計時登入功能將會暫停使用。" +"When to show the \"Login Window\" item. Possible values include: \"always\" " +"to always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto\" (the " +"default) to show the item when the applet is in Xnest mode." +msgstr "" -#: ../daemon/slave.c:2590 +#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:9 msgid "" -"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so " -"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " -"server." -msgstr "無法啟動平常的 X 伺服器(即圖形介面),所以現在這個是安全模式的 X 伺服器。請你立即登入及正確地設置 X 伺服器。" +"When to show the \"Other\" item. Possible values include: \"always\" to " +"always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto\" (the " +"default) to show the item when the applet is in console (not Xnest) mode." +msgstr "" -#: ../daemon/slave.c:2599 -#, c-format +#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:10 msgid "" -"The specified display number was busy, so this server was started on display " -"%s." -msgstr "指定的顯示代號正在使用,所以此伺服器會改在顯示畫面 %s 啟動。" +"Whether or not to create new Xnest windows instead of spawning new consoles " +"when switching users." +msgstr "" -#: ../daemon/slave.c:2619 +#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:11 msgid "" -"The greeter application appears to be crashing.\n" -"Attempting to use a different one." +"Whether or not to lock the screen after switching to a different console." msgstr "" -"歡迎程式不正常地終止。\n" -"現在會嘗試使用另一個程式代替。" -#. Something went wrong -#: ../daemon/slave.c:2642 -#, c-format -msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" -msgstr "%s:無法在以 gtk 模組啟動歡迎程式:%s。嘗試不載入模組" +#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:12 +msgid "Whether to show only users who are currently logged in, or all users." +msgstr "" -#: ../daemon/slave.c:2649 -#, c-format -msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" -msgstr "%s:無法啟動歡迎程式,改用預設值:%s" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:59 +msgid "Send the specified protocol command to GDM" +msgstr "將指定的協定指令送至 GDM" -#: ../daemon/slave.c:2661 -msgid "" -"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This " -"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " -"configuration file" -msgstr "無法啟動歡迎程式,現在你不可能登入。本顯示畫面將會停用。請嘗試以其它方法登入並修正設定檔" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:59 +msgid "COMMAND" +msgstr "指令" -#. If no greeter we really have to disable the display -#: ../daemon/slave.c:2668 -#, c-format -msgid "%s: Error starting greeter on display %s" -msgstr "%s:在顯示畫面 %s 啟動歡迎程式時發生錯誤" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:60 +msgid "Xnest mode" +msgstr "Xnest 模式" -#: ../daemon/slave.c:2672 -#, c-format -msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" -msgstr "%s: 無法衍生 gdmgreeter 進程" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:61 +msgid "Do not lock current screen" +msgstr "不鎖定目前的畫面" -#: ../daemon/slave.c:2744 -#, c-format -msgid "%s: Can't open fifo!" -msgstr "%s:無法開啟 fifo!" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 +msgid "Debugging output" +msgstr "偵錯輸出" -#: ../daemon/slave.c:2916 -#, c-format -msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" -msgstr "%s:無法初始化連接至 gdmchooser 的 pipe" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:63 +msgid "Authenticate before running --command" +msgstr "執行 --command 前先進行認證" -#: ../daemon/slave.c:3021 -msgid "" -"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log " -"in. Please contact the system administrator." -msgstr "無法啟動選擇程式,現在你不可能登入。請聯絡系統管理員。" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 +msgid "Start new flexible session; do not show popup" +msgstr "啟動新的彈性作業階段;不要顯示彈出式項目" -#: ../daemon/slave.c:3025 -#, c-format -msgid "%s: Error starting chooser on display %s" -msgstr "%s:於顯示畫面 %s 啟動選擇程式時發生錯誤" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:650 +msgid "Main Options" +msgstr "主選項" -#: ../daemon/slave.c:3028 -#, c-format -msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" -msgstr "%s: 無法衍生 gdmchooser 進程" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:693 +msgid "Unable to start new display" +msgstr "無法啟動新的顯示畫面" -#: ../daemon/slave.c:3261 -#, c-format -msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" -msgstr "%s:無法開啟 ~/.xsession-errors" +#~ msgid "CDE" +#~ msgstr "CDE" + +#~ msgid "This session logs you into CDE" +#~ msgstr "本作業階段會登入 CDE" + +#~ msgid "Default System Session" +#~ msgstr "預設系統作業階段" + +#~ msgid "This is the default system session" +#~ msgstr "這是系統預設的作業階段" + +#~ msgid "GNOME" +#~ msgstr "GNOME" + +#~ msgid "This session logs you into GNOME" +#~ msgstr "本作業階段會登入 GNOME 桌面環境" + +#~ msgid "Secure Remote connection" +#~ msgstr "安全遠端連線" + +#~ msgid "This session logs you into a remote host using ssh" +#~ msgstr "本作業階段會使用 ssh 登入至遠端主機" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely " +#~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console " +#~ "and reconfigure the X server. Then restart GDM." +#~ msgstr "" +#~ "X 伺服器(圖形介面)無法啟動,這可能是因為設定不正確所致。您需要登入終端機" +#~ "中並重新設定 X 伺服器,然後重新啟動 GDM。" + +#~ msgid "" +#~ "Would you like to try to configure the X server? Note that you will need " +#~ "the root password for this." +#~ msgstr "您是否要嘗試設定 X 伺服器?注意此需要 root 的密碼。" + +#~ msgid "Please type in the root (privileged user) password." +#~ msgstr "請輸入 root(最高權限者)的密碼。" + +#~ msgid "Trying to restart the X server." +#~ msgstr "正在嘗試重新啟動 X 伺服器。" + +#~ msgid "" +#~ "The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured " +#~ "correctly." +#~ msgstr "X 伺服器現在已經停止使用 。請在設定好後重新啟動 GDM。" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely " +#~ "that it is not set up correctly. Would you like to view the X server " +#~ "output to diagnose the problem?" +#~ msgstr "" +#~ "X 伺服器(圖形介面)無法啟動。這可能是因為設定不正確所致。要檢視 X 伺服器" +#~ "的輸出結果,藉此分析問題所在?" + +#~ msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" +#~ msgstr "您要檢視詳細的 X 伺服器訊息?" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that " +#~ "the pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like " +#~ "to view the X server output to diagnose the problem?" +#~ msgstr "" +#~ "X 伺服器(圖形介面)無法啟動。這可能是因為滑鼠指標裝置(滑鼠)設定不正確所" +#~ "致。要檢視 X 伺服器的輸出結果,藉此分析問題所在?" -#: ../daemon/slave.c:3425 -#, c-format -msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." -msgstr "%s:執行 PreSession 命令稿的傳回值大於 0。必須放棄。" +#~ msgid "" +#~ "Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need " +#~ "the root password for this." +#~ msgstr "您是否要嘗試設定滑鼠?注意此需要 root 的密碼。" -#: ../daemon/slave.c:3469 -#, c-format -msgid "Language %s does not exist; using %s" -msgstr "語言 %s 不存在;改用 %s" +#~ msgid "" +#~ "This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you " +#~ "have your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the " +#~ "window in the upper left corner" +#~ msgstr "" +#~ "這個是“xterm 安全模式”作業階段。如果想令某個視窗獲得輸入焦點,您需要將游標" +#~ "移動至該視窗之上。要離開這個模式,在左上角的視窗之上輸入‘exit’。" -#: ../daemon/slave.c:3470 -msgid "System default" -msgstr "系統預設值" +#~ msgid "" +#~ "Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. " +#~ "Windows will have focus only if the mouse pointer is above them. To get " +#~ "out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner" +#~ msgstr "" +#~ "無法啟動您指定的作業階段,因此改為啟動 xterm 安全模式。如果想令某個視窗獲" +#~ "得輸入焦點,您需要將游標移動至該視窗之上。要離開這個模式,在左上角的視窗之" +#~ "上輸入‘exit’。" -#: ../daemon/slave.c:3487 -#, c-format -msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." -msgstr "%s:無法設定 %s 的環境變數。必須放棄。" +#~ msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" +#~ msgstr "%s:無法寫入新的授權紀錄:%s" -#: ../daemon/slave.c:3554 -#, c-format -msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting." -msgstr "%s:%s 的 setusercontext () 失敗。必須放棄。" +#~ msgid "" +#~ "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" +#~ msgstr "%s:無法寫入新的授權紀錄。可能是磁碟空間不足" -#: ../daemon/slave.c:3560 -#, c-format -msgid "%s: Could not become %s. Aborting." -msgstr "%s:無法成為 %s。必須放棄。" +#~ msgid "" +#~ "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " +#~ "diskspace.%s%s" +#~ msgstr "GDM 無法將新的授權紀錄寫入磁碟。可能是磁碟空間不足。%s%s" -#: ../daemon/slave.c:3601 -#, c-format -msgid "" -"No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session " -"instead" -msgstr "作業階段檔案:%s,沒有Exec 行,改用“GNOME 安全模式”。" +#~ msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" +#~ msgstr "%s:無法在 %s 建構新的 cookie 檔" -#: ../daemon/slave.c:3604 -#, c-format -msgid "%s: %s" -msgstr "%s: %s" +#~ msgid "%s: Cannot safely open %s" +#~ msgstr "%s:無法安全地開啟 %s" -#: ../daemon/slave.c:3624 -#, c-format -msgid "" -"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe " -"session instead." -msgstr "%s:找不到或無法執行基本的 Xsession 命令稿,改用“GNOME 安全模式”。" +#~ msgid "%s: Could not open cookie file %s" +#~ msgstr "%s:無法開啟 cookie 檔 %s" -#: ../daemon/slave.c:3630 -msgid "" -"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " -"session instead." -msgstr "找不到或無法執行基本的作業階段命令稿,改用“GNOME 安全模式”。" +#~ msgid "%s: Could not lock cookie file %s" +#~ msgstr "%s:無法鎖定 cookie 檔 %s" -#. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3662 -#, c-format -msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" -msgstr "%s:執行“GNOME 安全模式”時找不到 gnome-session,改用 xterm" +#~ msgid "%s: Could not write cookie" +#~ msgstr "%s:無法寫入 cookie" -#: ../daemon/slave.c:3667 -msgid "" -"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" -"\" session." -msgstr "系統裏找不到 GNOME。改用“xterm 安全模式”作業階段。" +#~ msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" +#~ msgstr "%s:忽略可疑的 cookie 檔案 %s" -#: ../daemon/slave.c:3675 ../daemon/slave.c:3699 -msgid "" -"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' " -"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used " -"to fix problems in your installation." -msgstr "這是“GNOME 安全模式”作業階段。你將會進入 GNOME 的「預設」作業階段,任何正常啟動系統時應該執行的命令稿都不會執行。這只是為修正安裝時出現的問題而設。" +#~ msgid "" +#~ "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 " +#~ "seconds. It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 " +#~ "minutes before trying again on display %s." +#~ msgstr "" +#~ "畫面伺服器在 90 秒內被關閉了 6 次之多。這應該是有一些問題。2 分鐘後會在畫" +#~ "面 %s 再嘗試。" -#. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3686 -#, c-format -msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" -msgstr "%s:執行“GNOME 安全模式”時找不到 gnome-session,改用 xterm" +#~ msgid "%s: Cannot create pipe" +#~ msgstr "%s:無法建構 pipe" -#: ../daemon/slave.c:3691 -msgid "" -"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " -"session instead." -msgstr "系統裏找不到 GNOME。改用“xterm 安全模式”作業階段。" +#~ msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s" +#~ msgstr "%s:無法衍生 %s 的 GDM 副進程" -#: ../daemon/slave.c:3717 -msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." -msgstr "找不到“xterm”,無法啟動安全模式的作業階段。" +#~ msgid "%s not a regular file!\n" +#~ msgstr "%s 不是正規的檔案!\n" -#: ../daemon/slave.c:3739 ../daemon/slave.c:3785 -msgid "" -"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " -"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " -"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window." -msgstr "這是“xterm 安全模式”作業階段。可能由於無法以其它方式登入,將會登入一個終端機中,這樣你便能修復系統。如果要離開終端機,可以在視窗中輸入‘exit’及按下 enter 鍵。" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "... File too long to display ...\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "... 檔案名稱過長 ...\n" -#: ../daemon/slave.c:3753 -msgid "" -"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " -"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix " -"your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal " -"emulator, type 'exit' and an enter into the window." -msgstr "這是“xterm 安全模式”作業階段。可能由於無法以其它方式登入,將會登入一個終端機中,這樣你便能修復系統。如果要離開終端機,可以在視窗中輸入‘exit’及按下 enter 鍵。" +#~ msgid "%s could not be opened" +#~ msgstr "%s 無法被開啟" -#: ../daemon/slave.c:3766 -msgid "" -"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root " -"role. If you cannot log in any other way please contact your system " -"administrator" -msgstr "安全模式工作階段只能給為 root 的使用者使用。如果你無法以其它方式登入,請聯絡你的系統管理員" +#~ msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" +#~ msgstr "%s:無法衍生進程,來顯示錯誤或訊息視窗" -#: ../daemon/slave.c:3823 -#, c-format -msgid "%s: User not allowed to log in" -msgstr "%s:不允許使用者登入" +#~ msgid "%s: Directory %s does not exist." +#~ msgstr "%s:目錄 %s 不存在。" -#: ../daemon/slave.c:3826 -msgid "The system administrator has disabled your account." -msgstr "系統管理員已暫時封閉你的帳號。" +#~ msgid "%s: %s is not owned by uid %d." +#~ msgstr "%s:%s 不是由 uid %d 所擁有。" -#: ../daemon/slave.c:3857 -msgid "Error! Unable to set executable context." -msgstr "錯誤!無法設定可執行的 context。" +#~ msgid "%s: %s is writable by group." +#~ msgstr "%s: %s 可以被相同群組的使用者寫入。" -#: ../daemon/slave.c:3866 ../daemon/slave.c:3875 -#, c-format -msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s" -msgstr "%s:無法執行 %s %s %s %s %s %s" +#~ msgid "%s: %s is writable by other." +#~ msgstr "%s: %s 可以被其它使用者寫入。" -#: ../daemon/slave.c:3884 ../daemon/slave.c:3889 -#, c-format -msgid "%s: Could not exec %s %s %s" -msgstr "%s:無法執行 %s %s %s" +#~ msgid "%s: %s does not exist but must exist." +#~ msgstr "%s:%s 不存在,但必須存在。" -#. we can't really be any more specific -#: ../daemon/slave.c:3901 -msgid "Cannot start the session due to some internal error." -msgstr "因為內部錯誤而無法執行作業階段。" +#~ msgid "%s: %s is not a regular file." +#~ msgstr "%s:%s 不是一個正規的檔案。" -#: ../daemon/slave.c:3955 -#, c-format -msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!" -msgstr "%s:使用者通過認證,但 getpwnam (%s) 失敗!" +#~ msgid "%s: %s is writable by group/other." +#~ msgstr "%s:%s 可以被相同群組/其它使用者寫入。" -#: ../daemon/slave.c:3968 -#, c-format -msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." -msgstr "%s:執行 PreSession 命令稿的傳回值大於 0。必須放棄。" +#~ msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." +#~ msgstr "%s:%s 比系統管理者指定的檔案大小上限還要大。" -#: ../daemon/slave.c:3990 -#, c-format -msgid "" -"Your home directory is listed as:\n" -"'%s'\n" -"but it does not appear to exist. Do you want to log in with the / (root) " -"directory as your home directory?\n" -"\n" -"It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session." -msgstr "" -"你的家目錄應該是:\n" -"‘%s’\n" -"但它似乎不存在。是否改為使用根目錄作為家目錄?\n" -"\n" -"除非使用安全模式的作業階段,否則很可能無法正常運作。" +#~ msgid "%s: Could not make socket" +#~ msgstr "%s:無法建構 socket" -#: ../daemon/slave.c:4002 -#, c-format -msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" -msgstr "%s:%s 的個人目錄:‘%s’不存在!" +#~ msgid "%s: Could not bind socket" +#~ msgstr "%s:無法 bind socket" -#: ../daemon/slave.c:4051 -msgid "" -"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session " -"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 " -"permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable " -"by other users." -msgstr "使用者的 $HOME/.dmrc 檔案已被忽略。這會使得預設作業階段及語系無法儲存。該檔案必須由使用者所擁有及權限為 644。使用者的 $HOME 目錄必須由使用者擁有並且不允許其他使用者寫入。" +#~ msgid "%s: Could not make FIFO" +#~ msgstr "%s:無法建構 FIFO" -#: ../daemon/slave.c:4180 -msgid "" -"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " -"are out of disk space or that your home directory could not be opened for " -"writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your " -"system administrator" -msgstr "GDM 無法寫入你的認證檔案。原因可能是磁碟空間不足,或是無法進入你的家目錄。無論任何情況,目前是無法登入的。請聯絡系統管理員。" +#~ msgid "%s: Could not open FIFO" +#~ msgstr "%s:無法開啟 FIFO" -#: ../daemon/slave.c:4256 -#, c-format -msgid "%s: Error forking user session" -msgstr "%s:衍生使用者的作業階段時發生錯誤" +#~ msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n" +#~ msgstr "無法寫入 PID 檔 %s:可能是磁碟空間不足。錯誤:%s\n" -#: ../daemon/slave.c:4337 -msgid "" -"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " -"yourself, this could mean that there is some installation problem or that " -"you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe " -"sessions to see if you can fix this problem." -msgstr "你的作業階段維持了不足 10 秒。如果你不是自行登出,就表示安裝時出現了問題,或者磁碟空間不足。請嘗試使用其中一種安全模式登入,看看能否修正問題。" +#~ msgid "%s: fork () failed!" +#~ msgstr "%s:fork () 失敗!" -#: ../daemon/slave.c:4345 -msgid "View details (~/.xsession-errors file)" -msgstr "檢查詳細資料(~/.xsession-errors 檔案)" +#~ msgid "%s: setsid () failed: %s!" +#~ msgstr "%s:setsid () 失敗:%s!" -#: ../daemon/slave.c:4509 -msgid "GDM detected a halt or restart in progress." -msgstr "GDM 偵測到電腦正經準備關機或重新啟動。" +#~ msgid "%s: Trying failsafe X server %s" +#~ msgstr "%s:嘗試安全模式的 X 伺服器 %s" -#: ../daemon/slave.c:4603 -#, c-format -msgid "Ping to %s failed; whacking display!" -msgstr "無法 ping %s 主機,終止此畫面!" +#~ msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" +#~ msgstr "%s:正在執行 XKeepsCrashing 命令稿" -#: ../daemon/slave.c:4882 -#, c-format -msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" -msgstr "%s:X 發生嚴重錯誤 ─ 重新啟動 %s" +#~ msgid "" +#~ "The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely " +#~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console " +#~ "and rerun the X configuration application, then restart GDM." +#~ msgstr "" +#~ "X 伺服器(圖形介面)無法啟動。這可能是因為設定不正確所致。您需要在登入 " +#~ "console 並執行 X 設定程式。然後重新啟動 GDM。" -#: ../daemon/slave.c:4955 -msgid "" -"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " -"run or the sound does not exist" -msgstr "不能執行遠端畫面的登入聲音要求或播放程式,或聲音檔根本不存在" +#~ msgid "" +#~ "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " +#~ "display %s" +#~ msgstr "短時間內執行數次 X 伺服器都失敗;停止使用顯示畫面 %s" -#: ../daemon/slave.c:5312 -#, c-format -msgid "%s: Failed starting: %s" -msgstr "%s:無法啟動:%s" +#~ msgid "Master suspending..." +#~ msgstr "正在暫停主電腦..." -#: ../daemon/slave.c:5319 ../daemon/slave.c:5458 -#, c-format -msgid "%s: Can't fork script process!" -msgstr "%s: 無法衍生進程執行命令稿!" +#~ msgid "System is restarting, please wait ..." +#~ msgstr "系統正在重新啟動,請稍候..." -#: ../daemon/slave.c:5413 -#, c-format -msgid "%s: Failed creating pipe" -msgstr "%s:無法建立 pipe" +#~ msgid "System is shutting down, please wait ..." +#~ msgstr "系統正在關閉,請稍等..." -#: ../daemon/slave.c:5452 -#, c-format -msgid "%s: Failed executing: %s" -msgstr "%s:執行失敗:%s" +#~ msgid "Master halting..." +#~ msgstr "正在關閉主電腦..." -#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1129 -#: ../daemon/verify-shadow.c:69 -msgid "" -"\n" -"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." -msgstr "" -"\n" -"使用者名稱或密碼不正確。必須以正確的大小寫輸入。" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1139 -#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:376 -msgid "Caps Lock is on." -msgstr "按下了 Caps Lock。" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:525 -#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2814 -msgid "Please enter your username" -msgstr "請輸入使用者名稱" - -#. login: is whacked always translate to Username: -#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:425 -#: ../daemon/verify-pam.c:426 ../daemon/verify-pam.c:427 -#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:864 -#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:1016 ../gui/gdmlogin.c:1030 -#: ../gui/gdmlogin.c:1658 ../gui/gdmlogin.c:2144 ../gui/greeter/greeter.c:173 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:395 -msgid "Username:" -msgstr "使用者名稱:" +#~ msgid "%s: Halt failed: %s" +#~ msgstr "%s:關機失敗:%s" -#: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:428 -#: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573 -#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1699 -#: ../gui/greeter/greeter.c:197 -msgid "Password:" -msgstr "密碼:" +#~ msgid "Restarting computer..." +#~ msgstr "正在重新啟動電腦..." -#: ../daemon/verify-crypt.c:175 ../daemon/verify-crypt.c:189 -#: ../daemon/verify-shadow.c:193 ../daemon/verify-shadow.c:207 -#, c-format -msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" -msgstr "無法認證使用者“%s”" +#~ msgid "%s: Restart failed: %s" +#~ msgstr "%s:重新啟動失敗:%s" -#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:975 -#: ../daemon/verify-shadow.c:220 -#, c-format -msgid "Root login disallowed on display '%s'" -msgstr "不允許 root 在顯示畫面‘%s’登入" +#~ msgid "" +#~ "Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no " +#~ "system menu from display %s" +#~ msgstr "" +#~ "當顯示畫面 %s 沒有系統選單時接收到重新啟動 GDM、重新啟動電腦、暫停或關機的" +#~ "要求" -#: ../daemon/verify-crypt.c:204 ../daemon/verify-shadow.c:222 -msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" -msgstr "不允許系統管理員在本畫面登入" +#~ msgid "" +#~ "Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static " +#~ "display %s" +#~ msgstr "" +#~ "在非本地固定的顯示畫面 %s 送出重新啟動 GDM、重新啟動電腦、暫停或關機的要求" -#: ../daemon/verify-crypt.c:220 ../daemon/verify-crypt.c:244 -#: ../daemon/verify-shadow.c:238 ../daemon/verify-shadow.c:262 -#, c-format -msgid "User %s not allowed to log in" -msgstr "不允許使用者 %s 登入" +#~ msgid "%s: Aborting display %s" +#~ msgstr "%s:放棄顯示畫面 %s" -#: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246 -#: ../daemon/verify-pam.c:1021 ../daemon/verify-pam.c:1316 -#: ../daemon/verify-shadow.c:240 ../daemon/verify-shadow.c:264 -msgid "" -"\n" -"The system administrator has disabled your account." -msgstr "" -"\n" -"系統管理員已暫時停止你的帳號。" +#~ msgid "GDM restarting ..." +#~ msgstr "正在重新啟動 GDM..." -#: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407 -#: ../daemon/verify-pam.c:1039 ../daemon/verify-pam.c:1333 -#: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425 -#, c-format -msgid "Cannot set user group for %s" -msgstr "無法指定使用者 %s 的羣組" +#~ msgid "Failed to restart self" +#~ msgstr "無法自行重新啟動" -#: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410 -#: ../daemon/verify-pam.c:1041 ../daemon/verify-pam.c:1336 -#: ../daemon/verify-shadow.c:289 ../daemon/verify-shadow.c:428 -msgid "" -"\n" -"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact " -"your system administrator." -msgstr "" -"\n" -"無法設定你的使用者羣組,你將會無法登入。請聯絡你的系統管理員。" +#~ msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" +#~ msgstr "主程式訊息:收到 SIGABRT 訊號,系統發生問題,現正進入關機狀態!" -#: ../daemon/verify-crypt.c:282 ../daemon/verify-crypt.c:355 -#: ../daemon/verify-shadow.c:300 ../daemon/verify-shadow.c:374 -#, c-format -msgid "Password of %s has expired" -msgstr "%s 的密碼已經過期" +#~ msgid "Do not fork into the background" +#~ msgstr "不退至背景執行" -#: ../daemon/verify-crypt.c:284 ../daemon/verify-shadow.c:302 -msgid "" -"You are required to change your password.\n" -"Please choose a new one." -msgstr "" -"你需要立刻更新密碼。\n" -"請輸入新的密碼。" +#~ msgid "Preserve LD_* variables" +#~ msgstr "保留 LD_* 環境變數" -#: ../daemon/verify-crypt.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:313 -msgid "" -"\n" -"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try " -"again later or contact your system administrator." -msgstr "" -"\n" -"無法更改密碼,你也不能登入。請稍後再試,或是聯絡你的系統管理員。" +#~ msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" +#~ msgstr "第一個 X 伺服器在啟動時被終止。原因:還沒在 fifo 中收到 GO 訊號" -#: ../daemon/verify-crypt.c:338 ../daemon/verify-crypt.c:346 -#: ../daemon/verify-shadow.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:365 -msgid "" -"Your password has been changed but you may have to change it again. Please " -"try again later or contact your system administrator." -msgstr "你的密碼已被更改,但有可能要再次更改。請稍後再試,或是聯絡你的系統管理員。" +#~ msgid "Can't open %s for writing" +#~ msgstr "無法開啟 %s 來寫入" -#: ../daemon/verify-crypt.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:376 -msgid "" -"Your password has expired.\n" -"Only a system administrator can now change it" -msgstr "" -"你的密碼已經過期。\n" -"只有系統管理員才可以為你更新。" +#~ msgid "- The GNOME login manager" +#~ msgstr "- GNOME 登入管理員" -#: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:383 -msgid "Internal error on passwdexpired" -msgstr "passwdexpired 導致內部錯誤" +#~ msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" +#~ msgstr "%s:%s 訊號處理設定錯誤:%s" -#: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385 -msgid "" -"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n" -"Please try again later or contact your system administrator." -msgstr "" -"發生內部錯誤,你將無法登入。\n" -"請稍後再試,或是聯絡你的系統管理員。" +#~ msgid "GDM already running. Aborting!" +#~ msgstr "GDM 已經執行。必須放棄!" -#: ../daemon/verify-crypt.c:402 ../daemon/verify-shadow.c:420 -#, c-format -msgid "Cannot get passwd structure for %s" -msgstr "無法獲取 %s 的密碼結構" +#~ msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" +#~ msgstr "%s:CHLD 訊號處理設定錯誤" -#: ../daemon/verify-pam.c:430 -msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -msgstr "你需要立刻更新密碼(密碼已過時)" +#~ msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" +#~ msgstr "DYNAMIC 的要求已被拒絕。原因:仍未進行認證" -#: ../daemon/verify-pam.c:431 -msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -msgstr "你需要立刻更新密碼(系統管理員強制執行)" +#~ msgid "%s request denied: Not authenticated" +#~ msgstr "%s 的要求已被拒絕。原因:仍未進行認證" -#: ../daemon/verify-pam.c:432 -msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -msgstr "你的帳號已經過期;請聯絡系統管理員。" +#~ msgid "Unknown server type requested; using standard server." +#~ msgstr "不明的伺服器類型要求,使用標準的伺服器。" -#: ../daemon/verify-pam.c:433 -msgid "No password supplied" -msgstr "未提供密碼" +#~ msgid "" +#~ "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using " +#~ "standard server." +#~ msgstr "要求使用的伺服器 %s 不允許使用為彈性的伺服器,因此改用標準伺服器。" -#: ../daemon/verify-pam.c:434 -msgid "Password unchanged" -msgstr "未更改密碼" +#~ msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults." +#~ msgstr "%s:沒有 GDM 設定檔:%s。使用預設。" -#: ../daemon/verify-pam.c:435 -msgid "Can not get username" -msgstr "無法讀取使用者名稱" +#~ msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession" +#~ msgstr "%s:BaseXsession 是空白的,改用 %s/gdm/Xsession" -#: ../daemon/verify-pam.c:436 -msgid "Retype new UNIX password:" -msgstr "請再輸入新的 UNIX 密碼:" +#~ msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" +#~ msgstr "%s:找不到標準 X 伺服器,嘗試使用後備的伺服器" -#: ../daemon/verify-pam.c:437 -msgid "Enter new UNIX password:" -msgstr "請輸入新的 UNIX 密碼:" +#~ msgid "%s: No greeter specified." +#~ msgstr "%s:沒有指定歡迎程式。" -#: ../daemon/verify-pam.c:438 -msgid "(current) UNIX password:" -msgstr "(目前的)UNIX 密碼:" +#~ msgid "%s: No remote greeter specified." +#~ msgstr "%s:沒有指定遠端歡迎程式。" -#: ../daemon/verify-pam.c:439 -msgid "Error while changing NIS password." -msgstr "更改 NIS 密碼時發生錯誤。" +#~ msgid "%s: No sessions directory specified." +#~ msgstr "%s:沒有指定作業階段目錄。" -#: ../daemon/verify-pam.c:440 -msgid "You must choose a longer password" -msgstr "請你選用較長的密碼" +#~ msgid "" +#~ "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" +#~ msgstr "%s:已啟用 XDMCP 功能但根本沒有 XDMCP 支援,因此關閉此功能" -#: ../daemon/verify-pam.c:441 -msgid "Password has been already used. Choose another." -msgstr "密碼已經正在使用了。請選另一個。" +#~ msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." +#~ msgstr "%s:TimedLoginDelay 的值小於 5 秒,改用預設值: 5 秒。" -#: ../daemon/verify-pam.c:442 -msgid "You must wait longer to change your password" -msgstr "更改密碼是需要一點時間的,請稍等" +#~ msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d" +#~ msgstr "%s:優先等級超出範圍;切換為 %d" -#: ../daemon/verify-pam.c:443 -msgid "Sorry, passwords do not match" -msgstr "抱歉,密碼不符" +#~ msgid "%s: Empty server command; using standard command." +#~ msgstr "%s:伺服器指令是空白的;會使用標準的指令代替。" -#: ../daemon/verify-pam.c:737 -msgid "Cannot setup pam handle with null display" -msgstr "顯示畫面為 null,無法建立 pam handle" +#~ msgid "" +#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " +#~ "does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." +#~ msgstr "" +#~ "伺服器認證目錄 (daemon/ServAuthDir) 設定為 %s,但它不存在。請修正 GDM 的設" +#~ "定並重新啟動 GDM。" -# is the meaning of "establish service" in pam the normal meaning? -- Abel -#: ../daemon/verify-pam.c:754 -#, c-format -msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -msgstr "無法啟動 %s 服務:%s\n" +#~ msgid "" +#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " +#~ "is not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM." +#~ msgstr "" +#~ "伺服器認證目錄 (daemon/ServAuthDir) 設定為 %s,但它不是目錄。請修正 GDM 的" +#~ "設定並重新啟動 GDM。" -#: ../daemon/verify-pam.c:767 -#, c-format -msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -msgstr "無法設定 PAM_TTY=%s" +#~ msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" +#~ msgstr "%s:設定檔中伺服器的設定不正確。忽略此項設定!" -#: ../daemon/verify-pam.c:777 -#, c-format -msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" -msgstr "無法設定 PAM_RHOST=%s" - -#. #endif -#. PAM_FAIL_DELAY -#. is not really an auth problem, but it will -#. pretty much look as such, it shouldn't really -#. happen -#: ../daemon/verify-pam.c:925 ../daemon/verify-pam.c:943 -#: ../daemon/verify-pam.c:1255 ../daemon/verify-pam.c:1267 -msgid "Couldn't authenticate user" -msgstr "無法認證使用者" - -#: ../daemon/verify-pam.c:978 -msgid "" -"\n" -"The system administrator is not allowed to login from this screen" -msgstr "" -"\n" -"不允許系統管理員在本畫面登入" +#~ msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" +#~ msgstr "%s:沒有啟用 XDMCP 功能而且未定義本地的固定伺服器。必須放棄!" -#: ../daemon/verify-pam.c:1002 ../daemon/verify-pam.c:1297 -#, c-format -msgid "Authentication token change failed for user %s" -msgstr "使用者 %s 的認證 token 更改要求已經失敗" +#~ msgid "" +#~ "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to " +#~ "allow configuration!" +#~ msgstr "" +#~ "%s:沒有啟用 XDMCP 功能而且未定義本地的固定伺服器。會將 %s 加到 :%d 使得可" +#~ "以設定該項目!" + +#~ msgid "" +#~ "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " +#~ "Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." +#~ msgstr "" +#~ "沒有啟用 XDMCP 功能,而且 GDM 無法啟動任何本地固定的伺服器。必須終止!請修" +#~ "正設定 %s 並重新啟動 GDM。" + +#~ msgid "" +#~ "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " +#~ "restart GDM." +#~ msgstr "GDM 使用者‘%s’不存在。請修正 GDM 的設定並重新啟動 GDM。" + +#~ msgid "" +#~ "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose " +#~ "a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." +#~ msgstr "" +#~ "GDM 使用者設定為 root,但這是不允許的,因為這樣會有安全上的風險。請修正 " +#~ "GDM 的設定,並重新啟動 GDM。" + +#~ msgid "" +#~ "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " +#~ "restart GDM." +#~ msgstr "GDM 群組‘%s’不存在。請修正 GDM 的設置檔並重新啟動 GDM。" + +#~ msgid "" +#~ "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can " +#~ "pose a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." +#~ msgstr "" +#~ "GDM 群組設定為 root,但這是不允許的,因為這樣會有安全上的風險。請修正 GDM " +#~ "的設定,並重新啟動 gdm。" + +#~ msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" +#~ msgstr "%s:找不到歡迎程式,或者無法由 GDM 使用者執行" + +#~ msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" +#~ msgstr "%s:找不到遠端歡迎程式,或者無法由 GDM 使用者執行" + +#~ msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" +#~ msgstr "%s:找不到選擇程式,或者無法由 GDM 使用者執行" + +#~ msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" +#~ msgstr "GDM 設定檔中沒有指定 daemon/ServAuthDir" + +#~ msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." +#~ msgstr "%s:未指定 daemon/ServAuthDir 目錄。" + +#~ msgid "" +#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is " +#~ "not owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM " +#~ "configuration and restart GDM." +#~ msgstr "" +#~ "伺服器認證目錄 (daemon/ServAuthDir) 設定為 %s,但它不是由使用者 %s 及群組 " +#~ "%s 所擁有。請修正目錄的擁有者及群組或是修正 GDM 的設定,並重新啟動 GDM。" + +#~ msgid "" +#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has " +#~ "the wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct " +#~ "the permissions or the GDM configuration and restart GDM." +#~ msgstr "" +#~ "伺服器認證目錄 (daemon/ServAuthDir) 設定為 %s,但它的存取權限不正確,權限" +#~ "應該是 %o。請修正目錄的權限或是修正 GDM 的設定,並重新啟動 GDM。" + +#~ msgid "y = Yes or n = No? >" +#~ msgstr "y = 是,n = 否 >" + +#~ msgid "%s: Cannot get local addresses!" +#~ msgstr "%s:無法取得本機位址!" + +#~ msgid "Could not setgid %d. Aborting." +#~ msgstr "setgid %d 失敗。必須放棄。" + +#~ msgid "initgroups () failed for %s. Aborting." +#~ msgstr "%s 的 initgroups () 失敗。必須放棄。" + +#~ msgid "%s: Error setting signal %d to %s" +#~ msgstr "%s:將訊號 %d 設定為 %s 時發生錯誤" + +#~ msgid "" +#~ "Last login:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "上次登入:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Can not start fallback console" +#~ msgstr "無法啟動後備的文字模式視窗" + +#~ msgid "" +#~ "There already appears to be an X server running on display %s. Should " +#~ "another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt " +#~ "starting the server on %s again.%s" +#~ msgstr "" +#~ "似乎顯示畫面 %s 已有 X 伺服器正在執行。要嘗試其它顯示畫面?如果您回答" +#~ "「否」,會再次嘗試在 %s 啟動伺服器。%s" + +#~ msgid "" +#~ " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such " +#~ "as Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 " +#~ "and higher.)" +#~ msgstr "" +#~ "(請按 Ctrl-Alt 加一個功能鍵來切換 console,例如 Ctrl-Alt-F7 會切換至第 7 " +#~ "個 console。X 伺服器通常會在第 7 個或更後的 console 中執行。)" + +#~ msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" +#~ msgstr "Xnest 無法開啟顯示畫面‘%s’" + +#~ msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." +#~ msgstr "顯示畫面 %s 正在使用中。已經另有 X 伺服器正在執行。" + +#~ msgid "%s: Error opening a pipe: %s" +#~ msgstr "%s:開啟管道時出現錯誤:%s" + +#~ msgid "%s: Cannot find a free display number" +#~ msgstr "%s:無法找出空置的顯示畫面號碼" + +#~ msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." +#~ msgstr "%s:顯示畫面 %s 在使用中。會嘗試其它顯示畫面號碼。" + +#~ msgid "Invalid server command '%s'" +#~ msgstr "無效的伺服器指令‘%s’" + +#~ msgid "Server name '%s' not found; using standard server" +#~ msgstr "找不到名為‘%s’的伺服器,改用標準的伺服器" + +#~ msgid "%s: Xserver not found: %s" +#~ msgstr "%s:找不到 X 伺服器:%s" + +#~ msgid "%s: Can't fork Xserver process!" +#~ msgstr "%s: 無法衍生 X 伺服器進程!" + +#~ msgid "Can't set EGID to user GID" +#~ msgstr "無法將 EGID 設定為使用者 GID" + +#~ msgid "Can't set EUID to user UID" +#~ msgstr "無法將 EUID 設定為使用者 UID" + +#~ msgid "" +#~ "You are already logged in. You can log in anyway, return to your " +#~ "previous login session, or abort this login" +#~ msgstr "您已經登入了。您仍可以強行登入並回到上次登入時的情況,或者取消登入" + +#~ msgid "Return to previous login" +#~ msgstr "回到上次登入時的情況" + +#~ msgid "Abort login" +#~ msgstr "取消登入" + +#~ msgid "" +#~ "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" +#~ msgstr "您已經登入了。您仍可以強行登入,或者取消登入" + +#~ msgid "%s: cannot fork" +#~ msgstr "%s:無法衍生進程" + +#~ msgid "%s: cannot open display %s" +#~ msgstr "%s:無法開啟顯示畫面 %s" + +#~ msgid "" +#~ "Could not execute the configuration application. Make sure its path is " +#~ "set correctly in the configuration file. Attempting to start it from the " +#~ "default location." +#~ msgstr "" +#~ "無法執行設定程式。請確定設定檔中的路徑已設定正確。現在將會嘗試在預設的位置" +#~ "執行設定程式。" -#: ../daemon/verify-pam.c:1004 ../daemon/verify-pam.c:1300 -msgid "" -"\n" -"The change of the authentication token failed. Please try again later or " -"contact the system administrator." -msgstr "" -"\n" -"更改認證 token 失敗。請稍後再嘗試,或是聯絡系統管理員。" +#~ msgid "" +#~ "Could not execute the configuration application. Make sure its path is " +#~ "set correctly in the configuration file." +#~ msgstr "無法執行設定程式。請確定設定檔中的路徑已正確設定。" + +#~ msgid "You must authenticate as root to run configuration." +#~ msgstr "您必須是 root 才能進行設定。" + +#~ msgid "" +#~ "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " +#~ "run or the sound does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "無法在非本地的畫面播放登入聲音、播放軟體無法執行、或是音效檔不存在。" + +#~ msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" +#~ msgstr "%s:無法初始化連接至 gdmgreeter 的管道" + +#~ msgid "" +#~ "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was " +#~ "disabled. This can only be a configuration error. GDM has started a " +#~ "single server for you. You should log in and fix the configuration. " +#~ "Note that automatic and timed logins are disabled now." +#~ msgstr "" +#~ "設定檔中沒有指定任何伺服器,而且沒有啟用 XDMCP 功能。這種情況只可能是因為" +#~ "設定錯誤才會出現的。因此,GDM 現在已開啟一個單人的伺服器。您應該登入及修正" +#~ "設定。請注意,自動登入及計時登入功能將會暫停使用。" + +#~ msgid "" +#~ "Could not start the regular X server (your graphical environment) and so " +#~ "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure " +#~ "the X server." +#~ msgstr "" +#~ "無法啟動平常的 X 伺服器(即圖形介面),所以現在這個是安全模式的 X 伺服器。" +#~ "請您立即登入及正確地設置 X 伺服器。" + +#~ msgid "" +#~ "The specified display number was busy, so this server was started on " +#~ "display %s." +#~ msgstr "指定的顯示代號正在使用,所以此伺服器會改在顯示畫面 %s 啟動。" + +#~ msgid "" +#~ "The greeter application appears to be crashing.\n" +#~ "Attempting to use a different one." +#~ msgstr "" +#~ "歡迎程式不正常地終止。\n" +#~ "現在會嘗試使用另一個程式代替。" + +#~ msgid "" +#~ "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" +#~ msgstr "%s:無法在以 gtk 模組啟動歡迎程式:%s。嘗試不載入模組" + +#~ msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" +#~ msgstr "%s:無法啟動歡迎程式,改用預設值:%s" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. " +#~ "This display will be disabled. Try logging in by other means and editing " +#~ "the configuration file" +#~ msgstr "" +#~ "無法啟動歡迎程式,現在您不可能登入。本顯示畫面將會停用。請嘗試以其它方法登" +#~ "入並修正設定檔" + +#~ msgid "%s: Error starting greeter on display %s" +#~ msgstr "%s:在顯示畫面 %s 啟動歡迎程式時發生錯誤" + +#~ msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" +#~ msgstr "%s: 無法衍生 gdmgreeter 進程" + +#~ msgid "%s: Can't open fifo!" +#~ msgstr "%s:無法開啟 fifo!" + +#~ msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" +#~ msgstr "%s:無法初始化連接至 gdmchooser 的 pipe" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to " +#~ "log in. Please contact the system administrator." +#~ msgstr "無法啟動選擇程式,現在您不可能登入。請連絡系統管理員。" + +#~ msgid "%s: Error starting chooser on display %s" +#~ msgstr "%s:於顯示畫面 %s 啟動選擇程式時發生錯誤" + +#~ msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" +#~ msgstr "%s: 無法衍生 gdmchooser 進程" + +#~ msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" +#~ msgstr "%s:無法開啟 ~/.xsession-errors" + +#~ msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." +#~ msgstr "%s:執行 PreSession 命令稿的傳回值大於 0。必須放棄。" + +#~ msgid "Language %s does not exist; using %s" +#~ msgstr "語言 %s 不存在;改用 %s" + +#~ msgid "System default" +#~ msgstr "系統預設值" + +#~ msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." +#~ msgstr "%s:無法設定 %s 的環境變數。必須放棄。" + +#~ msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting." +#~ msgstr "%s:%s 的 setusercontext () 失敗。必須放棄。" + +#~ msgid "%s: Could not become %s. Aborting." +#~ msgstr "%s:無法成為 %s。必須放棄。" + +#~ msgid "" +#~ "No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session " +#~ "instead" +#~ msgstr "作業階段檔案:%s,沒有Exec 行,改用“GNOME 安全模式”。" + +#~ msgid "" +#~ "%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME " +#~ "failsafe session instead." +#~ msgstr "%s:找不到或無法執行基本的 Xsession 命令稿,改用“GNOME 安全模式”。" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " +#~ "session instead." +#~ msgstr "找不到或無法執行基本的作業階段命令稿,改用“GNOME 安全模式”。" + +#~ msgid "" +#~ "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" +#~ msgstr "%s:執行“GNOME 安全模式”時找不到 gnome-session,改用 xterm" + +#~ msgid "" +#~ "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe " +#~ "xterm\" session." +#~ msgstr "系統裡找不到 GNOME。改用“xterm 安全模式”作業階段。" + +#~ msgid "" +#~ "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the " +#~ "'Default' session of GNOME without the startup scripts being run. This " +#~ "should be used to fix problems in your installation." +#~ msgstr "" +#~ "這是“GNOME 安全模式”作業階段。您將會進入 GNOME 的「預設」作業階段,任何正" +#~ "常啟動系統時應該執行的命令稿都不會執行。這只是為修正安裝時出現的問題而設。" + +#~ msgid "" +#~ "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" +#~ msgstr "%s:執行“GNOME 安全模式”時找不到 gnome-session,改用 xterm" + +#~ msgid "" +#~ "Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " +#~ "session instead." +#~ msgstr "系統裡找不到 GNOME。改用“xterm 安全模式”作業階段。" + +#~ msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." +#~ msgstr "找不到“xterm”,無法啟動安全模式的作業階段。" + +#~ msgid "" +#~ "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " +#~ "console so that you may fix your system if you cannot log in any other " +#~ "way. To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the " +#~ "window." +#~ msgstr "" +#~ "這是“xterm 安全模式”作業階段。可能由於無法以其它方式登入,將會登入一個終端" +#~ "機中,這樣您便能修復系統。如果要離開終端機,可以在視窗中輸入‘exit’及按下 " +#~ "enter 鍵。" + +#~ msgid "" +#~ "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " +#~ "console and be prompted to enter the password for root so that you may " +#~ "fix your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal " +#~ "emulator, type 'exit' and an enter into the window." +#~ msgstr "" +#~ "這是“xterm 安全模式”作業階段。可能由於無法以其它方式登入,將會登入一個終端" +#~ "機中,這樣您便能修復系統。如果要離開終端機,可以在視窗中輸入‘exit’及按下 " +#~ "enter 鍵。" + +#~ msgid "" +#~ "The failsafe session is restricted to users who have been assigned the " +#~ "root role. If you cannot log in any other way please contact your system " +#~ "administrator" +#~ msgstr "" +#~ "安全模式工作階段只能給為 root 的使用者使用。如果您無法以其它方式登入,請連" +#~ "絡您的系統管理員" + +#~ msgid "%s: User not allowed to log in" +#~ msgstr "%s:不允許使用者登入" + +#~ msgid "The system administrator has disabled your account." +#~ msgstr "系統管理員已暫時封閉您的帳號。" + +#~ msgid "Error! Unable to set executable context." +#~ msgstr "錯誤!無法設定可執行的 context。" + +#~ msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s" +#~ msgstr "%s:無法執行 %s %s %s %s %s %s" + +#~ msgid "%s: Could not exec %s %s %s" +#~ msgstr "%s:無法執行 %s %s %s" + +#~ msgid "Cannot start the session due to some internal error." +#~ msgstr "因為內部錯誤而無法執行作業階段。" + +#~ msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!" +#~ msgstr "%s:使用者通過認證,但 getpwnam (%s) 失敗!" + +#~ msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." +#~ msgstr "%s:執行 PreSession 命令稿的傳回值大於 0。必須放棄。" + +#~ msgid "" +#~ "Your home directory is listed as:\n" +#~ "'%s'\n" +#~ "but it does not appear to exist. Do you want to log in with the / (root) " +#~ "directory as your home directory?\n" +#~ "\n" +#~ "It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session." +#~ msgstr "" +#~ "您的家目錄應該是:\n" +#~ "‘%s’\n" +#~ "但它似乎不存在。是否改為使用根目錄作為家目錄?\n" +#~ "\n" +#~ "除非使用安全模式的作業階段,否則很可能無法正常運作。" + +#~ msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" +#~ msgstr "%s:%s 的個人目錄:‘%s’不存在!" + +#~ msgid "" +#~ "User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default " +#~ "session and language from being saved. File should be owned by user and " +#~ "have 644 permissions. User's $HOME directory must be owned by user and " +#~ "not writable by other users." +#~ msgstr "" +#~ "使用者的 $HOME/.dmrc 檔案已被忽略。這會使得預設作業階段及語系無法儲存。該" +#~ "檔案必須由使用者所擁有及權限為 644。使用者的 $HOME 目錄必須由使用者擁有並" +#~ "且不允許其他使用者寫入。" + +#~ msgid "" +#~ "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " +#~ "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " +#~ "writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your " +#~ "system administrator" +#~ msgstr "" +#~ "GDM 無法寫入您的認證檔案。原因可能是磁碟空間不足,或是無法進入您的家目錄。" +#~ "無論任何情況,目前是無法登入的。請連絡系統管理員。" + +#~ msgid "%s: Error forking user session" +#~ msgstr "%s:衍生使用者的作業階段時發生錯誤" + +#~ msgid "" +#~ "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged " +#~ "out yourself, this could mean that there is some installation problem or " +#~ "that you may be out of diskspace. Try logging in with one of the " +#~ "failsafe sessions to see if you can fix this problem." +#~ msgstr "" +#~ "您的作業階段維持了不足 10 秒。如果您不是自行登出,就表示安裝時出現了問題," +#~ "或者磁碟空間不足。請嘗試使用其中一種安全模式登入,看看能否修正問題。" + +#~ msgid "View details (~/.xsession-errors file)" +#~ msgstr "檢查詳細資料(~/.xsession-errors 檔案)" + +#~ msgid "GDM detected a halt or restart in progress." +#~ msgstr "GDM 偵測到電腦正經準備關機或重新啟動。" + +#~ msgid "Ping to %s failed; whacking display!" +#~ msgstr "無法 ping %s 主機,終止此畫面!" + +#~ msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" +#~ msgstr "%s:X 發生嚴重錯誤 ─ 重新啟動 %s" + +#~ msgid "" +#~ "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " +#~ "run or the sound does not exist" +#~ msgstr "不能執行遠端畫面的登入聲音要求或播放程式,或聲音檔根本不存在" + +#~ msgid "%s: Failed starting: %s" +#~ msgstr "%s:無法啟動:%s" + +#~ msgid "%s: Can't fork script process!" +#~ msgstr "%s: 無法衍生進程執行命令稿!" + +#~ msgid "%s: Failed creating pipe" +#~ msgstr "%s:無法建構 pipe" + +#~ msgid "%s: Failed executing: %s" +#~ msgstr "%s:執行失敗:%s" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct " +#~ "case." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "使用者名稱或密碼不正確。必須以正確的大小寫輸入。" + +#~ msgid "Caps Lock is on." +#~ msgstr "按下了 Caps Lock。" + +#~ msgid "Please enter your username" +#~ msgstr "請輸入使用者名稱" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "密碼:" + +#~ msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" +#~ msgstr "無法認證使用者“%s”" + +#~ msgid "Root login disallowed on display '%s'" +#~ msgstr "不允許 root 在顯示畫面‘%s’登入" + +#~ msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" +#~ msgstr "不允許系統管理員在本畫面登入" + +#~ msgid "User %s not allowed to log in" +#~ msgstr "不允許使用者 %s 登入" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The system administrator has disabled your account." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "系統管理員已暫時停止您的帳號。" + +#~ msgid "Cannot set user group for %s" +#~ msgstr "無法指定使用者 %s 的群組" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please " +#~ "contact your system administrator." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "無法設定您的使用者群組,您將會無法登入。請連絡您的系統管理員。" + +#~ msgid "Password of %s has expired" +#~ msgstr "%s 的密碼已經過期" -#: ../daemon/verify-pam.c:1019 ../daemon/verify-pam.c:1313 -#, c-format -msgid "User %s no longer permitted to access the system" -msgstr "使用者 %s 不再允許進入系統" +#~ msgid "" +#~ "You are required to change your password.\n" +#~ "Please choose a new one." +#~ msgstr "" +#~ "您需要立刻更新密碼。\n" +#~ "請輸入新的密碼。" -#: ../daemon/verify-pam.c:1025 ../daemon/verify-pam.c:1319 -#, c-format -msgid "User %s not permitted to gain access at this time" -msgstr "今次不允許使用者 %s 進入系統" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try " +#~ "again later or contact your system administrator." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "無法變更密碼,您也不能登入。請稍後再試,或是連絡您的系統管理員。" -#: ../daemon/verify-pam.c:1027 -msgid "" -"\n" -"The system administrator has disabled access to the system temporarily." -msgstr "" -"\n" -"系統管理員暫時禁止使用者進入系統。" +#~ msgid "" +#~ "Your password has been changed but you may have to change it again. " +#~ "Please try again later or contact your system administrator." +#~ msgstr "" +#~ "您的密碼已被變更,但有可能要再次變更。請稍後再試,或是連絡您的系統管理員。" -#: ../daemon/verify-pam.c:1032 ../daemon/verify-pam.c:1326 -#, c-format -msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" -msgstr "無法設定 %s 的帳號管理" +#~ msgid "" +#~ "Your password has expired.\n" +#~ "Only a system administrator can now change it" +#~ msgstr "" +#~ "您的密碼已經過期。\n" +#~ "只有系統管理員才可以為您更新。" -#: ../daemon/verify-pam.c:1065 ../daemon/verify-pam.c:1360 -#, c-format -msgid "Couldn't set credentials for %s" -msgstr "無法設定 %s 的 credential" +#~ msgid "Internal error on passwdexpired" +#~ msgstr "passwdexpired 導致內部錯誤" -#: ../daemon/verify-pam.c:1079 ../daemon/verify-pam.c:1376 -#, c-format -msgid "Couldn't open session for %s" -msgstr "無法開啟 %s 的作業階段" +#~ msgid "" +#~ "An internal error occurred. You will not be able to log in.\n" +#~ "Please try again later or contact your system administrator." +#~ msgstr "" +#~ "發生內部錯誤,您將無法登入。\n" +#~ "請稍後再試,或是連絡您的系統管理員。" -#: ../daemon/verify-pam.c:1133 -msgid "" -"\n" -"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." -msgstr "" -"\n" -"認證失敗。必須以正確的大小寫輸入。" +#~ msgid "Cannot get passwd structure for %s" +#~ msgstr "無法獲取 %s 的密碼結構" -#: ../daemon/verify-pam.c:1147 ../daemon/verify-pam.c:1258 -#: ../daemon/verify-pam.c:1270 -msgid "Authentication failed" -msgstr "認證失敗" +#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" +#~ msgstr "您需要立刻更新密碼(密碼已過時)" -#: ../daemon/verify-pam.c:1222 -msgid "Automatic login" -msgstr "自動登入" +#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" +#~ msgstr "您需要立刻更新密碼(系統管理員強制執行)" + +#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" +#~ msgstr "您的帳號已經過期;請連絡系統管理員。" + +#~ msgid "No password supplied" +#~ msgstr "未提供密碼" + +#~ msgid "Password unchanged" +#~ msgstr "未變更密碼" -#: ../daemon/verify-pam.c:1322 -msgid "" -"\n" -"The system administrator has disabled your access to the system temporarily." -msgstr "" -"\n" -"系統管理員暫時禁止你進入系統。" +#~ msgid "Can not get username" +#~ msgstr "無法讀取使用者名稱" -#: ../daemon/verify-pam.c:1544 ../daemon/verify-pam.c:1546 -msgid "Can't find PAM configuration for GDM." -msgstr "找不到 GDM 的 PAM 設定。" +#~ msgid "Retype new UNIX password:" +#~ msgstr "請再輸入新的 UNIX 密碼:" + +#~ msgid "Enter new UNIX password:" +#~ msgstr "請輸入新的 UNIX 密碼:" + +#~ msgid "(current) UNIX password:" +#~ msgstr "(目前的)UNIX 密碼:" + +#~ msgid "Error while changing NIS password." +#~ msgstr "變更 NIS 密碼時發生錯誤。" + +#~ msgid "You must choose a longer password" +#~ msgstr "請您選用較長的密碼" + +#~ msgid "Password has been already used. Choose another." +#~ msgstr "密碼已經正在使用了。請選另一個。" + +#~ msgid "You must wait longer to change your password" +#~ msgstr "變更密碼是需要一點時間的,請稍等" + +#~ msgid "Sorry, passwords do not match" +#~ msgstr "抱歉,密碼不符" + +#~ msgid "Cannot setup pam handle with null display" +#~ msgstr "顯示畫面為 null,無法建構 pam handle" -#: ../daemon/xdmcp.c:350 -#, c-format -msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" -msgstr "%s:無法取得伺服器主機名稱:%s!" +#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s" +#~ msgstr "無法設定 PAM_TTY=%s" -#: ../daemon/xdmcp.c:375 -#, c-format -msgid "%s: Could not create socket!" -msgstr "%s:無法建立 socket" +#~ msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" +#~ msgstr "無法設定 PAM_RHOST=%s" -#: ../daemon/xdmcp.c:460 -#, c-format -msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" -msgstr "%s:無法連接 XDMCP socket!" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The system administrator is not allowed to login from this screen" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "不允許系統管理員在本畫面登入" -#: ../daemon/xdmcp.c:532 -#, c-format -msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!" -msgstr "%s:無法建立 XDMCP 緩衝!" +#~ msgid "Authentication token change failed for user %s" +#~ msgstr "使用者 %s 的認證 token 變更要求已經失敗" -#: ../daemon/xdmcp.c:538 -#, c-format -msgid "%s: Could not read XDMCP header!" -msgstr "%s:無法讀取 XDMCP 標頭!" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The change of the authentication token failed. Please try again later or " +#~ "contact the system administrator." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "變更認證 token 失敗。請稍後再嘗試,或是連絡系統管理員。" -#: ../daemon/xdmcp.c:545 -#, c-format -msgid "%s: Incorrect XDMCP version!" -msgstr "%s:XDMCP 版本不正確!" +#~ msgid "User %s no longer permitted to access the system" +#~ msgstr "使用者 %s 不再允許進入系統" -#: ../daemon/xdmcp.c:625 ../daemon/xdmcp.c:632 -#, c-format -msgid "%s: Unknown opcode from host %s" -msgstr "%s:主機 %s 發出不明操作碼" +#~ msgid "User %s not permitted to gain access at this time" +#~ msgstr "今次不允許使用者 %s 進入系統" -#: ../daemon/xdmcp.c:666 ../daemon/xdmcp.c:1111 -#, c-format -msgid "%s: Could not extract authlist from packet" -msgstr "%s:無法從封包中讀取 authlist" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The system administrator has disabled access to the system temporarily." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "系統管理員暫時禁止使用者進入系統。" -#: ../daemon/xdmcp.c:682 ../daemon/xdmcp.c:1131 -#, c-format -msgid "%s: Error in checksum" -msgstr "%s:檢查碼出現錯誤" +#~ msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" +#~ msgstr "無法設定 %s 的帳號管理" -#: ../daemon/xdmcp.c:1094 -#, c-format -msgid "%s: Could not read display address" -msgstr "%s:無法讀取畫面位址" +#~ msgid "Couldn't set credentials for %s" +#~ msgstr "無法設定 %s 的 credential" -#: ../daemon/xdmcp.c:1102 -#, c-format -msgid "%s: Could not read display port number" -msgstr "%s:無法讀取畫面所用的連接埠號碼" +#~ msgid "Couldn't open session for %s" +#~ msgstr "無法開啟 %s 的作業階段" -#: ../daemon/xdmcp.c:1167 ../daemon/xdmcp.c:1191 -#, c-format -msgid "%s: Bad address" -msgstr "%s:位址錯誤" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "認證失敗。必須以正確的大小寫輸入。" -#: ../daemon/xdmcp.c:1350 ../daemon/xdmcp.c:1357 -#, c-format -msgid "Denied XDMCP query from host %s" -msgstr "拒絕由主機 %s 發出的 XDMCP 查詢" +#~ msgid "Automatic login" +#~ msgstr "自動登入" -#: ../daemon/xdmcp.c:1586 ../daemon/xdmcp.c:1593 -#, c-format -msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" -msgstr "%s:已被拒絕的主機 %s 發出要求" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The system administrator has disabled your access to the system " +#~ "temporarily." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "系統管理員暫時禁止您進入系統。" -#: ../daemon/xdmcp.c:1605 ../daemon/xdmcp.c:1978 ../daemon/xdmcp.c:2388 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Display Number" -msgstr "%s:無法讀取顯示畫面編號" +#~ msgid "Can't find PAM configuration for GDM." +#~ msgstr "找不到 GDM 的 PAM 設定。" -#: ../daemon/xdmcp.c:1612 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Connection Type" -msgstr "%s:無法讀取連線方式" +#~ msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" +#~ msgstr "%s:無法連接 XDMCP socket!" -#: ../daemon/xdmcp.c:1619 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Client Address" -msgstr "%s:無法讀取客戶端位址" +#~ msgid "%s: Unknown opcode from host %s" +#~ msgstr "%s:主機 %s 發出不明操作碼" -#: ../daemon/xdmcp.c:1627 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authentication Names" -msgstr "%s:無法讀取認證名稱" +#~ msgid "" +#~ "%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" +#~ "authfile %s': %s" +#~ msgstr "" +#~ "%s;無法執行 '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-authfile " +#~ "%s': %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:1636 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authentication Data" -msgstr "%s:無法讀取認證資料" +#~ msgid "%s: No XDMCP support" +#~ msgstr "%s:不支援 XDMCP" -#: ../daemon/xdmcp.c:1646 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authorization List" -msgstr "%s:無法讀取授權清單" +#~ msgid "Xnest command line" +#~ msgstr "Xnest 指令列" -#: ../daemon/xdmcp.c:1663 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" -msgstr "%s:無法讀取廠商識別碼" +#~ msgid "STRING" +#~ msgstr "字串" -#: ../daemon/xdmcp.c:1689 ../daemon/xdmcp.c:1696 -#, c-format -msgid "%s: Failed checksum from %s" -msgstr "%s:從 %s 得到錯誤的檢查碼" +#~ msgid "Extra options for Xnest" +#~ msgstr "Xnest 的額外選項" -#: ../daemon/xdmcp.c:1954 ../daemon/xdmcp.c:1961 -#, c-format -msgid "%s: Got Manage from banned host %s" -msgstr "%s:已被拒絕的主機 %s 發出管理訊息" +#~ msgid "OPTIONS" +#~ msgstr "選項" -#: ../daemon/xdmcp.c:1971 ../daemon/xdmcp.c:2395 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Session ID" -msgstr "%s:無法讀取作業階段識別碼" +#~ msgid "Run in background" +#~ msgstr "在背景執行" -# FIXME: What is display class? -#: ../daemon/xdmcp.c:1985 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Display Class" -msgstr "%s:無法讀取顯示畫面的類別" +#~ msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" +#~ msgstr "只執行 Xnext 而不查詢本地網路(不使用選擇程式)" -#: ../daemon/xdmcp.c:2106 ../daemon/xdmcp.c:2113 ../daemon/xdmcp.c:2125 -#: ../daemon/xdmcp.c:2235 ../daemon/xdmcp.c:2242 ../daemon/xdmcp.c:2254 -#, c-format -msgid "%s: Could not read address" -msgstr "%s:無法讀取位址" +#~ msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" +#~ msgstr "進行直接查詢而非間接查詢(使用選擇程式)" -#: ../daemon/xdmcp.c:2365 ../daemon/xdmcp.c:2379 -#, c-format -msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" -msgstr "%s:已被拒絕的主機 %s 發出 KEEPALIVE 訊息" +#~ msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" +#~ msgstr "進行廣播查詢而非間接查詢(使用選擇程式)" -#: ../daemon/xdmcp.c:2729 -#, c-format -msgid "" -"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" -"authfile %s': %s" -msgstr "%s;無法執行 '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-authfile %s': %s" +#~ msgid "Don't check for running GDM" +#~ msgstr "不檢查是否有運行中的 GDM" -#: ../daemon/xdmcp.c:2764 ../daemon/xdmcp.c:2771 ../daemon/xdmcp.c:2777 -#: ../daemon/xdmcp.c:2783 -#, c-format -msgid "%s: No XDMCP support" -msgstr "%s:不支援 XDMCP" +#~ msgid "- Nested gdm login chooser" +#~ msgstr "- Nested gdm 登入選擇程式" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 -msgid "Xnest command line" -msgstr "Xnest 指令列" +#~ msgid "- Nested gdm login" +#~ msgstr "- Nested gdm 登入" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 -msgid "STRING" -msgstr "字串" +#~ msgid "Please ask your system administrator to install it." +#~ msgstr "請要求系統管理員安裝該程式。" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177 -msgid "Extra options for Xnest" -msgstr "Xnest 的額外選項" +#~ msgid "Indirect XDMCP is not enabled" +#~ msgstr "沒有啟用間接方式 XDMCP 服務" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177 -msgid "OPTIONS" -msgstr "選項" +#~ msgid "Please ask your system administrator to enable this feature." +#~ msgstr "請要求您的系統管理員啟用此功能。" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:181 -msgid "Run in background" -msgstr "在背景執行" +#~ msgid "XDMCP is not enabled" +#~ msgstr "沒有啟用 XDMCP 功能" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178 -msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" -msgstr "只執行 Xnext 而不查詢本地網絡(不使用選擇程式)" +#~ msgid "GDM is not running" +#~ msgstr "GDM 並未執行" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179 -msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" -msgstr "進行直接查詢而非間接查詢(使用選擇程式)" +#~ msgid "Please ask your system administrator to start it." +#~ msgstr "請要求系統管理員執行該程式。" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:180 -msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" -msgstr "進行廣播查詢而非間接查詢(使用選擇程式)" +#~ msgid "Could not find a free display number" +#~ msgstr "找不到任何未用的顯示畫面編號" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:182 -msgid "Don't check for running GDM" -msgstr "不檢查是否有運行中的 GDM" +#~ msgid "Please wait: scanning local network..." +#~ msgstr "請稍等:正在掃描內部網路..." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:481 -msgid "- Nested gdm login chooser" -msgstr "- Nested gdm 登入選擇程式" +#~ msgid "No serving hosts were found." +#~ msgstr "找不到任何提供服務的主機。" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:489 -msgid "- Nested gdm login" -msgstr "- Nested gdm 登入" +#~ msgid "Choose a ho_st to connect to:" +#~ msgstr "選擇準備連接的主機(_S):" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:519 -msgid "Xnest doesn't exist." -msgstr "Xnest 不存在。" +#~ msgid "" +#~ "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. " +#~ "Please try again later." +#~ msgstr "主機“%s”暫時不接受登入。請稍後再試。" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:520 -msgid "Please ask your system administrator to install it." -msgstr "請要求系統管理員安裝該程式。" +#~ msgid "Cannot connect to remote server" +#~ msgstr "無法連接遠端伺服器" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:545 -msgid "Indirect XDMCP is not enabled" -msgstr "沒有啟用間接方式 XDMCP 服務" +#~ msgid "" +#~ "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " +#~ "host is not turned on, or is not willing to support a login session right " +#~ "now. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "在 %2$d 秒內得不到“%1$s”主機的回應。可能主機沒有啟動,或者暫時不接受登入。" +#~ "請稍後再試。" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:546 ../gui/gdmXnestchooser.c:564 -msgid "Please ask your system administrator to enable this feature." -msgstr "請要求你的系統管理員啟用此功能。" +#~ msgid "Did not receive response from server" +#~ msgstr "遠端伺服器沒有回應" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:563 -msgid "XDMCP is not enabled" -msgstr "沒有啟用 XDMCP 功能" +#~ msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it." +#~ msgstr "找不到主機“%s”。可能您打錯字。" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:595 -msgid "GDM is not running" -msgstr "GDM 並未執行" +#~ msgid "Cannot find host" +#~ msgstr "找不到主機" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596 -msgid "Please ask your system administrator to start it." -msgstr "請要求系統管理員執行該程式。" +#~ msgid "" +#~ "The main area of this application shows the hosts on the local network " +#~ "that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " +#~ "computers as if they were logged on using the console.\n" +#~ "\n" +#~ "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When " +#~ "you have selected a host click \"Connect\" to open a session to that " +#~ "computer." +#~ msgstr "" +#~ "此應用程式畫面的主要部分顯示啟用了“XDMCP”功能的本地網路主機。這樣允許使用" +#~ "者登入這些遠端的電腦,就好像登入自己的電腦一樣。\n" +#~ "\n" +#~ "您可以按「重新整理」來重新掃描新的主機。當您選取主機後,按「連線」可以開始" +#~ "連接至該主機的作業階段。" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:612 -msgid "Could not find a free display number" -msgstr "找不到任何未用的顯示畫面編號" +#~ msgid "Socket for xdm communication" +#~ msgstr "xdm 連線所用的 socket" -#: ../gui/gdmchooser.c:84 -msgid "Please wait: scanning local network..." -msgstr "請稍等:正在掃描內部網絡..." +#~ msgid "SOCKET" +#~ msgstr "SOCKET" -#: ../gui/gdmchooser.c:85 -msgid "No serving hosts were found." -msgstr "找不到任何提供服務的主機。" +#~ msgid "Client address to return in response to xdm" +#~ msgstr "回應 xdm 所用的客戶端地址" -#: ../gui/gdmchooser.c:86 -msgid "Choose a ho_st to connect to:" -msgstr "選擇準備連接的主機(_S):" +#~ msgid "ADDRESS" +#~ msgstr "地址" -#: ../gui/gdmchooser.c:617 -#, c-format -msgid "" -"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " -"try again later." -msgstr "主機“%s”暫時不接受登入。請稍後再試。" +#~ msgid "Connection type to return in response to xdm" +#~ msgstr "回應 xdm 所用的連線方式" -#: ../gui/gdmchooser.c:627 -msgid "Cannot connect to remote server" -msgstr "無法連接遠端伺服器" +#~ msgid "TYPE" +#~ msgstr "方式" -#: ../gui/gdmchooser.c:1278 -#, c-format -msgid "" -"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " -"host is not turned on, or is not willing to support a login session right " -"now. Please try again later." -msgstr "在 %2$d 秒內得不到“%1$s”主機的回應。可能主機沒有啟動,或者暫時不接受登入。請稍後再試。" +#~ msgid "- gdm login chooser" +#~ msgstr "- gdm 登入選擇程式" -#: ../gui/gdmchooser.c:1291 -msgid "Did not receive response from server" -msgstr "遠端伺服器沒有回應" +#~ msgid "" +#~ "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You " +#~ "have probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the " +#~ "computer." +#~ msgstr "" +#~ "選擇程式的版本 (%s) 和服務程式的版本 (%s) 不配合。可能是因為您剛才升級了 " +#~ "GDM。請重新啟動 GDM 服務程式或重新啟動電腦。" -#: ../gui/gdmchooser.c:1393 -#, c-format -msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it." -msgstr "找不到主機“%s”。可能你打錯字。" +#~ msgid "Cannot run chooser" +#~ msgstr "無法執行選擇程式" -#: ../gui/gdmchooser.c:1402 -msgid "Cannot find host" -msgstr "找不到主機" +#~ msgid "A_dd host: " +#~ msgstr "加入主機(_D):" -#: ../gui/gdmchooser.c:1607 -msgid "" -"The main area of this application shows the hosts on the local network that " -"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " -"computers as if they were logged on using the console.\n" -"\n" -"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you " -"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer." -msgstr "" -"此應用程式畫面的主要部分顯示啟用了“XDMCP”功能的本地網絡主機。這樣允許使用者登入這些遠端的電腦,就好像登入自己的電腦一樣。\n" -"\n" -"你可以按「重新整理」來重新掃描新的主機。當你選取主機後,按「連線」可以開始連接至該主機的作業階段。" +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "連線(_O)" -#: ../gui/gdmchooser.c:1903 -msgid "Socket for xdm communication" -msgstr "xdm 連線所用的 socket" +#~ msgid "Exit the application" +#~ msgstr "離開應用程式" -#: ../gui/gdmchooser.c:1903 -msgid "SOCKET" -msgstr "SOCKET" +#~ msgid "How to use this application" +#~ msgstr "如何使用此應用程式" -#: ../gui/gdmchooser.c:1905 -msgid "Client address to return in response to xdm" -msgstr "回應 xdm 所用的客戶端地址" +#~ msgid "Login Host Chooser" +#~ msgstr "登入主機選擇程式" -#: ../gui/gdmchooser.c:1905 -msgid "ADDRESS" -msgstr "地址" +#~ msgid "Open a session to the selected host" +#~ msgstr "連接所選取的主機並開始作業階段" -#: ../gui/gdmchooser.c:1907 -msgid "Connection type to return in response to xdm" -msgstr "回應 xdm 所用的連線方式" +#~ msgid "Probe the network" +#~ msgstr "偵測網路" -#: ../gui/gdmchooser.c:1907 -msgid "TYPE" -msgstr "方式" +#~ msgid "Query and add this host to the above list" +#~ msgstr "查詢主機,並將該主機加入至以上的清單內" -#: ../gui/gdmchooser.c:1967 -msgid "- gdm login chooser" -msgstr "- gdm 登入選擇程式" +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "狀態" -#: ../gui/gdmchooser.c:2029 -#, c-format -msgid "" -"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " -"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." -msgstr "選擇程式的版本 (%s) 和服務程式的版本 (%s) 不配合。可能是因為你剛才升級了 GDM。請重新啟動 GDM 服務程式或重新啟動電腦。" +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "加入(_A)" -#: ../gui/gdmchooser.c:2039 -msgid "Cannot run chooser" -msgstr "無法執行選擇程式" +#~ msgid "" +#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " +#~ "Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either " +#~ "start GDM yourself or ask your system administrator to start GDM." +#~ msgstr "" +#~ "您可能會想要使用不同的顯示管理程式,例如 KDM (KDE 顯示管理程式)或 xdm。如" +#~ "果您想使用此項功能,請自行啟動 GDM 或要求系統管理員啟動 GDM。" -#. EOF -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1 -msgid "A_dd host: " -msgstr "加入主機(_D):" +#~ msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" +#~ msgstr "無法與 GDM(GNOME 登入管理員)溝通" -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2 -msgid "C_onnect" -msgstr "連線(_O)" +#~ msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." +#~ msgstr "可能您正在使用的是舊版本的 GDM。" -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3 -msgid "Exit the application" -msgstr "離開應用程式" +#~ msgid "" +#~ "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running." +#~ msgstr "無法與 GDM 溝通,可能您使用的是舊版本。" -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4 -msgid "How to use this application" -msgstr "如何使用此應用程式" +#~ msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." +#~ msgstr "已達到可開啟的彈性的伺服器數目上限。" -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5 -msgid "Login Host Chooser" -msgstr "登入主機選擇程式" +#~ msgid "There were errors trying to start the X server." +#~ msgstr "嘗試啟動 X 伺服器時發生錯誤。" -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6 -msgid "Open a session to the selected host" -msgstr "連接所選取的主機並開始作業階段" +#~ msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." +#~ msgstr "X 伺服器發生錯誤。可能是未設定好。" -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7 -msgid "Probe the network" -msgstr "偵測網絡" +#~ msgid "Too many X sessions running." +#~ msgstr "正在執行的 X 作業階段太多了。" -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8 -msgid "Query and add this host to the above list" -msgstr "查詢主機,並將該主機加入至以上的清單內" +#~ msgid "" +#~ "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " +#~ "may be missing an X authorization file." +#~ msgstr "Xnest 無法連接至目前的 X 伺服器。可能是缺少了 X 認證資料檔。" -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9 -msgid "Status" -msgstr "狀態" +#~ msgid "" +#~ "The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly " +#~ "configured.\n" +#~ "Please install the Xnest package in order to use the nested login." +#~ msgstr "" +#~ "Nested X server (Xnest) 不存在,或是 GDM 設定出錯。\n" +#~ "請安裝 Xnest 套件,使得以視窗模式重新登入的功能可以使用。" -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10 -msgid "_Add" -msgstr "加入(_A)" +#~ msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured." +#~ msgstr "X 伺服器不存在。可能是 GDM 設定出錯。" -#: ../gui/gdmcomm.c:619 -msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." -msgstr "GDM(GNOME 登入管理員)並未執行。" +#~ msgid "" +#~ "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " +#~ "which is not available." +#~ msgstr "嘗試設定不明的或不存在的登出行動。" -#: ../gui/gdmcomm.c:621 -msgid "" -"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " -"Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start " -"GDM yourself or ask your system administrator to start GDM." -msgstr "你可能會想要使用不同的顯示管理程式,例如 KDM (KDE 顯示管理程式)或 xdm。如果你想使用此項功能,請自行啟動 GDM 或要求系統管理員啟動 GDM。" +#~ msgid "Virtual terminals not supported." +#~ msgstr "不支援虛擬終端機" -#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:785 -msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" -msgstr "無法與 GDM(GNOME 登入管理員)溝通" +#~ msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." +#~ msgstr "嘗試變更無效的虛擬終端機號碼。" -#: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:787 -msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." -msgstr "可能你正在使用的是舊版本的 GDM。" +#~ msgid "Trying to update an unsupported configuration key." +#~ msgstr "嘗試更新不支援的設定鍵。" -#: ../gui/gdmcomm.c:664 ../gui/gdmcomm.c:667 -msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running." -msgstr "無法與 GDM 溝通,可能你使用的是舊版本。" +#~ msgid "" +#~ "You do not seem to have the authentication needed for this operation. " +#~ "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." +#~ msgstr "您沒有操作此項程序的權限。可能是 .Xauthority 檔沒有正確設定。" -#: ../gui/gdmcomm.c:670 -msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." -msgstr "已達到可開啟的彈性的伺服器數目上限。" +#~ msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us." +#~ msgstr "太多信息傳送到 GDM 令它當了機。" -#: ../gui/gdmcomm.c:672 -msgid "There were errors trying to start the X server." -msgstr "嘗試啟動 X 伺服器時發生錯誤。" +#~ msgid "%d second" +#~ msgid_plural "%d seconds" +#~ msgstr[0] "%d 秒" -#: ../gui/gdmcomm.c:674 -msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." -msgstr "X 伺服器發生錯誤。可能是未設定好。" +#~ msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n" +#~ msgstr "用法:%s [-b][-v] 及以下其中一個:\n" -#: ../gui/gdmcomm.c:677 -msgid "Too many X sessions running." -msgstr "正在執行的 X 作業階段太多了。" +#~ msgid "\t-a display\n" +#~ msgstr "\t-a 畫面\n" -#: ../gui/gdmcomm.c:679 -msgid "" -"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " -"may be missing an X authorization file." -msgstr "Xnest 無法連接至目前的 X 伺服器。可能是缺少了 X 認證資料檔。" +#~ msgid "\t-r display\n" +#~ msgstr "\t-r 畫面\n" -#: ../gui/gdmcomm.c:684 -msgid "" -"The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n" -"Please install the Xnest package in order to use the nested login." -msgstr "" -"Nested X server (Xnest) 不存在,或是 GDM 設定出錯。\n" -"請安裝 Xnest 套件,使得以視窗模式重新登入的功能可以使用。" +#~ msgid "\t-d display\n" +#~ msgstr "\t-d 畫面\n" -#: ../gui/gdmcomm.c:689 -msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured." -msgstr "X 伺服器不存在。可能是 GDM 設定出錯。" +#~ msgid "\t-l [server_name]\n" +#~ msgstr "\t-l [伺服器名稱]\n" -#: ../gui/gdmcomm.c:692 -msgid "" -"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " -"which is not available." -msgstr "嘗試設定不明的或不存在的登出行動。" +#~ msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n" +#~ msgstr "\t-t 最大重試次數(預設 15)\n" -#: ../gui/gdmcomm.c:695 -msgid "Virtual terminals not supported." -msgstr "不支援虛擬終端機" +#~ msgid "\t-s sleep value (default 8)\n" +#~ msgstr "\t-s 等待數值(預設 8)\n" -#: ../gui/gdmcomm.c:697 -msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." -msgstr "嘗試更改無效的虛擬終端機號碼。" +#~ msgid "Server busy, will sleep.\n" +#~ msgstr "伺服器系忙碌中,將會等待。\n" -#: ../gui/gdmcomm.c:699 -msgid "Trying to update an unsupported configuration key." -msgstr "嘗試更新不支援的設定鍵。" +#~ msgid "" +#~ "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n" +#~ msgstr "連接服務程式失敗,等待 %d 秒。第 %d 次重試,共會重試 %d 次\n" -#: ../gui/gdmcomm.c:701 -msgid "" -"You do not seem to have the authentication needed for this operation. " -"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -msgstr "你沒有操作此項程序的權限。可能是 .Xauthority 檔沒有正確設定。" - -#: ../gui/gdmcomm.c:705 -msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us." -msgstr "太多信息傳送到 GDM 令它當了機。" - -#: ../gui/gdmcomm.c:708 -msgid "Unknown error occurred." -msgstr "發生不明的錯誤。" - -#: ../gui/gdmcommon.c:592 -msgid "%a %b %d, %H:%M" -msgstr "%m月%d日(%a) %H:%M" - -#. Translators: You should translate time part as -#. %H:%M if your language does not have AM and PM -#. equivalent. Note: %l is a strftime option for -#. 12-hour clock format -#: ../gui/gdmcommon.c:598 -msgid "%a %b %d, %l:%M %p" -msgstr "%m月%d日(%a)%p %I:%M" - -#: ../gui/gdmcommon.c:704 -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d 秒" +#~ msgid "Failed to connect to server after %d retries\n" +#~ msgstr "重試 %d 次後仍無法連接伺服器\n" -#: ../gui/gdmdynamic.c:48 -#, c-format -msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n" -msgstr "用法:%s [-b][-v] 及以下其中一個:\n" +#~ msgid "Log in as another user inside a nested window" +#~ msgstr "在 Xnest 視窗重新登入成為另一位使用者" -#: ../gui/gdmdynamic.c:49 -#, c-format -msgid "\t-a display\n" -msgstr "\t-a 畫面\n" +#~ msgid "Cannot change display" +#~ msgstr "無法變更顯示畫面" -#: ../gui/gdmdynamic.c:50 -#, c-format -msgid "\t-r display\n" -msgstr "\t-r 畫面\n" +#~ msgid "Nobody" +#~ msgstr "Nobody" -#: ../gui/gdmdynamic.c:51 -#, c-format -msgid "\t-d display\n" -msgstr "\t-d 畫面\n" +#~ msgid "Display %s on virtual terminal %d" +#~ msgstr "在虛擬終端機 %2$d 顯示 %1$s" -#: ../gui/gdmdynamic.c:52 -#, c-format -msgid "\t-l [server_name]\n" -msgstr "\t-l [伺服器名稱]\n" +#~ msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" +#~ msgstr "重疊的畫面 %s 在虛擬終端機 %d" -#: ../gui/gdmdynamic.c:53 -#, c-format -msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n" -msgstr "\t-t 最大重試次數(預設 15)\n" +#~ msgid "Username" +#~ msgstr "使用者名稱" -#: ../gui/gdmdynamic.c:54 -#, c-format -msgid "\t-s sleep value (default 8)\n" -msgstr "\t-s 等待數值(預設 8)\n" +#~ msgid "Open Displays" +#~ msgstr "開啟畫面" -#: ../gui/gdmdynamic.c:229 -msgid "Server busy, will sleep.\n" -msgstr "伺服器系忙碌中,將會等待。\n" +#~ msgid "_Open New Display" +#~ msgstr "開啟新的畫面(_O)" -#: ../gui/gdmdynamic.c:319 -#, c-format -msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n" -msgstr "連接服務程式失敗,等待 %d 秒。第 %d 次重試,共會重試 %d 次\n" +#~ msgid "Change to _Existing Display" +#~ msgstr "變更至現有的畫面(_E)" -#. This is a serious error, so print a message even if verbose is off -#: ../gui/gdmdynamic.c:342 -#, c-format -msgid "Failed to connect to server after %d retries\n" -msgstr "重試 %d 次後仍無法連接伺服器\n" +#~ msgid "" +#~ "There are some displays already open. You can select one from the list " +#~ "below or open a new one." +#~ msgstr "目前已有開啟的畫面。您可在下列的選單中選取或開啟一個新的。" -#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 -msgid "Log in as another user inside a nested window" -msgstr "在 Xnest 視窗重新登入成為另一位使用者" +#~ msgid "Choose server" +#~ msgstr "選擇伺服器" -#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 -msgid "New Login in a Nested Window" -msgstr "在 Xnest 視窗以另一個身分登入" +#~ msgid "Choose the X server to start" +#~ msgstr "選擇準備啟動的 X 伺服器" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:61 -msgid "Send the specified protocol command to GDM" -msgstr "將指定的協定指令送至 GDM" +#~ msgid "Standard server" +#~ msgstr "標準伺服器" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:61 -msgid "COMMAND" -msgstr "指令" +#~ msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" +#~ msgstr "您沒有操作該項程序所需的權限" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:62 -msgid "Xnest mode" -msgstr "Xnest 模式" +#~ msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." +#~ msgstr "可能是沒有正確設定 .Xauthority 檔案。" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:63 -msgid "Do not lock current screen" -msgstr "不鎖定目前的畫面" +#~ msgid "You do not seem to be logged in on the console" +#~ msgstr "您似乎並非在 console 中登入" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:64 -msgid "Debugging output" -msgstr "偵錯輸出" +#~ msgid "Starting a new login only works correctly on the console." +#~ msgstr "以另一個身分重新登入只能在 console 登入時使用。" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:65 -msgid "Authenticate before running --command" -msgstr "執行 --command 前先進行認證" +#~ msgid "Log in as another user without logging out" +#~ msgstr "在不登出的情況下以另一位使用者的身分登入" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:66 -msgid "Start new flexible session; do not show popup" -msgstr "啟動新的彈性作業階段;不要顯示彈出式項目" +#~ msgid "New Login" +#~ msgstr "以新身分登入" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:115 -msgid "Cannot change display" -msgstr "無法更改顯示畫面" +#~ msgid "A-M|Afrikaans" +#~ msgstr "A 至 M|南非荷蘭語" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:192 -msgid "Nobody" -msgstr "Nobody" +#~ msgid "A-M|Albanian" +#~ msgstr "A 至 M|亞爾巴尼亞語" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:227 -#, c-format -msgid "Display %s on virtual terminal %d" -msgstr "在虛擬終端機 %2$d 顯示 %1$s" +#~ msgid "A-M|Amharic" +#~ msgstr "A 至 M|阿姆哈拉語" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:232 -#, c-format -msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" -msgstr "重疊的畫面 %s 在虛擬終端機 %d" +#~ msgid "A-M|Arabic (Egypt)" +#~ msgstr "A 至 M|阿拉伯文(埃及)" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:262 ../gui/gdmlogin.c:2662 -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:274 -msgid "Username" -msgstr "使用者名稱" +#~ msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" +#~ msgstr "A 至 M|阿拉伯文(黎巴嫩)" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:271 -msgid "Display" -msgstr "畫面" +#~ msgid "A-M|Armenian" +#~ msgstr "A 至 M|亞美尼亞語" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:385 -msgid "Open Displays" -msgstr "開啟畫面" +#~ msgid "A-M|Azerbaijani" +#~ msgstr "A 至 M|亞賽拜然語" -#. parent -#. flags -#: ../gui/gdmflexiserver.c:388 -msgid "_Open New Display" -msgstr "開啟新的畫面(_O)" +#~ msgid "A-M|Basque" +#~ msgstr "A 至 M|巴斯克語" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:390 -msgid "Change to _Existing Display" -msgstr "更改至現有的畫面(_E)" +#~ msgid "A-M|Belarusian" +#~ msgstr "A 至 M|白俄羅斯語" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:398 -msgid "" -"There are some displays already open. You can select one from the list " -"below or open a new one." -msgstr "目前已有開啟的畫面。你可在下列的選單中選取或開啟一個新的。" +#~ msgid "A-M|Bengali" +#~ msgstr "A 至 M|孟加拉語" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:581 -msgid "Choose server" -msgstr "選擇伺服器" +#~ msgid "A-M|Bengali (India)" +#~ msgstr "A 至 M|孟加拉語(印度)" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:592 -msgid "Choose the X server to start" -msgstr "選擇準備啟動的 X 伺服器" +#~ msgid "A-M|Bulgarian" +#~ msgstr "A 至 M|保加利亞語" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:598 -msgid "Standard server" -msgstr "標準伺服器" +#~ msgid "A-M|Bosnian" +#~ msgstr "A 至 M|波士尼亞語" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:834 -msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" -msgstr "你沒有操作該項程序所需的權限" +#~ msgid "A-M|Catalan" +#~ msgstr "A 至 M|加泰隆尼亞語" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:837 -msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -msgstr "可能是沒有正確設定 .Xauthority 檔案。" +#~ msgid "A-M|Chinese (China Mainland)" +#~ msgstr "A 至 M|中文(中國大陸)" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:864 -msgid "You do not seem to be logged in on the console" -msgstr "你似乎並非在 console 中登入" +#~ msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)" +#~ msgstr "A 至 M|中文(香港)" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:866 -msgid "Starting a new login only works correctly on the console." -msgstr "以另一個身分重新登入只能在 console 登入時使用。" +#~ msgid "A-M|Chinese (Singapore)" +#~ msgstr "A 至 M|中文(新加坡)" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:914 -msgid "Cannot start new display" -msgstr "無法啟動新的顯示畫面" +#~ msgid "A-M|Chinese (Taiwan)" +#~ msgstr "A 至 M|中文(臺灣)" -#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 -msgid "Log in as another user without logging out" -msgstr "在不登出的情況下以另一位使用者的身分登入" - -#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 -msgid "New Login" -msgstr "以新身分登入" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:53 -msgid "A-M|Afrikaans" -msgstr "A 至 M|南非荷蘭語" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:55 -msgid "A-M|Albanian" -msgstr "A 至 M|亞爾巴尼亞語" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:57 -msgid "A-M|Amharic" -msgstr "A 至 M|阿姆哈拉語" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:59 -msgid "A-M|Arabic (Egypt)" -msgstr "A 至 M|阿拉伯文(埃及)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:61 -msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" -msgstr "A 至 M|阿拉伯文(黎巴嫩)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:63 -msgid "A-M|Armenian" -msgstr "A 至 M|亞美尼亞語" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:65 -msgid "A-M|Azerbaijani" -msgstr "A 至 M|亞塞拜彊語" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:67 -msgid "A-M|Basque" -msgstr "A 至 M|巴斯克語" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:69 -msgid "A-M|Belarusian" -msgstr "A 至 M|白俄羅斯語" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:71 -msgid "A-M|Bengali" -msgstr "A 至 M|孟加拉語" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:73 -msgid "A-M|Bengali (India)" -msgstr "A 至 M|孟加拉語(印度)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:75 -msgid "A-M|Bulgarian" -msgstr "A 至 M|保加利亞語" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:77 -msgid "A-M|Bosnian" -msgstr "A 至 M|波斯尼亞語" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:79 -msgid "A-M|Catalan" -msgstr "A 至 M|加泰隆尼亞語" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:81 -msgid "A-M|Chinese (China Mainland)" -msgstr "A 至 M|中文(中國大陸)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:83 -msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)" -msgstr "A 至 M|中文(香港)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:85 -msgid "A-M|Chinese (Singapore)" -msgstr "A 至 M|中文(新加坡)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:87 -msgid "A-M|Chinese (Taiwan)" -msgstr "A 至 M|中文(臺灣)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:89 -msgid "A-M|Croatian" -msgstr "A 至 M|克羅地亞語" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:91 -msgid "A-M|Czech" -msgstr "A 至 M|捷克語" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:93 -msgid "A-M|Danish" -msgstr "A 至 M|丹麥語" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:95 -msgid "A-M|Dutch" -msgstr "A 至 M|荷蘭文" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:97 -msgid "A-M|English (USA)" -msgstr "A 至 M|英文(美國)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:99 -msgid "A-M|English (Australia)" -msgstr "A 至 M|英文(澳洲)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:101 -msgid "A-M|English (UK)" -msgstr "A 至 M|英文(英國)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:103 -msgid "A-M|English (Canada)" -msgstr "A 至 M|英文(加拿大)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:105 -msgid "A-M|English (Ireland)" -msgstr "A 至 M|英文(愛爾蘭)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:107 -msgid "A-M|English (Denmark)" -msgstr "A 至 M|英文(丹麥)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:109 -msgid "A-M|English (South Africa)" -msgstr "A 至 M|英文(南非)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:111 -msgid "A-M|Estonian" -msgstr "A 至 M|愛沙尼亞語" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:113 -msgid "A-M|Finnish" -msgstr "A 至 M|芬蘭文" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:115 -msgid "A-M|French" -msgstr "A 至 M|法文" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:117 -msgid "A-M|French (Belgium)" -msgstr "A 至 M|法文(比利時)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:119 -msgid "A-M|French (Switzerland)" -msgstr "A 至 M|法文(瑞士)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:121 -msgid "A-M|Galician" -msgstr "A 至 M|加利西亞語" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:123 -msgid "A-M|German" -msgstr "A 至 M|德文" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:125 -msgid "A-M|German (Austria)" -msgstr "A 至 M|德文(奧地利)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:127 -msgid "A-M|German (Switzerland)" -msgstr "A 至 M|德文(瑞士)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:129 -msgid "A-M|Greek" -msgstr "A 至 M|希臘文" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:131 -msgid "A-M|Gujarati" -msgstr "A 至 M|古吉拉特語" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:133 ../gui/gdmlanguages.c:135 -msgid "A-M|Hebrew" -msgstr "A 至 M|希伯來文" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:137 -msgid "A-M|Hindi" -msgstr "A 至 M|北印度文" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:139 -msgid "A-M|Hungarian" -msgstr "A 至 M|匈牙利文" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:141 -msgid "A-M|Icelandic" -msgstr "A 至 M|冰島語" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:143 -msgid "A-M|Indonesian" -msgstr "A 至 M|印尼語" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:145 -msgid "A-M|Interlingua" -msgstr "A 至 M|世界語" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:147 -msgid "A-M|Irish" -msgstr "A 至 M|愛爾蘭語" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:149 -msgid "A-M|Italian" -msgstr "A 至 M|意大利文" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:151 -msgid "A-M|Japanese" -msgstr "A 至 M|日文" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:153 -msgid "A-M|Kannada" -msgstr "A 至 M|卡納達語" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:156 -msgid "A-M|Kinyarwanda" -msgstr "A 至 M|金亞盧旺達語" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:157 -msgid "A-M|Korean" -msgstr "A 至 M|韓文" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:159 -msgid "A-M|Latvian" -msgstr "A 至 M|拉脫維亞語" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:161 -msgid "A-M|Lithuanian" -msgstr "A 至 M|立陶宛文" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:163 -msgid "A-M|Macedonian" -msgstr "A 至 M|馬其頓語" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:165 -msgid "A-M|Malay" -msgstr "A 至 M|馬來語" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:167 -msgid "A-M|Malayalam" -msgstr "A 至 M|馬拉雅拉姆語" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:169 -msgid "A-M|Marathi" -msgstr "A 至 M|馬拉地語" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:171 -msgid "A-M|Mongolian" -msgstr "A 至 M|蒙古文" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:173 -msgid "N-Z|Northern Sotho" -msgstr "N 至 Z|北索托語" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:175 -msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" -msgstr "N 至 Z|挪威語 (bokmål)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:177 -msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" -msgstr "N 至 Z|挪威語 (nynorsk)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:179 -msgid "N-Z|Oriya" -msgstr "N 至 Z|奧里雅語" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:181 -msgid "N-Z|Panjabi" -msgstr "N 至 Z|旁遮普語" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:183 -msgid "N-Z|Persian" -msgstr "N 至 Z|波斯語" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:185 -msgid "N-Z|Polish" -msgstr "N 至 Z|波蘭文" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:187 -msgid "N-Z|Portuguese" -msgstr "N 至 Z|葡萄牙文" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:189 -msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" -msgstr "N 至 Z|葡萄牙文(巴西)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:191 -msgid "N-Z|Romanian" -msgstr "N 至 Z|羅馬尼亞語" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:193 -msgid "N-Z|Russian" -msgstr "N 至 Z|俄文" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:195 ../gui/gdmlanguages.c:197 -msgid "N-Z|Serbian" -msgstr "N 至 Z|塞爾維亞語" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:199 -msgid "N-Z|Serbian (Latin)" -msgstr "N 至 Z|塞爾維亞語(拉丁)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:201 -msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)" -msgstr "N 至 Z|塞爾維亞語 (Jekavian)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:203 -msgid "N-Z|Slovak" -msgstr "N 至 Z|斯洛伐克語" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:205 -msgid "N-Z|Slovenian" -msgstr "N 至 Z|斯洛文尼亞語" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:207 -msgid "N-Z|Spanish" -msgstr "N 至 Z|西班牙文" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:209 -msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" -msgstr "N 至 Z|西班牙文(墨西哥)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:211 -msgid "N-Z|Swedish" -msgstr "N 至 Z|瑞典語" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:213 -msgid "N-Z|Swedish (Finland)" -msgstr "N 至 Z|瑞典語(芬蘭)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:215 -msgid "N-Z|Tamil" -msgstr "N 至 Z|塔米爾語" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:217 -msgid "N-Z|Telugu" -msgstr "N 至 Z|泰盧固語" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:219 -msgid "N-Z|Thai" -msgstr "N 至 Z|泰文" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:221 -msgid "N-Z|Turkish" -msgstr "N 至 Z|土耳其文" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:223 -msgid "N-Z|Ukrainian" -msgstr "N 至 Z|烏克蘭語" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:225 -msgid "N-Z|Vietnamese" -msgstr "N 至 Z|越南文" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:227 -msgid "N-Z|Walloon" -msgstr "N 至 Z|華隆語" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:229 -msgid "N-Z|Welsh" -msgstr "N 至 Z|威爾斯語" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:231 -msgid "N-Z|Yiddish" -msgstr "N 至 Z|依地語" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:233 -msgid "N-Z|Zulu" -msgstr "N 至 Z|祖魯語" - -#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other -#: ../gui/gdmlanguages.c:235 -msgid "Other|POSIX/C English" -msgstr "其它|POSIX/C 英文" - -#. This should be the same as in the front of the language strings -#. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: ../gui/gdmlanguages.c:419 -msgid "A-M" -msgstr "A 至 M" - -#. This should be the same as in the front of the language strings -#. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: ../gui/gdmlanguages.c:427 -msgid "N-Z" -msgstr "N 至 Z" - -#: ../gui/gdmlogin.c:356 -#, c-format -msgid "Cannot run command '%s': %s." -msgstr "無法執行指令‘%s’:%s。" - -#: ../gui/gdmlogin.c:364 -msgid "Cannot start background application" -msgstr "無法啟動背景程式" - -#: ../gui/gdmlogin.c:438 ../gui/greeter/greeter_parser.c:381 -msgid "User %u will login in %t" -msgstr "使用者 %u 將會在 %t 秒內登入" - -#: ../gui/gdmlogin.c:663 ../gui/greeter/greeter_system.c:76 -msgid "Are you sure you want to restart the computer?" -msgstr "你確定要重新啟動電腦?" - -#: ../gui/gdmlogin.c:664 ../gui/gdmlogin.c:2535 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:356 ../gui/greeter/greeter_system.c:77 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:196 -msgid "_Restart" -msgstr "重新啟動(_R)" - -#: ../gui/gdmlogin.c:678 ../gui/greeter/greeter_system.c:91 -msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?" -msgstr "你確定要關閉電腦?" - -#: ../gui/gdmlogin.c:679 ../gui/gdmlogin.c:2545 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:346 ../gui/greeter/greeter_system.c:92 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:205 -msgid "Shut _Down" -msgstr "關閉電腦(_D)" - -#: ../gui/gdmlogin.c:701 ../gui/greeter/greeter_system.c:106 -msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" -msgstr "你確定要暫停電腦?" - -#: ../gui/gdmlogin.c:702 ../gui/gdmlogin.c:2555 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:107 -msgid "_Suspend" -msgstr "暫停(_S)" - -#. never_encoding -#. no_group -#. untranslated -#. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:786 ../gui/gdmlogin.c:815 ../gui/gdmlogin.c:898 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:120 ../gui/greeter/greeter_session.c:151 -#, c-format -msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?" -msgstr "你是否想將 %s 設定為將來的作業階段預設值?" +#~ msgid "A-M|Croatian" +#~ msgstr "A 至 M|克羅埃西亞語" -#: ../gui/gdmlogin.c:789 ../gui/greeter/greeter_session.c:123 -#, c-format -msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." -msgstr "這台電腦上並沒有安裝你優先選用的作業階段類型 %s。" - -#: ../gui/gdmlogin.c:794 ../gui/gdmlogin.c:825 ../gui/gdmlogin.c:906 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:127 ../gui/greeter/greeter_session.c:160 -msgid "Make _Default" -msgstr "成為預設值(_D)" - -#: ../gui/gdmlogin.c:794 ../gui/greeter/greeter_session.c:127 -msgid "Just _Log In" -msgstr "只進行登入(_L)" - -#: ../gui/gdmlogin.c:819 ../gui/gdmlogin.c:900 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:154 -#, c-format -msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." -msgstr "你選擇了使用 %s 作為今次的作業階段,但預設值是 %s。" +#~ msgid "A-M|Czech" +#~ msgstr "A 至 M|捷克語" -#: ../gui/gdmlogin.c:825 ../gui/gdmlogin.c:906 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:160 -msgid "Just For _This Session" -msgstr "只適用於今次作業階段(_T)" +#~ msgid "A-M|Danish" +#~ msgstr "A 至 M|丹麥語" -#: ../gui/gdmlogin.c:836 -#, c-format -msgid "You have chosen %s for this session." -msgstr "你已為此作業階段選擇 %s。" +#~ msgid "A-M|Dutch" +#~ msgstr "A 至 M|荷蘭文" -#: ../gui/gdmlogin.c:839 -#, c-format -msgid "" -"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " -"utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main menu)." -msgstr "如果要使用 %s 作為將來的預設作業階段,請執行‘switchdesk’公用程式(在主選單上選取「系統工具→切換桌面工具」)。" - -#: ../gui/gdmlogin.c:880 ../gui/gdmlogin.c:889 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150 -msgid "System Default" -msgstr "系統預設值" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1017 ../gui/gdmlogin.c:1031 ../gui/gdmlogin.c:1662 -#: ../gui/gdmlogin.c:2145 ../gui/gdmlogin.c:2767 -msgid "_Username:" -msgstr "使用者名稱(_U):" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1109 -#, c-format -msgid "%s session selected" -msgstr "已選取“%s”作業階段" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1130 ../gui/gdmlogin.c:1248 -msgid "_Last" -msgstr "上一個(_L)" - -#. never_encoding -#. no_group -#. untranslated -#. makrup -#: ../gui/gdmlogin.c:1213 -#, c-format -msgid "%s language selected" -msgstr "選定 %s 語言" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1259 -msgid "_System Default" -msgstr "系統預設值(_S)" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1291 -msgid "_Other" -msgstr "其它(_O)" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1700 -msgid "_Password:" -msgstr "密碼(_P):" - -#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate -#. * to your favourite currency -#: ../gui/gdmlogin.c:1932 ../gui/greeter/greeter.c:348 -msgid "Please insert 25 cents to log in." -msgstr "請投入十元硬幣來登入。" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2266 -msgid "GNOME Desktop Manager" -msgstr "GNOME 桌面管理員" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2332 -msgid "Finger" -msgstr "Finger" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2450 -msgid "GDM Login" -msgstr "GDM 登入" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2493 ../gui/greeter/greeter_parser.c:326 -msgid "_Session" -msgstr "作業階段(_S)" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2500 ../gui/greeter/greeter_parser.c:321 -msgid "_Language" -msgstr "語言(_L)" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2514 ../gui/greeter/greeter_system.c:171 -msgid "Remote Login via _XDMCP..." -msgstr "透過 _XDMCP 作遠端登入..." - -#: ../gui/gdmlogin.c:2525 -msgid "_Configure Login Manager..." -msgstr "設定登入管理員(_C)..." - -#: ../gui/gdmlogin.c:2565 ../gui/greeter/greeter_parser.c:331 -msgid "_Actions" -msgstr "行動(_A)" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2574 -msgid "_Theme" -msgstr "佈景主題(_T)" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2585 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:341 -msgid "_Quit" -msgstr "結束(_Q)" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2587 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:336 -msgid "D_isconnect" -msgstr "中斷連線(_I)" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2655 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:268 -msgid "Icon" -msgstr "圖示" +#~ msgid "A-M|English (USA)" +#~ msgstr "A 至 M|英文(美國)" -#: ../gui/gdmlogin.c:2736 -msgid "Welcome" -msgstr "歡迎" +#~ msgid "A-M|English (Australia)" +#~ msgstr "A 至 M|英文(澳洲)" -#: ../gui/gdmlogin.c:2852 ../gui/greeter/greeter_parser.c:410 -msgid "_Start Again" -msgstr "再啟動(_S)" +#~ msgid "A-M|English (UK)" +#~ msgstr "A 至 M|英文(英國)" -#: ../gui/gdmlogin.c:3405 ../gui/gdmlogin.c:3439 ../gui/greeter/greeter.c:590 -#: ../gui/greeter/greeter.c:625 -#, c-format -msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " -"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." -msgstr "歡迎程式的版本 (%s) 和服務程式的版本不配合。可能是因為你剛才升級了 GDM。請重新啟動 GDM 服務程式或啟動電腦。" +#~ msgid "A-M|English (Canada)" +#~ msgstr "A 至 M|英文(加拿大)" -#: ../gui/gdmlogin.c:3415 ../gui/gdmlogin.c:3449 ../gui/gdmlogin.c:3497 -#: ../gui/greeter/greeter.c:600 ../gui/greeter/greeter.c:635 -#: ../gui/greeter/greeter.c:684 -msgid "Cannot start the greeter" -msgstr "無法啟動歡迎程式" +#~ msgid "A-M|English (Ireland)" +#~ msgstr "A 至 M|英文(愛爾蘭)" -#: ../gui/gdmlogin.c:3454 -msgid "Restart" -msgstr "重新啟動" +#~ msgid "A-M|English (Denmark)" +#~ msgstr "A 至 M|英文(丹麥)" -#: ../gui/gdmlogin.c:3487 ../gui/greeter/greeter.c:674 -#, c-format -msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " -"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." -msgstr "歡迎程式的版本 (%s) 和服務程式的版本 (%s) 不配合。可能是因為你剛才升級了 GDM。請重新啟動 GDM 服務程式或重新啟動電腦。" +#~ msgid "A-M|English (South Africa)" +#~ msgstr "A 至 M|英文(南非)" -#: ../gui/gdmlogin.c:3502 ../gui/greeter/greeter.c:689 -msgid "Restart GDM" -msgstr "重新啟動 GDM" +#~ msgid "A-M|Estonian" +#~ msgstr "A 至 M|愛沙尼亞語" -#: ../gui/gdmlogin.c:3504 -msgid "Restart computer" -msgstr "重新啟動電腦" +#~ msgid "A-M|Finnish" +#~ msgstr "A 至 M|芬蘭文" -#: ../gui/gdmlogin.c:3589 -msgid "Could not set signal mask!" -msgstr "無法設定 signal mask!" +#~ msgid "A-M|French" +#~ msgstr "A 至 M|法文" -#: ../gui/gdmlogin.c:3704 ../gui/greeter/greeter.c:1377 -msgid "Session directory is missing" -msgstr "作業階段目錄不存在" +#~ msgid "A-M|French (Belgium)" +#~ msgstr "A 至 M|法文(比利時)" -#: ../gui/gdmlogin.c:3705 -msgid "" -"Your session directory is missing or empty! There are two available " -"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM " -"configuration." -msgstr "作業階段目錄不存在或者沒有任何東西!目前仍有兩種作業階段以供選擇,但你必須登入並修正 GDM 的設定。" +#~ msgid "A-M|French (Switzerland)" +#~ msgstr "A 至 M|法文(瑞士)" -#: ../gui/gdmlogin.c:3728 ../gui/greeter/greeter.c:1402 -msgid "Configuration is not correct" -msgstr "設定不正確" +#~ msgid "A-M|Galician" +#~ msgstr "A 至 M|加利西亞語" -#: ../gui/gdmlogin.c:3729 ../gui/greeter/greeter.c:1403 -msgid "" -"The configuration file contains an invalid command line for the login " -"dialog, so running the default command. Please fix your configuration." -msgstr "在設定檔中登入對話方塊的部份有無效的指令,因此會改為執行預設的指令。請修正設定檔。" +#~ msgid "A-M|German" +#~ msgstr "A 至 M|德文" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:188 -#, c-format -msgid "File %s cannot be opened for writing." -msgstr "無法開啟檔案 %s 來寫入。" +#~ msgid "A-M|German (Austria)" +#~ msgstr "A 至 M|德文(奧地利)" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:195 -msgid "Cannot open file" -msgstr "無法開啟檔案" +#~ msgid "A-M|German (Switzerland)" +#~ msgstr "A 至 M|德文(瑞士)" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:249 -msgid "Select User Image" -msgstr "選擇使用者圖片" +#~ msgid "A-M|Greek" +#~ msgstr "A 至 M|希臘文" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5600 ../gui/gdmsetup.c:5722 -#: ../gui/gdmsetup.c:5875 ../gui/gdmsetup.c:5997 -msgid "Images" -msgstr "圖片" +#~ msgid "A-M|Gujarati" +#~ msgstr "A 至 M|古吉拉特語" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3056 ../gui/gdmsetup.c:5605 -#: ../gui/gdmsetup.c:5727 ../gui/gdmsetup.c:5880 ../gui/gdmsetup.c:6002 -msgid "All Files" -msgstr "全部檔案" +#~ msgid "A-M|Hebrew" +#~ msgstr "A 至 M|希伯來文" -#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 -msgid "" -"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" -msgstr "更改在 GDM(登入管理員)樣貌瀏覽程式中顯示的樣貌" +#~ msgid "A-M|Hindi" +#~ msgstr "A 至 M|北印度文" -#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 -msgid "Login Photo" -msgstr "登入樣貌" +#~ msgid "A-M|Hungarian" +#~ msgstr "A 至 M|匈牙利文" -#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1 -msgid "<b>User Image</b>" -msgstr "<b>使用者圖片</b>" +#~ msgid "A-M|Icelandic" +#~ msgstr "A 至 M|冰島語" -#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2 -msgid "Login Photo Preferences" -msgstr "登入樣貌偏好設定" +#~ msgid "A-M|Indonesian" +#~ msgstr "A 至 M|印尼語" -#: ../gui/gdmsession.c:124 ../gui/gdmsession.c:291 -msgid "Failsafe _GNOME" -msgstr "_GNOME 安全模式" +#~ msgid "A-M|Interlingua" +#~ msgstr "A 至 M|世界語" -#: ../gui/gdmsession.c:125 ../gui/gdmsession.c:292 -msgid "" -"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " -"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " -"GNOME will use the 'Default' session." -msgstr "這「安全模式」作業階段會使將你登入至終端機中。只有在無法登入時才會使用命令稿,不然不會讀取它們。GNOME 會使用「預設」作業階段。" +#~ msgid "A-M|Irish" +#~ msgstr "A 至 M|愛爾蘭語" -#: ../gui/gdmsession.c:135 ../gui/gdmsession.c:303 -msgid "Failsafe _Terminal" -msgstr "終端機安全模式(_T)" +#~ msgid "A-M|Italian" +#~ msgstr "A 至 M|義大利文" -#: ../gui/gdmsession.c:136 ../gui/gdmsession.c:304 -msgid "" -"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " -"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " -"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." -msgstr "這「安全模式」作業階段會使將你登入至終端機中。只有在無法登入時才會使用命令稿,不然不會讀取它們。要離開終端機,輸入‘exit’。" +#~ msgid "A-M|Japanese" +#~ msgstr "A 至 M|日文" -#: ../gui/gdmsetup.c:260 -msgid "" -"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all " -"updates may have taken effect." -msgstr "嘗試連接登入畫面時出現錯誤。某部分已更新的設定可能不會生效。" +#~ msgid "A-M|Kannada" +#~ msgstr "A 至 M|卡納達語" -#: ../gui/gdmsetup.c:801 ../gui/gdmsetup.c:819 ../gui/gdmsetup.c:974 -#: ../gui/gdmsetup.c:1220 -msgid "Themed" -msgstr "佈景主題" +#~ msgid "A-M|Kinyarwanda" +#~ msgstr "A 至 M|金亞盧安達語" -#: ../gui/gdmsetup.c:804 ../gui/gdmsetup.c:835 -msgid "Plain" -msgstr "純文字" +#~ msgid "A-M|Korean" +#~ msgstr "A 至 M|韓文" -#: ../gui/gdmsetup.c:805 ../gui/gdmsetup.c:836 -msgid "Plain with face browser" -msgstr "純文字加上樣貌瀏覽程式" +#~ msgid "A-M|Latvian" +#~ msgstr "A 至 M|拉脫維亞語" -#: ../gui/gdmsetup.c:1573 -msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed." -msgstr "不允許以自動或計時的方式登入 root 帳號。" +#~ msgid "A-M|Lithuanian" +#~ msgstr "A 至 M|立陶宛文" -#: ../gui/gdmsetup.c:1798 -#, c-format -msgid "The \"%s\" user already exists in the include list." -msgstr "“%s”使用者已經存在包含清單中。" +#~ msgid "A-M|Macedonian" +#~ msgstr "A 至 M|馬其頓語" -#: ../gui/gdmsetup.c:1808 ../gui/gdmsetup.c:1838 ../gui/gdmsetup.c:1875 -msgid "Cannot add user" -msgstr "無法加入使用者" +#~ msgid "A-M|Malay" +#~ msgstr "A 至 M|馬來語" -#: ../gui/gdmsetup.c:1828 -#, c-format -msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list." -msgstr "“%s”使用者已經存在排除清單中。" +#~ msgid "A-M|Malayalam" +#~ msgstr "A 至 M|馬拉雅拉姆語" -#: ../gui/gdmsetup.c:1865 -#, c-format -msgid "The \"%s\" user does not exist." -msgstr "使用者“%s”不存在。" +#~ msgid "A-M|Marathi" +#~ msgstr "A 至 M|馬拉地語" -#: ../gui/gdmsetup.c:3051 ../gui/gdmsetup.glade.h:76 -msgid "Sounds" -msgstr "聲音" +#~ msgid "A-M|Mongolian" +#~ msgstr "A 至 M|蒙古文" -#: ../gui/gdmsetup.c:3260 ../gui/gdmsetup.c:3318 -msgid "None" -msgstr "無" +#~ msgid "N-Z|Northern Sotho" +#~ msgstr "N 至 Z|北索托語" -#: ../gui/gdmsetup.c:3751 -msgid "Archive is not of a subdirectory" -msgstr "檔案中沒有包含任何副目錄" +#~ msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" +#~ msgstr "N 至 Z|挪威語 (bokmål)" -#: ../gui/gdmsetup.c:3759 -msgid "Archive is not of a single subdirectory" -msgstr "檔案中包含的副目錄不止一個" +#~ msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" +#~ msgstr "N 至 Z|挪威語 (nynorsk)" -#: ../gui/gdmsetup.c:3783 ../gui/gdmsetup.c:3861 -msgid "File not a tar.gz or tar archive" -msgstr "檔案不是 tar.gz 或 tar 保存檔" +#~ msgid "N-Z|Oriya" +#~ msgstr "N 至 Z|奧里雅語" -#: ../gui/gdmsetup.c:3785 -msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" -msgstr "檔案中沒有包括 GdmGreeterTheme.info 檔案" +#~ msgid "N-Z|Panjabi" +#~ msgstr "N 至 Z|旁遮普語" -#: ../gui/gdmsetup.c:3807 -msgid "File does not exist" -msgstr "檔案不存在。" +#~ msgid "N-Z|Persian" +#~ msgstr "N 至 Z|波斯語" -#: ../gui/gdmsetup.c:3927 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" +#~ msgid "N-Z|Polish" +#~ msgstr "N 至 Z|波蘭文" -#: ../gui/gdmsetup.c:3934 -msgid "Not a theme archive" -msgstr "不是佈景主題檔" +#~ msgid "N-Z|Portuguese" +#~ msgstr "N 至 Z|葡萄牙文" -#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an -#. * option to change the dir name -#: ../gui/gdmsetup.c:3956 -#, c-format -msgid "" -"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" -msgstr "佈景主題目錄‘%s’似乎已經安裝完成,是否再安裝一次?" +#~ msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" +#~ msgstr "N 至 Z|葡萄牙文(巴西)" -#: ../gui/gdmsetup.c:4048 -msgid "Some error occurred when installing the theme" -msgstr "安裝佈景主題時出現某些錯誤" +#~ msgid "N-Z|Romanian" +#~ msgstr "N 至 Z|羅馬尼亞語" -#: ../gui/gdmsetup.c:4104 -msgid "No file selected" -msgstr "未選取任何檔案。" +#~ msgid "N-Z|Russian" +#~ msgstr "N 至 Z|俄文" -#: ../gui/gdmsetup.c:4125 -msgid "Select Theme Archive" -msgstr "選擇佈景主題檔案庫" +#~ msgid "N-Z|Serbian" +#~ msgstr "N 至 Z|塞爾維亞語" -#: ../gui/gdmsetup.c:4129 ../gui/gdmsetup.c:5120 -msgid "_Install" -msgstr "安裝(_I)" +#~ msgid "N-Z|Serbian (Latin)" +#~ msgstr "N 至 Z|塞爾維亞語(拉丁)" -#: ../gui/gdmsetup.c:4220 -#, c-format -msgid "Remove the \"%s\" theme?" -msgstr "是否移除主題“%s”?" +#~ msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)" +#~ msgstr "N 至 Z|塞爾維亞語 (Jekavian)" -#: ../gui/gdmsetup.c:4229 -msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost." -msgstr "如果你選擇移除該主題,它將被完全刪除。" +#~ msgid "N-Z|Slovak" +#~ msgstr "N 至 Z|斯洛伐克語" -#: ../gui/gdmsetup.c:4237 -msgid "_Remove Theme" -msgstr "移除佈景主題(_R)" +#~ msgid "N-Z|Slovenian" +#~ msgstr "N 至 Z|斯洛維尼亞語" -#: ../gui/gdmsetup.c:5109 -#, c-format -msgid "Install the theme from '%s'?" -msgstr "從‘%s’安裝佈景主題?" +#~ msgid "N-Z|Spanish" +#~ msgstr "N 至 Z|西班牙文" -#: ../gui/gdmsetup.c:5110 -#, c-format -msgid "Select install to add the theme from the file '%s'." -msgstr "選取安裝來從檔案‘%s’中加入佈景主題。" +#~ msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" +#~ msgstr "N 至 Z|西班牙文(墨西哥)" -#. This is the temporary help dialog -#: ../gui/gdmsetup.c:5372 -#, c-format -msgid "" -"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " -"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect " -"immediately.\n" -"\n" -"Note that not all configuration options are listed here. You may want to " -"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n" -"\n" -"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" " -"category." -msgstr "" -"本設定視窗可更改 GDM 伺服器(GNOME 圖形登入畫面)的設定。任何更改過的設定都會立即生效。\n" -"\n" -"請注意,不是所有選項都會在這裏列出來。如果找不到的話,請修改 %s。\n" -"\n" -"如果需要完整的說明文件,請啟動 GNOME 說明文字瀏覽器並閱讀「桌面」部分。" +#~ msgid "N-Z|Swedish" +#~ msgstr "N 至 Z|瑞典語" -#: ../gui/gdmsetup.c:6418 -msgid "Apply the changes to users before closing?" -msgstr "是否在關閉前套用更改至使用者?" +#~ msgid "N-Z|Swedish (Finland)" +#~ msgstr "N 至 Z|瑞典語(芬蘭)" -#: ../gui/gdmsetup.c:6419 -msgid "" -"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded." -msgstr "如果你不想套用,在使用者分頁所做的更改都會被廢棄。" +#~ msgid "N-Z|Tamil" +#~ msgstr "N 至 Z|塔米爾語" -#: ../gui/gdmsetup.c:6422 -msgid "Close _without Applying" -msgstr "不套用而關閉(_W)" +#~ msgid "N-Z|Telugu" +#~ msgstr "N 至 Z|泰盧固語" -#: ../gui/gdmsetup.c:6473 ../gui/gdmsetup.c:6480 -msgid "Could not access GDM configuration file.\n" -msgstr "無法存取 GDM 設置檔。\n" +#~ msgid "N-Z|Thai" +#~ msgstr "N 至 Z|泰文" -#: ../gui/gdmsetup.c:6529 -msgid "You must be the root user to configure GDM." -msgstr "你必須是以 root 的身分來設置 GDM。" +#~ msgid "N-Z|Turkish" +#~ msgstr "N 至 Z|土耳其文" -#. EOF -#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1 -msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)" -msgstr "設置登入畫面(GNOME 登入管理員)" +#~ msgid "N-Z|Ukrainian" +#~ msgstr "N 至 Z|烏克蘭語" -#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2 -msgid "Login Window" -msgstr "登入畫面" +#~ msgid "N-Z|Vietnamese" +#~ msgstr "N 至 Z|越南文" -#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:41 -msgid "Login Window Preferences" -msgstr "登入視窗偏好設定" +#~ msgid "N-Z|Walloon" +#~ msgstr "N 至 Z|華隆語" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " +#~ msgid "N-Z|Welsh" +#~ msgstr "N 至 Z|威爾斯語" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3 -#, no-c-format -msgid "%n will be replaced by hostname" -msgstr "%n 會以主機名稱替換" +#~ msgid "N-Z|Yiddish" +#~ msgstr "N 至 Z|依地語" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4 -msgid "" -"<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if " -"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed " -"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear." -msgstr "<b>注意:</b> 如果啟用,在包含清單中的使用者會出現在樣貌瀏覽程式及安全性分頁的使用者下拉式選單以供自動及計時登入使用。在排除清單中的使用者則不會出現。" +#~ msgid "N-Z|Zulu" +#~ msgstr "N 至 Z|祖魯語" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5 -msgid "" -"<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from " -"restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is " -"restarted." -msgstr "<b>警告:</b> 不正確的設定會妨礙 X 伺服器重新啟動。 這些設定的更改 GDM 須在重新啟動後方會生效。" +#~ msgid "Other|POSIX/C English" +#~ msgstr "其它|POSIX/C 英文" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 -msgid "A_dd..." -msgstr "加入(_D)..." +#~ msgid "A-M" +#~ msgstr "A 至 M" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 -msgid "A_llow remote system administrator login" -msgstr "允許遠端使用系統管理者權限登入(_L)" +#~ msgid "N-Z" +#~ msgstr "N 至 Z" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 -msgid "A_pply User Changes" -msgstr "套用使用者更改(_P)" +#~ msgid "Cannot run command '%s': %s." +#~ msgstr "無法執行指令‘%s’:%s。" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 -msgid "Accessibility" -msgstr "無障礙環境" +#~ msgid "Cannot start background application" +#~ msgstr "無法啟動背景程式" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 -msgid "Add / Modify Servers To Start" -msgstr "加入/修改要啟動的伺服器" +#~ msgid "User %u will login in %t" +#~ msgstr "使用者 %u 將會在 %t 秒內登入" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11 -msgid "Add S_erver..." -msgstr "加入伺服器(_E)..." +#~ msgid "Are you sure you want to restart the computer?" +#~ msgstr "您確定要重新啟動電腦?" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12 -msgid "Add User" -msgstr "加入使用者" +#~ msgid "_Restart" +#~ msgstr "重新啟動(_R)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13 -msgid "Allo_w remote timed logins" -msgstr "允許遠端使用計時登入功能(_W)" +#~ msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?" +#~ msgstr "您確定要關閉電腦?" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14 -msgid "Author:" -msgstr "作者:" +#~ msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" +#~ msgstr "您確定要暫停電腦?" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15 -msgid "Background" -msgstr "背景圖案" +#~ msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?" +#~ msgstr "您是否想將 %s 設定為將來的作業階段預設值?" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 -msgid "C_ommand:" -msgstr "指令(_O):" +#~ msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." +#~ msgstr "這台電腦上並沒有安裝您優先選用的作業階段類型 %s。" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 -msgid "C_ustom:" -msgstr "自訂(_U):" +#~ msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." +#~ msgstr "您選擇了使用 %s 作為今次的作業階段,但預設值是 %s。" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18 -msgid "Co_lor:" -msgstr "色彩(_L):" +#~ msgid "Just For _This Session" +#~ msgstr "只適用於今次作業階段(_T)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 -msgid "Color depth:" -msgstr "色彩深度:" +#~ msgid "You have chosen %s for this session." +#~ msgstr "您已為此作業階段選擇 %s。" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20 -msgid "Configure _X Server..." -msgstr "設定 _X 伺服器..." +#~ msgid "" +#~ "If you wish to make %s the default for future sessions, run the " +#~ "'switchdesk' utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main " +#~ "menu)." +#~ msgstr "" +#~ "如果要使用 %s 作為將來的預設作業階段,請執行‘switchdesk’公用程式(在主選單" +#~ "上選取「系統工具→切換桌面工具」)。" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 -msgid "Configure _XDMCP..." -msgstr "設定 _XDMCP..." +#~ msgid "System Default" +#~ msgstr "系統預設值" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22 -msgid "Copyright:" -msgstr "版權:" +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "使用者名稱(_U):" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23 -msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP." -msgstr "停用 X forwarding,但不會影響 XDMCP。" +#~ msgid "%s session selected" +#~ msgstr "已選取“%s”作業階段" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24 -msgid "Displays per _host:" -msgstr "主機的連線數目上限(_H):" +#~ msgid "_Last" +#~ msgstr "上一個(_L)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25 -msgid "Do not show image for _remote logins" -msgstr "對遠端登入不顯示圖片(_R)" +#~ msgid "%s language selected" +#~ msgstr "選定 %s 語言" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 -msgid "E_nable debug messages to system log" -msgstr "將除錯訊息記錄在系統日誌中(_N)" +#~ msgid "_System Default" +#~ msgstr "系統預設值(_S)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27 -msgid "E_xclude:" -msgstr "排除(_X):" +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "密碼(_P):" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 -msgid "Enable _Timed Login" -msgstr "啟用計時登入(_T)" +#~ msgid "Please insert 25 cents to log in." +#~ msgstr "請投入十元硬幣來登入。" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29 -msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X" -msgstr "範例: /usr/X11R6/bin/X" +#~ msgid "Finger" +#~ msgstr "Finger" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30 -msgid "" -"Greeter\n" -"Chooser" -msgstr "" -"歡迎程式\n" -"選擇器" +#~ msgid "GDM Login" +#~ msgstr "GDM 登入" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32 -msgid "Honor _indirect requests" -msgstr "接受間接的登入要求(_I)" +#~ msgid "_Configure Login Manager..." +#~ msgstr "設定登入管理員(_C)..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33 -msgid "I_mage:" -msgstr "圖片(_I):" +#~ msgid "_Actions" +#~ msgstr "行動(_A)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34 -msgid "I_nclude:" -msgstr "包含(_N):" +#~ msgid "_Theme" +#~ msgstr "佈景主題(_T)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35 -msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item" -msgstr "包含主機名稱選擇器(XDMCP)選單項目(_E)" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "結束(_Q)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36 -msgid "Include Con_figure menu item" -msgstr "包含設定選單項目(_F)" +#~ msgid "Welcome" +#~ msgstr "歡迎" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37 -msgid "L_ogin retry delay:" -msgstr "嘗試登入延遲(_O):" +#~ msgid "_Start Again" +#~ msgstr "再啟動(_S)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 -msgid "La_unch:" -msgstr "執行(_U):" +#~ msgid "" +#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " +#~ "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." +#~ msgstr "" +#~ "歡迎程式的版本 (%s) 和服務程式的版本不配合。可能是因為您剛才升級了 GDM。請" +#~ "重新啟動 GDM 服務程式或啟動電腦。" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39 -msgid "Listen on _UDP port: " -msgstr "開啟 _UDP 連接埠:" +#~ msgid "Cannot start the greeter" +#~ msgstr "無法啟動歡迎程式" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40 -msgid "Local" -msgstr "本地端" +#~ msgid "" +#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You " +#~ "have probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the " +#~ "computer." +#~ msgstr "" +#~ "歡迎程式的版本 (%s) 和服務程式的版本 (%s) 不配合。可能是因為您剛才升級了 " +#~ "GDM。請重新啟動 GDM 服務程式或重新啟動電腦。" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42 -msgid "Login _failed:" -msgstr "登入失敗(_F):" +#~ msgid "Restart GDM" +#~ msgstr "重新啟動 GDM" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43 -msgid "Login _successful:" -msgstr "登入成功(_S):" +#~ msgid "Restart computer" +#~ msgstr "重新啟動電腦" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44 -msgid "Logo" -msgstr "標誌" +#~ msgid "Could not set signal mask!" +#~ msgstr "無法設定 signal mask!" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45 -msgid "Maximum _pending requests:" -msgstr "可處理的直接查詢數目上限(_P):" +#~ msgid "Session directory is missing" +#~ msgstr "作業階段目錄不存在" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46 -msgid "Maximum _remote sessions:" -msgstr "遠端作業階段數目上限(_R):" +#~ msgid "" +#~ "Your session directory is missing or empty! There are two available " +#~ "sessions you can use, but you should log in and correct the GDM " +#~ "configuration." +#~ msgstr "" +#~ "作業階段目錄不存在或者沒有任何東西!目前仍有兩種作業階段以供選擇,但您必須" +#~ "登入並修正 GDM 的設定。" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47 -msgid "Maximum _wait time:" -msgstr "等待時間上限(_W):" +#~ msgid "Configuration is not correct" +#~ msgstr "設定不正確" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48 -msgid "Maximum indirect w_ait time:" -msgstr "間接要求等待時間上限(_A):" +#~ msgid "" +#~ "The configuration file contains an invalid command line for the login " +#~ "dialog, so running the default command. Please fix your configuration." +#~ msgstr "" +#~ "在設定檔中登入對話方塊的部份有無效的指令,因此會改為執行預設的指令。請修正" +#~ "設定檔。" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49 -msgid "Maximum p_ending indirect requests:" -msgstr "可處理的間接查詢數目上限(_E):" +#~ msgid "File %s cannot be opened for writing." +#~ msgstr "無法開啟檔案 %s 來寫入。" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50 -msgid "Menu Bar" -msgstr "選單列" +#~ msgid "Cannot open file" +#~ msgstr "無法開啟檔案" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51 -msgid "Op_tions:\t" -msgstr "選項(_T):\t" +#~ msgid "Select User Image" +#~ msgstr "選擇使用者圖片" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52 -msgid "Pick Background Color" -msgstr "選擇背景色彩" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "圖片" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53 -msgid "Pin_g interval:" -msgstr "Pin_g 時間間隔:" +#~ msgid "All Files" +#~ msgstr "全部檔案" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54 -msgid "" -"Plain\n" -"Plain with face browser\n" -"Themed" -msgstr "" -"純文字\n" -"純文字及樣貌瀏覽器\n" -"佈景主題" +#~ msgid "" +#~ "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" +#~ msgstr "變更在 GDM(登入管理員)樣貌瀏覽程式中顯示的樣貌" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57 -msgid "R_emove" -msgstr "移除(_E)" +#~ msgid "Login Photo" +#~ msgstr "登入樣貌" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58 -msgid "Re_move Server" -msgstr "移除伺服器(_M)" +#~ msgid "<b>User Image</b>" +#~ msgstr "<b>使用者圖片</b>" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59 -msgid "Refresh rate:" -msgstr "更新率:" +#~ msgid "Failsafe _GNOME" +#~ msgstr "_GNOME 安全模式" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60 -msgid "Remote" -msgstr "遠端" +#~ msgid "" +#~ "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup " +#~ "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " +#~ "otherwise. GNOME will use the 'Default' session." +#~ msgstr "" +#~ "這「安全模式」作業階段會使將您登入至終端機中。只有在無法登入時才會使用命令" +#~ "稿,不然不會讀取它們。GNOME 會使用「預設」作業階段。" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61 -msgid "" -"Remote login disabled\n" -"Same as Local" -msgstr "" -"遠端登入已停用\n" -"當成本地端" +#~ msgid "Failsafe _Terminal" +#~ msgstr "終端機安全模式(_T)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63 -msgid "Resolution:" -msgstr "解像度:" +#~ msgid "" +#~ "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " +#~ "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " +#~ "otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." +#~ msgstr "" +#~ "這「安全模式」作業階段會使將您登入至終端機中。只有在無法登入時才會使用命令" +#~ "稿,不然不會讀取它們。要離開終端機,輸入‘exit’。" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64 -msgid "Sc_ale to fit screen" -msgstr "縮放以符合螢幕(_A)" +#~ msgid "" +#~ "An error occurred while trying to contact the login screens. Not all " +#~ "updates may have taken effect." +#~ msgstr "嘗試連接登入畫面時出現錯誤。某部分已更新的設定可能不會生效。" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65 -msgid "Security" -msgstr "安全性" +#~ msgid "Themed" +#~ msgstr "佈景主題" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66 -msgid "Select Background Image" -msgstr "另存背景圖片" +#~ msgid "Plain" +#~ msgstr "純文字" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67 -msgid "Select Logo Image" -msgstr "選擇 Logo 圖片" +#~ msgid "Plain with face browser" +#~ msgstr "純文字加上樣貌瀏覽程式" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68 -msgid "Select Sound File" -msgstr "選擇聲音檔案" +#~ msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed." +#~ msgstr "不允許以自動或計時的方式登入 root 帳號。" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69 -msgid "" -"Selected only\n" -"Random from selected\n" -msgstr "" -"只有選取的\n" -"從選取的隨機取樣\n" +#~ msgid "The \"%s\" user already exists in the include list." +#~ msgstr "“%s”使用者已經存在包含清單中。" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72 -msgid "Server Settings" -msgstr "伺服器設定值" +#~ msgid "Cannot add user" +#~ msgstr "無法加入使用者" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73 -msgid "Server _name:" -msgstr "伺服器名稱(_N):" +#~ msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list." +#~ msgstr "“%s”使用者已經存在排除清單中。" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74 -msgid "Servers To Start" -msgstr "要啟動的伺服器" +#~ msgid "The \"%s\" user does not exist." +#~ msgstr "使用者“%s”不存在。" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75 -msgid "Sho_w Actions menu" -msgstr "選示動作選單(_W)" +#~ msgid "Sounds" +#~ msgstr "聲音" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77 -msgid "Themes" -msgstr "佈景主題" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "無" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78 -msgid "U_ser:" -msgstr "使用者(_S):" +#~ msgid "Archive is not of a subdirectory" +#~ msgstr "檔案中沒有包含任何副目錄" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79 -msgid "Users" -msgstr "使用者" +#~ msgid "Archive is not of a single subdirectory" +#~ msgstr "檔案中包含的副目錄不止一個" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 -msgid "Welcome Message" -msgstr "歡迎訊息" +#~ msgid "File not a tar.gz or tar archive" +#~ msgstr "檔案不是 tar.gz 或 tar 保存檔" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 -msgid "X Server Login Window Preferences" -msgstr "X 伺服器登入視窗偏好設定" +#~ msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" +#~ msgstr "檔案中沒有包括 GdmGreeterTheme.info 檔案" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 -msgid "XDMCP Login Window Preferences" -msgstr "XDMCP 登入視窗偏好設定" +#~ msgid "File does not exist" +#~ msgstr "檔案不存在。" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 -msgid "_Add..." -msgstr "加入(_A)..." +#~ msgid "%s" +#~ msgstr "%s" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84 -msgid "_Add/Modify..." -msgstr "加入/修改(_A)..." +#~ msgid "Not a theme archive" +#~ msgstr "不是佈景主題檔" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85 -msgid "_Allow local system administrator login" -msgstr "允許本地端系統管理員登入(_A)" +#~ msgid "" +#~ "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" +#~ msgstr "佈景主題目錄‘%s’似乎已經安裝完成,是否再安裝一次?" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 -msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter" -msgstr "允許使用者改變純文字歡迎程式的字型與色彩(_A)" +#~ msgid "Some error occurred when installing the theme" +#~ msgstr "安裝佈景主題時出現某些錯誤" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87 -msgid "_Background color:" -msgstr "背景色彩(_B):" +#~ msgid "No file selected" +#~ msgstr "未選取任何檔案。" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89 -#, no-c-format -msgid "_Default: \"Welcome to %n\"" -msgstr "預設:「歡迎來到 %n」(_D)" +#~ msgid "Select Theme Archive" +#~ msgstr "選擇佈景主題檔案庫" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90 -msgid "_Default: \"Welcome\"" -msgstr "預設:「歡迎」(_D)" +#~ msgid "_Install" +#~ msgstr "安裝(_I)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 -msgid "_Deny TCP connections to Xserver" -msgstr "拒絕對 Xserver 的 TCP 連線(_D)" +#~ msgid "Remove the \"%s\" theme?" +#~ msgstr "是否移除主題“%s”?" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 -msgid "_Enable Automatic Login" -msgstr "啟用自動登入(_E)" +#~ msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost." +#~ msgstr "如果您選擇移除該主題,它將被完全刪除。" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 -msgid "_Enable accessible login" -msgstr "啟用無障礙環境登入(_E)" +#~ msgid "_Remove Theme" +#~ msgstr "移除佈景主題(_R)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94 -msgid "_Flexible (on demand)" -msgstr "可變的[隨選](_F)" +#~ msgid "Install the theme from '%s'?" +#~ msgstr "從‘%s’安裝佈景主題?" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95 -msgid "_Image:" -msgstr "圖片(_I):" +#~ msgid "Select install to add the theme from the file '%s'." +#~ msgstr "選取安裝來從檔案‘%s’中加入佈景主題。" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96 -msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)" -msgstr "包括所有使用者[從 /etc/passwd 中的使用者,不適合使用 NIS](_I)" +#~ msgid "" +#~ "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is " +#~ "the graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take " +#~ "effect immediately.\n" +#~ "\n" +#~ "Note that not all configuration options are listed here. You may want to " +#~ "edit %s if you cannot find what you are looking for.\n" +#~ "\n" +#~ "For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop" +#~ "\" category." +#~ msgstr "" +#~ "本設定視窗可變更 GDM 伺服器(GNOME 圖形登入畫面)的設定。任何變更過的設定" +#~ "都會立即生效。\n" +#~ "\n" +#~ "請注意,不是所有選項都會在這裡列出來。如果找不到的話,請修改 %s。\n" +#~ "\n" +#~ "如果需要完整的說明文件,請啟動 GNOME 說明文字瀏覽器並閱讀「桌面」部分。" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 -msgid "_Login screen ready:" -msgstr "登入畫面備妥(_L):" +#~ msgid "Apply the changes to users before closing?" +#~ msgstr "是否在關閉前套用變更至使用者?" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 -msgid "_Logins are handled by this computer" -msgstr "由這台電腦處理登入(_L)" +#~ msgid "" +#~ "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded." +#~ msgstr "如果您不想套用,在使用者分頁所做的變更都會被廢棄。" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 -msgid "_Pause before login:" -msgstr "登入前暫停(_P):" +#~ msgid "Close _without Applying" +#~ msgstr "不套用而關閉(_W)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 -msgid "_Remove" -msgstr "移除(_R)" +#~ msgid "Could not access GDM configuration file.\n" +#~ msgstr "無法存取 GDM 設置檔。\n" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 -msgid "_Remove..." -msgstr "移除(_R)..." +#~ msgid "You must be the root user to configure GDM." +#~ msgstr "您必須是以 root 的身分來設置 GDM。" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 -msgid "_Server:" -msgstr "伺服器(_S):" +#~ msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)" +#~ msgstr "設置登入畫面(GNOME 登入管理員)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 -msgid "_Servers:" -msgstr "伺服器(_S):" +#~ msgid " " +#~ msgstr " " -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104 -msgid "_Style:" -msgstr "風格(_S):" +#~ msgid "%n will be replaced by hostname" +#~ msgstr "%n 會以主機名稱替換" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105 -msgid "_Theme:" -msgstr "佈景主題(_T):" +#~ msgid "" +#~ "<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser " +#~ "if enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and " +#~ "timed logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not " +#~ "appear." +#~ msgstr "" +#~ "<b>注意:</b> 如果啟用,在包含清單中的使用者會出現在樣貌瀏覽程式及安全性" +#~ "分頁的使用者下拉式選單以供自動及計時登入使用。在排除清單中的使用者則不會出" +#~ "現。" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106 -msgid "_User:" -msgstr "使用者(_U):" +#~ msgid "" +#~ "<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from " +#~ "restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is " +#~ "restarted." +#~ msgstr "" +#~ "<b>警告:</b> 不正確的設定會妨礙 X 伺服器重新啟動。 這些設定的變更 GDM " +#~ "須在重新啟動後方會生效。" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107 -msgid "_VT:" -msgstr "_VT:" +#~ msgid "A_dd..." +#~ msgstr "加入(_D)..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108 -msgid "dummy" -msgstr "dummy" +#~ msgid "A_llow remote system administrator login" +#~ msgstr "允許遠端使用系統管理者權限登入(_L)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109 -msgid "seconds" -msgstr "秒" +#~ msgid "A_pply User Changes" +#~ msgstr "套用使用者變更(_P)" -#: ../gui/gdmuser.c:276 ../gui/gdmuser.c:278 -msgid "Too many users to list here..." -msgstr "使用者太多,無法全部列出..." +#~ msgid "Accessibility" +#~ msgstr "無障礙環境" -#: ../gui/greeter/greeter.c:640 ../gui/greeter/greeter.c:691 -msgid "Restart Machine" -msgstr "重新啟動電腦" +#~ msgid "Add / Modify Servers To Start" +#~ msgstr "加入/修改要啟動的伺服器" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1218 -#, c-format -msgid "There was an error loading the theme %s" -msgstr "載入佈景主題 %s 時出現錯誤" +#~ msgid "Add S_erver..." +#~ msgstr "加入伺服器(_E)..." -#: ../gui/greeter/greeter.c:1270 -msgid "The greeter theme is corrupt" -msgstr "歡迎畫面的佈景主題已經損壞" +#~ msgid "Add User" +#~ msgstr "加入使用者" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1271 -msgid "" -"The theme does not contain definition for the username/password entry " -"element." -msgstr "該佈景主題沒有任何使用者名稱/密碼輸入欄位。" +#~ msgid "Allo_w remote timed logins" +#~ msgstr "允許遠端使用計時登入功能(_W)" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1304 -msgid "" -"There was an error loading the theme, and the default theme could not be " -"loaded. Attempting to start the standard greeter" -msgstr "載入佈景主題時出現錯誤,而且預設的佈景主題也無法載入;將會啟動標準歡迎程式" +#~ msgid "Author:" +#~ msgstr "作者:" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1326 -msgid "" -"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may " -"have to login another way and fix the installation of GDM" -msgstr "無法啟動 GTK+ 歡迎程式。本顯示畫面會終止,你可能需要使用其它方式登入及修正 GDM 的安裝問題" +#~ msgid "Background" +#~ msgstr "背景圖案" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1378 -msgid "" -"Your session directory is missing or empty! There are two available " -"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " -"configuration." -msgstr "作業階段目錄不存在或者沒有任何東西!目前仍有兩種作業階段以供選擇,但你必須登入並修正 gdm 設定。" +#~ msgid "C_ommand:" +#~ msgstr "指令(_O):" -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:66 -msgid "Last Language" -msgstr "上次的語言(_L)" +#~ msgid "C_ustom:" +#~ msgstr "自訂(_U):" -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:230 -msgid "Select a Language" -msgstr "請選取語言" +#~ msgid "Co_lor:" +#~ msgstr "色彩(_L):" -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:240 -msgid "Change _Language" -msgstr "改變語言(_L)" +#~ msgid "Color depth:" +#~ msgstr "色彩深度:" -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:260 -msgid "_Select the language for your session to use:" -msgstr "請選取今次作業階段所使用的語言(_S):" +#~ msgid "Configure _X Server..." +#~ msgstr "設定 _X 伺服器..." -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:144 -msgid "Select _Language..." -msgstr "選取語言(_L)..." +#~ msgid "Configure _XDMCP..." +#~ msgstr "設定 _XDMCP..." -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151 -msgid "Select _Session..." -msgstr "選擇作業階段(_S)..." +#~ msgid "Copyright:" +#~ msgstr "版權:" -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:459 -msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." -msgstr "請在這裏回答問題,完成後按 Enter。按 F10 顯示選單。" +#~ msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP." +#~ msgstr "停用 X forwarding,但不會影響 XDMCP。" -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:173 -msgid "Already logged in" -msgstr "已經登入" +#~ msgid "Displays per _host:" +#~ msgstr "主機的連線數目上限(_H):" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:351 ../gui/greeter/greeter_system.c:214 -msgid "Sus_pend" -msgstr "暫停(_P)" +#~ msgid "Do not show image for _remote logins" +#~ msgstr "對遠端登入不顯示圖片(_R)" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:361 -msgid "Remote Login via _XDMCP" -msgstr "透過 _XDMCP 作遠端登入" +#~ msgid "E_nable debug messages to system log" +#~ msgstr "將除錯訊息記錄在系統日誌中(_N)" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:366 -msgid "Confi_gure" -msgstr "設定(_G)" +#~ msgid "E_xclude:" +#~ msgstr "排除(_X):" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:371 -msgid "Op_tions" -msgstr "選項(_T)" +#~ msgid "Enable _Timed Login" +#~ msgstr "啟用計時登入(_T)" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:400 -msgid "_OK" -msgstr "確定(_O)" +#~ msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X" +#~ msgstr "範例: /usr/X11R6/bin/X" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:405 -msgid "_Cancel" -msgstr "取消(_C)" +#~ msgid "" +#~ "Greeter\n" +#~ "Chooser" +#~ msgstr "" +#~ "歡迎程式\n" +#~ "選擇器" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:173 -#, c-format -msgid "You have chosen %s for this session" -msgstr "你已為此作業階段選擇 %s" +#~ msgid "Honor _indirect requests" +#~ msgstr "接受間接的登入要求(_I)" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:176 -#, c-format -msgid "" -"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " -"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." -msgstr "如果要使用 %s 作為將來的預設作業階段,請執行‘switchdesk’公用程式(在面板選單上選取「系統→切換桌面工具」)。" +#~ msgid "I_mage:" +#~ msgstr "圖片(_I):" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:229 -msgid "Change _Session" -msgstr "改變作業階段(_S)" +#~ msgid "I_nclude:" +#~ msgstr "包含(_N):" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:251 -msgid "Sessions" -msgstr "作業階段" +#~ msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item" +#~ msgstr "包含主機名稱選擇器(XDMCP)選單項目(_E)" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:271 -msgid "_Last session" -msgstr "上次的作業階段(_L)" +#~ msgid "Include Con_figure menu item" +#~ msgstr "包含設定選單項目(_F)" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:277 -msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" -msgstr "沿用上次的作業階段來登入" +#~ msgid "L_ogin retry delay:" +#~ msgstr "嘗試登入延遲(_O):" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:181 -msgid "Confi_gure Login Manager..." -msgstr "設定登入管理員(_G)..." +#~ msgid "La_unch:" +#~ msgstr "執行(_U):" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:278 -msgid "Choose an Action" -msgstr "選擇行動" +#~ msgid "Listen on _UDP port: " +#~ msgstr "開啟 _UDP 連接埠:" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300 -msgid "Shut _down the computer" -msgstr "關閉電腦(_D)" +#~ msgid "Local" +#~ msgstr "本地端" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:303 -msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off." -msgstr "關閉你的電腦,那麼你可以關閉它的電源。" +#~ msgid "Login _failed:" +#~ msgstr "登入失敗(_F):" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:318 -msgid "_Restart the computer" -msgstr "重新啟動電腦(_R)" +#~ msgid "Login _successful:" +#~ msgstr "登入成功(_S):" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:321 -msgid "Restart your computer" -msgstr "重新啟動你的電腦" +#~ msgid "Logo" +#~ msgstr "標誌" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:335 -msgid "Sus_pend the computer" -msgstr "暫停電腦(_P)" +#~ msgid "Maximum _pending requests:" +#~ msgstr "可處理的直接查詢數目上限(_P):" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:338 -msgid "Suspend your computer" -msgstr "暫停電腦" +#~ msgid "Maximum _remote sessions:" +#~ msgstr "遠端作業階段數目上限(_R):" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:352 -msgid "Run _XDMCP chooser" -msgstr "執行 _XDMCP 選擇程式" +#~ msgid "Maximum _wait time:" +#~ msgstr "等待時間上限(_W):" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:355 -msgid "" -"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " -"computers, if there are any." -msgstr "執行 XDMCP 選擇程式來登入那些找到的遠端電腦。" +#~ msgid "Maximum indirect w_ait time:" +#~ msgstr "間接要求等待時間上限(_A):" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:372 -msgid "Confi_gure the login manager" -msgstr "設置登入管理員(_G)" +#~ msgid "Maximum p_ending indirect requests:" +#~ msgstr "可處理的間接查詢數目上限(_E):" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:375 -msgid "" -"Configure GDM (this login manager). This will require the root password." -msgstr "設定 GDM(即是登入管理員)。這樣需要 root 的密碼。" +#~ msgid "Menu Bar" +#~ msgstr "選單列" -#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 -msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" -msgstr "© 2002 Bond, James Bond" +#~ msgid "Op_tions:\t" +#~ msgstr "選項(_T):\t" -#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 -msgid "Bond, James Bond" -msgstr "Bond, James Bond" +#~ msgid "Pick Background Color" +#~ msgstr "選擇背景色彩" -#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 -msgid "Circles" -msgstr "圓圈" +#~ msgid "Pin_g interval:" +#~ msgstr "Pin_g 時間間隔:" -#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 -msgid "Theme with blue circles" -msgstr "以藍色圓圈組成的佈景主題" +#~ msgid "" +#~ "Plain\n" +#~ "Plain with face browser\n" +#~ "Themed" +#~ msgstr "" +#~ "純文字\n" +#~ "純文字及樣貌瀏覽器\n" +#~ "佈景主題" -#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 -#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 -msgid "(c) 2002 GNOME" -msgstr "© 2002 GNOME" +#~ msgid "R_emove" +#~ msgstr "移除(_E)" -#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 -msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser" -msgstr "GNOME 版本的「圓圈」佈景主題,加上樣貌瀏覽程式" +#~ msgid "Re_move Server" +#~ msgstr "移除伺服器(_M)" -#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 -#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 -msgid "GNOME Artists" -msgstr "各位 GNOME 美術人員" +#~ msgid "Refresh rate:" +#~ msgstr "更新率:" -#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 -msgid "Happy GNOME with Browser" -msgstr "Happy GNOME 加上樣貌" +#~ msgid "Remote" +#~ msgstr "遠端" -#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 -msgid "GNOME Art variation of Circles" -msgstr "GNOME 版本的「圓圈」佈景主題" +#~ msgid "" +#~ "Remote login disabled\n" +#~ "Same as Local" +#~ msgstr "" +#~ "遠端登入已停用\n" +#~ "當成本地端" -#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 -msgid "Happy GNOME" -msgstr "Happy GNOME" +#~ msgid "Resolution:" +#~ msgstr "解析度:" -#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:659 -#: ../gui/modules/keymouselistener.c:929 -#, c-format -msgid "" -"Error while trying to run (%s)\n" -"which is linked to (%s)" -msgstr "" -"嘗試執行 (%s) 時發生錯誤\n" -"它和 (%s) 有關" +#~ msgid "Sc_ale to fit screen" +#~ msgstr "縮放以符合螢幕(_A)" -#: ../gui/modules/keymouselistener.c:254 -#, c-format -msgid "Cannot open gestures file: %s" -msgstr "無法開啟 gestures 檔:%s" +#~ msgid "Security" +#~ msgstr "安全性" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38 -msgid "DMX display to migrate to" -msgstr "DMX 顯示轉移到" +#~ msgid "Select Background Image" +#~ msgstr "另存背景圖片" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44 -msgid "DISPLAY" -msgstr "畫面" +#~ msgid "Select Logo Image" +#~ msgstr "選擇 Logo 圖片" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43 -msgid "Backend display name" -msgstr "後端顯示名稱" +#~ msgid "Select Sound File" +#~ msgstr "選擇聲音檔案" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48 -msgid "Xauthority file for destination display" -msgstr "目的地顯示的 Xauthority 檔案" +#~ msgid "" +#~ "Selected only\n" +#~ "Random from selected\n" +#~ msgstr "" +#~ "只有選取的\n" +#~ "從選取的隨機取樣\n" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54 -msgid "AUTHFILE" -msgstr "認證檔案" +#~ msgid "Server Settings" +#~ msgstr "伺服器設定值" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53 -msgid "Xauthority file for backend display" -msgstr "後端顯示的 Xauthority 檔案" +#~ msgid "Server _name:" +#~ msgstr "伺服器名稱(_N):" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71 -#, c-format -msgid "Failed to open display \"%s\"\n" -msgstr "無法開啟畫面“%s”\n" +#~ msgid "Servers To Start" +#~ msgstr "要啟動的伺服器" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:75 -#, c-format -msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n" -msgstr "DMX 伸延不存在於“%s”\n" +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "佈景主題" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98 -msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another" -msgstr "- 將後端顯示由一個 DMX 顯示轉移到另一個" +#~ msgid "U_ser:" +#~ msgstr "使用者(_S):" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104 -#, c-format -msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n" -msgstr "你必須使用 %s 來指定 DMX 顯示\n" +#~ msgid "Welcome Message" +#~ msgstr "歡迎訊息" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109 -#, c-format -msgid "You must specify a backend display by using %s\n" -msgstr "你必須使用 %s 來指定後端顯示\n" +#~ msgid "X Server Login Window Preferences" +#~ msgstr "X 伺服器登入視窗偏好設定" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124 -#, c-format -msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n" -msgstr "DMXAddScreen “%s”在“%s”上失敗\n" +#~ msgid "XDMCP Login Window Preferences" +#~ msgstr "XDMCP 登入視窗偏好設定" -#: ../utils/gdmaskpass.c:26 -#, c-format -msgid "gdmaskpass only runs as root\n" -msgstr "gdmaskpass 只能以 root 身分執行\n" +#~ msgid "_Add..." +#~ msgstr "加入(_A)..." -#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48 -#, c-format -msgid "Authentication failure!\n" -msgstr "認證錯誤!\n" +#~ msgid "_Add/Modify..." +#~ msgstr "加入/修改(_A)..." -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158 -msgid "(memory buffer)" -msgstr "(記憶緩衝區)" +#~ msgid "_Allow local system administrator login" +#~ msgstr "允許本地端系統管理員登入(_A)" -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190 -#, c-format -msgid "" -"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. " -"Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue " -"and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." -msgstr "當由檔案 %3$s 載入使用者介面的視窗元件 %1$s%2$s 時出現錯誤。可能是 glade 介面描述檔已經損壞。%4$s 無法繼續,而且會立刻退出。請你檢查是否已正確安裝 %5$s 或者選擇重新安裝 %6$s。" - -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:318 -msgid "Cannot load user interface" -msgstr "無法載入使用者介面" - -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:214 -#, c-format -msgid "" -"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" -"file: %s widget: %s" -msgstr "" -"Glade 檔案有錯誤!請確定是否已安裝正確的檔案!\n" -"檔案:%s 視窗元件:%s" +#~ msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter" +#~ msgstr "允許使用者改變純文字歡迎程式的字型與色彩(_A)" -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246 -#, c-format -msgid "" -"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %" -"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface " -"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should " -"check your installation of %s or reinstall %s." -msgid_plural "" -"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %" -"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface " -"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should " -"check your installation of %s or reinstall %s." -msgstr[0] "當由檔案 %3$s 載入使用者介面的視窗元件 %1$s%2$s 時出現錯誤。CList 類型視窗元件應有 %4$d 個欄位。可能是 glade 介面描述檔已經損壞。%5$s 無法繼續,而且會立刻退出。請你檢查是否已正確安裝 %6$s 或者選擇重新安裝 %7$s。" - -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282 -#, c-format -msgid "" -"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" -"file: %s widget: %s expected clist columns: %d" -msgstr "" -"Glade 檔案有錯誤!請確定是否已安裝正確的檔案!\n" -"檔案:%s 視窗元件:%s clist 欄數應該是:%d" +#~ msgid "_Background color:" +#~ msgstr "背景色彩(_B):" -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302 -#, c-format -msgid "" -"An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly " -"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will " -"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." -msgstr "由檔案 %s 載入使用者介面時發生錯誤。可能是找不到 glade 介面描述檔。%s 無法繼續執行,而且會立即結束。請檢查是否已正確安裝 %s,或者選擇重新安裝 %s。 " +#~ msgid "_Default: \"Welcome to %n\"" +#~ msgstr "預設:「歡迎來到 %n」(_D)" -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321 -#, c-format -msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)" -msgstr "無法載入任何介面!這是錯誤!(檔案:%s)" +#~ msgid "_Default: \"Welcome\"" +#~ msgstr "預設:「歡迎」(_D)" + +#~ msgid "_Deny TCP connections to Xserver" +#~ msgstr "拒絕對 Xserver 的 TCP 連線(_D)" + +#~ msgid "_Enable Automatic Login" +#~ msgstr "啟用自動登入(_E)" + +#~ msgid "_Flexible (on demand)" +#~ msgstr "可變的[隨選](_F)" + +#~ msgid "_Image:" +#~ msgstr "圖片(_I):" + +#~ msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)" +#~ msgstr "包括所有使用者[從 /etc/passwd 中的使用者,不適合使用 NIS](_I)" + +#~ msgid "_Logins are handled by this computer" +#~ msgstr "由這台電腦處理登入(_L)" + +#~ msgid "_Pause before login:" +#~ msgstr "登入前暫停(_P):" + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "移除(_R)" + +#~ msgid "_Remove..." +#~ msgstr "移除(_R)..." + +#~ msgid "_Server:" +#~ msgstr "伺服器(_S):" + +#~ msgid "_Servers:" +#~ msgstr "伺服器(_S):" + +#~ msgid "_Style:" +#~ msgstr "風格(_S):" + +#~ msgid "_Theme:" +#~ msgstr "佈景主題(_T):" + +#~ msgid "_VT:" +#~ msgstr "_VT:" + +#~ msgid "dummy" +#~ msgstr "dummy" + +#~ msgid "seconds" +#~ msgstr "秒" + +#~ msgid "Too many users to list here..." +#~ msgstr "使用者太多,無法全部列出..." + +#~ msgid "Restart Machine" +#~ msgstr "重新啟動電腦" + +#~ msgid "There was an error loading the theme %s" +#~ msgstr "載入佈景主題 %s 時出現錯誤" + +#~ msgid "The greeter theme is corrupt" +#~ msgstr "歡迎畫面的佈景主題已經損壞" + +#~ msgid "" +#~ "The theme does not contain definition for the username/password entry " +#~ "element." +#~ msgstr "該佈景主題沒有任何使用者名稱/密碼輸入欄位。" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error loading the theme, and the default theme could not be " +#~ "loaded. Attempting to start the standard greeter" +#~ msgstr "" +#~ "載入佈景主題時出現錯誤,而且預設的佈景主題也無法載入;將會啟動標準歡迎程式" + +#~ msgid "" +#~ "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you " +#~ "may have to login another way and fix the installation of GDM" +#~ msgstr "" +#~ "無法啟動 GTK+ 歡迎程式。本顯示畫面會終止,您可能需要使用其它方式登入及修" +#~ "正 GDM 的安裝問題" + +#~ msgid "" +#~ "Your session directory is missing or empty! There are two available " +#~ "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " +#~ "configuration." +#~ msgstr "" +#~ "作業階段目錄不存在或者沒有任何東西!目前仍有兩種作業階段以供選擇,但您必須" +#~ "登入並修正 gdm 設定。" + +#~ msgid "Last Language" +#~ msgstr "上次的語言(_L)" + +#~ msgid "Select a Language" +#~ msgstr "請選取語言" + +#~ msgid "Change _Language" +#~ msgstr "改變語言(_L)" + +#~ msgid "_Select the language for your session to use:" +#~ msgstr "請選取今次作業階段所使用的語言(_S):" + +#~ msgid "Select _Language..." +#~ msgstr "選取語言(_L)..." + +#~ msgid "Select _Session..." +#~ msgstr "選擇作業階段(_S)..." + +#~ msgid "" +#~ "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." +#~ msgstr "請在這裡回答問題,完成後按 Enter。按 F10 顯示選單。" + +#~ msgid "Sus_pend" +#~ msgstr "暫停(_P)" + +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "確定(_O)" + +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "取消(_C)" + +#~ msgid "You have chosen %s for this session" +#~ msgstr "您已為此作業階段選擇 %s" + +#~ msgid "" +#~ "If you wish to make %s the default for future sessions, run the " +#~ "'switchdesk' utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." +#~ msgstr "" +#~ "如果要使用 %s 作為將來的預設作業階段,請執行‘switchdesk’公用程式(在面板選" +#~ "單上選取「系統→切換桌面工具」)。" + +#~ msgid "Change _Session" +#~ msgstr "改變作業階段(_S)" + +#~ msgid "Sessions" +#~ msgstr "作業階段" + +#~ msgid "_Last session" +#~ msgstr "上次的作業階段(_L)" + +#~ msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" +#~ msgstr "沿用上次的作業階段來登入" + +#~ msgid "Confi_gure Login Manager..." +#~ msgstr "設定登入管理員(_G)..." + +#~ msgid "Shut _down the computer" +#~ msgstr "關閉電腦(_D)" + +#~ msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off." +#~ msgstr "關閉您的電腦,那麼您可以關閉它的電源。" + +#~ msgid "_Restart the computer" +#~ msgstr "重新啟動電腦(_R)" + +#~ msgid "Restart your computer" +#~ msgstr "重新啟動您的電腦" + +#~ msgid "Sus_pend the computer" +#~ msgstr "暫停電腦(_P)" + +#~ msgid "Suspend your computer" +#~ msgstr "暫停電腦" + +#~ msgid "Run _XDMCP chooser" +#~ msgstr "執行 _XDMCP 選擇程式" + +#~ msgid "" +#~ "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " +#~ "computers, if there are any." +#~ msgstr "執行 XDMCP 選擇程式來登入那些找到的遠端電腦。" + +#~ msgid "Confi_gure the login manager" +#~ msgstr "設置登入管理員(_G)" + +#~ msgid "" +#~ "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." +#~ msgstr "設定 GDM(即是登入管理員)。這樣需要 root 的密碼。" + +#~ msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" +#~ msgstr "© 2002 Bond, James Bond" + +#~ msgid "Bond, James Bond" +#~ msgstr "Bond, James Bond" + +#~ msgid "Circles" +#~ msgstr "圓圈" + +#~ msgid "Theme with blue circles" +#~ msgstr "以藍色圓圈組成的佈景主題" + +#~ msgid "(c) 2002 GNOME" +#~ msgstr "© 2002 GNOME" + +#~ msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser" +#~ msgstr "GNOME 版本的「圓圈」佈景主題,加上樣貌瀏覽程式" + +#~ msgid "GNOME Artists" +#~ msgstr "各位 GNOME 美術人員" + +#~ msgid "Happy GNOME with Browser" +#~ msgstr "Happy GNOME 加上樣貌" + +#~ msgid "GNOME Art variation of Circles" +#~ msgstr "GNOME 版本的「圓圈」佈景主題" + +#~ msgid "Happy GNOME" +#~ msgstr "Happy GNOME" + +#~ msgid "" +#~ "Error while trying to run (%s)\n" +#~ "which is linked to (%s)" +#~ msgstr "" +#~ "嘗試執行 (%s) 時發生錯誤\n" +#~ "它和 (%s) 有關" + +#~ msgid "Cannot open gestures file: %s" +#~ msgstr "無法開啟 gestures 檔:%s" + +#~ msgid "DMX display to migrate to" +#~ msgstr "DMX 顯示轉移到" + +#~ msgid "DISPLAY" +#~ msgstr "畫面" + +#~ msgid "Backend display name" +#~ msgstr "後端顯示名稱" + +#~ msgid "Xauthority file for destination display" +#~ msgstr "目的地顯示的 Xauthority 檔案" + +#~ msgid "AUTHFILE" +#~ msgstr "認證檔案" + +#~ msgid "Xauthority file for backend display" +#~ msgstr "後端顯示的 Xauthority 檔案" + +#~ msgid "Failed to open display \"%s\"\n" +#~ msgstr "無法開啟畫面“%s”\n" + +#~ msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n" +#~ msgstr "DMX 伸延不存在於“%s”\n" + +#~ msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another" +#~ msgstr "- 將後端顯示由一個 DMX 顯示轉移到另一個" + +#~ msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n" +#~ msgstr "您必須使用 %s 來指定 DMX 顯示\n" + +#~ msgid "You must specify a backend display by using %s\n" +#~ msgstr "您必須使用 %s 來指定後端顯示\n" + +#~ msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n" +#~ msgstr "DMXAddScreen “%s”在“%s”上失敗\n" + +#~ msgid "gdmaskpass only runs as root\n" +#~ msgstr "gdmaskpass 只能以 root 身分執行\n" + +#~ msgid "Authentication failure!\n" +#~ msgstr "認證錯誤!\n" + +#~ msgid "(memory buffer)" +#~ msgstr "(記憶緩衝區)" + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred while loading user interface element %s%s from file %" +#~ "s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot " +#~ "continue and will exit now. You should check your installation of %s or " +#~ "reinstall %s." +#~ msgstr "" +#~ "當由檔案 %3$s 載入使用者介面的視窗元件 %1$s%2$s 時出現錯誤。可能是 glade " +#~ "介面描述檔已經損壞。%4$s 無法繼續,而且會立刻退出。請您檢查是否已正確安裝 " +#~ "%5$s 或者選擇重新安裝 %6$s。" -#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:135 -msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop" -msgstr "地區的別稱級別過多,可能是出現循環" +#~ msgid "Cannot load user interface" +#~ msgstr "無法載入使用者介面" + +#~ msgid "" +#~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" +#~ "file: %s widget: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Glade 檔案有錯誤!請確定是否已安裝正確的檔案!\n" +#~ "檔案:%s 視窗元件:%s" + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file " +#~ "%s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface " +#~ "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You " +#~ "should check your installation of %s or reinstall %s." +#~ msgid_plural "" +#~ "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file " +#~ "%s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade " +#~ "interface description was corrupted. %s cannot continue and will exit " +#~ "now. You should check your installation of %s or reinstall %s." +#~ msgstr[0] "" +#~ "當由檔案 %3$s 載入使用者介面的視窗元件 %1$s%2$s 時出現錯誤。CList 類型視窗" +#~ "元件應有 %4$d 個欄位。可能是 glade 介面描述檔已經損壞。%5$s 無法繼續,而且" +#~ "會立刻退出。請您檢查是否已正確安裝 %6$s 或者選擇重新安裝 %7$s。" + +#~ msgid "" +#~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" +#~ "file: %s widget: %s expected clist columns: %d" +#~ msgstr "" +#~ "Glade 檔案有錯誤!請確定是否已安裝正確的檔案!\n" +#~ "檔案:%s 視窗元件:%s clist 欄數應該是:%d" + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred while loading the user interface from file %s. " +#~ "Possibly the glade interface description was not found. %s cannot " +#~ "continue and will exit now. You should check your installation of %s or " +#~ "reinstall %s." +#~ msgstr "" +#~ "由檔案 %s 載入使用者介面時發生錯誤。可能是找不到 glade 介面描述檔。%s 無法" +#~ "繼續執行,而且會立即結束。請檢查是否已正確安裝 %s,或者選擇重新安裝 %s。 " + +#~ msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)" +#~ msgstr "無法載入任何介面!這是錯誤!(檔案:%s)" + +#~ msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop" +#~ msgstr "地區的別稱級別過多,可能是出現循環" |