diff options
author | Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw> | 2008-02-13 11:51:47 +0000 |
---|---|---|
committer | Chao-Hsiung Liao <chliao@src.gnome.org> | 2008-02-13 11:51:47 +0000 |
commit | c27465c3ba42f178cd8a6f327bf9a0c34f2174fb (patch) | |
tree | ddbcef32d6fbd692175e6c88472c031eb7c1454d /po/zh_HK.po | |
parent | ca95020008eaa1e9e75971d17cac5e832e1811a5 (diff) | |
download | gdm-c27465c3ba42f178cd8a6f327bf9a0c34f2174fb.tar.gz |
Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong). Updated Traditional
2008-02-13 Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>
* zh_HK.po: Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong).
* zh_TW.po: Updated Traditional Chinese translation(Taiwan).
svn path=/trunk/; revision=5757
Diffstat (limited to 'po/zh_HK.po')
-rw-r--r-- | po/zh_HK.po | 344 |
1 files changed, 212 insertions, 132 deletions
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po index 94ddbf1d..d233c5fd 100644 --- a/po/zh_HK.po +++ b/po/zh_HK.po @@ -11,10 +11,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gdm2 2.21.7\n" +"Project-Id-Version: gdm2 2.21.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-07 19:23+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-06 19:34+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-13 19:48+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-13 19:49+0800\n" "Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -60,9 +60,8 @@ msgid "Unable to authorize user" msgstr "無法驗證使用者" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281 -#, fuzzy msgid "Unable to establish credentials" -msgstr "無法驗證使用者" +msgstr "無法建立證書" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:648 ../daemon/gdm-product-slave.c:394 #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:823 @@ -123,7 +122,34 @@ msgstr "%s:伺服器優先等級無法設定為 %d:%s" msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s:顯示畫面 %s 的伺服器指令是空白的" -#: ../daemon/gdm-session-direct.c:1209 ../daemon/gdm-session-direct.c:1227 +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 +msgid "Username" +msgstr "使用者名稱" + +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91 +#, fuzzy +msgid "The username" +msgstr "使用者名稱" + +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 +#, fuzzy +msgid "Hostname" +msgstr "使用者名稱" + +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96 +msgid "The hostname" +msgstr "" + +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101 +#, fuzzy +msgid "Display Device" +msgstr "顯示 ID" + +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102 +msgid "The display device" +msgstr "" + +#: ../daemon/gdm-session-direct.c:1210 ../daemon/gdm-session-direct.c:1228 #, c-format msgid "worker exited with status %d" msgstr "工作程序以 %d 狀態離開" @@ -180,7 +206,7 @@ msgstr "系統中沒有可用的使用者帳號" #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:310 msgid "Unable establish credentials" -msgstr "" +msgstr "無法建立證書" #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:388 #, c-format @@ -431,6 +457,55 @@ msgstr "XMCP:無法建立 XDMCP 緩衝!" msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" msgstr "XDMCP:無法讀取 XDMCP 標頭!" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.c:823 +#, fuzzy +msgid "Accessibility Preferences" +msgstr "無障礙環境" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:1 +msgid "<b>Enable features that make your computer easier to use:</b>" +msgstr "" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:2 +msgid "Assistive Technology Preferences" +msgstr "" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:3 +msgid "_Hear text onscreen read aloud (Reader)" +msgstr "" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:4 +msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" +msgstr "" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:5 +msgid "_Make items on screen larger (Magnifier)" +msgstr "" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:6 +msgid "_Only accept long held keypresses (Slow Keys)" +msgstr "" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:7 +msgid "_Press keyboard shortcuts on key at a time (Sticky Keys)" +msgstr "" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:8 +msgid "_See more contrast in colors (High Contrast)" +msgstr "" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:9 +msgid "_Type without the keyboard (On-screen Keyboard)" +msgstr "" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:10 +msgid "_Use a larger font size (Large Print)" +msgstr "" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:11 +msgid "gtk-close" +msgstr "" + #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1150 msgid "Inactive Text" msgstr "未使用的文字" @@ -447,12 +522,11 @@ msgstr "使用中的文字" msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" msgstr "若使用者已挑選某個項目,要在標籤中使用的文字" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:995 -#, fuzzy +#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 msgid "%l:%M:%S %p" -msgstr "%l:%M %p" +msgstr "%p %l:%M:%S" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:995 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" @@ -461,7 +535,7 @@ msgstr "%l:%M %p" #. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May #. * 01" instead of "May 1"). #. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1001 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:72 msgid "%a %b %e" msgstr "%a %b %e" @@ -469,11 +543,16 @@ msgstr "%a %b %e" #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1006 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:77 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1235 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1754 +msgid "Login Window" +msgstr "登入畫面" + #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1 msgid "Authentication Dialog" msgstr "認證對話盒" @@ -491,25 +570,26 @@ msgid "Log In" msgstr "登入" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5 -msgid "Prompt:" -msgstr "提示:" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6 msgid "Restart" msgstr "重新啟動" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6 msgid "Shut Down" msgstr "關閉電腦" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:8 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7 msgid "Suspend" msgstr "暫停" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:9 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:8 msgid "Version" msgstr "版本" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:491 +#, fuzzy +msgid "Panel" +msgstr "取消(_C)" + #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:139 msgid "Languages" msgstr "語言" @@ -562,55 +642,60 @@ msgstr "遠端登入 (連線至 %s)" msgid "Remote Login" msgstr "遠端登入" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-chooser-widget.c:368 -msgid "Default" -msgstr "預設值" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-chooser-widget.c:369 -msgid "Login with the same session as last time." -msgstr "以和上次登入同樣的工作階段登入。" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-chooser-widget.c:377 -msgid "Legacy" -msgstr "" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-chooser-widget.c:378 -msgid "Login based on preset legacy configuration" -msgstr "" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-chooser-widget.c:423 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:170 msgid "_Sessions:" msgstr "作業階段(_S):" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-chooser-widget.c:424 -msgid "_Session:" -msgstr "作業階段(_S):" - #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Enable accessibility keyboard plugin" -msgstr "啟用無障礙環境登入(_E)" +msgstr "啟用鍵盤可存取性外掛程式" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 +msgid "Enable on-screen keyboard" +msgstr "" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 +msgid "Enable screen magnifier" +msgstr "" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4 +msgid "Enable screen reader" +msgstr "" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5 msgid "Set to True to enable the background settings manager plugin." msgstr "設為 True 則啟用背景設定管理外掛程式。" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6 #, fuzzy +msgid "Set to True to enable the on-screen keyboard." +msgstr "設為 True 則啟用背景設定管理外掛程式。" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 msgid "" "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " "settings." +msgstr "設為 True 則啟用設定管理鍵盤可存取性設定值的外掛程式。" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 +#, fuzzy +msgid "Set to True to enable the screen magnifier." msgstr "設為 True 則啟用 xsettings 設定管理外掛程式。" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 +#, fuzzy +msgid "Set to True to enable the screen reader." +msgstr "設為 True 則啟用 xsettings 設定管理外掛程式。" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 msgid "Set to True to enable the xsettings settings manager plugin." msgstr "設為 True 則啟用 xsettings 設定管理外掛程式。" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." msgstr "若啟用背景設定管理外掛程式則為 True。" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." msgstr "若啟用 xsettings 設定管理外掛程式則為 True。" @@ -653,52 +738,51 @@ msgstr "使用者(_U):" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_GdmUserSwitchApplet.server.in.in.h:1 msgid "A menu to quickly switch between users" -msgstr "" +msgstr "用來在使用者間快速切換的選單" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_GdmUserSwitchApplet.server.in.in.h:2 -msgid "User Switcher 2" -msgstr "" +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1563 +msgid "User Switcher" +msgstr "使用者切換程式" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_GdmUserSwitchApplet.server.in.in.h:3 msgid "User Switcher Applet Factory" -msgstr "" +msgstr "使用者切換程式工廠" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_GdmUserSwitchApplet.xml.h:1 msgid "Edit Personal _Information" -msgstr "" +msgstr "編輯個人資料(_I)" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_GdmUserSwitchApplet.xml.h:2 msgid "_About" -msgstr "" +msgstr "關於(_A)" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_GdmUserSwitchApplet.xml.h:3 msgid "_Edit Users and Groups" -msgstr "" +msgstr "編輯使用者和羣組(_E)" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_GdmUserSwitchApplet.xml.h:4 msgid "_Help" -msgstr "" +msgstr "求助(_H)" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_GdmUserSwitchApplet.xml.h:5 -#, fuzzy msgid "_Preferences" -msgstr "登入樣貌偏好設定" +msgstr "偏好設定(_P)" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_GdmUserSwitchApplet.xml.h:6 -#, fuzzy msgid "_Setup Login Screen" -msgstr "登入畫面備妥(_L):" +msgstr "設定登入畫面(_S)" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:135 msgid "Missing Required File" -msgstr "" +msgstr "遺失必要的檔案" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:137 #, c-format msgid "" "The User Selector's interfaces file, `%s', could not be opened. It is likely " "that this application was not properly installed or configured." -msgstr "" +msgstr "無法開啟使用者選擇程式的介面檔案「%s」。可能是這個應用程式沒有正確的安裝或設定。" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:514 msgid "" @@ -706,7 +790,7 @@ msgid "" "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version." -msgstr "" +msgstr "使用者切換程式是自由軟件,你可以遵照自由軟件基金會 (Free Software Foundation) 出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發佈這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:518 msgid "" @@ -714,32 +798,39 @@ msgid "" "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." -msgstr "" +msgstr "發佈這一程式的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:522 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " -msgstr "" +msgstr "你應該已經和程式一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。如果還沒有,寫信給: the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:536 msgid "A menu to quickly switch between users." -msgstr "" +msgstr "用來在使用者間快速切換的選單。" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:540 msgid "translator-credits" msgstr "" +"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" +"以下地址,GNOME 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n" +"community@linuxhall.org\n" +"\n" +"Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n" +"Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n" +"Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1112 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't lock screen: %s" -msgstr "無法寫至 %s:%s" +msgstr "無法鎖定螢幕:%s" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1126 #, c-format msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" -msgstr "" +msgstr "不能暫時將螢幕保護程式設為空白螢幕:%s" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1282 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1285 @@ -753,194 +844,177 @@ msgstr "使用者" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1542 msgid "User Switch Applet" -msgstr "" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1563 -msgid "User Switcher" -msgstr "" +msgstr "使用者切換面板程式" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1741 -#, fuzzy msgid "Other" -msgstr "其它..." - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1754 -msgid "Login Window" -msgstr "登入畫面" +msgstr "其它" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:312 -#, fuzzy msgid "User" msgstr "使用者" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:313 msgid "The user this menu item represents." -msgstr "" +msgstr "這個選單項目所顯示的使用者。" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:320 -#, fuzzy msgid "Icon Size" -msgstr "圖示" +msgstr "圖示大小" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:321 msgid "The size of the icon to use." -msgstr "" +msgstr "要使用的圖示大小。" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:327 msgid "Indicator Size" -msgstr "" +msgstr "指標大小" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:328 msgid "Size of check indicator" -msgstr "" +msgstr "核取指標的尺寸" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:333 msgid "Indicator Spacing" -msgstr "" +msgstr "指標間距" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:334 msgid "Space between the username and the indicator" -msgstr "" +msgstr "使用者與指標的間距" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:1 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Multiple Logins Found</span>" -msgstr "" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">發現多重登入</span>" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:2 msgid "Appearance" -msgstr "" +msgstr "外觀" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Continue" -msgstr "設定(_G)" +msgstr "繼續" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Create new logins in _nested windows" -msgstr "在 Xnest 視窗以另一個身分登入" +msgstr "在 X_nest 視窗以另一個身分登入" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:5 msgid "Details" -msgstr "" +msgstr "詳細資料" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:6 msgid "Multiple Logins Found - User Switcher" -msgstr "" +msgstr "發現多重登入 - 使用者切換程式" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "Options" -msgstr "選項(_T)" +msgstr "選項" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:8 msgid "Some preferences have been locked by the system adminstrator." -msgstr "" +msgstr "某些偏好設定已被系統管理者鎖定。" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:9 msgid "" "The user you want to switch to is logged in multiple times on this computer. " "Which login do you want to switch to?" -msgstr "" +msgstr "你想要切換的使用者已在此電腦重複登入。要切換至哪個登入?" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:10 msgid "Use the `people' icon for the menu title" -msgstr "" +msgstr "在選單標題使用 「人物」圖示" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:11 msgid "Use the current user's name for the menu title" -msgstr "" +msgstr "在選單標題使用目前的使用者名稱" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:12 msgid "Use the word `Users' as the menu title" -msgstr "" +msgstr "使用「使用者」三個字做為選單標題" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:13 msgid "User Switcher Error" -msgstr "" +msgstr "使用者切換程式錯誤" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:14 msgid "User Switcher Preferences" -msgstr "" +msgstr "使用者切換程式偏好設定" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:16 msgid "" "When a new login must be created to switch users, create it in a window " "instead of on a new screen" -msgstr "" +msgstr "要建立一個新的登入以供切換使用者時,請在視窗中建立它而不要在新的畫面中建立" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:17 msgid "" "When changing to a different display, activate the screensaver for this " "display." -msgstr "" +msgstr "當切換至不同的畫面時,讓原本畫面進入螢幕保護程式。" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:18 msgid "_Lock the screen after switching users" -msgstr "" +msgstr "切換使用者後鎖定螢幕(_L)" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Display Style" -msgstr "顯示 ID" +msgstr "顯示樣式" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:2 msgid "Lock Screen After Switch" -msgstr "" +msgstr "切換使用者後鎖定螢幕" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Show \"Login Window\" Menuitem" -msgstr "登入視窗偏好設定" +msgstr "顯示「登入視窗」選單項目" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:4 msgid "Show \"Other\" Menuitem" -msgstr "" +msgstr "顯示「其他」選單項目" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:5 -#, fuzzy msgid "Show Active Users Only" -msgstr "選示動作選單(_W)" +msgstr "只顯示登入中的使用者" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:6 msgid "" "Specifies how to display the applet in the panel. Use \"username\" to " "display the current user's name, \"icon\" to show the people icon, or \"text" "\" to use the word `Users.'" -msgstr "" +msgstr "指定在面板中如何顯示此面板程式。使用「username」會顯示目前的使用者名稱,「icon」會顯示人物圖示,或「text」來顯示「使用者」這個字。" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:7 msgid "Use Xnest" -msgstr "" +msgstr "使用 Xnest" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:8 msgid "" "When to show the \"Login Window\" item. Possible values include: \"always\" " "to always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto\" (the " "default) to show the item when the applet is in Xnest mode." -msgstr "" +msgstr "何時顯示「登入視窗」項目。可能的數值包含:「always」會永遠顯示該項目,「never」則不會顯示,而「auto」(預設值)會在面板程式使用 Xnest 模式時顯示項目。" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:9 msgid "" "When to show the \"Other\" item. Possible values include: \"always\" to " "always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto\" (the " "default) to show the item when the applet is in console (not Xnest) mode." -msgstr "" +msgstr "何時顯示「其他」項目。可能的數值包含:「always」會永遠顯示該項目,「never」則不會顯示,而「auto」(預設值)會在面板程式使用主控台(非 Xnest) 模式時顯示項目。" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:10 msgid "" "Whether or not to create new Xnest windows instead of spawning new consoles " "when switching users." -msgstr "" +msgstr "切換使用者時要建立新的 Xnest 視窗或是產生新的主控台。" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:11 msgid "" "Whether or not to lock the screen after switching to a different console." -msgstr "" +msgstr "切換至不同的主控台後是否鎖定原晝面。" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:12 msgid "Whether to show only users who are currently logged in, or all users." -msgstr "" +msgstr "只顯示目前登入的使用者或是所有的使用者。" #: ../utils/gdmflexiserver.c:59 msgid "Send the specified protocol command to GDM" @@ -978,6 +1052,21 @@ msgstr "主選項" msgid "Unable to start new display" msgstr "無法啟動新的顯示畫面" +#~ msgid "User Switcher 2" +#~ msgstr "使用者切換程式 2" + +#~ msgid "Prompt:" +#~ msgstr "提示:" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "預設值" + +#~ msgid "Login with the same session as last time." +#~ msgstr "以和上次登入同樣的工作階段登入。" + +#~ msgid "_Session:" +#~ msgstr "作業階段(_S):" + #~ msgid "CDE" #~ msgstr "CDE" @@ -2279,9 +2368,6 @@ msgstr "無法啟動新的顯示畫面" #~ msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" #~ msgstr "重疊的畫面 %s 在虛擬終端機 %d" -#~ msgid "Username" -#~ msgstr "使用者名稱" - #~ msgid "Open Displays" #~ msgstr "開啟畫面" @@ -2943,9 +3029,6 @@ msgstr "無法啟動新的顯示畫面" #~ msgid "A_pply User Changes" #~ msgstr "套用使用者變更(_P)" -#~ msgid "Accessibility" -#~ msgstr "無障礙環境" - #~ msgid "Add / Modify Servers To Start" #~ msgstr "加入/修改要啟動的伺服器" @@ -3288,9 +3371,6 @@ msgstr "無法啟動新的顯示畫面" #~ msgid "_OK" #~ msgstr "確定(_O)" -#~ msgid "_Cancel" -#~ msgstr "取消(_C)" - #~ msgid "You have chosen %s for this session" #~ msgstr "您已為此作業階段選擇 %s" |