summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_TW.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>2006-05-13 22:23:20 +0000
committerChao-Hsiung Liao <chliao@src.gnome.org>2006-05-13 22:23:20 +0000
commit28eb30135a38c2430fc19f9eaa862ce39dc52cc2 (patch)
tree5eb8fe554b9c0bfbb3ef1f0b52f7a0cd5c06baf4 /po/zh_TW.po
parentbbe3ea2969a2cbcaed8aea74c509b3e25deb9142 (diff)
downloadgdm-28eb30135a38c2430fc19f9eaa862ce39dc52cc2.tar.gz
Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong). Updated Traditional
2006-05-14 Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw> * zh_HK.po: Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong). * zh_TW.po: Updated Traditional Chinese translation(Taiwan).
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
-rw-r--r--po/zh_TW.po1049
1 files changed, 562 insertions, 487 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 2a2f1417..651e9729 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -11,9 +11,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gdm2 2.14\n"
+"Project-Id-Version: gdm2 2.15.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-17 12:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-14 06:20+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-23 12:16+0800\n"
"Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese(Taiwan) <community@linuxhall.org>\n"
@@ -38,66 +38,91 @@ msgstr "預設系統作業階段"
msgid "This is the default system session"
msgstr "這是系統預設的作業階段"
-#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED
+#: ../config/gnome.desktop.in.h:1
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: ../config/gnome.desktop.in.h:2
+msgid "This session logs you into GNOME"
+msgstr "本作業階段會登入 GNOME 桌面環境"
+
+#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1
+msgid "Secure Remote connection"
+msgstr ""
+
+#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "This session logs you into a remote host using ssh"
+msgstr "本作業階段會登入 CDE"
+
+#. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh
+#. SCRIPT THIS IS GENERATED. ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY
+#. THIS SCRIPT.
#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
-#: ../config/gettextfoo.h:3
+#: ../config/gettextfoo.h:5
+#, fuzzy
msgid ""
-"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
-"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
-"the X configuration program. Then restart GDM."
+"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that "
+"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
+"reconfigure the X server. Then restart GDM."
msgstr ""
"X 伺服器(圖形介面)無法啟動。這可能是因為設定不正確所致。您需要登入 console "
"中並執行 X 設置程式。然後重新啟動 GDM。"
-#: ../config/gettextfoo.h:4
+#: ../config/gettextfoo.h:6
+#, fuzzy
msgid ""
-"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you "
-"will need the root password for this."
+"Would you like to try to configure the X server? Note that you will need "
+"the root password for this."
msgstr "是否執行 X 設定程式?請注意此項操作程序需要 root 的密碼。"
-#: ../config/gettextfoo.h:5
+#: ../config/gettextfoo.h:7
msgid "Please type in the root (privileged user) password."
msgstr "請輸入 root(最高權限者)的密碼。"
-#: ../config/gettextfoo.h:6
-msgid "I will now try to restart the X server again."
-msgstr "現在會嘗試重新啟動 X 伺服器。"
+#: ../config/gettextfoo.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Trying to restart the X server."
+msgstr "嘗試啟動 X 伺服器時發生錯誤。"
-#: ../config/gettextfoo.h:7
+#: ../config/gettextfoo.h:9
+#, fuzzy
msgid ""
-"I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured "
-"correctly."
+"The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly."
msgstr "現在會停止使用此 X 伺服器。請在設定好後才重新啟動 GDM。"
-#: ../config/gettextfoo.h:8
+#: ../config/gettextfoo.h:10
+#, fuzzy
msgid ""
-"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
+"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
"diagnose the problem?"
msgstr ""
"X 伺服器(圖形介面)無法啟動。這可能是因為設定不正確所致。您想要檢視 X 伺服器"
"的輸出結果,藉此分析問題所在?"
-#: ../config/gettextfoo.h:9
+#: ../config/gettextfoo.h:11
msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
msgstr "您要檢視詳細的 X 伺服器訊息?"
-#: ../config/gettextfoo.h:10
+#: ../config/gettextfoo.h:12
+#, fuzzy
msgid ""
-"I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the "
+"Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that the "
"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
"the X server output to diagnose the problem?"
msgstr ""
"X 伺服器(圖形介面)無法啟動。這可能是因為鼠標裝置(滑鼠)設定不正確所致。您"
"想要檢視 X 伺服器的輸出結果,藉此分析問題所在?"
-#: ../config/gettextfoo.h:11 ../config/gettextfoo.h:12
+#: ../config/gettextfoo.h:13 ../config/gettextfoo.h:14
+#, fuzzy
msgid ""
-"Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that "
-"you will need the root password for this."
-msgstr "是否執行滑鼠設定程式?請注意此項操作程序需要 root 的密碼。"
+"Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need the "
+"root password for this."
+msgstr "是否執行 X 設定程式?請注意此項操作程序需要 root 的密碼。"
-#: ../config/gettextfoo.h:13
+#: ../config/gettextfoo.h:15
msgid ""
"This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have "
"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window "
@@ -106,24 +131,17 @@ msgstr ""
"這個是「xterm 安全模式」作業階段。如果想令某個視窗獲得輸入焦點,您須要將游標"
"移動至該視窗之上。要離開這個模式,在左上角的視窗之上輸入‘exit’。"
-#: ../config/gettextfoo.h:14
+#: ../config/gettextfoo.h:16
+#, fuzzy
msgid ""
-"I could not start your session and so I have started the failsafe xterm "
-"session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. "
-"To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
+"Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. Windows "
+"will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this "
+"mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
msgstr ""
"無法啟動您指定的作業階段,因此改為啟動 「xterm 安全模式」作業階段。如果想令某"
"個視窗獲得輸入焦點,您須要將游標移動至該視窗之上。要離開這個模式,在左上角的"
"視窗之上輸入‘exit’。"
-#: ../config/gnome.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
-
-#: ../config/gnome.desktop.in.h:2
-msgid "This session logs you into GNOME"
-msgstr "本作業階段會登入 GNOME 桌面環境"
-
#: ../daemon/auth.c:57
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
@@ -172,7 +190,7 @@ msgstr "%s:無法寫入 cookie"
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
msgstr "%s:忽略可疑的 cookie 檔案 %s"
-#: ../daemon/auth.c:895 ../daemon/gdm.c:1364 ../daemon/gdm.c:1728
+#: ../daemon/auth.c:895 ../daemon/gdm.c:1362 ../daemon/gdm.c:1715
#, c-format
msgid "Can't write to %s: %s"
msgstr "無法寫至 %s:%s"
@@ -202,7 +220,7 @@ msgstr ""
msgid "%s: Cannot create pipe"
msgstr "%s:無法建立 pipe"
-#: ../daemon/display.c:331
+#: ../daemon/display.c:333
#, c-format
msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
msgstr "%s:無法衍生 %s 的 GDM 副進程"
@@ -225,8 +243,8 @@ msgstr ""
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s 無法被開啟"
-#: ../daemon/errorgui.c:488 ../daemon/errorgui.c:632 ../daemon/errorgui.c:743
-#: ../daemon/errorgui.c:864
+#: ../daemon/errorgui.c:486 ../daemon/errorgui.c:630 ../daemon/errorgui.c:741
+#: ../daemon/errorgui.c:862
#, c-format
msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
msgstr "%s:無法衍生進程,來顯示錯誤或訊息視窗"
@@ -293,40 +311,40 @@ msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s:無法開啟 FIFO"
#. FIXME: how to handle this?
-#: ../daemon/gdm.c:198 ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:1498
-#: ../daemon/gdm.c:1506
+#: ../daemon/gdm.c:197 ../daemon/gdm.c:205 ../daemon/gdm.c:1485
+#: ../daemon/gdm.c:1493
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
msgstr "無法寫入 PID 檔 %s:可能是磁碟空間不足。錯誤:%s\n"
-#: ../daemon/gdm.c:200 ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:1500
-#: ../daemon/gdm.c:1508
+#: ../daemon/gdm.c:199 ../daemon/gdm.c:207 ../daemon/gdm.c:1487
+#: ../daemon/gdm.c:1495
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
msgstr "無法寫入PID 檔 %s:可能是磁碟空間不足。錯誤:%s"
-#: ../daemon/gdm.c:218
+#: ../daemon/gdm.c:217
#, c-format
msgid "%s: fork () failed!"
msgstr "%s:fork () 失敗!"
#. should never happen
-#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3372
+#: ../daemon/gdm.c:220 ../daemon/slave.c:3372
#, c-format
msgid "%s: setsid () failed: %s!"
msgstr "%s:setsid () 失敗:%s!"
-#: ../daemon/gdm.c:412
+#: ../daemon/gdm.c:411
#, c-format
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
msgstr "%s:嘗試安全模式的 X 伺服器 %s"
-#: ../daemon/gdm.c:430
+#: ../daemon/gdm.c:429
#, c-format
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
msgstr "%s:正在執行 XKeepsCrashing 命令稿"
-#: ../daemon/gdm.c:547
+#: ../daemon/gdm.c:546
msgid ""
"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
@@ -340,46 +358,46 @@ msgstr ""
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: ../daemon/gdm.c:559
+#: ../daemon/gdm.c:558
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
"display %s"
msgstr "短時間內執行數次 X 伺服器都失敗;停止使用顯示畫面 %s"
-#: ../daemon/gdm.c:569 ../daemon/gdm.c:2298
+#: ../daemon/gdm.c:568 ../daemon/gdm.c:2285
msgid "Master suspending..."
msgstr "正在暫停主電腦..."
-#: ../daemon/gdm.c:622
+#: ../daemon/gdm.c:621
#, c-format
msgid "System is restarting, please wait ..."
msgstr "系統正在重新啟動,請稍候..."
-#: ../daemon/gdm.c:624
+#: ../daemon/gdm.c:623
#, c-format
msgid "System is shutting down, please wait ..."
msgstr "系統正在關閉,請稍等..."
-#: ../daemon/gdm.c:635
+#: ../daemon/gdm.c:634
msgid "Master halting..."
msgstr "正在關閉主電腦..."
-#: ../daemon/gdm.c:648
+#: ../daemon/gdm.c:647
#, c-format
msgid "%s: Halt failed: %s"
msgstr "%s:關機失敗:%s"
-#: ../daemon/gdm.c:657
+#: ../daemon/gdm.c:656
msgid "Restarting computer..."
msgstr "正在重新啟動電腦..."
-#: ../daemon/gdm.c:670
+#: ../daemon/gdm.c:669
#, c-format
msgid "%s: Restart failed: %s"
msgstr "%s:重新啟動失敗:%s"
-#: ../daemon/gdm.c:774
+#: ../daemon/gdm.c:773
#, c-format
msgid ""
"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
@@ -388,7 +406,7 @@ msgstr ""
"當顯示畫面 %s 沒有系統選單時接收到重新啟動 GDM、重新啟動電腦、暫停或關機的要"
"求"
-#: ../daemon/gdm.c:783
+#: ../daemon/gdm.c:782
#, c-format
msgid ""
"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
@@ -397,174 +415,177 @@ msgstr ""
"在非本地固定的顯示畫面 %s 送出重新啟動 GDM、重新啟動電腦、暫停或關機的要求"
#. Bury this display for good
-#: ../daemon/gdm.c:849
+#: ../daemon/gdm.c:848
#, c-format
msgid "%s: Aborting display %s"
msgstr "%s:放棄顯示畫面 %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1000
+#: ../daemon/gdm.c:999
msgid "GDM restarting ..."
msgstr "正在重新啟動 GDM..."
-#: ../daemon/gdm.c:1004
+#: ../daemon/gdm.c:1003
msgid "Failed to restart self"
msgstr "無法自行重新啟動"
#. FIXME: note that this could mean out of memory
-#: ../daemon/gdm.c:1078
+#: ../daemon/gdm.c:1077
msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
msgstr "主程式訊息:收到 SIGABRT 訊號,系統發生問題,現正進入關機狀態!"
-#: ../daemon/gdm.c:1236
+#: ../daemon/gdm.c:1235
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "不退至背景執行"
-#: ../daemon/gdm.c:1238
+#: ../daemon/gdm.c:1237
msgid "No console (static) servers to be run"
msgstr "沒有 console (本地固定)的伺服器來執行"
-#: ../daemon/gdm.c:1240
+#: ../daemon/gdm.c:1239
msgid "Alternative defaults configuration file"
msgstr "其它預設設定檔"
-#: ../daemon/gdm.c:1240
+#: ../daemon/gdm.c:1239
msgid "CONFIGFILE"
msgstr "設定檔"
-#: ../daemon/gdm.c:1242
+#: ../daemon/gdm.c:1241
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "保留 LD_* 環境變數"
-#: ../daemon/gdm.c:1244
+#: ../daemon/gdm.c:1243
msgid "Print GDM version"
msgstr "顯示 GDM 版本"
-#: ../daemon/gdm.c:1246
+#: ../daemon/gdm.c:1245
msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
msgstr "第一個 X 伺服器在啟動時被中止。原因:還沒在 fifo 中收到 GO 訊號"
-#: ../daemon/gdm.c:1353 ../daemon/gdm.c:1697
+#: ../daemon/gdm.c:1351 ../daemon/gdm.c:1684
#, c-format
msgid "Can't open %s for writing"
msgstr "無法開啟 %s 來寫入"
-#: ../daemon/gdm.c:1411 ../gui/gdmchooser.c:1979
-#, c-format
-msgid ""
-"Error on option %s: %s.\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"選項 %s 出現錯誤:%s。\n"
-"請執行‘%s --help’列出所有可以使用的選項。\n"
+#: ../daemon/gdm.c:1401
+#, fuzzy
+msgid "- The GNOME login manager"
+msgstr "設置登入管理員(_G)"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1402 ../gui/gdmXnestchooser.c:482
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:490 ../gui/gdmchooser.c:1968
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:716
+#, fuzzy
+msgid "main options"
+msgstr "選項(_T)"
#. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/gdm.c:1433
+#: ../daemon/gdm.c:1420
msgid "Only root wants to run GDM\n"
msgstr "只有 root 可以執行 GDM\n"
-#: ../daemon/gdm.c:1449 ../daemon/gdm.c:1453 ../daemon/gdm.c:1536
-#: ../daemon/gdm.c:1540 ../daemon/gdm.c:1544 ../daemon/gdm.c:1548
-#: ../daemon/gdm.c:1558 ../daemon/gdm.c:1564 ../daemon/gdm.c:1575
-#: ../daemon/misc.c:1771 ../daemon/misc.c:1775 ../daemon/misc.c:1779
-#: ../daemon/misc.c:1786 ../daemon/misc.c:1790 ../daemon/misc.c:1794
-#: ../daemon/server.c:521 ../daemon/server.c:534 ../daemon/slave.c:792
+#: ../daemon/gdm.c:1436 ../daemon/gdm.c:1440 ../daemon/gdm.c:1523
+#: ../daemon/gdm.c:1527 ../daemon/gdm.c:1531 ../daemon/gdm.c:1535
+#: ../daemon/gdm.c:1545 ../daemon/gdm.c:1551 ../daemon/gdm.c:1562
+#: ../daemon/misc.c:1779 ../daemon/misc.c:1783 ../daemon/misc.c:1787
+#: ../daemon/misc.c:1794 ../daemon/misc.c:1798 ../daemon/misc.c:1802
+#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:792
#: ../daemon/slave.c:806 ../daemon/slave.c:816 ../daemon/slave.c:826
-#: ../daemon/slave.c:838 ../gui/gdmlogin.c:3529 ../gui/gdmlogin.c:3540
-#: ../gui/gdmlogin.c:3546
+#: ../daemon/slave.c:838 ../gui/gdmlogin.c:3532 ../gui/gdmlogin.c:3543
+#: ../gui/gdmlogin.c:3549
#, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
msgstr "%s:%s 訊號處理設定錯誤:%s"
-#: ../daemon/gdm.c:1480
+#: ../daemon/gdm.c:1467
msgid "GDM already running. Aborting!"
msgstr "GDM 已經執行。必須放棄!"
-#: ../daemon/gdm.c:1584
+#: ../daemon/gdm.c:1571
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s:CHLD 訊號處理設定錯誤"
-#: ../daemon/gdm.c:2713
+#: ../daemon/gdm.c:2700
msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
msgstr "DYNAMIC 的要求已被拒絕。原因:仍未進行認證"
-#: ../daemon/gdm.c:2879 ../daemon/gdm.c:2897 ../daemon/gdm.c:3170
-#: ../daemon/gdm.c:3221 ../daemon/gdm.c:3273 ../daemon/gdm.c:3314
-#: ../daemon/gdm.c:3340
+#: ../daemon/gdm.c:2866 ../daemon/gdm.c:2884 ../daemon/gdm.c:3174
+#: ../daemon/gdm.c:3225 ../daemon/gdm.c:3277 ../daemon/gdm.c:3318
+#: ../daemon/gdm.c:3344
#, c-format
msgid "%s request denied: Not authenticated"
msgstr "%s 的要求已被拒絕。原因:仍未進行認證"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: ../daemon/gdm.c:2915
+#: ../daemon/gdm.c:2902
msgid "Unknown server type requested; using standard server."
msgstr "不明的伺服器類型要求,使用標準的伺服器。"
-#: ../daemon/gdm.c:2919
+#: ../daemon/gdm.c:2906
#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
"standard server."
msgstr "要求使用的伺服器 %s 不允許使用為彈性的伺服器,因此改用標準伺服器。"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:554 ../daemon/gdmconfig.c:561
+#: ../daemon/gdmconfig.c:558 ../daemon/gdmconfig.c:565
#, c-format
msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
msgstr "%s:沒有 GDM 設定檔:%s。使用預設。"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:886
+#: ../daemon/gdmconfig.c:996
#, c-format
msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
msgstr "%s:BaseXsession 是空白的,改用 %s/gdm/Xsession"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:919
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1029
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
msgstr "%s:找不到標準 X 伺服器,嘗試使用後備的伺服器"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:978
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1088
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
msgstr "%s:沒有指定歡迎程式。"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:980
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1090
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
msgstr "%s:沒有指定遠端歡迎程式。"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:982
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1092
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
msgstr "%s:沒有指定作業階段目錄。"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1066
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1176
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
msgstr "%s:已啟用 XDMCP 功能但根本沒有 XDMCP 支援,因此關閉此功能"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1127
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1237
#, c-format
msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
msgstr "%s:TimedLoginDelay 的值小於 5 秒,改用預設值: 5 秒。"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1365
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1475
#, c-format
msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
msgstr "%s:優先等級超出範圍;切換為 %d"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1371
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1481
#, c-format
msgid "%s: Empty server command; using standard command."
msgstr "%s:伺服器指令是空白的;會使用標準的指令代替。"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1570
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1680
#, c-format
msgid ""
"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
msgstr "%s:Logdir %s 不存在或者根本不是目錄。改用 ServAuthDir %s。"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1587
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1697
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
@@ -573,12 +594,12 @@ msgstr ""
"伺服器認證目錄 (daemon/ServAuthDir) 設定為 %s,但它不存在。請修正 GDM 的設定"
"並重新啟動 GDM。"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1598
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1708
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "%s:認證目錄 %s 不存在。必須放棄。"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1604
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1714
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
@@ -587,24 +608,24 @@ msgstr ""
"伺服器認證目錄 (daemon/ServAuthDir) 設定為 %s,但它不是目錄。請修正 GDM 的設"
"定並重新啟動 GDM。"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1615
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1725
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "%s:認證目錄 %s 並非目錄。必須放棄。"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1688
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1798
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr "%s:設定檔中伺服器的設定不正確。忽略此項設定!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1810 ../daemon/gdmconfig.c:1851
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1920 ../daemon/gdmconfig.c:1961
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
msgstr "%s:沒有啟用 XDMCP 功能而且未定義本地的固定伺服器。必須放棄!"
#. start
#. server uid
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1828
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1938
#, c-format
msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
@@ -613,7 +634,7 @@ msgstr ""
"%s:沒有啟用 XDMCP 功能而且未定義本地的固定伺服器。會將 %s 加到 :%d 使得可以"
"設定該項目!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1841
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1951
msgid ""
"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
@@ -621,19 +642,19 @@ msgstr ""
"沒有啟用 XDMCP 功能,而且 GDM 無法啟動任何本地固定的伺服器。必須終止!請修正"
"設定 %s 並重新啟動 GDM。"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1870
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1980
#, c-format
msgid ""
"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
"restart GDM."
msgstr "GDM 使用者‘%s’不存在。請修正 GDM 的設定並重新啟動 GDM。"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1878
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1988
#, c-format
msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "%s:找不到 GDM 使用者‘%s’。必須放棄!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1885
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1995
msgid ""
"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
@@ -641,24 +662,24 @@ msgstr ""
"GDM 使用者設定為 root,但這是不允許的,因為這樣會有安全上的風險。請修正 GDM "
"的設定,並重新啟動 GDM。"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1896
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2006
#, c-format
msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "%s:GDM 使用者不應該是 root。必須放棄!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1903
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2013
#, c-format
msgid ""
"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
"restart GDM."
msgstr "GDM 群組‘%s’不存在。請修正 GDM 的設置檔並重新啟動 GDM。"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1911
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2021
#, c-format
msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "%s:找不到 GDM 群組‘%s’。必須放棄!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1918
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2028
msgid ""
"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
@@ -666,36 +687,36 @@ msgstr ""
"GDM 群組設定為 root,但這是不允許的,因為這樣會有安全上的風險。請修正 GDM 的"
"設定,並重新啟動 gdm。"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1928
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2038
#, c-format
msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "%s:GDM 群組不應該是 root。必須放棄!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1937
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2047
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
msgstr "%s:找不到歡迎程式,或者無法由 GDM 使用者執行"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1943
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2053
#, c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
msgstr "%s:找不到遠端歡迎程式,或者無法由 GDM 使用者執行"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1951
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2061
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
msgstr "%s:找不到選擇程式,或者無法由 GDM 使用者執行"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1960
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2070
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
msgstr "GDM 設定檔中沒有指定 daemon/ServAuthDir"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1963
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2073
#, c-format
msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
msgstr "%s:未指定 daemon/ServAuthDir 目錄。"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1987
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2097
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
@@ -705,12 +726,12 @@ msgstr ""
"伺服器認證目錄 (daemon/ServAuthDir) 設定為 %s,但它不是由使用者 %s 及群組 %s "
"所擁有。請修正目錄的擁有者及群組或是修正 GDM 的設定,並重新啟動 GDM。"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1999
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2109
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgstr "%s:認證目錄 %s 不屬於使用者 %s 及群組 %s。必須放棄。"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2005
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2115
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
@@ -720,7 +741,7 @@ msgstr ""
"伺服器認證目錄 (daemon/ServAuthDir) 設定為 %s,但它的存取權限不正確,權限應該"
"是 %o。請修正目錄的權限或是修正 GDM 的設定,並重新啟動 GDM。"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2018
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2128
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr "%s:認證目錄 %s 的權限 %o 不正確,應該為 %o。必須放棄。"
@@ -730,27 +751,27 @@ msgstr "%s:認證目錄 %s 的權限 %o 不正確,應該為 %o。必須放
msgid "y = Yes or n = No? >"
msgstr "y = 是,n = 否 >"
-#: ../daemon/misc.c:1125
+#: ../daemon/misc.c:1133
#, c-format
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
msgstr "%s:無法取得本機位址!"
-#: ../daemon/misc.c:1279
+#: ../daemon/misc.c:1287
#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
msgstr "setgid %d 失敗。必須放棄。"
-#: ../daemon/misc.c:1284
+#: ../daemon/misc.c:1292
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
msgstr "%s 的 initgroups () 失敗。必須放棄。"
-#: ../daemon/misc.c:1529 ../daemon/misc.c:1543
+#: ../daemon/misc.c:1537 ../daemon/misc.c:1551
#, c-format
msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
msgstr "%s:將訊號 %d 設定為 %s 時發生錯誤"
-#: ../daemon/misc.c:2443
+#: ../daemon/misc.c:2451
#, c-format
msgid ""
"Last login:\n"
@@ -759,11 +780,11 @@ msgstr ""
"上次登入:\n"
"%s"
-#: ../daemon/server.c:150
+#: ../daemon/server.c:151
msgid "Can not start fallback console"
msgstr "無法啟動後備的文字模式視窗"
-#: ../daemon/server.c:340
+#: ../daemon/server.c:341
#, c-format
msgid ""
"There already appears to be an X server running on display %s. Should "
@@ -773,7 +794,7 @@ msgstr ""
"似乎顯示畫面 %s 已有 X 伺服器正在執行。要嘗試其它顯示畫面?如果您回答「否」,"
"會再次嘗試在 %s 啟動伺服器。%s"
-#: ../daemon/server.c:348
+#: ../daemon/server.c:349
msgid ""
" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
@@ -782,98 +803,98 @@ msgstr ""
"(請按 Ctrl-Alt 加一個功能鍵來切換 console,例如 Ctrl-Alt-F7 會切換至第 7 個 "
"console。X 伺服器通常會在第 7 個或更後的 console 中執行。)"
-#: ../daemon/server.c:394
+#: ../daemon/server.c:395
#, c-format
msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
msgstr "Xnest 無法開啟顯示畫面‘%s’"
-#: ../daemon/server.c:425
+#: ../daemon/server.c:426
#, c-format
msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
msgstr "顯示畫面 %s 正在使用中。已經另有 X 伺服器正在執行。"
-#: ../daemon/server.c:509
+#: ../daemon/server.c:510
#, c-format
msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
msgstr "%s:開啟管道時出現錯誤:%s"
-#: ../daemon/server.c:698
+#: ../daemon/server.c:699
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
msgstr "%s:無法連接主顯示畫面‘%s’"
#. Send X too busy
-#: ../daemon/server.c:838
+#: ../daemon/server.c:839
#, c-format
msgid "%s: Cannot find a free display number"
msgstr "%s:無法找出空置的顯示畫面號碼"
-#: ../daemon/server.c:865
+#: ../daemon/server.c:866
#, c-format
msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
msgstr "%s:顯示畫面 %s 在使用中。會嘗試其它顯示畫面號碼。"
-#: ../daemon/server.c:976
+#: ../daemon/server.c:977
#, c-format
msgid "Invalid server command '%s'"
msgstr "無效的伺服器指令‘%s’"
-#: ../daemon/server.c:981
+#: ../daemon/server.c:982
#, c-format
msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
msgstr "找不到名為‘%s’的伺服器,改用標準的伺服器"
-#: ../daemon/server.c:1160
+#: ../daemon/server.c:1161
#, c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
msgstr "%s:無法開啟顯示畫面 %s 的紀錄檔!"
-#: ../daemon/server.c:1172 ../daemon/server.c:1178 ../daemon/server.c:1183
+#: ../daemon/server.c:1173 ../daemon/server.c:1179 ../daemon/server.c:1184
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s:將 %s 設定為 %s 時發生錯誤"
-#: ../daemon/server.c:1229
+#: ../daemon/server.c:1230
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s:顯示畫面 %s 的伺服器指令是空白的"
-#: ../daemon/server.c:1239
+#: ../daemon/server.c:1240
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s:伺服器優先等級無法設定為 %d:%s"
-#: ../daemon/server.c:1251
+#: ../daemon/server.c:1252
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr "%s:伺服器應以使用者 uid %d 的身分衍生,但該使用者不存在"
-#: ../daemon/server.c:1266 ../daemon/slave.c:2485 ../daemon/slave.c:2956
+#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2485 ../daemon/slave.c:2956
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s:無法設定 groupid 為 %d"
-#: ../daemon/server.c:1272 ../daemon/slave.c:2491 ../daemon/slave.c:2962
+#: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2491 ../daemon/slave.c:2962
#, c-format
msgid "%s: initgroups () failed for %s"
msgstr "%s:%s 的 initgroups () 失敗。"
-#: ../daemon/server.c:1278 ../daemon/slave.c:2496 ../daemon/slave.c:2967
+#: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2496 ../daemon/slave.c:2967
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s:無法設定 userid 為 %d"
-#: ../daemon/server.c:1285
+#: ../daemon/server.c:1286
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
msgstr "%s:無法設定 groupid 為 0"
-#: ../daemon/server.c:1312
+#: ../daemon/server.c:1313
#, c-format
msgid "%s: Xserver not found: %s"
msgstr "%s:找不到 X 伺服器:%s"
-#: ../daemon/server.c:1320
+#: ../daemon/server.c:1321
#, c-format
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
msgstr "%s: 無法衍生 X 伺服器進程!"
@@ -1081,54 +1102,54 @@ msgstr "系統預設值"
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s:無法設定 %s 的環境變數。必須放棄。"
-#: ../daemon/slave.c:3553
+#: ../daemon/slave.c:3554
#, c-format
msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
msgstr "%s:%s 的 setusercontext () 失敗。必須放棄。"
-#: ../daemon/slave.c:3559
+#: ../daemon/slave.c:3560
#, c-format
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
msgstr "%s:無法成為 %s。必須放棄。"
-#: ../daemon/slave.c:3600
+#: ../daemon/slave.c:3601
#, c-format
msgid ""
"No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session "
"instead"
msgstr "作業階段檔案:%s,沒有Exec 行,改用「GNOME 安全模式」。"
-#: ../daemon/slave.c:3603
+#: ../daemon/slave.c:3604
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: ../daemon/slave.c:3623
+#: ../daemon/slave.c:3624
#, c-format
msgid ""
"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe "
"session instead."
msgstr "%s:找不到或無法執行基本的 Xsession 命令稿,改用「GNOME 安全模式」。"
-#: ../daemon/slave.c:3629
+#: ../daemon/slave.c:3630
msgid ""
"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
"session instead."
msgstr "找不到或無法執行基本的作業階段命令稿,改用 「GNOME 安全模式」。"
#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3661
+#: ../daemon/slave.c:3662
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
msgstr "%s:執行 「GNOME 安全模式」時找不到 gnome-session,改用 xterm"
-#: ../daemon/slave.c:3666
+#: ../daemon/slave.c:3667
msgid ""
"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
"\" session."
msgstr "系統裡找不到 GNOME。改用「xterm 安全模式」作業階段。"
-#: ../daemon/slave.c:3674 ../daemon/slave.c:3698
+#: ../daemon/slave.c:3675 ../daemon/slave.c:3699
msgid ""
"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' "
"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used "
@@ -1138,22 +1159,22 @@ msgstr ""
"啟動系統時應該執行的命令稿都不會執行。這只是為修正安裝時出現的問題而設。"
#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3685
+#: ../daemon/slave.c:3686
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
msgstr "%s:執行 「GNOME 安全模式」時找不到 gnome-session,改用 xterm"
-#: ../daemon/slave.c:3690
+#: ../daemon/slave.c:3691
msgid ""
"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
"session instead."
msgstr "系統裡找不到 GNOME。改用「xterm 安全模式」作業階段。"
-#: ../daemon/slave.c:3716
+#: ../daemon/slave.c:3717
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr "找不到“xterm”,無法啟動安全模式的作業階段。"
-#: ../daemon/slave.c:3738 ../daemon/slave.c:3784
+#: ../daemon/slave.c:3739 ../daemon/slave.c:3785
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
@@ -1163,7 +1184,7 @@ msgstr ""
"機中,這樣您便能修復系統。如果要離開終端機,可以在視窗中輸入‘exit’及按下 "
"enter 鍵。"
-#: ../daemon/slave.c:3752
+#: ../daemon/slave.c:3753
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix "
@@ -1174,7 +1195,7 @@ msgstr ""
"機中,這樣您便能修復系統。如果要離開終端機,可以在視窗中輸入‘exit’及按下 "
"enter 鍵。"
-#: ../daemon/slave.c:3765
+#: ../daemon/slave.c:3766
msgid ""
"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root "
"role. If you cannot log in any other way please contact your system "
@@ -1183,45 +1204,45 @@ msgstr ""
"安全模式工作階段只能給為 root 的使用者使用。如果您無法以其它方式登入,請聯絡"
"您的系統管理員"
-#: ../daemon/slave.c:3822
+#: ../daemon/slave.c:3823
#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
msgstr "%s:不允許使用者登入"
-#: ../daemon/slave.c:3825
+#: ../daemon/slave.c:3826
msgid "The system administrator has disabled your account."
msgstr "系統管理員已暫時封閉您的帳號。"
-#: ../daemon/slave.c:3856
+#: ../daemon/slave.c:3857
msgid "Error! Unable to set executable context."
msgstr "錯誤!無法設定可執行的 context。"
-#: ../daemon/slave.c:3865 ../daemon/slave.c:3874
+#: ../daemon/slave.c:3866 ../daemon/slave.c:3875
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s"
msgstr "%s:無法執行 %s %s %s %s %s %s"
-#: ../daemon/slave.c:3883 ../daemon/slave.c:3888
+#: ../daemon/slave.c:3884 ../daemon/slave.c:3889
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
msgstr "%s:無法執行 %s %s %s"
#. we can't really be any more specific
-#: ../daemon/slave.c:3900
+#: ../daemon/slave.c:3901
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
msgstr "因為內部錯誤而無法執行作業階段。"
-#: ../daemon/slave.c:3954
+#: ../daemon/slave.c:3955
#, c-format
msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
msgstr "%s:使用者通過認證,但 getpwnam (%s) 失敗!"
-#: ../daemon/slave.c:3967
+#: ../daemon/slave.c:3968
#, c-format
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s:執行 PreSession 命令稿的傳回值大於 0。必須放棄。"
-#: ../daemon/slave.c:3989
+#: ../daemon/slave.c:3990
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
@@ -1237,12 +1258,12 @@ msgstr ""
"\n"
"除非使用安全模式的作業階段,否則很可能無法正常運作。"
-#: ../daemon/slave.c:4001
+#: ../daemon/slave.c:4002
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s:%s 的個人目錄:‘%s’不存在!"
-#: ../daemon/slave.c:4050
+#: ../daemon/slave.c:4051
msgid ""
"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session "
"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 "
@@ -1253,7 +1274,7 @@ msgstr ""
"必須由使用者所擁有及權限為 644。使用者的 $HOME 目錄必須由使用者擁有並且不允許"
"其他使用者寫入。"
-#: ../daemon/slave.c:4179
+#: ../daemon/slave.c:4180
msgid ""
"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
@@ -1263,12 +1284,12 @@ msgstr ""
"GDM 無法寫入您的認證檔案。原因可能是磁碟空間不足,或是無法進入您的家目錄。無"
"論任何情況,目前是無法登入的。請聯絡系統管理員。"
-#: ../daemon/slave.c:4255
+#: ../daemon/slave.c:4256
#, c-format
msgid "%s: Error forking user session"
msgstr "%s:衍生使用者的作業階段時發生錯誤"
-#: ../daemon/slave.c:4336
+#: ../daemon/slave.c:4337
msgid ""
"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
@@ -1278,51 +1299,51 @@ msgstr ""
"您的作業階段維持了不足 10 秒。如果您不是自行登出,就表示安裝時出現了問題,或"
"者磁碟空間不足。請嘗試使用其中一種安全模式登入,看看能否修正問題。"
-#: ../daemon/slave.c:4344
+#: ../daemon/slave.c:4345
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "檢查詳細資料(~/.xsession-errors 檔案)"
-#: ../daemon/slave.c:4508
+#: ../daemon/slave.c:4509
msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
msgstr "GDM 偵測到電腦正經準備關機或重新啟動。"
-#: ../daemon/slave.c:4602
+#: ../daemon/slave.c:4603
#, c-format
msgid "Ping to %s failed; whacking display!"
msgstr "無法 ping %s 主機,終止此畫面!"
-#: ../daemon/slave.c:4881
+#: ../daemon/slave.c:4882
#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "%s:X 發生嚴重錯誤 ─ 重新啟動 %s"
-#: ../daemon/slave.c:4950
+#: ../daemon/slave.c:4951
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist"
msgstr "不能執行遠端畫面的登入聲音要求或播放程式,或聲音檔根本不存在"
-#: ../daemon/slave.c:5307
+#: ../daemon/slave.c:5308
#, c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
msgstr "%s:無法啟動:%s"
-#: ../daemon/slave.c:5314 ../daemon/slave.c:5453
+#: ../daemon/slave.c:5315 ../daemon/slave.c:5454
#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
msgstr "%s: 無法衍生進程執行命令稿!"
-#: ../daemon/slave.c:5408
+#: ../daemon/slave.c:5409
#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
msgstr "%s:無法建立 pipe"
-#: ../daemon/slave.c:5447
+#: ../daemon/slave.c:5448
#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s:執行失敗:%s"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1119
+#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1129
#: ../daemon/verify-shadow.c:69
msgid ""
"\n"
@@ -1331,29 +1352,29 @@ msgstr ""
"\n"
"使用者名稱或密碼不正確。必須以正確的大小寫輸入。"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1129
-#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1106
+#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1139
+#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:376
msgid "Caps Lock is on."
msgstr "按下了 Caps Lock。"
#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:525
-#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2782
+#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2785
msgid "Please enter your username"
msgstr "請輸入使用者名稱"
#. login: is whacked always translate to Username:
#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:425
#: ../daemon/verify-pam.c:426 ../daemon/verify-pam.c:427
-#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:854
-#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:1005 ../gui/gdmlogin.c:1019
-#: ../gui/gdmlogin.c:1633 ../gui/gdmlogin.c:2113 ../gui/greeter/greeter.c:173
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125
+#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:864
+#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:1008 ../gui/gdmlogin.c:1022
+#: ../gui/gdmlogin.c:1636 ../gui/gdmlogin.c:2116 ../gui/greeter/greeter.c:173
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:395
msgid "Username:"
msgstr "使用者名稱:"
#: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:428
#: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573
-#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1668
+#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1671
#: ../gui/greeter/greeter.c:192
msgid "Password:"
msgstr "密碼:"
@@ -1364,7 +1385,7 @@ msgstr "密碼:"
msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
msgstr "無法認證使用者“%s”"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:965
+#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:975
#: ../daemon/verify-shadow.c:220
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
@@ -1381,7 +1402,7 @@ msgid "User %s not allowed to log in"
msgstr "不允許使用者 %s 登入"
#: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246
-#: ../daemon/verify-pam.c:1011 ../daemon/verify-pam.c:1292
+#: ../daemon/verify-pam.c:1021 ../daemon/verify-pam.c:1315
#: ../daemon/verify-shadow.c:240 ../daemon/verify-shadow.c:264
msgid ""
"\n"
@@ -1391,14 +1412,14 @@ msgstr ""
"系統管理員已暫時停止您的帳號。"
#: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407
-#: ../daemon/verify-pam.c:1029 ../daemon/verify-pam.c:1309
+#: ../daemon/verify-pam.c:1039 ../daemon/verify-pam.c:1332
#: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
msgstr "無法指定使用者 %s 的群組"
#: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410
-#: ../daemon/verify-pam.c:1031 ../daemon/verify-pam.c:1312
+#: ../daemon/verify-pam.c:1041 ../daemon/verify-pam.c:1335
#: ../daemon/verify-shadow.c:289 ../daemon/verify-shadow.c:428
msgid ""
"\n"
@@ -1545,12 +1566,12 @@ msgstr "無法設定 PAM_RHOST=%s"
#. is not really an auth problem, but it will
#. pretty much look as such, it shouldn't really
#. happen
-#: ../daemon/verify-pam.c:915 ../daemon/verify-pam.c:933
-#: ../daemon/verify-pam.c:1231 ../daemon/verify-pam.c:1243
+#: ../daemon/verify-pam.c:925 ../daemon/verify-pam.c:943
+#: ../daemon/verify-pam.c:1254 ../daemon/verify-pam.c:1266
msgid "Couldn't authenticate user"
msgstr "無法認證使用者"
-#: ../daemon/verify-pam.c:968
+#: ../daemon/verify-pam.c:978
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
@@ -1558,12 +1579,12 @@ msgstr ""
"\n"
"不允許系統管理員在本畫面登入"
-#: ../daemon/verify-pam.c:992 ../daemon/verify-pam.c:1273
+#: ../daemon/verify-pam.c:1002 ../daemon/verify-pam.c:1296
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
msgstr "使用者 %s 的認證 token 更改要求已經失敗"
-#: ../daemon/verify-pam.c:994 ../daemon/verify-pam.c:1276
+#: ../daemon/verify-pam.c:1004 ../daemon/verify-pam.c:1299
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
@@ -1572,17 +1593,17 @@ msgstr ""
"\n"
"更改認證 token 失敗。請稍後再嘗試,或是聯絡系統管理員。"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1009 ../daemon/verify-pam.c:1289
+#: ../daemon/verify-pam.c:1019 ../daemon/verify-pam.c:1312
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
msgstr "使用者 %s 不再允許進入系統"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1015 ../daemon/verify-pam.c:1295
+#: ../daemon/verify-pam.c:1025 ../daemon/verify-pam.c:1318
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
msgstr "今次不允許使用者 %s 進入系統"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1017
+#: ../daemon/verify-pam.c:1027
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
@@ -1590,22 +1611,22 @@ msgstr ""
"\n"
"系統管理員暫時禁止使用者進入系統。"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1022 ../daemon/verify-pam.c:1302
+#: ../daemon/verify-pam.c:1032 ../daemon/verify-pam.c:1325
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
msgstr "無法設定 %s 的帳號管理"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1055 ../daemon/verify-pam.c:1336
+#: ../daemon/verify-pam.c:1065 ../daemon/verify-pam.c:1359
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
msgstr "無法設定 %s 的 credential"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1069 ../daemon/verify-pam.c:1352
+#: ../daemon/verify-pam.c:1079 ../daemon/verify-pam.c:1375
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "無法開啟 %s 的作業階段"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1123
+#: ../daemon/verify-pam.c:1133
msgid ""
"\n"
"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1613,16 +1634,16 @@ msgstr ""
"\n"
"認證失敗。必須以正確的大小寫輸入。"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1137 ../daemon/verify-pam.c:1234
-#: ../daemon/verify-pam.c:1246
+#: ../daemon/verify-pam.c:1147 ../daemon/verify-pam.c:1257
+#: ../daemon/verify-pam.c:1269
msgid "Authentication failed"
msgstr "認證失敗"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1210
+#: ../daemon/verify-pam.c:1221
msgid "Automatic login"
msgstr "自動登入"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1298
+#: ../daemon/verify-pam.c:1321
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
@@ -1630,7 +1651,7 @@ msgstr ""
"\n"
"系統管理員暫時禁止您進入系統。"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1519 ../daemon/verify-pam.c:1521
+#: ../daemon/verify-pam.c:1543 ../daemon/verify-pam.c:1545
msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
msgstr "找不到 GDM 的 PAM 設定。"
@@ -1786,98 +1807,106 @@ msgstr ""
msgid "%s: No XDMCP support"
msgstr "%s:不支援 XDMCP"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
msgid "Xnest command line"
msgstr "Xnest 指令列"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
msgid "STRING"
msgstr "字串"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177
msgid "Extra options for Xnest"
msgstr "Xnest 的額外選項"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177
msgid "OPTIONS"
msgstr "選項"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:180
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:181
msgid "Run in background"
msgstr "在背景執行"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
msgstr "只執行 Xnext 而不查詢本地網路(不使用選擇程式)"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179
msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
msgstr "進行直接查詢而非間接查詢(使用選擇程式)"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:180
msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
msgstr "進行廣播查詢而非間接查詢(使用選擇程式)"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:181
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:182
msgid "Don't check for running GDM"
msgstr "不檢查是否有運行中的 GDM"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:516
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:481
+msgid "- Nested gdm login chooser"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:489
+msgid "- Nested gdm login"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:519
msgid "Xnest doesn't exist."
msgstr "Xnest 不存在。"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:517
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:520
msgid "Please ask your system administrator to install it."
msgstr "請要求系統管理員安裝該程式。"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:542
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:545
msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
msgstr "沒有啟用間接方式 XDMCP 服務"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:543 ../gui/gdmXnestchooser.c:561
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:546 ../gui/gdmXnestchooser.c:564
msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
msgstr "請要求您的系統管理員啟用此功能。"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:560
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:563
msgid "XDMCP is not enabled"
msgstr "沒有啟用 XDMCP 功能"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:592
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:595
msgid "GDM is not running"
msgstr "GDM 並未執行"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:593
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596
msgid "Please ask your system administrator to start it."
msgstr "請要求系統管理員執行該程式。"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:609
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:612
msgid "Could not find a free display number"
msgstr "找不到任何未用的顯示畫面編號"
-#: ../gui/gdmchooser.c:85
+#: ../gui/gdmchooser.c:84
msgid "Please wait: scanning local network..."
msgstr "請稍等:正在掃描內部網路..."
-#: ../gui/gdmchooser.c:86
+#: ../gui/gdmchooser.c:85
msgid "No serving hosts were found."
msgstr "找不到任何提供服務的主機。"
-#: ../gui/gdmchooser.c:87
+#: ../gui/gdmchooser.c:86
msgid "Choose a ho_st to connect to:"
msgstr "選擇準備連接的主機(_S):"
-#: ../gui/gdmchooser.c:620
+#: ../gui/gdmchooser.c:617
#, c-format
msgid ""
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
"try again later."
msgstr "主機“%s”暫時不接受登入。請稍後再試。"
-#: ../gui/gdmchooser.c:630
+#: ../gui/gdmchooser.c:627
msgid "Cannot connect to remote server"
msgstr "無法連接遠端伺服器"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1282
+#: ../gui/gdmchooser.c:1278
#, c-format
msgid ""
"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
@@ -1887,20 +1916,20 @@ msgstr ""
"在 %2$d 秒內得不到“%1$s”主機的回應。可能主機沒有啟動,或者暫時不接受登入。請"
"稍後再試。"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1295
+#: ../gui/gdmchooser.c:1291
msgid "Did not receive response from server"
msgstr "遠端伺服器沒有回應"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1397
+#: ../gui/gdmchooser.c:1393
#, c-format
msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
msgstr "找不到主機“%s”。可能您打錯字。"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1406
+#: ../gui/gdmchooser.c:1402
msgid "Cannot find host"
msgstr "找不到主機"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1611
+#: ../gui/gdmchooser.c:1607
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
@@ -1915,31 +1944,35 @@ msgstr ""
"您可以按「重新整理」來重新掃描新的主機。當您選取主機後,按「連線」可以開始連"
"接至該主機的作業階段。"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1908
+#: ../gui/gdmchooser.c:1903
msgid "Socket for xdm communication"
msgstr "xdm 連線所用的 socket"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1908
+#: ../gui/gdmchooser.c:1903
msgid "SOCKET"
msgstr "SOCKET"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1911
+#: ../gui/gdmchooser.c:1905
msgid "Client address to return in response to xdm"
msgstr "回應 xdm 所用的客戶端地址"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1911
+#: ../gui/gdmchooser.c:1905
msgid "ADDRESS"
msgstr "地址"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1914
+#: ../gui/gdmchooser.c:1907
msgid "Connection type to return in response to xdm"
msgstr "回應 xdm 所用的連線方式"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1914
+#: ../gui/gdmchooser.c:1907
msgid "TYPE"
msgstr "方式"
-#: ../gui/gdmchooser.c:2037
+#: ../gui/gdmchooser.c:1967
+msgid "- gdm login chooser"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmchooser.c:2029
#, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
@@ -1948,7 +1981,7 @@ msgstr ""
"選擇程式的版本 (%s) 和服務程式的版本 (%s) 不配合。可能是因為您剛才升級了 "
"GDM。請重新啟動 GDM 服務程式或重新啟動電腦。"
-#: ../gui/gdmchooser.c:2047
+#: ../gui/gdmchooser.c:2039
msgid "Cannot run chooser"
msgstr "無法執行選擇程式"
@@ -2006,11 +2039,11 @@ msgstr ""
"您可能會想要使用不同的顯示管理程式,例如 KDM (KDE 顯示管理程式)或 xdm。如果您"
"想使用此項功能,請自行啟動 GDM 或要求系統管理員啟動 GDM。"
-#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:787
+#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:785
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
msgstr "無法與 GDM(GNOME 登入管理員)溝通"
-#: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:789
+#: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:787
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
msgstr "可能您正在使用的是舊版本的 GDM。"
@@ -2139,17 +2172,17 @@ msgstr "\t-t 最大重試次數(預設 15)\n"
msgid "\t-s sleep value (default 8)\n"
msgstr "\t-s 等待數值(預設 8)\n"
-#: ../gui/gdmdynamic.c:217
+#: ../gui/gdmdynamic.c:230
msgid "Server busy, will sleep.\n"
msgstr "伺服器系忙碌中,將會等待。\n"
-#: ../gui/gdmdynamic.c:307
+#: ../gui/gdmdynamic.c:320
#, c-format
msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n"
msgstr "連接服務程式失敗,等待 %d 秒。第 %d 次重試,共會重試 %d 次\n"
#. This is a serious error, so print a message even if verbose is off
-#: ../gui/gdmdynamic.c:330
+#: ../gui/gdmdynamic.c:343
#, c-format
msgid "Failed to connect to server after %d retries\n"
msgstr "重試 %d 次後仍無法連接伺服器\n"
@@ -2162,106 +2195,106 @@ msgstr "在 Xnest 視窗重新登入成為另一位使用者"
msgid "New Login in a Nested Window"
msgstr "在 Xnest 視窗以另一個身分登入"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:103
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:61
+msgid "Send the specified protocol command to GDM"
+msgstr "將指定的協定指令送至 GDM"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:61
+msgid "COMMAND"
+msgstr "指令"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:62
+msgid "Xnest mode"
+msgstr "Xnest 模式"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:63
+msgid "Do not lock current screen"
+msgstr "不鎖定目前的畫面"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:64
+msgid "Debugging output"
+msgstr "偵錯輸出"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:65
+msgid "Authenticate before running --command"
+msgstr "執行 --command 前先進行認證"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:66
+msgid "Start new flexible session; do not show popup"
+msgstr "啟動新的彈性作業階段;不要顯示彈出式項目"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:115
msgid "Cannot change display"
msgstr "無法更改顯示畫面"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:180
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:192
msgid "Nobody"
msgstr "Nobody"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:215
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:227
#, c-format
msgid "Display %s on virtual terminal %d"
msgstr "在虛擬終端機 %2$d 顯示 %1$s"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:220
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:232
#, c-format
msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
msgstr "重疊的畫面 %s 在虛擬終端機 %d"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:250 ../gui/gdmlogin.c:2630
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:262 ../gui/gdmlogin.c:2633
#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:245
msgid "Username"
msgstr "使用者名稱"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:259
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:271
msgid "Display"
msgstr "畫面"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:373
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:385
msgid "Open Displays"
msgstr "開啟畫面"
#. parent
#. flags
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:376
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:388
msgid "_Open New Display"
msgstr "開啟新的畫面(_O)"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:378
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:390
msgid "Change to _Existing Display"
msgstr "更改至現有的畫面(_E)"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:386
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:398
msgid ""
"There are some displays already open. You can select one from the list "
"below or open a new one."
msgstr "目前已有開啟的畫面。您可在下列的選單中選取或開啟一個新的。"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:569
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:581
msgid "Choose server"
msgstr "選擇伺服器"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:580
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:592
msgid "Choose the X server to start"
msgstr "選擇準備啟動的 X 伺服器"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:586
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:598
msgid "Standard server"
msgstr "標準伺服器"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:688
-msgid "Send the specified protocol command to GDM"
-msgstr "將指定的協定指令送至 GDM"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:688
-msgid "COMMAND"
-msgstr "指令"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:689
-msgid "Xnest mode"
-msgstr "Xnest 模式"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:690
-msgid "Do not lock current screen"
-msgstr "不鎖定目前的畫面"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:691
-msgid "Debugging output"
-msgstr "偵錯輸出"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:692
-msgid "Authenticate before running --command"
-msgstr "執行 --command 前先進行認證"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:693
-msgid "Start new flexible session; do not show popup"
-msgstr "啟動新的彈性作業階段;不要顯示彈出式項目"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:836
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:834
msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
msgstr "您沒有操作該項程序所需的權限"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:839
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:837
msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr "可能是沒有正確設定 .Xauthority 檔案。"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:866
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:864
msgid "You do not seem to be logged in on the console"
msgstr "您似乎並非在 console 中登入"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:868
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:866
msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
msgstr "以另一個身分重新登入只能在 console 登入時使用。"
@@ -2739,44 +2772,44 @@ msgstr "A 至 M"
msgid "N-Z"
msgstr "N 至 Z"
-#: ../gui/gdmlogin.c:352
+#: ../gui/gdmlogin.c:355
#, c-format
msgid "Cannot run command '%s': %s."
msgstr "無法執行指令‘%s’:%s。"
-#: ../gui/gdmlogin.c:360
+#: ../gui/gdmlogin.c:363
msgid "Cannot start background application"
msgstr "無法啟動背景程式"
-#: ../gui/gdmlogin.c:434 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1111
+#: ../gui/gdmlogin.c:437 ../gui/greeter/greeter_parser.c:381
msgid "User %u will login in %t"
msgstr "使用者 %u 將會在 %t 秒內登入"
-#: ../gui/gdmlogin.c:652 ../gui/greeter/greeter_system.c:71
+#: ../gui/gdmlogin.c:655 ../gui/greeter/greeter_system.c:71
msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
msgstr "您確定要重新啟動電腦?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:653 ../gui/gdmlogin.c:2503
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1086 ../gui/greeter/greeter_system.c:72
+#: ../gui/gdmlogin.c:656 ../gui/gdmlogin.c:2506
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:356 ../gui/greeter/greeter_system.c:72
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:178
msgid "_Restart"
msgstr "重新啟動(_R)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:667 ../gui/greeter/greeter_system.c:83
+#: ../gui/gdmlogin.c:670 ../gui/greeter/greeter_system.c:83
msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
msgstr "您確定要關閉電腦?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:668 ../gui/gdmlogin.c:2513
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1076 ../gui/greeter/greeter_system.c:84
+#: ../gui/gdmlogin.c:671 ../gui/gdmlogin.c:2516
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:346 ../gui/greeter/greeter_system.c:84
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:187
msgid "Shut _Down"
msgstr "關閉電腦(_D)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:690 ../gui/greeter/greeter_system.c:94
+#: ../gui/gdmlogin.c:693 ../gui/greeter/greeter_system.c:94
msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
msgstr "您確定要暫停電腦?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:691 ../gui/gdmlogin.c:2523
+#: ../gui/gdmlogin.c:694 ../gui/gdmlogin.c:2526
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:95
msgid "_Suspend"
msgstr "暫停(_S)"
@@ -2785,47 +2818,47 @@ msgstr "暫停(_S)"
#. no_group
#. untranslated
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:775 ../gui/gdmlogin.c:804 ../gui/gdmlogin.c:887
+#: ../gui/gdmlogin.c:778 ../gui/gdmlogin.c:807 ../gui/gdmlogin.c:890
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:119 ../gui/greeter/greeter_session.c:150
#, c-format
msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
msgstr "您是否想將 %s 設定為將來的作業階段預設值?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:778 ../gui/greeter/greeter_session.c:122
+#: ../gui/gdmlogin.c:781 ../gui/greeter/greeter_session.c:122
#, c-format
msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
msgstr "這台電腦上並沒有安裝您優先選用的作業階段類型 %s。"
-#: ../gui/gdmlogin.c:783 ../gui/gdmlogin.c:814 ../gui/gdmlogin.c:895
+#: ../gui/gdmlogin.c:786 ../gui/gdmlogin.c:817 ../gui/gdmlogin.c:898
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:126 ../gui/greeter/greeter_session.c:159
msgid "Make _Default"
msgstr "成為預設值(_D)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:783 ../gui/greeter/greeter_session.c:126
+#: ../gui/gdmlogin.c:786 ../gui/greeter/greeter_session.c:126
msgid "Just _Log In"
msgstr "只進行登入(_L)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:808 ../gui/gdmlogin.c:889
+#: ../gui/gdmlogin.c:811 ../gui/gdmlogin.c:892
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:153
#, c-format
msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
msgstr "您選擇了使用 %s 作為今次的作業階段,但預設值是 %s。"
-#: ../gui/gdmlogin.c:814 ../gui/gdmlogin.c:895
+#: ../gui/gdmlogin.c:817 ../gui/gdmlogin.c:898
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:159
msgid "Just For _This Session"
msgstr "只適用於今次作業階段(_T)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:825
+#: ../gui/gdmlogin.c:828
#, c-format
msgid "You have chosen %s for this session."
msgstr "您已為此作業階段選擇 %s。"
-#: ../gui/gdmlogin.c:828
+#: ../gui/gdmlogin.c:831
#, c-format
msgid ""
"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
@@ -2834,24 +2867,24 @@ msgstr ""
"如果要使用 %s 作為將來的預設作業階段,請執行‘switchdesk’公用程式(在主選單上"
"選取「系統工具→切換桌面工具」)。"
-#: ../gui/gdmlogin.c:869 ../gui/gdmlogin.c:878
+#: ../gui/gdmlogin.c:872 ../gui/gdmlogin.c:881
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150
msgid "System Default"
msgstr "系統預設值"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1006 ../gui/gdmlogin.c:1020 ../gui/gdmlogin.c:1637
-#: ../gui/gdmlogin.c:2114 ../gui/gdmlogin.c:2735
+#: ../gui/gdmlogin.c:1009 ../gui/gdmlogin.c:1023 ../gui/gdmlogin.c:1640
+#: ../gui/gdmlogin.c:2117 ../gui/gdmlogin.c:2738
msgid "_Username:"
msgstr "使用者名稱(_U):"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1094
+#: ../gui/gdmlogin.c:1097
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "已選取「%s」作業階段"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1115 ../gui/gdmlogin.c:1233
+#: ../gui/gdmlogin.c:1118 ../gui/gdmlogin.c:1236
msgid "_Last"
msgstr "上一個(_L)"
@@ -2859,103 +2892,108 @@ msgstr "上一個(_L)"
#. no_group
#. untranslated
#. makrup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1198
+#: ../gui/gdmlogin.c:1201
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "選定 %s 語言"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1244
+#: ../gui/gdmlogin.c:1247
msgid "_System Default"
msgstr "系統預設值(_S)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1276
+#: ../gui/gdmlogin.c:1279
msgid "_Other"
msgstr "其它(_O)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1669
+#: ../gui/gdmlogin.c:1672
msgid "_Password:"
msgstr "密碼(_P):"
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
-#: ../gui/gdmlogin.c:1900 ../gui/greeter/greeter.c:340
+#: ../gui/gdmlogin.c:1903 ../gui/greeter/greeter.c:340
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "請投入十元硬幣來登入。"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2234
+#: ../gui/gdmlogin.c:2237
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "GNOME 桌面管理員"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2300
+#: ../gui/gdmlogin.c:2303
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2418
+#: ../gui/gdmlogin.c:2421
msgid "GDM Login"
msgstr "GDM 登入"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2461 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1056
+#: ../gui/gdmlogin.c:2464 ../gui/greeter/greeter_parser.c:326
msgid "_Session"
msgstr "作業階段(_S)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2468 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1051
+#: ../gui/gdmlogin.c:2471 ../gui/greeter/greeter_parser.c:321
msgid "_Language"
msgstr "語言(_L)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2482 ../gui/greeter/greeter_system.c:153
+#: ../gui/gdmlogin.c:2485 ../gui/greeter/greeter_system.c:153
msgid "Remote Login via _XDMCP..."
msgstr "透過 _XDMCP 作遠端登入..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2493
+#: ../gui/gdmlogin.c:2496
msgid "_Configure Login Manager..."
msgstr "設定登入管理員(_C)..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2533 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1061
+#: ../gui/gdmlogin.c:2536 ../gui/greeter/greeter_parser.c:331
msgid "_Actions"
msgstr "行動(_A)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2542
+#: ../gui/gdmlogin.c:2545
msgid "_Theme"
msgstr "佈景主題(_T)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2553 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1071
+#: ../gui/gdmlogin.c:2556 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:341
msgid "_Quit"
msgstr "結束(_Q)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2555 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1066
+#: ../gui/gdmlogin.c:2558 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:336
msgid "D_isconnect"
msgstr "中斷連線(_I)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2623 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:239
+#: ../gui/gdmlogin.c:2626 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:239
msgid "Icon"
msgstr "圖示"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2704
+#: ../gui/gdmlogin.c:2707
msgid "Welcome"
msgstr "歡迎"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3373 ../gui/gdmlogin.c:3407 ../gui/greeter/greeter.c:581
+#: ../gui/gdmlogin.c:2823 ../gui/greeter/greeter_parser.c:410
+msgid "_Start Again"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:3376 ../gui/gdmlogin.c:3410 ../gui/greeter/greeter.c:581
+#: ../gui/greeter/greeter.c:616
#, c-format
msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
-"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
+"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
+"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
msgstr ""
"歡迎程式的版本 (%s) 和服務程式的版本不配合。可能是因為您剛才升級了 GDM。請重"
-"新啟動 GDM 服務程式或重新啟動電腦。"
+"新啟動 GDM 服務程式或啟動電腦。"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3383 ../gui/gdmlogin.c:3417 ../gui/gdmlogin.c:3465
+#: ../gui/gdmlogin.c:3386 ../gui/gdmlogin.c:3420 ../gui/gdmlogin.c:3468
#: ../gui/greeter/greeter.c:591 ../gui/greeter/greeter.c:626
#: ../gui/greeter/greeter.c:675
msgid "Cannot start the greeter"
msgstr "無法啟動歡迎程式"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3422
+#: ../gui/gdmlogin.c:3425
msgid "Restart"
msgstr "重新啟動"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3455 ../gui/greeter/greeter.c:665
+#: ../gui/gdmlogin.c:3458 ../gui/greeter/greeter.c:665
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
@@ -2964,23 +3002,23 @@ msgstr ""
"歡迎程式的版本 (%s) 和服務程式的版本 (%s) 不配合。可能是因為您剛才升級了 "
"GDM。請重新啟動 GDM 服務程式或重新啟動電腦。"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3470 ../gui/greeter/greeter.c:680
+#: ../gui/gdmlogin.c:3473 ../gui/greeter/greeter.c:680
msgid "Restart GDM"
msgstr "重新啟動 GDM"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3472
+#: ../gui/gdmlogin.c:3475
msgid "Restart computer"
msgstr "重新啟動電腦"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3557
+#: ../gui/gdmlogin.c:3560
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "無法設定 signal mask!"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3672 ../gui/greeter/greeter.c:1366
+#: ../gui/gdmlogin.c:3675 ../gui/greeter/greeter.c:1366
msgid "Session directory is missing"
msgstr "作業階段目錄不存在"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3673
+#: ../gui/gdmlogin.c:3676
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
@@ -2989,11 +3027,11 @@ msgstr ""
"作業階段目錄不存在或者沒有任何東西!目前仍有兩種作業階段以供選擇,但您必須登"
"入並修正 GDM 的設定。"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3696 ../gui/greeter/greeter.c:1391
+#: ../gui/gdmlogin.c:3699 ../gui/greeter/greeter.c:1391
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "設定不正確"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3697 ../gui/greeter/greeter.c:1392
+#: ../gui/gdmlogin.c:3700 ../gui/greeter/greeter.c:1392
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
@@ -3041,11 +3079,11 @@ msgstr "<b>使用者圖片</b>"
msgid "Login Photo Preferences"
msgstr "登入樣貌偏好設定"
-#: ../gui/gdmsession.c:125 ../gui/gdmsession.c:296
+#: ../gui/gdmsession.c:124 ../gui/gdmsession.c:291
msgid "Failsafe _GNOME"
msgstr "_GNOME 安全模式"
-#: ../gui/gdmsession.c:126 ../gui/gdmsession.c:297
+#: ../gui/gdmsession.c:125 ../gui/gdmsession.c:292
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
@@ -3054,11 +3092,11 @@ msgstr ""
"這「安全模式」作業階段會使將您登入至終端機中。只有在無法登入時才會使用命令"
"稿,不然不會讀取它們。GNOME 會使用「預設」作業階段。"
-#: ../gui/gdmsession.c:136 ../gui/gdmsession.c:308
+#: ../gui/gdmsession.c:135 ../gui/gdmsession.c:303
msgid "Failsafe _Terminal"
msgstr "終端機安全模式(_T)"
-#: ../gui/gdmsession.c:137 ../gui/gdmsession.c:309
+#: ../gui/gdmsession.c:136 ../gui/gdmsession.c:304
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
@@ -3109,7 +3147,7 @@ msgstr "「%s」使用者已經存在排除清單中。"
msgid "The \"%s\" user does not exist."
msgstr "使用者「%s」不存在。"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3043 ../gui/gdmsetup.glade.h:73
+#: ../gui/gdmsetup.c:3043 ../gui/gdmsetup.glade.h:76
msgid "Sounds"
msgstr "聲音"
@@ -3231,20 +3269,20 @@ msgstr "不套用而關閉(_W)"
msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
msgstr "無法存取 GDM 設置檔。\n"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6519
+#: ../gui/gdmsetup.c:6521
msgid "You must be the root user to configure GDM."
msgstr "您必須是以 root 的身分來設置 GDM。"
#. EOF
-#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
+#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)"
msgstr "設置登入畫面(GNOME 登入管理員)"
-#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
+#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2
msgid "Login Window"
msgstr "登入畫面"
-#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:39
+#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:41
msgid "Login Window Preferences"
msgstr "登入視窗偏好設定"
@@ -3276,94 +3314,102 @@ msgstr ""
"重新啟動後方會生效。"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
+msgid "A_dd..."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
msgid "A_llow remote system administrator login"
msgstr "允許遠端使用系統管理者權限登入(_L)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
+msgid "A_pply User Changes"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
msgid "Accessibility"
msgstr "無障礙環境"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
msgid "Add / Modify Servers To Start"
msgstr "加入/修改要啟動的伺服器"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
msgid "Add S_erver..."
msgstr "加入伺服器(_E)..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
msgid "Add User"
msgstr "加入使用者"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
msgid "Allo_w remote timed logins"
msgstr "允許遠端使用計時登入功能(_W)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
msgid "Author:"
msgstr "作者:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
msgid "Background"
msgstr "背景圖案"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
msgid "C_ommand:"
msgstr "指令(_O):"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
msgid "C_ustom:"
msgstr "自訂(_U):"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
msgid "Co_lor:"
msgstr "色彩(_L):"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
msgid "Color depth:"
msgstr "色彩深度:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
msgid "Configure _X Server..."
msgstr "設定 _X 伺服器..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
msgid "Configure _XDMCP..."
msgstr "設定 _XDMCP..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
msgid "Copyright:"
msgstr "版權:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
msgstr "停用 X forwarding,但不會影響 XDMCP。"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
msgid "Displays per _host:"
msgstr "主機的連線數目上限(_H):"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
msgid "Do not show image for _remote logins"
msgstr "對遠端登入不顯示圖片(_R)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
msgid "E_nable debug messages to system log"
msgstr "將除錯訊息記錄在系統日誌中(_N)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
msgid "E_xclude:"
msgstr "排除(_X):"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
msgid "Enable _Timed Login"
msgstr "啟用計時登入(_T)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X"
msgstr "範例: /usr/X11R6/bin/X"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
msgid ""
"Greeter\n"
"Chooser"
@@ -3371,91 +3417,91 @@ msgstr ""
"歡迎程式\n"
"選擇器"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
msgid "Honor _indirect requests"
msgstr "接受間接的登入要求(_I)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
msgid "I_mage:"
msgstr "圖片(_I):"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
msgid "I_nclude:"
msgstr "包含(_N):"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
msgstr "包含主機名稱選擇器(XDMCP)選單項目(_E)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
msgid "Include Con_figure menu item"
msgstr "包含設定選單項目(_F)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
msgid "L_ogin retry delay:"
msgstr "嘗試登入延遲(_O):"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
msgid "La_unch:"
msgstr "執行(_U):"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
msgid "Listen on _UDP port: "
msgstr "開啟 _UDP 連接埠:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
msgid "Local"
msgstr "本地端"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
msgid "Login _failed:"
msgstr "登入失敗(_F):"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
msgid "Login _successful:"
msgstr "登入成功(_S):"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
msgid "Logo"
msgstr "標誌"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
msgid "Maximum _pending requests:"
msgstr "可處理的直接查詢數目上限(_P):"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
msgid "Maximum _remote sessions:"
msgstr "遠端作業階段數目上限(_R):"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
msgid "Maximum _wait time:"
msgstr "等待時間上限(_W):"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
msgid "Maximum indirect w_ait time:"
msgstr "間接要求等待時間上限(_A):"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
msgstr "可處理的間接查詢數目上限(_E):"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
msgid "Menu Bar"
msgstr "選單列"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
msgid "Op_tions:\t"
msgstr "選項(_T):\t"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
msgid "Pick Background Color"
msgstr "選擇背景色彩"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
msgid "Pin_g interval:"
msgstr "Pin_g 時間間隔:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
msgid ""
"Plain\n"
"Plain with face browser\n"
@@ -3465,19 +3511,24 @@ msgstr ""
"純文字及樣貌瀏覽器\n"
"佈景主題"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
+#, fuzzy
+msgid "R_emove"
+msgstr "移除(_R)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
msgid "Re_move Server"
msgstr "移除伺服器(_M)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
msgid "Refresh rate:"
msgstr "更新率:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
msgid "Remote"
msgstr "遠端"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
msgid ""
"Remote login disabled\n"
"Same as Local"
@@ -3485,31 +3536,31 @@ msgstr ""
"遠端登入已停用\n"
"當成本地端"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
msgid "Resolution:"
msgstr "解像度:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
msgid "Sc_ale to fit screen"
msgstr "縮放以符合螢幕(_A)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
msgid "Security"
msgstr "安全性"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
msgid "Select Background Image"
msgstr "另存背景圖片"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
msgid "Select Logo Image"
msgstr "選擇 Logo 圖片"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
msgid "Select Sound File"
msgstr "選擇聲音檔案"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
msgid ""
"Selected only\n"
"Random from selected\n"
@@ -3517,140 +3568,150 @@ msgstr ""
"只有選取的\n"
"從選取的隨機取樣\n"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
msgid "Server Settings"
msgstr "伺服器設定值"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
msgid "Server _name:"
msgstr "伺服器名稱(_N):"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
msgid "Servers To Start"
msgstr "要啟動的伺服器"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
msgid "Sho_w Actions menu"
msgstr "選示動作選單(_W)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
msgid "Themes"
msgstr "佈景主題"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
msgid "U_ser:"
msgstr "使用者(_S):"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
msgid "Users"
msgstr "使用者"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
msgid "Welcome Message"
msgstr "歡迎訊息"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
msgid "X Server Login Window Preferences"
msgstr "X 伺服器登入視窗偏好設定"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
msgid "XDMCP Login Window Preferences"
msgstr "XDMCP 登入視窗偏好設定"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
+#, fuzzy
+msgid "_Add..."
+msgstr "加入(_A)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
msgid "_Add/Modify..."
msgstr "加入/修改(_A)..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
msgid "_Allow local system administrator login"
msgstr "允許本地端系統管理員登入(_A)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
msgstr "允許使用者改變純文字歡迎程式的字型與色彩(_A)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
msgid "_Background color:"
msgstr "背景色彩(_B):"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
#, no-c-format
msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
msgstr "預設:「歡迎來到 %n」(_D)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
msgid "_Default: \"Welcome\""
msgstr "預設:「歡迎」(_D)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
msgstr "拒絕對 Xserver 的 TCP 連線(_D)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
msgid "_Enable Automatic Login"
msgstr "啟用自動登入(_E)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
msgid "_Enable accessible login"
msgstr "啟用無障礙環境登入(_E)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
msgid "_Flexible (on demand)"
msgstr "可變的[隨選](_F)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
msgid "_Image:"
msgstr "圖片(_I):"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
msgstr "包括所有使用者[從 /etc/passwd 中的使用者,不適合使用 NIS](_I)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
msgid "_Login screen ready:"
msgstr "登入畫面備妥(_L):"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
msgid "_Logins are handled by this computer"
msgstr "由這台電腦處理登入(_L)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
msgid "_Pause before login:"
msgstr "登入前暫停(_P):"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
msgid "_Remove"
msgstr "移除(_R)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
+#, fuzzy
+msgid "_Remove..."
+msgstr "移除(_R)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
msgid "_Server:"
msgstr "伺服器(_S):"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
msgid "_Servers:"
msgstr "伺服器(_S):"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
msgid "_Style:"
msgstr "風格(_S):"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105
msgid "_Theme:"
msgstr "佈景主題(_T):"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106
msgid "_User:"
msgstr "使用者(_U):"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
msgid "_VT:"
msgstr "_VT:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
msgid "dummy"
msgstr "dummy"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
msgid "seconds"
msgstr "秒"
@@ -3658,15 +3719,6 @@ msgstr "秒"
msgid "Too many users to list here..."
msgstr "使用者太多,無法全部列出..."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:616
-#, c-format
-msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
-"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
-msgstr ""
-"歡迎程式的版本 (%s) 和服務程式的版本不配合。可能是因為您剛才升級了 GDM。請重"
-"新啟動 GDM 服務程式或啟動電腦。"
-
#: ../gui/greeter/greeter.c:631 ../gui/greeter/greeter.c:682
msgid "Restart Machine"
msgstr "重新啟動電腦"
@@ -3734,7 +3786,7 @@ msgstr "選取語言(_L)..."
msgid "Select _Session..."
msgstr "選擇作業階段(_S)..."
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:432
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:459
msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
msgstr "請在這裡回答問題,完成後按 Enter。按 F10 顯示選單。"
@@ -3742,27 +3794,27 @@ msgstr "請在這裡回答問題,完成後按 Enter。按 F10 顯示選單。"
msgid "Already logged in"
msgstr "已經登入"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1081 ../gui/greeter/greeter_system.c:196
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:351 ../gui/greeter/greeter_system.c:196
msgid "Sus_pend"
msgstr "暫停(_P)"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1091
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:361
msgid "Remote Login via _XDMCP"
msgstr "透過 _XDMCP 作遠端登入"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1096
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:366
msgid "Confi_gure"
msgstr "設定(_G)"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1101
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:371
msgid "Op_tions"
msgstr "選項(_T)"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1130
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:400
msgid "_OK"
msgstr "確定(_O)"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1135
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:405
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
@@ -4045,6 +4097,29 @@ msgstr "無法載入任何介面!這是錯誤!(檔案:%s)"
msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
msgstr "地區的別稱級別過多,可能是出現循環"
+#~ msgid "I will now try to restart the X server again."
+#~ msgstr "現在會嘗試重新啟動 X 伺服器。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note "
+#~ "that you will need the root password for this."
+#~ msgstr "是否執行滑鼠設定程式?請注意此項操作程序需要 root 的密碼。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error on option %s: %s.\n"
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "選項 %s 出現錯誤:%s。\n"
+#~ "請執行‘%s --help’列出所有可以使用的選項。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
+#~ "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the "
+#~ "computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "歡迎程式的版本 (%s) 和服務程式的版本不配合。可能是因為您剛才升級了 GDM。請"
+#~ "重新啟動 GDM 服務程式或重新啟動電腦。"
+
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file "
#~ "%s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "