diff options
author | Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw> | 2006-05-13 22:23:20 +0000 |
---|---|---|
committer | Chao-Hsiung Liao <chliao@src.gnome.org> | 2006-05-13 22:23:20 +0000 |
commit | 28eb30135a38c2430fc19f9eaa862ce39dc52cc2 (patch) | |
tree | 5eb8fe554b9c0bfbb3ef1f0b52f7a0cd5c06baf4 /po/zh_TW.po | |
parent | bbe3ea2969a2cbcaed8aea74c509b3e25deb9142 (diff) | |
download | gdm-28eb30135a38c2430fc19f9eaa862ce39dc52cc2.tar.gz |
Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong). Updated Traditional
2006-05-14 Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>
* zh_HK.po: Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong).
* zh_TW.po: Updated Traditional Chinese translation(Taiwan).
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 1049 |
1 files changed, 562 insertions, 487 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 2a2f1417..651e9729 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -11,9 +11,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gdm2 2.14\n" +"Project-Id-Version: gdm2 2.15.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-17 12:57+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-14 06:20+0800\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-23 12:16+0800\n" "Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese(Taiwan) <community@linuxhall.org>\n" @@ -38,66 +38,91 @@ msgstr "預設系統作業階段" msgid "This is the default system session" msgstr "這是系統預設的作業階段" -#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED +#: ../config/gnome.desktop.in.h:1 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: ../config/gnome.desktop.in.h:2 +msgid "This session logs you into GNOME" +msgstr "本作業階段會登入 GNOME 桌面環境" + +#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1 +msgid "Secure Remote connection" +msgstr "" + +#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "This session logs you into a remote host using ssh" +msgstr "本作業階段會登入 CDE" + +#. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh +#. SCRIPT THIS IS GENERATED. ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY +#. THIS SCRIPT. #. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS! -#: ../config/gettextfoo.h:3 +#: ../config/gettextfoo.h:5 +#, fuzzy msgid "" -"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " -"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " -"the X configuration program. Then restart GDM." +"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that " +"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " +"reconfigure the X server. Then restart GDM." msgstr "" "X 伺服器(圖形介面)無法啟動。這可能是因為設定不正確所致。您需要登入 console " "中並執行 X 設置程式。然後重新啟動 GDM。" -#: ../config/gettextfoo.h:4 +#: ../config/gettextfoo.h:6 +#, fuzzy msgid "" -"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you " -"will need the root password for this." +"Would you like to try to configure the X server? Note that you will need " +"the root password for this." msgstr "是否執行 X 設定程式?請注意此項操作程序需要 root 的密碼。" -#: ../config/gettextfoo.h:5 +#: ../config/gettextfoo.h:7 msgid "Please type in the root (privileged user) password." msgstr "請輸入 root(最高權限者)的密碼。" -#: ../config/gettextfoo.h:6 -msgid "I will now try to restart the X server again." -msgstr "現在會嘗試重新啟動 X 伺服器。" +#: ../config/gettextfoo.h:8 +#, fuzzy +msgid "Trying to restart the X server." +msgstr "嘗試啟動 X 伺服器時發生錯誤。" -#: ../config/gettextfoo.h:7 +#: ../config/gettextfoo.h:9 +#, fuzzy msgid "" -"I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured " -"correctly." +"The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly." msgstr "現在會停止使用此 X 伺服器。請在設定好後才重新啟動 GDM。" -#: ../config/gettextfoo.h:8 +#: ../config/gettextfoo.h:10 +#, fuzzy msgid "" -"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " +"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " "diagnose the problem?" msgstr "" "X 伺服器(圖形介面)無法啟動。這可能是因為設定不正確所致。您想要檢視 X 伺服器" "的輸出結果,藉此分析問題所在?" -#: ../config/gettextfoo.h:9 +#: ../config/gettextfoo.h:11 msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" msgstr "您要檢視詳細的 X 伺服器訊息?" -#: ../config/gettextfoo.h:10 +#: ../config/gettextfoo.h:12 +#, fuzzy msgid "" -"I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the " +"Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that the " "pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " "the X server output to diagnose the problem?" msgstr "" "X 伺服器(圖形介面)無法啟動。這可能是因為鼠標裝置(滑鼠)設定不正確所致。您" "想要檢視 X 伺服器的輸出結果,藉此分析問題所在?" -#: ../config/gettextfoo.h:11 ../config/gettextfoo.h:12 +#: ../config/gettextfoo.h:13 ../config/gettextfoo.h:14 +#, fuzzy msgid "" -"Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that " -"you will need the root password for this." -msgstr "是否執行滑鼠設定程式?請注意此項操作程序需要 root 的密碼。" +"Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need the " +"root password for this." +msgstr "是否執行 X 設定程式?請注意此項操作程序需要 root 的密碼。" -#: ../config/gettextfoo.h:13 +#: ../config/gettextfoo.h:15 msgid "" "This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have " "your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window " @@ -106,24 +131,17 @@ msgstr "" "這個是「xterm 安全模式」作業階段。如果想令某個視窗獲得輸入焦點,您須要將游標" "移動至該視窗之上。要離開這個模式,在左上角的視窗之上輸入‘exit’。" -#: ../config/gettextfoo.h:14 +#: ../config/gettextfoo.h:16 +#, fuzzy msgid "" -"I could not start your session and so I have started the failsafe xterm " -"session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. " -"To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner" +"Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. Windows " +"will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this " +"mode type 'exit' in the window in the upper left corner" msgstr "" "無法啟動您指定的作業階段,因此改為啟動 「xterm 安全模式」作業階段。如果想令某" "個視窗獲得輸入焦點,您須要將游標移動至該視窗之上。要離開這個模式,在左上角的" "視窗之上輸入‘exit’。" -#: ../config/gnome.desktop.in.h:1 -msgid "GNOME" -msgstr "GNOME" - -#: ../config/gnome.desktop.in.h:2 -msgid "This session logs you into GNOME" -msgstr "本作業階段會登入 GNOME 桌面環境" - #: ../daemon/auth.c:57 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" @@ -172,7 +190,7 @@ msgstr "%s:無法寫入 cookie" msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" msgstr "%s:忽略可疑的 cookie 檔案 %s" -#: ../daemon/auth.c:895 ../daemon/gdm.c:1364 ../daemon/gdm.c:1728 +#: ../daemon/auth.c:895 ../daemon/gdm.c:1362 ../daemon/gdm.c:1715 #, c-format msgid "Can't write to %s: %s" msgstr "無法寫至 %s:%s" @@ -202,7 +220,7 @@ msgstr "" msgid "%s: Cannot create pipe" msgstr "%s:無法建立 pipe" -#: ../daemon/display.c:331 +#: ../daemon/display.c:333 #, c-format msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s" msgstr "%s:無法衍生 %s 的 GDM 副進程" @@ -225,8 +243,8 @@ msgstr "" msgid "%s could not be opened" msgstr "%s 無法被開啟" -#: ../daemon/errorgui.c:488 ../daemon/errorgui.c:632 ../daemon/errorgui.c:743 -#: ../daemon/errorgui.c:864 +#: ../daemon/errorgui.c:486 ../daemon/errorgui.c:630 ../daemon/errorgui.c:741 +#: ../daemon/errorgui.c:862 #, c-format msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" msgstr "%s:無法衍生進程,來顯示錯誤或訊息視窗" @@ -293,40 +311,40 @@ msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "%s:無法開啟 FIFO" #. FIXME: how to handle this? -#: ../daemon/gdm.c:198 ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:1498 -#: ../daemon/gdm.c:1506 +#: ../daemon/gdm.c:197 ../daemon/gdm.c:205 ../daemon/gdm.c:1485 +#: ../daemon/gdm.c:1493 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n" msgstr "無法寫入 PID 檔 %s:可能是磁碟空間不足。錯誤:%s\n" -#: ../daemon/gdm.c:200 ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:1500 -#: ../daemon/gdm.c:1508 +#: ../daemon/gdm.c:199 ../daemon/gdm.c:207 ../daemon/gdm.c:1487 +#: ../daemon/gdm.c:1495 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s" msgstr "無法寫入PID 檔 %s:可能是磁碟空間不足。錯誤:%s" -#: ../daemon/gdm.c:218 +#: ../daemon/gdm.c:217 #, c-format msgid "%s: fork () failed!" msgstr "%s:fork () 失敗!" #. should never happen -#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3372 +#: ../daemon/gdm.c:220 ../daemon/slave.c:3372 #, c-format msgid "%s: setsid () failed: %s!" msgstr "%s:setsid () 失敗:%s!" -#: ../daemon/gdm.c:412 +#: ../daemon/gdm.c:411 #, c-format msgid "%s: Trying failsafe X server %s" msgstr "%s:嘗試安全模式的 X 伺服器 %s" -#: ../daemon/gdm.c:430 +#: ../daemon/gdm.c:429 #, c-format msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" msgstr "%s:正在執行 XKeepsCrashing 命令稿" -#: ../daemon/gdm.c:547 +#: ../daemon/gdm.c:546 msgid "" "The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely " "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " @@ -340,46 +358,46 @@ msgstr "" #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } -#: ../daemon/gdm.c:559 +#: ../daemon/gdm.c:558 #, c-format msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " "display %s" msgstr "短時間內執行數次 X 伺服器都失敗;停止使用顯示畫面 %s" -#: ../daemon/gdm.c:569 ../daemon/gdm.c:2298 +#: ../daemon/gdm.c:568 ../daemon/gdm.c:2285 msgid "Master suspending..." msgstr "正在暫停主電腦..." -#: ../daemon/gdm.c:622 +#: ../daemon/gdm.c:621 #, c-format msgid "System is restarting, please wait ..." msgstr "系統正在重新啟動,請稍候..." -#: ../daemon/gdm.c:624 +#: ../daemon/gdm.c:623 #, c-format msgid "System is shutting down, please wait ..." msgstr "系統正在關閉,請稍等..." -#: ../daemon/gdm.c:635 +#: ../daemon/gdm.c:634 msgid "Master halting..." msgstr "正在關閉主電腦..." -#: ../daemon/gdm.c:648 +#: ../daemon/gdm.c:647 #, c-format msgid "%s: Halt failed: %s" msgstr "%s:關機失敗:%s" -#: ../daemon/gdm.c:657 +#: ../daemon/gdm.c:656 msgid "Restarting computer..." msgstr "正在重新啟動電腦..." -#: ../daemon/gdm.c:670 +#: ../daemon/gdm.c:669 #, c-format msgid "%s: Restart failed: %s" msgstr "%s:重新啟動失敗:%s" -#: ../daemon/gdm.c:774 +#: ../daemon/gdm.c:773 #, c-format msgid "" "Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no " @@ -388,7 +406,7 @@ msgstr "" "當顯示畫面 %s 沒有系統選單時接收到重新啟動 GDM、重新啟動電腦、暫停或關機的要" "求" -#: ../daemon/gdm.c:783 +#: ../daemon/gdm.c:782 #, c-format msgid "" "Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static " @@ -397,174 +415,177 @@ msgstr "" "在非本地固定的顯示畫面 %s 送出重新啟動 GDM、重新啟動電腦、暫停或關機的要求" #. Bury this display for good -#: ../daemon/gdm.c:849 +#: ../daemon/gdm.c:848 #, c-format msgid "%s: Aborting display %s" msgstr "%s:放棄顯示畫面 %s" -#: ../daemon/gdm.c:1000 +#: ../daemon/gdm.c:999 msgid "GDM restarting ..." msgstr "正在重新啟動 GDM..." -#: ../daemon/gdm.c:1004 +#: ../daemon/gdm.c:1003 msgid "Failed to restart self" msgstr "無法自行重新啟動" #. FIXME: note that this could mean out of memory -#: ../daemon/gdm.c:1078 +#: ../daemon/gdm.c:1077 msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" msgstr "主程式訊息:收到 SIGABRT 訊號,系統發生問題,現正進入關機狀態!" -#: ../daemon/gdm.c:1236 +#: ../daemon/gdm.c:1235 msgid "Do not fork into the background" msgstr "不退至背景執行" -#: ../daemon/gdm.c:1238 +#: ../daemon/gdm.c:1237 msgid "No console (static) servers to be run" msgstr "沒有 console (本地固定)的伺服器來執行" -#: ../daemon/gdm.c:1240 +#: ../daemon/gdm.c:1239 msgid "Alternative defaults configuration file" msgstr "其它預設設定檔" -#: ../daemon/gdm.c:1240 +#: ../daemon/gdm.c:1239 msgid "CONFIGFILE" msgstr "設定檔" -#: ../daemon/gdm.c:1242 +#: ../daemon/gdm.c:1241 msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "保留 LD_* 環境變數" -#: ../daemon/gdm.c:1244 +#: ../daemon/gdm.c:1243 msgid "Print GDM version" msgstr "顯示 GDM 版本" -#: ../daemon/gdm.c:1246 +#: ../daemon/gdm.c:1245 msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" msgstr "第一個 X 伺服器在啟動時被中止。原因:還沒在 fifo 中收到 GO 訊號" -#: ../daemon/gdm.c:1353 ../daemon/gdm.c:1697 +#: ../daemon/gdm.c:1351 ../daemon/gdm.c:1684 #, c-format msgid "Can't open %s for writing" msgstr "無法開啟 %s 來寫入" -#: ../daemon/gdm.c:1411 ../gui/gdmchooser.c:1979 -#, c-format -msgid "" -"Error on option %s: %s.\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"選項 %s 出現錯誤:%s。\n" -"請執行‘%s --help’列出所有可以使用的選項。\n" +#: ../daemon/gdm.c:1401 +#, fuzzy +msgid "- The GNOME login manager" +msgstr "設置登入管理員(_G)" + +#: ../daemon/gdm.c:1402 ../gui/gdmXnestchooser.c:482 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:490 ../gui/gdmchooser.c:1968 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:716 +#, fuzzy +msgid "main options" +msgstr "選項(_T)" #. make sure the pid file doesn't get wiped -#: ../daemon/gdm.c:1433 +#: ../daemon/gdm.c:1420 msgid "Only root wants to run GDM\n" msgstr "只有 root 可以執行 GDM\n" -#: ../daemon/gdm.c:1449 ../daemon/gdm.c:1453 ../daemon/gdm.c:1536 -#: ../daemon/gdm.c:1540 ../daemon/gdm.c:1544 ../daemon/gdm.c:1548 -#: ../daemon/gdm.c:1558 ../daemon/gdm.c:1564 ../daemon/gdm.c:1575 -#: ../daemon/misc.c:1771 ../daemon/misc.c:1775 ../daemon/misc.c:1779 -#: ../daemon/misc.c:1786 ../daemon/misc.c:1790 ../daemon/misc.c:1794 -#: ../daemon/server.c:521 ../daemon/server.c:534 ../daemon/slave.c:792 +#: ../daemon/gdm.c:1436 ../daemon/gdm.c:1440 ../daemon/gdm.c:1523 +#: ../daemon/gdm.c:1527 ../daemon/gdm.c:1531 ../daemon/gdm.c:1535 +#: ../daemon/gdm.c:1545 ../daemon/gdm.c:1551 ../daemon/gdm.c:1562 +#: ../daemon/misc.c:1779 ../daemon/misc.c:1783 ../daemon/misc.c:1787 +#: ../daemon/misc.c:1794 ../daemon/misc.c:1798 ../daemon/misc.c:1802 +#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:792 #: ../daemon/slave.c:806 ../daemon/slave.c:816 ../daemon/slave.c:826 -#: ../daemon/slave.c:838 ../gui/gdmlogin.c:3529 ../gui/gdmlogin.c:3540 -#: ../gui/gdmlogin.c:3546 +#: ../daemon/slave.c:838 ../gui/gdmlogin.c:3532 ../gui/gdmlogin.c:3543 +#: ../gui/gdmlogin.c:3549 #, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" msgstr "%s:%s 訊號處理設定錯誤:%s" -#: ../daemon/gdm.c:1480 +#: ../daemon/gdm.c:1467 msgid "GDM already running. Aborting!" msgstr "GDM 已經執行。必須放棄!" -#: ../daemon/gdm.c:1584 +#: ../daemon/gdm.c:1571 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s:CHLD 訊號處理設定錯誤" -#: ../daemon/gdm.c:2713 +#: ../daemon/gdm.c:2700 msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" msgstr "DYNAMIC 的要求已被拒絕。原因:仍未進行認證" -#: ../daemon/gdm.c:2879 ../daemon/gdm.c:2897 ../daemon/gdm.c:3170 -#: ../daemon/gdm.c:3221 ../daemon/gdm.c:3273 ../daemon/gdm.c:3314 -#: ../daemon/gdm.c:3340 +#: ../daemon/gdm.c:2866 ../daemon/gdm.c:2884 ../daemon/gdm.c:3174 +#: ../daemon/gdm.c:3225 ../daemon/gdm.c:3277 ../daemon/gdm.c:3318 +#: ../daemon/gdm.c:3344 #, c-format msgid "%s request denied: Not authenticated" msgstr "%s 的要求已被拒絕。原因:仍未進行認證" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: ../daemon/gdm.c:2915 +#: ../daemon/gdm.c:2902 msgid "Unknown server type requested; using standard server." msgstr "不明的伺服器類型要求,使用標準的伺服器。" -#: ../daemon/gdm.c:2919 +#: ../daemon/gdm.c:2906 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using " "standard server." msgstr "要求使用的伺服器 %s 不允許使用為彈性的伺服器,因此改用標準伺服器。" -#: ../daemon/gdmconfig.c:554 ../daemon/gdmconfig.c:561 +#: ../daemon/gdmconfig.c:558 ../daemon/gdmconfig.c:565 #, c-format msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults." msgstr "%s:沒有 GDM 設定檔:%s。使用預設。" -#: ../daemon/gdmconfig.c:886 +#: ../daemon/gdmconfig.c:996 #, c-format msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession" msgstr "%s:BaseXsession 是空白的,改用 %s/gdm/Xsession" -#: ../daemon/gdmconfig.c:919 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1029 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" msgstr "%s:找不到標準 X 伺服器,嘗試使用後備的伺服器" -#: ../daemon/gdmconfig.c:978 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1088 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." msgstr "%s:沒有指定歡迎程式。" -#: ../daemon/gdmconfig.c:980 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1090 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." msgstr "%s:沒有指定遠端歡迎程式。" -#: ../daemon/gdmconfig.c:982 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1092 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s:沒有指定作業階段目錄。" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1066 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1176 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" msgstr "%s:已啟用 XDMCP 功能但根本沒有 XDMCP 支援,因此關閉此功能" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1127 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1237 #, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." msgstr "%s:TimedLoginDelay 的值小於 5 秒,改用預設值: 5 秒。" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1365 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1475 #, c-format msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d" msgstr "%s:優先等級超出範圍;切換為 %d" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1371 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1481 #, c-format msgid "%s: Empty server command; using standard command." msgstr "%s:伺服器指令是空白的;會使用標準的指令代替。" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1570 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1680 #, c-format msgid "" "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." msgstr "%s:Logdir %s 不存在或者根本不是目錄。改用 ServAuthDir %s。" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1587 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1697 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " @@ -573,12 +594,12 @@ msgstr "" "伺服器認證目錄 (daemon/ServAuthDir) 設定為 %s,但它不存在。請修正 GDM 的設定" "並重新啟動 GDM。" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1598 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1708 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "%s:認證目錄 %s 不存在。必須放棄。" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1604 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1714 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " @@ -587,24 +608,24 @@ msgstr "" "伺服器認證目錄 (daemon/ServAuthDir) 設定為 %s,但它不是目錄。請修正 GDM 的設" "定並重新啟動 GDM。" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1615 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1725 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "%s:認證目錄 %s 並非目錄。必須放棄。" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1688 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1798 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "%s:設定檔中伺服器的設定不正確。忽略此項設定!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1810 ../daemon/gdmconfig.c:1851 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1920 ../daemon/gdmconfig.c:1961 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" msgstr "%s:沒有啟用 XDMCP 功能而且未定義本地的固定伺服器。必須放棄!" #. start #. server uid -#: ../daemon/gdmconfig.c:1828 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1938 #, c-format msgid "" "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow " @@ -613,7 +634,7 @@ msgstr "" "%s:沒有啟用 XDMCP 功能而且未定義本地的固定伺服器。會將 %s 加到 :%d 使得可以" "設定該項目!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1841 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1951 msgid "" "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " "Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." @@ -621,19 +642,19 @@ msgstr "" "沒有啟用 XDMCP 功能,而且 GDM 無法啟動任何本地固定的伺服器。必須終止!請修正" "設定 %s 並重新啟動 GDM。" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1870 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1980 #, c-format msgid "" "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " "restart GDM." msgstr "GDM 使用者‘%s’不存在。請修正 GDM 的設定並重新啟動 GDM。" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1878 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1988 #, c-format msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "%s:找不到 GDM 使用者‘%s’。必須放棄!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1885 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1995 msgid "" "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." @@ -641,24 +662,24 @@ msgstr "" "GDM 使用者設定為 root,但這是不允許的,因為這樣會有安全上的風險。請修正 GDM " "的設定,並重新啟動 GDM。" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1896 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2006 #, c-format msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "%s:GDM 使用者不應該是 root。必須放棄!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1903 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2013 #, c-format msgid "" "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " "restart GDM." msgstr "GDM 群組‘%s’不存在。請修正 GDM 的設置檔並重新啟動 GDM。" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1911 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2021 #, c-format msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "%s:找不到 GDM 群組‘%s’。必須放棄!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1918 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2028 msgid "" "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." @@ -666,36 +687,36 @@ msgstr "" "GDM 群組設定為 root,但這是不允許的,因為這樣會有安全上的風險。請修正 GDM 的" "設定,並重新啟動 gdm。" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1928 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2038 #, c-format msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "%s:GDM 群組不應該是 root。必須放棄!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1937 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2047 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" msgstr "%s:找不到歡迎程式,或者無法由 GDM 使用者執行" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1943 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2053 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" msgstr "%s:找不到遠端歡迎程式,或者無法由 GDM 使用者執行" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1951 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2061 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" msgstr "%s:找不到選擇程式,或者無法由 GDM 使用者執行" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1960 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2070 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" msgstr "GDM 設定檔中沒有指定 daemon/ServAuthDir" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1963 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2073 #, c-format msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." msgstr "%s:未指定 daemon/ServAuthDir 目錄。" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1987 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2097 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " @@ -705,12 +726,12 @@ msgstr "" "伺服器認證目錄 (daemon/ServAuthDir) 設定為 %s,但它不是由使用者 %s 及群組 %s " "所擁有。請修正目錄的擁有者及群組或是修正 GDM 的設定,並重新啟動 GDM。" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1999 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2109 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "%s:認證目錄 %s 不屬於使用者 %s 及群組 %s。必須放棄。" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2005 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2115 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " @@ -720,7 +741,7 @@ msgstr "" "伺服器認證目錄 (daemon/ServAuthDir) 設定為 %s,但它的存取權限不正確,權限應該" "是 %o。請修正目錄的權限或是修正 GDM 的設定,並重新啟動 GDM。" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2018 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2128 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "%s:認證目錄 %s 的權限 %o 不正確,應該為 %o。必須放棄。" @@ -730,27 +751,27 @@ msgstr "%s:認證目錄 %s 的權限 %o 不正確,應該為 %o。必須放 msgid "y = Yes or n = No? >" msgstr "y = 是,n = 否 >" -#: ../daemon/misc.c:1125 +#: ../daemon/misc.c:1133 #, c-format msgid "%s: Cannot get local addresses!" msgstr "%s:無法取得本機位址!" -#: ../daemon/misc.c:1279 +#: ../daemon/misc.c:1287 #, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." msgstr "setgid %d 失敗。必須放棄。" -#: ../daemon/misc.c:1284 +#: ../daemon/misc.c:1292 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s. Aborting." msgstr "%s 的 initgroups () 失敗。必須放棄。" -#: ../daemon/misc.c:1529 ../daemon/misc.c:1543 +#: ../daemon/misc.c:1537 ../daemon/misc.c:1551 #, c-format msgid "%s: Error setting signal %d to %s" msgstr "%s:將訊號 %d 設定為 %s 時發生錯誤" -#: ../daemon/misc.c:2443 +#: ../daemon/misc.c:2451 #, c-format msgid "" "Last login:\n" @@ -759,11 +780,11 @@ msgstr "" "上次登入:\n" "%s" -#: ../daemon/server.c:150 +#: ../daemon/server.c:151 msgid "Can not start fallback console" msgstr "無法啟動後備的文字模式視窗" -#: ../daemon/server.c:340 +#: ../daemon/server.c:341 #, c-format msgid "" "There already appears to be an X server running on display %s. Should " @@ -773,7 +794,7 @@ msgstr "" "似乎顯示畫面 %s 已有 X 伺服器正在執行。要嘗試其它顯示畫面?如果您回答「否」," "會再次嘗試在 %s 啟動伺服器。%s" -#: ../daemon/server.c:348 +#: ../daemon/server.c:349 msgid "" " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " @@ -782,98 +803,98 @@ msgstr "" "(請按 Ctrl-Alt 加一個功能鍵來切換 console,例如 Ctrl-Alt-F7 會切換至第 7 個 " "console。X 伺服器通常會在第 7 個或更後的 console 中執行。)" -#: ../daemon/server.c:394 +#: ../daemon/server.c:395 #, c-format msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" msgstr "Xnest 無法開啟顯示畫面‘%s’" -#: ../daemon/server.c:425 +#: ../daemon/server.c:426 #, c-format msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." msgstr "顯示畫面 %s 正在使用中。已經另有 X 伺服器正在執行。" -#: ../daemon/server.c:509 +#: ../daemon/server.c:510 #, c-format msgid "%s: Error opening a pipe: %s" msgstr "%s:開啟管道時出現錯誤:%s" -#: ../daemon/server.c:698 +#: ../daemon/server.c:699 #, c-format msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" msgstr "%s:無法連接主顯示畫面‘%s’" #. Send X too busy -#: ../daemon/server.c:838 +#: ../daemon/server.c:839 #, c-format msgid "%s: Cannot find a free display number" msgstr "%s:無法找出空置的顯示畫面號碼" -#: ../daemon/server.c:865 +#: ../daemon/server.c:866 #, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." msgstr "%s:顯示畫面 %s 在使用中。會嘗試其它顯示畫面號碼。" -#: ../daemon/server.c:976 +#: ../daemon/server.c:977 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" msgstr "無效的伺服器指令‘%s’" -#: ../daemon/server.c:981 +#: ../daemon/server.c:982 #, c-format msgid "Server name '%s' not found; using standard server" msgstr "找不到名為‘%s’的伺服器,改用標準的伺服器" -#: ../daemon/server.c:1160 +#: ../daemon/server.c:1161 #, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" msgstr "%s:無法開啟顯示畫面 %s 的紀錄檔!" -#: ../daemon/server.c:1172 ../daemon/server.c:1178 ../daemon/server.c:1183 +#: ../daemon/server.c:1173 ../daemon/server.c:1179 ../daemon/server.c:1184 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s:將 %s 設定為 %s 時發生錯誤" -#: ../daemon/server.c:1229 +#: ../daemon/server.c:1230 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s:顯示畫面 %s 的伺服器指令是空白的" -#: ../daemon/server.c:1239 +#: ../daemon/server.c:1240 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s:伺服器優先等級無法設定為 %d:%s" -#: ../daemon/server.c:1251 +#: ../daemon/server.c:1252 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "%s:伺服器應以使用者 uid %d 的身分衍生,但該使用者不存在" -#: ../daemon/server.c:1266 ../daemon/slave.c:2485 ../daemon/slave.c:2956 +#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2485 ../daemon/slave.c:2956 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s:無法設定 groupid 為 %d" -#: ../daemon/server.c:1272 ../daemon/slave.c:2491 ../daemon/slave.c:2962 +#: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2491 ../daemon/slave.c:2962 #, c-format msgid "%s: initgroups () failed for %s" msgstr "%s:%s 的 initgroups () 失敗。" -#: ../daemon/server.c:1278 ../daemon/slave.c:2496 ../daemon/slave.c:2967 +#: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2496 ../daemon/slave.c:2967 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s:無法設定 userid 為 %d" -#: ../daemon/server.c:1285 +#: ../daemon/server.c:1286 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" msgstr "%s:無法設定 groupid 為 0" -#: ../daemon/server.c:1312 +#: ../daemon/server.c:1313 #, c-format msgid "%s: Xserver not found: %s" msgstr "%s:找不到 X 伺服器:%s" -#: ../daemon/server.c:1320 +#: ../daemon/server.c:1321 #, c-format msgid "%s: Can't fork Xserver process!" msgstr "%s: 無法衍生 X 伺服器進程!" @@ -1081,54 +1102,54 @@ msgstr "系統預設值" msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s:無法設定 %s 的環境變數。必須放棄。" -#: ../daemon/slave.c:3553 +#: ../daemon/slave.c:3554 #, c-format msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting." msgstr "%s:%s 的 setusercontext () 失敗。必須放棄。" -#: ../daemon/slave.c:3559 +#: ../daemon/slave.c:3560 #, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." msgstr "%s:無法成為 %s。必須放棄。" -#: ../daemon/slave.c:3600 +#: ../daemon/slave.c:3601 #, c-format msgid "" "No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session " "instead" msgstr "作業階段檔案:%s,沒有Exec 行,改用「GNOME 安全模式」。" -#: ../daemon/slave.c:3603 +#: ../daemon/slave.c:3604 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../daemon/slave.c:3623 +#: ../daemon/slave.c:3624 #, c-format msgid "" "%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe " "session instead." msgstr "%s:找不到或無法執行基本的 Xsession 命令稿,改用「GNOME 安全模式」。" -#: ../daemon/slave.c:3629 +#: ../daemon/slave.c:3630 msgid "" "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " "session instead." msgstr "找不到或無法執行基本的作業階段命令稿,改用 「GNOME 安全模式」。" #. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3661 +#: ../daemon/slave.c:3662 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" msgstr "%s:執行 「GNOME 安全模式」時找不到 gnome-session,改用 xterm" -#: ../daemon/slave.c:3666 +#: ../daemon/slave.c:3667 msgid "" "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" "\" session." msgstr "系統裡找不到 GNOME。改用「xterm 安全模式」作業階段。" -#: ../daemon/slave.c:3674 ../daemon/slave.c:3698 +#: ../daemon/slave.c:3675 ../daemon/slave.c:3699 msgid "" "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' " "session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used " @@ -1138,22 +1159,22 @@ msgstr "" "啟動系統時應該執行的命令稿都不會執行。這只是為修正安裝時出現的問題而設。" #. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3685 +#: ../daemon/slave.c:3686 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" msgstr "%s:執行 「GNOME 安全模式」時找不到 gnome-session,改用 xterm" -#: ../daemon/slave.c:3690 +#: ../daemon/slave.c:3691 msgid "" "Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " "session instead." msgstr "系統裡找不到 GNOME。改用「xterm 安全模式」作業階段。" -#: ../daemon/slave.c:3716 +#: ../daemon/slave.c:3717 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "找不到“xterm”,無法啟動安全模式的作業階段。" -#: ../daemon/slave.c:3738 ../daemon/slave.c:3784 +#: ../daemon/slave.c:3739 ../daemon/slave.c:3785 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " @@ -1163,7 +1184,7 @@ msgstr "" "機中,這樣您便能修復系統。如果要離開終端機,可以在視窗中輸入‘exit’及按下 " "enter 鍵。" -#: ../daemon/slave.c:3752 +#: ../daemon/slave.c:3753 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console and be prompted to enter the password for root so that you may fix " @@ -1174,7 +1195,7 @@ msgstr "" "機中,這樣您便能修復系統。如果要離開終端機,可以在視窗中輸入‘exit’及按下 " "enter 鍵。" -#: ../daemon/slave.c:3765 +#: ../daemon/slave.c:3766 msgid "" "The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root " "role. If you cannot log in any other way please contact your system " @@ -1183,45 +1204,45 @@ msgstr "" "安全模式工作階段只能給為 root 的使用者使用。如果您無法以其它方式登入,請聯絡" "您的系統管理員" -#: ../daemon/slave.c:3822 +#: ../daemon/slave.c:3823 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" msgstr "%s:不允許使用者登入" -#: ../daemon/slave.c:3825 +#: ../daemon/slave.c:3826 msgid "The system administrator has disabled your account." msgstr "系統管理員已暫時封閉您的帳號。" -#: ../daemon/slave.c:3856 +#: ../daemon/slave.c:3857 msgid "Error! Unable to set executable context." msgstr "錯誤!無法設定可執行的 context。" -#: ../daemon/slave.c:3865 ../daemon/slave.c:3874 +#: ../daemon/slave.c:3866 ../daemon/slave.c:3875 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s" msgstr "%s:無法執行 %s %s %s %s %s %s" -#: ../daemon/slave.c:3883 ../daemon/slave.c:3888 +#: ../daemon/slave.c:3884 ../daemon/slave.c:3889 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" msgstr "%s:無法執行 %s %s %s" #. we can't really be any more specific -#: ../daemon/slave.c:3900 +#: ../daemon/slave.c:3901 msgid "Cannot start the session due to some internal error." msgstr "因為內部錯誤而無法執行作業階段。" -#: ../daemon/slave.c:3954 +#: ../daemon/slave.c:3955 #, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!" msgstr "%s:使用者通過認證,但 getpwnam (%s) 失敗!" -#: ../daemon/slave.c:3967 +#: ../daemon/slave.c:3968 #, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." msgstr "%s:執行 PreSession 命令稿的傳回值大於 0。必須放棄。" -#: ../daemon/slave.c:3989 +#: ../daemon/slave.c:3990 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -1237,12 +1258,12 @@ msgstr "" "\n" "除非使用安全模式的作業階段,否則很可能無法正常運作。" -#: ../daemon/slave.c:4001 +#: ../daemon/slave.c:4002 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s:%s 的個人目錄:‘%s’不存在!" -#: ../daemon/slave.c:4050 +#: ../daemon/slave.c:4051 msgid "" "User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session " "and language from being saved. File should be owned by user and have 644 " @@ -1253,7 +1274,7 @@ msgstr "" "必須由使用者所擁有及權限為 644。使用者的 $HOME 目錄必須由使用者擁有並且不允許" "其他使用者寫入。" -#: ../daemon/slave.c:4179 +#: ../daemon/slave.c:4180 msgid "" "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " @@ -1263,12 +1284,12 @@ msgstr "" "GDM 無法寫入您的認證檔案。原因可能是磁碟空間不足,或是無法進入您的家目錄。無" "論任何情況,目前是無法登入的。請聯絡系統管理員。" -#: ../daemon/slave.c:4255 +#: ../daemon/slave.c:4256 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" msgstr "%s:衍生使用者的作業階段時發生錯誤" -#: ../daemon/slave.c:4336 +#: ../daemon/slave.c:4337 msgid "" "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " "yourself, this could mean that there is some installation problem or that " @@ -1278,51 +1299,51 @@ msgstr "" "您的作業階段維持了不足 10 秒。如果您不是自行登出,就表示安裝時出現了問題,或" "者磁碟空間不足。請嘗試使用其中一種安全模式登入,看看能否修正問題。" -#: ../daemon/slave.c:4344 +#: ../daemon/slave.c:4345 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "檢查詳細資料(~/.xsession-errors 檔案)" -#: ../daemon/slave.c:4508 +#: ../daemon/slave.c:4509 msgid "GDM detected a halt or restart in progress." msgstr "GDM 偵測到電腦正經準備關機或重新啟動。" -#: ../daemon/slave.c:4602 +#: ../daemon/slave.c:4603 #, c-format msgid "Ping to %s failed; whacking display!" msgstr "無法 ping %s 主機,終止此畫面!" -#: ../daemon/slave.c:4881 +#: ../daemon/slave.c:4882 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "%s:X 發生嚴重錯誤 ─ 重新啟動 %s" -#: ../daemon/slave.c:4950 +#: ../daemon/slave.c:4951 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist" msgstr "不能執行遠端畫面的登入聲音要求或播放程式,或聲音檔根本不存在" -#: ../daemon/slave.c:5307 +#: ../daemon/slave.c:5308 #, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" msgstr "%s:無法啟動:%s" -#: ../daemon/slave.c:5314 ../daemon/slave.c:5453 +#: ../daemon/slave.c:5315 ../daemon/slave.c:5454 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" msgstr "%s: 無法衍生進程執行命令稿!" -#: ../daemon/slave.c:5408 +#: ../daemon/slave.c:5409 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s:無法建立 pipe" -#: ../daemon/slave.c:5447 +#: ../daemon/slave.c:5448 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s:執行失敗:%s" -#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1119 +#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1129 #: ../daemon/verify-shadow.c:69 msgid "" "\n" @@ -1331,29 +1352,29 @@ msgstr "" "\n" "使用者名稱或密碼不正確。必須以正確的大小寫輸入。" -#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1129 -#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1106 +#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1139 +#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:376 msgid "Caps Lock is on." msgstr "按下了 Caps Lock。" #: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:525 -#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2782 +#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2785 msgid "Please enter your username" msgstr "請輸入使用者名稱" #. login: is whacked always translate to Username: #: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:425 #: ../daemon/verify-pam.c:426 ../daemon/verify-pam.c:427 -#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:854 -#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:1005 ../gui/gdmlogin.c:1019 -#: ../gui/gdmlogin.c:1633 ../gui/gdmlogin.c:2113 ../gui/greeter/greeter.c:173 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125 +#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:864 +#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:1008 ../gui/gdmlogin.c:1022 +#: ../gui/gdmlogin.c:1636 ../gui/gdmlogin.c:2116 ../gui/greeter/greeter.c:173 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:395 msgid "Username:" msgstr "使用者名稱:" #: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:428 #: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573 -#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1668 +#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1671 #: ../gui/greeter/greeter.c:192 msgid "Password:" msgstr "密碼:" @@ -1364,7 +1385,7 @@ msgstr "密碼:" msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" msgstr "無法認證使用者“%s”" -#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:965 +#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:975 #: ../daemon/verify-shadow.c:220 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" @@ -1381,7 +1402,7 @@ msgid "User %s not allowed to log in" msgstr "不允許使用者 %s 登入" #: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246 -#: ../daemon/verify-pam.c:1011 ../daemon/verify-pam.c:1292 +#: ../daemon/verify-pam.c:1021 ../daemon/verify-pam.c:1315 #: ../daemon/verify-shadow.c:240 ../daemon/verify-shadow.c:264 msgid "" "\n" @@ -1391,14 +1412,14 @@ msgstr "" "系統管理員已暫時停止您的帳號。" #: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407 -#: ../daemon/verify-pam.c:1029 ../daemon/verify-pam.c:1309 +#: ../daemon/verify-pam.c:1039 ../daemon/verify-pam.c:1332 #: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" msgstr "無法指定使用者 %s 的群組" #: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410 -#: ../daemon/verify-pam.c:1031 ../daemon/verify-pam.c:1312 +#: ../daemon/verify-pam.c:1041 ../daemon/verify-pam.c:1335 #: ../daemon/verify-shadow.c:289 ../daemon/verify-shadow.c:428 msgid "" "\n" @@ -1545,12 +1566,12 @@ msgstr "無法設定 PAM_RHOST=%s" #. is not really an auth problem, but it will #. pretty much look as such, it shouldn't really #. happen -#: ../daemon/verify-pam.c:915 ../daemon/verify-pam.c:933 -#: ../daemon/verify-pam.c:1231 ../daemon/verify-pam.c:1243 +#: ../daemon/verify-pam.c:925 ../daemon/verify-pam.c:943 +#: ../daemon/verify-pam.c:1254 ../daemon/verify-pam.c:1266 msgid "Couldn't authenticate user" msgstr "無法認證使用者" -#: ../daemon/verify-pam.c:968 +#: ../daemon/verify-pam.c:978 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" @@ -1558,12 +1579,12 @@ msgstr "" "\n" "不允許系統管理員在本畫面登入" -#: ../daemon/verify-pam.c:992 ../daemon/verify-pam.c:1273 +#: ../daemon/verify-pam.c:1002 ../daemon/verify-pam.c:1296 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" msgstr "使用者 %s 的認證 token 更改要求已經失敗" -#: ../daemon/verify-pam.c:994 ../daemon/verify-pam.c:1276 +#: ../daemon/verify-pam.c:1004 ../daemon/verify-pam.c:1299 msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or " @@ -1572,17 +1593,17 @@ msgstr "" "\n" "更改認證 token 失敗。請稍後再嘗試,或是聯絡系統管理員。" -#: ../daemon/verify-pam.c:1009 ../daemon/verify-pam.c:1289 +#: ../daemon/verify-pam.c:1019 ../daemon/verify-pam.c:1312 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" msgstr "使用者 %s 不再允許進入系統" -#: ../daemon/verify-pam.c:1015 ../daemon/verify-pam.c:1295 +#: ../daemon/verify-pam.c:1025 ../daemon/verify-pam.c:1318 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" msgstr "今次不允許使用者 %s 進入系統" -#: ../daemon/verify-pam.c:1017 +#: ../daemon/verify-pam.c:1027 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporarily." @@ -1590,22 +1611,22 @@ msgstr "" "\n" "系統管理員暫時禁止使用者進入系統。" -#: ../daemon/verify-pam.c:1022 ../daemon/verify-pam.c:1302 +#: ../daemon/verify-pam.c:1032 ../daemon/verify-pam.c:1325 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" msgstr "無法設定 %s 的帳號管理" -#: ../daemon/verify-pam.c:1055 ../daemon/verify-pam.c:1336 +#: ../daemon/verify-pam.c:1065 ../daemon/verify-pam.c:1359 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" msgstr "無法設定 %s 的 credential" -#: ../daemon/verify-pam.c:1069 ../daemon/verify-pam.c:1352 +#: ../daemon/verify-pam.c:1079 ../daemon/verify-pam.c:1375 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "無法開啟 %s 的作業階段" -#: ../daemon/verify-pam.c:1123 +#: ../daemon/verify-pam.c:1133 msgid "" "\n" "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." @@ -1613,16 +1634,16 @@ msgstr "" "\n" "認證失敗。必須以正確的大小寫輸入。" -#: ../daemon/verify-pam.c:1137 ../daemon/verify-pam.c:1234 -#: ../daemon/verify-pam.c:1246 +#: ../daemon/verify-pam.c:1147 ../daemon/verify-pam.c:1257 +#: ../daemon/verify-pam.c:1269 msgid "Authentication failed" msgstr "認證失敗" -#: ../daemon/verify-pam.c:1210 +#: ../daemon/verify-pam.c:1221 msgid "Automatic login" msgstr "自動登入" -#: ../daemon/verify-pam.c:1298 +#: ../daemon/verify-pam.c:1321 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your access to the system temporarily." @@ -1630,7 +1651,7 @@ msgstr "" "\n" "系統管理員暫時禁止您進入系統。" -#: ../daemon/verify-pam.c:1519 ../daemon/verify-pam.c:1521 +#: ../daemon/verify-pam.c:1543 ../daemon/verify-pam.c:1545 msgid "Can't find PAM configuration for GDM." msgstr "找不到 GDM 的 PAM 設定。" @@ -1786,98 +1807,106 @@ msgstr "" msgid "%s: No XDMCP support" msgstr "%s:不支援 XDMCP" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 msgid "Xnest command line" msgstr "Xnest 指令列" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 msgid "STRING" msgstr "字串" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177 msgid "Extra options for Xnest" msgstr "Xnest 的額外選項" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177 msgid "OPTIONS" msgstr "選項" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:180 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:181 msgid "Run in background" msgstr "在背景執行" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178 msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" msgstr "只執行 Xnext 而不查詢本地網路(不使用選擇程式)" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179 msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" msgstr "進行直接查詢而非間接查詢(使用選擇程式)" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:180 msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" msgstr "進行廣播查詢而非間接查詢(使用選擇程式)" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:181 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:182 msgid "Don't check for running GDM" msgstr "不檢查是否有運行中的 GDM" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:516 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:481 +msgid "- Nested gdm login chooser" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:489 +msgid "- Nested gdm login" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:519 msgid "Xnest doesn't exist." msgstr "Xnest 不存在。" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:517 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:520 msgid "Please ask your system administrator to install it." msgstr "請要求系統管理員安裝該程式。" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:542 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:545 msgid "Indirect XDMCP is not enabled" msgstr "沒有啟用間接方式 XDMCP 服務" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:543 ../gui/gdmXnestchooser.c:561 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:546 ../gui/gdmXnestchooser.c:564 msgid "Please ask your system administrator to enable this feature." msgstr "請要求您的系統管理員啟用此功能。" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:560 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:563 msgid "XDMCP is not enabled" msgstr "沒有啟用 XDMCP 功能" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:592 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:595 msgid "GDM is not running" msgstr "GDM 並未執行" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:593 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596 msgid "Please ask your system administrator to start it." msgstr "請要求系統管理員執行該程式。" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:609 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:612 msgid "Could not find a free display number" msgstr "找不到任何未用的顯示畫面編號" -#: ../gui/gdmchooser.c:85 +#: ../gui/gdmchooser.c:84 msgid "Please wait: scanning local network..." msgstr "請稍等:正在掃描內部網路..." -#: ../gui/gdmchooser.c:86 +#: ../gui/gdmchooser.c:85 msgid "No serving hosts were found." msgstr "找不到任何提供服務的主機。" -#: ../gui/gdmchooser.c:87 +#: ../gui/gdmchooser.c:86 msgid "Choose a ho_st to connect to:" msgstr "選擇準備連接的主機(_S):" -#: ../gui/gdmchooser.c:620 +#: ../gui/gdmchooser.c:617 #, c-format msgid "" "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " "try again later." msgstr "主機“%s”暫時不接受登入。請稍後再試。" -#: ../gui/gdmchooser.c:630 +#: ../gui/gdmchooser.c:627 msgid "Cannot connect to remote server" msgstr "無法連接遠端伺服器" -#: ../gui/gdmchooser.c:1282 +#: ../gui/gdmchooser.c:1278 #, c-format msgid "" "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " @@ -1887,20 +1916,20 @@ msgstr "" "在 %2$d 秒內得不到“%1$s”主機的回應。可能主機沒有啟動,或者暫時不接受登入。請" "稍後再試。" -#: ../gui/gdmchooser.c:1295 +#: ../gui/gdmchooser.c:1291 msgid "Did not receive response from server" msgstr "遠端伺服器沒有回應" -#: ../gui/gdmchooser.c:1397 +#: ../gui/gdmchooser.c:1393 #, c-format msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it." msgstr "找不到主機“%s”。可能您打錯字。" -#: ../gui/gdmchooser.c:1406 +#: ../gui/gdmchooser.c:1402 msgid "Cannot find host" msgstr "找不到主機" -#: ../gui/gdmchooser.c:1611 +#: ../gui/gdmchooser.c:1607 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " @@ -1915,31 +1944,35 @@ msgstr "" "您可以按「重新整理」來重新掃描新的主機。當您選取主機後,按「連線」可以開始連" "接至該主機的作業階段。" -#: ../gui/gdmchooser.c:1908 +#: ../gui/gdmchooser.c:1903 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "xdm 連線所用的 socket" -#: ../gui/gdmchooser.c:1908 +#: ../gui/gdmchooser.c:1903 msgid "SOCKET" msgstr "SOCKET" -#: ../gui/gdmchooser.c:1911 +#: ../gui/gdmchooser.c:1905 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "回應 xdm 所用的客戶端地址" -#: ../gui/gdmchooser.c:1911 +#: ../gui/gdmchooser.c:1905 msgid "ADDRESS" msgstr "地址" -#: ../gui/gdmchooser.c:1914 +#: ../gui/gdmchooser.c:1907 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "回應 xdm 所用的連線方式" -#: ../gui/gdmchooser.c:1914 +#: ../gui/gdmchooser.c:1907 msgid "TYPE" msgstr "方式" -#: ../gui/gdmchooser.c:2037 +#: ../gui/gdmchooser.c:1967 +msgid "- gdm login chooser" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmchooser.c:2029 #, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " @@ -1948,7 +1981,7 @@ msgstr "" "選擇程式的版本 (%s) 和服務程式的版本 (%s) 不配合。可能是因為您剛才升級了 " "GDM。請重新啟動 GDM 服務程式或重新啟動電腦。" -#: ../gui/gdmchooser.c:2047 +#: ../gui/gdmchooser.c:2039 msgid "Cannot run chooser" msgstr "無法執行選擇程式" @@ -2006,11 +2039,11 @@ msgstr "" "您可能會想要使用不同的顯示管理程式,例如 KDM (KDE 顯示管理程式)或 xdm。如果您" "想使用此項功能,請自行啟動 GDM 或要求系統管理員啟動 GDM。" -#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:787 +#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:785 msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" msgstr "無法與 GDM(GNOME 登入管理員)溝通" -#: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:789 +#: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:787 msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." msgstr "可能您正在使用的是舊版本的 GDM。" @@ -2139,17 +2172,17 @@ msgstr "\t-t 最大重試次數(預設 15)\n" msgid "\t-s sleep value (default 8)\n" msgstr "\t-s 等待數值(預設 8)\n" -#: ../gui/gdmdynamic.c:217 +#: ../gui/gdmdynamic.c:230 msgid "Server busy, will sleep.\n" msgstr "伺服器系忙碌中,將會等待。\n" -#: ../gui/gdmdynamic.c:307 +#: ../gui/gdmdynamic.c:320 #, c-format msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n" msgstr "連接服務程式失敗,等待 %d 秒。第 %d 次重試,共會重試 %d 次\n" #. This is a serious error, so print a message even if verbose is off -#: ../gui/gdmdynamic.c:330 +#: ../gui/gdmdynamic.c:343 #, c-format msgid "Failed to connect to server after %d retries\n" msgstr "重試 %d 次後仍無法連接伺服器\n" @@ -2162,106 +2195,106 @@ msgstr "在 Xnest 視窗重新登入成為另一位使用者" msgid "New Login in a Nested Window" msgstr "在 Xnest 視窗以另一個身分登入" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:103 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:61 +msgid "Send the specified protocol command to GDM" +msgstr "將指定的協定指令送至 GDM" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:61 +msgid "COMMAND" +msgstr "指令" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:62 +msgid "Xnest mode" +msgstr "Xnest 模式" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:63 +msgid "Do not lock current screen" +msgstr "不鎖定目前的畫面" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:64 +msgid "Debugging output" +msgstr "偵錯輸出" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:65 +msgid "Authenticate before running --command" +msgstr "執行 --command 前先進行認證" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:66 +msgid "Start new flexible session; do not show popup" +msgstr "啟動新的彈性作業階段;不要顯示彈出式項目" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:115 msgid "Cannot change display" msgstr "無法更改顯示畫面" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:180 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:192 msgid "Nobody" msgstr "Nobody" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:215 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:227 #, c-format msgid "Display %s on virtual terminal %d" msgstr "在虛擬終端機 %2$d 顯示 %1$s" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:220 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:232 #, c-format msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" msgstr "重疊的畫面 %s 在虛擬終端機 %d" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:250 ../gui/gdmlogin.c:2630 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:262 ../gui/gdmlogin.c:2633 #: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:245 msgid "Username" msgstr "使用者名稱" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:259 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:271 msgid "Display" msgstr "畫面" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:373 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:385 msgid "Open Displays" msgstr "開啟畫面" #. parent #. flags -#: ../gui/gdmflexiserver.c:376 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:388 msgid "_Open New Display" msgstr "開啟新的畫面(_O)" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:378 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:390 msgid "Change to _Existing Display" msgstr "更改至現有的畫面(_E)" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:386 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:398 msgid "" "There are some displays already open. You can select one from the list " "below or open a new one." msgstr "目前已有開啟的畫面。您可在下列的選單中選取或開啟一個新的。" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:569 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:581 msgid "Choose server" msgstr "選擇伺服器" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:580 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:592 msgid "Choose the X server to start" msgstr "選擇準備啟動的 X 伺服器" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:586 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:598 msgid "Standard server" msgstr "標準伺服器" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:688 -msgid "Send the specified protocol command to GDM" -msgstr "將指定的協定指令送至 GDM" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:688 -msgid "COMMAND" -msgstr "指令" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:689 -msgid "Xnest mode" -msgstr "Xnest 模式" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:690 -msgid "Do not lock current screen" -msgstr "不鎖定目前的畫面" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:691 -msgid "Debugging output" -msgstr "偵錯輸出" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:692 -msgid "Authenticate before running --command" -msgstr "執行 --command 前先進行認證" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:693 -msgid "Start new flexible session; do not show popup" -msgstr "啟動新的彈性作業階段;不要顯示彈出式項目" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:836 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:834 msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" msgstr "您沒有操作該項程序所需的權限" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:839 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:837 msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "可能是沒有正確設定 .Xauthority 檔案。" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:866 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:864 msgid "You do not seem to be logged in on the console" msgstr "您似乎並非在 console 中登入" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:868 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:866 msgid "Starting a new login only works correctly on the console." msgstr "以另一個身分重新登入只能在 console 登入時使用。" @@ -2739,44 +2772,44 @@ msgstr "A 至 M" msgid "N-Z" msgstr "N 至 Z" -#: ../gui/gdmlogin.c:352 +#: ../gui/gdmlogin.c:355 #, c-format msgid "Cannot run command '%s': %s." msgstr "無法執行指令‘%s’:%s。" -#: ../gui/gdmlogin.c:360 +#: ../gui/gdmlogin.c:363 msgid "Cannot start background application" msgstr "無法啟動背景程式" -#: ../gui/gdmlogin.c:434 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1111 +#: ../gui/gdmlogin.c:437 ../gui/greeter/greeter_parser.c:381 msgid "User %u will login in %t" msgstr "使用者 %u 將會在 %t 秒內登入" -#: ../gui/gdmlogin.c:652 ../gui/greeter/greeter_system.c:71 +#: ../gui/gdmlogin.c:655 ../gui/greeter/greeter_system.c:71 msgid "Are you sure you want to restart the computer?" msgstr "您確定要重新啟動電腦?" -#: ../gui/gdmlogin.c:653 ../gui/gdmlogin.c:2503 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1086 ../gui/greeter/greeter_system.c:72 +#: ../gui/gdmlogin.c:656 ../gui/gdmlogin.c:2506 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:356 ../gui/greeter/greeter_system.c:72 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:178 msgid "_Restart" msgstr "重新啟動(_R)" -#: ../gui/gdmlogin.c:667 ../gui/greeter/greeter_system.c:83 +#: ../gui/gdmlogin.c:670 ../gui/greeter/greeter_system.c:83 msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?" msgstr "您確定要關閉電腦?" -#: ../gui/gdmlogin.c:668 ../gui/gdmlogin.c:2513 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1076 ../gui/greeter/greeter_system.c:84 +#: ../gui/gdmlogin.c:671 ../gui/gdmlogin.c:2516 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:346 ../gui/greeter/greeter_system.c:84 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:187 msgid "Shut _Down" msgstr "關閉電腦(_D)" -#: ../gui/gdmlogin.c:690 ../gui/greeter/greeter_system.c:94 +#: ../gui/gdmlogin.c:693 ../gui/greeter/greeter_system.c:94 msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" msgstr "您確定要暫停電腦?" -#: ../gui/gdmlogin.c:691 ../gui/gdmlogin.c:2523 +#: ../gui/gdmlogin.c:694 ../gui/gdmlogin.c:2526 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:95 msgid "_Suspend" msgstr "暫停(_S)" @@ -2785,47 +2818,47 @@ msgstr "暫停(_S)" #. no_group #. untranslated #. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:775 ../gui/gdmlogin.c:804 ../gui/gdmlogin.c:887 +#: ../gui/gdmlogin.c:778 ../gui/gdmlogin.c:807 ../gui/gdmlogin.c:890 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:119 ../gui/greeter/greeter_session.c:150 #, c-format msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "您是否想將 %s 設定為將來的作業階段預設值?" -#: ../gui/gdmlogin.c:778 ../gui/greeter/greeter_session.c:122 +#: ../gui/gdmlogin.c:781 ../gui/greeter/greeter_session.c:122 #, c-format msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." msgstr "這台電腦上並沒有安裝您優先選用的作業階段類型 %s。" -#: ../gui/gdmlogin.c:783 ../gui/gdmlogin.c:814 ../gui/gdmlogin.c:895 +#: ../gui/gdmlogin.c:786 ../gui/gdmlogin.c:817 ../gui/gdmlogin.c:898 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:126 ../gui/greeter/greeter_session.c:159 msgid "Make _Default" msgstr "成為預設值(_D)" -#: ../gui/gdmlogin.c:783 ../gui/greeter/greeter_session.c:126 +#: ../gui/gdmlogin.c:786 ../gui/greeter/greeter_session.c:126 msgid "Just _Log In" msgstr "只進行登入(_L)" -#: ../gui/gdmlogin.c:808 ../gui/gdmlogin.c:889 +#: ../gui/gdmlogin.c:811 ../gui/gdmlogin.c:892 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:153 #, c-format msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." msgstr "您選擇了使用 %s 作為今次的作業階段,但預設值是 %s。" -#: ../gui/gdmlogin.c:814 ../gui/gdmlogin.c:895 +#: ../gui/gdmlogin.c:817 ../gui/gdmlogin.c:898 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:159 msgid "Just For _This Session" msgstr "只適用於今次作業階段(_T)" -#: ../gui/gdmlogin.c:825 +#: ../gui/gdmlogin.c:828 #, c-format msgid "You have chosen %s for this session." msgstr "您已為此作業階段選擇 %s。" -#: ../gui/gdmlogin.c:828 +#: ../gui/gdmlogin.c:831 #, c-format msgid "" "If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " @@ -2834,24 +2867,24 @@ msgstr "" "如果要使用 %s 作為將來的預設作業階段,請執行‘switchdesk’公用程式(在主選單上" "選取「系統工具→切換桌面工具」)。" -#: ../gui/gdmlogin.c:869 ../gui/gdmlogin.c:878 +#: ../gui/gdmlogin.c:872 ../gui/gdmlogin.c:881 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150 msgid "System Default" msgstr "系統預設值" -#: ../gui/gdmlogin.c:1006 ../gui/gdmlogin.c:1020 ../gui/gdmlogin.c:1637 -#: ../gui/gdmlogin.c:2114 ../gui/gdmlogin.c:2735 +#: ../gui/gdmlogin.c:1009 ../gui/gdmlogin.c:1023 ../gui/gdmlogin.c:1640 +#: ../gui/gdmlogin.c:2117 ../gui/gdmlogin.c:2738 msgid "_Username:" msgstr "使用者名稱(_U):" -#: ../gui/gdmlogin.c:1094 +#: ../gui/gdmlogin.c:1097 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "已選取「%s」作業階段" -#: ../gui/gdmlogin.c:1115 ../gui/gdmlogin.c:1233 +#: ../gui/gdmlogin.c:1118 ../gui/gdmlogin.c:1236 msgid "_Last" msgstr "上一個(_L)" @@ -2859,103 +2892,108 @@ msgstr "上一個(_L)" #. no_group #. untranslated #. makrup -#: ../gui/gdmlogin.c:1198 +#: ../gui/gdmlogin.c:1201 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "選定 %s 語言" -#: ../gui/gdmlogin.c:1244 +#: ../gui/gdmlogin.c:1247 msgid "_System Default" msgstr "系統預設值(_S)" -#: ../gui/gdmlogin.c:1276 +#: ../gui/gdmlogin.c:1279 msgid "_Other" msgstr "其它(_O)" -#: ../gui/gdmlogin.c:1669 +#: ../gui/gdmlogin.c:1672 msgid "_Password:" msgstr "密碼(_P):" #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency -#: ../gui/gdmlogin.c:1900 ../gui/greeter/greeter.c:340 +#: ../gui/gdmlogin.c:1903 ../gui/greeter/greeter.c:340 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "請投入十元硬幣來登入。" -#: ../gui/gdmlogin.c:2234 +#: ../gui/gdmlogin.c:2237 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "GNOME 桌面管理員" -#: ../gui/gdmlogin.c:2300 +#: ../gui/gdmlogin.c:2303 msgid "Finger" msgstr "Finger" -#: ../gui/gdmlogin.c:2418 +#: ../gui/gdmlogin.c:2421 msgid "GDM Login" msgstr "GDM 登入" -#: ../gui/gdmlogin.c:2461 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1056 +#: ../gui/gdmlogin.c:2464 ../gui/greeter/greeter_parser.c:326 msgid "_Session" msgstr "作業階段(_S)" -#: ../gui/gdmlogin.c:2468 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1051 +#: ../gui/gdmlogin.c:2471 ../gui/greeter/greeter_parser.c:321 msgid "_Language" msgstr "語言(_L)" -#: ../gui/gdmlogin.c:2482 ../gui/greeter/greeter_system.c:153 +#: ../gui/gdmlogin.c:2485 ../gui/greeter/greeter_system.c:153 msgid "Remote Login via _XDMCP..." msgstr "透過 _XDMCP 作遠端登入..." -#: ../gui/gdmlogin.c:2493 +#: ../gui/gdmlogin.c:2496 msgid "_Configure Login Manager..." msgstr "設定登入管理員(_C)..." -#: ../gui/gdmlogin.c:2533 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1061 +#: ../gui/gdmlogin.c:2536 ../gui/greeter/greeter_parser.c:331 msgid "_Actions" msgstr "行動(_A)" -#: ../gui/gdmlogin.c:2542 +#: ../gui/gdmlogin.c:2545 msgid "_Theme" msgstr "佈景主題(_T)" -#: ../gui/gdmlogin.c:2553 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1071 +#: ../gui/gdmlogin.c:2556 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:341 msgid "_Quit" msgstr "結束(_Q)" -#: ../gui/gdmlogin.c:2555 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1066 +#: ../gui/gdmlogin.c:2558 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:336 msgid "D_isconnect" msgstr "中斷連線(_I)" -#: ../gui/gdmlogin.c:2623 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:239 +#: ../gui/gdmlogin.c:2626 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:239 msgid "Icon" msgstr "圖示" -#: ../gui/gdmlogin.c:2704 +#: ../gui/gdmlogin.c:2707 msgid "Welcome" msgstr "歡迎" -#: ../gui/gdmlogin.c:3373 ../gui/gdmlogin.c:3407 ../gui/greeter/greeter.c:581 +#: ../gui/gdmlogin.c:2823 ../gui/greeter/greeter_parser.c:410 +msgid "_Start Again" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmlogin.c:3376 ../gui/gdmlogin.c:3410 ../gui/greeter/greeter.c:581 +#: ../gui/greeter/greeter.c:616 #, c-format msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " -"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." +"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " +"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." msgstr "" "歡迎程式的版本 (%s) 和服務程式的版本不配合。可能是因為您剛才升級了 GDM。請重" -"新啟動 GDM 服務程式或重新啟動電腦。" +"新啟動 GDM 服務程式或啟動電腦。" -#: ../gui/gdmlogin.c:3383 ../gui/gdmlogin.c:3417 ../gui/gdmlogin.c:3465 +#: ../gui/gdmlogin.c:3386 ../gui/gdmlogin.c:3420 ../gui/gdmlogin.c:3468 #: ../gui/greeter/greeter.c:591 ../gui/greeter/greeter.c:626 #: ../gui/greeter/greeter.c:675 msgid "Cannot start the greeter" msgstr "無法啟動歡迎程式" -#: ../gui/gdmlogin.c:3422 +#: ../gui/gdmlogin.c:3425 msgid "Restart" msgstr "重新啟動" -#: ../gui/gdmlogin.c:3455 ../gui/greeter/greeter.c:665 +#: ../gui/gdmlogin.c:3458 ../gui/greeter/greeter.c:665 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " @@ -2964,23 +3002,23 @@ msgstr "" "歡迎程式的版本 (%s) 和服務程式的版本 (%s) 不配合。可能是因為您剛才升級了 " "GDM。請重新啟動 GDM 服務程式或重新啟動電腦。" -#: ../gui/gdmlogin.c:3470 ../gui/greeter/greeter.c:680 +#: ../gui/gdmlogin.c:3473 ../gui/greeter/greeter.c:680 msgid "Restart GDM" msgstr "重新啟動 GDM" -#: ../gui/gdmlogin.c:3472 +#: ../gui/gdmlogin.c:3475 msgid "Restart computer" msgstr "重新啟動電腦" -#: ../gui/gdmlogin.c:3557 +#: ../gui/gdmlogin.c:3560 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "無法設定 signal mask!" -#: ../gui/gdmlogin.c:3672 ../gui/greeter/greeter.c:1366 +#: ../gui/gdmlogin.c:3675 ../gui/greeter/greeter.c:1366 msgid "Session directory is missing" msgstr "作業階段目錄不存在" -#: ../gui/gdmlogin.c:3673 +#: ../gui/gdmlogin.c:3676 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the GDM " @@ -2989,11 +3027,11 @@ msgstr "" "作業階段目錄不存在或者沒有任何東西!目前仍有兩種作業階段以供選擇,但您必須登" "入並修正 GDM 的設定。" -#: ../gui/gdmlogin.c:3696 ../gui/greeter/greeter.c:1391 +#: ../gui/gdmlogin.c:3699 ../gui/greeter/greeter.c:1391 msgid "Configuration is not correct" msgstr "設定不正確" -#: ../gui/gdmlogin.c:3697 ../gui/greeter/greeter.c:1392 +#: ../gui/gdmlogin.c:3700 ../gui/greeter/greeter.c:1392 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, so running the default command. Please fix your configuration." @@ -3041,11 +3079,11 @@ msgstr "<b>使用者圖片</b>" msgid "Login Photo Preferences" msgstr "登入樣貌偏好設定" -#: ../gui/gdmsession.c:125 ../gui/gdmsession.c:296 +#: ../gui/gdmsession.c:124 ../gui/gdmsession.c:291 msgid "Failsafe _GNOME" msgstr "_GNOME 安全模式" -#: ../gui/gdmsession.c:126 ../gui/gdmsession.c:297 +#: ../gui/gdmsession.c:125 ../gui/gdmsession.c:292 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " @@ -3054,11 +3092,11 @@ msgstr "" "這「安全模式」作業階段會使將您登入至終端機中。只有在無法登入時才會使用命令" "稿,不然不會讀取它們。GNOME 會使用「預設」作業階段。" -#: ../gui/gdmsession.c:136 ../gui/gdmsession.c:308 +#: ../gui/gdmsession.c:135 ../gui/gdmsession.c:303 msgid "Failsafe _Terminal" msgstr "終端機安全模式(_T)" -#: ../gui/gdmsession.c:137 ../gui/gdmsession.c:309 +#: ../gui/gdmsession.c:136 ../gui/gdmsession.c:304 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " @@ -3109,7 +3147,7 @@ msgstr "「%s」使用者已經存在排除清單中。" msgid "The \"%s\" user does not exist." msgstr "使用者「%s」不存在。" -#: ../gui/gdmsetup.c:3043 ../gui/gdmsetup.glade.h:73 +#: ../gui/gdmsetup.c:3043 ../gui/gdmsetup.glade.h:76 msgid "Sounds" msgstr "聲音" @@ -3231,20 +3269,20 @@ msgstr "不套用而關閉(_W)" msgid "Could not access GDM configuration file.\n" msgstr "無法存取 GDM 設置檔。\n" -#: ../gui/gdmsetup.c:6519 +#: ../gui/gdmsetup.c:6521 msgid "You must be the root user to configure GDM." msgstr "您必須是以 root 的身分來設置 GDM。" #. EOF -#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:1 +#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)" msgstr "設置登入畫面(GNOME 登入管理員)" -#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 +#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2 msgid "Login Window" msgstr "登入畫面" -#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:39 +#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:41 msgid "Login Window Preferences" msgstr "登入視窗偏好設定" @@ -3276,94 +3314,102 @@ msgstr "" "重新啟動後方會生效。" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 +msgid "A_dd..." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 msgid "A_llow remote system administrator login" msgstr "允許遠端使用系統管理者權限登入(_L)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 +msgid "A_pply User Changes" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 msgid "Accessibility" msgstr "無障礙環境" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 msgid "Add / Modify Servers To Start" msgstr "加入/修改要啟動的伺服器" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11 msgid "Add S_erver..." msgstr "加入伺服器(_E)..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12 msgid "Add User" msgstr "加入使用者" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13 msgid "Allo_w remote timed logins" msgstr "允許遠端使用計時登入功能(_W)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14 msgid "Author:" msgstr "作者:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15 msgid "Background" msgstr "背景圖案" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 msgid "C_ommand:" msgstr "指令(_O):" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 msgid "C_ustom:" msgstr "自訂(_U):" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18 msgid "Co_lor:" msgstr "色彩(_L):" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 msgid "Color depth:" msgstr "色彩深度:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20 msgid "Configure _X Server..." msgstr "設定 _X 伺服器..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 msgid "Configure _XDMCP..." msgstr "設定 _XDMCP..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22 msgid "Copyright:" msgstr "版權:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23 msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP." msgstr "停用 X forwarding,但不會影響 XDMCP。" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24 msgid "Displays per _host:" msgstr "主機的連線數目上限(_H):" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25 msgid "Do not show image for _remote logins" msgstr "對遠端登入不顯示圖片(_R)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 msgid "E_nable debug messages to system log" msgstr "將除錯訊息記錄在系統日誌中(_N)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27 msgid "E_xclude:" msgstr "排除(_X):" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 msgid "Enable _Timed Login" msgstr "啟用計時登入(_T)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29 msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X" msgstr "範例: /usr/X11R6/bin/X" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30 msgid "" "Greeter\n" "Chooser" @@ -3371,91 +3417,91 @@ msgstr "" "歡迎程式\n" "選擇器" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32 msgid "Honor _indirect requests" msgstr "接受間接的登入要求(_I)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33 msgid "I_mage:" msgstr "圖片(_I):" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34 msgid "I_nclude:" msgstr "包含(_N):" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35 msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item" msgstr "包含主機名稱選擇器(XDMCP)選單項目(_E)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36 msgid "Include Con_figure menu item" msgstr "包含設定選單項目(_F)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37 msgid "L_ogin retry delay:" msgstr "嘗試登入延遲(_O):" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 msgid "La_unch:" msgstr "執行(_U):" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39 msgid "Listen on _UDP port: " msgstr "開啟 _UDP 連接埠:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40 msgid "Local" msgstr "本地端" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42 msgid "Login _failed:" msgstr "登入失敗(_F):" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43 msgid "Login _successful:" msgstr "登入成功(_S):" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44 msgid "Logo" msgstr "標誌" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45 msgid "Maximum _pending requests:" msgstr "可處理的直接查詢數目上限(_P):" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46 msgid "Maximum _remote sessions:" msgstr "遠端作業階段數目上限(_R):" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47 msgid "Maximum _wait time:" msgstr "等待時間上限(_W):" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48 msgid "Maximum indirect w_ait time:" msgstr "間接要求等待時間上限(_A):" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49 msgid "Maximum p_ending indirect requests:" msgstr "可處理的間接查詢數目上限(_E):" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50 msgid "Menu Bar" msgstr "選單列" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51 msgid "Op_tions:\t" msgstr "選項(_T):\t" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52 msgid "Pick Background Color" msgstr "選擇背景色彩" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53 msgid "Pin_g interval:" msgstr "Pin_g 時間間隔:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54 msgid "" "Plain\n" "Plain with face browser\n" @@ -3465,19 +3511,24 @@ msgstr "" "純文字及樣貌瀏覽器\n" "佈景主題" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57 +#, fuzzy +msgid "R_emove" +msgstr "移除(_R)" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58 msgid "Re_move Server" msgstr "移除伺服器(_M)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59 msgid "Refresh rate:" msgstr "更新率:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60 msgid "Remote" msgstr "遠端" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61 msgid "" "Remote login disabled\n" "Same as Local" @@ -3485,31 +3536,31 @@ msgstr "" "遠端登入已停用\n" "當成本地端" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63 msgid "Resolution:" msgstr "解像度:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64 msgid "Sc_ale to fit screen" msgstr "縮放以符合螢幕(_A)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65 msgid "Security" msgstr "安全性" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66 msgid "Select Background Image" msgstr "另存背景圖片" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67 msgid "Select Logo Image" msgstr "選擇 Logo 圖片" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68 msgid "Select Sound File" msgstr "選擇聲音檔案" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69 msgid "" "Selected only\n" "Random from selected\n" @@ -3517,140 +3568,150 @@ msgstr "" "只有選取的\n" "從選取的隨機取樣\n" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72 msgid "Server Settings" msgstr "伺服器設定值" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73 msgid "Server _name:" msgstr "伺服器名稱(_N):" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74 msgid "Servers To Start" msgstr "要啟動的伺服器" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75 msgid "Sho_w Actions menu" msgstr "選示動作選單(_W)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77 msgid "Themes" msgstr "佈景主題" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78 msgid "U_ser:" msgstr "使用者(_S):" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79 msgid "Users" msgstr "使用者" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 msgid "Welcome Message" msgstr "歡迎訊息" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 msgid "X Server Login Window Preferences" msgstr "X 伺服器登入視窗偏好設定" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 msgid "XDMCP Login Window Preferences" msgstr "XDMCP 登入視窗偏好設定" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 +#, fuzzy +msgid "_Add..." +msgstr "加入(_A)" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84 msgid "_Add/Modify..." msgstr "加入/修改(_A)..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85 msgid "_Allow local system administrator login" msgstr "允許本地端系統管理員登入(_A)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter" msgstr "允許使用者改變純文字歡迎程式的字型與色彩(_A)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87 msgid "_Background color:" msgstr "背景色彩(_B):" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89 #, no-c-format msgid "_Default: \"Welcome to %n\"" msgstr "預設:「歡迎來到 %n」(_D)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90 msgid "_Default: \"Welcome\"" msgstr "預設:「歡迎」(_D)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 msgid "_Deny TCP connections to Xserver" msgstr "拒絕對 Xserver 的 TCP 連線(_D)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 msgid "_Enable Automatic Login" msgstr "啟用自動登入(_E)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 msgid "_Enable accessible login" msgstr "啟用無障礙環境登入(_E)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94 msgid "_Flexible (on demand)" msgstr "可變的[隨選](_F)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95 msgid "_Image:" msgstr "圖片(_I):" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96 msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)" msgstr "包括所有使用者[從 /etc/passwd 中的使用者,不適合使用 NIS](_I)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 msgid "_Login screen ready:" msgstr "登入畫面備妥(_L):" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 msgid "_Logins are handled by this computer" msgstr "由這台電腦處理登入(_L)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 msgid "_Pause before login:" msgstr "登入前暫停(_P):" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 msgid "_Remove" msgstr "移除(_R)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 +#, fuzzy +msgid "_Remove..." +msgstr "移除(_R)" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 msgid "_Server:" msgstr "伺服器(_S):" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 msgid "_Servers:" msgstr "伺服器(_S):" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104 msgid "_Style:" msgstr "風格(_S):" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105 msgid "_Theme:" msgstr "佈景主題(_T):" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106 msgid "_User:" msgstr "使用者(_U):" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107 msgid "_VT:" msgstr "_VT:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108 msgid "dummy" msgstr "dummy" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109 msgid "seconds" msgstr "秒" @@ -3658,15 +3719,6 @@ msgstr "秒" msgid "Too many users to list here..." msgstr "使用者太多,無法全部列出..." -#: ../gui/greeter/greeter.c:616 -#, c-format -msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " -"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." -msgstr "" -"歡迎程式的版本 (%s) 和服務程式的版本不配合。可能是因為您剛才升級了 GDM。請重" -"新啟動 GDM 服務程式或啟動電腦。" - #: ../gui/greeter/greeter.c:631 ../gui/greeter/greeter.c:682 msgid "Restart Machine" msgstr "重新啟動電腦" @@ -3734,7 +3786,7 @@ msgstr "選取語言(_L)..." msgid "Select _Session..." msgstr "選擇作業階段(_S)..." -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:432 +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:459 msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." msgstr "請在這裡回答問題,完成後按 Enter。按 F10 顯示選單。" @@ -3742,27 +3794,27 @@ msgstr "請在這裡回答問題,完成後按 Enter。按 F10 顯示選單。" msgid "Already logged in" msgstr "已經登入" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1081 ../gui/greeter/greeter_system.c:196 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:351 ../gui/greeter/greeter_system.c:196 msgid "Sus_pend" msgstr "暫停(_P)" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1091 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:361 msgid "Remote Login via _XDMCP" msgstr "透過 _XDMCP 作遠端登入" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1096 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:366 msgid "Confi_gure" msgstr "設定(_G)" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1101 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:371 msgid "Op_tions" msgstr "選項(_T)" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1130 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:400 msgid "_OK" msgstr "確定(_O)" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1135 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:405 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" @@ -4045,6 +4097,29 @@ msgstr "無法載入任何介面!這是錯誤!(檔案:%s)" msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop" msgstr "地區的別稱級別過多,可能是出現循環" +#~ msgid "I will now try to restart the X server again." +#~ msgstr "現在會嘗試重新啟動 X 伺服器。" + +#~ msgid "" +#~ "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note " +#~ "that you will need the root password for this." +#~ msgstr "是否執行滑鼠設定程式?請注意此項操作程序需要 root 的密碼。" + +#~ msgid "" +#~ "Error on option %s: %s.\n" +#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +#~ msgstr "" +#~ "選項 %s 出現錯誤:%s。\n" +#~ "請執行‘%s --help’列出所有可以使用的選項。\n" + +#~ msgid "" +#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " +#~ "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the " +#~ "computer." +#~ msgstr "" +#~ "歡迎程式的版本 (%s) 和服務程式的版本不配合。可能是因為您剛才升級了 GDM。請" +#~ "重新啟動 GDM 服務程式或重新啟動電腦。" + #~ msgid "" #~ "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file " #~ "%s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface " |