summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_TW.po
diff options
context:
space:
mode:
authorKwok-Koon Cheung <baddog@src.gnome.org>2006-09-03 20:52:16 +0000
committerKwok-Koon Cheung <baddog@src.gnome.org>2006-09-03 20:52:16 +0000
commit280b0ee013d75ca678e1fd6174a54c0f7a0fb401 (patch)
treec772961aa6b4229994794ea65c1a982f0481eb32 /po/zh_TW.po
parente83fbe153f0b23dca3e337d069112dff0b1864d4 (diff)
downloadgdm-280b0ee013d75ca678e1fd6174a54c0f7a0fb401.tar.gz
Updated Chinese (Hong Kong) translation. Updated Chinese (Taiwan)
* zh_HK.po: Updated Chinese (Hong Kong) translation. * zh_TW.po: Updated Chinese (Taiwan) translation.
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
-rw-r--r--po/zh_TW.po285
1 files changed, 88 insertions, 197 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 7726041d..15d13c0e 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -14,9 +14,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2 2.15.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-07 07:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-24 17:40+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-04 04:48+0800\n"
"Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Chinese(Taiwan) <community@linuxhall.org>\n"
+"Language-Team: Chinese (Taiwan) <community@linuxhall.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -63,9 +63,7 @@ msgid ""
"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
"reconfigure the X server. Then restart GDM."
-msgstr ""
-"X 伺服器(圖形介面)無法啟動,這可能是因為設定不正確所致。您需要登入終端機中"
-"並重新設定 X 伺服器,然後重新啟動 GDM。"
+msgstr "X 伺服器(圖形介面)無法啟動,這可能是因為設定不正確所致。您需要登入終端機中並重新設定 X 伺服器,然後重新啟動 GDM。"
#: ../config/gettextfoo.h:6
msgid ""
@@ -91,9 +89,7 @@ msgid ""
"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
"diagnose the problem?"
-msgstr ""
-"X 伺服器(圖形介面)無法啟動。這可能是因為設定不正確所致。要檢視 X 伺服器的輸"
-"出結果,藉此分析問題所在?"
+msgstr "X 伺服器(圖形介面)無法啟動。這可能是因為設定不正確所致。要檢視 X 伺服器的輸出結果,藉此分析問題所在?"
#: ../config/gettextfoo.h:11
msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
@@ -104,9 +100,7 @@ msgid ""
"Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that the "
"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
"the X server output to diagnose the problem?"
-msgstr ""
-"X 伺服器(圖形介面)無法啟動。這可能是因為鼠標裝置(滑鼠)設定不正確所致。要"
-"檢視 X 伺服器的輸出結果,藉此分析問題所在?"
+msgstr "X 伺服器(圖形介面)無法啟動。這可能是因為滑鼠指標裝置(滑鼠)設定不正確所致。要檢視 X 伺服器的輸出結果,藉此分析問題所在?"
#: ../config/gettextfoo.h:13 ../config/gettextfoo.h:14
msgid ""
@@ -119,19 +113,14 @@ msgid ""
"This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have "
"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window "
"in the upper left corner"
-msgstr ""
-"這個是“xterm 安全模式”作業階段。如果想令某個視窗獲得輸入焦點,您需要將游標移"
-"動至該視窗之上。要離開這個模式,在左上角的視窗之上輸入‘exit’。"
+msgstr "這個是“xterm 安全模式”作業階段。如果想令某個視窗獲得輸入焦點,您需要將游標移動至該視窗之上。要離開這個模式,在左上角的視窗之上輸入‘exit’。"
#: ../config/gettextfoo.h:16
msgid ""
"Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. Windows "
"will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this "
"mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
-msgstr ""
-"無法啟動您指定的作業階段,因此改為啟動 xterm 安全模式。如果想令某個視窗獲得輸"
-"入焦點,您需要將游標移動至該視窗之上。要離開這個模式,在左上角的視窗之上輸"
-"入‘exit’。"
+msgstr "無法啟動您指定的作業階段,因此改為啟動 xterm 安全模式。如果想令某個視窗獲得輸入焦點,您需要將游標移動至該視窗之上。要離開這個模式,在左上角的視窗之上輸入‘exit’。"
#: ../daemon/auth.c:57
#, c-format
@@ -153,7 +142,7 @@ msgstr "GDM 無法將新的授權紀錄寫入磁碟。可能是磁碟空間不
#: ../daemon/auth.c:195
#, c-format
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
-msgstr "%s:無法在 %s 建立新的 cookie 檔"
+msgstr "%s:無法在 %s 建構新的 cookie 檔"
#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:876
#, c-format
@@ -202,14 +191,12 @@ msgid ""
"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
"It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before "
"trying again on display %s."
-msgstr ""
-"畫面伺服器在 90 秒內被關閉了 6 次之多。這應該是有一些問題。2 分鐘後會在畫面 %"
-"s 再嘗試。"
+msgstr "畫面伺服器在 90 秒內被關閉了 6 次之多。這應該是有一些問題。2 分鐘後會在畫面 %s 再嘗試。"
#: ../daemon/display.c:255
#, c-format
msgid "%s: Cannot create pipe"
-msgstr "%s:無法建立 pipe"
+msgstr "%s:無法建構 pipe"
#: ../daemon/display.c:333
#, c-format
@@ -284,7 +271,7 @@ msgstr "%s:%s 比系統管理者指定的檔案大小上限還要大。"
#: ../daemon/gdm-net.c:332
#, c-format
msgid "%s: Could not make socket"
-msgstr "%s:無法建立 socket"
+msgstr "%s:無法建構 socket"
#: ../daemon/gdm-net.c:363
#, c-format
@@ -294,7 +281,7 @@ msgstr "%s:無法 bind socket"
#: ../daemon/gdm-net.c:449
#, c-format
msgid "%s: Could not make FIFO"
-msgstr "%s:無法建立 FIFO"
+msgstr "%s:無法建構 FIFO"
#: ../daemon/gdm-net.c:457
#, c-format
@@ -340,9 +327,7 @@ msgid ""
"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
"rerun the X configuration application, then restart GDM."
-msgstr ""
-"X 伺服器(圖形介面)無法啟動。這可能是因為設定不正確所致。您需要在登入 "
-"console 並執行 X 設定程式。然後重新啟動 GDM。"
+msgstr "X 伺服器(圖形介面)無法啟動。這可能是因為設定不正確所致。您需要在登入 console 並執行 X 設定程式。然後重新啟動 GDM。"
#. else {
#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
@@ -393,17 +378,14 @@ msgstr "%s:重新啟動失敗:%s"
msgid ""
"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
"system menu from display %s"
-msgstr ""
-"當顯示畫面 %s 沒有系統選單時接收到重新啟動 GDM、重新啟動電腦、暫停或關機的要"
-"求"
+msgstr "當顯示畫面 %s 沒有系統選單時接收到重新啟動 GDM、重新啟動電腦、暫停或關機的要求"
#: ../daemon/gdm.c:785
#, c-format
msgid ""
"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
"display %s"
-msgstr ""
-"在非本地固定的顯示畫面 %s 送出重新啟動 GDM、重新啟動電腦、暫停或關機的要求"
+msgstr "在非本地固定的顯示畫面 %s 送出重新啟動 GDM、重新啟動電腦、暫停或關機的要求"
#. Bury this display for good
#: ../daemon/gdm.c:851
@@ -450,7 +432,7 @@ msgstr "顯示 GDM 版本"
#: ../daemon/gdm.c:1248
msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
-msgstr "第一個 X 伺服器在啟動時被中止。原因:還沒在 fifo 中收到 GO 訊號"
+msgstr "第一個 X 伺服器在啟動時被終止。原因:還沒在 fifo 中收到 GO 訊號"
#: ../daemon/gdm.c:1354 ../daemon/gdm.c:1697
#, c-format
@@ -579,9 +561,7 @@ msgstr "%s:Logdir %s 不存在或者根本不是目錄。改用 ServAuthDir %s
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"伺服器認證目錄 (daemon/ServAuthDir) 設定為 %s,但它不存在。請修正 GDM 的設定"
-"並重新啟動 GDM。"
+msgstr "伺服器認證目錄 (daemon/ServAuthDir) 設定為 %s,但它不存在。請修正 GDM 的設定並重新啟動 GDM。"
#: ../daemon/gdmconfig.c:1783
#, c-format
@@ -593,9 +573,7 @@ msgstr "%s:認證目錄 %s 不存在。必須放棄。"
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"伺服器認證目錄 (daemon/ServAuthDir) 設定為 %s,但它不是目錄。請修正 GDM 的設"
-"定並重新啟動 GDM。"
+msgstr "伺服器認證目錄 (daemon/ServAuthDir) 設定為 %s,但它不是目錄。請修正 GDM 的設定並重新啟動 GDM。"
#: ../daemon/gdmconfig.c:1800
#, c-format
@@ -619,17 +597,13 @@ msgstr "%s:沒有啟用 XDMCP 功能而且未定義本地的固定伺服器。
msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
"configuration!"
-msgstr ""
-"%s:沒有啟用 XDMCP 功能而且未定義本地的固定伺服器。會將 %s 加到 :%d 使得可以"
-"設定該項目!"
+msgstr "%s:沒有啟用 XDMCP 功能而且未定義本地的固定伺服器。會將 %s 加到 :%d 使得可以設定該項目!"
#: ../daemon/gdmconfig.c:2026
msgid ""
"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"沒有啟用 XDMCP 功能,而且 GDM 無法啟動任何本地固定的伺服器。必須終止!請修正"
-"設定 %s 並重新啟動 GDM。"
+msgstr "沒有啟用 XDMCP 功能,而且 GDM 無法啟動任何本地固定的伺服器。必須終止!請修正設定 %s 並重新啟動 GDM。"
#: ../daemon/gdmconfig.c:2055
#, c-format
@@ -647,9 +621,7 @@ msgstr "%s:找不到 GDM 使用者‘%s’。必須放棄!"
msgid ""
"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"GDM 使用者設定為 root,但這是不允許的,因為這樣會有安全上的風險。請修正 GDM "
-"的設定,並重新啟動 GDM。"
+msgstr "GDM 使用者設定為 root,但這是不允許的,因為這樣會有安全上的風險。請修正 GDM 的設定,並重新啟動 GDM。"
#: ../daemon/gdmconfig.c:2081
#, c-format
@@ -672,9 +644,7 @@ msgstr "%s:找不到 GDM 群組‘%s’。必須放棄!"
msgid ""
"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"GDM 群組設定為 root,但這是不允許的,因為這樣會有安全上的風險。請修正 GDM 的"
-"設定,並重新啟動 gdm。"
+msgstr "GDM 群組設定為 root,但這是不允許的,因為這樣會有安全上的風險。請修正 GDM 的設定,並重新啟動 gdm。"
#: ../daemon/gdmconfig.c:2113
#, c-format
@@ -711,9 +681,7 @@ msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM "
"configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"伺服器認證目錄 (daemon/ServAuthDir) 設定為 %s,但它不是由使用者 %s 及群組 %s "
-"所擁有。請修正目錄的擁有者及群組或是修正 GDM 的設定,並重新啟動 GDM。"
+msgstr "伺服器認證目錄 (daemon/ServAuthDir) 設定為 %s,但它不是由使用者 %s 及群組 %s 所擁有。請修正目錄的擁有者及群組或是修正 GDM 的設定,並重新啟動 GDM。"
#: ../daemon/gdmconfig.c:2184
#, c-format
@@ -726,9 +694,7 @@ msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"伺服器認證目錄 (daemon/ServAuthDir) 設定為 %s,但它的存取權限不正確,權限應該"
-"是 %o。請修正目錄的權限或是修正 GDM 的設定,並重新啟動 GDM。"
+msgstr "伺服器認證目錄 (daemon/ServAuthDir) 設定為 %s,但它的存取權限不正確,權限應該是 %o。請修正目錄的權限或是修正 GDM 的設定,並重新啟動 GDM。"
#: ../daemon/gdmconfig.c:2203
#, c-format
@@ -779,18 +745,14 @@ msgid ""
"There already appears to be an X server running on display %s. Should "
"another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt "
"starting the server on %s again.%s"
-msgstr ""
-"似乎顯示畫面 %s 已有 X 伺服器正在執行。要嘗試其它顯示畫面?如果您回答「否」,"
-"會再次嘗試在 %s 啟動伺服器。%s"
+msgstr "似乎顯示畫面 %s 已有 X 伺服器正在執行。要嘗試其它顯示畫面?如果您回答「否」,會再次嘗試在 %s 啟動伺服器。%s"
#: ../daemon/server.c:349
msgid ""
" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
"higher.)"
-msgstr ""
-"(請按 Ctrl-Alt 加一個功能鍵來切換 console,例如 Ctrl-Alt-F7 會切換至第 7 個 "
-"console。X 伺服器通常會在第 7 個或更後的 console 中執行。)"
+msgstr "(請按 Ctrl-Alt 加一個功能鍵來切換 console,例如 Ctrl-Alt-F7 會切換至第 7 個 console。X 伺服器通常會在第 7 個或更後的 console 中執行。)"
#: ../daemon/server.c:395
#, c-format
@@ -931,7 +893,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"因為某些內部錯誤,目前無法啟動\n"
"X 伺服器(即圖形介面)。\n"
-"請聯絡系統管理員或是檢查系統紀錄檔。\n"
+"請連絡系統管理員或是檢查系統紀錄檔。\n"
"目前會停止使用這個顯示畫面。\n"
"請在修正問題後重新啟動 GDM。"
@@ -950,9 +912,7 @@ msgid ""
"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
"default location."
-msgstr ""
-"無法執行設定程式。請確定設定檔中的路徑已設定正確。現在將會嘗試在預設的位置執"
-"行設定程式。"
+msgstr "無法執行設定程式。請確定設定檔中的路徑已設定正確。現在將會嘗試在預設的位置執行設定程式。"
#: ../daemon/slave.c:1792
msgid ""
@@ -981,19 +941,14 @@ msgid ""
"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for "
"you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and "
"timed logins are disabled now."
-msgstr ""
-"設定檔中沒有指定任何伺服器,而且沒有啟用 XDMCP 功能。這種情況只可能是因為設定"
-"錯誤才會出現的。因此,GDM 現在已開啟一個單人的伺服器。您應該登入及修正設定。"
-"請注意,自動登入及計時登入功能'將會暫停使用。"
+msgstr "設定檔中沒有指定任何伺服器,而且沒有啟用 XDMCP 功能。這種情況只可能是因為設定錯誤才會出現的。因此,GDM 現在已開啟一個單人的伺服器。您應該登入及修正設定。請注意,自動登入及計時登入功能將會暫停使用。"
#: ../daemon/slave.c:2590
msgid ""
"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
"server."
-msgstr ""
-"無法啟動平常的 X 伺服器(即圖形介面),所以現在這個是安全模式的 X 伺服器。請"
-"您立即登入及正確地設置 X 伺服器。"
+msgstr "無法啟動平常的 X 伺服器(即圖形介面),所以現在這個是安全模式的 X 伺服器。請您立即登入及正確地設置 X 伺服器。"
#: ../daemon/slave.c:2599
#, c-format
@@ -1007,7 +962,7 @@ msgid ""
"The greeter application appears to be crashing.\n"
"Attempting to use a different one."
msgstr ""
-"歡迎程式不正常地中止。\n"
+"歡迎程式不正常地終止。\n"
"現在會嘗試使用另一個程式代替。"
#. Something went wrong
@@ -1026,9 +981,7 @@ msgid ""
"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This "
"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
"configuration file"
-msgstr ""
-"無法啟動歡迎程式,現在您不可能登入。本顯示畫面將會停用。請嘗試以其它方法登入"
-"並修正設定檔"
+msgstr "無法啟動歡迎程式,現在您不可能登入。本顯示畫面將會停用。請嘗試以其它方法登入並修正設定檔"
#. If no greeter we really have to disable the display
#: ../daemon/slave.c:2668
@@ -1055,7 +1008,7 @@ msgstr "%s:無法初始化連接至 gdmchooser 的 pipe"
msgid ""
"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
"in. Please contact the system administrator."
-msgstr "無法啟動選擇程式,現在您不可能登入。請聯絡系統管理員。"
+msgstr "無法啟動選擇程式,現在您不可能登入。請連絡系統管理員。"
#: ../daemon/slave.c:3025
#, c-format
@@ -1143,9 +1096,7 @@ msgid ""
"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' "
"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used "
"to fix problems in your installation."
-msgstr ""
-"這是“GNOME 安全模式”作業階段。您將會進入 GNOME 的「預設」作業階段,任何正常啟"
-"動系統時應該執行的命令稿都不會執行。這只是為修正安裝時出現的問題而設。"
+msgstr "這是“GNOME 安全模式”作業階段。您將會進入 GNOME 的「預設」作業階段,任何正常啟動系統時應該執行的命令稿都不會執行。這只是為修正安裝時出現的問題而設。"
#. yaikes
#: ../daemon/slave.c:3686
@@ -1168,10 +1119,7 @@ msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
-msgstr ""
-"這是“xterm 安全模式”作業階段。可能由於無法以其它方式登入,將會登入一個終端機"
-"中,這樣您便能修復系統。如果要離開終端機,可以在視窗中輸入‘exit’及按下 enter "
-"鍵。"
+msgstr "這是“xterm 安全模式”作業階段。可能由於無法以其它方式登入,將會登入一個終端機中,這樣您便能修復系統。如果要離開終端機,可以在視窗中輸入‘exit’及按下 enter 鍵。"
#: ../daemon/slave.c:3753
msgid ""
@@ -1179,19 +1127,14 @@ msgid ""
"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix "
"your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal "
"emulator, type 'exit' and an enter into the window."
-msgstr ""
-"這是“xterm 安全模式”作業階段。可能由於無法以其它方式登入,將會登入一個終端機"
-"中,這樣您便能修復系統。如果要離開終端機,可以在視窗中輸入‘exit’及按下 enter "
-"鍵。"
+msgstr "這是“xterm 安全模式”作業階段。可能由於無法以其它方式登入,將會登入一個終端機中,這樣您便能修復系統。如果要離開終端機,可以在視窗中輸入‘exit’及按下 enter 鍵。"
#: ../daemon/slave.c:3766
msgid ""
"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root "
"role. If you cannot log in any other way please contact your system "
"administrator"
-msgstr ""
-"安全模式工作階段只能給為 root 的使用者使用。如果您無法以其它方式登入,請聯絡"
-"您的系統管理員"
+msgstr "安全模式工作階段只能給為 root 的使用者使用。如果您無法以其它方式登入,請連絡您的系統管理員"
#: ../daemon/slave.c:3823
#, c-format
@@ -1258,10 +1201,7 @@ msgid ""
"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 "
"permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable "
"by other users."
-msgstr ""
-"使用者的 $HOME/.dmrc 檔案已被忽略。這會使得預設作業階段及語系無法儲存。該檔案"
-"必須由使用者所擁有及權限為 644。使用者的 $HOME 目錄必須由使用者擁有並且不允許"
-"其他使用者寫入。"
+msgstr "使用者的 $HOME/.dmrc 檔案已被忽略。這會使得預設作業階段及語系無法儲存。該檔案必須由使用者所擁有及權限為 644。使用者的 $HOME 目錄必須由使用者擁有並且不允許其他使用者寫入。"
#: ../daemon/slave.c:4180
msgid ""
@@ -1269,9 +1209,7 @@ msgid ""
"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
"writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your "
"system administrator"
-msgstr ""
-"GDM 無法寫入您的認證檔案。原因可能是磁碟空間不足,或是無法進入您的家目錄。無"
-"論任何情況,目前是無法登入的。請聯絡系統管理員。"
+msgstr "GDM 無法寫入您的認證檔案。原因可能是磁碟空間不足,或是無法進入您的家目錄。無論任何情況,目前是無法登入的。請連絡系統管理員。"
#: ../daemon/slave.c:4256
#, c-format
@@ -1284,9 +1222,7 @@ msgid ""
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
"you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe "
"sessions to see if you can fix this problem."
-msgstr ""
-"您的作業階段維持了不足 10 秒。如果您不是自行登出,就表示安裝時出現了問題,或"
-"者磁碟空間不足。請嘗試使用其中一種安全模式登入,看看能否修正問題。"
+msgstr "您的作業階段維持了不足 10 秒。如果您不是自行登出,就表示安裝時出現了問題,或者磁碟空間不足。請嘗試使用其中一種安全模式登入,看看能否修正問題。"
#: ../daemon/slave.c:4345
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
@@ -1325,7 +1261,7 @@ msgstr "%s: 無法衍生進程執行命令稿!"
#: ../daemon/slave.c:5413
#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
-msgstr "%s:無法建立 pipe"
+msgstr "%s:無法建構 pipe"
#: ../daemon/slave.c:5452
#, c-format
@@ -1416,7 +1352,7 @@ msgid ""
"your system administrator."
msgstr ""
"\n"
-"無法設定您的使用者群組,您將會無法登入。請聯絡您的系統管理員。"
+"無法設定您的使用者群組,您將會無法登入。請連絡您的系統管理員。"
#: ../daemon/verify-crypt.c:282 ../daemon/verify-crypt.c:355
#: ../daemon/verify-shadow.c:300 ../daemon/verify-shadow.c:374
@@ -1439,15 +1375,14 @@ msgid ""
"again later or contact your system administrator."
msgstr ""
"\n"
-"無法更改密碼,您也不能登入。請稍後再試,或是聯絡您的系統管理員。"
+"無法變更密碼,您也不能登入。請稍後再試,或是連絡您的系統管理員。"
#: ../daemon/verify-crypt.c:338 ../daemon/verify-crypt.c:346
#: ../daemon/verify-shadow.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:365
msgid ""
"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
"try again later or contact your system administrator."
-msgstr ""
-"您的密碼已被更改,但有可能要再次更改。請稍後再試,或是聯絡您的系統管理員。"
+msgstr "您的密碼已被變更,但有可能要再次變更。請稍後再試,或是連絡您的系統管理員。"
#: ../daemon/verify-crypt.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:376
msgid ""
@@ -1467,7 +1402,7 @@ msgid ""
"Please try again later or contact your system administrator."
msgstr ""
"發生內部錯誤,您將無法登入。\n"
-"請稍後再試,或是聯絡您的系統管理員。"
+"請稍後再試,或是連絡您的系統管理員。"
#: ../daemon/verify-crypt.c:402 ../daemon/verify-shadow.c:420
#, c-format
@@ -1484,7 +1419,7 @@ msgstr "您需要立刻更新密碼(系統管理員強制執行)"
#: ../daemon/verify-pam.c:432
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
-msgstr "您的帳號已經過期;請聯絡系統管理員。"
+msgstr "您的帳號已經過期;請連絡系統管理員。"
#: ../daemon/verify-pam.c:433
msgid "No password supplied"
@@ -1492,7 +1427,7 @@ msgstr "未提供密碼"
#: ../daemon/verify-pam.c:434
msgid "Password unchanged"
-msgstr "未更改密碼"
+msgstr "未變更密碼"
#: ../daemon/verify-pam.c:435
msgid "Can not get username"
@@ -1512,7 +1447,7 @@ msgstr "(目前的)UNIX 密碼:"
#: ../daemon/verify-pam.c:439
msgid "Error while changing NIS password."
-msgstr "更改 NIS 密碼時發生錯誤。"
+msgstr "變更 NIS 密碼時發生錯誤。"
#: ../daemon/verify-pam.c:440
msgid "You must choose a longer password"
@@ -1524,7 +1459,7 @@ msgstr "密碼已經正在使用了。請選另一個。"
#: ../daemon/verify-pam.c:442
msgid "You must wait longer to change your password"
-msgstr "更改密碼是需要一點時間的,請稍等"
+msgstr "變更密碼是需要一點時間的,請稍等"
#: ../daemon/verify-pam.c:443
msgid "Sorry, passwords do not match"
@@ -1532,7 +1467,7 @@ msgstr "抱歉,密碼不符"
#: ../daemon/verify-pam.c:737
msgid "Cannot setup pam handle with null display"
-msgstr "顯示畫面為 null,無法建立 pam handle"
+msgstr "顯示畫面為 null,無法建構 pam handle"
# is the meaning of "establish service" in pam the normal meaning? -- Abel
#: ../daemon/verify-pam.c:754
@@ -1571,7 +1506,7 @@ msgstr ""
#: ../daemon/verify-pam.c:1002 ../daemon/verify-pam.c:1297
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
-msgstr "使用者 %s 的認證 token 更改要求已經失敗"
+msgstr "使用者 %s 的認證 token 變更要求已經失敗"
#: ../daemon/verify-pam.c:1004 ../daemon/verify-pam.c:1300
msgid ""
@@ -1580,7 +1515,7 @@ msgid ""
"contact the system administrator."
msgstr ""
"\n"
-"更改認證 token 失敗。請稍後再嘗試,或是聯絡系統管理員。"
+"變更認證 token 失敗。請稍後再嘗試,或是連絡系統管理員。"
#: ../daemon/verify-pam.c:1019 ../daemon/verify-pam.c:1313
#, c-format
@@ -1652,7 +1587,7 @@ msgstr "%s:無法取得伺服器主機名稱:%s!"
#: ../daemon/xdmcp.c:375
#, c-format
msgid "%s: Could not create socket!"
-msgstr "%s:無法建立 socket"
+msgstr "%s:無法建構 socket"
#: ../daemon/xdmcp.c:460
#, c-format
@@ -1662,7 +1597,7 @@ msgstr "%s:無法連接 XDMCP socket!"
#: ../daemon/xdmcp.c:532
#, c-format
msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
-msgstr "%s:無法建立 XDMCP 緩衝!"
+msgstr "%s:無法建構 XDMCP 緩衝!"
#: ../daemon/xdmcp.c:538
#, c-format
@@ -1786,9 +1721,7 @@ msgstr "%s:已被拒絕的主機 %s 發出 KEEPALIVE 訊息"
msgid ""
"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
"authfile %s': %s"
-msgstr ""
-"%s;無法執行 '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-authfile %"
-"s': %s"
+msgstr "%s;無法執行 '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-authfile %s': %s"
#: ../daemon/xdmcp.c:2764 ../daemon/xdmcp.c:2771 ../daemon/xdmcp.c:2777
#: ../daemon/xdmcp.c:2783
@@ -1901,9 +1834,7 @@ msgid ""
"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
"now. Please try again later."
-msgstr ""
-"在 %2$d 秒內得不到“%1$s”主機的回應。可能主機沒有啟動,或者暫時不接受登入。請"
-"稍後再試。"
+msgstr "在 %2$d 秒內得不到“%1$s”主機的回應。可能主機沒有啟動,或者暫時不接受登入。請稍後再試。"
#: ../gui/gdmchooser.c:1291
msgid "Did not receive response from server"
@@ -1927,11 +1858,9 @@ msgid ""
"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer."
msgstr ""
-"此應用程式畫面的主要部分顯示啟用了“XDMCP”功能的本地網路主機。這樣允許使用者登"
-"入這些遠端的電腦,就好像登入自己的電腦一樣。\n"
+"此應用程式畫面的主要部分顯示啟用了“XDMCP”功能的本地網路主機。這樣允許使用者登入這些遠端的電腦,就好像登入自己的電腦一樣。\n"
"\n"
-"您可以按「重新整理」來重新掃描新的主機。當您選取主機後,按「連線」可以開始連"
-"接至該主機的作業階段。"
+"您可以按「重新整理」來重新掃描新的主機。當您選取主機後,按「連線」可以開始連接至該主機的作業階段。"
#: ../gui/gdmchooser.c:1903
msgid "Socket for xdm communication"
@@ -1966,9 +1895,7 @@ msgstr "- gdm 登入選擇程式"
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
-msgstr ""
-"選擇程式的版本 (%s) 和服務程式的版本 (%s) 不配合。可能是因為您剛才升級了 "
-"GDM。請重新啟動 GDM 服務程式或重新啟動電腦。"
+msgstr "選擇程式的版本 (%s) 和服務程式的版本 (%s) 不配合。可能是因為您剛才升級了 GDM。請重新啟動 GDM 服務程式或重新啟動電腦。"
#: ../gui/gdmchooser.c:2039
msgid "Cannot run chooser"
@@ -2024,9 +1951,7 @@ msgid ""
"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
"Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start "
"GDM yourself or ask your system administrator to start GDM."
-msgstr ""
-"您可能會想要使用不同的顯示管理程式,例如 KDM (KDE 顯示管理程式)或 xdm。如果您"
-"想使用此項功能,請自行啟動 GDM 或要求系統管理員啟動 GDM。"
+msgstr "您可能會想要使用不同的顯示管理程式,例如 KDM (KDE 顯示管理程式)或 xdm。如果您想使用此項功能,請自行啟動 GDM 或要求系統管理員啟動 GDM。"
#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:785
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
@@ -2086,7 +2011,7 @@ msgstr "不支援虛擬終端機"
#: ../gui/gdmcomm.c:697
msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
-msgstr "嘗試更改無效的虛擬終端機號碼。"
+msgstr "嘗試變更無效的虛擬終端機號碼。"
#: ../gui/gdmcomm.c:699
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
@@ -2212,7 +2137,7 @@ msgstr "啟動新的彈性作業階段;不要顯示彈出式項目"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:115
msgid "Cannot change display"
-msgstr "無法更改顯示畫面"
+msgstr "無法變更顯示畫面"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:192
msgid "Nobody"
@@ -2249,7 +2174,7 @@ msgstr "開啟新的畫面(_O)"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:390
msgid "Change to _Existing Display"
-msgstr "更改至現有的畫面(_E)"
+msgstr "變更至現有的畫面(_E)"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:398
msgid ""
@@ -2360,12 +2285,12 @@ msgstr "A 至 M|保加利亞語"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:77
msgid "A-M|Bosnian"
-msgstr "A 至 M|波斯尼亞語"
+msgstr "A 至 M|波士尼亞語"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:79
msgid "A-M|Catalan"
-msgstr "A 至 M|加泰羅尼亞語"
+msgstr "A 至 M|加泰隆尼亞語"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:81
@@ -2385,12 +2310,12 @@ msgstr "A 至 M|中文(新架坡)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:87
msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
-msgstr "A 至 M|中文(台灣)"
+msgstr "A 至 M|中文(臺灣)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:89
msgid "A-M|Croatian"
-msgstr "A 至 M|克羅地亞語"
+msgstr "A 至 M|克羅埃西亞語"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:91
@@ -2535,7 +2460,7 @@ msgstr "A 至 M|愛爾蘭語"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:149
msgid "A-M|Italian"
-msgstr "A 至 M|意大利文"
+msgstr "A 至 M|義大利文"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:151
@@ -2670,7 +2595,7 @@ msgstr "N 至 Z|斯洛伐克語"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:205
msgid "N-Z|Slovenian"
-msgstr "N 至 Z|斯洛文尼亞語"
+msgstr "N 至 Z|斯洛維尼亞語"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:207
@@ -2850,9 +2775,7 @@ msgstr "您已為此作業階段選擇 %s。"
msgid ""
"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
"utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main menu)."
-msgstr ""
-"如果要使用 %s 作為將來的預設作業階段,請執行‘switchdesk’公用程式(在主選單上"
-"選取「系統工具→切換桌面工具」)。"
+msgstr "如果要使用 %s 作為將來的預設作業階段,請執行‘switchdesk’公用程式(在主選單上選取「系統工具→切換桌面工具」)。"
#: ../gui/gdmlogin.c:880 ../gui/gdmlogin.c:889
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73
@@ -2966,9 +2889,7 @@ msgstr "再啟動(_S)"
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
-msgstr ""
-"歡迎程式的版本 (%s) 和服務程式的版本不配合。可能是因為您剛才升級了 GDM。請重"
-"新啟動 GDM 服務程式或啟動電腦。"
+msgstr "歡迎程式的版本 (%s) 和服務程式的版本不配合。可能是因為您剛才升級了 GDM。請重新啟動 GDM 服務程式或啟動電腦。"
#: ../gui/gdmlogin.c:3415 ../gui/gdmlogin.c:3449 ../gui/gdmlogin.c:3497
#: ../gui/greeter/greeter.c:600 ../gui/greeter/greeter.c:635
@@ -2985,9 +2906,7 @@ msgstr "重新啟動"
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
-msgstr ""
-"歡迎程式的版本 (%s) 和服務程式的版本 (%s) 不配合。可能是因為您剛才升級了 "
-"GDM。請重新啟動 GDM 服務程式或重新啟動電腦。"
+msgstr "歡迎程式的版本 (%s) 和服務程式的版本 (%s) 不配合。可能是因為您剛才升級了 GDM。請重新啟動 GDM 服務程式或重新啟動電腦。"
#: ../gui/gdmlogin.c:3502 ../gui/greeter/greeter.c:689
msgid "Restart GDM"
@@ -3010,9 +2929,7 @@ msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
"configuration."
-msgstr ""
-"作業階段目錄不存在或者沒有任何東西!目前仍有兩種作業階段以供選擇,但您必須登"
-"入並修正 GDM 的設定。"
+msgstr "作業階段目錄不存在或者沒有任何東西!目前仍有兩種作業階段以供選擇,但您必須登入並修正 GDM 的設定。"
#: ../gui/gdmlogin.c:3728 ../gui/greeter/greeter.c:1402
msgid "Configuration is not correct"
@@ -3022,9 +2939,7 @@ msgstr "設定不正確"
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
-msgstr ""
-"在設定檔中登入對話方塊的部份有無效的指令,因此會改為執行預設的指令。請修正設"
-"定檔。"
+msgstr "在設定檔中登入對話方塊的部份有無效的指令,因此會改為執行預設的指令。請修正設定檔。"
#: ../gui/gdmphotosetup.c:188
#, c-format
@@ -3052,7 +2967,7 @@ msgstr "全部檔案"
#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
msgid ""
"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
-msgstr "更改在 GDM(登入管理員)樣貌瀏覽程式中顯示的樣貌"
+msgstr "變更在 GDM(登入管理員)樣貌瀏覽程式中顯示的樣貌"
#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
msgid "Login Photo"
@@ -3075,9 +2990,7 @@ msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
"GNOME will use the 'Default' session."
-msgstr ""
-"這「安全模式」作業階段會使將您登入至終端機中。只有在無法登入時才會使用命令"
-"稿,不然不會讀取它們。GNOME 會使用「預設」作業階段。"
+msgstr "這「安全模式」作業階段會使將您登入至終端機中。只有在無法登入時才會使用命令稿,不然不會讀取它們。GNOME 會使用「預設」作業階段。"
#: ../gui/gdmsession.c:135 ../gui/gdmsession.c:303
msgid "Failsafe _Terminal"
@@ -3088,9 +3001,7 @@ msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
-msgstr ""
-"這「安全模式」作業階段會使將您登入至終端機中。只有在無法登入時才會使用命令"
-"稿,不然不會讀取它們。要離開終端機,輸入‘exit’。"
+msgstr "這「安全模式」作業階段會使將您登入至終端機中。只有在無法登入時才會使用命令稿,不然不會讀取它們。要離開終端機,輸入‘exit’。"
#: ../gui/gdmsetup.c:260
msgid ""
@@ -3232,8 +3143,7 @@ msgid ""
"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" "
"category."
msgstr ""
-"本設定視窗可更改 GDM 伺服器(GNOME 圖形登入畫面)的設定。任何更改過的設定都會"
-"立即生效。\n"
+"本設定視窗可變更 GDM 伺服器(GNOME 圖形登入畫面)的設定。任何變更過的設定都會立即生效。\n"
"\n"
"請注意,不是所有選項都會在這裡列出來。如果找不到的話,請修改 %s。\n"
"\n"
@@ -3287,18 +3197,14 @@ msgid ""
"<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if "
"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed "
"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear."
-msgstr ""
-"<b>注意:</b> 如果啟用,在包含清單中的使用者會出現在樣貌瀏覽程式及安全性分頁"
-"的使用者下拉式選單以供自動及計時登入使用。在排除清單中的使用者則不會出現。"
+msgstr "<b>注意:</b> 如果啟用,在包含清單中的使用者會出現在樣貌瀏覽程式及安全性分頁的使用者下拉式選單以供自動及計時登入使用。在排除清單中的使用者則不會出現。"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
msgid ""
"<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from "
"restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is "
"restarted."
-msgstr ""
-"<b>警告:</b> 不正確的設定會妨礙 X 伺服器重新啟動。 這些設定的變更 GDM 須在"
-"重新啟動後方會生效。"
+msgstr "<b>警告:</b> 不正確的設定會妨礙 X 伺服器重新啟動。 這些設定的變更 GDM 須在重新啟動後方會生效。"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
msgid "A_dd..."
@@ -3524,7 +3430,7 @@ msgstr ""
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
msgid "Resolution:"
-msgstr "解像度:"
+msgstr "解析度:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
msgid "Sc_ale to fit screen"
@@ -3726,25 +3632,20 @@ msgstr "該佈景主題沒有任何使用者名稱/密碼輸入欄位。"
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
"loaded. Attempting to start the standard greeter"
-msgstr ""
-"載入佈景主題時出現錯誤,而且預設的佈景主題也無法載入;將會啟動標準歡迎程式"
+msgstr "載入佈景主題時出現錯誤,而且預設的佈景主題也無法載入;將會啟動標準歡迎程式"
#: ../gui/greeter/greeter.c:1326
msgid ""
"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of GDM"
-msgstr ""
-"無法啟動 GTK+ 歡迎程式。本顯示畫面會終止,您可能需要使用其它方式登入及修正 "
-"GDM 的安裝問題"
+msgstr "無法啟動 GTK+ 歡迎程式。本顯示畫面會終止,您可能需要使用其它方式登入及修正 GDM 的安裝問題"
#: ../gui/greeter/greeter.c:1378
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
"configuration."
-msgstr ""
-"作業階段目錄不存在或者沒有任何東西!目前仍有兩種作業階段以供選擇,但您必須登"
-"入並修正 gdm 設定。"
+msgstr "作業階段目錄不存在或者沒有任何東西!目前仍有兩種作業階段以供選擇,但您必須登入並修正 gdm 設定。"
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:66
msgid "Last Language"
@@ -3812,9 +3713,7 @@ msgstr "您已為此作業階段選擇 %s"
msgid ""
"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
-msgstr ""
-"如果要使用 %s 作為將來的預設作業階段,請執行‘switchdesk’公用程式(在面板選單"
-"上選取「系統→切換桌面工具」)。"
+msgstr "如果要使用 %s 作為將來的預設作業階段,請執行‘switchdesk’公用程式(在面板選單上選取「系統→切換桌面工具」)。"
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:229
msgid "Change _Session"
@@ -4016,10 +3915,7 @@ msgid ""
"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. "
"Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue "
"and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr ""
-"當由檔案 %3$s 載入使用者介面的視窗元件 %1$s%2$s 時出現錯誤。可能是 glade 介面"
-"描述檔已經損壞。%4$s 無法繼續,而且會立刻退出。請您檢查是否已正確安裝 %5$s 或"
-"者選擇重新安裝 %6$s。"
+msgstr "當由檔案 %3$s 載入使用者介面的視窗元件 %1$s%2$s 時出現錯誤。可能是 glade 介面描述檔已經損壞。%4$s 無法繼續,而且會立刻退出。請您檢查是否已正確安裝 %5$s 或者選擇重新安裝 %6$s。"
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276
@@ -4048,10 +3944,7 @@ msgid_plural ""
"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
"check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr[0] ""
-"當由檔案 %3$s 載入使用者介面的視窗元件 %1$s%2$s 時出現錯誤。CList 類型視窗元"
-"件應有 %4$d 個欄位。可能是 glade 介面描述檔已經損壞。%5$s 無法繼續,而且會立"
-"刻退出。請您檢查是否已正確安裝 %6$s 或者選擇重新安裝 %7$s。"
+msgstr[0] "當由檔案 %3$s 載入使用者介面的視窗元件 %1$s%2$s 時出現錯誤。CList 類型視窗元件應有 %4$d 個欄位。可能是 glade 介面描述檔已經損壞。%5$s 無法繼續,而且會立刻退出。請您檢查是否已正確安裝 %6$s 或者選擇重新安裝 %7$s。"
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282
#, c-format
@@ -4068,9 +3961,7 @@ msgid ""
"An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly "
"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will "
"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr ""
-"由檔案 %s 載入使用者介面時發生錯誤。可能是找不到 glade 介面描述檔。%s 無法繼"
-"續執行,而且會立即結束。請檢查是否已正確安裝 %s,或者選擇重新安裝 %s。 "
+msgstr "由檔案 %s 載入使用者介面時發生錯誤。可能是找不到 glade 介面描述檔。%s 無法繼續執行,而且會立即結束。請檢查是否已正確安裝 %s,或者選擇重新安裝 %s。 "
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321
#, c-format