diff options
author | Mahyar Moghimi <mahyar.moqimi@gmail.com> | 2011-04-04 17:12:18 +0430 |
---|---|---|
committer | Mahyar Moghimi <mahyar.moqimi@gmail.com> | 2011-04-04 17:12:18 +0430 |
commit | f0fe86ff6db3653f0e460999a6389e039ee960ab (patch) | |
tree | 7aedd53a3aab6a9461e9a6624bf5efe5ed44c37c /po | |
parent | 4279021e253f9c053f97f98a48dbe438c28ef810 (diff) | |
download | gdm-f0fe86ff6db3653f0e460999a6389e039ee960ab.tar.gz |
Updating Persian Translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/fa.po | 4070 |
1 files changed, 708 insertions, 3362 deletions
@@ -1,141 +1,131 @@ # Persian translation of gdm2. -# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Sharif FarsiWeb, Inc. -# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2010, 2011 Iranian Free Software Users Group (IFSUG.org)translation team # This file is distributed under the same license as the gdm package. # Roozbeh Pournader <roozbeh@gmail.com>, 2003, 2005, 2008. # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2004, 2005, 2006. # Alireza Kheirkhahan <kheirkhahan@gmail.com>, 2005. # Hedayat Vatankhah <hedayat@grad.com>, 2008. +# Mahyar Moghimi <mahyar.moqimi@gmail.com>, 2010. +# Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-05-08 18:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-06-05 12:29-0700\n" -"Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@gmail.com>\n" -"Language-Team: Persian\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-26 17:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-26 22:22+0330\n" +"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n" +"Language-Team: Persian <translate@ifsug.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Poedit-Language: Persian\n" +"X-Poedit-Country: IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -#: ../common/gdm-common.c:427 +#: ../common/gdm-common.c:456 #, c-format msgid "/dev/urandom is not a character device" -msgstr "" - -#: ../daemon/factory-slave-main.c:170 ../daemon/main.c:516 -#: ../daemon/product-slave-main.c:174 ../daemon/session-worker-main.c:137 -#: ../daemon/simple-slave-main.c:176 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:176 -msgid "Enable debugging code" -msgstr "" +msgstr "دستگاه dev/urandom/ یک دستگاه نویسهای نیست" -#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175 -#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177 -#, fuzzy +#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182 +#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184 msgid "Display ID" -msgstr "نمایش" +msgstr "شناسهی نمایش" -#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175 -#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177 -msgid "id" -msgstr "" +#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182 +#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184 +msgid "ID" +msgstr "شناسه" -#: ../daemon/factory-slave-main.c:183 ../daemon/product-slave-main.c:187 -#: ../daemon/simple-slave-main.c:189 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:189 -#, fuzzy +#: ../daemon/factory-slave-main.c:190 ../daemon/product-slave-main.c:194 +#: ../daemon/simple-slave-main.c:194 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:196 msgid "GNOME Display Manager Slave" -msgstr "مدیر رومیزی گنوم" +msgstr " بردهی مدیر نمایش گنوم" -#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:250 +#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 #, c-format msgid "could not find user \"%s\" on system" -msgstr "" +msgstr "کاربر «%s» بر روی سیستم یافت نشد" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:195 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:316 msgid "Unable to initialize login system" -msgstr "" +msgstr "راهاندازی اولیهی سیستمِ ورود ممکن نبود" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:228 -#, fuzzy +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:352 msgid "Unable to authenticate user" -msgstr "هویت کاربر تأیید نشد" +msgstr "تأیید هویت کاربر امکان پذیر نیست." -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:274 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:409 msgid "Unable to authorize user" -msgstr "" +msgstr "اجازه دادن به کاربر ممکن نبود" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281 -#, fuzzy +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279 ../daemon/gdm-simple-slave.c:538 msgid "Unable to establish credentials" -msgstr "Unable to establish service %s: %s\n" +msgstr "برپا کردن گواهینامه ممکن نیست" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449 -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1023 -#, fuzzy +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302 ../daemon/gdm-simple-slave.c:572 +msgid "Unable to open session" +msgstr "بازکردن نشست مقدور نیست" + +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:677 ../daemon/gdm-product-slave.c:449 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1366 msgid "" -"Could not start the X server (your graphical environment) due to some " -"internal error. Please contact your system administrator or check your " -"syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please " -"restart GDM when the problem is corrected." +"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " +"error. Please contact your system administrator or check your syslog to " +"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " +"when the problem is corrected." msgstr "" -"Could not start the X\n" -"server (your graphical environment)\n" -"due to some internal error.\n" -"Please contact your system administrator\n" -"or check your syslog to diagnose.\n" -"In the meantime this display will be\n" -"disabled. Please restart GDM when\n" -"the problem is corrected." - -#: ../daemon/gdm-server.c:244 +"بدلیل یک خطای داخلی، کارگزار X (محیط گرافیکی شما) آغاز نشد. لطفا با مدیر " +"سیستم خود تماس بگیرید یا syslog خود را برای خطایابی بررسی کنید. ضمنا این " +"نمایش غیرفعال خواهد شد. لطفا بعد از اینکه مشکل درست شد GDM را مجددا " +"راهاندازی کنید." + +#: ../daemon/gdm-server.c:250 #, c-format msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" -msgstr "%s: failed to connect to parent display '%s'" +msgstr "%s: اتصال به نمایشگر والد شکست خورد «%s»" -#: ../daemon/gdm-server.c:362 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/gdm-server.c:365 +#, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" -msgstr "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" +msgstr "کارگزار قرار بود که با کاربر %s راهاندازی شود ولی این کاربر وجود ندارد" -#: ../daemon/gdm-server.c:373 ../daemon/gdm-welcome-session.c:415 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/gdm-server.c:376 ../daemon/gdm-server.c:396 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:599 ../daemon/gdm-welcome-session.c:619 +#, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" -msgstr "%s: Couldn't set groupid to %d" +msgstr "تنظیم شناسهی گروه به %Id ممکن نبود" -#: ../daemon/gdm-server.c:379 ../daemon/gdm-welcome-session.c:421 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/gdm-server.c:382 ../daemon/gdm-welcome-session.c:605 +#, c-format msgid "initgroups () failed for %s" -msgstr "%s: initgroups () failed for %s" +msgstr "تابع initgroups () برای %s شکست خورد" -#: ../daemon/gdm-server.c:385 ../daemon/gdm-welcome-session.c:427 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/gdm-server.c:388 ../daemon/gdm-welcome-session.c:611 +#, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" -msgstr "%s: Couldn't set userid to %d" +msgstr "تنظیم شناسهی کاربر به %d ممکن نبود" -#: ../daemon/gdm-server.c:393 ../daemon/gdm-welcome-session.c:435 -#, fuzzy -msgid "Couldn't set groupid to 0" -msgstr "%s: Couldn't set groupid to 0" - -#: ../daemon/gdm-server.c:428 +#: ../daemon/gdm-server.c:435 #, c-format -msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" -msgstr "%s: Could not open logfile for display %s!" +msgid "%s: Could not open log file for display %s!" +msgstr "%s: Could not open log file for display %s!" -#: ../daemon/gdm-server.c:439 ../daemon/gdm-server.c:445 -#: ../daemon/gdm-server.c:451 +#: ../daemon/gdm-server.c:446 ../daemon/gdm-server.c:452 +#: ../daemon/gdm-server.c:458 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: Error setting %s to %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:466 +#: ../daemon/gdm-server.c:478 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:618 +#: ../daemon/gdm-server.c:631 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Empty server command for display %s" @@ -145,976 +135,1038 @@ msgid "Username" msgstr "نام کاربر" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91 -#, fuzzy msgid "The username" msgstr "نام کاربر" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 -#, fuzzy msgid "Hostname" -msgstr "نام کاربر" +msgstr "نام میزبان" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96 msgid "The hostname" -msgstr "" +msgstr "نام میزبان" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101 -#, fuzzy msgid "Display Device" -msgstr "نمایش" +msgstr "دستگاه نمایش" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102 msgid "The display device" -msgstr "" +msgstr "دستگاه نمایش" -#: ../daemon/gdm-session-direct.c:1577 ../daemon/gdm-session-direct.c:1595 -#, c-format -msgid "worker exited with status %d" -msgstr "" - -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:967 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1066 #, c-format msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" -msgstr "" +msgstr "خطا در راهاندازی ارتباط با سیستم تایید هویت - %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:968 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1067 msgid "general failure" -msgstr "" +msgstr "خطای عمومی" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:969 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1068 msgid "out of memory" -msgstr "" +msgstr "حافظه تمام شد" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:970 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1069 msgid "application programmer error" -msgstr "" +msgstr "خطای برنامهنویس برنامه" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:971 -#, fuzzy +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1070 msgid "unknown error" -msgstr "خطای نانشاختهای رخ داد." +msgstr "خطای ناشناخته" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:978 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1077 msgid "Username:" msgstr "نام کاربر:" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:984 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1083 #, c-format -msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s" -msgstr "" +msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s" +msgstr "خطا در اطلاع دادن اعلان نام کاربر ترجیحی به سیستم تایید هویت: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:998 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1097 #, c-format -msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s" -msgstr "" +msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s" +msgstr "خطا در اعلان نام میزبان کاربر به سیستم تایید هویت: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1013 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1112 #, c-format -msgid "error informing authentication system of user's console - %s" -msgstr "" +msgid "error informing authentication system of user's console: %s" +msgstr "خطا در اعلان پیشانهی کاربر به سیستم تایید هویت: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1292 ../daemon/gdm-session-worker.c:1310 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1125 +#, c-format +msgid "error informing authentication system of display string: %s" +msgstr "خطا در اعلان رشتهی نمایش به سیستم تایید هویت: %s" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1140 +#, c-format +msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s" +msgstr "خطا در اعلان گواهی xauth نمایش به سیستم تایید هویت: %s" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1462 ../daemon/gdm-session-worker.c:1479 +#, c-format msgid "no user account available" -msgstr "هیچ عکس صفحهای موجود نیست" +msgstr "هیچ حساب کاربری موجود نیست" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1337 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1506 msgid "Unable to change to user" -msgstr "" - -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:372 -#, fuzzy -msgid "Unable establish credentials" -msgstr "Unable to establish service %s: %s\n" +msgstr "ناتوان در تعویض کاربر" -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:397 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:549 +#, c-format msgid "User %s doesn't exist" -msgstr "Xnest وجود ندارد." +msgstr "کاربر %s وجود ندارد" -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:404 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:556 +#, c-format msgid "Group %s doesn't exist" -msgstr "Xnest وجود ندارد." +msgstr "گروه «%s» وجود ندارد" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:590 -#, fuzzy +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604 msgid "Could not create socket!" -msgstr "%s: Could not create socket!" +msgstr "ایجادسوکت «%s» ممکن نیست!" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:856 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:873 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "Denied XDMCP query from host %s" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1013 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1234 -#, fuzzy +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1031 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255 msgid "Could not extract authlist from packet" -msgstr "%s: Could not extract authlist from packet" +msgstr "استخراج authlist از بسته ممکن نبود" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1026 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1249 -#, fuzzy +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1044 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1270 msgid "Error in checksum" -msgstr "%s: Error in checksum" +msgstr "خطار در checksum" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1500 -#, fuzzy +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1523 msgid "Bad address" -msgstr "%s: Bad address" +msgstr "نشانی بد" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1581 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1607 #, c-format msgid "%s: Could not read display address" msgstr "%s: Could not read display address" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1589 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1615 #, c-format msgid "%s: Could not read display port number" msgstr "%s: Could not read display port number" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1598 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624 #, c-format msgid "%s: Could not extract authlist from packet" msgstr "%s: Could not extract authlist from packet" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1618 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1644 #, c-format msgid "%s: Error in checksum" msgstr "%s: Error in checksum" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2120 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2200 #, c-format msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "%s: Got REQUEST from banned host %s" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2130 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2485 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2210 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2568 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Number" msgstr "%s: Could not read Display Number" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2137 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217 #, c-format msgid "%s: Could not read Connection Type" msgstr "%s: Could not read Connection Type" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2144 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2224 #, c-format msgid "%s: Could not read Client Address" msgstr "%s: Could not read Client Address" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2152 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2232 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Names" msgstr "%s: Could not read Authentication Names" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2161 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2241 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Data" msgstr "%s: Could not read Authentication Data" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2171 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2251 #, c-format msgid "%s: Could not read Authorization List" msgstr "%s: Could not read Authorization List" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2190 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2270 #, c-format msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" msgstr "%s: Could not read Manufacturer ID" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2297 #, c-format msgid "%s: Failed checksum from %s" msgstr "%s: Failed checksum from %s" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2469 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2552 #, c-format msgid "%s: Got Manage from banned host %s" msgstr "%s: Got Manage from banned host %s" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2478 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2744 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2561 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829 #, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" msgstr "%s: Could not read Session ID" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2492 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2575 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Class" msgstr "%s: Could not read Display Class" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2597 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2647 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2653 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2681 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2731 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "%s: Could not read address" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2727 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2812 #, c-format msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2816 -#, fuzzy +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2902 msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" -msgstr "%s: Could not read XDMCP header!" +msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: خواندن سرآیند XDMCP ممکن نبود!" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822 -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226 -#, fuzzy +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2908 +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227 msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" -msgstr "%s: Incorrect XDMCP version!" +msgstr "XMDCP: نسخهی نادرست XDMCP!" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2828 -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2914 +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233 msgid "XMDCP: Unable to parse address" -msgstr "" +msgstr "XMDCP: ناتوان در تجزیهی نشانی" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3226 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3359 +#, c-format msgid "Could not get server hostname: %s!" -msgstr "%s: Could not get server hostname: %s!" +msgstr "گرفتن نام میزبان کارگزار ممکن نبود: %s!" #: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s" -msgstr "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s" +#, c-format +msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" +msgstr "نمیتوان پروندهی شناسه %s را نوشت: احتمالا دیسک جا ندارد: %s" -#: ../daemon/main.c:270 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/main.c:271 +#, c-format msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory." -msgstr "" -"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." +msgstr "شاخهی ثبت وقایع %s وجود ندارد یا این یک شاخه نیست." -#: ../daemon/main.c:283 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/main.c:287 +#, c-format msgid "Authdir %s does not exist. Aborting." -msgstr "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." +msgstr "شاخهی Authdir با نام %s وجود ندارد. در حال ساقط کردن." -#: ../daemon/main.c:287 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/main.c:291 +#, c-format msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting." -msgstr "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." +msgstr "شاخهی Authdir با نام %s یک شاخه نیست. در حال ساقط کردن." -#: ../daemon/main.c:361 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/main.c:365 +#, c-format msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." -msgstr "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." +msgstr "" +"شاخهی Authdir با نام %s در مالکیت کاربر %Id، گروه %Id نیست. در حال ساقط کردن." -#: ../daemon/main.c:368 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/main.c:372 +#, c-format msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." -msgstr "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." +msgstr "" +"شاخهی Authdir با نام %s مجوزهای نادرست %o دارد. که باید %o باشد. در حال ساقط " +"کردن." -#: ../daemon/main.c:405 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/main.c:409 +#, c-format msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" -msgstr "%s: Can't find the GDM user (%s). Aborting!" +msgstr "کاربر %s مربوط به GDM وجود ندارد. در حال ساقط کردن!" -#: ../daemon/main.c:411 -#, fuzzy +#: ../daemon/main.c:415 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" -msgstr "%s: The GDM user should not be root. Aborting!" +msgstr "کاربر GDM نباید کاربر ریشه باشد. در حال ساقط کردن!" -#: ../daemon/main.c:417 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/main.c:421 +#, c-format msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" -msgstr "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" +msgstr "گروه GDM با نام %s یافت نشد. در حال ساقط کردن!" -#: ../daemon/main.c:423 -#, fuzzy +#: ../daemon/main.c:427 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" -msgstr "%s: The GDM group should not be root. Aborting!" +msgstr "گروه GDM نباید ریشه باشد. در حال ساقط کردن!" -#: ../daemon/main.c:517 +#: ../daemon/main.c:533 msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "" +msgstr "مهلک کردن همهی اخطارها" -#: ../daemon/main.c:518 -msgid "Exit after a time - for debugging" -msgstr "" +#: ../daemon/main.c:534 +msgid "Exit after a time (for debugging)" +msgstr "خروج پس از تأخیری کوتاه (برای اشکالزدایی)" -#: ../daemon/main.c:519 +#: ../daemon/main.c:535 msgid "Print GDM version" msgstr "Print GDM version" -#: ../daemon/main.c:534 -#, fuzzy +#: ../daemon/main.c:550 msgid "GNOME Display Manager" -msgstr "مدیر رومیزی گنوم" +msgstr "مدیر نمایش گنوم" #. make sure the pid file doesn't get wiped -#: ../daemon/main.c:595 -#, fuzzy -msgid "Only root wants to run GDM" -msgstr "Only root wants to run GDM\n" +#: ../daemon/main.c:616 +msgid "Only the root user can run GDM" +msgstr "فقط کاربر ریشه میتواند GDM را اجرا کند" -#: ../daemon/session-worker-main.c:149 -#, fuzzy +#. Translators: worker is a helper process that does the work +#. of starting up a session +#: ../daemon/session-worker-main.c:158 msgid "GNOME Display Manager Session Worker" -msgstr "GDM (مدیر نمایش گنوم) در حال اجرا نیست." +msgstr "کارگر نشست مدیر نمایش گنوم" -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148 -#, fuzzy -msgid "Select System" -msgstr "تصویر کاربر را انتخاب کنید" +#: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1 +msgid "AT-SPI Registry Wrapper" +msgstr "پوشهی رجیستری AT-SPI" -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214 -#, fuzzy -msgid "XMCP: Could not create XDMCP buffer!" -msgstr "%s: Could not create XDMCP buffer!" +#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1756 +msgid "Login Window" +msgstr "پنجرهی ورود به سیستم" -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220 -#, fuzzy -msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" -msgstr "%s: Could not read XDMCP header!" +#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1 +msgid "Power Manager" +msgstr "مدیر انرژی" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.c:808 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:569 -#, fuzzy -msgid "Accessibility Preferences" -msgstr "دسترسیپذیری" +#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2 +msgid "Power management daemon" +msgstr "شبح مدیریت انرژی" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:1 -msgid "<b>Enable features that make your computer easier to use:</b>" -msgstr "" +#: ../data/greeter-autostart/gnome-session-check-accelerated.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Session Acceleration Checker" +msgstr "بررسیکنندهی شتابده نشست گنوم" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:2 -#, fuzzy -msgid "Assistive Technology Preferences" -msgstr "ترجیحات عکس ورود به سیستم" +#: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Settings Daemon" +msgstr "شبح تنظیمات گنوم" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:3 -msgid "_Hear text read aloud (Reader)" -msgstr "" +#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1 +msgid "GNOME Screen Magnifier" +msgstr "ذرهبین صفحهی گنوم" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:4 -msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" -msgstr "" +#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2 +msgid "Magnify parts of the screen" +msgstr "بزرگ کردن بخشهایی از صفحهنمایش" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:5 -msgid "_Make items larger (Magnifier)" -msgstr "" +#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1 +msgid "GNOME On-Screen Keyboard" +msgstr "صفحهکلید مجازی گنوم" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:6 -msgid "_Only accept long held keypresses (Slow Keys)" -msgstr "" +#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2 +msgid "Use an on-screen keyboard" +msgstr "استفاده از یک صفحهکلید مجازی" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:7 -msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" -msgstr "" +#: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1 +msgid "Metacity" +msgstr "متاسیتی" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:8 -msgid "_See more contrast in colors (High Contrast)" -msgstr "" +#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1 +msgid "Orca Screen Reader" +msgstr "صفحهنمایش خوان اورکا" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:9 -msgid "_Type without the keyboard (On-screen Keyboard)" -msgstr "" +#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2 +msgid "Present on-screen information as speech or braille" +msgstr "ارائهی اطلاعات روی صفحهنمایش به شکل صدا یا بریل" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:10 -msgid "_Use a larger font size (Large Print)" -msgstr "" +#: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.in.h:1 +msgid "PolicyKit Authentication Agent" +msgstr "عامل احراز هویت PolicyKit" + +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 +msgid "Select System" +msgstr "انتخاب سیستم" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:253 +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215 +msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" +msgstr "XDMCP: ایجاد میانگیر XDMCP ممکن نبود!" + +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221 +msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" +msgstr "XDMCP: خواندن سرآیند XDMCP ممکن نبود!" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:239 msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "مقدار" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:254 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:240 msgid "percentage of time complete" -msgstr "" +msgstr "درصد زمان کامل شده" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1123 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1465 msgid "Inactive Text" -msgstr "" +msgstr "متن غیر فعال" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1124 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1466 msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" msgstr "" +"متن مورد استفاده در برچسب هنگامی که هنوز کاربر موردی را انتخاب نکرده است" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1132 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1474 msgid "Active Text" -msgstr "" +msgstr "متن فعال" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1133 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1475 msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" -msgstr "" +msgstr "متن مورد استفاده در برچسب هنگامی که کاربر موردی انتخاب کرده است" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 -msgid "%l:%M:%S %p" -msgstr "%OH:%OM:%OS" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1484 +msgid "List Visible" +msgstr "آخرین مورد قابل دیدن" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 -msgid "%l:%M %p" -msgstr "%OH:%OM" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1485 +msgid "Whether the chooser list is visible" +msgstr "اینکه فهرست انتخاب دیده شود" -#. translators: replace %e with %d if, when the day of the -#. * month as a decimal number is a single digit, it -#. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May -#. * 01" instead of "May 1"). +#. translators: This is the time format to use when both +#. * the date and time with seconds are being shown together. #. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:72 -msgid "%a %b %e" -msgstr "%A %Od %B" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70 +msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" +msgstr "%a %Od %b, %OH:%OM:%OS" -#. translators: reverse the order of these arguments -#. * if the time should come before the -#. * date on a clock in your locale. +#. translators: This is the time format to use when both +#. * the date and time without seconds are being shown together. #. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:77 -#, fuzzy, c-format -msgid "%1$s, %2$s" -msgstr "%s: %s" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:182 -#, fuzzy -msgid "You have the Caps Lock key on." -msgstr "قفل تبدیل روشن است!" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76 +msgid "%a %b %e, %l:%M %p" +msgstr "%a %Od %b, %OH:%OM" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:325 -#, fuzzy -msgid "Automatically logging in..." -msgstr "ورود خودکار به سیستم" +#. translators: This is the time format to use when there is +#. * no date, just weekday and time with seconds. +#. +#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83 +msgid "%a %l:%M:%S %p" +msgstr "%a %OH:%OM:%OS" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1223 -#, fuzzy -msgid "Failed to restart computer" -msgstr "Failed to restart self" +#. translators: This is the time format to use when there is +#. * no date, just weekday and time without seconds. +#. +#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %OH:%OM" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1226 -msgid "" -"You are not allowed to restart the computer because multiple users are " -"logged in" -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:293 +msgid "Automatically logging in…" +msgstr "در حال ورود خودکار به سیستم..." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1307 -#, fuzzy -msgid "Failed to stop computer" -msgstr "Failed to restart self" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:585 +msgid "Select language and click Log In" +msgstr "زبان را انتخاب کنید و «ورود به سیستم» را کلیک کنید" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1310 -msgid "" -"You are not allowed to stop the computer because multiple users are logged in" -msgstr "" +#. need to wait for response from backend +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:701 +msgid "Cancelling…" +msgstr "در حال لغو کردن..." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1385 -msgid "Select language and click Log In" -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1091 +msgctxt "customsession" +msgid "Custom" +msgstr "سفارشی" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1941 -msgid "Login Window" -msgstr "پنجرهٔ ورود به سیستم" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1092 +msgid "Custom session" +msgstr "نشست سفارشی" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1 -#, fuzzy -msgid "Authentication Dialog" -msgstr "تأیید هویت شکست خورد" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1 +msgid "Cancel" +msgstr "لغو" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2 msgid "Computer Name" -msgstr "" +msgstr "نام رایانه" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:3 -#, fuzzy -msgid "Log In" -msgstr "فقط _ورود به سیستم" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3 +msgid "Login" +msgstr "ورود به سیستم" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4 -msgid "Restart" -msgstr "راهاندازی مجدد" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4 +msgid "Unlock" +msgstr "باز کردن قفل" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5 -#, fuzzy -msgid "Shut Down" -msgstr "_خاموش کردن" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5 +msgid "Version" +msgstr "نسخه" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6 -#, fuzzy +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:907 msgid "Suspend" -msgstr "_معلق کردن" +msgstr "تعلیق" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7 -#, fuzzy -msgid "Version" -msgstr "_نشست" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912 +msgid "Restart" +msgstr "راهاندازی مجدد" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:8 -msgid "page 5" -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:916 +msgid "Shut Down" +msgstr "خاموش کردن" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:551 -#, fuzzy +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:965 +msgid "Unknown time remaining" +msgstr "مدت زمان نامعلوم باقیمانده" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:987 msgid "Panel" -msgstr "_انصراف" +msgstr "تابلو" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:221 -#, fuzzy +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:252 msgid "Languages" -msgstr "_زبان" +msgstr "زبانها" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:258 -#, fuzzy +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:276 msgid "_Languages:" -msgstr "_زبان" +msgstr "_زبانها:" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:259 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:231 -#, fuzzy +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:277 msgid "_Language:" -msgstr "_زبان" +msgstr "_زبان:" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:202 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:199 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:86 -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1228 -#, fuzzy -msgid "Other..." -msgstr "_غیره" +#. translators: This brings up a dialog +#. * with a list of languages to choose from +#. +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:231 +msgctxt "language" +msgid "Other…" +msgstr "دیگر..." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:203 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:232 msgid "Choose a language from the full list of available languages." -msgstr "" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:587 -msgid "Unspecified" -msgstr "" +msgstr "زبانی را از فهرست کامل زبانهای موجود انتخاب کنید." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:210 -msgid "Keyboard layouts" -msgstr "" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:197 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:198 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:228 -msgid "_Keyboard:" -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:262 +msgid "Language" +msgstr "زبان" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:200 -msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts." -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:709 +msgid "Unspecified" +msgstr "نامشخص" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:493 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505 msgid "Label Text" -msgstr "" +msgstr "متن برچسب" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:506 msgid "The text to use as a label" -msgstr "" +msgstr "متن مورد استفاده برای برچسب" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:501 -#, fuzzy +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:513 msgid "Icon name" -msgstr "شمایل" +msgstr "نام شمایل" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:502 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:514 msgid "The icon to use with the label" -msgstr "" +msgstr "شمایلی که همراه با برچسب استفاده شود" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:510 -#, fuzzy +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522 msgid "Default Item" -msgstr "نشست پیشفرض سیستم" +msgstr "مورد پیشفرض" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:511 -#, fuzzy -msgid "The id of the default item" -msgstr "این نشست پیشفرض سیستم است" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:523 +msgid "The ID of the default item" +msgstr "شناسهی مورد پیشفرض" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:298 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310 msgid "Max Item Count" -msgstr "" +msgstr "بیشترین تعداد موردها" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:299 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311 msgid "The maximum number of items to keep around in the list" -msgstr "" +msgstr "بیشترین تعداد موردها که در لیست باقی بمانند" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:224 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188 #, c-format -msgid "Remote Login (Connecting to %s...)" -msgstr "" +msgid "Remote Login (Connecting to %s…)" +msgstr "ورود به سیستم از راه دور (در حال اتصال به %s...)" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:238 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202 #, c-format msgid "Remote Login (Connected to %s)" -msgstr "" +msgstr "ورود به سیستم از راه دور (به %s متصل شد)" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:317 -#, fuzzy +#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281 msgid "Remote Login" -msgstr "ورود جدید به سیستم" +msgstr "ورود به سیستم از راه دور" #: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162 -#, fuzzy -msgid "_Sessions:" -msgstr "_نشست" +msgid "Session" +msgstr "نشست" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 msgid "Banner message text" -msgstr "" +msgstr "متن پیام بنر" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 -msgid "Disable showing the accessibility button" -msgstr "" +msgid "Banner message text when chooser is empty" +msgstr "متن پیام بنر وقتی گزیننده خالی است" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 msgid "Disable showing the restart buttons" -msgstr "" +msgstr "غیرفعالسازی نمایش دکمههای راهاندازی مجدد" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4 msgid "Do not show known users in the login window" -msgstr "" +msgstr "کاربران شناخته شده در پنجرهی ورود به سیستم نمایش داده نشوند" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5 -#, fuzzy msgid "Enable accessibility keyboard plugin" -msgstr "به کار انداختن پیمانههای د_سترسیپذیری" +msgstr "فعالسازی متصلشوندهی دسترسیپذیری" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6 -#, fuzzy -msgid "Enable debugging" -msgstr "به کار انداختن ورود مدتدار به سیستم" +msgid "Enable on-screen keyboard" +msgstr "فعالسازی صفحهکلید مجازی" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 -msgid "Enable debugging mode for the greeter." -msgstr "" +msgid "Enable screen magnifier" +msgstr "فعالسازی ذرهبین صفحهنمایش" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 -msgid "Enable on-screen keyboard" -msgstr "" +msgid "Enable screen reader" +msgstr "فعالسازی صفحهنمایش خوان" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 -msgid "Enable screen magnifier" -msgstr "" +msgid "Enable showing the banner message" +msgstr "فعالسازی نمایش پیام بنر" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 -#, fuzzy -msgid "Enable screen reader" -msgstr "آماد_ه کردن صفحهٔ ورود به سیستم:" +msgid "Icon name to use for greeter logo" +msgstr "شمایلی که برای نشان خوشآمد استفاده میشود" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 -msgid "Enable showing the banner message" -msgstr "" +msgid "Recently selected languages" +msgstr "زبانهایی که اخیرا انتخاب شدهاند" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 -msgid "Icon name to use for greeter logo" +msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window." msgstr "" +"روی فهرستی از زبانها تنظیم شود که به عنوان پیشفرض در پنجرهی ورود به سیستم " +"نمایش داده شود." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 -msgid "Set to TRUE to disable showing known users in the login window." -msgstr "" +msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." +msgstr "روی نام شمایل تمی تنظیم شود تا به عنوان نشان خوشآمد استفاده شود." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 -msgid "" -"Set to TRUE to disable showing the accessibility button in the login window." +msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." msgstr "" +"روی درست تنظیم شود تا نمایش کاربران شناخته شده در پنجرهی ورود به سیستم را از " +"کار بیاندازد." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 -msgid "Set to TRUE to disable showing the restart buttons in the login window." +msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." msgstr "" +"روی درست تنظیم شود تا نمایش دکمهی «راهاندازی مجدد» در پنجرهی ورود به سیستم از " +"کار بیافتد." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 -msgid "Set to True to enable the background settings manager plugin." -msgstr "" +msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin." +msgstr "روی درست تنظیم شود تا افزونهی مدیر تنظیمات XRandR به کار انداخته شود." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 -msgid "Set to True to enable the media-keys settings manager plugin." -msgstr "" +msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin." +msgstr "روی درست تنظیم شود تا افزونه مدیر تنظیمات پسزمینه به کار انداخته شود." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 -msgid "Set to True to enable the on-screen keyboard." +msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." msgstr "" +"روی درست تنظیم شود تا افزونه مدیر تنظیمات کلیدهای رسانه به کار انداخته شود." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 -msgid "" -"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " -"settings." -msgstr "" +msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard." +msgstr "روی درست تنظیم شود تا صفحهکلید مجازی به کار افتد." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 -msgid "Set to True to enable the screen magnifier." +msgid "" +"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " +"settings." msgstr "" +"روی درست تنظیم شود تا افزونهای به کار انداخته شود که تنظیمات دسترسیپذیری " +"صفحهکلید را مدیریت کند." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 -msgid "Set to True to enable the screen reader." -msgstr "" +msgid "Set to true to enable the screen magnifier." +msgstr "روی درست تنظیم شود تا ذرهبین صفحهنمایش به کار افتد." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 -msgid "Set to True to enable the sound settings manager plugin." -msgstr "" +msgid "Set to true to enable the screen reader." +msgstr "برای به کار انداختن صفحهنمایش خوان روی درست تنظیم کنید." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 -msgid "Set to True to enable the xsettings settings manager plugin." -msgstr "" +msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." +msgstr "روی درست تنظیم شود تا افزونهی مدیر تنظیمات صدا به کار افتد." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 -msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." -msgstr "" +msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." +msgstr "روی درست تنظیم شود تا افزونهی مدیر تنظیمات xsettings به کار افتد." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 msgid "Set to true to show the banner message text." -msgstr "" +msgstr "روی درست تنظیم شود تا متن پیام بنر نمایش داده شود." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 -msgid "Set to true to use compiz as the window manager." -msgstr "" +msgid "Set to true to use Compiz as the window manager." +msgstr "روی درست تنظیم شود تا از کامپیز به عنوان مدیر پنجره استفاده شود." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 -msgid "Text banner message to show on the login window." +msgid "" +"Text banner message to show in the login window when the user chooser is " +"empty, instead of banner_message_text." msgstr "" +"پیام بنری که وقتی گزینندهی کاربر خالی است، در پنجرهی ورود به سیستم به جای " +"banner_message_text نمایش داده میشود." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 -msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." -msgstr "" +msgid "Text banner message to show in the login window." +msgstr "پیام بنر که پنجرهی ورود به سیستم نمایش داده شود." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 -msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." -msgstr "" +msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled." +msgstr "درست اگر افزونهی مدیر تنظیمات XRandR فعال باشد." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 -msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." -msgstr "" +msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." +msgstr "درست اگر افزونهی مدیر تنظیمات پسزمینه فعال باشد." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 -msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." -msgstr "" +msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." +msgstr "درست اگر افزونهی مدیر تنظیمات کلیدهای رسانه فعال باشد." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 -msgid "Use compiz as the window manager" -msgstr "" +msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." +msgstr "درست اگر افزونهی مدیر تنظیمات صدا فعال باشد." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 +msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." +msgstr "درست اگر افزونهی مدیر تنظیمات xsettings فعال باشد." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 +msgid "Use Compiz as the window manager" +msgstr "از کامپیز به عنوان مدیر پنجره استفاده شود" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149 -#, fuzzy msgid "Duration" -msgstr "اطلاعات" +msgstr "مدت" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150 msgid "Number of seconds until timer stops" -msgstr "" +msgstr "تعداد ثانیهها تا وقتی که زمانسنج بایستد" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157 -#, fuzzy msgid "Start time" -msgstr "آ_غاز دوباره" +msgstr "زمان آغاز" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158 msgid "Time the timer was started" -msgstr "" +msgstr "زمانی که زمانسنج آغاز به کار کرده است" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165 -#, fuzzy msgid "Is it Running?" -msgstr "GDM در حال اجرا نیست" +msgstr "آیا در حال اجرا است؟" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166 -msgid "Whether or not the timer is currently ticking" -msgstr "" +msgid "Whether the timer is currently ticking" +msgstr "اینکه زمانسنج هماکنون تیک تیک میکند" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:241 -#, fuzzy -msgid "Manager" -msgstr "_زبان" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:459 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:781 +#, c-format +msgid "Log in as %s" +msgstr "ورود با عنوان %s" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:242 -msgid "The user manager object this user is controlled by." -msgstr "" +#. translators: This option prompts +#. * the user to type in a username +#. * manually instead of choosing from +#. * a list. +#. +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545 +msgctxt "user" +msgid "Other…" +msgstr "دیگر..." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:87 -#, fuzzy +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:546 msgid "Choose a different account" -msgstr "یک کنش انتخاب کنید" +msgstr "یک حساب دیگر انتخاب کنید" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:99 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560 msgid "Guest" -msgstr "" +msgstr "مهمان" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:100 -msgid "Login as a temporary guest" -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:561 +msgid "Log in as a temporary guest" +msgstr "ورود به سیستم به عنوان مهمان موقت" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:112 -#, fuzzy +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576 msgid "Automatic Login" -msgstr "ورود خودکار به سیستم" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:113 -msgid "Automatically login to the system after selecting options" -msgstr "" +msgstr "ورود به سیستم خودکار" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:441 -#, fuzzy, c-format -msgid "Log in as %s" -msgstr "Log in anyway" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:577 +msgid "Automatically log into the system after selecting options" +msgstr "بعد از انتخاب گزینهها، به طور خودکار وارد سیستم شود" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:525 -#, fuzzy +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1321 msgid "Currently logged in" -msgstr "هماکنون داخل سیستم هستید" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:162 -msgid "" -"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " -"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " -"option) any later version." -msgstr "" +msgstr "در حال حاضر وارد سیستم است" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:166 -msgid "" -"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details." -msgstr "" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:61 +msgid "Only the VERSION command is supported" +msgstr "فقط دستور VERSION پشتیبانی میشود" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:170 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " -msgstr "" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:61 +msgid "COMMAND" +msgstr "COMMAND" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:184 -msgid "A menu to quickly switch between users." -msgstr "" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:63 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66 +msgid "Ignored — retained for compatibility" +msgstr "چشمپوشی شده - نگه داشته شده برای سازگاری" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:188 -msgid "translator-credits" -msgstr "" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43 +msgid "Debugging output" +msgstr "خروجی اشکالزدایی" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:795 -#, fuzzy, c-format -msgid "Can't lock screen: %s" -msgstr "نمیتوان صفحهٔ نمایش را قفل کرد" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 +msgid "Version of this application" +msgstr "نسخهی این برنامه" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:817 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:675 #, c-format -msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" -msgstr "" +msgid "Could not identify the current session." +msgstr "شناسایی نشست جاری ممکن نبود" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1023 -msgid "Unknown" -msgstr "" +#. Option parsing +#: ../utils/gdmflexiserver.c:711 +msgid "- New GDM login" +msgstr "- ورود به سیستم٬ GDM جدید" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1081 -msgid "User Switch Applet" -msgstr "" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:767 +msgid "Unable to start new display" +msgstr "نمیتوان نمایش جدید را آغاز کرد" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1105 -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2 -msgid "User Switcher" -msgstr "" +#: ../utils/gdm-screenshot.c:212 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "عکس صفحه گرفته شد" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:338 -#, fuzzy -msgid "User" -msgstr "کاربرها" +#. Option parsing +#: ../utils/gdm-screenshot.c:279 +msgid "Take a picture of the screen" +msgstr "گرفتن یک عکس از صفحهنمایش" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:339 -msgid "The user this menu item represents." -msgstr "" +#~ msgid "Shutdown Options…" +#~ msgstr "گزینههای خاموش کردن..." -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:346 -#, fuzzy -msgid "Icon Size" -msgstr "شمایل" +#~ msgid "Keyboard layouts" +#~ msgstr "چیدمانهای صفحهکلید" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:347 -msgid "The size of the icon to use." -msgstr "" +#~ msgid "_Keyboard:" +#~ msgstr "_صفحهکلید:" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:353 -msgid "Indicator Size" -msgstr "" +#~ msgctxt "keyboard" +#~ msgid "Other…" +#~ msgstr "دیگر..." -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:354 -msgid "Size of check indicator" -msgstr "" +#~ msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts." +#~ msgstr "یک چیدمان صفحهکلید را فهرست کامل چیدمانهای موجود انتخاب کنید." -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:359 -msgid "Indicator Spacing" -msgstr "" +#~ msgid "Keyboard" +#~ msgstr "صفحهکلید" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:360 -msgid "Space between the username and the indicator" -msgstr "" +#~ msgid "Recently selected keyboard layouts" +#~ msgstr "چیدمانهای صفحهکلید که اخیرا گزیده شدهاند" -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1 -msgid "A menu to quickly switch between users" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login " +#~ "window." +#~ msgstr "" +#~ "روی فهرستی از چیدمانهای صفحه کلید تنظیم شود که به عنوان پیشفرض در پنجرهی " +#~ "ورود به سیستم نمایش داده شود." -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3 -msgid "User Switcher Applet Factory" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " +#~ "modify it under the terms of the GNU General Public License as published " +#~ "by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at " +#~ "your option) any later version." +#~ msgstr "" +#~ "برنامک تعویض کاربر یک نرمافزار آزاد است. شما میتوانید آن را تحت شرایط " +#~ "اجازهنامهی همگانی عمومی گنو، که بنیاد نرمافزارهای آزاد منتشر کرده است، " +#~ "تغییر دهید، یا دوباره توزیع کنید. یا نسخهی 2 اجازهنامه یا (به اختیار " +#~ "خودتان) هر نسخهی بالاتر دیگری." -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1 -msgid "Edit Personal _Information" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " +#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " +#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " +#~ "Public License for more details." +#~ msgstr "" +#~ "این برنامه به این امید توزیع میشود که سودمند باشد ولی هیچگونه ضمانتی " +#~ "ندارد؛ حتی این ضمانت که قابل فروش باشد یا برای منظور بخصوصی مناسب باشد. " +#~ "برای جزئیات بیشتر متن مجوز عمومی همگانی گنو را ببینید." -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2 -#, fuzzy -msgid "_About" -msgstr "_راهاندازی مجدد" +#~ msgid "" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " +#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " +#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " +#~ msgstr "" +#~ "شما باید همراه با مرورگر وب گنوم یک نسخه از اجازهنامهی همگانی عمومی گنو " +#~ "را دریافت کرده باشید، در غیر این صورت برای سازمان جنبش نرمافزار آزاد به " +#~ "آدرس 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA بنویسید." -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3 -msgid "_Edit Users and Groups" -msgstr "" +#~ msgid "A menu to quickly switch between users." +#~ msgstr "منویی برای تعویض فوری بین کاربران" -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:4 -msgid "_Help" -msgstr "" +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "" +#~ "مهیار مقیمی <mahyar.moqimi@gmail.com>\n" +#~ "روزبه پورنادر <roozbeh@farsiweb.info>\n" +#~ "میلاد زکریا <meelad@farsiweb.info>\n" +#~ "مسعود احمدزاده <masoud@bamdad.org>\n" +#~ "ساناز شاهرکنی <sanaz.shahrokni@gmail.com>" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:60 -msgid "Send the specified protocol command to GDM" -msgstr "ارسال فرمان قرارداد مشخص شده به gdm" +#~ msgid "Can't lock screen: %s" +#~ msgstr "صفحهنمایش قفل نمیشود: %s" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:60 -msgid "COMMAND" -msgstr "فرمان" +#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" +#~ msgstr "نمیتوان به طور موقت محافظ صفحه نمایش را روی صفحهی خالی گذاشت: %s" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:61 -msgid "Xnest mode" -msgstr "حالت Xnest" +#~ msgid "Can't log out: %s" +#~ msgstr "نمیتوان از سیستم خارج شد: %s" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 -msgid "Do not lock current screen" -msgstr "صفحهٔ فعلی قفل نشود" +#~ msgid "Available" +#~ msgstr "موجود:" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:63 ../utils/gdm-screenshot.c:41 -msgid "Debugging output" -msgstr "خروجی اشکالزدایی" +#~ msgid "Invisible" +#~ msgstr "نامرئی" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 -msgid "Authenticate before running --command" -msgstr "تأیید هویت قبل از اجرای --command" +#~ msgid "Busy" +#~ msgstr "مشغول" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 -msgid "Start new flexible session; do not show popup" -msgstr "" +#~ msgid "Away" +#~ msgstr "دور از دسترس" + +#~ msgid "Account Information" +#~ msgstr "اطلاعات حساب:" + +#~ msgid "System Preferences" +#~ msgstr "ترجیحات سیستم" + +#~ msgid "Lock Screen" +#~ msgstr "قفل کردن صفحه" + +#~ msgid "Switch User" +#~ msgstr "تعویض کاربر" + +#~| msgid "_Quit" +#~ msgid "Quit…" +#~ msgstr "ترک..." + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "ناشناخته" + +#~ msgid "User Switch Applet" +#~ msgstr "برنامک تعویض کاربر" + +#~ msgid "Change account settings and status" +#~ msgstr "تغییر تنظیمات حساب و وضعیت" + +#~ msgid "A menu to quickly switch between users" +#~ msgstr "منویی برای تعویض سریع بین کاربرها" + +#~ msgid "User Switcher" +#~ msgstr "تعویضگر کاربر" + +#~ msgid "User Switcher Applet Factory" +#~ msgstr "کارخانهی برنامک تعویض کاربر" + +#~ msgid "Edit Personal _Information" +#~ msgstr "اطلاعات _شخصی خود را ویرایش کنید" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_درباره" + +#~ msgid "_Edit Users and Groups" +#~ msgstr "_ویرایش کاربرها و گروهها" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:67 #, fuzzy -msgid "Version of this application" -msgstr "چگونه از این برنامه استفاده کنیم" +#~ msgid "Couldn't set groupid to 0" +#~ msgstr "%s: Couldn't set groupid to 0" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:674 -#, c-format -msgid "Could not identify the current session." -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Unable establish credentials" +#~ msgstr "Unable to establish service %s: %s\n" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:710 ../utils/gdm-screenshot.c:226 #, fuzzy -msgid "Main Options" -msgstr "گزینههای اصلی" +#~ msgid "Assistive Technology Preferences" +#~ msgstr "ترجیحات عکس ورود به سیستم" + +#~ msgid "%a %b %e" +#~ msgstr "%A %Od %B" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:759 #, fuzzy -msgid "Unable to start new display" -msgstr "نمیتوان نمایش جدید را آغاز کرد" +#~ msgid "%1$s, %2$s" +#~ msgstr "%s: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "You have the Caps Lock key on." +#~ msgstr "قفل تبدیل روشن است!" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to restart computer" +#~ msgstr "Failed to restart self" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to stop computer" +#~ msgstr "Failed to restart self" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Sessions:" +#~ msgstr "_نشست" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enable debugging" +#~ msgstr "به کار انداختن ورود مدتدار به سیستم" + +#, fuzzy +#~ msgid "User" +#~ msgstr "کاربرها" + +#, fuzzy +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "شمایل" + +#~ msgid "Send the specified protocol command to GDM" +#~ msgstr "ارسال فرمان قرارداد مشخص شده به gdm" + +#~ msgid "Xnest mode" +#~ msgstr "حالت Xnest" + +#~ msgid "Do not lock current screen" +#~ msgstr "صفحهٔ فعلی قفل نشود" + +#~ msgid "Authenticate before running --command" +#~ msgstr "تأیید هویت قبل از اجرای --command" + +#, fuzzy +#~ msgid "Main Options" +#~ msgstr "گزینههای اصلی" #~ msgid "CDE" #~ msgstr "CDE" @@ -1444,2709 +1496,3 @@ msgstr "نمیتوان نمایش جدید را آغاز کرد" #~ msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" #~ msgstr "%s: Standard X server not found, trying alternatives" - -# msgstr "%s: TimedLoginDelay کمتر از ۵ بود، پس از ۵ استفاده میشود" -#~ msgid "%s: No greeter specified." -#~ msgstr "%s: No greeter specified." - -#~ msgid "%s: No remote greeter specified." -#~ msgstr "%s: No remote greeter specified." - -#~ msgid "%s: No sessions directory specified." -#~ msgstr "%s: No sessions directory specified." - -#~ msgid "" -#~ "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" -#~ msgstr "" -#~ "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off" - -#~ msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." -#~ msgstr "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." - -#~ msgid "%s: Empty server command; using standard command." -#~ msgstr "%s: Empty server command; using standard command." - -#~ msgid "" -#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " -#~ "does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." -#~ msgstr "" -#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " -#~ "does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." - -#~ msgid "" -#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " -#~ "is not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM." -#~ msgstr "" -#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " -#~ "is not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM." - -#~ msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" -#~ msgstr "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" - -#~ msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" -#~ msgstr "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" - -#~ msgid "" -#~ "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to " -#~ "allow configuration!" -#~ msgstr "" -#~ "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to " -#~ "allow configuration!" - -#~ msgid "" -#~ "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " -#~ "Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." -#~ msgstr "" -#~ "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " -#~ "Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." - -#~ msgid "" -#~ "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " -#~ "restart GDM." -#~ msgstr "" -#~ "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " -#~ "restart GDM." - -#~ msgid "" -#~ "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose " -#~ "a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." -#~ msgstr "" -#~ "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose " -#~ "a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." - -#~ msgid "" -#~ "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " -#~ "restart GDM." -#~ msgstr "" -#~ "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " -#~ "restart GDM." - -#~ msgid "" -#~ "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can " -#~ "pose a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." -#~ msgstr "" -#~ "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can " -#~ "pose a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." - -#~ msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" -#~ msgstr "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" - -#~ msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" -#~ msgstr "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" - -#~ msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" -#~ msgstr "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" - -#~ msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" -#~ msgstr "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" - -#~ msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." -#~ msgstr "%s: No daemon/ServAuthDir specified." - -#~ msgid "" -#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is " -#~ "not owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM " -#~ "configuration and restart GDM." -#~ msgstr "" -#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is " -#~ "not owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM " -#~ "configuration and restart GDM." - -#~ msgid "" -#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has " -#~ "the wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct " -#~ "the permissions or the GDM configuration and restart GDM." -#~ msgstr "" -#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has " -#~ "the wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct " -#~ "the permissions or the GDM configuration and restart GDM." - -#~ msgid "y = Yes or n = No? >" -#~ msgstr "y = Yes or n = No? >" - -#~ msgid "%s: Cannot get local addresses!" -#~ msgstr "%s: Cannot get local addresses!" - -#~ msgid "Could not setgid %d. Aborting." -#~ msgstr "Could not setgid %d. Aborting." - -#~ msgid "initgroups () failed for %s. Aborting." -#~ msgstr "initgroups () failed for %s. Aborting." - -#~ msgid "%s: Error setting signal %d to %s" -#~ msgstr "%s: Error setting signal %d to %s" - -#~ msgid "" -#~ "Last login:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Last login:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Can not start fallback console" -#~ msgstr "Can not start fallback console" - -#~ msgid "" -#~ "There already appears to be an X server running on display %s. Should " -#~ "another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt " -#~ "starting the server on %s again.%s" -#~ msgstr "" -#~ "There already appears to be an X server running on display %s. Should " -#~ "another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt " -#~ "starting the server on %s again.%s" - -#~ msgid "" -#~ " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such " -#~ "as Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 " -#~ "and higher.)" -#~ msgstr "" -#~ " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such " -#~ "as Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 " -#~ "and higher.)" - -#~ msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" -#~ msgstr "Display '%s' cannot be opened by Xnest" - -#~ msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." -#~ msgstr "Display %s is busy. There is another X server running already." - -#~ msgid "%s: Error opening a pipe: %s" -#~ msgstr "%s: Error opening a pipe: %s" - -#~ msgid "%s: Cannot find a free display number" -#~ msgstr "%s: Cannot find a free display number" - -#~ msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." -#~ msgstr "%s: Display %s busy. Trying another display number." - -#~ msgid "Invalid server command '%s'" -#~ msgstr "Invalid server command '%s'" - -#~ msgid "Server name '%s' not found; using standard server" -#~ msgstr "Server name '%s' not found; using standard server" - -#~ msgid "%s: Xserver not found: %s" -#~ msgstr "%s: Xserver not found: %s" - -#~ msgid "%s: Can't fork Xserver process!" -#~ msgstr "%s: Can't fork Xserver process!" - -#~ msgid "Can't set EGID to user GID" -#~ msgstr "Can't set EGID to user GID" - -#~ msgid "Can't set EUID to user UID" -#~ msgstr "Can't set EUID to user UID" - -#~ msgid "" -#~ "You are already logged in. You can log in anyway, return to your " -#~ "previous login session, or abort this login" -#~ msgstr "" -#~ "You are already logged in. You can log in anyway, return to your " -#~ "previous login session, or abort this login" - -#~ msgid "Return to previous login" -#~ msgstr "Return to previous login" - -#~ msgid "Abort login" -#~ msgstr "Abort login" - -#~ msgid "" -#~ "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" -#~ msgstr "" -#~ "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" - -#~ msgid "%s: cannot fork" -#~ msgstr "%s: cannot fork" - -#~ msgid "%s: cannot open display %s" -#~ msgstr "%s: cannot open display %s" - -#~ msgid "" -#~ "Could not execute the configuration application. Make sure its path is " -#~ "set correctly in the configuration file. Attempting to start it from the " -#~ "default location." -#~ msgstr "" -#~ "Could not execute the configuration application. Make sure its path is " -#~ "set correctly in the configuration file. Attempting to start it from the " -#~ "default location." - -#~ msgid "" -#~ "Could not execute the configuration application. Make sure its path is " -#~ "set correctly in the configuration file." -#~ msgstr "" -#~ "Could not execute the configuration application. Make sure its path is " -#~ "set correctly in the configuration file." - -#~ msgid "You must authenticate as root to run configuration." -#~ msgstr "You must authenticate as root to run configuration." - -#~ msgid "" -#~ "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " -#~ "run or the sound does not exist." -#~ msgstr "" -#~ "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " -#~ "run or the sound does not exist." - -#~ msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" -#~ msgstr "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" - -#~ msgid "" -#~ "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was " -#~ "disabled. This can only be a configuration error. GDM has started a " -#~ "single server for you. You should log in and fix the configuration. " -#~ "Note that automatic and timed logins are disabled now." -#~ msgstr "" -#~ "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was " -#~ "disabled. This can only be a configuration error. GDM has started a " -#~ "single server for you. You should log in and fix the configuration. " -#~ "Note that automatic and timed logins are disabled now." - -#~ msgid "" -#~ "Could not start the regular X server (your graphical environment) and so " -#~ "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure " -#~ "the X server." -#~ msgstr "" -#~ "Could not start the regular X server (your graphical environment) and so " -#~ "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure " -#~ "the X server." - -#~ msgid "" -#~ "The specified display number was busy, so this server was started on " -#~ "display %s." -#~ msgstr "" -#~ "The specified display number was busy, so this server was started on " -#~ "display %s." - -#~ msgid "" -#~ "The greeter application appears to be crashing.\n" -#~ "Attempting to use a different one." -#~ msgstr "" -#~ "The greeter application appears to be crashing.\n" -#~ "Attempting to use a different one." - -#~ msgid "" -#~ "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" -#~ msgstr "" -#~ "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" - -#~ msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" -#~ msgstr "%s: Cannot start greeter trying default: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. " -#~ "This display will be disabled. Try logging in by other means and editing " -#~ "the configuration file" -#~ msgstr "" -#~ "Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. " -#~ "This display will be disabled. Try logging in by other means and editing " -#~ "the configuration file" - -#~ msgid "%s: Error starting greeter on display %s" -#~ msgstr "%s: Error starting greeter on display %s" - -#~ msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" -#~ msgstr "%s: Can't fork gdmgreeter process" - -#~ msgid "%s: Can't open fifo!" -#~ msgstr "%s: Can't open fifo!" - -#~ msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" -#~ msgstr "%s: Can't init pipe to gdmchooser" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to " -#~ "log in. Please contact the system administrator." -#~ msgstr "" -#~ "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to " -#~ "log in. Please contact the system administrator." - -#~ msgid "%s: Error starting chooser on display %s" -#~ msgstr "%s: Error starting chooser on display %s" - -#~ msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" -#~ msgstr "%s: Can't fork gdmchooser process" - -#~ msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" -#~ msgstr "%s: Could not open ~/.xsession-errors" - -#~ msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." -#~ msgstr "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." - -#~ msgid "Language %s does not exist; using %s" -#~ msgstr "Language %s does not exist; using %s" - -#~ msgid "System default" -#~ msgstr "System default" - -#~ msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." -#~ msgstr "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." - -#~ msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting." -#~ msgstr "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting." - -#~ msgid "%s: Could not become %s. Aborting." -#~ msgstr "%s: Could not become %s. Aborting." - -#~ msgid "" -#~ "No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session " -#~ "instead" -#~ msgstr "" -#~ "No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session " -#~ "instead" - -#~ msgid "" -#~ "%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME " -#~ "failsafe session instead." -#~ msgstr "" -#~ "%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME " -#~ "failsafe session instead." - -#~ msgid "" -#~ "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " -#~ "session instead." -#~ msgstr "" -#~ "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " -#~ "session instead." - -#~ msgid "" -#~ "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" -#~ msgstr "" -#~ "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" - -#~ msgid "" -#~ "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe " -#~ "xterm\" session." -#~ msgstr "" -#~ "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe " -#~ "xterm\" session." - -#~ msgid "" -#~ "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the " -#~ "'Default' session of GNOME without the startup scripts being run. This " -#~ "should be used to fix problems in your installation." -#~ msgstr "" -#~ "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the " -#~ "'Default' session of GNOME without the startup scripts being run. This " -#~ "should be used to fix problems in your installation." - -#~ msgid "" -#~ "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" -#~ msgstr "" -#~ "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" - -#~ msgid "" -#~ "Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " -#~ "session instead." -#~ msgstr "" -#~ "Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " -#~ "session instead." - -#~ msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." -#~ msgstr "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." - -#~ msgid "" -#~ "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " -#~ "console so that you may fix your system if you cannot log in any other " -#~ "way. To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the " -#~ "window." -#~ msgstr "" -#~ "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " -#~ "console so that you may fix your system if you cannot log in any other " -#~ "way. To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the " -#~ "window." - -#~ msgid "" -#~ "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " -#~ "console and be prompted to enter the password for root so that you may " -#~ "fix your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal " -#~ "emulator, type 'exit' and an enter into the window." -#~ msgstr "" -#~ "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " -#~ "console and be prompted to enter the password for root so that you may " -#~ "fix your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal " -#~ "emulator, type 'exit' and an enter into the window." - -#~ msgid "" -#~ "The failsafe session is restricted to users who have been assigned the " -#~ "root role. If you cannot log in any other way please contact your system " -#~ "administrator" -#~ msgstr "" -#~ "The failsafe session is restricted to users who have been assigned the " -#~ "root role. If you cannot log in any other way please contact your system " -#~ "administrator" - -#~ msgid "%s: User not allowed to log in" -#~ msgstr "%s: User not allowed to log in" - -#~ msgid "The system administrator has disabled your account." -#~ msgstr "The system administrator has disabled your account." - -#~ msgid "Error! Unable to set executable context." -#~ msgstr "Error! Unable to set executable context." - -#~ msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s" -#~ msgstr "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s" - -#~ msgid "%s: Could not exec %s %s %s" -#~ msgstr "%s: Could not exec %s %s %s" - -#~ msgid "Cannot start the session due to some internal error." -#~ msgstr "Cannot start the session due to some internal error." - -#~ msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!" -#~ msgstr "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!" - -#~ msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." -#~ msgstr "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." - -#~ msgid "" -#~ "Your home directory is listed as:\n" -#~ "'%s'\n" -#~ "but it does not appear to exist. Do you want to log in with the / (root) " -#~ "directory as your home directory?\n" -#~ "\n" -#~ "It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session." -#~ msgstr "" -#~ "Your home directory is listed as:\n" -#~ "'%s'\n" -#~ "but it does not appear to exist. Do you want to log in with the / (root) " -#~ "directory as your home directory?\n" -#~ "\n" -#~ "It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session." - -#~ msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" -#~ msgstr "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" - -#~ msgid "" -#~ "User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default " -#~ "session and language from being saved. File should be owned by user and " -#~ "have 644 permissions. User's $HOME directory must be owned by user and " -#~ "not writable by other users." -#~ msgstr "" -#~ "User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default " -#~ "session and language from being saved. File should be owned by user and " -#~ "have 644 permissions. User's $HOME directory must be owned by user and " -#~ "not writable by other users." - -#~ msgid "" -#~ "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " -#~ "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " -#~ "writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your " -#~ "system administrator" -#~ msgstr "" -#~ "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " -#~ "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " -#~ "writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your " -#~ "system administrator" - -#~ msgid "%s: Error forking user session" -#~ msgstr "%s: Error forking user session" - -#~ msgid "" -#~ "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged " -#~ "out yourself, this could mean that there is some installation problem or " -#~ "that you may be out of diskspace. Try logging in with one of the " -#~ "failsafe sessions to see if you can fix this problem." -#~ msgstr "" -#~ "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged " -#~ "out yourself, this could mean that there is some installation problem or " -#~ "that you may be out of diskspace. Try logging in with one of the " -#~ "failsafe sessions to see if you can fix this problem." - -#~ msgid "View details (~/.xsession-errors file)" -#~ msgstr "View details (~/.xsession-errors file)" - -#~ msgid "GDM detected a halt or restart in progress." -#~ msgstr "GDM detected a halt or restart in progress." - -#~ msgid "Ping to %s failed; whacking display!" -#~ msgstr "Ping to %s failed; whacking display!" - -#~ msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" -#~ msgstr "%s: Fatal X error - Restarting %s" - -#~ msgid "" -#~ "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " -#~ "run or the sound does not exist" -#~ msgstr "" -#~ "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " -#~ "run or the sound does not exist" - -#~ msgid "%s: Failed starting: %s" -#~ msgstr "%s: Failed starting: %s" - -#~ msgid "%s: Can't fork script process!" -#~ msgstr "%s: Can't fork script process!" - -#~ msgid "%s: Failed creating pipe" -#~ msgstr "%s: Failed creating pipe" - -#~ msgid "%s: Failed executing: %s" -#~ msgstr "%s: Failed executing: %s" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct " -#~ "case." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "نام کاربر یا گذرواژه درست نیست. بزرگی و کوچکی حروف باید رعایت شود." - -#~ msgid "Please enter your username" -#~ msgstr "لطفاً نام کاربریتان را وارد کنید" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "گذرواژه:" - -#~ msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" -#~ msgstr "هویت کاربر «%s» تأیید نشد" - -#~ msgid "Root login disallowed on display '%s'" -#~ msgstr "ورود به سیستم برای root از صفحهٔ نمایش «%s» مجاز نیست" - -#~ msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" -#~ msgstr "مدیر سیستم مجاز نیست از این صفحهٔ نمایش وارد سیستم شود" - -#~ msgid "User %s not allowed to log in" -#~ msgstr "کاربر %s مجاز به ورود به سیستم نیست" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "The system administrator has disabled your account." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "مدیر سیستم حساب شما را از کار انداخته است." - -#~ msgid "Cannot set user group for %s" -#~ msgstr "نمیتوان گروه کاربر را برای %s تنظیم کرد" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please " -#~ "contact your system administrator." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "نمیتوان کروه کاربر شما را تنظیم کرد، شما نمیتوانید وارد سیستم شوید. لطفاً " -#~ "با مدیر سیستم خود تماس بگیرید." - -#~ msgid "Password of %s has expired" -#~ msgstr "گذرواژهٔ %s منقضی شده است" - -#~ msgid "" -#~ "You are required to change your password.\n" -#~ "Please choose a new one." -#~ msgstr "" -#~ "لازم است گذرواژهٔ خود را تغییر دهید.\n" -#~ "لطفاً یک گذرواژهٔ جدید انتخاب کنید." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try " -#~ "again later or contact your system administrator." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "نمیتوان گذرواژهٔ شما را تغییر داد، شما نمیتوانید وارد سیستم شوید. لطفاً " -#~ "بعداً دوباره امتحان کنید یا با مدیر سیستم خود تماس بگیرید." - -#~ msgid "" -#~ "Your password has been changed but you may have to change it again. " -#~ "Please try again later or contact your system administrator." -#~ msgstr "" -#~ "گذرواژهٔ شما تغییر یافت ولی ممکن است لازم باشد دوباره آن را تغییر دهید. " -#~ "لطفاً بعداً دوباره امتحان کنید یا با مدیر سیستم خود تماس بگیرید." - -#~ msgid "" -#~ "Your password has expired.\n" -#~ "Only a system administrator can now change it" -#~ msgstr "" -#~ "گذرواژهٔ شما منقضی شده است.\n" -#~ "حالا دیگر فقط مدیر سیستم میتواند آن را تغییر دهد" - -#~ msgid "Internal error on passwdexpired" -#~ msgstr "خطای داخلی در passwdexpired" - -#~ msgid "" -#~ "An internal error occurred. You will not be able to log in.\n" -#~ "Please try again later or contact your system administrator." -#~ msgstr "" -#~ "یک خطای داخلی رخ داد، و شما نمیتوانید وارد سیستم شوید.\n" -#~ "لطفاً بعداً دوباره امتحان کنید یا با مدیر سیستم خود تماس بگیرید." - -#~ msgid "Cannot get passwd structure for %s" -#~ msgstr "نمیتوان ساختار passwd را برای %s گرفت" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -#~ msgstr "لازم است فوراً گذرواژهٔ خود را تغییر دهید (گذرواژه قدیمی شده است)" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -#~ msgstr "لازم است فوراً گذرواژهٔ خود را تغییر دهید (اجبار از root)" - -#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -#~ msgstr "حساب شما منقضی شده است، لطفاً با مدیر سیستم خود تماس بگیرید." - -#~ msgid "No password supplied" -#~ msgstr "گذزواژهای داده نشد" - -#~ msgid "Password unchanged" -#~ msgstr "گذرواژه تغییری نکرد" - -#~ msgid "Can not get username" -#~ msgstr "نمیتوان نام کاربر را گرفت" - -#~ msgid "Retype new UNIX password:" -#~ msgstr "گذرواژهٔ جدید یونیکس را دوباره بنویسید:" - -#~ msgid "Enter new UNIX password:" -#~ msgstr "گذرواژهٔ جدید یونیکس را وارد کنید:" - -#~ msgid "(current) UNIX password:" -#~ msgstr "گذرواژهٔ یونیکس (فعلی):" - -#~ msgid "Error while changing NIS password." -#~ msgstr "خطا در هنگام تغییر دادن گذرواژهٔ NIS." - -#~ msgid "You must choose a longer password" -#~ msgstr "شما باید گذرواژهٔ بلندتری انتخاب کنید" - -#~ msgid "Password has been already used. Choose another." -#~ msgstr "گذرواژه قبلاً استفاده شده است. یکی دیگر انتخاب کنید." - -#~ msgid "You must wait longer to change your password" -#~ msgstr "شما باید مدت بیشتری صبر کنید تا بتوانید گذرواژهٔ خود را تغییر دهید" - -#~ msgid "Sorry, passwords do not match" -#~ msgstr "گذرواژهها یکسان نیستند" - -#~ msgid "Cannot setup pam handle with null display" -#~ msgstr "Cannot setup pam handle with null display" - -#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -#~ msgstr "Can't set PAM_TTY=%s" - -#~ msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" -#~ msgstr "Can't set PAM_RHOST=%s" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "The system administrator is not allowed to login from this screen" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "مدیر سیستم مجاز نیست از این صفحهٔ نمایش وارد سیستم شود" - -#~ msgid "Authentication token change failed for user %s" -#~ msgstr "تغییر نشانهٔ تأیید هویت برای کاربر %s شکست خورد" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "The change of the authentication token failed. Please try again later or " -#~ "contact the system administrator." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "تغییر نشانهٔ تأیید هویت شکست خورد. لطفاً بعداً دوباره امتحان کنید یا با مدیر " -#~ "سیستم خود تماس بگیرید." - -#~ msgid "User %s no longer permitted to access the system" -#~ msgstr "کاربر %s دیگر مجاز نیست به سیستم دسترسی داشته باشد" - -#~ msgid "User %s not permitted to gain access at this time" -#~ msgstr "در حال حاضر کاربر %s مجاز به دستیابی به سیستم نیست" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "The system administrator has disabled access to the system temporarily." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "مدیر سیستم دسترسی شما به سیستم را موقتاً از کار انداخته است." - -#~ msgid "Couldn't open session for %s" -#~ msgstr "نمیتوان برای %s نشست باز کرد" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "تأیید هویت شکست خورد. بزرگی و کوچکی حروف باید رعایت شود." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "The system administrator has disabled your access to the system " -#~ "temporarily." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "مدیر سیستم موقتاً دسترسی شما به سیستم را از کار انداخته است." - -#~ msgid "Can't find PAM configuration for GDM." -#~ msgstr "نمیتوان پیکربندی PAM برای GDM را پیدا کرد." - -#~ msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" -#~ msgstr "%s: Could not bind to XDMCP socket!" - -#~ msgid "%s: Unknown opcode from host %s" -#~ msgstr "%s: Unknown opcode from host %s" - -#~ msgid "" -#~ "%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" -#~ "authfile %s': %s" -#~ msgstr "" -#~ "%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" -#~ "authfile %s': %s" - -#~ msgid "%s: No XDMCP support" -#~ msgstr "%s: No XDMCP support" - -#~ msgid "Xnest command line" -#~ msgstr "خط فرمان Xnest" - -#~ msgid "STRING" -#~ msgstr "رشته" - -#~ msgid "Extra options for Xnest" -#~ msgstr "گزینههای اضافی Xnest" - -#~ msgid "OPTIONS" -#~ msgstr "گزینهها" - -#~ msgid "Run in background" -#~ msgstr "اجرا در پسزمینه" - -#~ msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" -#~ msgstr "فقط اجرای Xnest، بدون پرسوجو (بدون انتخابگر)" - -#~ msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" -#~ msgstr "انجام پرسوجوی مستقیم به جای غیر مستقیم (انتخابگر)" - -#~ msgid "Don't check for running GDM" -#~ msgstr "وجود GDM در حال اجرا بررسی نشود" - -#~ msgid "- Nested gdm login chooser" -#~ msgstr "- انتخابگر ورود به سیستم GDM تو در تو" - -#~ msgid "- Nested gdm login" -#~ msgstr "- ورود به سیستم GDM تو در تو" - -#~ msgid "Please ask your system administrator to install it." -#~ msgstr "لطفاً از مدیر سیستم خود بخواهید آن را نصب کند." - -#~ msgid "Indirect XDMCP is not enabled" -#~ msgstr "XDMCP غیر مستقیم به کار انداخته نشده است" - -#~ msgid "Please ask your system administrator to enable this feature." -#~ msgstr "لطفاً از مدیر سیستم خود بخواهید این امکان را به کار بیندازد." - -#~ msgid "XDMCP is not enabled" -#~ msgstr "XDMCP به کار انداخته نشده است" - -#~ msgid "Please ask your system administrator to start it." -#~ msgstr "لطفاً از مدیر سیستم خود بخواهید آن را راهاندازی کند." - -#~ msgid "Could not find a free display number" -#~ msgstr "پیدا کردن شمارهٔ یک نمایش آزاد ممکن نبود" - -#~ msgid "Please wait: scanning local network..." -#~ msgstr "لطفاً صبر کنید: در حال پویش شبکه محلی..." - -#~ msgid "No serving hosts were found." -#~ msgstr "هیچ میزبان در حال کاری پیدا نشد." - -#~ msgid "Choose a ho_st to connect to:" -#~ msgstr "یک _میزبان انتخاب کنید تا به آن متصل شوید:" - -#~ msgid "" -#~ "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. " -#~ "Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "میزبان «%s» در حال حاضر نمیخواهد یک نشست ورود به سیستم را پشتیبانی کند. " -#~ "لطفاً بعداً دوباره امتحان کنید." - -#~ msgid "Cannot connect to remote server" -#~ msgstr "نمیتوان به کارگزار متصل شد" - -#~ msgid "" -#~ "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " -#~ "host is not turned on, or is not willing to support a login session right " -#~ "now. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "در %2$Id ثانیه پاسخی از میزبان «%1$s» دریافت نشد. شاید میزبان روشن نیست، " -#~ "یا در حال حاضر نمیخواهد یک نشست ورود به سیستم را پشتیبانی کند. لطفاً بعداً " -#~ "دوباره امتحان کنید." - -#~ msgid "Did not receive response from server" -#~ msgstr "پاسخی از کارگزار دریافت نشد" - -# c-format -#~ msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it." -#~ msgstr "میزبان «%s» پیدا نمیشود. شاید آن را اشتباه وارد کردهاید." - -#~ msgid "Cannot find host" -#~ msgstr "میزبان پیدا نمیشود" - -#~ msgid "" -#~ "The main area of this application shows the hosts on the local network " -#~ "that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " -#~ "computers as if they were logged on using the console.\n" -#~ "\n" -#~ "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When " -#~ "you have selected a host click \"Connect\" to open a session to that " -#~ "computer." -#~ msgstr "" -#~ "محوطهٔ اصلی این برنامه میزبانهای موجود در شبکهٔ محلی نشان را میدهد که " -#~ "«XDMCP» را به کار انداختهاند. این گزینه به کاربران اجازه میدهد از دوردست " -#~ "وارد رایانههای دیگر شوند، درست مثل این که از طریق پیشانه وارد سیستم شده " -#~ "باشند.\n" -#~ "\n" -#~ "شما میتوانید برای یافتن میزبان جدید با کلیک کردن روی «نوسازی» شبکه را " -#~ "بازپویش کنید. وقتی میزبان را انتخاب کردید روی «اتصال» کلیک کنید تا یک نشست " -#~ "به آن رایانه باز شود." - -#~ msgid "Socket for xdm communication" -#~ msgstr "سوکت برای ارتباط xdm" - -#~ msgid "SOCKET" -#~ msgstr "سوکت" - -#~ msgid "Client address to return in response to xdm" -#~ msgstr "نشانی کارگیر که در پاسخ به xdm بازگردانده میشود" - -#~ msgid "ADDRESS" -#~ msgstr "نشانی" - -#~ msgid "Connection type to return in response to xdm" -#~ msgstr "نوع اتصال که در پاسخ به xdm بازگردانده میشود" - -#~ msgid "TYPE" -#~ msgstr "نوع" - -#~ msgid "" -#~ "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You " -#~ "have probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the " -#~ "computer." -#~ msgstr "" -#~ "نسخهٔ انتخابگر (%s) با نسخهٔ شبح (%s) مطابقت ندارد. احتمالاً شما همین الان " -#~ "GDM را ارتقا دادهاید. لطفاً شبح GDM یا رایانه را مجدداً راهاندازی کنید." - -#~ msgid "Cannot run chooser" -#~ msgstr "نمیتوان انتخابگر را اجرا کرد" - -#~ msgid "A_dd host: " -#~ msgstr "ا_ضافه کردن میزبان: " - -#~ msgid "C_onnect" -#~ msgstr "ات_صال" - -#~ msgid "Exit the application" -#~ msgstr "خروج از برنامه" - -#~ msgid "Login Host Chooser" -#~ msgstr "انتخابگر میزبان ورود به سیستم" - -#~ msgid "Open a session to the selected host" -#~ msgstr "باز کردن یک نشست به میزبان انتخابشده" - -#~ msgid "Probe the network" -#~ msgstr "کاوش شبکه" - -#~ msgid "Query and add this host to the above list" -#~ msgstr "پرسوجو و اضافه کردن این میزبان به فهرست بالا" - -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "وضعیت" - -#~ msgid "_Add" -#~ msgstr "ا_ضافه کردن" - -#~ msgid "" -#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " -#~ "Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either " -#~ "start GDM yourself or ask your system administrator to start GDM." -#~ msgstr "" -#~ "شاید شما از یک کدیر نمایش دیگر مثل KDM (مدیر نمایش KDE) استفاده میکنید. " -#~ "اگر با این وجود میخواهید از این امکانات استفاده کنید، خودتان GDM را " -#~ "راهاندازی کنید یا این که از مدیر سیستم خود بخواهید که GDM را راهاندازی " -#~ "کند." - -#~ msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" -#~ msgstr "نمیتوان با GDM تماس برقرار کرد (مدیر نمایش گنوم)" - -#~ msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." -#~ msgstr "شاید نسخهای قدیمی از GDM در حال اجراست." - -#~ msgid "" -#~ "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running." -#~ msgstr "نمیتوان با GDM تماس برقرار کرد، شاید نسخهای قدیمی در حال اجراست." - -#~ msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." -#~ msgstr "حد مجاز کارگزارهای انعطافپذیر X سر رسید." - -#~ msgid "There were errors trying to start the X server." -#~ msgstr "هنگام تلاش برای آغاز کارگزار X خطاهایی رخ داد." - -#~ msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." -#~ msgstr "کارگزار X شکست خورد. احتمالاً درست پیکربندی نشده است." - -#~ msgid "Too many X sessions running." -#~ msgstr "تعداد نشستهای X در حال اجرا زیاد است." - -#~ msgid "" -#~ "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " -#~ "may be missing an X authorization file." -#~ msgstr "" -#~ "برقراری اتصال کارگزار X تودرتو (Xnest) با کارگزار X فعلی ممکن نیست. ممکن " -#~ "است شما یک پروندهٔ اعطای اختیار کم داشته باشید." - -#~ msgid "" -#~ "The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly " -#~ "configured.\n" -#~ "Please install the Xnest package in order to use the nested login." -#~ msgstr "" -#~ "کارگزار X تودرتو (Xnest) وجود ندارد یا GDM درست پیکربندی نشده است.\n" -#~ "لطفاً برای استفاده از ورود به سیستم تودرتو بستهٔ Xnest را نصب کنید" - -#~ msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured." -#~ msgstr "کارگزار X وجود ندارد، ممکن است GDM درست پیکربندی نشده باشد." - -#~ msgid "" -#~ "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " -#~ "which is not available." -#~ msgstr "" -#~ "در حال تلاش برای تنظیم یک کنش خروچ از سیستم ناشناخته، یا تلاش برای تنظیم " -#~ "یک کنش خروج از سیستم که موجود نیست." - -#~ msgid "Virtual terminals not supported." -#~ msgstr "پایانهٔ مجازی پشتیبانی نمیشود." - -#~ msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." -#~ msgstr "در حال تلاش برای تغییر شمارهٔ پایانهٔ مجازی نامعتبر." - -#~ msgid "Trying to update an unsupported configuration key." -#~ msgstr "در حال تلاش برای بههنگامسازی یک کلید پیکربندی پشتیبانی نشده." - -#~ msgid "" -#~ "You do not seem to have the authentication needed for this operation. " -#~ "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -#~ msgstr "" -#~ "به نظر نمیآید شما اجازههای لازم برای این عملیات را داشته باشید. شاید " -#~ "پروندهٔ .Xauthority شما درست برپاسازی نشده است." - -#~ msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us." -#~ msgstr "" -#~ "تعداد پیغامهای ارسالی به GDM آن قدر زیاد بود که دیگر به ما جواب نمیدهد." - -#~ msgid "%d second" -#~ msgid_plural "%d seconds" -#~ msgstr[0] "%Id ثانیه" - -#~ msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n" -#~ msgstr "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n" - -#~ msgid "\t-a display\n" -#~ msgstr "\t-a display\n" - -#~ msgid "\t-r display\n" -#~ msgstr "\t-r display\n" - -#~ msgid "\t-d display\n" -#~ msgstr "\t-d display\n" - -#~ msgid "\t-l [server_name]\n" -#~ msgstr "\t-l [server_name]\n" - -#~ msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n" -#~ msgstr "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n" - -#~ msgid "\t-s sleep value (default 8)\n" -#~ msgstr "\t-s sleep value (default 8)\n" - -#~ msgid "Server busy, will sleep.\n" -#~ msgstr "Server busy, will sleep.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n" -#~ msgstr "" -#~ "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n" - -#~ msgid "Failed to connect to server after %d retries\n" -#~ msgstr "Failed to connect to server after %d retries\n" - -#~ msgid "Log in as another user inside a nested window" -#~ msgstr "ورود به سیستم به عنوان یک کاربر دیگر در یک پنجرهٔ تودرتو" - -#~ msgid "New Login in a Nested Window" -#~ msgstr "ورود جدید به سیستم در یک پنجرهٔ تودرتو" - -#~ msgid "Cannot change display" -#~ msgstr "نمیتوان نمایش را تغییر داد" - -#~ msgid "Nobody" -#~ msgstr "هیچکس" - -#~ msgid "Display %s on virtual terminal %d" -#~ msgstr "نمایش %s روی پایانهٔ مجازی %Id" - -#~ msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" -#~ msgstr "صفحه نمایش تودرتوی %s روی پایانهٔ مجازی %Id" - -#~ msgid "Open Displays" -#~ msgstr "باز کردن نمایشها" - -#~ msgid "_Open New Display" -#~ msgstr "_باز کردن نمایش جدید" - -#~ msgid "Change to _Existing Display" -#~ msgstr "تعویض به نمایش _موجود" - -#~ msgid "" -#~ "There are some displays already open. You can select one from the list " -#~ "below or open a new one." -#~ msgstr "" -#~ "تعدادی صفحهٔ نمایش باز است. شما میتوانید یکی را از فهرست زیر انتخاب کنید " -#~ "یا این که یک نمایش جدید باز کنید." - -#~ msgid "Choose server" -#~ msgstr "انتخاب کارگزار" - -#~ msgid "Choose the X server to start" -#~ msgstr "کارگزار X را برای آغاز انتخاب کنید" - -#~ msgid "Standard server" -#~ msgstr "کارگزار استاندارد" - -#~ msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" -#~ msgstr "" -#~ "به نظر نمیآید شما تأیید اجازههای لازم برای این عملیات را داشته باشید" - -#~ msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -#~ msgstr "شاید پروندهٔ .Xauthority شما درست برپاسازی نشده باشد." - -#~ msgid "You do not seem to be logged in on the console" -#~ msgstr "به نظر نمیآید در پیشانه وارد سیستم شده باشید" - -#~ msgid "Starting a new login only works correctly on the console." -#~ msgstr "آغاز یک نشست ورود جدید به سیستم فقط در یک پیشانه درست عمل میکند." - -#~ msgid "Log in as another user without logging out" -#~ msgstr "ورود به سیستم بهعنوان یک کاربر دیگر بدون خروج از سیستم" - -#~ msgid "A-M|Afrikaans" -#~ msgstr "الف‐س|آفریکانس" - -#~ msgid "A-M|Albanian" -#~ msgstr "الف‐س|آلبانیایی" - -#~ msgid "A-M|Amharic" -#~ msgstr "الف‐س|امهری" - -#~ msgid "A-M|Arabic (Egypt)" -#~ msgstr "ش‐ی|عربی (مصر)" - -#~ msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" -#~ msgstr "ش‐ی|عربی (لبنان)" - -#~ msgid "A-M|Armenian" -#~ msgstr "الف‐س|ارمنی" - -#~ msgid "A-M|Azerbaijani" -#~ msgstr "الف‐س|آذربایجانی" - -#~ msgid "A-M|Basque" -#~ msgstr "الف‐س|باسکی" - -#~ msgid "A-M|Belarusian" -#~ msgstr "الف‐س|بلوروسی" - -#~ msgid "A-M|Bengali" -#~ msgstr "الف‐س|بنگالی" - -#~ msgid "A-M|Bengali (India)" -#~ msgstr "الف‐س|بنگالی (هند)" - -#~ msgid "A-M|Bulgarian" -#~ msgstr "الف‐س|بلغاری" - -#~ msgid "A-M|Bosnian" -#~ msgstr "الف‐س|بوسنیایی" - -#~ msgid "A-M|Catalan" -#~ msgstr "ش‐ی|کاتالونیایی" - -#~ msgid "A-M|Chinese (China Mainland)" -#~ msgstr "الف‐س|چینی (سرزمین اصلی)" - -#~ msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)" -#~ msgstr "الف‐س|چینی (هنگکنگ)" - -#~ msgid "A-M|Chinese (Singapore)" -#~ msgstr "الف‐س|چینی (سنگاپور)" - -#~ msgid "A-M|Chinese (Taiwan)" -#~ msgstr "الف‐س|چینی (تایوان)" - -#~ msgid "A-M|Croatian" -#~ msgstr "ش‐ی|کرواتی" - -#~ msgid "A-M|Czech" -#~ msgstr "الف‐س|چکی" - -#~ msgid "A-M|Danish" -#~ msgstr "الف‐س|دانمارکی" - -#~ msgid "A-M|Dutch" -#~ msgstr "ش‐ی|هلندی" - -#~ msgid "A-M|English (USA)" -#~ msgstr "الف‐س|انگلیسی(ایالات متحده)" - -#~ msgid "A-M|English (Australia)" -#~ msgstr "الف‐س|انگلیسی (استرالیا)" - -#~ msgid "A-M|English (UK)" -#~ msgstr "الف‐س|انگلیسی(بریتانیا)" - -#~ msgid "A-M|English (Canada)" -#~ msgstr "الف‐س|انگلیسی (کانادا)" - -#~ msgid "A-M|English (Ireland)" -#~ msgstr "الف‐س|انگلیسی (ایرلند)" - -#~ msgid "A-M|English (Denmark)" -#~ msgstr "الف‐س|انگلیسی (دانمارک)" - -#~ msgid "A-M|English (South Africa)" -#~ msgstr "الف‐س|انگلیسی (آفریقای جنوبی)" - -#~ msgid "A-M|Estonian" -#~ msgstr "الف‐س|استونیایی" - -#~ msgid "A-M|Finnish" -#~ msgstr "ش‐ی|فنلاندی" - -#~ msgid "A-M|French" -#~ msgstr "ش‐ی|فرانسوی" - -#~ msgid "A-M|French (Belgium)" -#~ msgstr "ش‐ی|فرانسوی(بلژیک)" - -#~ msgid "A-M|French (Switzerland)" -#~ msgstr "الف‐س|فرانسوی(سوئیس)" - -#~ msgid "A-M|Galician" -#~ msgstr "الف‐س|گالیسیایی" - -#~ msgid "A-M|German" -#~ msgstr "الف‐س|آلمانی" - -#~ msgid "A-M|German (Austria)" -#~ msgstr "الف‐س|آلمانی (اتریش)" - -#~ msgid "A-M|German (Switzerland)" -#~ msgstr "الف‐س|آلمانی (سوئیس)" - -#~ msgid "A-M|Greek" -#~ msgstr "ش‐ی|یونانی" - -#~ msgid "A-M|Gujarati" -#~ msgstr "ش‐ی|گجراتی" - -#~ msgid "A-M|Hebrew" -#~ msgstr "ش‐ی|عبری" - -#~ msgid "A-M|Hindi" -#~ msgstr "ش‐ی|هندی" - -#~ msgid "A-M|Hungarian" -#~ msgstr "ش‐ی|مجاری" - -#~ msgid "A-M|Icelandic" -#~ msgstr "الف‐س|ایسلندی" - -#~ msgid "A-M|Indonesian" -#~ msgstr "الف‐س|اندونزیایی" - -#~ msgid "A-M|Interlingua" -#~ msgstr "ش‐ی|میانزبان" - -#~ msgid "A-M|Irish" -#~ msgstr "الف‐س|ایرلندی" - -#~ msgid "A-M|Italian" -#~ msgstr "الف‐س|ایتالیایی" - -#~ msgid "A-M|Japanese" -#~ msgstr "الف‐س|ژاپنی" - -#~ msgid "A-M|Kannada" -#~ msgstr "ش‐ی|کنادهای" - -#~ msgid "A-M|Kinyarwanda" -#~ msgstr "ش‐ی|کینیارواندایی" - -#~ msgid "A-M|Korean" -#~ msgstr "ش‐ی|کرهای" - -#~ msgid "A-M|Latvian" -#~ msgstr "ش‐ی|لتونیایی" - -#~ msgid "A-M|Lithuanian" -#~ msgstr "ش‐ی|لیتوانیایی" - -#~ msgid "A-M|Macedonian" -#~ msgstr "ش‐ی|مقدونی" - -#~ msgid "A-M|Malay" -#~ msgstr "ش‐ی|مالزیایی" - -#~ msgid "A-M|Malayalam" -#~ msgstr "ش‐ی|مالایالی" - -#~ msgid "A-M|Marathi" -#~ msgstr "ش‐ی|مهاراتی" - -#~ msgid "A-M|Mongolian" -#~ msgstr "ش‐ی|مغولی" - -#~ msgid "N-Z|Northern Sotho" -#~ msgstr "ش‐ی|سوتویی شمالی" - -#~ msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" -#~ msgstr "ش‐ی|نروژی (بوکسمال)" - -#~ msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" -#~ msgstr "ش‐ی|نروژی (نروژی جدید)" - -#~ msgid "N-Z|Oriya" -#~ msgstr "الف‐س|اوریا" - -#~ msgid "N-Z|Panjabi" -#~ msgstr "الف‐س|پنجابی" - -#~ msgid "N-Z|Persian" -#~ msgstr "ش‐ی|فارسی" - -#~ msgid "N-Z|Polish" -#~ msgstr "ش‐ی|لهستانی" - -#~ msgid "N-Z|Portuguese" -#~ msgstr "الف‐س|پرتغالی" - -#~ msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" -#~ msgstr "الف‐س|پرتغالی (برزیلی)" - -#~ msgid "N-Z|Romanian" -#~ msgstr "الف‐س|رومانیایی" - -#~ msgid "N-Z|Russian" -#~ msgstr "الف‐س|روسی" - -#~ msgid "N-Z|Serbian" -#~ msgstr "ش‐ی|صربی" - -#~ msgid "N-Z|Serbian (Latin)" -#~ msgstr "ش‐ی|صربی(لاتینی)" - -#~ msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)" -#~ msgstr "ش‐ی|صربی (" - -#~ msgid "N-Z|Slovak" -#~ msgstr "الف‐س|اسلواکی" - -#~ msgid "N-Z|Slovenian" -#~ msgstr "الف‐س|اسلووینیایی" - -#~ msgid "N-Z|Spanish" -#~ msgstr "الف‐س|اسپانیایی" - -#~ msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" -#~ msgstr "الف‐س|اسپانیایی (مکزیک)" - -#~ msgid "N-Z|Swedish" -#~ msgstr "الف‐س|سوئدی" - -#~ msgid "N-Z|Swedish (Finland)" -#~ msgstr "الف‐س|سوئدی (فنلاند)" - -#~ msgid "N-Z|Tamil" -#~ msgstr "الف‐س|تامیلی" - -#~ msgid "N-Z|Telugu" -#~ msgstr "الف‐س|تلوگویی" - -#~ msgid "N-Z|Thai" -#~ msgstr "الف‐س|تایلندی" - -#~ msgid "N-Z|Turkish" -#~ msgstr "الف‐س|ترکی" - -#~ msgid "N-Z|Ukrainian" -#~ msgstr "الف‐س|اوکراینی" - -#~ msgid "N-Z|Vietnamese" -#~ msgstr "ش‐ی|ویتنامی" - -#~ msgid "N-Z|Walloon" -#~ msgstr "ش‐ی|والونی" - -#~ msgid "N-Z|Welsh" -#~ msgstr "ش‐ی|ویلزی" - -#~ msgid "N-Z|Yiddish" -#~ msgstr "ش‐ی|یدی" - -#~ msgid "N-Z|Zulu" -#~ msgstr "الف‐س|زولویی" - -#~ msgid "Other|POSIX/C English" -#~ msgstr "غیره|انگلیسی POSIC/C" - -#~ msgid "A-M" -#~ msgstr "الف‐س" - -#~ msgid "N-Z" -#~ msgstr "ش‐ی" - -#~ msgid "Cannot run command '%s': %s." -#~ msgstr "نمیتوان فرمان «%s» را اجرا کرد: %s." - -#~ msgid "Cannot start background application" -#~ msgstr "نمیتوان برنامهٔ پسزمینه را آغاز کرد" - -#~ msgid "User %u will login in %t" -#~ msgstr "کاربر %u در عرض %t ثانیه وارد سیستم میشود" - -#~ msgid "Are you sure you want to restart the computer?" -#~ msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید رایانه را مجدداً راهاندازی کنید؟" - -#~ msgid "_Restart" -#~ msgstr "_راهاندازی مجدد" - -#~ msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?" -#~ msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید رایانه را خاموش کنید؟" - -#~ msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" -#~ msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید رایانه را به حالت تعیلق درآورید؟" - -#~ msgid "System Default" -#~ msgstr "پیشفرض سیستم" - -#~ msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?" -#~ msgstr "آیا میخواهید که %s پیشفرض نشستهای بعدی شما قرار گیرد؟" - -#~ msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." -#~ msgstr "شما %s را برای این نشست انتخاب کردید، ولی پیشفرض شما %s است." - -#~ msgid "Make _Default" -#~ msgstr "_قرار دادن به عنوان پیشفرض" - -#~ msgid "Just For _This Session" -#~ msgstr "فقط برای _این تشست" - -#~ msgid "_Username:" -#~ msgstr "_نام کاربر:" - -#~ msgid "%s session selected" -#~ msgstr "نشست %s انتخاب شد" - -#~ msgid "_Last" -#~ msgstr "آ_خرین" - -#~ msgid "%s language selected" -#~ msgstr "زبان %s انتخاب شد" - -#~ msgid "_System Default" -#~ msgstr "پیشفرض _سیستم" - -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "_گذرواژه:" - -#~ msgid "Please insert 25 cents to log in." -#~ msgstr "برای ورود به سیستم لطفاً دو سکهٔ ۵۰ تومانی بیاندازید." - -#~ msgid "Finger" -#~ msgstr "Finger" - -#~ msgid "GDM Login" -#~ msgstr "ورود به سیستم GDM" - -#~ msgid "_Configure Login Manager..." -#~ msgstr "_پیکربندی مدیر ورود به سیستم..." - -#~ msgid "_Actions" -#~ msgstr "کن_شها" - -#~ msgid "_Theme" -#~ msgstr "_تم" - -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "_ترک" - -#~ msgid "D_isconnect" -#~ msgstr "_قطع اتصال" - -#~ msgid "Welcome" -#~ msgstr "خوش آمدید" - -#~ msgid "" -#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " -#~ "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." -#~ msgstr "" -#~ "نسخهٔ خوشآمدگو (%s) با نسخهٔ شبح مطابقت ندارد. احتمالاً شما همین الان GDM را " -#~ "ارتقا دادهاید. لطفاً شبح GDM یا رایانه را مجدداً راهاندازی کنید." - -#~ msgid "Cannot start the greeter" -#~ msgstr "نمیتوان خوشآمدگو را آغاز کرد" - -#~ msgid "" -#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You " -#~ "have probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the " -#~ "computer." -#~ msgstr "" -#~ "نسخهٔ خوشآمدگو (%s) با نسخهٔ شبح (%s) مطابقت ندارد. احتمالاً شما همین الان " -#~ "GDM را ارتقا دادهاید. لطفاً شبح GDM یا رایانه را مجدداً راهاندازی کنید." - -#~ msgid "Restart GDM" -#~ msgstr "راهاندازی مجدد GDM" - -#~ msgid "Restart computer" -#~ msgstr "راهاندازی مجدد رایانه" - -#~ msgid "Could not set signal mask!" -#~ msgstr "نمیتوان نقاب سیگنال را تنظیم کرد!" - -#~ msgid "Session directory is missing" -#~ msgstr "شاخهٔ نشست گم شده است" - -#~ msgid "" -#~ "Your session directory is missing or empty! There are two available " -#~ "sessions you can use, but you should log in and correct the GDM " -#~ "configuration." -#~ msgstr "" -#~ "شاخهٔ نشست شما گم شده است یا خالی است! در حال حاضر دو نشست برای استفاده " -#~ "موجود است، ولی شما باید وارد سیستم شوید و پیکربندی GDM را اصلاح کنید." - -#~ msgid "Configuration is not correct" -#~ msgstr "پیکربندی صحیح نیست" - -#~ msgid "" -#~ "The configuration file contains an invalid command line for the login " -#~ "dialog, so running the default command. Please fix your configuration." -#~ msgstr "" -#~ "پروندهٔ پیکربندی حاوی یک سطر فرمان نامعتبر برای محاورهٔ ورود به سیستم است، " -#~ "بنابراین فرمان پیشفرض اجرا میشود. لطفاً پیکربندی خود را ترمیم کنید." - -#~ msgid "File %s cannot be opened for writing." -#~ msgstr "نمیتوان پروندهٔ %s را برای نوشتن باز کرد." - -#~ msgid "Cannot open file" -#~ msgstr "نمیتوان پرونده را باز کرد" - -#~ msgid "Images" -#~ msgstr "تصاویر" - -#~ msgid "All Files" -#~ msgstr "همهٔ پروندهها" - -#~ msgid "" -#~ "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" -#~ msgstr "" -#~ "تغییر عکسی که در مرورگر چهرهٔ GDM (مدیر ورود به سیستم) نشان داده میشود" - -#~ msgid "Login Photo" -#~ msgstr "عکس ورود به سیستم" - -#~ msgid "<b>User Image</b>" -#~ msgstr "<b>تصویر کاربر</b>" - -#~ msgid "Failsafe _GNOME" -#~ msgstr "_گنوم محافظدار" - -#~ msgid "" -#~ "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup " -#~ "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " -#~ "otherwise. GNOME will use the 'Default' session." -#~ msgstr "" -#~ "این یک نشست محافظدار است که شما را وارد گنوم میکند. هیچ کدنوشتهٔ " -#~ "راهاندازیای خوانده نخواهد شد و این نشست فقط در حالتی استفاده میشود که شما " -#~ "نتوانید به طریق دیگر وارد سیستم شوید. گنوم از نشست پیشفرض استفاده خواهد " -#~ "کرد." - -#~ msgid "Failsafe _Terminal" -#~ msgstr "_پایانهٔ محافظدار" - -#~ msgid "" -#~ "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " -#~ "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " -#~ "otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." -#~ msgstr "" -#~ "این یک نشست محافظدار است که شما را وارد یک پایانه میکند. هیچ کدنوشتهٔ " -#~ "راهاندازیای خوانده نخواهد شد و این نشست فقط در حالتی استفاده میشود که شما " -#~ "نتوانید به طریق دیگر وارد سیستم شوید. گنوم از نشست پیشفرض استفاده خواهد " -#~ "کرد." - -#~ msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." -#~ msgstr "نوع نشست مرجح شما %s روی این رایانه نصب نشده است." - -# ,c-format -#~ msgid "" -#~ "If you wish to make %s the default for future sessions, run the " -#~ "'switchdesk' utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." -#~ msgstr "" -#~ "اگر میخواهید %s برای نشستهای بعدی پیشفرض قرار داده شود، برنامهٔ " -#~ "«switchdesk» را اجرا کنید (سیستم->ابزار تعویض رومیزی از منوی تابلو)." - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while trying to contact the login screens. Not all " -#~ "updates may have taken effect." -#~ msgstr "" -#~ "An error occurred while trying to contact the login screens. Not all " -#~ "updates may have taken effect." - -#~ msgid "Themed" -#~ msgstr "دارای تم" - -#~ msgid "Plain" -#~ msgstr "ساده" - -#~ msgid "Plain with face browser" -#~ msgstr "ساده با مرورگر چهره" - -#~ msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed." -#~ msgstr "ورود خودکار یا مدتدار به حساب root مجاز نیست." - -#~ msgid "The \"%s\" user already exists in the include list." -#~ msgstr "کاربر «%s» قبلاً در فهرست وجود دارد." - -#~ msgid "Cannot add user" -#~ msgstr "نمیتوان کاربر را اضافه کرد" - -#~ msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list." -#~ msgstr "کاربر «%s» از قبل در فهرست وجود دارد." - -#~ msgid "The \"%s\" user does not exist." -#~ msgstr "کاربر «%s» وجود ندارد." - -#~ msgid "Sounds" -#~ msgstr "صداها" - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "هیچکدام" - -#~ msgid "Archive is not of a subdirectory" -#~ msgstr "آرشیو متعلق به یک زیرشاخه نیست" - -#~ msgid "Archive is not of a single subdirectory" -#~ msgstr "آرشیو متعلق به یک زیرشاخهٔ تکی نیست" - -#~ msgid "File not a tar.gz or tar archive" -#~ msgstr "پرونده یک آرشیو tar.gz یا tar نیست" - -#~ msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" -#~ msgstr "آرشیو حاوی پروندهٔ GdmGreeterTheme.info نیست" - -#~ msgid "File does not exist" -#~ msgstr "پرونده وجود ندارد" - -#~ msgid "Not a theme archive" -#~ msgstr "یک آرشیو تم نیست" - -#~ msgid "" -#~ "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" -#~ msgstr "" -#~ "به نظر میآید شاخهٔ تم «%s» قبلاً نصب شده است. با این وجود دوباره نصب شود؟" - -#~ msgid "Some error occurred when installing the theme" -#~ msgstr "هنگام نصب تم خطایی رخ داد" - -#~ msgid "No file selected" -#~ msgstr "پروندهای انتخاب نشد" - -#~ msgid "Select Theme Archive" -#~ msgstr "آرشیو تم را انتخاب کنید" - -#~ msgid "_Install" -#~ msgstr "ن_صب" - -#~ msgid "Remove the \"%s\" theme?" -#~ msgstr "تم «%s» حذف شود؟" - -#~ msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost." -#~ msgstr "اگر تم را حذف کنید، برای همیشه آن را از دست خواهید داد." - -#~ msgid "_Remove Theme" -#~ msgstr "_حذف تم" - -#~ msgid "Install the theme from '%s'?" -#~ msgstr "تم جدید از «%s» نصب شود؟" - -#~ msgid "Select install to add the theme from the file '%s'." -#~ msgstr "برای اضافه کردن تم از پروندهٔ «%s» نصب را انتخاب کنید." - -# ,c-format -#~ msgid "" -#~ "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is " -#~ "the graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take " -#~ "effect immediately.\n" -#~ "\n" -#~ "Note that not all configuration options are listed here. You may want to " -#~ "edit %s if you cannot find what you are looking for.\n" -#~ "\n" -#~ "For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop" -#~ "\" category." -#~ msgstr "" -#~ "این پنجرهٔ پیکربندی تنظیمات شبح GDM را تغییر میدهد، که صفحهٔ گرافیکی ورود " -#~ "به سیستم برای گنوم است. تغییراتی که ایجاد میکنید بلافاصله اثر خواهند " -#~ "کرد.\n" -#~ "\n" -#~ "توجه داشته باشید که همهٔ گزینههای پیکربندی اینجا فهرست نشدهاند. اگر چیزی " -#~ "را که دنبال آن هستید پیدا نکردید، میتوانید %s را ویرایش کنید.\n" -#~ "\n" -#~ "برای دستیابی به مستندات کامل مرورگر راهنمای گنوم تحت مقولهٔ «رومیزی» را " -#~ "ببینید." - -#~ msgid "Apply the changes to users before closing?" -#~ msgstr "پیش از بستن تغییرات کاربر اِعمال شود؟" - -#~ msgid "" -#~ "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded." -#~ msgstr "" -#~ "اگر اِعمال نکنید، تغییرات داده شده در زبانهٔ کاربران نادیده گرفته خواهد شد." - -#~ msgid "Close _without Applying" -#~ msgstr "بستن ب_دون اِعمال" - -#~ msgid "Could not access GDM configuration file.\n" -#~ msgstr "دسترسی به پروندهٔ پیکربندی GDM ممکن نیست.\n" - -#~ msgid "You must be the root user to configure GDM." -#~ msgstr "برای پیکربندی GDM باید کاربر root باشید." - -#~ msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)" -#~ msgstr "پیکربندی صفحهٔ نمایش ورود به سیستم (مدیر نمایش گنوم)" - -#~ msgid "Login Window Preferences" -#~ msgstr "ترجیحات پنجرهٔ ورود به سیستم" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "A_dd..." -#~ msgstr "ا_ضافه کردن..." - -#~ msgid "A_llow remote system administrator login" -#~ msgstr "م_جاز بودن ورود مدیر به سیستم از دورست" - -#~ msgid "A_pply User Changes" -#~ msgstr "اِ_عمال تغییرات کاربر" - -#~ msgid "Add / Modify Servers To Start" -#~ msgstr "اضافه کردن/تغییر دادن کارگزارهایی که آغاز شوند" - -#~ msgid "Add S_erver..." -#~ msgstr "اضافه کردن کارگزار..." - -#~ msgid "Add User" -#~ msgstr "اضافه کردن کاربر" - -#~ msgid "Allo_w remote timed logins" -#~ msgstr "مجاز بودن ورود به سیستم _مدتدار از دورست" - -#~ msgid "Author:" -#~ msgstr "مؤلف:" - -#~ msgid "Background" -#~ msgstr "پسزمینه" - -#~ msgid "C_ommand:" -#~ msgstr "_فرمان:" - -#~ msgid "C_ustom:" -#~ msgstr "س_فارشی:" - -#~ msgid "Co_lor:" -#~ msgstr "رنگ_:" - -#~ msgid "Color depth:" -#~ msgstr "عمق رنگ:" - -#~ msgid "Configure _X Server..." -#~ msgstr "_پیکربندی کارگزار X..." - -#~ msgid "Configure _XDMCP..." -#~ msgstr "_پیکربندی XDMCP..." - -#~ msgid "Copyright:" -#~ msgstr "حق نسخهبرداری:" - -#~ msgid "Displays per _host:" -#~ msgstr "نمایش در _میزبان" - -#~ msgid "E_nable debug messages to system log" -#~ msgstr "به کار انداختن پیغامهای ا_شکالزدایی در ثبت وقایع سیستم" - -#~ msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X" -#~ msgstr "مثال: /usr/X11R6/bin/X" - -#~ msgid "Honor _indirect requests" -#~ msgstr "توجه به درخواستهای _غیرمستقیم" - -#~ msgid "I_mage:" -#~ msgstr "ت_صویر:" - -#~ msgid "L_ogin retry delay:" -#~ msgstr "تأ_خیر تلاش مجدد برای ورود به سیستم:" - -#~ msgid "La_unch:" -#~ msgstr "_راهاندازی:" - -#~ msgid "Listen on _UDP port: " -#~ msgstr "_گوش دادن به درگاه UDP: " - -#~ msgid "Local" -#~ msgstr "محلی " - -#~ msgid "Login _failed:" -#~ msgstr "ورودهای شکست خورده به سیستم:" - -#~ msgid "Login _successful:" -#~ msgstr "ورودهای موفق به سیستم:" - -#~ msgid "Logo" -#~ msgstr "نشان" - -#~ msgid "Maximum _pending requests:" -#~ msgstr "حداکثر درخواستهای مع_لق:" - -#~ msgid "Maximum _remote sessions:" -#~ msgstr "حداکثر نشستهای _دوردست:" - -#~ msgid "Maximum _wait time:" -#~ msgstr "حداکثر زمان _انتظار:" - -#~ msgid "Maximum indirect w_ait time:" -#~ msgstr "حداکثر زمان ا_نتظار غیرمستقیم:" - -#~ msgid "Maximum p_ending indirect requests:" -#~ msgstr "حداکثر تعداد درخواستهای نامستقیم م_علق:" - -#~ msgid "Menu Bar" -#~ msgstr "نوار منو" - -#~ msgid "Op_tions:\t" -#~ msgstr "_گزینهها:\t" - -#~ msgid "Pick Background Color" -#~ msgstr "رنگ پسزمینه را انتخاب کنید" - -#~ msgid "Pin_g interval:" -#~ msgstr "با_زهٔ زمانی ping:" - -#~ msgid "R_emove" -#~ msgstr "_حذف " - -#~ msgid "Re_move Server" -#~ msgstr "ح_ذف کارگزار" - -#~ msgid "Refresh rate:" -#~ msgstr "آهنگ نوسازی:" - -#~ msgid "Remote" -#~ msgstr "دوردست" - -#~ msgid "Resolution:" -#~ msgstr "تفکیکپذیری:" - -#~ msgid "Security" -#~ msgstr "امنیت" - -#~ msgid "Select Background Image" -#~ msgstr "تصویر پسزمینه را انتخاب کنید" - -#~ msgid "Select Logo Image" -#~ msgstr "تصویرِ نشان را کنید" - -#~ msgid "Select Sound File" -#~ msgstr "پروندهٔ صوتی را انتخاب کنید" - -#~ msgid "Server Settings" -#~ msgstr "تنظیمات کارگزار" - -#~ msgid "Server _name:" -#~ msgstr "_نام کارگزار:" - -#~ msgid "Servers To Start" -#~ msgstr "کارگزارهایی که آغاز شوند" - -#~ msgid "Sho_w Actions menu" -#~ msgstr "نشان دادن منوی _کنشها" - -#~ msgid "Themes" -#~ msgstr "_تمها" - -#~ msgid "U_ser:" -#~ msgstr "_کاربر:" - -#~ msgid "Welcome Message" -#~ msgstr "پیغام خوشآمدگویی" - -#~ msgid "_Add..." -#~ msgstr "ا_ضافه کردن..." - -#~ msgid "_Add/Modify..." -#~ msgstr "ا_ضافه کردن/تغییر دادن ..." - -#~ msgid "_Background color:" -#~ msgstr "رنگ _پسزمینه:" - -#~ msgid "_Default: \"Welcome to %n\"" -#~ msgstr "_پیشفرض: «به %n خوش آمدید»" - -#~ msgid "_Default: \"Welcome\"" -#~ msgstr "_پیشفرض: «خوش آمدید»" - -#~ msgid "_Deny TCP connections to Xserver" -#~ msgstr "_رد اتصالات TCP به کارگزار X" - -#~ msgid "_Enable Automatic Login" -#~ msgstr "به کار انداختن ورود خودکار به سیستم" - -#~ msgid "_Image:" -#~ msgstr "ت_صویر:" - -#~ msgid "_Pause before login:" -#~ msgstr "مدت زمان مکث قبل از ورود به سیستم:" - -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "_حذف" - -#~ msgid "_Remove..." -#~ msgstr "_حذف..." - -#~ msgid "_Server:" -#~ msgstr "کارگزار:" - -#~ msgid "_Servers:" -#~ msgstr "_کارگزارهای:" - -#~ msgid "_Style:" -#~ msgstr "_سبک:" - -#~ msgid "_Theme:" -#~ msgstr "_تم:" - -#~ msgid "_User:" -#~ msgstr "_نام کاربر:" - -#~ msgid "dummy" -#~ msgstr "ساختگی" - -#~ msgid "seconds" -#~ msgstr "ثانیه" - -#~ msgid "Too many users to list here..." -#~ msgstr "تعداد کاربران بیش از آن است که در اینجا فهرست شوند..." - -#~ msgid "Restart Machine" -#~ msgstr "راهاندازی مجدد رایانه" - -#~ msgid "There was an error loading the theme %s" -#~ msgstr "هنگام بارکردن تم %s خطایی رخ داد" - -#~ msgid "The greeter theme is corrupt" -#~ msgstr "تم خوشآمدگوی گرافیکی مخدوش است" - -#~ msgid "" -#~ "The theme does not contain definition for the username/password entry " -#~ "element." -#~ msgstr "تم فاقد تعریف برای عناصر ورودی نام کاربر/گذرواژه است." - -#~ msgid "" -#~ "There was an error loading the theme, and the default theme could not be " -#~ "loaded. Attempting to start the standard greeter" -#~ msgstr "" -#~ "هنگام بارکردن تم خطایی رخ داد، و بارکردن تم پیشفرض نبز ممکن نیست. تلاش " -#~ "میشود که خوشآمدگوی استاندارد راهاندازی شود" - -#~ msgid "" -#~ "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you " -#~ "may have to login another way and fix the installation of GDM" -#~ msgstr "" -#~ "راهاندازی خوشآمدگوی استاندارد ممکن نیست. نمایش قطع خواهد شد و احتمالاً شما " -#~ "مجبور خواهید بود از طریقی دیگر وارد سیستم شوید و نصب GDM را درست کنید" - -#~ msgid "" -#~ "Your session directory is missing or empty! There are two available " -#~ "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " -#~ "configuration." -#~ msgstr "" -#~ "شاخهٔ نشست شما گم شده است یا خالی است! در حال حاضر دو نشست برای استفاده " -#~ "موجود است، ولی شما باید وارد سیستم شوید و پیکربندی gdm را اصلاح کنید." - -#~ msgid "Last Language" -#~ msgstr "_زبان دفعهٔ گذشته" - -#~ msgid "Select a Language" -#~ msgstr "یک زبان انتخاب کنید" - -#~ msgid "Change _Language" -#~ msgstr "ت_غییر زبان" - -#~ msgid "_Select the language for your session to use:" -#~ msgstr "زبانی _برای استفاده در طول نشست انتخاب کنید:" - -#~ msgid "Select _Language..." -#~ msgstr "انتخاب _زبان..." - -#~ msgid "Select _Session..." -#~ msgstr "انتخاب _نشست..." - -#~ msgid "" -#~ "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." -#~ msgstr "" -#~ "به سئوالات اینجا پاسخ دهید و در آخر کلید ورود را فشار دهید. برای مشاهدهٔ " -#~ "منو F10 را فشار دهید." - -#~ msgid "Sus_pend" -#~ msgstr "_معلق کردن" - -#~ msgid "Confi_gure" -#~ msgstr "_پیکربندی" - -#~ msgid "Op_tions" -#~ msgstr "_گزینهها" - -#~ msgid "_OK" -#~ msgstr "_تأیید" - -#~ msgid "Change _Session" -#~ msgstr "ت_غییر نشست" - -#~ msgid "Sessions" -#~ msgstr "نشستها" - -#~ msgid "_Last session" -#~ msgstr "_نشست گذشته" - -#~ msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" -#~ msgstr "" -#~ "ورود به سیستم با استفاده از نشستی که در آخرین ورود به سیستم به کار بردید" - -#~ msgid "Confi_gure Login Manager..." -#~ msgstr "_پیکربندی مدیر ورود به سیستم..." - -#~ msgid "Shut _down the computer" -#~ msgstr "_خاموش کردن رایانه" - -#~ msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off." -#~ msgstr "رایانهتان را خاموش کنید تا بتوانید جریان برق آن را قطع کنید." - -#~ msgid "_Restart the computer" -#~ msgstr "_راهاندازی مجدد رایانه" - -#~ msgid "Restart your computer" -#~ msgstr "رایانهتان را مجدداً راهاندازی کنید" - -#~ msgid "Sus_pend the computer" -#~ msgstr "_معلق کردن رایانه" - -#~ msgid "Suspend your computer" -#~ msgstr "رایانهٔ خود را به حالت معلق درآورید" - -#~ msgid "Run _XDMCP chooser" -#~ msgstr "اجرا کردن انتخابگر XDMCP" - -#~ msgid "" -#~ "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " -#~ "computers, if there are any." -#~ msgstr "" -#~ "اجرای انتخابگر XDMCP به شما این امکان را میدهد که وارد سیستم رایانههای " -#~ "دوردست شوید، البته اگر رایانهای وجود داشته باشد." - -#~ msgid "Confi_gure the login manager" -#~ msgstr "_پیکربندی مدیر ورود به سیستم" - -#~ msgid "" -#~ "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." -#~ msgstr "" -#~ "پیکربندی GDM (این مدیر ورود به سیستم). این کار نیاز به گذرواژهٔ root دارد." - -#~ msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" -#~ msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond" - -#~ msgid "Bond, James Bond" -#~ msgstr "باند، جیمز باند" - -#~ msgid "Circles" -#~ msgstr "دایرهها" - -#~ msgid "Theme with blue circles" -#~ msgstr "تمی با دایرههای آبی" - -#~ msgid "(c) 2002 GNOME" -#~ msgstr "(c) 2002 GNOME" - -#~ msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser" -#~ msgstr "واریاسیون گنوم آرت از دایرهها با یک مرورگر چهره" - -#~ msgid "GNOME Artists" -#~ msgstr "هنرمندان گنوم" - -#~ msgid "Happy GNOME with Browser" -#~ msgstr "گنوم خوشبخت با مرورگر" - -#~ msgid "GNOME Art variation of Circles" -#~ msgstr "واریاسیون گنوم آرت از دایرهها" - -#~ msgid "Happy GNOME" -#~ msgstr "گنوم خوشبخت" - -#~ msgid "" -#~ "Error while trying to run (%s)\n" -#~ "which is linked to (%s)" -#~ msgstr "" -#~ "خطا در هنکام تلاش برای اجرای (%s)\n" -#~ "که با (%s) پیوند دارد" - -#~ msgid "Cannot open gestures file: %s" -#~ msgstr "" -#~ "نمیتوان پروندهٔ ژستها را باز کرد: %s\n" -#~ ")" - -#~ msgid "DMX display to migrate to" -#~ msgstr "نمایش DMX که باید به آن کوچ کرد" - -#~ msgid "DISPLAY" -#~ msgstr "نمایش" - -#~ msgid "Backend display name" -#~ msgstr "نام نمایش پسانه" - -#~ msgid "Xauthority file for destination display" -#~ msgstr "پروندهٔ Xauthority برای نمایش مقصد" - -#~ msgid "AUTHFILE" -#~ msgstr "AUTHFILE" - -#~ msgid "Xauthority file for backend display" -#~ msgstr "پروندهٔ Xauthority برای نمایش پسانه" - -#~ msgid "Failed to open display \"%s\"\n" -#~ msgstr "باز کردن نمایش «%s» شکست خورد\n" - -#~ msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another" -#~ msgstr "‐ کوچ دادن یک نمایش پسانه به از یک نمایش DMX به نمایش دیگر" - -#~ msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n" -#~ msgstr "باید با استفاده از %s یک نمایش DMX مقصد مشخص کنید\n" - -#~ msgid "You must specify a backend display by using %s\n" -#~ msgstr "باید با استفاده از %s یک نمایش پسانه مشخص کنید\n" - -#~ msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n" -#~ msgstr "DMXAddScreen «%s» روی «%s» شکست خورد\n" - -#~ msgid "gdmaskpass only runs as root\n" -#~ msgstr "gdmaskpass فقط به عنوان root اجرا میشود\n" - -#~ msgid "Authentication failure!\n" -#~ msgstr "شکست تأیید هویت!\n" - -#~ msgid "(memory buffer)" -#~ msgstr "(میانگیر حافظه)" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while loading user interface element %s%s from file %" -#~ "s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot " -#~ "continue and will exit now. You should check your installation of %s or " -#~ "reinstall %s." -#~ msgstr "" -#~ "هنگام بار کردن عنصر %s%s واسط کاربر از پروندهٔ %s خطایی رخ داد. احتمالاً " -#~ "شرح واسط glade خراب بوده است. %s نمیتواند به کارش ادامه دهد و هماکنون " -#~ "خارج خواهد شد. باید نصب %s را بررسی کرده یا %s را مجدداً نصب کنید." - -#~ msgid "Cannot load user interface" -#~ msgstr "بار کردن واسط کاربر ممکن نیست" - -#~ msgid "" -#~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" -#~ "file: %s widget: %s" -#~ msgstr "" -#~ "پروندهٔ glade خراب است! اطمینان حاصل کنید که پروندهٔ صحیح نصب شده است!\n" -#~ "پرونده: %s ویجت: %s" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file " -#~ "%s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface " -#~ "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You " -#~ "should check your installation of %s or reinstall %s." -#~ msgid_plural "" -#~ "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file " -#~ "%s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade " -#~ "interface description was corrupted. %s cannot continue and will exit " -#~ "now. You should check your installation of %s or reinstall %s." -#~ msgstr[0] "" -#~ "هنگام بار کردن عنصر %s%s واسط کاربر از پروندهٔ %s خطایی رخ داد. ویجتهای " -#~ "نوع clist باید %Id ستون داشته باشند. احتمالاً شرح واسط glade خراب بوده " -#~ "است. %s نمیتواند به کارش ادامه دهد و هماکنون خارج خواهد شد. باید نصب %s " -#~ "را بررسی کرده یا %s را مجدداً نصب کنید." - -#~ msgid "" -#~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" -#~ "file: %s widget: %s expected clist columns: %d" -#~ msgstr "" -#~ "پروندهٔ glade خراب است! اطمینان حاصل کنید که پروندهٔ صحیح نصب شده است!\n" -#~ "پرونده: %s ویجت: %s ستونهای clist مورد انتظار: %Id" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while loading the user interface from file %s. " -#~ "Possibly the glade interface description was not found. %s cannot " -#~ "continue and will exit now. You should check your installation of %s or " -#~ "reinstall %s." -#~ msgstr "" -#~ "هنگام بار کردن واسط کاربر از پروندهٔ %s خطایی رخ داد. احتمالاً شرح واسط " -#~ "glade پیدا نشده. %s نمیتواند به کارش ادامه دهد و هماکنون خارج خواهد شد. " -#~ "باید نصب %s را بررسی کرده یا %s را مجدداً نصب کنید." - -#~ msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)" -#~ msgstr "هیج واسطی را نمیتوان بار کرد. این خیلی بد است! (پرونده: %s)" - -# -#~ msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop" -#~ msgstr "" -#~ "سطحهای اسم مستعار برای شرایط محلی خیلی زیادند، ممکن است به خاطر وجود دور " -#~ "باشد" - -#~ msgid "I will now try to restart the X server again." -#~ msgstr "I will now try to restart the X server again." - -#~ msgid "" -#~ "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note " -#~ "that you will need the root password for this." -#~ msgstr "" -#~ "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note " -#~ "that you will need the root password for this." - -#~ msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." -#~ msgstr "%s: هیچ پروندهٔ پیکربندیای پیدا نشد: %s. از پیشفرضها استفاده میشود." - -#~ msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" -#~ msgstr "" -#~ "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off automatic login" - -#~ msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login" -#~ msgstr "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login" - -#~ msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5." -#~ msgstr "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5." - -#~ msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" -#~ msgstr "%s: Display number %d in use! I will use %d" - -#~ msgid "" -#~ "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely " -#~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " -#~ "rerun the X configuration program. Then restart GDM." -#~ msgstr "" -#~ "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely " -#~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " -#~ "rerun the X configuration program. Then restart GDM." - -#~ msgid "Master rebooting..." -#~ msgstr "Master rebooting..." - -#~ msgid "" -#~ "Error on option %s: %s.\n" -#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Error on option %s: %s.\n" -#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" - -#~ msgid "" -#~ "The session you selected does not look valid. I will run the GNOME " -#~ "failsafe session for you." -#~ msgstr "" -#~ "The session you selected does not look valid. I will run the GNOME " -#~ "failsafe session for you." - -#~ msgid "" -#~ "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe" -#~ msgstr "" -#~ "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe" - -#~ msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." -#~ msgstr "لطفاً مطمئن شوید که کلید قفل تبدیل روشن نیست." - -#~ msgid "" -#~ "Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator " -#~ "program." -#~ msgstr "" -#~ "لطفاً از مدیر سیستم خود بخواهید این امکان را در برنامهٔ پیکربندی gdm به کار " -#~ "بیاندازد." - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "Can't open default host icon: %s" -#~ msgstr "نمیتوان شمایل پیشفرض میزبان را باز کرد: %s" - -#~ msgid "" -#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " -#~ "Display Manager) or xdm." -#~ msgstr "" -#~ "ممکن است شما در واقع در حال استفاده از مدیر نمایش متفاوتی، نظیر KDM (مدیر " -#~ "نمایش KDE) یا xdm باشید." - -#~ msgid "A-M|Chinese (simplified)" -#~ msgstr "الف‐س|چینی (ساده شده)" - -#~ msgid "A-M|English" -#~ msgstr "الف‐س|انگلیسی" - -#~ msgid "User %s will login in %d seconds" -#~ msgstr "کاربر %s در عرض %Id ثانیه وارد سیستم میشود" - -#~ msgid "%s: String too long!" -#~ msgstr "%s: رشته خیلی بلند است!" - -#~ msgid "%sWelcome to %s%s" -#~ msgstr "%sبه %s خوشآمدید%s" - -#~ msgid "Could not fork a new process!" -#~ msgstr "انشعاب فراروند جدید ممکن نیست!" - -#~ msgid "You likely won't be able to log in either." -#~ msgstr "به احتمال زیاد نخواهید توانست وارد سیستم شوید." - -#~ msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." -#~ msgstr "TimedLoginDelay کمتر از ۵ بود. از ۵ استفاده میشود" - -#~ msgid "Failsafe Gnome" -#~ msgstr "_گنوم محافظدار" - -#~ msgid "Failsafe xterm" -#~ msgstr "پا_یانهٔ X محافظدار" - -#~ msgid "%s: Session directory %s not found!" -#~ msgstr "%s: شاخهٔ نشست %s پیدا نشد!" - -#~ msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." -#~ msgstr "Yaikes, nothing found in the session directory." - -#~ msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" -#~ msgstr "هیچ پیوند نشست پیشفرضی پیدا نشد. از گنوم محافظدار استفاده میشود.\n" - -#~ msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" -#~ msgstr "" -#~ "ورود به سیستم با استفاده از زبانی که در آخرین ورود به سیستم به کار بردید" - -#~ msgid "Log in using the default system language" -#~ msgstr "ورود به سیستم با استفاده از زبان پیشفرض سیستم" - -#~ msgid "Doubleclick on the user to log in" -#~ msgstr "برای ورود به سیستم روی کاربر دوبارکلیک کنید" - -#~ msgid "_XDMCP Chooser..." -#~ msgstr "ا_نتخابگر XDMCP..." - -#~ msgid "Reboot your computer" -#~ msgstr "رایانهتان را مجدداً راهاندازی کنید" - -#~ msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer." -#~ msgstr "خاموش کردن سیستم طوری که آسیبی نبیند." - -#~ msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" -#~ msgstr "نمیتوان تصویر پیشفرض را باز کرد: %s. مرورگر چهره معلق میشود!" - -#~ msgid "Reboot" -#~ msgstr "راهاندازی مجدد" - -#~ msgid "No configuration was found" -#~ msgstr "هیچ پیکربندیای پیدا نشد" - -#~ msgid "" -#~ "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " -#~ "session. You should log in and create a configuration file with the GDM " -#~ "configuration program." -#~ msgstr "" -#~ "پیکربندی پیدا نشد. GDM برای اجرای این نشست از پیشفرضها استفاده میکند. شما " -#~ "باید وارد سیستم شوید و با استفاده از برنامهٔ پیکربندی GDM یک پروندهٔ " -#~ "پیکربندی ایجاد کنید." - -#~ msgid "The face browser is not configured" -#~ msgstr "مرورگر چهره پیکربندی نشده است" - -#~ msgid "" -#~ "The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask " -#~ "your system administrator to enable it in the GDM configurator program." -#~ msgstr "" -#~ "مرورگر چهره در پیکربندی GDM شما تعریف نشده است. لطفاً از مدیر سیستمتان " -#~ "بخواهید آن را در برنامهٔ پیکربندی GDM به کار بیاندازد." - -#~ msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" -#~ msgstr "عکسی برای نشان دادن در مرورگر چهره انتخاب کنید" - -#~ msgid "Browse" -#~ msgstr "مرور" - -#~ msgid "No picture selected." -#~ msgstr "عکسی انتخاب نشده است." - -#~ msgid "Picture is too large" -#~ msgstr "عکس خیلی بزرگ است" - -#~ msgid "" -#~ "The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show " -#~ "in the face browser" -#~ msgstr "" -#~ "مدیر سیستم نشان دادن عکسهای بزرگتر از %Id بایت در مرورگر چهره را ممنوع " -#~ "کرده است" - -#~ msgid "" -#~ "File %s cannot be open for reading\n" -#~ "Error: %s" -#~ msgstr "" -#~ "نمیتوان پروندهٔ %s را برای خواندن باز کرد\n" -#~ "خطا: %s" - -#~ msgid "Greeter" -#~ msgstr "خوشآمدگو" - -#~ msgid "_Welcome string: " -#~ msgstr "رشتهٔ _خوشآمدگویی: " - -#~ msgid "Re_mote welcome string: " -#~ msgstr "رشتهٔ خوشآمدگویی _دوردست: " - -#~ msgid "Standard greeter" -#~ msgstr "خوشآمدگوی استاندارد" - -#~ msgid "Graphical greeter" -#~ msgstr "خوشآمدگوی گرافیکی" - -#~ msgid "" -#~ "String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here " -#~ "and it will be replaced by the name of your computer." -#~ msgstr "" -#~ "رشتهای که در خوشآمدگو به عنوان خوشآمد نشان داده میشود. شما میتوانید در " -#~ "اینجا %n درج کنید که به جای آن نام رایانه شما جایگزین میگردد." - -#~ msgid "" -#~ "String to be shown in the greeter for people logging in remotely with " -#~ "XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of " -#~ "your computer." -#~ msgstr "" -#~ "رشتهای که در خوشآمدگو به افرادی که از دوردست با استفاده از XDMCP وارد " -#~ "سیستم میشوند نشان داده میشود. شما میتوانید در اینجا %n درج کنید که به جای " -#~ "آن نام رایانه شما جایگزین میگردد." - -#~ msgid "Always use 24 hour cloc_k format" -#~ msgstr "همیشه از قالب ساعت ۲۴ ساعته استفاده شود" - -#~ msgid "_Automatic login username:" -#~ msgstr "نام کاربر ورود _خودکار:" - -#~ msgid "_Login a user automatically on first bootup" -#~ msgstr "_ورود خودکار یکی از کاربران به سیستم در اولین راهاندازی" - -#~ msgid "Timed login us_ername:" -#~ msgstr "نام کاربر ورود _مدتدار به سیستم:" - -#~ msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds" -#~ msgstr "ورود خودکار _کاربر به سیستم پس از سپری شدن تعداد ثانیههای مشخص" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "عمومی" - -#~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "متفرقه" - -#~ msgid "Show choosable user images (_face browser)" -#~ msgstr "نشان دادن تصاویر قابل انتخاب کاربران (مرورگر _چهره)" - -#~ msgid "_No background" -#~ msgstr "_بدون پسزمینه" - -#~ msgid "_Scale background image to fit" -#~ msgstr "_کشیدگی متناسب تصویر پسزمینه برای جا شدن" - -#~ msgid "_Only color on remote displays" -#~ msgstr "_فقط رنگ در نمایشهای دوردست" - -#~ msgid "Pick a color" -#~ msgstr "یک رنگ انتخاب کنید" - -#~ msgid "Preview:" -#~ msgstr "پیشنمایش:" - -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "شرح:" - -#~ msgid "" -#~ "description\n" -#~ "widget" -#~ msgstr "" -#~ "شرح\n" -#~ "ویجت" - -#~ msgid "author" -#~ msgstr "مؤلف" - -#~ msgid "copyright" -#~ msgstr "حق نسخهبرداری" - -#~ msgid "_Delete theme" -#~ msgstr "_حذف تم" - -#~ msgid "Allow _root to login with GDM" -#~ msgstr "ا_جازه دادن به root برای ورود به سیستم با GDM" - -#~ msgid "Allow root to login r_emotely with GDM" -#~ msgstr "اجازه دادن به root برای ورود به سیستم از _دوردست با GDM" - -#~ msgid "" -#~ "Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If " -#~ "not set, none of the system commands will be available (this includes " -#~ "reboot, shutdown, configure, chooser)" -#~ msgstr "" -#~ "نشان دادن منوی «کنشها» (در گذشته به عنوان منوی «سیستم» شناخته میشد). اگر " -#~ "برقرار نباشد هیچ یک از فرمانهای سیستم موجود نخواهند بود (این شامل " -#~ "راهاندازی مجدد، پیکربندی و انتخابگر نیز میشود)" - -#~ msgid "Allow c_onfiguration from the login screen" -#~ msgstr "مجاز بودن _پیکربندی از صفحهٔ ورود به سیستم" - -#~ msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen" -#~ msgstr "مجا_ز بودن اجرای انتخابگر XDMCP از صفحهٔ ورود به سیستم" - -#~ msgid "" -#~ "Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote " -#~ "connections)" -#~ msgstr "" -#~ "_رد کردن همیشگی اتصال TCP به کارگزار X (همهٔ اتصالات دوردست از کار میافتند)" - -#~ msgid "Retry _delay (seconds) :" -#~ msgstr "تأخیر تلاش مجدد (به _ثانیه) :" - -#~ msgid "Make a _sound when login window is ready" -#~ msgstr "پخش _صدا هنگامی که پنجرهٔ ورود به سیستم آماده شد" - -#~ msgid "_Test sound" -#~ msgstr "آ_زمایش صدا" - -#~ msgid "" -#~ "No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must " -#~ "recompile GDM with the XDMCP libraries." -#~ msgstr "" -#~ "پشتیبانی XDMCP در پروندهٔ دودویی وجود ندارد. برای به کار انداختن پشتیبانی " -#~ "شما باید GDM را همراه با کتابخانههای XDMCP مجدداً ترجمه کنید." - -#~ msgid "Enable _XDMCP" -#~ msgstr "به _کار انداختن XDMCP" - -#~ msgid "Ping interval (seconds):" -#~ msgstr "بازهٔ زمانی ping (به ثانیه):" - -#~ msgid "XDMCP" -#~ msgstr "XDMCP" - -#~ msgid "Details: %s" -#~ msgstr "جزئیات: %s" - -#~ msgid "Select new theme archive to install" -#~ msgstr "یک آرشیو تم جدید برای نصب انتخات کنید" - -#~ msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?" -#~ msgstr "آیا واقعاً میخواهید تم %s را از سیستم حذف کنید؟" - -#~ msgid "" -#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" -#~ "You have probably just upgraded gdm.\n" -#~ "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." -#~ msgstr "" -#~ "نسخهٔ خوشآمدگو (%s) با نسخهٔ شبح مطابقت ندارد.\n" -#~ "احتمالاً شما همین حالا gdm را ارتقا دادهاید.\n" -#~ " لطفاً شبح gdm یا رایانه را مجدداً راهاندازی کنید." - -#~ msgid "" -#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" -#~ "You have probably just upgraded gdm.\n" -#~ "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." -#~ msgstr "" -#~ "نسخهٔ خوشآمدگو (%s) با نسخهٔ شبح (%s) مطابقت ندارد.\n" -#~ "احتمالاً همین حالا gdm را ارتقا دادهاید.\n" -#~ " لطفاً شبح gdm یا رایانه را مجدداً راهاندازی کنید." - -#~ msgid "Last" -#~ msgstr "آخرین" - -#~ msgid "Can't open DefaultImage: %s!" -#~ msgstr "نمیتوان DefaultImage را باز کرد: %s!" - -#~ msgid "" -#~ "Doubleclick on the user\n" -#~ "to log in" -#~ msgstr "" -#~ "برای ورود به سیستم روی\n" -#~ "کاربر دوبارکلیک کنید" - -#~ msgid "_XDMCP Chooser" -#~ msgstr "انتخابگر_ XDMCP" - -#~ msgid "_Reboot the computer" -#~ msgstr "_راهاندازی مجدد رایانه" - -#~ msgid "(memory buffer" -#~ msgstr "میانگیر حافظه)" - -#~ msgid "24-hour" -#~ msgstr "24-hour" - -#~ msgid "Restart gdm" -#~ msgstr "راهاندازی مجدد gdm" - -#~ msgid "All Images" -#~ msgstr "همهٔ تصاویر" - -#~ msgid "<b>Selection</b>" -#~ msgstr "<b>انتخاب</b>" - -#~ msgid "User Image" -#~ msgstr "تصویر کاربر" - -#~ msgid "_Browse" -#~ msgstr "_مرور" - -#~ msgid "Open File" -#~ msgstr "باز کردن پرونده" - -#~ msgid "PNG and JPEG" -#~ msgstr "PNG و JPEG" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "<" -#~ msgstr "<" - -#~ msgid "<b>Server Settings</b>" -#~ msgstr "<b>تنظیمات کارگزار</b>" - -#~ msgid "" -#~ "<b>WARNING:</b> Placing values in this section that your Xserver does not " -#~ "support will stop your Xserver\n" -#~ "from restarting (effectively not allowing this configuration application " -#~ "to run), BE CAREFUL!" -#~ msgstr "" -#~ "<b>هشدار:</b> قرار دادن مقادیری که کارگزار X پشتیبانی نمیکند در این مکان " -#~ "باعث میشود کارگزار X شما راه اندازی مجدد نشود\n" -#~ "(در واقع اجازه داده نمیشود که این برنامهٔ پیکربندی اجرا شود)، مراقب باشید!" - -#~ msgid ">" -#~ msgstr ">" - -#~ msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter" -#~ msgstr "مجاز بودن انتخاب _تم در خوشآمدگوی GTK+" - -#~ msgid "Apply" -#~ msgstr "اِعمال" - -#~ msgid "Choose network computer to connect to." -#~ msgstr "رایانهٔ شبکهای را که میخواهید به آن متصل شوید انتخاب کنید." - -#~ msgid "Create Server Definition" -#~ msgstr "ایجاد توصیف کارگزار" - -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "حذف" - -#~ msgid "Delete Server Definition" -#~ msgstr "حذف توصیف کارگزار" - -#~ msgid "Flexible" -#~ msgstr "انعطافپذیر" - -#~ msgid "GTK+ Greeter" -#~ msgstr "خوشآمدگوی GTK+" - -#~ msgid "" -#~ "GTK+ Greeter\n" -#~ "Themed Greeter" -#~ msgstr "" -#~ "خوشآمدگوی GTK+\n" -#~ "خوشآمدگوی تمدار" - -#~ msgid "" -#~ "GTK+ Greeter\n" -#~ "Themed Greeter\n" -#~ "Disabled" -#~ msgstr "" -#~ "خوشآمدگوی GTK+\n" -#~ "خوشآمدگوی تمدار\n" -#~ "از کار انداخته شد" - -#~ msgid "Make a _sound after a failed login attempt" -#~ msgstr "پخش _صدا پس از تلاش ناموفق برای ورود به سیستم" - -#~ msgid "Make a _sound after a successful login attempt" -#~ msgstr "پخش _صدا پس از تلاش موفق برای ورود به سیستم" - -#~ msgid "No Logo" -#~ msgstr "بدون نشان" - -#~ msgid "" -#~ "Note: For settings to take effect, the gdm service will require a restart." -#~ msgstr "" -#~ "توجه: برای این که تنظیمات اثر کند لازم است سرویس gdm مجدداً راهاندازی شود." - -#~ msgid "" -#~ "Only One Theme\n" -#~ "Random Theme" -#~ msgstr "" -#~ "فقط یک تم\n" -#~ "تم تصادفی" - -#~ msgid "Re_mote welcome string (%n = hostname): " -#~ msgstr "رشتهٔ خوشآمدگویی د_وردست: (%n = نام میزبان): " - -#~ msgid "Show _Face Browser" -#~ msgstr "نشان دادن مرورگر _چهره" - -#~ msgid "Themed Greeter" -#~ msgstr "خوشآمدگوی تمدار" - -#~ msgid "Use default Remote Welcome" -#~ msgstr "از خوشآمد دوردست پیشفرض استفاده شود" - -#~ msgid "Usually something like: /usr/bin/X" -#~ msgstr "معمولاً چیزی شبیه: /usr/bin/X" - -#~ msgid "_Mode:" -#~ msgstr "_حالت:" - -#~ msgid "A-M|English (British)" -#~ msgstr "الف‐س|انگلیسی (بریتانیایی)" - -#~ msgid "" -#~ "The system administrator has\n" -#~ "disabled your account." -#~ msgstr "" -#~ "مدیر سیستم حساب شما را\n" -#~ " از کار انداخته است." - -#~ msgid "Can't find /etc/pam.d/%s!" -#~ msgstr "نمیتوان /etc/pam.d/%s را یافت!" - -#~ msgid "Gnome" -#~ msgstr "گنوم" - -#~ msgid "Name: " -#~ msgstr "نام: " - -#~ msgid "Remember this setting" -#~ msgstr "به خاطر سپردن این تنظیم" - -#~ msgid "S_ystem" -#~ msgstr "سیستم" - -#~ msgid "Select a photo" -#~ msgstr "انتخاب یک عکس" - -#~ msgid "GDM Configurator" -#~ msgstr "پیکربند GDM" |