summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorChao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>2005-08-26 11:12:25 +0000
committerChao-Hsiung Liao <chliao@src.gnome.org>2005-08-26 11:12:25 +0000
commit815d6db3f9dad0aead549d3043b5598470c3407f (patch)
treef1bab961ea0294c450f3668ab6b282f4e3bdecab /po
parent724565cd736253a2936a173b3da9afa37fac8528 (diff)
downloadgdm-815d6db3f9dad0aead549d3043b5598470c3407f.tar.gz
Updated Traditional chinese translation.
2005-08-26 Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw> * zh_TW.po: Updated Traditional chinese translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/zh_TW.po2594
2 files changed, 1345 insertions, 1253 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index e1ffa882..f52ff269 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-08-26 Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>
+
+ * zh_TW.po: Updated Traditional chinese translation.
+
2005-08-26 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
* vi.po: Updated Vietnamese translation.
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 49289d4b..a40c25f1 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# traditional Chinese translation for gdm2.
-# Copyright (C) 2000, 01, 02, 03, 04, 05 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2000-05 Free Software Foundation, Inc.
# GNOME 1.x:
# Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>, 2000
# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001
@@ -11,10 +11,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gdm2 2.5.90.2\n"
+"Project-Id-Version: gdm2 2.8.0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-01 22:58+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-04 03:31+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-26 19:15+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-24 17:26+0800\n"
"Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese/Traditional <community@linuxhall.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "CDE"
#: ../config/CDE.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into CDE"
-msgstr "選取這個作業階段後會進入 CDE 環境"
+msgstr "本作業階段會登入 CDE"
#: ../config/default.desktop.in.h:1
msgid "Default System Session"
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "預設系統作業階段"
#: ../config/default.desktop.in.h:2
msgid "This is the default system session"
-msgstr "使用系統預設的作業階段"
+msgstr "這是系統預設的作業階段"
#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED
#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
@@ -46,8 +46,8 @@ msgid ""
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
"the X configuration program. Then restart GDM."
msgstr ""
-"X 伺服程式 (圖形介面) 無法啟動。這可能是因為它並未設定好。您需要在 console 登"
-"入並執行 X 設定程式。然後重新啟動 GDM。"
+"X 伺服器(圖形介面)無法啟動。這可能是因為設定不正確所致。您需要登入 console "
+"中並執行 X 設置程式。然後重新啟動 GDM。"
#: ../config/gettextfoo.h:4
msgid ""
@@ -57,17 +57,17 @@ msgstr "是否執行 X 設定程式?請注意此項操作程序需要 root 的
#: ../config/gettextfoo.h:5
msgid "Please type in the root (privileged user) password."
-msgstr "請輸入 root (最高權限用者) 的密碼。"
+msgstr "請輸入 root(最高權限者)的密碼。"
#: ../config/gettextfoo.h:6
msgid "I will now try to restart the X server again."
-msgstr "現在會嘗試重新啟動 X 伺服程式。"
+msgstr "現在會嘗試重新啟動 X 伺服器。"
#: ../config/gettextfoo.h:7
msgid ""
"I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured "
"correctly."
-msgstr "現在會停止使用此 X 伺服程式。請在設定好後才重新啟動 GDM。"
+msgstr "現在會停止使用此 X 伺服器。請在設定好後才重新啟動 GDM。"
#: ../config/gettextfoo.h:8
msgid ""
@@ -75,12 +75,12 @@ msgid ""
"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
"diagnose the problem?"
msgstr ""
-"X 伺服程式 (圖形介面) 無法啟動。這可能是因為它並未設定好。您想不想檢查 X 伺服"
-"程式的輸出結果,藉此分析問題所在?"
+"X 伺服器(圖形介面)無法啟動。這可能是因為設定不正確所致。您想要檢視 X 伺服器"
+"的輸出結果,藉此分析問題所在?"
#: ../config/gettextfoo.h:9
msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
-msgstr "要不要顯示詳細的 X 伺服程式訊息?"
+msgstr "您要檢視詳細的 X 伺服器訊息?"
#: ../config/gettextfoo.h:10
msgid ""
@@ -88,8 +88,8 @@ msgid ""
"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
"the X server output to diagnose the problem?"
msgstr ""
-"X 伺服程式 (圖形介面) 無法啟動。這可能是因為滑鼠並未設定好。您想不想檢查 X 伺"
-"服程式的輸出結果,藉此分析問題所在?"
+"X 伺服器(圖形介面)無法啟動。這可能是因為鼠標裝置(滑鼠)設定不正確所致。您"
+"想要檢視 X 伺服器的輸出結果,藉此分析問題所在?"
#: ../config/gettextfoo.h:11 ../config/gettextfoo.h:12
msgid ""
@@ -103,8 +103,8 @@ msgid ""
"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window "
"in the upper left corner"
msgstr ""
-"這個是 xterm 安全模式作業階段。如果想令某個視窗獲得輸入焦點,您必須將鼠標移動"
-"至該視窗之上。要離開這個模式,在左上角的視窗之上輸入‘exit’。"
+"這個是「xterm 安全模式」作業階段。如果想令某個視窗獲得輸入焦點,您須要將游標"
+"移動至該視窗之上。要離開這個模式,在左上角的視窗之上輸入‘exit’。"
#: ../config/gettextfoo.h:14
msgid ""
@@ -112,9 +112,9 @@ msgid ""
"session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. "
"To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
msgstr ""
-"無法啟動您指定的作業階段,因此改為啟動 xterm 安全模式作業階段。如果想令某個視"
-"窗獲得輸入焦點,您必須將鼠標移動至該視窗之上。要離開這個模式,在左上角的視窗"
-"之上輸入‘exit’。"
+"無法啟動您指定的作業階段,因此改為啟動 「xterm 安全模式」作業階段。如果想令某"
+"個視窗獲得輸入焦點,您須要將游標移動至該視窗之上。要離開這個模式,在左上角的"
+"視窗之上輸入‘exit’。"
#: ../config/gnome.desktop.in.h:1
msgid "GNOME"
@@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "GNOME"
#: ../config/gnome.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME"
-msgstr "選取這個作業階段後會進入 GNOME 環境"
+msgstr "本作業階段會登入 GNOME 桌面環境"
#: ../daemon/auth.c:66
#, c-format
@@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "%s:無法寫入 cookie"
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
msgstr "%s:忽略可疑的 cookie 檔案 %s"
-#: ../daemon/auth.c:898 ../daemon/gdm.c:2078 ../daemon/gdm.c:2434
+#: ../daemon/auth.c:898 ../daemon/gdm.c:2172 ../daemon/gdm.c:2533
#, c-format
msgid "Can't write to %s: %s"
msgstr "無法寫至 %s:%s"
@@ -188,14 +188,14 @@ msgstr "無法寫至 %s:%s"
#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
#. * and go away
#: ../daemon/display.c:111
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
"It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before "
"trying again on display %s."
msgstr ""
-"某些不明的因素導致畫面伺服程式在過去的90秒內被關閉了6次之多。我會在重新啟"
-"用 %s 畫面之前暫停2分鐘。"
+"畫面伺服器在 90 秒內被關閉了 6 次之多。這應該是有一些問題。2 分鐘後會在畫面 %"
+"s 再嘗試。"
#: ../daemon/display.c:257
#, c-format
@@ -204,13 +204,13 @@ msgstr "%s:無法建立 pipe"
#: ../daemon/display.c:333
#, c-format
-msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s"
-msgstr "%s:無法衍生 %s 的 gdm 副進程"
+msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
+msgstr "%s:無法衍生 %s 的 GDM 副進程"
#: ../daemon/errorgui.c:356
#, c-format
msgid "%s not a regular file!\n"
-msgstr "%s 不是普通的檔案!\n"
+msgstr "%s 不是正規的檔案!\n"
#: ../daemon/errorgui.c:373
msgid ""
@@ -223,7 +223,7 @@ msgstr ""
#: ../daemon/errorgui.c:382
#, c-format
msgid "%s could not be opened"
-msgstr "無法開啟 %s"
+msgstr "%s 無法被開啟"
#: ../daemon/errorgui.c:494 ../daemon/errorgui.c:635 ../daemon/errorgui.c:743
#: ../daemon/errorgui.c:861
@@ -240,17 +240,17 @@ msgstr "%s:目錄 %s 不存在。"
#: ../daemon/filecheck.c:180
#, c-format
msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
-msgstr "%s:%s 的擁有者 uid 不是 %d。"
+msgstr "%s:%s 不是由 uid %d 所擁有。"
#: ../daemon/filecheck.c:82 ../daemon/filecheck.c:125
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group."
-msgstr "%s:屬於同一個群組的用戶都可以寫入 %s。"
+msgstr "%s: %s 可以被相同群組的使用者寫入。"
#: ../daemon/filecheck.c:88
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by other."
-msgstr "%s:任何人都可寫入 %s。"
+msgstr "%s: %s 可以被其它使用者寫入。"
#: ../daemon/filecheck.c:103 ../daemon/filecheck.c:168
#, c-format
@@ -260,12 +260,12 @@ msgstr "%s:%s 不存在,但必須存在。"
#: ../daemon/filecheck.c:111 ../daemon/filecheck.c:174
#, c-format
msgid "%s: %s is not a regular file."
-msgstr "%s:%s 不是一個普通檔案。"
+msgstr "%s:%s 不是一個正規的檔案。"
#: ../daemon/filecheck.c:132
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group/other."
-msgstr "%s:同群組的用戶或任何人都可寫入 %s。"
+msgstr "%s:%s 可以被相同群組/其它使用者寫入。"
#: ../daemon/filecheck.c:139 ../daemon/filecheck.c:192
#, c-format
@@ -292,382 +292,383 @@ msgstr "%s:無法建立 FIFO"
msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s:無法開啟 FIFO"
-#: ../daemon/gdm.c:299
+#: ../daemon/gdm.c:318
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
-"does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
+"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr ""
-"伺服程式認證目錄 (daemon/ServAuthDir) 設定為 %s 但它不存在。請修正 gdm 設定 %"
-"s 並重新啟動 gdm。"
+"伺服器認證目錄 (daemon/ServAuthDir) 設定為 %s,但它不存在。請修正 GDM 的設定"
+"並重新啟動 GDM。"
-#: ../daemon/gdm.c:308
+#: ../daemon/gdm.c:326
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "%s:認證目錄 %s 不存在。必須放棄。"
-#: ../daemon/gdm.c:313
+#: ../daemon/gdm.c:331
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
-"not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
+"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr ""
-"伺服程式認證目錄 (daemon/ServAuthDir) 設定為 %s,但它不是目錄。請修正 gdm 組"
-"態 %s 並重新啟動 gdm。"
+"伺服器認證目錄 (daemon/ServAuthDir) 設定為 %s,但它不是目錄。請修正 GDM 的設"
+"定並重新啟動 GDM。"
-#: ../daemon/gdm.c:322
+#: ../daemon/gdm.c:339
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "%s:認證目錄 %s 並非目錄。必須放棄。"
-#: ../daemon/gdm.c:335
+#: ../daemon/gdm.c:352
#, c-format
msgid ""
"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
-msgstr "%s:Logdir %s 不存在或者根本不是目錄。會改用 ServAuthDir %s。"
+msgstr "%s:Logdir %s 不存在或者根本不是目錄。改用 ServAuthDir %s。"
-#: ../daemon/gdm.c:364 ../gui/gdmlogin.c:876 ../gui/greeter/greeter.c:173
+#: ../daemon/gdm.c:388
#, c-format
-msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
-msgstr "%s:找不到組態檔:%s。使用預設值。"
+msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
+msgstr "%s:沒有 GDM 設定檔:%s。使用預設。"
-#: ../daemon/gdm.c:415
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/gdm.c:509
+#, c-format
msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
-msgstr "%s:沒有指定 BaseXsession 設定,改用 %s/gdm/Xsession"
+msgstr "%s:BaseXsession 是空白的,改用 %s/gdm/Xsession"
-#: ../daemon/gdm.c:468
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/gdm.c:562
+#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
-msgstr "%s:找不到標準 X 伺服程式,嘗試使用後備的伺服程式"
+msgstr "%s:找不到標準 X 伺服器,嘗試使用後備的伺服器"
-#: ../daemon/gdm.c:510
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/gdm.c:604
+#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
-msgstr "%s:已啟用 XDMCP 功能但此版本根本不支援 XDMCP,因此關閉此功能"
+msgstr "%s:已啟用 XDMCP 功能但根本沒有 XDMCP 支援,因此關閉此功能"
-#: ../daemon/gdm.c:523
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/gdm.c:617
+#, c-format
msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off automatic login"
-msgstr "%s:Root 不可自動登入,關閉自動登入功能"
+msgstr "%s:Root 不能自動登入,關閉自動登入功能"
-#: ../daemon/gdm.c:536
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/gdm.c:630
+#, c-format
msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off timed login"
-msgstr "%s:Root 不可自動登入,關閉計時登入功能"
+msgstr "%s:Root 不能自動登入,關閉計時登入功能"
-#: ../daemon/gdm.c:542
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/gdm.c:636
+#, c-format
msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
-msgstr "%s:TimedLoginDelay 的值小於 5,會改為使用 5。"
+msgstr "%s:TimedLoginDelay 的值小於 5 秒,改用預設值: 5 秒。"
-#: ../daemon/gdm.c:552
+#: ../daemon/gdm.c:646
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
-msgstr "%s:未指定歡迎程式。"
+msgstr "%s:沒有指定歡迎程式。"
-#: ../daemon/gdm.c:555
+#: ../daemon/gdm.c:649
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
-msgstr "%s:未指定遠端的歡迎程式。"
+msgstr "%s:沒有指定遠端歡迎程式。"
-#: ../daemon/gdm.c:559
+#: ../daemon/gdm.c:653
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
-msgstr "%s:未指定作業階段目錄。"
+msgstr "%s:沒有指定作業階段目錄。"
-#: ../daemon/gdm.c:584
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/gdm.c:678
+#, c-format
msgid "%s: Empty server command; using standard command."
-msgstr "%s:伺服程式指令是空白的,會使用標準的指令代替。"
+msgstr "%s:伺服器指令是空白的;會使用標準的指令代替。"
-#: ../daemon/gdm.c:627
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/gdm.c:721
+#, c-format
msgid "%s: Display number %d in use! Defaulting to %d"
-msgstr "%s:已經使用了顯示畫面編號 %d!將會使用 %d"
+msgstr "%s:顯示畫面編號 %d 正在使用中!改用預設的 %d"
-#: ../daemon/gdm.c:646
+#: ../daemon/gdm.c:740
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
-msgstr "%s:組態檔中伺服程式的設定不正確。忽略此項設定!"
+msgstr "%s:設定檔中伺服器的設定不正確。忽略此項設定!"
-#: ../daemon/gdm.c:658 ../daemon/gdm.c:699
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/gdm.c:752 ../daemon/gdm.c:792
+#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
-msgstr "%s:沒有啟用 XDMCP 功能而且未定義本地伺服程式。必須放棄!"
+msgstr "%s:沒有啟用 XDMCP 功能而且未定義本地的固定伺服器。必須放棄!"
#. start
#. server uid
-#: ../daemon/gdm.c:676
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/gdm.c:770
+#, c-format
msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
"configuration!"
msgstr ""
-"%s:沒有啟用 XDMCP 功能而且未定義本地的伺服程式。會將 %s 加到 :%d 使得可以設"
-"定該項目!"
+"%s:沒有啟用 XDMCP 功能而且未定義本地的固定伺服器。會將 %s 加到 :%d 使得可以"
+"設定該項目!"
-#: ../daemon/gdm.c:691
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/gdm.c:785
msgid ""
-"XDMCP is disabled and gdm cannot find any static server to start. "
-"Aborting! Please correct the configuration %s and restart gdm."
+"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
+"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
msgstr ""
-"沒有啟用 XDMCP 功能而且 gdm 無法啟動任何本地的伺服程式。必須終止!請修正設定 "
-"%s 並重新啟動 gdm。"
+"沒有啟用 XDMCP 功能,而且 GDM 無法啟動任何本地固定的伺服器。必須終止!請修正"
+"設定 %s 並重新啟動 GDM。"
-#: ../daemon/gdm.c:716
+#: ../daemon/gdm.c:809
#, c-format
msgid ""
-"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart "
-"gdm."
-msgstr "gdm 使用者不存在。請修正 gdm 組態檔 %s 並重新啟動 gdm。"
+"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
+"restart GDM."
+msgstr "GDM 使用者‘%s’不存在。請修正 GDM 的設定並重新啟動 GDM。"
-#: ../daemon/gdm.c:723
+#: ../daemon/gdm.c:816
#, c-format
-msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!"
-msgstr "%s:找不到 gdm 使用者 (%s)。必須放棄!"
+msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
+msgstr "%s:找不到 GDM 使用者‘%s’。必須放棄!"
-#: ../daemon/gdm.c:730
-#, c-format
+#: ../daemon/gdm.c:823
msgid ""
-"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
-"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
+"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
+"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr ""
-"gdm 使用者設定為 root,但這是不允許的,因為這樣會造成保安上的危險。請修正 "
-"gdm 組態檔 %s 並重新啟動 gdm。"
+"GDM 使用者設定為 root,但這是不允許的,因為這樣會有安全上的風險。請修正 GDM "
+"的設定,並重新啟動 GDM。"
-#: ../daemon/gdm.c:738
+#: ../daemon/gdm.c:831
#, c-format
-msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s:gdm 使用者不應該是 root。必須放棄!"
+msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
+msgstr "%s:GDM 使用者不應該是 root。必須放棄!"
-#: ../daemon/gdm.c:745
+#: ../daemon/gdm.c:838
#, c-format
msgid ""
-"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
-"restart gdm."
-msgstr "gdm 群組不存在。請修正 gdm 組態檔 %s 並重新啟動 gdm。"
+"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
+"restart GDM."
+msgstr "GDM 群組‘%s’不存在。請修正 GDM 的設置檔並重新啟動 GDM。"
-#: ../daemon/gdm.c:752
+#: ../daemon/gdm.c:845
#, c-format
-msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
-msgstr "%s:找不到 gdm 群組 (%s)。必須放棄!"
+msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
+msgstr "%s:找不到 GDM 群組‘%s’。必須放棄!"
-#: ../daemon/gdm.c:759
-#, c-format
+#: ../daemon/gdm.c:852
msgid ""
-"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
-"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
+"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
+"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr ""
-"gdm 群組設定為 root,但這是不允許的,因為這樣會造成保安上的危險。請修正 gdm "
-"組態檔 %s 並重新啟動 gdm。"
+"GDM 群組設定為 root,但這是不允許的,因為這樣會有安全上的風險。請修正 GDM 的"
+"設定,並重新啟動 gdm。"
-#: ../daemon/gdm.c:767
+#: ../daemon/gdm.c:860
#, c-format
-msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s:gdm 群組不應該是 root。必須放棄!"
+msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
+msgstr "%s:GDM 群組不應該是 root。必須放棄!"
-#: ../daemon/gdm.c:782
+#: ../daemon/gdm.c:875
#, c-format
-msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
-msgstr "%s:找不到歡迎程式,或者無法由 gdm 使用者執行"
+msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
+msgstr "%s:找不到歡迎程式,或者無法由 GDM 使用者執行"
-#: ../daemon/gdm.c:789
+#: ../daemon/gdm.c:882
#, c-format
-msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user"
-msgstr "%s:找不到遠端的歡迎程式,或者無法由 gdm 使用者執行"
+msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
+msgstr "%s:找不到遠端歡迎程式,或者無法由 GDM 使用者執行"
-#: ../daemon/gdm.c:800
+#: ../daemon/gdm.c:893
#, c-format
-msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
-msgstr "%s:找不到選擇程式,或者無法由 gdm 使用者執行"
+msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
+msgstr "%s:找不到選擇程式,或者無法由 GDM 使用者執行"
-#: ../daemon/gdm.c:809
-msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
-msgstr "組態檔沒有指定 daemon/ServAuthDir"
+#: ../daemon/gdm.c:902
+msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
+msgstr "GDM 設定檔中沒有指定 daemon/ServAuthDir"
-#: ../daemon/gdm.c:811
+#: ../daemon/gdm.c:904
#, c-format
msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
msgstr "%s:未指定 daemon/ServAuthDir 目錄。"
-#: ../daemon/gdm.c:835
+#: ../daemon/gdm.c:928
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
-"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm "
-"configuration %s and restart gdm."
+"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM "
+"configuration and restart GDM."
msgstr ""
-"伺服程式認證目錄 (daemon/ServAuthDir) 設定為 %s,但它的擁有者/所屬群組不是 %"
-"s/%s。請修正目錄的擁有者/群組或是修正 gdm 組態 %s,並重新啟動 gdm。"
+"伺服器認證目錄 (daemon/ServAuthDir) 設定為 %s,但它不是由使用者 %s 及群組 %s "
+"所擁有。請修正目錄的擁有者及群組或是修正 GDM 的設定,並重新啟動 GDM。"
-#: ../daemon/gdm.c:846
+#: ../daemon/gdm.c:938
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
-msgstr "%s:認證目錄 %s 不屬於用戶 %s 及群組 %s。必須放棄。"
+msgstr "%s:認證目錄 %s 不屬於使用者 %s 及群組 %s。必須放棄。"
-#: ../daemon/gdm.c:852
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/gdm.c:944
+#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
-"permissions or the gdm configuration %s and restart gdm."
+"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
msgstr ""
-"伺服程式認證目錄 (daemon/ServAuthDir) 設定為 %s,但它的存取權限不正確,權限應"
-"該是 %o。請修正目錄的權限或是修正 gdm 組態 %s,並重新啟動 gdm。"
+"伺服器認證目錄 (daemon/ServAuthDir) 設定為 %s,但它的存取權限不正確,權限應該"
+"是 %o。請修正目錄的權限或是修正 GDM 的設定,並重新啟動 GDM。"
-#: ../daemon/gdm.c:863
+#: ../daemon/gdm.c:955
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr "%s:認證目錄 %s 的權限 %o 不正確,應該為 %o。必須放棄。"
#. FIXME: how to handle this?
-#: ../daemon/gdm.c:919 ../daemon/gdm.c:927 ../daemon/gdm.c:2209
-#: ../daemon/gdm.c:2217
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/gdm.c:1011 ../daemon/gdm.c:1019 ../daemon/gdm.c:2303
+#: ../daemon/gdm.c:2311
+#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
-msgstr "無法寫入 %s PID 檔,可能是磁碟空間不足。錯誤:%s\n"
+msgstr "無法寫入 PID 檔 %s:可能是磁碟空間不足。錯誤:%s\n"
-#: ../daemon/gdm.c:921 ../daemon/gdm.c:929 ../daemon/gdm.c:2211
-#: ../daemon/gdm.c:2219
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/gdm.c:1013 ../daemon/gdm.c:1021 ../daemon/gdm.c:2305
+#: ../daemon/gdm.c:2313
+#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
-msgstr "無法寫入 %s PID 檔,可能是磁碟空間不足。錯誤:%s"
+msgstr "無法寫入PID 檔 %s:可能是磁碟空間不足。錯誤:%s"
-#: ../daemon/gdm.c:939
+#: ../daemon/gdm.c:1031
#, c-format
msgid "%s: fork() failed!"
msgstr "%s:fork() 失敗!"
#. should never happen
-#: ../daemon/gdm.c:942 ../daemon/slave.c:3563
+#: ../daemon/gdm.c:1034 ../daemon/slave.c:3652
#, c-format
msgid "%s: setsid() failed: %s!"
msgstr "%s:setsid() 失敗:%s!"
-#: ../daemon/gdm.c:1129
+#: ../daemon/gdm.c:1221
#, c-format
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
-msgstr "%s:嘗試安全模式的 X 伺服程式 %s"
+msgstr "%s:嘗試安全模式的 X 伺服器 %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1147
+#: ../daemon/gdm.c:1239
#, c-format
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
msgstr "%s:正在執行 XKeepsCrashing 命令稿"
-#: ../daemon/gdm.c:1267
-#, fuzzy
+#: ../daemon/gdm.c:1359
msgid ""
"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
-"rerun the X configuration program, then restart GDM."
+"rerun the X configuration application, then restart GDM."
msgstr ""
-"X 伺服程式 (圖形介面) 無法啟動。這可能是因為它並未設定好。您需要在 console 登"
-"入並執行 X 設定程式。然後重新啟動 GDM。"
+"X 伺服器(圖形介面)無法啟動。這可能是因為設定不正確所致。您需要在登入 "
+"console 並執行 X 設定程式。然後重新啟動 GDM。"
#. else {
#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: ../daemon/gdm.c:1279
+#: ../daemon/gdm.c:1371
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
"display %s"
-msgstr "短時間內執行數次 X 伺服程式都失敗;停止使用顯示畫面 %s"
+msgstr "短時間內執行數次 X 伺服器都失敗;停止使用顯示畫面 %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1287 ../daemon/gdm.c:3004
+#: ../daemon/gdm.c:1379 ../daemon/gdm.c:3103
msgid "Master suspending..."
-msgstr "準備暫停主電腦..."
+msgstr "正在暫停主電腦..."
-#: ../daemon/gdm.c:1341
+#: ../daemon/gdm.c:1433
#, c-format
msgid "System is rebooting, please wait ..."
-msgstr "準備開新啟動電腦,請稍等..."
+msgstr "系統正在重新啟動,請稍等..."
-#: ../daemon/gdm.c:1343
+#: ../daemon/gdm.c:1435
#, c-format
msgid "System is shutting down, please wait ..."
-msgstr "準備關閉電腦,請稍等..."
+msgstr "系統正在關閉,請稍等..."
-#: ../daemon/gdm.c:1354
+#: ../daemon/gdm.c:1446
msgid "Master halting..."
-msgstr "準備關閉主電腦..."
+msgstr "正在關閉主電腦..."
-#: ../daemon/gdm.c:1367
+#: ../daemon/gdm.c:1459
#, c-format
msgid "%s: Halt failed: %s"
-msgstr "%s:無法停止電腦運作:%s"
+msgstr "%s:關機失敗:%s"
-#: ../daemon/gdm.c:1376
+#: ../daemon/gdm.c:1468
msgid "Master rebooting..."
-msgstr "準備重新啟動主電腦..."
+msgstr "正在重新啟動主電腦..."
-#: ../daemon/gdm.c:1389
+#: ../daemon/gdm.c:1481
#, c-format
msgid "%s: Reboot failed: %s"
-msgstr "%s:無法重新啟動電腦:%s"
+msgstr "%s:重新啟動失敗:%s"
-#: ../daemon/gdm.c:1490
+#: ../daemon/gdm.c:1582
#, c-format
msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
msgstr "當顯示畫面 %s 沒有系統選單時接收到重新啟動電腦或停機的要求"
-#: ../daemon/gdm.c:1499
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/gdm.c:1591
+#, c-format
msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-static display %s"
-msgstr "非本地的顯示畫面 %s 送出重新啟動程式、重新啟動電腦或停機的要求"
+msgstr "在非本地固定的顯示畫面 %s 送出重新啟動程式、重新啟動電腦或停機的要求"
#. Bury this display for good
-#: ../daemon/gdm.c:1565
+#: ../daemon/gdm.c:1657
#, c-format
msgid "%s: Aborting display %s"
msgstr "%s:放棄顯示畫面 %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1716
+#: ../daemon/gdm.c:1808
msgid "GDM restarting ..."
msgstr "正在重新啟動 GDM..."
-#: ../daemon/gdm.c:1720
+#: ../daemon/gdm.c:1812
msgid "Failed to restart self"
msgstr "無法自行重新啟動"
#. FIXME: note that this could mean out of memory
-#: ../daemon/gdm.c:1794
-#, fuzzy
+#: ../daemon/gdm.c:1886
msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
-msgstr ""
-"主程式訊息:收到中止訊號 (SIGABRT),系統發生嚴重錯誤,現正進入關機狀態!"
+msgstr "主程式訊息:收到 SIGABRT 訊號,系統發生問題,現正進入關機狀態!"
-#: ../daemon/gdm.c:1952
+#: ../daemon/gdm.c:2044
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "不退至背景執行"
-#: ../daemon/gdm.c:1954
-#, fuzzy
+#: ../daemon/gdm.c:2046
msgid "No console (static) servers to be run"
-msgstr "沒有指定執行任何本機的伺服程式"
+msgstr "沒有 console (本地固定)的伺服器來執行"
+
+#: ../daemon/gdm.c:2048 ../gui/gdmsetup.c:4553
+msgid "Alternative configuration file"
+msgstr "後備設定檔"
+
+#: ../daemon/gdm.c:2048 ../gui/gdmsetup.c:4553
+msgid "CONFIGFILE"
+msgstr "設定檔"
-#: ../daemon/gdm.c:1956
+#: ../daemon/gdm.c:2050
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "保留 LD_* 環境變數"
-#: ../daemon/gdm.c:1958
+#: ../daemon/gdm.c:2052
msgid "Print GDM version"
msgstr "顯示 GDM 版本"
-#: ../daemon/gdm.c:1960
+#: ../daemon/gdm.c:2054
msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
msgstr "第一個 X 伺服器在啟動時被中止。原因:還沒在 fifo 中收到 GO 訊號"
-#: ../daemon/gdm.c:2067 ../daemon/gdm.c:2403
+#: ../daemon/gdm.c:2161 ../daemon/gdm.c:2502
#, c-format
msgid "Can't open %s for writing"
-msgstr "無法寫入 %s"
+msgstr "無法開啟 %s 來寫入"
-#: ../daemon/gdm.c:2124 ../gui/gdmchooser.c:2057
+#: ../daemon/gdm.c:2218 ../gui/gdmchooser.c:2071
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
@@ -676,87 +677,84 @@ msgstr ""
"選項 %s 出現錯誤:%s。\n"
"請執行‘%s --help’列出所有可以使用的選項。\n"
-#: ../daemon/gdm.c:2147
+#: ../daemon/gdm.c:2241
msgid "Only root wants to run gdm\n"
msgstr "只有 root 可以執行 gdm\n"
-#: ../daemon/gdm.c:2163 ../daemon/gdm.c:2167 ../daemon/gdm.c:2242
-#: ../daemon/gdm.c:2246 ../daemon/gdm.c:2250 ../daemon/gdm.c:2254
-#: ../daemon/gdm.c:2264 ../daemon/gdm.c:2270 ../daemon/gdm.c:2281
-#: ../daemon/misc.c:1746 ../daemon/misc.c:1750 ../daemon/misc.c:1754
-#: ../daemon/misc.c:1761 ../daemon/misc.c:1765 ../daemon/misc.c:1769
-#: ../daemon/server.c:531 ../daemon/server.c:544 ../daemon/slave.c:815
-#: ../daemon/slave.c:829 ../daemon/slave.c:839 ../daemon/slave.c:849
-#: ../daemon/slave.c:861 ../gui/gdmchooser.c:1936 ../gui/gdmchooser.c:1939
-#: ../gui/gdmchooser.c:1942 ../gui/gdmlogin.c:3759 ../gui/gdmlogin.c:3767
-#: ../gui/gdmlogin.c:3770 ../gui/greeter/greeter.c:1260
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1268 ../gui/greeter/greeter.c:1271
+#: ../daemon/gdm.c:2257 ../daemon/gdm.c:2261 ../daemon/gdm.c:2341
+#: ../daemon/gdm.c:2345 ../daemon/gdm.c:2349 ../daemon/gdm.c:2353
+#: ../daemon/gdm.c:2363 ../daemon/gdm.c:2369 ../daemon/gdm.c:2380
+#: ../daemon/misc.c:1750 ../daemon/misc.c:1754 ../daemon/misc.c:1758
+#: ../daemon/misc.c:1765 ../daemon/misc.c:1769 ../daemon/misc.c:1773
+#: ../daemon/server.c:531 ../daemon/server.c:544 ../daemon/slave.c:821
+#: ../daemon/slave.c:835 ../daemon/slave.c:845 ../daemon/slave.c:855
+#: ../daemon/slave.c:867 ../gui/gdmchooser.c:1950 ../gui/gdmchooser.c:1953
+#: ../gui/gdmchooser.c:1956 ../gui/gdmlogin.c:3841 ../gui/gdmlogin.c:3851
+#: ../gui/gdmlogin.c:3856 ../gui/greeter/greeter.c:1307
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1315 ../gui/greeter/greeter.c:1318
#, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
msgstr "%s:%s 訊號處理設定錯誤:%s"
-#: ../daemon/gdm.c:2191
+#: ../daemon/gdm.c:2285
msgid "gdm already running. Aborting!"
msgstr "gdm 已經執行。必須放棄!"
-#: ../daemon/gdm.c:2290
+#: ../daemon/gdm.c:2389
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s:CHLD 訊號處理設定錯誤"
-#: ../daemon/gdm.c:3418
-#, fuzzy
+#: ../daemon/gdm.c:3517
msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
-msgstr "%s 的要求已被拒絕。原因:仍未進行認證"
+msgstr "DYNAMIC 的要求已被拒絕。原因:仍未進行認證"
-#: ../daemon/gdm.c:3892 ../daemon/gdm.c:3910 ../daemon/gdm.c:4094
-#: ../daemon/gdm.c:4147 ../daemon/gdm.c:4201 ../daemon/gdm.c:4245
-#: ../daemon/gdm.c:4271
+#: ../daemon/gdm.c:4072 ../daemon/gdm.c:4090 ../daemon/gdm.c:4419
+#: ../daemon/gdm.c:4472 ../daemon/gdm.c:4526 ../daemon/gdm.c:4570
+#: ../daemon/gdm.c:4596
#, c-format
msgid "%s request denied: Not authenticated"
msgstr "%s 的要求已被拒絕。原因:仍未進行認證"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: ../daemon/gdm.c:3928
-#, fuzzy
+#: ../daemon/gdm.c:4108
msgid "Unknown server type requested; using standard server."
-msgstr "要求不明的伺服程式類型,會使用標準的伺服程式代替。"
+msgstr "不明的伺服器類型要求,使用標準的伺服器。"
-#: ../daemon/gdm.c:3932
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/gdm.c:4112
+#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
"standard server."
-msgstr ""
-"要求使用的伺服器 %s 不允許作為靈活模式伺服器使用,因此改用標準伺服程式。"
+msgstr "要求使用的伺服器 %s 不允許使用為彈性的伺服器,因此改用標準伺服器。"
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: ../daemon/misc.c:750
+#: ../daemon/misc.c:754
msgid "y = Yes or n = No? >"
msgstr "y = 是,n = 否 >"
-#: ../daemon/misc.c:1114
+#: ../daemon/misc.c:1118
#, c-format
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
-msgstr "%s:無法獲取本地地址!"
+msgstr "%s:無法取得本機位址!"
-#: ../daemon/misc.c:1266
+#: ../daemon/misc.c:1270
#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
msgstr "setgid %d 失敗。必須放棄。"
-#: ../daemon/misc.c:1271
+#: ../daemon/misc.c:1275
#, c-format
msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
msgstr "%s 的 initgroups() 失敗。必須放棄。"
-#: ../daemon/misc.c:1508 ../daemon/misc.c:1522
+#: ../daemon/misc.c:1512 ../daemon/misc.c:1526
#, c-format
msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
-msgstr "%s:將訊號 %d 設定為 %s 時出現錯誤"
+msgstr "%s:將訊號 %d 設定為 %s 時發生錯誤"
-#: ../daemon/misc.c:2415
+#: ../daemon/misc.c:2419
#, c-format
msgid ""
"Last login:\n"
@@ -770,14 +768,14 @@ msgid "Can not start fallback console"
msgstr "無法啟動後備的文字模式視窗"
#: ../daemon/server.c:350
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"There already appears to be an X server running on display %s. Should "
"another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt "
"starting the server on %s again.%s"
msgstr ""
-"似乎顯示畫面 %s 已有 X 伺服程式正在執行。應否嘗試其它顯示畫面?如果您答"
-"「否」,就會嘗試在 %s 再啟動伺服程式。%s"
+"似乎顯示畫面 %s 已有 X 伺服器正在執行。要嘗試其它顯示畫面?如果您回答「否」,"
+"會再次嘗試在 %s 啟動伺服器。%s"
#: ../daemon/server.c:358
msgid ""
@@ -785,8 +783,8 @@ msgid ""
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
"higher.)"
msgstr ""
-"(請按 Ctrl-Alt 加一個功能鍵來轉換 console,例如 Ctrl-Alt-F7 會轉換至第 7 個 "
-"console。X 伺服程式通常會在第 7 個或更後的 console 中執行。)"
+"(請按 Ctrl-Alt 加一個功能鍵來切換 console,例如 Ctrl-Alt-F7 會切換至第 7 個 "
+"console。X 伺服器通常會在第 7 個或更後的 console 中執行。)"
#: ../daemon/server.c:404
#, c-format
@@ -796,7 +794,7 @@ msgstr "Xnest 無法開啟顯示畫面‘%s’"
#: ../daemon/server.c:435
#, c-format
msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
-msgstr "顯示畫面 %s 正在使用中。已經另有 X 伺服程式正在執行。"
+msgstr "顯示畫面 %s 正在使用中。已經另有 X 伺服器正在執行。"
#: ../daemon/server.c:519
#, c-format
@@ -804,9 +802,9 @@ msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
msgstr "%s:開啟管道時出現錯誤:%s"
#: ../daemon/server.c:707
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to connect to parent display '\\%s'"
-msgstr "%s:無法開啟顯示畫面 %s"
+#, c-format
+msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
+msgstr "%s:無法連接主顯示畫面‘%s’"
#. Send X too busy
#: ../daemon/server.c:847
@@ -822,12 +820,12 @@ msgstr "%s:顯示畫面 %s 在使用中。會嘗試其它顯示畫面號碼。
#: ../daemon/server.c:983
#, c-format
msgid "Invalid server command '%s'"
-msgstr "無效的伺服程式指令‘%s’"
+msgstr "無效的伺服器指令‘%s’"
#: ../daemon/server.c:988
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
-msgstr "找不到伺服程式名稱‘%s’,會使用標準的伺服程式代替"
+msgstr "找不到名為‘%s’的伺服器,改用標準的伺服器"
#: ../daemon/server.c:1165
#, c-format
@@ -837,80 +835,79 @@ msgstr "%s:無法開啟顯示畫面 %s 的紀錄檔!"
#: ../daemon/server.c:1177 ../daemon/server.c:1183 ../daemon/server.c:1188
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
-msgstr "%s:將 %s 設定為 %s 時出現錯誤"
+msgstr "%s:將 %s 設定為 %s 時發生錯誤"
#: ../daemon/server.c:1234
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
-msgstr "%s:顯示畫面 %s 的伺服程式指令是空白的"
+msgstr "%s:顯示畫面 %s 的伺服器指令是空白的"
#: ../daemon/server.c:1248
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
-msgstr "%s:伺服程式應以使用者 uid %d 的身分衍生,但該使用者不存在"
+msgstr "%s:伺服器應以使用者 uid %d 的身分衍生,但該使用者不存在"
-#: ../daemon/server.c:1263 ../daemon/slave.c:2629 ../daemon/slave.c:3104
+#: ../daemon/server.c:1263 ../daemon/slave.c:2713 ../daemon/slave.c:3188
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
-msgstr "%s:無法設定群組代碼為 %d"
+msgstr "%s:無法設定 groupid 為 %d"
-#: ../daemon/server.c:1269 ../daemon/slave.c:2634 ../daemon/slave.c:3109
+#: ../daemon/server.c:1269 ../daemon/slave.c:2718 ../daemon/slave.c:3193
#, c-format
msgid "%s: initgroups() failed for %s"
msgstr "%s:%s 的 initgroups() 失敗。"
-#: ../daemon/server.c:1275 ../daemon/slave.c:2639 ../daemon/slave.c:3114
+#: ../daemon/server.c:1275 ../daemon/slave.c:2723 ../daemon/slave.c:3198
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
-msgstr "%s:無法設定使用者代碼為 %d"
+msgstr "%s:無法設定 userid 為 %d"
#: ../daemon/server.c:1282
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
-msgstr "%s:無法設定群組代碼為 0"
+msgstr "%s:無法設定 groupid 為 0"
-#: ../daemon/server.c:1299
+#: ../daemon/server.c:1309
#, c-format
msgid "%s: Xserver not found: %s"
-msgstr "%s:找不到 X 伺服程式:%s"
+msgstr "%s:找不到 X 伺服器:%s"
-#: ../daemon/server.c:1307
+#: ../daemon/server.c:1317
#, c-format
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
-msgstr "%s: 無法衍生 X 伺服程式進程!"
+msgstr "%s: 無法衍生 X 伺服器進程!"
-#: ../daemon/slave.c:313
+#: ../daemon/slave.c:319
msgid "Can't set EGID to user GID"
msgstr "無法將 EGID 設定為使用者 GID"
-#: ../daemon/slave.c:321
+#: ../daemon/slave.c:327
msgid "Can't set EUID to user UID"
msgstr "無法將 EUID 設定為使用者 UID"
-#: ../daemon/slave.c:1173
+#: ../daemon/slave.c:1140
msgid "Log in anyway"
msgstr "強行登入"
-#: ../daemon/slave.c:1175
+#: ../daemon/slave.c:1142
msgid ""
"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
"login session, or abort this login"
-msgstr "您已經登入過了。您仍可以強行登入並回到上次登入時的情況,或者停止登入"
+msgstr "您已經登入了。您仍可以強行登入並回到上次登入時的情況,或者取消登入"
-#: ../daemon/slave.c:1179
+#: ../daemon/slave.c:1146
msgid "Return to previous login"
msgstr "回到上次登入時的情況"
-#: ../daemon/slave.c:1180 ../daemon/slave.c:1186
+#: ../daemon/slave.c:1147 ../daemon/slave.c:1153
msgid "Abort login"
-msgstr "停止登入"
+msgstr "取消登入"
-#: ../daemon/slave.c:1183
+#: ../daemon/slave.c:1150
msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
-msgstr "您已經登入過了。您仍可以強行登入,或者停止登入"
+msgstr "您已經登入了。您仍可以強行登入,或者取消登入"
-#: ../daemon/slave.c:1302
-#, fuzzy
+#: ../daemon/slave.c:1321
msgid ""
"Could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -922,225 +919,214 @@ msgid ""
"the problem is corrected."
msgstr ""
"因為某些內部錯誤,目前無法啟動\n"
-"X 伺服程式 (即圖形介面)。\n"
+"X 伺服器(即圖形介面)。\n"
"請聯絡系統管理員或是檢查系統紀錄檔。\n"
"目前會停止使用這個顯示畫面。\n"
"請在修正問題後重新啟動 gdm。"
-#: ../daemon/slave.c:1550
+#: ../daemon/slave.c:1569
#, c-format
msgid "%s: cannot fork"
msgstr "%s:無法衍生進程"
-#: ../daemon/slave.c:1597
+#: ../daemon/slave.c:1616
#, c-format
msgid "%s: cannot open display %s"
msgstr "%s:無法開啟顯示畫面 %s"
-#: ../daemon/slave.c:1748
-#, fuzzy
+#: ../daemon/slave.c:1767
msgid ""
-"Could not execute the configuration program. Make sure its path is set "
+"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
"default location."
msgstr ""
-"無法執行設定程式。請確定組態檔內的路徑已設定好。現在將會嘗試在預設的位置搜尋"
-"設定程式。"
+"無法執行設定程式。請確定設定檔中的路徑已設定正確。現在將會嘗試在預設的位置執"
+"行設定程式。"
-#: ../daemon/slave.c:1762
-#, fuzzy
+#: ../daemon/slave.c:1781
msgid ""
-"Could not execute the configuration program. Make sure its path is set "
+"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file."
-msgstr "無法執行設定程式。請確定組態檔內的路徑已設定好。"
+msgstr "無法執行設定程式。請確定設定檔中的路徑已正確設定。"
-#: ../daemon/slave.c:1924
-#, fuzzy
+#: ../daemon/slave.c:1943
msgid "You must authenticate as root to run configuration."
-msgstr "輸入 root 的密碼以進行設定。"
+msgstr "您須要是 root 才能進行設定。"
-#: ../daemon/slave.c:2054 ../daemon/slave.c:2077
-#, fuzzy
+#: ../daemon/slave.c:2073 ../daemon/slave.c:2096
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist."
-msgstr "不能執行遠端畫面的登入聲音要求或播放程式,或聲音檔根本不存在"
+msgstr "無法在非本地的畫面播放登入聲音、播放軟體無法執行、或是音效檔不存在。"
-#: ../daemon/slave.c:2583 ../daemon/slave.c:2588
+#: ../daemon/slave.c:2667 ../daemon/slave.c:2672
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "%s:無法初始化連接至 gdmgreeter 的管道"
-#: ../daemon/slave.c:2709
-#, fuzzy
+#: ../daemon/slave.c:2793
msgid ""
"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for "
"you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and "
"timed logins are disabled now."
msgstr ""
-"組態檔裡沒有指定任何伺服程式,而且 XDMCP 功能沒有啟用。這種情況只可能是因為設"
-"定錯誤才會出現的。因此,現在已開啟一個單人的伺服程式。您應該登入及修正設定。"
-"請注意,自動登入及計時登入功能會暫停使用。"
+"設定檔中沒有指定任何伺服器,而且沒有啟用 XDMCP 功能。這種情況只可能是因為設定"
+"錯誤才會出現的。因此,GDM 現在已開啟一個單人的伺服器。您應該登入及修正設定。"
+"請注意,自動登入及計時登入功能'將會暫停使用。"
-#: ../daemon/slave.c:2723
-#, fuzzy
+#: ../daemon/slave.c:2807
msgid ""
"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
"server."
msgstr ""
-"無法啟動平常的 X 伺服程式(即圖形介面),現在這個是安全模式的 X 伺服程式。請您"
-"立即登入及正確地設定 X 伺服程式。"
+"無法啟動平常的 X 伺服器(即圖形介面),所以現在這個是安全模式的 X 伺服器。請"
+"您立即登入及正確地設置 X 伺服器。"
-#: ../daemon/slave.c:2732
+#: ../daemon/slave.c:2816
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
"%s."
-msgstr "指定的顯示代號正在使用,所以此伺服程式會改在顯示畫面 %s 啟動。"
+msgstr "指定的顯示代號正在使用,所以此伺服器會改在顯示畫面 %s 啟動。"
-#: ../daemon/slave.c:2752
-#, fuzzy
+#: ../daemon/slave.c:2836
msgid ""
-"The greeter program appears to be crashing.\n"
+"The greeter application appears to be crashing.\n"
"Attempting to use a different one."
-msgstr "歡迎程式不正常地中止。現在會嘗試使用另一個程式代替。"
+msgstr ""
+"歡迎程式不正常地中止。\n"
+"現在會嘗試使用另一個程式代替。"
#. Something went wrong
-#: ../daemon/slave.c:2773
+#: ../daemon/slave.c:2857
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
-msgstr "%s:無法在載入 gtk 模組的時候啟動歡迎程式:%s。嘗試不載入模組"
+msgstr "%s:無法在以 gtk 模組啟動歡迎程式:%s。嘗試不載入模組"
-#: ../daemon/slave.c:2780
+#: ../daemon/slave.c:2864
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr "%s:無法啟動歡迎程式,改用預設值:%s"
-#: ../daemon/slave.c:2792
+#: ../daemon/slave.c:2876
msgid ""
-"Cannot start the greeter program; you will not be able to log in. This "
+"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This "
"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
"configuration file"
msgstr ""
-"無法啟動歡迎程式,現在您不可能登入。本顯示畫面已停用。請嘗試以其它方法登入並"
-"修改組態檔"
+"無法啟動歡迎程式,現在您不可能登入。本顯示畫面將會停用。請嘗試以其它方法登入"
+"並修正設定檔"
#. If no greeter we really have to disable the display
-#: ../daemon/slave.c:2799
+#: ../daemon/slave.c:2883
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr "%s:在顯示畫面 %s 啟動歡迎程式時發生錯誤"
-#: ../daemon/slave.c:2803
+#: ../daemon/slave.c:2887
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "%s: 無法衍生 gdmgreeter 進程"
-#: ../daemon/slave.c:2888
+#: ../daemon/slave.c:2972
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s:無法開啟 fifo!"
-#: ../daemon/slave.c:3064
+#: ../daemon/slave.c:3148
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
msgstr "%s:無法初始化連接至 gdmchooser 的 pipe"
-#: ../daemon/slave.c:3161
-#, fuzzy
+#: ../daemon/slave.c:3245
msgid ""
-"Cannot start the chooser program. You will probably not be able to log in. "
-"Please contact the system administrator."
+"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
+"in. Please contact the system administrator."
msgstr "無法啟動選擇程式,現在您不可能登入。請聯絡系統管理員。"
-#: ../daemon/slave.c:3165
+#: ../daemon/slave.c:3249
#, c-format
msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
msgstr "%s:於顯示畫面 %s 啟動選擇程式時發生錯誤"
-#: ../daemon/slave.c:3168
+#: ../daemon/slave.c:3252
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
msgstr "%s: 無法衍生 gdmchooser 進程"
-#: ../daemon/slave.c:3464
+#: ../daemon/slave.c:3553
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
msgstr "%s:無法開啟 ~/.xsession-errors"
-#: ../daemon/slave.c:3599
+#: ../daemon/slave.c:3688
#, c-format
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s:執行 PreSession 命令稿的傳回值大於 0。必須放棄。"
-#: ../daemon/slave.c:3643
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/slave.c:3732
+#, c-format
msgid "Language %s does not exist; using %s"
-msgstr "語言 %s 不存在,改為使用 %s"
+msgstr "語言 %s 不存在;改用 %s"
-#: ../daemon/slave.c:3644
+#: ../daemon/slave.c:3733
msgid "System default"
msgstr "系統預設值"
-#: ../daemon/slave.c:3660
+#: ../daemon/slave.c:3749
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s:無法設定 %s 的環境變數。必須放棄。"
-#: ../daemon/slave.c:3707
+#: ../daemon/slave.c:3796
#, c-format
msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
msgstr "%s:%s 的 setusercontext() 失敗。必須放棄。"
-#: ../daemon/slave.c:3713
+#: ../daemon/slave.c:3802
#, c-format
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
msgstr "%s:無法成為 %s。必須放棄。"
-#: ../daemon/slave.c:3776
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/slave.c:3865
+#, c-format
msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME"
-msgstr "%s:在 %s 檔案找不到 Exec 設定。使用「GNOME 安全模式」作業階段"
+msgstr "%s:在作業階段檔案 %s 中沒有 Exec 行。啟動「GNOME 安全模式」"
-#: ../daemon/slave.c:3782
-#, fuzzy
+#: ../daemon/slave.c:3871
msgid ""
"The session you selected does not look valid. Running the GNOME failsafe "
"session instead."
-msgstr "您選取的作業階段無效。現在會改用 GNOME 安全模式。"
+msgstr "您選取的作業階段無效。改用「GNOME 安全模式」作業階段。"
-#: ../daemon/slave.c:3796
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/slave.c:3885
+#, c-format
msgid ""
"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe "
"session instead."
-msgstr "找不到或無法執行基本的作業階段命令稿,現在會改用 GNOME 安全模式。"
+msgstr "%s:找不到或無法執行基本的 Xsession 命令稿,改用「GNOME 安全模式」。"
-#: ../daemon/slave.c:3802
-#, fuzzy
+#: ../daemon/slave.c:3891
msgid ""
"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
"session instead."
-msgstr "找不到或無法執行基本的作業階段命令稿,現在會改用 GNOME 安全模式。"
+msgstr "找不到或無法執行基本的作業階段命令稿,改用 「GNOME 安全模式」。"
#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3817
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/slave.c:3906
+#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
-msgstr ""
-"%s:執行 GNOME 安全模式作業階段時找不到 gnome-session,會改為執行 xterm"
+msgstr "%s:執行 「GNOME 安全模式」時找不到 gnome-session,改用 xterm"
-#: ../daemon/slave.c:3822
-#, fuzzy
+#: ../daemon/slave.c:3911
msgid ""
"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
"session instead."
-msgstr "系統裡找不到 GNOME,會嘗試執行「xterm 安全模式」作業階段。"
+msgstr "系統裡找不到 GNOME。改用「xterm 安全模式」作業階段。"
-#: ../daemon/slave.c:3830
-#, fuzzy
+#: ../daemon/slave.c:3919
msgid ""
"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' "
"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used "
@@ -1149,54 +1135,54 @@ msgstr ""
"這是「GNOME 安全模式」作業階段。您將會進入 GNOME 的「預設」作業階段,任何正常"
"啟動系統時應該執行的命令稿都不會執行。這只是為修正安裝時出現的問題而設。"
-#: ../daemon/slave.c:3845
+#: ../daemon/slave.c:3934
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
-msgstr "找不到“xterm”,無法開始安全模式的作業階段。"
+msgstr "找不到“xterm”,無法啟動安全模式的作業階段。"
-#: ../daemon/slave.c:3858
+#: ../daemon/slave.c:3947
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
msgstr ""
"這是「xterm 安全模式」作業階段。如果無法以其它方式登入,可以登入終端機來修正"
-"系統設定。如果要離開終端機模擬程式,可以在視窗裡輸入‘exit’及按下 enter 鍵。"
+"系統設定。如果要離開終端機,可以在視窗中輸入‘exit’及按下 enter 鍵。"
-#: ../daemon/slave.c:3885
+#: ../daemon/slave.c:3974
#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
-msgstr "%s:不允許用戶登入"
+msgstr "%s:不允許使用者登入"
-#: ../daemon/slave.c:3888
+#: ../daemon/slave.c:3977
msgid "The system administrator has disabled your account."
-msgstr "系統管理員已暫時封閉您的戶口。"
+msgstr "系統管理員已暫時封閉您的帳號。"
-#: ../daemon/slave.c:3919
+#: ../daemon/slave.c:4008
msgid "Error! Unable to set executable context."
msgstr "錯誤!無法設定可執行的 context。"
#. will go to .xsession-errors
-#: ../daemon/slave.c:3927 ../daemon/slave.c:3932
+#: ../daemon/slave.c:4016 ../daemon/slave.c:4021
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
msgstr "%s:無法執行 %s %s %s"
#. we can't really be any more specific
-#: ../daemon/slave.c:3943
+#: ../daemon/slave.c:4032
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
msgstr "因為內部錯誤而無法執行作業階段。"
-#: ../daemon/slave.c:3997
+#: ../daemon/slave.c:4086
#, c-format
msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
-msgstr "%s:用戶通過認證,但 getpwnam(%s) 失敗!"
+msgstr "%s:使用者通過認證,但 getpwnam(%s) 失敗!"
-#: ../daemon/slave.c:4010
+#: ../daemon/slave.c:4099
#, c-format
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s:執行 PreSession 命令稿的傳回值大於 0。必須放棄。"
-#: ../daemon/slave.c:4032
+#: ../daemon/slave.c:4121
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
@@ -1206,40 +1192,42 @@ msgid ""
"\n"
"It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
msgstr ""
-"您的個人目錄應該是:\n"
+"您的家目錄應該是:\n"
"‘%s’\n"
-"但它似乎不存在。是否改為使用根目錄作為個人目錄?\n"
+"但它似乎不存在。是否改為使用根目錄作為家目錄?\n"
"\n"
"除非使用安全模式的作業階段,否則很可能無法正常運作。"
-#: ../daemon/slave.c:4044
+#: ../daemon/slave.c:4133
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s:%s 的個人目錄:‘%s’不存在!"
-#: ../daemon/slave.c:4123
+#: ../daemon/slave.c:4212
msgid ""
"Your $HOME/.dmrc file has incorrect permissions and is being ignored. This "
"prevents the default session and language from being saved. File sould be "
"owned by user and have 644 permissions."
msgstr ""
+"您的 $HOME/.dmrc 因錯誤的權限而被忽略。避免您不會無法儲存預設作業階段及語$,"
+"該檔案必須由使用者所擁有及權限為 644。"
-#: ../daemon/slave.c:4249
+#: ../daemon/slave.c:4338
msgid ""
"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
"writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your "
"system administrator"
msgstr ""
-"GDM 無法寫入您的認證檔案。原因可能是磁碟空間不足,或是無法進入您的個人目錄。"
-"無論任何情況,目前是無法登入的。請聯絡系統管理員。"
+"GDM 無法寫入您的認證檔案。原因可能是磁碟空間不足,或是無法進入您的家目錄。無"
+"論任何情況,目前是無法登入的。請聯絡系統管理員。"
-#: ../daemon/slave.c:4325
+#: ../daemon/slave.c:4414
#, c-format
msgid "%s: Error forking user session"
msgstr "%s:衍生使用者的作業階段時發生錯誤"
-#: ../daemon/slave.c:4406
+#: ../daemon/slave.c:4495
msgid ""
"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
@@ -1249,143 +1237,142 @@ msgstr ""
"您的作業階段維持了不足 10 秒。如果您不是自行登出,就表示安裝時出現了問題,或"
"者磁碟空間不足。請嘗試使用其中一種安全模式登入,看看能否修正問題。"
-#: ../daemon/slave.c:4414
+#: ../daemon/slave.c:4503
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
-msgstr "檢查詳細資料 (~/.xsession-errors 檔案)"
+msgstr "檢查詳細資料(~/.xsession-errors 檔案)"
-#: ../daemon/slave.c:4557
+#: ../daemon/slave.c:4646
msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
msgstr "GDM 偵測到電腦已經準備關閉或者重新啟動。"
-#: ../daemon/slave.c:4651
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/slave.c:4740
+#, c-format
msgid "Ping to %s failed; whacking display!"
-msgstr "無法 ping %s 主機,終止此顯示畫面!"
+msgstr "無法 ping %s 主機,終止此畫面!"
-#: ../daemon/slave.c:4922
+#: ../daemon/slave.c:5011
#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "%s:X 發生嚴重錯誤 ─ 重新啟動 %s"
-#: ../daemon/slave.c:4991
+#: ../daemon/slave.c:5080
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist"
msgstr "不能執行遠端畫面的登入聲音要求或播放程式,或聲音檔根本不存在"
-#: ../daemon/slave.c:5347
+#: ../daemon/slave.c:5436
#, c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
msgstr "%s:無法啟動:%s"
-#: ../daemon/slave.c:5354 ../daemon/slave.c:5493
+#: ../daemon/slave.c:5443 ../daemon/slave.c:5582
#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
msgstr "%s: 無法衍生進程執行命令稿!"
-#: ../daemon/slave.c:5448
+#: ../daemon/slave.c:5537
#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
msgstr "%s:無法建立 pipe"
-#: ../daemon/slave.c:5487
+#: ../daemon/slave.c:5576
#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s:執行失敗:%s"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:75 ../daemon/verify-pam.c:1032
-#: ../daemon/verify-shadow.c:76
+#: ../daemon/verify-crypt.c:74 ../daemon/verify-pam.c:1137
+#: ../daemon/verify-shadow.c:75
msgid ""
"\n"
"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
msgstr ""
"\n"
-"用戶名稱或密碼不正確。大小寫必須正確。"
+"使用者名稱或密碼不正確。必須以正確的大小寫輸入。"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:80 ../daemon/verify-pam.c:1042
-#: ../daemon/verify-shadow.c:81
+#: ../daemon/verify-crypt.c:79 ../daemon/verify-pam.c:1147
+#: ../daemon/verify-shadow.c:80
msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
msgstr "請確定沒有按下 Caps Lock 鍵。"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:127 ../daemon/verify-pam.c:441
-#: ../daemon/verify-shadow.c:126 ../gui/gdmlogin.c:3129
+#: ../daemon/verify-crypt.c:126 ../daemon/verify-pam.c:543
+#: ../daemon/verify-shadow.c:125 ../gui/gdmlogin.c:3167
msgid "Please enter your username"
-msgstr "請輸入用戶名稱"
+msgstr "請輸入使用者名稱"
#. login: is whacked always translate to Username:
-#: ../daemon/verify-crypt.c:128 ../daemon/verify-pam.c:341
-#: ../daemon/verify-pam.c:342 ../daemon/verify-pam.c:343
-#: ../daemon/verify-pam.c:428 ../daemon/verify-pam.c:787
-#: ../daemon/verify-shadow.c:127 ../gui/gdmlogin.c:1294 ../gui/gdmlogin.c:1308
-#: ../gui/gdmlogin.c:1937 ../gui/gdmlogin.c:2444 ../gui/greeter/greeter.c:372
+#: ../daemon/verify-crypt.c:127 ../daemon/verify-pam.c:443
+#: ../daemon/verify-pam.c:444 ../daemon/verify-pam.c:445
+#: ../daemon/verify-pam.c:530 ../daemon/verify-pam.c:872
+#: ../daemon/verify-shadow.c:126 ../gui/gdmlogin.c:1329 ../gui/gdmlogin.c:1343
+#: ../gui/gdmlogin.c:1972 ../gui/gdmlogin.c:2479 ../gui/greeter/greeter.c:391
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125
msgid "Username:"
-msgstr "用戶名稱:"
+msgstr "使用者名稱:"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:166 ../daemon/verify-pam.c:344
-#: ../daemon/verify-pam.c:345 ../daemon/verify-pam.c:489
-#: ../daemon/verify-shadow.c:184 ../gui/gdmlogin.c:1970
+#: ../daemon/verify-crypt.c:165 ../daemon/verify-pam.c:446
+#: ../daemon/verify-pam.c:447 ../daemon/verify-pam.c:591
+#: ../daemon/verify-shadow.c:183 ../gui/gdmlogin.c:2007
msgid "Password:"
msgstr "密碼:"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:184 ../daemon/verify-crypt.c:198
-#: ../daemon/verify-shadow.c:202 ../daemon/verify-shadow.c:216
+#: ../daemon/verify-crypt.c:183 ../daemon/verify-crypt.c:197
+#: ../daemon/verify-shadow.c:201 ../daemon/verify-shadow.c:215
#, c-format
msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
-msgstr "無法認證用戶“%s”"
+msgstr "無法認證使用者“%s”"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:211 ../daemon/verify-pam.c:883
-#: ../daemon/verify-shadow.c:229
+#: ../daemon/verify-crypt.c:210 ../daemon/verify-pam.c:983
+#: ../daemon/verify-shadow.c:228
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
msgstr "不允許 root 在顯示畫面‘%s’登入"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:213 ../daemon/verify-shadow.c:231
+#: ../daemon/verify-crypt.c:212 ../daemon/verify-shadow.c:230
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr "不允許系統管理員在本畫面登入"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:229 ../daemon/verify-crypt.c:253
-#: ../daemon/verify-shadow.c:247 ../daemon/verify-shadow.c:271
+#: ../daemon/verify-crypt.c:228 ../daemon/verify-crypt.c:252
+#: ../daemon/verify-shadow.c:246 ../daemon/verify-shadow.c:270
#, c-format
msgid "User %s not allowed to log in"
-msgstr "不允許用戶 %s 登入"
+msgstr "不允許使用者 %s 登入"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:231 ../daemon/verify-crypt.c:255
-#: ../daemon/verify-pam.c:929 ../daemon/verify-pam.c:1213
-#: ../daemon/verify-shadow.c:249 ../daemon/verify-shadow.c:273
+#: ../daemon/verify-crypt.c:230 ../daemon/verify-crypt.c:254
+#: ../daemon/verify-pam.c:1029 ../daemon/verify-pam.c:1312
+#: ../daemon/verify-shadow.c:248 ../daemon/verify-shadow.c:272
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your account."
msgstr ""
"\n"
-"系統管理員已暫時封閉您的戶口。"
+"系統管理員已暫時停止您的帳號。"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:278 ../daemon/verify-crypt.c:416
-#: ../daemon/verify-pam.c:947 ../daemon/verify-pam.c:1230
-#: ../daemon/verify-shadow.c:296 ../daemon/verify-shadow.c:434
+#: ../daemon/verify-crypt.c:277 ../daemon/verify-crypt.c:415
+#: ../daemon/verify-pam.c:1047 ../daemon/verify-pam.c:1329
+#: ../daemon/verify-shadow.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:433
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
-msgstr "無法指定用戶 %s 的群組"
+msgstr "無法指定使用者 %s 的群組"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:280 ../daemon/verify-crypt.c:419
-#: ../daemon/verify-pam.c:949 ../daemon/verify-pam.c:1233
-#: ../daemon/verify-shadow.c:298 ../daemon/verify-shadow.c:437
-#, fuzzy
+#: ../daemon/verify-crypt.c:279 ../daemon/verify-crypt.c:418
+#: ../daemon/verify-pam.c:1049 ../daemon/verify-pam.c:1332
+#: ../daemon/verify-shadow.c:297 ../daemon/verify-shadow.c:436
msgid ""
"\n"
"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
"your system administrator."
msgstr ""
"\n"
-"無法指定您所屬的群組,您將會無法登入。請聯絡系統管理員。"
+"無法設定您的使用者群組,您將會無法登入。請聯絡您的系統管理員。"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:291 ../daemon/verify-crypt.c:364
-#: ../daemon/verify-shadow.c:309 ../daemon/verify-shadow.c:383
+#: ../daemon/verify-crypt.c:290 ../daemon/verify-crypt.c:363
+#: ../daemon/verify-shadow.c:308 ../daemon/verify-shadow.c:382
#, c-format
msgid "Password of %s has expired"
msgstr "%s 的密碼已經過期"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:293 ../daemon/verify-shadow.c:311
+#: ../daemon/verify-crypt.c:292 ../daemon/verify-shadow.c:310
msgid ""
"You are required to change your password.\n"
"Please choose a new one."
@@ -1393,26 +1380,24 @@ msgstr ""
"您需要立刻更新密碼。\n"
"請輸入新的密碼。"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:304 ../daemon/verify-shadow.c:322
-#, fuzzy
+#: ../daemon/verify-crypt.c:303 ../daemon/verify-shadow.c:321
msgid ""
"\n"
"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
"again later or contact your system administrator."
msgstr ""
"\n"
-"無法更改密碼,您也不能登入。請稍後再嘗試,或是聯絡您的系統管理員。"
+"無法更改密碼,您也不能登入。請稍後再試,或是聯絡您的系統管理員。"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:347 ../daemon/verify-crypt.c:355
-#: ../daemon/verify-shadow.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:374
-#, fuzzy
+#: ../daemon/verify-crypt.c:346 ../daemon/verify-crypt.c:354
+#: ../daemon/verify-shadow.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:373
msgid ""
"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
"try again later or contact your system administrator."
msgstr ""
-"您的密碼已被更改,但有可能要再次更改。請稍後再嘗試,或是聯絡您的系統管理員。"
+"您的密碼已被更改,但有可能要再次更改。請稍後再試,或是聯絡您的系統管理員。"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385
+#: ../daemon/verify-crypt.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:384
msgid ""
"Your password has expired.\n"
"Only a system administrator can now change it"
@@ -1420,94 +1405,95 @@ msgstr ""
"您的密碼已經過期。\n"
"只有系統管理員才可以為您更新。"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:373 ../daemon/verify-shadow.c:392
+#: ../daemon/verify-crypt.c:372 ../daemon/verify-shadow.c:391
msgid "Internal error on passwdexpired"
msgstr "passwdexpired 導致內部錯誤"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:375 ../daemon/verify-shadow.c:394
-#, fuzzy
+#: ../daemon/verify-crypt.c:374 ../daemon/verify-shadow.c:393
msgid ""
"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
"Please try again later or contact your system administrator."
-msgstr "發生內部錯誤,您將無法登入。請稍後再嘗試,或是聯絡您的系統管理員。"
+msgstr ""
+"發生內部錯誤,您將無法登入。\n"
+"請稍後再試,或是聯絡您的系統管理員。"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:411 ../daemon/verify-shadow.c:429
+#: ../daemon/verify-crypt.c:410 ../daemon/verify-shadow.c:428
#, c-format
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
msgstr "無法獲取 %s 的密碼結構"
-#: ../daemon/verify-pam.c:346
+#: ../daemon/verify-pam.c:448
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
-msgstr "您需要立刻更新密碼 (密碼已過時)"
+msgstr "您需要立刻更新密碼(密碼已過時)"
-#: ../daemon/verify-pam.c:347
+#: ../daemon/verify-pam.c:449
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
-msgstr "您需要立刻更新密碼 (系統管理員強制執行)"
+msgstr "您需要立刻更新密碼(系統管理員強制執行)"
-#: ../daemon/verify-pam.c:348
+#: ../daemon/verify-pam.c:450
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
-msgstr "您的戶口已過期;請聯絡系統管理員。"
+msgstr "您的帳號已經過期;請聯絡系統管理員。"
-#: ../daemon/verify-pam.c:349
+#: ../daemon/verify-pam.c:451
msgid "No password supplied"
msgstr "未提供密碼"
-#: ../daemon/verify-pam.c:350
+#: ../daemon/verify-pam.c:452
msgid "Password unchanged"
msgstr "未更改密碼"
-#: ../daemon/verify-pam.c:351
+#: ../daemon/verify-pam.c:453
msgid "Can not get username"
-msgstr "無法讀取用戶名稱"
+msgstr "無法讀取使用者名稱"
-#: ../daemon/verify-pam.c:352
+#: ../daemon/verify-pam.c:454
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "請再輸入新的 UNIX 密碼:"
-#: ../daemon/verify-pam.c:353
+#: ../daemon/verify-pam.c:455
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "請輸入新的 UNIX 密碼:"
-#: ../daemon/verify-pam.c:354
+#: ../daemon/verify-pam.c:456
msgid "(current) UNIX password:"
-msgstr "(目前的) UNIX 密碼:"
+msgstr "(目前的)UNIX 密碼:"
-#: ../daemon/verify-pam.c:355
+#: ../daemon/verify-pam.c:457
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "更改 NIS 密碼時發生錯誤。"
-#: ../daemon/verify-pam.c:356
+#: ../daemon/verify-pam.c:458
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "請您選用較長的密碼"
-#: ../daemon/verify-pam.c:357
+#: ../daemon/verify-pam.c:459
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "密碼已經正在使用了。請選另一個。"
-#: ../daemon/verify-pam.c:358
+#: ../daemon/verify-pam.c:460
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "更改密碼是需要一點時間的,請稍等"
-#: ../daemon/verify-pam.c:359
+#: ../daemon/verify-pam.c:461
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "抱歉,密碼不符"
-#: ../daemon/verify-pam.c:653
+#: ../daemon/verify-pam.c:755
msgid "Cannot setup pam handle with null display"
msgstr "顯示畫面為 null,無法建立 pam handle"
# is the meaning of "establish service" in pam the normal meaning? -- Abel
-#: ../daemon/verify-pam.c:670
+#: ../daemon/verify-pam.c:772
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "無法啟動 %s 服務:%s\n"
-#: ../daemon/verify-pam.c:683
+#: ../daemon/verify-pam.c:785
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "無法設定 PAM_TTY=%s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:693
+#: ../daemon/verify-pam.c:795
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
msgstr "無法設定 PAM_RHOST=%s"
@@ -1517,12 +1503,12 @@ msgstr "無法設定 PAM_RHOST=%s"
#. is not really an auth problem, but it will
#. pretty much look as such, it shouldn't really
#. happen
-#: ../daemon/verify-pam.c:840 ../daemon/verify-pam.c:858
-#: ../daemon/verify-pam.c:1152 ../daemon/verify-pam.c:1164
+#: ../daemon/verify-pam.c:933 ../daemon/verify-pam.c:951
+#: ../daemon/verify-pam.c:1251 ../daemon/verify-pam.c:1263
msgid "Couldn't authenticate user"
-msgstr "無法認證用戶"
+msgstr "無法認證使用者"
-#: ../daemon/verify-pam.c:886
+#: ../daemon/verify-pam.c:986
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
@@ -1530,12 +1516,12 @@ msgstr ""
"\n"
"不允許系統管理員在本畫面登入"
-#: ../daemon/verify-pam.c:910 ../daemon/verify-pam.c:1194
+#: ../daemon/verify-pam.c:1010 ../daemon/verify-pam.c:1293
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
-msgstr "用戶 %s 的認證 token 更改要求已經失敗"
+msgstr "使用者 %s 的認證 token 更改要求已經失敗"
-#: ../daemon/verify-pam.c:912 ../daemon/verify-pam.c:1197
+#: ../daemon/verify-pam.c:1012 ../daemon/verify-pam.c:1296
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
@@ -1544,58 +1530,57 @@ msgstr ""
"\n"
"更改認證 token 失敗。請稍後再嘗試,或是聯絡系統管理員。"
-#: ../daemon/verify-pam.c:927 ../daemon/verify-pam.c:1210
+#: ../daemon/verify-pam.c:1027 ../daemon/verify-pam.c:1309
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
-msgstr "永久不允許用戶 %s 進入系統"
+msgstr "使用者 %s 不再允許進入系統"
-#: ../daemon/verify-pam.c:933 ../daemon/verify-pam.c:1216
+#: ../daemon/verify-pam.c:1033 ../daemon/verify-pam.c:1315
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
-msgstr "今次不允許用戶 %s 進入系統"
+msgstr "今次不允許使用者 %s 進入系統"
-#: ../daemon/verify-pam.c:935
+#: ../daemon/verify-pam.c:1035
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
msgstr ""
"\n"
-"系統管理員暫時禁止用戶進入系統。"
+"系統管理員暫時禁止使用者進入系統。"
-#: ../daemon/verify-pam.c:940 ../daemon/verify-pam.c:1223
+#: ../daemon/verify-pam.c:1040 ../daemon/verify-pam.c:1322
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
-msgstr "無法設定 %s 的戶口管理"
+msgstr "無法設定 %s 的帳號管理"
-#: ../daemon/verify-pam.c:968 ../daemon/verify-pam.c:1253
+#: ../daemon/verify-pam.c:1073 ../daemon/verify-pam.c:1356
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
msgstr "無法設定 %s 的 credential"
-#: ../daemon/verify-pam.c:982 ../daemon/verify-pam.c:1268
+#: ../daemon/verify-pam.c:1087 ../daemon/verify-pam.c:1372
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "無法開啟 %s 的作業階段"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1036
+#: ../daemon/verify-pam.c:1141
msgid ""
"\n"
"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
msgstr ""
"\n"
-"認證失敗。字母大小寫必須正確。"
+"認證失敗。必須以正確的大小寫輸入。"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1052 ../daemon/verify-pam.c:1155
-#: ../daemon/verify-pam.c:1167
+#: ../daemon/verify-pam.c:1157 ../daemon/verify-pam.c:1254
+#: ../daemon/verify-pam.c:1266
msgid "Authentication failed"
msgstr "認證失敗"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1121
+#: ../daemon/verify-pam.c:1230
msgid "Automatic login"
msgstr "自動登入"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1219
-#, fuzzy
+#: ../daemon/verify-pam.c:1318
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
@@ -1603,348 +1588,347 @@ msgstr ""
"\n"
"系統管理員暫時禁止您進入系統。"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1433 ../daemon/verify-pam.c:1435
+#: ../daemon/verify-pam.c:1539 ../daemon/verify-pam.c:1541
msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
-msgstr "找不到 gdm 使用的 PAM 組態檔。"
+msgstr "找不到 gdm 的 PAM 設定。"
-#: ../daemon/xdmcp.c:375
+#: ../daemon/xdmcp.c:373
#, c-format
msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
-msgstr "%s:無法獲取伺服程式主機名稱:%s!"
+msgstr "%s:無法取得伺服器主機名稱:%s!"
-#: ../daemon/xdmcp.c:400
+#: ../daemon/xdmcp.c:398
#, c-format
msgid "%s: Could not create socket!"
msgstr "%s:無法建立 socket"
-#: ../daemon/xdmcp.c:493
+#: ../daemon/xdmcp.c:485
#, c-format
msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
msgstr "%s:無法連接 XDMCP socket!"
-#: ../daemon/xdmcp.c:565
+#: ../daemon/xdmcp.c:557
#, c-format
msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
-msgstr "%s:無法建立 XDMCP 緩衝區!"
+msgstr "%s:無法建立 XDMCP 緩衝!"
-#: ../daemon/xdmcp.c:571
+#: ../daemon/xdmcp.c:563
#, c-format
msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
msgstr "%s:無法讀取 XDMCP 標頭!"
-#: ../daemon/xdmcp.c:578
+#: ../daemon/xdmcp.c:570
#, c-format
msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "%s:XDMCP 版本不正確!"
-#: ../daemon/xdmcp.c:658 ../daemon/xdmcp.c:665
+#: ../daemon/xdmcp.c:650 ../daemon/xdmcp.c:657
#, c-format
msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
msgstr "%s:主機 %s 發出不明操作碼"
-#: ../daemon/xdmcp.c:699 ../daemon/xdmcp.c:1144
+#: ../daemon/xdmcp.c:691 ../daemon/xdmcp.c:1136
#, c-format
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
msgstr "%s:無法從封包中讀取 authlist"
-#: ../daemon/xdmcp.c:715 ../daemon/xdmcp.c:1164
+#: ../daemon/xdmcp.c:707 ../daemon/xdmcp.c:1156
#, c-format
msgid "%s: Error in checksum"
msgstr "%s:檢查碼出現錯誤"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1127
+#: ../daemon/xdmcp.c:1119
#, c-format
msgid "%s: Could not read display address"
msgstr "%s:無法讀取畫面位址"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1135
+#: ../daemon/xdmcp.c:1127
#, c-format
msgid "%s: Could not read display port number"
msgstr "%s:無法讀取畫面所用的連接埠號碼"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1199 ../daemon/xdmcp.c:1223
+#: ../daemon/xdmcp.c:1191 ../daemon/xdmcp.c:1215
#, c-format
msgid "%s: Bad address"
msgstr "%s:位址錯誤"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1382 ../daemon/xdmcp.c:1389
+#: ../daemon/xdmcp.c:1374 ../daemon/xdmcp.c:1381
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
msgstr "拒絕由主機 %s 發出的 XDMCP 查詢"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1615 ../daemon/xdmcp.c:1622
+#: ../daemon/xdmcp.c:1607 ../daemon/xdmcp.c:1614
#, c-format
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
msgstr "%s:已被拒絕的主機 %s 發出要求"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1634 ../daemon/xdmcp.c:2007 ../daemon/xdmcp.c:2417
+#: ../daemon/xdmcp.c:1626 ../daemon/xdmcp.c:1999 ../daemon/xdmcp.c:2409
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
msgstr "%s:無法讀取顯示畫面編號"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1641
+#: ../daemon/xdmcp.c:1633
#, c-format
msgid "%s: Could not read Connection Type"
msgstr "%s:無法讀取連線方式"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1648
+#: ../daemon/xdmcp.c:1640
#, c-format
msgid "%s: Could not read Client Address"
msgstr "%s:無法讀取客戶端位址"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1656
+#: ../daemon/xdmcp.c:1648
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
msgstr "%s:無法讀取認證名稱"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1665
+#: ../daemon/xdmcp.c:1657
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
msgstr "%s:無法讀取認證資料"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1675
+#: ../daemon/xdmcp.c:1667
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authorization List"
msgstr "%s:無法讀取授權清單"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1692
+#: ../daemon/xdmcp.c:1684
#, c-format
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
msgstr "%s:無法讀取廠商識別碼"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1718 ../daemon/xdmcp.c:1725
+#: ../daemon/xdmcp.c:1710 ../daemon/xdmcp.c:1717
#, c-format
msgid "%s: Failed checksum from %s"
msgstr "%s:從 %s 得到錯誤的檢查碼"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1983 ../daemon/xdmcp.c:1990
+#: ../daemon/xdmcp.c:1975 ../daemon/xdmcp.c:1982
#, c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
msgstr "%s:已被拒絕的主機 %s 發出管理訊息"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2000 ../daemon/xdmcp.c:2424
+#: ../daemon/xdmcp.c:1992 ../daemon/xdmcp.c:2416
#, c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
msgstr "%s:無法讀取作業階段識別碼"
# FIXME: What is display class?
-#: ../daemon/xdmcp.c:2014
+#: ../daemon/xdmcp.c:2006
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
msgstr "%s:無法讀取顯示畫面的類別"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2135 ../daemon/xdmcp.c:2142 ../daemon/xdmcp.c:2154
-#: ../daemon/xdmcp.c:2264 ../daemon/xdmcp.c:2271 ../daemon/xdmcp.c:2283
+#: ../daemon/xdmcp.c:2127 ../daemon/xdmcp.c:2134 ../daemon/xdmcp.c:2146
+#: ../daemon/xdmcp.c:2256 ../daemon/xdmcp.c:2263 ../daemon/xdmcp.c:2275
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
msgstr "%s:無法讀取位址"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2394 ../daemon/xdmcp.c:2408
+#: ../daemon/xdmcp.c:2386 ../daemon/xdmcp.c:2400
#, c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr "%s:已被拒絕的主機 %s 發出 KEEPALIVE 訊息"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2756
+#: ../daemon/xdmcp.c:2748
#, c-format
msgid ""
"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
"authfile %s': %s"
msgstr ""
+"%s;無法執行 '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-authfile %"
+"s': %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2791 ../daemon/xdmcp.c:2798 ../daemon/xdmcp.c:2804
-#: ../daemon/xdmcp.c:2810
+#: ../daemon/xdmcp.c:2783 ../daemon/xdmcp.c:2790 ../daemon/xdmcp.c:2796
+#: ../daemon/xdmcp.c:2802
#, c-format
msgid "%s: No XDMCP support"
msgstr "%s:不支援 XDMCP"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:167 ../gui/gdmXnestchooser.c:174
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
msgid "Xnest command line"
msgstr "Xnest 指令列"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:167 ../gui/gdmXnestchooser.c:174
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
msgid "STRING"
msgstr "字串"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
msgid "Extra options for Xnest"
msgstr "Xnest 的額外選項"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
msgid "OPTIONS"
msgstr "選項"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:179
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:180
msgid "Run in background"
msgstr "在背景執行"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177
msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
-msgstr "只執行 Xnext 而不查詢本地網路 (不使用選擇程式)"
+msgstr "只執行 Xnext 而不查詢本地網路(不使用選擇程式)"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
-msgstr "進行直接查詢而非間接查詢 (使用選擇程式)"
+msgstr "進行直接查詢而非間接查詢(使用選擇程式)"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179
msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
-msgstr "進行廣播查詢而非間接查詢 (使用選擇程式)"
+msgstr "進行廣播查詢而非間接查詢(使用選擇程式)"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:180
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:181
msgid "Don't check for running gdm"
msgstr "不檢查是否有運行中的 gdm"
-#. markup
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:523
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:509 ../gui/gdmchooser.c:2086
+#: ../gui/gdmdynamic.c:157 ../gui/gdmflexiserver.c:698 ../gui/gdmlogin.c:3655
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:482 ../gui/gdmsetup.c:4590
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1269
+msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
+msgstr "無法存取 GDM 設置檔。\n"
+
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:533
msgid "Xnest doesn't exist."
msgstr "Xnest 不存在。"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:525
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:534
msgid "Please ask your system administrator to install it."
msgstr "請要求系統管理員安裝該程式。"
-#. markup
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:551
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:559
msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
msgstr "沒有啟用間接方式 XDMCP 服務"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:553 ../gui/gdmXnestchooser.c:574
-msgid ""
-"Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator "
-"program."
-msgstr "請要求系統管理員在 GDM 設定程式中啟用該功能。"
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:560 ../gui/gdmXnestchooser.c:578
+msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
+msgstr "請要求您的系統管理員啟用此功能。"
-#. markup
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:572
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:577
msgid "XDMCP is not enabled"
msgstr "沒有啟用 XDMCP 功能"
-#. markup
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:608
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:610
msgid "GDM is not running"
msgstr "GDM 並未執行"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:610
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:611
msgid "Please ask your system administrator to start it."
msgstr "請要求系統管理員執行該程式。"
-#. markup
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:627
msgid "Could not find a free display number"
msgstr "找不到任何未用的顯示畫面編號"
-#: ../gui/gdmchooser.c:80
+#: ../gui/gdmchooser.c:82
msgid "Please wait: scanning local network..."
msgstr "請稍等:正在掃描內部網路..."
-#: ../gui/gdmchooser.c:81
+#: ../gui/gdmchooser.c:83
msgid "No serving hosts were found."
msgstr "找不到任何提供服務的主機。"
-#: ../gui/gdmchooser.c:82
+#: ../gui/gdmchooser.c:84
msgid "Choose a ho_st to connect to:"
msgstr "選擇準備連接的主機(_S):"
-#. markup
-#: ../gui/gdmchooser.c:659
-msgid "Cannot connect to remote server"
-msgstr "無法連接遠端伺服器"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:660
+#: ../gui/gdmchooser.c:656
#, c-format
msgid ""
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
"try again later."
msgstr "主機“%s”暫時不接受登入。請稍後再試。"
-#. markup
-#: ../gui/gdmchooser.c:1284
-msgid "Did not receive response from server"
-msgstr "遠端伺服器沒有回應"
+#: ../gui/gdmchooser.c:666
+msgid "Cannot connect to remote server"
+msgstr "無法連接遠端伺服器"
#: ../gui/gdmchooser.c:1285
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
-"now. Please try again later."
+"now. Please try again. later."
msgstr ""
-"在 %2$d 秒內得不到“%1$s”主機的目應。可能主機沒有啟動,或者暫時不接受登入。請"
+"在 %2$d 秒內得不到“%1$s”主機的回應。可能主機沒有啟動,或者暫時不接受登入。請"
"稍後再試。"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1391
-msgid "Cannot find host"
-msgstr "找不到主機"
+#: ../gui/gdmchooser.c:1298
+msgid "Did not receive response from server"
+msgstr "遠端伺服器沒有回應"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1392
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gui/gdmchooser.c:1396
+#, c-format
msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
-msgstr "找不到“%s”主機,可能是打錯字。"
+msgstr "找不到主機“%s”。可能您打錯字。"
+
+#: ../gui/gdmchooser.c:1405
+msgid "Cannot find host"
+msgstr "找不到主機"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1678
+#: ../gui/gdmchooser.c:1692
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
-"machines as if they were logged on using the console.\n"
+"computers as if they were logged on using the console.\n"
"\n"
"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
-"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine."
+"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer."
msgstr ""
-"此應用程式畫面的主要部分顯示啟用了“XDMCP”功能的本地網路主機。用戶可以登入這些"
-"遠端的電腦,就好像登入自己的電腦一樣。\n"
+"此應用程式畫面的主要部分顯示啟用了“XDMCP”功能的本地網路主機。這樣允許使用者登"
+"入這些遠端的電腦,就好像登入自己的電腦一樣。\n"
"\n"
-"如果要重新掃描網路是否新增了啟用此功能的主機,可按「重新整理」。當選取主機"
-"後,按「連線」可以開始連接至該主機的作業階段。"
+"您可以按「重新整理」來重新掃描新的主機。當您選取主機後,按「連線」可以開始連"
+"接至該主機的作業階段。"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1725
+#: ../gui/gdmchooser.c:1739
#, c-format
msgid "Can't open default host icon: %s"
msgstr "無法開啟預設主機圖示:%s"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1950 ../gui/gdmlogin.c:3778
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1279 ../gui/greeter/greeter.c:1286
+#: ../gui/gdmchooser.c:1964 ../gui/gdmlogin.c:3866
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1326 ../gui/greeter/greeter.c:1333
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "無法設定 signal mask!"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1956
+#: ../gui/gdmchooser.c:1970
msgid "Socket for xdm communication"
msgstr "xdm 連線所用的 socket"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1956
+#: ../gui/gdmchooser.c:1970
msgid "SOCKET"
msgstr "SOCKET"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1959
+#: ../gui/gdmchooser.c:1973
msgid "Client address to return in response to xdm"
msgstr "回應 xdm 所用的客戶端地址"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1959
+#: ../gui/gdmchooser.c:1973
msgid "ADDRESS"
msgstr "地址"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1962
+#: ../gui/gdmchooser.c:1976
msgid "Connection type to return in response to xdm"
msgstr "回應 xdm 所用的連線方式"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1962
+#: ../gui/gdmchooser.c:1976
msgid "TYPE"
msgstr "方式"
-#. markup
-#: ../gui/gdmchooser.c:2091
-msgid "Cannot run chooser"
-msgstr "無法執行選擇程式"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:2092
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gui/gdmchooser.c:2107
+#, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer."
msgstr ""
-"選擇程式的版本 (%s) 和伺服程式的版本 (%s) 不配合。可能是因為剛才更新了 gdm。"
-"請重新啟動 gdm 伺服程式或者重新啟動電腦。"
+"選擇程式的版本 (%s) 和服務程式的版本 (%s) 不配合。可能是因為您剛才升級了 "
+"gdm。請重新啟動 gdm 服務程式或重新啟動電腦。"
+
+#: ../gui/gdmchooser.c:2117
+msgid "Cannot run chooser"
+msgstr "無法執行選擇程式"
#. EOF
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1 ../gui/gdmsetup.glade.h:3
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
@@ -1984,64 +1968,57 @@ msgstr "查詢主機,並將該主機加入至以上的清單內"
msgid "Status"
msgstr "狀態"
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:11 ../gui/gdmsetup.glade.h:107
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:11 ../gui/gdmsetup.glade.h:108
msgid "_Add"
msgstr "加入(_A)"
-#. markup
-#: ../gui/gdmcomm.c:406 ../gui/gdmphotosetup.c:76
+#: ../gui/gdmcomm.c:408
msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
-msgstr "GDM (GNOME 登入總管) 並未執行。"
+msgstr "GDM(GNOME 登入管理員)並未執行。"
-#: ../gui/gdmcomm.c:409 ../gui/gdmphotosetup.c:79
+#: ../gui/gdmcomm.c:410
+#, fuzzy
msgid ""
"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
-"Display Manager) or xdm."
-msgstr "您可能是正在使用另一個登入總管,例如 KDM (KDE 登入總管) 或者 xdm。"
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:412 ../gui/gdmphotosetup.c:82
-msgid ""
-"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your "
-"system administrator to start GDM."
+"Display Manager) or xdm.If you still wish to use this feature, either start "
+"GDM yourself or ask your system administrator to start GDM."
msgstr "如果您想使用此項功能,請自行啟動 GDM 或要求系統管理員啟動 GDM。"
-#. markup
-#: ../gui/gdmcomm.c:434 ../gui/gdmflexiserver.c:697
+#: ../gui/gdmcomm.c:434 ../gui/gdmflexiserver.c:722
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
-msgstr "無法與 GDM (GNOME 登入總管) 溝通"
+msgstr "無法與 GDM(GNOME 登入管理員)溝通"
-#: ../gui/gdmcomm.c:437 ../gui/gdmflexiserver.c:700
+#: ../gui/gdmcomm.c:436 ../gui/gdmflexiserver.c:724
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
-msgstr "可能是正在使用的 GDM 版本比較舊。"
+msgstr "可能您正在使用的是舊版本的 GDM。"
-#: ../gui/gdmcomm.c:454 ../gui/gdmcomm.c:457
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmcomm.c:453 ../gui/gdmcomm.c:456
msgid "Cannot communicate with gdm. Perhaps you have an old version running."
-msgstr "無法與 GDM 溝通,可能是正在使用的 GDM 版本比較舊。"
+msgstr "無法與 gdm 溝通,可能您使用的是舊版本。"
-#: ../gui/gdmcomm.c:460
+#: ../gui/gdmcomm.c:459
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
-msgstr "已達到可開啟的靈活模式伺服器數目上限"
+msgstr "已達到可開啟的彈性的伺服器數目上限。"
-#: ../gui/gdmcomm.c:462
+#: ../gui/gdmcomm.c:461
msgid "There were errors trying to start the X server."
-msgstr "嘗試啟動 X 伺服程式時發生錯誤。"
+msgstr "嘗試啟動 X 伺服器時發生錯誤。"
-#: ../gui/gdmcomm.c:464
+#: ../gui/gdmcomm.c:463
msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
-msgstr "X 伺服程式發生錯誤。可能是未設定好。"
+msgstr "X 伺服器發生錯誤。可能是未設定好。"
-#: ../gui/gdmcomm.c:467
+#: ../gui/gdmcomm.c:466
msgid "Too many X sessions running."
msgstr "正在執行的 X 作業階段太多了。"
-#: ../gui/gdmcomm.c:469
+#: ../gui/gdmcomm.c:468
msgid ""
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
"may be missing an X authorization file."
-msgstr "Xnest 無法連接至目前的 X 伺服程式。可能是缺少了 X 認證資料檔。"
+msgstr "Xnest 無法連接至目前的 X 伺服器。可能是缺少了 X 認證資料檔。"
-#: ../gui/gdmcomm.c:474
+#: ../gui/gdmcomm.c:473
msgid ""
"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
@@ -2049,55 +2026,57 @@ msgstr ""
"Xnest 無法提供服務,或是 GDM 設定出錯。\n"
"請重新安裝 Xnest 套件,使得以視窗模式重新登入的功能可以繼續使用。"
-#: ../gui/gdmcomm.c:479
-#, fuzzy
-msgid "The X server is not available. Gdm may be misconfigured."
-msgstr "無法提供 X 伺服程式服務,可能是設定出錯。"
+#: ../gui/gdmcomm.c:478
+msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
+msgstr "X 伺服器不存在。可能是 GDM 設定出錯。"
-#: ../gui/gdmcomm.c:482
+#: ../gui/gdmcomm.c:481
msgid ""
"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
"which is not available."
msgstr "嘗試設定不明的或不存在的登出行動。"
-#: ../gui/gdmcomm.c:485
+#: ../gui/gdmcomm.c:484
msgid "Virtual terminals not supported."
msgstr "不支援虛擬終端機"
-#: ../gui/gdmcomm.c:487
+#: ../gui/gdmcomm.c:486
msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
msgstr "嘗試更改無效的虛擬終端機號碼。"
-#: ../gui/gdmcomm.c:489
+#: ../gui/gdmcomm.c:488
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
msgstr "嘗試更新不支援的設定鍵。"
-#: ../gui/gdmcomm.c:491
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmcomm.c:490
msgid ""
"You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
-msgstr ""
-"您沒有此項操作程序所需的認證資料。可能是沒有正確設定 .Xauthority 檔案。"
+msgstr "您沒有操作此項程序的權限。可能是 .Xauthority 檔沒有正確設定。"
-#: ../gui/gdmcomm.c:495
+#: ../gui/gdmcomm.c:494
msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us."
msgstr "太多信息傳送到 gdm 令到它當了機。"
-#: ../gui/gdmcomm.c:498
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmcomm.c:497
msgid "Unknown error occurred."
-msgstr "出現不明的錯誤。"
+msgstr "發生不明的錯誤。"
+
+#. Translators: Translate this to '12-hour', or
+#. '24-hour'. Meaning of the translation is the
+#. default time format in your locale.
+#: ../gui/gdmcommon.c:343
+msgid "24-hour"
+msgstr "24 小時"
#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user inside a nested window"
-msgstr "在 Xnest 視窗重新登入成為另一位用戶"
+msgstr "在 Xnest 視窗重新登入成為另一位使用者"
#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
msgid "New Login in a Nested Window"
msgstr "在 Xnest 視窗以另一個身分登入"
-#. markup
#: ../gui/gdmflexiserver.c:100
msgid "Cannot change display"
msgstr "無法更改顯示畫面"
@@ -2116,105 +2095,106 @@ msgstr "在虛擬終端機 %2$d 顯示 %1$s"
msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
msgstr "重疊的畫面 %s 在虛擬終端機 %d"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:247 ../gui/gdmlogin.c:2976
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:211
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:247 ../gui/gdmlogin.c:3014
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:243
msgid "Username"
-msgstr "用戶名稱"
+msgstr "使用者名稱"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:256
msgid "Display"
msgstr "畫面"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:310
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:315
msgid "Open Displays"
msgstr "開啟畫面"
#. parent
#. flags
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:313
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:318
msgid "_Open New Display"
msgstr "開啟新的畫面(_O)"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:315
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:320
msgid "Change to _Existing Display"
msgstr "更改至現有的畫面(_E)"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:323
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:328
msgid ""
"There are some displays already open. You can select one from the list "
"below or open a new one."
msgstr "目前已有開啟的畫面。您可在下列的選單中選取或開啟一個新的。"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:390 ../gui/gdmflexiserver.c:787
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:401 ../gui/gdmflexiserver.c:812
msgid "Can't lock screen"
msgstr "無法鎖定畫面"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:393 ../gui/gdmflexiserver.c:790
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:407 ../gui/gdmflexiserver.c:815
msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
msgstr "無法停止使用 xscreensaver 螢幕保護程式"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:548
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:564
msgid "Choose server"
-msgstr "選擇伺服程式"
+msgstr "選擇伺服器"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:559
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:575
msgid "Choose the X server to start"
-msgstr "選擇準備啟動的 X 伺服程式"
+msgstr "選擇準備啟動的 X 伺服器"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:565
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:581
msgid "Standard server"
-msgstr "標準伺服程式"
+msgstr "標準伺服器"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:632
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:647
msgid "Send the specified protocol command to gdm"
msgstr "將指定的協定指令送至 GDM"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:632
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:647
msgid "COMMAND"
msgstr "指令"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:633
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:648
msgid "Xnest mode"
msgstr "Xnest 模式"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:634
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:649
msgid "Do not lock current screen"
msgstr "不鎖定目前的畫面"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:635
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:650
msgid "Debugging output"
msgstr "偵錯輸出"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:636
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:651
msgid "Authenticate before running --command"
msgstr "執行 --command 前先進行認證"
-#. markup
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:725
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:652
+msgid "Start new flexible session, do not show popup"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:749
msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
-msgstr "您沒有該項操作程序所需的認證資料"
+msgstr "您沒有操作該項程序所需的權限"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:729
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:752
msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr "可能是沒有正確設定 .Xauthority 檔案。"
-#. markup
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:753
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:776
msgid "You do not seem to be logged in on the console"
msgstr "您似乎並非在 console 中登入"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:756
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:778
msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
msgstr "以另一個身分重新登入只能在 console 登入時使用。"
-#. markup
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:805
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:829
msgid "Cannot start new display"
msgstr "無法啟動新的顯示畫面"
#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user without logging out"
-msgstr "在不登出的情況下以另一位用戶的身分登入"
+msgstr "在不登出的情況下以另一位使用者的身分登入"
#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
msgid "New Login"
@@ -2238,12 +2218,12 @@ msgstr "A 至 M|阿姆哈拉語"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:59
msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
-msgstr "A 至 M|阿拉伯文 (埃及)"
+msgstr "A 至 M|阿拉伯文(埃及)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:61
msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
-msgstr "A 至 M|阿拉伯文 (黎巴嫩)"
+msgstr "A 至 M|阿拉伯文(黎巴嫩)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:63
@@ -2273,7 +2253,7 @@ msgstr "A 至 M|孟加拉語"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:73
msgid "A-M|Bengali (India)"
-msgstr "A 至 M|孟加拉語 (印度)"
+msgstr "A 至 M|孟加拉語(印度)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:75
@@ -2292,27 +2272,23 @@ msgstr "A 至 M|加泰羅尼亞語"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:81
-#, fuzzy
msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
-msgstr "A 至 M|中文 (繁體)"
+msgstr "A 至 M|中文(中國大陸)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:83
-#, fuzzy
msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
-msgstr "A 至 M|中文 (繁體)"
+msgstr "A 至 M|中文(香港)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:85
-#, fuzzy
msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
-msgstr "A 至 M|中文 (簡體)"
+msgstr "A 至 M|中文(新架坡)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:87
-#, fuzzy
msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
-msgstr "A 至 M|中文 (繁體)"
+msgstr "A 至 M|中文(台灣)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:89
@@ -2337,37 +2313,37 @@ msgstr "A 至 M|荷蘭文"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:97
msgid "A-M|English (USA)"
-msgstr "A 至 M|英文 (美國)"
+msgstr "A 至 M|英文(美國)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:99
msgid "A-M|English (Australia)"
-msgstr "A 至 M|英文 (澳洲)"
+msgstr "A 至 M|英文(澳洲)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:101
msgid "A-M|English (UK)"
-msgstr "A 至 M|英文 (英國)"
+msgstr "A 至 M|英文(英國)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:103
msgid "A-M|English (Canada)"
-msgstr "A 至 M|英文 (加拿大)"
+msgstr "A 至 M|英文(加拿大)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:105
msgid "A-M|English (Ireland)"
-msgstr "A 至 M|英文 (愛爾蘭)"
+msgstr "A 至 M|英文(愛爾蘭)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:107
msgid "A-M|English (Denmark)"
-msgstr "A 至 M|英文 (丹麥)"
+msgstr "A 至 M|英文(丹麥)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:109
msgid "A-M|English (South Africa)"
-msgstr "A 至 M|英文 (南非)"
+msgstr "A 至 M|英文(南非)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:111
@@ -2387,12 +2363,12 @@ msgstr "A 至 M|法文"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:117
msgid "A-M|French (Belgium)"
-msgstr "A 至 M|法文 (比利時)"
+msgstr "A 至 M|法文(比利時)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:119
msgid "A-M|French (Switzerland)"
-msgstr "A 至 M|法文 (瑞士)"
+msgstr "A 至 M|法文(瑞士)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:121
@@ -2407,12 +2383,12 @@ msgstr "A 至 M|德文"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:125
msgid "A-M|German (Austria)"
-msgstr "A 至 M|德文 (奧地利)"
+msgstr "A 至 M|德文(奧地利)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:127
msgid "A-M|German (Switzerland)"
-msgstr "A 至 M|德文 (瑞士)"
+msgstr "A 至 M|德文(瑞士)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:129
@@ -2522,7 +2498,7 @@ msgstr "A 至 M|蒙古文"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:173
msgid "N-Z|Northern Sotho"
-msgstr "N 至 Z| 北索托語"
+msgstr "N 至 Z|北索托語"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:175
@@ -2562,7 +2538,7 @@ msgstr "N 至 Z|葡萄牙文"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:189
msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
-msgstr "N 至 Z|葡萄牙文 (巴西)"
+msgstr "N 至 Z|葡萄牙文(巴西)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:191
@@ -2582,7 +2558,7 @@ msgstr "N 至 Z|塞爾維亞語"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:199
msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
-msgstr "N 至 Z|塞爾維亞語 (拉丁)"
+msgstr "N 至 Z|塞爾維亞語(拉丁)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:201
@@ -2607,7 +2583,7 @@ msgstr "N 至 Z|西班牙文"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:209
msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
-msgstr "N 至 Z|西班牙文 (墨西哥)"
+msgstr "N 至 Z|西班牙文(墨西哥)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:211
@@ -2617,7 +2593,7 @@ msgstr "N 至 Z|瑞典語"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:213
msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
-msgstr "N 至 Z|瑞典語 (芬蘭)"
+msgstr "N 至 Z|瑞典語(芬蘭)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:215
@@ -2686,150 +2662,155 @@ msgstr "A 至 M"
msgid "N-Z"
msgstr "N 至 Z"
-#: ../gui/gdmlogin.c:415
-#, fuzzy
-msgid "Cannot start background program"
-msgstr "無法啟動後備的文字模式視窗"
+#: ../gui/gdmlogin.c:417
+#, c-format
+msgid "Cannot run command '%s': %s."
+msgstr "無法執行指令‘%s’:%s。"
-#: ../gui/gdmlogin.c:416
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot start program '%s': %s."
-msgstr "無法寫至 %s:%s"
+#: ../gui/gdmlogin.c:425
+msgid "Cannot start background application"
+msgstr "無法啟動背景程式"
-#: ../gui/gdmlogin.c:490
+#: ../gui/gdmlogin.c:500
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
-msgstr "用戶 %s 將會在 %d 秒內登入"
+msgstr "使用者 %s 將會在 %d 秒內登入"
-#: ../gui/gdmlogin.c:494 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1107
+#: ../gui/gdmlogin.c:504 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1107
#, c-format
msgid "User %s will login in %d second"
msgid_plural "User %s will login in %d seconds"
-msgstr[0] "用戶 %s 將會在 %d 秒內登入"
+msgstr[0] "使用者 %s 將會在 %d 秒內登入"
-#: ../gui/gdmlogin.c:722
+#: ../gui/gdmlogin.c:731
#, c-format
msgid "%s: String too long!"
msgstr "%s:字串過長!"
-#: ../gui/gdmlogin.c:724
+#: ../gui/gdmlogin.c:733
#, c-format
msgid "%sWelcome to %s%s"
msgstr "%s歡迎進入 %s%s"
-#: ../gui/gdmlogin.c:809 ../gui/greeter/greeter_system.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Are you sure you want to restart the machine?"
-msgstr "確定要重新啟動電腦嗎?"
+#: ../gui/gdmlogin.c:818 ../gui/greeter/greeter_system.c:63
+msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
+msgstr "您確定要重新啟動電腦?"
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:811 ../gui/gdmlogin.c:2839
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmlogin.c:819 ../gui/gdmlogin.c:2877
msgid "_Restart"
-msgstr "重新啟動"
+msgstr "重新啟動(_R)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:823 ../gui/greeter/greeter_system.c:76
-msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
-msgstr "確定要關閉電腦嗎?"
+#: ../gui/gdmlogin.c:831 ../gui/greeter/greeter_system.c:75
+msgid "Are you sure you want to shut down the computer?"
+msgstr "您確定要關閉電腦?"
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:825 ../gui/gdmlogin.c:2852
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1077 ../gui/greeter/greeter_system.c:77
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:198
+#: ../gui/gdmlogin.c:832 ../gui/gdmlogin.c:2890
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1077 ../gui/greeter/greeter_system.c:76
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:195
msgid "Shut _Down"
msgstr "關閉電腦(_D)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:845 ../gui/greeter/greeter_system.c:88
-msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
-msgstr "確定要暫停電腦嗎?"
+#: ../gui/gdmlogin.c:852 ../gui/greeter/greeter_system.c:86
+msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
+msgstr "您確定要暫停電腦?"
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:847 ../gui/gdmlogin.c:2866
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:89
+#: ../gui/gdmlogin.c:853 ../gui/gdmlogin.c:2904
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:87
msgid "_Suspend"
msgstr "暫停(_S)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:974 ../gui/greeter/greeter.c:276
+#: ../gui/gdmlogin.c:883 ../gui/greeter/greeter.c:176
+#, c-format
+msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
+msgstr "%s:找不到組態檔:%s。使用預設值。"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:999 ../gui/greeter/greeter.c:295
msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
msgstr "TimedLoginDelay 的值少於 5。會使用 5 代替。"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1075 ../gui/greeter/greeter_session.c:119
-#, c-format
-msgid ""
-"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
-"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
+#. never_encoding
+#. no_group
+#. untranslated
+#. markup
+#: ../gui/gdmlogin.c:1101 ../gui/gdmlogin.c:1130 ../gui/gdmlogin.c:1212
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:156
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:120 ../gui/greeter/greeter_session.c:150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
msgstr ""
"這台電腦上並沒有安裝您優先選用的作業階段類型 %s。\n"
"是否將 %s 設定為將來的作業階段預設值?"
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1082 ../gui/gdmlogin.c:1110 ../gui/gdmlogin.c:1185
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:125 ../gui/greeter/greeter_session.c:155
+#: ../gui/gdmlogin.c:1104 ../gui/greeter/greeter_session.c:123
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
+msgstr ""
+"這台電腦上並沒有安裝您優先選用的作業階段類型 %s。\n"
+"是否將 %s 設定為將來的作業階段預設值?"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:1109 ../gui/gdmlogin.c:1140 ../gui/gdmlogin.c:1219
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:163
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:126 ../gui/greeter/greeter_session.c:158
msgid "Make _Default"
msgstr "成為預設值(_D)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1082 ../gui/greeter/greeter_session.c:125
+#: ../gui/gdmlogin.c:1109 ../gui/greeter/greeter_session.c:126
msgid "Just _Log In"
msgstr "只進行登入(_L)"
-#. never_encoding
-#. no_group
-#. untranslated
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1101 ../gui/gdmlogin.c:1179
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:155
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:147
-#, c-format
-msgid ""
-"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
-"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
+#: ../gui/gdmlogin.c:1134 ../gui/gdmlogin.c:1214
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:153
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
msgstr ""
-"已經決定使用 %s 作為今次的作業階段,但預設值是 %s。\n"
-"是否將 %s 設定為將來的作業階段預設值?"
+"您選擇了使用 %s 作為今次的作業階段,但預設值是 %s。\n"
+"是否將 %s 設定為將來預設的作業階段?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1110 ../gui/gdmlogin.c:1185
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:155
+#: ../gui/gdmlogin.c:1140 ../gui/gdmlogin.c:1219
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:163
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:158
msgid "Just For _This Session"
msgstr "只適用於今次作業階段(_T)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1120 ../gui/greeter/greeter_session.c:168
+#: ../gui/gdmlogin.c:1150
#, c-format
+msgid "You have chosen %s for this session."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:1153
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"You have chosen %s for this session.\n"
-"If you wish to make %s the default for future sessions,\n"
-"run the 'switchdesk' utility\n"
-"(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
+"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
+"utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main menu)."
msgstr ""
-"已經選擇 %s 作為今次的作業階段。\n"
+"您選擇了使用 %s 作為今次的作業階段。\n"
"如果要使用 %s 作為將來的預設作業階段,\n"
"請執行‘switchdesk’公用程式\n"
"(在面板選單上選取「系統→切換桌面」)。"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1161 ../gui/gdmlogin.c:1170
+#: ../gui/gdmlogin.c:1194 ../gui/gdmlogin.c:1203
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:71
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:139
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:147
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:140
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:148
msgid "System Default"
msgstr "系統預設值"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1295 ../gui/gdmlogin.c:1309 ../gui/gdmlogin.c:1939
-#: ../gui/gdmlogin.c:2445 ../gui/gdmlogin.c:3082
+#: ../gui/gdmlogin.c:1330 ../gui/gdmlogin.c:1344 ../gui/gdmlogin.c:1976
+#: ../gui/gdmlogin.c:2480 ../gui/gdmlogin.c:3120
msgid "_Username:"
-msgstr "用戶名稱(_U):"
+msgstr "使用者名稱(_U):"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1383
+#: ../gui/gdmlogin.c:1418
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "已選取「%s」作業階段"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1404 ../gui/gdmlogin.c:1531
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:263
+#: ../gui/gdmlogin.c:1439 ../gui/gdmlogin.c:1566
msgid "_Last"
msgstr "上一個(_L)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1415 ../gui/greeter/greeter_session.c:269
+#: ../gui/gdmlogin.c:1450 ../gui/greeter/greeter_session.c:275
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
msgstr "沿用上次的作業階段來登入"
@@ -2837,172 +2818,170 @@ msgstr "沿用上次的作業階段來登入"
#. no_group
#. untranslated
#. makrup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1496
+#: ../gui/gdmlogin.c:1531
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "選定 %s 語言"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1542
+#: ../gui/gdmlogin.c:1577
msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
msgstr "使用上次的語言作為登入的介面"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1546
+#: ../gui/gdmlogin.c:1581
msgid "_System Default"
msgstr "系統預設值(_S)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1557
+#: ../gui/gdmlogin.c:1592
msgid "Log in using the default system language"
msgstr "使用系統預設的語言作為登入的介面"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1581
+#: ../gui/gdmlogin.c:1616
msgid "_Other"
msgstr "其它(_O)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1971
+#: ../gui/gdmlogin.c:2008
msgid "_Password:"
msgstr "密碼(_P):"
-#. markup
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
-#: ../gui/gdmlogin.c:2204 ../gui/greeter/greeter.c:532
+#: ../gui/gdmlogin.c:2239 ../gui/greeter/greeter.c:551
msgid "Please insert 25 cents to log in."
-msgstr "請投入一元硬幣登入。"
+msgstr "請投入十元硬幣來登入。"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2566
+#: ../gui/gdmlogin.c:2601
msgid "GNOME Desktop Manager"
-msgstr "GNOME 登入總管"
+msgstr "GNOME 桌面管理員"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2592 ../gui/greeter/greeter_item.c:157
+#: ../gui/gdmlogin.c:2627 ../gui/greeter/greeter_item.c:157
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%m月%d日(%a) %H:%M"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2594 ../gui/greeter/greeter_item.c:161
+#. Translators: You should translate time part as
+#. %H:%M if your language does not have AM and PM
+#. equivalent.
+#: ../gui/gdmlogin.c:2632 ../gui/greeter/greeter_item.c:161
msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
msgstr "%m月%d日(%a)%p %I:%M"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2643
+#: ../gui/gdmlogin.c:2681
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2747
+#: ../gui/gdmlogin.c:2785
msgid "GDM Login"
msgstr "GDM 登入"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2790 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1057
+#: ../gui/gdmlogin.c:2828 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1057
msgid "_Session"
msgstr "作業階段(_S)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2797 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1052
+#: ../gui/gdmlogin.c:2835 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1052
msgid "_Language"
msgstr "語言(_L)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2809 ../gui/greeter/greeter_system.c:152
+#: ../gui/gdmlogin.c:2847 ../gui/greeter/greeter_system.c:149
msgid "_XDMCP Chooser..."
msgstr "_XDMCP 選擇程式..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2816 ../gui/greeter/greeter_system.c:159
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:349
+#: ../gui/gdmlogin.c:2854 ../gui/greeter/greeter_system.c:156
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:352
msgid ""
"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
-"machines, if there are any."
-msgstr "如果您執行 XDMCP 選擇程式而且找到任何遠端主機,就可以登入那些主機。"
+"computers, if there are any."
+msgstr "執行 XDMCP 選擇程式來登入那些找到的遠端電腦。"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2825 ../gui/greeter/greeter_system.c:167
+#: ../gui/gdmlogin.c:2863 ../gui/greeter/greeter_system.c:164
msgid "_Configure Login Manager..."
-msgstr "設定登入總管(_C)..."
+msgstr "設定登入管理員(_C)..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2832 ../gui/greeter/greeter_system.c:174
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:369
+#: ../gui/gdmlogin.c:2870 ../gui/greeter/greeter_system.c:171
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:372
msgid ""
"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
-msgstr "設定 GDM (即是登入總管)。這樣需要 root 的密碼。"
+msgstr "設定 GDM(即是登入管理員)。這樣需要 root 的密碼。"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2846
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmlogin.c:2884
msgid "Restart your computer"
-msgstr "重新啟動電腦"
+msgstr "重新啟動您的電腦"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2859 ../gui/greeter/greeter_system.c:205
+#: ../gui/gdmlogin.c:2897 ../gui/greeter/greeter_system.c:202
msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
msgstr "關閉作業系統,以便關閉電源。"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2873 ../gui/greeter/greeter_system.c:218
+#: ../gui/gdmlogin.c:2911 ../gui/greeter/greeter_system.c:215
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:335
msgid "Suspend your computer"
msgstr "暫停電腦"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2879 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1062
+#: ../gui/gdmlogin.c:2917 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1062
msgid "_Actions"
msgstr "行動(_A)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2888
+#: ../gui/gdmlogin.c:2926
msgid "_Theme"
msgstr "佈景主題(_T)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2899 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
+#: ../gui/gdmlogin.c:2937 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1072
msgid "_Quit"
msgstr "結束(_Q)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2901 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
+#: ../gui/gdmlogin.c:2939 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1067
msgid "D_isconnect"
msgstr "中斷連線(_I)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2969 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:204
+#: ../gui/gdmlogin.c:3007 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:237
msgid "Icon"
msgstr "圖示"
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:3622 ../gui/gdmlogin.c:3653 ../gui/gdmlogin.c:3697
-#: ../gui/greeter/greeter.c:765 ../gui/greeter/greeter.c:797
-#: ../gui/greeter/greeter.c:842
-msgid "Cannot start the greeter"
-msgstr "無法啟動歡迎程式"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3623 ../gui/gdmlogin.c:3654
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gui/gdmlogin.c:3684 ../gui/gdmlogin.c:3718 ../gui/greeter/greeter.c:780
+#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer."
msgstr ""
-"歡迎程式的版本 (%s) 和伺服程式的版本不配合。可能是因為剛才更新了 gdm。請重新"
-"啟動 gdm 伺服程式或者重新啟動電腦。"
+"歡迎程式的版本 (%s) 和服務程式的版本不配合。可能是因為您剛才升級了 gdm。請重"
+"新啟動 gdm 服務程式或重新啟動電腦。"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3660 ../gui/greeter/greeter.c:849
+#: ../gui/gdmlogin.c:3694 ../gui/gdmlogin.c:3728 ../gui/gdmlogin.c:3776
+#: ../gui/greeter/greeter.c:790 ../gui/greeter/greeter.c:825
+#: ../gui/greeter/greeter.c:874
+msgid "Cannot start the greeter"
+msgstr "無法啟動歡迎程式"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:3733 ../gui/greeter/greeter.c:879
msgid "Restart"
msgstr "重新啟動"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3698
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gui/gdmlogin.c:3766 ../gui/greeter/greeter.c:864
+#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer."
msgstr ""
-"歡迎程式的版本 (%s) 和伺服程式的版本 (%s) 不配合。可能是因為剛才更新了 gdm。"
-"請重新啟動 gdm 伺服程式或者重新啟動電腦。"
+"歡迎程式的版本 (%s) 和服務程式的版本 (%s) 不配合。可能是因為您剛才升級了 "
+"gdm。請重新啟動 gdm 服務程式或重新啟動電腦。"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3704
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmlogin.c:3781
msgid "Restart gdm"
-msgstr "重新啟動"
+msgstr "重新啟動 gdm"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3706
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmlogin.c:3783
msgid "Restart computer"
-msgstr "重新啟動電腦(_R)"
+msgstr "重新啟動電腦"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3736
+#: ../gui/gdmlogin.c:3818
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
msgstr "無法開啟預設圖片:%s。停止使用樣貌瀏覽程式!"
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:3894 ../gui/greeter/greeter.c:1512
+#: ../gui/gdmlogin.c:3982 ../gui/greeter/greeter.c:1553
msgid "Session directory is missing"
msgstr "作業階段目錄不存在"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3896 ../gui/greeter/greeter.c:1514
+#: ../gui/gdmlogin.c:3983 ../gui/greeter/greeter.c:1554
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
@@ -3011,181 +2990,214 @@ msgstr ""
"作業階段目錄不存在或者沒有任何東西!目前仍有兩種作業階段以供選擇,但您必須登"
"入並修正 gdm 設定。"
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:3920 ../gui/greeter/greeter.c:1539
+#: ../gui/gdmlogin.c:4006 ../gui/greeter/greeter.c:1578
msgid "Configuration is not correct"
-msgstr "組態不正確"
+msgstr "設定不正確"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3922 ../gui/greeter/greeter.c:1541
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmlogin.c:4007 ../gui/greeter/greeter.c:1579
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
msgstr ""
-"在組態檔中,和登入對話方塊有關的指令無效,因此會改為執行預設的指令。請修正組"
-"態檔案。"
+"在設定檔中登入對話方塊的部份有無效的指令,因此會改為執行預設的指令。請修正設"
+"定檔。"
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:3947 ../gui/greeter/greeter.c:1568
+#: ../gui/gdmlogin.c:4031 ../gui/greeter/greeter.c:1605
msgid "No configuration was found"
-msgstr "找不到組態"
+msgstr "找不到任何設定"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3949 ../gui/greeter/greeter.c:1570
+#: ../gui/gdmlogin.c:4032 ../gui/greeter/greeter.c:1606
msgid ""
"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this "
"session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
-"configuration program."
+"configuration application."
msgstr ""
-"找不到任何組態。執行這個作業階段時 GDM 會改用預設值。請您登入並使用 GDM 設定"
-"程式來產生組態檔。"
+"找不到任何設定。GDM 會改用預設值來執行這個作業階段。請您登入並使用 GDM 設定程"
+"式來建立設定檔。"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:180 ../gui/gdmsetup.c:1615 ../gui/gdmsetup.c:2243
-#, fuzzy
-msgid "Open File"
-msgstr "開啟紀錄檔"
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:164
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File %s cannot be opened for writing."
+msgstr "無法開啟檔案 %s 來寫入\n"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:198 ../gui/gdmsetup.c:1630
-msgid "PNG and JPEG"
-msgstr ""
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:171
+msgid "Cannot open file"
+msgstr "無法開啟檔案"
-#. markup
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:266
-msgid "The face browser is not configured"
-msgstr "仍未設定樣貌瀏覽程式"
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:237
+msgid "Select Image"
+msgstr "選擇圖片"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:269
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:258
+msgid "All Images"
+msgstr "所有圖片"
+
+#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:278
+#, c-format
+msgid "%s (*.%s)"
+msgstr "%s (*.%s)"
+
+#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
msgid ""
-"The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask "
-"your system administrator to enable it in the GDM configurator program."
-msgstr "樣貌瀏覽程式並未設定好,請通知系統管理員在 GDM 設定程式中啟用該功能。"
+"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
+msgstr "更改在 GDM(登入管理員)樣貌瀏覽程式中顯示的樣貌"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:281 ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
+#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
msgid "Login Photo"
msgstr "登入樣貌"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:291
-msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
-msgstr "請選擇想在樣貌瀏覽程式中出現的樣貌:"
+#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1 ../gui/gdmsetup.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:317
-#, fuzzy
-msgid "_Browse"
-msgstr "瀏覽"
+#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2
+msgid "<b>Selection</b>"
+msgstr "<b>選擇</b>"
-#. markup
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:350
-msgid "No picture selected."
-msgstr "未選擇任何圖片。"
+#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:3
+msgid "<b>User Image</b>"
+msgstr "<b>使用者圖片</b>"
-#. markup
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:374
-msgid "Cannot open file"
-msgstr "無法開啟檔案"
+#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:4
+msgid "User Image"
+msgstr "使用者圖片"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:375
-#, fuzzy, c-format
-msgid "File %s cannot be opened for writing\n"
+#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:5
+msgid "_Browse"
+msgstr "瀏覽(_B)"
+
+#: ../gui/gdmsession.c:129 ../gui/gdmsession.c:292
+msgid "Failsafe _GNOME"
+msgstr "_GNOME 安全模式"
+
+#: ../gui/gdmsession.c:130 ../gui/gdmsession.c:293
+msgid ""
+"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
+"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
+"GNOME will use the 'Default' session."
msgstr ""
-"無法寫入檔案 %s\n"
-"錯誤:%s"
+"這「安全模式」作業階段會使將您登入至終端機中。只有在無法登入時才會使用命令"
+"稿,不然不會讀取它們。GNOME 會使用「預設」作業階段。"
-#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
+#: ../gui/gdmsession.c:140 ../gui/gdmsession.c:303
+msgid "Failsafe _Terminal"
+msgstr "終端機安全模式(_T)"
+
+#: ../gui/gdmsession.c:141 ../gui/gdmsession.c:304
msgid ""
-"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
-msgstr "更改在 GDM (登入總管) 樣貌瀏覽程式中顯示的樣貌"
+"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
+"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
+"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
+msgstr ""
+"這「安全模式」作業階段會使將您登入至終端機中。只有在無法登入時才會使用命令"
+"稿,不然不會讀取它們。要離開終端機,輸入‘exit’。"
+
+#: ../gui/gdmsession.c:277
+#, c-format
+msgid "%s: Session directory %s not found!"
+msgstr "%s:找不到作業階段目錄 %s!"
+
+#: ../gui/gdmsession.c:284
+msgid "Yikes, nothing found in the session directory."
+msgstr "嘗糕,在作業階段目錄中甚麼都找不到。"
+
+#: ../gui/gdmsession.c:320
+msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
+msgstr "找不到預設作業階段的連結。使用「GNOME 安全模式」。\n"
-#. markup
#: ../gui/gdmsetup.c:208
-#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
"updates may have taken effect."
-msgstr "當嘗試連接登入畫面時出現錯誤。某部分已更新的設定可能不會生效。"
+msgstr "嘗試連接登入畫面時出現錯誤。某部分已更新的設定可能不會生效。"
-#. markup
#: ../gui/gdmsetup.c:868
-msgid ""
-"Autologin or timed login to the superuser (root) account is not allowed."
-msgstr "不准以自動或計時的方式登入至超級使用者(root)的帳號"
+msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
+msgstr "不允許以自動或計時的方式登入 root 帳號。"
-#: ../gui/gdmsetup.c:2087 ../gui/gdmsetup.c:2127 ../gui/gdmsetup.c:2342
-#: ../gui/gdmsetup.c:2352 ../gui/gdmsetup.c:2362
+#: ../gui/gdmsetup.c:1626 ../gui/gdmsetup.c:2254
+msgid "Open File"
+msgstr "開啟檔案"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1641
+msgid "PNG and JPEG"
+msgstr "PNG 及 JPEG"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:2098 ../gui/gdmsetup.c:2138 ../gui/gdmsetup.c:2353
+#: ../gui/gdmsetup.c:2363 ../gui/gdmsetup.c:2373
msgid "None"
msgstr "無"
-#: ../gui/gdmsetup.c:2251
+#: ../gui/gdmsetup.c:2262
msgid "All files"
-msgstr "全部檔案"
+msgstr "所有檔案"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3000
+#: ../gui/gdmsetup.c:3011
msgid "Archive is not of a subdirectory"
-msgstr "保存檔中沒有包含任何副目錄"
+msgstr "檔案中沒有包含任何副目錄"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3008
+#: ../gui/gdmsetup.c:3019
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
-msgstr "保存檔中包含的副目錄不止一個"
+msgstr "檔案中包含的副目錄不止一個"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3032 ../gui/gdmsetup.c:3110
+#: ../gui/gdmsetup.c:3043 ../gui/gdmsetup.c:3121
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
msgstr "檔案不是 tar.gz 或 tar 保存檔"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3034
+#: ../gui/gdmsetup.c:3045
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
-msgstr "保存檔沒有包括 GdmGreeterTheme.info 檔案"
+msgstr "檔案中沒有包括 GdmGreeterTheme.info 檔案"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3056
+#: ../gui/gdmsetup.c:3067
msgid "File does not exist"
msgstr "檔案不存在。"
-#. markup
-#: ../gui/gdmsetup.c:3171
+#: ../gui/gdmsetup.c:3181
msgid "No file selected"
msgstr "未選取任何檔案。"
-#. markup
-#: ../gui/gdmsetup.c:3199
-msgid "Not a theme archive"
-msgstr "不是佈景主題檔"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3200
+#: ../gui/gdmsetup.c:3205
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "詳細情況:%s"
+#: ../gui/gdmsetup.c:3212
+msgid "Not a theme archive"
+msgstr "不是佈景主題檔"
+
#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
#. * option to change the dir name
-#: ../gui/gdmsetup.c:3218
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gui/gdmsetup.c:3231
+#, c-format
msgid ""
"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
-msgstr "佈景主題目錄‘%s’似乎已經存在,是否再安裝一次?"
+msgstr "佈景主題目錄‘%s’似乎已經安裝完成,是否再安裝一次?"
-#. markup
-#: ../gui/gdmsetup.c:3304
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.c:3315
msgid "Some error occurred when installing the theme"
-msgstr "當安裝佈景主題時出現某些錯誤"
+msgstr "安裝佈景主題時出現某些錯誤"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3344
+#: ../gui/gdmsetup.c:3355
msgid "Select new theme archive to install"
msgstr "請選取準備安裝的新佈景主題檔"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3348
+#: ../gui/gdmsetup.c:3359
msgid "_Install"
msgstr "安裝(_I)"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3416
+#: ../gui/gdmsetup.c:3427
#, c-format
msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
msgstr "是否確定從系統中移除‘%s’佈景主題?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3434
+#: ../gui/gdmsetup.c:3444
msgid "_Remove Theme"
msgstr "移除佈景主題(_R)"
#. This is the temporary help dialog
-#: ../gui/gdmsetup.c:4187
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gui/gdmsetup.c:4198
+#, c-format
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect "
@@ -3197,72 +3209,67 @@ msgid ""
"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" "
"category."
msgstr ""
-"本視窗可更改 GDM 伺服程式 (GNOME 圖形登入畫面) 的設定。任何更改過的設定都會立"
-"即生效。\n"
+"本設定視窗可更改 GDM 伺服器(GNOME 圖形登入畫面)的設定。任何更改過的設定都會"
+"立即生效。\n"
"\n"
"請注意,不是所有選項都會在這裡列出來。如果找不到的話,請修改 %s。\n"
"\n"
-"如果需要完整的說明文件,請啟動 GNOME 說明文字瀏覽器並閱讀「GNOME/系統」部分。"
+"如果需要完整的說明文件,請啟動 GNOME 說明文字瀏覽器並閱讀「桌面」部分。"
-#. markup
-#: ../gui/gdmsetup.c:4613
-msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM."
-msgstr "您必須使用 root 的身分來設定 GDM。"
+#: ../gui/gdmsetup.c:4639
+msgid "You must be the root user to configure GDM."
+msgstr "您必須是以 root 的身分來設置 GDM。"
#. EOF
#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Configure the login screen (GNOME Display Manager)"
-msgstr "設置登入總管(GNOME 登入總管)"
+msgstr "設置登入畫面(GNOME 登入管理員)"
#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 ../gui/gdmsetup.glade.h:52
msgid "Login Screen Setup"
msgstr "登入畫面設定"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid " "
-msgstr " "
+msgstr " "
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3
msgid "<"
-msgstr ""
+msgstr "<"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
msgid "<b>Server Settings</b>"
-msgstr "伺服器設定值"
+msgstr "<b>伺服器設定</b>"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
msgid "<b>Servers to Start</b>"
-msgstr "<b>選擇(_S)</b>"
+msgstr "<b>要執行的伺服器</b>"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
msgid ""
"<b>WARNING:</b> Placing values in this section that your Xserver does not "
"support will stop your Xserver\n"
-"from restarting (effectively not allowing this configuration program to "
+"from restarting (effectively not allowing this configuration application to "
"run), BE CAREFUL!"
msgstr ""
+"<b>警告:</b>在這部份設定不支援的數值可能會在重新啟動後中止您的X 伺服器\n"
+"(實際上是不允許執行這設定程式),請小心!"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
msgid ">"
-msgstr ""
+msgstr ">"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
+msgid "Accessibility"
+msgstr "無障礙環境"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid "Add/Modify Server"
-msgstr "郵件伺服器"
+msgstr "加入/修改伺服器"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
-#, fuzzy
msgid "Allow _configuration from the login screen"
-msgstr "允許用戶在系統選單中執行設定程式(_O)"
+msgstr "允許在登入畫面中設定(_C)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
msgid "Allow _root to login with GDM"
@@ -3277,132 +3284,124 @@ msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
msgstr "允許 root 透過遠端登入(_E)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
-#, fuzzy
msgid "Allow running _XDMCP chooser from the login screen"
-msgstr "允許用戶在登入畫面中執行 XDMCP 選擇程式(_W)"
+msgstr "允許在登入畫面中執行 _XDMCP 選擇程式"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
-msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter."
-msgstr ""
+msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter"
+msgstr "允許在 _GTK+ 歡迎程式中選擇佈景主題"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Always _disallow TCP connections to X server (disables all remote "
-"connections)"
-msgstr "永遠不允許透過 TCP 連接至 _X 伺服程式 (關閉遠端登入功能)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
-msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
-msgstr "永遠使用 24 小時的時間格式(_K)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
-#, fuzzy
msgid "Apply"
msgstr "套用"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
msgid "Author:"
msgstr "作者:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
msgid "Automatic Login"
msgstr "自動登入"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
msgid "Background"
msgstr "背景圖案"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
msgid "Browse"
msgstr "瀏覽"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
msgid "Choose network computer to connect to."
-msgstr "選擇準備連接的主機(_S):"
+msgstr "選擇準備連接的網路電腦。"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
msgid "Chooser"
-msgstr "選擇伺服程式"
+msgstr "選擇程式"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
msgid "Color Depth:"
-msgstr "色彩(_O):"
+msgstr "顏色深度:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
msgid "Command:"
-msgstr "指令(_M):"
+msgstr "指令:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
msgid "Copyright:"
msgstr "版權:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
msgid "Create Server Definition"
-msgstr ""
+msgstr "建立伺服器定義"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
msgid "Delete"
-msgstr "刪除(_D)"
+msgstr "刪除"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
msgid "Delete Server Definition"
-msgstr ""
+msgstr "刪除伺服器定義"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
msgid "Description:"
msgstr "描述:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
msgid "Displays per _host:"
msgstr "主機的連線數目上限(_H):"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
msgid "Enable _XDMCP"
msgstr "啟用 _XDMCP"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
msgid "Enable _accessibility modules"
-msgstr "啟用輔助功能(_A)"
+msgstr "啟用無障礙環境模組(_A)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
msgid "Enable debu_g messages to system log"
-msgstr ""
+msgstr "將除錯訊息記錄在系統日誌中(_G)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
msgid "Exclude"
msgstr "排除"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
msgid "Flexible"
-msgstr "檔案(_F)"
+msgstr "彈性"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
+msgid "GTK+ Greeter"
+msgstr "GTK+ 歡迎程式"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
msgid ""
"GTK+ Greeter\n"
"Themed Greeter"
msgstr ""
+"GTK+ 歡迎程式\n"
+"佈景歡迎程式"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
msgid ""
"GTK+ Greeter\n"
"Themed Greeter\n"
"Disabled"
msgstr ""
+"GTK + 歡迎程式\n"
+"佈景歡迎程式\n"
+"已停用"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
+msgid "General"
+msgstr " 一般"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
msgid "Greeter"
msgstr "歡迎程式"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
-#, fuzzy
msgid "Handled"
msgstr "處理"
@@ -3411,13 +3410,12 @@ msgid "Honour _indirect requests"
msgstr "接受間接的登入要求(_I)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
-#, fuzzy
msgid "Include"
-msgstr "排除"
+msgstr "包括"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
-msgid "Is a login attempt handled by this machine?"
-msgstr ""
+msgid "Is a login attempt handled by this computer?"
+msgstr "是否由這台電腦處理登入?"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
msgid "L_ocal: "
@@ -3428,14 +3426,12 @@ msgid "Listen on _UDP port: "
msgstr "開啟 _UDP 連接埠:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
-#, fuzzy
msgid "Login Greeter."
-msgstr "歡迎程式"
+msgstr "登入歡迎程式。"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
-#, fuzzy
msgid "Login a _user automatically after a specified number of seconds"
-msgstr "於指定的秒數後自動登入成為某位用戶(_T)"
+msgstr "於指定的秒數後自動以某位使用者登入(_U)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
msgid "Logo"
@@ -3443,11 +3439,11 @@ msgstr "標誌"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
msgid "Make a _sound after a failed login attempt"
-msgstr ""
+msgstr "登入失敗時發出聲音(_S)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
msgid "Make a _sound after a successful login attempt"
-msgstr ""
+msgstr "成功登入後發出聲音(_S)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
msgid "Make a _sound when login window is ready"
@@ -3474,14 +3470,12 @@ msgid "Maximum indirect w_ait time:"
msgstr "間接要求等待時間上限(_A):"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
-#, fuzzy
msgid "No Logo"
-msgstr "標誌"
+msgstr "沒有標誌"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
-#, fuzzy
msgid "No Sound"
-msgstr "找不到"
+msgstr "沒有聲音"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
msgid ""
@@ -3498,13 +3492,15 @@ msgstr "無法提供畫面快照"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
msgid ""
"Note: For settings to take effect, the gdm service will require a restart."
-msgstr ""
+msgstr "注意:設定須要在 gdm 服務重新啟動後才會生效。"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
msgid ""
"Only One Theme\n"
"Random Theme"
msgstr ""
+"單一佈景\n"
+"隨機佈景"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
msgid "Options"
@@ -3527,64 +3523,60 @@ msgid "Preview:"
msgstr "預覽:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Re_mote welcome string (%n = hostname): "
-msgstr "遠端的歡迎字句(_M):"
+msgstr "遠端的歡迎字句[%n =主機名稱](_M):"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
-#, fuzzy
msgid "Refresh Rate:"
-msgstr "重新整理(_R):"
+msgstr "更新率:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
-#, fuzzy
msgid "Remove Server"
-msgstr "遠端伺服器錯誤"
+msgstr "遠端伺服器"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
-#, fuzzy
msgid "Resolution:"
-msgstr "雷索路欣堡"
+msgstr "解像度:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
-#, fuzzy
msgid "Retry delay (_seconds):"
-msgstr "重新登入延遲時間[秒] (_D):"
+msgstr "重新登入延遲時間[秒] (_S):"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
-msgid "Server Definition to Modify:"
-msgstr ""
+msgid "Security"
+msgstr "安全性"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
-#, fuzzy
-msgid "Server Name:"
-msgstr "伺服器:"
+msgid "Server Definition to Modify:"
+msgstr "要修改的伺服器定義:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
-msgid "Show _actions menu"
-msgstr "顯示行動選單(_A)"
+msgid "Server Name:"
+msgstr "伺服器名稱:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
-#, fuzzy
-msgid "Show choosable user images (_Face Browser)"
-msgstr "可自行選擇圖片[啟用樣貌瀏覽程式] (_F)"
+msgid "Show _Face Browser"
+msgstr "顯示樣貌瀏覽程式(_F)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
-#, fuzzy
+msgid "Show _actions menu"
+msgstr "顯示行動選單(_A)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
msgid ""
"Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not "
"set, none of the system commands will be available (this includes restart, "
"shutdown, configure, chooser)"
msgstr ""
-"顯示「行動」選單 (即以往的「系統」選單)。如果不顯示,將不會提供任何系統指令"
-"(包括重新啟動電腦、關閉電腦、設定、選擇程式)"
+"顯示「行動」選單(即以往的「系統」選單)。如果不設定,將不會提供任何系統指令"
+"(包括重新啟動電腦、關閉電腦、設定、選擇程式)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
msgid "Sound file:"
-msgstr "聲音檔案(_F)"
+msgstr "聲音檔案:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
#, no-c-format
msgid ""
"String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and "
@@ -3592,7 +3584,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"在歡迎程式中顯示的歡迎字句。您可以在這裡使用 %n,它代表您的電腦的名稱。"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
#, no-c-format
msgid ""
"String to be shown in the greeter for people logging in remotely with "
@@ -3602,243 +3594,228 @@ msgstr ""
"當別人在遠端透過 XDMCP 登入時,在歡迎程式中顯示的歡迎字句。您可以在這裡使用 %"
"n,它代表您的電腦的名稱。"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
-#, fuzzy
-msgid "Test Sound"
-msgstr "測試聲音(_T)"
-
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
-msgid "Timed Login"
-msgstr "計時登入"
+msgid "Test Sound"
+msgstr "聲音測試"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
-msgid "Use default Remote Welcome"
-msgstr ""
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
-#, fuzzy
-msgid "Use default Welcome"
-msgstr "使用預設值(_D)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
-msgid "User to Include"
+msgid ""
+"The \"Users\" tab specifies which users are visible to GDM. Users listed in "
+"\"Include\" will appear\n"
+"in the Face Browser if it is enabled in the \"Security\" tab and will also "
+"appear in the\n"
+"drop-down list for Automatic/Timed login under the \"General\" tab. Users "
+"listed in \"Exclude\"\n"
+"will not be displayed regardless of whether \"Include All Users\" is checked."
msgstr ""
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
-#, fuzzy
-msgid "User to exclude"
-msgstr "排除"
+"「使用者」分頁是用來指定那些使用者可以在 GDM 上顯示。如果在「安全性」分頁中啟"
+"用了\n"
+"「顯示樣貌瀏覽程式」,「包括」的使用者除了會在樣貌瀏覽程式中顯示外,同時也會"
+"顯示在\n"
+"「一般」分頁中的「自動登入」及「計時登入」的下拉式選單中。列在「排除」中的使"
+"用者,\n"
+"除非選用了「包括所有使用者」,否則不會顯示。"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
-msgid "Usually something like: /usr/bin/X"
-msgstr ""
+msgid "Themed Greeter"
+msgstr "佈景歡迎程式"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
-#, fuzzy
-msgid "X Server Settings"
-msgstr "伺服器設定值"
+msgid "Timed Login"
+msgstr "計時登入"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
-#, fuzzy
-msgid "_1 General"
-msgstr "一般"
+msgid "Use default Remote Welcome"
+msgstr "使用預設的遠端歡迎字句"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
-#, fuzzy
-msgid "_2 GTK+ Greeter"
-msgstr "歡迎程式"
+msgid "Use default Welcome"
+msgstr "使用預設歡迎字句"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
-msgid "_3 Themed Greeter"
-msgstr ""
+msgid "User to Include"
+msgstr "包括的使用者"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
-#, fuzzy
-msgid "_4 Security"
-msgstr "安全性(_S)"
+msgid "User to exclude"
+msgstr "排除的使用者"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
-#, fuzzy
-msgid "_5 XServer"
-msgstr "伺服器(_S):"
+msgid "Users"
+msgstr "使用者"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
-#, fuzzy
-msgid "_6 Accessibility"
-msgstr "輔助功能"
+msgid "Usually something like: /usr/bin/X"
+msgstr "通常像:/usr/bin/X"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105
-#, fuzzy
-msgid "_7 XDMCP"
-msgstr "XDMCP"
+msgid "X Server Settings"
+msgstr "X 伺服器設定"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106
-#, fuzzy
-msgid "_8 Face Browser"
-msgstr "法羅語"
+msgid "XDMCP"
+msgstr "XDMCP"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
-msgid "_Automatic login username:"
-msgstr "自動登入的用戶名稱(_A):"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
+msgid "XServer"
+msgstr "X 伺服器"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
+msgid "_Automatic login username:"
+msgstr "自動登入的使用者名稱(_A):"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110
msgid "_Background color: "
msgstr "背景顏色(_B):"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111
msgid "_Color"
-msgstr "顏色(_L)"
+msgstr "色彩(_C)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112
msgid "_Delete theme"
msgstr "刪除佈景主題(_D)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113
+msgid ""
+"_Deny TCP connections to Xserver (disables xforwarding, but does not affect "
+"XDMCP)"
+msgstr "禁止透過 TCP 連接至 X 伺服器[會停用 xforwarding,但不會影響 XDMCP](_D)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114
msgid "_Image"
msgstr "圖片(_I)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113
-msgid "_Include All Users"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115
+msgid ""
+"_Include All Users (Get \"Include\" user list from /etc/passwd. Not "
+"appropriate if using NIS)"
msgstr ""
+"包括所有使用者[從 /etc/passwd 中取得「包括」的使用者,不適合使用 NIS 的使用]"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116
msgid "_Install new theme"
msgstr "安裝新的佈景主題(_I)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117
msgid "_Login a user automatically on first bootup"
-msgstr "啟動後自動登入成為某位用戶(_L)"
+msgstr "啟動後自動登入成為某位使用者(_L)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118
msgid "_Mode:"
-msgstr "莫得"
+msgstr "模式(_M):"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119
msgid "_No background"
msgstr "沒有背景圖案(_N)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120
msgid "_Only color on remote displays"
msgstr "在遠端畫面只顯示顏色(_O)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121
msgid "_Remote: "
msgstr "遠端(_R):"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122
msgid "_Scale background image to fit"
msgstr "縮放背景圖片來符合畫面尺寸(_S)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123
msgid "_Seconds before login:"
msgstr "登入前等待的秒數(_S):"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124
msgid "_Timed login username:"
-msgstr "計時登入的用戶名稱(_E):"
+msgstr "計時登入的使用者名稱(_E):"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:125
msgid "_Welcome string: "
msgstr "歡迎字句(_W):"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126
msgid "author"
msgstr "作者"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:125
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127
msgid "copyright"
msgstr "版權"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128
msgid ""
"description\n"
"widget"
msgstr "描述"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130
msgid "dummy"
-msgstr "傾印"
+msgstr "dummy"
-#: ../gui/gdmuser.c:296 ../gui/gdmuser.c:298
+#: ../gui/gdmuser.c:287 ../gui/gdmuser.c:289
msgid "Too many users to list here..."
msgstr "使用者太多,無法全部列出..."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:766 ../gui/greeter/greeter.c:798
+#: ../gui/greeter/greeter.c:815
#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
-"You have probably just upgraded gdm.\n"
-"Please restart the gdm daemon or the computer."
+"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
+"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer."
msgstr ""
-"歡迎程式的版本 (%s) 和伺服程式的版本不配合。\n"
-"可能是因為剛才更新了 gdm。\n"
-"請重新啟動 gdm 伺服程式或是重新啟動電腦。"
+"歡迎程式的版本 (%s) 和服務程式的版本不配合。可能是因為您剛才升級了 gdm。請重"
+"新啟動 gdm 服務程式或重新啟動電腦。"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:804 ../gui/greeter/greeter.c:851
+#: ../gui/greeter/greeter.c:830 ../gui/greeter/greeter.c:881
msgid "Reboot"
msgstr "重新啟動電腦"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:843
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
-"You have probably just upgraded gdm.\n"
-"Please restart the gdm daemon or the computer."
-msgstr ""
-"歡迎程式的版本 (%s) 和伺服程式的版本 (%s) 不配合。\n"
-"可能是因為剛才更新了 gdm。\n"
-"請重新啟動 gdm 伺服程式或是重新啟動電腦。"
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1348
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1395
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "載入佈景主題 %s 時出現錯誤"
-#. markup
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1402
-#, fuzzy
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1447
msgid "The greeter theme is corrupt"
-msgstr "作為歡迎畫面的佈景主題已經損壞"
+msgstr "歡迎畫面的佈景主題已經損壞"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1404
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1448
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
-msgstr "該佈景主題沒有任何用戶名稱/密碼輸入欄位。"
+msgstr "該佈景主題沒有任何使用者名稱/密碼輸入欄位。"
-#. markup
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1438
-#, fuzzy
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1481
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
"loaded. Attempting to start the standard greeter"
msgstr ""
-"載入佈景主題時出現錯誤,而且預設的佈景主題也無法載入;將會啟動標準歡迎程式。"
+"載入佈景主題時出現錯誤,而且預設的佈景主題也無法載入;將會啟動標準歡迎程式"
-#. markup
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1461
-#, fuzzy
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1503
msgid ""
"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of gdm"
msgstr ""
-"無法啟動標準的歡迎程式。本顯示畫面會終止,您可能需要使用其它方式登入並修正此"
-"問題。"
+"無法啟動 GTK+ 歡迎程式。本顯示畫面會終止,您可能需要使用其它方式登入及修正 "
+"gdm 的安裝問題"
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:64
-msgid "Last"
-msgstr "上一個"
+#, fuzzy
+msgid "Last Language"
+msgstr "語言(_L)"
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:216
-msgid "Select a language"
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:221
+#, fuzzy
+msgid "Select a Language"
msgstr "請選取語言"
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:235
-msgid "Select a language for your session to use:"
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:231
+#, fuzzy
+msgid "Change _Language"
+msgstr "語言(_L)"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:251
+#, fuzzy
+msgid "_Select the language for your session to use:"
msgstr "請選取今次作業階段所使用的語言:"
#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:144
@@ -3853,18 +3830,21 @@ msgstr "選擇作業階段(_S)..."
msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
msgstr "請在這裡回答問題,完成後按 Enter。按 F10 顯示選單。"
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:98
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:119
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
msgstr "無法開啟預設圖片:%s!"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1082 ../gui/greeter/greeter_system.c:211
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:153
+msgid "Already logged in"
+msgstr "已經登入"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1082 ../gui/greeter/greeter_system.c:208
msgid "Sus_pend"
msgstr "暫停(_P)"
-#. markup
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1087 ../gui/greeter/greeter_system.c:64
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:186
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:183
msgid "_Reboot"
msgstr "重新啟動電腦(_R)"
@@ -3878,38 +3858,64 @@ msgstr "設定(_C)"
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1102
msgid "You've got capslock on!"
-msgstr "請留意不要按下 capslock!"
+msgstr "請留意不要按下 Caps Lock!"
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1130
msgid "_OK"
-msgstr ""
+msgstr "確定(_O)"
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1135
-#, fuzzy
msgid "_Cancel"
-msgstr "取消"
+msgstr "取消(_C)"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:243
-msgid "Choose a Session"
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:171
+#, c-format
+msgid "You have chosen %s for this session"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:174
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
+"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
+msgstr ""
+"您選擇了使用 %s 作為今次的作業階段。\n"
+"如果要使用 %s 作為將來的預設作業階段,\n"
+"請執行‘switchdesk’公用程式\n"
+"(在面板選單上選取「系統→切換桌面」)。"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:227
+#, fuzzy
+msgid "Change _Session"
msgstr "選取作業階段"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:249
+#, fuzzy
+msgid "Sessions"
+msgstr "作業階段(_S)"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:269
+#, fuzzy
+msgid "_Last session"
+msgstr "作業階段(_S)"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:190 ../gui/greeter/greeter_system.c:318
msgid "Reboot your computer"
msgstr "重新啟動電腦"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:278
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:275
msgid "Choose an Action"
msgstr "選擇行動"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:297
msgid "Shut _down the computer"
msgstr "關閉電腦(_D)"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:303
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300
msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
-msgstr "關閉電腦以便用戶關閉電源。"
+msgstr "關閉電腦以便使用者關閉電源。"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:318
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:315
msgid "_Reboot the computer"
msgstr "重新啟動電腦(_R)"
@@ -3917,13 +3923,13 @@ msgstr "重新啟動電腦(_R)"
msgid "Sus_pend the computer"
msgstr "暫停電腦(_P)"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:346
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:349
msgid "Run _XDMCP chooser"
msgstr "執行 _XDMCP 選擇程式"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:366
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:369
msgid "Confi_gure the login manager"
-msgstr "設置登入總管(_G)"
+msgstr "設置登入管理員(_G)"
#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
@@ -3978,11 +3984,62 @@ msgstr ""
"它和 (%s) 有關"
#: ../gui/modules/keymouselistener.c:255
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot open gestures file: %s"
-msgstr ""
-"無法開啟檔案:%s\n"
-")"
+msgstr "無法開啟 gestures 檔:%s"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39
+msgid "DMX display to migrate to"
+msgstr "DMX 顯示轉移到"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:40 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:45
+msgid "DISPLAY"
+msgstr "畫面"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44
+msgid "Backend display name"
+msgstr "後端顯示名稱"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49
+msgid "Xauthority file for destination display"
+msgstr "目的地顯示的 Xauthority 檔案"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:50 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:55
+msgid "AUTHFILE"
+msgstr "認證檔案"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54
+msgid "Xauthority file for backend display"
+msgstr "後端顯示的 Xauthority 檔案"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:72
+#, c-format
+msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
+msgstr "無法開啟畫面“%s”\n"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:76
+#, c-format
+msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n"
+msgstr "DMX 伸延不存在於“%s”\n"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:99
+msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
+msgstr "- 將後端顯示由一個 DMX 顯示轉移到另一個"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104
+#, c-format
+msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
+msgstr "您必須使用 %s 來指定 DMX 顯示\n"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109
+#, c-format
+msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
+msgstr "您必須使用 %s 來指定後端顯示\n"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124
+#, c-format
+msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
+msgstr "DMXAddScreen “%s”在“%s”上失敗\n"
#: ../utils/gdmaskpass.c:26
#, c-format
@@ -3999,27 +4056,26 @@ msgstr "認證錯誤!\n"
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158
msgid "(memory buffer)"
-msgstr "(記憶緩衝區)"
+msgstr "(記憶緩衝區)"
-#. markup
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:194
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:247
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:301
-msgid "Cannot load user interface"
-msgstr "無法載入用戶介面"
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:195
-#, fuzzy, c-format
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190
+#, c-format
msgid ""
"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. "
"Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue "
"and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
-"當檔案 %3$s 載入圖形介面的視窗元件 %1$s%2$s 時出現錯誤。可能是 glade 介面描述"
-"檔已經損壞。%4$s 無法繼續,而且會立刻退出。請您檢查是否已正確安裝 %5$s 或者選"
-"擇重新安裝 %6$s。"
+"當由檔案 %3$s 載入使用者介面的視窗元件 %1$s%2$s 時出現錯誤。可能是 glade 介面"
+"描述檔已經損壞。%4$s 無法繼續,而且會立刻退出。請您檢查是否已正確安裝 %5$s 或"
+"者選擇重新安裝 %6$s。"
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:211
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:318
+msgid "Cannot load user interface"
+msgstr "無法載入使用者介面"
+
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:214
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
@@ -4028,8 +4084,8 @@ msgstr ""
"Glade 檔案有錯誤!請確定是否已安裝正確的檔案!\n"
"檔案:%s 視窗元件:%s"
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:248
-#, fuzzy, c-format
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246
+#, c-format
msgid ""
"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
@@ -4041,11 +4097,11 @@ msgid_plural ""
"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
"check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr[0] ""
-"當由檔案 %3$s 載入圖形介面的視窗元件 %1$s%2$s 時出現錯誤。CList 類型的視窗元"
-"件本來應該有 %4$d 欄。可能是 glade 介面描述檔已經損壞。%5$s 無法繼續,而且會"
-"立刻退出。請您檢查是否已正確安裝 %6$s 或者選擇重新安裝 %7$s。"
+"當由檔案 %3$s 載入使用者介面的視窗元件 %1$s%2$s 時出現錯誤。CList 類型的視窗"
+"元件本來應該有 %4$d 欄。可能是 glade 介面描述檔已經損壞。%5$s 無法繼續,而且"
+"會立刻退出。請您檢查是否已正確安裝 %6$s 或者選擇重新安裝 %7$s。"
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:277
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
@@ -4055,21 +4111,53 @@ msgstr ""
"檔案:%s 視窗元件:%s clist 欄數應該是:%d"
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly "
"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will "
"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
-"由檔案 %s 載入用戶介面時發生錯誤。可能是找不到 glade 介面描述檔。%s 無法繼續"
-"執行,而且會立即結束。請檢查是否已正確安裝 %s,或者選擇重新安裝 %s。"
+"由檔案 %s 載入使用者介面時發生錯誤。可能是找不到 glade 介面描述檔。%s 無法繼"
+"續執行,而且會立即結束。請檢查是否已正確安裝 %s,或者選擇重新安裝 %s。 "
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:314
-#, fuzzy, c-format
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321
+#, c-format
msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
-msgstr "無法載入任何介面!(檔案:%s)"
+msgstr "無法載入任何介面!這是錯誤!(檔案:%s)"
#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:134
-#, fuzzy
msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
-msgstr "決定某個地區設定的正確名稱時出現太多的別稱,可能是出現循環"
+msgstr "地區的別稱級別過多,可能是出現循環"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
+#~ "Display Manager) or xdm."
+#~ msgstr ""
+#~ "您可能是正在使用另一個登入管理員,例如 KDM(KDE 登入管理員)或者 xdm。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
+#~ "You have probably just upgraded gdm.\n"
+#~ "Please restart the gdm daemon or the computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "歡迎程式的版本 (%s) 和服務程式的版本不配合。\n"
+#~ "可能是因為您剛才升級了 gdm。\n"
+#~ "請重新啟動 gdm 服務程式或重新啟動電腦。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
+#~ "You have probably just upgraded gdm.\n"
+#~ "Please restart the gdm daemon or the computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "歡迎程式的版本 (%s) 和服務程式的版本 (%s) 不配合。\n"
+#~ "可能是因為您剛才升級了 gdm。\n"
+#~ "請重新啟動 gdm 服務程式或是重新啟動電腦。"
+
+#~ msgid "Last"
+#~ msgstr "上一個"
+
+#~ msgid "Show choosable user images (_Face Browser)"
+#~ msgstr "顯示使用者圖片[樣貌瀏覽程式](_F)"
+
+#~ msgid "_Include All Users"
+#~ msgstr "包括所有使用者(_I)"