diff options
author | Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw> | 2005-08-26 11:12:25 +0000 |
---|---|---|
committer | Chao-Hsiung Liao <chliao@src.gnome.org> | 2005-08-26 11:12:25 +0000 |
commit | 815d6db3f9dad0aead549d3043b5598470c3407f (patch) | |
tree | f1bab961ea0294c450f3668ab6b282f4e3bdecab /po | |
parent | 724565cd736253a2936a173b3da9afa37fac8528 (diff) | |
download | gdm-815d6db3f9dad0aead549d3043b5598470c3407f.tar.gz |
Updated Traditional chinese translation.
2005-08-26 Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>
* zh_TW.po: Updated Traditional chinese translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 2594 |
2 files changed, 1345 insertions, 1253 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index e1ffa882..f52ff269 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-08-26 Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw> + + * zh_TW.po: Updated Traditional chinese translation. + 2005-08-26 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au> * vi.po: Updated Vietnamese translation. diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 49289d4b..a40c25f1 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -1,5 +1,5 @@ # traditional Chinese translation for gdm2. -# Copyright (C) 2000, 01, 02, 03, 04, 05 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2000-05 Free Software Foundation, Inc. # GNOME 1.x: # Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>, 2000 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001 @@ -11,10 +11,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gdm2 2.5.90.2\n" +"Project-Id-Version: gdm2 2.8.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-01 22:58+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2005-04-04 03:31+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-26 19:15+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-24 17:26+0800\n" "Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese/Traditional <community@linuxhall.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "CDE" #: ../config/CDE.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into CDE" -msgstr "選取這個作業階段後會進入 CDE 環境" +msgstr "本作業階段會登入 CDE" #: ../config/default.desktop.in.h:1 msgid "Default System Session" @@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "預設系統作業階段" #: ../config/default.desktop.in.h:2 msgid "This is the default system session" -msgstr "使用系統預設的作業階段" +msgstr "這是系統預設的作業階段" #. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED #. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS! @@ -46,8 +46,8 @@ msgid "" "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " "the X configuration program. Then restart GDM." msgstr "" -"X 伺服程式 (圖形介面) 無法啟動。這可能是因為它並未設定好。您需要在 console 登" -"入並執行 X 設定程式。然後重新啟動 GDM。" +"X 伺服器(圖形介面)無法啟動。這可能是因為設定不正確所致。您需要登入 console " +"中並執行 X 設置程式。然後重新啟動 GDM。" #: ../config/gettextfoo.h:4 msgid "" @@ -57,17 +57,17 @@ msgstr "是否執行 X 設定程式?請注意此項操作程序需要 root 的 #: ../config/gettextfoo.h:5 msgid "Please type in the root (privileged user) password." -msgstr "請輸入 root (最高權限用者) 的密碼。" +msgstr "請輸入 root(最高權限者)的密碼。" #: ../config/gettextfoo.h:6 msgid "I will now try to restart the X server again." -msgstr "現在會嘗試重新啟動 X 伺服程式。" +msgstr "現在會嘗試重新啟動 X 伺服器。" #: ../config/gettextfoo.h:7 msgid "" "I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured " "correctly." -msgstr "現在會停止使用此 X 伺服程式。請在設定好後才重新啟動 GDM。" +msgstr "現在會停止使用此 X 伺服器。請在設定好後才重新啟動 GDM。" #: ../config/gettextfoo.h:8 msgid "" @@ -75,12 +75,12 @@ msgid "" "it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " "diagnose the problem?" msgstr "" -"X 伺服程式 (圖形介面) 無法啟動。這可能是因為它並未設定好。您想不想檢查 X 伺服" -"程式的輸出結果,藉此分析問題所在?" +"X 伺服器(圖形介面)無法啟動。這可能是因為設定不正確所致。您想要檢視 X 伺服器" +"的輸出結果,藉此分析問題所在?" #: ../config/gettextfoo.h:9 msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" -msgstr "要不要顯示詳細的 X 伺服程式訊息?" +msgstr "您要檢視詳細的 X 伺服器訊息?" #: ../config/gettextfoo.h:10 msgid "" @@ -88,8 +88,8 @@ msgid "" "pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " "the X server output to diagnose the problem?" msgstr "" -"X 伺服程式 (圖形介面) 無法啟動。這可能是因為滑鼠並未設定好。您想不想檢查 X 伺" -"服程式的輸出結果,藉此分析問題所在?" +"X 伺服器(圖形介面)無法啟動。這可能是因為鼠標裝置(滑鼠)設定不正確所致。您" +"想要檢視 X 伺服器的輸出結果,藉此分析問題所在?" #: ../config/gettextfoo.h:11 ../config/gettextfoo.h:12 msgid "" @@ -103,8 +103,8 @@ msgid "" "your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window " "in the upper left corner" msgstr "" -"這個是 xterm 安全模式作業階段。如果想令某個視窗獲得輸入焦點,您必須將鼠標移動" -"至該視窗之上。要離開這個模式,在左上角的視窗之上輸入‘exit’。" +"這個是「xterm 安全模式」作業階段。如果想令某個視窗獲得輸入焦點,您須要將游標" +"移動至該視窗之上。要離開這個模式,在左上角的視窗之上輸入‘exit’。" #: ../config/gettextfoo.h:14 msgid "" @@ -112,9 +112,9 @@ msgid "" "session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. " "To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner" msgstr "" -"無法啟動您指定的作業階段,因此改為啟動 xterm 安全模式作業階段。如果想令某個視" -"窗獲得輸入焦點,您必須將鼠標移動至該視窗之上。要離開這個模式,在左上角的視窗" -"之上輸入‘exit’。" +"無法啟動您指定的作業階段,因此改為啟動 「xterm 安全模式」作業階段。如果想令某" +"個視窗獲得輸入焦點,您須要將游標移動至該視窗之上。要離開這個模式,在左上角的" +"視窗之上輸入‘exit’。" #: ../config/gnome.desktop.in.h:1 msgid "GNOME" @@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "GNOME" #: ../config/gnome.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into GNOME" -msgstr "選取這個作業階段後會進入 GNOME 環境" +msgstr "本作業階段會登入 GNOME 桌面環境" #: ../daemon/auth.c:66 #, c-format @@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "%s:無法寫入 cookie" msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" msgstr "%s:忽略可疑的 cookie 檔案 %s" -#: ../daemon/auth.c:898 ../daemon/gdm.c:2078 ../daemon/gdm.c:2434 +#: ../daemon/auth.c:898 ../daemon/gdm.c:2172 ../daemon/gdm.c:2533 #, c-format msgid "Can't write to %s: %s" msgstr "無法寫至 %s:%s" @@ -188,14 +188,14 @@ msgstr "無法寫至 %s:%s" #. * or just wait for the stupid malicious user to get bored #. * and go away #: ../daemon/display.c:111 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. " "It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before " "trying again on display %s." msgstr "" -"某些不明的因素導致畫面伺服程式在過去的90秒內被關閉了6次之多。我會在重新啟" -"用 %s 畫面之前暫停2分鐘。" +"畫面伺服器在 90 秒內被關閉了 6 次之多。這應該是有一些問題。2 分鐘後會在畫面 %" +"s 再嘗試。" #: ../daemon/display.c:257 #, c-format @@ -204,13 +204,13 @@ msgstr "%s:無法建立 pipe" #: ../daemon/display.c:333 #, c-format -msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s" -msgstr "%s:無法衍生 %s 的 gdm 副進程" +msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s" +msgstr "%s:無法衍生 %s 的 GDM 副進程" #: ../daemon/errorgui.c:356 #, c-format msgid "%s not a regular file!\n" -msgstr "%s 不是普通的檔案!\n" +msgstr "%s 不是正規的檔案!\n" #: ../daemon/errorgui.c:373 msgid "" @@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "" #: ../daemon/errorgui.c:382 #, c-format msgid "%s could not be opened" -msgstr "無法開啟 %s" +msgstr "%s 無法被開啟" #: ../daemon/errorgui.c:494 ../daemon/errorgui.c:635 ../daemon/errorgui.c:743 #: ../daemon/errorgui.c:861 @@ -240,17 +240,17 @@ msgstr "%s:目錄 %s 不存在。" #: ../daemon/filecheck.c:180 #, c-format msgid "%s: %s is not owned by uid %d." -msgstr "%s:%s 的擁有者 uid 不是 %d。" +msgstr "%s:%s 不是由 uid %d 所擁有。" #: ../daemon/filecheck.c:82 ../daemon/filecheck.c:125 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group." -msgstr "%s:屬於同一個群組的用戶都可以寫入 %s。" +msgstr "%s: %s 可以被相同群組的使用者寫入。" #: ../daemon/filecheck.c:88 #, c-format msgid "%s: %s is writable by other." -msgstr "%s:任何人都可寫入 %s。" +msgstr "%s: %s 可以被其它使用者寫入。" #: ../daemon/filecheck.c:103 ../daemon/filecheck.c:168 #, c-format @@ -260,12 +260,12 @@ msgstr "%s:%s 不存在,但必須存在。" #: ../daemon/filecheck.c:111 ../daemon/filecheck.c:174 #, c-format msgid "%s: %s is not a regular file." -msgstr "%s:%s 不是一個普通檔案。" +msgstr "%s:%s 不是一個正規的檔案。" #: ../daemon/filecheck.c:132 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group/other." -msgstr "%s:同群組的用戶或任何人都可寫入 %s。" +msgstr "%s:%s 可以被相同群組/其它使用者寫入。" #: ../daemon/filecheck.c:139 ../daemon/filecheck.c:192 #, c-format @@ -292,382 +292,383 @@ msgstr "%s:無法建立 FIFO" msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "%s:無法開啟 FIFO" -#: ../daemon/gdm.c:299 +#: ../daemon/gdm.c:318 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " -"does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." +"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "" -"伺服程式認證目錄 (daemon/ServAuthDir) 設定為 %s 但它不存在。請修正 gdm 設定 %" -"s 並重新啟動 gdm。" +"伺服器認證目錄 (daemon/ServAuthDir) 設定為 %s,但它不存在。請修正 GDM 的設定" +"並重新啟動 GDM。" -#: ../daemon/gdm.c:308 +#: ../daemon/gdm.c:326 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "%s:認證目錄 %s 不存在。必須放棄。" -#: ../daemon/gdm.c:313 +#: ../daemon/gdm.c:331 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " -"not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." +"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "" -"伺服程式認證目錄 (daemon/ServAuthDir) 設定為 %s,但它不是目錄。請修正 gdm 組" -"態 %s 並重新啟動 gdm。" +"伺服器認證目錄 (daemon/ServAuthDir) 設定為 %s,但它不是目錄。請修正 GDM 的設" +"定並重新啟動 GDM。" -#: ../daemon/gdm.c:322 +#: ../daemon/gdm.c:339 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "%s:認證目錄 %s 並非目錄。必須放棄。" -#: ../daemon/gdm.c:335 +#: ../daemon/gdm.c:352 #, c-format msgid "" "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." -msgstr "%s:Logdir %s 不存在或者根本不是目錄。會改用 ServAuthDir %s。" +msgstr "%s:Logdir %s 不存在或者根本不是目錄。改用 ServAuthDir %s。" -#: ../daemon/gdm.c:364 ../gui/gdmlogin.c:876 ../gui/greeter/greeter.c:173 +#: ../daemon/gdm.c:388 #, c-format -msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." -msgstr "%s:找不到組態檔:%s。使用預設值。" +msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults." +msgstr "%s:沒有 GDM 設定檔:%s。使用預設。" -#: ../daemon/gdm.c:415 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/gdm.c:509 +#, c-format msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession" -msgstr "%s:沒有指定 BaseXsession 設定,改用 %s/gdm/Xsession" +msgstr "%s:BaseXsession 是空白的,改用 %s/gdm/Xsession" -#: ../daemon/gdm.c:468 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/gdm.c:562 +#, c-format msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" -msgstr "%s:找不到標準 X 伺服程式,嘗試使用後備的伺服程式" +msgstr "%s:找不到標準 X 伺服器,嘗試使用後備的伺服器" -#: ../daemon/gdm.c:510 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/gdm.c:604 +#, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" -msgstr "%s:已啟用 XDMCP 功能但此版本根本不支援 XDMCP,因此關閉此功能" +msgstr "%s:已啟用 XDMCP 功能但根本沒有 XDMCP 支援,因此關閉此功能" -#: ../daemon/gdm.c:523 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/gdm.c:617 +#, c-format msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off automatic login" -msgstr "%s:Root 不可自動登入,關閉自動登入功能" +msgstr "%s:Root 不能自動登入,關閉自動登入功能" -#: ../daemon/gdm.c:536 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/gdm.c:630 +#, c-format msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off timed login" -msgstr "%s:Root 不可自動登入,關閉計時登入功能" +msgstr "%s:Root 不能自動登入,關閉計時登入功能" -#: ../daemon/gdm.c:542 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/gdm.c:636 +#, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." -msgstr "%s:TimedLoginDelay 的值小於 5,會改為使用 5。" +msgstr "%s:TimedLoginDelay 的值小於 5 秒,改用預設值: 5 秒。" -#: ../daemon/gdm.c:552 +#: ../daemon/gdm.c:646 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." -msgstr "%s:未指定歡迎程式。" +msgstr "%s:沒有指定歡迎程式。" -#: ../daemon/gdm.c:555 +#: ../daemon/gdm.c:649 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." -msgstr "%s:未指定遠端的歡迎程式。" +msgstr "%s:沒有指定遠端歡迎程式。" -#: ../daemon/gdm.c:559 +#: ../daemon/gdm.c:653 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." -msgstr "%s:未指定作業階段目錄。" +msgstr "%s:沒有指定作業階段目錄。" -#: ../daemon/gdm.c:584 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/gdm.c:678 +#, c-format msgid "%s: Empty server command; using standard command." -msgstr "%s:伺服程式指令是空白的,會使用標準的指令代替。" +msgstr "%s:伺服器指令是空白的;會使用標準的指令代替。" -#: ../daemon/gdm.c:627 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/gdm.c:721 +#, c-format msgid "%s: Display number %d in use! Defaulting to %d" -msgstr "%s:已經使用了顯示畫面編號 %d!將會使用 %d" +msgstr "%s:顯示畫面編號 %d 正在使用中!改用預設的 %d" -#: ../daemon/gdm.c:646 +#: ../daemon/gdm.c:740 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" -msgstr "%s:組態檔中伺服程式的設定不正確。忽略此項設定!" +msgstr "%s:設定檔中伺服器的設定不正確。忽略此項設定!" -#: ../daemon/gdm.c:658 ../daemon/gdm.c:699 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/gdm.c:752 ../daemon/gdm.c:792 +#, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" -msgstr "%s:沒有啟用 XDMCP 功能而且未定義本地伺服程式。必須放棄!" +msgstr "%s:沒有啟用 XDMCP 功能而且未定義本地的固定伺服器。必須放棄!" #. start #. server uid -#: ../daemon/gdm.c:676 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/gdm.c:770 +#, c-format msgid "" "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow " "configuration!" msgstr "" -"%s:沒有啟用 XDMCP 功能而且未定義本地的伺服程式。會將 %s 加到 :%d 使得可以設" -"定該項目!" +"%s:沒有啟用 XDMCP 功能而且未定義本地的固定伺服器。會將 %s 加到 :%d 使得可以" +"設定該項目!" -#: ../daemon/gdm.c:691 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/gdm.c:785 msgid "" -"XDMCP is disabled and gdm cannot find any static server to start. " -"Aborting! Please correct the configuration %s and restart gdm." +"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " +"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." msgstr "" -"沒有啟用 XDMCP 功能而且 gdm 無法啟動任何本地的伺服程式。必須終止!請修正設定 " -"%s 並重新啟動 gdm。" +"沒有啟用 XDMCP 功能,而且 GDM 無法啟動任何本地固定的伺服器。必須終止!請修正" +"設定 %s 並重新啟動 GDM。" -#: ../daemon/gdm.c:716 +#: ../daemon/gdm.c:809 #, c-format msgid "" -"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart " -"gdm." -msgstr "gdm 使用者不存在。請修正 gdm 組態檔 %s 並重新啟動 gdm。" +"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " +"restart GDM." +msgstr "GDM 使用者‘%s’不存在。請修正 GDM 的設定並重新啟動 GDM。" -#: ../daemon/gdm.c:723 +#: ../daemon/gdm.c:816 #, c-format -msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" -msgstr "%s:找不到 gdm 使用者 (%s)。必須放棄!" +msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" +msgstr "%s:找不到 GDM 使用者‘%s’。必須放棄!" -#: ../daemon/gdm.c:730 -#, c-format +#: ../daemon/gdm.c:823 msgid "" -"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " -"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." +"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " +"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "" -"gdm 使用者設定為 root,但這是不允許的,因為這樣會造成保安上的危險。請修正 " -"gdm 組態檔 %s 並重新啟動 gdm。" +"GDM 使用者設定為 root,但這是不允許的,因為這樣會有安全上的風險。請修正 GDM " +"的設定,並重新啟動 GDM。" -#: ../daemon/gdm.c:738 +#: ../daemon/gdm.c:831 #, c-format -msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!" -msgstr "%s:gdm 使用者不應該是 root。必須放棄!" +msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!" +msgstr "%s:GDM 使用者不應該是 root。必須放棄!" -#: ../daemon/gdm.c:745 +#: ../daemon/gdm.c:838 #, c-format msgid "" -"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " -"restart gdm." -msgstr "gdm 群組不存在。請修正 gdm 組態檔 %s 並重新啟動 gdm。" +"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " +"restart GDM." +msgstr "GDM 群組‘%s’不存在。請修正 GDM 的設置檔並重新啟動 GDM。" -#: ../daemon/gdm.c:752 +#: ../daemon/gdm.c:845 #, c-format -msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" -msgstr "%s:找不到 gdm 群組 (%s)。必須放棄!" +msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" +msgstr "%s:找不到 GDM 群組‘%s’。必須放棄!" -#: ../daemon/gdm.c:759 -#, c-format +#: ../daemon/gdm.c:852 msgid "" -"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " -"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." +"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " +"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "" -"gdm 群組設定為 root,但這是不允許的,因為這樣會造成保安上的危險。請修正 gdm " -"組態檔 %s 並重新啟動 gdm。" +"GDM 群組設定為 root,但這是不允許的,因為這樣會有安全上的風險。請修正 GDM 的" +"設定,並重新啟動 gdm。" -#: ../daemon/gdm.c:767 +#: ../daemon/gdm.c:860 #, c-format -msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!" -msgstr "%s:gdm 群組不應該是 root。必須放棄!" +msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!" +msgstr "%s:GDM 群組不應該是 root。必須放棄!" -#: ../daemon/gdm.c:782 +#: ../daemon/gdm.c:875 #, c-format -msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" -msgstr "%s:找不到歡迎程式,或者無法由 gdm 使用者執行" +msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" +msgstr "%s:找不到歡迎程式,或者無法由 GDM 使用者執行" -#: ../daemon/gdm.c:789 +#: ../daemon/gdm.c:882 #, c-format -msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user" -msgstr "%s:找不到遠端的歡迎程式,或者無法由 gdm 使用者執行" +msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" +msgstr "%s:找不到遠端歡迎程式,或者無法由 GDM 使用者執行" -#: ../daemon/gdm.c:800 +#: ../daemon/gdm.c:893 #, c-format -msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" -msgstr "%s:找不到選擇程式,或者無法由 gdm 使用者執行" +msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" +msgstr "%s:找不到選擇程式,或者無法由 GDM 使用者執行" -#: ../daemon/gdm.c:809 -msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" -msgstr "組態檔沒有指定 daemon/ServAuthDir" +#: ../daemon/gdm.c:902 +msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" +msgstr "GDM 設定檔中沒有指定 daemon/ServAuthDir" -#: ../daemon/gdm.c:811 +#: ../daemon/gdm.c:904 #, c-format msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." msgstr "%s:未指定 daemon/ServAuthDir 目錄。" -#: ../daemon/gdm.c:835 +#: ../daemon/gdm.c:928 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " -"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm " -"configuration %s and restart gdm." +"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM " +"configuration and restart GDM." msgstr "" -"伺服程式認證目錄 (daemon/ServAuthDir) 設定為 %s,但它的擁有者/所屬群組不是 %" -"s/%s。請修正目錄的擁有者/群組或是修正 gdm 組態 %s,並重新啟動 gdm。" +"伺服器認證目錄 (daemon/ServAuthDir) 設定為 %s,但它不是由使用者 %s 及群組 %s " +"所擁有。請修正目錄的擁有者及群組或是修正 GDM 的設定,並重新啟動 GDM。" -#: ../daemon/gdm.c:846 +#: ../daemon/gdm.c:938 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." -msgstr "%s:認證目錄 %s 不屬於用戶 %s 及群組 %s。必須放棄。" +msgstr "%s:認證目錄 %s 不屬於使用者 %s 及群組 %s。必須放棄。" -#: ../daemon/gdm.c:852 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/gdm.c:944 +#, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " "wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the " -"permissions or the gdm configuration %s and restart gdm." +"permissions or the GDM configuration and restart GDM." msgstr "" -"伺服程式認證目錄 (daemon/ServAuthDir) 設定為 %s,但它的存取權限不正確,權限應" -"該是 %o。請修正目錄的權限或是修正 gdm 組態 %s,並重新啟動 gdm。" +"伺服器認證目錄 (daemon/ServAuthDir) 設定為 %s,但它的存取權限不正確,權限應該" +"是 %o。請修正目錄的權限或是修正 GDM 的設定,並重新啟動 GDM。" -#: ../daemon/gdm.c:863 +#: ../daemon/gdm.c:955 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "%s:認證目錄 %s 的權限 %o 不正確,應該為 %o。必須放棄。" #. FIXME: how to handle this? -#: ../daemon/gdm.c:919 ../daemon/gdm.c:927 ../daemon/gdm.c:2209 -#: ../daemon/gdm.c:2217 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/gdm.c:1011 ../daemon/gdm.c:1019 ../daemon/gdm.c:2303 +#: ../daemon/gdm.c:2311 +#, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n" -msgstr "無法寫入 %s PID 檔,可能是磁碟空間不足。錯誤:%s\n" +msgstr "無法寫入 PID 檔 %s:可能是磁碟空間不足。錯誤:%s\n" -#: ../daemon/gdm.c:921 ../daemon/gdm.c:929 ../daemon/gdm.c:2211 -#: ../daemon/gdm.c:2219 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/gdm.c:1013 ../daemon/gdm.c:1021 ../daemon/gdm.c:2305 +#: ../daemon/gdm.c:2313 +#, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s" -msgstr "無法寫入 %s PID 檔,可能是磁碟空間不足。錯誤:%s" +msgstr "無法寫入PID 檔 %s:可能是磁碟空間不足。錯誤:%s" -#: ../daemon/gdm.c:939 +#: ../daemon/gdm.c:1031 #, c-format msgid "%s: fork() failed!" msgstr "%s:fork() 失敗!" #. should never happen -#: ../daemon/gdm.c:942 ../daemon/slave.c:3563 +#: ../daemon/gdm.c:1034 ../daemon/slave.c:3652 #, c-format msgid "%s: setsid() failed: %s!" msgstr "%s:setsid() 失敗:%s!" -#: ../daemon/gdm.c:1129 +#: ../daemon/gdm.c:1221 #, c-format msgid "%s: Trying failsafe X server %s" -msgstr "%s:嘗試安全模式的 X 伺服程式 %s" +msgstr "%s:嘗試安全模式的 X 伺服器 %s" -#: ../daemon/gdm.c:1147 +#: ../daemon/gdm.c:1239 #, c-format msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" msgstr "%s:正在執行 XKeepsCrashing 命令稿" -#: ../daemon/gdm.c:1267 -#, fuzzy +#: ../daemon/gdm.c:1359 msgid "" "The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely " "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " -"rerun the X configuration program, then restart GDM." +"rerun the X configuration application, then restart GDM." msgstr "" -"X 伺服程式 (圖形介面) 無法啟動。這可能是因為它並未設定好。您需要在 console 登" -"入並執行 X 設定程式。然後重新啟動 GDM。" +"X 伺服器(圖形介面)無法啟動。這可能是因為設定不正確所致。您需要在登入 " +"console 並執行 X 設定程式。然後重新啟動 GDM。" #. else { #. * At this point .... screw the user, we don't know how to #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } -#: ../daemon/gdm.c:1279 +#: ../daemon/gdm.c:1371 #, c-format msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " "display %s" -msgstr "短時間內執行數次 X 伺服程式都失敗;停止使用顯示畫面 %s" +msgstr "短時間內執行數次 X 伺服器都失敗;停止使用顯示畫面 %s" -#: ../daemon/gdm.c:1287 ../daemon/gdm.c:3004 +#: ../daemon/gdm.c:1379 ../daemon/gdm.c:3103 msgid "Master suspending..." -msgstr "準備暫停主電腦..." +msgstr "正在暫停主電腦..." -#: ../daemon/gdm.c:1341 +#: ../daemon/gdm.c:1433 #, c-format msgid "System is rebooting, please wait ..." -msgstr "準備開新啟動電腦,請稍等..." +msgstr "系統正在重新啟動,請稍等..." -#: ../daemon/gdm.c:1343 +#: ../daemon/gdm.c:1435 #, c-format msgid "System is shutting down, please wait ..." -msgstr "準備關閉電腦,請稍等..." +msgstr "系統正在關閉,請稍等..." -#: ../daemon/gdm.c:1354 +#: ../daemon/gdm.c:1446 msgid "Master halting..." -msgstr "準備關閉主電腦..." +msgstr "正在關閉主電腦..." -#: ../daemon/gdm.c:1367 +#: ../daemon/gdm.c:1459 #, c-format msgid "%s: Halt failed: %s" -msgstr "%s:無法停止電腦運作:%s" +msgstr "%s:關機失敗:%s" -#: ../daemon/gdm.c:1376 +#: ../daemon/gdm.c:1468 msgid "Master rebooting..." -msgstr "準備重新啟動主電腦..." +msgstr "正在重新啟動主電腦..." -#: ../daemon/gdm.c:1389 +#: ../daemon/gdm.c:1481 #, c-format msgid "%s: Reboot failed: %s" -msgstr "%s:無法重新啟動電腦:%s" +msgstr "%s:重新啟動失敗:%s" -#: ../daemon/gdm.c:1490 +#: ../daemon/gdm.c:1582 #, c-format msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s" msgstr "當顯示畫面 %s 沒有系統選單時接收到重新啟動電腦或停機的要求" -#: ../daemon/gdm.c:1499 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/gdm.c:1591 +#, c-format msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-static display %s" -msgstr "非本地的顯示畫面 %s 送出重新啟動程式、重新啟動電腦或停機的要求" +msgstr "在非本地固定的顯示畫面 %s 送出重新啟動程式、重新啟動電腦或停機的要求" #. Bury this display for good -#: ../daemon/gdm.c:1565 +#: ../daemon/gdm.c:1657 #, c-format msgid "%s: Aborting display %s" msgstr "%s:放棄顯示畫面 %s" -#: ../daemon/gdm.c:1716 +#: ../daemon/gdm.c:1808 msgid "GDM restarting ..." msgstr "正在重新啟動 GDM..." -#: ../daemon/gdm.c:1720 +#: ../daemon/gdm.c:1812 msgid "Failed to restart self" msgstr "無法自行重新啟動" #. FIXME: note that this could mean out of memory -#: ../daemon/gdm.c:1794 -#, fuzzy +#: ../daemon/gdm.c:1886 msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" -msgstr "" -"主程式訊息:收到中止訊號 (SIGABRT),系統發生嚴重錯誤,現正進入關機狀態!" +msgstr "主程式訊息:收到 SIGABRT 訊號,系統發生問題,現正進入關機狀態!" -#: ../daemon/gdm.c:1952 +#: ../daemon/gdm.c:2044 msgid "Do not fork into the background" msgstr "不退至背景執行" -#: ../daemon/gdm.c:1954 -#, fuzzy +#: ../daemon/gdm.c:2046 msgid "No console (static) servers to be run" -msgstr "沒有指定執行任何本機的伺服程式" +msgstr "沒有 console (本地固定)的伺服器來執行" + +#: ../daemon/gdm.c:2048 ../gui/gdmsetup.c:4553 +msgid "Alternative configuration file" +msgstr "後備設定檔" + +#: ../daemon/gdm.c:2048 ../gui/gdmsetup.c:4553 +msgid "CONFIGFILE" +msgstr "設定檔" -#: ../daemon/gdm.c:1956 +#: ../daemon/gdm.c:2050 msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "保留 LD_* 環境變數" -#: ../daemon/gdm.c:1958 +#: ../daemon/gdm.c:2052 msgid "Print GDM version" msgstr "顯示 GDM 版本" -#: ../daemon/gdm.c:1960 +#: ../daemon/gdm.c:2054 msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" msgstr "第一個 X 伺服器在啟動時被中止。原因:還沒在 fifo 中收到 GO 訊號" -#: ../daemon/gdm.c:2067 ../daemon/gdm.c:2403 +#: ../daemon/gdm.c:2161 ../daemon/gdm.c:2502 #, c-format msgid "Can't open %s for writing" -msgstr "無法寫入 %s" +msgstr "無法開啟 %s 來寫入" -#: ../daemon/gdm.c:2124 ../gui/gdmchooser.c:2057 +#: ../daemon/gdm.c:2218 ../gui/gdmchooser.c:2071 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" @@ -676,87 +677,84 @@ msgstr "" "選項 %s 出現錯誤:%s。\n" "請執行‘%s --help’列出所有可以使用的選項。\n" -#: ../daemon/gdm.c:2147 +#: ../daemon/gdm.c:2241 msgid "Only root wants to run gdm\n" msgstr "只有 root 可以執行 gdm\n" -#: ../daemon/gdm.c:2163 ../daemon/gdm.c:2167 ../daemon/gdm.c:2242 -#: ../daemon/gdm.c:2246 ../daemon/gdm.c:2250 ../daemon/gdm.c:2254 -#: ../daemon/gdm.c:2264 ../daemon/gdm.c:2270 ../daemon/gdm.c:2281 -#: ../daemon/misc.c:1746 ../daemon/misc.c:1750 ../daemon/misc.c:1754 -#: ../daemon/misc.c:1761 ../daemon/misc.c:1765 ../daemon/misc.c:1769 -#: ../daemon/server.c:531 ../daemon/server.c:544 ../daemon/slave.c:815 -#: ../daemon/slave.c:829 ../daemon/slave.c:839 ../daemon/slave.c:849 -#: ../daemon/slave.c:861 ../gui/gdmchooser.c:1936 ../gui/gdmchooser.c:1939 -#: ../gui/gdmchooser.c:1942 ../gui/gdmlogin.c:3759 ../gui/gdmlogin.c:3767 -#: ../gui/gdmlogin.c:3770 ../gui/greeter/greeter.c:1260 -#: ../gui/greeter/greeter.c:1268 ../gui/greeter/greeter.c:1271 +#: ../daemon/gdm.c:2257 ../daemon/gdm.c:2261 ../daemon/gdm.c:2341 +#: ../daemon/gdm.c:2345 ../daemon/gdm.c:2349 ../daemon/gdm.c:2353 +#: ../daemon/gdm.c:2363 ../daemon/gdm.c:2369 ../daemon/gdm.c:2380 +#: ../daemon/misc.c:1750 ../daemon/misc.c:1754 ../daemon/misc.c:1758 +#: ../daemon/misc.c:1765 ../daemon/misc.c:1769 ../daemon/misc.c:1773 +#: ../daemon/server.c:531 ../daemon/server.c:544 ../daemon/slave.c:821 +#: ../daemon/slave.c:835 ../daemon/slave.c:845 ../daemon/slave.c:855 +#: ../daemon/slave.c:867 ../gui/gdmchooser.c:1950 ../gui/gdmchooser.c:1953 +#: ../gui/gdmchooser.c:1956 ../gui/gdmlogin.c:3841 ../gui/gdmlogin.c:3851 +#: ../gui/gdmlogin.c:3856 ../gui/greeter/greeter.c:1307 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1315 ../gui/greeter/greeter.c:1318 #, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" msgstr "%s:%s 訊號處理設定錯誤:%s" -#: ../daemon/gdm.c:2191 +#: ../daemon/gdm.c:2285 msgid "gdm already running. Aborting!" msgstr "gdm 已經執行。必須放棄!" -#: ../daemon/gdm.c:2290 +#: ../daemon/gdm.c:2389 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s:CHLD 訊號處理設定錯誤" -#: ../daemon/gdm.c:3418 -#, fuzzy +#: ../daemon/gdm.c:3517 msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" -msgstr "%s 的要求已被拒絕。原因:仍未進行認證" +msgstr "DYNAMIC 的要求已被拒絕。原因:仍未進行認證" -#: ../daemon/gdm.c:3892 ../daemon/gdm.c:3910 ../daemon/gdm.c:4094 -#: ../daemon/gdm.c:4147 ../daemon/gdm.c:4201 ../daemon/gdm.c:4245 -#: ../daemon/gdm.c:4271 +#: ../daemon/gdm.c:4072 ../daemon/gdm.c:4090 ../daemon/gdm.c:4419 +#: ../daemon/gdm.c:4472 ../daemon/gdm.c:4526 ../daemon/gdm.c:4570 +#: ../daemon/gdm.c:4596 #, c-format msgid "%s request denied: Not authenticated" msgstr "%s 的要求已被拒絕。原因:仍未進行認證" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: ../daemon/gdm.c:3928 -#, fuzzy +#: ../daemon/gdm.c:4108 msgid "Unknown server type requested; using standard server." -msgstr "要求不明的伺服程式類型,會使用標準的伺服程式代替。" +msgstr "不明的伺服器類型要求,使用標準的伺服器。" -#: ../daemon/gdm.c:3932 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/gdm.c:4112 +#, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using " "standard server." -msgstr "" -"要求使用的伺服器 %s 不允許作為靈活模式伺服器使用,因此改用標準伺服程式。" +msgstr "要求使用的伺服器 %s 不允許使用為彈性的伺服器,因此改用標準伺服器。" #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' -#: ../daemon/misc.c:750 +#: ../daemon/misc.c:754 msgid "y = Yes or n = No? >" msgstr "y = 是,n = 否 >" -#: ../daemon/misc.c:1114 +#: ../daemon/misc.c:1118 #, c-format msgid "%s: Cannot get local addresses!" -msgstr "%s:無法獲取本地地址!" +msgstr "%s:無法取得本機位址!" -#: ../daemon/misc.c:1266 +#: ../daemon/misc.c:1270 #, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." msgstr "setgid %d 失敗。必須放棄。" -#: ../daemon/misc.c:1271 +#: ../daemon/misc.c:1275 #, c-format msgid "initgroups() failed for %s. Aborting." msgstr "%s 的 initgroups() 失敗。必須放棄。" -#: ../daemon/misc.c:1508 ../daemon/misc.c:1522 +#: ../daemon/misc.c:1512 ../daemon/misc.c:1526 #, c-format msgid "%s: Error setting signal %d to %s" -msgstr "%s:將訊號 %d 設定為 %s 時出現錯誤" +msgstr "%s:將訊號 %d 設定為 %s 時發生錯誤" -#: ../daemon/misc.c:2415 +#: ../daemon/misc.c:2419 #, c-format msgid "" "Last login:\n" @@ -770,14 +768,14 @@ msgid "Can not start fallback console" msgstr "無法啟動後備的文字模式視窗" #: ../daemon/server.c:350 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "There already appears to be an X server running on display %s. Should " "another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt " "starting the server on %s again.%s" msgstr "" -"似乎顯示畫面 %s 已有 X 伺服程式正在執行。應否嘗試其它顯示畫面?如果您答" -"「否」,就會嘗試在 %s 再啟動伺服程式。%s" +"似乎顯示畫面 %s 已有 X 伺服器正在執行。要嘗試其它顯示畫面?如果您回答「否」," +"會再次嘗試在 %s 啟動伺服器。%s" #: ../daemon/server.c:358 msgid "" @@ -785,8 +783,8 @@ msgid "" "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " "higher.)" msgstr "" -"(請按 Ctrl-Alt 加一個功能鍵來轉換 console,例如 Ctrl-Alt-F7 會轉換至第 7 個 " -"console。X 伺服程式通常會在第 7 個或更後的 console 中執行。)" +"(請按 Ctrl-Alt 加一個功能鍵來切換 console,例如 Ctrl-Alt-F7 會切換至第 7 個 " +"console。X 伺服器通常會在第 7 個或更後的 console 中執行。)" #: ../daemon/server.c:404 #, c-format @@ -796,7 +794,7 @@ msgstr "Xnest 無法開啟顯示畫面‘%s’" #: ../daemon/server.c:435 #, c-format msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." -msgstr "顯示畫面 %s 正在使用中。已經另有 X 伺服程式正在執行。" +msgstr "顯示畫面 %s 正在使用中。已經另有 X 伺服器正在執行。" #: ../daemon/server.c:519 #, c-format @@ -804,9 +802,9 @@ msgid "%s: Error opening a pipe: %s" msgstr "%s:開啟管道時出現錯誤:%s" #: ../daemon/server.c:707 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: failed to connect to parent display '\\%s'" -msgstr "%s:無法開啟顯示畫面 %s" +#, c-format +msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" +msgstr "%s:無法連接主顯示畫面‘%s’" #. Send X too busy #: ../daemon/server.c:847 @@ -822,12 +820,12 @@ msgstr "%s:顯示畫面 %s 在使用中。會嘗試其它顯示畫面號碼。 #: ../daemon/server.c:983 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" -msgstr "無效的伺服程式指令‘%s’" +msgstr "無效的伺服器指令‘%s’" #: ../daemon/server.c:988 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Server name '%s' not found; using standard server" -msgstr "找不到伺服程式名稱‘%s’,會使用標準的伺服程式代替" +msgstr "找不到名為‘%s’的伺服器,改用標準的伺服器" #: ../daemon/server.c:1165 #, c-format @@ -837,80 +835,79 @@ msgstr "%s:無法開啟顯示畫面 %s 的紀錄檔!" #: ../daemon/server.c:1177 ../daemon/server.c:1183 ../daemon/server.c:1188 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" -msgstr "%s:將 %s 設定為 %s 時出現錯誤" +msgstr "%s:將 %s 設定為 %s 時發生錯誤" #: ../daemon/server.c:1234 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" -msgstr "%s:顯示畫面 %s 的伺服程式指令是空白的" +msgstr "%s:顯示畫面 %s 的伺服器指令是空白的" #: ../daemon/server.c:1248 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" -msgstr "%s:伺服程式應以使用者 uid %d 的身分衍生,但該使用者不存在" +msgstr "%s:伺服器應以使用者 uid %d 的身分衍生,但該使用者不存在" -#: ../daemon/server.c:1263 ../daemon/slave.c:2629 ../daemon/slave.c:3104 +#: ../daemon/server.c:1263 ../daemon/slave.c:2713 ../daemon/slave.c:3188 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" -msgstr "%s:無法設定群組代碼為 %d" +msgstr "%s:無法設定 groupid 為 %d" -#: ../daemon/server.c:1269 ../daemon/slave.c:2634 ../daemon/slave.c:3109 +#: ../daemon/server.c:1269 ../daemon/slave.c:2718 ../daemon/slave.c:3193 #, c-format msgid "%s: initgroups() failed for %s" msgstr "%s:%s 的 initgroups() 失敗。" -#: ../daemon/server.c:1275 ../daemon/slave.c:2639 ../daemon/slave.c:3114 +#: ../daemon/server.c:1275 ../daemon/slave.c:2723 ../daemon/slave.c:3198 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" -msgstr "%s:無法設定使用者代碼為 %d" +msgstr "%s:無法設定 userid 為 %d" #: ../daemon/server.c:1282 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" -msgstr "%s:無法設定群組代碼為 0" +msgstr "%s:無法設定 groupid 為 0" -#: ../daemon/server.c:1299 +#: ../daemon/server.c:1309 #, c-format msgid "%s: Xserver not found: %s" -msgstr "%s:找不到 X 伺服程式:%s" +msgstr "%s:找不到 X 伺服器:%s" -#: ../daemon/server.c:1307 +#: ../daemon/server.c:1317 #, c-format msgid "%s: Can't fork Xserver process!" -msgstr "%s: 無法衍生 X 伺服程式進程!" +msgstr "%s: 無法衍生 X 伺服器進程!" -#: ../daemon/slave.c:313 +#: ../daemon/slave.c:319 msgid "Can't set EGID to user GID" msgstr "無法將 EGID 設定為使用者 GID" -#: ../daemon/slave.c:321 +#: ../daemon/slave.c:327 msgid "Can't set EUID to user UID" msgstr "無法將 EUID 設定為使用者 UID" -#: ../daemon/slave.c:1173 +#: ../daemon/slave.c:1140 msgid "Log in anyway" msgstr "強行登入" -#: ../daemon/slave.c:1175 +#: ../daemon/slave.c:1142 msgid "" "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " "login session, or abort this login" -msgstr "您已經登入過了。您仍可以強行登入並回到上次登入時的情況,或者停止登入" +msgstr "您已經登入了。您仍可以強行登入並回到上次登入時的情況,或者取消登入" -#: ../daemon/slave.c:1179 +#: ../daemon/slave.c:1146 msgid "Return to previous login" msgstr "回到上次登入時的情況" -#: ../daemon/slave.c:1180 ../daemon/slave.c:1186 +#: ../daemon/slave.c:1147 ../daemon/slave.c:1153 msgid "Abort login" -msgstr "停止登入" +msgstr "取消登入" -#: ../daemon/slave.c:1183 +#: ../daemon/slave.c:1150 msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" -msgstr "您已經登入過了。您仍可以強行登入,或者停止登入" +msgstr "您已經登入了。您仍可以強行登入,或者取消登入" -#: ../daemon/slave.c:1302 -#, fuzzy +#: ../daemon/slave.c:1321 msgid "" "Could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -922,225 +919,214 @@ msgid "" "the problem is corrected." msgstr "" "因為某些內部錯誤,目前無法啟動\n" -"X 伺服程式 (即圖形介面)。\n" +"X 伺服器(即圖形介面)。\n" "請聯絡系統管理員或是檢查系統紀錄檔。\n" "目前會停止使用這個顯示畫面。\n" "請在修正問題後重新啟動 gdm。" -#: ../daemon/slave.c:1550 +#: ../daemon/slave.c:1569 #, c-format msgid "%s: cannot fork" msgstr "%s:無法衍生進程" -#: ../daemon/slave.c:1597 +#: ../daemon/slave.c:1616 #, c-format msgid "%s: cannot open display %s" msgstr "%s:無法開啟顯示畫面 %s" -#: ../daemon/slave.c:1748 -#, fuzzy +#: ../daemon/slave.c:1767 msgid "" -"Could not execute the configuration program. Make sure its path is set " +"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " "correctly in the configuration file. Attempting to start it from the " "default location." msgstr "" -"無法執行設定程式。請確定組態檔內的路徑已設定好。現在將會嘗試在預設的位置搜尋" -"設定程式。" +"無法執行設定程式。請確定設定檔中的路徑已設定正確。現在將會嘗試在預設的位置執" +"行設定程式。" -#: ../daemon/slave.c:1762 -#, fuzzy +#: ../daemon/slave.c:1781 msgid "" -"Could not execute the configuration program. Make sure its path is set " +"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " "correctly in the configuration file." -msgstr "無法執行設定程式。請確定組態檔內的路徑已設定好。" +msgstr "無法執行設定程式。請確定設定檔中的路徑已正確設定。" -#: ../daemon/slave.c:1924 -#, fuzzy +#: ../daemon/slave.c:1943 msgid "You must authenticate as root to run configuration." -msgstr "輸入 root 的密碼以進行設定。" +msgstr "您須要是 root 才能進行設定。" -#: ../daemon/slave.c:2054 ../daemon/slave.c:2077 -#, fuzzy +#: ../daemon/slave.c:2073 ../daemon/slave.c:2096 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist." -msgstr "不能執行遠端畫面的登入聲音要求或播放程式,或聲音檔根本不存在" +msgstr "無法在非本地的畫面播放登入聲音、播放軟體無法執行、或是音效檔不存在。" -#: ../daemon/slave.c:2583 ../daemon/slave.c:2588 +#: ../daemon/slave.c:2667 ../daemon/slave.c:2672 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s:無法初始化連接至 gdmgreeter 的管道" -#: ../daemon/slave.c:2709 -#, fuzzy +#: ../daemon/slave.c:2793 msgid "" "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " "This can only be a configuration error. GDM has started a single server for " "you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and " "timed logins are disabled now." msgstr "" -"組態檔裡沒有指定任何伺服程式,而且 XDMCP 功能沒有啟用。這種情況只可能是因為設" -"定錯誤才會出現的。因此,現在已開啟一個單人的伺服程式。您應該登入及修正設定。" -"請注意,自動登入及計時登入功能會暫停使用。" +"設定檔中沒有指定任何伺服器,而且沒有啟用 XDMCP 功能。這種情況只可能是因為設定" +"錯誤才會出現的。因此,GDM 現在已開啟一個單人的伺服器。您應該登入及修正設定。" +"請注意,自動登入及計時登入功能'將會暫停使用。" -#: ../daemon/slave.c:2723 -#, fuzzy +#: ../daemon/slave.c:2807 msgid "" "Could not start the regular X server (your graphical environment) and so " "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " "server." msgstr "" -"無法啟動平常的 X 伺服程式(即圖形介面),現在這個是安全模式的 X 伺服程式。請您" -"立即登入及正確地設定 X 伺服程式。" +"無法啟動平常的 X 伺服器(即圖形介面),所以現在這個是安全模式的 X 伺服器。請" +"您立即登入及正確地設置 X 伺服器。" -#: ../daemon/slave.c:2732 +#: ../daemon/slave.c:2816 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " "%s." -msgstr "指定的顯示代號正在使用,所以此伺服程式會改在顯示畫面 %s 啟動。" +msgstr "指定的顯示代號正在使用,所以此伺服器會改在顯示畫面 %s 啟動。" -#: ../daemon/slave.c:2752 -#, fuzzy +#: ../daemon/slave.c:2836 msgid "" -"The greeter program appears to be crashing.\n" +"The greeter application appears to be crashing.\n" "Attempting to use a different one." -msgstr "歡迎程式不正常地中止。現在會嘗試使用另一個程式代替。" +msgstr "" +"歡迎程式不正常地中止。\n" +"現在會嘗試使用另一個程式代替。" #. Something went wrong -#: ../daemon/slave.c:2773 +#: ../daemon/slave.c:2857 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" -msgstr "%s:無法在載入 gtk 模組的時候啟動歡迎程式:%s。嘗試不載入模組" +msgstr "%s:無法在以 gtk 模組啟動歡迎程式:%s。嘗試不載入模組" -#: ../daemon/slave.c:2780 +#: ../daemon/slave.c:2864 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "%s:無法啟動歡迎程式,改用預設值:%s" -#: ../daemon/slave.c:2792 +#: ../daemon/slave.c:2876 msgid "" -"Cannot start the greeter program; you will not be able to log in. This " +"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This " "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " "configuration file" msgstr "" -"無法啟動歡迎程式,現在您不可能登入。本顯示畫面已停用。請嘗試以其它方法登入並" -"修改組態檔" +"無法啟動歡迎程式,現在您不可能登入。本顯示畫面將會停用。請嘗試以其它方法登入" +"並修正設定檔" #. If no greeter we really have to disable the display -#: ../daemon/slave.c:2799 +#: ../daemon/slave.c:2883 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s:在顯示畫面 %s 啟動歡迎程式時發生錯誤" -#: ../daemon/slave.c:2803 +#: ../daemon/slave.c:2887 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: 無法衍生 gdmgreeter 進程" -#: ../daemon/slave.c:2888 +#: ../daemon/slave.c:2972 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s:無法開啟 fifo!" -#: ../daemon/slave.c:3064 +#: ../daemon/slave.c:3148 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "%s:無法初始化連接至 gdmchooser 的 pipe" -#: ../daemon/slave.c:3161 -#, fuzzy +#: ../daemon/slave.c:3245 msgid "" -"Cannot start the chooser program. You will probably not be able to log in. " -"Please contact the system administrator." +"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log " +"in. Please contact the system administrator." msgstr "無法啟動選擇程式,現在您不可能登入。請聯絡系統管理員。" -#: ../daemon/slave.c:3165 +#: ../daemon/slave.c:3249 #, c-format msgid "%s: Error starting chooser on display %s" msgstr "%s:於顯示畫面 %s 啟動選擇程式時發生錯誤" -#: ../daemon/slave.c:3168 +#: ../daemon/slave.c:3252 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" msgstr "%s: 無法衍生 gdmchooser 進程" -#: ../daemon/slave.c:3464 +#: ../daemon/slave.c:3553 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s:無法開啟 ~/.xsession-errors" -#: ../daemon/slave.c:3599 +#: ../daemon/slave.c:3688 #, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." msgstr "%s:執行 PreSession 命令稿的傳回值大於 0。必須放棄。" -#: ../daemon/slave.c:3643 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/slave.c:3732 +#, c-format msgid "Language %s does not exist; using %s" -msgstr "語言 %s 不存在,改為使用 %s" +msgstr "語言 %s 不存在;改用 %s" -#: ../daemon/slave.c:3644 +#: ../daemon/slave.c:3733 msgid "System default" msgstr "系統預設值" -#: ../daemon/slave.c:3660 +#: ../daemon/slave.c:3749 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s:無法設定 %s 的環境變數。必須放棄。" -#: ../daemon/slave.c:3707 +#: ../daemon/slave.c:3796 #, c-format msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." msgstr "%s:%s 的 setusercontext() 失敗。必須放棄。" -#: ../daemon/slave.c:3713 +#: ../daemon/slave.c:3802 #, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." msgstr "%s:無法成為 %s。必須放棄。" -#: ../daemon/slave.c:3776 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/slave.c:3865 +#, c-format msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME" -msgstr "%s:在 %s 檔案找不到 Exec 設定。使用「GNOME 安全模式」作業階段" +msgstr "%s:在作業階段檔案 %s 中沒有 Exec 行。啟動「GNOME 安全模式」" -#: ../daemon/slave.c:3782 -#, fuzzy +#: ../daemon/slave.c:3871 msgid "" "The session you selected does not look valid. Running the GNOME failsafe " "session instead." -msgstr "您選取的作業階段無效。現在會改用 GNOME 安全模式。" +msgstr "您選取的作業階段無效。改用「GNOME 安全模式」作業階段。" -#: ../daemon/slave.c:3796 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/slave.c:3885 +#, c-format msgid "" "%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe " "session instead." -msgstr "找不到或無法執行基本的作業階段命令稿,現在會改用 GNOME 安全模式。" +msgstr "%s:找不到或無法執行基本的 Xsession 命令稿,改用「GNOME 安全模式」。" -#: ../daemon/slave.c:3802 -#, fuzzy +#: ../daemon/slave.c:3891 msgid "" "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " "session instead." -msgstr "找不到或無法執行基本的作業階段命令稿,現在會改用 GNOME 安全模式。" +msgstr "找不到或無法執行基本的作業階段命令稿,改用 「GNOME 安全模式」。" #. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3817 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/slave.c:3906 +#, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" -msgstr "" -"%s:執行 GNOME 安全模式作業階段時找不到 gnome-session,會改為執行 xterm" +msgstr "%s:執行 「GNOME 安全模式」時找不到 gnome-session,改用 xterm" -#: ../daemon/slave.c:3822 -#, fuzzy +#: ../daemon/slave.c:3911 msgid "" "Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " "session instead." -msgstr "系統裡找不到 GNOME,會嘗試執行「xterm 安全模式」作業階段。" +msgstr "系統裡找不到 GNOME。改用「xterm 安全模式」作業階段。" -#: ../daemon/slave.c:3830 -#, fuzzy +#: ../daemon/slave.c:3919 msgid "" "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' " "session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used " @@ -1149,54 +1135,54 @@ msgstr "" "這是「GNOME 安全模式」作業階段。您將會進入 GNOME 的「預設」作業階段,任何正常" "啟動系統時應該執行的命令稿都不會執行。這只是為修正安裝時出現的問題而設。" -#: ../daemon/slave.c:3845 +#: ../daemon/slave.c:3934 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." -msgstr "找不到“xterm”,無法開始安全模式的作業階段。" +msgstr "找不到“xterm”,無法啟動安全模式的作業階段。" -#: ../daemon/slave.c:3858 +#: ../daemon/slave.c:3947 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " "To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window." msgstr "" "這是「xterm 安全模式」作業階段。如果無法以其它方式登入,可以登入終端機來修正" -"系統設定。如果要離開終端機模擬程式,可以在視窗裡輸入‘exit’及按下 enter 鍵。" +"系統設定。如果要離開終端機,可以在視窗中輸入‘exit’及按下 enter 鍵。" -#: ../daemon/slave.c:3885 +#: ../daemon/slave.c:3974 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" -msgstr "%s:不允許用戶登入" +msgstr "%s:不允許使用者登入" -#: ../daemon/slave.c:3888 +#: ../daemon/slave.c:3977 msgid "The system administrator has disabled your account." -msgstr "系統管理員已暫時封閉您的戶口。" +msgstr "系統管理員已暫時封閉您的帳號。" -#: ../daemon/slave.c:3919 +#: ../daemon/slave.c:4008 msgid "Error! Unable to set executable context." msgstr "錯誤!無法設定可執行的 context。" #. will go to .xsession-errors -#: ../daemon/slave.c:3927 ../daemon/slave.c:3932 +#: ../daemon/slave.c:4016 ../daemon/slave.c:4021 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" msgstr "%s:無法執行 %s %s %s" #. we can't really be any more specific -#: ../daemon/slave.c:3943 +#: ../daemon/slave.c:4032 msgid "Cannot start the session due to some internal error." msgstr "因為內部錯誤而無法執行作業階段。" -#: ../daemon/slave.c:3997 +#: ../daemon/slave.c:4086 #, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" -msgstr "%s:用戶通過認證,但 getpwnam(%s) 失敗!" +msgstr "%s:使用者通過認證,但 getpwnam(%s) 失敗!" -#: ../daemon/slave.c:4010 +#: ../daemon/slave.c:4099 #, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." msgstr "%s:執行 PreSession 命令稿的傳回值大於 0。必須放棄。" -#: ../daemon/slave.c:4032 +#: ../daemon/slave.c:4121 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -1206,40 +1192,42 @@ msgid "" "\n" "It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session." msgstr "" -"您的個人目錄應該是:\n" +"您的家目錄應該是:\n" "‘%s’\n" -"但它似乎不存在。是否改為使用根目錄作為個人目錄?\n" +"但它似乎不存在。是否改為使用根目錄作為家目錄?\n" "\n" "除非使用安全模式的作業階段,否則很可能無法正常運作。" -#: ../daemon/slave.c:4044 +#: ../daemon/slave.c:4133 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s:%s 的個人目錄:‘%s’不存在!" -#: ../daemon/slave.c:4123 +#: ../daemon/slave.c:4212 msgid "" "Your $HOME/.dmrc file has incorrect permissions and is being ignored. This " "prevents the default session and language from being saved. File sould be " "owned by user and have 644 permissions." msgstr "" +"您的 $HOME/.dmrc 因錯誤的權限而被忽略。避免您不會無法儲存預設作業階段及語$," +"該檔案必須由使用者所擁有及權限為 644。" -#: ../daemon/slave.c:4249 +#: ../daemon/slave.c:4338 msgid "" "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " "writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your " "system administrator" msgstr "" -"GDM 無法寫入您的認證檔案。原因可能是磁碟空間不足,或是無法進入您的個人目錄。" -"無論任何情況,目前是無法登入的。請聯絡系統管理員。" +"GDM 無法寫入您的認證檔案。原因可能是磁碟空間不足,或是無法進入您的家目錄。無" +"論任何情況,目前是無法登入的。請聯絡系統管理員。" -#: ../daemon/slave.c:4325 +#: ../daemon/slave.c:4414 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" msgstr "%s:衍生使用者的作業階段時發生錯誤" -#: ../daemon/slave.c:4406 +#: ../daemon/slave.c:4495 msgid "" "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " "yourself, this could mean that there is some installation problem or that " @@ -1249,143 +1237,142 @@ msgstr "" "您的作業階段維持了不足 10 秒。如果您不是自行登出,就表示安裝時出現了問題,或" "者磁碟空間不足。請嘗試使用其中一種安全模式登入,看看能否修正問題。" -#: ../daemon/slave.c:4414 +#: ../daemon/slave.c:4503 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" -msgstr "檢查詳細資料 (~/.xsession-errors 檔案)" +msgstr "檢查詳細資料(~/.xsession-errors 檔案)" -#: ../daemon/slave.c:4557 +#: ../daemon/slave.c:4646 msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress." msgstr "GDM 偵測到電腦已經準備關閉或者重新啟動。" -#: ../daemon/slave.c:4651 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/slave.c:4740 +#, c-format msgid "Ping to %s failed; whacking display!" -msgstr "無法 ping %s 主機,終止此顯示畫面!" +msgstr "無法 ping %s 主機,終止此畫面!" -#: ../daemon/slave.c:4922 +#: ../daemon/slave.c:5011 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "%s:X 發生嚴重錯誤 ─ 重新啟動 %s" -#: ../daemon/slave.c:4991 +#: ../daemon/slave.c:5080 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist" msgstr "不能執行遠端畫面的登入聲音要求或播放程式,或聲音檔根本不存在" -#: ../daemon/slave.c:5347 +#: ../daemon/slave.c:5436 #, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" msgstr "%s:無法啟動:%s" -#: ../daemon/slave.c:5354 ../daemon/slave.c:5493 +#: ../daemon/slave.c:5443 ../daemon/slave.c:5582 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" msgstr "%s: 無法衍生進程執行命令稿!" -#: ../daemon/slave.c:5448 +#: ../daemon/slave.c:5537 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s:無法建立 pipe" -#: ../daemon/slave.c:5487 +#: ../daemon/slave.c:5576 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s:執行失敗:%s" -#: ../daemon/verify-crypt.c:75 ../daemon/verify-pam.c:1032 -#: ../daemon/verify-shadow.c:76 +#: ../daemon/verify-crypt.c:74 ../daemon/verify-pam.c:1137 +#: ../daemon/verify-shadow.c:75 msgid "" "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." msgstr "" "\n" -"用戶名稱或密碼不正確。大小寫必須正確。" +"使用者名稱或密碼不正確。必須以正確的大小寫輸入。" -#: ../daemon/verify-crypt.c:80 ../daemon/verify-pam.c:1042 -#: ../daemon/verify-shadow.c:81 +#: ../daemon/verify-crypt.c:79 ../daemon/verify-pam.c:1147 +#: ../daemon/verify-shadow.c:80 msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." msgstr "請確定沒有按下 Caps Lock 鍵。" -#: ../daemon/verify-crypt.c:127 ../daemon/verify-pam.c:441 -#: ../daemon/verify-shadow.c:126 ../gui/gdmlogin.c:3129 +#: ../daemon/verify-crypt.c:126 ../daemon/verify-pam.c:543 +#: ../daemon/verify-shadow.c:125 ../gui/gdmlogin.c:3167 msgid "Please enter your username" -msgstr "請輸入用戶名稱" +msgstr "請輸入使用者名稱" #. login: is whacked always translate to Username: -#: ../daemon/verify-crypt.c:128 ../daemon/verify-pam.c:341 -#: ../daemon/verify-pam.c:342 ../daemon/verify-pam.c:343 -#: ../daemon/verify-pam.c:428 ../daemon/verify-pam.c:787 -#: ../daemon/verify-shadow.c:127 ../gui/gdmlogin.c:1294 ../gui/gdmlogin.c:1308 -#: ../gui/gdmlogin.c:1937 ../gui/gdmlogin.c:2444 ../gui/greeter/greeter.c:372 +#: ../daemon/verify-crypt.c:127 ../daemon/verify-pam.c:443 +#: ../daemon/verify-pam.c:444 ../daemon/verify-pam.c:445 +#: ../daemon/verify-pam.c:530 ../daemon/verify-pam.c:872 +#: ../daemon/verify-shadow.c:126 ../gui/gdmlogin.c:1329 ../gui/gdmlogin.c:1343 +#: ../gui/gdmlogin.c:1972 ../gui/gdmlogin.c:2479 ../gui/greeter/greeter.c:391 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125 msgid "Username:" -msgstr "用戶名稱:" +msgstr "使用者名稱:" -#: ../daemon/verify-crypt.c:166 ../daemon/verify-pam.c:344 -#: ../daemon/verify-pam.c:345 ../daemon/verify-pam.c:489 -#: ../daemon/verify-shadow.c:184 ../gui/gdmlogin.c:1970 +#: ../daemon/verify-crypt.c:165 ../daemon/verify-pam.c:446 +#: ../daemon/verify-pam.c:447 ../daemon/verify-pam.c:591 +#: ../daemon/verify-shadow.c:183 ../gui/gdmlogin.c:2007 msgid "Password:" msgstr "密碼:" -#: ../daemon/verify-crypt.c:184 ../daemon/verify-crypt.c:198 -#: ../daemon/verify-shadow.c:202 ../daemon/verify-shadow.c:216 +#: ../daemon/verify-crypt.c:183 ../daemon/verify-crypt.c:197 +#: ../daemon/verify-shadow.c:201 ../daemon/verify-shadow.c:215 #, c-format msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" -msgstr "無法認證用戶“%s”" +msgstr "無法認證使用者“%s”" -#: ../daemon/verify-crypt.c:211 ../daemon/verify-pam.c:883 -#: ../daemon/verify-shadow.c:229 +#: ../daemon/verify-crypt.c:210 ../daemon/verify-pam.c:983 +#: ../daemon/verify-shadow.c:228 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" msgstr "不允許 root 在顯示畫面‘%s’登入" -#: ../daemon/verify-crypt.c:213 ../daemon/verify-shadow.c:231 +#: ../daemon/verify-crypt.c:212 ../daemon/verify-shadow.c:230 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "不允許系統管理員在本畫面登入" -#: ../daemon/verify-crypt.c:229 ../daemon/verify-crypt.c:253 -#: ../daemon/verify-shadow.c:247 ../daemon/verify-shadow.c:271 +#: ../daemon/verify-crypt.c:228 ../daemon/verify-crypt.c:252 +#: ../daemon/verify-shadow.c:246 ../daemon/verify-shadow.c:270 #, c-format msgid "User %s not allowed to log in" -msgstr "不允許用戶 %s 登入" +msgstr "不允許使用者 %s 登入" -#: ../daemon/verify-crypt.c:231 ../daemon/verify-crypt.c:255 -#: ../daemon/verify-pam.c:929 ../daemon/verify-pam.c:1213 -#: ../daemon/verify-shadow.c:249 ../daemon/verify-shadow.c:273 +#: ../daemon/verify-crypt.c:230 ../daemon/verify-crypt.c:254 +#: ../daemon/verify-pam.c:1029 ../daemon/verify-pam.c:1312 +#: ../daemon/verify-shadow.c:248 ../daemon/verify-shadow.c:272 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your account." msgstr "" "\n" -"系統管理員已暫時封閉您的戶口。" +"系統管理員已暫時停止您的帳號。" -#: ../daemon/verify-crypt.c:278 ../daemon/verify-crypt.c:416 -#: ../daemon/verify-pam.c:947 ../daemon/verify-pam.c:1230 -#: ../daemon/verify-shadow.c:296 ../daemon/verify-shadow.c:434 +#: ../daemon/verify-crypt.c:277 ../daemon/verify-crypt.c:415 +#: ../daemon/verify-pam.c:1047 ../daemon/verify-pam.c:1329 +#: ../daemon/verify-shadow.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:433 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" -msgstr "無法指定用戶 %s 的群組" +msgstr "無法指定使用者 %s 的群組" -#: ../daemon/verify-crypt.c:280 ../daemon/verify-crypt.c:419 -#: ../daemon/verify-pam.c:949 ../daemon/verify-pam.c:1233 -#: ../daemon/verify-shadow.c:298 ../daemon/verify-shadow.c:437 -#, fuzzy +#: ../daemon/verify-crypt.c:279 ../daemon/verify-crypt.c:418 +#: ../daemon/verify-pam.c:1049 ../daemon/verify-pam.c:1332 +#: ../daemon/verify-shadow.c:297 ../daemon/verify-shadow.c:436 msgid "" "\n" "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact " "your system administrator." msgstr "" "\n" -"無法指定您所屬的群組,您將會無法登入。請聯絡系統管理員。" +"無法設定您的使用者群組,您將會無法登入。請聯絡您的系統管理員。" -#: ../daemon/verify-crypt.c:291 ../daemon/verify-crypt.c:364 -#: ../daemon/verify-shadow.c:309 ../daemon/verify-shadow.c:383 +#: ../daemon/verify-crypt.c:290 ../daemon/verify-crypt.c:363 +#: ../daemon/verify-shadow.c:308 ../daemon/verify-shadow.c:382 #, c-format msgid "Password of %s has expired" msgstr "%s 的密碼已經過期" -#: ../daemon/verify-crypt.c:293 ../daemon/verify-shadow.c:311 +#: ../daemon/verify-crypt.c:292 ../daemon/verify-shadow.c:310 msgid "" "You are required to change your password.\n" "Please choose a new one." @@ -1393,26 +1380,24 @@ msgstr "" "您需要立刻更新密碼。\n" "請輸入新的密碼。" -#: ../daemon/verify-crypt.c:304 ../daemon/verify-shadow.c:322 -#, fuzzy +#: ../daemon/verify-crypt.c:303 ../daemon/verify-shadow.c:321 msgid "" "\n" "Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try " "again later or contact your system administrator." msgstr "" "\n" -"無法更改密碼,您也不能登入。請稍後再嘗試,或是聯絡您的系統管理員。" +"無法更改密碼,您也不能登入。請稍後再試,或是聯絡您的系統管理員。" -#: ../daemon/verify-crypt.c:347 ../daemon/verify-crypt.c:355 -#: ../daemon/verify-shadow.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:374 -#, fuzzy +#: ../daemon/verify-crypt.c:346 ../daemon/verify-crypt.c:354 +#: ../daemon/verify-shadow.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:373 msgid "" "Your password has been changed but you may have to change it again. Please " "try again later or contact your system administrator." msgstr "" -"您的密碼已被更改,但有可能要再次更改。請稍後再嘗試,或是聯絡您的系統管理員。" +"您的密碼已被更改,但有可能要再次更改。請稍後再試,或是聯絡您的系統管理員。" -#: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385 +#: ../daemon/verify-crypt.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:384 msgid "" "Your password has expired.\n" "Only a system administrator can now change it" @@ -1420,94 +1405,95 @@ msgstr "" "您的密碼已經過期。\n" "只有系統管理員才可以為您更新。" -#: ../daemon/verify-crypt.c:373 ../daemon/verify-shadow.c:392 +#: ../daemon/verify-crypt.c:372 ../daemon/verify-shadow.c:391 msgid "Internal error on passwdexpired" msgstr "passwdexpired 導致內部錯誤" -#: ../daemon/verify-crypt.c:375 ../daemon/verify-shadow.c:394 -#, fuzzy +#: ../daemon/verify-crypt.c:374 ../daemon/verify-shadow.c:393 msgid "" "An internal error occurred. You will not be able to log in.\n" "Please try again later or contact your system administrator." -msgstr "發生內部錯誤,您將無法登入。請稍後再嘗試,或是聯絡您的系統管理員。" +msgstr "" +"發生內部錯誤,您將無法登入。\n" +"請稍後再試,或是聯絡您的系統管理員。" -#: ../daemon/verify-crypt.c:411 ../daemon/verify-shadow.c:429 +#: ../daemon/verify-crypt.c:410 ../daemon/verify-shadow.c:428 #, c-format msgid "Cannot get passwd structure for %s" msgstr "無法獲取 %s 的密碼結構" -#: ../daemon/verify-pam.c:346 +#: ../daemon/verify-pam.c:448 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -msgstr "您需要立刻更新密碼 (密碼已過時)" +msgstr "您需要立刻更新密碼(密碼已過時)" -#: ../daemon/verify-pam.c:347 +#: ../daemon/verify-pam.c:449 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -msgstr "您需要立刻更新密碼 (系統管理員強制執行)" +msgstr "您需要立刻更新密碼(系統管理員強制執行)" -#: ../daemon/verify-pam.c:348 +#: ../daemon/verify-pam.c:450 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -msgstr "您的戶口已過期;請聯絡系統管理員。" +msgstr "您的帳號已經過期;請聯絡系統管理員。" -#: ../daemon/verify-pam.c:349 +#: ../daemon/verify-pam.c:451 msgid "No password supplied" msgstr "未提供密碼" -#: ../daemon/verify-pam.c:350 +#: ../daemon/verify-pam.c:452 msgid "Password unchanged" msgstr "未更改密碼" -#: ../daemon/verify-pam.c:351 +#: ../daemon/verify-pam.c:453 msgid "Can not get username" -msgstr "無法讀取用戶名稱" +msgstr "無法讀取使用者名稱" -#: ../daemon/verify-pam.c:352 +#: ../daemon/verify-pam.c:454 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "請再輸入新的 UNIX 密碼:" -#: ../daemon/verify-pam.c:353 +#: ../daemon/verify-pam.c:455 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "請輸入新的 UNIX 密碼:" -#: ../daemon/verify-pam.c:354 +#: ../daemon/verify-pam.c:456 msgid "(current) UNIX password:" -msgstr "(目前的) UNIX 密碼:" +msgstr "(目前的)UNIX 密碼:" -#: ../daemon/verify-pam.c:355 +#: ../daemon/verify-pam.c:457 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "更改 NIS 密碼時發生錯誤。" -#: ../daemon/verify-pam.c:356 +#: ../daemon/verify-pam.c:458 msgid "You must choose a longer password" msgstr "請您選用較長的密碼" -#: ../daemon/verify-pam.c:357 +#: ../daemon/verify-pam.c:459 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "密碼已經正在使用了。請選另一個。" -#: ../daemon/verify-pam.c:358 +#: ../daemon/verify-pam.c:460 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "更改密碼是需要一點時間的,請稍等" -#: ../daemon/verify-pam.c:359 +#: ../daemon/verify-pam.c:461 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "抱歉,密碼不符" -#: ../daemon/verify-pam.c:653 +#: ../daemon/verify-pam.c:755 msgid "Cannot setup pam handle with null display" msgstr "顯示畫面為 null,無法建立 pam handle" # is the meaning of "establish service" in pam the normal meaning? -- Abel -#: ../daemon/verify-pam.c:670 +#: ../daemon/verify-pam.c:772 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "無法啟動 %s 服務:%s\n" -#: ../daemon/verify-pam.c:683 +#: ../daemon/verify-pam.c:785 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "無法設定 PAM_TTY=%s" -#: ../daemon/verify-pam.c:693 +#: ../daemon/verify-pam.c:795 #, c-format msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" msgstr "無法設定 PAM_RHOST=%s" @@ -1517,12 +1503,12 @@ msgstr "無法設定 PAM_RHOST=%s" #. is not really an auth problem, but it will #. pretty much look as such, it shouldn't really #. happen -#: ../daemon/verify-pam.c:840 ../daemon/verify-pam.c:858 -#: ../daemon/verify-pam.c:1152 ../daemon/verify-pam.c:1164 +#: ../daemon/verify-pam.c:933 ../daemon/verify-pam.c:951 +#: ../daemon/verify-pam.c:1251 ../daemon/verify-pam.c:1263 msgid "Couldn't authenticate user" -msgstr "無法認證用戶" +msgstr "無法認證使用者" -#: ../daemon/verify-pam.c:886 +#: ../daemon/verify-pam.c:986 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" @@ -1530,12 +1516,12 @@ msgstr "" "\n" "不允許系統管理員在本畫面登入" -#: ../daemon/verify-pam.c:910 ../daemon/verify-pam.c:1194 +#: ../daemon/verify-pam.c:1010 ../daemon/verify-pam.c:1293 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" -msgstr "用戶 %s 的認證 token 更改要求已經失敗" +msgstr "使用者 %s 的認證 token 更改要求已經失敗" -#: ../daemon/verify-pam.c:912 ../daemon/verify-pam.c:1197 +#: ../daemon/verify-pam.c:1012 ../daemon/verify-pam.c:1296 msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or " @@ -1544,58 +1530,57 @@ msgstr "" "\n" "更改認證 token 失敗。請稍後再嘗試,或是聯絡系統管理員。" -#: ../daemon/verify-pam.c:927 ../daemon/verify-pam.c:1210 +#: ../daemon/verify-pam.c:1027 ../daemon/verify-pam.c:1309 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" -msgstr "永久不允許用戶 %s 進入系統" +msgstr "使用者 %s 不再允許進入系統" -#: ../daemon/verify-pam.c:933 ../daemon/verify-pam.c:1216 +#: ../daemon/verify-pam.c:1033 ../daemon/verify-pam.c:1315 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" -msgstr "今次不允許用戶 %s 進入系統" +msgstr "今次不允許使用者 %s 進入系統" -#: ../daemon/verify-pam.c:935 +#: ../daemon/verify-pam.c:1035 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporarily." msgstr "" "\n" -"系統管理員暫時禁止用戶進入系統。" +"系統管理員暫時禁止使用者進入系統。" -#: ../daemon/verify-pam.c:940 ../daemon/verify-pam.c:1223 +#: ../daemon/verify-pam.c:1040 ../daemon/verify-pam.c:1322 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" -msgstr "無法設定 %s 的戶口管理" +msgstr "無法設定 %s 的帳號管理" -#: ../daemon/verify-pam.c:968 ../daemon/verify-pam.c:1253 +#: ../daemon/verify-pam.c:1073 ../daemon/verify-pam.c:1356 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" msgstr "無法設定 %s 的 credential" -#: ../daemon/verify-pam.c:982 ../daemon/verify-pam.c:1268 +#: ../daemon/verify-pam.c:1087 ../daemon/verify-pam.c:1372 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "無法開啟 %s 的作業階段" -#: ../daemon/verify-pam.c:1036 +#: ../daemon/verify-pam.c:1141 msgid "" "\n" "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." msgstr "" "\n" -"認證失敗。字母大小寫必須正確。" +"認證失敗。必須以正確的大小寫輸入。" -#: ../daemon/verify-pam.c:1052 ../daemon/verify-pam.c:1155 -#: ../daemon/verify-pam.c:1167 +#: ../daemon/verify-pam.c:1157 ../daemon/verify-pam.c:1254 +#: ../daemon/verify-pam.c:1266 msgid "Authentication failed" msgstr "認證失敗" -#: ../daemon/verify-pam.c:1121 +#: ../daemon/verify-pam.c:1230 msgid "Automatic login" msgstr "自動登入" -#: ../daemon/verify-pam.c:1219 -#, fuzzy +#: ../daemon/verify-pam.c:1318 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your access to the system temporarily." @@ -1603,348 +1588,347 @@ msgstr "" "\n" "系統管理員暫時禁止您進入系統。" -#: ../daemon/verify-pam.c:1433 ../daemon/verify-pam.c:1435 +#: ../daemon/verify-pam.c:1539 ../daemon/verify-pam.c:1541 msgid "Can't find PAM configuration for gdm." -msgstr "找不到 gdm 使用的 PAM 組態檔。" +msgstr "找不到 gdm 的 PAM 設定。" -#: ../daemon/xdmcp.c:375 +#: ../daemon/xdmcp.c:373 #, c-format msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" -msgstr "%s:無法獲取伺服程式主機名稱:%s!" +msgstr "%s:無法取得伺服器主機名稱:%s!" -#: ../daemon/xdmcp.c:400 +#: ../daemon/xdmcp.c:398 #, c-format msgid "%s: Could not create socket!" msgstr "%s:無法建立 socket" -#: ../daemon/xdmcp.c:493 +#: ../daemon/xdmcp.c:485 #, c-format msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" msgstr "%s:無法連接 XDMCP socket!" -#: ../daemon/xdmcp.c:565 +#: ../daemon/xdmcp.c:557 #, c-format msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!" -msgstr "%s:無法建立 XDMCP 緩衝區!" +msgstr "%s:無法建立 XDMCP 緩衝!" -#: ../daemon/xdmcp.c:571 +#: ../daemon/xdmcp.c:563 #, c-format msgid "%s: Could not read XDMCP header!" msgstr "%s:無法讀取 XDMCP 標頭!" -#: ../daemon/xdmcp.c:578 +#: ../daemon/xdmcp.c:570 #, c-format msgid "%s: Incorrect XDMCP version!" msgstr "%s:XDMCP 版本不正確!" -#: ../daemon/xdmcp.c:658 ../daemon/xdmcp.c:665 +#: ../daemon/xdmcp.c:650 ../daemon/xdmcp.c:657 #, c-format msgid "%s: Unknown opcode from host %s" msgstr "%s:主機 %s 發出不明操作碼" -#: ../daemon/xdmcp.c:699 ../daemon/xdmcp.c:1144 +#: ../daemon/xdmcp.c:691 ../daemon/xdmcp.c:1136 #, c-format msgid "%s: Could not extract authlist from packet" msgstr "%s:無法從封包中讀取 authlist" -#: ../daemon/xdmcp.c:715 ../daemon/xdmcp.c:1164 +#: ../daemon/xdmcp.c:707 ../daemon/xdmcp.c:1156 #, c-format msgid "%s: Error in checksum" msgstr "%s:檢查碼出現錯誤" -#: ../daemon/xdmcp.c:1127 +#: ../daemon/xdmcp.c:1119 #, c-format msgid "%s: Could not read display address" msgstr "%s:無法讀取畫面位址" -#: ../daemon/xdmcp.c:1135 +#: ../daemon/xdmcp.c:1127 #, c-format msgid "%s: Could not read display port number" msgstr "%s:無法讀取畫面所用的連接埠號碼" -#: ../daemon/xdmcp.c:1199 ../daemon/xdmcp.c:1223 +#: ../daemon/xdmcp.c:1191 ../daemon/xdmcp.c:1215 #, c-format msgid "%s: Bad address" msgstr "%s:位址錯誤" -#: ../daemon/xdmcp.c:1382 ../daemon/xdmcp.c:1389 +#: ../daemon/xdmcp.c:1374 ../daemon/xdmcp.c:1381 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "拒絕由主機 %s 發出的 XDMCP 查詢" -#: ../daemon/xdmcp.c:1615 ../daemon/xdmcp.c:1622 +#: ../daemon/xdmcp.c:1607 ../daemon/xdmcp.c:1614 #, c-format msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "%s:已被拒絕的主機 %s 發出要求" -#: ../daemon/xdmcp.c:1634 ../daemon/xdmcp.c:2007 ../daemon/xdmcp.c:2417 +#: ../daemon/xdmcp.c:1626 ../daemon/xdmcp.c:1999 ../daemon/xdmcp.c:2409 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Number" msgstr "%s:無法讀取顯示畫面編號" -#: ../daemon/xdmcp.c:1641 +#: ../daemon/xdmcp.c:1633 #, c-format msgid "%s: Could not read Connection Type" msgstr "%s:無法讀取連線方式" -#: ../daemon/xdmcp.c:1648 +#: ../daemon/xdmcp.c:1640 #, c-format msgid "%s: Could not read Client Address" msgstr "%s:無法讀取客戶端位址" -#: ../daemon/xdmcp.c:1656 +#: ../daemon/xdmcp.c:1648 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Names" msgstr "%s:無法讀取認證名稱" -#: ../daemon/xdmcp.c:1665 +#: ../daemon/xdmcp.c:1657 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Data" msgstr "%s:無法讀取認證資料" -#: ../daemon/xdmcp.c:1675 +#: ../daemon/xdmcp.c:1667 #, c-format msgid "%s: Could not read Authorization List" msgstr "%s:無法讀取授權清單" -#: ../daemon/xdmcp.c:1692 +#: ../daemon/xdmcp.c:1684 #, c-format msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" msgstr "%s:無法讀取廠商識別碼" -#: ../daemon/xdmcp.c:1718 ../daemon/xdmcp.c:1725 +#: ../daemon/xdmcp.c:1710 ../daemon/xdmcp.c:1717 #, c-format msgid "%s: Failed checksum from %s" msgstr "%s:從 %s 得到錯誤的檢查碼" -#: ../daemon/xdmcp.c:1983 ../daemon/xdmcp.c:1990 +#: ../daemon/xdmcp.c:1975 ../daemon/xdmcp.c:1982 #, c-format msgid "%s: Got Manage from banned host %s" msgstr "%s:已被拒絕的主機 %s 發出管理訊息" -#: ../daemon/xdmcp.c:2000 ../daemon/xdmcp.c:2424 +#: ../daemon/xdmcp.c:1992 ../daemon/xdmcp.c:2416 #, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" msgstr "%s:無法讀取作業階段識別碼" # FIXME: What is display class? -#: ../daemon/xdmcp.c:2014 +#: ../daemon/xdmcp.c:2006 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Class" msgstr "%s:無法讀取顯示畫面的類別" -#: ../daemon/xdmcp.c:2135 ../daemon/xdmcp.c:2142 ../daemon/xdmcp.c:2154 -#: ../daemon/xdmcp.c:2264 ../daemon/xdmcp.c:2271 ../daemon/xdmcp.c:2283 +#: ../daemon/xdmcp.c:2127 ../daemon/xdmcp.c:2134 ../daemon/xdmcp.c:2146 +#: ../daemon/xdmcp.c:2256 ../daemon/xdmcp.c:2263 ../daemon/xdmcp.c:2275 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "%s:無法讀取位址" -#: ../daemon/xdmcp.c:2394 ../daemon/xdmcp.c:2408 +#: ../daemon/xdmcp.c:2386 ../daemon/xdmcp.c:2400 #, c-format msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "%s:已被拒絕的主機 %s 發出 KEEPALIVE 訊息" -#: ../daemon/xdmcp.c:2756 +#: ../daemon/xdmcp.c:2748 #, c-format msgid "" "%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" "authfile %s': %s" msgstr "" +"%s;無法執行 '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-authfile %" +"s': %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:2791 ../daemon/xdmcp.c:2798 ../daemon/xdmcp.c:2804 -#: ../daemon/xdmcp.c:2810 +#: ../daemon/xdmcp.c:2783 ../daemon/xdmcp.c:2790 ../daemon/xdmcp.c:2796 +#: ../daemon/xdmcp.c:2802 #, c-format msgid "%s: No XDMCP support" msgstr "%s:不支援 XDMCP" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:167 ../gui/gdmXnestchooser.c:174 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175 msgid "Xnest command line" msgstr "Xnest 指令列" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:167 ../gui/gdmXnestchooser.c:174 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175 msgid "STRING" msgstr "字串" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 msgid "Extra options for Xnest" msgstr "Xnest 的額外選項" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 msgid "OPTIONS" msgstr "選項" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:179 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:180 msgid "Run in background" msgstr "在背景執行" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" -msgstr "只執行 Xnext 而不查詢本地網路 (不使用選擇程式)" +msgstr "只執行 Xnext 而不查詢本地網路(不使用選擇程式)" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178 msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" -msgstr "進行直接查詢而非間接查詢 (使用選擇程式)" +msgstr "進行直接查詢而非間接查詢(使用選擇程式)" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179 msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" -msgstr "進行廣播查詢而非間接查詢 (使用選擇程式)" +msgstr "進行廣播查詢而非間接查詢(使用選擇程式)" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:180 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:181 msgid "Don't check for running gdm" msgstr "不檢查是否有運行中的 gdm" -#. markup -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:523 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:509 ../gui/gdmchooser.c:2086 +#: ../gui/gdmdynamic.c:157 ../gui/gdmflexiserver.c:698 ../gui/gdmlogin.c:3655 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:482 ../gui/gdmsetup.c:4590 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1269 +msgid "Could not access GDM configuration file.\n" +msgstr "無法存取 GDM 設置檔。\n" + +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:533 msgid "Xnest doesn't exist." msgstr "Xnest 不存在。" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:525 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:534 msgid "Please ask your system administrator to install it." msgstr "請要求系統管理員安裝該程式。" -#. markup -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:551 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:559 msgid "Indirect XDMCP is not enabled" msgstr "沒有啟用間接方式 XDMCP 服務" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:553 ../gui/gdmXnestchooser.c:574 -msgid "" -"Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator " -"program." -msgstr "請要求系統管理員在 GDM 設定程式中啟用該功能。" +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:560 ../gui/gdmXnestchooser.c:578 +msgid "Please ask your system administrator to enable this feature." +msgstr "請要求您的系統管理員啟用此功能。" -#. markup -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:572 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:577 msgid "XDMCP is not enabled" msgstr "沒有啟用 XDMCP 功能" -#. markup -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:608 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:610 msgid "GDM is not running" msgstr "GDM 並未執行" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:610 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:611 msgid "Please ask your system administrator to start it." msgstr "請要求系統管理員執行該程式。" -#. markup #: ../gui/gdmXnestchooser.c:627 msgid "Could not find a free display number" msgstr "找不到任何未用的顯示畫面編號" -#: ../gui/gdmchooser.c:80 +#: ../gui/gdmchooser.c:82 msgid "Please wait: scanning local network..." msgstr "請稍等:正在掃描內部網路..." -#: ../gui/gdmchooser.c:81 +#: ../gui/gdmchooser.c:83 msgid "No serving hosts were found." msgstr "找不到任何提供服務的主機。" -#: ../gui/gdmchooser.c:82 +#: ../gui/gdmchooser.c:84 msgid "Choose a ho_st to connect to:" msgstr "選擇準備連接的主機(_S):" -#. markup -#: ../gui/gdmchooser.c:659 -msgid "Cannot connect to remote server" -msgstr "無法連接遠端伺服器" - -#: ../gui/gdmchooser.c:660 +#: ../gui/gdmchooser.c:656 #, c-format msgid "" "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " "try again later." msgstr "主機“%s”暫時不接受登入。請稍後再試。" -#. markup -#: ../gui/gdmchooser.c:1284 -msgid "Did not receive response from server" -msgstr "遠端伺服器沒有回應" +#: ../gui/gdmchooser.c:666 +msgid "Cannot connect to remote server" +msgstr "無法連接遠端伺服器" #: ../gui/gdmchooser.c:1285 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " "host is not turned on, or is not willing to support a login session right " -"now. Please try again later." +"now. Please try again. later." msgstr "" -"在 %2$d 秒內得不到“%1$s”主機的目應。可能主機沒有啟動,或者暫時不接受登入。請" +"在 %2$d 秒內得不到“%1$s”主機的回應。可能主機沒有啟動,或者暫時不接受登入。請" "稍後再試。" -#: ../gui/gdmchooser.c:1391 -msgid "Cannot find host" -msgstr "找不到主機" +#: ../gui/gdmchooser.c:1298 +msgid "Did not receive response from server" +msgstr "遠端伺服器沒有回應" -#: ../gui/gdmchooser.c:1392 -#, fuzzy, c-format +#: ../gui/gdmchooser.c:1396 +#, c-format msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it." -msgstr "找不到“%s”主機,可能是打錯字。" +msgstr "找不到主機“%s”。可能您打錯字。" + +#: ../gui/gdmchooser.c:1405 +msgid "Cannot find host" +msgstr "找不到主機" -#: ../gui/gdmchooser.c:1678 +#: ../gui/gdmchooser.c:1692 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " -"machines as if they were logged on using the console.\n" +"computers as if they were logged on using the console.\n" "\n" "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you " -"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine." +"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer." msgstr "" -"此應用程式畫面的主要部分顯示啟用了“XDMCP”功能的本地網路主機。用戶可以登入這些" -"遠端的電腦,就好像登入自己的電腦一樣。\n" +"此應用程式畫面的主要部分顯示啟用了“XDMCP”功能的本地網路主機。這樣允許使用者登" +"入這些遠端的電腦,就好像登入自己的電腦一樣。\n" "\n" -"如果要重新掃描網路是否新增了啟用此功能的主機,可按「重新整理」。當選取主機" -"後,按「連線」可以開始連接至該主機的作業階段。" +"您可以按「重新整理」來重新掃描新的主機。當您選取主機後,按「連線」可以開始連" +"接至該主機的作業階段。" -#: ../gui/gdmchooser.c:1725 +#: ../gui/gdmchooser.c:1739 #, c-format msgid "Can't open default host icon: %s" msgstr "無法開啟預設主機圖示:%s" -#: ../gui/gdmchooser.c:1950 ../gui/gdmlogin.c:3778 -#: ../gui/greeter/greeter.c:1279 ../gui/greeter/greeter.c:1286 +#: ../gui/gdmchooser.c:1964 ../gui/gdmlogin.c:3866 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1326 ../gui/greeter/greeter.c:1333 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "無法設定 signal mask!" -#: ../gui/gdmchooser.c:1956 +#: ../gui/gdmchooser.c:1970 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "xdm 連線所用的 socket" -#: ../gui/gdmchooser.c:1956 +#: ../gui/gdmchooser.c:1970 msgid "SOCKET" msgstr "SOCKET" -#: ../gui/gdmchooser.c:1959 +#: ../gui/gdmchooser.c:1973 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "回應 xdm 所用的客戶端地址" -#: ../gui/gdmchooser.c:1959 +#: ../gui/gdmchooser.c:1973 msgid "ADDRESS" msgstr "地址" -#: ../gui/gdmchooser.c:1962 +#: ../gui/gdmchooser.c:1976 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "回應 xdm 所用的連線方式" -#: ../gui/gdmchooser.c:1962 +#: ../gui/gdmchooser.c:1976 msgid "TYPE" msgstr "方式" -#. markup -#: ../gui/gdmchooser.c:2091 -msgid "Cannot run chooser" -msgstr "無法執行選擇程式" - -#: ../gui/gdmchooser.c:2092 -#, fuzzy, c-format +#: ../gui/gdmchooser.c:2107 +#, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer." msgstr "" -"選擇程式的版本 (%s) 和伺服程式的版本 (%s) 不配合。可能是因為剛才更新了 gdm。" -"請重新啟動 gdm 伺服程式或者重新啟動電腦。" +"選擇程式的版本 (%s) 和服務程式的版本 (%s) 不配合。可能是因為您剛才升級了 " +"gdm。請重新啟動 gdm 服務程式或重新啟動電腦。" + +#: ../gui/gdmchooser.c:2117 +msgid "Cannot run chooser" +msgstr "無法執行選擇程式" #. EOF -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1 ../gui/gdmsetup.glade.h:3 +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" @@ -1984,64 +1968,57 @@ msgstr "查詢主機,並將該主機加入至以上的清單內" msgid "Status" msgstr "狀態" -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:11 ../gui/gdmsetup.glade.h:107 +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:11 ../gui/gdmsetup.glade.h:108 msgid "_Add" msgstr "加入(_A)" -#. markup -#: ../gui/gdmcomm.c:406 ../gui/gdmphotosetup.c:76 +#: ../gui/gdmcomm.c:408 msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." -msgstr "GDM (GNOME 登入總管) 並未執行。" +msgstr "GDM(GNOME 登入管理員)並未執行。" -#: ../gui/gdmcomm.c:409 ../gui/gdmphotosetup.c:79 +#: ../gui/gdmcomm.c:410 +#, fuzzy msgid "" "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " -"Display Manager) or xdm." -msgstr "您可能是正在使用另一個登入總管,例如 KDM (KDE 登入總管) 或者 xdm。" - -#: ../gui/gdmcomm.c:412 ../gui/gdmphotosetup.c:82 -msgid "" -"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your " -"system administrator to start GDM." +"Display Manager) or xdm.If you still wish to use this feature, either start " +"GDM yourself or ask your system administrator to start GDM." msgstr "如果您想使用此項功能,請自行啟動 GDM 或要求系統管理員啟動 GDM。" -#. markup -#: ../gui/gdmcomm.c:434 ../gui/gdmflexiserver.c:697 +#: ../gui/gdmcomm.c:434 ../gui/gdmflexiserver.c:722 msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" -msgstr "無法與 GDM (GNOME 登入總管) 溝通" +msgstr "無法與 GDM(GNOME 登入管理員)溝通" -#: ../gui/gdmcomm.c:437 ../gui/gdmflexiserver.c:700 +#: ../gui/gdmcomm.c:436 ../gui/gdmflexiserver.c:724 msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." -msgstr "可能是正在使用的 GDM 版本比較舊。" +msgstr "可能您正在使用的是舊版本的 GDM。" -#: ../gui/gdmcomm.c:454 ../gui/gdmcomm.c:457 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmcomm.c:453 ../gui/gdmcomm.c:456 msgid "Cannot communicate with gdm. Perhaps you have an old version running." -msgstr "無法與 GDM 溝通,可能是正在使用的 GDM 版本比較舊。" +msgstr "無法與 gdm 溝通,可能您使用的是舊版本。" -#: ../gui/gdmcomm.c:460 +#: ../gui/gdmcomm.c:459 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." -msgstr "已達到可開啟的靈活模式伺服器數目上限" +msgstr "已達到可開啟的彈性的伺服器數目上限。" -#: ../gui/gdmcomm.c:462 +#: ../gui/gdmcomm.c:461 msgid "There were errors trying to start the X server." -msgstr "嘗試啟動 X 伺服程式時發生錯誤。" +msgstr "嘗試啟動 X 伺服器時發生錯誤。" -#: ../gui/gdmcomm.c:464 +#: ../gui/gdmcomm.c:463 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." -msgstr "X 伺服程式發生錯誤。可能是未設定好。" +msgstr "X 伺服器發生錯誤。可能是未設定好。" -#: ../gui/gdmcomm.c:467 +#: ../gui/gdmcomm.c:466 msgid "Too many X sessions running." msgstr "正在執行的 X 作業階段太多了。" -#: ../gui/gdmcomm.c:469 +#: ../gui/gdmcomm.c:468 msgid "" "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " "may be missing an X authorization file." -msgstr "Xnest 無法連接至目前的 X 伺服程式。可能是缺少了 X 認證資料檔。" +msgstr "Xnest 無法連接至目前的 X 伺服器。可能是缺少了 X 認證資料檔。" -#: ../gui/gdmcomm.c:474 +#: ../gui/gdmcomm.c:473 msgid "" "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." @@ -2049,55 +2026,57 @@ msgstr "" "Xnest 無法提供服務,或是 GDM 設定出錯。\n" "請重新安裝 Xnest 套件,使得以視窗模式重新登入的功能可以繼續使用。" -#: ../gui/gdmcomm.c:479 -#, fuzzy -msgid "The X server is not available. Gdm may be misconfigured." -msgstr "無法提供 X 伺服程式服務,可能是設定出錯。" +#: ../gui/gdmcomm.c:478 +msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured." +msgstr "X 伺服器不存在。可能是 GDM 設定出錯。" -#: ../gui/gdmcomm.c:482 +#: ../gui/gdmcomm.c:481 msgid "" "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " "which is not available." msgstr "嘗試設定不明的或不存在的登出行動。" -#: ../gui/gdmcomm.c:485 +#: ../gui/gdmcomm.c:484 msgid "Virtual terminals not supported." msgstr "不支援虛擬終端機" -#: ../gui/gdmcomm.c:487 +#: ../gui/gdmcomm.c:486 msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." msgstr "嘗試更改無效的虛擬終端機號碼。" -#: ../gui/gdmcomm.c:489 +#: ../gui/gdmcomm.c:488 msgid "Trying to update an unsupported configuration key." msgstr "嘗試更新不支援的設定鍵。" -#: ../gui/gdmcomm.c:491 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmcomm.c:490 msgid "" "You do not seem to have the authentication needed for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -msgstr "" -"您沒有此項操作程序所需的認證資料。可能是沒有正確設定 .Xauthority 檔案。" +msgstr "您沒有操作此項程序的權限。可能是 .Xauthority 檔沒有正確設定。" -#: ../gui/gdmcomm.c:495 +#: ../gui/gdmcomm.c:494 msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us." msgstr "太多信息傳送到 gdm 令到它當了機。" -#: ../gui/gdmcomm.c:498 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmcomm.c:497 msgid "Unknown error occurred." -msgstr "出現不明的錯誤。" +msgstr "發生不明的錯誤。" + +#. Translators: Translate this to '12-hour', or +#. '24-hour'. Meaning of the translation is the +#. default time format in your locale. +#: ../gui/gdmcommon.c:343 +msgid "24-hour" +msgstr "24 小時" #: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user inside a nested window" -msgstr "在 Xnest 視窗重新登入成為另一位用戶" +msgstr "在 Xnest 視窗重新登入成為另一位使用者" #: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 msgid "New Login in a Nested Window" msgstr "在 Xnest 視窗以另一個身分登入" -#. markup #: ../gui/gdmflexiserver.c:100 msgid "Cannot change display" msgstr "無法更改顯示畫面" @@ -2116,105 +2095,106 @@ msgstr "在虛擬終端機 %2$d 顯示 %1$s" msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" msgstr "重疊的畫面 %s 在虛擬終端機 %d" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:247 ../gui/gdmlogin.c:2976 -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:211 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:247 ../gui/gdmlogin.c:3014 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:243 msgid "Username" -msgstr "用戶名稱" +msgstr "使用者名稱" #: ../gui/gdmflexiserver.c:256 msgid "Display" msgstr "畫面" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:310 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:315 msgid "Open Displays" msgstr "開啟畫面" #. parent #. flags -#: ../gui/gdmflexiserver.c:313 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:318 msgid "_Open New Display" msgstr "開啟新的畫面(_O)" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:315 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:320 msgid "Change to _Existing Display" msgstr "更改至現有的畫面(_E)" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:323 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:328 msgid "" "There are some displays already open. You can select one from the list " "below or open a new one." msgstr "目前已有開啟的畫面。您可在下列的選單中選取或開啟一個新的。" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:390 ../gui/gdmflexiserver.c:787 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:401 ../gui/gdmflexiserver.c:812 msgid "Can't lock screen" msgstr "無法鎖定畫面" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:393 ../gui/gdmflexiserver.c:790 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:407 ../gui/gdmflexiserver.c:815 msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" msgstr "無法停止使用 xscreensaver 螢幕保護程式" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:548 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:564 msgid "Choose server" -msgstr "選擇伺服程式" +msgstr "選擇伺服器" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:559 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:575 msgid "Choose the X server to start" -msgstr "選擇準備啟動的 X 伺服程式" +msgstr "選擇準備啟動的 X 伺服器" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:565 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:581 msgid "Standard server" -msgstr "標準伺服程式" +msgstr "標準伺服器" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:632 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:647 msgid "Send the specified protocol command to gdm" msgstr "將指定的協定指令送至 GDM" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:632 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:647 msgid "COMMAND" msgstr "指令" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:633 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:648 msgid "Xnest mode" msgstr "Xnest 模式" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:634 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:649 msgid "Do not lock current screen" msgstr "不鎖定目前的畫面" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:635 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:650 msgid "Debugging output" msgstr "偵錯輸出" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:636 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:651 msgid "Authenticate before running --command" msgstr "執行 --command 前先進行認證" -#. markup -#: ../gui/gdmflexiserver.c:725 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:652 +msgid "Start new flexible session, do not show popup" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:749 msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" -msgstr "您沒有該項操作程序所需的認證資料" +msgstr "您沒有操作該項程序所需的權限" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:729 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:752 msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "可能是沒有正確設定 .Xauthority 檔案。" -#. markup -#: ../gui/gdmflexiserver.c:753 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:776 msgid "You do not seem to be logged in on the console" msgstr "您似乎並非在 console 中登入" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:756 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:778 msgid "Starting a new login only works correctly on the console." msgstr "以另一個身分重新登入只能在 console 登入時使用。" -#. markup -#: ../gui/gdmflexiserver.c:805 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:829 msgid "Cannot start new display" msgstr "無法啟動新的顯示畫面" #: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user without logging out" -msgstr "在不登出的情況下以另一位用戶的身分登入" +msgstr "在不登出的情況下以另一位使用者的身分登入" #: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 msgid "New Login" @@ -2238,12 +2218,12 @@ msgstr "A 至 M|阿姆哈拉語" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:59 msgid "A-M|Arabic (Egypt)" -msgstr "A 至 M|阿拉伯文 (埃及)" +msgstr "A 至 M|阿拉伯文(埃及)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:61 msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" -msgstr "A 至 M|阿拉伯文 (黎巴嫩)" +msgstr "A 至 M|阿拉伯文(黎巴嫩)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:63 @@ -2273,7 +2253,7 @@ msgstr "A 至 M|孟加拉語" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:73 msgid "A-M|Bengali (India)" -msgstr "A 至 M|孟加拉語 (印度)" +msgstr "A 至 M|孟加拉語(印度)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:75 @@ -2292,27 +2272,23 @@ msgstr "A 至 M|加泰羅尼亞語" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:81 -#, fuzzy msgid "A-M|Chinese (China Mainland)" -msgstr "A 至 M|中文 (繁體)" +msgstr "A 至 M|中文(中國大陸)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:83 -#, fuzzy msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)" -msgstr "A 至 M|中文 (繁體)" +msgstr "A 至 M|中文(香港)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:85 -#, fuzzy msgid "A-M|Chinese (Singapore)" -msgstr "A 至 M|中文 (簡體)" +msgstr "A 至 M|中文(新架坡)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:87 -#, fuzzy msgid "A-M|Chinese (Taiwan)" -msgstr "A 至 M|中文 (繁體)" +msgstr "A 至 M|中文(台灣)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:89 @@ -2337,37 +2313,37 @@ msgstr "A 至 M|荷蘭文" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:97 msgid "A-M|English (USA)" -msgstr "A 至 M|英文 (美國)" +msgstr "A 至 M|英文(美國)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:99 msgid "A-M|English (Australia)" -msgstr "A 至 M|英文 (澳洲)" +msgstr "A 至 M|英文(澳洲)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:101 msgid "A-M|English (UK)" -msgstr "A 至 M|英文 (英國)" +msgstr "A 至 M|英文(英國)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:103 msgid "A-M|English (Canada)" -msgstr "A 至 M|英文 (加拿大)" +msgstr "A 至 M|英文(加拿大)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:105 msgid "A-M|English (Ireland)" -msgstr "A 至 M|英文 (愛爾蘭)" +msgstr "A 至 M|英文(愛爾蘭)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:107 msgid "A-M|English (Denmark)" -msgstr "A 至 M|英文 (丹麥)" +msgstr "A 至 M|英文(丹麥)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:109 msgid "A-M|English (South Africa)" -msgstr "A 至 M|英文 (南非)" +msgstr "A 至 M|英文(南非)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:111 @@ -2387,12 +2363,12 @@ msgstr "A 至 M|法文" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:117 msgid "A-M|French (Belgium)" -msgstr "A 至 M|法文 (比利時)" +msgstr "A 至 M|法文(比利時)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:119 msgid "A-M|French (Switzerland)" -msgstr "A 至 M|法文 (瑞士)" +msgstr "A 至 M|法文(瑞士)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:121 @@ -2407,12 +2383,12 @@ msgstr "A 至 M|德文" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:125 msgid "A-M|German (Austria)" -msgstr "A 至 M|德文 (奧地利)" +msgstr "A 至 M|德文(奧地利)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:127 msgid "A-M|German (Switzerland)" -msgstr "A 至 M|德文 (瑞士)" +msgstr "A 至 M|德文(瑞士)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:129 @@ -2522,7 +2498,7 @@ msgstr "A 至 M|蒙古文" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:173 msgid "N-Z|Northern Sotho" -msgstr "N 至 Z| 北索托語" +msgstr "N 至 Z|北索托語" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:175 @@ -2562,7 +2538,7 @@ msgstr "N 至 Z|葡萄牙文" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:189 msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" -msgstr "N 至 Z|葡萄牙文 (巴西)" +msgstr "N 至 Z|葡萄牙文(巴西)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:191 @@ -2582,7 +2558,7 @@ msgstr "N 至 Z|塞爾維亞語" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:199 msgid "N-Z|Serbian (Latin)" -msgstr "N 至 Z|塞爾維亞語 (拉丁)" +msgstr "N 至 Z|塞爾維亞語(拉丁)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:201 @@ -2607,7 +2583,7 @@ msgstr "N 至 Z|西班牙文" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:209 msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" -msgstr "N 至 Z|西班牙文 (墨西哥)" +msgstr "N 至 Z|西班牙文(墨西哥)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:211 @@ -2617,7 +2593,7 @@ msgstr "N 至 Z|瑞典語" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:213 msgid "N-Z|Swedish (Finland)" -msgstr "N 至 Z|瑞典語 (芬蘭)" +msgstr "N 至 Z|瑞典語(芬蘭)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:215 @@ -2686,150 +2662,155 @@ msgstr "A 至 M" msgid "N-Z" msgstr "N 至 Z" -#: ../gui/gdmlogin.c:415 -#, fuzzy -msgid "Cannot start background program" -msgstr "無法啟動後備的文字模式視窗" +#: ../gui/gdmlogin.c:417 +#, c-format +msgid "Cannot run command '%s': %s." +msgstr "無法執行指令‘%s’:%s。" -#: ../gui/gdmlogin.c:416 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot start program '%s': %s." -msgstr "無法寫至 %s:%s" +#: ../gui/gdmlogin.c:425 +msgid "Cannot start background application" +msgstr "無法啟動背景程式" -#: ../gui/gdmlogin.c:490 +#: ../gui/gdmlogin.c:500 #, c-format msgid "User %s will login in %d seconds" -msgstr "用戶 %s 將會在 %d 秒內登入" +msgstr "使用者 %s 將會在 %d 秒內登入" -#: ../gui/gdmlogin.c:494 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1107 +#: ../gui/gdmlogin.c:504 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1107 #, c-format msgid "User %s will login in %d second" msgid_plural "User %s will login in %d seconds" -msgstr[0] "用戶 %s 將會在 %d 秒內登入" +msgstr[0] "使用者 %s 將會在 %d 秒內登入" -#: ../gui/gdmlogin.c:722 +#: ../gui/gdmlogin.c:731 #, c-format msgid "%s: String too long!" msgstr "%s:字串過長!" -#: ../gui/gdmlogin.c:724 +#: ../gui/gdmlogin.c:733 #, c-format msgid "%sWelcome to %s%s" msgstr "%s歡迎進入 %s%s" -#: ../gui/gdmlogin.c:809 ../gui/greeter/greeter_system.c:63 -#, fuzzy -msgid "Are you sure you want to restart the machine?" -msgstr "確定要重新啟動電腦嗎?" +#: ../gui/gdmlogin.c:818 ../gui/greeter/greeter_system.c:63 +msgid "Are you sure you want to restart the computer?" +msgstr "您確定要重新啟動電腦?" -#. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:811 ../gui/gdmlogin.c:2839 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmlogin.c:819 ../gui/gdmlogin.c:2877 msgid "_Restart" -msgstr "重新啟動" +msgstr "重新啟動(_R)" -#: ../gui/gdmlogin.c:823 ../gui/greeter/greeter_system.c:76 -msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" -msgstr "確定要關閉電腦嗎?" +#: ../gui/gdmlogin.c:831 ../gui/greeter/greeter_system.c:75 +msgid "Are you sure you want to shut down the computer?" +msgstr "您確定要關閉電腦?" -#. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:825 ../gui/gdmlogin.c:2852 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1077 ../gui/greeter/greeter_system.c:77 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:198 +#: ../gui/gdmlogin.c:832 ../gui/gdmlogin.c:2890 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1077 ../gui/greeter/greeter_system.c:76 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:195 msgid "Shut _Down" msgstr "關閉電腦(_D)" -#: ../gui/gdmlogin.c:845 ../gui/greeter/greeter_system.c:88 -msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" -msgstr "確定要暫停電腦嗎?" +#: ../gui/gdmlogin.c:852 ../gui/greeter/greeter_system.c:86 +msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" +msgstr "您確定要暫停電腦?" -#. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:847 ../gui/gdmlogin.c:2866 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:89 +#: ../gui/gdmlogin.c:853 ../gui/gdmlogin.c:2904 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:87 msgid "_Suspend" msgstr "暫停(_S)" -#: ../gui/gdmlogin.c:974 ../gui/greeter/greeter.c:276 +#: ../gui/gdmlogin.c:883 ../gui/greeter/greeter.c:176 +#, c-format +msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." +msgstr "%s:找不到組態檔:%s。使用預設值。" + +#: ../gui/gdmlogin.c:999 ../gui/greeter/greeter.c:295 msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." msgstr "TimedLoginDelay 的值少於 5。會使用 5 代替。" -#: ../gui/gdmlogin.c:1075 ../gui/greeter/greeter_session.c:119 -#, c-format -msgid "" -"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" -"Do you wish to make %s the default for future sessions?" +#. never_encoding +#. no_group +#. untranslated +#. markup +#: ../gui/gdmlogin.c:1101 ../gui/gdmlogin.c:1130 ../gui/gdmlogin.c:1212 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:156 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:120 ../gui/greeter/greeter_session.c:150 +#, fuzzy, c-format +msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "" "這台電腦上並沒有安裝您優先選用的作業階段類型 %s。\n" "是否將 %s 設定為將來的作業階段預設值?" -#. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:1082 ../gui/gdmlogin.c:1110 ../gui/gdmlogin.c:1185 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:125 ../gui/greeter/greeter_session.c:155 +#: ../gui/gdmlogin.c:1104 ../gui/greeter/greeter_session.c:123 +#, fuzzy, c-format +msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." +msgstr "" +"這台電腦上並沒有安裝您優先選用的作業階段類型 %s。\n" +"是否將 %s 設定為將來的作業階段預設值?" + +#: ../gui/gdmlogin.c:1109 ../gui/gdmlogin.c:1140 ../gui/gdmlogin.c:1219 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:163 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:126 ../gui/greeter/greeter_session.c:158 msgid "Make _Default" msgstr "成為預設值(_D)" -#: ../gui/gdmlogin.c:1082 ../gui/greeter/greeter_session.c:125 +#: ../gui/gdmlogin.c:1109 ../gui/greeter/greeter_session.c:126 msgid "Just _Log In" msgstr "只進行登入(_L)" -#. never_encoding -#. no_group -#. untranslated -#. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:1101 ../gui/gdmlogin.c:1179 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:155 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:147 -#, c-format -msgid "" -"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" -"Do you wish to make %s the default for future sessions?" +#: ../gui/gdmlogin.c:1134 ../gui/gdmlogin.c:1214 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:153 +#, fuzzy, c-format +msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." msgstr "" -"已經決定使用 %s 作為今次的作業階段,但預設值是 %s。\n" -"是否將 %s 設定為將來的作業階段預設值?" +"您選擇了使用 %s 作為今次的作業階段,但預設值是 %s。\n" +"是否將 %s 設定為將來預設的作業階段?" -#: ../gui/gdmlogin.c:1110 ../gui/gdmlogin.c:1185 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:155 +#: ../gui/gdmlogin.c:1140 ../gui/gdmlogin.c:1219 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:163 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:158 msgid "Just For _This Session" msgstr "只適用於今次作業階段(_T)" -#: ../gui/gdmlogin.c:1120 ../gui/greeter/greeter_session.c:168 +#: ../gui/gdmlogin.c:1150 #, c-format +msgid "You have chosen %s for this session." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmlogin.c:1153 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"You have chosen %s for this session.\n" -"If you wish to make %s the default for future sessions,\n" -"run the 'switchdesk' utility\n" -"(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." +"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " +"utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main menu)." msgstr "" -"已經選擇 %s 作為今次的作業階段。\n" +"您選擇了使用 %s 作為今次的作業階段。\n" "如果要使用 %s 作為將來的預設作業階段,\n" "請執行‘switchdesk’公用程式\n" "(在面板選單上選取「系統→切換桌面」)。" -#: ../gui/gdmlogin.c:1161 ../gui/gdmlogin.c:1170 +#: ../gui/gdmlogin.c:1194 ../gui/gdmlogin.c:1203 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:71 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:139 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:147 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:140 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:148 msgid "System Default" msgstr "系統預設值" -#: ../gui/gdmlogin.c:1295 ../gui/gdmlogin.c:1309 ../gui/gdmlogin.c:1939 -#: ../gui/gdmlogin.c:2445 ../gui/gdmlogin.c:3082 +#: ../gui/gdmlogin.c:1330 ../gui/gdmlogin.c:1344 ../gui/gdmlogin.c:1976 +#: ../gui/gdmlogin.c:2480 ../gui/gdmlogin.c:3120 msgid "_Username:" -msgstr "用戶名稱(_U):" +msgstr "使用者名稱(_U):" -#: ../gui/gdmlogin.c:1383 +#: ../gui/gdmlogin.c:1418 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "已選取「%s」作業階段" -#: ../gui/gdmlogin.c:1404 ../gui/gdmlogin.c:1531 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:263 +#: ../gui/gdmlogin.c:1439 ../gui/gdmlogin.c:1566 msgid "_Last" msgstr "上一個(_L)" -#: ../gui/gdmlogin.c:1415 ../gui/greeter/greeter_session.c:269 +#: ../gui/gdmlogin.c:1450 ../gui/greeter/greeter_session.c:275 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "沿用上次的作業階段來登入" @@ -2837,172 +2818,170 @@ msgstr "沿用上次的作業階段來登入" #. no_group #. untranslated #. makrup -#: ../gui/gdmlogin.c:1496 +#: ../gui/gdmlogin.c:1531 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "選定 %s 語言" -#: ../gui/gdmlogin.c:1542 +#: ../gui/gdmlogin.c:1577 msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" msgstr "使用上次的語言作為登入的介面" -#: ../gui/gdmlogin.c:1546 +#: ../gui/gdmlogin.c:1581 msgid "_System Default" msgstr "系統預設值(_S)" -#: ../gui/gdmlogin.c:1557 +#: ../gui/gdmlogin.c:1592 msgid "Log in using the default system language" msgstr "使用系統預設的語言作為登入的介面" -#: ../gui/gdmlogin.c:1581 +#: ../gui/gdmlogin.c:1616 msgid "_Other" msgstr "其它(_O)" -#: ../gui/gdmlogin.c:1971 +#: ../gui/gdmlogin.c:2008 msgid "_Password:" msgstr "密碼(_P):" -#. markup #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency -#: ../gui/gdmlogin.c:2204 ../gui/greeter/greeter.c:532 +#: ../gui/gdmlogin.c:2239 ../gui/greeter/greeter.c:551 msgid "Please insert 25 cents to log in." -msgstr "請投入一元硬幣登入。" +msgstr "請投入十元硬幣來登入。" -#: ../gui/gdmlogin.c:2566 +#: ../gui/gdmlogin.c:2601 msgid "GNOME Desktop Manager" -msgstr "GNOME 登入總管" +msgstr "GNOME 桌面管理員" -#: ../gui/gdmlogin.c:2592 ../gui/greeter/greeter_item.c:157 +#: ../gui/gdmlogin.c:2627 ../gui/greeter/greeter_item.c:157 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%m月%d日(%a) %H:%M" -#: ../gui/gdmlogin.c:2594 ../gui/greeter/greeter_item.c:161 +#. Translators: You should translate time part as +#. %H:%M if your language does not have AM and PM +#. equivalent. +#: ../gui/gdmlogin.c:2632 ../gui/greeter/greeter_item.c:161 msgid "%a %b %d, %l:%M %p" msgstr "%m月%d日(%a)%p %I:%M" -#: ../gui/gdmlogin.c:2643 +#: ../gui/gdmlogin.c:2681 msgid "Finger" msgstr "Finger" -#: ../gui/gdmlogin.c:2747 +#: ../gui/gdmlogin.c:2785 msgid "GDM Login" msgstr "GDM 登入" -#: ../gui/gdmlogin.c:2790 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1057 +#: ../gui/gdmlogin.c:2828 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1057 msgid "_Session" msgstr "作業階段(_S)" -#: ../gui/gdmlogin.c:2797 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1052 +#: ../gui/gdmlogin.c:2835 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1052 msgid "_Language" msgstr "語言(_L)" -#: ../gui/gdmlogin.c:2809 ../gui/greeter/greeter_system.c:152 +#: ../gui/gdmlogin.c:2847 ../gui/greeter/greeter_system.c:149 msgid "_XDMCP Chooser..." msgstr "_XDMCP 選擇程式..." -#: ../gui/gdmlogin.c:2816 ../gui/greeter/greeter_system.c:159 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:349 +#: ../gui/gdmlogin.c:2854 ../gui/greeter/greeter_system.c:156 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:352 msgid "" "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " -"machines, if there are any." -msgstr "如果您執行 XDMCP 選擇程式而且找到任何遠端主機,就可以登入那些主機。" +"computers, if there are any." +msgstr "執行 XDMCP 選擇程式來登入那些找到的遠端電腦。" -#: ../gui/gdmlogin.c:2825 ../gui/greeter/greeter_system.c:167 +#: ../gui/gdmlogin.c:2863 ../gui/greeter/greeter_system.c:164 msgid "_Configure Login Manager..." -msgstr "設定登入總管(_C)..." +msgstr "設定登入管理員(_C)..." -#: ../gui/gdmlogin.c:2832 ../gui/greeter/greeter_system.c:174 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:369 +#: ../gui/gdmlogin.c:2870 ../gui/greeter/greeter_system.c:171 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:372 msgid "" "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." -msgstr "設定 GDM (即是登入總管)。這樣需要 root 的密碼。" +msgstr "設定 GDM(即是登入管理員)。這樣需要 root 的密碼。" -#: ../gui/gdmlogin.c:2846 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmlogin.c:2884 msgid "Restart your computer" -msgstr "重新啟動電腦" +msgstr "重新啟動您的電腦" -#: ../gui/gdmlogin.c:2859 ../gui/greeter/greeter_system.c:205 +#: ../gui/gdmlogin.c:2897 ../gui/greeter/greeter_system.c:202 msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer." msgstr "關閉作業系統,以便關閉電源。" -#: ../gui/gdmlogin.c:2873 ../gui/greeter/greeter_system.c:218 +#: ../gui/gdmlogin.c:2911 ../gui/greeter/greeter_system.c:215 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:335 msgid "Suspend your computer" msgstr "暫停電腦" -#: ../gui/gdmlogin.c:2879 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1062 +#: ../gui/gdmlogin.c:2917 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1062 msgid "_Actions" msgstr "行動(_A)" -#: ../gui/gdmlogin.c:2888 +#: ../gui/gdmlogin.c:2926 msgid "_Theme" msgstr "佈景主題(_T)" -#: ../gui/gdmlogin.c:2899 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165 +#: ../gui/gdmlogin.c:2937 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1072 msgid "_Quit" msgstr "結束(_Q)" -#: ../gui/gdmlogin.c:2901 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167 +#: ../gui/gdmlogin.c:2939 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1067 msgid "D_isconnect" msgstr "中斷連線(_I)" -#: ../gui/gdmlogin.c:2969 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:204 +#: ../gui/gdmlogin.c:3007 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:237 msgid "Icon" msgstr "圖示" -#. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:3622 ../gui/gdmlogin.c:3653 ../gui/gdmlogin.c:3697 -#: ../gui/greeter/greeter.c:765 ../gui/greeter/greeter.c:797 -#: ../gui/greeter/greeter.c:842 -msgid "Cannot start the greeter" -msgstr "無法啟動歡迎程式" - -#: ../gui/gdmlogin.c:3623 ../gui/gdmlogin.c:3654 -#, fuzzy, c-format +#: ../gui/gdmlogin.c:3684 ../gui/gdmlogin.c:3718 ../gui/greeter/greeter.c:780 +#, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer." msgstr "" -"歡迎程式的版本 (%s) 和伺服程式的版本不配合。可能是因為剛才更新了 gdm。請重新" -"啟動 gdm 伺服程式或者重新啟動電腦。" +"歡迎程式的版本 (%s) 和服務程式的版本不配合。可能是因為您剛才升級了 gdm。請重" +"新啟動 gdm 服務程式或重新啟動電腦。" -#: ../gui/gdmlogin.c:3660 ../gui/greeter/greeter.c:849 +#: ../gui/gdmlogin.c:3694 ../gui/gdmlogin.c:3728 ../gui/gdmlogin.c:3776 +#: ../gui/greeter/greeter.c:790 ../gui/greeter/greeter.c:825 +#: ../gui/greeter/greeter.c:874 +msgid "Cannot start the greeter" +msgstr "無法啟動歡迎程式" + +#: ../gui/gdmlogin.c:3733 ../gui/greeter/greeter.c:879 msgid "Restart" msgstr "重新啟動" -#: ../gui/gdmlogin.c:3698 -#, fuzzy, c-format +#: ../gui/gdmlogin.c:3766 ../gui/greeter/greeter.c:864 +#, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer." msgstr "" -"歡迎程式的版本 (%s) 和伺服程式的版本 (%s) 不配合。可能是因為剛才更新了 gdm。" -"請重新啟動 gdm 伺服程式或者重新啟動電腦。" +"歡迎程式的版本 (%s) 和服務程式的版本 (%s) 不配合。可能是因為您剛才升級了 " +"gdm。請重新啟動 gdm 服務程式或重新啟動電腦。" -#: ../gui/gdmlogin.c:3704 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmlogin.c:3781 msgid "Restart gdm" -msgstr "重新啟動" +msgstr "重新啟動 gdm" -#: ../gui/gdmlogin.c:3706 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmlogin.c:3783 msgid "Restart computer" -msgstr "重新啟動電腦(_R)" +msgstr "重新啟動電腦" -#: ../gui/gdmlogin.c:3736 +#: ../gui/gdmlogin.c:3818 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" msgstr "無法開啟預設圖片:%s。停止使用樣貌瀏覽程式!" -#. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:3894 ../gui/greeter/greeter.c:1512 +#: ../gui/gdmlogin.c:3982 ../gui/greeter/greeter.c:1553 msgid "Session directory is missing" msgstr "作業階段目錄不存在" -#: ../gui/gdmlogin.c:3896 ../gui/greeter/greeter.c:1514 +#: ../gui/gdmlogin.c:3983 ../gui/greeter/greeter.c:1554 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " @@ -3011,181 +2990,214 @@ msgstr "" "作業階段目錄不存在或者沒有任何東西!目前仍有兩種作業階段以供選擇,但您必須登" "入並修正 gdm 設定。" -#. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:3920 ../gui/greeter/greeter.c:1539 +#: ../gui/gdmlogin.c:4006 ../gui/greeter/greeter.c:1578 msgid "Configuration is not correct" -msgstr "組態不正確" +msgstr "設定不正確" -#: ../gui/gdmlogin.c:3922 ../gui/greeter/greeter.c:1541 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmlogin.c:4007 ../gui/greeter/greeter.c:1579 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, so running the default command. Please fix your configuration." msgstr "" -"在組態檔中,和登入對話方塊有關的指令無效,因此會改為執行預設的指令。請修正組" -"態檔案。" +"在設定檔中登入對話方塊的部份有無效的指令,因此會改為執行預設的指令。請修正設" +"定檔。" -#. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:3947 ../gui/greeter/greeter.c:1568 +#: ../gui/gdmlogin.c:4031 ../gui/greeter/greeter.c:1605 msgid "No configuration was found" -msgstr "找不到組態" +msgstr "找不到任何設定" -#: ../gui/gdmlogin.c:3949 ../gui/greeter/greeter.c:1570 +#: ../gui/gdmlogin.c:4032 ../gui/greeter/greeter.c:1606 msgid "" "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " "session. You should log in and create a configuration file with the GDM " -"configuration program." +"configuration application." msgstr "" -"找不到任何組態。執行這個作業階段時 GDM 會改用預設值。請您登入並使用 GDM 設定" -"程式來產生組態檔。" +"找不到任何設定。GDM 會改用預設值來執行這個作業階段。請您登入並使用 GDM 設定程" +"式來建立設定檔。" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:180 ../gui/gdmsetup.c:1615 ../gui/gdmsetup.c:2243 -#, fuzzy -msgid "Open File" -msgstr "開啟紀錄檔" +#: ../gui/gdmphotosetup.c:164 +#, fuzzy, c-format +msgid "File %s cannot be opened for writing." +msgstr "無法開啟檔案 %s 來寫入\n" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:198 ../gui/gdmsetup.c:1630 -msgid "PNG and JPEG" -msgstr "" +#: ../gui/gdmphotosetup.c:171 +msgid "Cannot open file" +msgstr "無法開啟檔案" -#. markup -#: ../gui/gdmphotosetup.c:266 -msgid "The face browser is not configured" -msgstr "仍未設定樣貌瀏覽程式" +#: ../gui/gdmphotosetup.c:237 +msgid "Select Image" +msgstr "選擇圖片" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:269 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:258 +msgid "All Images" +msgstr "所有圖片" + +#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". +#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 +#, c-format +msgid "%s (*.%s)" +msgstr "%s (*.%s)" + +#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 msgid "" -"The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask " -"your system administrator to enable it in the GDM configurator program." -msgstr "樣貌瀏覽程式並未設定好,請通知系統管理員在 GDM 設定程式中啟用該功能。" +"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" +msgstr "更改在 GDM(登入管理員)樣貌瀏覽程式中顯示的樣貌" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:281 ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 +#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 msgid "Login Photo" msgstr "登入樣貌" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:291 -msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" -msgstr "請選擇想在樣貌瀏覽程式中出現的樣貌:" +#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1 ../gui/gdmsetup.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " -#: ../gui/gdmphotosetup.c:317 -#, fuzzy -msgid "_Browse" -msgstr "瀏覽" +#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2 +msgid "<b>Selection</b>" +msgstr "<b>選擇</b>" -#. markup -#: ../gui/gdmphotosetup.c:350 -msgid "No picture selected." -msgstr "未選擇任何圖片。" +#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:3 +msgid "<b>User Image</b>" +msgstr "<b>使用者圖片</b>" -#. markup -#: ../gui/gdmphotosetup.c:374 -msgid "Cannot open file" -msgstr "無法開啟檔案" +#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:4 +msgid "User Image" +msgstr "使用者圖片" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:375 -#, fuzzy, c-format -msgid "File %s cannot be opened for writing\n" +#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:5 +msgid "_Browse" +msgstr "瀏覽(_B)" + +#: ../gui/gdmsession.c:129 ../gui/gdmsession.c:292 +msgid "Failsafe _GNOME" +msgstr "_GNOME 安全模式" + +#: ../gui/gdmsession.c:130 ../gui/gdmsession.c:293 +msgid "" +"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " +"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " +"GNOME will use the 'Default' session." msgstr "" -"無法寫入檔案 %s\n" -"錯誤:%s" +"這「安全模式」作業階段會使將您登入至終端機中。只有在無法登入時才會使用命令" +"稿,不然不會讀取它們。GNOME 會使用「預設」作業階段。" -#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 +#: ../gui/gdmsession.c:140 ../gui/gdmsession.c:303 +msgid "Failsafe _Terminal" +msgstr "終端機安全模式(_T)" + +#: ../gui/gdmsession.c:141 ../gui/gdmsession.c:304 msgid "" -"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" -msgstr "更改在 GDM (登入總管) 樣貌瀏覽程式中顯示的樣貌" +"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " +"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " +"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." +msgstr "" +"這「安全模式」作業階段會使將您登入至終端機中。只有在無法登入時才會使用命令" +"稿,不然不會讀取它們。要離開終端機,輸入‘exit’。" + +#: ../gui/gdmsession.c:277 +#, c-format +msgid "%s: Session directory %s not found!" +msgstr "%s:找不到作業階段目錄 %s!" + +#: ../gui/gdmsession.c:284 +msgid "Yikes, nothing found in the session directory." +msgstr "嘗糕,在作業階段目錄中甚麼都找不到。" + +#: ../gui/gdmsession.c:320 +msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" +msgstr "找不到預設作業階段的連結。使用「GNOME 安全模式」。\n" -#. markup #: ../gui/gdmsetup.c:208 -#, fuzzy msgid "" "An error occurred while trying to contact the login screens. Not all " "updates may have taken effect." -msgstr "當嘗試連接登入畫面時出現錯誤。某部分已更新的設定可能不會生效。" +msgstr "嘗試連接登入畫面時出現錯誤。某部分已更新的設定可能不會生效。" -#. markup #: ../gui/gdmsetup.c:868 -msgid "" -"Autologin or timed login to the superuser (root) account is not allowed." -msgstr "不准以自動或計時的方式登入至超級使用者(root)的帳號" +msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed." +msgstr "不允許以自動或計時的方式登入 root 帳號。" -#: ../gui/gdmsetup.c:2087 ../gui/gdmsetup.c:2127 ../gui/gdmsetup.c:2342 -#: ../gui/gdmsetup.c:2352 ../gui/gdmsetup.c:2362 +#: ../gui/gdmsetup.c:1626 ../gui/gdmsetup.c:2254 +msgid "Open File" +msgstr "開啟檔案" + +#: ../gui/gdmsetup.c:1641 +msgid "PNG and JPEG" +msgstr "PNG 及 JPEG" + +#: ../gui/gdmsetup.c:2098 ../gui/gdmsetup.c:2138 ../gui/gdmsetup.c:2353 +#: ../gui/gdmsetup.c:2363 ../gui/gdmsetup.c:2373 msgid "None" msgstr "無" -#: ../gui/gdmsetup.c:2251 +#: ../gui/gdmsetup.c:2262 msgid "All files" -msgstr "全部檔案" +msgstr "所有檔案" -#: ../gui/gdmsetup.c:3000 +#: ../gui/gdmsetup.c:3011 msgid "Archive is not of a subdirectory" -msgstr "保存檔中沒有包含任何副目錄" +msgstr "檔案中沒有包含任何副目錄" -#: ../gui/gdmsetup.c:3008 +#: ../gui/gdmsetup.c:3019 msgid "Archive is not of a single subdirectory" -msgstr "保存檔中包含的副目錄不止一個" +msgstr "檔案中包含的副目錄不止一個" -#: ../gui/gdmsetup.c:3032 ../gui/gdmsetup.c:3110 +#: ../gui/gdmsetup.c:3043 ../gui/gdmsetup.c:3121 msgid "File not a tar.gz or tar archive" msgstr "檔案不是 tar.gz 或 tar 保存檔" -#: ../gui/gdmsetup.c:3034 +#: ../gui/gdmsetup.c:3045 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" -msgstr "保存檔沒有包括 GdmGreeterTheme.info 檔案" +msgstr "檔案中沒有包括 GdmGreeterTheme.info 檔案" -#: ../gui/gdmsetup.c:3056 +#: ../gui/gdmsetup.c:3067 msgid "File does not exist" msgstr "檔案不存在。" -#. markup -#: ../gui/gdmsetup.c:3171 +#: ../gui/gdmsetup.c:3181 msgid "No file selected" msgstr "未選取任何檔案。" -#. markup -#: ../gui/gdmsetup.c:3199 -msgid "Not a theme archive" -msgstr "不是佈景主題檔" - -#: ../gui/gdmsetup.c:3200 +#: ../gui/gdmsetup.c:3205 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "詳細情況:%s" +#: ../gui/gdmsetup.c:3212 +msgid "Not a theme archive" +msgstr "不是佈景主題檔" + #. FIXME: if exists already perhaps we could also have an #. * option to change the dir name -#: ../gui/gdmsetup.c:3218 -#, fuzzy, c-format +#: ../gui/gdmsetup.c:3231 +#, c-format msgid "" "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" -msgstr "佈景主題目錄‘%s’似乎已經存在,是否再安裝一次?" +msgstr "佈景主題目錄‘%s’似乎已經安裝完成,是否再安裝一次?" -#. markup -#: ../gui/gdmsetup.c:3304 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmsetup.c:3315 msgid "Some error occurred when installing the theme" -msgstr "當安裝佈景主題時出現某些錯誤" +msgstr "安裝佈景主題時出現某些錯誤" -#: ../gui/gdmsetup.c:3344 +#: ../gui/gdmsetup.c:3355 msgid "Select new theme archive to install" msgstr "請選取準備安裝的新佈景主題檔" -#: ../gui/gdmsetup.c:3348 +#: ../gui/gdmsetup.c:3359 msgid "_Install" msgstr "安裝(_I)" -#: ../gui/gdmsetup.c:3416 +#: ../gui/gdmsetup.c:3427 #, c-format msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?" msgstr "是否確定從系統中移除‘%s’佈景主題?" -#: ../gui/gdmsetup.c:3434 +#: ../gui/gdmsetup.c:3444 msgid "_Remove Theme" msgstr "移除佈景主題(_R)" #. This is the temporary help dialog -#: ../gui/gdmsetup.c:4187 -#, fuzzy, c-format +#: ../gui/gdmsetup.c:4198 +#, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " "graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect " @@ -3197,72 +3209,67 @@ msgid "" "For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" " "category." msgstr "" -"本視窗可更改 GDM 伺服程式 (GNOME 圖形登入畫面) 的設定。任何更改過的設定都會立" -"即生效。\n" +"本設定視窗可更改 GDM 伺服器(GNOME 圖形登入畫面)的設定。任何更改過的設定都會" +"立即生效。\n" "\n" "請注意,不是所有選項都會在這裡列出來。如果找不到的話,請修改 %s。\n" "\n" -"如果需要完整的說明文件,請啟動 GNOME 說明文字瀏覽器並閱讀「GNOME/系統」部分。" +"如果需要完整的說明文件,請啟動 GNOME 說明文字瀏覽器並閱讀「桌面」部分。" -#. markup -#: ../gui/gdmsetup.c:4613 -msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM." -msgstr "您必須使用 root 的身分來設定 GDM。" +#: ../gui/gdmsetup.c:4639 +msgid "You must be the root user to configure GDM." +msgstr "您必須是以 root 的身分來設置 GDM。" #. EOF #: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Configure the login screen (GNOME Display Manager)" -msgstr "設置登入總管(GNOME 登入總管)" +msgstr "設置登入畫面(GNOME 登入管理員)" #: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 ../gui/gdmsetup.glade.h:52 msgid "Login Screen Setup" msgstr "登入畫面設定" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - #: ../gui/gdmsetup.glade.h:2 -#, fuzzy msgid " " -msgstr " " +msgstr " " -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3 msgid "<" -msgstr "" +msgstr "<" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4 msgid "<b>Server Settings</b>" -msgstr "伺服器設定值" +msgstr "<b>伺服器設定</b>" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5 msgid "<b>Servers to Start</b>" -msgstr "<b>選擇(_S)</b>" +msgstr "<b>要執行的伺服器</b>" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 msgid "" "<b>WARNING:</b> Placing values in this section that your Xserver does not " "support will stop your Xserver\n" -"from restarting (effectively not allowing this configuration program to " +"from restarting (effectively not allowing this configuration application to " "run), BE CAREFUL!" msgstr "" +"<b>警告:</b>在這部份設定不支援的數值可能會在重新啟動後中止您的X 伺服器\n" +"(實際上是不允許執行這設定程式),請小心!" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 msgid ">" -msgstr "" +msgstr ">" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 +msgid "Accessibility" +msgstr "無障礙環境" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "Add/Modify Server" -msgstr "郵件伺服器" +msgstr "加入/修改伺服器" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "Allow _configuration from the login screen" -msgstr "允許用戶在系統選單中執行設定程式(_O)" +msgstr "允許在登入畫面中設定(_C)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:12 msgid "Allow _root to login with GDM" @@ -3277,132 +3284,124 @@ msgid "Allow root to login r_emotely with GDM" msgstr "允許 root 透過遠端登入(_E)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "Allow running _XDMCP chooser from the login screen" -msgstr "允許用戶在登入畫面中執行 XDMCP 選擇程式(_W)" +msgstr "允許在登入畫面中執行 _XDMCP 選擇程式" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 -msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter." -msgstr "" +msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter" +msgstr "允許在 _GTK+ 歡迎程式中選擇佈景主題" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 -#, fuzzy -msgid "" -"Always _disallow TCP connections to X server (disables all remote " -"connections)" -msgstr "永遠不允許透過 TCP 連接至 _X 伺服程式 (關閉遠端登入功能)" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18 -msgid "Always use 24 hour cloc_k format" -msgstr "永遠使用 24 小時的時間格式(_K)" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 -#, fuzzy msgid "Apply" msgstr "套用" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18 msgid "Author:" msgstr "作者:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 msgid "Automatic Login" msgstr "自動登入" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20 msgid "Background" msgstr "背景圖案" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 msgid "Browse" msgstr "瀏覽" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22 msgid "Choose network computer to connect to." -msgstr "選擇準備連接的主機(_S):" +msgstr "選擇準備連接的網路電腦。" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23 msgid "Chooser" -msgstr "選擇伺服程式" +msgstr "選擇程式" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24 msgid "Color Depth:" -msgstr "色彩(_O):" +msgstr "顏色深度:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25 msgid "Command:" -msgstr "指令(_M):" +msgstr "指令:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 msgid "Copyright:" msgstr "版權:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27 msgid "Create Server Definition" -msgstr "" +msgstr "建立伺服器定義" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 msgid "Delete" -msgstr "刪除(_D)" +msgstr "刪除" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29 msgid "Delete Server Definition" -msgstr "" +msgstr "刪除伺服器定義" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30 msgid "Description:" msgstr "描述:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31 msgid "Displays per _host:" msgstr "主機的連線數目上限(_H):" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32 msgid "Enable _XDMCP" msgstr "啟用 _XDMCP" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33 msgid "Enable _accessibility modules" -msgstr "啟用輔助功能(_A)" +msgstr "啟用無障礙環境模組(_A)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34 msgid "Enable debu_g messages to system log" -msgstr "" +msgstr "將除錯訊息記錄在系統日誌中(_G)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35 msgid "Exclude" msgstr "排除" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36 msgid "Flexible" -msgstr "檔案(_F)" +msgstr "彈性" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37 +msgid "GTK+ Greeter" +msgstr "GTK+ 歡迎程式" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 msgid "" "GTK+ Greeter\n" "Themed Greeter" msgstr "" +"GTK+ 歡迎程式\n" +"佈景歡迎程式" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40 msgid "" "GTK+ Greeter\n" "Themed Greeter\n" "Disabled" msgstr "" +"GTK + 歡迎程式\n" +"佈景歡迎程式\n" +"已停用" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43 +msgid "General" +msgstr " 一般" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:44 msgid "Greeter" msgstr "歡迎程式" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:45 -#, fuzzy msgid "Handled" msgstr "處理" @@ -3411,13 +3410,12 @@ msgid "Honour _indirect requests" msgstr "接受間接的登入要求(_I)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:47 -#, fuzzy msgid "Include" -msgstr "排除" +msgstr "包括" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:48 -msgid "Is a login attempt handled by this machine?" -msgstr "" +msgid "Is a login attempt handled by this computer?" +msgstr "是否由這台電腦處理登入?" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:49 msgid "L_ocal: " @@ -3428,14 +3426,12 @@ msgid "Listen on _UDP port: " msgstr "開啟 _UDP 連接埠:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:51 -#, fuzzy msgid "Login Greeter." -msgstr "歡迎程式" +msgstr "登入歡迎程式。" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:53 -#, fuzzy msgid "Login a _user automatically after a specified number of seconds" -msgstr "於指定的秒數後自動登入成為某位用戶(_T)" +msgstr "於指定的秒數後自動以某位使用者登入(_U)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:54 msgid "Logo" @@ -3443,11 +3439,11 @@ msgstr "標誌" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:55 msgid "Make a _sound after a failed login attempt" -msgstr "" +msgstr "登入失敗時發出聲音(_S)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:56 msgid "Make a _sound after a successful login attempt" -msgstr "" +msgstr "成功登入後發出聲音(_S)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:57 msgid "Make a _sound when login window is ready" @@ -3474,14 +3470,12 @@ msgid "Maximum indirect w_ait time:" msgstr "間接要求等待時間上限(_A):" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:63 -#, fuzzy msgid "No Logo" -msgstr "標誌" +msgstr "沒有標誌" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:64 -#, fuzzy msgid "No Sound" -msgstr "找不到" +msgstr "沒有聲音" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:65 msgid "" @@ -3498,13 +3492,15 @@ msgstr "無法提供畫面快照" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:67 msgid "" "Note: For settings to take effect, the gdm service will require a restart." -msgstr "" +msgstr "注意:設定須要在 gdm 服務重新啟動後才會生效。" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:68 msgid "" "Only One Theme\n" "Random Theme" msgstr "" +"單一佈景\n" +"隨機佈景" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:70 msgid "Options" @@ -3527,64 +3523,60 @@ msgid "Preview:" msgstr "預覽:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:76 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Re_mote welcome string (%n = hostname): " -msgstr "遠端的歡迎字句(_M):" +msgstr "遠端的歡迎字句[%n =主機名稱](_M):" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:77 -#, fuzzy msgid "Refresh Rate:" -msgstr "重新整理(_R):" +msgstr "更新率:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:78 -#, fuzzy msgid "Remove Server" -msgstr "遠端伺服器錯誤" +msgstr "遠端伺服器" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:79 -#, fuzzy msgid "Resolution:" -msgstr "雷索路欣堡" +msgstr "解像度:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 -#, fuzzy msgid "Retry delay (_seconds):" -msgstr "重新登入延遲時間[秒] (_D):" +msgstr "重新登入延遲時間[秒] (_S):" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 -msgid "Server Definition to Modify:" -msgstr "" +msgid "Security" +msgstr "安全性" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 -#, fuzzy -msgid "Server Name:" -msgstr "伺服器:" +msgid "Server Definition to Modify:" +msgstr "要修改的伺服器定義:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 -msgid "Show _actions menu" -msgstr "顯示行動選單(_A)" +msgid "Server Name:" +msgstr "伺服器名稱:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:84 -#, fuzzy -msgid "Show choosable user images (_Face Browser)" -msgstr "可自行選擇圖片[啟用樣貌瀏覽程式] (_F)" +msgid "Show _Face Browser" +msgstr "顯示樣貌瀏覽程式(_F)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:85 -#, fuzzy +msgid "Show _actions menu" +msgstr "顯示行動選單(_A)" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 msgid "" "Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not " "set, none of the system commands will be available (this includes restart, " "shutdown, configure, chooser)" msgstr "" -"顯示「行動」選單 (即以往的「系統」選單)。如果不顯示,將不會提供任何系統指令" -"(包括重新啟動電腦、關閉電腦、設定、選擇程式)" +"顯示「行動」選單(即以往的「系統」選單)。如果不設定,將不會提供任何系統指令" +"(包括重新啟動電腦、關閉電腦、設定、選擇程式)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87 msgid "Sound file:" -msgstr "聲音檔案(_F)" +msgstr "聲音檔案:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89 #, no-c-format msgid "" "String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and " @@ -3592,7 +3584,7 @@ msgid "" msgstr "" "在歡迎程式中顯示的歡迎字句。您可以在這裡使用 %n,它代表您的電腦的名稱。" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 #, no-c-format msgid "" "String to be shown in the greeter for people logging in remotely with " @@ -3602,243 +3594,228 @@ msgstr "" "當別人在遠端透過 XDMCP 登入時,在歡迎程式中顯示的歡迎字句。您可以在這裡使用 %" "n,它代表您的電腦的名稱。" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 -#, fuzzy -msgid "Test Sound" -msgstr "測試聲音(_T)" - #: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 -msgid "Timed Login" -msgstr "計時登入" +msgid "Test Sound" +msgstr "聲音測試" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 -msgid "Use default Remote Welcome" -msgstr "" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94 -#, fuzzy -msgid "Use default Welcome" -msgstr "使用預設值(_D)" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95 -msgid "User to Include" +msgid "" +"The \"Users\" tab specifies which users are visible to GDM. Users listed in " +"\"Include\" will appear\n" +"in the Face Browser if it is enabled in the \"Security\" tab and will also " +"appear in the\n" +"drop-down list for Automatic/Timed login under the \"General\" tab. Users " +"listed in \"Exclude\"\n" +"will not be displayed regardless of whether \"Include All Users\" is checked." msgstr "" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96 -#, fuzzy -msgid "User to exclude" -msgstr "排除" +"「使用者」分頁是用來指定那些使用者可以在 GDM 上顯示。如果在「安全性」分頁中啟" +"用了\n" +"「顯示樣貌瀏覽程式」,「包括」的使用者除了會在樣貌瀏覽程式中顯示外,同時也會" +"顯示在\n" +"「一般」分頁中的「自動登入」及「計時登入」的下拉式選單中。列在「排除」中的使" +"用者,\n" +"除非選用了「包括所有使用者」,否則不會顯示。" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 -msgid "Usually something like: /usr/bin/X" -msgstr "" +msgid "Themed Greeter" +msgstr "佈景歡迎程式" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 -#, fuzzy -msgid "X Server Settings" -msgstr "伺服器設定值" +msgid "Timed Login" +msgstr "計時登入" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 -#, fuzzy -msgid "_1 General" -msgstr "一般" +msgid "Use default Remote Welcome" +msgstr "使用預設的遠端歡迎字句" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 -#, fuzzy -msgid "_2 GTK+ Greeter" -msgstr "歡迎程式" +msgid "Use default Welcome" +msgstr "使用預設歡迎字句" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 -msgid "_3 Themed Greeter" -msgstr "" +msgid "User to Include" +msgstr "包括的使用者" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 -#, fuzzy -msgid "_4 Security" -msgstr "安全性(_S)" +msgid "User to exclude" +msgstr "排除的使用者" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 -#, fuzzy -msgid "_5 XServer" -msgstr "伺服器(_S):" +msgid "Users" +msgstr "使用者" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:104 -#, fuzzy -msgid "_6 Accessibility" -msgstr "輔助功能" +msgid "Usually something like: /usr/bin/X" +msgstr "通常像:/usr/bin/X" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:105 -#, fuzzy -msgid "_7 XDMCP" -msgstr "XDMCP" +msgid "X Server Settings" +msgstr "X 伺服器設定" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:106 -#, fuzzy -msgid "_8 Face Browser" -msgstr "法羅語" +msgid "XDMCP" +msgstr "XDMCP" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108 -msgid "_Automatic login username:" -msgstr "自動登入的用戶名稱(_A):" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107 +msgid "XServer" +msgstr "X 伺服器" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:109 +msgid "_Automatic login username:" +msgstr "自動登入的使用者名稱(_A):" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110 msgid "_Background color: " msgstr "背景顏色(_B):" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111 msgid "_Color" -msgstr "顏色(_L)" +msgstr "色彩(_C)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112 msgid "_Delete theme" msgstr "刪除佈景主題(_D)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113 +msgid "" +"_Deny TCP connections to Xserver (disables xforwarding, but does not affect " +"XDMCP)" +msgstr "禁止透過 TCP 連接至 X 伺服器[會停用 xforwarding,但不會影響 XDMCP](_D)" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114 msgid "_Image" msgstr "圖片(_I)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113 -msgid "_Include All Users" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115 +msgid "" +"_Include All Users (Get \"Include\" user list from /etc/passwd. Not " +"appropriate if using NIS)" msgstr "" +"包括所有使用者[從 /etc/passwd 中取得「包括」的使用者,不適合使用 NIS 的使用]" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116 msgid "_Install new theme" msgstr "安裝新的佈景主題(_I)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117 msgid "_Login a user automatically on first bootup" -msgstr "啟動後自動登入成為某位用戶(_L)" +msgstr "啟動後自動登入成為某位使用者(_L)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118 msgid "_Mode:" -msgstr "莫得" +msgstr "模式(_M):" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119 msgid "_No background" msgstr "沒有背景圖案(_N)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120 msgid "_Only color on remote displays" msgstr "在遠端畫面只顯示顏色(_O)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121 msgid "_Remote: " msgstr "遠端(_R):" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122 msgid "_Scale background image to fit" msgstr "縮放背景圖片來符合畫面尺寸(_S)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123 msgid "_Seconds before login:" msgstr "登入前等待的秒數(_S):" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124 msgid "_Timed login username:" -msgstr "計時登入的用戶名稱(_E):" +msgstr "計時登入的使用者名稱(_E):" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:125 msgid "_Welcome string: " msgstr "歡迎字句(_W):" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126 msgid "author" msgstr "作者" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:125 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127 msgid "copyright" msgstr "版權" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128 msgid "" "description\n" "widget" msgstr "描述" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130 msgid "dummy" -msgstr "傾印" +msgstr "dummy" -#: ../gui/gdmuser.c:296 ../gui/gdmuser.c:298 +#: ../gui/gdmuser.c:287 ../gui/gdmuser.c:289 msgid "Too many users to list here..." msgstr "使用者太多,無法全部列出..." -#: ../gui/greeter/greeter.c:766 ../gui/greeter/greeter.c:798 +#: ../gui/greeter/greeter.c:815 #, fuzzy, c-format msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" -"You have probably just upgraded gdm.\n" -"Please restart the gdm daemon or the computer." +"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " +"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer." msgstr "" -"歡迎程式的版本 (%s) 和伺服程式的版本不配合。\n" -"可能是因為剛才更新了 gdm。\n" -"請重新啟動 gdm 伺服程式或是重新啟動電腦。" +"歡迎程式的版本 (%s) 和服務程式的版本不配合。可能是因為您剛才升級了 gdm。請重" +"新啟動 gdm 服務程式或重新啟動電腦。" -#: ../gui/greeter/greeter.c:804 ../gui/greeter/greeter.c:851 +#: ../gui/greeter/greeter.c:830 ../gui/greeter/greeter.c:881 msgid "Reboot" msgstr "重新啟動電腦" -#: ../gui/greeter/greeter.c:843 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" -"You have probably just upgraded gdm.\n" -"Please restart the gdm daemon or the computer." -msgstr "" -"歡迎程式的版本 (%s) 和伺服程式的版本 (%s) 不配合。\n" -"可能是因為剛才更新了 gdm。\n" -"請重新啟動 gdm 伺服程式或是重新啟動電腦。" - -#: ../gui/greeter/greeter.c:1348 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1395 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "載入佈景主題 %s 時出現錯誤" -#. markup -#: ../gui/greeter/greeter.c:1402 -#, fuzzy +#: ../gui/greeter/greeter.c:1447 msgid "The greeter theme is corrupt" -msgstr "作為歡迎畫面的佈景主題已經損壞" +msgstr "歡迎畫面的佈景主題已經損壞" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1404 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1448 msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." -msgstr "該佈景主題沒有任何用戶名稱/密碼輸入欄位。" +msgstr "該佈景主題沒有任何使用者名稱/密碼輸入欄位。" -#. markup -#: ../gui/greeter/greeter.c:1438 -#, fuzzy +#: ../gui/greeter/greeter.c:1481 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme could not be " "loaded. Attempting to start the standard greeter" msgstr "" -"載入佈景主題時出現錯誤,而且預設的佈景主題也無法載入;將會啟動標準歡迎程式。" +"載入佈景主題時出現錯誤,而且預設的佈景主題也無法載入;將會啟動標準歡迎程式" -#. markup -#: ../gui/greeter/greeter.c:1461 -#, fuzzy +#: ../gui/greeter/greeter.c:1503 msgid "" "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of gdm" msgstr "" -"無法啟動標準的歡迎程式。本顯示畫面會終止,您可能需要使用其它方式登入並修正此" -"問題。" +"無法啟動 GTK+ 歡迎程式。本顯示畫面會終止,您可能需要使用其它方式登入及修正 " +"gdm 的安裝問題" #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:64 -msgid "Last" -msgstr "上一個" +#, fuzzy +msgid "Last Language" +msgstr "語言(_L)" -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:216 -msgid "Select a language" +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:221 +#, fuzzy +msgid "Select a Language" msgstr "請選取語言" -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:235 -msgid "Select a language for your session to use:" +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:231 +#, fuzzy +msgid "Change _Language" +msgstr "語言(_L)" + +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:251 +#, fuzzy +msgid "_Select the language for your session to use:" msgstr "請選取今次作業階段所使用的語言:" #: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:144 @@ -3853,18 +3830,21 @@ msgstr "選擇作業階段(_S)..." msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." msgstr "請在這裡回答問題,完成後按 Enter。按 F10 顯示選單。" -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:98 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:119 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s!" msgstr "無法開啟預設圖片:%s!" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1082 ../gui/greeter/greeter_system.c:211 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:153 +msgid "Already logged in" +msgstr "已經登入" + +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1082 ../gui/greeter/greeter_system.c:208 msgid "Sus_pend" msgstr "暫停(_P)" -#. markup #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1087 ../gui/greeter/greeter_system.c:64 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:186 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:183 msgid "_Reboot" msgstr "重新啟動電腦(_R)" @@ -3878,38 +3858,64 @@ msgstr "設定(_C)" #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1102 msgid "You've got capslock on!" -msgstr "請留意不要按下 capslock!" +msgstr "請留意不要按下 Caps Lock!" #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1130 msgid "_OK" -msgstr "" +msgstr "確定(_O)" #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1135 -#, fuzzy msgid "_Cancel" -msgstr "取消" +msgstr "取消(_C)" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:243 -msgid "Choose a Session" +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:171 +#, c-format +msgid "You have chosen %s for this session" +msgstr "" + +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:174 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " +"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." +msgstr "" +"您選擇了使用 %s 作為今次的作業階段。\n" +"如果要使用 %s 作為將來的預設作業階段,\n" +"請執行‘switchdesk’公用程式\n" +"(在面板選單上選取「系統→切換桌面」)。" + +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:227 +#, fuzzy +msgid "Change _Session" msgstr "選取作業階段" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:249 +#, fuzzy +msgid "Sessions" +msgstr "作業階段(_S)" + +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:269 +#, fuzzy +msgid "_Last session" +msgstr "作業階段(_S)" + +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:190 ../gui/greeter/greeter_system.c:318 msgid "Reboot your computer" msgstr "重新啟動電腦" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:278 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:275 msgid "Choose an Action" msgstr "選擇行動" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:297 msgid "Shut _down the computer" msgstr "關閉電腦(_D)" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:303 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300 msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." -msgstr "關閉電腦以便用戶關閉電源。" +msgstr "關閉電腦以便使用者關閉電源。" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:318 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:315 msgid "_Reboot the computer" msgstr "重新啟動電腦(_R)" @@ -3917,13 +3923,13 @@ msgstr "重新啟動電腦(_R)" msgid "Sus_pend the computer" msgstr "暫停電腦(_P)" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:346 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:349 msgid "Run _XDMCP chooser" msgstr "執行 _XDMCP 選擇程式" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:366 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:369 msgid "Confi_gure the login manager" -msgstr "設置登入總管(_G)" +msgstr "設置登入管理員(_G)" #: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" @@ -3978,11 +3984,62 @@ msgstr "" "它和 (%s) 有關" #: ../gui/modules/keymouselistener.c:255 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot open gestures file: %s" -msgstr "" -"無法開啟檔案:%s\n" -")" +msgstr "無法開啟 gestures 檔:%s" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 +msgid "DMX display to migrate to" +msgstr "DMX 顯示轉移到" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:40 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:45 +msgid "DISPLAY" +msgstr "畫面" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44 +msgid "Backend display name" +msgstr "後端顯示名稱" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 +msgid "Xauthority file for destination display" +msgstr "目的地顯示的 Xauthority 檔案" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:50 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:55 +msgid "AUTHFILE" +msgstr "認證檔案" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54 +msgid "Xauthority file for backend display" +msgstr "後端顯示的 Xauthority 檔案" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:72 +#, c-format +msgid "Failed to open display \"%s\"\n" +msgstr "無法開啟畫面“%s”\n" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:76 +#, c-format +msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n" +msgstr "DMX 伸延不存在於“%s”\n" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:99 +msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another" +msgstr "- 將後端顯示由一個 DMX 顯示轉移到另一個" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104 +#, c-format +msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n" +msgstr "您必須使用 %s 來指定 DMX 顯示\n" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109 +#, c-format +msgid "You must specify a backend display by using %s\n" +msgstr "您必須使用 %s 來指定後端顯示\n" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124 +#, c-format +msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n" +msgstr "DMXAddScreen “%s”在“%s”上失敗\n" #: ../utils/gdmaskpass.c:26 #, c-format @@ -3999,27 +4056,26 @@ msgstr "認證錯誤!\n" #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158 msgid "(memory buffer)" -msgstr "(記憶緩衝區)" +msgstr "(記憶緩衝區)" -#. markup -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:194 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:247 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:301 -msgid "Cannot load user interface" -msgstr "無法載入用戶介面" - -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:195 -#, fuzzy, c-format +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190 +#, c-format msgid "" "An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. " "Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue " "and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" -"當檔案 %3$s 載入圖形介面的視窗元件 %1$s%2$s 時出現錯誤。可能是 glade 介面描述" -"檔已經損壞。%4$s 無法繼續,而且會立刻退出。請您檢查是否已正確安裝 %5$s 或者選" -"擇重新安裝 %6$s。" +"當由檔案 %3$s 載入使用者介面的視窗元件 %1$s%2$s 時出現錯誤。可能是 glade 介面" +"描述檔已經損壞。%4$s 無法繼續,而且會立刻退出。請您檢查是否已正確安裝 %5$s 或" +"者選擇重新安裝 %6$s。" -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:211 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:318 +msgid "Cannot load user interface" +msgstr "無法載入使用者介面" + +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:214 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" @@ -4028,8 +4084,8 @@ msgstr "" "Glade 檔案有錯誤!請確定是否已安裝正確的檔案!\n" "檔案:%s 視窗元件:%s" -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:248 -#, fuzzy, c-format +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246 +#, c-format msgid "" "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %" "s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface " @@ -4041,11 +4097,11 @@ msgid_plural "" "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should " "check your installation of %s or reinstall %s." msgstr[0] "" -"當由檔案 %3$s 載入圖形介面的視窗元件 %1$s%2$s 時出現錯誤。CList 類型的視窗元" -"件本來應該有 %4$d 欄。可能是 glade 介面描述檔已經損壞。%5$s 無法繼續,而且會" -"立刻退出。請您檢查是否已正確安裝 %6$s 或者選擇重新安裝 %7$s。" +"當由檔案 %3$s 載入使用者介面的視窗元件 %1$s%2$s 時出現錯誤。CList 類型的視窗" +"元件本來應該有 %4$d 欄。可能是 glade 介面描述檔已經損壞。%5$s 無法繼續,而且" +"會立刻退出。請您檢查是否已正確安裝 %6$s 或者選擇重新安裝 %7$s。" -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:277 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" @@ -4055,21 +4111,53 @@ msgstr "" "檔案:%s 視窗元件:%s clist 欄數應該是:%d" #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly " "the glade interface description was not found. %s cannot continue and will " "exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" -"由檔案 %s 載入用戶介面時發生錯誤。可能是找不到 glade 介面描述檔。%s 無法繼續" -"執行,而且會立即結束。請檢查是否已正確安裝 %s,或者選擇重新安裝 %s。" +"由檔案 %s 載入使用者介面時發生錯誤。可能是找不到 glade 介面描述檔。%s 無法繼" +"續執行,而且會立即結束。請檢查是否已正確安裝 %s,或者選擇重新安裝 %s。 " -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:314 -#, fuzzy, c-format +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321 +#, c-format msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)" -msgstr "無法載入任何介面!(檔案:%s)" +msgstr "無法載入任何介面!這是錯誤!(檔案:%s)" #: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:134 -#, fuzzy msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop" -msgstr "決定某個地區設定的正確名稱時出現太多的別稱,可能是出現循環" +msgstr "地區的別稱級別過多,可能是出現循環" + +#~ msgid "" +#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " +#~ "Display Manager) or xdm." +#~ msgstr "" +#~ "您可能是正在使用另一個登入管理員,例如 KDM(KDE 登入管理員)或者 xdm。" + +#~ msgid "" +#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" +#~ "You have probably just upgraded gdm.\n" +#~ "Please restart the gdm daemon or the computer." +#~ msgstr "" +#~ "歡迎程式的版本 (%s) 和服務程式的版本不配合。\n" +#~ "可能是因為您剛才升級了 gdm。\n" +#~ "請重新啟動 gdm 服務程式或重新啟動電腦。" + +#~ msgid "" +#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" +#~ "You have probably just upgraded gdm.\n" +#~ "Please restart the gdm daemon or the computer." +#~ msgstr "" +#~ "歡迎程式的版本 (%s) 和服務程式的版本 (%s) 不配合。\n" +#~ "可能是因為您剛才升級了 gdm。\n" +#~ "請重新啟動 gdm 服務程式或是重新啟動電腦。" + +#~ msgid "Last" +#~ msgstr "上一個" + +#~ msgid "Show choosable user images (_Face Browser)" +#~ msgstr "顯示使用者圖片[樣貌瀏覽程式](_F)" + +#~ msgid "_Include All Users" +#~ msgstr "包括所有使用者(_I)" |