summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorDanilo Šegan <dsegan@gmx.net>2003-05-05 23:58:56 +0000
committerDanilo Šegan <danilo@src.gnome.org>2003-05-05 23:58:56 +0000
commitae37a00b8291b11ca2a8e23be38a8452721845d2 (patch)
tree7599db25e66bbd1112377e6a081eca4897ef0e70 /po
parent2aff37fdf7f1f1ce72655eec1678c7ddaf58b559 (diff)
downloadgdm-ae37a00b8291b11ca2a8e23be38a8452721845d2.tar.gz
Added "sr" and "sr@Latn" to ALL_LINGUAS.
2003-05-05 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net> * configure.in: Added "sr" and "sr@Latn" to ALL_LINGUAS. * po/sr.po, po/sr@Latn.po: Added Serbian translation by http://Prevod.org/.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog5
-rw-r--r--po/sr.po3395
-rw-r--r--po/sr@Latn.po3398
3 files changed, 6798 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index a01d829c..a68d83d4 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2003-05-06 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
+
+ * sr.po, sr@Latn.po: Added Serbian translation by
+ http://Prevod.org/.
+
2003-05-05 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>
* be.po: Updated Belarusian translation
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
new file mode 100644
index 00000000..e4277812
--- /dev/null
+++ b/po/sr.po
@@ -0,0 +1,3395 @@
+# Serbian translation of gdm2
+# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003.
+#
+# This file is distributed under the same license as the gdm2 package.
+#
+# Maintainer: Горан Ракић <gox@devbase.net>
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gdm2\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-06 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-04-25 20:01+0100\n"
+"Last-Translator: Goran Rakić <gox@devbase.net>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED
+#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
+#: config/gettextfoo.h:3
+msgid ""
+"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
+"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
+"the X configuration program. Then restart GDM."
+msgstr ""
+"Не могу да покренем ваше графичко окружење (Икс сервер). Највероватније није "
+"одговарајуће подешен. Мораћете да се пријавите у конзоли и поново покренете "
+"програм за подешавање Икс сервера. Онда покушајте да поново покренете ГДМ."
+
+#: config/gettextfoo.h:4
+msgid ""
+"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you "
+"will need the root password for this."
+msgstr ""
+"Да ли желите да покренем програм за подешавање Икс сервера? Требаће вам "
+"лозинка root корисника."
+
+#: config/gettextfoo.h:5
+msgid "Please type in the root (privileged user) password."
+msgstr "Молим вас да унесете лозинку за привилегованог корисника (root)."
+
+#: config/gettextfoo.h:6
+msgid "I will now try to restart the X server again."
+msgstr "Сада ћу покушати да поново покренем Икс сервер."
+
+#: config/gettextfoo.h:7
+msgid ""
+"I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured "
+"correctly."
+msgstr ""
+"Привремено ћу онемогућити овај Икс сервер. Поново покрените ГДМ када га "
+"исправно подесите."
+
+#: config/gettextfoo.h:8
+msgid ""
+"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
+"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
+"diagnose the problem?"
+msgstr ""
+"Не могу да покренем Икс сервер (ваше графичко окружење). Највероватније није "
+"одговарајуће подешен. Да ли желите да видите одзив Икс сервера како бисте "
+"пронашли проблем?"
+
+#: config/gettextfoo.h:9
+msgid ""
+"I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the "
+"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
+"the X server output to diagnose the problem?"
+msgstr ""
+"Не могу да покренем Икс сервер (ваше графичко окружење). Изгледа да "
+"показивачки уређај (ваш миш) није одговарајуће подешен. Да ли желите да "
+"погледате одзив Икс сервера како бисте открили проблем?"
+
+#: config/gettextfoo.h:10
+msgid ""
+"Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that "
+"you will need the root password for this."
+msgstr ""
+"Да ли желите да пробам да покренем програм за подешавање миша? Требаће вам "
+"лозинка root корисника."
+
+#: daemon/auth.c:55
+#, c-format
+msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
+msgstr "%s: Не могу да запишем нови ауторизациони унос: %s"
+
+#: daemon/auth.c:58
+#, c-format
+msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
+msgstr ""
+"%s: Не могу да запишем нови ауторизациони унос. Могуће је да недостаје "
+"простор на диску"
+
+#: daemon/auth.c:63
+#, c-format
+msgid ""
+"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
+"diskspace.%s%s"
+msgstr ""
+"ГДМ не може да запише нови ауторизациони унос на диск. Могуће је да "
+"недостаје простор на диску.%s%s"
+
+#: daemon/auth.c:179
+#, c-format
+msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
+msgstr "%s: Не могу да направим нову датотеку са колачићем у %s"
+
+#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
+#: daemon/auth.c:437 daemon/auth.c:471
+#, c-format
+msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s"
+msgstr "gdm_auth_user_add: Не могу да отворим датотеку са колачићем %s"
+
+#: daemon/auth.c:454
+#, c-format
+msgid "gdm_auth_user_add: Could not lock cookie file %s"
+msgstr ""
+"gdm_auth_user_add: Не могу да привремено закључам датотеку са колачићем %s"
+
+#: daemon/auth.c:500
+#, c-format
+msgid "%s: Could not write cookie"
+msgstr "%s: Не могу да запишем колачић"
+
+#: daemon/auth.c:574
+#, c-format
+msgid "gdm_auth_user_remove: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
+msgstr ""
+"gdm_auth_user_remove: Прескачем сумњиво привремено закључану датотеку са "
+"колачићем %s"
+
+#. This means we have no clue what's happening,
+#. * it's not X server crashing as we would have
+#. * cought that elsewhere. Things are just
+#. * not working out, so tell the user
+#: daemon/display.c:98 daemon/display.c:105
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to start the display server several times in a short time period; "
+"disabling display %s"
+msgstr ""
+"Нисам успео да покренем графичко окружење на овом екрану неколико пута у "
+"кратком временском; периоду па искључујем екран %s"
+
+#: daemon/display.c:163
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot create pipe"
+msgstr "%s: Не могу да направим везу ка процесу"
+
+#: daemon/display.c:254
+#, c-format
+msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %s"
+msgstr "gdm_display_manage: Нисам успео да направим подпроцес за %s"
+
+#: daemon/errorgui.c:133
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s could not be opened"
+msgstr "%s не могу да се отворим"
+
+#: daemon/errorgui.c:283
+msgid "gdm_error_box: Cannot fork to display error/info box"
+msgstr ""
+"gdm_error_box: Не могу да поделим процес и прикажем прозор са грешкама и "
+"информацијама"
+
+#: daemon/errorgui.c:435 daemon/errorgui.c:557
+msgid "gdm_failsafe_question: Cannot fork to display error/info box"
+msgstr ""
+"gdm_failsafe_question: Не могу да поделим процес и прикажем прозор са "
+"грешкама и информацијама"
+
+#: daemon/filecheck.c:49
+#, c-format
+msgid "%s: Directory %s does not exist."
+msgstr "%s: Директоријум %s не постоји."
+
+#: daemon/filecheck.c:56 daemon/filecheck.c:97
+#, c-format
+msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
+msgstr "%s: %s није у власништву корисника са uid бројем %d."
+
+#: daemon/filecheck.c:62 daemon/filecheck.c:104
+#, c-format
+msgid "%s: %s is writable by group."
+msgstr "%s: %s је преписив од стране групе."
+
+#: daemon/filecheck.c:68
+#, c-format
+msgid "%s: %s is writable by other."
+msgstr "%s: %s је приписив од стране осталих."
+
+#: daemon/filecheck.c:82
+#, c-format
+msgid "%s: %s does not exist but must exist."
+msgstr "%s: %s не постоји, а мора да постоји."
+
+#: daemon/filecheck.c:90
+#, c-format
+msgid "%s: %s is not a regular file."
+msgstr "%s: %s није регуларна датотека."
+
+#: daemon/filecheck.c:111
+#, c-format
+msgid "%s: %s is writable by group/other."
+msgstr "%s: %s је преписив од стране групе и осталих."
+
+#: daemon/filecheck.c:118
+#, c-format
+msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
+msgstr ""
+"%s: %s је већи него максимална величина датотеке коју је поставио "
+"администратор."
+
+#: daemon/gdm-net.c:248
+#, c-format
+msgid "%s: Could not make socket"
+msgstr "%s: Не могу да направим везу ка удаљеном компјутеру"
+
+#: daemon/gdm-net.c:258
+#, c-format
+msgid "%s: Could not bind socket"
+msgstr ""
+"%s: Не могу да поставим везу ка удаљеном компјутеру на одговарајући порт"
+
+#: daemon/gdm-net.c:336
+#, c-format
+msgid "%s: Could not make FIFO"
+msgstr "%s: Не могу да направим FIFO"
+
+#: daemon/gdm-net.c:344
+#, c-format
+msgid "%s: Could not open FIFO"
+msgstr "%s: Не могу да отворим FIFO"
+
+#: daemon/gdm.c:227
+#, c-format
+msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
+msgstr ""
+"%s: Не постоји датотека са подешавањима: %s. Користим предефинисана "
+"подешавања."
+
+#: daemon/gdm.c:302
+#, c-format
+msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives"
+msgstr "%s: Стандардни Икс сервер није пронађен, пробавам алтернативе"
+
+#: daemon/gdm.c:331
+#, c-format
+msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off"
+msgstr "%s: XDMCP је омогућен, али XDMCP подршка не постоји, те га искључујем"
+
+#: daemon/gdm.c:344
+#, c-format
+msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
+msgstr ""
+"%s: Корисник root не може бити аутоматски пријављен, те искључујем "
+"аутоматско пријављивање"
+
+#: daemon/gdm.c:357
+#, c-format
+msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
+msgstr ""
+"%s: Корисник root не може бити аутоматски пријављен, те искључујем временски "
+"ограничено пријављивање"
+
+#: daemon/gdm.c:363
+#, c-format
+msgid "%s: TimedLoginDelay less then 5, so I will just use 5."
+msgstr "%s: TimedLoginDelay је манји од 5, па ћу користити 5."
+
+#: daemon/gdm.c:373
+#, c-format
+msgid "%s: No greeter specified."
+msgstr "%s: Није наведен поздравни екран."
+
+#: daemon/gdm.c:376
+#, c-format
+msgid "%s: No remote greeter specified."
+msgstr "%s: Није наведен удаљени поздравни екран."
+
+#: daemon/gdm.c:381
+msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
+msgstr "Daemon/ServAuthDir није наведен у тренутној датотеци са подешавањима"
+
+#: daemon/gdm.c:383
+#, c-format
+msgid "%s: No authdir specified."
+msgstr "%s: Authdir није наведен."
+
+#: daemon/gdm.c:390
+#, c-format
+msgid "%s: No sessions directory specified."
+msgstr "%s: Директоријум са сесијама није наведен."
+
+#: daemon/gdm.c:416
+#, c-format
+msgid "%s: Empty server command, using standard one."
+msgstr "%s: Команда сервера је празна, користим стандардну."
+
+#: daemon/gdm.c:462
+#, c-format
+msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d"
+msgstr "%s: Екран под бројем %d је у употреби! Користићу екран број %d"
+
+#: daemon/gdm.c:479
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
+msgstr ""
+"%s: Линија са подешавањима сервера у датотеци са подешавањима је неисправна. "
+"Прескачем!"
+
+#. start
+#. server uid
+#: daemon/gdm.c:502
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow "
+"configuration!"
+msgstr ""
+"%s: XDMCP је искључен и нису дефинисани локални сервери. Додајем %s на :%d "
+"како бих дозволио подешаваља!"
+
+#: daemon/gdm.c:517
+#, c-format
+msgid ""
+"XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! "
+"Please correct the configuration %s and restart gdm."
+msgstr ""
+"XDMCP је искључен и ГДМ не може да пронађе локални сервер који би стартовао. "
+"Прекидам! Молим вас да исправите подешавање %s и поново покренете ГДМ."
+
+#: daemon/gdm.c:525
+#, c-format
+msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!"
+msgstr "%s: XDMCP је искључен, а нису дефинисани локални сервери. Прекидам!"
+
+#: daemon/gdm.c:533
+#, c-format
+msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!"
+msgstr "%s: Не могу да пронађем корисника ГДМа (%s). Пробавам „nobody“!"
+
+#: daemon/gdm.c:541
+#, c-format
+msgid ""
+"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart "
+"gdm."
+msgstr ""
+"Корисник ГДМа не постоји. Молим вас да исправите подешавање %s и поново "
+"покренете ГДМ."
+
+#: daemon/gdm.c:547
+#, c-format
+msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!"
+msgstr "%s: Не могу да пронађем корисника ГДМа (%s). Прекидам!"
+
+#: daemon/gdm.c:554
+#, c-format
+msgid ""
+"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
+"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
+msgstr ""
+"Корисник ГДМа је подешен на root корисника, што није дозвољено јер "
+"представља сигурносни ризик. Молим вас да исправите подешавање %s и поново "
+"покренете ГДМ."
+
+#: daemon/gdm.c:561
+#, c-format
+msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!"
+msgstr "%s: Корисник ГДМа не може бити корисник root. Прекидам!"
+
+#: daemon/gdm.c:567
+#, c-format
+msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!"
+msgstr "%s: Не могу да пронађем групу ГДМа (%s). Покушавам са „nobody“!"
+
+#: daemon/gdm.c:575
+#, c-format
+msgid ""
+"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
+"restart gdm."
+msgstr ""
+"Група ГДМа не постоји. Молим вас да исправите подешавање %s и поново "
+"покренете ГДМ."
+
+#: daemon/gdm.c:581
+#, c-format
+msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
+msgstr "%s: Не могу да пронађем групу ГДМа (%s). Прекидам!"
+
+#: daemon/gdm.c:588
+#, c-format
+msgid ""
+"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
+"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
+msgstr ""
+"Група ГДМа је постављена на групу root, што није дозвољено јер "
+"представљасигурносни реизик. Молим вас да исправите подешавање %s и поново "
+"покренете ГДМ."
+
+#: daemon/gdm.c:595
+#, c-format
+msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!"
+msgstr "%s: Група ГДМа не сме бити група root. Прекидам!"
+
+#: daemon/gdm.c:610
+#, c-format
+msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
+msgstr ""
+"%s: Екран поздрава није пронађен или корисник ГДМа нема привилегије да га "
+"изврши"
+
+#: daemon/gdm.c:617
+#, c-format
+msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user"
+msgstr ""
+"%s: Удаљени екран поздрава није пронађен или корисник ГДМа не може да га "
+"изврши."
+
+#: daemon/gdm.c:628
+#, c-format
+msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
+msgstr ""
+"%s: Изборник није пронађен или корисник ГДМа нема привилегије да га покрене"
+
+#: daemon/gdm.c:637
+#, c-format
+msgid ""
+"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
+"does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
+msgstr ""
+"Ауторизациони директоријум сервера (daemon/ServAuthDir) је постављен на %s "
+"што не постоји Молим вас да исправите подешавање %s и поново покренете ГДМ."
+
+#: daemon/gdm.c:645
+#, c-format
+msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
+msgstr "%s: Authdir %s не постоји. Прекидам."
+
+#: daemon/gdm.c:650
+#, c-format
+msgid ""
+"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
+"not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
+msgstr ""
+"Ауторизациони директоријум сервера (daemon/ServAuthDir) је постављен на %s "
+"што ниједиректоријум. Молим вас да исправите подешавање %s и поново "
+"покренете ГДМ."
+
+#: daemon/gdm.c:658
+#, c-format
+msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
+msgstr "%s: Authdir %s није директоријум. Прекидам."
+
+#: daemon/gdm.c:663
+#, c-format
+msgid ""
+"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
+"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm "
+"configuration %s and restart gdm."
+msgstr ""
+"Ауторизациони директоријум сервера (daemon/ServAuthDir) је постављен на %s "
+"што није увласништву корисника %s и групе %s. Молим вас да исправите "
+"власништво или подешавањеГДМа %s и поново покренете ГДМ."
+
+#: daemon/gdm.c:673
+#, c-format
+msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
+msgstr "%s: Authdir %s није у власништву корисника %s и групе %s. Прекидам."
+
+#: daemon/gdm.c:679
+#, c-format
+msgid ""
+"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
+"wrong permissions, it should have permissions of 0750. Please correct the "
+"permissions or the gdm configuration %s and restart gdm."
+msgstr ""
+"Ауторизациони директоријум сервера (daemon/ServAuthDir) је подешен на %s и "
+"имапогрешне дозволе које требају бити 0750. Молим вас исправите дозволе или "
+"подешавање%s и поново покрените ГДМ."
+
+#: daemon/gdm.c:689
+#, c-format
+msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 0750. Aborting."
+msgstr ""
+"%s: Authdir %s има погрешне дозволе %o, које требају бити 0750. Прекидам."
+
+#: daemon/gdm.c:744
+#, c-format
+msgid "%s: fork() failed!"
+msgstr "%s: fork() није успео!"
+
+#. should never happen
+#: daemon/gdm.c:747 daemon/slave.c:2338
+#, c-format
+msgid "%s: setsid() failed: %s!"
+msgstr "%s: setsid() није успео: %s!"
+
+#: daemon/gdm.c:879
+#, c-format
+msgid "deal_with_x_crashes: Trying failsafe X server %s"
+msgstr ""
+"deal_with_x_crashes: Покушавам покренути Икс сервер у моду отпорном на "
+"грешке %s"
+
+#: daemon/gdm.c:895
+msgid "deal_with_x_crashes: Running the XKeepsCrashing script"
+msgstr "deal_with_x_crashes: Покрећем извршни скрипт XKeepsCrashing"
+
+#: daemon/gdm.c:968
+msgid ""
+"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
+"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
+"the X configuration program. Then restart GDM."
+msgstr ""
+"Не могу да покренем Икс сервер (ваше графичко окружење). Изгледа да "
+"јепогрешно подешен. Морате се пријавити у конзоли и поново покренути програм "
+"за подешавање Икс сервера. Затим поново покрените ГДМ."
+
+#. else {
+#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
+#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
+#. * reading will do him good
+#. * }
+#: daemon/gdm.c:980
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
+"display %s"
+msgstr ""
+"Нисам успео да покренем Икс сервер неколико пута у кратком временском "
+"периоду; искључујем екран %s"
+
+#: daemon/gdm.c:1062
+#, c-format
+msgid ""
+"gdm_child_action: Reboot or Halt request when there is no system menu from "
+"display %s"
+msgstr ""
+"gdm_child_action: Захтев за поновним покретањем или заустављањем када не "
+"постоји сисемски мени са екрана %s"
+
+#: daemon/gdm.c:1070
+#, c-format
+msgid ""
+"gdm_child_action: Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
+msgstr ""
+"gdm_child_action: Захтев за поновним стартовањем, поновним покретањем или "
+"заустављањем са не-локалног екрана %s"
+
+#. Bury this display for good
+#: daemon/gdm.c:1106
+#, c-format
+msgid "gdm_child_action: Aborting display %s"
+msgstr "gdm_child_action: Прекидам екран %s"
+
+#. Reboot machine
+#: daemon/gdm.c:1118
+msgid "gdm_child_action: Master rebooting..."
+msgstr "gdm_child_action: Главно поновно стартовање..."
+
+#: daemon/gdm.c:1126
+#, c-format
+msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s"
+msgstr "gdm_child_action: Поновно покретање није успело: %s"
+
+#. Halt machine
+#: daemon/gdm.c:1133
+msgid "gdm_child_action: Master halting..."
+msgstr "gdm_child_action: Главно заустављање..."
+
+#: daemon/gdm.c:1141
+#, c-format
+msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s"
+msgstr "gdm_child_action: Заустављање није успело: %s"
+
+#. Suspend machine
+#: daemon/gdm.c:1148
+#, fuzzy
+msgid "gdm_child_action: Master suspending..."
+msgstr "gdm_child_action: Главно суспендовање..."
+
+#: daemon/gdm.c:1156
+#, c-format
+msgid "gdm_child_action: Suspend failed: %s"
+msgstr "gdm_child_action: Суспендовање није успело: %s"
+
+#: daemon/gdm.c:1254
+msgid "GDM restarting ..."
+msgstr "ГДМ се поново покреће ..."
+
+#: daemon/gdm.c:1259
+msgid "Failed to restart self"
+msgstr "Нисам успео да се поново покренем"
+
+#: daemon/gdm.c:1356
+msgid "Do not fork into the background"
+msgstr "Немој да поделиш процес и пошаљеш га у позадину"
+
+#: daemon/gdm.c:1358
+msgid "Preserve LD_* variables"
+msgstr "Сачувај LD_* променљиве окружења"
+
+#: daemon/gdm.c:1440 gui/gdmchooser.c:1071
+#, c-format
+msgid ""
+"Error on option %s: %s.\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"Грешка у опцији %s: %s.\n"
+"Покрените „%s --help“ да бисте видели целу листу доступних опција командне "
+"линије.\n"
+
+#: daemon/gdm.c:1452
+msgid "Only root wants to run gdm\n"
+msgstr "Само корисник root жели да покрене ГДМ\n"
+
+#: daemon/gdm.c:1480
+msgid "gdm already running. Aborting!"
+msgstr "ГДМ је већ покренут. Прекидам!"
+
+#: daemon/gdm.c:1514
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting up TERM signal handler"
+msgstr "%s: Грешка приликом постављања хватача TERM сигнала"
+
+#: daemon/gdm.c:1518
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting up INT signal handler"
+msgstr "%s: Грешка приликом постављања хватача INI сигнала"
+
+#: daemon/gdm.c:1522
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting up HUP signal handler"
+msgstr "%s: Грешка приликом постављања хватача HUP сигнала"
+
+#: daemon/gdm.c:1526
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler"
+msgstr "%s: Грешка приликом постављања хватача USR1 сигнала"
+
+#: daemon/gdm.c:1535
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
+msgstr "%s: Грешка приликом постављања хватача CHLD сигнала"
+
+#: daemon/gdm.c:2638 daemon/gdm.c:2656
+msgid "Flexible server request denied: Not authenticated"
+msgstr "Одбијен је захтев за флесксибилним сервером: Нисте аутентификовани"
+
+#. Don't print the name to syslog as it might be
+#. * long and dangerous
+#: daemon/gdm.c:2674
+msgid "Unknown server type requested, using standard server."
+msgstr "Захтеван је непознати тип сервера, користим стандардни сервер."
+
+#: daemon/gdm.c:2678
+#, c-format
+msgid ""
+"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using "
+"standard server."
+msgstr ""
+"Није дозвољено користити %s сервер као флексибилни сервер, користим "
+"стандардни серверr."
+
+#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
+#: daemon/misc.c:491
+msgid "y = Yes or n = No? >"
+msgstr "y = Да или n = Не? >"
+
+#: daemon/misc.c:775
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot get local addresses!"
+msgstr "%s: Не могу да сазнам локалну адресу!"
+
+#: daemon/misc.c:890
+#, c-format
+msgid "Could not setgid %d. Aborting."
+msgstr "Нисам могао да поставим gid на %d. Прекидам."
+
+#: daemon/misc.c:895
+#, c-format
+msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
+msgstr "initgroups() није успео за %s. Прекидам"
+
+#: daemon/server.c:255
+#, c-format
+msgid ""
+"There already appears to be an X server running on display %s. Should I try "
+"another display number? If you answer no, I will attempt to start the "
+"server on %s again.%s"
+msgstr ""
+"Изгледа да је Икс сервер већ покренут на екрану %s. Да ли да пробам други "
+"број екрана? Ако одговорите не, покушаћу да покренем сервер на %s поново.%s"
+
+#: daemon/server.c:262
+msgid ""
+" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
+"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
+"higher.)"
+msgstr ""
+" (Можете променити конзоле притиском на Ctrl-Alt и неки функцијски тастер, "
+"на пример Ctrl-Alt-F7 како бисте добили седму конзолу. Икс сервер је обично "
+"покренут на конзоли седам и више.)"
+
+#: daemon/server.c:301
+#, c-format
+msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
+msgstr "Xnest не може да покрене екран „%s“"
+
+#: daemon/server.c:331
+#, c-format
+msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
+msgstr "Екран %s је заузет. Други Икс сервер је већ покренут."
+
+#: daemon/server.c:458
+#, c-format
+msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
+msgstr "%s: Грешка приликом отварање везе са процесом: %s"
+
+#: daemon/server.c:470
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler: %s"
+msgstr "%s: Грешка приликом постављања хватача USR сигнала: %s"
+
+#: daemon/server.c:483 daemon/slave.c:295
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler: %s"
+msgstr "%s: Грешка приликом постављања хватача CHLD сигнала: %s"
+
+#: daemon/server.c:497 daemon/slave.c:271
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting up ALRM signal handler: %s"
+msgstr "%s: Грешка приликом постављања хватача ALRM сигнала: %s"
+
+#. Send X too busy
+#: daemon/server.c:700
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot find a free display number"
+msgstr "%s: Не могу да пронађем број слободног екрана"
+
+#: daemon/server.c:715
+#, c-format
+msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
+msgstr "%s: Екран %s је заузет. Покушавам други број екрана."
+
+#: daemon/server.c:787
+#, c-format
+msgid "Invalid server command '%s'"
+msgstr "Неисправна команда сервера „%s“"
+
+#: daemon/server.c:792
+#, c-format
+msgid "Server name '%s' not found, using standard server"
+msgstr "Име сервера „%s“ није пронађено, користим стандардан сервер"
+
+#: daemon/server.c:939
+#, c-format
+msgid "gdm_server_spawn: Could not open logfile for display %s!"
+msgstr ""
+"gdm_server_spawn: Не могу да отворим датотеку са историјатом за екран %s!"
+
+#: daemon/server.c:949
+msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN"
+msgstr "gdm_server_spawn: Грешка приликом постављања сигнала USR1 на SIG_IGN"
+
+#: daemon/server.c:953
+msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTIN to SIG_IGN"
+msgstr "gdm_server_spawn: Грешка приликом постављања сигнала TTIN на SIG_IGN"
+
+#: daemon/server.c:957
+msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTOU to SIG_IGN"
+msgstr "gdm_server_spawn: Грешка приликом постављања сигнала TTOU на SIG_IGN"
+
+#: daemon/server.c:967
+msgid "gdm_server_spawn: Error setting HUP to SIG_DFL"
+msgstr "gdm_server_spawn: Грешка приликом постављања сигнала HUP на SIG_DFL"
+
+#: daemon/server.c:971
+msgid "gdm_server_spawn: Error setting TERM to SIG_DFL"
+msgstr "gdm_server_spawn: Грешка приликом постављања сигнала TERM на SIG_DFL"
+
+#: daemon/server.c:1004
+#, c-format
+msgid "%s: Empty server command for display %s"
+msgstr "%s: Празна команда сервера за екран %s"
+
+#: daemon/server.c:1018
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
+msgstr ""
+"%s: Сервер је био бачен од корисника са uid бројем %d, али такав корисник не "
+"постоји"
+
+#: daemon/server.c:1033 daemon/slave.c:1532 daemon/slave.c:1906
+#, c-format
+msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
+msgstr "%s: Нисам могао да поставим groupid на %d"
+
+#: daemon/server.c:1039 daemon/slave.c:1537 daemon/slave.c:1911
+#, c-format
+msgid "%s: initgroups() failed for %s"
+msgstr "%s: initgroups() није успео за %s"
+
+#: daemon/server.c:1045 daemon/slave.c:1542 daemon/slave.c:1916
+#, c-format
+msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
+msgstr "%s: Нисам могао да поставим userid на %d"
+
+#: daemon/server.c:1052
+#, c-format
+msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
+msgstr "%s: Нисам могао да поставим groupid на 0"
+
+#: daemon/server.c:1063
+#, c-format
+msgid "gdm_server_spawn: Xserver not found: %s"
+msgstr "gdm_server_spawn: Xserver није пронађен: %s"
+
+#: daemon/server.c:1070
+msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!"
+msgstr "gdm_server_spawn: Нисам могао да поделим процес Xserver-а!"
+
+#: daemon/slave.c:285
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting up TERM/INT signal handler: %s"
+msgstr "%s: Грешка приликом подешавања хватача сигнала TERM/INT: %s"
+
+#: daemon/slave.c:305
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler: %s"
+msgstr "%s: Грешка приликом подешавања хватача USR2 сигнала: %s"
+
+#: daemon/slave.c:561
+msgid ""
+"I could not start the X\n"
+"server (your graphical environment)\n"
+"due to some internal error.\n"
+"Please contact your system administrator\n"
+"or check your syslog to diagnose.\n"
+"In the meantime this display will be\n"
+"disabled. Please restart gdm when\n"
+"the problem is corrected."
+msgstr ""
+"Нисам могао да покренем Икс\n"
+"сервер. (ваше графичко окружење)\n"
+"због неких интерних грешака.\n"
+"Молим вас да контактирате администратора\n"
+"система или прегледајте syslog.\n"
+"У међувремену овај екран ће бити\n"
+"искључен. Молимо вас да поново покренете\n"
+"ГДМ када исправите проблем."
+
+#: daemon/slave.c:786
+msgid "focus_first_x_window: cannot fork"
+msgstr "focus_first_x_window: не могу да поделим процес"
+
+#: daemon/slave.c:810
+#, c-format
+msgid "focus_first_x_window: cannot open display %s"
+msgstr "focus_first_x_window: не могу да отворим екран %s"
+
+#: daemon/slave.c:950
+msgid ""
+"Could not execute the configuration\n"
+"program. Make sure it's path is set\n"
+"correctly in the configuration file.\n"
+"I will attempt to start it from the\n"
+"default location."
+msgstr ""
+"Нисам могао да извршим програм за\n"
+"подешавање. Проверите да ли његова\n"
+"путања тачно подешена у датотеци са\n"
+"подешавањима. Покушаћу да га покренем\n"
+"са предефинисане локације."
+
+#: daemon/slave.c:964
+msgid ""
+"Could not execute the configuration\n"
+"program. Make sure it's path is set\n"
+"correctly in the configuration file."
+msgstr ""
+"Нисам могао да покренем програм за\n"
+"подешавање. Проверите да ли је његова\n"
+"путања исправно подешена у датотеци са подешавањима."
+
+#: daemon/slave.c:1081
+msgid ""
+"Enter the root password\n"
+"to run the configuration."
+msgstr ""
+"Унесите лозинку root корисника\n"
+"како бисте покренули подешавање."
+
+#: daemon/slave.c:1104 daemon/slave.c:1188
+msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login"
+msgstr "gdm_slave_wait_for_login: Нема пријаве/Неисправна пријава"
+
+#: daemon/slave.c:1494
+#, c-format
+msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
+msgstr "%s: Не могу да иницијализујем везу ка gdmgreeter процесу"
+
+#: daemon/slave.c:1609
+msgid ""
+"No servers were defined in the\n"
+"configuration file and XDMCP was\n"
+"disabled. This can only be a\n"
+"configuration error. So I have started\n"
+"a single server for you. You should\n"
+"log in and fix the configuration.\n"
+"Note that automatic and timed logins\n"
+"are disabled now."
+msgstr ""
+"Нису дефинисани сервери у датотеци са\n"
+"подешавањима, а XDMCP је искључен.\n"
+"Ово може бити само грешка у подешавањима.\n"
+"Зато сам покренуо самосталан сервер за вас.\n"
+"Требате се пријавити и поправити подешавања\n"
+"Обратите пажњу да је аутоматско и временски\n"
+"активирано пријављивање тренутно\n"
+"искључено."
+
+#: daemon/slave.c:1623
+msgid ""
+"I could not start the regular X\n"
+"server (your graphical environment)\n"
+"and so this is a failsafe X server.\n"
+"You should log in and properly\n"
+"configure the X server."
+msgstr ""
+"Нисам могао да покренем прави Икс\n"
+"сервер (ваше графичко окружење)\n"
+"па је ово Икс сервер покренут у.\n"
+"специјалном моду. Требате се пријавити\n"
+"и исправно подесити Икс сервер."
+
+#: daemon/slave.c:1632
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified display number was busy, so this server was started on display "
+"%s."
+msgstr ""
+"Наведени број екрана је заузет, стога је овај сервер покренут на екрану %s."
+
+#. Something went wrong
+#: daemon/slave.c:1647
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"gdm_slave_greeter: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without "
+"modules"
+msgstr ""
+"gdm_slave_greeter: Нисам могао да покренем програм за добродошлицу, па "
+"покушавам са предефинисаним: %s"
+
+#: daemon/slave.c:1653
+#, c-format
+msgid "gdm_slave_greeter: Cannot start greeter trying default: %s"
+msgstr ""
+"gdm_slave_greeter: Нисам могао да покренем програм за добродошлицу, па "
+"покушавам са предефинисаним: %s"
+
+#: daemon/slave.c:1665
+msgid ""
+"Cannot start the greeter program,\n"
+"you will not be able to log in.\n"
+"This display will be disabled.\n"
+"Try logging in by other means and\n"
+"editing the configuration file"
+msgstr ""
+"Не могу да покренем програм за добродошлицу,\n"
+"стога нећете моћи да се пријавите.\n"
+"Овај екран ће бити искључен.\n"
+"Покушајте да се пријавите на други начин\n"
+"и измените датотеку са подешавањима"
+
+#: daemon/slave.c:1671
+#, c-format
+msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
+msgstr "%s: Грешка приликом стартовања програма за добродошлицу на екрану %s"
+
+#: daemon/slave.c:1675
+#, c-format
+msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
+msgstr "%s: Не могу да поделим gdmgreeter процес"
+
+#: daemon/slave.c:1742 daemon/slave.c:1841
+#, c-format
+msgid "%s: Can't open fifo!"
+msgstr "%s: Не могу да отворим fifo!"
+
+#: daemon/slave.c:1867
+msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser"
+msgstr ""
+"gdm_slave_chooser: Не могу да иницијализујем везу са gdmchooser процесом"
+
+#: daemon/slave.c:1952
+msgid ""
+"Cannot start the chooser program,\n"
+"you will not be able to log in.\n"
+"Please contact the system administrator.\n"
+msgstr ""
+"Не могу да покренем програм за бирање,\n"
+"стога нећете моћи да се пријавите.\n"
+"Молим вас да контактирате систем администратора.\n"
+
+#: daemon/slave.c:1956
+#, c-format
+msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s"
+msgstr ""
+"gdm_slave_chooser: Грешка приликом покретања програма за бирање на екрану %s"
+
+#: daemon/slave.c:1959
+msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process"
+msgstr "gdm_slave_chooser: Не могу да поделим gdmchooser процес"
+
+#. open stdout - fd 1
+#. open stderr - fd 2
+#: daemon/slave.c:2310
+#, c-format
+msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
+msgstr "%s: Не могу да отворим ~/.xsession-errors"
+
+#: daemon/slave.c:2332
+msgid ""
+"gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. "
+"Aborting."
+msgstr ""
+"gdm_slave_session_start: Извршвање PreSession скрипте враћа > 0. Прекидам."
+
+#: daemon/slave.c:2365
+#, c-format
+msgid "Language %s does not exist, using %s"
+msgstr "Језик %s не постоји, користим %s"
+
+#: daemon/slave.c:2366 gui/gdmlogin.c:1114 gui/gdmlogin.c:1123
+#: gui/gdmlogin.c:1661 gui/greeter/greeter_action_language.c:52
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:138
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:146
+msgid "System default"
+msgstr "Предефинисано на систему"
+
+#: daemon/slave.c:2378
+#, c-format
+msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
+msgstr "%s: Нисам могао да подесим окружење за %s. Прекидам."
+
+#: daemon/slave.c:2392
+#, c-format
+msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
+msgstr "%s: setusercontext() није успео за %s. Прекидам."
+
+#: daemon/slave.c:2398
+#, c-format
+msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting."
+msgstr "gdm_slave_session_start: Нисам могао да постанем %s. Прекидам."
+
+#. yaikes
+#: daemon/slave.c:2472
+msgid ""
+"gdm_slave_session_start: gnome-session not found for a failsafe gnome "
+"session, trying xterm"
+msgstr ""
+"gdm_slave_session_start: gnome-session није пронађен за покретање гном "
+"сесије отпорне на грешке, покушавам xterm"
+
+#: daemon/slave.c:2476
+msgid ""
+"Could not find the GNOME installation,\n"
+"will try running the \"Failsafe xterm\"\n"
+"session."
+msgstr ""
+"Нисам могао да пронађем инсталацију гнома,\n"
+"покушаћу да покренем „xterm сесију отпорну на грешке“\n"
+"сесију."
+
+#: daemon/slave.c:2482
+msgid ""
+"This is the Failsafe Gnome session.\n"
+"You will be logged into the 'Default'\n"
+"session of Gnome with no startup scripts\n"
+"run. This is only to fix problems in\n"
+"your installation."
+msgstr ""
+"Ово је гном сесија отпорна на грешке.\n"
+"Бићете пријављени у „Предефинисану“\n"
+"сесију гнома без покретања скрипти\n"
+"по покретању. Ово је само да поправите\n"
+"грешку у вашој инсталацији."
+
+#: daemon/slave.c:2503
+msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
+msgstr ""
+"Не могу да пронађем „xterm“ како бих покренем сесију отпорну на грешке."
+
+#: daemon/slave.c:2510
+msgid ""
+"This is the Failsafe xterm session.\n"
+"You will be logged into a terminal\n"
+"console so that you may fix your system\n"
+"if you cannot log in any other way.\n"
+"To exit the terminal emulator, type\n"
+"'exit' and an enter into the window."
+msgstr ""
+"Ово је xterm сесија отпорна на грешке.\n"
+"Бићете пријављени на конзолу терминала\n"
+"како бисте поправили ваш систем\n"
+"ако не можете да се пријавите на други начин.\n"
+"Да бисте изашли из терминала, откуцајте\n"
+"„exit“ и притисните тастер за нови ред у прозору."
+
+#: daemon/slave.c:2538
+#, c-format
+msgid "Running %s for %s on %s"
+msgstr "Покрећем %s за %s на %s"
+
+#: daemon/slave.c:2552
+msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in"
+msgstr "gdm_slave_session_start: Кориснику није дозвољено да се пријави"
+
+#: daemon/slave.c:2554
+msgid ""
+"The system administrator has\n"
+"disabled your account."
+msgstr ""
+"Администратор система је\n"
+"онемогућио ваш налог."
+
+#: daemon/slave.c:2557
+#, c-format
+msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'"
+msgstr "gdm_slave_session_start: Нисам могао да пронађем/покренем сесију „%s“"
+
+#: daemon/slave.c:2562
+msgid ""
+"Cannot start the session, most likely the\n"
+"session does not exist. Please select from\n"
+"the list of available sessions in the login\n"
+"dialog window."
+msgstr ""
+"Не могу да покренем сесију, вероватно сесија\n"
+"не постоји. Молимо вас да изаберите једну \n"
+"од доступних сесија из листе у прозору за\n"
+"пријављивање."
+
+#: daemon/slave.c:2596
+#, c-format
+msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'"
+msgstr "gdm_slave_session_start: Нисам могао да покренем сесију „%s“"
+
+#: daemon/slave.c:2599
+msgid ""
+"Cannot start your shell. It could be that the\n"
+"system administrator has disabled your login.\n"
+"It could also indicate an error with your account.\n"
+msgstr ""
+"Нисам могао да покренем вашу љуску. Могуће је да је\n"
+"администратор система онемогућио вашу пријаву.\n"
+"Такође може да индицира грешку са вашим налогом.\n"
+
+#: daemon/slave.c:2633
+#, c-format
+msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
+msgstr ""
+"gdm_slave_session_start: Корисник је прошао ауторизацију али getpwnam(%s) "
+"није успео!"
+
+#: daemon/slave.c:2639
+#, c-format
+msgid ""
+"Your home directory is listed as:\n"
+"'%s'\n"
+"but it does not appear to exist.\n"
+"Do you want to log in with the root\n"
+"directory as your home directory?\n"
+"\n"
+"It is unlikely anything will work unless\n"
+"you use a failsafe session."
+msgstr ""
+"Ваш кориснички директоријум је излистан као:\n"
+"'%s'\n"
+"али не изгледа да постоји.\n"
+"Да ли желите да се пријавите са\n"
+"root директоријумом као корисничким?\n"
+"\n"
+"Не очекујте да ће било шта радити осим\n"
+"ако користите сесије отпорне на грешке."
+
+#: daemon/slave.c:2647
+#, c-format
+msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
+msgstr "%s: Кориснички директоријум за %s: “%s“ не постоји!"
+
+#: daemon/slave.c:2813
+msgid ""
+"GDM could not write to your authorization\n"
+"file. This could mean that you are out of\n"
+"disk space or that your home directory could\n"
+"not be opened for writing. In any case, it\n"
+"is not possible to log in. Please contact\n"
+"your system administrator"
+msgstr ""
+"ГДМ није могао да пише у вашу датотеку са\n"
+"ауторизацијом. Ово може значити да немате\n"
+"простора на диску или да ваш кућни директоријум\n"
+"није могао бити отворен за упис. У сваком случају\n"
+"није могуће да се пријавите. Молим вас да контактирате\n"
+"вашег администратора система"
+
+#: daemon/slave.c:2847
+msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session"
+msgstr ""
+"gdm_slave_session_start: Грешка приликом деобе процеса корисничке сесије"
+
+#: daemon/slave.c:2905
+msgid ""
+"Your session only lasted less then\n"
+"10 seconds. If you have not logged out\n"
+"yourself, this could mean that there is\n"
+"some installation problem or that you may\n"
+"be out of diskspace. Try logging in with\n"
+"one of the failsafe sessions to see if you\n"
+"can fix this problem."
+msgstr ""
+"Ваша сесија је трајала мање од 10 секунди.\n"
+"Ако се нисте лично одјавили, ово може значити\n"
+"да постоје одређени проблеми са инсталацијом\n"
+"или можете имати мањак простора на диску. Покушајте\n"
+"да се пријавите преко неке од сесија отпорних на\n"
+"грешке како бисте покушали да поправите\n"
+"проблем."
+
+#: daemon/slave.c:2913
+msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
+msgstr "Погледај детаље (датотека ~/.xsession-errors)"
+
+#: daemon/slave.c:3047
+#, c-format
+msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
+msgstr "Ping на %s није успео, одбацујем екран!"
+
+#: daemon/slave.c:3247
+#, c-format
+msgid "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X error - Restarting %s"
+msgstr "gdm_slave_xioerror_handler: Фатална Икс грешка - поново покрећем %s"
+
+#: daemon/slave.c:3607
+#, c-format
+msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s"
+msgstr "gdm_slave_exec_script: Нисам успео да покренем: %s"
+
+#: daemon/slave.c:3615
+msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!"
+msgstr "gdm_slave_exec_script: Не могу да поделим процес скрипте!"
+
+#: daemon/slave.c:3709
+msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe"
+msgstr "gdm_parse_enriched_login: Нисам успео да направим везу процеса"
+
+#: daemon/slave.c:3737
+#, c-format
+msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed executing: %s"
+msgstr "gdm_parse_enriched_login: Нисам успео да извршим: %s"
+
+#: daemon/slave.c:3742
+msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!"
+msgstr "gdm_parse_enriched_login: Нисам могао да поделим процес скрипте!"
+
+#. Ask gdmgreeter for the user's login. Just for good measure
+#: daemon/verify-crypt.c:71 daemon/verify-pam.c:319 daemon/verify-shadow.c:70
+#: gui/gdmlogin.c:3339
+msgid "Please enter your username"
+msgstr "Унесите ваше корисничко име"
+
+#: daemon/verify-crypt.c:72 daemon/verify-pam.c:320 daemon/verify-shadow.c:71
+#: gui/gdmlogin.c:3297 gui/greeter/greeter_parser.c:961
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:5
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:5
+msgid "Username:"
+msgstr "Корисничко име:"
+
+#: daemon/verify-crypt.c:96 daemon/verify-shadow.c:105
+msgid "Password: "
+msgstr "Лозинка:"
+
+#: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:361 daemon/verify-pam.c:532
+#: daemon/verify-shadow.c:123
+msgid "Couldn't authenticate user"
+msgstr "Нисам могао да ауторизујем корисника"
+
+#: daemon/verify-crypt.c:120 daemon/verify-crypt.c:140
+msgid ""
+"\n"
+"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. "
+"Please be sure the Caps Lock key is not enabled"
+msgstr ""
+"\n"
+"Нетачно корисничко име или лозинка. Обратите пажњу на велика и мала слова. "
+"Уверите се да „Caps Lock“ тастер није притиснут"
+
+#: daemon/verify-crypt.c:154 daemon/verify-pam.c:374
+#: daemon/verify-shadow.c:163
+#, c-format
+msgid "Root login disallowed on display '%s'"
+msgstr "Пријава root корисниак је онемогућена на екрану „%s“"
+
+#: daemon/verify-crypt.c:156 daemon/verify-shadow.c:165
+msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
+msgstr "Администратор система није дозволио да се пријавите са овог екрана"
+
+#: daemon/verify-crypt.c:172 daemon/verify-shadow.c:181
+#, c-format
+msgid "User %s not allowed to log in"
+msgstr "Кориснику %s није дозвољено да се пријави"
+
+#: daemon/verify-crypt.c:174 daemon/verify-pam.c:404 daemon/verify-pam.c:565
+#: daemon/verify-shadow.c:183
+msgid ""
+"\n"
+"The system administrator has disabled your account."
+msgstr ""
+"\n"
+"Администратор система је искључио ваш налог."
+
+#: daemon/verify-crypt.c:189 daemon/verify-crypt.c:223 daemon/verify-pam.c:422
+#: daemon/verify-pam.c:582 daemon/verify-shadow.c:197
+#: daemon/verify-shadow.c:230
+#, c-format
+msgid "Cannot set user group for %s"
+msgstr "Нисам могао да подесим корисничку групу за %s"
+
+#: daemon/verify-crypt.c:191 daemon/verify-crypt.c:226 daemon/verify-pam.c:424
+#: daemon/verify-pam.c:585 daemon/verify-shadow.c:199
+#: daemon/verify-shadow.c:233
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact "
+"your system administrator."
+msgstr ""
+"\n"
+"Нисам могао да подесим вашу корисничку групу, тако да нећете моћи да се "
+"пријавите.Молимо вас да контактирате администратора система."
+
+#: daemon/verify-crypt.c:218 daemon/verify-shadow.c:225
+#, c-format
+msgid "Cannot get passwd structure for %s"
+msgstr "Нисам могао да сазнам passwd структуру за %s"
+
+#: daemon/verify-pam.c:238
+#, fuzzy
+msgid "Cannot setup pam handle with null login and/or display"
+msgstr "Нисам могао да подесим pam хватач са null пријавом и/или екраном"
+
+#: daemon/verify-pam.c:252
+#, c-format
+msgid "Can't find /etc/pam.d/%s!"
+msgstr "Нисам могао да пронађем /etc/pam.d/%s!"
+
+#: daemon/verify-pam.c:259
+#, c-format
+msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
+msgstr "Нисам могао да подесим PAM_TTY=%s"
+
+#: daemon/verify-pam.c:266
+#, c-format
+msgid "Can't set PAM_RUSER=%s"
+msgstr "Нисам могао да подесим PAM_RUSER=%s"
+
+#: daemon/verify-pam.c:274
+#, c-format
+msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
+msgstr "Нисам могао да подесим PAM_RHOST=%s"
+
+#: daemon/verify-pam.c:377
+msgid ""
+"\n"
+"The system administrator is not allowed to login from this screen"
+msgstr ""
+"\n"
+"Администратор система није дозволио пријављивање са овог екрана"
+
+#: daemon/verify-pam.c:393
+#, c-format
+msgid "Authentication token change failed for user %s"
+msgstr "Промена исечка за ауторизацију није успела за корисника %s"
+
+#: daemon/verify-pam.c:395
+msgid ""
+"\n"
+"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
+"contact the system administrator."
+msgstr ""
+"\n"
+"Промена исечка за ауторизацију није успела. Молим вас да пробате поново "
+"касније или контатирајте администратора система."
+
+#: daemon/verify-pam.c:402 daemon/verify-pam.c:562
+#, c-format
+msgid "User %s no longer permitted to access the system"
+msgstr "Кориснику %s више није дозвољено да приступи систему"
+
+#: daemon/verify-pam.c:408 daemon/verify-pam.c:568
+#, c-format
+msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
+msgstr "Кориснику %s није дозвољено да тренутно добије приступ"
+
+#: daemon/verify-pam.c:410
+msgid ""
+"\n"
+"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
+msgstr ""
+"\n"
+"Администратор система је привремено онемогућио приступ систему."
+
+#: daemon/verify-pam.c:415 daemon/verify-pam.c:575
+#, c-format
+msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
+msgstr "Нисам могао да подесим менаџер налога за %s"
+
+#: daemon/verify-pam.c:434 daemon/verify-pam.c:595
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't set credentials for %s"
+msgstr "Нисам могао да поставим credentials за %s"
+
+#: daemon/verify-pam.c:444 daemon/verify-pam.c:606
+#, c-format
+msgid "Couldn't open session for %s"
+msgstr "Нисам могао да отворим сесију за %s"
+
+#: daemon/verify-pam.c:470 daemon/verify-shadow.c:129
+#: daemon/verify-shadow.c:149
+msgid ""
+"\n"
+"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. "
+"Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
+msgstr ""
+"\n"
+"Нетачно корисничко име или лозинка. Обрадите пажњу на велика и мала слова. "
+"Уверите се да тастер „Caps Lock“ није укључен."
+
+#: daemon/verify-pam.c:475 daemon/verify-pam.c:535
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Ауторизација није успела"
+
+#: daemon/verify-pam.c:520 gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup.glade.h:10
+msgid "Automatic login"
+msgstr "Аутоматско пријављивање"
+
+#: daemon/verify-pam.c:571
+msgid ""
+"\n"
+"The system administrator has disabled your access to the system temporary."
+msgstr ""
+"\n"
+"Администратор система је привремено онемогућио приступ систему."
+
+#: daemon/verify-pam.c:698 daemon/verify-pam.c:700
+msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
+msgstr ""
+
+#: daemon/xdmcp.c:244
+#, c-format
+msgid "gdm_xdmcp_init: Could not get server hostname: %s!"
+msgstr "gdm_xdmcp_init: Нисам могао да сазнам име компјутера: %s!"
+
+#: daemon/xdmcp.c:264
+msgid "gdm_xdmcp_init: Could not create socket!"
+msgstr "gdm_xdmcp_init: Нисам могао да направим конекцију"
+
+#: daemon/xdmcp.c:274
+msgid "gdm_xdmcp_init: Could not bind to XDMCP socket!"
+msgstr "gdm_xdmcp_init: Нисам могао да повежем XDMCP конекцију са портом"
+
+#: daemon/xdmcp.c:333
+msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not create XDMCP buffer!"
+msgstr "gdm_xdmcp_decode: Нисам могао да направим XDMCP бафер!"
+
+#: daemon/xdmcp.c:338
+msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not read XDMCP header!"
+msgstr "gdm_xdmcp_decode: Нисам могао да прочитам XDMCP заглавље!"
+
+#: daemon/xdmcp.c:344
+msgid "gdm_xdmcp_decode: Incorrect XDMCP version!"
+msgstr "gdm_xdmcp_decode: Неисправна верзија XDMCPа!"
+
+#: daemon/xdmcp.c:397
+#, c-format
+msgid "gdm_xdmcp_decode_packet: Unknown opcode from host %s"
+msgstr "gdm_xdmcp_decode_packet: Непознат opcode са адресе %s"
+
+#: daemon/xdmcp.c:416
+msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Could not extract authlist from packet"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Нисам могао да отпакујем authlist из пакета"
+
+#: daemon/xdmcp.c:428
+msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Error in checksum"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Грешка у провери сума"
+
+#: daemon/xdmcp.c:671
+msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display address"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Нисам могао да прочитам адресу екрана"
+
+#: daemon/xdmcp.c:678
+msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display port number"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Нисам могао да прочитам порт екрана"
+
+#: daemon/xdmcp.c:686
+msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not extract authlist from packet"
+msgstr ""
+"gdm_xdmcp_handle_forward_query: Нисам могао да отпакујем authlist из пакета"
+
+#: daemon/xdmcp.c:702
+msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Error in checksum"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Грешка у провери сума"
+
+#: daemon/xdmcp.c:708
+msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Bad address"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Неисправна адреса"
+
+#: daemon/xdmcp.c:816
+#, c-format
+msgid "Denied XDMCP query from host %s"
+msgstr "Одбијен XDMCP упит са адресе %s"
+
+#: daemon/xdmcp.c:962
+#, c-format
+msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Got REQUEST from banned host %s"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Довијен захтев за забрањене адресе %s"
+
+#: daemon/xdmcp.c:969
+msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Display Number"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Нисам могао да прочитам број екрана"
+
+#: daemon/xdmcp.c:975
+msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Connection Type"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Нисам могао да прочитам тип конекције"
+
+#: daemon/xdmcp.c:981
+msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Client Address"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Нисам могао да прочитам адресу клијента"
+
+#: daemon/xdmcp.c:988
+msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Names"
+msgstr ""
+"gdm_xdmcp_handle_request: Нисам могао да прочитам имена за ауторизацију"
+
+#: daemon/xdmcp.c:996
+msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Data"
+msgstr ""
+"gdm_xdmcp_handle_request: Нисам могао да прочитам податке за ауторизацију"
+
+#: daemon/xdmcp.c:1005
+msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authorization List"
+msgstr ""
+"gdm_xdmcp_handle_request: Нисам могао да прочитам листу за ауторизацију"
+
+#: daemon/xdmcp.c:1020
+msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Manufacturer ID"
+msgstr ""
+"gdm_xdmcp_handle_request: Нисам могао да прочитам индетификациони број "
+"произвођача"
+
+#: daemon/xdmcp.c:1043
+#, c-format
+msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Failed checksum from %s"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Није успеола провера сума са %s"
+
+#: daemon/xdmcp.c:1210
+#, c-format
+msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Got Manage from banned host %s"
+msgstr ""
+"gdm_xdmcp_handle_manage: Добио сам Manage захтев са забрањене адресе %s"
+
+#: daemon/xdmcp.c:1217
+msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Session ID"
+msgstr ""
+"gdm_xdmcp_handle_manage: Нисам могао да прочитам индетификациони број сесије"
+
+#: daemon/xdmcp.c:1223
+msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Number"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Нисам могао да прочитам број екрана"
+
+#: daemon/xdmcp.c:1232
+msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Class"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Нисам могао да прочитам класу екрана"
+
+#: daemon/xdmcp.c:1307 daemon/xdmcp.c:1313 daemon/xdmcp.c:1363
+#: daemon/xdmcp.c:1369
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read address"
+msgstr "%s: Нисам могао да прочитам адресе"
+
+#: daemon/xdmcp.c:1445
+#, c-format
+msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Got KEEPALIVE from banned host %s"
+msgstr ""
+"gdm_xdmcp_handle_keepalive: Добио сам KEEPALIVE захтев за забрањене адресе %s"
+
+#: daemon/xdmcp.c:1452
+msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Display Number"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Нисам могао да прочитам број екрана"
+
+#: daemon/xdmcp.c:1458
+msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Session ID"
+msgstr ""
+"gdm_xdmcp_handle_keepalive: Нисам могао да прочитам индетификациони број "
+"сесије"
+
+#: daemon/xdmcp.c:1661
+msgid "gdm_xdmcp_init: No XDMCP support"
+msgstr "gdm_xdmcp_init: Нема подршке за XDMCP"
+
+#: daemon/xdmcp.c:1668
+msgid "gdm_xdmcp_run: No XDMCP support"
+msgstr "gdm_xdmcp_run: Нема подршке за XDMCP"
+
+#: daemon/xdmcp.c:1674
+msgid "gdm_xdmcp_close: No XDMCP support"
+msgstr "gdm_xdmcp_close: Нема подршке за XDMCP"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:114 gui/gdmXnestchooser.c:121
+msgid "Xnest command line"
+msgstr "Xnest командна линија"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:114 gui/gdmXnestchooser.c:121
+#, fuzzy
+msgid "STRING"
+msgstr "STRING"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:115 gui/gdmXnestchooser.c:122
+msgid "Extra options for Xnest"
+msgstr "Додатне опције за Xnest"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:115 gui/gdmXnestchooser.c:122
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "ОПЦИЈЕ"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:116 gui/gdmXnestchooser.c:126
+msgid "Run in background"
+msgstr "Покрени у позадини"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:123
+msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
+msgstr "Само покрени Xnest без упита (без изборника)"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:124
+msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
+msgstr "Уради директни упит уместо индиректног (изборник)"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:125
+#, fuzzy
+msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
+msgstr "Покрени емитовање уместо индиректног упита (изборник)"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:127
+msgid "Don't check for running gdm"
+msgstr "Не проверавај за покренути ГДМ"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:468
+msgid ""
+"Xnest doesn't exist.\n"
+"Please ask your system administrator\n"
+"to install it."
+msgstr ""
+"Xnest не постоји.\n"
+"Молим вас да питате администратора система\n"
+"да га инсталира."
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:493
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Indirect XDMCP is not enabled,\n"
+"please ask your system administrator to enable it\n"
+"in the GDM configurator program."
+msgstr ""
+"Индиректни XDMCP није омогућен.\n"
+"Молим вас да питате администратора система да га\n"
+"омогући у програму за подешавање ГДМа.."
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:522
+msgid ""
+"GDM is not running.\n"
+"Please ask your system administrator to start it."
+msgstr ""
+"ГДМ није покренут.\n"
+"Молим вас да питате администратора система да га покрене."
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:539
+msgid "Could not find a free display number"
+msgstr "Нисам могао да пронађем слободан број екрана"
+
+#.
+#. * Translatable strings file generated by Glade.
+#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
+#. * DO NOT compile it as part of your application.
+#.
+#: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:3
+msgid "GDM Host Chooser"
+msgstr "ГДМ избор адресе"
+
+#: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:4
+msgid "How to use this application"
+msgstr "Како да користите ову апликацију"
+
+#: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:6
+msgid "Open a session to the selected host"
+msgstr "Отвори сесију на селектованој адреси"
+
+#. EOF
+#: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:1
+msgid "C_onnect"
+msgstr "Повежи _се"
+
+#: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:7
+msgid "Probe the network"
+msgstr "Тестирај мрежу"
+
+#: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:2
+msgid "Exit the application"
+msgstr "Угаси апликацију"
+
+#: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:8
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
+
+#: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:9
+msgid ""
+"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
+"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
+"machines as if they were logged on using the console.\n"
+"\n"
+"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
+"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine."
+msgstr ""
+"Главни део ове апликације приказује адресе у локалној мрежи које имају "
+"омогућен „XDMCP“. Ово дозвољава корисницима да се пријаве на удаљене "
+"компјутере као да се пријављени користећи конзолу.\n"
+"\n"
+"Можете поново претражити мрежу кликом на „Освежи“. Када одаберете адресу "
+"кликните на „Повежи се“ како бисте отворили сесију ка том компјутеру."
+
+#: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:5
+msgid "Information"
+msgstr "Информације"
+
+#: gui/gdmchooser.c:75
+msgid "Please wait: scanning local network for XDMCP-enabled hosts..."
+msgstr ""
+"Молим вас сачекајте: претражујем локалну мрежу за компјутерима са омогућеним "
+"XDMCP..."
+
+#: gui/gdmchooser.c:76
+msgid "No serving hosts were found."
+msgstr "Нису пронађене адресе."
+
+#: gui/gdmchooser.c:77
+msgid "Choose a host to connect to from the selection below."
+msgstr "Изаберите адресу на коју желите да се повежете"
+
+#: gui/gdmchooser.c:871
+msgid ""
+"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
+"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
+"machines as if they were logged on using the console.\n"
+"\n"
+"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
+"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine."
+msgstr ""
+"Главни део ове апликације приказује адресе у локалној мрежи које имају "
+"омогућен „XDMCP“. Ово дозвољава корисницима да се пријаве на удаљене "
+"компјутере као да се пријављени користећи конзолу.\n"
+"\n"
+"Можете поново претражити мрежу кликом на „Освежи“. Када одаберете адресу "
+"кликните на „Повежи се“ како бисте отворили сесију ка том компјутеру."
+
+#: gui/gdmchooser.c:899
+#, c-format
+msgid "Can't open default host icon: %s"
+msgstr "Не могу да отворим предефинисану икону адресе: %s"
+
+#: gui/gdmchooser.c:955
+msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler"
+msgstr "gdm_signals_init: Грешка приликом подешавања хватача HUP сигнала"
+
+#: gui/gdmchooser.c:958
+msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler"
+msgstr "gdm_signals_init: Грешка приликом подешавања хватача INT сигнала"
+
+#: gui/gdmchooser.c:961
+msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler"
+msgstr "gdm_signals_init: Грешка приликом подешавања хватача TERM сигнала"
+
+#: gui/gdmchooser.c:969 gui/gdmlogin.c:4227 gui/greeter/greeter.c:1075
+msgid "Could not set signal mask!"
+msgstr "Нисам могао да подесим маску сигнала!"
+
+#: gui/gdmchooser.c:975
+msgid "Socket for xdm communication"
+msgstr "Конекција за xdm комуникацију"
+
+#: gui/gdmchooser.c:975
+msgid "SOCKET"
+msgstr "КОНЕКЦИЈА"
+
+#: gui/gdmchooser.c:978
+msgid "Client address to return in response to xdm"
+msgstr "Адреса клијента коју треба вратити у одговору xdm-u"
+
+#: gui/gdmchooser.c:978
+msgid "ADDRESS"
+msgstr "АДРЕСА"
+
+#: gui/gdmchooser.c:981
+msgid "Connection type to return in response to xdm"
+msgstr "Тип конекције који треба вратити у одговору xdm-u"
+
+#: gui/gdmchooser.c:981
+msgid "TYPE"
+msgstr "ТИП"
+
+#: gui/gdmchooser.c:1101
+#, c-format
+msgid ""
+"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
+"You have probably just upgraded gdm.\n"
+"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
+msgstr ""
+"Верзија изборника (%s) се не поклапа са верзијом позадинског процеса (%s).\n"
+"Вероватно сте управо прешли на нову верзију ГДМа.\n"
+"Молимо вас да поново покренете позадински процес ГДМа или поново покренете "
+"компјутер."
+
+#: gui/gdmcomm.c:395 gui/gdmphotosetup.c:68
+msgid ""
+"<b>GDM (The GNOME Display Manager) is not running.</b>\n"
+"\n"
+"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
+"Display Manager or xdm).\n"
+"If you still wish to use this feature, either start GDM your self or ask "
+"your system administrator to start GDM."
+msgstr ""
+"<b>ГДМ (Менаџер екрана за ГНОМ) није покренут.</b>\n"
+"\n"
+"Можда користите различите менаџере екрана, као што је КДМ (Менаџерекрана за "
+"КДЕ или xdm).\n"
+"Ако и даље желите да користите ову могућност, или покрените ГДМ ручно или "
+"питајте вашег администратора система да покрене ГДМ."
+
+#: gui/gdmcomm.c:417
+msgid ""
+"Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager), perhaps you have an "
+"old version running."
+msgstr ""
+"Не могу да комуницирам са ГДМом (Меназером екрана за ГНОМ). Можда имате "
+"покренуту стару верзију."
+
+#: gui/gdmcomm.c:435 gui/gdmcomm.c:438 gui/gdmflexiserver.c:252
+msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
+msgstr "Не могу да комуницирам са ГДМом, можда имате покренуту стару верзију."
+
+#: gui/gdmcomm.c:441
+msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
+msgstr "Дозвољени лимит савитљивих Икс сервера је достигнут."
+
+#: gui/gdmcomm.c:443
+msgid "There were errors trying to start the X server."
+msgstr "Дошло је до грешака у покушају да покренем Икс сервер."
+
+#: gui/gdmcomm.c:445
+msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
+msgstr "Покретање Икс сервера није успело. Можда није исправно подешен."
+
+#: gui/gdmcomm.c:448
+msgid "Too many X sessions running."
+msgstr "Покренуто је превише Икс сесија."
+
+#: gui/gdmcomm.c:450
+msgid ""
+"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
+"may be missing an X authorization file."
+msgstr ""
+"Угњежден Икс сервер (Xnest) неможе да се повеже са вашим тренутним Икс "
+"сервером. Можда вам недостаје ауторизациона датотека Икс сервера."
+
+#: gui/gdmcomm.c:455
+msgid ""
+"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
+"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
+msgstr ""
+"Угњеждени Икс сервер (Xnest) није доступан или је ГДМ нетачно подешен.\n"
+"Молим вас да инсталирате Xnest пакет уколико желите да користите угњеждено "
+"пријављивање."
+
+#: gui/gdmcomm.c:460
+msgid ""
+"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
+msgstr "Икс сервер није доступан, вероватно јер је ГДМ нетачно подешен."
+
+#: gui/gdmcomm.c:464
+msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
+msgstr "Покушавам да ажурирам неподржани кључ подешавања."
+
+#: gui/gdmcomm.c:466
+msgid ""
+"You do not seem to have authentication needed be for this operation. "
+"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
+msgstr ""
+"Изгледа да немате дозволе потребне за ову операцију. Можда ваша .Xauthority "
+"датотека није исправно подешена."
+
+#: gui/gdmcomm.c:470
+msgid "Unknown error occured."
+msgstr "Догодила се непозната грешка."
+
+#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
+msgid "Log in as another user inside a nested window"
+msgstr "Пријавите се као други корисник унутар угњежденог прозора"
+
+#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
+msgid "New login in a nested window"
+msgstr "Нова пријава у угњежденом прозору"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:129
+msgid "Choose server"
+msgstr "Изаберите сервер"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:139
+msgid "Choose the X server to start"
+msgstr "Изаберите који Икс сервер желите да покренете"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:145
+msgid "Standard server"
+msgstr "Стандардни сервер"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:193
+msgid "Send the specified protocol command to gdm"
+msgstr "Пошаљи посебну команду протокола ГДМу"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:193
+msgid "COMMAND"
+msgstr "КОМАНДА"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:194
+msgid "Xnest mode"
+msgstr "Начин рада Xnestа"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:195
+msgid "Do not lock current screen"
+msgstr "Не закључавај тренутни екран"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:196
+msgid "Debugging output"
+msgstr "Отклањај грешке у излазу"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:197
+msgid "Authenticate before running --command"
+msgstr "Пријави се пре покретаља --команде"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:269
+msgid ""
+"You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
+"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
+msgstr ""
+"Изгледа да немате дозволе потребне за ову операцију. Можда ваша .Xauthority "
+"датотека није исправно подешена."
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:295
+msgid ""
+"You do not seem to be logged in on the console. Starting a new login only "
+"works correctly on the console."
+msgstr ""
+"Изгледа да нисте пријављени у конзоли. Покретање новог пријављивања ради "
+"исправно само у конзоли."
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:323
+msgid "Can't lock screen"
+msgstr "Не могу да закључам екран"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:326
+msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
+msgstr "Не могу да искључим xscreensaver приказе на екрану"
+
+#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
+msgid "Log in as another user without logging out"
+msgstr "Пријави се као други корисник без одјављивања"
+
+#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
+msgid "New login"
+msgstr "Ново пријављивање"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:53
+msgid "A-M|Albanian"
+msgstr "А-М|албански"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:55
+msgid "A-M|Amharic"
+msgstr ""
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:57
+msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
+msgstr "A-M|арапски (Египат)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:59
+msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
+msgstr "A-M|арапски (Лебанон)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:61
+msgid "A-M|Azerbaijani"
+msgstr "A-M|азербејџански"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:63
+msgid "A-M|Basque"
+msgstr ""
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:65
+msgid "A-M|Belarusian"
+msgstr "A-M|белоруски"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:67
+msgid "A-M|Bengali"
+msgstr ""
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:69
+msgid "A-M|Bengali (India)"
+msgstr ""
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:71
+msgid "A-M|Bulgarian"
+msgstr "A-M|бугарски"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:73
+msgid "A-M|Bosnian"
+msgstr "A-M|бошњачки"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:75
+msgid "A-M|Catalan"
+msgstr "A-M|каталански"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:77
+msgid "A-M|Chinese (simplified)"
+msgstr "A-M|кинекски (поједностављени)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:79
+msgid "A-M|Chinese (traditional)"
+msgstr "A-M|кинески (традиционални)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:81
+msgid "A-M|Croatian"
+msgstr "Н-Ш|хрватски"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:83
+msgid "A-M|Czech"
+msgstr "Н-Ш|чешки"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:85
+msgid "A-M|Danish"
+msgstr "A-M|дански"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:87
+msgid "A-M|Dutch"
+msgstr "Н-Ш|холандски"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:89
+msgid "A-M|English"
+msgstr "A-M|енглески"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:91
+msgid "A-M|English (American)"
+msgstr "A-M|енглески (амерички)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:93
+msgid "A-M|English (Australian)"
+msgstr "A-M|енглески (аустралијски)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:95
+msgid "A-M|English (British)"
+msgstr "A-M|енглески (британски)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:97
+msgid "A-M|English (Ireland)"
+msgstr "A-M|енглески (ирски)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:99
+msgid "A-M|Estonian"
+msgstr "A-M|естонијски"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:101
+msgid "A-M|Finnish"
+msgstr "Н-Ш|фински"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:103
+msgid "A-M|French"
+msgstr "Н-Ш|француски"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:105
+msgid "A-M|Galician"
+msgstr "A-M|галицијски"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:107
+#, fuzzy
+msgid "A-M|German"
+msgstr "A-M|корејски"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:109
+msgid "A-M|Greek"
+msgstr "A-M|грчки"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:111
+msgid "A-M|Gujarati"
+msgstr ""
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:113 gui/gdmlanguages.c:115
+msgid "A-M|Hebrew"
+msgstr "Н-Ш|хебрејски"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:117
+msgid "A-M|Hindi"
+msgstr "Н-Ш|хинду"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:119
+msgid "A-M|Hungarian"
+msgstr "А-М|мађарски"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:121
+msgid "A-M|Icelandic"
+msgstr ""
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:123
+msgid "A-M|Indonesian"
+msgstr "А-М|индонезијски"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:125
+msgid "A-M|Interlingua"
+msgstr ""
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:127
+msgid "A-M|Irish"
+msgstr "А-М|ирски"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:129
+msgid "A-M|Italian"
+msgstr "А-М|италијански"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:131
+msgid "A-M|Japanese"
+msgstr "А-М|јапански"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:133
+msgid "A-M|Kannada"
+msgstr ""
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:135
+msgid "A-M|Korean"
+msgstr "A-M|корејски"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:137
+msgid "A-M|Latvian"
+msgstr ""
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:139
+msgid "A-M|Lithuanian"
+msgstr ""
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:141
+msgid "A-M|Macedonian"
+msgstr "A-M|македонски"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:143
+msgid "A-M|Malay"
+msgstr "A-M|малајски"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:145
+#, fuzzy
+msgid "A-M|Mongolian"
+msgstr "A-M|монголски"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:147
+msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
+msgstr ""
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:149
+msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
+msgstr ""
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:151
+msgid "N-Z|Panjabi"
+msgstr ""
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:153
+msgid "N-Z|Persian"
+msgstr "Н-Ш|персијски"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:155
+msgid "N-Z|Polish"
+msgstr "Н-Ш|пољски"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:157
+msgid "N-Z|Portuguese"
+msgstr "Н-Ш|португалски"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:159
+msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
+msgstr "Н-Ш|португалски (бразијски)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:161
+msgid "N-Z|Romanian"
+msgstr "Н-Ш|румунски"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:163
+msgid "N-Z|Russian"
+msgstr "Н-Ш|руски"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:165
+msgid "N-Z|Serbian"
+msgstr "Н-Ш|српски"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:167
+msgid "N-Z|Slovak"
+msgstr "Н-Ш|словачки"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:169
+msgid "N-Z|Slovenian"
+msgstr "Н-Ш|словеначки"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:171
+msgid "N-Z|Spanish"
+msgstr "Н-Ш|шпански"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:173
+msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
+msgstr "Н-Ш|шпански (Мексико)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:175
+msgid "N-Z|Swedish"
+msgstr "Н-Ш|шведски"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:177
+msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
+msgstr "Н-Ш|шведски (Финска)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:179
+msgid "N-Z|Tamil"
+msgstr ""
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:181
+msgid "N-Z|Telugu"
+msgstr ""
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:183
+msgid "N-Z|Thai"
+msgstr "Н-Ш|Таи"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:185
+msgid "N-Z|Turkish"
+msgstr "Н-Ш|турски"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:187
+msgid "N-Z|Ukrainian"
+msgstr "Н-Ш|украјински"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:189
+msgid "N-Z|Vietnamese"
+msgstr "А-Н|вијетнамски"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:191
+msgid "N-Z|Walloon"
+msgstr ""
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:193
+msgid "N-Z|Welsh"
+msgstr "А-Н|велшански"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:195
+msgid "N-Z|Yiddish"
+msgstr ""
+
+#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
+#: gui/gdmlanguages.c:197
+msgid "Other|POSIX/C English"
+msgstr "Остали|POSIX/C енглски"
+
+#. This should be the same as in the front of the language strings
+#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
+#: gui/gdmlanguages.c:372
+msgid "A-M"
+msgstr "А-М"
+
+#. This should be the same as in the front of the language strings
+#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
+#: gui/gdmlanguages.c:380
+msgid "N-Z"
+msgstr "Н-Ш"
+
+#: gui/gdmlogin.c:69
+msgid "AnotherLevel"
+msgstr "ДругиНиво"
+
+#. default is nicely translated
+#. Translators: default GNOME session
+#: gui/gdmlogin.c:70 gui/gdmlogin.c:1884 gui/gdmlogin.c:1906
+msgid "Default"
+msgstr "Предефинисано"
+
+#: gui/gdmlogin.c:71
+msgid "Failsafe"
+msgstr "Отпорно на грешке"
+
+#: gui/gdmlogin.c:72
+msgid "Gnome"
+msgstr "ГНОМ"
+
+#: gui/gdmlogin.c:73
+msgid "KDE"
+msgstr "КДЕ"
+
+#: gui/gdmlogin.c:74
+msgid "XSession"
+msgstr "Икс сесија"
+
+#: gui/gdmlogin.c:75 gui/gdmlogin.c:1477 gui/greeter/greeter_session.c:353
+msgid "Gnome Chooser"
+msgstr "Гном изборник"
+
+#: gui/gdmlogin.c:76 gui/gdmlogin.c:1646
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:45
+msgid "Last"
+msgstr "Последња"
+
+#: gui/gdmlogin.c:218 gui/greeter/greeter_parser.c:948
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:4
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:4
+#, no-c-format
+msgid "User %s will login in %d seconds"
+msgstr "Корисник %s ће бити пријављен за %s секунди"
+
+#: gui/gdmlogin.c:518
+msgid ""
+"Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in."
+msgstr "Кликните два пута овде да бисте отворили менаџер и пријавили."
+
+#: gui/gdmlogin.c:588 gui/gdmlogin.c:600
+#, c-format
+msgid "%sWelcome to %s%s"
+msgstr "%sДобродошли на %s%s"
+
+#: gui/gdmlogin.c:598
+msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!"
+msgstr "gdm_parse_enriched_string: Низ карактера је предугачак!"
+
+#: gui/gdmlogin.c:755
+msgid ""
+"Could not fork a new process!\n"
+"\n"
+"You likely won't be able to log in either."
+msgstr ""
+"Нисам могао да направим нови процес!\n"
+"\n"
+"Највероватније нећете моћи да се пријавите."
+
+#: gui/gdmlogin.c:803 gui/greeter/greeter_system.c:52
+msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
+msgstr "Да ли сте сигурни да желите да поново покренете компјутер?"
+
+#: gui/gdmlogin.c:815 gui/greeter/greeter_system.c:63
+msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
+msgstr "Да ли сте сигурни да желите да угасите компјутер?"
+
+#: gui/gdmlogin.c:826 gui/greeter/greeter_system.c:73
+msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
+msgstr "Да ли сте сигурни да желите да суспендујете компјутер?"
+
+#: gui/gdmlogin.c:841
+#, c-format
+msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults."
+msgstr ""
+"gdm_login_parse_config: Нема датотеке са подешавањима: %s. Користим "
+"предифинисана."
+
+#: gui/gdmlogin.c:873 gui/gdmlogin.c:4009
+#, c-format
+msgid "Welcome to %n"
+msgstr "Добродошли на %n"
+
+#: gui/gdmlogin.c:918 gui/greeter/greeter.c:128
+msgid "TimedLoginDelay was less then 5. I'll just use 5."
+msgstr "TimedLoginDelay је маље од 5. Користићу 5."
+
+#: gui/gdmlogin.c:978 gui/gdmlogin.c:1525 gui/greeter/greeter_session.c:65
+#: gui/greeter/greeter_session.c:400
+msgid "Failsafe Gnome"
+msgstr "Гном у моду отпорном на грешке"
+
+#: gui/gdmlogin.c:980 gui/gdmlogin.c:1550 gui/greeter/greeter_session.c:67
+#: gui/greeter/greeter_session.c:426
+msgid "Failsafe xterm"
+msgstr "xterm у моду отпорном на грешке"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1026 gui/greeter/greeter_session.c:111
+#, c-format
+msgid ""
+"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
+"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
+msgstr ""
+"Ваш предефинисани тип сесије %s није инсталирана на компјутеру.\n"
+"Да ли желите да подесите %s као предефинисан за следеће сесије?"
+
+#. never_encoding
+#. no_group
+#. untranslated
+#. markup
+#: gui/gdmlogin.c:1051 gui/gdmlogin.c:1132
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:139
+#, c-format
+msgid ""
+"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
+"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
+msgstr ""
+"Изабрали сте %s за ову сесију, док је ваше предефинисано подешавање %s.\n"
+"Да ли желите да подесите да %s буде ваша предефинисана сесије убудуће?"
+
+#. if !GdmShowLastSession then our saved session is
+#. * irrelevant, we are in "switchdesk mode"
+#. * and the relevant thing is the saved session
+#. * in .Xclients
+#.
+#: gui/gdmlogin.c:1067 gui/greeter/greeter_session.c:157
+#, c-format
+msgid ""
+"You have chosen %s for this session.\n"
+"If you wish to make %s the default for future sessions,\n"
+"run the 'switchdesk' utility\n"
+"(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
+msgstr ""
+"Изабрали сте %s за ову сесију.\n"
+"Ако желите да подесите %s као предефинисано за будуће сесије,\n"
+"покрените „switchdesk“ алат\n"
+"(„Систем->Алат за промену радног окружења“ из менија на панелу)."
+
+#: gui/gdmlogin.c:1327
+#, c-format
+msgid "%s session selected"
+msgstr "изабрана је сесија %s"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1362 gui/greeter/greeter_session.c:231
+msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
+msgstr ""
+"Пријави се користећи сесију коју сте користили приликом последљег "
+"пријављивања"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1375 gui/greeter/greeter_session.c:244
+msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!"
+msgstr ""
+"gdm_login_session_init: Директоријум са скриптовима сесија није пронађен!"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1465 gui/greeter/greeter_session.c:339
+msgid ""
+"This session will log you directly into GNOME, into your current session."
+msgstr "Ова сесија ће вас пријавити директно у ГНОМ, у вашу тренутну сесију."
+
+#: gui/gdmlogin.c:1480 gui/greeter/greeter_session.c:356
+msgid ""
+"This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of "
+"the GNOME sessions you want to use."
+msgstr ""
+"Ова сесија ће вас пријавити у ГНОМ и дозволити вам да изаберете коју од ГНОМ "
+"сесија желите да користите."
+
+#: gui/gdmlogin.c:1515 gui/greeter/greeter_session.c:389
+msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
+msgstr "Јупс, није пронађено ништа у директоријуму са сесијама."
+
+#: gui/gdmlogin.c:1527 gui/greeter/greeter_session.c:402
+msgid ""
+"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
+"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
+"GNOME will use the 'Default' session."
+msgstr ""
+"Ово је сесија отпорна на грешке која ће вас пријавити у ГНОМ. Ниједна "
+"скрипта неће бити прочитана приликом стартовања. Користите само уколико не "
+"можете да се пријавите на други начин. ГНОМ ће користити „Предефинисану“ "
+"сесију."
+
+#: gui/gdmlogin.c:1552 gui/greeter/greeter_session.c:428
+msgid ""
+"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
+"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
+"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
+msgstr ""
+"Ово је предефинисана сесија која ће вас пријавити у терминал. Ниједна "
+"скрипта неће бити прочитана приликом стартовања. Користите само уколико не "
+"можете да се пријавите на други начин. Да бисте изашли из терминала "
+"оркуцајте „еxit“."
+
+#: gui/gdmlogin.c:1573 gui/greeter/greeter_session.c:450
+msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
+msgstr ""
+"Није пронађена веза ка предефинисаној сесије. Користим ГНОМ сесију отпорну "
+"на грешке.\n"
+
+#. never_encoding
+#. no_group
+#. untranslated
+#. makrup
+#: gui/gdmlogin.c:1617
+#, c-format
+msgid "%s language selected"
+msgstr "изабран је језик %s"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1657
+msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
+msgstr ""
+"Пријавите се користећи језик који сте користили приликом поледљег "
+"пријављивања"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1672
+msgid "Log in using the default system language"
+msgstr "Пријавите се користећи предефинисани језик на систему"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1692
+msgid "Other"
+msgstr "Остали"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1846 gui/gdmlogin.c:1853
+msgid "Select GNOME session"
+msgstr "Изаберите ГНОМ сесију"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1920
+msgid "Create new session"
+msgstr "Направите нову сесију"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1929
+msgid "Name: "
+msgstr "Име:"
+
+#. Translators: this is to remember the chosen gnome session
+#. * for next time
+#: gui/gdmlogin.c:1951
+msgid "Remember this setting"
+msgstr "Запамти ова подешавања"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2335
+msgid "Please insert 25 cents to log in."
+msgstr "Молим вас убаците 25 пара да се пријавите"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2742
+msgid "GNOME Desktop Manager"
+msgstr "ГНОМ радно окружење"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2750
+#, c-format
+msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!"
+msgstr "Не могу да отворим датотеку са иконом: %s. Прекидам ову могућност!"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2772
+msgid "Iconify the login window"
+msgstr "Користи иконе у менаџеру за пријављивање"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2797 gui/greeter/greeter_item.c:96
+msgid "%a %b %d, %H:%M"
+msgstr "%a %b %d, %H:%M"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2799 gui/greeter/greeter_item.c:100
+msgid "%a %b %d, %I:%M %p"
+msgstr "%a %b %d, %I:%M %p"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2865
+msgid "Finger"
+msgstr "Претражи"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2957
+msgid "GDM Login"
+msgstr "GDM пријављивање"
+
+#: gui/gdmlogin.c:3000 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:129
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:923
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:11
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:11
+msgid "_Session"
+msgstr "_Сесија"
+
+#: gui/gdmlogin.c:3007 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:122
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:918
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:9
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:9
+msgid "_Language"
+msgstr "_Језик"
+
+#: gui/gdmlogin.c:3019
+msgid "_Configure..."
+msgstr "Поде_шавања..."
+
+#: gui/gdmlogin.c:3026
+msgid ""
+"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
+msgstr ""
+"Подеси ГДМ (овај менаџер пријављивања). Ово ће захтевати лозинку root "
+"корисника"
+
+#: gui/gdmlogin.c:3033
+msgid "_Reboot..."
+msgstr "Поново пок_рени..."
+
+#: gui/gdmlogin.c:3040
+msgid "Reboot your computer"
+msgstr "Поново покрените ваш компјутер"
+
+#: gui/gdmlogin.c:3046
+msgid "Shut _down..."
+msgstr "У_гаси..."
+
+#: gui/gdmlogin.c:3053
+msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
+msgstr "Угасите ваш компјутер како бисте могли да га искључите."
+
+#: gui/gdmlogin.c:3060
+msgid "_Suspend..."
+msgstr "_Суспендуј"
+
+#: gui/gdmlogin.c:3067
+msgid "Suspend your computer"
+msgstr "Суспендујте ваш компјутер"
+
+#: gui/gdmlogin.c:3073 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:138
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:928
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:2
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:2
+msgid "S_ystem"
+msgstr "С_истем"
+
+#: gui/gdmlogin.c:3085 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:938
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:10
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:10
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Затвори"
+
+#: gui/gdmlogin.c:3087 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:153
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:933
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:1
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:1
+msgid "D_isconnect"
+msgstr "Прекини _везу"
+
+#: gui/gdmlogin.c:3644
+#, c-format
+msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
+msgstr "Не могу да отворим DefaultImage: %s. Искључујем бирање лица!"
+
+#: gui/gdmlogin.c:4084 gui/gdmlogin.c:4113 gui/greeter/greeter.c:556
+#: gui/greeter/greeter.c:585
+#, c-format
+msgid ""
+"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
+"You have probably just upgraded gdm.\n"
+"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
+msgstr ""
+"Верзија програма за поздрав (%s) не одговара верзији позадинског програма.\n"
+"Вероватно сте управо прешли на нову верзију ГДМа.\n"
+"Молим вас да поново стартујете ГДМ позадински процес или поново покренете "
+"компјутер."
+
+#: gui/gdmlogin.c:4119 gui/gdmlogin.c:4163 gui/greeter/greeter.c:591
+#: gui/greeter/greeter.c:636
+msgid "Reboot"
+msgstr "Поново покрени"
+
+#: gui/gdmlogin.c:4155 gui/greeter/greeter.c:628
+#, c-format
+msgid ""
+"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
+"You have probably just upgraded gdm.\n"
+"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
+msgstr ""
+"Верзија програма за поздрав (%s) не одговара верзији позадинског програма (%"
+"s).\n"
+"Вероватно сте управо прешли на нову верзију ГДМа.\n"
+"Молим вас да поново стартујете ГДМ позадински процес или поново покренете "
+"компјутер."
+
+#: gui/gdmlogin.c:4161 gui/greeter/greeter.c:634
+msgid "Restart"
+msgstr "Поново стартујте"
+
+#: gui/gdmlogin.c:4206 gui/greeter/greeter.c:1055
+msgid "main: Error setting up HUP signal handler"
+msgstr "main: Грешка приликом подешаваља хватача HUP сигнала"
+
+#: gui/gdmlogin.c:4214 gui/greeter/greeter.c:1063
+msgid "main: Error setting up INT signal handler"
+msgstr "main: Грешка приликом подешаваља хватача INT сигнала"
+
+#: gui/gdmlogin.c:4217 gui/greeter/greeter.c:1066
+msgid "main: Error setting up TERM signal handler"
+msgstr "main: Грешка приликом подешаваља хватача TERM сигнала"
+
+#: gui/gdmlogin.c:4308 gui/greeter/greeter.c:1279
+msgid ""
+"Your session directory is missing or empty!\n"
+"\n"
+"There are two available sessions you can use, but\n"
+"you should log in and correct the gdm configuration."
+msgstr ""
+"Ваш директоријум са сесијама недостаје или је празан!\n"
+"\n"
+"Постоје две доступне сесије које можете користити, али\n"
+"се требате ипак пријавити и исправити проблем у ГДМ подешавањима."
+
+#: gui/gdmlogin.c:4331 gui/greeter/greeter.c:1303
+msgid ""
+"The configuration file contains an invalid command\n"
+"line for the login dialog, and thus I ran the\n"
+"default command. Please fix your configuration."
+msgstr ""
+"Датотека са подешавањима садржи неисправне командне\n"
+"линија за дијалог за пријављивање, те сам покренуо\n"
+"предефинисане команде. Молим вас да исправите подешавања."
+
+#: gui/gdmlogin.c:4355 gui/greeter/greeter.c:1328
+msgid ""
+"The configuration was not found. GDM is using\n"
+"defaults to run this session. You should log in\n"
+"and create a configuration file with the GDM\n"
+"configuration program."
+msgstr ""
+"Подешавања нису пронађена.ГДМ користи предефинисана\n"
+"да покрене ову сесију. Требате се пријавити и направити\n"
+"датотеку са подешавањима уз помоћ ГДМ програма за\n"
+"подешавање."
+
+#: gui/gdmphotosetup.c:129
+msgid ""
+"The face browser is not configured,\n"
+"please ask your system administrator to enable it\n"
+"in the GDM configurator program."
+msgstr ""
+"Бирач лица није подешен.\n"
+"Молим вас да замолите вашег администратора система да омогучи\n"
+"ову опцију у програму за подешавање ГДМа."
+
+#: gui/gdmphotosetup.c:138
+msgid "Select a photo"
+msgstr "Изаберите слику"
+
+#: gui/gdmphotosetup.c:147
+msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
+msgstr "Изаберите слику која ће бити приказана у бирачу лица:"
+
+#: gui/gdmphotosetup.c:152
+msgid "Browse"
+msgstr "Лоцирај"
+
+#: gui/gdmphotosetup.c:185
+msgid "No picture selected."
+msgstr "Није изабрана слика."
+
+#: gui/gdmphotosetup.c:194
+#, c-format
+msgid ""
+"The picture is too large and the system administrator\n"
+"disallowed pictures larger then %d bytes to\n"
+"show in the face browser"
+msgstr ""
+"Слика је превелика за лимит који је поставио\n"
+"администратор система по коме су слике веће од %d бајтова\n"
+"забрањене за приказивање у бирачу лица"
+
+#: gui/gdmphotosetup.c:220
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s cannot be open for reading\n"
+"Error: %s"
+msgstr ""
+"Датотека %s не може бити отворена за читање\n"
+"Грешка: %s"
+
+#: gui/gdmphotosetup.c:238
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s cannot be open for writing\n"
+"Error: %s"
+msgstr ""
+"Датотека %s не може бити отворена за уписивање\n"
+"Грешка: %s"
+
+#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
+msgid ""
+"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
+msgstr ""
+"Промените слику која се приказује у ГДМовом (менаџеру пријава) бирачу лица"
+
+#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
+msgid "Login Photo"
+msgstr "Слика за пријаву"
+
+#.
+#. * Translatable strings file generated by Glade.
+#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
+#. * DO NOT compile it as part of your application.
+#.
+#: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.glade.h:15
+msgid "GDM Setup"
+msgstr "Подешавање ГДМа"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:20
+msgid "L_ocal: "
+msgstr "Л_окални:"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup.glade.h:51
+msgid "_Remote: "
+msgstr "Уда_љени:"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup-strings.c:12
+#: gui/gdmsetup-strings.c:42 gui/gdmsetup.c:807 gui/gdmsetup.glade.h:39
+msgid "Standard greeter"
+msgstr "Стандардни екран поздрава"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup-strings.c:13
+#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.c:809 gui/gdmsetup.glade.h:17
+msgid "Graphical greeter"
+msgstr "Графички екран поздрава"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup.glade.h:9
+msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
+msgstr "Увек користи 24 сата за запис "
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup.glade.h:18
+msgid "Greeter"
+msgstr "Екран поздрава"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:16 gui/gdmsetup.glade.h:48
+msgid "_Login a user automatically on first bootup"
+msgstr "Пријави корисника аутоматски по првом стартовању"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:17 gui/gdmsetup.glade.h:44
+msgid "_Automatic login username:"
+msgstr "_Аутоматско корисничко име:"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup-strings.c:23
+#: gui/gdmsetup-strings.c:26 gui/gdmsetup-strings.c:29
+#: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup.glade.h:1
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:22
+msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds"
+msgstr "Пријави корисника аутом_тски након дефинисаног броја секунди"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:21 gui/gdmsetup.glade.h:41
+msgid "Timed login us_ername:"
+msgstr "Тајмирано корисничко име:"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:53
+msgid "_Seconds before login:"
+msgstr "_Секунди пре пријављивања:"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:24 gui/gdmsetup.glade.h:40
+msgid "Timed login"
+msgstr "Временско пријављивање"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:16
+msgid "General"
+msgstr "Опште"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:54
+msgid "_Welcome string: "
+msgstr "Поздравни низ карактера:"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:42
+msgid "Welcome string: "
+msgstr "Поздравни низ карактера:"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:23
+msgid "Logo"
+msgstr "Слика"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:38
+msgid "Show choosable user images (_face browser)"
+msgstr "Прикажи изборник слика корисника (бирач лица)"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:32 gui/gdmsetup.glade.h:29
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Остало"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:49
+msgid "_No background"
+msgstr "Без позадине"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:46
+msgid "_Image"
+msgstr "Сл_ика"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:12
+msgid "Co_lor"
+msgstr "Бо_ја"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:36 gui/gdmsetup.glade.h:52
+msgid "_Scale background image to fit"
+msgstr "Развуци позадинску слику"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:50
+msgid "_Only color on remote displays"
+msgstr "Само боја на удаљеним екранима"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup.glade.h:45
+msgid "_Background color: "
+msgstr "_Боја позадине:"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:33
+msgid "Pick a color"
+msgstr "Изаберите боју"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:11
+msgid "Background"
+msgstr "Позадина"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:4
+msgid "<b>Preview:</b>"
+msgstr "<b>Приказ:</b>"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:31
+msgid "No screenshot available"
+msgstr "Није доступна слика екрана"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:3
+msgid "<b>Description:</b>"
+msgstr "<b>Опис:</b>"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:2
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>Аутор:</b>"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:47 gui/gdmsetup.glade.h:57
+msgid ""
+"description\n"
+"widget"
+msgstr ""
+"контрола\n"
+"за опис"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:55
+msgid "author"
+msgstr "аутор"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:56
+msgid "copyright"
+msgstr "права"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.glade.h:47
+msgid "_Install new theme"
+msgstr "_Инсталирај нову тему"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:5
+msgid "Allow _root to login with GDM"
+msgstr "Дозволи _root кориснику да се пријави кроз ГДМ"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:8
+msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
+msgstr "Дозволи root кориснику да се пријави са удаљеног компјутера кроз ГДМ"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:7
+msgid "Allow remote _timed logins"
+msgstr "Дозволи временска пријављивања са удаљеног компјутера"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:37
+msgid "Show _system menu"
+msgstr "Прикажи системски мени"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:6
+msgid "Allow c_onfiguration from the login screen"
+msgstr "Дозволи конфигурисање са екрана за пријављивање"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:58 gui/gdmsetup.glade.h:35
+msgid "Retry _delay (seconds) :"
+msgstr "Период пре поновног покушаја (у секундама):"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:32
+msgid "Options"
+msgstr "Опције"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:36
+msgid "Security"
+msgstr "Сигурност"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:30
+msgid ""
+"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile "
+"GDM with the XDMCP libraries."
+msgstr ""
+"Нема XDMCP подршке у програму. Да бисте омогућили XDMCP подршку морате "
+"поново превести ГДМ са XDMCP библиотекама."
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:19
+msgid "Honour _indirect requests"
+msgstr "Обради _индиректне захтеве"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.glade.h:21
+msgid "Listen on UDP port: "
+msgstr "Ослушкуј на UDP порту:"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup.glade.h:26
+msgid "Maximum pending requests:"
+msgstr "Максималан број захтева на чекању:"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup.glade.h:24
+msgid "Max pending indirect requests:"
+msgstr "Максималан број индиректних захтева на чекању:"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:27
+msgid "Maximum remote sessions:"
+msgstr "Максималан број удаљених сесија:"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:28
+msgid "Maximum wait time:"
+msgstr "Макимално време чекања:"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:25
+msgid "Maximum indirect wait time:"
+msgstr "Максимално време индиректног чекања:"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:13
+msgid "Displays per host:"
+msgstr "Екрана по адреси:"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:34
+msgid "Ping interval (minutes):"
+msgstr "Интервал pingа (у минутима)"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:71 gui/gdmsetup.glade.h:14
+msgid "Enable _XDMCP"
+msgstr "Омогући _XDMCP"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:43
+msgid "XDMCP"
+msgstr "XDMCP"
+
+#: gui/gdmsetup.c:145
+msgid ""
+"An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates "
+"may have taken effect."
+msgstr ""
+"Догодила се грешка приликом покушаја контактирања екрана за пријаву. Нека "
+"ажурирања нису имала ефекта."
+
+#: gui/gdmsetup.c:1324
+msgid "Archive is not of a subdirectory"
+msgstr "У архиви не постоји поддиректоријум"
+
+#: gui/gdmsetup.c:1332
+msgid "Archive is not of a single subdirectory"
+msgstr "У архиви не постоји један поддиректоријум"
+
+#: gui/gdmsetup.c:1356 gui/gdmsetup.c:1435
+msgid "File not a tar.gz or tar archive"
+msgstr "Датотека није tar.gz или tar архива"
+
+#: gui/gdmsetup.c:1358
+msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
+msgstr "Архива нема GdmGreeterTheme.info датотеку"
+
+#: gui/gdmsetup.c:1380
+msgid "File does not exist"
+msgstr "Датотека не постоји"
+
+#: gui/gdmsetup.c:1488
+msgid "No file selected"
+msgstr "Није изабрана ниједна датотека"
+
+#: gui/gdmsetup.c:1514
+#, c-format
+msgid ""
+"Not a theme archive\n"
+"Details: %s"
+msgstr ""
+"Није архива са темом\n"
+"Детаљи: %s"
+
+#: gui/gdmsetup.c:1536
+#, c-format
+msgid ""
+"Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?"
+msgstr ""
+"Директоријум са темом „%s“ изгледа да је већ инсталиран, да га инсталирам "
+"поново?"
+
+#: gui/gdmsetup.c:1581
+msgid "Some error occured when installing the theme"
+msgstr "Догодиле су се неке грешке приликом инсталирања теме"
+
+#: gui/gdmsetup.c:1626
+msgid "Select new theme archive to install"
+msgstr "Изаберите архиву теме коју желите да инсталирате"
+
+#. This is the temporary help dialog
+#: gui/gdmsetup.c:1766
+#, c-format
+msgid ""
+"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
+"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect "
+"immediately.\n"
+"\n"
+"Note that not all configuration options are listed here. You may want to "
+"edit %s if you cannot find what you are looking for."
+msgstr ""
+"Овај прозор за подешавања мења подешавања ГДМ позадинског процеса, који је "
+"графички меназер пријаве за ГНОМ. Промене које направите ће имати ефекта "
+"одмах.\n"
+"\n"
+"Обратите пажљу да овде нису наведене све опције подешавања. Можда ћете "
+"желетиизмените %s ако не можете да нађете оно што тражите."
+
+#: gui/gdmsetup.c:2070
+msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM.\n"
+msgstr "Морате бити суперкорисник (root) како бисте подесили ГДМ.\n"
+
+#. EOF
+#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
+msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)"
+msgstr "Графичка апликација за подешавање Менаџера екрана за ГНОМ (ГДМ)"
+
+#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
+msgid "GDM Configurator"
+msgstr "ГДМ програм за конфигурацију"
+
+#: gui/greeter/greeter.c:72
+#, c-format
+msgid "greeter_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults."
+msgstr ""
+"greeter_parse_config: Није пронађена датотека са подешавањима: %s. Користим "
+"предефинисано."
+
+#: gui/greeter/greeter.c:1141
+#, c-format
+msgid "There was an error loading the theme %s"
+msgstr "Догодила се грешка приликом учитавања теме %s"
+
+#: gui/greeter/greeter.c:1179
+msgid ""
+"The theme for the graphical greeter is corrupt. It does not contain "
+"definition for the username/password entry element."
+msgstr ""
+"Тема за графички екран поздрава је оштећена. Не садржи дефиниције за елемент "
+"за унос корисничког имена/лозинке."
+
+#: gui/greeter/greeter.c:1212
+msgid ""
+"There was an error loading the theme, and the default theme also could not "
+"have been loaded, I will attempt to start the standard greeter"
+msgstr ""
+"Дошло је до грешке приликом учитавања теме, а предефинисана тема такође не "
+"може бити учитана. Покушачу да покренем стандардан екран поздрава"
+
+#: gui/greeter/greeter.c:1232
+msgid ""
+"I could not start the standard greeter. This display will abort and you may "
+"have to login another way and fix the installation of gdm"
+msgstr ""
+"Нисам могао да покренем стандардан екран поздрава. Овај екран ће се "
+"прекинути, ави се можете пријавити на други начин и поправити инсталацију "
+"ГДМа"
+
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:194
+msgid "Select a language"
+msgstr "Изаберите језик"
+
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:207
+msgid "Select a language for your session to use:"
+msgstr "Изаберите језик који ћете користити у сесији:"
+
+#: gui/greeter/greeter_system.c:150
+msgid "Shut down the computer"
+msgstr "Угаси компјутер"
+
+#: gui/greeter/greeter_system.c:162
+msgid "Suspend the computer"
+msgstr "Суспендуј компјутер"
+
+#: gui/greeter/greeter_system.c:174
+msgid "Reboot the computer"
+msgstr "Поново покрени компјутер"
+
+#: gui/greeter/greeter_system.c:187
+msgid "Configure"
+msgstr "Подеси ГДМ"
+
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:943
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:8
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:8
+msgid "You've got capslock on!"
+msgstr "Типка „Caps Lock“ је укључена!"
+
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:955
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:7
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:7
+#, no-c-format
+msgid "Welcome to %h"
+msgstr "Добродошли на %h"
+
+#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
+msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
+msgstr "(c) 2002 Бонд, Џејмс Бонд"
+
+#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
+msgid "Bond, James Bond"
+msgstr "Бонд, Џејмс Бонд"
+
+#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
+msgid "Circles"
+msgstr "Кругови"
+
+#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
+msgid "Theme with blue circles"
+msgstr "Тема са плавим круговима"
+
+#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
+msgid "(c) 2002 GNOME"
+msgstr "(c) 2002 ГНОМ"
+
+#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
+msgid "GNOME Art variation of Circles"
+msgstr "ГНОМ Art варијавија Кругова"
+
+#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
+msgid "GNOME Artists"
+msgstr "ГНОМ уметници"
+
+#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
+msgid "Happy GNOME"
+msgstr "Срећан ГНОМ"
+
+#: gui/modules/keymouselistener.c:626
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while trying to run (%s)\n"
+"which is linked to (%s)"
+msgstr ""
+
+#: utils/gdmaskpass.c:26
+msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
+msgstr "gdmaskpass се покреће само као root\n"
+
+#: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48
+msgid "Authentication failure!\n"
+msgstr "Грешка приликом аутентификације!\n"
+
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:82
+msgid "(memory buffer)"
+msgstr "(бафер меморије)"
+
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:114 vicious-extensions/glade-helper.c:136
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:156
+msgid "(memory buffer"
+msgstr "(бафер меморије"
+
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:188
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occured while loading the user interface\n"
+"element %s%s from file %s.\n"
+"Possibly the glade interface description was corrupted.\n"
+"%s cannot continue and will exit now.\n"
+"You should check your installation of %s or reinstall %s."
+msgstr ""
+"Догодила се грешка приликом учитавања елемента корисничког\n"
+"окружеља %s%s из датотеке %s.\n"
+"Могуће је да су описи гладе интерфејса оштећени.\n"
+"%s не може да настави са радом.\n"
+"Проверите инсталацију %s или поново инсталирајте %s."
+
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:204
+#, c-format
+msgid ""
+"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
+"file: %s widget: %s"
+msgstr ""
+"Датотека са описом графичког интерфејса је пукла! Проверите да је "
+"одговарајућа датотека инсталрирана!\n"
+"датотека: %s контрола: %s"
+
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:234
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occured while loading the user interface\n"
+"element %s%s from file %s.\n"
+"CList type widget should have %d columns.\n"
+"Possibly the glade interface description was corrupted.\n"
+"%s cannot continue and will exit now.\n"
+"You should check your installation of %s or reinstall %s."
+msgstr ""
+"Догодила се грешка приликом учитавања елемента корисничког\n"
+"окружења %s%s из датотеке %s.\n"
+"CList тип контроле мора имати %d колона.\n"
+"Могуће је да су описи гладе интерфејса оштећени.\n"
+"%s не може да настави са радом.\n"
+"Проверите инсталацију %s или поново инсталирајте %s."
+
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:252
+#, c-format
+msgid ""
+"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
+"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
+msgstr ""
+"Датотека са описом графичког интерфејса је пукла! Проверите да је "
+"одговарајућа датотека инсталрирана!\n"
+"датотека: %s контрола: %s очекивани број clist колона: %d"
+
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:270
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occured while loading the user interface\n"
+"from file %s.\n"
+"Possibly the glade interface description was not found.\n"
+"%s cannot continue and will exit now.\n"
+"You should check your installation of %s or reinstall %s."
+msgstr ""
+"Догодила се грешка приликом учитавања елемента корисничког\n"
+"окружеља из датотеке %s.\n"
+"Могуће је да су описи гладе интерфејса оштећени.\n"
+"%s не може да настави са радом.\n"
+"Проверите инсталацију %s или поново инсталирајте %s."
+
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:281
+#, c-format
+msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)"
+msgstr "Интерфејс не може бити учитан, што је лоше, јако лоше! (датотека: %s)"
diff --git a/po/sr@Latn.po b/po/sr@Latn.po
new file mode 100644
index 00000000..a31948ad
--- /dev/null
+++ b/po/sr@Latn.po
@@ -0,0 +1,3398 @@
+# Serbian translation of gdm2
+# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003.
+#
+# This file is distributed under the same license as the gdm2 package.
+#
+# Maintainer: Goran Rakić <gox@devbase.net>
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gdm2\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-06 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-04-25 20:01+0100\n"
+"Last-Translator: Goran Rakić <gox@devbase.net>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED
+#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
+#: config/gettextfoo.h:3
+msgid ""
+"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
+"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
+"the X configuration program. Then restart GDM."
+msgstr ""
+"Ne mogu da pokrenem vaše grafičko okruženje (Iks server). Najverovatnije "
+"nije odgovarajuće podešen. Moraćete da se prijavite u konzoli i ponovo "
+"pokrenete program za podešavanje Iks servera. Onda pokušajte da ponovo "
+"pokrenete GDM."
+
+#: config/gettextfoo.h:4
+msgid ""
+"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you "
+"will need the root password for this."
+msgstr ""
+"Da li želite da pokrenem program za podešavanje Iks servera? Trebaće vam "
+"lozinka root korisnika."
+
+#: config/gettextfoo.h:5
+msgid "Please type in the root (privileged user) password."
+msgstr "Molim vas da unesete lozinku za privilegovanog korisnika (root)."
+
+#: config/gettextfoo.h:6
+msgid "I will now try to restart the X server again."
+msgstr "Sada ću pokušati da ponovo pokrenem Iks server."
+
+#: config/gettextfoo.h:7
+msgid ""
+"I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured "
+"correctly."
+msgstr ""
+"Privremeno ću onemogućiti ovaj Iks server. Ponovo pokrenite GDM kada ga "
+"ispravno podesite."
+
+#: config/gettextfoo.h:8
+msgid ""
+"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
+"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
+"diagnose the problem?"
+msgstr ""
+"Ne mogu da pokrenem Iks server (vaše grafičko okruženje). Najverovatnije "
+"nije odgovarajuće podešen. Da li želite da vidite odziv Iks servera kako "
+"biste pronašli problem?"
+
+#: config/gettextfoo.h:9
+msgid ""
+"I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the "
+"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
+"the X server output to diagnose the problem?"
+msgstr ""
+"Ne mogu da pokrenem Iks server (vaše grafičko okruženje). Izgleda da "
+"pokazivački uređaj (vaš miš) nije odgovarajuće podešen. Da li želite da "
+"pogledate odziv Iks servera kako biste otkrili problem?"
+
+#: config/gettextfoo.h:10
+msgid ""
+"Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that "
+"you will need the root password for this."
+msgstr ""
+"Da li želite da probam da pokrenem program za podešavanje miša? Trebaće vam "
+"lozinka root korisnika."
+
+#: daemon/auth.c:55
+#, c-format
+msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
+msgstr "%s: Ne mogu da zapišem novi autorizacioni unos: %s"
+
+#: daemon/auth.c:58
+#, c-format
+msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
+msgstr ""
+"%s: Ne mogu da zapišem novi autorizacioni unos. Moguće je da nedostaje "
+"prostor na disku"
+
+#: daemon/auth.c:63
+#, c-format
+msgid ""
+"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
+"diskspace.%s%s"
+msgstr ""
+"GDM ne može da zapiše novi autorizacioni unos na disk. Moguće je da "
+"nedostaje prostor na disku.%s%s"
+
+#: daemon/auth.c:179
+#, c-format
+msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
+msgstr "%s: Ne mogu da napravim novu datoteku sa kolačićem u %s"
+
+#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
+#: daemon/auth.c:437 daemon/auth.c:471
+#, c-format
+msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s"
+msgstr "gdm_auth_user_add: Ne mogu da otvorim datoteku sa kolačićem %s"
+
+#: daemon/auth.c:454
+#, c-format
+msgid "gdm_auth_user_add: Could not lock cookie file %s"
+msgstr ""
+"gdm_auth_user_add: Ne mogu da privremeno zaključam datoteku sa kolačićem %s"
+
+#: daemon/auth.c:500
+#, c-format
+msgid "%s: Could not write cookie"
+msgstr "%s: Ne mogu da zapišem kolačić"
+
+#: daemon/auth.c:574
+#, c-format
+msgid "gdm_auth_user_remove: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
+msgstr ""
+"gdm_auth_user_remove: Preskačem sumnjivo privremeno zaključanu datoteku sa "
+"kolačićem %s"
+
+#. This means we have no clue what's happening,
+#. * it's not X server crashing as we would have
+#. * cought that elsewhere. Things are just
+#. * not working out, so tell the user
+#: daemon/display.c:98 daemon/display.c:105
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to start the display server several times in a short time period; "
+"disabling display %s"
+msgstr ""
+"Nisam uspeo da pokrenem grafičko okruženje na ovom ekranu nekoliko puta u "
+"kratkom vremenskom; periodu pa isključujem ekran %s"
+
+#: daemon/display.c:163
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot create pipe"
+msgstr "%s: Ne mogu da napravim vezu ka procesu"
+
+#: daemon/display.c:254
+#, c-format
+msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %s"
+msgstr "gdm_display_manage: Nisam uspeo da napravim podproces za %s"
+
+#: daemon/errorgui.c:133
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s could not be opened"
+msgstr "%s ne mogu da se otvorim"
+
+#: daemon/errorgui.c:283
+msgid "gdm_error_box: Cannot fork to display error/info box"
+msgstr ""
+"gdm_error_box: Ne mogu da podelim proces i prikažem prozor sa greškama i "
+"informacijama"
+
+#: daemon/errorgui.c:435 daemon/errorgui.c:557
+msgid "gdm_failsafe_question: Cannot fork to display error/info box"
+msgstr ""
+"gdm_failsafe_question: Ne mogu da podelim proces i prikažem prozor sa "
+"greškama i informacijama"
+
+#: daemon/filecheck.c:49
+#, c-format
+msgid "%s: Directory %s does not exist."
+msgstr "%s: Direktorijum %s ne postoji."
+
+#: daemon/filecheck.c:56 daemon/filecheck.c:97
+#, c-format
+msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
+msgstr "%s: %s nije u vlasništvu korisnika sa uid brojem %d."
+
+#: daemon/filecheck.c:62 daemon/filecheck.c:104
+#, c-format
+msgid "%s: %s is writable by group."
+msgstr "%s: %s je prepisiv od strane grupe."
+
+#: daemon/filecheck.c:68
+#, c-format
+msgid "%s: %s is writable by other."
+msgstr "%s: %s je pripisiv od strane ostalih."
+
+#: daemon/filecheck.c:82
+#, c-format
+msgid "%s: %s does not exist but must exist."
+msgstr "%s: %s ne postoji, a mora da postoji."
+
+#: daemon/filecheck.c:90
+#, c-format
+msgid "%s: %s is not a regular file."
+msgstr "%s: %s nije regularna datoteka."
+
+#: daemon/filecheck.c:111
+#, c-format
+msgid "%s: %s is writable by group/other."
+msgstr "%s: %s je prepisiv od strane grupe i ostalih."
+
+#: daemon/filecheck.c:118
+#, c-format
+msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
+msgstr ""
+"%s: %s je veći nego maksimalna veličina datoteke koju je postavio "
+"administrator."
+
+#: daemon/gdm-net.c:248
+#, c-format
+msgid "%s: Could not make socket"
+msgstr "%s: Ne mogu da napravim vezu ka udaljenom kompjuteru"
+
+#: daemon/gdm-net.c:258
+#, c-format
+msgid "%s: Could not bind socket"
+msgstr ""
+"%s: Ne mogu da postavim vezu ka udaljenom kompjuteru na odgovarajući port"
+
+#: daemon/gdm-net.c:336
+#, c-format
+msgid "%s: Could not make FIFO"
+msgstr "%s: Ne mogu da napravim FIFO"
+
+#: daemon/gdm-net.c:344
+#, c-format
+msgid "%s: Could not open FIFO"
+msgstr "%s: Ne mogu da otvorim FIFO"
+
+#: daemon/gdm.c:227
+#, c-format
+msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
+msgstr ""
+"%s: Ne postoji datoteka sa podešavanjima: %s. Koristim predefinisana "
+"podešavanja."
+
+#: daemon/gdm.c:302
+#, c-format
+msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives"
+msgstr "%s: Standardni Iks server nije pronađen, probavam alternative"
+
+#: daemon/gdm.c:331
+#, c-format
+msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off"
+msgstr "%s: XDMCP je omogućen, ali XDMCP podrška ne postoji, te ga isključujem"
+
+#: daemon/gdm.c:344
+#, c-format
+msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
+msgstr ""
+"%s: Korisnik root ne može biti automatski prijavljen, te isključujem "
+"automatsko prijavljivanje"
+
+#: daemon/gdm.c:357
+#, c-format
+msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
+msgstr ""
+"%s: Korisnik root ne može biti automatski prijavljen, te isključujem "
+"vremenski ograničeno prijavljivanje"
+
+#: daemon/gdm.c:363
+#, c-format
+msgid "%s: TimedLoginDelay less then 5, so I will just use 5."
+msgstr "%s: TimedLoginDelay je manji od 5, pa ću koristiti 5."
+
+#: daemon/gdm.c:373
+#, c-format
+msgid "%s: No greeter specified."
+msgstr "%s: Nije naveden pozdravni ekran."
+
+#: daemon/gdm.c:376
+#, c-format
+msgid "%s: No remote greeter specified."
+msgstr "%s: Nije naveden udaljeni pozdravni ekran."
+
+#: daemon/gdm.c:381
+msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
+msgstr "Daemon/ServAuthDir nije naveden u trenutnoj datoteci sa podešavanjima"
+
+#: daemon/gdm.c:383
+#, c-format
+msgid "%s: No authdir specified."
+msgstr "%s: Authdir nije naveden."
+
+#: daemon/gdm.c:390
+#, c-format
+msgid "%s: No sessions directory specified."
+msgstr "%s: Direktorijum sa sesijama nije naveden."
+
+#: daemon/gdm.c:416
+#, c-format
+msgid "%s: Empty server command, using standard one."
+msgstr "%s: Komanda servera je prazna, koristim standardnu."
+
+#: daemon/gdm.c:462
+#, c-format
+msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d"
+msgstr "%s: Ekran pod brojem %d je u upotrebi! Koristiću ekran broj %d"
+
+#: daemon/gdm.c:479
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
+msgstr ""
+"%s: Linija sa podešavanjima servera u datoteci sa podešavanjima je "
+"neispravna. Preskačem!"
+
+#. start
+#. server uid
+#: daemon/gdm.c:502
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow "
+"configuration!"
+msgstr ""
+"%s: XDMCP je isključen i nisu definisani lokalni serveri. Dodajem %s na :%d "
+"kako bih dozvolio podešavalja!"
+
+#: daemon/gdm.c:517
+#, c-format
+msgid ""
+"XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! "
+"Please correct the configuration %s and restart gdm."
+msgstr ""
+"XDMCP je isključen i GDM ne može da pronađe lokalni server koji bi "
+"startovao. Prekidam! Molim vas da ispravite podešavanje %s i ponovo "
+"pokrenete GDM."
+
+#: daemon/gdm.c:525
+#, c-format
+msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!"
+msgstr "%s: XDMCP je isključen, a nisu definisani lokalni serveri. Prekidam!"
+
+#: daemon/gdm.c:533
+#, c-format
+msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!"
+msgstr "%s: Ne mogu da pronađem korisnika GDMa (%s). Probavam „nobody“!"
+
+#: daemon/gdm.c:541
+#, c-format
+msgid ""
+"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart "
+"gdm."
+msgstr ""
+"Korisnik GDMa ne postoji. Molim vas da ispravite podešavanje %s i ponovo "
+"pokrenete GDM."
+
+#: daemon/gdm.c:547
+#, c-format
+msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!"
+msgstr "%s: Ne mogu da pronađem korisnika GDMa (%s). Prekidam!"
+
+#: daemon/gdm.c:554
+#, c-format
+msgid ""
+"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
+"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
+msgstr ""
+"Korisnik GDMa je podešen na root korisnika, što nije dozvoljeno jer "
+"predstavlja sigurnosni rizik. Molim vas da ispravite podešavanje %s i ponovo "
+"pokrenete GDM."
+
+#: daemon/gdm.c:561
+#, c-format
+msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!"
+msgstr "%s: Korisnik GDMa ne može biti korisnik root. Prekidam!"
+
+#: daemon/gdm.c:567
+#, c-format
+msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!"
+msgstr "%s: Ne mogu da pronađem grupu GDMa (%s). Pokušavam sa „nobody“!"
+
+#: daemon/gdm.c:575
+#, c-format
+msgid ""
+"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
+"restart gdm."
+msgstr ""
+"Grupa GDMa ne postoji. Molim vas da ispravite podešavanje %s i ponovo "
+"pokrenete GDM."
+
+#: daemon/gdm.c:581
+#, c-format
+msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
+msgstr "%s: Ne mogu da pronađem grupu GDMa (%s). Prekidam!"
+
+#: daemon/gdm.c:588
+#, c-format
+msgid ""
+"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
+"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
+msgstr ""
+"Grupa GDMa je postavljena na grupu root, što nije dozvoljeno jer "
+"predstavljasigurnosni reizik. Molim vas da ispravite podešavanje %s i ponovo "
+"pokrenete GDM."
+
+#: daemon/gdm.c:595
+#, c-format
+msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!"
+msgstr "%s: Grupa GDMa ne sme biti grupa root. Prekidam!"
+
+#: daemon/gdm.c:610
+#, c-format
+msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
+msgstr ""
+"%s: Ekran pozdrava nije pronađen ili korisnik GDMa nema privilegije da ga "
+"izvrši"
+
+#: daemon/gdm.c:617
+#, c-format
+msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user"
+msgstr ""
+"%s: Udaljeni ekran pozdrava nije pronađen ili korisnik GDMa ne može da ga "
+"izvrši."
+
+#: daemon/gdm.c:628
+#, c-format
+msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
+msgstr ""
+"%s: Izbornik nije pronađen ili korisnik GDMa nema privilegije da ga pokrene"
+
+#: daemon/gdm.c:637
+#, c-format
+msgid ""
+"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
+"does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
+msgstr ""
+"Autorizacioni direktorijum servera (daemon/ServAuthDir) je postavljen na %s "
+"što ne postoji Molim vas da ispravite podešavanje %s i ponovo pokrenete GDM."
+
+#: daemon/gdm.c:645
+#, c-format
+msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
+msgstr "%s: Authdir %s ne postoji. Prekidam."
+
+#: daemon/gdm.c:650
+#, c-format
+msgid ""
+"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
+"not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
+msgstr ""
+"Autorizacioni direktorijum servera (daemon/ServAuthDir) je postavljen na %s "
+"što nijedirektorijum. Molim vas da ispravite podešavanje %s i ponovo "
+"pokrenete GDM."
+
+#: daemon/gdm.c:658
+#, c-format
+msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
+msgstr "%s: Authdir %s nije direktorijum. Prekidam."
+
+#: daemon/gdm.c:663
+#, c-format
+msgid ""
+"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
+"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm "
+"configuration %s and restart gdm."
+msgstr ""
+"Autorizacioni direktorijum servera (daemon/ServAuthDir) je postavljen na %s "
+"što nije uvlasništvu korisnika %s i grupe %s. Molim vas da ispravite "
+"vlasništvo ili podešavanjeGDMa %s i ponovo pokrenete GDM."
+
+#: daemon/gdm.c:673
+#, c-format
+msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
+msgstr "%s: Authdir %s nije u vlasništvu korisnika %s i grupe %s. Prekidam."
+
+#: daemon/gdm.c:679
+#, c-format
+msgid ""
+"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
+"wrong permissions, it should have permissions of 0750. Please correct the "
+"permissions or the gdm configuration %s and restart gdm."
+msgstr ""
+"Autorizacioni direktorijum servera (daemon/ServAuthDir) je podešen na %s i "
+"imapogrešne dozvole koje trebaju biti 0750. Molim vas ispravite dozvole ili "
+"podešavanje%s i ponovo pokrenite GDM."
+
+#: daemon/gdm.c:689
+#, c-format
+msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 0750. Aborting."
+msgstr ""
+"%s: Authdir %s ima pogrešne dozvole %o, koje trebaju biti 0750. Prekidam."
+
+#: daemon/gdm.c:744
+#, c-format
+msgid "%s: fork() failed!"
+msgstr "%s: fork() nije uspeo!"
+
+#. should never happen
+#: daemon/gdm.c:747 daemon/slave.c:2338
+#, c-format
+msgid "%s: setsid() failed: %s!"
+msgstr "%s: setsid() nije uspeo: %s!"
+
+#: daemon/gdm.c:879
+#, c-format
+msgid "deal_with_x_crashes: Trying failsafe X server %s"
+msgstr ""
+"deal_with_x_crashes: Pokušavam pokrenuti Iks server u modu otpornom na "
+"greške %s"
+
+#: daemon/gdm.c:895
+msgid "deal_with_x_crashes: Running the XKeepsCrashing script"
+msgstr "deal_with_x_crashes: Pokrećem izvršni skript XKeepsCrashing"
+
+#: daemon/gdm.c:968
+msgid ""
+"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
+"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
+"the X configuration program. Then restart GDM."
+msgstr ""
+"Ne mogu da pokrenem Iks server (vaše grafičko okruženje). Izgleda da "
+"jepogrešno podešen. Morate se prijaviti u konzoli i ponovo pokrenuti program "
+"za podešavanje Iks servera. Zatim ponovo pokrenite GDM."
+
+#. else {
+#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
+#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
+#. * reading will do him good
+#. * }
+#: daemon/gdm.c:980
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
+"display %s"
+msgstr ""
+"Nisam uspeo da pokrenem Iks server nekoliko puta u kratkom vremenskom "
+"periodu; isključujem ekran %s"
+
+#: daemon/gdm.c:1062
+#, c-format
+msgid ""
+"gdm_child_action: Reboot or Halt request when there is no system menu from "
+"display %s"
+msgstr ""
+"gdm_child_action: Zahtev za ponovnim pokretanjem ili zaustavljanjem kada ne "
+"postoji sisemski meni sa ekrana %s"
+
+#: daemon/gdm.c:1070
+#, c-format
+msgid ""
+"gdm_child_action: Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
+msgstr ""
+"gdm_child_action: Zahtev za ponovnim startovanjem, ponovnim pokretanjem ili "
+"zaustavljanjem sa ne-lokalnog ekrana %s"
+
+#. Bury this display for good
+#: daemon/gdm.c:1106
+#, c-format
+msgid "gdm_child_action: Aborting display %s"
+msgstr "gdm_child_action: Prekidam ekran %s"
+
+#. Reboot machine
+#: daemon/gdm.c:1118
+msgid "gdm_child_action: Master rebooting..."
+msgstr "gdm_child_action: Glavno ponovno startovanje..."
+
+#: daemon/gdm.c:1126
+#, c-format
+msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s"
+msgstr "gdm_child_action: Ponovno pokretanje nije uspelo: %s"
+
+#. Halt machine
+#: daemon/gdm.c:1133
+msgid "gdm_child_action: Master halting..."
+msgstr "gdm_child_action: Glavno zaustavljanje..."
+
+#: daemon/gdm.c:1141
+#, c-format
+msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s"
+msgstr "gdm_child_action: Zaustavljanje nije uspelo: %s"
+
+#. Suspend machine
+#: daemon/gdm.c:1148
+#, fuzzy
+msgid "gdm_child_action: Master suspending..."
+msgstr "gdm_child_action: Glavno suspendovanje..."
+
+#: daemon/gdm.c:1156
+#, c-format
+msgid "gdm_child_action: Suspend failed: %s"
+msgstr "gdm_child_action: Suspendovanje nije uspelo: %s"
+
+#: daemon/gdm.c:1254
+msgid "GDM restarting ..."
+msgstr "GDM se ponovo pokreće ..."
+
+#: daemon/gdm.c:1259
+msgid "Failed to restart self"
+msgstr "Nisam uspeo da se ponovo pokrenem"
+
+#: daemon/gdm.c:1356
+msgid "Do not fork into the background"
+msgstr "Nemoj da podeliš proces i pošalješ ga u pozadinu"
+
+#: daemon/gdm.c:1358
+msgid "Preserve LD_* variables"
+msgstr "Sačuvaj LD_* promenljive okruženja"
+
+#: daemon/gdm.c:1440 gui/gdmchooser.c:1071
+#, c-format
+msgid ""
+"Error on option %s: %s.\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"Greška u opciji %s: %s.\n"
+"Pokrenite „%s --help“ da biste videli celu listu dostupnih opcija komandne "
+"linije.\n"
+
+#: daemon/gdm.c:1452
+msgid "Only root wants to run gdm\n"
+msgstr "Samo korisnik root želi da pokrene GDM\n"
+
+#: daemon/gdm.c:1480
+msgid "gdm already running. Aborting!"
+msgstr "GDM je već pokrenut. Prekidam!"
+
+#: daemon/gdm.c:1514
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting up TERM signal handler"
+msgstr "%s: Greška prilikom postavljanja hvatača TERM signala"
+
+#: daemon/gdm.c:1518
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting up INT signal handler"
+msgstr "%s: Greška prilikom postavljanja hvatača INI signala"
+
+#: daemon/gdm.c:1522
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting up HUP signal handler"
+msgstr "%s: Greška prilikom postavljanja hvatača HUP signala"
+
+#: daemon/gdm.c:1526
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler"
+msgstr "%s: Greška prilikom postavljanja hvatača USR1 signala"
+
+#: daemon/gdm.c:1535
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
+msgstr "%s: Greška prilikom postavljanja hvatača CHLD signala"
+
+#: daemon/gdm.c:2638 daemon/gdm.c:2656
+msgid "Flexible server request denied: Not authenticated"
+msgstr "Odbijen je zahtev za flesksibilnim serverom: Niste autentifikovani"
+
+#. Don't print the name to syslog as it might be
+#. * long and dangerous
+#: daemon/gdm.c:2674
+msgid "Unknown server type requested, using standard server."
+msgstr "Zahtevan je nepoznati tip servera, koristim standardni server."
+
+#: daemon/gdm.c:2678
+#, c-format
+msgid ""
+"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using "
+"standard server."
+msgstr ""
+"Nije dozvoljeno koristiti %s server kao fleksibilni server, koristim "
+"standardni serverr."
+
+#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
+#: daemon/misc.c:491
+msgid "y = Yes or n = No? >"
+msgstr "y = Da ili n = Ne? >"
+
+#: daemon/misc.c:775
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot get local addresses!"
+msgstr "%s: Ne mogu da saznam lokalnu adresu!"
+
+#: daemon/misc.c:890
+#, c-format
+msgid "Could not setgid %d. Aborting."
+msgstr "Nisam mogao da postavim gid na %d. Prekidam."
+
+#: daemon/misc.c:895
+#, c-format
+msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
+msgstr "initgroups() nije uspeo za %s. Prekidam"
+
+#: daemon/server.c:255
+#, c-format
+msgid ""
+"There already appears to be an X server running on display %s. Should I try "
+"another display number? If you answer no, I will attempt to start the "
+"server on %s again.%s"
+msgstr ""
+"Izgleda da je Iks server već pokrenut na ekranu %s. Da li da probam drugi "
+"broj ekrana? Ako odgovorite ne, pokušaću da pokrenem server na %s ponovo.%s"
+
+#: daemon/server.c:262
+msgid ""
+" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
+"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
+"higher.)"
+msgstr ""
+" (Možete promeniti konzole pritiskom na Ctrl-Alt i neki funkcijski taster, "
+"na primer Ctrl-Alt-F7 kako biste dobili sedmu konzolu. Iks server je obično "
+"pokrenut na konzoli sedam i više.)"
+
+#: daemon/server.c:301
+#, c-format
+msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
+msgstr "Xnest ne može da pokrene ekran „%s“"
+
+#: daemon/server.c:331
+#, c-format
+msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
+msgstr "Ekran %s je zauzet. Drugi Iks server je već pokrenut."
+
+#: daemon/server.c:458
+#, c-format
+msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
+msgstr "%s: Greška prilikom otvaranje veze sa procesom: %s"
+
+#: daemon/server.c:470
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler: %s"
+msgstr "%s: Greška prilikom postavljanja hvatača USR signala: %s"
+
+#: daemon/server.c:483 daemon/slave.c:295
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler: %s"
+msgstr "%s: Greška prilikom postavljanja hvatača CHLD signala: %s"
+
+#: daemon/server.c:497 daemon/slave.c:271
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting up ALRM signal handler: %s"
+msgstr "%s: Greška prilikom postavljanja hvatača ALRM signala: %s"
+
+#. Send X too busy
+#: daemon/server.c:700
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot find a free display number"
+msgstr "%s: Ne mogu da pronađem broj slobodnog ekrana"
+
+#: daemon/server.c:715
+#, c-format
+msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
+msgstr "%s: Ekran %s je zauzet. Pokušavam drugi broj ekrana."
+
+#: daemon/server.c:787
+#, c-format
+msgid "Invalid server command '%s'"
+msgstr "Neispravna komanda servera „%s“"
+
+#: daemon/server.c:792
+#, c-format
+msgid "Server name '%s' not found, using standard server"
+msgstr "Ime servera „%s“ nije pronađeno, koristim standardan server"
+
+#: daemon/server.c:939
+#, c-format
+msgid "gdm_server_spawn: Could not open logfile for display %s!"
+msgstr ""
+"gdm_server_spawn: Ne mogu da otvorim datoteku sa istorijatom za ekran %s!"
+
+#: daemon/server.c:949
+msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN"
+msgstr "gdm_server_spawn: Greška prilikom postavljanja signala USR1 na SIG_IGN"
+
+#: daemon/server.c:953
+msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTIN to SIG_IGN"
+msgstr "gdm_server_spawn: Greška prilikom postavljanja signala TTIN na SIG_IGN"
+
+#: daemon/server.c:957
+msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTOU to SIG_IGN"
+msgstr "gdm_server_spawn: Greška prilikom postavljanja signala TTOU na SIG_IGN"
+
+#: daemon/server.c:967
+msgid "gdm_server_spawn: Error setting HUP to SIG_DFL"
+msgstr "gdm_server_spawn: Greška prilikom postavljanja signala HUP na SIG_DFL"
+
+#: daemon/server.c:971
+msgid "gdm_server_spawn: Error setting TERM to SIG_DFL"
+msgstr "gdm_server_spawn: Greška prilikom postavljanja signala TERM na SIG_DFL"
+
+#: daemon/server.c:1004
+#, c-format
+msgid "%s: Empty server command for display %s"
+msgstr "%s: Prazna komanda servera za ekran %s"
+
+#: daemon/server.c:1018
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
+msgstr ""
+"%s: Server je bio bačen od korisnika sa uid brojem %d, ali takav korisnik ne "
+"postoji"
+
+#: daemon/server.c:1033 daemon/slave.c:1532 daemon/slave.c:1906
+#, c-format
+msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
+msgstr "%s: Nisam mogao da postavim groupid na %d"
+
+#: daemon/server.c:1039 daemon/slave.c:1537 daemon/slave.c:1911
+#, c-format
+msgid "%s: initgroups() failed for %s"
+msgstr "%s: initgroups() nije uspeo za %s"
+
+#: daemon/server.c:1045 daemon/slave.c:1542 daemon/slave.c:1916
+#, c-format
+msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
+msgstr "%s: Nisam mogao da postavim userid na %d"
+
+#: daemon/server.c:1052
+#, c-format
+msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
+msgstr "%s: Nisam mogao da postavim groupid na 0"
+
+#: daemon/server.c:1063
+#, c-format
+msgid "gdm_server_spawn: Xserver not found: %s"
+msgstr "gdm_server_spawn: Xserver nije pronađen: %s"
+
+#: daemon/server.c:1070
+msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!"
+msgstr "gdm_server_spawn: Nisam mogao da podelim proces Xserver-a!"
+
+#: daemon/slave.c:285
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting up TERM/INT signal handler: %s"
+msgstr "%s: Greška prilikom podešavanja hvatača signala TERM/INT: %s"
+
+#: daemon/slave.c:305
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler: %s"
+msgstr "%s: Greška prilikom podešavanja hvatača USR2 signala: %s"
+
+#: daemon/slave.c:561
+msgid ""
+"I could not start the X\n"
+"server (your graphical environment)\n"
+"due to some internal error.\n"
+"Please contact your system administrator\n"
+"or check your syslog to diagnose.\n"
+"In the meantime this display will be\n"
+"disabled. Please restart gdm when\n"
+"the problem is corrected."
+msgstr ""
+"Nisam mogao da pokrenem Iks\n"
+"server. (vaše grafičko okruženje)\n"
+"zbog nekih internih grešaka.\n"
+"Molim vas da kontaktirate administratora\n"
+"sistema ili pregledajte syslog.\n"
+"U međuvremenu ovaj ekran će biti\n"
+"isključen. Molimo vas da ponovo pokrenete\n"
+"GDM kada ispravite problem."
+
+#: daemon/slave.c:786
+msgid "focus_first_x_window: cannot fork"
+msgstr "focus_first_x_window: ne mogu da podelim proces"
+
+#: daemon/slave.c:810
+#, c-format
+msgid "focus_first_x_window: cannot open display %s"
+msgstr "focus_first_x_window: ne mogu da otvorim ekran %s"
+
+#: daemon/slave.c:950
+msgid ""
+"Could not execute the configuration\n"
+"program. Make sure it's path is set\n"
+"correctly in the configuration file.\n"
+"I will attempt to start it from the\n"
+"default location."
+msgstr ""
+"Nisam mogao da izvršim program za\n"
+"podešavanje. Proverite da li njegova\n"
+"putanja tačno podešena u datoteci sa\n"
+"podešavanjima. Pokušaću da ga pokrenem\n"
+"sa predefinisane lokacije."
+
+#: daemon/slave.c:964
+msgid ""
+"Could not execute the configuration\n"
+"program. Make sure it's path is set\n"
+"correctly in the configuration file."
+msgstr ""
+"Nisam mogao da pokrenem program za\n"
+"podešavanje. Proverite da li je njegova\n"
+"putanja ispravno podešena u datoteci sa podešavanjima."
+
+#: daemon/slave.c:1081
+msgid ""
+"Enter the root password\n"
+"to run the configuration."
+msgstr ""
+"Unesite lozinku root korisnika\n"
+"kako biste pokrenuli podešavanje."
+
+#: daemon/slave.c:1104 daemon/slave.c:1188
+msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login"
+msgstr "gdm_slave_wait_for_login: Nema prijave/Neispravna prijava"
+
+#: daemon/slave.c:1494
+#, c-format
+msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
+msgstr "%s: Ne mogu da inicijalizujem vezu ka gdmgreeter procesu"
+
+#: daemon/slave.c:1609
+msgid ""
+"No servers were defined in the\n"
+"configuration file and XDMCP was\n"
+"disabled. This can only be a\n"
+"configuration error. So I have started\n"
+"a single server for you. You should\n"
+"log in and fix the configuration.\n"
+"Note that automatic and timed logins\n"
+"are disabled now."
+msgstr ""
+"Nisu definisani serveri u datoteci sa\n"
+"podešavanjima, a XDMCP je isključen.\n"
+"Ovo može biti samo greška u podešavanjima.\n"
+"Zato sam pokrenuo samostalan server za vas.\n"
+"Trebate se prijaviti i popraviti podešavanja\n"
+"Obratite pažnju da je automatsko i vremenski\n"
+"aktivirano prijavljivanje trenutno\n"
+"isključeno."
+
+#: daemon/slave.c:1623
+msgid ""
+"I could not start the regular X\n"
+"server (your graphical environment)\n"
+"and so this is a failsafe X server.\n"
+"You should log in and properly\n"
+"configure the X server."
+msgstr ""
+"Nisam mogao da pokrenem pravi Iks\n"
+"server (vaše grafičko okruženje)\n"
+"pa je ovo Iks server pokrenut u.\n"
+"specijalnom modu. Trebate se prijaviti\n"
+"i ispravno podesiti Iks server."
+
+#: daemon/slave.c:1632
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified display number was busy, so this server was started on display "
+"%s."
+msgstr ""
+"Navedeni broj ekrana je zauzet, stoga je ovaj server pokrenut na ekranu %s."
+
+#. Something went wrong
+#: daemon/slave.c:1647
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"gdm_slave_greeter: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without "
+"modules"
+msgstr ""
+"gdm_slave_greeter: Nisam mogao da pokrenem program za dobrodošlicu, pa "
+"pokušavam sa predefinisanim: %s"
+
+#: daemon/slave.c:1653
+#, c-format
+msgid "gdm_slave_greeter: Cannot start greeter trying default: %s"
+msgstr ""
+"gdm_slave_greeter: Nisam mogao da pokrenem program za dobrodošlicu, pa "
+"pokušavam sa predefinisanim: %s"
+
+#: daemon/slave.c:1665
+msgid ""
+"Cannot start the greeter program,\n"
+"you will not be able to log in.\n"
+"This display will be disabled.\n"
+"Try logging in by other means and\n"
+"editing the configuration file"
+msgstr ""
+"Ne mogu da pokrenem program za dobrodošlicu,\n"
+"stoga nećete moći da se prijavite.\n"
+"Ovaj ekran će biti isključen.\n"
+"Pokušajte da se prijavite na drugi način\n"
+"i izmenite datoteku sa podešavanjima"
+
+#: daemon/slave.c:1671
+#, c-format
+msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
+msgstr "%s: Greška prilikom startovanja programa za dobrodošlicu na ekranu %s"
+
+#: daemon/slave.c:1675
+#, c-format
+msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
+msgstr "%s: Ne mogu da podelim gdmgreeter proces"
+
+#: daemon/slave.c:1742 daemon/slave.c:1841
+#, c-format
+msgid "%s: Can't open fifo!"
+msgstr "%s: Ne mogu da otvorim fifo!"
+
+#: daemon/slave.c:1867
+msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser"
+msgstr ""
+"gdm_slave_chooser: Ne mogu da inicijalizujem vezu sa gdmchooser procesom"
+
+#: daemon/slave.c:1952
+msgid ""
+"Cannot start the chooser program,\n"
+"you will not be able to log in.\n"
+"Please contact the system administrator.\n"
+msgstr ""
+"Ne mogu da pokrenem program za biranje,\n"
+"stoga nećete moći da se prijavite.\n"
+"Molim vas da kontaktirate sistem administratora.\n"
+
+#: daemon/slave.c:1956
+#, c-format
+msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s"
+msgstr ""
+"gdm_slave_chooser: Greška prilikom pokretanja programa za biranje na ekranu %"
+"s"
+
+#: daemon/slave.c:1959
+msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process"
+msgstr "gdm_slave_chooser: Ne mogu da podelim gdmchooser proces"
+
+#. open stdout - fd 1
+#. open stderr - fd 2
+#: daemon/slave.c:2310
+#, c-format
+msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
+msgstr "%s: Ne mogu da otvorim ~/.xsession-errors"
+
+#: daemon/slave.c:2332
+msgid ""
+"gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. "
+"Aborting."
+msgstr ""
+"gdm_slave_session_start: Izvršvanje PreSession skripte vraća > 0. Prekidam."
+
+#: daemon/slave.c:2365
+#, c-format
+msgid "Language %s does not exist, using %s"
+msgstr "Jezik %s ne postoji, koristim %s"
+
+#: daemon/slave.c:2366 gui/gdmlogin.c:1114 gui/gdmlogin.c:1123
+#: gui/gdmlogin.c:1661 gui/greeter/greeter_action_language.c:52
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:138
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:146
+msgid "System default"
+msgstr "Predefinisano na sistemu"
+
+#: daemon/slave.c:2378
+#, c-format
+msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
+msgstr "%s: Nisam mogao da podesim okruženje za %s. Prekidam."
+
+#: daemon/slave.c:2392
+#, c-format
+msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
+msgstr "%s: setusercontext() nije uspeo za %s. Prekidam."
+
+#: daemon/slave.c:2398
+#, c-format
+msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting."
+msgstr "gdm_slave_session_start: Nisam mogao da postanem %s. Prekidam."
+
+#. yaikes
+#: daemon/slave.c:2472
+msgid ""
+"gdm_slave_session_start: gnome-session not found for a failsafe gnome "
+"session, trying xterm"
+msgstr ""
+"gdm_slave_session_start: gnome-session nije pronađen za pokretanje gnom "
+"sesije otporne na greške, pokušavam xterm"
+
+#: daemon/slave.c:2476
+msgid ""
+"Could not find the GNOME installation,\n"
+"will try running the \"Failsafe xterm\"\n"
+"session."
+msgstr ""
+"Nisam mogao da pronađem instalaciju gnoma,\n"
+"pokušaću da pokrenem „xterm sesiju otpornu na greške“\n"
+"sesiju."
+
+#: daemon/slave.c:2482
+msgid ""
+"This is the Failsafe Gnome session.\n"
+"You will be logged into the 'Default'\n"
+"session of Gnome with no startup scripts\n"
+"run. This is only to fix problems in\n"
+"your installation."
+msgstr ""
+"Ovo je gnom sesija otporna na greške.\n"
+"Bićete prijavljeni u „Predefinisanu“\n"
+"sesiju gnoma bez pokretanja skripti\n"
+"po pokretanju. Ovo je samo da popravite\n"
+"grešku u vašoj instalaciji."
+
+#: daemon/slave.c:2503
+msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
+msgstr ""
+"Ne mogu da pronađem „xterm“ kako bih pokrenem sesiju otpornu na greške."
+
+#: daemon/slave.c:2510
+msgid ""
+"This is the Failsafe xterm session.\n"
+"You will be logged into a terminal\n"
+"console so that you may fix your system\n"
+"if you cannot log in any other way.\n"
+"To exit the terminal emulator, type\n"
+"'exit' and an enter into the window."
+msgstr ""
+"Ovo je xterm sesija otporna na greške.\n"
+"Bićete prijavljeni na konzolu terminala\n"
+"kako biste popravili vaš sistem\n"
+"ako ne možete da se prijavite na drugi način.\n"
+"Da biste izašli iz terminala, otkucajte\n"
+"„exit“ i pritisnite taster za novi red u prozoru."
+
+#: daemon/slave.c:2538
+#, c-format
+msgid "Running %s for %s on %s"
+msgstr "Pokrećem %s za %s na %s"
+
+#: daemon/slave.c:2552
+msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in"
+msgstr "gdm_slave_session_start: Korisniku nije dozvoljeno da se prijavi"
+
+#: daemon/slave.c:2554
+msgid ""
+"The system administrator has\n"
+"disabled your account."
+msgstr ""
+"Administrator sistema je\n"
+"onemogućio vaš nalog."
+
+#: daemon/slave.c:2557
+#, c-format
+msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'"
+msgstr "gdm_slave_session_start: Nisam mogao da pronađem/pokrenem sesiju „%s“"
+
+#: daemon/slave.c:2562
+msgid ""
+"Cannot start the session, most likely the\n"
+"session does not exist. Please select from\n"
+"the list of available sessions in the login\n"
+"dialog window."
+msgstr ""
+"Ne mogu da pokrenem sesiju, verovatno sesija\n"
+"ne postoji. Molimo vas da izaberite jednu \n"
+"od dostupnih sesija iz liste u prozoru za\n"
+"prijavljivanje."
+
+#: daemon/slave.c:2596
+#, c-format
+msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'"
+msgstr "gdm_slave_session_start: Nisam mogao da pokrenem sesiju „%s“"
+
+#: daemon/slave.c:2599
+msgid ""
+"Cannot start your shell. It could be that the\n"
+"system administrator has disabled your login.\n"
+"It could also indicate an error with your account.\n"
+msgstr ""
+"Nisam mogao da pokrenem vašu ljusku. Moguće je da je\n"
+"administrator sistema onemogućio vašu prijavu.\n"
+"Takođe može da indicira grešku sa vašim nalogom.\n"
+
+#: daemon/slave.c:2633
+#, c-format
+msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
+msgstr ""
+"gdm_slave_session_start: Korisnik je prošao autorizaciju ali getpwnam(%s) "
+"nije uspeo!"
+
+#: daemon/slave.c:2639
+#, c-format
+msgid ""
+"Your home directory is listed as:\n"
+"'%s'\n"
+"but it does not appear to exist.\n"
+"Do you want to log in with the root\n"
+"directory as your home directory?\n"
+"\n"
+"It is unlikely anything will work unless\n"
+"you use a failsafe session."
+msgstr ""
+"Vaš korisnički direktorijum je izlistan kao:\n"
+"'%s'\n"
+"ali ne izgleda da postoji.\n"
+"Da li želite da se prijavite sa\n"
+"root direktorijumom kao korisničkim?\n"
+"\n"
+"Ne očekujte da će bilo šta raditi osim\n"
+"ako koristite sesije otporne na greške."
+
+#: daemon/slave.c:2647
+#, c-format
+msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
+msgstr "%s: Korisnički direktorijum za %s: “%s“ ne postoji!"
+
+#: daemon/slave.c:2813
+msgid ""
+"GDM could not write to your authorization\n"
+"file. This could mean that you are out of\n"
+"disk space or that your home directory could\n"
+"not be opened for writing. In any case, it\n"
+"is not possible to log in. Please contact\n"
+"your system administrator"
+msgstr ""
+"GDM nije mogao da piše u vašu datoteku sa\n"
+"autorizacijom. Ovo može značiti da nemate\n"
+"prostora na disku ili da vaš kućni direktorijum\n"
+"nije mogao biti otvoren za upis. U svakom slučaju\n"
+"nije moguće da se prijavite. Molim vas da kontaktirate\n"
+"vašeg administratora sistema"
+
+#: daemon/slave.c:2847
+msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session"
+msgstr ""
+"gdm_slave_session_start: Greška prilikom deobe procesa korisničke sesije"
+
+#: daemon/slave.c:2905
+msgid ""
+"Your session only lasted less then\n"
+"10 seconds. If you have not logged out\n"
+"yourself, this could mean that there is\n"
+"some installation problem or that you may\n"
+"be out of diskspace. Try logging in with\n"
+"one of the failsafe sessions to see if you\n"
+"can fix this problem."
+msgstr ""
+"Vaša sesija je trajala manje od 10 sekundi.\n"
+"Ako se niste lično odjavili, ovo može značiti\n"
+"da postoje određeni problemi sa instalacijom\n"
+"ili možete imati manjak prostora na disku. Pokušajte\n"
+"da se prijavite preko neke od sesija otpornih na\n"
+"greške kako biste pokušali da popravite\n"
+"problem."
+
+#: daemon/slave.c:2913
+msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
+msgstr "Pogledaj detalje (datoteka ~/.xsession-errors)"
+
+#: daemon/slave.c:3047
+#, c-format
+msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
+msgstr "Ping na %s nije uspeo, odbacujem ekran!"
+
+#: daemon/slave.c:3247
+#, c-format
+msgid "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X error - Restarting %s"
+msgstr "gdm_slave_xioerror_handler: Fatalna Iks greška - ponovo pokrećem %s"
+
+#: daemon/slave.c:3607
+#, c-format
+msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s"
+msgstr "gdm_slave_exec_script: Nisam uspeo da pokrenem: %s"
+
+#: daemon/slave.c:3615
+msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!"
+msgstr "gdm_slave_exec_script: Ne mogu da podelim proces skripte!"
+
+#: daemon/slave.c:3709
+msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe"
+msgstr "gdm_parse_enriched_login: Nisam uspeo da napravim vezu procesa"
+
+#: daemon/slave.c:3737
+#, c-format
+msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed executing: %s"
+msgstr "gdm_parse_enriched_login: Nisam uspeo da izvršim: %s"
+
+#: daemon/slave.c:3742
+msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!"
+msgstr "gdm_parse_enriched_login: Nisam mogao da podelim proces skripte!"
+
+#. Ask gdmgreeter for the user's login. Just for good measure
+#: daemon/verify-crypt.c:71 daemon/verify-pam.c:319 daemon/verify-shadow.c:70
+#: gui/gdmlogin.c:3339
+msgid "Please enter your username"
+msgstr "Unesite vaše korisničko ime"
+
+#: daemon/verify-crypt.c:72 daemon/verify-pam.c:320 daemon/verify-shadow.c:71
+#: gui/gdmlogin.c:3297 gui/greeter/greeter_parser.c:961
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:5
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:5
+msgid "Username:"
+msgstr "Korisničko ime:"
+
+#: daemon/verify-crypt.c:96 daemon/verify-shadow.c:105
+msgid "Password: "
+msgstr "Lozinka:"
+
+#: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:361 daemon/verify-pam.c:532
+#: daemon/verify-shadow.c:123
+msgid "Couldn't authenticate user"
+msgstr "Nisam mogao da autorizujem korisnika"
+
+#: daemon/verify-crypt.c:120 daemon/verify-crypt.c:140
+msgid ""
+"\n"
+"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. "
+"Please be sure the Caps Lock key is not enabled"
+msgstr ""
+"\n"
+"Netačno korisničko ime ili lozinka. Obratite pažnju na velika i mala slova. "
+"Uverite se da „Caps Lock“ taster nije pritisnut"
+
+#: daemon/verify-crypt.c:154 daemon/verify-pam.c:374
+#: daemon/verify-shadow.c:163
+#, c-format
+msgid "Root login disallowed on display '%s'"
+msgstr "Prijava root korisniak je onemogućena na ekranu „%s“"
+
+#: daemon/verify-crypt.c:156 daemon/verify-shadow.c:165
+msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
+msgstr "Administrator sistema nije dozvolio da se prijavite sa ovog ekrana"
+
+#: daemon/verify-crypt.c:172 daemon/verify-shadow.c:181
+#, c-format
+msgid "User %s not allowed to log in"
+msgstr "Korisniku %s nije dozvoljeno da se prijavi"
+
+#: daemon/verify-crypt.c:174 daemon/verify-pam.c:404 daemon/verify-pam.c:565
+#: daemon/verify-shadow.c:183
+msgid ""
+"\n"
+"The system administrator has disabled your account."
+msgstr ""
+"\n"
+"Administrator sistema je isključio vaš nalog."
+
+#: daemon/verify-crypt.c:189 daemon/verify-crypt.c:223 daemon/verify-pam.c:422
+#: daemon/verify-pam.c:582 daemon/verify-shadow.c:197
+#: daemon/verify-shadow.c:230
+#, c-format
+msgid "Cannot set user group for %s"
+msgstr "Nisam mogao da podesim korisničku grupu za %s"
+
+#: daemon/verify-crypt.c:191 daemon/verify-crypt.c:226 daemon/verify-pam.c:424
+#: daemon/verify-pam.c:585 daemon/verify-shadow.c:199
+#: daemon/verify-shadow.c:233
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact "
+"your system administrator."
+msgstr ""
+"\n"
+"Nisam mogao da podesim vašu korisničku grupu, tako da nećete moći da se "
+"prijavite.Molimo vas da kontaktirate administratora sistema."
+
+#: daemon/verify-crypt.c:218 daemon/verify-shadow.c:225
+#, c-format
+msgid "Cannot get passwd structure for %s"
+msgstr "Nisam mogao da saznam passwd strukturu za %s"
+
+#: daemon/verify-pam.c:238
+#, fuzzy
+msgid "Cannot setup pam handle with null login and/or display"
+msgstr "Nisam mogao da podesim pam hvatač sa null prijavom i/ili ekranom"
+
+#: daemon/verify-pam.c:252
+#, c-format
+msgid "Can't find /etc/pam.d/%s!"
+msgstr "Nisam mogao da pronađem /etc/pam.d/%s!"
+
+#: daemon/verify-pam.c:259
+#, c-format
+msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
+msgstr "Nisam mogao da podesim PAM_TTY=%s"
+
+#: daemon/verify-pam.c:266
+#, c-format
+msgid "Can't set PAM_RUSER=%s"
+msgstr "Nisam mogao da podesim PAM_RUSER=%s"
+
+#: daemon/verify-pam.c:274
+#, c-format
+msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
+msgstr "Nisam mogao da podesim PAM_RHOST=%s"
+
+#: daemon/verify-pam.c:377
+msgid ""
+"\n"
+"The system administrator is not allowed to login from this screen"
+msgstr ""
+"\n"
+"Administrator sistema nije dozvolio prijavljivanje sa ovog ekrana"
+
+#: daemon/verify-pam.c:393
+#, c-format
+msgid "Authentication token change failed for user %s"
+msgstr "Promena isečka za autorizaciju nije uspela za korisnika %s"
+
+#: daemon/verify-pam.c:395
+msgid ""
+"\n"
+"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
+"contact the system administrator."
+msgstr ""
+"\n"
+"Promena isečka za autorizaciju nije uspela. Molim vas da probate ponovo "
+"kasnije ili kontatirajte administratora sistema."
+
+#: daemon/verify-pam.c:402 daemon/verify-pam.c:562
+#, c-format
+msgid "User %s no longer permitted to access the system"
+msgstr "Korisniku %s više nije dozvoljeno da pristupi sistemu"
+
+#: daemon/verify-pam.c:408 daemon/verify-pam.c:568
+#, c-format
+msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
+msgstr "Korisniku %s nije dozvoljeno da trenutno dobije pristup"
+
+#: daemon/verify-pam.c:410
+msgid ""
+"\n"
+"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
+msgstr ""
+"\n"
+"Administrator sistema je privremeno onemogućio pristup sistemu."
+
+#: daemon/verify-pam.c:415 daemon/verify-pam.c:575
+#, c-format
+msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
+msgstr "Nisam mogao da podesim menadžer naloga za %s"
+
+#: daemon/verify-pam.c:434 daemon/verify-pam.c:595
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't set credentials for %s"
+msgstr "Nisam mogao da postavim credentials za %s"
+
+#: daemon/verify-pam.c:444 daemon/verify-pam.c:606
+#, c-format
+msgid "Couldn't open session for %s"
+msgstr "Nisam mogao da otvorim sesiju za %s"
+
+#: daemon/verify-pam.c:470 daemon/verify-shadow.c:129
+#: daemon/verify-shadow.c:149
+msgid ""
+"\n"
+"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. "
+"Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
+msgstr ""
+"\n"
+"Netačno korisničko ime ili lozinka. Obradite pažnju na velika i mala slova. "
+"Uverite se da taster „Caps Lock“ nije uključen."
+
+#: daemon/verify-pam.c:475 daemon/verify-pam.c:535
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Autorizacija nije uspela"
+
+#: daemon/verify-pam.c:520 gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup.glade.h:10
+msgid "Automatic login"
+msgstr "Automatsko prijavljivanje"
+
+#: daemon/verify-pam.c:571
+msgid ""
+"\n"
+"The system administrator has disabled your access to the system temporary."
+msgstr ""
+"\n"
+"Administrator sistema je privremeno onemogućio pristup sistemu."
+
+#: daemon/verify-pam.c:698 daemon/verify-pam.c:700
+msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
+msgstr ""
+
+#: daemon/xdmcp.c:244
+#, c-format
+msgid "gdm_xdmcp_init: Could not get server hostname: %s!"
+msgstr "gdm_xdmcp_init: Nisam mogao da saznam ime kompjutera: %s!"
+
+#: daemon/xdmcp.c:264
+msgid "gdm_xdmcp_init: Could not create socket!"
+msgstr "gdm_xdmcp_init: Nisam mogao da napravim konekciju"
+
+#: daemon/xdmcp.c:274
+msgid "gdm_xdmcp_init: Could not bind to XDMCP socket!"
+msgstr "gdm_xdmcp_init: Nisam mogao da povežem XDMCP konekciju sa portom"
+
+#: daemon/xdmcp.c:333
+msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not create XDMCP buffer!"
+msgstr "gdm_xdmcp_decode: Nisam mogao da napravim XDMCP bafer!"
+
+#: daemon/xdmcp.c:338
+msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not read XDMCP header!"
+msgstr "gdm_xdmcp_decode: Nisam mogao da pročitam XDMCP zaglavlje!"
+
+#: daemon/xdmcp.c:344
+msgid "gdm_xdmcp_decode: Incorrect XDMCP version!"
+msgstr "gdm_xdmcp_decode: Neispravna verzija XDMCPa!"
+
+#: daemon/xdmcp.c:397
+#, c-format
+msgid "gdm_xdmcp_decode_packet: Unknown opcode from host %s"
+msgstr "gdm_xdmcp_decode_packet: Nepoznat opcode sa adrese %s"
+
+#: daemon/xdmcp.c:416
+msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Could not extract authlist from packet"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Nisam mogao da otpakujem authlist iz paketa"
+
+#: daemon/xdmcp.c:428
+msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Error in checksum"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Greška u proveri suma"
+
+#: daemon/xdmcp.c:671
+msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display address"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Nisam mogao da pročitam adresu ekrana"
+
+#: daemon/xdmcp.c:678
+msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display port number"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Nisam mogao da pročitam port ekrana"
+
+#: daemon/xdmcp.c:686
+msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not extract authlist from packet"
+msgstr ""
+"gdm_xdmcp_handle_forward_query: Nisam mogao da otpakujem authlist iz paketa"
+
+#: daemon/xdmcp.c:702
+msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Error in checksum"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Greška u proveri suma"
+
+#: daemon/xdmcp.c:708
+msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Bad address"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Neispravna adresa"
+
+#: daemon/xdmcp.c:816
+#, c-format
+msgid "Denied XDMCP query from host %s"
+msgstr "Odbijen XDMCP upit sa adrese %s"
+
+#: daemon/xdmcp.c:962
+#, c-format
+msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Got REQUEST from banned host %s"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Dovijen zahtev za zabranjene adrese %s"
+
+#: daemon/xdmcp.c:969
+msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Display Number"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nisam mogao da pročitam broj ekrana"
+
+#: daemon/xdmcp.c:975
+msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Connection Type"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nisam mogao da pročitam tip konekcije"
+
+#: daemon/xdmcp.c:981
+msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Client Address"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nisam mogao da pročitam adresu klijenta"
+
+#: daemon/xdmcp.c:988
+msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Names"
+msgstr ""
+"gdm_xdmcp_handle_request: Nisam mogao da pročitam imena za autorizaciju"
+
+#: daemon/xdmcp.c:996
+msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Data"
+msgstr ""
+"gdm_xdmcp_handle_request: Nisam mogao da pročitam podatke za autorizaciju"
+
+#: daemon/xdmcp.c:1005
+msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authorization List"
+msgstr ""
+"gdm_xdmcp_handle_request: Nisam mogao da pročitam listu za autorizaciju"
+
+#: daemon/xdmcp.c:1020
+msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Manufacturer ID"
+msgstr ""
+"gdm_xdmcp_handle_request: Nisam mogao da pročitam indetifikacioni broj "
+"proizvođača"
+
+#: daemon/xdmcp.c:1043
+#, c-format
+msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Failed checksum from %s"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nije uspeola provera suma sa %s"
+
+#: daemon/xdmcp.c:1210
+#, c-format
+msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Got Manage from banned host %s"
+msgstr ""
+"gdm_xdmcp_handle_manage: Dobio sam Manage zahtev sa zabranjene adrese %s"
+
+#: daemon/xdmcp.c:1217
+msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Session ID"
+msgstr ""
+"gdm_xdmcp_handle_manage: Nisam mogao da pročitam indetifikacioni broj sesije"
+
+#: daemon/xdmcp.c:1223
+msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Number"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Nisam mogao da pročitam broj ekrana"
+
+#: daemon/xdmcp.c:1232
+msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Class"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Nisam mogao da pročitam klasu ekrana"
+
+#: daemon/xdmcp.c:1307 daemon/xdmcp.c:1313 daemon/xdmcp.c:1363
+#: daemon/xdmcp.c:1369
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read address"
+msgstr "%s: Nisam mogao da pročitam adrese"
+
+#: daemon/xdmcp.c:1445
+#, c-format
+msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Got KEEPALIVE from banned host %s"
+msgstr ""
+"gdm_xdmcp_handle_keepalive: Dobio sam KEEPALIVE zahtev za zabranjene adrese %"
+"s"
+
+#: daemon/xdmcp.c:1452
+msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Display Number"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Nisam mogao da pročitam broj ekrana"
+
+#: daemon/xdmcp.c:1458
+msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Session ID"
+msgstr ""
+"gdm_xdmcp_handle_keepalive: Nisam mogao da pročitam indetifikacioni broj "
+"sesije"
+
+#: daemon/xdmcp.c:1661
+msgid "gdm_xdmcp_init: No XDMCP support"
+msgstr "gdm_xdmcp_init: Nema podrške za XDMCP"
+
+#: daemon/xdmcp.c:1668
+msgid "gdm_xdmcp_run: No XDMCP support"
+msgstr "gdm_xdmcp_run: Nema podrške za XDMCP"
+
+#: daemon/xdmcp.c:1674
+msgid "gdm_xdmcp_close: No XDMCP support"
+msgstr "gdm_xdmcp_close: Nema podrške za XDMCP"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:114 gui/gdmXnestchooser.c:121
+msgid "Xnest command line"
+msgstr "Xnest komandna linija"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:114 gui/gdmXnestchooser.c:121
+#, fuzzy
+msgid "STRING"
+msgstr "STRING"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:115 gui/gdmXnestchooser.c:122
+msgid "Extra options for Xnest"
+msgstr "Dodatne opcije za Xnest"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:115 gui/gdmXnestchooser.c:122
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPCIJE"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:116 gui/gdmXnestchooser.c:126
+msgid "Run in background"
+msgstr "Pokreni u pozadini"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:123
+msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
+msgstr "Samo pokreni Xnest bez upita (bez izbornika)"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:124
+msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
+msgstr "Uradi direktni upit umesto indirektnog (izbornik)"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:125
+#, fuzzy
+msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
+msgstr "Pokreni emitovanje umesto indirektnog upita (izbornik)"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:127
+msgid "Don't check for running gdm"
+msgstr "Ne proveravaj za pokrenuti GDM"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:468
+msgid ""
+"Xnest doesn't exist.\n"
+"Please ask your system administrator\n"
+"to install it."
+msgstr ""
+"Xnest ne postoji.\n"
+"Molim vas da pitate administratora sistema\n"
+"da ga instalira."
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:493
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Indirect XDMCP is not enabled,\n"
+"please ask your system administrator to enable it\n"
+"in the GDM configurator program."
+msgstr ""
+"Indirektni XDMCP nije omogućen.\n"
+"Molim vas da pitate administratora sistema da ga\n"
+"omogući u programu za podešavanje GDMa.."
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:522
+msgid ""
+"GDM is not running.\n"
+"Please ask your system administrator to start it."
+msgstr ""
+"GDM nije pokrenut.\n"
+"Molim vas da pitate administratora sistema da ga pokrene."
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:539
+msgid "Could not find a free display number"
+msgstr "Nisam mogao da pronađem slobodan broj ekrana"
+
+#.
+#. * Translatable strings file generated by Glade.
+#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
+#. * DO NOT compile it as part of your application.
+#.
+#: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:3
+msgid "GDM Host Chooser"
+msgstr "GDM izbor adrese"
+
+#: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:4
+msgid "How to use this application"
+msgstr "Kako da koristite ovu aplikaciju"
+
+#: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:6
+msgid "Open a session to the selected host"
+msgstr "Otvori sesiju na selektovanoj adresi"
+
+#. EOF
+#: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:1
+msgid "C_onnect"
+msgstr "Poveži _se"
+
+#: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:7
+msgid "Probe the network"
+msgstr "Testiraj mrežu"
+
+#: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:2
+msgid "Exit the application"
+msgstr "Ugasi aplikaciju"
+
+#: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:8
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:9
+msgid ""
+"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
+"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
+"machines as if they were logged on using the console.\n"
+"\n"
+"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
+"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine."
+msgstr ""
+"Glavni deo ove aplikacije prikazuje adrese u lokalnoj mreži koje imaju "
+"omogućen „XDMCP“. Ovo dozvoljava korisnicima da se prijave na udaljene "
+"kompjutere kao da se prijavljeni koristeći konzolu.\n"
+"\n"
+"Možete ponovo pretražiti mrežu klikom na „Osveži“. Kada odaberete adresu "
+"kliknite na „Poveži se“ kako biste otvorili sesiju ka tom kompjuteru."
+
+#: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:5
+msgid "Information"
+msgstr "Informacije"
+
+#: gui/gdmchooser.c:75
+msgid "Please wait: scanning local network for XDMCP-enabled hosts..."
+msgstr ""
+"Molim vas sačekajte: pretražujem lokalnu mrežu za kompjuterima sa omogućenim "
+"XDMCP..."
+
+#: gui/gdmchooser.c:76
+msgid "No serving hosts were found."
+msgstr "Nisu pronađene adrese."
+
+#: gui/gdmchooser.c:77
+msgid "Choose a host to connect to from the selection below."
+msgstr "Izaberite adresu na koju želite da se povežete"
+
+#: gui/gdmchooser.c:871
+msgid ""
+"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
+"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
+"machines as if they were logged on using the console.\n"
+"\n"
+"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
+"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine."
+msgstr ""
+"Glavni deo ove aplikacije prikazuje adrese u lokalnoj mreži koje imaju "
+"omogućen „XDMCP“. Ovo dozvoljava korisnicima da se prijave na udaljene "
+"kompjutere kao da se prijavljeni koristeći konzolu.\n"
+"\n"
+"Možete ponovo pretražiti mrežu klikom na „Osveži“. Kada odaberete adresu "
+"kliknite na „Poveži se“ kako biste otvorili sesiju ka tom kompjuteru."
+
+#: gui/gdmchooser.c:899
+#, c-format
+msgid "Can't open default host icon: %s"
+msgstr "Ne mogu da otvorim predefinisanu ikonu adrese: %s"
+
+#: gui/gdmchooser.c:955
+msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler"
+msgstr "gdm_signals_init: Greška prilikom podešavanja hvatača HUP signala"
+
+#: gui/gdmchooser.c:958
+msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler"
+msgstr "gdm_signals_init: Greška prilikom podešavanja hvatača INT signala"
+
+#: gui/gdmchooser.c:961
+msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler"
+msgstr "gdm_signals_init: Greška prilikom podešavanja hvatača TERM signala"
+
+#: gui/gdmchooser.c:969 gui/gdmlogin.c:4227 gui/greeter/greeter.c:1075
+msgid "Could not set signal mask!"
+msgstr "Nisam mogao da podesim masku signala!"
+
+#: gui/gdmchooser.c:975
+msgid "Socket for xdm communication"
+msgstr "Konekcija za xdm komunikaciju"
+
+#: gui/gdmchooser.c:975
+msgid "SOCKET"
+msgstr "KONEKCIJA"
+
+#: gui/gdmchooser.c:978
+msgid "Client address to return in response to xdm"
+msgstr "Adresa klijenta koju treba vratiti u odgovoru xdm-u"
+
+#: gui/gdmchooser.c:978
+msgid "ADDRESS"
+msgstr "ADRESA"
+
+#: gui/gdmchooser.c:981
+msgid "Connection type to return in response to xdm"
+msgstr "Tip konekcije koji treba vratiti u odgovoru xdm-u"
+
+#: gui/gdmchooser.c:981
+msgid "TYPE"
+msgstr "TIP"
+
+#: gui/gdmchooser.c:1101
+#, c-format
+msgid ""
+"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
+"You have probably just upgraded gdm.\n"
+"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
+msgstr ""
+"Verzija izbornika (%s) se ne poklapa sa verzijom pozadinskog procesa (%s).\n"
+"Verovatno ste upravo prešli na novu verziju GDMa.\n"
+"Molimo vas da ponovo pokrenete pozadinski proces GDMa ili ponovo pokrenete "
+"kompjuter."
+
+#: gui/gdmcomm.c:395 gui/gdmphotosetup.c:68
+msgid ""
+"<b>GDM (The GNOME Display Manager) is not running.</b>\n"
+"\n"
+"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
+"Display Manager or xdm).\n"
+"If you still wish to use this feature, either start GDM your self or ask "
+"your system administrator to start GDM."
+msgstr ""
+"<b>GDM (Menadžer ekrana za GNOM) nije pokrenut.</b>\n"
+"\n"
+"Možda koristite različite menadžere ekrana, kao što je KDM (Menadžerekrana "
+"za KDE ili xdm).\n"
+"Ako i dalje želite da koristite ovu mogućnost, ili pokrenite GDM ručno ili "
+"pitajte vašeg administratora sistema da pokrene GDM."
+
+#: gui/gdmcomm.c:417
+msgid ""
+"Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager), perhaps you have an "
+"old version running."
+msgstr ""
+"Ne mogu da komuniciram sa GDMom (Menazerom ekrana za GNOM). Možda imate "
+"pokrenutu staru verziju."
+
+#: gui/gdmcomm.c:435 gui/gdmcomm.c:438 gui/gdmflexiserver.c:252
+msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
+msgstr "Ne mogu da komuniciram sa GDMom, možda imate pokrenutu staru verziju."
+
+#: gui/gdmcomm.c:441
+msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
+msgstr "Dozvoljeni limit savitljivih Iks servera je dostignut."
+
+#: gui/gdmcomm.c:443
+msgid "There were errors trying to start the X server."
+msgstr "Došlo je do grešaka u pokušaju da pokrenem Iks server."
+
+#: gui/gdmcomm.c:445
+msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
+msgstr "Pokretanje Iks servera nije uspelo. Možda nije ispravno podešen."
+
+#: gui/gdmcomm.c:448
+msgid "Too many X sessions running."
+msgstr "Pokrenuto je previše Iks sesija."
+
+#: gui/gdmcomm.c:450
+msgid ""
+"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
+"may be missing an X authorization file."
+msgstr ""
+"Ugnježden Iks server (Xnest) nemože da se poveže sa vašim trenutnim Iks "
+"serverom. Možda vam nedostaje autorizaciona datoteka Iks servera."
+
+#: gui/gdmcomm.c:455
+msgid ""
+"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
+"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
+msgstr ""
+"Ugnježdeni Iks server (Xnest) nije dostupan ili je GDM netačno podešen.\n"
+"Molim vas da instalirate Xnest paket ukoliko želite da koristite ugnježdeno "
+"prijavljivanje."
+
+#: gui/gdmcomm.c:460
+msgid ""
+"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
+msgstr "Iks server nije dostupan, verovatno jer je GDM netačno podešen."
+
+#: gui/gdmcomm.c:464
+msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
+msgstr "Pokušavam da ažuriram nepodržani ključ podešavanja."
+
+#: gui/gdmcomm.c:466
+msgid ""
+"You do not seem to have authentication needed be for this operation. "
+"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
+msgstr ""
+"Izgleda da nemate dozvole potrebne za ovu operaciju. Možda vaša .Xauthority "
+"datoteka nije ispravno podešena."
+
+#: gui/gdmcomm.c:470
+msgid "Unknown error occured."
+msgstr "Dogodila se nepoznata greška."
+
+#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
+msgid "Log in as another user inside a nested window"
+msgstr "Prijavite se kao drugi korisnik unutar ugnježdenog prozora"
+
+#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
+msgid "New login in a nested window"
+msgstr "Nova prijava u ugnježdenom prozoru"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:129
+msgid "Choose server"
+msgstr "Izaberite server"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:139
+msgid "Choose the X server to start"
+msgstr "Izaberite koji Iks server želite da pokrenete"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:145
+msgid "Standard server"
+msgstr "Standardni server"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:193
+msgid "Send the specified protocol command to gdm"
+msgstr "Pošalji posebnu komandu protokola GDMu"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:193
+msgid "COMMAND"
+msgstr "KOMANDA"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:194
+msgid "Xnest mode"
+msgstr "Način rada Xnesta"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:195
+msgid "Do not lock current screen"
+msgstr "Ne zaključavaj trenutni ekran"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:196
+msgid "Debugging output"
+msgstr "Otklanjaj greške u izlazu"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:197
+msgid "Authenticate before running --command"
+msgstr "Prijavi se pre pokretalja --komande"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:269
+msgid ""
+"You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
+"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
+msgstr ""
+"Izgleda da nemate dozvole potrebne za ovu operaciju. Možda vaša .Xauthority "
+"datoteka nije ispravno podešena."
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:295
+msgid ""
+"You do not seem to be logged in on the console. Starting a new login only "
+"works correctly on the console."
+msgstr ""
+"Izgleda da niste prijavljeni u konzoli. Pokretanje novog prijavljivanja radi "
+"ispravno samo u konzoli."
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:323
+msgid "Can't lock screen"
+msgstr "Ne mogu da zaključam ekran"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:326
+msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
+msgstr "Ne mogu da isključim xscreensaver prikaze na ekranu"
+
+#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
+msgid "Log in as another user without logging out"
+msgstr "Prijavi se kao drugi korisnik bez odjavljivanja"
+
+#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
+msgid "New login"
+msgstr "Novo prijavljivanje"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:53
+msgid "A-M|Albanian"
+msgstr "A-M|albanski"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:55
+msgid "A-M|Amharic"
+msgstr ""
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:57
+msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
+msgstr "A-M|arapski (Egipat)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:59
+msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
+msgstr "A-M|arapski (Lebanon)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:61
+msgid "A-M|Azerbaijani"
+msgstr "A-M|azerbejdžanski"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:63
+msgid "A-M|Basque"
+msgstr ""
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:65
+msgid "A-M|Belarusian"
+msgstr "A-M|beloruski"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:67
+msgid "A-M|Bengali"
+msgstr ""
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:69
+msgid "A-M|Bengali (India)"
+msgstr ""
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:71
+msgid "A-M|Bulgarian"
+msgstr "A-M|bugarski"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:73
+msgid "A-M|Bosnian"
+msgstr "A-M|bošnjački"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:75
+msgid "A-M|Catalan"
+msgstr "A-M|katalanski"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:77
+msgid "A-M|Chinese (simplified)"
+msgstr "A-M|kinekski (pojednostavljeni)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:79
+msgid "A-M|Chinese (traditional)"
+msgstr "A-M|kineski (tradicionalni)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:81
+msgid "A-M|Croatian"
+msgstr "N-Š|hrvatski"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:83
+msgid "A-M|Czech"
+msgstr "N-Š|češki"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:85
+msgid "A-M|Danish"
+msgstr "A-M|danski"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:87
+msgid "A-M|Dutch"
+msgstr "N-Š|holandski"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:89
+msgid "A-M|English"
+msgstr "A-M|engleski"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:91
+msgid "A-M|English (American)"
+msgstr "A-M|engleski (američki)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:93
+msgid "A-M|English (Australian)"
+msgstr "A-M|engleski (australijski)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:95
+msgid "A-M|English (British)"
+msgstr "A-M|engleski (britanski)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:97
+msgid "A-M|English (Ireland)"
+msgstr "A-M|engleski (irski)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:99
+msgid "A-M|Estonian"
+msgstr "A-M|estonijski"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:101
+msgid "A-M|Finnish"
+msgstr "N-Š|finski"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:103
+msgid "A-M|French"
+msgstr "N-Š|francuski"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:105
+msgid "A-M|Galician"
+msgstr "A-M|galicijski"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:107
+#, fuzzy
+msgid "A-M|German"
+msgstr "A-M|korejski"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:109
+msgid "A-M|Greek"
+msgstr "A-M|grčki"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:111
+msgid "A-M|Gujarati"
+msgstr ""
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:113 gui/gdmlanguages.c:115
+msgid "A-M|Hebrew"
+msgstr "N-Š|hebrejski"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:117
+msgid "A-M|Hindi"
+msgstr "N-Š|hindu"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:119
+msgid "A-M|Hungarian"
+msgstr "A-M|mađarski"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:121
+msgid "A-M|Icelandic"
+msgstr ""
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:123
+msgid "A-M|Indonesian"
+msgstr "A-M|indonezijski"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:125
+msgid "A-M|Interlingua"
+msgstr ""
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:127
+msgid "A-M|Irish"
+msgstr "A-M|irski"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:129
+msgid "A-M|Italian"
+msgstr "A-M|italijanski"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:131
+msgid "A-M|Japanese"
+msgstr "A-M|japanski"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:133
+msgid "A-M|Kannada"
+msgstr ""
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:135
+msgid "A-M|Korean"
+msgstr "A-M|korejski"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:137
+msgid "A-M|Latvian"
+msgstr ""
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:139
+msgid "A-M|Lithuanian"
+msgstr ""
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:141
+msgid "A-M|Macedonian"
+msgstr "A-M|makedonski"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:143
+msgid "A-M|Malay"
+msgstr "A-M|malajski"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:145
+msgid "A-M|Mongolian"
+msgstr "A-M|mongolski"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:147
+msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
+msgstr ""
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:149
+msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
+msgstr ""
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:151
+msgid "N-Z|Panjabi"
+msgstr ""
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:153
+msgid "N-Z|Persian"
+msgstr "N-Š|persijski"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:155
+msgid "N-Z|Polish"
+msgstr "N-Š|poljski"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:157
+msgid "N-Z|Portuguese"
+msgstr "N-Š|portugalski"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:159
+msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
+msgstr "N-Š|portugalski (brazijski)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:161
+msgid "N-Z|Romanian"
+msgstr "N-Š|rumunski"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:163
+msgid "N-Z|Russian"
+msgstr "N-Š|ruski"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:165
+msgid "N-Z|Serbian"
+msgstr "N-Š|srpski"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:167
+msgid "N-Z|Slovak"
+msgstr "N-Š|slovački"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:169
+msgid "N-Z|Slovenian"
+msgstr "N-Š|slovenački"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:171
+msgid "N-Z|Spanish"
+msgstr "N-Š|španski"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:173
+msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
+msgstr "N-Š|španski (Meksiko)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:175
+msgid "N-Z|Swedish"
+msgstr "N-Š|švedski"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:177
+msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
+msgstr "N-Š|švedski (Finska)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:179
+msgid "N-Z|Tamil"
+msgstr ""
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:181
+msgid "N-Z|Telugu"
+msgstr ""
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:183
+msgid "N-Z|Thai"
+msgstr "N-Š|Tai"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:185
+msgid "N-Z|Turkish"
+msgstr "N-Š|turski"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:187
+msgid "N-Z|Ukrainian"
+msgstr "N-Š|ukrajinski"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:189
+msgid "N-Z|Vietnamese"
+msgstr "A-N|vijetnamski"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:191
+msgid "N-Z|Walloon"
+msgstr ""
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:193
+msgid "N-Z|Welsh"
+msgstr "A-N|velšanski"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:195
+msgid "N-Z|Yiddish"
+msgstr ""
+
+#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
+#: gui/gdmlanguages.c:197
+msgid "Other|POSIX/C English"
+msgstr "Ostali|POSIX/C englski"
+
+#. This should be the same as in the front of the language strings
+#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
+#: gui/gdmlanguages.c:372
+msgid "A-M"
+msgstr "A-M"
+
+#. This should be the same as in the front of the language strings
+#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
+#: gui/gdmlanguages.c:380
+msgid "N-Z"
+msgstr "N-Š"
+
+#: gui/gdmlogin.c:69
+msgid "AnotherLevel"
+msgstr "DrugiNivo"
+
+#. default is nicely translated
+#. Translators: default GNOME session
+#: gui/gdmlogin.c:70 gui/gdmlogin.c:1884 gui/gdmlogin.c:1906
+msgid "Default"
+msgstr "Predefinisano"
+
+#: gui/gdmlogin.c:71
+msgid "Failsafe"
+msgstr "Otporno na greške"
+
+#: gui/gdmlogin.c:72
+msgid "Gnome"
+msgstr "GNOM"
+
+#: gui/gdmlogin.c:73
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: gui/gdmlogin.c:74
+msgid "XSession"
+msgstr "Iks sesija"
+
+#: gui/gdmlogin.c:75 gui/gdmlogin.c:1477 gui/greeter/greeter_session.c:353
+msgid "Gnome Chooser"
+msgstr "Gnom izbornik"
+
+#: gui/gdmlogin.c:76 gui/gdmlogin.c:1646
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:45
+msgid "Last"
+msgstr "Poslednja"
+
+#: gui/gdmlogin.c:218 gui/greeter/greeter_parser.c:948
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:4
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:4
+#, no-c-format
+msgid "User %s will login in %d seconds"
+msgstr "Korisnik %s će biti prijavljen za %s sekundi"
+
+#: gui/gdmlogin.c:518
+msgid ""
+"Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in."
+msgstr "Kliknite dva puta ovde da biste otvorili menadžer i prijavili."
+
+#: gui/gdmlogin.c:588 gui/gdmlogin.c:600
+#, c-format
+msgid "%sWelcome to %s%s"
+msgstr "%sDobrodošli na %s%s"
+
+#: gui/gdmlogin.c:598
+msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!"
+msgstr "gdm_parse_enriched_string: Niz karaktera je predugačak!"
+
+#: gui/gdmlogin.c:755
+msgid ""
+"Could not fork a new process!\n"
+"\n"
+"You likely won't be able to log in either."
+msgstr ""
+"Nisam mogao da napravim novi proces!\n"
+"\n"
+"Najverovatnije nećete moći da se prijavite."
+
+#: gui/gdmlogin.c:803 gui/greeter/greeter_system.c:52
+msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
+msgstr "Da li ste sigurni da želite da ponovo pokrenete kompjuter?"
+
+#: gui/gdmlogin.c:815 gui/greeter/greeter_system.c:63
+msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
+msgstr "Da li ste sigurni da želite da ugasite kompjuter?"
+
+#: gui/gdmlogin.c:826 gui/greeter/greeter_system.c:73
+msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
+msgstr "Da li ste sigurni da želite da suspendujete kompjuter?"
+
+#: gui/gdmlogin.c:841
+#, c-format
+msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults."
+msgstr ""
+"gdm_login_parse_config: Nema datoteke sa podešavanjima: %s. Koristim "
+"predifinisana."
+
+#: gui/gdmlogin.c:873 gui/gdmlogin.c:4009
+#, c-format
+msgid "Welcome to %n"
+msgstr "Dobrodošli na %n"
+
+#: gui/gdmlogin.c:918 gui/greeter/greeter.c:128
+msgid "TimedLoginDelay was less then 5. I'll just use 5."
+msgstr "TimedLoginDelay je malje od 5. Koristiću 5."
+
+#: gui/gdmlogin.c:978 gui/gdmlogin.c:1525 gui/greeter/greeter_session.c:65
+#: gui/greeter/greeter_session.c:400
+msgid "Failsafe Gnome"
+msgstr "Gnom u modu otpornom na greške"
+
+#: gui/gdmlogin.c:980 gui/gdmlogin.c:1550 gui/greeter/greeter_session.c:67
+#: gui/greeter/greeter_session.c:426
+msgid "Failsafe xterm"
+msgstr "xterm u modu otpornom na greške"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1026 gui/greeter/greeter_session.c:111
+#, c-format
+msgid ""
+"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
+"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
+msgstr ""
+"Vaš predefinisani tip sesije %s nije instalirana na kompjuteru.\n"
+"Da li želite da podesite %s kao predefinisan za sledeće sesije?"
+
+#. never_encoding
+#. no_group
+#. untranslated
+#. markup
+#: gui/gdmlogin.c:1051 gui/gdmlogin.c:1132
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:139
+#, c-format
+msgid ""
+"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
+"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
+msgstr ""
+"Izabrali ste %s za ovu sesiju, dok je vaše predefinisano podešavanje %s.\n"
+"Da li želite da podesite da %s bude vaša predefinisana sesije ubuduće?"
+
+#. if !GdmShowLastSession then our saved session is
+#. * irrelevant, we are in "switchdesk mode"
+#. * and the relevant thing is the saved session
+#. * in .Xclients
+#.
+#: gui/gdmlogin.c:1067 gui/greeter/greeter_session.c:157
+#, c-format
+msgid ""
+"You have chosen %s for this session.\n"
+"If you wish to make %s the default for future sessions,\n"
+"run the 'switchdesk' utility\n"
+"(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
+msgstr ""
+"Izabrali ste %s za ovu sesiju.\n"
+"Ako želite da podesite %s kao predefinisano za buduće sesije,\n"
+"pokrenite „switchdesk“ alat\n"
+"(„Sistem->Alat za promenu radnog okruženja“ iz menija na panelu)."
+
+#: gui/gdmlogin.c:1327
+#, c-format
+msgid "%s session selected"
+msgstr "izabrana je sesija %s"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1362 gui/greeter/greeter_session.c:231
+msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
+msgstr ""
+"Prijavi se koristeći sesiju koju ste koristili prilikom posledljeg "
+"prijavljivanja"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1375 gui/greeter/greeter_session.c:244
+msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!"
+msgstr ""
+"gdm_login_session_init: Direktorijum sa skriptovima sesija nije pronađen!"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1465 gui/greeter/greeter_session.c:339
+msgid ""
+"This session will log you directly into GNOME, into your current session."
+msgstr "Ova sesija će vas prijaviti direktno u GNOM, u vašu trenutnu sesiju."
+
+#: gui/gdmlogin.c:1480 gui/greeter/greeter_session.c:356
+msgid ""
+"This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of "
+"the GNOME sessions you want to use."
+msgstr ""
+"Ova sesija će vas prijaviti u GNOM i dozvoliti vam da izaberete koju od GNOM "
+"sesija želite da koristite."
+
+#: gui/gdmlogin.c:1515 gui/greeter/greeter_session.c:389
+msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
+msgstr "Jups, nije pronađeno ništa u direktorijumu sa sesijama."
+
+#: gui/gdmlogin.c:1527 gui/greeter/greeter_session.c:402
+msgid ""
+"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
+"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
+"GNOME will use the 'Default' session."
+msgstr ""
+"Ovo je sesija otporna na greške koja će vas prijaviti u GNOM. Nijedna "
+"skripta neće biti pročitana prilikom startovanja. Koristite samo ukoliko ne "
+"možete da se prijavite na drugi način. GNOM će koristiti „Predefinisanu“ "
+"sesiju."
+
+#: gui/gdmlogin.c:1552 gui/greeter/greeter_session.c:428
+msgid ""
+"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
+"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
+"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
+msgstr ""
+"Ovo je predefinisana sesija koja će vas prijaviti u terminal. Nijedna "
+"skripta neće biti pročitana prilikom startovanja. Koristite samo ukoliko ne "
+"možete da se prijavite na drugi način. Da biste izašli iz terminala "
+"orkucajte „exit“."
+
+#: gui/gdmlogin.c:1573 gui/greeter/greeter_session.c:450
+msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
+msgstr ""
+"Nije pronađena veza ka predefinisanoj sesije. Koristim GNOM sesiju otpornu "
+"na greške.\n"
+
+#. never_encoding
+#. no_group
+#. untranslated
+#. makrup
+#: gui/gdmlogin.c:1617
+#, c-format
+msgid "%s language selected"
+msgstr "izabran je jezik %s"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1657
+msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
+msgstr ""
+"Prijavite se koristeći jezik koji ste koristili prilikom poledljeg "
+"prijavljivanja"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1672
+msgid "Log in using the default system language"
+msgstr "Prijavite se koristeći predefinisani jezik na sistemu"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1692
+msgid "Other"
+msgstr "Ostali"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1846 gui/gdmlogin.c:1853
+msgid "Select GNOME session"
+msgstr "Izaberite GNOM sesiju"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1920
+msgid "Create new session"
+msgstr "Napravite novu sesiju"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1929
+msgid "Name: "
+msgstr "Ime:"
+
+#. Translators: this is to remember the chosen gnome session
+#. * for next time
+#: gui/gdmlogin.c:1951
+msgid "Remember this setting"
+msgstr "Zapamti ova podešavanja"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2335
+msgid "Please insert 25 cents to log in."
+msgstr "Molim vas ubacite 25 para da se prijavite"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2742
+msgid "GNOME Desktop Manager"
+msgstr "GNOM radno okruženje"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2750
+#, c-format
+msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!"
+msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku sa ikonom: %s. Prekidam ovu mogućnost!"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2772
+msgid "Iconify the login window"
+msgstr "Koristi ikone u menadžeru za prijavljivanje"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2797 gui/greeter/greeter_item.c:96
+msgid "%a %b %d, %H:%M"
+msgstr "%a %b %d, %H:%M"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2799 gui/greeter/greeter_item.c:100
+msgid "%a %b %d, %I:%M %p"
+msgstr "%a %b %d, %I:%M %p"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2865
+msgid "Finger"
+msgstr "Pretraži"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2957
+msgid "GDM Login"
+msgstr "GDM prijavljivanje"
+
+#: gui/gdmlogin.c:3000 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:129
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:923
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:11
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:11
+msgid "_Session"
+msgstr "_Sesija"
+
+#: gui/gdmlogin.c:3007 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:122
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:918
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:9
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:9
+msgid "_Language"
+msgstr "_Jezik"
+
+#: gui/gdmlogin.c:3019
+msgid "_Configure..."
+msgstr "Pode_šavanja..."
+
+#: gui/gdmlogin.c:3026
+msgid ""
+"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
+msgstr ""
+"Podesi GDM (ovaj menadžer prijavljivanja). Ovo će zahtevati lozinku root "
+"korisnika"
+
+#: gui/gdmlogin.c:3033
+msgid "_Reboot..."
+msgstr "Ponovo pok_reni..."
+
+#: gui/gdmlogin.c:3040
+msgid "Reboot your computer"
+msgstr "Ponovo pokrenite vaš kompjuter"
+
+#: gui/gdmlogin.c:3046
+msgid "Shut _down..."
+msgstr "U_gasi..."
+
+#: gui/gdmlogin.c:3053
+msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
+msgstr "Ugasite vaš kompjuter kako biste mogli da ga isključite."
+
+#: gui/gdmlogin.c:3060
+msgid "_Suspend..."
+msgstr "_Suspenduj"
+
+#: gui/gdmlogin.c:3067
+msgid "Suspend your computer"
+msgstr "Suspendujte vaš kompjuter"
+
+#: gui/gdmlogin.c:3073 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:138
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:928
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:2
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:2
+msgid "S_ystem"
+msgstr "S_istem"
+
+#: gui/gdmlogin.c:3085 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:938
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:10
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:10
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Zatvori"
+
+#: gui/gdmlogin.c:3087 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:153
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:933
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:1
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:1
+msgid "D_isconnect"
+msgstr "Prekini _vezu"
+
+#: gui/gdmlogin.c:3644
+#, c-format
+msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
+msgstr "Ne mogu da otvorim DefaultImage: %s. Isključujem biranje lica!"
+
+#: gui/gdmlogin.c:4084 gui/gdmlogin.c:4113 gui/greeter/greeter.c:556
+#: gui/greeter/greeter.c:585
+#, c-format
+msgid ""
+"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
+"You have probably just upgraded gdm.\n"
+"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
+msgstr ""
+"Verzija programa za pozdrav (%s) ne odgovara verziji pozadinskog programa.\n"
+"Verovatno ste upravo prešli na novu verziju GDMa.\n"
+"Molim vas da ponovo startujete GDM pozadinski proces ili ponovo pokrenete "
+"kompjuter."
+
+#: gui/gdmlogin.c:4119 gui/gdmlogin.c:4163 gui/greeter/greeter.c:591
+#: gui/greeter/greeter.c:636
+msgid "Reboot"
+msgstr "Ponovo pokreni"
+
+#: gui/gdmlogin.c:4155 gui/greeter/greeter.c:628
+#, c-format
+msgid ""
+"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
+"You have probably just upgraded gdm.\n"
+"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
+msgstr ""
+"Verzija programa za pozdrav (%s) ne odgovara verziji pozadinskog programa (%"
+"s).\n"
+"Verovatno ste upravo prešli na novu verziju GDMa.\n"
+"Molim vas da ponovo startujete GDM pozadinski proces ili ponovo pokrenete "
+"kompjuter."
+
+#: gui/gdmlogin.c:4161 gui/greeter/greeter.c:634
+msgid "Restart"
+msgstr "Ponovo startujte"
+
+#: gui/gdmlogin.c:4206 gui/greeter/greeter.c:1055
+msgid "main: Error setting up HUP signal handler"
+msgstr "main: Greška prilikom podešavalja hvatača HUP signala"
+
+#: gui/gdmlogin.c:4214 gui/greeter/greeter.c:1063
+msgid "main: Error setting up INT signal handler"
+msgstr "main: Greška prilikom podešavalja hvatača INT signala"
+
+#: gui/gdmlogin.c:4217 gui/greeter/greeter.c:1066
+msgid "main: Error setting up TERM signal handler"
+msgstr "main: Greška prilikom podešavalja hvatača TERM signala"
+
+#: gui/gdmlogin.c:4308 gui/greeter/greeter.c:1279
+msgid ""
+"Your session directory is missing or empty!\n"
+"\n"
+"There are two available sessions you can use, but\n"
+"you should log in and correct the gdm configuration."
+msgstr ""
+"Vaš direktorijum sa sesijama nedostaje ili je prazan!\n"
+"\n"
+"Postoje dve dostupne sesije koje možete koristiti, ali\n"
+"se trebate ipak prijaviti i ispraviti problem u GDM podešavanjima."
+
+#: gui/gdmlogin.c:4331 gui/greeter/greeter.c:1303
+msgid ""
+"The configuration file contains an invalid command\n"
+"line for the login dialog, and thus I ran the\n"
+"default command. Please fix your configuration."
+msgstr ""
+"Datoteka sa podešavanjima sadrži neispravne komandne\n"
+"linija za dijalog za prijavljivanje, te sam pokrenuo\n"
+"predefinisane komande. Molim vas da ispravite podešavanja."
+
+#: gui/gdmlogin.c:4355 gui/greeter/greeter.c:1328
+msgid ""
+"The configuration was not found. GDM is using\n"
+"defaults to run this session. You should log in\n"
+"and create a configuration file with the GDM\n"
+"configuration program."
+msgstr ""
+"Podešavanja nisu pronađena.GDM koristi predefinisana\n"
+"da pokrene ovu sesiju. Trebate se prijaviti i napraviti\n"
+"datoteku sa podešavanjima uz pomoć GDM programa za\n"
+"podešavanje."
+
+#: gui/gdmphotosetup.c:129
+msgid ""
+"The face browser is not configured,\n"
+"please ask your system administrator to enable it\n"
+"in the GDM configurator program."
+msgstr ""
+"Birač lica nije podešen.\n"
+"Molim vas da zamolite vašeg administratora sistema da omoguči\n"
+"ovu opciju u programu za podešavanje GDMa."
+
+#: gui/gdmphotosetup.c:138
+msgid "Select a photo"
+msgstr "Izaberite sliku"
+
+#: gui/gdmphotosetup.c:147
+msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
+msgstr "Izaberite sliku koja će biti prikazana u biraču lica:"
+
+#: gui/gdmphotosetup.c:152
+msgid "Browse"
+msgstr "Lociraj"
+
+#: gui/gdmphotosetup.c:185
+msgid "No picture selected."
+msgstr "Nije izabrana slika."
+
+#: gui/gdmphotosetup.c:194
+#, c-format
+msgid ""
+"The picture is too large and the system administrator\n"
+"disallowed pictures larger then %d bytes to\n"
+"show in the face browser"
+msgstr ""
+"Slika je prevelika za limit koji je postavio\n"
+"administrator sistema po kome su slike veće od %d bajtova\n"
+"zabranjene za prikazivanje u biraču lica"
+
+#: gui/gdmphotosetup.c:220
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s cannot be open for reading\n"
+"Error: %s"
+msgstr ""
+"Datoteka %s ne može biti otvorena za čitanje\n"
+"Greška: %s"
+
+#: gui/gdmphotosetup.c:238
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s cannot be open for writing\n"
+"Error: %s"
+msgstr ""
+"Datoteka %s ne može biti otvorena za upisivanje\n"
+"Greška: %s"
+
+#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
+msgid ""
+"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
+msgstr ""
+"Promenite sliku koja se prikazuje u GDMovom (menadžeru prijava) biraču lica"
+
+#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
+msgid "Login Photo"
+msgstr "Slika za prijavu"
+
+#.
+#. * Translatable strings file generated by Glade.
+#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
+#. * DO NOT compile it as part of your application.
+#.
+#: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.glade.h:15
+msgid "GDM Setup"
+msgstr "Podešavanje GDMa"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:20
+msgid "L_ocal: "
+msgstr "L_okalni:"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup.glade.h:51
+msgid "_Remote: "
+msgstr "Uda_ljeni:"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup-strings.c:12
+#: gui/gdmsetup-strings.c:42 gui/gdmsetup.c:807 gui/gdmsetup.glade.h:39
+msgid "Standard greeter"
+msgstr "Standardni ekran pozdrava"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup-strings.c:13
+#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.c:809 gui/gdmsetup.glade.h:17
+msgid "Graphical greeter"
+msgstr "Grafički ekran pozdrava"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup.glade.h:9
+msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
+msgstr "Uvek koristi 24 sata za zapis "
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup.glade.h:18
+msgid "Greeter"
+msgstr "Ekran pozdrava"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:16 gui/gdmsetup.glade.h:48
+msgid "_Login a user automatically on first bootup"
+msgstr "Prijavi korisnika automatski po prvom startovanju"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:17 gui/gdmsetup.glade.h:44
+msgid "_Automatic login username:"
+msgstr "_Automatsko korisničko ime:"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup-strings.c:23
+#: gui/gdmsetup-strings.c:26 gui/gdmsetup-strings.c:29
+#: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup.glade.h:1
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:22
+msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds"
+msgstr "Prijavi korisnika autom_tski nakon definisanog broja sekundi"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:21 gui/gdmsetup.glade.h:41
+msgid "Timed login us_ername:"
+msgstr "Tajmirano korisničko ime:"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:53
+msgid "_Seconds before login:"
+msgstr "_Sekundi pre prijavljivanja:"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:24 gui/gdmsetup.glade.h:40
+msgid "Timed login"
+msgstr "Vremensko prijavljivanje"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:16
+msgid "General"
+msgstr "Opšte"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:54
+msgid "_Welcome string: "
+msgstr "Pozdravni niz karaktera:"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:42
+msgid "Welcome string: "
+msgstr "Pozdravni niz karaktera:"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:23
+msgid "Logo"
+msgstr "Slika"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:38
+msgid "Show choosable user images (_face browser)"
+msgstr "Prikaži izbornik slika korisnika (birač lica)"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:32 gui/gdmsetup.glade.h:29
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Ostalo"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:49
+msgid "_No background"
+msgstr "Bez pozadine"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:46
+msgid "_Image"
+msgstr "Sl_ika"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:12
+msgid "Co_lor"
+msgstr "Bo_ja"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:36 gui/gdmsetup.glade.h:52
+msgid "_Scale background image to fit"
+msgstr "Razvuci pozadinsku sliku"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:50
+msgid "_Only color on remote displays"
+msgstr "Samo boja na udaljenim ekranima"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup.glade.h:45
+msgid "_Background color: "
+msgstr "_Boja pozadine:"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:33
+msgid "Pick a color"
+msgstr "Izaberite boju"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:11
+msgid "Background"
+msgstr "Pozadina"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:4
+msgid "<b>Preview:</b>"
+msgstr "<b>Prikaz:</b>"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:31
+msgid "No screenshot available"
+msgstr "Nije dostupna slika ekrana"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:3
+msgid "<b>Description:</b>"
+msgstr "<b>Opis:</b>"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:2
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>Autor:</b>"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:47 gui/gdmsetup.glade.h:57
+msgid ""
+"description\n"
+"widget"
+msgstr ""
+"kontrola\n"
+"za opis"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:55
+msgid "author"
+msgstr "autor"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:56
+msgid "copyright"
+msgstr "prava"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.glade.h:47
+msgid "_Install new theme"
+msgstr "_Instaliraj novu temu"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:5
+msgid "Allow _root to login with GDM"
+msgstr "Dozvoli _root korisniku da se prijavi kroz GDM"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:8
+msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
+msgstr "Dozvoli root korisniku da se prijavi sa udaljenog kompjutera kroz GDM"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:7
+msgid "Allow remote _timed logins"
+msgstr "Dozvoli vremenska prijavljivanja sa udaljenog kompjutera"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:37
+msgid "Show _system menu"
+msgstr "Prikaži sistemski meni"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:6
+msgid "Allow c_onfiguration from the login screen"
+msgstr "Dozvoli konfigurisanje sa ekrana za prijavljivanje"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:58 gui/gdmsetup.glade.h:35
+msgid "Retry _delay (seconds) :"
+msgstr "Period pre ponovnog pokušaja (u sekundama):"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:32
+msgid "Options"
+msgstr "Opcije"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:36
+msgid "Security"
+msgstr "Sigurnost"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:30
+msgid ""
+"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile "
+"GDM with the XDMCP libraries."
+msgstr ""
+"Nema XDMCP podrške u programu. Da biste omogućili XDMCP podršku morate "
+"ponovo prevesti GDM sa XDMCP bibliotekama."
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:19
+msgid "Honour _indirect requests"
+msgstr "Obradi _indirektne zahteve"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.glade.h:21
+msgid "Listen on UDP port: "
+msgstr "Osluškuj na UDP portu:"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup.glade.h:26
+msgid "Maximum pending requests:"
+msgstr "Maksimalan broj zahteva na čekanju:"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup.glade.h:24
+msgid "Max pending indirect requests:"
+msgstr "Maksimalan broj indirektnih zahteva na čekanju:"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:27
+msgid "Maximum remote sessions:"
+msgstr "Maksimalan broj udaljenih sesija:"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:28
+msgid "Maximum wait time:"
+msgstr "Makimalno vreme čekanja:"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:25
+msgid "Maximum indirect wait time:"
+msgstr "Maksimalno vreme indirektnog čekanja:"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:13
+msgid "Displays per host:"
+msgstr "Ekrana po adresi:"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:34
+msgid "Ping interval (minutes):"
+msgstr "Interval pinga (u minutima)"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:71 gui/gdmsetup.glade.h:14
+msgid "Enable _XDMCP"
+msgstr "Omogući _XDMCP"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:43
+msgid "XDMCP"
+msgstr "XDMCP"
+
+#: gui/gdmsetup.c:145
+msgid ""
+"An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates "
+"may have taken effect."
+msgstr ""
+"Dogodila se greška prilikom pokušaja kontaktiranja ekrana za prijavu. Neka "
+"ažuriranja nisu imala efekta."
+
+#: gui/gdmsetup.c:1324
+msgid "Archive is not of a subdirectory"
+msgstr "U arhivi ne postoji poddirektorijum"
+
+#: gui/gdmsetup.c:1332
+msgid "Archive is not of a single subdirectory"
+msgstr "U arhivi ne postoji jedan poddirektorijum"
+
+#: gui/gdmsetup.c:1356 gui/gdmsetup.c:1435
+msgid "File not a tar.gz or tar archive"
+msgstr "Datoteka nije tar.gz ili tar arhiva"
+
+#: gui/gdmsetup.c:1358
+msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
+msgstr "Arhiva nema GdmGreeterTheme.info datoteku"
+
+#: gui/gdmsetup.c:1380
+msgid "File does not exist"
+msgstr "Datoteka ne postoji"
+
+#: gui/gdmsetup.c:1488
+msgid "No file selected"
+msgstr "Nije izabrana nijedna datoteka"
+
+#: gui/gdmsetup.c:1514
+#, c-format
+msgid ""
+"Not a theme archive\n"
+"Details: %s"
+msgstr ""
+"Nije arhiva sa temom\n"
+"Detalji: %s"
+
+#: gui/gdmsetup.c:1536
+#, c-format
+msgid ""
+"Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?"
+msgstr ""
+"Direktorijum sa temom „%s“ izgleda da je već instaliran, da ga instaliram "
+"ponovo?"
+
+#: gui/gdmsetup.c:1581
+msgid "Some error occured when installing the theme"
+msgstr "Dogodile su se neke greške prilikom instaliranja teme"
+
+#: gui/gdmsetup.c:1626
+msgid "Select new theme archive to install"
+msgstr "Izaberite arhivu teme koju želite da instalirate"
+
+#. This is the temporary help dialog
+#: gui/gdmsetup.c:1766
+#, c-format
+msgid ""
+"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
+"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect "
+"immediately.\n"
+"\n"
+"Note that not all configuration options are listed here. You may want to "
+"edit %s if you cannot find what you are looking for."
+msgstr ""
+"Ovaj prozor za podešavanja menja podešavanja GDM pozadinskog procesa, koji "
+"je grafički menazer prijave za GNOM. Promene koje napravite će imati efekta "
+"odmah.\n"
+"\n"
+"Obratite pažlju da ovde nisu navedene sve opcije podešavanja. Možda ćete "
+"želetiizmenite %s ako ne možete da nađete ono što tražite."
+
+#: gui/gdmsetup.c:2070
+msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM.\n"
+msgstr "Morate biti superkorisnik (root) kako biste podesili GDM.\n"
+
+#. EOF
+#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
+msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)"
+msgstr "Grafička aplikacija za podešavanje Menadžera ekrana za GNOM (GDM)"
+
+#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
+msgid "GDM Configurator"
+msgstr "GDM program za konfiguraciju"
+
+#: gui/greeter/greeter.c:72
+#, c-format
+msgid "greeter_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults."
+msgstr ""
+"greeter_parse_config: Nije pronađena datoteka sa podešavanjima: %s. Koristim "
+"predefinisano."
+
+#: gui/greeter/greeter.c:1141
+#, c-format
+msgid "There was an error loading the theme %s"
+msgstr "Dogodila se greška prilikom učitavanja teme %s"
+
+#: gui/greeter/greeter.c:1179
+msgid ""
+"The theme for the graphical greeter is corrupt. It does not contain "
+"definition for the username/password entry element."
+msgstr ""
+"Tema za grafički ekran pozdrava je oštećena. Ne sadrži definicije za element "
+"za unos korisničkog imena/lozinke."
+
+#: gui/greeter/greeter.c:1212
+msgid ""
+"There was an error loading the theme, and the default theme also could not "
+"have been loaded, I will attempt to start the standard greeter"
+msgstr ""
+"Došlo je do greške prilikom učitavanja teme, a predefinisana tema takođe ne "
+"može biti učitana. Pokušaču da pokrenem standardan ekran pozdrava"
+
+#: gui/greeter/greeter.c:1232
+msgid ""
+"I could not start the standard greeter. This display will abort and you may "
+"have to login another way and fix the installation of gdm"
+msgstr ""
+"Nisam mogao da pokrenem standardan ekran pozdrava. Ovaj ekran će se "
+"prekinuti, avi se možete prijaviti na drugi način i popraviti instalaciju "
+"GDMa"
+
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:194
+msgid "Select a language"
+msgstr "Izaberite jezik"
+
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:207
+msgid "Select a language for your session to use:"
+msgstr "Izaberite jezik koji ćete koristiti u sesiji:"
+
+#: gui/greeter/greeter_system.c:150
+msgid "Shut down the computer"
+msgstr "Ugasi kompjuter"
+
+#: gui/greeter/greeter_system.c:162
+msgid "Suspend the computer"
+msgstr "Suspenduj kompjuter"
+
+#: gui/greeter/greeter_system.c:174
+msgid "Reboot the computer"
+msgstr "Ponovo pokreni kompjuter"
+
+#: gui/greeter/greeter_system.c:187
+msgid "Configure"
+msgstr "Podesi GDM"
+
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:943
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:8
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:8
+msgid "You've got capslock on!"
+msgstr "Tipka „Caps Lock“ je uključena!"
+
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:955
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:7
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:7
+#, no-c-format
+msgid "Welcome to %h"
+msgstr "Dobrodošli na %h"
+
+#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
+msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
+msgstr "(c) 2002 Bond, Džejms Bond"
+
+#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
+msgid "Bond, James Bond"
+msgstr "Bond, Džejms Bond"
+
+#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
+msgid "Circles"
+msgstr "Krugovi"
+
+#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
+msgid "Theme with blue circles"
+msgstr "Tema sa plavim krugovima"
+
+#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
+msgid "(c) 2002 GNOME"
+msgstr "(c) 2002 GNOM"
+
+#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
+msgid "GNOME Art variation of Circles"
+msgstr "GNOM Art varijavija Krugova"
+
+#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
+msgid "GNOME Artists"
+msgstr "GNOM umetnici"
+
+#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
+msgid "Happy GNOME"
+msgstr "Srećan GNOM"
+
+#: gui/modules/keymouselistener.c:626
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while trying to run (%s)\n"
+"which is linked to (%s)"
+msgstr ""
+
+#: utils/gdmaskpass.c:26
+msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
+msgstr "gdmaskpass se pokreće samo kao root\n"
+
+#: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48
+msgid "Authentication failure!\n"
+msgstr "Greška prilikom autentifikacije!\n"
+
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:82
+msgid "(memory buffer)"
+msgstr "(bafer memorije)"
+
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:114 vicious-extensions/glade-helper.c:136
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:156
+msgid "(memory buffer"
+msgstr "(bafer memorije"
+
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:188
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occured while loading the user interface\n"
+"element %s%s from file %s.\n"
+"Possibly the glade interface description was corrupted.\n"
+"%s cannot continue and will exit now.\n"
+"You should check your installation of %s or reinstall %s."
+msgstr ""
+"Dogodila se greška prilikom učitavanja elementa korisničkog\n"
+"okruželja %s%s iz datoteke %s.\n"
+"Moguće je da su opisi glade interfejsa oštećeni.\n"
+"%s ne može da nastavi sa radom.\n"
+"Proverite instalaciju %s ili ponovo instalirajte %s."
+
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:204
+#, c-format
+msgid ""
+"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
+"file: %s widget: %s"
+msgstr ""
+"Datoteka sa opisom grafičkog interfejsa je pukla! Proverite da je "
+"odgovarajuća datoteka instalrirana!\n"
+"datoteka: %s kontrola: %s"
+
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:234
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occured while loading the user interface\n"
+"element %s%s from file %s.\n"
+"CList type widget should have %d columns.\n"
+"Possibly the glade interface description was corrupted.\n"
+"%s cannot continue and will exit now.\n"
+"You should check your installation of %s or reinstall %s."
+msgstr ""
+"Dogodila se greška prilikom učitavanja elementa korisničkog\n"
+"okruženja %s%s iz datoteke %s.\n"
+"CList tip kontrole mora imati %d kolona.\n"
+"Moguće je da su opisi glade interfejsa oštećeni.\n"
+"%s ne može da nastavi sa radom.\n"
+"Proverite instalaciju %s ili ponovo instalirajte %s."
+
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:252
+#, c-format
+msgid ""
+"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
+"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
+msgstr ""
+"Datoteka sa opisom grafičkog interfejsa je pukla! Proverite da je "
+"odgovarajuća datoteka instalrirana!\n"
+"datoteka: %s kontrola: %s očekivani broj clist kolona: %d"
+
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:270
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occured while loading the user interface\n"
+"from file %s.\n"
+"Possibly the glade interface description was not found.\n"
+"%s cannot continue and will exit now.\n"
+"You should check your installation of %s or reinstall %s."
+msgstr ""
+"Dogodila se greška prilikom učitavanja elementa korisničkog\n"
+"okruželja iz datoteke %s.\n"
+"Moguće je da su opisi glade interfejsa oštećeni.\n"
+"%s ne može da nastavi sa radom.\n"
+"Proverite instalaciju %s ili ponovo instalirajte %s."
+
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:281
+#, c-format
+msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)"
+msgstr "Interfejs ne može biti učitan, što je loše, jako loše! (datoteka: %s)"