summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorPablo Saratxaga <pablo@src.gnome.org>2002-06-10 09:19:52 +0000
committerPablo Saratxaga <pablo@src.gnome.org>2002-06-10 09:19:52 +0000
commit4240a67d1c16e57dfe986643e1a7c3f19f10401a (patch)
tree176e15c3a95649ed383a1189ca34e7e868c2c05c /po
parenta4b95a80ff4211f2f571ce39be2b69c2c65bc7ed (diff)
downloadgdm-4240a67d1c16e57dfe986643e1a7c3f19f10401a.tar.gz
updated Vietnamese file
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/vi.po4167
2 files changed, 2093 insertions, 2078 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index c2c86dc4..2ff47e1f 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2002-06-10 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>
+
+ * vi.po: Updated Vientamese file
+
2002-06-10 Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>
* ms.po: Updated Malay Translation.
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index d2157516..7e1e4334 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2 VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-05-04 01:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-05-05 00:30-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-06-10 11:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-06-05 02:34+0700\n"
"Last-Translator: pclouds <pclouds@gmx.net>\n"
"Language-Team: GnomeVI <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -72,23 +72,45 @@ msgstr ""
"Bạn có muốn thử thực hiện trình cấu hình chuột? Chú ý rằng bạn sẽ cần mật "
"khẩu root để thực hiện điều này."
-#: daemon/auth.c:146
+#: daemon/auth.c:55
+#, c-format
+msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
+msgstr "%s: Không thể ghi mục xác thực mới: %s"
+
+#: daemon/auth.c:58
+#, c-format
+msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
+msgstr "%s: Không thể ghi mục xác thực mới. Có lẽ do hết đĩa"
+
+#: daemon/auth.c:63
+#, c-format
+msgid ""
+"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
+"diskspace.%s%s"
+msgstr ""
+
+#: daemon/auth.c:179
#, c-format
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
msgstr "%s: Không thể tạo tập tin cookie mới trong %s"
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: daemon/auth.c:369 daemon/auth.c:400
+#: daemon/auth.c:419 daemon/auth.c:449
#, c-format
msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s"
msgstr "gdm_auth_user_add: Không thể mở tập tin cookie %s"
-#: daemon/auth.c:386
+#: daemon/auth.c:435
#, c-format
msgid "gdm_auth_user_add: Could not lock cookie file %s"
msgstr "gdm_auth_user_add: Không thể khóa tập tin cookie %s"
-#: daemon/auth.c:476
+#: daemon/auth.c:470
+#, c-format
+msgid "%s: Could not write cookie"
+msgstr "%s: Không thể ghi cookie"
+
+#: daemon/auth.c:531
#, c-format
msgid "gdm_auth_user_remove: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
msgstr "gdm_auth_user_remove: Bỏ qua tập tin cookie đáng ngờ %s"
@@ -111,17 +133,22 @@ msgstr ""
msgid "%s: Cannot create pipe"
msgstr "%s: Không thể tạo ống dẫn."
-#: daemon/display.c:243
+#: daemon/display.c:242
#, c-format
msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %s"
msgstr "gdm_display_manage: Lỗi khi tạo tiến trình gdm con cho %s"
-#: daemon/errorgui.c:154
+#: daemon/errorgui.c:87
+#, c-format
+msgid "%s could not be opened"
+msgstr "không thể mở %s"
+
+#: daemon/errorgui.c:240
msgid "gdm_error_box: Cannot fork to display error/info box"
msgstr ""
"gdm_error_box: Không thể tạo tiến trình để hiển thị lỗi/ hộp thoại thông tin"
-#: daemon/errorgui.c:292 daemon/errorgui.c:412
+#: daemon/errorgui.c:394 daemon/errorgui.c:521
msgid "gdm_failsafe_question: Cannot fork to display error/info box"
msgstr ""
"gdm_failsafe_question: Không thể tạo tiến trình để hiển thị lỗi/hộp thoại "
@@ -167,82 +194,107 @@ msgstr "%s: %s cho phép nhóm/những người khác có quyền ghi."
msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
msgstr "%s: %s lớn hơn kích thước tối đa sysadmin cho phép."
-#: daemon/gdm.c:212
+#: daemon/gdm-net.c:247
+#, c-format
+msgid "%s: Could not make socket"
+msgstr "%s: Không thể tạo socket"
+
+#: daemon/gdm-net.c:257
+#, c-format
+msgid "%s: Could not bind socket"
+msgstr "%s: Không thể bind socket"
+
+#: daemon/gdm-net.c:333
+#, c-format
+msgid "%s: Could not make FIFO"
+msgstr "%s: Không thể tạo FIFO"
+
+#: daemon/gdm-net.c:341
+#, c-format
+msgid "%s: Could not open FIFO"
+msgstr "%s: Không thể mở FIFO"
+
+#: daemon/gdm.c:214
#, c-format
msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr "%s: Không có tập tin cấu hình: %s. Dùng cấu hình mặc định."
-#: daemon/gdm.c:300
+#: daemon/gdm.c:287
+#, c-format
+msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives"
+msgstr ""
+
+#: daemon/gdm.c:313
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off"
msgstr "%s: XDMCP được bật trong khi không có hỗ trợ XDMCP. Tắt XDMCP"
-#: daemon/gdm.c:313
+#: daemon/gdm.c:326
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
msgstr "%s: Root không thể đăng nhập tự động. Tắt chức năng tự động đăng nhập"
-#: daemon/gdm.c:326
+#: daemon/gdm.c:339
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
msgstr "%s: Root thể không thể đăng nhập tự động. Tắt chức năng timed login"
-#: daemon/gdm.c:332
+#: daemon/gdm.c:345
#, c-format
msgid "%s: TimedLoginDelay less then 5, so I will just use 5."
msgstr "%s: TimedLoginDelay nhỏ hơn 5. Chỉnh lại bằng 5."
-#: daemon/gdm.c:342
+#: daemon/gdm.c:355
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
msgstr "%s: Chưa xác định trình chào hỏi."
-#: daemon/gdm.c:345
+#: daemon/gdm.c:358
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
msgstr "%s: Chưa xác định trình chào hỏi từ xa."
-#: daemon/gdm.c:350
+#: daemon/gdm.c:363
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
msgstr "Không tìm thấy thông số daemon/ServAuthDir trong tập tin cấu hình"
-#: daemon/gdm.c:351
+#: daemon/gdm.c:364
#, c-format
msgid "%s: No authdir specified."
msgstr "%s: Không có thông số authdir."
-#: daemon/gdm.c:358
+#: daemon/gdm.c:371
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
msgstr "%s: Không có thư mục session."
-#: daemon/gdm.c:382
+#: daemon/gdm.c:395
#, c-format
msgid "%s: Empty server command, using standard one."
msgstr "%s: Không có lệnh server. Dùng lệnh chuẩn."
-#: daemon/gdm.c:427
+#: daemon/gdm.c:440
#, c-format
msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d"
msgstr "%s: Số hiệu display %d đang được dùng! Dùng số %d"
-#: daemon/gdm.c:444
+#: daemon/gdm.c:457
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr "%s: Dòng server trong tập tin cấu hình không hợp lệ. Bỏ qua!"
#. start
#. server uid
-#: daemon/gdm.c:463
+#: daemon/gdm.c:480
#, c-format
msgid ""
-"%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding /usr/bin/X11/X on :%"
-"d to allow configuration!"
+"%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow "
+"configuration!"
msgstr ""
-"%s: XDMCP đã tắt mà lại không tìm thấy server cục bộ nào. Thêm /usr/bin/X11/"
-"X vào :%d để cho phép cấu hình!"
+"%s: XDMCP đã tắt mà lại không tìm thấy server cục bộ nào. Thêm %s vào :%d để "
+"cho phép cấu hình!"
-#: daemon/gdm.c:478
+#: daemon/gdm.c:495
#, c-format
msgid ""
"XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! "
@@ -251,17 +303,17 @@ msgstr ""
"XDMCP đã tắt mà gdm lại không tìm thấy server cục bộ nào để khởi động. Ngừng "
"hoạt động! Vui lòng xem lại cấu hình %s và khởi động lại gdm."
-#: daemon/gdm.c:485
+#: daemon/gdm.c:502
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!"
msgstr "%s: XDMCP đã tắt mà lại không tìm thấy server cục bộ. Ngừng hoạt động!"
-#: daemon/gdm.c:493
+#: daemon/gdm.c:510
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!"
msgstr "%s: Không thể tìm thấy người dùng gdm (%s). Thử dùng 'nobody'!"
-#: daemon/gdm.c:501
+#: daemon/gdm.c:518
#, c-format
msgid ""
"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart "
@@ -270,12 +322,12 @@ msgstr ""
"Người dùng gdm không tồn tại. Vui lòng hiệu chỉnh cấu hình gdm %s và khởi "
"động lại gdm."
-#: daemon/gdm.c:506
+#: daemon/gdm.c:523
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!"
msgstr "%s: Không thể tìm thấy người dùng gdm (%s). Ngừng hoạt động!"
-#: daemon/gdm.c:513
+#: daemon/gdm.c:530
#, c-format
msgid ""
"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
@@ -285,17 +337,17 @@ msgstr ""
"tránh rủi ro bảo mật. Vui lòng hiệu chỉnh cấu hình gdm %s và khởi động lại "
"gdm."
-#: daemon/gdm.c:519
+#: daemon/gdm.c:536
#, c-format
msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: Người dùng gdm không thể là root. Ngừng hoạt động!"
-#: daemon/gdm.c:525
+#: daemon/gdm.c:542
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!"
msgstr "%s: Không thể tìm thấy nhóm gdm (%s). Thử dùng 'nobody'!"
-#: daemon/gdm.c:533
+#: daemon/gdm.c:550
#, c-format
msgid ""
"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
@@ -304,12 +356,12 @@ msgstr ""
"Nhóm gdm không tồn tại. Vui lòng hiệu chỉnh cấu hình gdm %s và khởi động lại "
"gdm."
-#: daemon/gdm.c:538
+#: daemon/gdm.c:555
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
msgstr "%s: Không thể tìm thấy nhóm gdm (%s). Ngừng hoạt động!"
-#: daemon/gdm.c:545
+#: daemon/gdm.c:562
#, c-format
msgid ""
"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
@@ -318,31 +370,33 @@ msgstr ""
"Nhóm gdm là root, nhưng root không được phép là nhóm gdm để tránh rủi ro bảo "
"mật. Vui lòng hiệu chỉnh cấu hình gdm %s và khởi động lại gdm."
-#: daemon/gdm.c:551
+#: daemon/gdm.c:568
#, c-format
msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: Nhóm gdm không thể là root. Ngừng hoạt động!"
-#: daemon/gdm.c:561
+#: daemon/gdm.c:578
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
"%s: Không tìm thấy trình chào hỏi, hoặc người dùng gdm không thể thực hiện "
"trình chào hỏi"
-#: daemon/gdm.c:568
+#: daemon/gdm.c:585
#, c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user"
-msgstr "%s: Không tìm thấy trình chào hỏi từ xa, hoặc người dùng gdm không thể thực hiện trình chào hỏi"
+msgstr ""
+"%s: Không tìm thấy trình chào hỏi từ xa, hoặc người dùng gdm không thể thực "
+"hiện trình chào hỏi"
-#: daemon/gdm.c:579
+#: daemon/gdm.c:596
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
"%s: Không tìm thấy bộ chọn lựa, hoặc người dùng gdm không thể thực hiện bộ "
"chọn lựa"
-#: daemon/gdm.c:588
+#: daemon/gdm.c:605
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
@@ -352,12 +406,12 @@ msgstr ""
"nhưng nó không tồn tại. Vui lòng hiệu chỉnh cấu hình gdn %s và khởi động lại "
"gdm."
-#: daemon/gdm.c:595
+#: daemon/gdm.c:612
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "%s: Thư mục Authdir %s không tồn tại. Ngừng hoạt động."
-#: daemon/gdm.c:600
+#: daemon/gdm.c:617
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
@@ -367,12 +421,12 @@ msgstr ""
"nhưng nó không phải là một thư mục. Vui lòng hiệu chỉnh cấu hình gdn %s và "
"khởi động lại gdm."
-#: daemon/gdm.c:607
+#: daemon/gdm.c:624
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "%s: Thư mục Authdir %s không phải là một thư mục. Ngừng hoạt động."
-#: daemon/gdm.c:612
+#: daemon/gdm.c:629
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
@@ -383,12 +437,14 @@ msgstr ""
"nhưng không được sở hữu bởi người dùng %s và nhóm %s. Vui lòng hiệu chỉnh "
"cấu hình gdn %s và khởi động lại gdm."
-#: daemon/gdm.c:621
+#: daemon/gdm.c:638
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
-msgstr "%s: Thư mục Authdir %s không được sở hũu bởi người dùng %s, nhóm %s. Ngừng hoạt động."
+msgstr ""
+"%s: Thư mục Authdir %s không được sở hũu bởi người dùng %s, nhóm %s. Ngừng "
+"hoạt động."
-#: daemon/gdm.c:627
+#: daemon/gdm.c:644
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
@@ -399,30 +455,34 @@ msgstr ""
"nhưng quyền truy nhập của nó không đúng, quyền truy nhập nên là 0750. Vui "
"lòng hiệu chỉnh cấu hình gdn %s và khởi động lại gdm."
-#: daemon/gdm.c:636
+#: daemon/gdm.c:653
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 0750. Aborting."
-msgstr "%s: Thư mục Authdir %s có quyền truy nhập %o không đúng. Phải là 0750. Ngừng hoạt động."
+msgstr ""
+"%s: Thư mục Authdir %s có quyền truy nhập %o không đúng. Phải là 0750. Ngừng "
+"hoạt động."
-#: daemon/gdm.c:691
-msgid "gdm_daemonify: fork() failed!"
-msgstr "gdm_deamonify: fork() không thành công!"
+#: daemon/gdm.c:708
+#, c-format
+msgid "%s: fork() failed!"
+msgstr "%s: lỗi fork()!"
-#: daemon/gdm.c:694
+#. should never happen
+#: daemon/gdm.c:711 daemon/slave.c:2043
#, c-format
-msgid "gdm_daemonify: setsid() failed: %s!"
-msgstr "gdm_daemonify: setsid() không thành công: %s!"
+msgid "%s: setsid() failed: %s!"
+msgstr "%s: lỗi setsid(): %s!"
-#: daemon/gdm.c:802
+#: daemon/gdm.c:821
#, c-format
msgid "deal_with_x_crashes: Trying failsafe X server %s"
msgstr "deal_with_x_crashes: Thử dùng failsafe X server %s"
-#: daemon/gdm.c:818
+#: daemon/gdm.c:837
msgid "deal_with_x_crashes: Running the XKeepsCrashing script"
msgstr "deal_with_x_crashes: Đang chạy script XKeepsCrashing"
-#: daemon/gdm.c:891
+#: daemon/gdm.c:912
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
@@ -436,7 +496,7 @@ msgstr ""
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: daemon/gdm.c:903
+#: daemon/gdm.c:924
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
@@ -445,7 +505,7 @@ msgstr ""
"Lỗi khi khởi động X server vài lần trong khoảng thời gian ngắn; tắt display %"
"s"
-#: daemon/gdm.c:1009
+#: daemon/gdm.c:1030
#, c-format
msgid ""
"gdm_child_action: Reboot or Halt request when there is no system menu from "
@@ -454,7 +514,7 @@ msgstr ""
"gdm_child_action: Nhận yêu cầu Reboot (khởi động máy) hoặc Halt (ngắt) từ "
"display %s khi không có hệ thống menu nào"
-#: daemon/gdm.c:1017
+#: daemon/gdm.c:1038
#, c-format
msgid ""
"gdm_child_action: Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
@@ -463,101 +523,108 @@ msgstr ""
"máy) hoặc Halt (ngắt) từ display từ xa %s"
#. Bury this display for good
-#: daemon/gdm.c:1051
+#: daemon/gdm.c:1072
#, c-format
msgid "gdm_child_action: Aborting display %s"
msgstr "gdm_child_action: Dừng hoạt động display %s"
#. Reboot machine
-#: daemon/gdm.c:1063
+#: daemon/gdm.c:1084
msgid "gdm_child_action: Master rebooting..."
msgstr "gdm_child_action: Đang khởi động máy..."
-#: daemon/gdm.c:1070
+#: daemon/gdm.c:1091
#, c-format
msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s"
-msgstr "gdm_child_action: Khởi động máy thất bại: %s"
+msgstr "gdm_child_action: Lỗi khởi động máy: %s"
#. Halt machine
-#: daemon/gdm.c:1074
+#: daemon/gdm.c:1095
msgid "gdm_child_action: Master halting..."
msgstr "gdm_child_action: Chuẩn bị ngừng hoạt động..."
-#: daemon/gdm.c:1081
+#: daemon/gdm.c:1102
#, c-format
msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s"
-msgstr "gdm_child_action: Quá trình ngừng hoạt động thất bại: %s"
+msgstr "gdm_child_action: Lỗi chấm dứt hoạt động: %s"
#. Suspend machine
-#: daemon/gdm.c:1085
+#: daemon/gdm.c:1106
msgid "gdm_child_action: Master suspending..."
-msgstr "gdm_child_action: Chuẩn bị đình chỉ hoạt động..."
+msgstr ""
-#: daemon/gdm.c:1092
+#: daemon/gdm.c:1113
#, c-format
msgid "gdm_child_action: Suspend failed: %s"
-msgstr "gdm_child_actin: Quá trình đình chỉ hoạt động thất bại: %s"
+msgstr "gdm_child_actin: Lỗi tạm dừng hoạt động: %s"
-#: daemon/gdm.c:1187
-msgid "Gdm restarting ..."
-msgstr "Đang khởi động lại GDM..."
+#: daemon/gdm.c:1208
+msgid "GDM restarting ..."
+msgstr "Đang khởi động lại GDM ..."
-#: daemon/gdm.c:1192
+#: daemon/gdm.c:1213
msgid "Failed to restart self"
msgstr "Lỗi khi khởi động lại"
-#: daemon/gdm.c:1295
+#: daemon/gdm.c:1316
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Không thể chuyển qua chế độ nền"
-#: daemon/gdm.c:1297
+#: daemon/gdm.c:1318
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "Bảo toàn các biến LD_*"
-#: daemon/gdm.c:1331
+#: daemon/gdm.c:1348 gui/gdmchooser.c:1056
+#, c-format
+msgid ""
+"Error on option %s: %s.\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+
+#: daemon/gdm.c:1360
msgid "Only root wants to run gdm\n"
msgstr "Chỉ có root có thể chạy gdm\n"
-#: daemon/gdm.c:1354
+#: daemon/gdm.c:1383
msgid "gdm already running. Aborting!"
msgstr "GDM đã chạy rồi. Dừng!"
-#: daemon/gdm.c:1385
+#: daemon/gdm.c:1414
#, c-format
msgid "%s: Error setting up TERM signal handler"
msgstr "%s: Lỗi khi thiết lập trình xử lý tín hiệu TERM"
-#: daemon/gdm.c:1389
+#: daemon/gdm.c:1418
#, c-format
msgid "%s: Error setting up INT signal handler"
msgstr "%s: Lỗi khi thiết lập trình xử lý tín hiệu INT"
-#: daemon/gdm.c:1393
+#: daemon/gdm.c:1422
#, c-format
msgid "%s: Error setting up HUP signal handler"
msgstr "%s: Lỗi khi thiết lập trình xử lý tín hiệu HUP"
-#: daemon/gdm.c:1397
+#: daemon/gdm.c:1426
#, c-format
msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler"
msgstr "%s: Lỗi khi thiết lập trình xử lý tín hiệu USR1"
-#: daemon/gdm.c:1406
+#: daemon/gdm.c:1435
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: Lỗi khi thiết lập trình xử lý tín hiệu CHLD"
-#: daemon/gdm.c:2384 daemon/gdm.c:2401
+#: daemon/gdm.c:2502 daemon/gdm.c:2519
msgid "Flexible server request denied: Not authenticated"
msgstr "Yêu cầu flexible server bị từ chối: Không thể xác nhận"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: daemon/gdm.c:2419
+#: daemon/gdm.c:2537
msgid "Unknown server type requested, using standard server."
msgstr "Yêu cầu kiểu server lạ, dùng server chuẩn."
-#: daemon/gdm.c:2423
+#: daemon/gdm.c:2541
#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using "
@@ -566,57 +633,27 @@ msgstr ""
"Server được yêu cầu %s không thể được dùng như là flexible server, dùng "
"server chuẩn."
-#: daemon/gdm-net.c:247
-#, c-format
-msgid "%s: Could not make socket"
-msgstr "%s: Không thể tạo socket"
-
-#: daemon/gdm-net.c:257
-#, c-format
-msgid "%s: Could not bind socket"
-msgstr "%s: Không thể bind socket"
-
-#: daemon/gdm-net.c:333
-#, c-format
-msgid "%s: Could not make FIFO"
-msgstr "%s: Không thể tạo FIFO"
-
-#: daemon/gdm-net.c:341
-#, c-format
-msgid "%s: Could not open FIFO"
-msgstr "%s: Không thể mở FIFO"
-
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: daemon/misc.c:422
+#: daemon/misc.c:439
msgid "y = Yes or n = No? >"
msgstr "y = Đúng hoặc n = Sai? >"
-#: daemon/misc.c:666
+#: daemon/misc.c:713
#, c-format
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
msgstr "%s: Không thể lấy địa chỉ cục bộ!"
-#: daemon/misc.c:707
-#, c-format
-msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
-msgstr "%s: Không thể lấy tên máy chủ server: %s!"
-
-#: daemon/misc.c:714
-#, c-format
-msgid "%s: Could not get address from hostname!"
-msgstr "%s: Không thể lấy địa chỉ từ tên máy chủ!"
-
-#: daemon/misc.c:772
+#: daemon/misc.c:827
#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
msgstr "Không thể setgid %d. Dừng."
-#: daemon/misc.c:777
+#: daemon/misc.c:832
#, c-format
msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
-msgstr "initgroups() thất bại bởi %s. Dừng."
+msgstr "lỗi initgroups() cho %s. Dừng."
-#: daemon/server.c:167
+#: daemon/server.c:169
#, c-format
msgid ""
"There already appears to be an X server running on display %s. Should I try "
@@ -626,7 +663,7 @@ msgstr ""
"Đã có một X server đang chạy trên display %s. Nên thử một số hiệu display "
"khác? Nếu không thì sẽ khởi động server trên %s một lần nữa. %s"
-#: daemon/server.c:174
+#: daemon/server.c:176
msgid ""
" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
@@ -636,134 +673,134 @@ msgstr ""
"một phím chức năng, ví dụ Ctrl-Alt-F7 sẽ chuyển sang console 7. X server "
"thường chạy trên console 7 hoặc cao hơn.)"
-#: daemon/server.c:213
+#: daemon/server.c:215
#, c-format
msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
msgstr "Xnest không thể mở display '%s'"
-#: daemon/server.c:243
+#: daemon/server.c:245
#, c-format
msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
msgstr "Display %s đang bận. Có một X server khác đang chạy."
-#: daemon/server.c:340
+#: daemon/server.c:342
#, c-format
msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
msgstr "%s: Lỗi khi mở ống dẫn: %s"
-#: daemon/server.c:352
+#: daemon/server.c:354
#, c-format
msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler: %s"
msgstr "%s: Lỗi khi thiết lập trình xử lý tín hiệu USR1: %s"
-#: daemon/server.c:365 daemon/slave.c:201
+#: daemon/server.c:367 daemon/slave.c:237
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler: %s"
msgstr "%s: Lỗi khi thiết lập trình xử lý tín hiệu CHLD: %s"
-#: daemon/server.c:379 daemon/slave.c:177
+#: daemon/server.c:381 daemon/slave.c:213
#, c-format
msgid "%s: Error setting up ALRM signal handler: %s"
msgstr "%s: Lỗi khi thiết lập trình xử lý tín hiệu ALRM: %s"
#. Send X too busy
-#: daemon/server.c:539
+#: daemon/server.c:541
#, c-format
msgid "%s: Cannot find a free display number"
msgstr "%s: Không thể tìm thấy một số hiệu display có thể dùng."
-#: daemon/server.c:554
+#: daemon/server.c:556
#, c-format
msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
msgstr "%s: Display %s đang bận. Đang thử một số hiệu display khác."
-#: daemon/server.c:689
+#: daemon/server.c:695
#, c-format
msgid "gdm_server_spawn: Could not open logfile for display %s!"
msgstr "gdm_server_spawn: Không thể mở logfile cho display %s!"
-#: daemon/server.c:699
+#: daemon/server.c:705
msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN"
msgstr "gdm_server_spawn: Lỗi thiết lập USR1 thành SIG_IGN"
-#: daemon/server.c:703
+#: daemon/server.c:709
msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTIN to SIG_IGN"
msgstr "gdm_server_spawn: Lỗi thiết lập TTIN thành SIG_IGN"
-#: daemon/server.c:707
+#: daemon/server.c:713
msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTOU to SIG_IGN"
msgstr "gdm_server_spawn: Lỗi thiết lập TTOU thành SIG_IGN"
-#: daemon/server.c:717
+#: daemon/server.c:723
msgid "gdm_server_spawn: Error setting HUP to SIG_DFL"
msgstr "gdm_server_spawn: Lỗi thiết lập HUP thành SIG_IGN"
-#: daemon/server.c:721
+#: daemon/server.c:727
msgid "gdm_server_spawn: Error setting TERM to SIG_DFL"
msgstr "gdm_server_spawn: Lỗi thiết lập TERM thành SIG_IGN"
-#: daemon/server.c:740
+#: daemon/server.c:746
#, c-format
msgid "Invalid server command '%s'"
msgstr "Lệnh server '%s' không hợp lệ"
-#: daemon/server.c:746
+#: daemon/server.c:752
#, c-format
msgid "Server name '%s' not found, using standard server"
msgstr "Không tìm thấy server tên '%s', dùng server mặc định"
-#: daemon/server.c:778
+#: daemon/server.c:784
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Không có lệnh server cho display %s"
-#: daemon/server.c:804
+#: daemon/server.c:810
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr ""
"%s: Server được thực hiện bởi người dùng có uid %d nhưng người dùng này "
"không tồn tại"
-#: daemon/server.c:819 daemon/slave.c:1155 daemon/slave.c:1493
+#: daemon/server.c:825 daemon/slave.c:1298 daemon/slave.c:1646
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: Không thể thiết lập groupid thành %d"
-#: daemon/server.c:825 daemon/slave.c:1160 daemon/slave.c:1498
+#: daemon/server.c:831 daemon/slave.c:1303 daemon/slave.c:1651
#, c-format
msgid "%s: initgroups() failed for %s"
-msgstr "%s: initgroups() thất bại bởi %s"
+msgstr "%s: lỗi initgroups() cho %s"
-#: daemon/server.c:831 daemon/slave.c:1165 daemon/slave.c:1503
+#: daemon/server.c:837 daemon/slave.c:1308 daemon/slave.c:1656
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: Không thể thiết lập userid thành %d"
-#: daemon/server.c:838
+#: daemon/server.c:844
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
msgstr "%s: Không thể thiết lập groupid bằng 0"
-#: daemon/server.c:849
+#: daemon/server.c:855
#, c-format
msgid "gdm_server_spawn: Xserver not found: %s"
msgstr "gdm_server_spawn: Không tìm thấy Xserver: %s"
-#: daemon/server.c:854
+#: daemon/server.c:860
msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!"
msgstr "gdm_server_spawn: Không thể nhân đôi tiến trình Xserver"
-#: daemon/slave.c:191
+#: daemon/slave.c:227
#, c-format
msgid "%s: Error setting up TERM/INT signal handler: %s"
msgstr "%s: Lỗi khi thiết lập trình xử lý tín hiệu TERM/INT: %s"
-#: daemon/slave.c:211
+#: daemon/slave.c:247
#, c-format
msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler: %s"
msgstr "%s: Lỗi khi thiết lập trình xử lý tín hiệu USR2: %s"
-#: daemon/slave.c:398
+#: daemon/slave.c:438
msgid ""
"I could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -776,21 +813,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Không thể khởi động X\n"
"server do nguyên nhân bên trong.\n"
-"Vui lòng liên hệ system administrator của bạn\n"
+"Vui lòng liên hệ quản trị hệ thống của bạn\n"
"hoặc kiểm tra syslog để chẩn đoán lỗi.\n"
"Bây giờ display này sẽ bị tắt. Vui lòng khởi\n"
"động lại gdm khi đã giải quyết xong vấn đề."
-#: daemon/slave.c:580
+#: daemon/slave.c:640
msgid "focus_first_x_window: cannot fork"
msgstr "focus_firset_x_window: không thể nhân đôi tiến trình"
-#: daemon/slave.c:599
+#: daemon/slave.c:663
#, c-format
msgid "focus_first_x_window: cannot open display %s"
msgstr "focus_first_x_window: không thể mở display %s"
-#: daemon/slave.c:704
+#: daemon/slave.c:774
msgid ""
"Could not execute the configuration\n"
"program. Make sure it's path is set\n"
@@ -803,7 +840,7 @@ msgstr ""
"cấu hình vẫn đúng. Sẽ thử khởi động \n"
"với đường dẫn mặc định."
-#: daemon/slave.c:718
+#: daemon/slave.c:788
msgid ""
"Could not execute the configuration\n"
"program. Make sure it's path is set\n"
@@ -813,7 +850,7 @@ msgstr ""
"Hãy bảo đảm là đường dẫn trong tập tin \n"
"cấu hình vẫn đúng."
-#: daemon/slave.c:773
+#: daemon/slave.c:895
msgid ""
"Enter the root password\n"
"to run the configuration."
@@ -821,16 +858,16 @@ msgstr ""
"Nhập mật khẩu root\n"
"để chạy trình cấu hình."
-#: daemon/slave.c:788 daemon/slave.c:858
+#: daemon/slave.c:918 daemon/slave.c:1004
msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login"
msgstr "gdm_slave_wait_for_login: Không có login hoặc login bị hỏng"
-#: daemon/slave.c:1118
+#: daemon/slave.c:1257
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "%s: Không thể khởi động ống dẫn tới gdmgreeter"
-#: daemon/slave.c:1226
+#: daemon/slave.c:1369
msgid ""
"No servers were defined in the\n"
"configuration file and XDMCP was\n"
@@ -850,7 +887,7 @@ msgstr ""
"tính năng đăng nhập tự động và\n"
"timed login sẽ bị tắt."
-#: daemon/slave.c:1240
+#: daemon/slave.c:1383
msgid ""
"I could not start the regular X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -863,7 +900,7 @@ msgstr ""
"server. Bạn nên đăng nhập và cấu\n"
"hình lại X server."
-#: daemon/slave.c:1249
+#: daemon/slave.c:1392
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
@@ -872,14 +909,14 @@ msgstr ""
"Số hiệu display được yêu cầu đang bận, vì thế server được khởi động trên "
"display %s."
-#: daemon/slave.c:1262
+#: daemon/slave.c:1405
#, c-format
msgid "gdm_slave_greeter: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr ""
"gdm_slave_greeter: Không thể khởi động trình chào hỏi. Thử dùng trình mặc "
"định: %s"
-#: daemon/slave.c:1274
+#: daemon/slave.c:1417
msgid ""
"Cannot start the greeter program,\n"
"you will not be able to log in.\n"
@@ -892,26 +929,26 @@ msgstr ""
"này sẽ bị tắt. Hãy thữ đăng nhập bằng\n"
"cách khác và sửa lại tập tin cấu hình"
-#: daemon/slave.c:1280
+#: daemon/slave.c:1423
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr "%s: Lỗi khi khởi động trình chào hỏi trên display %s"
-#: daemon/slave.c:1283
+#: daemon/slave.c:1426
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "%s: Không thể nhân đôi tiến trình gdmgreeter"
-#: daemon/slave.c:1342 daemon/slave.c:1430
+#: daemon/slave.c:1491 daemon/slave.c:1579
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s: Không thể mở fifo!"
-#: daemon/slave.c:1457
+#: daemon/slave.c:1606
msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser"
msgstr "gdm_slave_chooser: Không thể khởi động ống dẫn tới gdmchooser"
-#: daemon/slave.c:1536
+#: daemon/slave.c:1689
msgid ""
"Cannot start the chooser program,\n"
"you will not be able to log in.\n"
@@ -919,29 +956,34 @@ msgid ""
msgstr ""
"Không thể khởi động trình chọn lựa,\n"
"bạn sẽ không thể đăng nhập được.\n"
-"Vui lòng liên hệ system administrator.\n"
+"Vui lòng liên hệ quản trị hệ thống.\n"
-#: daemon/slave.c:1540
+#: daemon/slave.c:1693
#, c-format
msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s"
msgstr "gdm_slave_chooser: Lỗi khi khởi động trình chọn lựa trên display %s"
-#: daemon/slave.c:1543
+#: daemon/slave.c:1696
msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process"
msgstr "gdm_slave_chooser: Không thể nhân đôi tiến trình gdmchooser"
-#: daemon/slave.c:1908
+#: daemon/slave.c:2080
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s: Không thể thiết lập biến môi trường cho %s. Dừng."
-#: daemon/slave.c:1918
+#: daemon/slave.c:2094
+#, c-format
+msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
+msgstr "%s: lỗi setusercontext() cho %s. Dừng."
+
+#: daemon/slave.c:2110
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting."
msgstr "gdm_slave_session_start: Không thể trở thành %s. Dừng."
#. yaikes
-#: daemon/slave.c:1991
+#: daemon/slave.c:2193
msgid ""
"gdm_slave_session_start: gnome-session not found for a failsafe gnome "
"session, trying xterm"
@@ -949,7 +991,7 @@ msgstr ""
"gdm_slave_session_start: Không tìm thấy gnome-session để thực hiện failsafe "
"gnome session, thử dùng xterm"
-#: daemon/slave.c:1995
+#: daemon/slave.c:2197
msgid ""
"Could not find the GNOME installation,\n"
"will try running the \"Failsafe xterm\"\n"
@@ -958,7 +1000,7 @@ msgstr ""
"Không thể tìm thấy bản cài đặt GNOME,\n"
"sẽ thử thực hiện \"Failsafe xterm\" session."
-#: daemon/slave.c:2001
+#: daemon/slave.c:2203
msgid ""
"This is the Failsafe Gnome session.\n"
"You will be logged into the 'Default'\n"
@@ -972,11 +1014,11 @@ msgstr ""
"Chế độ này chỉ được dùng để sửa lỗi\n"
"trong bản cài đặt của bạn."
-#: daemon/slave.c:2020
+#: daemon/slave.c:2223
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr "Không thể tìm thấy \"xterm\" để khởi động failsafe session."
-#: daemon/slave.c:2027
+#: daemon/slave.c:2230
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session.\n"
"You will be logged into a terminal\n"
@@ -994,27 +1036,32 @@ msgstr ""
"terminal này, hãy gõ 'exit' và\n"
"nhấn enter để vào cửa sổ."
-#: daemon/slave.c:2049
+#: daemon/slave.c:2258
#, c-format
msgid "Running %s for %s on %s"
msgstr "Đang chạy %s cho %s trên %s"
-#: daemon/slave.c:2063
+#: daemon/slave.c:2277
+#, c-format
+msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
+msgstr "%s: Không thể mở ~/.xsession-errors"
+
+#: daemon/slave.c:2287
msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in"
msgstr "gdm_slave_session_start: Người dùng không được quyền đăng nhập"
-#: daemon/slave.c:2065
+#: daemon/slave.c:2289
msgid ""
"The system administrator has\n"
"disabled your account."
-msgstr "System adminitrator đã vô hiệu hóa account này."
+msgstr "Quản trị hệ thống đã vô hiệu hóa account này."
-#: daemon/slave.c:2068
+#: daemon/slave.c:2292
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'"
msgstr "gdm_slave_session_start: Không thể tìm/thực hiện session `%s'"
-#: daemon/slave.c:2073
+#: daemon/slave.c:2297
msgid ""
"Cannot start the session, most likely the\n"
"session does not exist. Please select from\n"
@@ -1026,29 +1073,29 @@ msgstr ""
"các session còn dùng được trong hộp thoại \n"
"đăng nhập."
-#: daemon/slave.c:2081
+#: daemon/slave.c:2305
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'"
msgstr "gdm_slave_session_start: Không thể khởi động session `%s'"
-#: daemon/slave.c:2084
+#: daemon/slave.c:2308
msgid ""
"Cannot start your shell. It could be that the\n"
"system administrator has disabled your login.\n"
"It could also indicate an error with your account.\n"
msgstr ""
-"Không thể khởi động shell. Có lẽ system administrator đã\n"
+"Không thể khởi động shell. Có lẽ quản trị hệ thống đã\n"
"vô hiệu hóa quá trình đăng nhập của bạn. Ngoài ra nó chỉ\n"
"ra rằng có lỗi trong account của bạn.\n"
-#: daemon/slave.c:2116
+#: daemon/slave.c:2343
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
msgstr ""
"gdm_slave_session_start: Người dùng đã chuyển auth nhưng getpwnam(%s) thất "
"bại!"
-#: daemon/slave.c:2122
+#: daemon/slave.c:2349
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
@@ -1071,66 +1118,88 @@ msgstr ""
"được trừ khi bạn đang dùng\n"
"failsafe session."
-#: daemon/slave.c:2130
+#: daemon/slave.c:2357
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: Thư mục nhà của %s: '%s' không tồn tại!"
-#: daemon/slave.c:2277
-msgid "gdm_slave_session_start: Authentication completed. Whacking greeter"
-msgstr "gdm_slave_session_start: Quá trình xác nhận hoàn tất. Whacking greeter"
-
-#: daemon/slave.c:2295
+#: daemon/slave.c:2523
msgid ""
"gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. "
"Aborting."
msgstr ""
"gdm_slave_session_start: Sự thực hiện script PreSession trả về giả trị > 0."
-#: daemon/slave.c:2332
+#: daemon/slave.c:2546
+msgid ""
+"GDM could not write to your authorization\n"
+"file. This could mean that you are out of\n"
+"disk space or that your home directory could\n"
+"not be opened for writing. In any case, it\n"
+"is not possible to log in. Please contact\n"
+"your system administrator"
+msgstr ""
+
+#: daemon/slave.c:2581
msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session"
msgstr "gdm_slave_session_start: Lỗi khi nhân đôi session người dùng"
-#: daemon/slave.c:2516
+#: daemon/slave.c:2641
+msgid ""
+"Your session only lasted less then\n"
+"10 seconds. If you have not logged out\n"
+"yourself, this could mean that there is\n"
+"some installation problem or that you may\n"
+"be out of diskspace. Try logging in with\n"
+"one of the failsafe sessions to see if you\n"
+"can fix this problem."
+msgstr ""
+
+#: daemon/slave.c:2649
+msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
+msgstr "Xem chi tiết (tập tin ~/.xsession-errors)"
+
+#: daemon/slave.c:2802
#, c-format
msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
msgstr "Ping tới %s thất bại, whacking display!"
-#: daemon/slave.c:2637
+#: daemon/slave.c:2983
#, c-format
msgid "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "gdm_slave_xioerror_handler: Lỗi X nghiêm trọng. Khởi động lại %s"
-#: daemon/slave.c:2828
+#: daemon/slave.c:3242
#, c-format
msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s"
msgstr "gdm_slae_exec_script: Lỗi khi khởi động: %s"
-#: daemon/slave.c:2834
+#: daemon/slave.c:3248
msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!"
msgstr "gdm_slave_exec_script: Không thể nhân đôi tiến trình script!"
-#: daemon/slave.c:2961
+#: daemon/slave.c:3340
msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe"
msgstr "gdm_parse_enriched_login: Lỗi tạo ống dẫn"
-#: daemon/slave.c:2983
+#: daemon/slave.c:3372
#, c-format
msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed executing: %s"
msgstr "gdm_parse_enriched_login: Lỗi thực thi: %s"
-#: daemon/slave.c:2988
+#: daemon/slave.c:3377
msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!"
msgstr "gdm_parse_enriched_login: Không thể nhân đôi tiến trình script!"
#. Ask gdmgreeter for the user's login. Just for good measure
-#: daemon/verify-crypt.c:71 daemon/verify-pam.c:298 daemon/verify-shadow.c:70
-#: gui/gdmlogin.c:3187
+#: daemon/verify-crypt.c:71 daemon/verify-pam.c:301 daemon/verify-shadow.c:70
+#: gui/gdmlogin.c:3261
msgid "Please enter your username"
msgstr "Nhập tên người dùng của bạn"
-#: daemon/verify-crypt.c:72 daemon/verify-pam.c:299 daemon/verify-shadow.c:71
-#: gui/gdmlogin.c:3149
+#: daemon/verify-crypt.c:72 daemon/verify-pam.c:302 daemon/verify-shadow.c:71
+#: gui/gdmlogin.c:3221 gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:8
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:8
msgid "Username:"
msgstr "Tên người dùng:"
@@ -1138,7 +1207,7 @@ msgstr "Tên người dùng:"
msgid "Password: "
msgstr "Mật khẩu:"
-#: daemon/verify-crypt.c:112 daemon/verify-pam.c:332 daemon/verify-pam.c:499
+#: daemon/verify-crypt.c:112 daemon/verify-pam.c:335 daemon/verify-pam.c:501
#: daemon/verify-shadow.c:121
msgid "Couldn't authenticate user"
msgstr "Không thể xác nhận người dùng"
@@ -1153,7 +1222,7 @@ msgstr ""
"Tên người dùng sai hoặc mật khẩu sai. Các ký tự phải được gõ chính xác, phân "
"biệt chữ hoa,thường. Hãy chắc chắn rằng phím Caps Lock không được bật."
-#: daemon/verify-crypt.c:152 daemon/verify-pam.c:345
+#: daemon/verify-crypt.c:152 daemon/verify-pam.c:348
#: daemon/verify-shadow.c:161
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
@@ -1161,31 +1230,31 @@ msgstr "Không được quyền đăng nhập root trên display '%s'"
#: daemon/verify-crypt.c:154 daemon/verify-shadow.c:163
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
-msgstr "System administrator không được phép đăng nhập vào màn hình này"
+msgstr "Quản trị hệ thống không được phép đăng nhập vào màn hình này"
#: daemon/verify-crypt.c:170 daemon/verify-shadow.c:179
#, c-format
msgid "User %s not allowed to log in"
msgstr "Người dùng %s không được phép đăng nhập"
-#: daemon/verify-crypt.c:172 daemon/verify-pam.c:375 daemon/verify-pam.c:532
+#: daemon/verify-crypt.c:172 daemon/verify-pam.c:378 daemon/verify-pam.c:534
#: daemon/verify-shadow.c:181
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your account."
msgstr ""
"\n"
-"System administrator đã vô hiệu hóa account của bạ."
+"Quản trị hệ thống đã vô hiệu hóa account của bạ."
-#: daemon/verify-crypt.c:187 daemon/verify-crypt.c:221 daemon/verify-pam.c:393
-#: daemon/verify-pam.c:549 daemon/verify-shadow.c:195
+#: daemon/verify-crypt.c:187 daemon/verify-crypt.c:221 daemon/verify-pam.c:396
+#: daemon/verify-pam.c:551 daemon/verify-shadow.c:195
#: daemon/verify-shadow.c:228
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
msgstr "Không thể thiết lập nhóm người dùng cho %s"
-#: daemon/verify-crypt.c:189 daemon/verify-crypt.c:224 daemon/verify-pam.c:395
-#: daemon/verify-pam.c:552 daemon/verify-shadow.c:197
+#: daemon/verify-crypt.c:189 daemon/verify-crypt.c:224 daemon/verify-pam.c:398
+#: daemon/verify-pam.c:554 daemon/verify-shadow.c:197
#: daemon/verify-shadow.c:231
msgid ""
"\n"
@@ -1194,94 +1263,94 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Không thể thiết lập nhóm người dùng của bạn, bạn không thể đăng nhập, vui "
-"lòng liên hệ system administrator."
+"lòng liên hệ quản trị hệ thống."
#: daemon/verify-crypt.c:216 daemon/verify-shadow.c:223
#, c-format
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
msgstr "Không thể lấy cấu trúc passwd cho %s"
-#: daemon/verify-pam.c:218
+#: daemon/verify-pam.c:221
msgid "Cannot setup pam handle with null login and/or display"
msgstr "Không thể cài đặt bộ xử lý PAM với đăng nhập rỗng và/hoặc display"
-#: daemon/verify-pam.c:232
+#: daemon/verify-pam.c:235
#, c-format
msgid "Can't find /etc/pam.d/%s!"
msgstr "Không thể tìm thấy /etc/pam.d/%s!"
-#: daemon/verify-pam.c:239
+#: daemon/verify-pam.c:242
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Không thể gán PAM_TTY=%s"
-#: daemon/verify-pam.c:246
+#: daemon/verify-pam.c:249
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RUSER=%s"
msgstr "Không thể gán PAM_RUSER=%s"
-#: daemon/verify-pam.c:254
+#: daemon/verify-pam.c:257
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
msgstr "Không thể gán PAM_RHOST=%s"
-#: daemon/verify-pam.c:348
+#: daemon/verify-pam.c:351
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr ""
"\n"
-"System administrator không được phép đăng nhập vào màn hình này"
+"Quản trị hệ thống không được phép đăng nhập vào màn hình này"
-#: daemon/verify-pam.c:364
+#: daemon/verify-pam.c:367
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
msgstr "Quá trình xác nhận thay đổi token thất bại cho người dùng %s"
-#: daemon/verify-pam.c:366
+#: daemon/verify-pam.c:369
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
"contact the system administrator."
msgstr ""
"\n"
-"Sự thay đổi của xác nhận token thất bại. Vui lòng thử lại hoặc liên hệ "
-"system administrator."
+"Sự thay đổi của xác nhận token thất bại. Vui lòng thử lại hoặc liên hệ quản "
+"trị hệ thống."
-#: daemon/verify-pam.c:373 daemon/verify-pam.c:529
+#: daemon/verify-pam.c:376 daemon/verify-pam.c:531
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
msgstr "Người dùng %s không còn được phép truy cập hệ thống"
-#: daemon/verify-pam.c:379 daemon/verify-pam.c:535
+#: daemon/verify-pam.c:382 daemon/verify-pam.c:537
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
msgstr "Người dùng %s không được phép truy cập vào lúc này"
-#: daemon/verify-pam.c:381
+#: daemon/verify-pam.c:384
msgid ""
"\n"
-"The system administrator has disabled access to the system temporary."
+"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
msgstr ""
"\n"
-"System administrator đã vô hiệu hóa truy cập hệ thống tạm thời"
+"Quản trị hệ thống đã vô hiệu hóa truy cập hệ thống tạm thời."
-#: daemon/verify-pam.c:386 daemon/verify-pam.c:542
+#: daemon/verify-pam.c:389 daemon/verify-pam.c:544
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
msgstr "Không thể thiết lập acct. mgmt cho %s"
-#: daemon/verify-pam.c:405 daemon/verify-pam.c:570
+#: daemon/verify-pam.c:408 daemon/verify-pam.c:572
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
msgstr "Không thể thiết lập giấy ủy nhiệm cho %s"
-#: daemon/verify-pam.c:415 daemon/verify-pam.c:562
+#: daemon/verify-pam.c:418 daemon/verify-pam.c:564
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "Không thể mở session cho %s"
-#: daemon/verify-pam.c:441 daemon/verify-shadow.c:127
+#: daemon/verify-pam.c:444 daemon/verify-shadow.c:127
#: daemon/verify-shadow.c:147
msgid ""
"\n"
@@ -1292,23 +1361,23 @@ msgstr ""
"Sai tên người dùng hoặc mật khẩu. Các ký tự phải phân biệt chữ hoa, chữ "
"thường. Vui lòng kiểm tra xem phím Caps Lock có bật hay không."
-#: daemon/verify-pam.c:447 daemon/verify-pam.c:502
+#: daemon/verify-pam.c:449 daemon/verify-pam.c:504
msgid "Authentication failed"
msgstr "Quá trình xác nhận thất bại."
-#: daemon/verify-pam.c:538
+#: daemon/verify-pam.c:540
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your access to the system temporary."
msgstr ""
"\n"
-"System administrator đã vô hiệu hóa tạm thời quyền truy cập hệ thống của bạn."
+"Quản trị hệ thống đã vô hiệu hóa tạm thời quyền truy cập hệ thống của bạn."
-#: daemon/verify-pam.c:656 daemon/verify-pam.c:658
+#: daemon/verify-pam.c:658 daemon/verify-pam.c:660
msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
msgstr "Không thể tìm thấy cấu hình PAM cho GDM."
-#: daemon/xdmcp.c:243
+#: daemon/xdmcp.c:244
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_init: Could not get server hostname: %s!"
msgstr "gdm_xdmcp_init: Không thể lấy tên máy chủ server: %s!"
@@ -1458,6 +1527,128 @@ msgstr "gdm_xdmcp_run: Không hỗ trợ XDMCP"
msgid "gdm_xdmcp_close: No XDMCP support"
msgstr "gdm_xdmcp_close: Không hỗ trợ XDMCP"
+#: gui/gdmXnestchooser.c:99
+msgid "Xnest command line"
+msgstr "Lệnh Xnest"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:99
+msgid "STRING"
+msgstr "CHUỖI"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:100
+msgid "Extra options for Xnest"
+msgstr "Tùy chọn bổ sung cho Xnest"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:100
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "TÙY CHỌN"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:101
+msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
+msgstr "Chỉ chạy Xnest, không truy vấn (không trình chọn lựa)"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:102
+msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
+msgstr "Thực hiện truy vấn trực tiếp thay vì gián tiếp (trình chọn lựa)"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:103
+msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:104
+msgid "Run in background"
+msgstr "Chạy đằng sau"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:105
+msgid "Don't check for running gdm"
+msgstr "Không kiểm tra GDM có đang chạy hay không"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:246
+msgid ""
+"Xnest doesn't exist.\n"
+"Please ask your system administrator\n"
+"to install it."
+msgstr ""
+"Xnest không tồn tại.\n"
+"Vui lòng yêu cầu quản trị hệ thống\n"
+"cài đặt Xnest."
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:265
+msgid ""
+"Indirect XDMCP is not enabled,\n"
+"please ask your system administrator to enable it\n"
+"in the GDM configurator program."
+msgstr ""
+"XDMCP gián tiếp không được bật,\n"
+"vui lòng yêu cầu quản trị hệ thống bật nó\n"
+"trong trình cấu hình GDM."
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:288 gui/gdmcomm.c:380
+msgid ""
+"GDM is not running.\n"
+"Please ask your system administrator to start it."
+msgstr ""
+"GDM chưa chạy.\n"
+"Vui lòng yêu cầu quản trị hệ thống khởi động GDM."
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:299
+msgid "Could not find a free display number"
+msgstr "Không tìm thấy số hiệu display dùng được"
+
+#.
+#. * Translatable strings file generated by Glade.
+#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
+#. * DO NOT compile it as part of your application.
+#.
+#: gui/gdmchooser-strings.c:7
+msgid "GDM Host Chooser"
+msgstr "Bộ chọn máy chủ GDM"
+
+#: gui/gdmchooser-strings.c:8
+msgid "How to use this application"
+msgstr "Dùng ứng dụng này thế nào"
+
+#: gui/gdmchooser-strings.c:9
+msgid "Open a session to the selected host"
+msgstr "Mở một session tới máy chủ được chọn"
+
+#: gui/gdmchooser-strings.c:10
+msgid "C_onnect"
+msgstr "Kết nối"
+
+#: gui/gdmchooser-strings.c:11
+msgid "Probe the network"
+msgstr "Thăm dò mạng"
+
+#: gui/gdmchooser-strings.c:12
+msgid "Exit the application"
+msgstr "Thoát khỏi ứng dụng"
+
+#: gui/gdmchooser-strings.c:13
+msgid "Status"
+msgstr "Trạng thái"
+
+#: gui/gdmchooser-strings.c:14
+msgid ""
+"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
+"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
+"machines as if they were logged on using the console.\n"
+"\n"
+"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
+"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine."
+msgstr ""
+"Phần chính của ứng dụng hiển thị các máy chủ trên mạng nội bộ mà có bật "
+"\"XDMCP\". Nó cho phép các người dùng đăng nhập từ xa vào các máy khác như "
+"thể họ đăng nhập bằng console.\n"
+"\n"
+"Bạn có thể quét lại mạng để phát hiện các máy chủ mới bằng cách nhấn nút "
+"'Cập nhật'. Khi bạn chọn một máy, nhấn \"Kết nối\" để mở một session tới máy "
+"đó."
+
+#: gui/gdmchooser-strings.c:17
+msgid "Information"
+msgstr "Thông tin"
+
#: gui/gdmchooser.c:72
msgid "Please wait: scanning local network for XDMCP-enabled hosts..."
msgstr "Vui lòng chờ: đang quét mạng nội bộ để tìm các máy chủ có bật XDMCP..."
@@ -1470,12 +1661,12 @@ msgstr "Không tìm thấy máy chủ dịch vụ."
msgid "Choose a host to connect to from the selection below."
msgstr "Hãy chọn một máy chủ để nối từ những lựa chọn dưới đây."
-#: gui/gdmchooser.c:753
+#: gui/gdmchooser.c:754
#, c-format
msgid "gdm_chooser_parse_config: No configuration file: %s. Aborting."
msgstr "gdm_chooser_parse_config: Không có tập tin cấu hình: %s. Dừng."
-#: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.c:868
+#: gui/gdmchooser.c:869
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
@@ -1484,56 +1675,60 @@ msgid ""
"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine."
msgstr ""
-"Phần chính của ứng dụng hiển thị các máy chủ trên mạng nội bộ mà có bật \"XDMCP\". Nó cho phép các người dùng đăng nhập từ xa vào các máy khác như thể họ đăng nhập bằng console.\n"
+"Phần chính của ứng dụng hiển thị các máy chủ trên mạng nội bộ mà có bật "
+"\"XDMCP\". Nó cho phép các người dùng đăng nhập từ xa vào các máy khác như "
+"thể họ đăng nhập bằng console.\n"
"\n"
-"Bạn có thể quét lại mạng để phát hiện các máy chủ mới bằng cách nhấn nút 'Quét lại'. Khi bạn chọn một máy, nhấn \"Kết nối\" để mở một session tới máy đó."
+"Bạn có thể quét lại mạng để phát hiện các máy chủ mới bằng cách nhấn nút "
+"'Quét lại'. Khi bạn chọn một máy, nhấn \"Kết nối\" để mở một session tới máy "
+"đó."
-#: gui/gdmchooser.c:900
+#: gui/gdmchooser.c:901
#, c-format
msgid "Can't open default host icon: %s"
msgstr "Không thể mở biểu tượng máy chủ mặc định: %s"
-#: gui/gdmchooser.c:949
+#: gui/gdmchooser.c:950
msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler"
msgstr "gdm_signals_init: Lỗi khi thiết lập bộ xử lý tín hiệu HUP"
-#: gui/gdmchooser.c:952
+#: gui/gdmchooser.c:953
msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler"
msgstr "gdm_signals_init: Lỗi khi thiết lập bộ xử lý tín hiệu INT"
-#: gui/gdmchooser.c:955
+#: gui/gdmchooser.c:956
msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler"
msgstr "gdm_signals_init: Lỗi khi thiết lập bộ xử lý tín hiệu TERM"
-#: gui/gdmchooser.c:963 gui/gdmlogin.c:3955 gui/greeter/greeter.c:721
+#: gui/gdmchooser.c:964 gui/gdmlogin.c:4070 gui/greeter/greeter.c:891
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "Không thể thiết lập mặt nạ tín hiệu!"
-#: gui/gdmchooser.c:969
+#: gui/gdmchooser.c:970
msgid "Socket for xdm communication"
msgstr "Socket cho liên lạc xdm"
-#: gui/gdmchooser.c:969
+#: gui/gdmchooser.c:970
msgid "SOCKET"
msgstr "SOCKET"
-#: gui/gdmchooser.c:972
+#: gui/gdmchooser.c:973
msgid "Client address to return in response to xdm"
msgstr "Địa chỉ client để trả lời XDM"
-#: gui/gdmchooser.c:972
+#: gui/gdmchooser.c:973
msgid "ADDRESS"
msgstr "ĐỊA CHỈ"
-#: gui/gdmchooser.c:975
+#: gui/gdmchooser.c:976
msgid "Connection type to return in response to xdm"
msgstr "Loại kết nối để trả lời XDM"
-#: gui/gdmchooser.c:975
+#: gui/gdmchooser.c:976
msgid "TYPE"
msgstr "KIỂU"
-#: gui/gdmchooser.c:1090
+#: gui/gdmchooser.c:1083
#, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
@@ -1544,52 +1739,6 @@ msgstr ""
"Bạn nên nâng cấp GDM.\n"
"Vui lòng khởi động lại GDM daemon hoặc khởi động lại máy."
-#. EOF
-#.
-#. * Translatable strings file generated by Glade.
-#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
-#. * DO NOT compile it as part of your application.
-#.
-#: gui/gdmchooser-strings.c:7
-msgid "Gdm Host Chooser"
-msgstr "Bộ chọn máy chủ"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:8
-msgid "How to use this application"
-msgstr "Dùng ứng dụng này thế nào"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:9
-msgid "Open a session to the selected host"
-msgstr "Mở một session tới máy chủ được chọn"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:10
-msgid "C_onnect"
-msgstr "Kết nối"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:11
-msgid "Probe the network"
-msgstr "Thăm dò mạng"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:12
-msgid "Exit the application"
-msgstr "Thoát khỏi ứng dụng"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:13
-msgid "Status"
-msgstr "Trạng thái"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:17
-msgid "Information"
-msgstr "Thông tin"
-
-#: gui/gdmXnestchooser.c:263 gui/gdmcomm.c:380
-msgid ""
-"GDM is not running.\n"
-"Please ask your system administrator to start it."
-msgstr ""
-"GDM chưa chạy.\n"
-"Vui lòng yêu cầu system administrator khởi động GDM."
-
#: gui/gdmcomm.c:391 gui/gdmcomm.c:406 gui/gdmcomm.c:409
#: gui/gdmflexiserver.c:239
msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
@@ -1648,1493 +1797,13 @@ msgstr ""
msgid "Unknown error occured."
msgstr "Xảy ra lỗi lạ."
-#. 3 user levels are present in the CList
-#: gui/gdmconfig.c:60
-msgid "Basic"
-msgstr "Cơ bản"
-
-#: gui/gdmconfig.c:61
-msgid "Expert"
-msgstr "Chuyên gia"
-
-#: gui/gdmconfig.c:62 gui/gdmlogin.c:2915
-msgid "System"
-msgstr "Hệ thống"
-
-#: gui/gdmconfig.c:64
-msgid ""
-"This panel displays the basic options for configuring GDM.\n"
-"\n"
-"If you need finer detail, select 'Expert' or 'System' from the list above,"
-"which will display some of the more complex options of GDM that rarely need "
-"to be changed."
-msgstr ""
-"Panel này hiển thị các tùy chọn cơ bản để cấu hình GDM.\n"
-"\n"
-"Nếu bạn cần thông tin cao cấp hơn, hay chọn mục 'Chuyên gia' hoặc 'Hệ thống' từ danh sách trên. Những mục đó sẽ hiển thị các tùy chọn phức tạp hơn và hiếm khi cần thay đổi."
-
-#: gui/gdmconfig.c:68
-msgid ""
-"This panel displays the more advanced options of GDM.\n"
-"\n"
-"Be sure to take care when manipulating the security options, or you could be "
-"vulnerable to attackers.\n"
-"\n"
-"Choose \"System\" to change fundamental options in GDM."
-msgstr ""
-"Khung này hiển thị nhiều tùy chọn nâng cao hơn.\n"
-"\n"
-"Hãy chắc chắn bạn rất cẩn thẩn khi thay đổi các tùy chọn liên quan đến bảo "
-"mật, nếu không bạn sẽ tạo ra các điểm yếu và dễ bị tấn công.\n"
-"\n"
-"Chọn \"Hệ thống\" để thay đổi các tùy chọn cơ bản của GDM."
-
-#: gui/gdmconfig.c:74
-msgid ""
-"This panel displays GDM's fundamental system settings.\n"
-"\n"
-"You should only change these paths if you really know what you are doing, as "
-"an incorrect setup could stop your machine from booting properly.\n"
-"\n"
-"Choose \"Basic\" if you just want to change your machine's login appearance."
-msgstr ""
-"Khung này hiển thị các thiết lập hệ thống cơ bản của GDM.\n"
-"\n"
-"Bạn chỉ có thể thay đổi những đường dẫn này nếu bạn thất sự biết rõ bạn đang "
-"làm gì, vì một thiết lập sai sẽ làm cho máy bạn khởi động không được.\n"
-"\n"
-"Chọn \"Cơ bản\" nếu bạn chỉ muốn thay đổi diện mạo của quá trình đăng nhập"
-
-#: gui/gdmconfig.c:140
-#, c-format
-msgid ""
-"The glade ui description file doesn't seem to contain the\n"
-"widget \"%s\". Unfortunately I cannot continue.\n"
-"Please check your installation."
-msgstr ""
-"Tập tin glade không chứa ô điều khiển \"%s\". \n"
-"Không thể tiếp tục chương trình.\n"
-"Vui lòng kiểm tra lại bản cài đặt."
-
-#: gui/gdmconfig.c:392 gui/gdmsetup.c:627
-msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM.\n"
-msgstr "Bạn phải là siêu người dùng (root) thì mới có thể cấu hình GDM.\n"
-
-#: gui/gdmconfig.c:437
-msgid ""
-"Cannot find the glade interface description\n"
-"file, cannot run gdmconfig.\n"
-"Please check your installation and the\n"
-"location of the gdmconfig.glade2 file."
-msgstr ""
-"Không thể tìm thấy tập tin glade \n"
-"nên không thể chạy gdmconfig.\n"
-"Vui lòng kiểm tra lại bản cài đặt\n"
-"và vị trí tập tin gdmconfig.glade2"
-
-#: gui/gdmconfig.c:470
-msgid ""
-"Cannot find the gdmconfigurator widget in\n"
-"the glade interface description file\n"
-"Please check your installation."
-msgstr ""
-"Không thể tìm thấy ô điều khiển gdmconfigurator\n"
-"trong tập tin glade. Vul lòng kiểm tra lại bản\n"
-"cài đặt."
-
-#: gui/gdmconfig.c:521
-msgid "GNOME Display Manager Configurator"
-msgstr "Trình cấu hình GDM"
-
-#: gui/gdmconfig.c:753
-#, c-format
-msgid ""
-"The configuration file: %s\n"
-"does not exist! Using default values."
-msgstr ""
-"Tập tin cấu hình không tồn tại: %s\n"
-"Dùng giá trị mặc định."
-
-#: gui/gdmconfig.c:760 gui/gdmconfig.c:1111 gui/gdmconfig.c:2004
-#: gui/gdmconfig.c:2228 gui/gdmflexiserver.c:141
-msgid "Standard server"
-msgstr "Server chuẩn"
-
-#: gui/gdmconfig.c:959
-msgid "Error reading session script!"
-msgstr "Lỗi khi đọc script session!"
-
-#: gui/gdmconfig.c:962
-msgid "Error reading this session script"
-msgstr "Lỗi khi đọc script session này"
-
-#: gui/gdmconfig.c:1070 gui/gdmconfig.c:1116 gui/gdmconfig.c:1550
-#: gui/gdmconfig.c:1988 gui/gdmconfig.c:2068 gui/gdmconfig.c:2084
-msgid "Yes"
-msgstr "Đúng"
-
-#: gui/gdmconfig.c:1072 gui/gdmconfig.c:2072 gui/gdmconfig.c:2086
-msgid "No"
-msgstr "Sai"
-
-#: gui/gdmconfig.c:1147
-msgid "gdm_config_parse_most: Invalid server line in config file. Ignoring!"
-msgstr ""
-"gdm_config_parse_most: Dòng server trong tập tin cấu hình không hợp lệ. Bỏ "
-"qua!"
-
-#: gui/gdmconfig.c:1322
-msgid ""
-"The applied settings cannot take effect until gdm\n"
-"is restarted or your computer is rebooted.\n"
-"You can restart GDM when all sessions are\n"
-"closed (when all users log out) or you can\n"
-"restart GDM now (which will kill all current\n"
-"sessions)"
-msgstr ""
-"Các thiết lập được áp dụng chưa thể có tác dụng\n"
-"tới khi nào GDM khởi động lại hoặc khởi động\n"
-"lại máy tính. Bạn có thể khởi động lại GDM khi\n"
-"mọi session đều kết thúc (khi mọi người dùng\n"
-"đều thoát) hoặc bạn có thể khởi động GDM ngay\n"
-"bây giờ (và sẽ chấm dứt hoạt động của mọi session)"
-
-#: gui/gdmconfig.c:1328
-msgid "Restart after logout"
-msgstr "Khởi động lại sau khi đăng xuất"
-
-#: gui/gdmconfig.c:1329
-msgid "Restart now"
-msgstr "Khởi động lại ngay"
-
-#: gui/gdmconfig.c:1339
-msgid ""
-"Are you sure you wish to restart GDM\n"
-"now and lose any unsaved data?"
-msgstr ""
-"Bạn có muốn khởi động lại GDM ngay bây giờ \n"
-"và sẽ đánh mất tất cả dữ liệu chưa được lưu?"
-
-#: gui/gdmconfig.c:1347
-msgid ""
-"The greeter settings will take effect the next time\n"
-"it is displayed. The rest of the settings will not\n"
-"take effect until gdm is restarted or the computer is\n"
-"rebooted"
-msgstr ""
-"Các thiết lập chào hỏi sẽ có tác dụng ngay lần xuất hiện sau.\n"
-"Phần còn lại của các thiết lập sẽ chưa có tác dụng tới khi \n"
-"nào GDM được khởi động lại hoặc khởi động lại máy tính."
-
-#: gui/gdmconfig.c:1371
-msgid ""
-"You have not defined any local servers.\n"
-"Usually this is not a good idea unless you\n"
-"are sure you do not want users to be able to\n"
-"log in with the graphical interface on the\n"
-"local console and only use the XDMCP service.\n"
-"\n"
-"Are you sure you wish to apply these settings?"
-msgstr ""
-"Bạn chưa định nghĩa bất kỳ server nội bộ nào.\n"
-"Thường thì điều này không hay trừ khi bạn chắc\n"
-"là bạn không muốn những người dùng có thể \n"
-"đăng nhập vào giao diện đồ họa trên console \n"
-"nội bộ và chỉ dùng dịch vụ XDMCP.\n"
-"\n"
-"Bạn có muốn áp dụng những thiết lập này?"
-
-#: gui/gdmconfig.c:1586
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Could not delete session %s\n"
-" Error: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Không thể xóa session %s\n"
-" Lỗi: %s"
-
-#: gui/gdmconfig.c:1622
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Could not remove session %s\n"
-" Error: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Không thể loại bỏ session %s\n"
-" Lỗi: %s"
-
-#: gui/gdmconfig.c:1665
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Could not write session %s\n"
-" Error: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Không thể ghi session %s\n"
-" Lỗi: %s"
-
-#: gui/gdmconfig.c:1676
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Could not write contents to session %s\n"
-" Error: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Không thể ghi nội dung của session %s\n"
-" Lỗi: %s"
-
-#: gui/gdmconfig.c:1701
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Could not unlink old default session\n"
-" Error: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Không thể xóa session mặc định cũ\n"
-" Lỗi: %s"
-
-#: gui/gdmconfig.c:1740
-msgid ""
-"\n"
-"Could not find a suitable name for the default session link"
-msgstr ""
-"\n"
-"Không thể tìm thấy tên thích hợp cho liên kết session mặc định"
-
-#: gui/gdmconfig.c:1749
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Could not link new default session\n"
-" Error: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Không thể liên kết với session mặc định mới\n"
-" Lỗi: %s"
-
-#: gui/gdmconfig.c:1769
-msgid ""
-"There were errors writing changes to the session files.\n"
-"The configuration may not be completely saved.\n"
-msgstr ""
-"Xảy ra lỗi khi ghi các thay đổi của session lên tập tin.\n"
-"Tập tin cấu hình có thể không được lưu hoàn chỉnh.\n"
-
-#: gui/gdmconfig.c:1789
-msgid ""
-"This will destroy any changes made in this session.\n"
-"Are you sure you want to do this?"
-msgstr ""
-"Việc này sẽ hủy toàn bộ thay đổi trong session.\n"
-"Bạn có muốn thực hiện việc này?"
-
-#: gui/gdmconfig.c:1800
-msgid ""
-"This will destroy any changes made in the configuration.\n"
-"Are you sure you want to do this?"
-msgstr ""
-"Bạn sẽ hủy toàn bộ các thay đổi trong cấu hình.\n"
-"Bạn có muốn thực hiện việc này?"
-
-#: gui/gdmconfig.c:2026 gui/gdmconfig.c:2358
-msgid "A command line must start with a forward slash ('/')"
-msgstr "Dòng lệnh phải bắt đầu với ký tự '/'"
-
-#: gui/gdmconfig.c:2030
-msgid "A descriptive server name must be supplied"
-msgstr "Phần tên mô tả server phải được cung cấp"
-
-#: gui/gdmconfig.c:2704
-msgid "A session name must be unique and not empty"
-msgstr "Tên session phải là duy nhất và khác rỗng"
-
-#: gui/gdmconfig.c:2717
-msgid "Enter a name for the new session"
-msgstr "Nhập tên của session mới"
-
-#: gui/gdmconfig.c:2832
-msgid ""
-"You have modified the sessions directory.\n"
-"Your session changes will still get written\n"
-"to the old directory however, until you reload\n"
-"the configuration dialog again."
-msgstr ""
-"Bạn đã thay đổi thư mục session. Tuy nhiên \n"
-"các thay đổi trong session của bạn sẽ vẫn được\n"
-"ghi vào trong thư mục cũ tới khi bạn nạp lại\n"
-"hộp thoại cấu hình."
-
-#. EOF
-#: gui/gdmconfig.desktop.in.h:1 gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
-msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)"
-msgstr ""
-"Một ứng dụng đồ họa dùng để cấu hình GDM (Trình quản lý Display của GNOME)"
-
-#: gui/gdmconfig.desktop.in.h:2 gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
-msgid "GDM Configurator"
-msgstr "Trình cấu hình GDM"
-
-#.
-#. * Translatable strings file generated by Glade.
-#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
-#. * DO NOT compile it as part of your application.
-#.
-#: gui/gdmconfig-strings.c:7
-msgid "GDM Configuration Utility"
-msgstr "Tiện ích cấu hình GDM"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:8
-msgid "_Configuration"
-msgstr "_Cấu hình"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:9
-msgid "Revert to settings in the configuration file"
-msgstr "Hoàn nguyên trở lại các thiết lập ban đầu trong tập tin cấu hình"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:10
-msgid "Revert settings"
-msgstr "Hoàn nguyên các thiết lập"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:11
-msgid "Revert to settings that were shipped with your system"
-msgstr "Hoàn nguyên các thiết lập như khi ban đầu trên hệ thống"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:12
-msgid "Revert to Factory Settings"
-msgstr "Hoàn nguyên trở lại thiết lập của nhà sản xuất"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:13
-msgid "Apply the current changes"
-msgstr "Áp dụng các thay đổi"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:14
-msgid "Apply"
-msgstr "Áp dụng"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:15 gui/gdmconfig-strings.c:137
-#: gui/gdmsetup-strings.c:31
-msgid "Options"
-msgstr "Tùy chọn"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:16
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:17
-msgid "basic_settings"
-msgstr "basic_settings"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:18
-msgid "General Appearance"
-msgstr "Diện mạo chung"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:19
-msgid "Logo: "
-msgstr "Biểu tượng: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:20
-msgid "Select a logo to be displayed during login"
-msgstr "Chọn biểu tượng được hiển thị trong suốt quá trình đăng nhập"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:21
-msgid "Minimised Icon: "
-msgstr "Biểu tượng thu nhỏ: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:22
-msgid "Select a GTK+ theme file (gtkrc)"
-msgstr "Chọn tập tin theme của GTK+ (gtkrc)"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:23
-msgid ""
-"This is the GTK+ RC file that describes the theme that the login window "
-"should use"
-msgstr "Đây là tập tin GTK+ RC mô tả theme cửa sổ đăng nhập nên dùng"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:24
-msgid "Gtk+ RC file: "
-msgstr "Tập tin Gtk+ RC: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:25
-msgid "Login appearance"
-msgstr "Diện mạo đăng nhập"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:26
-msgid "Greeter Look and Feel"
-msgstr "Diện mạo trình chào hỏi"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:27
-msgid ""
-"Show the \"System\" menu. This has the shutdown, reboot and configuration "
-"items"
-msgstr ""
-"Hiện menu \"Hệ thống\". Menu này chứa lệnh Tắt máy, Khởi động máy và Cấu hình"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:28
-msgid "Show the 'system' menu, (for reboot, shutdown etc.)"
-msgstr "Hiện menu 'Hệ thống' (để tắt máy, khởi động lại...)"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:29
-msgid "Allow users to run the configurator from the system menu"
-msgstr "System"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:30
-msgid ""
-"If the user fails to authenticate himself the login window should Quiver to "
-"indicate failure"
-msgstr ""
-"Nếu người dùng thất bại khi xác nhận, cửa sổ đăng nhập nên rung nhẹ để thể "
-"hiện sự thất bại"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:31
-msgid "Quiver on failure"
-msgstr "Rung nhẹ khi thất bại"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:32
-msgid ""
-"Show the title bar on the login window. If this is off the user won't be "
-"able to move nor iconify the login window"
-msgstr ""
-"Hiện thanh tựa đề trên cửa sổ đăng nhập. Nếu tắt tùy chọn này, người dùng sẽ "
-"không thể di chuyển hoặc thu nhỏ cửa sổ đăng nhập."
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:33
-msgid "Show title bar on login window"
-msgstr "Hiện thanh tựa đề trên cửa sổ đăng nhập"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:34
-#, c-format
-msgid "Welcome to %n"
-msgstr "Chào mừng tới %n"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:35
-#, c-format
-msgid "%n"
-msgstr "%n"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:36 gui/gdmconfig-strings.c:38
-#, c-format
-msgid "This is %n"
-msgstr "Đây là %n"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:37
-msgid "The welcome message displayed on the login window"
-msgstr "Thông điệp chào mừng được hiển thị trên cửa sổ đăng nhập"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:39
-msgid "Default font: "
-msgstr "Font mặc định: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:40
-msgid "Welcome message: "
-msgstr "Thông điệp chào mừng: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:41
-msgid "The font to use on the welcome message"
-msgstr "Font dùng trong thông điệp chào mừng"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:42
-msgid "Pick a Font"
-msgstr "Chọn Font"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:43
-msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
-msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:44
-msgid "Extras"
-msgstr "Mở rộng"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:45
-msgid "Default locale: "
-msgstr "Locale mặc định: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:46 gui/gdmconfig-strings.c:82
-msgid "ca_ES"
-msgstr "ca_ES"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:47
-msgid "cs_CZ"
-msgstr "cs_CZ"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:48
-msgid "hr_HR"
-msgstr "hr_HR"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:49
-msgid "da_DK"
-msgstr "da_DK"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:50 gui/gdmconfig-strings.c:58
-msgid "de_DE"
-msgstr "de_DE"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:51
-msgid "nl_NL"
-msgstr "nl_NL"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:52
-msgid "en_US"
-msgstr "en_US"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:53
-msgid "en_UK"
-msgstr "en_UK"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:54
-msgid "et_EE"
-msgstr "et_EE"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:55
-msgid "fi_FI"
-msgstr "fi_FI"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:56
-msgid "fr_FR"
-msgstr "fr_FR"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:57
-msgid "gl_ES"
-msgstr "gl_ES"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:59
-msgid "el_GR"
-msgstr "el_GR"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:60
-msgid "iw_IL"
-msgstr "iw_IL"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:61
-msgid "hu_HU"
-msgstr "hu_HU"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:62
-msgid "is_IS"
-msgstr "is_IS"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:63
-msgid "it_IT"
-msgstr "it_IT"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:64
-msgid "ja_JP"
-msgstr "ja_JP"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:65
-msgid "ko_KR"
-msgstr "ko_KR"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:66
-msgid "lt_LT"
-msgstr "lt_LT"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:67
-msgid "nn_NO"
-msgstr "nn_NO"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:68
-msgid "no_NO"
-msgstr "no_NO"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:69
-msgid "pl_PL"
-msgstr "pl_PL"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:70
-msgid "pt_PT"
-msgstr "pt_PT"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:71
-msgid "pt_BR"
-msgstr "pt_BR"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:72
-msgid "ro_RO"
-msgstr "ro_RO"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:73
-msgid "ru_RU"
-msgstr "ru_RU"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:74
-msgid "sk_SK"
-msgstr "sk_SK"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:75
-msgid "sl_SI"
-msgstr "sl_SI"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:76
-msgid "es_ES"
-msgstr "es_ES"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:77
-msgid "sv_SE"
-msgstr "sv_SE"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:78
-msgid "tr_TR"
-msgstr "tr_TR"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:79
-msgid "zh_CN"
-msgstr "zh_CN"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:80
-msgid "zh_TW"
-msgstr "zh_TW"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:81
-msgid ""
-"This is the locale that GDM uses when it cannot find what the system locale "
-"is set to. This should be in the standard format such as \"en_US\" for "
-"American English or \"cs_CZ\" for Czech"
-msgstr ""
-"Đây là locale mà GDM dùng khi không có locale hệ thống nào được thiết lập. "
-"Locale nên ở dạng chuẩn như \"en_US\" (Tiếng Mỹ) hoặc \"cs_CZ\" (tiếng CH "
-"Séc)"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:83
-msgid ""
-"Always use the 24 hour format for the clock in the greeter, even if the norm "
-"for the current locale is 12 hour"
-msgstr ""
-"Luôn dùng dạng thức thời gian 24h cho đồng hồ của trình chào hỏi, ngay cả "
-"nếu\n"
-"locale hiện thời quy định là dạng 12h"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:84
-msgid "Always use 24 hour clock format"
-msgstr "Luôn dùng dạng 24h"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:85
-msgid "Position"
-msgstr "Vị trí"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:86
-msgid "Set the initial position of the login window to the values below"
-msgstr "Thiết lập vị trí ban đầu của cửa sổ đăng nhập bằng giá trị ở dưới"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:87
-msgid "Manually set position"
-msgstr "Gán vị trí thủ công"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:88
-msgid "Do note allow the user to drag the login window around"
-msgstr "Không cho phép người dùng kéo cửa sổ đăng nhập đi chỗ khác"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:89
-msgid "Lock position"
-msgstr "Cố định vị trí"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:90
-msgid "X position: "
-msgstr "Toạ độ X: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:91
-msgid "Y position: "
-msgstr "Tọa độ Y: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:92
-msgid "Xinerama screen: "
-msgstr "Màn hình Xinerama: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:93
-msgid ""
-"If you have xinerama multi display setup which screen should the login "
-"window appear on. 0 will usually do just fine."
-msgstr ""
-"Nếu bạn thiết lập mult-display (Xinerama), tùy chọn cho biết cửa sổ đăng "
-"nhập nên xuất hiện trên mành hình nào. Khuyến khích giá trị 0."
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:94
-msgid "Login behaviour"
-msgstr "Hành vi đăng nhập"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:95 gui/gdmconfig-strings.c:106
-msgid "Face browser"
-msgstr "Duyệt bộ mặt"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:96
-msgid ""
-"Show a browser of user face images. The users can put their picture in ~/."
-"gnome/photo"
-msgstr ""
-"Hiện trình duyệt, duyệt các ảnh dùng làm bộ mặt. Người dùng có thể thêm ảnh "
-"của người dùng vào trong thư mục ~/."
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:97
-msgid "Show choosable user images (enable face browser)"
-msgstr "Hiện ảnh người dùng có thể chọn (bật \"Duyệt bộ mặt\")"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:98
-msgid "Default face image: "
-msgstr "Ảnh bộ mặt mặc định: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:99
-msgid "Global faces directory: "
-msgstr "Thư mục mặt chung: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:100
-msgid "Maximum face width: "
-msgstr "Chiều rộng mặt tối đa: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:101
-msgid "Select an image for users with no 'face'"
-msgstr "Chọn một ảnh cho người dùng \"không có mặt\""
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:102
-msgid "Choose the directory to search for faces"
-msgstr "Chọn thư mục tìm mặt"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:103
-msgid "Maximum face height: "
-msgstr "Chiều cao mặt tối đa: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:104
-msgid "Exclude these users: "
-msgstr "Loại trừ người dùng: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:105
-msgid "A comma separated list of users to exclude from the face browser."
-msgstr ""
-"Danh sách cách nhau bởi dấu phẩy tên những người dùng bị loại trừ khỏi trình "
-"uyệt bộ mặt."
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:107 gui/gdmconfig-strings.c:127
-msgid "Background"
-msgstr "Nền"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:108
-msgid "Background type: "
-msgstr "Kiểu nền: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:109
-msgid "The background should be the standard background"
-msgstr "Dùng nền chuẩn"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:110
-msgid "None"
-msgstr "Không"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:111
-msgid "The background should be an image"
-msgstr "Nền là ảnh"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:112
-msgid "Image"
-msgstr "Ảnh"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:113
-msgid "The background should be a color"
-msgstr "Nền là màu sắc"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:114
-msgid "Color"
-msgstr "Màu sắc"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:115
-msgid ""
-"Scale background image to fit the entire screen. If this is not set then the "
-"image will be tiled on the background."
-msgstr ""
-"Phóng to/thu nhỏ ảnh nền cho vừa màn hình. Nếu không chọn tùy chọn này, ảnh "
-"sẽ được lát đều trên nền"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:116
-msgid "Scale background image to fit"
-msgstr "Phóng to/thu nhỏ cho vừa"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:117
-msgid "Background color: "
-msgstr "Màu nền: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:118
-msgid "The color to use on the background"
-msgstr "Màu dùng làm nền"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:119
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Chọn màu"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:120
-msgid "Background image:"
-msgstr "Ảnh nền: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:121
-msgid "On remote login screens only set color to reduce network traffic"
-msgstr "Đối với đăng nhập từ xa, chỉ thiết lập màu nền để giảm tải cho mạng"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:122
-msgid "Only color on remote displays"
-msgstr "Chỉ dùng màu trên các mành hình ở xa"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:123
-msgid "Background program"
-msgstr "Chương trình nền"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:124
-msgid "Background program: "
-msgstr "Chương trình nền: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:125 gui/gdmconfig-strings.c:271
-msgid "Select a file containing Locale information"
-msgstr "Chọn một tập tin chứa thông tin Locale"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:126
-msgid "The program to run in the background of the login."
-msgstr "Chương trình cần chạy đằng sau quá trình đăng nhập."
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:128 gui/gdmconfig-strings.c:135
-#: gui/gdmsetup-strings.c:18
-msgid "Automatic login"
-msgstr "Tự động đăng nhập"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:129
-msgid "Automatic login: "
-msgstr "Tự động đăng nhập: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:130 gui/gdmsetup-strings.c:15
-msgid "Login a user automatically on first bootup"
-msgstr "Tự động đăng nhập cho người dùng khi khởi động"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:131 gui/gdmsetup-strings.c:23
-msgid "Timed login"
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:132
-msgid "Timed login: "
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:133
-msgid "Seconds before login: "
-msgstr "Số giây trưới khi đăng nhập: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:134 gui/gdmsetup-strings.c:19
-msgid "Login a user automatically after a specified number of seconds"
-msgstr "Đăng nhập tự động sau một khoảng thời gian"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:136
-msgid "expert"
-msgstr "chuyên gia"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:138
-msgid "Allow logging in as root (administrator) user."
-msgstr "Cho phép root (administrator) đăng nhập."
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:139 gui/gdmsetup-strings.c:27
-msgid "Allow root to login with GDM"
-msgstr "Cho phép root đăng nhập"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:140
-msgid ""
-"Allow logging in as root (administrator) user from a remote host using GDM. "
-"This is only relevant if you enable the XDMCP protocol."
-msgstr "Cho phép root (administrator) đăng nhập từ máy chủ ở xa. Chỉ có giá trị nếu bạn bật dịch vụ XDMCP ."
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:141 gui/gdmsetup-strings.c:28
-msgid "Allow root to login remotely with GDM"
-msgstr "Cho phép root đăng nhập từ xa"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:142
-msgid ""
-"Allow logging in using the timed from a remote host using GDM. This is only "
-"relevant if you enable the XDMCP protocol. Note that this is insecure since "
-"remote hosts can gain access to this computer without the use of a password, "
-"so be careful."
-msgstr "Cho phép đăng nhập tự động sau một khoảng thời gian chờ đối với các máy chủ ở xa. Chỉ có giá trị nếu bật dịch vụ XDMCP. Chú ý rằng đây là một tính năng không an toàn vì máy chủ ở xa có thể truy cập vào máy tính này mà không cần mật khẩu. Vì vậy hãy cẩn thận."
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:143 gui/gdmsetup-strings.c:29
-msgid "Allow remote timed logins"
-msgstr "Cho phép tự động đăng nhập từ xa sau một khoảng thời gian"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:144
-msgid ""
-"Determines whether GDM should kill X clients started by the init scripts "
-"when the user logs in."
-msgstr ""
-"GDM có nên kết thúc các X client trước khi thực hiện các script init khi "
-"người dùng đăng nhập hay không."
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:145
-msgid "Kill 'init' clients"
-msgstr "Kết thúc các client 'init'"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:146
-msgid "Should GDM print authentication errors in the greeter"
-msgstr "GDM nên in lỗi xác nhận trong trình chào hỏi không"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:147
-msgid "Select how relaxed permissions are"
-msgstr "Chọn quyền truy cập khi rảnh"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:148
-msgid "Permissions: "
-msgstr "Quyền truy cập: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:149
-msgid "Allow world writable files and directories"
-msgstr "Cho phép mọi người có quyền ghi tập tin và thư mục"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:150
-msgid "World writable"
-msgstr "Ghi thoải mái"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:151
-msgid "Allow group writable files and directories"
-msgstr "Cho phép nhóm có quyền ghi tập tin và thư mục"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:152
-msgid "Group writable"
-msgstr "Quyền ghi nhóm"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:153
-msgid "Only accept user owned files and directories"
-msgstr "Chỉ chấp nhận người dùng sở hữu tập tin và thu mục"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:154
-msgid "Paranoia"
-msgstr "Hoang tưởng"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:155
-msgid "Authorization Details"
-msgstr "Chi tiết quá trình xác nhận"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:156
-msgid "GDM runs as this user: "
-msgstr "GDM chạy như người dùng: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:157
-msgid "User 'auth' directory: "
-msgstr "Thư mục 'auth' của người dùng: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:158
-msgid "User 'auth' FB directory: "
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:159
-msgid "User 'auth' file: "
-msgstr "Tập tin 'auth' của người dùng: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:160
-msgid "GDM runs as this group: "
-msgstr "GDM chạy như nhóm: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:161
-msgid "Limits"
-msgstr "Giới hạn"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:162
-msgid ""
-"The number of seconds before a login is allowed after an unsuccesful try."
-msgstr "Số giây trước khi được phép đăng nhập sau lần đăng nhập không thành"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:163
-msgid ""
-"The maximum size of a file that gdm will attempt to read. This is for files "
-"that are read into memory and so you don't want users \"attacking\" gdm by "
-"having large files."
-msgstr ""
-"Kích thước tập tin tối đa mà GDM cố đọc. Tùy chọn này dành do những tập tin "
-"được đọc vào bộ nhớ và vì thế bạn không muốn người dùng \"tấn công\" GDM "
-"bằng cách nạp tập tin cực lớn."
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:164
-msgid "Retry delay: "
-msgstr "Khoảng đợi trước khi thử lại: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:165
-msgid "Maximum user file length: "
-msgstr "Kích thước tập tin tối đa: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:166
-msgid "Maximum session file length: "
-msgstr "Kích thước tập tin session tối đa: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:167
-msgid ""
-"The session file is read in a way where a higher limit is still ok. That is "
-"it is never stored in memory."
-msgstr ""
-"Tập tin session được đọc vào bộ nhớ có một giới hạn cao hơn. Nhờ thế nó "
-"không bao giờ được lưu trong bộ nhớ."
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:168 gui/gdmsetup-strings.c:32
-msgid "Security"
-msgstr "Bảo mật"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:169 gui/gdmsetup-strings.c:33
-msgid ""
-"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile "
-"GDM with the XDMCP libraries."
-msgstr ""
-"Không hỗ trợ XDMCP nhị phân. Để bật XDMCP bạn phải biên dịch lại GDM với thư "
-"viện XDMCP."
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:170
-msgid "Enable XDMCP, a protocol to allow others to log in remotely"
-msgstr "Bật XDMCP, một giao thức cho phép người dùng đăng nhập từ xa"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:171 gui/gdmsetup-strings.c:34
-msgid "Enable XDMCP"
-msgstr "Bật XDMCP"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:172 gui/gdmsetup-strings.c:44
-msgid "Connection Settings"
-msgstr "Thông số kết nối"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:173 gui/gdmsetup-strings.c:35
-msgid "Honour indirect requests"
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:174
-msgid "Maximum indirect wait time: "
-msgstr "Thời gian chờ gián tiếp tối đa: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:175
-msgid "Maximum wait time: "
-msgstr "Thời gian chờ tối đa: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:176
-msgid "Maximum remote sessions: "
-msgstr "Số session từ xa tối đa: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:177
-msgid "Max pending indirect requests: "
-msgstr "Số yêu cầu gián tiếp bị hoãn tối đa: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:178
-msgid "Maximum pending requests: "
-msgstr "Số yêu cầu bị hoãn tối đa: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:179 gui/gdmsetup-strings.c:36
-msgid "Listen on UDP port: "
-msgstr "Sử dụng cổng UDP: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:180 gui/gdmsetup-strings.c:43
-msgid "Ping interval (minutes):"
-msgstr "Ping mỗi (phút): "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:181
-msgid ""
-"Interval in minutes in which to ping the server. If the server doesn't "
-"respond in this many minutes (that is before the next time we ping it) the "
-"display will be terminated."
-msgstr ""
-"Khoảng thời gian (theo phút) thực hiện lệnh ping server. Nếu server không "
-"trả lời, display sẽ tự kết thúc."
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:182
-msgid ""
-"The script to run when the server sends a WILLING response to a QUERY. If "
-"this is empty or does not exist, the standard message with the system ID is "
-"sent. Only the first line of output from this script is read."
-msgstr ""
-"Script dùng để chạy khi server gửi tín hiệu WILLING để trả lời QUERY. Nếu "
-"không có script này, thông điệp chuẩn đi kèm với mã ID hệ thống sẽ được gửi. "
-"Chỉ dòng đầu tiên của đầu ra từ script này được dùng."
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:183
-msgid "Willing script (optional):"
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:184
-msgid ""
-"Maximum displays per single host. You can use this to prevent attacks by "
-"hogging all the possible displays. Does not apply to local connections."
-msgstr "Số display tối đa trên mỗi máy chủ. Bạn có thể tránh bị tấn công bằng cách giảm số display có thể dùng. Không áp dụng cho các kết nối nội bộ."
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:185 gui/gdmsetup-strings.c:42
-msgid "Displays per host:"
-msgstr "Số display trên một máy chủ: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:186 gui/gdmsetup-strings.c:45
-msgid "XDMCP"
-msgstr "XDMCP"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:187
-msgid "Servers"
-msgstr "Server"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:188
-msgid "Name"
-msgstr "Tên"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:189
-msgid "Command"
-msgstr "Lệnh"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:190
-msgid "Flexible"
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:191 gui/gdmconfig-strings.c:201
-msgid "Add server"
-msgstr "Thêm server"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:192 gui/gdmconfig-strings.c:202
-msgid "Edit server"
-msgstr "Hiệu chỉnh server"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:193 gui/gdmconfig-strings.c:203
-msgid "Delete server"
-msgstr "Xóa server"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:194 gui/gdmconfig-strings.c:228
-msgid "Set as default"
-msgstr "Dùng như mặc định"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:195
-msgid "Static Servers (servers to always run)"
-msgstr "Server tĩnh (luôn chạy)"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:196
-msgid "No."
-msgstr "Không."
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:197
-msgid "Server"
-msgstr "Server"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:198
-msgid "Extra arguments"
-msgstr "Thông số bổ sung"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:199
-msgid ""
-"Instead of reinitializing running servers when a user logs out. Always kill "
-"and then start the server again."
-msgstr ""
-"Thay vì tái khởi tạo thông số các server đang chạy khi người dùng thoát. "
-"Luôn luôn kết thúc server, sau đó chạy lại."
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:200
-msgid "Always restart X servers"
-msgstr "Luôn khởi động lại X server"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:204 gui/gdmconfig-strings.c:249
-#: gui/gdmconfig-strings.c:263 gui/gdmconfig-strings.c:267
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Linh tinh"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:205
-msgid "Xnest server: "
-msgstr "Server Xnest: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:206
-msgid "Maximum number of flexible servers: "
-msgstr "Số flexible server tối đa: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:207
-msgid ""
-"The Xnest server. This is a server that can run inside another server, used "
-"for the flexible nested login."
-msgstr ""
-"Server Xnest. Đây là server có thể chay trong một server khác, được dùng "
-"trong các quá trình đăng nhập lồng nhau."
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:208
-msgid "Standard X server: "
-msgstr "X server chuẩn: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:209
-msgid "This is the standard X server to run when we are not told otherwise."
-msgstr "X server chuẩn cần chạy khi không còn cách nào khác."
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:210 gui/gdmlogin.c:67
-msgid "Failsafe"
-msgstr "Failsafe"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:211
-msgid "Script to run when X is crashing: "
-msgstr "Script cần chạy khi X Window đổ vỡ: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:212
-msgid ""
-"A script to run when the X server keeps crashing and the failsafe X server "
-"is either empty or also didn't take. This will run an X setup program "
-"defined below."
-msgstr ""
-"Script được chạy khi X server đổ vỡ và không có failsafe X server, hoặc "
-"không thể chạy failsafe X server. Script này sẽ chạy chương trình cấu hình X "
-"Window được định nghĩa bên dưới"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:213
-msgid "Failsafe X server:"
-msgstr "Failsafe X server:"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:214
-msgid ""
-"An X server binary to run if the standard one keeps crashing. If this fails "
-"the script below will be run."
-msgstr ""
-"X server được dùng khi server chuẩn đổ vỡ. Nếu X server này không chạy, "
-"script dưới đây sẽ được dùng."
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:215
-msgid "X-server setup"
-msgstr "Trình cấu hình X server"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:216
-msgid "Session configuration"
-msgstr "Cấu hình session"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:217
-msgid "Session directory: "
-msgstr "Thư mục session: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:218
-msgid "Select a directory to be used for system-wide session scripts"
-msgstr "Chọn một thư mục được dùng để lưu các session script cấp hệ thống"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:219
-msgid "Available Sessions"
-msgstr "Session sẵn sàng"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:220
-msgid "Show the Gnome Chooser session, if a session named 'Gnome' is present"
-msgstr "Hiện session Gnome Chooser, nếu session tên là Gnome tồn tại"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:221 gui/gdmlogin.c:71 gui/gdmlogin.c:1459
-#: gui/greeter/greeter_session.c:344
-msgid "Gnome Chooser"
-msgstr "Trình chọn lựa"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:222
-msgid "Show the Gnome failsafe session"
-msgstr "Hiện Gnome failsafe session"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:223
-msgid "Gnome Failsafe"
-msgstr "Gnome Failsafe"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:224
-msgid "Show the Xterm failsafe session"
-msgstr "Hiện Xterm failsafe session"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:225
-msgid "Xterm Failsafe"
-msgstr "Xterm Failsafe"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:226
-msgid "Add session"
-msgstr "Thêm session"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:227
-msgid "Remove session"
-msgstr "Loại bỏ session"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:229
-msgid "Selected session name: "
-msgstr "Session được chọn: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:230
-msgid ""
-"The exact script details of a session\n"
-"will appear here when you select\n"
-"one from the list on the left.\n"
-msgstr ""
-"Chi tiết về script của session sẽ được ghi vào đây khi bạn chọn từ danh sách "
-"bên trái.\n"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:234
-msgid "Login sessions"
-msgstr "Session đăng nhập"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:235
-msgid "Appearance"
-msgstr "Diện mạo"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:236
-msgid "Directory for host images: "
-msgstr "Thư mục chứa ảnh máy chủ: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:237
-msgid "Default host image:"
-msgstr "Ảnh máy chủ mặc định:"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:238
-msgid "Refresh"
-msgstr "Cập nhật"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:239
-msgid "Scan every 'x' seconds: "
-msgstr "Quét mỗi 'x' giây: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:240
-msgid "Hosts"
-msgstr "Máy chủ"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:241
-msgid "Send a query to the local network and list all servers that respond"
-msgstr "Gởi truy vấn tới mạng cục bộ và lấy danh sách tất cả server sẵn sàng"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:242
-msgid "Broadcast query"
-msgstr "Truy vấn toàn mạng"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:243
-msgid "Hosts to list: "
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:244
-msgid ""
-"Comma separated list of hostnames to list in the chooser (in addition to the "
-"broadcast above)"
-msgstr "Danh sách tên máy chủ cách nhau bởi dấu chấm phẩy trong trình chọn lựa (cộng thêm với broadcast ở trên)"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:245
-msgid "Chooser"
-msgstr "Trình chọn lựa"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:246
-msgid "Debugging"
-msgstr "Debugging"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:247
-msgid ""
-"Enable debugging output to be printed into the syslog. Useful for tracking "
-"down problems. But not so useful for normal usage as it can fill up your "
-"logs very quickly."
-msgstr ""
-"Đầu ra debug sẽ được ghi vào syslog. Hữu dùng để tìm lỗi. Nhưng không hữu "
-"dụng đối với người dùng bình thường vì nó ghi đầy trong log rất mau."
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:248
-msgid "Enable debugging output"
-msgstr "Bật xuất thông tin debug"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:250
-msgid "system_setup"
-msgstr "system_setup"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:251
-msgid "Executables"
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:252
-msgid "Chooser command: "
-msgstr "Lệnh của trình chọn lựa: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:253
-msgid "Greeter command: "
-msgstr "Lệnh của trình chào hỏi: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:254
-msgid "Halt command: "
-msgstr "Lệnh dừng máy: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:255
-msgid "Reboot command: "
-msgstr "Lệnh khởi động máy: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:256
-msgid "Configurator command: "
-msgstr "Lệnh cấu hình máy: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:257
-msgid "Suspend command: "
-msgstr "Lệnh tạm ngưng hoạt động máy: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:258
-msgid "Directories"
-msgstr "Thư mục"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:259
-msgid "PRE session scripts directory: "
-msgstr "Thư mục chứa PRE session script: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:260
-msgid "POST session scripts directory: "
-msgstr "Thư mục chứa POST session script: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:261
-msgid "Logging directory: "
-msgstr "Thư mục log: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:262
-msgid "Display initialization directory: "
-msgstr "Thư mục khởi động: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:264
-msgid "PID file: "
-msgstr "Tập tin PID: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:265
-msgid "Default GNOME session file: "
-msgstr "Tập tin session mặc định: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:266
-msgid "Paths"
-msgstr "Đường dẫn"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:268
-msgid "Default $PATH: "
-msgstr "$PATH mặc định: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:269
-msgid "Root $PATH: "
-msgstr "$PATH gốc: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:270
-msgid "Localization"
-msgstr "Bản địa hóa"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:272
-msgid "Locale file: "
-msgstr "Tập tin Locale: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:273
-msgid "Environment"
-msgstr "Môi trường"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:274
-msgid "(C) 2001 Lee Mallabone"
-msgstr "(C) 2001 Lee Mallabone"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:275
-msgid ""
-"Configure the GNOME Display Manager.\n"
-"Please submit any bugs or feature requests at http://bugzilla.gnome.org "
-"under the `gdm' product."
-msgstr ""
-"Cấu hình GDM.\n"
-"Vui lòng gửi bất cứ lỗi hay đề nghị nào tới http://bugzilla.gnome.org với "
-"product là `gdm'."
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:277
-msgid "label273"
-msgstr "label273"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:278
-msgid "Extra arguments:"
-msgstr "Thông số mở rộng:"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:279
-msgid "Custom command line:"
-msgstr "Thông số riêng:"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:280 gui/gdmlogin.c:1862
-msgid "Name: "
-msgstr "Tên: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:281
-msgid "Command line: "
-msgstr "Dòng lệnh: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:282
-msgid "Allow as flexible server"
-msgstr "Dùng như flexible server"
+#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
+msgid "Log in as another user inside a nested window"
+msgstr "Đăng nhập với tên người dùng khác trong một cửa sổ con"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:283
-msgid "Make this the default server"
-msgstr "Chọn làm server mặc định"
+#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
+msgid "New login in a nested window"
+msgstr "Đăng nhập lại trong cửa sổ lồng nhau"
#: gui/gdmflexiserver.c:129
msgid "Choose server"
@@ -3144,6 +1813,10 @@ msgstr "Chọn server"
msgid "Choose the X server to start"
msgstr "Chọn server khởi động"
+#: gui/gdmflexiserver.c:141
+msgid "Standard server"
+msgstr "Server chuẩn"
+
#: gui/gdmflexiserver.c:191
msgid "Send the specified protocol command to gdm"
msgstr "Gửi lệnh giao thức xác định tới GDN"
@@ -3168,7 +1841,7 @@ msgstr "Ngõ ra debug"
msgid "Authenticate before running --command"
msgstr "Xác nhận trước khi chạy --command"
-#: gui/gdmflexiserver.c:269
+#: gui/gdmflexiserver.c:270
msgid ""
"You do not seem to be logged in on the console. Starting a new login only "
"works correctly on the console."
@@ -3176,11 +1849,11 @@ msgstr ""
"Hình như bạn chưa đăng nhập vào console. Các lần đăng nhập mới chỉ làm việc "
"với console."
-#: gui/gdmflexiserver.c:295
+#: gui/gdmflexiserver.c:296
msgid "Can't lock screen"
msgstr "Không thể khóa màn hình"
-#: gui/gdmflexiserver.c:298
+#: gui/gdmflexiserver.c:299
msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
msgstr ""
@@ -3192,233 +1865,225 @@ msgstr "Đăng nhập với tên người dùng khác mà không cần thoát"
msgid "New login"
msgstr "Đăng nhập lại"
-#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
-msgid "Log in as another user inside a nested window"
-msgstr "Đăng nhập với tên người dùng khác trong một cửa sổ con"
-
-#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
-msgid "New login in a nested window"
-msgstr "Đăng nhập lại trong cửa sổ lồng nhau"
-
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:41
+#: gui/gdmlanguages.c:46
msgid "A-M|Azerbaijani"
msgstr "A-M|Azerbaijani"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:43
+#: gui/gdmlanguages.c:48
msgid "A-M|Basque"
msgstr "A-M|Basque"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:45
+#: gui/gdmlanguages.c:50
msgid "A-M|Bulgarian"
msgstr "A-M|Bungari"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:47
+#: gui/gdmlanguages.c:52
msgid "A-M|Catalan"
msgstr "A-M|Catalan"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:49
+#: gui/gdmlanguages.c:54
msgid "A-M|Chinese (simplified)"
msgstr "A-M|Trung Hoa (simplified)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:51
+#: gui/gdmlanguages.c:56
msgid "A-M|Chinese (traditional)"
msgstr "A-M|Trung Hoa (traditional)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:53
+#: gui/gdmlanguages.c:58
msgid "A-M|Croatian"
msgstr "A-M|Croatia"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:55
+#: gui/gdmlanguages.c:60
msgid "A-M|Czech"
msgstr "A-M|Séc"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:57
+#: gui/gdmlanguages.c:62
msgid "A-M|Danish"
msgstr "A-M|Đan Mạch"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:59
+#: gui/gdmlanguages.c:64
msgid "A-M|Dutch"
msgstr "A-M|Hà Lan"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:61
+#: gui/gdmlanguages.c:66
msgid "A-M|English"
msgstr "A-M|Anh"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:63
+#: gui/gdmlanguages.c:68
msgid "A-M|Estonian"
msgstr "A-M|Estonia"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:65
+#: gui/gdmlanguages.c:70
msgid "A-M|American English"
msgstr "A-M|Anh (theo Mỹ)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:67
+#: gui/gdmlanguages.c:72
msgid "A-M|British English"
msgstr "A-M|Anh (theo Anh Quốc)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:69
+#: gui/gdmlanguages.c:74
msgid "A-M|Finnish"
msgstr "A-M|Phần Lan"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:71
+#: gui/gdmlanguages.c:76
msgid "A-M|French"
msgstr "A-M|Pháp"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:73
+#: gui/gdmlanguages.c:78
msgid "A-M|Galician"
msgstr "A-M|Galician"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:75
+#: gui/gdmlanguages.c:80
msgid "A-M|German"
msgstr "A-M|Đức"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:77
+#: gui/gdmlanguages.c:82
msgid "A-M|Greek"
msgstr "A-M|Hy Lạp"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:79
+#: gui/gdmlanguages.c:84 gui/gdmlanguages.c:85
msgid "A-M|Hebrew"
msgstr "A-M|Do Thái"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:81
+#: gui/gdmlanguages.c:87
msgid "A-M|Hungarian"
msgstr "A-M|Hungari"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:83
+#: gui/gdmlanguages.c:89
msgid "A-M|Icelandic"
msgstr "A-M|Icelandic"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:85
+#: gui/gdmlanguages.c:91
msgid "A-M|Italian"
msgstr "A-M|Ý"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:87
+#: gui/gdmlanguages.c:93
msgid "A-M|Japanese"
msgstr "A-M|Nhật"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:89
+#: gui/gdmlanguages.c:95
msgid "A-M|Korean"
msgstr "A-M|Hàn Quốc"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:91
+#: gui/gdmlanguages.c:97
msgid "A-M|Latvian"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Latvia"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:93
+#: gui/gdmlanguages.c:99
msgid "A-M|Lithuanian"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Lithuania"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:95
+#: gui/gdmlanguages.c:101
msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Na Uy (bokmal)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:97
+#: gui/gdmlanguages.c:103
msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Na Uy (nynorsk)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:99
+#: gui/gdmlanguages.c:105
msgid "N-Z|Polish"
msgstr "N-Z|Ba Lan"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:101
+#: gui/gdmlanguages.c:107
msgid "N-Z|Portuguese"
msgstr "N-Z|Bồ Đào Nha"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:103
+#: gui/gdmlanguages.c:109
msgid "N-Z|Brazilian Portuguese"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Brazil"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:105
+#: gui/gdmlanguages.c:111
msgid "N-Z|Romanian"
msgstr "N-Z|Rumani"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:107
+#: gui/gdmlanguages.c:113
msgid "N-Z|Russian"
msgstr "N-Z|Nga"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:109
+#: gui/gdmlanguages.c:115
msgid "N-Z|Slovak"
msgstr "N-Z|Slovak"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:111
+#: gui/gdmlanguages.c:117
msgid "N-Z|Slovenian"
msgstr "N-Z|Slovenia"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:113
+#: gui/gdmlanguages.c:119
msgid "N-Z|Spanish"
msgstr "N-Z|Tây Ban Nha"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:115
+#: gui/gdmlanguages.c:121
msgid "N-Z|Swedish"
msgstr "N-Z|Thụy Điển"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:117
+#: gui/gdmlanguages.c:123
msgid "N-Z|Turkish"
msgstr "N-Z|Thổ Nhĩ Kỳ"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:119
+#: gui/gdmlanguages.c:125
msgid "N-Z|Ukrainian"
msgstr "N-Z|Ukraina"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:121
+#: gui/gdmlanguages.c:127
msgid "N-Z|Walloon"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Walloon"
#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
-#: gui/gdmlanguages.c:123
+#: gui/gdmlanguages.c:129
msgid "Other|POSIX/C English"
msgstr "Khác| Tiếng Anh POSIX/C"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: gui/gdmlanguages.c:250
+#: gui/gdmlanguages.c:286
msgid "A-M"
msgstr "A-M"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: gui/gdmlanguages.c:258
+#: gui/gdmlanguages.c:294
msgid "N-Z"
msgstr "N-Z"
@@ -3428,10 +2093,14 @@ msgstr "Mức khác"
#. default is nicely translated
#. Translators: default GNOME session
-#: gui/gdmlogin.c:66 gui/gdmlogin.c:1817 gui/gdmlogin.c:1839
+#: gui/gdmlogin.c:66 gui/gdmlogin.c:1846 gui/gdmlogin.c:1868
msgid "Default"
msgstr "Mặc định"
+#: gui/gdmlogin.c:67
+msgid "Failsafe"
+msgstr "Failsafe"
+
#: gui/gdmlogin.c:68
msgid "Gnome"
msgstr "Gnome"
@@ -3444,30 +2113,35 @@ msgstr "KDE"
msgid "XSession"
msgstr "XSession"
+#: gui/gdmlogin.c:71 gui/gdmlogin.c:1459 gui/greeter/greeter_session.c:344
+msgid "Gnome Chooser"
+msgstr "Trình chọn lựa"
+
#: gui/gdmlogin.c:72
msgid "Last"
msgstr "Cuối cùng"
-#: gui/gdmlogin.c:203
-#, c-format
+#: gui/gdmlogin.c:207 gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:7
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:7
+#, no-c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "Người dùng %s sẽ đăng nhập trong vòng %d giây"
-#: gui/gdmlogin.c:467
+#: gui/gdmlogin.c:471
msgid ""
"Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in."
msgstr "Nhấn đúp vào đây để mở cửa sổ đăng nhập, như thế bạn có thể đăng nhập."
-#: gui/gdmlogin.c:549 gui/gdmlogin.c:557 gui/gdmlogin.c:566
+#: gui/gdmlogin.c:545
+msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!"
+msgstr "gdm_parse_enriched_string: Chuỗi quá dài!"
+
+#: gui/gdmlogin.c:547
#, c-format
msgid "%sWelcome to %s%s"
msgstr "%sChào mừng đến %s%s"
-#: gui/gdmlogin.c:564
-msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!"
-msgstr "gdm_parse_enriched_string: Chuỗi quá dài!"
-
-#: gui/gdmlogin.c:719
+#: gui/gdmlogin.c:702
msgid ""
"Could not fork a new process!\n"
"\n"
@@ -3477,40 +2151,45 @@ msgstr ""
"\n"
"Bạn có lẽ không thể đăng nhập được."
-#: gui/gdmlogin.c:766 gui/greeter/greeter_system.c:18
+#: gui/gdmlogin.c:750 gui/greeter/greeter_system.c:40
msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
msgstr "Bạn có muốn khởi động máy?"
-#: gui/gdmlogin.c:778 gui/greeter/greeter_system.c:29
+#: gui/gdmlogin.c:762 gui/greeter/greeter_system.c:51
msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
msgstr "Bạn có muốn tắt máy?"
-#: gui/gdmlogin.c:789 gui/greeter/greeter_system.c:39
+#: gui/gdmlogin.c:773 gui/greeter/greeter_system.c:61
msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
msgstr "Bạn có muốn tạm dừng máy?"
-#: gui/gdmlogin.c:803
+#: gui/gdmlogin.c:787
#, c-format
msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr ""
"gdm_login_parse_config: Không có tập tin cấu hình: %s. Dùng cấu hình mặc "
"định."
-#: gui/gdmlogin.c:870
+#: gui/gdmlogin.c:813 gui/gdmlogin.c:3849
+#, c-format
+msgid "Welcome to %n"
+msgstr "Chào mừng tới %n"
+
+#: gui/gdmlogin.c:857 gui/greeter/greeter.c:126
msgid "TimedLoginDelay was less then 5. I'll just use 5."
msgstr "TimedLoginDelay nhỏ hơn 5. Chỉnh lại bằng 5."
-#: gui/gdmlogin.c:932 gui/gdmlogin.c:1507 gui/greeter/greeter_session.c:64
+#: gui/gdmlogin.c:919 gui/gdmlogin.c:1507 gui/greeter/greeter_session.c:64
#: gui/greeter/greeter_session.c:391
msgid "Failsafe Gnome"
msgstr "Failsafe Gnome"
-#: gui/gdmlogin.c:934 gui/gdmlogin.c:1532 gui/greeter/greeter_session.c:66
+#: gui/gdmlogin.c:921 gui/gdmlogin.c:1532 gui/greeter/greeter_session.c:66
#: gui/greeter/greeter_session.c:417
msgid "Failsafe xterm"
msgstr "Failsafe xterm"
-#: gui/gdmlogin.c:980 gui/greeter/greeter_session.c:110
+#: gui/gdmlogin.c:967 gui/greeter/greeter_session.c:110
#, c-format
msgid ""
"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
@@ -3519,8 +2198,12 @@ msgstr ""
"Kiểu session %s ưa thích của bạn không được cài đặt trên máy này.\n"
"Bạn có muốn dùng %s như là kiểu session mặt định?"
-#: gui/gdmlogin.c:1005 gui/gdmlogin.c:1093
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:192 gui/greeter/greeter_session.c:138
+#. never_encoding
+#. no_group
+#. untranslated
+#. markup
+#: gui/gdmlogin.c:992 gui/gdmlogin.c:1088
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:163 gui/greeter/greeter_session.c:138
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
@@ -3534,7 +2217,7 @@ msgstr ""
#. * and the relevant thing is the saved session
#. * in .Xclients
#.
-#: gui/gdmlogin.c:1021 gui/greeter/greeter_session.c:156
+#: gui/gdmlogin.c:1008 gui/greeter/greeter_session.c:156
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session.\n"
@@ -3602,122 +2285,134 @@ msgstr ""
msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
msgstr "Không tìm thấy liên kết session mặc định. Dùng Failsafe GNOME.\n"
-#: gui/gdmlogin.c:1595
+#. never_encoding
+#. no_group
+#. untranslated
+#. makrup
+#: gui/gdmlogin.c:1599
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "Ngôn ngữ %s được chọn"
-#: gui/gdmlogin.c:1633
+#: gui/gdmlogin.c:1637
msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
msgstr "Đăng nhập dùng ngôn ngữ mà bạn đã dùng trước đây"
-#: gui/gdmlogin.c:1654
+#: gui/gdmlogin.c:1658
msgid "Other"
msgstr "Khác"
-#: gui/gdmlogin.c:1779 gui/gdmlogin.c:1786
+#: gui/gdmlogin.c:1808 gui/gdmlogin.c:1815
msgid "Select GNOME session"
msgstr "Chọn session"
-#: gui/gdmlogin.c:1853
+#: gui/gdmlogin.c:1882
msgid "Create new session"
msgstr "Tạo session"
+#: gui/gdmlogin.c:1891
+msgid "Name: "
+msgstr "Tên: "
+
#. Translators: this is to remember the chosen gnome session
#. * for next time
-#: gui/gdmlogin.c:1884
+#: gui/gdmlogin.c:1913
msgid "Remember this setting"
msgstr "Ghi nhớ thông số"
-#: gui/gdmlogin.c:2222
+#: gui/gdmlogin.c:2285
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Vui lòng bỏ 25 đồng để đăng nhập."
-#: gui/gdmlogin.c:2582
+#: gui/gdmlogin.c:2679
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "Trình quản lý desktop GNOME (GDM)"
-#: gui/gdmlogin.c:2590
+#: gui/gdmlogin.c:2687
#, c-format
msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!"
msgstr "Không thể mở tập tin icon: %s. Ngừng tính năng thu nhỏ!"
-#: gui/gdmlogin.c:2612
+#: gui/gdmlogin.c:2709
msgid "Iconify the login window"
msgstr "Thu nhỏ cửa sổ đăng nhập"
-#: gui/gdmlogin.c:2647
+#: gui/gdmlogin.c:2744
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%d %a %b, %H:%M"
-#: gui/gdmlogin.c:2654 gui/greeter/greeter_item.c:93
+#: gui/gdmlogin.c:2746 gui/greeter/greeter_item.c:95
msgid "%a %b %d, %I:%M %p"
msgstr "%d %a %b, %I:%M %p"
-#: gui/gdmlogin.c:2715
+#: gui/gdmlogin.c:2801
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
-#: gui/gdmlogin.c:2790
+#: gui/gdmlogin.c:2875
msgid "GDM Login"
msgstr "Đăng nhập"
-#: gui/gdmlogin.c:2836
-msgid "Session"
-msgstr "Session"
+#: gui/gdmlogin.c:2918
+msgid "_Session"
+msgstr "_Session"
-#: gui/gdmlogin.c:2847
-msgid "Language"
-msgstr "Ngôn ngữ"
+#: gui/gdmlogin.c:2925
+msgid "_Language"
+msgstr "N_gôn ngữ"
-#: gui/gdmlogin.c:2861
-msgid "Configure..."
-msgstr "Cấu hình..."
+#: gui/gdmlogin.c:2937
+msgid "_Configure..."
+msgstr "_Cấu hình..."
-#: gui/gdmlogin.c:2868
+#: gui/gdmlogin.c:2944
msgid ""
"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
msgstr "Cấu hình GDM. Sẽ phải cần mật khẩu root."
-#: gui/gdmlogin.c:2875
-msgid "Reboot..."
-msgstr "Khởi động máy..."
+#: gui/gdmlogin.c:2951
+msgid "_Reboot..."
+msgstr "_Khởi động máy..."
-#: gui/gdmlogin.c:2882
+#: gui/gdmlogin.c:2958
msgid "Reboot your computer"
msgstr "Khởi động máy"
-#: gui/gdmlogin.c:2888
-msgid "Shut down..."
-msgstr "Tắt máy..."
+#: gui/gdmlogin.c:2964
+msgid "Shut _down..."
+msgstr "_Tắt máy..."
-#: gui/gdmlogin.c:2895
+#: gui/gdmlogin.c:2971
msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
msgstr "Tắt máy"
-#: gui/gdmlogin.c:2902
-msgid "Suspend..."
-msgstr "Tạm dừng máy..."
+#: gui/gdmlogin.c:2978
+msgid "_Suspend..."
+msgstr "Tạm _dừng máy..."
-#: gui/gdmlogin.c:2909
+#: gui/gdmlogin.c:2985
msgid "Suspend your computer"
msgstr "Tạm dừng máy"
-#: gui/gdmlogin.c:2929
-msgid "Quit"
-msgstr "Thoát"
+#: gui/gdmlogin.c:2991
+msgid "S_ystem"
+msgstr "_Hệ thống"
-#: gui/gdmlogin.c:2931
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Ngắt kết nối"
+#: gui/gdmlogin.c:3003
+msgid "_Quit"
+msgstr "T_hoát"
-#: gui/gdmlogin.c:3445
+#: gui/gdmlogin.c:3005
+msgid "D_isconnect"
+msgstr "N_gắt kết nối"
+
+#: gui/gdmlogin.c:3560
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
-msgstr "Không thể mở DefaultImage: %s. Ngừng tính năng duyệt bộ mặt!"
+msgstr "Không thể mở DefaultImage: %s. Ngừng tính năng duyệt diện mạo!"
-#: gui/gdmlogin.c:3813 gui/gdmlogin.c:3840 gui/greeter/greeter.c:404
-#: gui/greeter/greeter.c:431
+#: gui/gdmlogin.c:3928 gui/gdmlogin.c:3955 gui/greeter/greeter.c:536
+#: gui/greeter/greeter.c:563
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
@@ -3728,12 +2423,12 @@ msgstr ""
"Có lẽ bạn vừa nâng cấp GDM.\n"
"Vui lòng khởi động lại daemon GDM hoặc khởi động lại máy."
-#: gui/gdmlogin.c:3846 gui/gdmlogin.c:3888 gui/greeter/greeter.c:437
-#: gui/greeter/greeter.c:480
+#: gui/gdmlogin.c:3961 gui/gdmlogin.c:4003 gui/greeter/greeter.c:569
+#: gui/greeter/greeter.c:612
msgid "Reboot"
msgstr "Khởi động máy"
-#: gui/gdmlogin.c:3880 gui/greeter/greeter.c:472
+#: gui/gdmlogin.c:3995 gui/greeter/greeter.c:604
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
@@ -3744,27 +2439,27 @@ msgstr ""
"Có lẽ bạn cần nâng cấp gdm.\n"
"Vui lòng khởi động lại daemon gdm hoặc khởi động lại máy tính."
-#: gui/gdmlogin.c:3886 gui/greeter/greeter.c:478
+#: gui/gdmlogin.c:4001 gui/greeter/greeter.c:610
msgid "Restart"
msgstr "Khởi động lại"
-#: gui/gdmlogin.c:3927 gui/greeter/greeter.c:701
+#: gui/gdmlogin.c:4042 gui/greeter/greeter.c:871
msgid "main: Error setting up HUP signal handler"
msgstr "main: Lỗi thiết lập trình xử lý tín hiệu HUP"
-#: gui/gdmlogin.c:3935 gui/greeter/greeter.c:709
+#: gui/gdmlogin.c:4050 gui/greeter/greeter.c:879
msgid "main: Error setting up INT signal handler"
msgstr "main: Lỗi thiết lập trình xử lý tín hiệu INT"
-#: gui/gdmlogin.c:3938 gui/greeter/greeter.c:712
+#: gui/gdmlogin.c:4053 gui/greeter/greeter.c:882
msgid "main: Error setting up TERM signal handler"
msgstr "main: Lỗi thiết lập trình xử lý tín hiệu TERM"
-#: gui/gdmlogin.c:3946
+#: gui/gdmlogin.c:4061
msgid "main: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "main: Lỗi thiết lập trình xử lý tín hiệu CHLD"
-#: gui/gdmlogin.c:4020 gui/greeter/greeter.c:849
+#: gui/gdmlogin.c:4143 gui/greeter/greeter.c:1015
msgid ""
"Your session directory is missing or empty!\n"
"\n"
@@ -3776,7 +2471,7 @@ msgstr ""
"Có hai session có thể dùng, nhưng\n"
"bạn nên đăng nhập và sửa lại cấu hình GDM."
-#: gui/gdmlogin.c:4041 gui/greeter/greeter.c:871
+#: gui/gdmlogin.c:4164 gui/greeter/greeter.c:1037
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command\n"
"line for the login dialog, and thus I ran the\n"
@@ -3785,7 +2480,7 @@ msgstr ""
"Tập tin cấu hình chứa lệnh cho hộp thoại đăng nhập sai,\n"
"vậy nên sẽ chạy lệnh mặc định. Vui lòng sửa lại cấu hình."
-#: gui/gdmlogin.c:4063 gui/greeter/greeter.c:894
+#: gui/gdmlogin.c:4186 gui/greeter/greeter.c:1060
msgid ""
"The configuration was not found. GDM is using\n"
"defaults to run this session. You should log in\n"
@@ -3796,43 +2491,44 @@ msgstr ""
"để chạy session này. Bạn nên đăng nhập và tạo\n"
"tập tin cấu hình cho GDM."
-#: gui/gdmphotosetup.c:85
+#: gui/gdmphotosetup.c:64
msgid ""
"The face browser is not configured,\n"
"please ask your system administrator to enable it\n"
"in the GDM configurator program."
msgstr ""
-"Trình duyệt bộ mặt không được cấu hình, vui lòng\n"
-"yêu cầu system administrator bật tính năng này\n"
+"Trình duyệt diện mạo không được cấu hình, vui lòng\n"
+"yêu cầu quản trị hệ thống bật tính năng này\n"
"trong trình cấu hình GDM."
-#: gui/gdmphotosetup.c:94
+#: gui/gdmphotosetup.c:73
msgid "Select a photo"
msgstr "Chọn ảnh"
-#: gui/gdmphotosetup.c:99
+#: gui/gdmphotosetup.c:82
msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
msgstr "Chọn ảnh để hiển thị trong trình duyệt bộ mặt:"
-#: gui/gdmphotosetup.c:104
+#: gui/gdmphotosetup.c:87
msgid "Browse"
msgstr "Duyệt"
-#: gui/gdmphotosetup.c:127
+#: gui/gdmphotosetup.c:110
msgid "No picture selected."
msgstr "Chưa chọn."
-#: gui/gdmphotosetup.c:150
+#: gui/gdmphotosetup.c:119
#, c-format
msgid ""
"The picture is too large and the system administrator\n"
"disallowed pictures larger then %d bytes to\n"
"show in the face browser"
msgstr ""
-"Ảnh quá lớn và system administrator không cho \n"
-"phép ảnh lớn hơn %d byte."
+"Ảnh quá lớn và quản trị hệ thống không cho \n"
+"phép ảnh lớn hơn %d byte khi hiển thị trong\n"
+"trình duyệt diện mạo"
-#: gui/gdmphotosetup.c:177
+#: gui/gdmphotosetup.c:145
#, c-format
msgid ""
"File %s cannot be open for reading\n"
@@ -3841,7 +2537,7 @@ msgstr ""
"Không thể mở tập tin %s để đọc.\n"
"Lỗi: %s"
-#: gui/gdmphotosetup.c:195
+#: gui/gdmphotosetup.c:163
#, c-format
msgid ""
"File %s cannot be open for writing\n"
@@ -3853,22 +2549,12 @@ msgstr ""
#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
msgid ""
"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
-msgstr "Thay đổi ảnh dùng để hiển thị trong trình duyệt mặt GDM"
+msgstr "Thay đổi ảnh dùng để hiển thị trong trình duyệt diện mạo GDM"
#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
msgid "Login Photo"
msgstr "Ảnh đăng nhập"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup-strings.c:12
-#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.c:362
-msgid "Standard greeter"
-msgstr "Trình chào hỏi chuẩn"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup-strings.c:13
-#: gui/gdmsetup-strings.c:26 gui/gdmsetup.c:364
-msgid "Graphical greeter"
-msgstr "Trình chào hỏi đồ họa"
-
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
@@ -3879,291 +2565,564 @@ msgid "GDM Setup"
msgstr "Thiết lập GDM"
#: gui/gdmsetup-strings.c:8
-msgid "Local: "
-msgstr "Cục bộ: "
+msgid "L_ocal: "
+msgstr "_Cục bộ: "
#: gui/gdmsetup-strings.c:9
-msgid "Remote: "
-msgstr "Từ xa: "
+msgid "_Remote: "
+msgstr "Từ _xa: "
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup-strings.c:12
+#: gui/gdmsetup-strings.c:42 gui/gdmsetup.c:848
+msgid "Standard greeter"
+msgstr "Trình chào hỏi chuẩn"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup-strings.c:13
+#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.c:850
+msgid "Graphical greeter"
+msgstr "Trình chào hỏi đồ họa"
#: gui/gdmsetup-strings.c:14
msgid "Greeter"
msgstr "Trình chào hỏi"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:15
+msgid "_Login a user automatically on first bootup"
+msgstr "_Tự động đăng nhập cho người dùng khi khởi động"
+
#: gui/gdmsetup-strings.c:16
-msgid "Automatic login username:"
-msgstr "Tên người dùng tự động đăng nhập:"
+msgid "_Automatic login username:"
+msgstr "Tên người _dùng tự động đăng nhập:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:17 gui/gdmsetup-strings.c:22
+#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup-strings.c:28
+#: gui/gdmsetup-strings.c:37
msgid "*"
msgstr "*"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:18
+msgid "Automatic login"
+msgstr "Tự động đăng nhập"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:19
+msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds"
+msgstr "Đăng nhập tự động _sau một khoảng thời gian (giây)"
+
#: gui/gdmsetup-strings.c:20
-msgid "Timed login username:"
+msgid "Timed login us_ername:"
msgstr ""
#: gui/gdmsetup-strings.c:21
-msgid "Seconds before login:"
-msgstr "Số giây trưới khi đăng nhập: "
+msgid "_Seconds before login:"
+msgstr "Số _giây trưới khi đăng nhập:"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:23
+msgid "Timed login"
+msgstr ""
#: gui/gdmsetup-strings.c:24
msgid "General"
msgstr "Chung"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:26
+msgid "_Welcome string: "
+msgstr "Thông điệp _chào mừng: "
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:27
+msgid "Welcome string: "
+msgstr "Thông điệp chào mừng: "
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:29
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
+
#: gui/gdmsetup-strings.c:30
-msgid "Retry delay (seconds) :"
-msgstr "Khoảng đợi trước khi thử lại: "
+msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
+msgstr "Luôn dùng dạng 24h"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:37
+#: gui/gdmsetup-strings.c:31
+msgid "Show choosable user images (_face browser)"
+msgstr "Hiện ảnh người dùng có thể chọn (bật \"Trình duyệt _diện mạo\")"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:32
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Linh tinh"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:33
+msgid "_No background"
+msgstr "_Không nền"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:34
+msgid "_Image"
+msgstr "Ả_nh"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:35
+msgid "Co_lor"
+msgstr "_Màu sắc"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:36
+msgid "_Scale background image to fit"
+msgstr "_Co dãn ảnh cho vừa"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:38
+msgid "_Only color on remote displays"
+msgstr "_Chỉ dùng màu trên các màn hình ở xa"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:39
+msgid "_Background color: "
+msgstr "Màu _nền: "
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:40
+msgid "Pick a color"
+msgstr "Chọn màu"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:41
+msgid "Background"
+msgstr "Nền"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:43
+msgid "<b>Preview:</b>"
+msgstr "<b>Xem thử:</b>"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:44
+msgid "No screenshot available"
+msgstr "Không có ảnh chụp"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:45
+msgid "<b>Description:</b>"
+msgstr "<b>Mô tả:</b>"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:46
+msgid "<b>Copyright:</b>"
+msgstr "<b>Bản quyền:</b>"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:47
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>Tác giả:</b>"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:48
+msgid "_Install new theme"
+msgstr "Cài đặt theme mới"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:50
+msgid "Allow _root to login with GDM"
+msgstr "Cho phép _root đăng nhập"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:51
+msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
+msgstr "Cho phép root đăng nhập từ _xa"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:52
+msgid "Allow remote _timed logins"
+msgstr "Cho phép tự động đăng nhập từ xa sau một _khoảng thời gian"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:53
+msgid "Show _system menu"
+msgstr "Hiện menu _hệ thống"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:54
+msgid "Allow c_onfiguration from the login screen"
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:55
+msgid "Retry _delay (seconds) :"
+msgstr "Khoảng đợ_i thử lại (giây): "
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:56
+msgid "Options"
+msgstr "Tùy chọn"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:57
+msgid "Security"
+msgstr "Bảo mật"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:58
+msgid ""
+"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile "
+"GDM with the XDMCP libraries."
+msgstr ""
+"Không hỗ trợ XDMCP nhị phân. Để bật XDMCP bạn phải biên dịch lại GDM với thư "
+"viện XDMCP."
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:59
+msgid "Honour _indirect requests"
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:60
+msgid "Listen on UDP port: "
+msgstr "Sử dụng cổng UDP: "
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:61
msgid "Maximum pending requests:"
msgstr "Số yêu cầu bị hoãn tối đa: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:38
+#: gui/gdmsetup-strings.c:62
msgid "Max pending indirect requests:"
msgstr "Số yêu cầu gián tiếp tối đa: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:39
+#: gui/gdmsetup-strings.c:63
msgid "Maximum remote sessions:"
msgstr "Số session từ xa tối đa: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:40
+#: gui/gdmsetup-strings.c:64
msgid "Maximum wait time:"
msgstr "Thời gian chờ tối đa: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:41
+#: gui/gdmsetup-strings.c:65
msgid "Maximum indirect wait time:"
msgstr "Thời gian chờ gián tiếp tối đa: "
-#: gui/gdmXnestchooser.c:99
-msgid "Xnest command line"
-msgstr "Lệnh Xnest"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:66
+msgid "Displays per host:"
+msgstr "Số display trên một máy chủ: "
-#: gui/gdmXnestchooser.c:99
-msgid "STRING"
-msgstr "CHUỖI"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:67
+msgid "Ping interval (minutes):"
+msgstr "Ping mỗi (phút): "
-#: gui/gdmXnestchooser.c:100
-msgid "Extra options for Xnest"
-msgstr "Tùy chọn bổ sung cho Xnest"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:68
+msgid "Enable _XDMCP"
+msgstr "Bật _XDMCP"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:100
-msgid "OPTIONS"
-msgstr "TÙY CHỌN"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:69
+msgid "XDMCP"
+msgstr "XDMCP"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:101
-msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
-msgstr "Chỉ chạy Xnest, không truy vấn (không trình chọn lựa)"
+#: gui/gdmsetup.c:106
+msgid ""
+"An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates "
+"may have taken effect."
+msgstr ""
+"Lỗi liên lạc với màn hình đăng nhập. Không phải tất cả các cập nhật sẽ có "
+"tác động."
-#: gui/gdmXnestchooser.c:102
-msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
-msgstr "Thực hiện truy vấn trực tiếp thay vì gián tiếp (trình chọn lựa)"
+#: gui/gdmsetup.c:1328
+msgid "Archive is not of a subdirectory"
+msgstr "Theme không phải là thư mục con"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:103
-msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
-msgstr ""
+#: gui/gdmsetup.c:1336
+msgid "Archive is not of a single subdirectory"
+msgstr "Theme không phải là thư mục con duy nhất"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:104
-msgid "Run in background"
-msgstr "Chạy đằng sau"
+#: gui/gdmsetup.c:1360 gui/gdmsetup.c:1439
+msgid "File not a tar.gz or tar archive"
+msgstr "Tập tin không phải là tar.gz hoặc tar"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:105
-msgid "Don't check for running gdm"
-msgstr "Không kiểm tra GDM có đang chạy hay không"
+#: gui/gdmsetup.c:1362
+msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
+msgstr "Theme lưu không chứa tập tin GdmGreeterTheme.info"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:221
+#: gui/gdmsetup.c:1384
+msgid "File does not exist"
+msgstr "Tập tin không tồn tại"
+
+#: gui/gdmsetup.c:1492
+msgid "No file selected"
+msgstr "Chưa chọn tập tin"
+
+#: gui/gdmsetup.c:1518
+#, c-format
msgid ""
-"Xnest doesn't exist.\n"
-"Please ask your system administrator\n"
-"to install it."
+"Not a theme archive\n"
+"Details: %s"
msgstr ""
-"Xnest không tồn tại.\n"
-"Vui lòng yêu cầu system administrator\n"
-"cài đặt Xnest."
+"Không phải là theme\n"
+"Chi tiết: %s"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:240
+#: gui/gdmsetup.c:1540
+#, c-format
msgid ""
-"Indirect XDMCP is not enabled,\n"
-"please ask your system administrator to enable it\n"
-"in the GDM configurator program."
+"Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?"
+msgstr "Thư mục theme '%s' dường như đã được cài đặt rồi. Cài đặt lại chứ?"
+
+#: gui/gdmsetup.c:1585
+msgid "Some error occured when installing the theme"
+msgstr "Lỗi cài đặt theme"
+
+#: gui/gdmsetup.c:1630
+msgid "Select new theme archive to install"
+msgstr "Chọn theme mới cần cài đặt"
+
+#. This is the temporary help dialog
+#: gui/gdmsetup.c:1766
+#, c-format
+msgid ""
+"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
+"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect "
+"immediately.\n"
+"\n"
+"Note that not all configuration options are listed here. You may want to "
+"edit %s if you cannot find what you are looking for."
msgstr ""
-"XDMCP gián tiếp không được bật,\n"
-"vui lòng yêu cầu system administrator bật nó\n"
-"trong trình cấu hình GDM."
-#: gui/gdmXnestchooser.c:274
-msgid "Could not find a free display number"
-msgstr "Không tìm thấy số hiệu display dùng được"
+#: gui/gdmsetup.c:1977
+msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM.\n"
+msgstr "Bạn phải là siêu người dùng (root) thì mới có thể cấu hình GDM.\n"
+
+#. EOF
+#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
+msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)"
+msgstr ""
+"Một ứng dụng đồ họa dùng để cấu hình GDM (Trình quản lý Display của GNOME)"
-#: gui/greeter/greeter.c:58
+#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
+msgid "GDM Configurator"
+msgstr "Trình cấu hình GDM"
+
+#: gui/greeter/greeter.c:69
#, c-format
msgid "greeter_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr ""
"greeter_parse_config: Không có tập tin cấu hình: %s. Dùng cấu hình mặc định."
-#: gui/greeter/greeter.c:788
+#: gui/greeter/greeter.c:954
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme also could not "
"have been loaded, I will attempt to start the standard greeter"
-msgstr "Xảy ra lỗi khi đang nạp theme, mà theme mặc định cũng không thể nạp. Sẽ thử khởi động trình chào hỏi mặc định"
+msgstr ""
+"Xảy ra lỗi khi đang nạp theme, mà theme mặc định cũng không thể nạp. Sẽ thử "
+"khởi động trình chào hỏi mặc định"
-#: gui/greeter/greeter.c:806
+#: gui/greeter/greeter.c:972
msgid ""
"I could not start the standard greeter. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of gdm"
-msgstr "Không thể khởi động trình chào hỏi mặc định. Display này sẽ bị dừng và bạn có lẽ phải đăng nhập bằng cách khác và sửa bản cài đặt GDM"
+msgstr ""
+"Không thể khởi động trình chào hỏi mặc định. Display này sẽ bị dừng và bạn "
+"có lẽ phải đăng nhập bằng cách khác và sửa bản cài đặt GDM"
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:11
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:203
+msgid "Select a language"
+msgstr "Chọn ngôn ngữ"
+
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:216
+msgid "Select a language for your session to use:"
+msgstr "Chọn một ngôn ngữ cho sesssion cần dùng:"
+
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:8
msgid "Catalan"
-msgstr ""
+msgstr "Catalan"
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:12
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:9
msgid "Chinese (simplified)"
-msgstr ""
+msgstr "Tiếng Hoa (giản thể)"
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:13
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:10
msgid "Chinese (traditional)"
-msgstr ""
+msgstr "Tiếng Hoa (phồn thể)"
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:14
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:11
msgid "Croatian"
msgstr "Croatia"
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:15
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:12
msgid "Czech"
msgstr "Séc"
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:16
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:13
msgid "Danish"
msgstr "Đan Mạch"
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:17
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:14
msgid "Dutch"
msgstr "Hà Lan"
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:18
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:15
msgid "English"
msgstr "Anh"
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:19
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:16
msgid "American English"
msgstr "Mỹ"
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:20
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:17
msgid "British English"
msgstr "Anh"
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:21
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:18
msgid "Estonian"
msgstr "Estonia"
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:22
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:19
msgid "Finnish"
msgstr "Phần Lan"
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:23
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:20
msgid "French"
msgstr "Pháp"
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:24
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:21
msgid "Galician"
msgstr ""
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:25
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:22
msgid "German"
msgstr "Đức"
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:26
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:23
msgid "Greek"
msgstr "Hy Lạp"
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:27
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:24
msgid "Hebrew"
msgstr "Do Thái"
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:28
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:25
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungari"
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:29
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:26
msgid "Icelandic"
msgstr ""
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:30
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:27
msgid "Italian"
msgstr "Ý"
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:31
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:28
msgid "Japanese"
msgstr "Nhật"
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:32
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:29
msgid "Korean"
msgstr "Hàn Quốc"
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:33
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:30
msgid "Lithuanian"
-msgstr ""
+msgstr "Lithuania"
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:34
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:31
msgid "Norwegian (bokmal)"
-msgstr ""
+msgstr "Na Uy (bokmal)"
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:35
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:32
msgid "Norwegian (nynorsk)"
-msgstr ""
+msgstr "Na Uy (nynorsk)"
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:36
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:33
msgid "Polish"
msgstr "Ba Lan"
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:37
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:34
msgid "Portuguese"
msgstr "Bồ Đào Nha"
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:38
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:35
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Braxin"
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:39
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:36
msgid "Romanian"
msgstr "Rumani"
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:40
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:37
msgid "Russian"
msgstr "Nga"
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:41
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:38
msgid "Slovak"
-msgstr ""
+msgstr "Slovak"
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:42
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:39
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenia"
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:43
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:40
msgid "Spanish"
msgstr "Tây Ban Nha"
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:44
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:41
msgid "Swedish"
msgstr "Thụy Điển"
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:45
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:42
msgid "Turkish"
msgstr "Thổ Nhĩ Ký"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:78
+#: gui/greeter/greeter_system.c:107
msgid "Shut down the computer"
msgstr "Tắt máy"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:86
+#: gui/greeter/greeter_system.c:119
msgid "Suspend the computer"
msgstr "Tạm dừng máy"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:94
+#: gui/greeter/greeter_system.c:131
msgid "Reboot the computer"
msgstr "Khởi động máy"
+#: gui/greeter/greeter_system.c:144
+msgid "Configure"
+msgstr "Cấu hình"
+
+#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
+msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
+msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond"
+
+#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
+msgid "Bond, James Bond"
+msgstr "Bond, James Bond"
+
+#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
+msgid "Circles"
+msgstr "Vòng tròn"
+
+#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
+msgid "Theme with blue circles"
+msgstr "Theme với vòng tròn lục"
+
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:1
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:1
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Ngắt kết nối"
+
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:2
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:2
+msgid "Option"
+msgstr "Tùy chọn"
+
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:3
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:3
+msgid "Quit"
+msgstr "Thoát"
+
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:4
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:4
+msgid "Session"
+msgstr "Session"
+
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:5
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:5
+msgid "System"
+msgstr "Hệ thống"
+
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:10
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:10
+#, no-c-format
+msgid "Welcome to %h"
+msgstr "Chào mừng tới %h"
+
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:11
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:11
+msgid "You've got capslock on!"
+msgstr "Bạn đang bật CapsLock!"
+
+#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
+msgid "(c) 2002 GNOME"
+msgstr ""
+
+#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
+msgid "GNOME Art variation of Circles"
+msgstr ""
+
+#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
+msgid "GNOME Artists"
+msgstr ""
+
+#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
+msgid "Happy GNOME"
+msgstr ""
+
#: utils/gdmaskpass.c:26
msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
msgstr "gdmaskpass chỉ chạy với root\n"
@@ -4172,16 +3131,16 @@ msgstr "gdmaskpass chỉ chạy với root\n"
msgid "Authentication failure!\n"
msgstr "Quá trình xác nhận thất bại!\n"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:72
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:75
msgid "(memory buffer)"
msgstr "(vùng đệm bộ nhớ)"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:104 vicious-extensions/glade-helper.c:126
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:146
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:107 vicious-extensions/glade-helper.c:129
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:149
msgid "(memory buffer"
msgstr "(vùng đệm bộ nhớ"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:178
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:181
#, c-format
msgid ""
"An error occured while loading the user interface\n"
@@ -4196,7 +3155,7 @@ msgstr ""
"Bạn nên kiểm tra lại bản cài đăn %s hoặc\n"
"cài đặt lại %s."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:194
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:197
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
@@ -4205,7 +3164,7 @@ msgstr ""
"Tập tin glade bị hư! Hãy kiểm tra lại xem tập tin này được cài đặt chưa.\n"
"tập tin: %s ô điều khiển: %s"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:224
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:227
#, c-format
msgid ""
"An error occured while loading the user interface\n"
@@ -4222,7 +3181,7 @@ msgstr ""
"%s không thể tiếp tục và sẽ kết ở đây.\n"
"Bạn nên xem lại bản cài đặt %s hoặc cài lại %s."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:242
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:245
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
@@ -4231,7 +3190,7 @@ msgstr ""
"Tập tin glade bị hư! Hãy chắc rằng tập tin này đã được cài đặt!\n"
"tập tin: %s ô điều khiển: %s số cột clist yêu cầu: %d"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:260
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:263
#, c-format
msgid ""
"An error occured while loading the user interface\n"
@@ -4245,11 +3204,1063 @@ msgstr ""
"%s không thể tiếp tục và sẽ kết thúc ở đây.\n"
"Bạn nên kiểm tra lại bản cài đặt của %s hoặc cài đặt lại %s."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:271
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:274
#, c-format
msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)"
msgstr "Không thể nạp có giao diện nào cả, tệ quá! (tập tin: %s)"
+#~ msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
+#~ msgstr "%s: Không thể lấy tên máy chủ server: %s!"
+
+#~ msgid "%s: Could not get address from hostname!"
+#~ msgstr "%s: Không thể lấy địa chỉ từ tên máy chủ!"
+
+#~ msgid "gdm_slave_session_start: Authentication completed. Whacking greeter"
+#~ msgstr ""
+#~ "gdm_slave_session_start: Quá trình xác nhận hoàn tất. Whacking greeter"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Cơ bản"
+
+#~ msgid "Expert"
+#~ msgstr "Chuyên gia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This panel displays the basic options for configuring GDM.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you need finer detail, select 'Expert' or 'System' from the list above,"
+#~ "which will display some of the more complex options of GDM that rarely "
+#~ "need to be changed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Panel này hiển thị các tùy chọn cơ bản để cấu hình GDM.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Nếu bạn cần thông tin cao cấp hơn, hay chọn mục 'Chuyên gia' hoặc 'Hệ "
+#~ "thống' từ danh sách trên. Những mục đó sẽ hiển thị các tùy chọn phức tạp "
+#~ "hơn và hiếm khi cần thay đổi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This panel displays the more advanced options of GDM.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Be sure to take care when manipulating the security options, or you could "
+#~ "be vulnerable to attackers.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Choose \"System\" to change fundamental options in GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Khung này hiển thị nhiều tùy chọn nâng cao hơn.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Hãy chắc chắn bạn rất cẩn thẩn khi thay đổi các tùy chọn liên quan đến "
+#~ "bảo mật, nếu không bạn sẽ tạo ra các điểm yếu và dễ bị tấn công.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Chọn \"Hệ thống\" để thay đổi các tùy chọn cơ bản của GDM."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This panel displays GDM's fundamental system settings.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You should only change these paths if you really know what you are doing, "
+#~ "as an incorrect setup could stop your machine from booting properly.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Choose \"Basic\" if you just want to change your machine's login "
+#~ "appearance."
+#~ msgstr ""
+#~ "Khung này hiển thị các thiết lập hệ thống cơ bản của GDM.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bạn chỉ có thể thay đổi những đường dẫn này nếu bạn thất sự biết rõ bạn "
+#~ "đang làm gì, vì một thiết lập sai sẽ làm cho máy bạn khởi động không "
+#~ "được.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Chọn \"Cơ bản\" nếu bạn chỉ muốn thay đổi diện mạo của quá trình đăng nhập"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The glade ui description file doesn't seem to contain the\n"
+#~ "widget \"%s\". Unfortunately I cannot continue.\n"
+#~ "Please check your installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tập tin glade không chứa ô điều khiển \"%s\". \n"
+#~ "Không thể tiếp tục chương trình.\n"
+#~ "Vui lòng kiểm tra lại bản cài đặt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot find the glade interface description\n"
+#~ "file, cannot run gdmconfig.\n"
+#~ "Please check your installation and the\n"
+#~ "location of the gdmconfig.glade2 file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Không thể tìm thấy tập tin glade \n"
+#~ "nên không thể chạy gdmconfig.\n"
+#~ "Vui lòng kiểm tra lại bản cài đặt\n"
+#~ "và vị trí tập tin gdmconfig.glade2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot find the gdmconfigurator widget in\n"
+#~ "the glade interface description file\n"
+#~ "Please check your installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Không thể tìm thấy ô điều khiển gdmconfigurator\n"
+#~ "trong tập tin glade. Vul lòng kiểm tra lại bản\n"
+#~ "cài đặt."
+
+#~ msgid "GNOME Display Manager Configurator"
+#~ msgstr "Trình cấu hình GDM"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The configuration file: %s\n"
+#~ "does not exist! Using default values."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tập tin cấu hình không tồn tại: %s\n"
+#~ "Dùng giá trị mặc định."
+
+#~ msgid "Error reading session script!"
+#~ msgstr "Lỗi khi đọc script session!"
+
+#~ msgid "Error reading this session script"
+#~ msgstr "Lỗi khi đọc script session này"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Đúng"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Sai"
+
+#~ msgid "gdm_config_parse_most: Invalid server line in config file. Ignoring!"
+#~ msgstr ""
+#~ "gdm_config_parse_most: Dòng server trong tập tin cấu hình không hợp lệ. "
+#~ "Bỏ qua!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The applied settings cannot take effect until gdm\n"
+#~ "is restarted or your computer is rebooted.\n"
+#~ "You can restart GDM when all sessions are\n"
+#~ "closed (when all users log out) or you can\n"
+#~ "restart GDM now (which will kill all current\n"
+#~ "sessions)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Các thiết lập được áp dụng chưa thể có tác dụng\n"
+#~ "tới khi nào GDM khởi động lại hoặc khởi động\n"
+#~ "lại máy tính. Bạn có thể khởi động lại GDM khi\n"
+#~ "mọi session đều kết thúc (khi mọi người dùng\n"
+#~ "đều thoát) hoặc bạn có thể khởi động GDM ngay\n"
+#~ "bây giờ (và sẽ chấm dứt hoạt động của mọi session)"
+
+#~ msgid "Restart after logout"
+#~ msgstr "Khởi động lại sau khi đăng xuất"
+
+#~ msgid "Restart now"
+#~ msgstr "Khởi động lại ngay"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you wish to restart GDM\n"
+#~ "now and lose any unsaved data?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bạn có muốn khởi động lại GDM ngay bây giờ \n"
+#~ "và sẽ đánh mất tất cả dữ liệu chưa được lưu?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The greeter settings will take effect the next time\n"
+#~ "it is displayed. The rest of the settings will not\n"
+#~ "take effect until gdm is restarted or the computer is\n"
+#~ "rebooted"
+#~ msgstr ""
+#~ "Các thiết lập chào hỏi sẽ có tác dụng ngay lần xuất hiện sau.\n"
+#~ "Phần còn lại của các thiết lập sẽ chưa có tác dụng tới khi \n"
+#~ "nào GDM được khởi động lại hoặc khởi động lại máy tính."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have not defined any local servers.\n"
+#~ "Usually this is not a good idea unless you\n"
+#~ "are sure you do not want users to be able to\n"
+#~ "log in with the graphical interface on the\n"
+#~ "local console and only use the XDMCP service.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Are you sure you wish to apply these settings?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bạn chưa định nghĩa bất kỳ server nội bộ nào.\n"
+#~ "Thường thì điều này không hay trừ khi bạn chắc\n"
+#~ "là bạn không muốn những người dùng có thể \n"
+#~ "đăng nhập vào giao diện đồ họa trên console \n"
+#~ "nội bộ và chỉ dùng dịch vụ XDMCP.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bạn có muốn áp dụng những thiết lập này?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Could not delete session %s\n"
+#~ " Error: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Không thể xóa session %s\n"
+#~ " Lỗi: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Could not remove session %s\n"
+#~ " Error: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Không thể loại bỏ session %s\n"
+#~ " Lỗi: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Could not write session %s\n"
+#~ " Error: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Không thể ghi session %s\n"
+#~ " Lỗi: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Could not write contents to session %s\n"
+#~ " Error: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Không thể ghi nội dung của session %s\n"
+#~ " Lỗi: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Could not unlink old default session\n"
+#~ " Error: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Không thể xóa session mặc định cũ\n"
+#~ " Lỗi: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Could not find a suitable name for the default session link"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Không thể tìm thấy tên thích hợp cho liên kết session mặc định"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Could not link new default session\n"
+#~ " Error: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Không thể liên kết với session mặc định mới\n"
+#~ " Lỗi: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There were errors writing changes to the session files.\n"
+#~ "The configuration may not be completely saved.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Xảy ra lỗi khi ghi các thay đổi của session lên tập tin.\n"
+#~ "Tập tin cấu hình có thể không được lưu hoàn chỉnh.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will destroy any changes made in this session.\n"
+#~ "Are you sure you want to do this?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Việc này sẽ hủy toàn bộ thay đổi trong session.\n"
+#~ "Bạn có muốn thực hiện việc này?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will destroy any changes made in the configuration.\n"
+#~ "Are you sure you want to do this?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bạn sẽ hủy toàn bộ các thay đổi trong cấu hình.\n"
+#~ "Bạn có muốn thực hiện việc này?"
+
+#~ msgid "A command line must start with a forward slash ('/')"
+#~ msgstr "Dòng lệnh phải bắt đầu với ký tự '/'"
+
+#~ msgid "A descriptive server name must be supplied"
+#~ msgstr "Phần tên mô tả server phải được cung cấp"
+
+#~ msgid "A session name must be unique and not empty"
+#~ msgstr "Tên session phải là duy nhất và khác rỗng"
+
+#~ msgid "Enter a name for the new session"
+#~ msgstr "Nhập tên của session mới"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have modified the sessions directory.\n"
+#~ "Your session changes will still get written\n"
+#~ "to the old directory however, until you reload\n"
+#~ "the configuration dialog again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bạn đã thay đổi thư mục session. Tuy nhiên \n"
+#~ "các thay đổi trong session của bạn sẽ vẫn được\n"
+#~ "ghi vào trong thư mục cũ tới khi bạn nạp lại\n"
+#~ "hộp thoại cấu hình."
+
+#~ msgid "GDM Configuration Utility"
+#~ msgstr "Tiện ích cấu hình GDM"
+
+#~ msgid "_Configuration"
+#~ msgstr "_Cấu hình"
+
+#~ msgid "Revert to settings in the configuration file"
+#~ msgstr "Hoàn nguyên trở lại các thiết lập ban đầu trong tập tin cấu hình"
+
+#~ msgid "Revert settings"
+#~ msgstr "Hoàn nguyên các thiết lập"
+
+#~ msgid "Revert to settings that were shipped with your system"
+#~ msgstr "Hoàn nguyên các thiết lập như khi ban đầu trên hệ thống"
+
+#~ msgid "Revert to Factory Settings"
+#~ msgstr "Hoàn nguyên trở lại thiết lập của nhà sản xuất"
+
+#~ msgid "Apply the current changes"
+#~ msgstr "Áp dụng các thay đổi"
+
+#~ msgid "Apply"
+#~ msgstr "Áp dụng"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "basic_settings"
+#~ msgstr "basic_settings"
+
+#~ msgid "General Appearance"
+#~ msgstr "Diện mạo chung"
+
+#~ msgid "Select a logo to be displayed during login"
+#~ msgstr "Chọn biểu tượng được hiển thị trong suốt quá trình đăng nhập"
+
+#~ msgid "Minimised Icon: "
+#~ msgstr "Biểu tượng thu nhỏ: "
+
+#~ msgid "Select a GTK+ theme file (gtkrc)"
+#~ msgstr "Chọn tập tin theme của GTK+ (gtkrc)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the GTK+ RC file that describes the theme that the login window "
+#~ "should use"
+#~ msgstr "Đây là tập tin GTK+ RC mô tả theme cửa sổ đăng nhập nên dùng"
+
+#~ msgid "Gtk+ RC file: "
+#~ msgstr "Tập tin Gtk+ RC: "
+
+#~ msgid "Login appearance"
+#~ msgstr "Diện mạo đăng nhập"
+
+#~ msgid "Greeter Look and Feel"
+#~ msgstr "Diện mạo trình chào hỏi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the \"System\" menu. This has the shutdown, reboot and "
+#~ "configuration items"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hiện menu \"Hệ thống\". Menu này chứa lệnh Tắt máy, Khởi động máy và Cấu "
+#~ "hình"
+
+#~ msgid "Show the 'system' menu, (for reboot, shutdown etc.)"
+#~ msgstr "Hiện menu 'Hệ thống' (để tắt máy, khởi động lại...)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the user fails to authenticate himself the login window should Quiver "
+#~ "to indicate failure"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nếu người dùng thất bại khi xác nhận, cửa sổ đăng nhập nên rung nhẹ để "
+#~ "thể hiện sự thất bại"
+
+#~ msgid "Quiver on failure"
+#~ msgstr "Rung nhẹ khi thất bại"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the title bar on the login window. If this is off the user won't be "
+#~ "able to move nor iconify the login window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hiện thanh tựa đề trên cửa sổ đăng nhập. Nếu tắt tùy chọn này, người dùng "
+#~ "sẽ không thể di chuyển hoặc thu nhỏ cửa sổ đăng nhập."
+
+#~ msgid "Show title bar on login window"
+#~ msgstr "Hiện thanh tựa đề trên cửa sổ đăng nhập"
+
+#~ msgid "%n"
+#~ msgstr "%n"
+
+#~ msgid "This is %n"
+#~ msgstr "Đây là %n"
+
+#~ msgid "The welcome message displayed on the login window"
+#~ msgstr "Thông điệp chào mừng được hiển thị trên cửa sổ đăng nhập"
+
+#~ msgid "Default font: "
+#~ msgstr "Font mặc định: "
+
+#~ msgid "The font to use on the welcome message"
+#~ msgstr "Font dùng trong thông điệp chào mừng"
+
+#~ msgid "Pick a Font"
+#~ msgstr "Chọn Font"
+
+#~ msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
+#~ msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
+
+#~ msgid "Extras"
+#~ msgstr "Mở rộng"
+
+#~ msgid "Default locale: "
+#~ msgstr "Locale mặc định: "
+
+#~ msgid "ca_ES"
+#~ msgstr "ca_ES"
+
+#~ msgid "cs_CZ"
+#~ msgstr "cs_CZ"
+
+#~ msgid "hr_HR"
+#~ msgstr "hr_HR"
+
+#~ msgid "da_DK"
+#~ msgstr "da_DK"
+
+#~ msgid "de_DE"
+#~ msgstr "de_DE"
+
+#~ msgid "nl_NL"
+#~ msgstr "nl_NL"
+
+#~ msgid "en_US"
+#~ msgstr "en_US"
+
+#~ msgid "en_UK"
+#~ msgstr "en_UK"
+
+#~ msgid "et_EE"
+#~ msgstr "et_EE"
+
+#~ msgid "fi_FI"
+#~ msgstr "fi_FI"
+
+#~ msgid "fr_FR"
+#~ msgstr "fr_FR"
+
+#~ msgid "gl_ES"
+#~ msgstr "gl_ES"
+
+#~ msgid "el_GR"
+#~ msgstr "el_GR"
+
+#~ msgid "iw_IL"
+#~ msgstr "iw_IL"
+
+#~ msgid "hu_HU"
+#~ msgstr "hu_HU"
+
+#~ msgid "is_IS"
+#~ msgstr "is_IS"
+
+#~ msgid "it_IT"
+#~ msgstr "it_IT"
+
+#~ msgid "ja_JP"
+#~ msgstr "ja_JP"
+
+#~ msgid "ko_KR"
+#~ msgstr "ko_KR"
+
+#~ msgid "lt_LT"
+#~ msgstr "lt_LT"
+
+#~ msgid "nn_NO"
+#~ msgstr "nn_NO"
+
+#~ msgid "no_NO"
+#~ msgstr "no_NO"
+
+#~ msgid "pl_PL"
+#~ msgstr "pl_PL"
+
+#~ msgid "pt_PT"
+#~ msgstr "pt_PT"
+
+#~ msgid "pt_BR"
+#~ msgstr "pt_BR"
+
+#~ msgid "ro_RO"
+#~ msgstr "ro_RO"
+
+#~ msgid "ru_RU"
+#~ msgstr "ru_RU"
+
+#~ msgid "sk_SK"
+#~ msgstr "sk_SK"
+
+#~ msgid "sl_SI"
+#~ msgstr "sl_SI"
+
+#~ msgid "es_ES"
+#~ msgstr "es_ES"
+
+#~ msgid "sv_SE"
+#~ msgstr "sv_SE"
+
+#~ msgid "tr_TR"
+#~ msgstr "tr_TR"
+
+#~ msgid "zh_CN"
+#~ msgstr "zh_CN"
+
+#~ msgid "zh_TW"
+#~ msgstr "zh_TW"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the locale that GDM uses when it cannot find what the system "
+#~ "locale is set to. This should be in the standard format such as \"en_US"
+#~ "\" for American English or \"cs_CZ\" for Czech"
+#~ msgstr ""
+#~ "Đây là locale mà GDM dùng khi không có locale hệ thống nào được thiết "
+#~ "lập. Locale nên ở dạng chuẩn như \"en_US\" (Tiếng Mỹ) hoặc \"cs_CZ"
+#~ "\" (tiếng CH Séc)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Always use the 24 hour format for the clock in the greeter, even if the "
+#~ "norm for the current locale is 12 hour"
+#~ msgstr ""
+#~ "Luôn dùng dạng thức thời gian 24h cho đồng hồ của trình chào hỏi, ngay cả "
+#~ "nếu\n"
+#~ "locale hiện thời quy định là dạng 12h"
+
+#~ msgid "Position"
+#~ msgstr "Vị trí"
+
+#~ msgid "Set the initial position of the login window to the values below"
+#~ msgstr "Thiết lập vị trí ban đầu của cửa sổ đăng nhập bằng giá trị ở dưới"
+
+#~ msgid "Manually set position"
+#~ msgstr "Gán vị trí thủ công"
+
+#~ msgid "Do note allow the user to drag the login window around"
+#~ msgstr "Không cho phép người dùng kéo cửa sổ đăng nhập đi chỗ khác"
+
+#~ msgid "Lock position"
+#~ msgstr "Cố định vị trí"
+
+#~ msgid "X position: "
+#~ msgstr "Toạ độ X: "
+
+#~ msgid "Y position: "
+#~ msgstr "Tọa độ Y: "
+
+#~ msgid "Xinerama screen: "
+#~ msgstr "Màn hình Xinerama: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have xinerama multi display setup which screen should the login "
+#~ "window appear on. 0 will usually do just fine."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nếu bạn thiết lập mult-display (Xinerama), tùy chọn cho biết cửa sổ đăng "
+#~ "nhập nên xuất hiện trên mành hình nào. Khuyến khích giá trị 0."
+
+#~ msgid "Login behaviour"
+#~ msgstr "Hành vi đăng nhập"
+
+#~ msgid "Face browser"
+#~ msgstr "Duyệt bộ mặt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a browser of user face images. The users can put their picture in ~/."
+#~ "gnome/photo"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hiện trình duyệt, duyệt các ảnh dùng làm bộ mặt. Người dùng có thể thêm "
+#~ "ảnh của người dùng vào trong thư mục ~/."
+
+#~ msgid "Default face image: "
+#~ msgstr "Ảnh bộ mặt mặc định: "
+
+#~ msgid "Global faces directory: "
+#~ msgstr "Thư mục mặt chung: "
+
+#~ msgid "Maximum face width: "
+#~ msgstr "Chiều rộng mặt tối đa: "
+
+#~ msgid "Choose the directory to search for faces"
+#~ msgstr "Chọn thư mục tìm mặt"
+
+#~ msgid "Maximum face height: "
+#~ msgstr "Chiều cao mặt tối đa: "
+
+#~ msgid "Exclude these users: "
+#~ msgstr "Loại trừ người dùng: "
+
+#~ msgid "A comma separated list of users to exclude from the face browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "Danh sách cách nhau bởi dấu phẩy tên những người dùng bị loại trừ khỏi "
+#~ "trình uyệt bộ mặt."
+
+#~ msgid "Background type: "
+#~ msgstr "Kiểu nền: "
+
+#~ msgid "The background should be the standard background"
+#~ msgstr "Dùng nền chuẩn"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Không"
+
+#~ msgid "The background should be an image"
+#~ msgstr "Nền là ảnh"
+
+#~ msgid "The background should be a color"
+#~ msgstr "Nền là màu sắc"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scale background image to fit the entire screen. If this is not set then "
+#~ "the image will be tiled on the background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Phóng to/thu nhỏ ảnh nền cho vừa màn hình. Nếu không chọn tùy chọn này, "
+#~ "ảnh sẽ được lát đều trên nền"
+
+#~ msgid "The color to use on the background"
+#~ msgstr "Màu dùng làm nền"
+
+#~ msgid "Background image:"
+#~ msgstr "Ảnh nền: "
+
+#~ msgid "On remote login screens only set color to reduce network traffic"
+#~ msgstr "Đối với đăng nhập từ xa, chỉ thiết lập màu nền để giảm tải cho mạng"
+
+#~ msgid "Background program"
+#~ msgstr "Chương trình nền"
+
+#~ msgid "Background program: "
+#~ msgstr "Chương trình nền: "
+
+#~ msgid "Select a file containing Locale information"
+#~ msgstr "Chọn một tập tin chứa thông tin Locale"
+
+#~ msgid "The program to run in the background of the login."
+#~ msgstr "Chương trình cần chạy đằng sau quá trình đăng nhập."
+
+#~ msgid "Automatic login: "
+#~ msgstr "Tự động đăng nhập: "
+
+#~ msgid "Seconds before login: "
+#~ msgstr "Số giây trưới khi đăng nhập: "
+
+#~ msgid "expert"
+#~ msgstr "chuyên gia"
+
+#~ msgid "Allow logging in as root (administrator) user."
+#~ msgstr "Cho phép root (administrator) đăng nhập."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow logging in as root (administrator) user from a remote host using "
+#~ "GDM. This is only relevant if you enable the XDMCP protocol."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cho phép root (administrator) đăng nhập từ máy chủ ở xa. Chỉ có giá trị "
+#~ "nếu bạn bật dịch vụ XDMCP ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow logging in using the timed from a remote host using GDM. This is "
+#~ "only relevant if you enable the XDMCP protocol. Note that this is "
+#~ "insecure since remote hosts can gain access to this computer without the "
+#~ "use of a password, so be careful."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cho phép đăng nhập tự động sau một khoảng thời gian chờ đối với các máy "
+#~ "chủ ở xa. Chỉ có giá trị nếu bật dịch vụ XDMCP. Chú ý rằng đây là một "
+#~ "tính năng không an toàn vì máy chủ ở xa có thể truy cập vào máy tính này "
+#~ "mà không cần mật khẩu. Vì vậy hãy cẩn thận."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Determines whether GDM should kill X clients started by the init scripts "
+#~ "when the user logs in."
+#~ msgstr ""
+#~ "GDM có nên kết thúc các X client trước khi thực hiện các script init khi "
+#~ "người dùng đăng nhập hay không."
+
+#~ msgid "Kill 'init' clients"
+#~ msgstr "Kết thúc các client 'init'"
+
+#~ msgid "Should GDM print authentication errors in the greeter"
+#~ msgstr "GDM nên in lỗi xác nhận trong trình chào hỏi không"
+
+#~ msgid "Select how relaxed permissions are"
+#~ msgstr "Chọn quyền truy cập khi rảnh"
+
+#~ msgid "Permissions: "
+#~ msgstr "Quyền truy cập: "
+
+#~ msgid "Allow world writable files and directories"
+#~ msgstr "Cho phép mọi người có quyền ghi tập tin và thư mục"
+
+#~ msgid "World writable"
+#~ msgstr "Ghi thoải mái"
+
+#~ msgid "Allow group writable files and directories"
+#~ msgstr "Cho phép nhóm có quyền ghi tập tin và thư mục"
+
+#~ msgid "Group writable"
+#~ msgstr "Quyền ghi nhóm"
+
+#~ msgid "Only accept user owned files and directories"
+#~ msgstr "Chỉ chấp nhận người dùng sở hữu tập tin và thu mục"
+
+#~ msgid "Paranoia"
+#~ msgstr "Hoang tưởng"
+
+#~ msgid "Authorization Details"
+#~ msgstr "Chi tiết quá trình xác nhận"
+
+#~ msgid "GDM runs as this user: "
+#~ msgstr "GDM chạy như người dùng: "
+
+#~ msgid "User 'auth' directory: "
+#~ msgstr "Thư mục 'auth' của người dùng: "
+
+#~ msgid "User 'auth' file: "
+#~ msgstr "Tập tin 'auth' của người dùng: "
+
+#~ msgid "GDM runs as this group: "
+#~ msgstr "GDM chạy như nhóm: "
+
+#~ msgid "Limits"
+#~ msgstr "Giới hạn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of seconds before a login is allowed after an unsuccesful try."
+#~ msgstr "Số giây trước khi được phép đăng nhập sau lần đăng nhập không thành"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The maximum size of a file that gdm will attempt to read. This is for "
+#~ "files that are read into memory and so you don't want users \"attacking\" "
+#~ "gdm by having large files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kích thước tập tin tối đa mà GDM cố đọc. Tùy chọn này dành do những tập "
+#~ "tin được đọc vào bộ nhớ và vì thế bạn không muốn người dùng \"tấn công\" "
+#~ "GDM bằng cách nạp tập tin cực lớn."
+
+#~ msgid "Retry delay: "
+#~ msgstr "Khoảng đợi trước khi thử lại: "
+
+#~ msgid "Maximum user file length: "
+#~ msgstr "Kích thước tập tin tối đa: "
+
+#~ msgid "Maximum session file length: "
+#~ msgstr "Kích thước tập tin session tối đa: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The session file is read in a way where a higher limit is still ok. That "
+#~ "is it is never stored in memory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tập tin session được đọc vào bộ nhớ có một giới hạn cao hơn. Nhờ thế nó "
+#~ "không bao giờ được lưu trong bộ nhớ."
+
+#~ msgid "Enable XDMCP, a protocol to allow others to log in remotely"
+#~ msgstr "Bật XDMCP, một giao thức cho phép người dùng đăng nhập từ xa"
+
+#~ msgid "Connection Settings"
+#~ msgstr "Thông số kết nối"
+
+#~ msgid "Maximum indirect wait time: "
+#~ msgstr "Thời gian chờ gián tiếp tối đa: "
+
+#~ msgid "Maximum wait time: "
+#~ msgstr "Thời gian chờ tối đa: "
+
+#~ msgid "Maximum remote sessions: "
+#~ msgstr "Số session từ xa tối đa: "
+
+#~ msgid "Max pending indirect requests: "
+#~ msgstr "Số yêu cầu gián tiếp bị hoãn tối đa: "
+
+#~ msgid "Maximum pending requests: "
+#~ msgstr "Số yêu cầu bị hoãn tối đa: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Interval in minutes in which to ping the server. If the server doesn't "
+#~ "respond in this many minutes (that is before the next time we ping it) "
+#~ "the display will be terminated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Khoảng thời gian (theo phút) thực hiện lệnh ping server. Nếu server không "
+#~ "trả lời, display sẽ tự kết thúc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The script to run when the server sends a WILLING response to a QUERY. "
+#~ "If this is empty or does not exist, the standard message with the system "
+#~ "ID is sent. Only the first line of output from this script is read."
+#~ msgstr ""
+#~ "Script dùng để chạy khi server gửi tín hiệu WILLING để trả lời QUERY. Nếu "
+#~ "không có script này, thông điệp chuẩn đi kèm với mã ID hệ thống sẽ được "
+#~ "gửi. Chỉ dòng đầu tiên của đầu ra từ script này được dùng."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum displays per single host. You can use this to prevent attacks by "
+#~ "hogging all the possible displays. Does not apply to local connections."
+#~ msgstr ""
+#~ "Số display tối đa trên mỗi máy chủ. Bạn có thể tránh bị tấn công bằng "
+#~ "cách giảm số display có thể dùng. Không áp dụng cho các kết nối nội bộ."
+
+#~ msgid "Servers"
+#~ msgstr "Server"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Tên"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Lệnh"
+
+#~ msgid "Add server"
+#~ msgstr "Thêm server"
+
+#~ msgid "Edit server"
+#~ msgstr "Hiệu chỉnh server"
+
+#~ msgid "Delete server"
+#~ msgstr "Xóa server"
+
+#~ msgid "Set as default"
+#~ msgstr "Dùng như mặc định"
+
+#~ msgid "Static Servers (servers to always run)"
+#~ msgstr "Server tĩnh (luôn chạy)"
+
+#~ msgid "No."
+#~ msgstr "Không."
+
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Server"
+
+#~ msgid "Extra arguments"
+#~ msgstr "Thông số bổ sung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Instead of reinitializing running servers when a user logs out. Always "
+#~ "kill and then start the server again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Thay vì tái khởi tạo thông số các server đang chạy khi người dùng thoát. "
+#~ "Luôn luôn kết thúc server, sau đó chạy lại."
+
+#~ msgid "Always restart X servers"
+#~ msgstr "Luôn khởi động lại X server"
+
+#~ msgid "Xnest server: "
+#~ msgstr "Server Xnest: "
+
+#~ msgid "Maximum number of flexible servers: "
+#~ msgstr "Số flexible server tối đa: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Xnest server. This is a server that can run inside another server, "
+#~ "used for the flexible nested login."
+#~ msgstr ""
+#~ "Server Xnest. Đây là server có thể chay trong một server khác, được dùng "
+#~ "trong các quá trình đăng nhập lồng nhau."
+
+#~ msgid "Standard X server: "
+#~ msgstr "X server chuẩn: "
+
+#~ msgid "This is the standard X server to run when we are not told otherwise."
+#~ msgstr "X server chuẩn cần chạy khi không còn cách nào khác."
+
+#~ msgid "Script to run when X is crashing: "
+#~ msgstr "Script cần chạy khi X Window đổ vỡ: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "A script to run when the X server keeps crashing and the failsafe X "
+#~ "server is either empty or also didn't take. This will run an X setup "
+#~ "program defined below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Script được chạy khi X server đổ vỡ và không có failsafe X server, hoặc "
+#~ "không thể chạy failsafe X server. Script này sẽ chạy chương trình cấu "
+#~ "hình X Window được định nghĩa bên dưới"
+
+#~ msgid "Failsafe X server:"
+#~ msgstr "Failsafe X server:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An X server binary to run if the standard one keeps crashing. If this "
+#~ "fails the script below will be run."
+#~ msgstr ""
+#~ "X server được dùng khi server chuẩn đổ vỡ. Nếu X server này không chạy, "
+#~ "script dưới đây sẽ được dùng."
+
+#~ msgid "X-server setup"
+#~ msgstr "Trình cấu hình X server"
+
+#~ msgid "Session configuration"
+#~ msgstr "Cấu hình session"
+
+#~ msgid "Session directory: "
+#~ msgstr "Thư mục session: "
+
+#~ msgid "Select a directory to be used for system-wide session scripts"
+#~ msgstr "Chọn một thư mục được dùng để lưu các session script cấp hệ thống"
+
+#~ msgid "Available Sessions"
+#~ msgstr "Session sẵn sàng"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the Gnome Chooser session, if a session named 'Gnome' is present"
+#~ msgstr "Hiện session Gnome Chooser, nếu session tên là Gnome tồn tại"
+
+#~ msgid "Show the Gnome failsafe session"
+#~ msgstr "Hiện Gnome failsafe session"
+
+#~ msgid "Gnome Failsafe"
+#~ msgstr "Gnome Failsafe"
+
+#~ msgid "Show the Xterm failsafe session"
+#~ msgstr "Hiện Xterm failsafe session"
+
+#~ msgid "Xterm Failsafe"
+#~ msgstr "Xterm Failsafe"
+
+#~ msgid "Add session"
+#~ msgstr "Thêm session"
+
+#~ msgid "Remove session"
+#~ msgstr "Loại bỏ session"
+
+#~ msgid "Selected session name: "
+#~ msgstr "Session được chọn: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The exact script details of a session\n"
+#~ "will appear here when you select\n"
+#~ "one from the list on the left.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chi tiết về script của session sẽ được ghi vào đây khi bạn chọn từ danh "
+#~ "sách bên trái.\n"
+
+#~ msgid "Login sessions"
+#~ msgstr "Session đăng nhập"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Diện mạo"
+
+#~ msgid "Directory for host images: "
+#~ msgstr "Thư mục chứa ảnh máy chủ: "
+
+#~ msgid "Default host image:"
+#~ msgstr "Ảnh máy chủ mặc định:"
+
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "Cập nhật"
+
+#~ msgid "Scan every 'x' seconds: "
+#~ msgstr "Quét mỗi 'x' giây: "
+
+#~ msgid "Hosts"
+#~ msgstr "Máy chủ"
+
+#~ msgid "Send a query to the local network and list all servers that respond"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gởi truy vấn tới mạng cục bộ và lấy danh sách tất cả server sẵn sàng"
+
+#~ msgid "Broadcast query"
+#~ msgstr "Truy vấn toàn mạng"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Comma separated list of hostnames to list in the chooser (in addition to "
+#~ "the broadcast above)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Danh sách tên máy chủ cách nhau bởi dấu chấm phẩy trong trình chọn lựa "
+#~ "(cộng thêm với broadcast ở trên)"
+
+#~ msgid "Chooser"
+#~ msgstr "Trình chọn lựa"
+
+#~ msgid "Debugging"
+#~ msgstr "Debugging"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable debugging output to be printed into the syslog. Useful for "
+#~ "tracking down problems. But not so useful for normal usage as it can "
+#~ "fill up your logs very quickly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Đầu ra debug sẽ được ghi vào syslog. Hữu dùng để tìm lỗi. Nhưng không hữu "
+#~ "dụng đối với người dùng bình thường vì nó ghi đầy trong log rất mau."
+
+#~ msgid "Enable debugging output"
+#~ msgstr "Bật xuất thông tin debug"
+
+#~ msgid "system_setup"
+#~ msgstr "system_setup"
+
+#~ msgid "Chooser command: "
+#~ msgstr "Lệnh của trình chọn lựa: "
+
+#~ msgid "Greeter command: "
+#~ msgstr "Lệnh của trình chào hỏi: "
+
+#~ msgid "Halt command: "
+#~ msgstr "Lệnh dừng máy: "
+
+#~ msgid "Reboot command: "
+#~ msgstr "Lệnh khởi động máy: "
+
+#~ msgid "Configurator command: "
+#~ msgstr "Lệnh cấu hình máy: "
+
+#~ msgid "Suspend command: "
+#~ msgstr "Lệnh tạm ngưng hoạt động máy: "
+
+#~ msgid "Directories"
+#~ msgstr "Thư mục"
+
+#~ msgid "PRE session scripts directory: "
+#~ msgstr "Thư mục chứa PRE session script: "
+
+#~ msgid "POST session scripts directory: "
+#~ msgstr "Thư mục chứa POST session script: "
+
+#~ msgid "Logging directory: "
+#~ msgstr "Thư mục log: "
+
+#~ msgid "Display initialization directory: "
+#~ msgstr "Thư mục khởi động: "
+
+#~ msgid "PID file: "
+#~ msgstr "Tập tin PID: "
+
+#~ msgid "Default GNOME session file: "
+#~ msgstr "Tập tin session mặc định: "
+
+#~ msgid "Paths"
+#~ msgstr "Đường dẫn"
+
+#~ msgid "Default $PATH: "
+#~ msgstr "$PATH mặc định: "
+
+#~ msgid "Root $PATH: "
+#~ msgstr "$PATH gốc: "
+
+#~ msgid "Localization"
+#~ msgstr "Bản địa hóa"
+
+#~ msgid "Locale file: "
+#~ msgstr "Tập tin Locale: "
+
+#~ msgid "Environment"
+#~ msgstr "Môi trường"
+
+#~ msgid "(C) 2001 Lee Mallabone"
+#~ msgstr "(C) 2001 Lee Mallabone"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configure the GNOME Display Manager.\n"
+#~ "Please submit any bugs or feature requests at http://bugzilla.gnome.org "
+#~ "under the `gdm' product."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cấu hình GDM.\n"
+#~ "Vui lòng gửi bất cứ lỗi hay đề nghị nào tới http://bugzilla.gnome.org với "
+#~ "product là `gdm'."
+
+#~ msgid "label273"
+#~ msgstr "label273"
+
+#~ msgid "Extra arguments:"
+#~ msgstr "Thông số mở rộng:"
+
+#~ msgid "Custom command line:"
+#~ msgstr "Thông số riêng:"
+
+#~ msgid "Command line: "
+#~ msgstr "Dòng lệnh: "
+
+#~ msgid "Allow as flexible server"
+#~ msgstr "Dùng như flexible server"
+
+#~ msgid "Make this the default server"
+#~ msgstr "Chọn làm server mặc định"
+
#~ msgid ""
#~ "Cannot find the glade interface description\n"
#~ "file, cannot run gdmchooser.\n"