summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorJesus Bravo Alvarez <jesusb@src.gnome.org>2002-06-08 09:39:22 +0000
committerJesus Bravo Alvarez <jesusb@src.gnome.org>2002-06-08 09:39:22 +0000
commitd244ee9c1accdec81302fb987467289df4a15f3d (patch)
treecadc8f0dc828e4bc87847f32e5e1b46accf2c37c /po
parent4934212549d03db32206694b3c5339ab8da9bf32 (diff)
downloadgdm-d244ee9c1accdec81302fb987467289df4a15f3d.tar.gz
Updated Galician translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog5
-rw-r--r--po/gl.po5675
2 files changed, 3396 insertions, 2284 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 2c17f303..a3a52fa3 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2002-06-07 Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>
+
+ * gl.po: Partially updated Galician translation from
+ Manuel A. Fernandez Montecelo <manuel@sindominio.net>
+
2002-06-07 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation.
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index e5debda7..56c170d7 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,584 +1,871 @@
# Galician translation of gdm
-# Copyright (C) 1999, 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
# Ruben Lopez Gomez <ryu@mundiva.es>, 1999.
-# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2001.
+# Jesús Bravo Ãlvarez <jba@pobox.com>, 2001.
+# Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>, 2001-2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-09-01 04:19-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-08-27 00:13+0200\n"
-"Last-Translator: Ruben Lopez Gomez <ryu@mundivia.es>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-05-27 21:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-01-04 19:55+0100\n"
+"Last-Translator: Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+#: config/gettextfoo.h:1
+msgid ""
+"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
+"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
+"the X configuration program. Then restart GDM."
+msgstr ""
+"Non se pode arrancar o servidor X (a interface gráfica). É probable que non "
+"estea configurado correctamente. Terás que entrar nunha consola e executar "
+"novamente o programa de configuración de X. Logo reinicia o GDM."
+
+#: config/gettextfoo.h:2
+msgid ""
+"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you "
+"will need the root password for this."
+msgstr ""
+"¿Queres que se tente executar o programa de configuración de X? Nota: "
+"necesitas a clave de root para isto."
+
+#: config/gettextfoo.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Please type in the root (privileged user) password."
+msgstr "Escribe a clave de root (usuario con privilexios)."
+
+#: config/gettextfoo.h:4
+msgid "I will now try to restart the X server again."
+msgstr "Non se tentará reiniciar o servidor X de novo."
+
+#: config/gettextfoo.h:5
+msgid ""
+"I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured "
+"correctly."
+msgstr ""
+"Este servidor X será desactivado por agora. Reinicia o GDM cando estea "
+"configurado correctamente."
+
+#: config/gettextfoo.h:6
+msgid ""
+"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
+"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
+"diagnose the problem?"
+msgstr ""
+"Non se pode iniciar o servidor X (a interface gráfica). É probable que non "
+"estea configurado correctamente. ¿Queres ver a saída do servidor X para "
+"diagnosticar o problema?"
+
+#: config/gettextfoo.h:7
+msgid ""
+"I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the "
+"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
+"the X server output to diagnose the problem?"
+msgstr ""
+"Non se pode iniciar o servidor X (a interface gráfica). Parece que o "
+"dispositivo do punteiro (o rato) non está configurado correctamente. ¿Queres "
+"ver a saída do servidor X para diagnosticar o problema?"
+
+#: config/gettextfoo.h:8
+msgid ""
+"Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that "
+"you will need the root password for this."
+msgstr ""
+"¿Queres que se tente executar o programa de configuración do rato? Nota: "
+"necesitarás a clave de root para isto."
+
+#: daemon/auth.c:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
+msgstr "%s: Non se puido facer un novo ficheiro de cookies en %s"
+
+#: daemon/auth.c:58
+#, c-format
+msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
+msgstr ""
+
+#: daemon/auth.c:63
+#, c-format
+msgid ""
+"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
+"diskspace.%s%s"
+msgstr ""
+
+#: daemon/auth.c:179
+#, c-format
+msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
+msgstr "%s: Non se puido facer un novo ficheiro de cookies en %s"
+
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: daemon/auth.c:272 daemon/auth.c:303
+#: daemon/auth.c:419 daemon/auth.c:449
#, c-format
msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s"
-msgstr "gdm_auth_user_add: Non foi posible abrir o ficheiro de cookies %s"
+msgstr "gdm_auth_user_add: Non se puido abrir o ficheiro de cookies %s"
-#: daemon/auth.c:289
+#: daemon/auth.c:435
#, c-format
msgid "gdm_auth_user_add: Could not lock cookie file %s"
-msgstr "gdm_auth_user_add: Non se pode bloquear o ficheiro de cookies %s"
+msgstr "gdm_auth_user_add: Non se puido bloquear o ficheiro de cookies %s"
-#: daemon/auth.c:376
+#: daemon/auth.c:470
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Could not write cookie"
+msgstr "%s: Non se puido crear o socket"
+
+#: daemon/auth.c:530
#, c-format
msgid "gdm_auth_user_remove: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
msgstr "gdm_auth_user_remove: Ignorando ficheiro de cookies sospeitoso %s"
# ####
-# #### aquí
+# #### aquí
# ####
-#: daemon/display.c:94
+#. This means we have no clue what's happening,
+#. * it's not X server crashing as we would have
+#. * cought that elsewhere. Things are just
+#. * not working out, so tell the user
+#: daemon/display.c:96 daemon/display.c:103
#, c-format
msgid ""
"Failed to start the display server several times in a short time period; "
"disabling display %s"
msgstr ""
+"Fallo ao arrancar o servidor varias veces nun periodo curto de tempo; "
+"desactivando pantalla (display) %s"
+
+#: daemon/display.c:162
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Cannot create pipe"
+msgstr "%s: Non se atopa ningún número de pantalla (display) libre"
-#: daemon/display.c:209
+#: daemon/display.c:242
#, c-format
msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %s"
msgstr ""
+"gdm_display_manage: Fallo bifurcando (fork) proceso gdm escravo para %s"
-#: daemon/errorgui.c:164
-msgid "gdm_error_box: Failed to execute self"
-msgstr ""
+#: daemon/errorgui.c:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s could not be opened"
+msgstr "%s: Non se puido abrir a FIFO"
-#: daemon/errorgui.c:170
+#: daemon/errorgui.c:240
msgid "gdm_error_box: Cannot fork to display error/info box"
msgstr ""
+"gdm_error_box: Non se pode bifurcar (fork) para amosar caixa de erro/"
+"información"
-#: daemon/filecheck.c:51
+#: daemon/errorgui.c:393 daemon/errorgui.c:519
+msgid "gdm_failsafe_question: Cannot fork to display error/info box"
+msgstr ""
+"gdm_failsafe_question: Non se pode bifurcar (fork) para amosar caixa de erro/"
+"información"
+
+#: daemon/filecheck.c:49
#, c-format
msgid "%s: Directory %s does not exist."
msgstr "%s: O directorio %s non existe."
-#: daemon/filecheck.c:58 daemon/filecheck.c:99
+#: daemon/filecheck.c:56 daemon/filecheck.c:97
#, c-format
msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
-msgstr "%s: %s non pertence ó uid %d."
+msgstr "%s: %s non pertence ao UID %d."
-#: daemon/filecheck.c:64 daemon/filecheck.c:106
+#: daemon/filecheck.c:62 daemon/filecheck.c:104
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group."
-msgstr "%s: %s é escribible polo grupo."
+msgstr "%s: %s é escribible polo grupo."
-#: daemon/filecheck.c:70
+#: daemon/filecheck.c:68
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by other."
-msgstr "%s: %s é escribible por outros."
+msgstr "%s: %s é escribible por outras/os."
-#: daemon/filecheck.c:84
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/filecheck.c:82
+#, c-format
msgid "%s: %s does not exist but must exist."
-msgstr "%s: %s non existe, mais debería."
+msgstr "%s: %s non existe, mais debería."
-#: daemon/filecheck.c:92
+#: daemon/filecheck.c:90
#, c-format
msgid "%s: %s is not a regular file."
-msgstr "%s: %s non é un ficheiro regular."
+msgstr "%s: %s non é un ficheiro regular."
-#: daemon/filecheck.c:113
+#: daemon/filecheck.c:111
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group/other."
-msgstr "%s: %s é escribible polo grupo e outros."
+msgstr "%s: %s é escribible polo grupo e outras/os."
-#: daemon/filecheck.c:120
+#: daemon/filecheck.c:118
#, c-format
msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
msgstr ""
-"%s: %s é maior do que o administrador especificou como máximo tamaño de "
-"ficheiro."
+"%s: %s é maior do que a/o administrador(a) do sistema especificou como "
+"máximo tamaño de ficheiro."
+
+#: daemon/gdm-net.c:247
+#, c-format
+msgid "%s: Could not make socket"
+msgstr "%s: Non se puido crear o socket"
+
+#: daemon/gdm-net.c:257
+#, c-format
+msgid "%s: Could not bind socket"
+msgstr "%s: Non se puido asignar o socket"
+
+#: daemon/gdm-net.c:333
+#, c-format
+msgid "%s: Could not make FIFO"
+msgstr "%s: Non se puido crear FIFO"
-#: daemon/gdm.c:194
+#: daemon/gdm-net.c:341
#, c-format
-msgid "gdm_config_parse: No configuration file: %s. Using defaults."
+msgid "%s: Could not open FIFO"
+msgstr "%s: Non se puido abrir a FIFO"
+
+#: daemon/gdm.c:214
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr ""
-"gdm_config_parse: Non hai ficheiro de configuracion: %s. Usando os "
-"predeterminados."
+"gdm_config_parse: Non hai ficheiro de configuración: %s. Usando os "
+"predefinidos."
-#: daemon/gdm.c:279
-msgid ""
-"gdm_config_parse: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning "
-"it off"
+#: daemon/gdm.c:287
+#, c-format
+msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives"
msgstr ""
-"gdm_config_parse: XDMCP foi habilitado mais non ten soporte, desactivándoo"
-#: daemon/gdm.c:292
-msgid ""
-"gdm_config_parse: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
+#: daemon/gdm.c:313
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off"
+msgstr ""
+"gdm_config_parse: XDMCP foi habilitado mais non hai soporte para XDMCP, "
+"desactivándoo"
+
+#: daemon/gdm.c:326
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
msgstr ""
-"gdm_config_parse: O root non pode facer login automático, desactivándoo"
+"gdm_config_parse: Root non pode autoconectarse, desactivando conexión "
+"automática"
-#: daemon/gdm.c:305
-msgid "gdm_config_parse: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
+#: daemon/gdm.c:339
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
msgstr ""
-"gdm_config_parse: O root non pode facer login automático, desactivando o "
-"login temporizado"
+"gdm_config_parse: Root non pode autoconectarse, desactivando a conexión "
+"temporizada"
-#: daemon/gdm.c:311
-msgid "gdm_config_parse: TimedLoginDelay less then 5, so I will just use 5."
+#: daemon/gdm.c:345
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: TimedLoginDelay less then 5, so I will just use 5."
msgstr "gdm_config_parse: TimedLoginDelay menor que 5, usarase 5."
-#: daemon/gdm.c:321
-msgid "gdm_config_parse: No greeter specified."
-msgstr "gdm_config_parse: Non se indicou un greeter."
+#: daemon/gdm.c:355
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: No greeter specified."
+msgstr "gdm_config_parse: Non se indicou un saudador (greeter)."
-#: daemon/gdm.c:325
-msgid "gdm_config_parse: No authdir specified."
-msgstr "gdm_config_parse: Non se indicou o directorio de autenticación."
+#: daemon/gdm.c:358
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: No remote greeter specified."
+msgstr "gdm_config_parse: Non se indicou un saudador (greeter)."
-#: daemon/gdm.c:331
-msgid "gdm_config_parse: No sessions directory specified."
-msgstr "gdm_config_parse: Non se indicou o directorio de sesións."
+#: daemon/gdm.c:363
+msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
+msgstr "Non se especificou daemon/ServAuthDir no ficheiro de configuración"
-#: daemon/gdm.c:355
+#: daemon/gdm.c:364
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: No authdir specified."
+msgstr "gdm_config_parse: Non se indicou o directorio de autentificación."
+
+#: daemon/gdm.c:371
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: No sessions directory specified."
+msgstr "gdm_config_parse: Non se indicou o directorio de sesións."
+
+#: daemon/gdm.c:395
#, c-format
msgid "%s: Empty server command, using standard one."
-msgstr "%s: Comando de servidor baleiro, usando un estándar."
+msgstr "%s: Comando de servidor baleiro, usando un estándar."
-#: daemon/gdm.c:400
+#: daemon/gdm.c:440
#, c-format
msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ¡Pantalla (display) número %d en uso! Usarase %d"
-#: daemon/gdm.c:415
-msgid "gdm_config_parse: Invalid server line in config file. Ignoring!"
+#: daemon/gdm.c:457
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr ""
-"gdm_config_parse: Liña de servidor non válida no ficheiro de configuración. "
-"¡Ignórase!"
+"gdm_config_parse: Liña de servidor non válida no ficheiro de configuración. "
+"¡Ignórase!"
#. start
#. server uid
-#: daemon/gdm.c:434
-#, c-format
+#: daemon/gdm.c:480
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"%s: Xdmcp disabled and no local servers defined. Adding /usr/bin/X11/X on :%"
-"d to allow configuration!"
+"%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow "
+"configuration!"
msgstr ""
-"%s: Xdmcp desactivado e non hai servidores locais definidos. Engadindo /usr/"
-"bin/X11/X en :%d para permitir a configuración"
+"%s: XDMCP está desactivado e non hai servidores locais definidos. "
+"¡Engadindo /usr/bin/X11/X en :%d para permitir a configuración!"
-#: daemon/gdm.c:448
+#: daemon/gdm.c:495
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"gdm_config_parse: Xdmcp disabled and no local servers defined. Aborting!"
+"XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! "
+"Please correct the configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
-"gdm_config_parse: Xdmcp desactivado e non hai servidores locais definidos. "
-"¡Abortando!"
+"XDMCP está desactivado e GDM non pode atopar servidores locais definidos "
+"para arrancar. ¡Abortando! Corrixe a configuración %s de gdm e reiníciao."
-#: daemon/gdm.c:457
-#, c-format
-msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!"
+#: daemon/gdm.c:502
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!"
msgstr ""
-"gdm_config_parse: Non se atopa o usuario de gdm (%s). Tentando con 'nobody'"
+"gdm_config_parse: XDMCP desactivado e non hai servidores locais definidos. "
+"¡Abortando!"
-#: daemon/gdm.c:464
-#, c-format
-msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm user (%s). Aborting!"
-msgstr "gdm_config_parse: Non se atopa o usuario de gdm (%s). ¡Abortando!"
+#: daemon/gdm.c:510
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!"
+msgstr ""
+"gdm_config_parse: Non se atopa o usuario gdm (%s). ¡Tentando con 'nobody'!"
-#: daemon/gdm.c:469
-msgid "gdm_config_parse: The gdm user should not be root. Aborting!"
-msgstr "gdm_config_parse: O usuario de gdm non debería ser root. ¡Abortando!"
+#: daemon/gdm.c:518
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart "
+"gdm."
+msgstr ""
+"O usuario gdm non existe. Corrixe a configuración %s de gdm e reiníciao."
-#: daemon/gdm.c:474
+#: daemon/gdm.c:523
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!"
+msgstr "gdm_config_parse: Non se atopa o usuario gdm (%s). ¡Abortando!"
+
+#: daemon/gdm.c:530
#, c-format
-msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!"
+msgid ""
+"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
+"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
-"gdm_config_parse: Non se atopa o grupo de gdm (%s). Tentando con 'nobody'"
+"O usuario de gdm está posto para ser root, mais isto non está permitido xa "
+"que plantexa un risco de seguridade. Corrixe a configuración %s de gdm e "
+"reiníciao."
-#: daemon/gdm.c:481
-#, c-format
-msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
-msgstr "gdm_config_parse: Non se atopa o grupo de gdm (%s). ¡Abortando!"
+#: daemon/gdm.c:536
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!"
+msgstr "gdm_config_parse: O usuario gdm non debería ser root. ¡Abortando!"
-#: daemon/gdm.c:486
-msgid "gdm_config_parse: The gdm group should not be root. Aborting!"
-msgstr "gdm_config_parse: O grupo de gdm non debería ser root. ¡Abortando!"
+#: daemon/gdm.c:542
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!"
+msgstr ""
+"gdm_config_parse: Non se atopa o grupo gdm (%s). ¡Tentando con 'nobody'!"
-#: daemon/gdm.c:497
-#, c-format
-msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
-msgstr "%s: O greeter non foi atopado ou non se pode executar polo usuario gdm"
+#: daemon/gdm.c:550
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
+"restart gdm."
+msgstr ""
+"O grupo de gdm non existe. Corrixe a configuración %s de gdm e reiníciao."
-#: daemon/gdm.c:509
-#, c-format
-msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
-msgstr "%s: O chooser non foi atopado ou non se pode executar polo usuario gdm"
+#: daemon/gdm.c:555
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
+msgstr "gdm_config_parse: Non se atopa o grupo de gdm (%s). ¡Abortando!"
-#: daemon/gdm.c:517
-#, c-format
-msgid "gdm_config_parse: Authdir %s does not exist. Aborting."
+#: daemon/gdm.c:562
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
+"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
-"gdm_config_parse: O directorio de autenticación %s non existe. Abortando."
+"O grupo de gdm está posto para ser root, mais isto non está permitido xa que "
+"plantexa un risco de seguridade. Corrixe a configuración %s de gdm e "
+"reiníciao."
+
+#: daemon/gdm.c:568
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!"
+msgstr "gdm_config_parse: O grupo de gdm non debería ser root. ¡Abortando!"
-#: daemon/gdm.c:520
+#: daemon/gdm.c:578
#, c-format
-msgid "gdm_config_parse: Authdir %s is not a directory. Aborting."
+msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
-"gdm_config_parse: O directorio de autenticación %s non e un directorio. "
-"Abortando."
+"%s: Non se atopou o saudador (greeter) ou non se pode executar polo usuario "
+"gdm"
-#: daemon/gdm.c:523
-#, c-format
-msgid ""
-"gdm_config_parse: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
+#: daemon/gdm.c:585
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
-"gdm_config_parse: O directorio de autenticación %s non pertence ao usuario %"
-"s, grupo %s. Abortando."
+"%s: Non se atopou o saudador (greeter) ou non se pode executar polo usuario "
+"gdm"
-#: daemon/gdm.c:527
+#: daemon/gdm.c:596
#, c-format
-msgid ""
-"gdm_config_parse: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 750. "
-"Aborting."
+msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
-"gdm_config_parse: O directorio de autenticación %s ten permisos %o erróneos. "
-"Deberían ser 750. Abortando."
+"%s: Non se atopou o saudador (chooser) ou non se pode executar polo usuario "
+"gdm"
-#: daemon/gdm.c:580
-msgid "gdm_daemonify: fork() failed!"
-msgstr "gdm_daemonify: ¡fallou a chamada fork()!"
+#: daemon/gdm.c:605
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
+"does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
+msgstr ""
+"O directorio de Autentificación do Servidor (daemon/ServAuthDir) está posto "
+"a %s mais non existe. Corrixe a configuración %s de gdm e reiníciao."
-#: daemon/gdm.c:583
-#, c-format
-msgid "gdm_daemonify: setsid() failed: %s!"
-msgstr "gdm_daemonify: ¡fallou a chamada setsid(): %s!"
+#: daemon/gdm.c:612
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
+msgstr ""
+"gdm_config_parse: O directorio de autentificación %s non existe. Abortando."
-#: daemon/gdm.c:679
-#, c-format
-msgid "deal_with_x_crashes: Trying failsafe X server %s"
+#: daemon/gdm.c:617
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
+"not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
+"O directorio de Autentificación do Servidor (daemon/ServAuthDir) está posto "
+"a %s mais non é un directorio. Corrixe a configuración %s de gdm e reiníciao."
-#: daemon/gdm.c:712
-msgid "deal_with_x_crashes: Running the XKeepsCrashing script"
-msgstr "deal_with_x_crashes: Executando o script XKeepsCrashing"
+#: daemon/gdm.c:624
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
+msgstr ""
+"gdm_config_parse: O directorio de autentificación %s non e un directorio. "
+"Abortando."
-#. Shit if we knew what the program was to tell the user,
-#. * the above script would have been defined and we'd run
-#. * it for them
-#: daemon/gdm.c:742 daemon/gdm.c:811
+#: daemon/gdm.c:629
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
-"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
-"the X configuration program. Then restart GDM."
+"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
+"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm "
+"configuration %s and restart gdm."
+msgstr ""
+"O directorio de Autentificación do Servidor (daemon/ServAuthDir) está posto "
+"a %s mais non pertence á/ao usuaria/o %s e grupo %s. Corrixe a pertenza ou a "
+"configuración %s de gdm e reiníciao."
+
+#: daemon/gdm.c:638
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgstr ""
-"Non se pode iniciar o servidor X (a interface gráfica). É probable que non "
-"estea configurado correctamente. Tera que entrar nunha consola e executar "
-"novamente o programa de configuración de X. Logo reinicie o GDM."
+"gdm_config_parse: O directorio de autentificación %s non pertence á/ao "
+"usuaria/o %s, grupo %s. Abortando."
-#: daemon/gdm.c:747
+#: daemon/gdm.c:644
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you "
-"will need the root password for this."
+"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
+"wrong permissions, it should have permissions of 0750. Please correct the "
+"permissions or the gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
-"¿Quere que se tente executar o programa de configuración de X? Advirta que "
-"necesitará o contrasinal de root para isto."
+"O directorio de Autentificación do Servidor (daemon/ServAuthDir) está posto "
+"a %s mais ten permisos erróneos, debería ter 0750. Corrixe os permisos ou a "
+"configuración %s de gdm e reiníciao."
-#: daemon/gdm.c:750
-msgid "Please type in the root (privilaged user) password."
-msgstr "Escriba o contrasinal de root (usuario con privilexios)."
+#: daemon/gdm.c:653
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 0750. Aborting."
+msgstr ""
+"gdm_config_parse: O directorio de autentificación %s ten permisos %o "
+"erróneos. Deberían ser 750. Abortando."
-#: daemon/gdm.c:752
-msgid "I will now try to restart the X server again."
-msgstr "Non se tentará reiniciar o servidor X de novo."
+#: daemon/gdm.c:708
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: fork() failed!"
+msgstr "gdm_daemonify: ¡Fallou fork()!"
-#: daemon/gdm.c:754
-msgid ""
-"I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured "
-"correctly."
+#. should never happen
+#: daemon/gdm.c:711 daemon/slave.c:2057
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: setsid() failed: %s!"
+msgstr "gdm_daemonify: ¡Fallou setsid(): %s!"
+
+#: daemon/gdm.c:820
+#, c-format
+msgid "deal_with_x_crashes: Trying failsafe X server %s"
msgstr ""
-"Este servidor X será desactivado por agora. Reinicie o GDM cando estea "
-"configurado correctamente."
+"deal_with_x_crashes: Tentándoo co servidor X a-proba-de-fallos (failsafe) %s"
+
+#: daemon/gdm.c:836
+msgid "deal_with_x_crashes: Running the XKeepsCrashing script"
+msgstr "deal_with_x_crashes: Executando o script XKeepsCrashing"
-#: daemon/gdm.c:756
+#: daemon/gdm.c:911
+#, fuzzy
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
-"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
-"diagnose the problem?"
+"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
+"the X configuration program. Then restart GDM."
msgstr ""
-"Non se pode iniciar o servidor X (a interface gráfica). É probable que non "
-"estea configurado correctamente. ¿Quere ver a saída do servidor X para "
-"diagnosticar o problema?"
+"Non se pode arrancar o servidor X (a interface gráfica). É probable que non "
+"estea configurado correctamente. Terás que entrar nunha consola e executar "
+"novamente o programa de configuración de X. Logo reinicia o GDM."
#. else {
#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: daemon/gdm.c:823
+#: daemon/gdm.c:923
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
"display %s"
msgstr ""
-"Fallo ao iniciar o servidor X varias veces nun curto intervalo de tempo; "
+"Fallo ao arrancar o servidor X varias veces nun curto intervalo de tempo; "
"desactivando o display %s"
-#: daemon/gdm.c:922
+#: daemon/gdm.c:1029
#, c-format
msgid ""
"gdm_child_action: Reboot or Halt request when there is no system menu from "
"display %s"
msgstr ""
+"gdm_child_action: Petición de Reinicio ou Apagado cando non hai menú de "
+"sistema desde a pantalla (display) %s"
-#: daemon/gdm.c:930
+#: daemon/gdm.c:1037
#, c-format
msgid ""
"gdm_child_action: Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
msgstr ""
+"gdm_child_action: Petición de Reinicio de GDM, Reinicio ou Apagado desde "
+"unha pantalla (display) non local %s"
#. Bury this display for good
-#: daemon/gdm.c:964
+#: daemon/gdm.c:1071
#, c-format
msgid "gdm_child_action: Aborting display %s"
-msgstr "gdm_child_action: Abortando o display %s"
+msgstr "gdm_child_action: Abortando pantalla (display) %s"
#. Reboot machine
-#: daemon/gdm.c:973
+#: daemon/gdm.c:1083
msgid "gdm_child_action: Master rebooting..."
msgstr "gdm_child_action: Mestre reiniciando..."
-#: daemon/gdm.c:980
+#: daemon/gdm.c:1090
#, c-format
msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s"
msgstr "gdm_child_action: Fallo ao reiniciar: %s"
#. Halt machine
-#: daemon/gdm.c:984
+#: daemon/gdm.c:1094
msgid "gdm_child_action: Master halting..."
-msgstr "gdm_child_action: Mestre terminando..."
+msgstr "gdm_child_action: Mestre parando..."
-#: daemon/gdm.c:991
+#: daemon/gdm.c:1101
#, c-format
msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s"
-msgstr "gdm_child_action: Fallo ao terminar: %s"
+msgstr "gdm_child_action: Fallo ao parar: %s"
#. Suspend machine
-#: daemon/gdm.c:995
+#: daemon/gdm.c:1105
msgid "gdm_child_action: Master suspending..."
-msgstr "gdm_child_action: Mestre reiniciando..."
+msgstr "gdm_child_action: Mestre suspendendo..."
-#: daemon/gdm.c:1002
+#: daemon/gdm.c:1112
#, c-format
msgid "gdm_child_action: Suspend failed: %s"
msgstr "gdm_child_action: Fallo ao suspender: %s"
-#: daemon/gdm.c:1087
-msgid "Gdm restarting ..."
-msgstr "Gdm reiniciando ..."
+#: daemon/gdm.c:1207
+#, fuzzy
+msgid "GDM restarting ..."
+msgstr "GDM reiniciando ..."
-#: daemon/gdm.c:1092
+#: daemon/gdm.c:1212
msgid "Failed to restart self"
msgstr "Fallo ao reiniciar"
-#: daemon/gdm.c:1225
+#: daemon/gdm.c:1315
+msgid "Do not fork into the background"
+msgstr "Non bifurcar en segundo plano"
+
+#: daemon/gdm.c:1317
+msgid "Preserve LD_* variables"
+msgstr "Manter variables LD_*"
+
+#: daemon/gdm.c:1347
+#, c-format
+msgid ""
+"Error on option %s: %s.\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+
+#: daemon/gdm.c:1358
msgid "Only root wants to run gdm\n"
-msgstr "Só o root precisa de executar o gdm\n"
+msgstr "Namais o root quere executar o GDM\n"
-#: daemon/gdm.c:1253
+#: daemon/gdm.c:1381
msgid "gdm already running. Aborting!"
-msgstr "gdm aínda funcionando. ¡Abortando!"
+msgstr "gdm xa está executándose. ¡Abortando!"
-#: daemon/gdm.c:1284
+#: daemon/gdm.c:1412
#, c-format
msgid "%s: Error setting up TERM signal handler"
msgstr "%s: Erro activando o manexador do sinal TERM"
-#: daemon/gdm.c:1288
+#: daemon/gdm.c:1416
#, c-format
msgid "%s: Error setting up INT signal handler"
msgstr "%s: Erro activando o manexador do sinal INT"
-#: daemon/gdm.c:1292
+#: daemon/gdm.c:1420
#, c-format
msgid "%s: Error setting up HUP signal handler"
msgstr "%s: Erro activando o manexador do sinal HUP"
-#: daemon/gdm.c:1296
+#: daemon/gdm.c:1424
#, c-format
msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler"
-msgstr "%s: Erro activando o manexador do sinal HUP"
+msgstr "%s: Erro activando o manexador do sinal USR1"
-#: daemon/gdm.c:1305
+#: daemon/gdm.c:1433
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
-msgstr "%s: Erro activando o manexador de sinal CHLD"
+msgstr "%s: Erro activando o manexador do sinal CHLD"
-#: daemon/gdm.c:1923 daemon/gdm.c:1940
+#: daemon/gdm.c:2500 daemon/gdm.c:2517
msgid "Flexible server request denied: Not authenticated"
-msgstr ""
+msgstr "Petición de servidor flexible denegada: Non autentificada/o"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: daemon/gdm.c:1958
+#: daemon/gdm.c:2535
msgid "Unknown server type requested, using standard server."
msgstr ""
-"Solicitouse un tipo de servidor descoñecido, usando o servidor estándar"
+"Solicitouse un tipo de servidor descoñecido, usando o servidor estándar"
-#: daemon/gdm.c:1962
+#: daemon/gdm.c:2539
#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using "
"standard server."
msgstr ""
+"Non se permite usar o servidor %s pedido para servidores flexibles, usando o "
+"servidor estándar."
-#: daemon/gdm-net.c:236
-#, c-format
-msgid "%s: Could not make socket"
-msgstr "%s: Non foi posible crear o socket"
+#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
+#: daemon/misc.c:439
+msgid "y = Yes or n = No? >"
+msgstr "y = Si ou n = Non? >"
-#: daemon/gdm-net.c:246
+#: daemon/misc.c:713
#, c-format
-msgid "%s: Could not bind socket"
-msgstr "%s: Non foi posible facer bind do socket"
+msgid "%s: Cannot get local addresses!"
+msgstr "%s: ¡Non se poden obter os enderezos locais!"
-#: daemon/gdm-net.c:287
+#: daemon/misc.c:827
#, c-format
-msgid "%s: Could not make FIFO"
-msgstr "%s: Non foi posible crear unha FIFO"
+msgid "Could not setgid %d. Aborting."
+msgstr "Non se puido facer setgid %d. Abortando."
-#: daemon/gdm-net.c:295
+#: daemon/misc.c:832
#, c-format
-msgid "%s: Could not open FIFO"
-msgstr "%s: Non foi posible abrir a FIFO"
-
-#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: daemon/misc.c:365
-msgid "y = Yes or n = No? >"
-msgstr "y = Si ou n = Non >"
+msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
+msgstr "Fallo de initgroups() para %s. Abortando"
-#: daemon/server.c:136
+#: daemon/server.c:169
#, c-format
msgid ""
"There already appears to be an X server running on display %s. Should I try "
"another display number? If you answer no, I will attempt to start the "
"server on %s again.%s"
msgstr ""
+"Parece que xa hai un servidor de X executándose na pantalla (display) %s. "
+"¿Debe tentarse con outro número de pantalla? Se a resposta é non, tentarase "
+"arrancar de novo o servidor en %s.%s"
-#: daemon/server.c:143
+#: daemon/server.c:176
msgid ""
" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
"higher.)"
msgstr ""
+" (Podes cambiar entre consolas premendo en Ctrl-Alt máis unha tecla de "
+"función, como Ctrl-Alt-F7 para ires á consola 7. Os servidores de X "
+"normalmente execútanse en consolas 7 e superiores.)"
-#: daemon/server.c:182
+#: daemon/server.c:215
#, c-format
msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
+msgstr "Xnest non pode abrir a pantalla (display) '%s'"
+
+#: daemon/server.c:245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
msgstr ""
+"A pantalla (display) %s está activa, hai xa outro servidor X executándose"
-#: daemon/server.c:212
-#, c-format
-msgid "Display %s is busy, there is another X server already running"
-msgstr "O display %s está activo, hai xa outro servidor X a se executar"
+#: daemon/server.c:342
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
+msgstr "%s: Erro abrindo unha tubería: %s"
-#: daemon/server.c:305
-msgid "gdm_server_start: Error setting up USR1 signal handler"
-msgstr "gdm_server_start: Erro poñendo o manexador do sinal USR1"
+#: daemon/server.c:354
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler: %s"
+msgstr "%s: Erro activando o manexador do sinal USR1: %s"
-#: daemon/server.c:315
-msgid "gdm_server_start: Error setting up CHLD signal handler"
-msgstr "gdm_server_start: Erro poñendo o manexador do sinal CHLD"
+#: daemon/server.c:367 daemon/slave.c:237
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler: %s"
+msgstr "%s: Erro activando o manexador do sinal CHLD: %s"
-#: daemon/server.c:326
-msgid "gdm_server_start: Error setting up ALRM signal handler"
-msgstr "gdm_server_start: Erro poñendo o manexador do sinal ALARM"
+#: daemon/server.c:381 daemon/slave.c:213
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting up ALRM signal handler: %s"
+msgstr "%s: Erro activando o manexador do sinal TERM: %s"
#. Send X too busy
-#: daemon/server.c:426
+#: daemon/server.c:541
#, c-format
msgid "%s: Cannot find a free display number"
-msgstr "%s: Non se atopa ningún número de display libre"
+msgstr "%s: Non se atopa ningún número de pantalla (display) libre"
-#: daemon/server.c:441
+#: daemon/server.c:556
#, c-format
msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
-msgstr "%s: Display %s activo. Tentando con outro número de display."
+msgstr ""
+"%s: Pantalla (display) %s activa. Tentando con outro número de pantalla."
-#: daemon/server.c:533
+#: daemon/server.c:695
#, c-format
msgid "gdm_server_spawn: Could not open logfile for display %s!"
msgstr ""
-"gdm_server_spawn: ¡Non se puido abrir o ficheiro de rexistro para o display %"
-"s!"
+"gdm_server_spawn: ¡Non se puido abrir o ficheiro de rexistro para a pantalla "
+"(display) %s!"
-#: daemon/server.c:543
+#: daemon/server.c:705
msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN"
-msgstr "gdm_server_spawn: Erro poñendo USR1 a SIG_IGN"
+msgstr "gdm_server_spawn: Erro poñendo USR1 a SIG_IGN"
-#: daemon/server.c:547
+#: daemon/server.c:709
msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTIN to SIG_IGN"
-msgstr "gdm_server_spawn: Erro poñendo TTIN a SIG_IGN"
+msgstr "gdm_server_spawn: Erro poñendo TTIN a SIG_IGN"
-#: daemon/server.c:551
+#: daemon/server.c:713
msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTOU to SIG_IGN"
-msgstr "gdm_server_spawn: Erro poñendo TTOU a SIG_IGN"
+msgstr "gdm_server_spawn: Erro poñendo TTOU a SIG_IGN"
-#: daemon/server.c:561
+#: daemon/server.c:723
msgid "gdm_server_spawn: Error setting HUP to SIG_DFL"
-msgstr "gdm_server_spawn: Erro poñendo HUP a SIG_DFL"
+msgstr "gdm_server_spawn: Erro poñendo HUP a SIG_DFL"
-#: daemon/server.c:565
+#: daemon/server.c:727
msgid "gdm_server_spawn: Error setting TERM to SIG_DFL"
-msgstr "gdm_server_spawn: Erro poñendo TERM a SIG_DFL"
+msgstr "gdm_server_spawn: Erro poñendo TERM a SIG_DFL"
-#: daemon/server.c:588
+#: daemon/server.c:746
#, c-format
msgid "Invalid server command '%s'"
-msgstr "Comando de servidor '%s' non válido"
+msgstr "Comando de servidor '%s' non válido"
-#: daemon/server.c:594
+#: daemon/server.c:752
#, c-format
msgid "Server name '%s' not found, using standard server"
-msgstr "Nome de servidor '%s' non atopado, usando o servidor estándar"
+msgstr "Nome de servidor '%s' non atopado, usando o servidor estándar"
-#: daemon/server.c:626
+#: daemon/server.c:784
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Comando de servidor baleiro para o display %s"
-#: daemon/server.c:650
+#: daemon/server.c:810
+#, c-format
+msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
+msgstr ""
+"%s: O servidor ía ser desdobrado (spawned) polo UID %d, mais non existe."
+
+#: daemon/server.c:825 daemon/slave.c:1312 daemon/slave.c:1660
+#, c-format
+msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
+msgstr "%s: Non se puido pór o identificador de grupo a %d"
+
+#: daemon/server.c:831 daemon/slave.c:1317 daemon/slave.c:1665
+#, c-format
+msgid "%s: initgroups() failed for %s"
+msgstr "%s: Fallo de initgroups() para %s"
+
+#: daemon/server.c:837 daemon/slave.c:1322 daemon/slave.c:1670
+#, c-format
+msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
+msgstr "%s: Non se puido pór o identificador de usuario a %d"
+
+#: daemon/server.c:844
+#, c-format
+msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
+msgstr "%s: Non se puido pór o identificador de grupo a 0"
+
+#: daemon/server.c:855
#, c-format
msgid "gdm_server_spawn: Xserver not found: %s"
msgstr "gdm_server_spawn: Non se atopa o servidor X: %s"
-#: daemon/server.c:655
+#: daemon/server.c:860
msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!"
-msgstr "gdm_server_spawn: ¡Non se pode crear o proceso para o servidor X!"
+msgstr "gdm_server_spawn: ¡Non se pode crear o proceso para o servidor X!"
-#: daemon/slave.c:172
-msgid "gdm_slave_init: Error setting up ALRM signal handler"
-msgstr "gdm_slave_init: Erro activando o manexador do sinal ALRM"
-
-#: daemon/slave.c:184
-msgid "gdm_slave_init: Error setting up TERM/INT signal handler"
-msgstr "gdm_slave_init: Erro activando o manexador dos sinais TERM/INT"
-
-#: daemon/slave.c:193
-msgid "gdm_slave_init: Error setting up CHLD signal handler"
-msgstr "gdm_slave_init: Erro activando o manexador do sinal CHLD"
+#: daemon/slave.c:227
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting up TERM/INT signal handler: %s"
+msgstr "%s: Erro activando o manexador do sinal TERM: %s"
-#: daemon/slave.c:202
+#: daemon/slave.c:247
#, c-format
-msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler"
-msgstr "%s: Erro activando o manexador do sinal USR2"
+msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler: %s"
+msgstr "%s: Erro activando o manexador do sinal USR2: %s"
-#: daemon/slave.c:518
+#: daemon/slave.c:438
+msgid ""
+"I could not start the X\n"
+"server (your graphical environment)\n"
+"due to some internal error.\n"
+"Please contact your system administrator\n"
+"or check your syslog to diagnose.\n"
+"In the meantime this display will be\n"
+"disabled. Please restart gdm when\n"
+"the problem is corrected."
+msgstr ""
+"Non se puido arrancar o servidor\n"
+"de X (o ambiente gráfico) por mor\n"
+"dalgún erro interno. Ponte en\n"
+"contacto co(a) administrador(a) do sistema\n"
+"ou comproba o syslog para diagnósticos.\n"
+"Mentres tanto esta pantalla (display)\n"
+"desactivarase. Reinicia GDM cando\n"
+"se corrixa o problema."
+
+#: daemon/slave.c:633
msgid "focus_first_x_window: cannot fork"
-msgstr "focus_first_x_window: non se pode facer fork"
+msgstr "focus_first_x_window: non se pode bifurcar (fork)"
-#: daemon/slave.c:537
+#: daemon/slave.c:656
#, c-format
msgid "focus_first_x_window: cannot open display %s"
-msgstr "focus_first_x_window: non se pode abrir o display %s"
+msgstr "focus_first_x_window: non se pode abrir a pantalla (display) %s"
-#: daemon/slave.c:634
+#: daemon/slave.c:767
msgid ""
"Could not execute the configuration\n"
"program. Make sure it's path is set\n"
@@ -586,49 +873,45 @@ msgid ""
"I will attempt to start it from the\n"
"default location."
msgstr ""
+"Non se puido executar o programa de\n"
+"configuración. Asegúrate de que o seu\n"
+"camiño está ben posto no ficheiro de\n"
+"configuración. Tentará arrancarse\n"
+"desde a localización por defecto."
-#: daemon/slave.c:648
+#: daemon/slave.c:781
msgid ""
"Could not execute the configuration\n"
"program. Make sure it's path is set\n"
"correctly in the configuration file."
msgstr ""
+"Non se puido executar o programa de\n"
+"configuración. Asegúrate de que o\n"
+"seu camiño está ben posto no\n"
+"ficheiro de configuración."
-#: daemon/slave.c:698
+#: daemon/slave.c:888
msgid ""
"Enter the root password\n"
"to run the configuration."
msgstr ""
-"Escriba o contrasinal de root\n"
-"para executar a configuración."
+"Introduce a clave de root\n"
+"para executar a configuración."
-#: daemon/slave.c:712 daemon/slave.c:778
+#: daemon/slave.c:911 daemon/slave.c:997
msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login"
-msgstr ""
-
-#: daemon/slave.c:1013
-msgid "gdm_slave_greeter: Can't init pipe to gdmgreeter"
-msgstr "gdm_slave_greeter: Non se pode comezar unha canle con gdmgreeter"
+msgstr "gdm_slave_wait_for_login: Non hai login/Mal login"
-#: daemon/slave.c:1046
-#, c-format
-msgid "gdm_slave_greeter: Couldn't set groupid to %d"
-msgstr "gdm_slave_greeter: Non se puido por o identificador de grupo a %d"
-
-#: daemon/slave.c:1049
-#, c-format
-msgid "gdm_slave_greeter: initgroups() failed for %s"
-msgstr "gdm_slave_greeter: Fallo de initgroups() para %s"
-
-#: daemon/slave.c:1052
-#, c-format
-msgid "gdm_slave_greeter: Couldn't set userid to %d"
-msgstr "gdm_slave_greeter: Non se puido por o identificador de usuario a %d"
+#: daemon/slave.c:1271
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
+msgstr "gdm_slave_greeter: Non se pode comezar unha tubería con gdmgreeter"
-#: daemon/slave.c:1107
+#: daemon/slave.c:1383
+#, fuzzy
msgid ""
"No servers were defined in the\n"
-"configuration file and xdmcp was\n"
+"configuration file and XDMCP was\n"
"disabled. This can only be a\n"
"configuration error. So I have started\n"
"a single server for you. You should\n"
@@ -636,8 +919,16 @@ msgid ""
"Note that automatic and timed logins\n"
"are disabled now."
msgstr ""
+"Non se definiron servidores no\n"
+"ficheiro de configuración e desactivouse\n"
+"XDMCP. Isto só pode ser un erro de\n"
+"configuración, así que se arrancou un\n"
+"único servidor. Deberías conectar e\n"
+"amañar a configuración.\n"
+"Aviso: desactiváronse conexións\n"
+"automáticas e temporizadas."
-#: daemon/slave.c:1121
+#: daemon/slave.c:1397
msgid ""
"I could not start the regular X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -645,22 +936,29 @@ msgid ""
"You should log in and properly\n"
"configure the X server."
msgstr ""
+"Non se puido arrancar o servidor de X\n"
+"normal (o ambiente gráfico) e por iso\n"
+"este é un servidor de X a-proba-de-fallos.\n"
+"Deberías conectar e configurar\n"
+"axeitadamente o servidor de X."
-#: daemon/slave.c:1130
+#: daemon/slave.c:1406
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
"%s."
msgstr ""
-"O número de display indicado estaba activo, o servidor iniciouse no display %"
-"s."
+"O número de pantalla (display) indicado estaba activo, o servidor iniciouse "
+"na pantalla %s."
-#: daemon/slave.c:1140
+#: daemon/slave.c:1419
#, c-format
msgid "gdm_slave_greeter: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr ""
+"gdm_slave_greeter: Non se pode comezar o saudador (greeter), tentando co "
+"predefinido: %s"
-#: daemon/slave.c:1152
+#: daemon/slave.c:1431
msgid ""
"Cannot start the greeter program,\n"
"you will not be able to log in.\n"
@@ -668,113 +966,91 @@ msgid ""
"Try logging in by other means and\n"
"editing the configuration file"
msgstr ""
+"Non se puido arrancar o programa\n"
+"saudador (greeter), non será posible\n"
+"conectar. Esta pantalla (display)\n"
+"desactivarase. Tenta entrar por\n"
+"outros medios e editar o ficheiro\n"
+"de configuración."
-#: daemon/slave.c:1158
-#, c-format
-msgid "gdm_slave_greeter: Error starting greeter on display %s"
-msgstr "gdm_slave_greeter: Erro comezando o greeter no display %s"
+#: daemon/slave.c:1437
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
+msgstr ""
+"gdm_slave_greeter: Erro comezando o saudador (greeter) na pantalla (display) "
+"%s"
-#: daemon/slave.c:1161
-msgid "gdm_slave_greeter: Can't fork gdmgreeter process"
+#: daemon/slave.c:1440
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "gdm_slave_greeter: Non se pode crear o proceso gdmgreeter"
-#: daemon/slave.c:1218 daemon/slave.c:1262 daemon/slave.c:1303
+#: daemon/slave.c:1505 daemon/slave.c:1593
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
-msgstr "%s: ¡Non se pode abrir unha canalización fifo!"
+msgstr "%s: ¡Non se pode abrir FIFO!"
-#: daemon/slave.c:1333
+#: daemon/slave.c:1620
msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_slave_chooser: Non se pode comezar tubería para gdmchooser"
-#: daemon/slave.c:1365
-#, c-format
-msgid "gdm_slave_chooser: Couldn't set groupid to %d"
-msgstr "gdm_slave_chooser: Non se puido pór o identificador de grupo a %d"
-
-#: daemon/slave.c:1368
-#, c-format
-msgid "gdm_slave_chooser: initgroups() failed for %s"
-msgstr "gdm_slave_chooser: Fallo de initgroups() para %s"
-
-#: daemon/slave.c:1371
-#, c-format
-msgid "gdm_slave_chooser: Couldn't set userid to %d"
-msgstr "gdm_slave_chooser: Non se puido pór o identificador de usuario a %d"
-
-#: daemon/slave.c:1403
+#: daemon/slave.c:1703
msgid ""
"Cannot start the chooser program,\n"
"you will not be able to log in.\n"
"Please contact the system administrator.\n"
msgstr ""
+"Non se pode comezar o escolledor\n"
+"(chooser), non será posible conectar.\n"
+"Contacta co(a) administrador(a) do\n"
+"sistema.\n"
-#: daemon/slave.c:1407
+#: daemon/slave.c:1707
#, c-format
msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s"
-msgstr "gdm_slave_chooser: Erro iniciando o chooser no display %s"
+msgstr ""
+"gdm_slave_chooser: Erro iniciando o escolledor (chooser) na pantalla "
+"(display) %s"
-#: daemon/slave.c:1410
+#: daemon/slave.c:1710
msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process"
msgstr "gdm_slave_chooser: Non se pode crear o proceso gdmchooser"
-#: daemon/slave.c:1742
+#: daemon/slave.c:2094
#, c-format
-msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
-msgstr ""
-"gdm_slave_session_start: ¡O usuario autentificouse, pero getpwnam(%s) fallou!"
-
-#: daemon/slave.c:1864
-msgid "gdm_slave_session_start: Authentication completed. Whacking greeter"
-msgstr ""
-
-#: daemon/slave.c:1879
-msgid ""
-"gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. "
-"Aborting."
-msgstr ""
-"gdm_slave_session_init: A execución do script PreSession devolveu un valor "
-"maior que cero. Abortando."
-
-#: daemon/slave.c:1905
-msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session"
-msgstr "gdm_slave_session_start: Erro creando sesión de usuario"
+msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
+msgstr "%s: Non se puido pór ambiente para %s. Abortando."
-#: daemon/slave.c:1950
-#, c-format
-msgid "gdm_slave_session_start: Could not setgid %d. Aborting."
-msgstr "gdm_slave_session_start: Non se puido facer setgid(%d). Abortando."
-
-#: daemon/slave.c:1954
-#, c-format
-msgid "gdm_slave_session_start: initgroups() failed for %s. Aborting."
-msgstr "gdm_slave_session_start: Fallo de initgroups() para %s. Abortando."
-
-#: daemon/slave.c:1960
-#, c-format
-msgid "%s: Could not open session for %s. Aborting."
-msgstr "%s: Non foi posible abrir unha sesión para %s. Abortando."
+#: daemon/slave.c:2108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
+msgstr "Fallo de initgroups() para %s. Abortando"
-#: daemon/slave.c:1966
+#: daemon/slave.c:2124
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting."
-msgstr "gdm_slave_session_start: Imposible converterse en %s. Abortando."
+msgstr "gdm_slave_session_start: Non se pode converter en %s. Abortando."
#. yaikes
-#: daemon/slave.c:2036
+#: daemon/slave.c:2207
msgid ""
"gdm_slave_session_start: gnome-session not found for a failsafe gnome "
"session, trying xterm"
msgstr ""
+"gdm_slave_session_start: gnome-session non atopou unha sesión a-proba-de-"
+"fallos, tentando con xterm"
-#: daemon/slave.c:2041
+#: daemon/slave.c:2211
msgid ""
"Could not find the GNOME installation,\n"
"will try running the \"Failsafe xterm\"\n"
"session."
msgstr ""
+"Non se puido atopar a instalación de GNOME,\n"
+"tentarase executar a sesión\n"
+"\"xterm a-proba-de-fallos\"."
-#: daemon/slave.c:2047
+#: daemon/slave.c:2217
msgid ""
"This is the Failsafe Gnome session.\n"
"You will be logged into the 'Default'\n"
@@ -782,12 +1058,17 @@ msgid ""
"run. This is only to fix problems in\n"
"your installation."
msgstr ""
+"Esta é a sesión a-proba-de-fallos de GNOME.\n"
+"Entrarase coa sesión 'Por Defecto' de GNOME\n"
+"sen executar scripts de inicio. Isto é namais\n"
+"para que amañes os problemas na instalación."
-#: daemon/slave.c:2066
+#: daemon/slave.c:2237
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr ""
+"Non se pode atopar \"xterm\" para comezar unha sesión a-proba-de-fallos."
-#: daemon/slave.c:2073
+#: daemon/slave.c:2244
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session.\n"
"You will be logged into a terminal\n"
@@ -796,2286 +1077,1238 @@ msgid ""
"To exit the terminal emulator, type\n"
"'exit' and an enter into the window."
msgstr ""
+"Esta é a sesión xterm a-proba-de-fallos.\n"
+"Conectarase cunha consola de terminal\n"
+"para poderes arranxar o sistema no caso\n"
+"de que non poidas conectar doutro xeito.\n"
+"Para saír do emulador de terminal,\n"
+"escribe 'exit' nesa fiestra."
-#: daemon/slave.c:2095
+#: daemon/slave.c:2272
#, c-format
msgid "Running %s for %s on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Executando %s para %s en %s"
-#: daemon/slave.c:2109
+#: daemon/slave.c:2291
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
+msgstr "Non se puido abrir sesión para %s"
+
+#: daemon/slave.c:2301
msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_slave_session_start: A/O usuaria/o non ten permitido conectar"
-#: daemon/slave.c:2111
+#: daemon/slave.c:2303
msgid ""
"The system administrator has\n"
"disabled your account."
msgstr ""
-"O administrador do sistema\n"
-"desactivou a súa conta."
+"A/O administrador(a) do sistema\n"
+"desactivou a conta."
-#: daemon/slave.c:2114
+#: daemon/slave.c:2306
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'"
-msgstr "gdm_slave_session_start: Non foi posible atopar/executar a sesión `%s'"
+msgstr "gdm_slave_session_start: Non se puido atopar/executar a sesión '%s'"
-#: daemon/slave.c:2119
+#: daemon/slave.c:2311
msgid ""
"Cannot start the session, most likely the\n"
"session does not exist. Please select from\n"
"the list of available sessions in the login\n"
"dialog window."
msgstr ""
+"Non se pode comezar a sesión, o máis seguro\n"
+"é que non exista. Escolle na lista de sesións\n"
+"dispoñibles, na fiestra de diálogo de conexión."
-#: daemon/slave.c:2127
+#: daemon/slave.c:2319
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'"
-msgstr "gdm_slave_session_start: Non se puido comezar a sesión `%s'"
+msgstr "gdm_slave_session_start: Non se puido comezar a sesión '%s'"
-#: daemon/slave.c:2130
+#: daemon/slave.c:2322
msgid ""
"Cannot start your shell. It could be that the\n"
"system administrator has disabled your login.\n"
"It could also indicate an error with your account.\n"
msgstr ""
+"Non se pode arrancar a shell. Poida que a/o\n"
+"administrador(a) do sistema desactivara a conta.\n"
+"Tamén pode indicar un erro na conta.\n"
-#: daemon/slave.c:2291
+#: daemon/slave.c:2357
#, c-format
-msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
+msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
+msgstr ""
+"gdm_slave_session_start: ¡A/O usuaria/o autentificouse, pero getpwnam(%s) "
+"fallou!"
+
+#: daemon/slave.c:2363
+#, c-format
+msgid ""
+"Your home directory is listed as:\n"
+"'%s'\n"
+"but it does not appear to exist.\n"
+"Do you want to log in with the root\n"
+"directory as your home directory?\n"
+"\n"
+"It is unlikely anything will work unless\n"
+"you use a failsafe session."
+msgstr ""
+"O directorio home é:\n"
+"'%s'\n"
+"pero parece que non existe.\n"
+"¿Queres entrar co directorio root\n"
+"como home?\n"
+"\n"
+"O máis seguro é que non funcione ningunha\n"
+"outra cousa a non ser que uses unha sesión\n"
+"a-proba-de-fallos."
+
+#: daemon/slave.c:2371
+#, c-format
+msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
+msgstr "%s: Directorio home para %s: ¡'%s' non existe!"
+
+#: daemon/slave.c:2537
+msgid ""
+"gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. "
+"Aborting."
msgstr ""
+"gdm_slave_session_init: A execución do script PreSession devolveu un valor "
+"maior que cero. Abortando."
+
+#: daemon/slave.c:2560
+msgid ""
+"GDM could not write to your authorization\n"
+"file. This could mean that you are out of\n"
+"disk space or that your home directory could\n"
+"not be opened for writing. In any case, it\n"
+"is not possible to log in. Please contact\n"
+"your system administrator"
+msgstr ""
+
+#: daemon/slave.c:2595
+msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session"
+msgstr "gdm_slave_session_start: Erro creando sesión de usuario"
-#: daemon/slave.c:2394
+#: daemon/slave.c:2655
+msgid ""
+"Your session only lasted less then\n"
+"10 seconds. If you have not logged out\n"
+"yourself, this could mean that there is\n"
+"some installation problem or that you may\n"
+"be out of diskspace. Try logging in with\n"
+"one of the failsafe sessions to see if you\n"
+"can fix this problem."
+msgstr ""
+
+#: daemon/slave.c:2663
+msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
+msgstr ""
+
+#: daemon/slave.c:2816
+#, c-format
+msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
+msgstr "Fallou o ping a %s, ¡avisando á pantalla (display)!"
+
+#: daemon/slave.c:2997
#, c-format
msgid "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X error - Restarting %s"
-msgstr "gdm_slave_xioerror_handler: Erro moi grave de X - Reiniciando %s"
+msgstr "gdm_slave_xioerror_handler: Erro fatal de X - Reiniciando %s"
-#: daemon/slave.c:2564
+#: daemon/slave.c:3255
#, c-format
msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s"
msgstr "gdm_slave_exec_script: Fallo comenzando: %s"
-#: daemon/slave.c:2568
+#: daemon/slave.c:3261
msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!"
-msgstr "gdm_slave_exec_script: ¡Non se pode crear o proceso para o script!"
+msgstr "gdm_slave_exec_script: ¡Non se pode crear o proceso para o script!"
-#: daemon/slave.c:2692
+#: daemon/slave.c:3353
msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe"
-msgstr "gdm_parse_enriched_login: Fallo ao crear a canalización"
+msgstr "gdm_parse_enriched_login: Fallo ao crear a tubería"
-#: daemon/slave.c:2712
+#: daemon/slave.c:3385
#, c-format
msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed executing: %s"
msgstr "gdm_parse_enriched_login: Fallo ao executar: %s"
-#: daemon/slave.c:2717
+#: daemon/slave.c:3390
msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_parse_enriched_login: ¡Non se pode crear o proceso para o script!"
#. Ask gdmgreeter for the user's login. Just for good measure
-#: daemon/verify-crypt.c:69 daemon/verify-pam.c:172 daemon/verify-shadow.c:68
-#: gui/gdmlogin.c:3015
+#: daemon/verify-crypt.c:71 daemon/verify-pam.c:301 daemon/verify-shadow.c:70
+#: gui/gdmlogin.c:3213
+msgid "Please enter your username"
+msgstr "Introduce o nome de usuaria/o"
+
+#: daemon/verify-crypt.c:72 daemon/verify-pam.c:302 daemon/verify-shadow.c:71
+#: gui/gdmlogin.c:3173 gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:6
msgid "Username:"
-msgstr "Usuario:"
+msgstr "Usuaria/o:"
-#: daemon/verify-crypt.c:91 daemon/verify-shadow.c:100
+#: daemon/verify-crypt.c:94 daemon/verify-shadow.c:103
msgid "Password: "
-msgstr "Contrasinal: "
+msgstr "Clave: "
-#: daemon/verify-crypt.c:108 daemon/verify-pam.c:207
-#: daemon/verify-shadow.c:117
+#: daemon/verify-crypt.c:112 daemon/verify-pam.c:335 daemon/verify-pam.c:501
+#: daemon/verify-shadow.c:121
msgid "Couldn't authenticate user"
-msgstr "Non se puido autentificar %s"
+msgstr "Non se puido autentificar á/ao usuaria/o"
-#: daemon/verify-crypt.c:111 daemon/verify-crypt.c:131 daemon/verify-pam.c:288
-#: daemon/verify-shadow.c:120 daemon/verify-shadow.c:140
+#: daemon/verify-crypt.c:118 daemon/verify-crypt.c:138
msgid ""
"\n"
"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. "
"Please be sure the Caps Lock key is not enabled"
msgstr ""
+"\n"
+"Nome de usuaria/o ou clave incorrecta. As letras teñen que estar en "
+"maiúsculas/minúsculas correctamente. Asegúrate de que non está activada a "
+"tecla de Bloqueo de Maiúsculas."
-#: daemon/verify-crypt.c:118 daemon/verify-crypt.c:138
-#: daemon/verify-crypt.c:159 daemon/verify-crypt.c:182
-#: daemon/verify-shadow.c:127 daemon/verify-shadow.c:147
-#: daemon/verify-shadow.c:168 daemon/verify-shadow.c:191
-msgid "Login incorrect"
-msgstr "Login incorrecto"
-
-#: daemon/verify-crypt.c:149 daemon/verify-pam.c:220
-#: daemon/verify-shadow.c:158
+#: daemon/verify-crypt.c:152 daemon/verify-pam.c:348
+#: daemon/verify-shadow.c:161
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
-msgstr "Non se permite facer login como root no display '%s'"
+msgstr "Non se permite conectar como root na pantalla (display) '%s'"
-#: daemon/verify-crypt.c:152 daemon/verify-shadow.c:161
+#: daemon/verify-crypt.c:154 daemon/verify-shadow.c:163
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr ""
+"Non se lle permite entrar á/ao administrador(a) do sistema desde esta "
+"pantalla"
-#: daemon/verify-crypt.c:172 daemon/verify-pam.c:240
-#: daemon/verify-shadow.c:181
+#: daemon/verify-crypt.c:170 daemon/verify-shadow.c:179
#, c-format
msgid "User %s not allowed to log in"
-msgstr "Non se lle permite entrar ao usuario %s"
+msgstr "Non se lle permite conectar á/ao usuaria/o %s"
-#: daemon/verify-crypt.c:175 daemon/verify-pam.c:243
-#: daemon/verify-shadow.c:184
+#: daemon/verify-crypt.c:172 daemon/verify-pam.c:378 daemon/verify-pam.c:534
+#: daemon/verify-shadow.c:181
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your account."
msgstr ""
"\n"
-"O administrador do sistema desactivou a súa conta."
+"A/O administrador(a) do sistema desactivou a conta."
-#: daemon/verify-pam.c:189 daemon/verify-pam.c:338 daemon/verify-pam.c:410
-#: daemon/verify-pam.c:474
-msgid "Can't find /etc/pam.d/gdm!"
-msgstr "¡Non se atopa /etc/pam.d/gdm!"
+#: daemon/verify-crypt.c:187 daemon/verify-crypt.c:221 daemon/verify-pam.c:396
+#: daemon/verify-pam.c:551 daemon/verify-shadow.c:195
+#: daemon/verify-shadow.c:228
+#, c-format
+msgid "Cannot set user group for %s"
+msgstr "Non se pode pór grupo de usuarias/os para %s"
-#: daemon/verify-pam.c:198 daemon/verify-pam.c:345 daemon/verify-pam.c:419
-#: daemon/verify-pam.c:483
+#: daemon/verify-crypt.c:189 daemon/verify-crypt.c:224 daemon/verify-pam.c:398
+#: daemon/verify-pam.c:554 daemon/verify-shadow.c:197
+#: daemon/verify-shadow.c:231
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact "
+"your system administrator."
+msgstr ""
+"\n"
+"Non se pode pór o teu grupo de usuarias/os , non será posible conectar. "
+"Contacta co(a) administrador(a) do sistema."
+
+#: daemon/verify-crypt.c:216 daemon/verify-shadow.c:223
+#, c-format
+msgid "Cannot get passwd structure for %s"
+msgstr "Non se pode obter a estructura de clave (passwd) para %s"
+
+#: daemon/verify-pam.c:221
+msgid "Cannot setup pam handle with null login and/or display"
+msgstr ""
+"Non se pode configurar PAM para manexar logins e/ou pantallas (display) nulas"
+
+#: daemon/verify-pam.c:235
+#, c-format
+msgid "Can't find /etc/pam.d/%s!"
+msgstr "¡Non se atopa /etc/pam.d/%s!"
+
+#: daemon/verify-pam.c:242
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
-msgstr "Non se puido por PAM_TTY=%s"
+msgstr "Non se puido pór PAM_TTY=%s"
+
+#: daemon/verify-pam.c:249
+#, c-format
+msgid "Can't set PAM_RUSER=%s"
+msgstr "Non se puido pór PAM_RUSER=%s"
-#: daemon/verify-pam.c:224
+#: daemon/verify-pam.c:257
+#, c-format
+msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
+msgstr "Non se puido pór PAM_RHOST=%s"
+
+#: daemon/verify-pam.c:351
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr ""
"\n"
-"O administrador de sistema non pode conectarse nesta pantalla"
+"A/O administrador(a) do sistema non pode conectarse desde esta pantalla"
-#: daemon/verify-pam.c:261 daemon/verify-pam.c:358
+#: daemon/verify-pam.c:367
#, c-format
-msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
-msgstr "Non se puido pór acct. mgmt para %s"
+msgid "Authentication token change failed for user %s"
+msgstr "Fallou o cambio de marca (token) de autentificación para usuaria/o %s"
-#: daemon/verify-pam.c:294
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Autenticación fallida"
-
-#: daemon/verify-pam.c:456
-msgid "gdm_verify_check: Can't find PAM configuration file for gdm"
+#: daemon/verify-pam.c:369
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
+"contact the system administrator."
msgstr ""
-"gdm_verify_check: Non se pode atopar o ficheiro de configuración PAM para gdm"
+"\n"
+"Fallou o cambio de marca (token) da autentificación. Téntao máis tarde ou "
+"contacta co(a) administrador(a) do sistema."
-#: daemon/verify-pam.c:490
+#: daemon/verify-pam.c:376 daemon/verify-pam.c:531
#, c-format
-msgid "Couldn't set credentials for %s"
-msgstr "Non se puido por as credenciais para %s"
+msgid "User %s no longer permitted to access the system"
+msgstr "A/O usuaria/o %s non ten permitido acceder ao sistema máis."
-#: daemon/verify-pam.c:498
+#: daemon/verify-pam.c:382 daemon/verify-pam.c:537
#, c-format
-msgid "Couldn't open session for %s"
-msgstr "Non se puido abrir a sesión para %s"
+msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
+msgstr "A/O usuaria/o %s non ten permitido acceder desta volta."
+
+#: daemon/verify-pam.c:384
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
+msgstr ""
+"\n"
+"A/O administrador(a) do sistema desactivou o acceso ao sistema temporalmente."
-#: daemon/xdmcp.c:236
+#: daemon/verify-pam.c:389 daemon/verify-pam.c:544
#, c-format
-msgid "%s: Cannot get local addresses!"
-msgstr "%s: ¡Non se poden obter os enderezos locais!"
+msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
+msgstr "Non se puido pór manexo de conta para %s"
-#: daemon/xdmcp.c:272
+#: daemon/verify-pam.c:408 daemon/verify-pam.c:572
#, c-format
-msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
-msgstr "%s: ¡Non foi posible obter o nome do servidor: %s!"
+msgid "Couldn't set credentials for %s"
+msgstr "Non se puideron pór as credenciais para %s"
-#: daemon/xdmcp.c:279
+#: daemon/verify-pam.c:418 daemon/verify-pam.c:564
#, c-format
-msgid "%s: Could not get address from hostname!"
-msgstr "%s: ¡Non foi posible obter o enderezo a partir do nome de máquina!"
+msgid "Couldn't open session for %s"
+msgstr "Non se puido abrir sesión para %s"
+
+#: daemon/verify-pam.c:444 daemon/verify-shadow.c:127
+#: daemon/verify-shadow.c:147
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. "
+"Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
+msgstr ""
+"\n"
+"Nome de usuaria/o ou clave incorrecta. As letras teñen que estar en "
+"maiúsculas/minúsculas correctamente. Asegúrate de que non está activada a "
+"tecla de Bloqueo de Maiúsculas."
+
+#: daemon/verify-pam.c:449 daemon/verify-pam.c:504
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Fallou a autentificación"
+
+#: daemon/verify-pam.c:540
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"The system administrator has disabled your access to the system temporary."
+msgstr ""
+"\n"
+"A/O administrador(a) do sistema desactivou o acceso ao sistema temporalmente."
+
+#: daemon/verify-pam.c:658 daemon/verify-pam.c:660
+#, fuzzy
+msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
+msgstr ""
+"Non se pode atopar o ficheiro de configuración PAM para GDM. Tentouse con %"
+"s, %s, %s e %s"
-#: daemon/xdmcp.c:361
+#: daemon/xdmcp.c:244
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_init: Could not get server hostname: %s!"
-msgstr "gdm_xdmcp_init: ¡Non se puido obter o nome do servidor: %s!"
+msgstr "gdm_xdmcp_init: ¡Non se puido obter o nome do servidor: %s!"
-#: daemon/xdmcp.c:378
+#: daemon/xdmcp.c:264
msgid "gdm_xdmcp_init: Could not create socket!"
-msgstr "gdm_xdmcp_init: ¡Non se puido crear o socket!"
+msgstr "gdm_xdmcp_init: ¡Non se puido crear o socket!"
-#: daemon/xdmcp.c:388
+#: daemon/xdmcp.c:274
msgid "gdm_xdmcp_init: Could not bind to XDMCP socket!"
-msgstr "gdm_xdmcp_init: ¡Non se puido facer un bind do socket XDMCP!"
+msgstr "gdm_xdmcp_init: ¡Non se puido facer asignar o socket XDMCP!"
-#: daemon/xdmcp.c:444
+#: daemon/xdmcp.c:332
msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not create XDMCP buffer!"
-msgstr "gdm_xdmcp_decode: ¡Non se puido crear o buffer XDMCP!"
+msgstr "gdm_xdmcp_decode: ¡Non se puido crear o buffer XDMCP!"
-#: daemon/xdmcp.c:449
+#: daemon/xdmcp.c:337
msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "gdm_xdmcp_decode: ¡Non se puido ler a cabeceira XDMCP!"
+msgstr "gdm_xdmcp_decode: ¡Non se puido ler a cabeceira XDMCP!"
-#: daemon/xdmcp.c:455
+#: daemon/xdmcp.c:343
msgid "gdm_xdmcp_decode: Incorrect XDMCP version!"
-msgstr "gdm_xdmcp_decode: ¡Versión incorrecta de XDMCP!"
+msgstr "gdm_xdmcp_decode: ¡Versión incorrecta de XDMCP!"
-#: daemon/xdmcp.c:504
+#: daemon/xdmcp.c:396
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_decode_packet: Unknown opcode from host %s"
msgstr ""
-"gdm_xdmcp_decode_packet: Código de operación descoñecido dende o host %s"
+"gdm_xdmcp_decode_packet: Código de operación descoñecido desde a máquina %s"
-#: daemon/xdmcp.c:523
+#: daemon/xdmcp.c:415
msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Could not extract authlist from packet"
msgstr ""
-"gdm_xdmcp_handle_query: Non se puido extraer a lista de autentificación do "
+"gdm_xdmcp_handle_query: Non se puido extraer a lista de autentificación do "
"paquete"
-#: daemon/xdmcp.c:535
+#: daemon/xdmcp.c:427
msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Error in checksum"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Erro na comprobación da suma (checksum)"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Erro na comprobación da suma (checksum)"
-#: daemon/xdmcp.c:778
+#: daemon/xdmcp.c:670
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display address"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Non se puido ler o enderezo do display"
+msgstr ""
+"gdm_xdmcp_handle_forward_query: Non se puido ler o enderezo da pantalla "
+"(display)"
-#: daemon/xdmcp.c:785
+#: daemon/xdmcp.c:677
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display port number"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Non se puido ler o porto do display"
+msgstr ""
+"gdm_xdmcp_handle_forward_query: Non se puido ler o número de porto da "
+"pantalla (display)"
-#: daemon/xdmcp.c:793
+#: daemon/xdmcp.c:685
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not extract authlist from packet"
msgstr ""
"gdm_xdmcp_handle_forward_query: Non se puido extraer a lista de "
-"autentificación do paquete"
+"autentificación do paquete"
-#: daemon/xdmcp.c:809
+#: daemon/xdmcp.c:701
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Error in checksum"
msgstr ""
-"gdm_xdmcp_handle_forward_query: Erro na comprobación da suma (checksum)"
+"gdm_xdmcp_handle_forward_query: Erro na comprobación da suma (checksum)"
-#: daemon/xdmcp.c:815
+#: daemon/xdmcp.c:707
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Bad address"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Enderezo erróneo"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Enderezo erróneo"
-#: daemon/xdmcp.c:918
+#: daemon/xdmcp.c:815
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
-msgstr "O host %s denegou a petición XDMCP"
+msgstr "A máquina %s denegou a petición XDMCP"
-#: daemon/xdmcp.c:998
+#: daemon/xdmcp.c:961
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Got REQUEST from banned host %s"
-msgstr ""
-"gdm_xdmcp_handle_request: Recibido REQUEST dende o hóspede desterrado %s"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Recibido REQUEST desde a máquina banida %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1005
+#: daemon/xdmcp.c:968
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Display Number"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Non se puido ler o Número de Display"
+msgstr ""
+"gdm_xdmcp_handle_request: Non se puido ler o Número de Pantalla (Display)"
-#: daemon/xdmcp.c:1011
+#: daemon/xdmcp.c:974
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Connection Type"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Non se puido ler o Tipo de Conexión"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Non se puido ler o Tipo de Conexión"
-#: daemon/xdmcp.c:1017
+#: daemon/xdmcp.c:980
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Client Address"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Non se puido ler o Enderezo do Cliente"
-#: daemon/xdmcp.c:1024
+#: daemon/xdmcp.c:987
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Names"
msgstr ""
-"gdm_xdmcp_handle_request: Non se puideron ler os Nomes de Autentifiación"
+"gdm_xdmcp_handle_request: Non se puideron ler os Nomes de Autentificación"
-#: daemon/xdmcp.c:1032
+#: daemon/xdmcp.c:995
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Data"
msgstr ""
-"gdm_xdmcp_handle_request: Non se puideron ler os Datos da Autentificación"
+"gdm_xdmcp_handle_request: Non se puideron ler os Datos da Autentificación"
-#: daemon/xdmcp.c:1041
+#: daemon/xdmcp.c:1004
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authorization List"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Non se puido ler a Lista de Autentificación"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Non se puido ler a Lista de Autentificación"
-#: daemon/xdmcp.c:1056
+#: daemon/xdmcp.c:1019
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Manufacturer ID"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Non se puido ler o ID do Manofacturador"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Non se puido ler o ID do Manufacturador"
-#: daemon/xdmcp.c:1079
+#: daemon/xdmcp.c:1042
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Failed checksum from %s"
msgstr ""
-"gdm_xdmcp_handle_request: Fallou a comprobación da suma (checksum) para %s"
+"gdm_xdmcp_handle_request: Fallou a comprobación da suma (checksum) para %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1247
+#: daemon/xdmcp.c:1209
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Got Manage from banned host %s"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Recibido Manage dende o hóspede desterrado %s"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Recibido Manage desde a máquina banida %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1254
+#: daemon/xdmcp.c:1216
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Session ID"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Non se puido ler o ID de Sesión"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Non se puido ler o ID de Sesión"
-#: daemon/xdmcp.c:1260
+#: daemon/xdmcp.c:1222
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Number"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Non se puido ler o Número do Display"
+msgstr ""
+"gdm_xdmcp_handle_manage: Non se puido ler o Número de Pantalla (Display)"
-#: daemon/xdmcp.c:1269
+#: daemon/xdmcp.c:1231
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Class"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Non foi posible ler a Clase de Display"
-
-#: daemon/xdmcp.c:1320
-#, c-format
-msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not open logfile for display %s!"
msgstr ""
-"gdm_xdmcp_handle_manage: ¡Non se puido abrir o ficheiro de rexistro para o "
-"display %s!"
+"gdm_xdmcp_handle_manage: Non se puido ler a Clase de Pantalla (Display)"
-#: daemon/xdmcp.c:1357 daemon/xdmcp.c:1363
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/xdmcp.c:1306 daemon/xdmcp.c:1312 daemon/xdmcp.c:1362
+#: daemon/xdmcp.c:1368
+#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
-msgstr "%s: Non foi posible ler o nome de máquina"
+msgstr "%s: Non se puido ler o enderezo"
-#: daemon/xdmcp.c:1434
+#: daemon/xdmcp.c:1444
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr ""
-"gdm_xdmcp_handle_keepalive: Recibido KEEPALIVE dende o hóspede desterrado %s"
+"gdm_xdmcp_handle_keepalive: Recibido KEEPALIVE desde a máquina banido %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1441
+#: daemon/xdmcp.c:1451
msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Display Number"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Non se puido ler o Número de Display"
+msgstr ""
+"gdm_xdmcp_handle_keepalive: Non se puido ler o Número de Pantalla (Display)"
-#: daemon/xdmcp.c:1447
+#: daemon/xdmcp.c:1457
msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Session ID"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Non se puido ler o ID de Sesión"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Non se puido ler o ID de Sesión"
-#: daemon/xdmcp.c:1646
+#: daemon/xdmcp.c:1659
msgid "gdm_xdmcp_init: No XDMCP support"
msgstr "gdm_xdmcp_init: Non hai soporte de XDMCP"
-#: daemon/xdmcp.c:1653
+#: daemon/xdmcp.c:1666
msgid "gdm_xdmcp_run: No XDMCP support"
msgstr "gdm_xdmcp_run: Non hai soporte de XDMCP"
-#: daemon/xdmcp.c:1659
+#: daemon/xdmcp.c:1672
msgid "gdm_xdmcp_close: No XDMCP support"
msgstr "gdm_xdmcp_close: Non hai soporte de XDMCP"
-#: gui/gdmchooser.c:64
-msgid "Please wait: scanning local network for XDMCP-enabled hosts..."
-msgstr "Por favor, agarde: examinando os servidores con XDMCP na rede local..."
+#: gui/gdmXnestchooser.c:99
+msgid "Xnest command line"
+msgstr "Liña de comandos de Xnest"
-#: gui/gdmchooser.c:65
-msgid "No serving hosts were found."
-msgstr "Non se atopou ningún servidor."
+#: gui/gdmXnestchooser.c:99
+msgid "STRING"
+msgstr "CADEA"
-#: gui/gdmchooser.c:66
-msgid "Choose a host to connect to from the selection below."
-msgstr ""
+#: gui/gdmXnestchooser.c:100
+msgid "Extra options for Xnest"
+msgstr "Opcións extra para Xnest"
-#: gui/gdmchooser.c:491
-#, c-format
-msgid "gdm_chooser_parse_config: No configuration file: %s. Aborting."
-msgstr ""
-"gdm_chooser_parse_config: Non hai ficheiro de configuración: %s. Abortando."
+#: gui/gdmXnestchooser.c:100
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPCIÓNS"
-#: gui/gdmchooser.c:674
-#, c-format
-msgid "Can't open default host icon: %s"
-msgstr "Non se puido abrir a icona por defecto do host: %s"
+#: gui/gdmXnestchooser.c:101
+msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
+msgstr "Executar Xnest e namais, sen petición (sen escolledor -chooser-)"
-#: gui/gdmchooser.c:683
-msgid ""
-"Cannot find the glade interface description\n"
-"file, cannot run gdmchooser.\n"
-"Please check your installation and the\n"
-"location of the gdmchooser.glade file."
-msgstr ""
+#: gui/gdmXnestchooser.c:102
+msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
+msgstr "Facer petición directa no canto de indirecta (escolledor -chooser-)"
-#: gui/gdmchooser.c:704
-msgid ""
-"The glade interface description file\n"
-"appears to be corrupted.\n"
-"Please check your installation."
+#: gui/gdmXnestchooser.c:103
+msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
msgstr ""
+"Executar difusión (broadcast) no canto de indirecta (escolledor -chooser-)"
-#: gui/gdmchooser.c:748
-msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler"
-msgstr "gdm_signals_init: Erro poñendo o manexador do sinal HUP"
-
-#: gui/gdmchooser.c:751
-msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler"
-msgstr "gdm_signals_init: Erro poñendo o manexador de sinal INT"
-
-#: gui/gdmchooser.c:754
-msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler"
-msgstr "gdm_signals_init: Erro poñendo o manexador de sinal TERM"
+#: gui/gdmXnestchooser.c:104
+msgid "Run in background"
+msgstr "Executar en segundo plano"
-#: gui/gdmchooser.c:762 gui/gdmlogin.c:3683
-msgid "Could not set signal mask!"
-msgstr "¡Non se puido poñer a máscara dos sinais!"
-
-#: gui/gdmchooser.c:852
-msgid "Socket for xdm communication"
-msgstr "Socket para a comunicación co xdm"
-
-#: gui/gdmchooser.c:852
-msgid "SOCKET"
-msgstr "SOCKET"
+#: gui/gdmXnestchooser.c:105
+msgid "Don't check for running gdm"
+msgstr "Non comprobar se hai gdm executándose"
-#: gui/gdmchooser.c:852
-msgid "Client address to return in response to xdm"
-msgstr "Enderezo do cliente para devolver na resposta ao xdm"
-
-#: gui/gdmchooser.c:852
-msgid "ADDRESS"
-msgstr "ENDEREZO"
-
-#: gui/gdmchooser.c:853
-msgid "Connection type to return in response to xdm"
-msgstr "Tipo de conexión para devolver na resposta ao xdm"
+#: gui/gdmXnestchooser.c:221
+msgid ""
+"Xnest doesn't exist.\n"
+"Please ask your system administrator\n"
+"to install it."
+msgstr ""
+"Xnest non existe.\n"
+"Pide á/ao administrador(a) do distema que o instale."
-#: gui/gdmchooser.c:853
-msgid "TYPE"
-msgstr "TIPO"
+#: gui/gdmXnestchooser.c:240
+msgid ""
+"Indirect XDMCP is not enabled,\n"
+"please ask your system administrator to enable it\n"
+"in the GDM configurator program."
+msgstr ""
+"Non está activado o XDMCP indirecto, pide\n"
+"á/ao administrador(a) do distema que o active\n"
+"no programa configurador de GDM."
-#: gui/gdmchooser.c:1052
-#, c-format
+#: gui/gdmXnestchooser.c:263 gui/gdmcomm.c:380
msgid ""
-"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
-"You have probably just upgraded gdm.\n"
-"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
+"GDM is not running.\n"
+"Please ask your system administrator to start it."
msgstr ""
+"O GDM non se está a executar.\n"
+"Pídelle á/ao administrador(a) do sistema que o arranque."
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:274
+msgid "Could not find a free display number"
+msgstr "Non se atopopu un número de pantalla (display) libre"
-#. EOF
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: gui/gdmchooser-strings.c:7
+#, fuzzy
msgid "GDM Host Chooser"
-msgstr "Selector de servidor do GDM"
+msgstr "Selector de Servidor do GDM"
#: gui/gdmchooser-strings.c:8
-msgid "Open a session to the selected host"
-msgstr "Abrir unha sesión no servidor seleccionado"
+msgid "How to use this application"
+msgstr "Como usar esta aplicación"
#: gui/gdmchooser-strings.c:9
-msgid "Connect"
-msgstr "Conectar"
+msgid "Open a session to the selected host"
+msgstr "Abrir unha sesión no servidor seleccionado"
#: gui/gdmchooser-strings.c:10
-msgid "Probe the network"
-msgstr "Analizar a rede"
+#, fuzzy
+msgid "C_onnect"
+msgstr "Conectar"
#: gui/gdmchooser-strings.c:11
-msgid "Rescan"
-msgstr "Examinar de novo"
+msgid "Probe the network"
+msgstr "Analizar a rede"
#: gui/gdmchooser-strings.c:12
-msgid "How to use this application"
-msgstr "Como usar esta aplicación"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:13
-msgid "Help"
-msgstr "Axuda"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:14
msgid "Exit the application"
-msgstr "Saír da aplicación"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmlogin.c:2810
-msgid "Quit"
-msgstr "Saír"
+msgstr "Saír da aplicación"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmconfig-strings.c:16
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:17
-msgid "Most recently queried hosts"
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:18
-msgid ""
-"The main area of this application shows the hosts on the local\n"
-"network that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login\n"
-"remotely to other machines as if they were logged on using the\n"
-"console.\n"
-"\n"
-"You can rescan the network for new hosts by clicking 'rescan'.\n"
-"When you have selected a host click \"Connect\" to open a session\n"
-"to that machine."
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:26
-msgid "Information"
-msgstr "Información"
-
-#. 3 user levels are present in the CList
-#: gui/gdmconfig.c:56
-msgid "Basic"
-msgstr "Básico"
-
-#: gui/gdmconfig.c:57
-msgid "Expert"
-msgstr "Experto"
-
-#: gui/gdmconfig.c:58 gui/gdmlogin.c:2796
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
-
-#: gui/gdmconfig.c:60
-msgid ""
-"This panel displays the basic options for configuring GDM.\n"
-"\n"
-"If you need finer detail, select 'expert' or 'system setup' from the list "
-"above.\n"
-"\n"
-"This will display some of the more complex options of GDM that rarely need "
-"to be changed."
+#: gui/gdmchooser-strings.c:13
+msgid "Status"
msgstr ""
-#: gui/gdmconfig.c:65
+#: gui/gdmchooser-strings.c:14
+#, fuzzy
msgid ""
-"This panel displays the more advanced options of GDM.\n"
-"\n"
-"Be sure to take care when manipulating the security options, or you could be "
-"vulnerable to attackers.\n"
+"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
+"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
+"machines as if they were logged on using the console.\n"
"\n"
-"Choose \"System\" to change fundamental options in GDM."
+"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
+"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine."
msgstr ""
-
-#: gui/gdmconfig.c:71
-msgid ""
-"This panel displays GDM's fundamental system settings.\n"
-"\n"
-"You should only change these paths if you really know what you are doing, as "
-"an incorrect setup could stop your machine from booting properly.\n"
+"A área principal desta aplicación amosa os servidores na rede\n"
+"local que teñen \"XDMCP\" activado. Isto permite que a xente conecte\n"
+"remotamente a outras máquinas como se conectasen usando a consola.\n"
"\n"
-"Choose \"Basic\" if you just want to change your machine's login appearance."
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmconfig.c:133
-#, c-format
-msgid ""
-"The glade ui description file doesn't seem to contain the\n"
-"widget \"%s\". Unfortunately I cannot continue.\n"
-"Please check your installation."
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmconfig.c:378
-msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM.\n"
-msgstr "Ten que ser o superusuario (root) para configurar o GDM.\n"
-
-#: gui/gdmconfig.c:417
-msgid ""
-"Cannot find the glade interface description\n"
-"file, cannot run gdmconfig.\n"
-"Please check your installation and the\n"
-"location of the gdmconfig.glade file."
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmconfig.c:446
-msgid ""
-"Cannot find the gdmconfigurator widget in\n"
-"the glade interface description file\n"
-"Please check your installation."
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmconfig.c:504
-msgid "GNOME Display Manager Configurator"
-msgstr "Configurador do Xestor de Display de GNOME"
-
-#: gui/gdmconfig.c:727
-#, c-format
-msgid ""
-"The configuration file: %s\n"
-"does not exist! Using default values."
-msgstr ""
-"O ficheiro de configuración: %s\n"
-"non existe. Usando os valores predeterminados."
+"Podes volver a explorar a rede na procura de novos servidores\n"
+"premendo en 'examinar de novo'. Cando teñas un servidor\n"
+"seleccionado preme en \"Conectar\" para abrir unha sesión nesa\n"
+"máquina."
-#: gui/gdmconfig.c:738 gui/gdmconfig.c:1091 gui/gdmconfig.c:1955
-#: gui/gdmconfig.c:2177 gui/gdmflexiserver.c:365
-msgid "Standard server"
-msgstr "Servidor estándar"
-
-#: gui/gdmconfig.c:939
-msgid "Error reading session script!"
-msgstr "¡Erro ao ler o script da sesión!"
-
-#: gui/gdmconfig.c:942
-msgid "Error reading this session script"
-msgstr "Erro ao ler este script de sesión"
-
-#: gui/gdmconfig.c:1050 gui/gdmconfig.c:1096 gui/gdmconfig.c:1939
-#: gui/gdmconfig.c:2017 gui/gdmconfig.c:2033
-msgid "Yes"
-msgstr "Si"
-
-#: gui/gdmconfig.c:1052 gui/gdmconfig.c:2021 gui/gdmconfig.c:2035
-msgid "No"
-msgstr "Non"
-
-#: gui/gdmconfig.c:1127
-msgid "gdm_config_parse_most: Invalid server line in config file. Ignoring!"
-msgstr ""
-"gdm_config_parse_most: Liña de servidor non válida no ficheiro de "
-"configuración. ¡Ignorando!"
-
-#: gui/gdmconfig.c:1309
-msgid ""
-"The applied settings cannot take effect until gdm\n"
-"is restarted or your computer is rebooted.\n"
-"You can restart GDM when all sessions are\n"
-"closed (when all users log out) or you can\n"
-"restart GDM now (which will kill all current\n"
-"sessions)"
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmconfig.c:1315
-msgid "Restart after logout"
-msgstr "Reiniciar ao saír da sesión"
-
-#: gui/gdmconfig.c:1316
-msgid "Restart now"
-msgstr "Reiniciar agora"
-
-#: gui/gdmconfig.c:1326
-msgid ""
-"Are you sure you wish to restart GDM\n"
-"now and lose any unsaved data?"
-msgstr ""
-"¿Desexa realmente reiniciar agora o\n"
-"GDM e perder os datos non gardados?"
-
-#: gui/gdmconfig.c:1334
-msgid ""
-"The greeter settings will take effect the next time\n"
-"it is displayed. The rest of the settings will not\n"
-"take effect until gdm is restarted or the computer is\n"
-"rebooted"
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmconfig.c:1356
-msgid ""
-"You have not defined any local servers.\n"
-"Usually this is not a good idea unless you\n"
-"are sure you do not want users to be able to\n"
-"log in with the graphical interface on the\n"
-"local console and only use the xdmcp service.\n"
-"\n"
-"Are you sure you wish to apply these settings?"
-msgstr ""
+#: gui/gdmchooser-strings.c:17
+msgid "Information"
+msgstr "Información"
-#: gui/gdmconfig.c:1541
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Could not delete session %s\n"
-" Error: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Non foi posible borrar a sesión %s\n"
-" Erro: %s"
+#: gui/gdmchooser.c:72
+msgid "Please wait: scanning local network for XDMCP-enabled hosts..."
+msgstr "Por favor, agarda: examinando os servidores con XDMCP na rede local..."
-#: gui/gdmconfig.c:1577
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Could not remove session %s\n"
-" Error: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Non foi posible eliminar a sesión %s\n"
-" Erro: %s"
+#: gui/gdmchooser.c:73
+msgid "No serving hosts were found."
+msgstr "Non se atopou ningún servidor."
-#: gui/gdmconfig.c:1620
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Could not write session %s\n"
-" Error: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Non foi posible escribir a sesión %s\n"
-" Erro: %s"
+#: gui/gdmchooser.c:74
+msgid "Choose a host to connect to from the selection below."
+msgstr "Escolle un servidor ao que conectar desde a selección de abaixo."
-#: gui/gdmconfig.c:1631
+#: gui/gdmchooser.c:753
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Could not write contents to session %s\n"
-" Error: %s"
+msgid "gdm_chooser_parse_config: No configuration file: %s. Aborting."
msgstr ""
-"\n"
-"Non foi posible escribir os contidos á sesión %s\n"
-" Erro: %s"
+"gdm_chooser_parse_config: Non hai ficheiro de configuración: %s. Abortando."
-#: gui/gdmconfig.c:1656
-#, c-format
+#: gui/gdmchooser.c:868
+#, fuzzy
msgid ""
+"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
+"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
+"machines as if they were logged on using the console.\n"
"\n"
-"Could not unlink old default session\n"
-" Error: %s"
+"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
+"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine."
msgstr ""
-
-#: gui/gdmconfig.c:1695
-msgid ""
+"A área principal desta aplicación amosa os servidores na rede\n"
+"local que teñen \"XDMCP\" activado. Isto permite que a xente conecte\n"
+"remotamente a outras máquinas como se conectasen usando a consola.\n"
"\n"
-"Could not find a suitable name for the default session link"
-msgstr ""
+"Podes volver a explorar a rede na procura de novos servidores\n"
+"premendo en 'examinar de novo'. Cando teñas un servidor\n"
+"seleccionado preme en \"Conectar\" para abrir unha sesión nesa\n"
+"máquina."
-#: gui/gdmconfig.c:1704
+#: gui/gdmchooser.c:900
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Could not link new default session\n"
-" Error: %s"
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmconfig.c:1724
-msgid ""
-"There were errors writing changes to the session files.\n"
-"The configuration may not be completely saved.\n"
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmconfig.c:1744
-msgid ""
-"This will destroy any changes made in this session.\n"
-"Are you sure you want to do this?"
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmconfig.c:1755
-msgid ""
-"This will destroy any changes made in the configuration.\n"
-"Are you sure you want to do this?"
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmconfig.c:1976 gui/gdmconfig.c:2307
-msgid "A command line must start with a forward slash ('/')"
-msgstr "Unha liña de comando debe empezar cunha barra ('/')"
-
-#: gui/gdmconfig.c:1980
-msgid "A descriptive server name must be supplied"
-msgstr "Debe indicar un nome de servidor descriptivo"
-
-#: gui/gdmconfig.c:2647
-msgid "A session name must be unique and not empty"
-msgstr "O nome de sesión debe ser único e non baleiro"
-
-#: gui/gdmconfig.c:2660
-msgid "Enter a name for the new session"
-msgstr "Escriba un nome para a nova sesión"
-
-#: gui/gdmconfig.c:2775
-msgid ""
-"You have modified the sessions directory.\n"
-"Your session changes will still get written\n"
-"to the old directory however, until you reload\n"
-"the configuration dialog again."
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmconfig.desktop.in.h:1
-msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)"
-msgstr ""
-"Unha aplicación gráfica para configurar o Xestor de Pantallas de GNOME (GDM)"
-
-#: gui/gdmconfig.desktop.in.h:2
-msgid "GDM Configurator"
-msgstr "Configurador do GDM"
-
-#.
-#. * Translatable strings file generated by Glade.
-#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
-#. * DO NOT compile it as part of your application.
-#.
-#: gui/gdmconfig-strings.c:7
-msgid "GDM Configuration Utility"
-msgstr "Utilidade de configuración do GDM"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:8
-msgid "_Configuration"
-msgstr "_Configuración"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:9
-msgid "Revert to settings in the configuration file"
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:10
-msgid "Revert settings"
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:11
-msgid "Revert to settings that were shipped with your system"
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:12
-msgid "Revert to Factory Settings"
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:13
-msgid "Apply the current changes"
-msgstr "Aplicar as modificacións actuais"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:14
-msgid "Apply"
-msgstr "Aplicar"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:15 gui/gdmconfig-strings.c:132
-msgid "Options"
-msgstr "Opcións"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:17
-msgid "basic_settings"
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:18
-msgid "General Appearance"
-msgstr "Aparencia xeral"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:19
-msgid "Logo: "
-msgstr "Logo: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:20
-msgid "Select a logo to be displayed during login"
-msgstr "Seleccione un logo para visualizar na autenticación"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:21
-msgid "Minimised Icon: "
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:22
-msgid "Select a GTK+ theme file (gtkrc)"
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:23
-msgid ""
-"This is the GTK+ RC file that describes the theme that the login window "
-"should use"
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:24
-msgid "Gtk+ RC file: "
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:25
-msgid "Login appearance"
-msgstr ""
+msgid "Can't open default host icon: %s"
+msgstr "Non se puido abrir o icono por defecto do servidor: %s"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:26
-msgid "Greeter Look and Feel"
-msgstr ""
+#: gui/gdmchooser.c:949
+msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler"
+msgstr "gdm_signals_init: Erro poñendo o manexador do sinal HUP"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:27
-msgid ""
-"Show the \"System\" menu. This has the shutdown, reboot and configuration "
-"items"
-msgstr ""
+#: gui/gdmchooser.c:952
+msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler"
+msgstr "gdm_signals_init: Erro poñendo o manexador do sinal INT"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:28
-msgid "Show the 'system' menu, (for reboot, shutdown etc.)"
-msgstr "Amosar o menú de sistema (para reiniciar, apagar, etc...)"
+#: gui/gdmchooser.c:955
+msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler"
+msgstr "gdm_signals_init: Erro poñendo o manexador do sinal TERM"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:29
-msgid "Allow users to run the configurator from the system menu"
-msgstr ""
-"Permitir que os usuarios executen o configurador dende o menú de sistema"
+#: gui/gdmchooser.c:963 gui/gdmlogin.c:4020 gui/greeter/greeter.c:817
+msgid "Could not set signal mask!"
+msgstr "¡Non se puido poñer a máscara dos sinais!"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:30
-msgid ""
-"If the user fails to authenticate himself the login window should Quiver to "
-"indicate failiure"
-msgstr ""
+#: gui/gdmchooser.c:969
+msgid "Socket for xdm communication"
+msgstr "Socket para a comunicación co XDM"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:31
-msgid "Quiver on failure"
-msgstr ""
+#: gui/gdmchooser.c:969
+msgid "SOCKET"
+msgstr "SOCKET"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:32
-msgid ""
-"Show the title bar on the login window. If this is off the user won't be "
-"able to move nor iconify the login window"
-msgstr ""
+#: gui/gdmchooser.c:972
+msgid "Client address to return in response to xdm"
+msgstr "Enderezo do cliente para devolver na resposta ao XDM"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:33
-msgid "Show title bar on login window"
-msgstr "Amosar a barra de título na fiestra de conexión"
+#: gui/gdmchooser.c:972
+msgid "ADDRESS"
+msgstr "ENDEREZO"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:34
-#, c-format
-msgid "Welcome to %n"
-msgstr "Benvido a %n"
+#: gui/gdmchooser.c:975
+msgid "Connection type to return in response to xdm"
+msgstr "Tipo de conexión para devolver na resposta ao XDM"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:35
-#, c-format
-msgid "%n"
-msgstr "%n"
+#: gui/gdmchooser.c:975
+msgid "TYPE"
+msgstr "TIPO"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:36 gui/gdmconfig-strings.c:38
+#: gui/gdmchooser.c:1090
#, c-format
-msgid "This is %n"
-msgstr "Isto é %n"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:37
-msgid "The welcome message displayed on the login window"
-msgstr "A mensaxe de benvida amosada na fiestra de conexión"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:39
-msgid "Default font: "
-msgstr "Fonte por omisión: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:40
-msgid "Welcome message: "
-msgstr "Mensaxe de benvida: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:41
-msgid "The font to use on the welcome message"
-msgstr "A fonte para usar na mensaxe de benvida"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:42
-msgid "Pick a Font"
-msgstr "Escolla unha fonte"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:43
-msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
-msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:44
-msgid "Extras"
-msgstr "Extras"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:45
-msgid "Default locale: "
-msgstr "Locale por omisión: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:46 gui/gdmconfig-strings.c:79
-msgid "ca_ES"
-msgstr "ca_ES"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:47
-msgid "cs_CZ"
-msgstr "cs_CZ"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:48
-msgid "hr_HR"
-msgstr "hr_HR"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:49
-msgid "da_DK"
-msgstr "da_DK"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:50 gui/gdmconfig-strings.c:57
-msgid "de_DE"
-msgstr "de_DE"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:51
-msgid "nl_NL"
-msgstr "nl_NL"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:52
-msgid "en_US"
-msgstr "en_US"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:53
-msgid "en_UK"
-msgstr "en_UK"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:54
-msgid "fi_FI"
-msgstr "fi_FI"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:55
-msgid "fr_FR"
-msgstr "fr_FR"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:56
-msgid "gl_ES"
-msgstr "gl_ES"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:58
-msgid "el_GR"
-msgstr "el_GR"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:59
-msgid "iw_IL"
-msgstr "iw_IL"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:60
-msgid "hu_HU"
-msgstr "hu_HU"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:61
-msgid "is_IS"
-msgstr "is_IS"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:62
-msgid "it_IT"
-msgstr "it_IT"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:63
-msgid "ja_JP"
-msgstr "ja_JP"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:64
-msgid "ko_KR"
-msgstr "ko_KR"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:65
-msgid "lt_LT"
-msgstr "lt_LT"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:66
-msgid "nn_NO"
-msgstr "nn_NO"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:67
-msgid "no_NO"
-msgstr "no_NO"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:68
-msgid "pl_PL"
-msgstr "pl_PL"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:69
-msgid "pt_PT"
-msgstr "pt_PT"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:70
-msgid "pt_BR"
-msgstr "pt_BR"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:71
-msgid "ro_RO"
-msgstr "ro_RO"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:72
-msgid "ru_RU"
-msgstr "ru_RU"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:73
-msgid "sk_SK"
-msgstr "sk_SK"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:74
-msgid "sl_SI"
-msgstr "sl_SI"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:75
-msgid "es_ES"
-msgstr "es_ES"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:76
-msgid "sv_SE"
-msgstr "sv_SE"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:77
-msgid "tr_TR"
-msgstr "tr_TR"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:78
msgid ""
-"This is the locale that GDM uses when it cannot find what the system locale "
-"is set to. This should be in the standard format such as \"en_US\" for "
-"American English or \"cs_CZ\" for Czech"
-msgstr ""
-"Este é o locale que o GDM usa cando non atopa o locale que ten configurado o "
-"sistema. Debería estar en formato estándar, como \"en_US\" para inglés "
-"americano, ou \"gl_ES\" para galego"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:80
-msgid "Position"
-msgstr "Posición"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:81
-msgid "Set the initial position of the login window to the values below"
-msgstr ""
-"Establecer a posición inicial da fiestra de conexión aos valores de embaixo"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:82
-msgid "Manually set position"
-msgstr "Establecer manualmente a posición"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:83
-msgid "Do note allow the user to drag the login window around"
-msgstr "Non permitir que o usuario mova a fiestra de conexión"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:84
-msgid "Lock position"
-msgstr "Fixar posición"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:85
-msgid "X position: "
-msgstr "Posición X: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:86
-msgid "Y position: "
-msgstr "Posición Y: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:87
-msgid "Xinerama screen: "
-msgstr "Pantalla xinerama: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:88
-msgid ""
-"If you have xinerama multi display setup which screen should the loginw "
-"indow appear on. 0 will usually do just fine."
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:89
-msgid "Login behaviour"
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:90 gui/gdmconfig-strings.c:101
-msgid "Face browser"
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:91
-msgid ""
-"Show a browser of user face images. The users can put their picture in ~/."
-"gnome/photo"
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:92
-msgid "Show choosable user images (enable face browser)"
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:93
-msgid "Default face image: "
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:94
-msgid "Global faces directory: "
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:95
-msgid "Maximum face width: "
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:96
-msgid "Select an image for users with no 'face'"
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:97
-msgid "Choose the directory to search for faces"
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:98
-msgid "Maximum face height: "
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:99
-msgid "Exclude these users: "
-msgstr "Excluír estes usuarios: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:100
-msgid "A comma separated list of users to exclude from the face browser."
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:102 gui/gdmconfig-strings.c:122
-msgid "Background"
-msgstr "Fondo"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:103
-msgid "Background type: "
-msgstr "Tipo de fondo: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:104
-msgid "The background should be the standard background"
-msgstr "Usar o fondo estándar"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:105
-msgid "None"
-msgstr "Ningún"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:106
-msgid "The background should be an image"
-msgstr "Usar unha imaxe para o fondo"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:107
-msgid "Image"
-msgstr "Imaxe"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:108
-msgid "The background should be a color"
-msgstr "Usar unha cor para o fondo"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:109
-msgid "Color"
-msgstr "Cor"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:110
-msgid ""
-"Scale background image to fit the entire screen. If this is not set then the "
-"image will be tiled on the background."
-msgstr ""
-"Escalar a imaxe de fondo para que encaixe en toda a pantalla. Se non está "
-"activado, a imaxe aparecerá coma un mosaico."
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:111
-msgid "Scale background image to fit"
-msgstr "Escalar a imaxe de fondo para que encaixe"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:112
-msgid "Background color: "
-msgstr "Cor de fondo: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:113
-msgid "The color to use on the background"
-msgstr "Cor para usar no fondo"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:114
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Escolla unha cor"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:115
-msgid "Background image:"
-msgstr "Imaxe de fondo:"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:116
-msgid "On remote login screens only set color to reduce network traffic"
-msgstr "Nas pantallas remotas, usar só a cor para reducir o tráfico de rede"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:117
-msgid "Only color on remote displays"
-msgstr "Só cor nos clientes remotos"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:118
-msgid "Background program"
-msgstr "Programa para o fondo"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:119
-msgid "Background program: "
-msgstr "Programa para o fondo: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:120 gui/gdmconfig-strings.c:269
-msgid "Select a file containing Locale information"
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:121
-msgid "The program to run in the background of the login."
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:123 gui/gdmconfig-strings.c:130
-msgid "Automatic login"
-msgstr "Login automático"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:124
-msgid "Automatic login: "
-msgstr "Login automático: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:125
-msgid "Login a user automatically on first bootup"
-msgstr "Entrar automaticamente como un usuario ao arrincar"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:126
-msgid "Timed login"
-msgstr "Login temporizado"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:127
-msgid "Timed login: "
-msgstr "Login temporizado: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:128
-msgid "Seconds before login: "
-msgstr "Segundos antes de entrar: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:129
-msgid "Login a user automatically after a specified number of seconds"
-msgstr ""
-"Entrar automaticamente como un usuario tralo número de segundos indicado"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:131
-msgid "expert"
-msgstr "experto"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:133
-msgid "Allow logging in as root (administrator) user."
-msgstr "Permitir entrar como usuario root (administrador)."
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:134
-msgid "Allow root to login with GDM"
-msgstr "Permitir que o root entre co GDM"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:135
-msgid ""
-"Allow logging in as root (administrator) user from a remote host using GDM. "
-"This is only relevant if you enable the XDMCP protocol."
-msgstr ""
-"Permitir entrar como usuario root (administrador) dende unha máquina remota "
-"usando o GDM. Isto só afecta se activa o protocolo XDMCP."
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:136
-msgid "Allow root to login remotely with GDM"
-msgstr "Permitir que o root se conecte remotamente co GDM"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:137
-msgid ""
-"Allow logging in using the timed from a remote host using GDM. This is only "
-"relevant if you enable the XDMCP protocol. Note that this is insecure since "
-"remote hosts can gain access to this computer without the use of a password, "
-"so be careful."
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:138
-msgid "Allow remote timed logins"
-msgstr "Permitir login temporizado remoto"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:139
-msgid ""
-"Determines whether GDM should kill X clients started by the init scripts "
-"when the user logs in."
-msgstr ""
-"Determina se o GDM debe matar os clientes de X iniciados polos scripts de "
-"inicio cando o usuario se conecta."
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:140
-msgid "Kill 'init' clients"
-msgstr "Matar os clientes do 'init'"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:141
-msgid "Should GDM print authentication errors in the greeter"
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:142
-msgid "Authentication errors should be verbose"
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:143
-msgid "Select how relaxed permissions are"
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:144
-msgid "Permissions: "
-msgstr "Permisos: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:145
-msgid "Allow world writable files and directories"
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:146
-msgid "World writable"
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:147
-msgid "Allow group writable files and directories"
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:148
-msgid "Group writable"
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:149
-msgid "Only accept user owned files and directories"
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:150
-msgid "Paranoia"
-msgstr "Paranoia"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:151
-msgid "Authorization Details"
-msgstr "Detalles da autorización"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:152
-msgid "GDM runs as this user: "
-msgstr "O GDM execútase como este usuario: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:153
-msgid "User 'auth' directory: "
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:154
-msgid "User 'auth' FB directory: "
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:155
-msgid "User 'auth' file: "
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:156
-msgid "GDM runs as this group: "
-msgstr "O GDM execútase con este grupo: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:157
-msgid "Limits"
-msgstr "Límites"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:158
-msgid ""
-"The number of seconds before a login is allowed after an unsuccesful try."
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:159
-msgid ""
-"The maximum size of a file that gdm will attempt to read. This is for files "
-"that are read into memory and so you don't want users \"attacking\" gdm by "
-"having large files."
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:160
-msgid "Retry delay: "
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:161
-msgid "Maximum user file length: "
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:162
-msgid "Maximum session file length: "
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:163
-msgid ""
-"The session file is read in a way where a higher limit is still ok. That is "
-"it is never stored in memory."
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:164
-msgid "Security"
-msgstr "Seguridade"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:165
-msgid ""
-"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile "
-"GDM with the XDMCP libraries."
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:166
-msgid "Enable XDMCP, a protocol to allow others to log in remotely"
-msgstr ""
-"Habilitar XDMCP, un protocolo que permite a outros conectarse remotamente"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:167
-msgid "Enable XDMCP"
-msgstr "Habilitar XDMCP"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:168
-msgid "Connection Settings"
-msgstr "Opcións da conexión"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:169
-msgid "Honour indirect requests"
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:170
-msgid "Maximum indirect wait time: "
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:171
-msgid "Maximum wait time: "
-msgstr "Máximo tempo de espera: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:172
-msgid "Maximum remote sessions: "
-msgstr "Máximo de sesións demotas: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:173
-msgid "Max pending indirect requests: "
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:174
-msgid "Maximum pending requests: "
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:175
-msgid "Listen on UDP port: "
-msgstr "Escoitar no porto UDP: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:176
-msgid "Ping interval (minutes):"
-msgstr "Intervalo entre pings (minutos):"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:177
-msgid ""
-"Interval in minutes in which to ping the server. If the server doesn't "
-"respond in this many minutes (that is before the next time we ping it) the "
-"display will be terminated."
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:178
-msgid ""
-"The script to run when the server sends a WILLING response to a QUERY. If "
-"this is empty or does not exist, the standard message with the system ID is "
-"sent. Only the first line of output from this script is read."
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:179
-msgid "Willing script (optional):"
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:180
-msgid ""
-"Maximum displays per single host. You can use this to prevent attacks by "
-"hogging all the possible displays. Does not apply to local connections."
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:181
-msgid "Displays per host:"
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:182
-msgid "XDMCP"
-msgstr "XDMCP"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:183
-msgid "Servers"
-msgstr "Servidores"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:184
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:185
-msgid "Command"
-msgstr "Comando"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:186
-msgid "Flexible"
-msgstr "Flexible"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:187 gui/gdmconfig-strings.c:197
-msgid "Add server"
-msgstr "Engadir servidor"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:188 gui/gdmconfig-strings.c:198
-msgid "Edit server"
-msgstr "Editar servidor"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:189 gui/gdmconfig-strings.c:199
-msgid "Delete server"
-msgstr "Eliminar servidor"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:190 gui/gdmconfig-strings.c:226
-msgid "Set as default"
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:191
-msgid "Static Servers (servers to always run)"
-msgstr "Servidores estáticos (sempre se executan)"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:192
-msgid "No."
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:193
-msgid "Server"
-msgstr "Servidor"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:194
-msgid "Extra arguments"
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:195
-msgid ""
-"Instead of reinitializing running servers when a user logs out. Always kill "
-"and then start the server again."
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:196
-msgid "Always restart X servers"
-msgstr "Reiniciar sempre os servidores X"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:200 gui/gdmconfig-strings.c:247
-#: gui/gdmconfig-strings.c:261 gui/gdmconfig-strings.c:265
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Varios"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:201
-msgid "Xnest server: "
-msgstr "Servidor Xnest: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:202
-msgid "Maximum number of flexible servers: "
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:203
-msgid ""
-"The Xnest server. This is a server that can run inside another server, used "
-"for the flexible nested login."
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:204
-msgid "Standard X server: "
-msgstr "Servidor X estándar: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:205
-msgid "This is the standard X server to run when we are not told otherwise."
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:206 gui/gdmlogin.c:62
-msgid "Failsafe"
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:207
-msgid "Script to run when X is crashing: "
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:208
-msgid "X configurator binaries to try: "
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:209
-msgid ""
-"A list of X setup programs to try for the above script, separated by spaces"
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:210
-msgid ""
-"A script to run when the X server keeps crashing and the failsafe X server "
-"is either empty or also didn't take. This will run an X setup program "
-"defined below."
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:211
-msgid "Failsafe X server:"
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:212
-msgid ""
-"An X server binary to run if the standard one keeps crashing. If this fails "
-"the script below will be run."
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:213
-msgid "X-server setup"
-msgstr "Configuración do servidor X"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:214
-msgid "Session configuration"
-msgstr "Configuración da sesión"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:215
-msgid "Session directory: "
-msgstr "Directorio de sesións: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:216
-msgid "Select a directory to be used for system-wide session scripts"
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:217
-msgid "Available Sessions"
-msgstr "Sesións dispoñibles"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:218
-msgid "Show the Gnome Chooser session, if a session named 'Gnome' is present"
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:219 gui/gdmlogin.c:66 gui/gdmlogin.c:1412
-msgid "Gnome Chooser"
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:220
-msgid "Show the Gnome failsafe session"
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:221
-msgid "Gnome Failsafe"
+"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
+"You have probably just upgraded gdm.\n"
+"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
msgstr ""
+"A versión do escolledor (chooser) (%s) non cadra coa versión do daemon (%"
+"s).\n"
+"Probablemente actualizaches gdm.\n"
+"Reinicia o daemon gdm ou a computadora."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:222
-msgid "Show the Xterm failsafe session"
+#: gui/gdmcomm.c:391 gui/gdmcomm.c:406 gui/gdmcomm.c:409
+#: gui/gdmflexiserver.c:239
+msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
msgstr ""
+"Non se pode comunicar co GDM, quizais teñas unha versión vella executándose."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:223
-msgid "Xterm Failsafe"
-msgstr ""
+#: gui/gdmcomm.c:412
+msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
+msgstr "Chegouse ao límite permitido de servidores de X flexibles."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:224
-msgid "Add session"
-msgstr "Engadir sesión"
+#: gui/gdmcomm.c:414
+msgid "There were errors trying to start the X server."
+msgstr "Houbo erros tentando arrancar o servidor de X."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:225
-msgid "Remove session"
-msgstr "Eliminar sesión"
+#: gui/gdmcomm.c:416
+msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
+msgstr "Fallou o servidor de X. Quizais non estea ben configurado."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:227
-msgid "Selected session name: "
-msgstr ""
+#: gui/gdmcomm.c:419
+msgid "Too many X sessions running."
+msgstr "Están executándose sesións de X de máis."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:228
+#: gui/gdmcomm.c:421
msgid ""
-"The exact script details of a session\n"
-"will appear here when you select\n"
-"one from the list on the left.\n"
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:232
-msgid "Login sessions"
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:233
-msgid "Appearance"
-msgstr "Aparencia"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:234
-msgid "Directory for host images: "
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:235
-msgid "Default host image:"
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:236
-msgid "Refresh"
-msgstr "Actualizar"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:237
-msgid "Scan every 'x' seconds: "
-msgstr "Examinar cada 'x' segundos: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:238
-msgid "Hosts"
-msgstr "Servidores"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:239
-msgid "Send a query to the local network and list all servers that respond"
-msgstr "Enviar unha consulta á rede local e listar os servidores que respondan"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:240
-msgid "Broadcast query"
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:241
-msgid "Hosts to list: "
+"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
+"may be missing an X authorization file."
msgstr ""
+"O servidor aniñado de X (Xnest) non pode conectar co servidor de X actual. "
+"Poida que falte un ficheiro de autorización de X."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:242
+#: gui/gdmcomm.c:426
msgid ""
-"Comma separated list of hostnames to list in the chooser (in addition to the "
-"broadcast above)"
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:243
-msgid "Chooser"
+"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
+"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
msgstr ""
+"O servidor aniñado de X (Xnest) non está dispoñible, ou gdm está mal "
+"configurado.\n"
+"Instala o paquete Xnest para poder conectarte en modo aniñado."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:244
-msgid "Debugging"
-msgstr "Depuración"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:245
+#: gui/gdmcomm.c:431
msgid ""
-"Enable debugging output to be printed into the syslog. Useful for tracking "
-"down problems. But not so useful for normal usage as it can fill up your "
-"logs very quickly."
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:246
-msgid "Enable debugging output"
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:248
-msgid "system_setup"
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:249
-msgid "Executables"
-msgstr "Executables"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:250
-msgid "Chooser command: "
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:251
-msgid "Greeter command: "
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:252
-msgid "Halt command: "
-msgstr "Comando para apagar: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:253
-msgid "Reboot command: "
-msgstr "Comando para reiniciar: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:254
-msgid "Configurator command: "
-msgstr "Comando do configurador: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:255
-msgid "Suspend command: "
-msgstr "Comando para suspender: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:256
-msgid "Directories"
-msgstr "Directorios"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:257
-msgid "PRE session scripts directory: "
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:258
-msgid "POST session scripts directory: "
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:259
-msgid "Logging directory: "
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:260
-msgid "Display initialization directory: "
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:262
-msgid "PID file: "
-msgstr "Ficheiro PID: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:263
-msgid "Default GNOME session file: "
+"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
msgstr ""
+"O servidor X non está dispoñible, posiblemente o GDM está mal configurado."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:264
-msgid "Paths"
-msgstr "Camiños"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:266
-msgid "Default $PATH: "
-msgstr "$PATH por omisión: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:267
-msgid "Root $PATH: "
+#: gui/gdmcomm.c:435
+msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
msgstr ""
-#: gui/gdmconfig-strings.c:268
-msgid "Localization"
-msgstr "Localización"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:270
-msgid "Locale file: "
-msgstr "Ficheiro de locale: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:271
-msgid "Environment"
-msgstr "Ambiente"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:272
-msgid "(C) 2001 Lee Mallabone"
-msgstr "(C) 2001 Lee Mallabone"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:273
+#: gui/gdmcomm.c:437 gui/gdmflexiserver.c:250
msgid ""
-"Configure the GNOME Display Manager.\n"
-"Please submit any bugs or feature requests at http://bugzilla.gnome.org "
-"under the `gdm' product."
+"You do not seem to have authentication needed be for this operation. "
+"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr ""
+"Parece que non tes a autentificación requerida para facer esta operación. "
+"Quizais o ficheiro .Xauthority non está correctamente configurado."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:275
-msgid "label273"
-msgstr "label273"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:276
-msgid "Extra arguments:"
-msgstr "Argumentos extra:"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:277
-msgid "Custom command line:"
-msgstr "Liña de comandos personalizada:"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:278 gui/gdmlogin.c:1812
-msgid "Name: "
-msgstr "Nome: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:279
-msgid "Command line: "
-msgstr "Liña de comandos: "
+#: gui/gdmcomm.c:441
+msgid "Unknown error occured."
+msgstr "Ocorreu un erro descoñecido."
-#: gui/gdmconfig-strings.c:280
-msgid "Allow as flexible server"
-msgstr ""
+#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
+msgid "Log in as another user inside a nested window"
+msgstr "Conectar como outra/o usuaria/o dentro dunha fiestra aniñada"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:281
-msgid "Make this the default server"
-msgstr ""
+#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
+msgid "New login in a nested window"
+msgstr "Nova conexión nunha fiestra aniñada"
-#: gui/gdmflexiserver.c:353
+#: gui/gdmflexiserver.c:129
msgid "Choose server"
msgstr "Escoller servidor"
-#: gui/gdmflexiserver.c:359
+#: gui/gdmflexiserver.c:135
msgid "Choose the X server to start"
-msgstr "Escolla o servidor X para iniciar"
+msgstr "Escolle o servidor X para comezar"
-#: gui/gdmflexiserver.c:415
+#: gui/gdmflexiserver.c:141
+msgid "Standard server"
+msgstr "Servidor estándar"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:191
msgid "Send the specified protocol command to gdm"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar o comando de protocolo especificado a GDM"
-#: gui/gdmflexiserver.c:415
+#: gui/gdmflexiserver.c:191
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANDO"
-#: gui/gdmflexiserver.c:416
+#: gui/gdmflexiserver.c:192
msgid "Xnest mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo Xnest"
-#: gui/gdmflexiserver.c:417
+#: gui/gdmflexiserver.c:193
+msgid "Do not lock current screen"
+msgstr "Non bloquear a pantalla actual"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:194
msgid "Debugging output"
-msgstr ""
+msgstr "Saída de depuración"
-#: gui/gdmflexiserver.c:418
+#: gui/gdmflexiserver.c:195
msgid "Authenticate before running --command"
-msgstr ""
+msgstr "Autentificar antes de executar --comando"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:153 gui/gdmflexiserver.c:466
-msgid ""
-"GDM is not running.\n"
-"Please ask your system administrator to start it."
-msgstr ""
-"O GDM non está a se executar.\n"
-"Pídalle ao administrador do seu sistema que o arrinque."
-
-#: gui/gdmflexiserver.c:475 gui/gdmflexiserver.c:491 gui/gdmflexiserver.c:536
-#: gui/gdmflexiserver.c:539
-msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmflexiserver.c:510 gui/gdmflexiserver.c:565
+#: gui/gdmflexiserver.c:270
msgid ""
"You do not seem to be logged in on the console. Starting a new login only "
"works correctly on the console."
msgstr ""
+"Parece que non te conectaches na consola. Comezar unha nova conexión "
+"funciona correctamente na consola namais."
-#: gui/gdmflexiserver.c:542
-msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmflexiserver.c:544
-msgid "There were errors trying to start the X server."
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmflexiserver.c:546
-msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmflexiserver.c:549
-msgid "Too many X sessions running."
-msgstr "Demasiadas sesións X a se executar."
-
-#: gui/gdmflexiserver.c:551
-msgid ""
-"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
-"may be missing an X authorization file."
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmflexiserver.c:556
-msgid ""
-"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
-"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmflexiserver.c:561
-msgid ""
-"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
-msgstr ""
-"O servidor X non está dispoñible, posiblemente o gdm está mal configurado."
+#: gui/gdmflexiserver.c:296
+msgid "Can't lock screen"
+msgstr "Non se pode bloquear a pantalla"
-#: gui/gdmflexiserver.c:569
-msgid "Unknown error occured."
-msgstr "Ocorreu un erro descoñecido."
+#: gui/gdmflexiserver.c:299
+msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
+msgstr "Non se poden desactivar os hacks de pantalla de xscreensaver"
#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user without loging out"
-msgstr ""
+msgstr "Conectar como outra/o usuaria/o sen desconectar"
#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
msgid "New login"
-msgstr "Nova conexión"
+msgstr "Nova conexión"
-#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
-msgid "Log in as another user inside a nested window"
-msgstr ""
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:41
+#, fuzzy
+msgid "A-M|Azerbaijani"
+msgstr "A-M|Croata"
-#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
-msgid "New login in a nested window"
-msgstr ""
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:43
+#, fuzzy
+msgid "A-M|Basque"
+msgstr "A-M|Xaponés"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:45
+#, fuzzy
+msgid "A-M|Bulgarian"
+msgstr "A-M|Húngaro"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:36
+#: gui/gdmlanguages.c:47
msgid "A-M|Catalan"
-msgstr "A-M|Catalán"
+msgstr "A-M|Catalán"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:38
+#: gui/gdmlanguages.c:49
msgid "A-M|Chinese (simplified)"
-msgstr "A-M|Chinés (simplificado)"
+msgstr "A-M|Chinés (simplificado)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:40
+#: gui/gdmlanguages.c:51
msgid "A-M|Chinese (traditional)"
-msgstr "A-M|Chinés (tradicional)"
+msgstr "A-M|Chinés (tradicional)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:42
+#: gui/gdmlanguages.c:53
msgid "A-M|Croatian"
msgstr "A-M|Croata"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:44
+#: gui/gdmlanguages.c:55
msgid "A-M|Czech"
msgstr "A-M|Checo"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:46
+#: gui/gdmlanguages.c:57
msgid "A-M|Danish"
-msgstr "A-M|Dinamarqués"
+msgstr "A-M|Dinamarqués"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:48
+#: gui/gdmlanguages.c:59
msgid "A-M|Dutch"
-msgstr "A-M|Holandés"
+msgstr "A-M|Holandés"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:50
+#: gui/gdmlanguages.c:61
msgid "A-M|English"
-msgstr "A-M|Inglés"
+msgstr "A-M|Inglés"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:52
+#: gui/gdmlanguages.c:63
+#, fuzzy
+msgid "A-M|Estonian"
+msgstr "A-M|Italiano"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:65
msgid "A-M|American English"
-msgstr "A-M|Inglés americano"
+msgstr "A-M|Inglés americano"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:54
+#: gui/gdmlanguages.c:67
msgid "A-M|British English"
-msgstr "A-M|Inglés británico"
+msgstr "A-M|Inglés británico"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:56
+#: gui/gdmlanguages.c:69
msgid "A-M|Finnish"
-msgstr "A-M|Finlandés"
+msgstr "A-M|Finlandés"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:58
+#: gui/gdmlanguages.c:71
msgid "A-M|French"
-msgstr "A-M|Francés"
+msgstr "A-M|Francés"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:60
+#: gui/gdmlanguages.c:73
msgid "A-M|Galician"
msgstr "A-M|Galego"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:62
+#: gui/gdmlanguages.c:75
msgid "A-M|German"
-msgstr "A-M|Alemán"
+msgstr "A-M|Alemán"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:64
+#: gui/gdmlanguages.c:77
msgid "A-M|Greek"
msgstr "A-M|Grego"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:66
+#: gui/gdmlanguages.c:79
msgid "A-M|Hebrew"
msgstr "A-M|Hebreo"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:68
+#: gui/gdmlanguages.c:81
msgid "A-M|Hungarian"
-msgstr "A-M|Húngaro"
+msgstr "A-M|Húngaro"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:70
+#: gui/gdmlanguages.c:83
msgid "A-M|Icelandic"
-msgstr "A-M|Islandés"
+msgstr "A-M|Islandés"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:72
+#: gui/gdmlanguages.c:85
msgid "A-M|Italian"
msgstr "A-M|Italiano"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:74
+#: gui/gdmlanguages.c:87
msgid "A-M|Japanese"
-msgstr "A-M|Xaponés"
+msgstr "A-M|Xaponés"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:76
+#: gui/gdmlanguages.c:89
msgid "A-M|Korean"
msgstr "A-M|Coreano"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:78
+#: gui/gdmlanguages.c:91
+#, fuzzy
+msgid "A-M|Latvian"
+msgstr "A-M|Croata"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:93
msgid "A-M|Lithuanian"
msgstr "A-M|Lituano"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:80
+#: gui/gdmlanguages.c:95
msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
-msgstr "N-Z|Noruegués (bokmal)"
+msgstr "N-Z|Noruegués (bokmal)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:82
+#: gui/gdmlanguages.c:97
msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
-msgstr "N-Z|Noruegués (nynorsk)"
+msgstr "N-Z|Noruegués (nynorsk)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:84
+#: gui/gdmlanguages.c:99
msgid "N-Z|Polish"
msgstr "N-Z|Polaco"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:86
+#: gui/gdmlanguages.c:101
msgid "N-Z|Portuguese"
msgstr "N-Z|Portuguese"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:88
+#: gui/gdmlanguages.c:103
msgid "N-Z|Brazilian Portuguese"
-msgstr "N-Z|Portugués do Brasil"
+msgstr "N-Z|Portugués do Brasil"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:90
+#: gui/gdmlanguages.c:105
msgid "N-Z|Romanian"
-msgstr "N-Z|Romanés"
+msgstr "N-Z|Romanés"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:92
+#: gui/gdmlanguages.c:107
msgid "N-Z|Russian"
msgstr "N-Z|Ruso"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:94
+#: gui/gdmlanguages.c:109
msgid "N-Z|Slovak"
msgstr "N-Z|Eslovaco"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:96
+#: gui/gdmlanguages.c:111
msgid "N-Z|Slovenian"
msgstr "N-Z|Esloveno"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:98
+#: gui/gdmlanguages.c:113
msgid "N-Z|Spanish"
-msgstr "N-Z|Castelán"
+msgstr "N-Z|Castelán"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:100
+#: gui/gdmlanguages.c:115
msgid "N-Z|Swedish"
msgstr "N-Z|Sueco"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:102
+#: gui/gdmlanguages.c:117
msgid "N-Z|Turkish"
msgstr "N-Z|Turco"
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:119
+msgid "N-Z|Ukrainian"
+msgstr "N-Z|Ucraniano"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:121
+msgid "N-Z|Walloon"
+msgstr ""
+
#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
-#: gui/gdmlanguages.c:104
+#: gui/gdmlanguages.c:123
msgid "Other|POSIX/C English"
-msgstr "Outros|POSIC/C Inglés"
+msgstr "Outros|POSIX/C Inglés"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: gui/gdmlanguages.c:231
+#: gui/gdmlanguages.c:250
msgid "A-M"
msgstr "A-M"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: gui/gdmlanguages.c:239
+#: gui/gdmlanguages.c:258
msgid "N-Z"
msgstr "N-Z"
-#: gui/gdmlogin.c:60
+#: gui/gdmlogin.c:65
msgid "AnotherLevel"
msgstr "AnotherLevel"
#. default is nicely translated
#. Translators: default GNOME session
-#: gui/gdmlogin.c:61 gui/gdmlogin.c:1767 gui/gdmlogin.c:1789
+#: gui/gdmlogin.c:66 gui/gdmlogin.c:1804 gui/gdmlogin.c:1826
msgid "Default"
-msgstr "Predeterminada"
+msgstr "Por defecto"
+
+#: gui/gdmlogin.c:67
+msgid "Failsafe"
+msgstr "A-proba-de-fallos"
-#: gui/gdmlogin.c:63
+#: gui/gdmlogin.c:68
msgid "Gnome"
-msgstr "Gnome"
+msgstr "GNOME"
-#: gui/gdmlogin.c:64
+#: gui/gdmlogin.c:69
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
-#: gui/gdmlogin.c:65
+#: gui/gdmlogin.c:70
msgid "XSession"
-msgstr "Sesión X"
+msgstr "Sesión X"
-#: gui/gdmlogin.c:67
+#: gui/gdmlogin.c:71 gui/gdmlogin.c:1446 gui/greeter/greeter_session.c:344
+msgid "Gnome Chooser"
+msgstr "Escolledor (Chooser) de GNOME"
+
+#: gui/gdmlogin.c:72
msgid "Last"
-msgstr "Último"
+msgstr "Último"
-#: gui/gdmlogin.c:197
+#: gui/gdmlogin.c:206
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
-msgstr "O usuario %s entrará en %d segundos"
+msgstr "A/O usuaria/o %s conectará en %d segundos"
-#: gui/gdmlogin.c:446
+#: gui/gdmlogin.c:470
msgid ""
"Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in."
msgstr ""
+"Fai dobre click aquí para des-iconificar a fiestra de conexión e así poderes "
+"conectar."
-#: gui/gdmlogin.c:526 gui/gdmlogin.c:532 gui/gdmlogin.c:539
-#, c-format
-msgid "Welcome to %s"
-msgstr "Benvido a %s"
-
-#: gui/gdmlogin.c:537
+#: gui/gdmlogin.c:544
msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!"
-msgstr "gdm_parse_enriched_string: !Cadea de texto demasiado longa!"
+msgstr "gdm_parse_enriched_string: ¡Cadea de texto longa de máis!"
+
+#: gui/gdmlogin.c:546
+#, c-format
+msgid "%sWelcome to %s%s"
+msgstr "%sBenvida/o a %s%s"
-#: gui/gdmlogin.c:676
+#: gui/gdmlogin.c:699
msgid ""
"Could not fork a new process!\n"
"\n"
"You likely won't be able to log in either."
msgstr ""
+"¡Non se pode crear un novo proceso!\n"
+"\n"
+"O máis seguro é que non se poida conectar tampouco."
-#: gui/gdmlogin.c:723
+#: gui/gdmlogin.c:746 gui/greeter/greeter_system.c:40
msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
-msgstr "¿Desexa realmente reiniciar a máquina?"
+msgstr "¿Desexas realmente reiniciar a máquina?"
-#: gui/gdmlogin.c:735
+#: gui/gdmlogin.c:758 gui/greeter/greeter_system.c:51
msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
-msgstr "¿Desexa realmente apagar a máquina?"
+msgstr "¿Desexas realmente apagar a máquina?"
-#: gui/gdmlogin.c:746
+#: gui/gdmlogin.c:769 gui/greeter/greeter_system.c:61
msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
-msgstr "¿Desexa realmente suspender a máquina?"
+msgstr "¿Desexas realmente suspender a máquina?"
-#: gui/gdmlogin.c:760
+#: gui/gdmlogin.c:783
#, c-format
msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr ""
-"gdm_login_parse_config: Non hai ficheiro de configuración: %s. Usando os "
-"predeterminados."
+"gdm_login_parse_config: Non hai ficheiro de configuración: %s. Usando os "
+"predefinidos."
-#: gui/gdmlogin.c:826
+#: gui/gdmlogin.c:809 gui/gdmlogin.c:3799
+#, c-format
+msgid "Welcome to %n"
+msgstr "Benvida/o a %n"
+
+#: gui/gdmlogin.c:853
msgid "TimedLoginDelay was less then 5. I'll just use 5."
-msgstr "TimedLoginDelay menor que 5. Usarase 5."
+msgstr "TimedLoginDelay menor que 5. Usarase 5."
-#: gui/gdmlogin.c:886 gui/gdmlogin.c:1460
+#: gui/gdmlogin.c:915 gui/gdmlogin.c:1494 gui/greeter/greeter_session.c:64
+#: gui/greeter/greeter_session.c:391
msgid "Failsafe Gnome"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME A-proba-de-fallos"
-#: gui/gdmlogin.c:888 gui/gdmlogin.c:1485
+#: gui/gdmlogin.c:917 gui/gdmlogin.c:1519 gui/greeter/greeter_session.c:66
+#: gui/greeter/greeter_session.c:417
msgid "Failsafe xterm"
-msgstr ""
+msgstr "Xterm A-proba-de-fallos"
-#: gui/gdmlogin.c:934
+#: gui/gdmlogin.c:963 gui/greeter/greeter_session.c:110
#, c-format
msgid ""
"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
msgstr ""
-"O seu tipo anterior de sesión, %s, non está instalado nesta máquina.\n"
-"¿Quere facer que %s sexa o tipo por defecto para futuras sesións?"
+"O tipo anterior de sesión, %s, non está instalado nesta máquina.\n"
+"¿Queres facer que %s sexa o tipo por defecto para futuras sesións?"
-#: gui/gdmlogin.c:959 gui/gdmlogin.c:1047
+#: gui/gdmlogin.c:988 gui/gdmlogin.c:1076
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:192 gui/greeter/greeter_session.c:138
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
msgstr ""
-"Elixiu %s para esta sesión, mentres que a súa configuración por defecto é %"
-"s.\n"
-"¿Quere que %s sea a súa configuración por defecto para futuras sesións?"
+"Elexiches %s para esta sesión, mentres que a túa configuración por defecto é "
+"%s.\n"
+"¿Queres que %s sexa a configuración por defecto para futuras sesións?"
#. if !GdmShowLastSession then our saved session is
#. * irrelevant, we are in "switchdesk mode"
#. * and the relevant thing is the saved session
#. * in .Xclients
#.
-#: gui/gdmlogin.c:975
+#: gui/gdmlogin.c:1004 gui/greeter/greeter_session.c:156
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session.\n"
@@ -3083,266 +2316,323 @@ msgid ""
"run the 'switchdesk' utility\n"
"(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
msgstr ""
+"Escolliches %s para esta sesión.\n"
+"Se desexas pór %s por defecto para sesións futuras\n"
+"executa a utilidade 'mudar escritorio'\n"
+"(Sistema->Utilidade para Mudar Escritorio\n"
+"desde o menú do panel)."
-#: gui/gdmlogin.c:1269
+#: gui/gdmlogin.c:1303
#, c-format
msgid "%s session selected"
-msgstr "Sesión %s elixida"
+msgstr "Sesión %s elixida"
-#: gui/gdmlogin.c:1302
+#: gui/gdmlogin.c:1336 gui/greeter/greeter_session.c:230
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
-msgstr ""
+msgstr "Conectar usando a sesión que usaches a última vez"
-#: gui/gdmlogin.c:1315
+#: gui/gdmlogin.c:1349 gui/greeter/greeter_session.c:243
msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!"
-msgstr "gdm_login_session_init: ¡Directorio do script da sesión non atopado!"
+msgstr "gdm_login_session_init: ¡Directorio do script da sesión non atopado!"
-#: gui/gdmlogin.c:1400
+#: gui/gdmlogin.c:1434 gui/greeter/greeter_session.c:330
msgid ""
"This session will log you directly into GNOME, into your current session."
-msgstr ""
+msgstr "Esta sesión conectarate directamente a GNOME, dentro da sesión actual."
-#: gui/gdmlogin.c:1415
+#: gui/gdmlogin.c:1449 gui/greeter/greeter_session.c:347
msgid ""
"This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of "
"the GNOME sessions you want to use."
msgstr ""
+"Esta sesión conectarate directamente a GNOME e deixarache escoller cal das "
+"sesións de GNOME queres usar."
-#: gui/gdmlogin.c:1450
+#: gui/gdmlogin.c:1484 gui/greeter/greeter_session.c:380
msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
-msgstr "Non se atopou nada no directorio de sesións."
+msgstr "Non se atopou nada no directorio de sesións."
-#: gui/gdmlogin.c:1462
+#: gui/gdmlogin.c:1496 gui/greeter/greeter_session.c:393
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
"GNOME will use the 'Default' session."
msgstr ""
+"Esta é unha sesión a-proba-de-fallos que conectará a GNOME. Non se lerán "
+"scripts de inicio e namais se usa cando non se pode entrar doutro xeito. "
+"GNOME usará a sesión 'Por Defecto'."
-#: gui/gdmlogin.c:1487
+#: gui/gdmlogin.c:1521 gui/greeter/greeter_session.c:419
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
msgstr ""
+"Esta é unha sesión a-proba-de-fallos que conectará a un terminal. Non se "
+"lerán scripts de inicio e namais se usa cando non se pode entrar doutro "
+"xeito. Para saír do terminal, escribe 'exit'."
-#: gui/gdmlogin.c:1508
+#: gui/gdmlogin.c:1542 gui/greeter/greeter_session.c:441
msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
msgstr ""
+"Non se atopou ligazón á sesión por defecto. Usando GNOME A-proba-de-fallos.\n"
-#: gui/gdmlogin.c:1548
+#: gui/gdmlogin.c:1582
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "Lingua %s elixida"
-#: gui/gdmlogin.c:1586
+#: gui/gdmlogin.c:1620
msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
-msgstr ""
+msgstr "Conectar usando a lingua que usaches a última vez"
-#: gui/gdmlogin.c:1607
+#: gui/gdmlogin.c:1641
msgid "Other"
msgstr "Outro"
-#: gui/gdmlogin.c:1727 gui/gdmlogin.c:1736
+#: gui/gdmlogin.c:1766 gui/gdmlogin.c:1773
msgid "Select GNOME session"
-msgstr "Seleccionar a sesión de GNOME"
+msgstr "Escoller a sesión de GNOME"
-#: gui/gdmlogin.c:1803
+#: gui/gdmlogin.c:1840
msgid "Create new session"
-msgstr "Crear unha nova sesión"
+msgstr "Crear unha nova sesión"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1849
+msgid "Name: "
+msgstr "Nome: "
#. Translators: this is to remember the chosen gnome session
#. * for next time
-#: gui/gdmlogin.c:1833
+#: gui/gdmlogin.c:1871
msgid "Remember this setting"
msgstr "Lembrar esta escolla"
-#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
-#. * to your favourite currency
-#: gui/gdmlogin.c:2127
+#: gui/gdmlogin.c:2234
msgid "Please insert 25 cents to log in."
-msgstr "Por favor, introduza 20 céntimos para conectarse."
+msgstr "Por favor, introduce 20 céntimos para conectarte."
-#: gui/gdmlogin.c:2454
+#: gui/gdmlogin.c:2618
msgid "GNOME Desktop Manager"
-msgstr "Xestor de Escritorio de GNOME"
+msgstr "Xestor de Escritorio GNOME"
-#: gui/gdmlogin.c:2462
+#: gui/gdmlogin.c:2626
#, c-format
msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!"
-msgstr "Non se pode abrir o ficheiro de icona: %s. ¡Non se porán iconas!"
+msgstr "Non se pode abrir o ficheiro de icono: %s. ¡Non se porán iconos!"
-#: gui/gdmlogin.c:2484
+#: gui/gdmlogin.c:2648
msgid "Iconify the login window"
-msgstr "Iconificar a fiestra de autenticación"
+msgstr "Iconificar a fiestra de autentificación"
-#: gui/gdmlogin.c:2543
+#: gui/gdmlogin.c:2684
+msgid "%a %b %d, %H:%M"
+msgstr "%a, %d de %b, %H:%M"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2691 gui/greeter/greeter_item.c:93
msgid "%a %b %d, %I:%M %p"
msgstr "%a, %d de %b, %H:%M"
-#: gui/gdmlogin.c:2601
+#: gui/gdmlogin.c:2753
msgid "Finger"
-msgstr ""
+msgstr "Finger"
-#: gui/gdmlogin.c:2671
+#: gui/gdmlogin.c:2827
msgid "GDM Login"
-msgstr ""
+msgstr "Conexión GDM"
-#: gui/gdmlogin.c:2717
-msgid "Session"
-msgstr "Sesión"
+#: gui/gdmlogin.c:2870
+#, fuzzy
+msgid "_Session"
+msgstr "Sesión"
-#: gui/gdmlogin.c:2728
-msgid "Language"
+#: gui/gdmlogin.c:2877
+#, fuzzy
+msgid "_Language"
msgstr "Lingua"
-#: gui/gdmlogin.c:2742
-msgid "Configure..."
+#: gui/gdmlogin.c:2889
+#, fuzzy
+msgid "_Configure..."
msgstr "Configurar..."
-#: gui/gdmlogin.c:2749
+#: gui/gdmlogin.c:2896
msgid ""
"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
msgstr ""
-"Configurar GDM (este xestor de login). Isto precisará do contrasinal de root."
+"Configurar GDM (este xestor de conexión). Isto precisará de clave de root."
-#: gui/gdmlogin.c:2756
-msgid "Reboot..."
+#: gui/gdmlogin.c:2903
+#, fuzzy
+msgid "_Reboot..."
msgstr "Reiniciar..."
-#: gui/gdmlogin.c:2763
+#: gui/gdmlogin.c:2910
msgid "Reboot your computer"
-msgstr "Reiniciar o ordenador"
+msgstr "Reiniciar a computadora"
-#: gui/gdmlogin.c:2769
-msgid "Shut down..."
+#: gui/gdmlogin.c:2916
+#, fuzzy
+msgid "Shut _down..."
msgstr "Apagar..."
-#: gui/gdmlogin.c:2776
+#: gui/gdmlogin.c:2923
msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
-msgstr "Apagar o seu ordenador para poder desconectalo."
+msgstr "Apagar a computadora para poder desconectala."
-#: gui/gdmlogin.c:2783
-msgid "Suspend..."
+#: gui/gdmlogin.c:2930
+#, fuzzy
+msgid "_Suspend..."
msgstr "Suspender..."
-#: gui/gdmlogin.c:2790
+#: gui/gdmlogin.c:2937
msgid "Suspend your computer"
-msgstr "Suspender o ordenador"
+msgstr "Suspender a computadora"
-#: gui/gdmlogin.c:2812
+#: gui/gdmlogin.c:2943
#, fuzzy
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Conectar"
+msgid "S_ystem"
+msgstr "Sistema"
-#. I think I'll add the buttons next to this
-#: gui/gdmlogin.c:3052
+#: gui/gdmlogin.c:2955
#, fuzzy
-msgid "Please enter your username"
-msgstr "Introduza o seu nome de usuario"
+msgid "_Quit"
+msgstr "Saír"
-#: gui/gdmlogin.c:3296
+#: gui/gdmlogin.c:2957
+#, fuzzy
+msgid "D_isconnect"
+msgstr "Desconectar"
+
+#: gui/gdmlogin.c:3510
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
msgstr ""
-"Non se pode abrir a imaxe por defecto: %s. ¡Desactivando o visualizador de "
+"Non se pode abrir a imaxe por defecto: %s. ¡Desactivando o visualizador de "
"caras!"
-#: gui/gdmlogin.c:3554 gui/gdmlogin.c:3581
+#: gui/gdmlogin.c:3878 gui/gdmlogin.c:3905 gui/greeter/greeter.c:464
+#: gui/greeter/greeter.c:491
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
"You have probably just upgraded gdm.\n"
"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
msgstr ""
+"A versión do saudador (greeter) (%s) non cadra coa versión do daemon.\n"
+"Probablemente actualizaches gdm.\n"
+"Reinicia o daemon gdm ou a computadora."
-#: gui/gdmlogin.c:3588 gui/gdmlogin.c:3623
+#: gui/gdmlogin.c:3911 gui/gdmlogin.c:3953 gui/greeter/greeter.c:497
+#: gui/greeter/greeter.c:540
msgid "Reboot"
msgstr "Reiniciar"
-#: gui/gdmlogin.c:3615
+#: gui/gdmlogin.c:3945 gui/greeter/greeter.c:532
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
"You have probably just upgraded gdm.\n"
"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
msgstr ""
+"A versión do saudador (greeter) (%s) non cadra coa versión do daemon (%s).\n"
+"Probablemente actualizaches gdm.\n"
+"Reinicia o daemon gdm ou a computadora."
-#: gui/gdmlogin.c:3622
+#: gui/gdmlogin.c:3951 gui/greeter/greeter.c:538
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
-#: gui/gdmlogin.c:3660
+#: gui/gdmlogin.c:3992 gui/greeter/greeter.c:797
msgid "main: Error setting up HUP signal handler"
-msgstr "main: Erro poñendo o manexador do sinal HUP"
+msgstr "main: Erro poñendo o manexador do sinal HUP"
-#: gui/gdmlogin.c:3663
+#: gui/gdmlogin.c:4000 gui/greeter/greeter.c:805
msgid "main: Error setting up INT signal handler"
-msgstr "main: Erro poñendo o manexador do sinal INT"
+msgstr "main: Erro poñendo o manexador do sinal INT"
-#: gui/gdmlogin.c:3666
+#: gui/gdmlogin.c:4003 gui/greeter/greeter.c:808
msgid "main: Error setting up TERM signal handler"
-msgstr "main: Erro poñendo o manexador do sinal TERM"
+msgstr "main: Erro poñendo o manexador do sinal TERM"
-#: gui/gdmlogin.c:3674
+#: gui/gdmlogin.c:4011
msgid "main: Error setting up CHLD signal handler"
-msgstr "main: Erro poñendo o manexador de sinal CHLD"
+msgstr "main: Erro poñendo o manexador de sinal CHLD"
-#: gui/gdmlogin.c:3739
+#: gui/gdmlogin.c:4085 gui/greeter/greeter.c:941
msgid ""
"Your session directory is missing or empty!\n"
"\n"
"There are two available sessions you can use, but\n"
"you should log in and correct the gdm configuration."
msgstr ""
+"¡Non se atopa, ou está baleiro, o directorio de sesións!\n"
+"\n"
+"Hai dúas sesións dispoñibles que podes usar, pero\n"
+"deberías entrar e correxir a configuración de GDM."
-#: gui/gdmlogin.c:3755
+#: gui/gdmlogin.c:4106 gui/greeter/greeter.c:963
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command\n"
"line for the login dialog, and thus I ran the\n"
"default command. Please fix your configuration."
msgstr ""
+"O ficheiro de configuración contén unha liña de\n"
+"comando non válida para o diálogo de conexión, e\n"
+"por iso se executou o programa por defecto.\n"
+"Amaña a configuración."
-#: gui/gdmlogin.c:3772
+#: gui/gdmlogin.c:4128 gui/greeter/greeter.c:986
msgid ""
"The configuration was not found. GDM is using\n"
"defaults to run this session. You should log in\n"
"and create a configuration file with the GDM\n"
"configuration program."
msgstr ""
+"Non se atopou configuración. GDM está a usar\n"
+"valores por defecto para executar esta sesión.\n"
+"Deberías entrar e crear un ficheiro de\n"
+"configuración co programa de configuración\n"
+"de GDM."
-#: gui/gdmphotosetup.c:76
+#: gui/gdmphotosetup.c:91
msgid ""
"The face browser is not configured,\n"
"please ask your system administrator to enable it\n"
"in the GDM configurator program."
msgstr ""
+"O procurador de faces non está configurado, pide\n"
+"á/ao administrador(a) do distema que o active\n"
+"no programa configurador de GDM."
-#: gui/gdmphotosetup.c:84
+#: gui/gdmphotosetup.c:100
msgid "Select a photo"
-msgstr "Seleccione unha fotografía"
+msgstr "Escolle unha fotografía"
-#: gui/gdmphotosetup.c:89
+#: gui/gdmphotosetup.c:109
msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
-msgstr ""
+msgstr "Escolle unha fotografía para amosar no procurador de faces:"
-#: gui/gdmphotosetup.c:94
+#: gui/gdmphotosetup.c:114
msgid "Browse"
msgstr "Examinar"
-#: gui/gdmphotosetup.c:113
+#: gui/gdmphotosetup.c:137
msgid "No picture selected."
-msgstr "Ningunha imaxe seleccionada."
+msgstr "Ningún retrato seleccionado."
-#: gui/gdmphotosetup.c:132
+#: gui/gdmphotosetup.c:159
#, c-format
msgid ""
"The picture is too large and the system administrator\n"
"disallowed pictures larger then %d bytes to\n"
"show in the face browser"
msgstr ""
+"O retrato é longo de máis, e a/o administrador(a)\n"
+"do sistema non permite retratos máis longos ca\n"
+"%d bytes para amosar no procurador de faces"
-#: gui/gdmphotosetup.c:156
+#: gui/gdmphotosetup.c:185
#, c-format
msgid ""
"File %s cannot be open for reading\n"
@@ -3351,7 +2641,7 @@ msgstr ""
"Non se pode abrir o ficheiro %s para lectura\n"
"Erro: %s"
-#: gui/gdmphotosetup.c:171
+#: gui/gdmphotosetup.c:203
#, c-format
msgid ""
"File %s cannot be open for writing\n"
@@ -3361,50 +2651,643 @@ msgstr ""
"Erro: %s"
#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
-msgid "Setup my GDM Face"
-msgstr "Configurar a miña cara para o GDM"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
+msgstr ""
+"Configurar o retrato que se amosará no procurador de faces de GDM (un xestor "
+"de conexión)"
#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Login Photo"
+msgstr "Comportamento da conexión"
+
+#.
+#. * Translatable strings file generated by Glade.
+#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
+#. * DO NOT compile it as part of your application.
+#.
+#: gui/gdmsetup-strings.c:7
+msgid "GDM Setup"
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:8
+#, fuzzy
+msgid "L_ocal: "
+msgstr "Ficheiro de locale: "
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:9
+msgid "_Remote: "
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup-strings.c:12
+#: gui/gdmsetup-strings.c:42 gui/gdmsetup.c:848
+#, fuzzy
+msgid "Standard greeter"
+msgstr "Servidor estándar"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup-strings.c:13
+#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.c:850
+msgid "Graphical greeter"
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:14
+#, fuzzy
+msgid "Greeter"
+msgstr "A-M|Grego"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:15
+#, fuzzy
+msgid "_Login a user automatically on first bootup"
+msgstr "Conectar automaticamente a un(ha) usuaria/o no primeiro arranque"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:16
+#, fuzzy
+msgid "_Automatic login username:"
+msgstr "Conexión automática: "
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:17 gui/gdmsetup-strings.c:22
+#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup-strings.c:28
+#: gui/gdmsetup-strings.c:37
+msgid "*"
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:18
+msgid "Automatic login"
+msgstr "Conexión automática"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:19
+#, fuzzy
+msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds"
+msgstr ""
+"Conectar automaticamente como un(ha) usuaria/o tras o número de segundos "
+"indicado"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:20
+#, fuzzy
+msgid "Timed login us_ername:"
+msgstr "Conexión temporizada: "
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:21
+#, fuzzy
+msgid "_Seconds before login:"
+msgstr "Segundos antes de conectar: "
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:23
+msgid "Timed login"
+msgstr "Conexión temporizada"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:24
+#, fuzzy
+msgid "General"
+msgstr "A-M|Alemán"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:26
+#, fuzzy
+msgid "_Welcome string: "
+msgstr "Mensaxe de benvida: "
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:27
+#, fuzzy
+msgid "Welcome string: "
+msgstr "Mensaxe de benvida: "
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:29
+#, fuzzy
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo: "
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:30
+#, fuzzy
+msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
+msgstr "Usar sempre formato de 24 horas no reloxo"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:31
+#, fuzzy
+msgid "Show choosable user images (_face browser)"
+msgstr "Amosar imaxes de usuarias/os escollibles (activar procurador de faces)"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:32
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Varios"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:33
+#, fuzzy
+msgid "_No background"
+msgstr "Fondo"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:34
+#, fuzzy
+msgid "_Image"
+msgstr "Imaxe"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:35
+#, fuzzy
+msgid "Co_lor"
+msgstr "Cor"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:36
+#, fuzzy
+msgid "_Scale background image to fit"
+msgstr "Escalar a imaxe de fondo para que encaixe"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:38
+#, fuzzy
+msgid "_Only color on remote displays"
+msgstr "Namais cor nos clientes remotos"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:39
+#, fuzzy
+msgid "_Background color: "
+msgstr "Cor de fondo: "
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:40
+msgid "Pick a color"
+msgstr "Escolle unha cor"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:41
+msgid "Background"
+msgstr "Fondo"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:43
+msgid "<b>Preview:</b>"
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:44
+msgid "No screenshot available"
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:45
+msgid "<b>Description:</b>"
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:46
+msgid "<b>Copyright:</b>"
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:47
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:48
+msgid "_Install new theme"
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Allow _root to login with GDM"
+msgstr "Permitir que root entre co GDM"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
+msgstr "Permitir que root se conecte remotamente co GDM"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Allow remote _timed logins"
+msgstr "Permitir conexión temporizada remota"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:53
+msgid "Show _system menu"
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Allow c_onfiguration from the login screen"
+msgstr ""
+"Permitir que as/os usuarias/os executen o configurador desde o menú de "
+"sistema"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Retry _delay (seconds) :"
+msgstr "Retraso de reintento: "
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:56
+msgid "Options"
+msgstr "Opcións"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:57
+msgid "Security"
+msgstr "Seguridade"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:58
msgid ""
-"Setup the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
+"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile "
+"GDM with the XDMCP libraries."
msgstr ""
+"Non hai soporte XDMCP no binario. Para activar o soporte XDMCP debes "
+"recompilar GDM coas librerías XDMCP."
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Honour _indirect requests"
+msgstr "Atender peticións indirectas"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:114
+#: gui/gdmsetup-strings.c:60
+msgid "Listen on UDP port: "
+msgstr "Escoitar no porto UDP: "
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Maximum pending requests:"
+msgstr "Máximas peticións pendentes: "
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Max pending indirect requests:"
+msgstr "Máximas peticións indirectas pendentes: "
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Maximum remote sessions:"
+msgstr "Máximas sesións remotas: "
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Maximum wait time:"
+msgstr "Máximo tempo de espera: "
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Maximum indirect wait time:"
+msgstr "Máximo tempo de espera indirecta: "
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:66
+msgid "Displays per host:"
+msgstr "Pantallas (displays) por máquina:"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:67
+msgid "Ping interval (minutes):"
+msgstr "Intervalo entre pings (minutos):"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Enable _XDMCP"
+msgstr "Habilitar XDMCP"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:69
+msgid "XDMCP"
+msgstr "XDMCP"
+
+#: gui/gdmsetup.c:106
msgid ""
-"Xnest doesn't exist.\n"
-"Please ask your system administrator\n"
-"to install it."
+"An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates "
+"may have taken effect."
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmsetup.c:1328
+msgid "Archive is not of a subdirectory"
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmsetup.c:1336
+msgid "Archive is not of a single subdirectory"
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmsetup.c:1360 gui/gdmsetup.c:1439
+msgid "File not a tar.gz or tar archive"
msgstr ""
-#: gui/gdmXnestchooser.c:130
+#: gui/gdmsetup.c:1362
+msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmsetup.c:1384
+#, fuzzy
+msgid "File does not exist"
+msgstr "%s: O directorio %s non existe."
+
+#: gui/gdmsetup.c:1492
+#, fuzzy
+msgid "No file selected"
+msgstr "Ningún retrato seleccionado."
+
+#: gui/gdmsetup.c:1518
+#, c-format
msgid ""
-"Indirect XDMCP is not enabled,\n"
-"please ask your system administrator to enable it\n"
-"in the GDM configurator program."
+"Not a theme archive\n"
+"Details: %s"
msgstr ""
-#: gui/gdmXnestchooser.c:164
-msgid "Could not find a free display number"
-msgstr "Non se atopopu un número de display libre"
+#: gui/gdmsetup.c:1540
+#, c-format
+msgid ""
+"Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?"
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmsetup.c:1585
+msgid "Some error occured when installing the theme"
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmsetup.c:1630
+msgid "Select new theme archive to install"
+msgstr ""
+
+#. This is the temporary help dialog
+#: gui/gdmsetup.c:1766
+#, c-format
+msgid ""
+"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
+"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect "
+"immediately.\n"
+"\n"
+"Note that not all configuration options are listed here. You may want to "
+"edit %s if you cannot find what you are looking for."
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmsetup.c:1977
+msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM.\n"
+msgstr "Tes que ser superusuaria/o (root) para configurar o GDM.\n"
+
+#. EOF
+#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
+msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)"
+msgstr ""
+"Unha aplicación gráfica para configurar o Xestor de Pantallas de GNOME (GDM)"
+
+#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
+msgid "GDM Configurator"
+msgstr "Configurador do GDM"
+
+#: gui/greeter/greeter.c:62
+#, fuzzy, c-format
+msgid "greeter_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults."
+msgstr ""
+"gdm_login_parse_config: Non hai ficheiro de configuración: %s. Usando os "
+"predefinidos."
+
+#: gui/greeter/greeter.c:880
+msgid ""
+"There was an error loading the theme, and the default theme also could not "
+"have been loaded, I will attempt to start the standard greeter"
+msgstr ""
+
+#: gui/greeter/greeter.c:898
+msgid ""
+"I could not start the standard greeter. This display will abort and you may "
+"have to login another way and fix the installation of gdm"
+msgstr ""
+
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:11
+#, fuzzy
+msgid "Catalan"
+msgstr "A-M|Catalán"
+
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:12
+#, fuzzy
+msgid "Chinese (simplified)"
+msgstr "A-M|Chinés (simplificado)"
+
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:13
+#, fuzzy
+msgid "Chinese (traditional)"
+msgstr "A-M|Chinés (tradicional)"
+
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:14
+#, fuzzy
+msgid "Croatian"
+msgstr "A-M|Croata"
+
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:15
+#, fuzzy
+msgid "Czech"
+msgstr "A-M|Checo"
+
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:16
+#, fuzzy
+msgid "Danish"
+msgstr "A-M|Dinamarqués"
+
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:17
+#, fuzzy
+msgid "Dutch"
+msgstr "A-M|Holandés"
+
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:18
+#, fuzzy
+msgid "English"
+msgstr "A-M|Inglés"
+
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:19
+#, fuzzy
+msgid "American English"
+msgstr "A-M|Inglés americano"
+
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:20
+#, fuzzy
+msgid "British English"
+msgstr "A-M|Inglés británico"
+
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:21
+msgid "Estonian"
+msgstr ""
+
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:22
+#, fuzzy
+msgid "Finnish"
+msgstr "A-M|Finlandés"
+
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:23
+#, fuzzy
+msgid "French"
+msgstr "A-M|Francés"
+
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:24
+#, fuzzy
+msgid "Galician"
+msgstr "A-M|Galego"
+
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:25
+#, fuzzy
+msgid "German"
+msgstr "A-M|Alemán"
+
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:26
+#, fuzzy
+msgid "Greek"
+msgstr "A-M|Grego"
+
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:27
+#, fuzzy
+msgid "Hebrew"
+msgstr "A-M|Hebreo"
+
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:28
+#, fuzzy
+msgid "Hungarian"
+msgstr "A-M|Húngaro"
+
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:29
+#, fuzzy
+msgid "Icelandic"
+msgstr "A-M|Islandés"
+
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:30
+#, fuzzy
+msgid "Italian"
+msgstr "A-M|Italiano"
+
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:31
+#, fuzzy
+msgid "Japanese"
+msgstr "A-M|Xaponés"
+
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:32
+#, fuzzy
+msgid "Korean"
+msgstr "A-M|Coreano"
+
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:33
+#, fuzzy
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "A-M|Lituano"
+
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:34
+#, fuzzy
+msgid "Norwegian (bokmal)"
+msgstr "N-Z|Noruegués (bokmal)"
+
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:35
+#, fuzzy
+msgid "Norwegian (nynorsk)"
+msgstr "N-Z|Noruegués (nynorsk)"
+
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:36
+#, fuzzy
+msgid "Polish"
+msgstr "N-Z|Polaco"
+
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:37
+#, fuzzy
+msgid "Portuguese"
+msgstr "N-Z|Portuguese"
+
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:38
+#, fuzzy
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "N-Z|Portugués do Brasil"
+
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:39
+#, fuzzy
+msgid "Romanian"
+msgstr "N-Z|Romanés"
+
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:40
+#, fuzzy
+msgid "Russian"
+msgstr "N-Z|Ruso"
+
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:41
+#, fuzzy
+msgid "Slovak"
+msgstr "N-Z|Eslovaco"
+
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Slovenian"
+msgstr "N-Z|Esloveno"
+
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:43
+#, fuzzy
+msgid "Spanish"
+msgstr "N-Z|Castelán"
+
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Swedish"
+msgstr "N-Z|Sueco"
+
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:45
+#, fuzzy
+msgid "Turkish"
+msgstr "N-Z|Turco"
+
+#: gui/greeter/greeter_system.c:106
+#, fuzzy
+msgid "Shut down the computer"
+msgstr "Suspender a computadora"
+
+#: gui/greeter/greeter_system.c:118
+#, fuzzy
+msgid "Suspend the computer"
+msgstr "Suspender a computadora"
+
+#: gui/greeter/greeter_system.c:130
+#, fuzzy
+msgid "Reboot the computer"
+msgstr "Reiniciar a computadora"
+
+#: gui/greeter/greeter_system.c:143
+#, fuzzy
+msgid "Configure"
+msgstr "Configurar..."
+
+#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
+msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
+msgstr ""
+
+#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
+msgid "Bond, James Bond"
+msgstr ""
+
+#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
+msgid "Circles"
+msgstr ""
+
+#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
+msgid "Theme with blue circles"
+msgstr ""
+
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:1
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Desconectar"
+
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Option"
+msgstr "Opcións"
+
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:3
+msgid "Quit"
+msgstr "Saír"
+
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:4
+msgid "Session"
+msgstr "Sesión"
+
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:5
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:8
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Welcome to %h"
+msgstr "Benvida/o a %n"
+
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:9
+msgid "You've got capslock on!"
+msgstr ""
#: utils/gdmaskpass.c:26
msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
-msgstr "gdmaskpass só se executa como root\n"
+msgstr "gdmaskpass só se executa como root\n"
#: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48
msgid "Authentication failure!\n"
-msgstr "¡Autenticación fallida!\n"
+msgstr "¡Autentificación fallida!\n"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:70
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:72
msgid "(memory buffer)"
msgstr "(buffer de memoria)"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:102 vicious-extensions/glade-helper.c:124
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:144
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:104 vicious-extensions/glade-helper.c:126
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:146
msgid "(memory buffer"
msgstr "(buffer de memoria"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:173
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:178
#, c-format
msgid ""
"An error occured while loading the user interface\n"
@@ -3413,15 +3296,26 @@ msgid ""
"%s cannot continue and will exit now.\n"
"You should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
+"Houbo un erro mentres se cargaba o elemento\n"
+"de interface de usuario %s%s\n"
+"do ficheiro %s.\n"
+"Posiblemente o ficheiro de descripción de\n"
+"interface de glade está corrupto.\n"
+"%s non pode continuar e sairá agora.\n"
+"Deberías comprobar a instalación de %s\n"
+"ou reinstalar %s."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:191
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:194
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
"file: %s widget: %s"
msgstr ""
+"¡O ficheiro de glade está escachado! ¡Asegúrate de que está instalado o "
+"ficheiro correcto!\n"
+"ficheiro: %s widget: %s"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:217
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:224
#, c-format
msgid ""
"An error occured while loading the user interface\n"
@@ -3431,15 +3325,27 @@ msgid ""
"%s cannot continue and will exit now.\n"
"You should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
+"Houbo un erro mentres se cargaba o elemento\n"
+"de interface de usuario %s%s\n"
+"do ficheiro %s.\n"
+"O tipo de widget CList debería ter %d columnas.\n"
+"Posiblemente o ficheiro de descripción de\n"
+"interface de glade está corrupto.\n"
+"%s non pode continuar e sairá agora.\n"
+"Deberías comprobar a instalación de %s\n"
+"ou reinstalar %s."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:237
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:242
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
msgstr ""
+"¡O ficheiro de glade está escachado! ¡Asegúrate de que está instalado o "
+"ficheiro correcto!\n"
+"ficheiro: %s widget: %s columnas que se agardaban en clist: %d"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:251
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:260
#, c-format
msgid ""
"An error occured while loading the user interface\n"
@@ -3448,15 +3354,1216 @@ msgid ""
"%s cannot continue and will exit now.\n"
"You should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
+"Houbo un erro mentres se cargaba a interface\n"
+"de usuario do ficheiro %s.\n"
+"Posiblemente non se atopou o ficheiro de\n"
+"descripción de interface de glade.\n"
+"%s non pode continuar e sairá agora.\n"
+"Deberías comprobar a instalación de %s\n"
+"ou reinstalar %s."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:264
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:271
#, c-format
msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)"
-msgstr "¡Non foi posible cargar ningunha interface! (ficheiro: %s)"
+msgstr "¡Non se puido cargar ningunha interface, MALO! (ficheiro: %s)"
+
+#~ msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
+#~ msgstr "%s: ¡Non se puido obter o nome do servidor: %s!"
+
+#~ msgid "%s: Could not get address from hostname!"
+#~ msgstr "%s: ¡Non se puido obter o enderezo a partir do nome de máquina!"
+
+#~ msgid "gdm_slave_session_start: Authentication completed. Whacking greeter"
+#~ msgstr ""
+#~ "gdm_slave_session_start: Autentificación completa. Avisando ao saudador "
+#~ "(greeter)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The main area of this application shows the hosts on the local network "
+#~ "that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
+#~ "machines as if they were logged on using the console.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\"'.When "
+#~ "you have selected a host click \"Connect\" to open a session to that "
+#~ "machine."
+#~ msgstr ""
+#~ "A área principal desta aplicación amosa os servidores na rede\n"
+#~ "local que teñen \"XDMCP\" activado. Isto permite que a xente conecte\n"
+#~ "remotamente a outras máquinas como se conectasen usando a consola.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Podes volver a explorar a rede na procura de novos servidores\n"
+#~ "premendo en 'examinar de novo'. Cando teñas un servidor\n"
+#~ "seleccionado preme en \"Conectar\" para abrir unha sesión nesa\n"
+#~ "máquina."
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Básico"
+
+#~ msgid "Expert"
+#~ msgstr "Experto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This panel displays the basic options for configuring GDM.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you need finer detail, select 'expert' or 'system setup' from the list "
+#~ "above.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This will display some of the more complex options of GDM that rarely "
+#~ "need to be changed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este panel amosa as opcións básicas para configurar GDM.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Se precisas un grado de detalle máis fino, escolle 'experto' ou "
+#~ "'configuración do sistema' na lista de arriba.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Isto amosará algunhas das opcións máis complexas de GDM que case nunca "
+#~ "precisan cambiarse."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This panel displays the more advanced options of GDM.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Be sure to take care when manipulating the security options, or you could "
+#~ "be vulnerable to attackers.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Choose \"System\" to change fundamental options in GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este panel amosa as opcións máis avanzadas para configurar GDM.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Asegúrate de teres coidado manipulando as opcións de seguridade, ou podes "
+#~ "tornarte vulnerable fronte a atacantes.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Escolle \"Sistema\" para cambiar opcións fundamentais de GDM."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This panel displays GDM's fundamental system settings.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You should only change these paths if you really know what you are doing, "
+#~ "as an incorrect setup could stop your machine from booting properly.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Choose \"Basic\" if you just want to change your machine's login "
+#~ "appearance."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este panel amosa as opcións de sistema fundamentais de GDM.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Deberías cambiar namais estes camiños se realmente sabes o que estás a "
+#~ "facer, unha configuración incorrecta pode facer que a máquina non se "
+#~ "inicie debidamente.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Escolle \"Básico\" se namais queres cambiar a aparencia de conexión da "
+#~ "máquina."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The glade ui description file doesn't seem to contain the\n"
+#~ "widget \"%s\". Unfortunately I cannot continue.\n"
+#~ "Please check your installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "O ficheiro de descripción de IU de glade\n"
+#~ "parece que non contén o widget \"%s\".\n"
+#~ "Desafortunadamente non se pode continuar.\n"
+#~ "Comproba a instalación."
-#: vicious-extensions/icon-entry-hack.c:268
-msgid "Choose an icon"
-msgstr "Escolla unha icona"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot find the glade interface description\n"
+#~ "file, cannot run gdmconfig.\n"
+#~ "Please check your installation and the\n"
+#~ "location of the gdmconfig.glade2 file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non se pode atopar o ficheiro de descripción\n"
+#~ "de interface de glade, non se pode executar\n"
+#~ "gdmconfig.\n"
+#~ "Comproba a instalación e a localización do\n"
+#~ "ficheiro gdmconfig.glade."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot find the gdmconfigurator widget in\n"
+#~ "the glade interface description file\n"
+#~ "Please check your installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non se pode atopar o widget gdmconfigurator\n"
+#~ "no ficheiro de descripción de interface de\n"
+#~ "glade.\n"
+#~ "Comproba a instalación."
+
+#~ msgid "GNOME Display Manager Configurator"
+#~ msgstr "Configurador do Xestor de Pantalla de GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The configuration file: %s\n"
+#~ "does not exist! Using default values."
+#~ msgstr ""
+#~ "¡O ficheiro de configuración: %s\n"
+#~ "non existe!. Usando os valores por defecto."
+
+#~ msgid "Error reading session script!"
+#~ msgstr "¡Erro ao ler o script da sesión!"
+
+#~ msgid "Error reading this session script"
+#~ msgstr "Erro ao ler este script de sesión"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Si"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Non"
+
+#~ msgid "gdm_config_parse_most: Invalid server line in config file. Ignoring!"
+#~ msgstr ""
+#~ "gdm_config_parse_most: Liña de servidor non válida no ficheiro de "
+#~ "configuración. ¡Ignorando!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The applied settings cannot take effect until gdm\n"
+#~ "is restarted or your computer is rebooted.\n"
+#~ "You can restart GDM when all sessions are\n"
+#~ "closed (when all users log out) or you can\n"
+#~ "restart GDM now (which will kill all current\n"
+#~ "sessions)"
+#~ msgstr ""
+#~ "As opcións aplicadas non terán efecto ata que\n"
+#~ "se reinicie GDM ou a computadora. Podes reiniciar\n"
+#~ "GDM cando se pechen todas as sesións (cando saian\n"
+#~ "todas/os as/os usuarias/os) ou podes reiniciar\n"
+#~ "GDM agora (que matará todas as sesións actuais)"
+
+#~ msgid "Restart after logout"
+#~ msgstr "Reiniciar ao saír da sesión"
+
+#~ msgid "Restart now"
+#~ msgstr "Reiniciar agora"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you wish to restart GDM\n"
+#~ "now and lose any unsaved data?"
+#~ msgstr ""
+#~ "¿Seguro que queres reiniciar agora o GDM\n"
+#~ "e perder os datos non gardados?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The greeter settings will take effect the next time\n"
+#~ "it is displayed. The rest of the settings will not\n"
+#~ "take effect until gdm is restarted or the computer is\n"
+#~ "rebooted"
+#~ msgstr ""
+#~ "A configuración do saudador (greeter) terá efecto a\n"
+#~ "seguinte vez que se amose. O resto das opcións non\n"
+#~ "terán efecto ata que se reinicie GDM ou a computadora."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You have not defined any local servers.\n"
+#~ "Usually this is not a good idea unless you\n"
+#~ "are sure you do not want users to be able to\n"
+#~ "log in with the graphical interface on the\n"
+#~ "local console and only use the XDMCP service.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Are you sure you wish to apply these settings?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non se definiu ningún servidor local.\n"
+#~ "Normalmente isto non é boa idea a non ser\n"
+#~ "que esteas seguro de que non queiras que a\n"
+#~ "xente se conecte coa interface gráfica á\n"
+#~ "consola local, e use namais o servicio XDMCP.\n"
+#~ "\n"
+#~ "¿Estás segura/o de que queres aplicar estas opcións?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Could not delete session %s\n"
+#~ " Error: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Non se puido borrar a sesión %s\n"
+#~ " Erro: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Could not remove session %s\n"
+#~ " Error: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Non se puido eliminar a sesión %s\n"
+#~ " Erro: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Could not write session %s\n"
+#~ " Error: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Non se puido escribir a sesión %s\n"
+#~ " Erro: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Could not write contents to session %s\n"
+#~ " Error: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Non se puideron escribir os contidos á sesión %s\n"
+#~ " Erro: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Could not unlink old default session\n"
+#~ " Error: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Non se puido eliminar a ligazón da vella sesión por defecto\n"
+#~ " Erro: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Could not find a suitable name for the default session link"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Non se puido atopar un nome axeitado para a ligazón da sesión por defecto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Could not link new default session\n"
+#~ " Error: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Non se puido facer a ligazón da nova sesión por defecto\n"
+#~ " Erro: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There were errors writing changes to the session files.\n"
+#~ "The configuration may not be completely saved.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Houbo erros escribindo cambios aos ficheiros de sesión.\n"
+#~ "Poida que a configuración non fose gardada de todo.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will destroy any changes made in this session.\n"
+#~ "Are you sure you want to do this?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto destruirá calquera cambio feito nesta sesión.\n"
+#~ "¿Estás segura/o de querer facer isto?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will destroy any changes made in the configuration.\n"
+#~ "Are you sure you want to do this?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto destruirá calquera cambio feito na configuración.\n"
+#~ "¿Estás segura/o de querer facer isto?"
+
+#~ msgid "A command line must start with a forward slash ('/')"
+#~ msgstr "Unha liña de comando debe comezar cunha barra ('/')"
+
+#~ msgid "A descriptive server name must be supplied"
+#~ msgstr "Debes indicar un nome de servidor descriptivo"
+
+#~ msgid "A session name must be unique and not empty"
+#~ msgstr "O nome de sesión debe ser único e non baleiro"
+
+#~ msgid "Enter a name for the new session"
+#~ msgstr "Escribe un nome para a nova sesión"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have modified the sessions directory.\n"
+#~ "Your session changes will still get written\n"
+#~ "to the old directory however, until you reload\n"
+#~ "the configuration dialog again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Modificaches o directorio de sesións.\n"
+#~ "Os cambios na sesión aínda se seguirán\n"
+#~ "escribindo no vello directorio, mentres\n"
+#~ "non recargues o diálogo de configuración."
+
+#~ msgid "GDM Configuration Utility"
+#~ msgstr "Utilidade de Configuración do GDM"
+
+#~ msgid "_Configuration"
+#~ msgstr "_Configuración"
+
+#~ msgid "Revert to settings in the configuration file"
+#~ msgstr "Reverter ás opcións no ficheiro de configuración"
+
+#~ msgid "Revert settings"
+#~ msgstr "Reverter opcións"
+
+#~ msgid "Revert to settings that were shipped with your system"
+#~ msgstr "Reverter ás opcións que viñan co sistema"
+
+#~ msgid "Revert to Factory Settings"
+#~ msgstr "Reverter ás Opcións de Fábrica"
+
+#~ msgid "Apply the current changes"
+#~ msgstr "Aplicar as modificacións actuais"
+
+#~ msgid "Apply"
+#~ msgstr "Aplicar"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "basic_settings"
+#~ msgstr "opcións_básicas"
+
+#~ msgid "General Appearance"
+#~ msgstr "Aparencia Xeral"
+
+#~ msgid "Select a logo to be displayed during login"
+#~ msgstr "Seleccione un logo para visualizar na autentificación"
+
+#~ msgid "Minimised Icon: "
+#~ msgstr "Icono Minimizado: "
+
+#~ msgid "Select a GTK+ theme file (gtkrc)"
+#~ msgstr "Escolle un ficheiro de tema de GTK+ (gtkrc)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the GTK+ RC file that describes the theme that the login window "
+#~ "should use"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é o ficheiro RC de GTK+ que describe o tema que usará a fiestra de "
+#~ "conexión"
+
+#~ msgid "Gtk+ RC file: "
+#~ msgstr "Ficheiro RC de GTK+: "
+
+#~ msgid "Login appearance"
+#~ msgstr "Aparencia da conexión"
+
+#~ msgid "Greeter Look and Feel"
+#~ msgstr "Aparencia do saudador (greeter)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the \"System\" menu. This has the shutdown, reboot and "
+#~ "configuration items"
+#~ msgstr ""
+#~ "Amosar o menú \"Sistema\". Este ten elementos de apagado, reinicio e "
+#~ "configuración"
+
+#~ msgid "Show the 'system' menu, (for reboot, shutdown etc.)"
+#~ msgstr "Amosar o menú 'Sistema' (para reiniciar, apagar, etc...)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If the user fails to authenticate himself the login window should Quiver "
+#~ "to indicate failure"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se a/o usuaria/o falla ao autentificarse a fiestra de conexión tremerá "
+#~ "para indicar o fallo"
+
+#~ msgid "Quiver on failure"
+#~ msgstr "Tremer nos fallos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the title bar on the login window. If this is off the user won't be "
+#~ "able to move nor iconify the login window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Amosar a barra de título na fiestra de conexión. Se está desactivada a/o "
+#~ "usuaria/o non será capaz de mover ou iconificar a fiestra de conexión"
+
+#~ msgid "Show title bar on login window"
+#~ msgstr "Amosar a barra de título na fiestra de conexión"
+
+#~ msgid "%n"
+#~ msgstr "%n"
+
+#~ msgid "This is %n"
+#~ msgstr "Isto é %n"
+
+#~ msgid "The welcome message displayed on the login window"
+#~ msgstr "A mensaxe de benvida amosada na fiestra de conexión"
+
+#~ msgid "Default font: "
+#~ msgstr "Fonte por defecto: "
+
+#~ msgid "The font to use on the welcome message"
+#~ msgstr "A fonte para usar na mensaxe de benvida"
+
+#~ msgid "Pick a Font"
+#~ msgstr "Escolle unha fonte"
+
+#~ msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
+#~ msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
+
+#~ msgid "Extras"
+#~ msgstr "Extras"
+
+#~ msgid "Default locale: "
+#~ msgstr "Locale por defecto: "
+
+#~ msgid "ca_ES"
+#~ msgstr "ca_ES"
+
+#~ msgid "cs_CZ"
+#~ msgstr "cs_CZ"
+
+#~ msgid "hr_HR"
+#~ msgstr "hr_HR"
+
+#~ msgid "da_DK"
+#~ msgstr "da_DK"
+
+#~ msgid "de_DE"
+#~ msgstr "de_DE"
+
+#~ msgid "nl_NL"
+#~ msgstr "nl_NL"
+
+#~ msgid "en_US"
+#~ msgstr "en_US"
+
+#~ msgid "en_UK"
+#~ msgstr "en_UK"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "et_EE"
+#~ msgstr "es_ES"
+
+#~ msgid "fi_FI"
+#~ msgstr "fi_FI"
+
+#~ msgid "fr_FR"
+#~ msgstr "fr_FR"
+
+#~ msgid "gl_ES"
+#~ msgstr "gl_ES"
+
+#~ msgid "el_GR"
+#~ msgstr "el_GR"
+
+#~ msgid "iw_IL"
+#~ msgstr "iw_IL"
+
+#~ msgid "hu_HU"
+#~ msgstr "hu_HU"
+
+#~ msgid "is_IS"
+#~ msgstr "is_IS"
+
+#~ msgid "it_IT"
+#~ msgstr "it_IT"
+
+#~ msgid "ja_JP"
+#~ msgstr "ja_JP"
+
+#~ msgid "ko_KR"
+#~ msgstr "ko_KR"
+
+#~ msgid "lt_LT"
+#~ msgstr "lt_LT"
+
+#~ msgid "nn_NO"
+#~ msgstr "nn_NO"
+
+#~ msgid "no_NO"
+#~ msgstr "no_NO"
+
+#~ msgid "pl_PL"
+#~ msgstr "pl_PL"
+
+#~ msgid "pt_PT"
+#~ msgstr "pt_PT"
+
+#~ msgid "pt_BR"
+#~ msgstr "pt_BR"
+
+#~ msgid "ro_RO"
+#~ msgstr "ro_RO"
+
+#~ msgid "ru_RU"
+#~ msgstr "ru_RU"
+
+#~ msgid "sk_SK"
+#~ msgstr "sk_SK"
+
+#~ msgid "sl_SI"
+#~ msgstr "sl_SI"
+
+#~ msgid "es_ES"
+#~ msgstr "es_ES"
+
+#~ msgid "sv_SE"
+#~ msgstr "sv_SE"
+
+#~ msgid "tr_TR"
+#~ msgstr "tr_TR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the locale that GDM uses when it cannot find what the system "
+#~ "locale is set to. This should be in the standard format such as \"en_US"
+#~ "\" for American English or \"cs_CZ\" for Czech"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é o locale que o GDM usa cando non atopa o locale que ten "
+#~ "configurado o sistema. Debería estar en formato estándar, como \"en_US\" "
+#~ "para inglés americano, ou \"gl_ES\" para galego"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Always use the 24 hour format for the clock in the greeter, even if the "
+#~ "norm for the current locale is 12 hour"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar sempre o formato de 24 horas para o reloxo do saudador (greeter), "
+#~ "mesmo se a norma para o locale actual é de 12 horas"
+
+#~ msgid "Position"
+#~ msgstr "Posición"
+
+#~ msgid "Set the initial position of the login window to the values below"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pór a posición inicial da fiestra de conexión nos valores de embaixo"
+
+#~ msgid "Manually set position"
+#~ msgstr "Pór manualmente a posición"
+
+#~ msgid "Do note allow the user to drag the login window around"
+#~ msgstr "Non permitir que a/o usuaria/o mova a fiestra de conexión"
+
+#~ msgid "Lock position"
+#~ msgstr "Fixar posición"
+
+#~ msgid "X position: "
+#~ msgstr "Posición X: "
+
+#~ msgid "Y position: "
+#~ msgstr "Posición Y: "
+
+#~ msgid "Xinerama screen: "
+#~ msgstr "Pantalla Xinerama: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you have xinerama multi display setup which screen should the login "
+#~ "window appear on. 0 will usually do just fine."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se tes configurada a multipantalla Xinerama indica en que pantalla debe "
+#~ "aparecer a fiestra de conexión. Normalmente 0 está ben."
+
+#~ msgid "Login behaviour"
+#~ msgstr "Comportamento da conexión"
+
+#~ msgid "Face browser"
+#~ msgstr "Procurador de faces"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a browser of user face images. The users can put their picture in ~/."
+#~ "gnome/photo"
+#~ msgstr ""
+#~ "Amosar un procurador de imaxes de faces de usuarias/os. As/Os usuarias/os "
+#~ "poden poñer o seu retrato en ~/.gnome/photo"
+
+#~ msgid "Default face image: "
+#~ msgstr "Imaxe de face por defecto: "
+
+#~ msgid "Global faces directory: "
+#~ msgstr "Directorio global de faces: "
+
+#~ msgid "Maximum face width: "
+#~ msgstr "Largura máxima de face: "
+
+#~ msgid "Select an image for users with no 'face'"
+#~ msgstr "Escolle unha imaxe para usuarias/os sen 'face'"
+
+#~ msgid "Choose the directory to search for faces"
+#~ msgstr "Escolle o directorio no que procurar faces"
+
+#~ msgid "Maximum face height: "
+#~ msgstr "Altura máxima de face: "
+
+#~ msgid "Exclude these users: "
+#~ msgstr "Excluír estas/es usuarias/os: "
+
+#~ msgid "A comma separated list of users to exclude from the face browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unha lista separada por comas de usuarias/os a excluír do procurador de "
+#~ "faces."
+
+#~ msgid "Background type: "
+#~ msgstr "Tipo de fondo: "
+
+#~ msgid "The background should be the standard background"
+#~ msgstr "Usar o fondo estándar"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Ningún"
+
+#~ msgid "The background should be an image"
+#~ msgstr "Usar unha imaxe para o fondo"
+
+#~ msgid "The background should be a color"
+#~ msgstr "Usar unha cor para o fondo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scale background image to fit the entire screen. If this is not set then "
+#~ "the image will be tiled on the background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escalar a imaxe de fondo para que encaixe en toda a pantalla. Se non está "
+#~ "activado, a imaxe aparecerá coma un mosaico."
+
+#~ msgid "The color to use on the background"
+#~ msgstr "Cor para usar no fondo"
+
+#~ msgid "Background image:"
+#~ msgstr "Imaxe de fondo:"
+
+#~ msgid "On remote login screens only set color to reduce network traffic"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nas pantallas remotas usar namais a cor para reducir o tráfico de rede"
+
+#~ msgid "Background program"
+#~ msgstr "Programa para o fondo"
+
+#~ msgid "Background program: "
+#~ msgstr "Programa para o fondo: "
+
+#~ msgid "Select a file containing Locale information"
+#~ msgstr ""
+#~ "Escolle un ficheiro que conteña información de Locale "
+#~ "(internacionalización)"
+
+#~ msgid "The program to run in the background of the login."
+#~ msgstr "O programa para executarse en segundo plano de na conexión."
+
+#~ msgid "Automatic login: "
+#~ msgstr "Conexión automática: "
+
+#~ msgid "Timed login: "
+#~ msgstr "Conexión temporizada: "
+
+#~ msgid "Seconds before login: "
+#~ msgstr "Segundos antes de conectar: "
+
+#~ msgid "expert"
+#~ msgstr "experto"
+
+#~ msgid "Allow logging in as root (administrator) user."
+#~ msgstr "Permitir conectar como root (administrador(a))."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow logging in as root (administrator) user from a remote host using "
+#~ "GDM. This is only relevant if you enable the XDMCP protocol."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permitir entrar como root (administrador(a)) desde unha máquina remota "
+#~ "usando o GDM. Isto afecta namais se se activa o protocolo XDMCP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow logging in using the timed from a remote host using GDM. This is "
+#~ "only relevant if you enable the XDMCP protocol. Note that this is "
+#~ "insecure since remote hosts can gain access to this computer without the "
+#~ "use of a password, so be careful."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permitir conectar usando temporizado desde un servidor remoto usando GDM. "
+#~ "Isto namais é relevante se se activa o protocolo XDMCP. Nota: isto é "
+#~ "inseguro porque servidores remotos poden ter acceso a esta computadora "
+#~ "sen usar clave, así que coidado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Determines whether GDM should kill X clients started by the init scripts "
+#~ "when the user logs in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Determina se o GDM debe matar os clientes de X iniciados polos scripts de "
+#~ "inicio cando a/o usuaria/o se conecta."
+
+#~ msgid "Kill 'init' clients"
+#~ msgstr "Matar os clientes do 'init'"
+
+#~ msgid "Should GDM print authentication errors in the greeter"
+#~ msgstr "Se GDM debe amosar erros de autentificación no saudador (greeter)"
+
+#~ msgid "Select how relaxed permissions are"
+#~ msgstr "Escoller como se relaxan os permisos"
+
+#~ msgid "Permissions: "
+#~ msgstr "Permisos: "
+
+#~ msgid "Allow world writable files and directories"
+#~ msgstr "Permitir ficheiros e directorios escribibles por todo o mundo"
+
+#~ msgid "World writable"
+#~ msgstr "Escribibles por todo o mundo"
+
+#~ msgid "Allow group writable files and directories"
+#~ msgstr "Permitir ficheiros e directorios escribibles polo grupo"
+
+#~ msgid "Group writable"
+#~ msgstr "Escribibles polo grupo"
+
+#~ msgid "Only accept user owned files and directories"
+#~ msgstr "Aceptar namais ficheiros e directorios propiedade da/o usuaria/o"
+
+#~ msgid "Paranoia"
+#~ msgstr "Paranoia"
+
+#~ msgid "Authorization Details"
+#~ msgstr "Detalles da Autorización"
+
+#~ msgid "GDM runs as this user: "
+#~ msgstr "O GDM execútase como este usuario: "
+
+#~ msgid "User 'auth' directory: "
+#~ msgstr "Directorio 'auth' da/o usuaria/o: "
+
+#~ msgid "User 'auth' FB directory: "
+#~ msgstr "Directorio 'auth' FB da/o usuaria/o: "
+
+#~ msgid "User 'auth' file: "
+#~ msgstr "Ficheiro 'auth' da/o usuaria/o: "
+
+#~ msgid "GDM runs as this group: "
+#~ msgstr "O GDM execútase con este grupo: "
+
+#~ msgid "Limits"
+#~ msgstr "Límites"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of seconds before a login is allowed after an unsuccesful try."
+#~ msgstr ""
+#~ "O número de segundos tras os que se permite conectar tras dunha tentativa "
+#~ "fallida."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The maximum size of a file that gdm will attempt to read. This is for "
+#~ "files that are read into memory and so you don't want users \"attacking\" "
+#~ "gdm by having large files."
+#~ msgstr ""
+#~ "O tamaño máximo dun ficheiro que GDM tentará ler. Isto é para ficheiros "
+#~ "que se len en memoria e así non queres que as/os usuarias/os \"ataquen\" "
+#~ "GDM tendo ficheiros grandes."
+
+#~ msgid "Retry delay: "
+#~ msgstr "Retraso de reintento: "
+
+#~ msgid "Maximum user file length: "
+#~ msgstr "Lonxitude máxima de ficheiro de usuaria/o: "
+
+#~ msgid "Maximum session file length: "
+#~ msgstr "Lonxitude máxima de ficheiro de sesión: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The session file is read in a way where a higher limit is still ok. That "
+#~ "is it is never stored in memory."
+#~ msgstr ""
+#~ "O ficheiro de sesión lese dun xeito no que un límite máximo tamén está "
+#~ "ben. Este nunca se almacena en memoria."
+
+#~ msgid "Enable XDMCP, a protocol to allow others to log in remotely"
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilitar XDMCP, un protocolo que permite a outras persoas conectarse "
+#~ "remotamente"
+
+#~ msgid "Connection Settings"
+#~ msgstr "Opcións da Conexión"
+
+#~ msgid "Maximum indirect wait time: "
+#~ msgstr "Máximo tempo de espera indirecta: "
+
+#~ msgid "Maximum wait time: "
+#~ msgstr "Máximo tempo de espera: "
+
+#~ msgid "Maximum remote sessions: "
+#~ msgstr "Máximas sesións remotas: "
+
+#~ msgid "Max pending indirect requests: "
+#~ msgstr "Máximas peticións indirectas pendentes: "
+
+#~ msgid "Maximum pending requests: "
+#~ msgstr "Máximas peticións pendentes: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Interval in minutes in which to ping the server. If the server doesn't "
+#~ "respond in this many minutes (that is before the next time we ping it) "
+#~ "the display will be terminated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Intervalo en minutos nos que facer ping ao servidor. Se o servidor non "
+#~ "resposta nestes minutos (isto é antes da vez seguinte que se volva facer "
+#~ "ping) a pantalla (display) rematará."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The script to run when the server sends a WILLING response to a QUERY. "
+#~ "If this is empty or does not exist, the standard message with the system "
+#~ "ID is sent. Only the first line of output from this script is read."
+#~ msgstr ""
+#~ "O script a executan cando o servidor manda unha resposta WILLING a un "
+#~ "QUERY. Se está baleiro ou non existe, mándase a mensaxe estándar co ID do "
+#~ "sistema. Namais se le a primeira liña de saída deste script."
+
+#~ msgid "Willing script (optional):"
+#~ msgstr "Script de Willing (opcional):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum displays per single host. You can use this to prevent attacks by "
+#~ "hogging all the possible displays. Does not apply to local connections."
+#~ msgstr ""
+#~ "Máximas pantallas (displays) por máquina. Podes usar isto para evitar "
+#~ "ataques que consistan en acaparar todas as pantallas posibles. Non se "
+#~ "aplica a conexións locais."
+
+#~ msgid "Servers"
+#~ msgstr "Servidores"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nome"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Comando"
+
+#~ msgid "Flexible"
+#~ msgstr "Flexible"
+
+#~ msgid "Add server"
+#~ msgstr "Engadir servidor"
+
+#~ msgid "Edit server"
+#~ msgstr "Editar servidor"
+
+#~ msgid "Delete server"
+#~ msgstr "Eliminar servidor"
+
+#~ msgid "Set as default"
+#~ msgstr "Pór por defecto"
+
+#~ msgid "Static Servers (servers to always run)"
+#~ msgstr "Servidores Estáticos (sempre se executan)"
+
+#~ msgid "No."
+#~ msgstr "Non."
+
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Servidor"
+
+#~ msgid "Extra arguments"
+#~ msgstr "Argumentos extra"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Instead of reinitializing running servers when a user logs out. Always "
+#~ "kill and then start the server again."
+#~ msgstr ""
+#~ "No canto de reinicializar servidores executándose cando a/o usuaria/o "
+#~ "desconecta. Matar sempre e logo arrancar o servidor novamente."
+
+#~ msgid "Always restart X servers"
+#~ msgstr "Reiniciar sempre os servidores X"
+
+#~ msgid "Xnest server: "
+#~ msgstr "Servidor Xnest: "
+
+#~ msgid "Maximum number of flexible servers: "
+#~ msgstr "Máximo número de servidores flexibles: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Xnest server. This is a server that can run inside another server, "
+#~ "used for the flexible nested login."
+#~ msgstr ""
+#~ "O servidor Xnest. Este é un servidor que se pode executar dentro doutro "
+#~ "servidor, usado para a conexión flexible aniñada."
+
+#~ msgid "Standard X server: "
+#~ msgstr "Servidor X estándar: "
+
+#~ msgid "This is the standard X server to run when we are not told otherwise."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é o servidor de X estándar a executar cando non se especifica outra "
+#~ "cousa."
+
+#~ msgid "Script to run when X is crashing: "
+#~ msgstr "Script para executar cando X está petando: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "A script to run when the X server keeps crashing and the failsafe X "
+#~ "server is either empty or also didn't take. This will run an X setup "
+#~ "program defined below."
+#~ msgstr ""
+#~ "O script a executar cando o servidor de X se mantén petando e o servidor "
+#~ "de X a-proba-de-fallos está baleiro ou tampouco funciona. Isto executará "
+#~ "un programa de configuración de X definido abaixo."
+
+#~ msgid "Failsafe X server:"
+#~ msgstr "Servidor X A-proba-de-fallos:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An X server binary to run if the standard one keeps crashing. If this "
+#~ "fails the script below will be run."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un binario do servidor de X a executar cando o estándar se mantén "
+#~ "petando. Se isto falla executarase o script de abaixo."
+
+#~ msgid "X-server setup"
+#~ msgstr "Configuración do servidor de X"
+
+#~ msgid "Session configuration"
+#~ msgstr "Configuración da sesión"
+
+#~ msgid "Session directory: "
+#~ msgstr "Directorio de sesións: "
+
+#~ msgid "Select a directory to be used for system-wide session scripts"
+#~ msgstr ""
+#~ "Escolle un directorio a usar para scripts de sesión globais do sistema"
+
+#~ msgid "Available Sessions"
+#~ msgstr "Sesións Dispoñibles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the Gnome Chooser session, if a session named 'Gnome' is present"
+#~ msgstr ""
+#~ "Amosar o escolledor de sesión de GNOME se hai algunha sesión chamada "
+#~ "'GNOME'"
+
+#~ msgid "Show the Gnome failsafe session"
+#~ msgstr "Amosar a sesión GNOME A-proba-de-fallos"
+
+#~ msgid "Gnome Failsafe"
+#~ msgstr "GNOME A-proba-de-fallos"
+
+#~ msgid "Show the Xterm failsafe session"
+#~ msgstr "Amosar a sesión Xterm A-proba-de-fallos"
+
+#~ msgid "Xterm Failsafe"
+#~ msgstr "Xterm A-proba-de-fallos"
+
+#~ msgid "Add session"
+#~ msgstr "Engadir sesión"
+
+#~ msgid "Remove session"
+#~ msgstr "Eliminar sesión"
+
+#~ msgid "Selected session name: "
+#~ msgstr "Nome da sesión escollida: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The exact script details of a session\n"
+#~ "will appear here when you select\n"
+#~ "one from the list on the left.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aparecerán aquí os detalles exactos\n"
+#~ "do script dunha sesión cando escollas\n"
+#~ "un da lista da esquerda.\n"
+
+#~ msgid "Login sessions"
+#~ msgstr "Sesións de conexión"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Aparencia"
+
+#~ msgid "Directory for host images: "
+#~ msgstr "Directorios para imaxes de servidores: "
+
+#~ msgid "Default host image:"
+#~ msgstr "Imaxe de servidor por defecto:"
+
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "Actualizar"
+
+#~ msgid "Scan every 'x' seconds: "
+#~ msgstr "Examinar cada 'x' segundos: "
+
+#~ msgid "Hosts"
+#~ msgstr "Servidores"
+
+#~ msgid "Send a query to the local network and list all servers that respond"
+#~ msgstr ""
+#~ "Enviar unha consulta á rede local e listar os servidores que respondan"
+
+#~ msgid "Broadcast query"
+#~ msgstr "Petición de difusión (broadcast)"
+
+#~ msgid "Hosts to list: "
+#~ msgstr "Servidores a listar: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Comma separated list of hostnames to list in the chooser (in addition to "
+#~ "the broadcast above)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unha lista separada por comas de nomes de servidores a listar no "
+#~ "escolledor -chooser- (ademais da difusión -broadcast- de arriba)"
+
+#~ msgid "Chooser"
+#~ msgstr "Escolledor (chooser)"
+
+#~ msgid "Debugging"
+#~ msgstr "Depuración"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable debugging output to be printed into the syslog. Useful for "
+#~ "tracking down problems. But not so useful for normal usage as it can "
+#~ "fill up your logs very quickly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activar saída de depuración para que apareza no syslog. Útil para "
+#~ "investigar problemas, mais non para uso normal porque pode encher os "
+#~ "rexistros con moita rapidez."
+
+#~ msgid "Enable debugging output"
+#~ msgstr "Activar saída de depuración"
+
+#~ msgid "system_setup"
+#~ msgstr "configuración_do_sistema"
+
+#~ msgid "Executables"
+#~ msgstr "Executables"
+
+#~ msgid "Chooser command: "
+#~ msgstr "Comando do escolledor (chooser): "
+
+#~ msgid "Greeter command: "
+#~ msgstr "Comando do saudador (greeter): "
+
+#~ msgid "Halt command: "
+#~ msgstr "Comando para apagar: "
+
+#~ msgid "Reboot command: "
+#~ msgstr "Comando para reiniciar: "
+
+#~ msgid "Configurator command: "
+#~ msgstr "Comando do configurador: "
+
+#~ msgid "Suspend command: "
+#~ msgstr "Comando para suspender: "
+
+#~ msgid "Directories"
+#~ msgstr "Directorios"
+
+#~ msgid "PRE session scripts directory: "
+#~ msgstr "Directorio de scrips PRE sesión: "
+
+#~ msgid "POST session scripts directory: "
+#~ msgstr "Directorio de scrips POST sesión: "
+
+#~ msgid "Logging directory: "
+#~ msgstr "Directorio de rexistro: "
+
+#~ msgid "Display initialization directory: "
+#~ msgstr "Directorio de inicialización de pantalla (display): "
+
+#~ msgid "PID file: "
+#~ msgstr "Ficheiro co PID: "
+
+#~ msgid "Default GNOME session file: "
+#~ msgstr "Ficheiro de sesión de GNOME Por Defecto: "
+
+#~ msgid "Paths"
+#~ msgstr "Camiños"
+
+#~ msgid "Default $PATH: "
+#~ msgstr "$PATH por defecto: "
+
+#~ msgid "Root $PATH: "
+#~ msgstr "$PATH para root:"
+
+#~ msgid "Localization"
+#~ msgstr "Localización"
+
+#~ msgid "Locale file: "
+#~ msgstr "Ficheiro de locale: "
+
+#~ msgid "Environment"
+#~ msgstr "Ambiente"
+
+#~ msgid "(C) 2001 Lee Mallabone"
+#~ msgstr "(C) 2001 Lee Mallabone"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configure the GNOME Display Manager.\n"
+#~ "Please submit any bugs or feature requests at http://bugzilla.gnome.org "
+#~ "under the `gdm' product."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configurar o Xestor de Pantallas de GNOME.\n"
+#~ "Manda calquera fallo ou petición de funcionalidades en http://bugzilla."
+#~ "gnome.org co producto 'gdm'."
+
+#~ msgid "label273"
+#~ msgstr "etiqueta273"
+
+#~ msgid "Extra arguments:"
+#~ msgstr "Argumentos extra:"
+
+#~ msgid "Custom command line:"
+#~ msgstr "Liña de comandos personalizada:"
+
+#~ msgid "Command line: "
+#~ msgstr "Liña de comandos: "
+
+#~ msgid "Allow as flexible server"
+#~ msgstr "Permitir como servidor flexible"
+
+#~ msgid "Make this the default server"
+#~ msgstr "Facer este o servidor por defecto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot find the glade interface description\n"
+#~ "file, cannot run gdmchooser.\n"
+#~ "Please check your installation and the\n"
+#~ "location of the gdmchooser.glade2 file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non se pode atopar o ficheiro de descripción\n"
+#~ "de interface de glade, non se pode executar\n"
+#~ "gdmchooser.\n"
+#~ "Comproba a instalación e a localización do\n"
+#~ "ficheiro gdmchooser.glade."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The glade interface description file\n"
+#~ "appears to be corrupted.\n"
+#~ "Please check your installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "O ficheiro de descripción de interface\n"
+#~ "de glade parece estar corrupto.\n"
+#~ "Comproba a instalación."
+
+#~ msgid "Rescan"
+#~ msgstr "Examinar de novo"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Axuda"
+
+#~ msgid "Most recently queried hosts"
+#~ msgstr "Servidores pedidos máis recentemente"
+
+#~ msgid "Setup my GDM Face"
+#~ msgstr "Configurar a miña face para o GDM"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The system administrator has your disabled access to the system temporary."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "A/O administrador(a) do sistema desactivou a conta de acceso ao sistema "
+#~ "temporalmente."
+
+#~ msgid "gdm_server_start: Error setting up USR1 signal handler"
+#~ msgstr "gdm_server_start: Erro poñendo o manexador do sinal USR1"
+
+#~ msgid "gdm_server_start: Error setting up CHLD signal handler"
+#~ msgstr "gdm_server_start: Erro poñendo o manexador do sinal CHLD"
+
+#~ msgid "gdm_server_start: Error setting up ALRM signal handler"
+#~ msgstr "gdm_server_start: Erro poñendo o manexador do sinal ALARM"
+
+#~ msgid "gdm_slave_init: Error setting up ALRM signal handler"
+#~ msgstr "gdm_slave_init: Erro poñendo o manexador do sinal ALRM"
+
+#~ msgid "gdm_slave_init: Error setting up TERM/INT signal handler"
+#~ msgstr "gdm_slave_init: Erro poñendo o manexador dos sinais TERM/INT"
+
+#~ msgid "gdm_slave_init: Error setting up CHLD signal handler"
+#~ msgstr "gdm_slave_init: Erro poñendo o manexador do sinal CHLD"
+
+#~ msgid "gdm_slave_greeter: Couldn't set groupid to %d"
+#~ msgstr "gdm_slave_greeter: Non se puido pór o identificador de grupo a %d"
+
+#~ msgid "gdm_slave_greeter: initgroups() failed for %s"
+#~ msgstr "gdm_slave_greeter: Fallo de initgroups() para %s"
+
+#~ msgid "gdm_slave_greeter: Couldn't set userid to %d"
+#~ msgstr "gdm_slave_greeter: Non se puido pór o identificador de usuario a %d"
+
+#~ msgid "Login incorrect"
+#~ msgstr "Conexión incorrecta"
+
+#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not open logfile for display %s!"
+#~ msgstr ""
+#~ "gdm_xdmcp_handle_manage: ¡Non se puido abrir o ficheiro de rexistro para "
+#~ "a pantalla (display) %s!"
+
+#~ msgid "Choose an icon"
+#~ msgstr "Escolle un icono"
#~ msgid "Display not authorized to connect"
#~ msgstr "Display non autorizado a conectarse"