diff options
author | Danilo Šegan <dsegan@gmx.net> | 2003-07-13 18:55:29 +0000 |
---|---|---|
committer | Danilo Šegan <danilo@src.gnome.org> | 2003-07-13 18:55:29 +0000 |
commit | 77cd37d0485e479ece9e878dd15339296fc2cf93 (patch) | |
tree | 78944e3fbce5cdf11f71db87ebc481d5250d2eae /po | |
parent | bb5c28eab32ba77e55589a67ebc9cac0f15180da (diff) | |
download | gdm-77cd37d0485e479ece9e878dd15339296fc2cf93.tar.gz |
Updated Serbian translation by Serbian team (Prevod.org).
2003-07-13 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation by Serbian team
(Prevod.org).
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/sr.po | 2739 | ||||
-rw-r--r-- | po/sr@Latn.po | 2770 |
3 files changed, 3159 insertions, 2355 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index c062fe11..c8a23b75 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2003-07-13 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net> + + * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation by Serbian team + (Prevod.org). + 2003-07-13 Metin Amiroff <metin@karegen.com> * az.po: Updated Azerbaijani translation. @@ -8,13 +8,30 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-06 01:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-04-25 20:01+0100\n" -"Last-Translator: Goran Rakić <gox@devbase.net>\n" +"POT-Creation-Date: 2003-07-13 20:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-07-13 20:45+0200\n" +"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: config/CDE.desktop.in.h:1 +msgid "CDE" +msgstr "CDE" + +#: config/CDE.desktop.in.h:2 +msgid "This session logs you into CDE" +msgstr "Ова сесија вас пријављује на CDE" + +#: config/Default.desktop.in.h:1 +msgid "Default System Session" +msgstr "Подразумевана сесија на систему" + +#: config/Default.desktop.in.h:2 +msgid "This is the default system session" +msgstr "Ово је подразумевана сесија на систему" #. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED #. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS! @@ -63,6 +80,10 @@ msgstr "" "пронашли проблем?" #: config/gettextfoo.h:9 +msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" +msgstr "Желите ли такође да погледате детаљни излаз Икс сервера?" + +#: config/gettextfoo.h:10 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the " "pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " @@ -72,7 +93,7 @@ msgstr "" "показивачки уређај (ваш миш) није одговарајуће подешен. Да ли желите да " "погледате одзив Икс сервера како бисте открили проблем?" -#: config/gettextfoo.h:10 +#: config/gettextfoo.h:11 msgid "" "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that " "you will need the root password for this." @@ -80,6 +101,14 @@ msgstr "" "Да ли желите да пробам да покренем програм за подешавање миша? Требаће вам " "лозинка root корисника." +#: config/gnome.desktop.in.h:1 +msgid "GNOME" +msgstr "Гном" + +#: config/gnome.desktop.in.h:2 +msgid "This session logs you into GNOME" +msgstr "Ова сесија вас пријављује на Гнома" + #: daemon/auth.c:55 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" @@ -101,111 +130,126 @@ msgstr "" "ГДМ не може да запише нови ауторизациони унос на диск. Могуће је да " "недостаје простор на диску.%s%s" -#: daemon/auth.c:179 +#: daemon/auth.c:188 #, c-format msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" msgstr "%s: Не могу да направим нову датотеку са колачићем у %s" +#: daemon/auth.c:212 daemon/auth.c:229 daemon/auth.c:622 +#, c-format +msgid "%s: Cannot safely open %s" +msgstr "%s: Не може безбедно да отвори %s" + #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway -#: daemon/auth.c:437 daemon/auth.c:471 +#: daemon/auth.c:457 daemon/auth.c:495 #, c-format -msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s" -msgstr "gdm_auth_user_add: Не могу да отворим датотеку са колачићем %s" +msgid "%s: Could not open cookie file %s" +msgstr "%s: Не може да отвори датотеку са колачићем у %s" -#: daemon/auth.c:454 +#: daemon/auth.c:476 #, c-format -msgid "gdm_auth_user_add: Could not lock cookie file %s" -msgstr "" -"gdm_auth_user_add: Не могу да привремено закључам датотеку са колачићем %s" +msgid "%s: Could not lock cookie file %s" +msgstr "%s: Не може да закључа датотеку са колачићем у %s" -#: daemon/auth.c:500 +#: daemon/auth.c:526 #, c-format msgid "%s: Could not write cookie" msgstr "%s: Не могу да запишем колачић" -#: daemon/auth.c:574 +#: daemon/auth.c:600 #, c-format -msgid "gdm_auth_user_remove: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" -msgstr "" -"gdm_auth_user_remove: Прескачем сумњиво привремено закључану датотеку са " -"колачићем %s" +msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" +msgstr "%s: Прескачем сумњиву датотеку са колачићем %s" #. This means we have no clue what's happening, #. * it's not X server crashing as we would have #. * cought that elsewhere. Things are just -#. * not working out, so tell the user -#: daemon/display.c:98 daemon/display.c:105 +#. * not working out, so tell the user. +#. * However this may have been caused by a malicious local user +#. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm +#. * to stop working completely so just wait for 2 minutes, +#. * that should give people ample time to stop gdm if needed, +#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored +#. * and go away +#: daemon/display.c:111 #, c-format msgid "" -"Failed to start the display server several times in a short time period; " -"disabling display %s" -msgstr "" -"Нисам успео да покренем графичко окружење на овом екрану неколико пута у " -"кратком временском; периоду па искључујем екран %s" +"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds, " +"it is likely that something bad is going on. I will wait for 2 minutes " +"before trying again on display %s." +msgstr "Услужни програм екрана је угашен око 6 пута у последњих 90 секунди, што значи да највероватније нешто није у реду. Сачекаћу 2 минута пре него што покушам поново за екран %s." -#: daemon/display.c:163 +#: daemon/display.c:182 #, c-format msgid "%s: Cannot create pipe" msgstr "%s: Не могу да направим везу ка процесу" -#: daemon/display.c:254 +#: daemon/display.c:275 #, c-format -msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %s" -msgstr "gdm_display_manage: Нисам успео да направим подпроцес за %s" +msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s" +msgstr "%s: Није успео да направи подпроцес за %s" -#: daemon/errorgui.c:133 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s could not be opened" -msgstr "%s не могу да се отворим" +#: daemon/errorgui.c:217 +#, c-format +msgid "%s not a regular file!\n" +msgstr "%s: није обична датотека!\n" -#: daemon/errorgui.c:283 -msgid "gdm_error_box: Cannot fork to display error/info box" +#: daemon/errorgui.c:232 +msgid "" +"\n" +"... File too long to display ...\n" msgstr "" -"gdm_error_box: Не могу да поделим процес и прикажем прозор са грешкама и " -"информацијама" +"\n" +"... Датотека је предугачка да би била приказана ...\n" + +#: daemon/errorgui.c:240 +#, c-format +msgid "%s could not be opened" +msgstr "не може да отвори %s" -#: daemon/errorgui.c:435 daemon/errorgui.c:557 -msgid "gdm_failsafe_question: Cannot fork to display error/info box" +#: daemon/errorgui.c:369 daemon/errorgui.c:527 daemon/errorgui.c:655 +#: daemon/errorgui.c:793 +#, c-format +msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" msgstr "" -"gdm_failsafe_question: Не могу да поделим процес и прикажем прозор са " -"грешкама и информацијама" +"%s: Не може да подели процес и прикаже прозор са грешкама и информацијама" -#: daemon/filecheck.c:49 +#: daemon/filecheck.c:52 #, c-format msgid "%s: Directory %s does not exist." msgstr "%s: Директоријум %s не постоји." -#: daemon/filecheck.c:56 daemon/filecheck.c:97 +#: daemon/filecheck.c:59 daemon/filecheck.c:100 #, c-format msgid "%s: %s is not owned by uid %d." msgstr "%s: %s није у власништву корисника са uid бројем %d." -#: daemon/filecheck.c:62 daemon/filecheck.c:104 +#: daemon/filecheck.c:65 daemon/filecheck.c:107 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group." msgstr "%s: %s је преписив од стране групе." -#: daemon/filecheck.c:68 +#: daemon/filecheck.c:71 #, c-format msgid "%s: %s is writable by other." msgstr "%s: %s је приписив од стране осталих." -#: daemon/filecheck.c:82 +#: daemon/filecheck.c:85 #, c-format msgid "%s: %s does not exist but must exist." msgstr "%s: %s не постоји, а мора да постоји." -#: daemon/filecheck.c:90 +#: daemon/filecheck.c:93 #, c-format msgid "%s: %s is not a regular file." msgstr "%s: %s није регуларна датотека." -#: daemon/filecheck.c:111 +#: daemon/filecheck.c:114 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group/other." msgstr "%s: %s је преписив од стране групе и осталих." -#: daemon/filecheck.c:118 +#: daemon/filecheck.c:121 #, c-format msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." msgstr "" @@ -233,77 +277,82 @@ msgstr "%s: Не могу да направим FIFO" msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "%s: Не могу да отворим FIFO" -#: daemon/gdm.c:227 +#: daemon/gdm.c:236 gui/gdmlogin.c:842 gui/greeter/greeter.c:95 #, c-format msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "" "%s: Не постоји датотека са подешавањима: %s. Користим предефинисана " "подешавања." -#: daemon/gdm.c:302 +#: daemon/gdm.c:281 +#, c-format +msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession" +msgstr "%s: BaseXsession је празан, користи %s/gdm/Xsession" + +#: daemon/gdm.c:325 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives" msgstr "%s: Стандардни Икс сервер није пронађен, пробавам алтернативе" -#: daemon/gdm.c:331 +#: daemon/gdm.c:353 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off" msgstr "%s: XDMCP је омогућен, али XDMCP подршка не постоји, те га искључујем" -#: daemon/gdm.c:344 +#: daemon/gdm.c:366 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" msgstr "" "%s: Корисник root не може бити аутоматски пријављен, те искључујем " "аутоматско пријављивање" -#: daemon/gdm.c:357 +#: daemon/gdm.c:379 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login" msgstr "" "%s: Корисник root не може бити аутоматски пријављен, те искључујем временски " "ограничено пријављивање" -#: daemon/gdm.c:363 +#: daemon/gdm.c:385 #, c-format -msgid "%s: TimedLoginDelay less then 5, so I will just use 5." -msgstr "%s: TimedLoginDelay је манји од 5, па ћу користити 5." +msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5." +msgstr "%s: TimedLoginDelay је мањи од 5, па ћу користити 5." -#: daemon/gdm.c:373 +#: daemon/gdm.c:395 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." msgstr "%s: Није наведен поздравни екран." -#: daemon/gdm.c:376 +#: daemon/gdm.c:398 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." msgstr "%s: Није наведен удаљени поздравни екран." -#: daemon/gdm.c:381 +#: daemon/gdm.c:403 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" msgstr "Daemon/ServAuthDir није наведен у тренутној датотеци са подешавањима" -#: daemon/gdm.c:383 +#: daemon/gdm.c:405 #, c-format msgid "%s: No authdir specified." msgstr "%s: Authdir није наведен." -#: daemon/gdm.c:390 +#: daemon/gdm.c:412 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s: Директоријум са сесијама није наведен." -#: daemon/gdm.c:416 +#: daemon/gdm.c:437 #, c-format msgid "%s: Empty server command, using standard one." msgstr "%s: Команда сервера је празна, користим стандардну." -#: daemon/gdm.c:462 +#: daemon/gdm.c:478 #, c-format msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" msgstr "%s: Екран под бројем %d је у употреби! Користићу екран број %d" -#: daemon/gdm.c:479 +#: daemon/gdm.c:497 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "" @@ -312,16 +361,16 @@ msgstr "" #. start #. server uid -#: daemon/gdm.c:502 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/gdm.c:517 +#, c-format msgid "" "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow " "configuration!" msgstr "" "%s: XDMCP је искључен и нису дефинисани локални сервери. Додајем %s на :%d " -"како бих дозволио подешаваља!" +"како бих дозволио подешавања!" -#: daemon/gdm.c:517 +#: daemon/gdm.c:532 #, c-format msgid "" "XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! " @@ -330,17 +379,17 @@ msgstr "" "XDMCP је искључен и ГДМ не може да пронађе локални сервер који би стартовао. " "Прекидам! Молим вас да исправите подешавање %s и поново покренете ГДМ." -#: daemon/gdm.c:525 +#: daemon/gdm.c:540 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!" msgstr "%s: XDMCP је искључен, а нису дефинисани локални сервери. Прекидам!" -#: daemon/gdm.c:533 +#: daemon/gdm.c:548 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!" msgstr "%s: Не могу да пронађем корисника ГДМа (%s). Пробавам „nobody“!" -#: daemon/gdm.c:541 +#: daemon/gdm.c:556 #, c-format msgid "" "The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart " @@ -349,12 +398,12 @@ msgstr "" "Корисник ГДМа не постоји. Молим вас да исправите подешавање %s и поново " "покренете ГДМ." -#: daemon/gdm.c:547 +#: daemon/gdm.c:562 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" msgstr "%s: Не могу да пронађем корисника ГДМа (%s). Прекидам!" -#: daemon/gdm.c:554 +#: daemon/gdm.c:569 #, c-format msgid "" "The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " @@ -364,17 +413,17 @@ msgstr "" "представља сигурносни ризик. Молим вас да исправите подешавање %s и поново " "покренете ГДМ." -#: daemon/gdm.c:561 +#: daemon/gdm.c:576 #, c-format msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!" msgstr "%s: Корисник ГДМа не може бити корисник root. Прекидам!" -#: daemon/gdm.c:567 +#: daemon/gdm.c:582 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!" msgstr "%s: Не могу да пронађем групу ГДМа (%s). Покушавам са „nobody“!" -#: daemon/gdm.c:575 +#: daemon/gdm.c:590 #, c-format msgid "" "The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " @@ -383,12 +432,12 @@ msgstr "" "Група ГДМа не постоји. Молим вас да исправите подешавање %s и поново " "покренете ГДМ." -#: daemon/gdm.c:581 +#: daemon/gdm.c:596 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" msgstr "%s: Не могу да пронађем групу ГДМа (%s). Прекидам!" -#: daemon/gdm.c:588 +#: daemon/gdm.c:603 #, c-format msgid "" "The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " @@ -398,32 +447,32 @@ msgstr "" "представљасигурносни реизик. Молим вас да исправите подешавање %s и поново " "покренете ГДМ." -#: daemon/gdm.c:595 +#: daemon/gdm.c:610 #, c-format msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!" msgstr "%s: Група ГДМа не сме бити група root. Прекидам!" -#: daemon/gdm.c:610 +#: daemon/gdm.c:625 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "" "%s: Екран поздрава није пронађен или корисник ГДМа нема привилегије да га " "изврши" -#: daemon/gdm.c:617 +#: daemon/gdm.c:632 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "" "%s: Удаљени екран поздрава није пронађен или корисник ГДМа не може да га " "изврши." -#: daemon/gdm.c:628 +#: daemon/gdm.c:643 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" msgstr "" "%s: Изборник није пронађен или корисник ГДМа нема привилегије да га покрене" -#: daemon/gdm.c:637 +#: daemon/gdm.c:652 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " @@ -432,12 +481,12 @@ msgstr "" "Ауторизациони директоријум сервера (daemon/ServAuthDir) је постављен на %s " "што не постоји Молим вас да исправите подешавање %s и поново покренете ГДМ." -#: daemon/gdm.c:645 +#: daemon/gdm.c:660 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s не постоји. Прекидам." -#: daemon/gdm.c:650 +#: daemon/gdm.c:665 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " @@ -447,12 +496,12 @@ msgstr "" "што ниједиректоријум. Молим вас да исправите подешавање %s и поново " "покренете ГДМ." -#: daemon/gdm.c:658 +#: daemon/gdm.c:673 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s није директоријум. Прекидам." -#: daemon/gdm.c:663 +#: daemon/gdm.c:678 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " @@ -463,12 +512,12 @@ msgstr "" "што није увласништву корисника %s и групе %s. Молим вас да исправите " "власништво или подешавањеГДМа %s и поново покренете ГДМ." -#: daemon/gdm.c:673 +#: daemon/gdm.c:688 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s није у власништву корисника %s и групе %s. Прекидам." -#: daemon/gdm.c:679 +#: daemon/gdm.c:694 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " @@ -479,35 +528,34 @@ msgstr "" "имапогрешне дозволе које требају бити 0750. Молим вас исправите дозволе или " "подешавање%s и поново покрените ГДМ." -#: daemon/gdm.c:689 +#: daemon/gdm.c:704 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 0750. Aborting." msgstr "" "%s: Authdir %s има погрешне дозволе %o, које требају бити 0750. Прекидам." -#: daemon/gdm.c:744 +#: daemon/gdm.c:761 #, c-format msgid "%s: fork() failed!" msgstr "%s: fork() није успео!" #. should never happen -#: daemon/gdm.c:747 daemon/slave.c:2338 +#: daemon/gdm.c:764 daemon/slave.c:2568 #, c-format msgid "%s: setsid() failed: %s!" msgstr "%s: setsid() није успео: %s!" -#: daemon/gdm.c:879 +#: daemon/gdm.c:896 #, c-format -msgid "deal_with_x_crashes: Trying failsafe X server %s" -msgstr "" -"deal_with_x_crashes: Покушавам покренути Икс сервер у моду отпорном на " -"грешке %s" +msgid "%s: Trying failsafe X server %s" +msgstr "%s: Покушавам покренути Икс сервер отпоран на грешке %s" -#: daemon/gdm.c:895 -msgid "deal_with_x_crashes: Running the XKeepsCrashing script" -msgstr "deal_with_x_crashes: Покрећем извршни скрипт XKeepsCrashing" +#: daemon/gdm.c:914 +#, c-format +msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" +msgstr "%s: Покреће извршни скрипт XKeepsCrashing" -#: daemon/gdm.c:968 +#: daemon/gdm.c:992 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " @@ -522,7 +570,7 @@ msgstr "" #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } -#: daemon/gdm.c:980 +#: daemon/gdm.c:1004 #, c-format msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " @@ -531,77 +579,74 @@ msgstr "" "Нисам успео да покренем Икс сервер неколико пута у кратком временском " "периоду; искључујем екран %s" -#: daemon/gdm.c:1062 +#: daemon/gdm.c:1047 +msgid "System is rebooting, please wait ..." +msgstr "Систем се ресетује, молим сачекајте..." + +#: daemon/gdm.c:1049 +msgid "System is shutting down, please wait ..." +msgstr "Систем се гаси, молим сачекајте..." + +#: daemon/gdm.c:1133 #, c-format -msgid "" -"gdm_child_action: Reboot or Halt request when there is no system menu from " -"display %s" -msgstr "" -"gdm_child_action: Захтев за поновним покретањем или заустављањем када не " -"постоји сисемски мени са екрана %s" +msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s" +msgstr "Понови покретање или угаси када не постоји системски мени са екрана %s" -#: daemon/gdm.c:1070 +#: daemon/gdm.c:1142 #, c-format -msgid "" -"gdm_child_action: Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" -msgstr "" -"gdm_child_action: Захтев за поновним стартовањем, поновним покретањем или " -"заустављањем са не-локалног екрана %s" +msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" +msgstr "Понови покретање или угаси за не-локални екран %s" #. Bury this display for good -#: daemon/gdm.c:1106 +#: daemon/gdm.c:1202 #, c-format -msgid "gdm_child_action: Aborting display %s" -msgstr "gdm_child_action: Прекидам екран %s" +msgid "%s: Aborting display %s" +msgstr "%s: Напушта екран %s" #. Reboot machine -#: daemon/gdm.c:1118 -msgid "gdm_child_action: Master rebooting..." -msgstr "gdm_child_action: Главно поновно стартовање..." +#: daemon/gdm.c:1215 +msgid "Master rebooting..." +msgstr "Главно ресетовање..." -#: daemon/gdm.c:1126 +#: daemon/gdm.c:1227 #, c-format -msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s" -msgstr "gdm_child_action: Поновно покретање није успело: %s" +msgid "%s: Reboot failed: %s" +msgstr "%s: Неуспешно ресетовање: %s" #. Halt machine -#: daemon/gdm.c:1133 -msgid "gdm_child_action: Master halting..." -msgstr "gdm_child_action: Главно заустављање..." +#: daemon/gdm.c:1235 +msgid "Master halting..." +msgstr "Главно гашење..." -#: daemon/gdm.c:1141 +#: daemon/gdm.c:1247 #, c-format -msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s" -msgstr "gdm_child_action: Заустављање није успело: %s" +msgid "%s: Halt failed: %s" +msgstr "%s: Неуспешно гашење: %s" #. Suspend machine -#: daemon/gdm.c:1148 -#, fuzzy -msgid "gdm_child_action: Master suspending..." -msgstr "gdm_child_action: Главно суспендовање..." - -#: daemon/gdm.c:1156 -#, c-format -msgid "gdm_child_action: Suspend failed: %s" -msgstr "gdm_child_action: Суспендовање није успело: %s" +#. XXX: this is ugly, why should there be a suspend like this, +#. * see GDM_SOP_SUSPEND_MACHINE +#: daemon/gdm.c:1257 daemon/gdm.c:2245 +msgid "Master suspending..." +msgstr "Главна суспензија..." -#: daemon/gdm.c:1254 +#: daemon/gdm.c:1368 msgid "GDM restarting ..." msgstr "ГДМ се поново покреће ..." -#: daemon/gdm.c:1259 +#: daemon/gdm.c:1372 msgid "Failed to restart self" msgstr "Нисам успео да се поново покренем" -#: daemon/gdm.c:1356 +#: daemon/gdm.c:1467 msgid "Do not fork into the background" msgstr "Немој да поделиш процес и пошаљеш га у позадину" -#: daemon/gdm.c:1358 +#: daemon/gdm.c:1469 msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "Сачувај LD_* променљиве окружења" -#: daemon/gdm.c:1440 gui/gdmchooser.c:1071 +#: daemon/gdm.c:1571 gui/gdmchooser.c:1319 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" @@ -611,50 +656,50 @@ msgstr "" "Покрените „%s --help“ да бисте видели целу листу доступних опција командне " "линије.\n" -#: daemon/gdm.c:1452 +#: daemon/gdm.c:1583 msgid "Only root wants to run gdm\n" msgstr "Само корисник root жели да покрене ГДМ\n" -#: daemon/gdm.c:1480 +#: daemon/gdm.c:1611 msgid "gdm already running. Aborting!" msgstr "ГДМ је већ покренут. Прекидам!" -#: daemon/gdm.c:1514 +#: daemon/gdm.c:1645 #, c-format msgid "%s: Error setting up TERM signal handler" msgstr "%s: Грешка приликом постављања хватача TERM сигнала" -#: daemon/gdm.c:1518 +#: daemon/gdm.c:1649 #, c-format msgid "%s: Error setting up INT signal handler" msgstr "%s: Грешка приликом постављања хватача INI сигнала" -#: daemon/gdm.c:1522 +#: daemon/gdm.c:1653 #, c-format msgid "%s: Error setting up HUP signal handler" msgstr "%s: Грешка приликом постављања хватача HUP сигнала" -#: daemon/gdm.c:1526 +#: daemon/gdm.c:1657 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler" msgstr "%s: Грешка приликом постављања хватача USR1 сигнала" -#: daemon/gdm.c:1535 +#: daemon/gdm.c:1666 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: Грешка приликом постављања хватача CHLD сигнала" -#: daemon/gdm.c:2638 daemon/gdm.c:2656 +#: daemon/gdm.c:2882 daemon/gdm.c:2901 msgid "Flexible server request denied: Not authenticated" msgstr "Одбијен је захтев за флесксибилним сервером: Нисте аутентификовани" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: daemon/gdm.c:2674 +#: daemon/gdm.c:2919 msgid "Unknown server type requested, using standard server." msgstr "Захтеван је непознати тип сервера, користим стандардни сервер." -#: daemon/gdm.c:2678 +#: daemon/gdm.c:2923 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " @@ -664,21 +709,21 @@ msgstr "" "стандардни серверr." #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' -#: daemon/misc.c:491 +#: daemon/misc.c:523 msgid "y = Yes or n = No? >" msgstr "y = Да или n = Не? >" -#: daemon/misc.c:775 +#: daemon/misc.c:810 #, c-format msgid "%s: Cannot get local addresses!" msgstr "%s: Не могу да сазнам локалну адресу!" -#: daemon/misc.c:890 +#: daemon/misc.c:925 #, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." msgstr "Нисам могао да поставим gid на %d. Прекидам." -#: daemon/misc.c:895 +#: daemon/misc.c:930 #, c-format msgid "initgroups() failed for %s. Aborting." msgstr "initgroups() није успео за %s. Прекидам" @@ -703,135 +748,145 @@ msgstr "" "на пример Ctrl-Alt-F7 како бисте добили седму конзолу. Икс сервер је обично " "покренут на конзоли седам и више.)" -#: daemon/server.c:301 +#: daemon/server.c:302 #, c-format msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" msgstr "Xnest не може да покрене екран „%s“" -#: daemon/server.c:331 +#: daemon/server.c:330 #, c-format msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." msgstr "Екран %s је заузет. Други Икс сервер је већ покренут." -#: daemon/server.c:458 +#: daemon/server.c:490 #, c-format msgid "%s: Error opening a pipe: %s" msgstr "%s: Грешка приликом отварање везе са процесом: %s" -#: daemon/server.c:470 +#: daemon/server.c:502 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler: %s" msgstr "%s: Грешка приликом постављања хватача USR сигнала: %s" -#: daemon/server.c:483 daemon/slave.c:295 +#: daemon/server.c:515 daemon/slave.c:312 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler: %s" msgstr "%s: Грешка приликом постављања хватача CHLD сигнала: %s" -#: daemon/server.c:497 daemon/slave.c:271 +#: daemon/server.c:529 daemon/slave.c:288 #, c-format msgid "%s: Error setting up ALRM signal handler: %s" msgstr "%s: Грешка приликом постављања хватача ALRM сигнала: %s" #. Send X too busy -#: daemon/server.c:700 +#: daemon/server.c:732 #, c-format msgid "%s: Cannot find a free display number" msgstr "%s: Не могу да пронађем број слободног екрана" -#: daemon/server.c:715 +#: daemon/server.c:747 #, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." msgstr "%s: Екран %s је заузет. Покушавам други број екрана." -#: daemon/server.c:787 +#: daemon/server.c:820 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" msgstr "Неисправна команда сервера „%s“" -#: daemon/server.c:792 +#: daemon/server.c:825 #, c-format msgid "Server name '%s' not found, using standard server" msgstr "Име сервера „%s“ није пронађено, користим стандардан сервер" -#: daemon/server.c:939 +#: daemon/server.c:999 #, c-format -msgid "gdm_server_spawn: Could not open logfile for display %s!" -msgstr "" -"gdm_server_spawn: Не могу да отворим датотеку са историјатом за екран %s!" - -#: daemon/server.c:949 -msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN" -msgstr "gdm_server_spawn: Грешка приликом постављања сигнала USR1 на SIG_IGN" - -#: daemon/server.c:953 -msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTIN to SIG_IGN" -msgstr "gdm_server_spawn: Грешка приликом постављања сигнала TTIN на SIG_IGN" - -#: daemon/server.c:957 -msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTOU to SIG_IGN" -msgstr "gdm_server_spawn: Грешка приликом постављања сигнала TTOU на SIG_IGN" - -#: daemon/server.c:967 -msgid "gdm_server_spawn: Error setting HUP to SIG_DFL" -msgstr "gdm_server_spawn: Грешка приликом постављања сигнала HUP на SIG_DFL" +msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" +msgstr "%s: Не може да отвори датотеку са дневником за екран %s!" -#: daemon/server.c:971 -msgid "gdm_server_spawn: Error setting TERM to SIG_DFL" -msgstr "gdm_server_spawn: Грешка приликом постављања сигнала TERM на SIG_DFL" +#: daemon/server.c:1010 daemon/server.c:1015 daemon/server.c:1020 +#: daemon/server.c:1031 daemon/server.c:1036 +#, c-format +msgid "%s: Error setting %s to %s" +msgstr "%s: Грешка при постављању %s на %s" -#: daemon/server.c:1004 +#: daemon/server.c:1070 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Празна команда сервера за екран %s" -#: daemon/server.c:1018 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/server.c:1084 +#, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "" -"%s: Сервер је био бачен од корисника са uid бројем %d, али такав корисник не " +"%s: Сервер је се требао покренути са uid бројем %d, али тај корисник не " "постоји" -#: daemon/server.c:1033 daemon/slave.c:1532 daemon/slave.c:1906 +#: daemon/server.c:1099 daemon/slave.c:1707 daemon/slave.c:2130 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: Нисам могао да поставим groupid на %d" -#: daemon/server.c:1039 daemon/slave.c:1537 daemon/slave.c:1911 +#: daemon/server.c:1105 daemon/slave.c:1712 daemon/slave.c:2135 #, c-format msgid "%s: initgroups() failed for %s" msgstr "%s: initgroups() није успео за %s" -#: daemon/server.c:1045 daemon/slave.c:1542 daemon/slave.c:1916 +#: daemon/server.c:1111 daemon/slave.c:1717 daemon/slave.c:2140 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: Нисам могао да поставим userid на %d" -#: daemon/server.c:1052 +#: daemon/server.c:1118 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" msgstr "%s: Нисам могао да поставим groupid на 0" -#: daemon/server.c:1063 +#: daemon/server.c:1129 #, c-format -msgid "gdm_server_spawn: Xserver not found: %s" -msgstr "gdm_server_spawn: Xserver није пронађен: %s" +msgid "%s: Xserver not found: %s" +msgstr "%s: Xserver није пронађен: %s" -#: daemon/server.c:1070 -msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!" -msgstr "gdm_server_spawn: Нисам могао да поделим процес Xserver-а!" +#: daemon/server.c:1137 +#, c-format +msgid "%s: Can't fork Xserver process!" +msgstr "%s: Не може да подели процес Икс сервера!" -#: daemon/slave.c:285 +#: daemon/slave.c:302 #, c-format msgid "%s: Error setting up TERM/INT signal handler: %s" msgstr "%s: Грешка приликом подешавања хватача сигнала TERM/INT: %s" -#: daemon/slave.c:305 +#: daemon/slave.c:322 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler: %s" msgstr "%s: Грешка приликом подешавања хватача USR2 сигнала: %s" -#: daemon/slave.c:561 +#: daemon/slave.c:587 +msgid "Log in anyway" +msgstr "Ипак се пријави" + +#: daemon/slave.c:589 +msgid "" +"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " +"login session, or abort this login" +msgstr "" +"Већ сте пријављени. Можете се ипак пријавити, вратити на претходно " +"пријављену сесију, или отказати ову пријаву" + +#: daemon/slave.c:593 +msgid "Return to previous login" +msgstr "Врати се на претходну пријаву" + +#: daemon/slave.c:594 daemon/slave.c:600 +msgid "Abort login" +msgstr "Откажи пријаву" + +#: daemon/slave.c:597 +msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" +msgstr "Већ сте пријављени. Можете се ипак пријавити, или отказати ову пријаву" + +#: daemon/slave.c:684 msgid "" "I could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -851,16 +906,17 @@ msgstr "" "искључен. Молимо вас да поново покренете\n" "ГДМ када исправите проблем." -#: daemon/slave.c:786 -msgid "focus_first_x_window: cannot fork" -msgstr "focus_first_x_window: не могу да поделим процес" +#: daemon/slave.c:915 +#, c-format +msgid "%s: cannot fork" +msgstr "%s: не може да издвоји процес" -#: daemon/slave.c:810 +#: daemon/slave.c:957 #, c-format -msgid "focus_first_x_window: cannot open display %s" -msgstr "focus_first_x_window: не могу да отворим екран %s" +msgid "%s: cannot open display %s" +msgstr "%s: не може да отвори екран %s" -#: daemon/slave.c:950 +#: daemon/slave.c:1103 msgid "" "Could not execute the configuration\n" "program. Make sure it's path is set\n" @@ -874,7 +930,7 @@ msgstr "" "подешавањима. Покушаћу да га покренем\n" "са предефинисане локације." -#: daemon/slave.c:964 +#: daemon/slave.c:1117 msgid "" "Could not execute the configuration\n" "program. Make sure it's path is set\n" @@ -884,7 +940,7 @@ msgstr "" "подешавање. Проверите да ли је његова\n" "путања исправно подешена у датотеци са подешавањима." -#: daemon/slave.c:1081 +#: daemon/slave.c:1234 msgid "" "Enter the root password\n" "to run the configuration." @@ -892,16 +948,16 @@ msgstr "" "Унесите лозинку root корисника\n" "како бисте покренули подешавање." -#: daemon/slave.c:1104 daemon/slave.c:1188 +#: daemon/slave.c:1257 daemon/slave.c:1341 msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login" msgstr "gdm_slave_wait_for_login: Нема пријаве/Неисправна пријава" -#: daemon/slave.c:1494 +#: daemon/slave.c:1669 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: Не могу да иницијализујем везу ка gdmgreeter процесу" -#: daemon/slave.c:1609 +#: daemon/slave.c:1784 msgid "" "No servers were defined in the\n" "configuration file and XDMCP was\n" @@ -921,7 +977,7 @@ msgstr "" "активирано пријављивање тренутно\n" "искључено." -#: daemon/slave.c:1623 +#: daemon/slave.c:1798 msgid "" "I could not start the regular X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -935,7 +991,7 @@ msgstr "" "специјалном моду. Требате се пријавити\n" "и исправно подесити Икс сервер." -#: daemon/slave.c:1632 +#: daemon/slave.c:1807 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " @@ -943,24 +999,29 @@ msgid "" msgstr "" "Наведени број екрана је заузет, стога је овај сервер покренут на екрану %s." -#. Something went wrong -#: daemon/slave.c:1647 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/slave.c:1827 msgid "" -"gdm_slave_greeter: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without " -"modules" +"The greeter program appears to be crashing.\n" +"I will attempt to use a different one." msgstr "" -"gdm_slave_greeter: Нисам могао да покренем програм за добродошлицу, па " -"покушавам са предефинисаним: %s" +"Овај програм за добродошлицу изгледа да пуца.\n" +"Покушаће да користи неки други." -#: daemon/slave.c:1653 +#. Something went wrong +#: daemon/slave.c:1852 #, c-format -msgid "gdm_slave_greeter: Cannot start greeter trying default: %s" +msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" msgstr "" -"gdm_slave_greeter: Нисам могао да покренем програм за добродошлицу, па " -"покушавам са предефинисаним: %s" +"%s: Не може да покрене добродошлицу са Гтк модулима: %s. Покушава без модула" -#: daemon/slave.c:1665 +#: daemon/slave.c:1859 +#, c-format +msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" +msgstr "" +"%s: Не може да покрене програм за добродошлицу, па покушава са " +"подразумеваним: %s" + +#: daemon/slave.c:1872 msgid "" "Cannot start the greeter program,\n" "you will not be able to log in.\n" @@ -974,97 +1035,127 @@ msgstr "" "Покушајте да се пријавите на други начин\n" "и измените датотеку са подешавањима" -#: daemon/slave.c:1671 +#. If no greeter we really have to disable the display +#: daemon/slave.c:1879 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s: Грешка приликом стартовања програма за добродошлицу на екрану %s" -#: daemon/slave.c:1675 +#: daemon/slave.c:1883 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: Не могу да поделим gdmgreeter процес" -#: daemon/slave.c:1742 daemon/slave.c:1841 +#: daemon/slave.c:1957 daemon/slave.c:2065 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: Не могу да отворим fifo!" -#: daemon/slave.c:1867 +#: daemon/slave.c:2091 msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "" "gdm_slave_chooser: Не могу да иницијализујем везу са gdmchooser процесом" -#: daemon/slave.c:1952 +#: daemon/slave.c:2176 msgid "" "Cannot start the chooser program,\n" -"you will not be able to log in.\n" +"you will probably not be able to log in.\n" "Please contact the system administrator.\n" msgstr "" -"Не могу да покренем програм за бирање,\n" -"стога нећете моћи да се пријавите.\n" +"Не може да покрене програм за бирање,\n" +"стога вероватно нећете моћи да се пријавите.\n" "Молим вас да контактирате систем администратора.\n" -#: daemon/slave.c:1956 +#: daemon/slave.c:2180 #, c-format msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s" msgstr "" "gdm_slave_chooser: Грешка приликом покретања програма за бирање на екрану %s" -#: daemon/slave.c:1959 +#: daemon/slave.c:2183 msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process" msgstr "gdm_slave_chooser: Не могу да поделим gdmchooser процес" #. open stdout - fd 1 #. open stderr - fd 2 -#: daemon/slave.c:2310 +#: daemon/slave.c:2534 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: Не могу да отворим ~/.xsession-errors" -#: daemon/slave.c:2332 +#: daemon/slave.c:2562 msgid "" "gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. " "Aborting." msgstr "" "gdm_slave_session_start: Извршвање PreSession скрипте враћа > 0. Прекидам." -#: daemon/slave.c:2365 +#: daemon/slave.c:2596 #, c-format msgid "Language %s does not exist, using %s" msgstr "Језик %s не постоји, користим %s" -#: daemon/slave.c:2366 gui/gdmlogin.c:1114 gui/gdmlogin.c:1123 -#: gui/gdmlogin.c:1661 gui/greeter/greeter_action_language.c:52 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:138 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:146 +#: daemon/slave.c:2597 gui/gdmlogin.c:1130 gui/gdmlogin.c:1139 +#: gui/gdmlogin.c:1666 gui/greeter/greeter_action_language.c:52 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:132 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:140 msgid "System default" msgstr "Предефинисано на систему" -#: daemon/slave.c:2378 +#: daemon/slave.c:2609 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: Нисам могао да подесим окружење за %s. Прекидам." -#: daemon/slave.c:2392 +#: daemon/slave.c:2623 #, c-format msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." msgstr "%s: setusercontext() није успео за %s. Прекидам." -#: daemon/slave.c:2398 +#: daemon/slave.c:2629 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting." msgstr "gdm_slave_session_start: Нисам могао да постанем %s. Прекидам." -#. yaikes -#: daemon/slave.c:2472 +#: daemon/slave.c:2710 +#, c-format +msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME" +msgstr "" +"%s: Није нађена Exec линија у датотеци за сесију: %s, покреће безбедан Гном" + +#: daemon/slave.c:2716 +msgid "" +"The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe " +"session for you." +msgstr "" +"Сесија коју сте изабрали не изгледа исправно. За вас ће се покренути " +"безбедна Гном сесија." + +#: daemon/slave.c:2730 +#, c-format msgid "" -"gdm_slave_session_start: gnome-session not found for a failsafe gnome " -"session, trying xterm" +"%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe" msgstr "" -"gdm_slave_session_start: gnome-session није пронађен за покретање гном " -"сесије отпорне на грешке, покушавам xterm" +"%s: Не може да нађе или покрене основну Xsession скрипту, покушаће безбедни " +"Гном" -#: daemon/slave.c:2476 +#: daemon/slave.c:2735 +msgid "" +"Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe " +"session for you." +msgstr "" +"%s: Не може да нађе или покрене основну скрипту за сесију, покушаће да за " +"вас покрене безбедни Гном." + +#. yaikes +#: daemon/slave.c:2750 +#, c-format +msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" +msgstr "" +"%s: gnome-session није пронађен за покретање безбедне Гном сесије, покушава " +"xterm" + +#: daemon/slave.c:2755 msgid "" "Could not find the GNOME installation,\n" "will try running the \"Failsafe xterm\"\n" @@ -1074,7 +1165,7 @@ msgstr "" "покушаћу да покренем „xterm сесију отпорну на грешке“\n" "сесију." -#: daemon/slave.c:2482 +#: daemon/slave.c:2763 msgid "" "This is the Failsafe Gnome session.\n" "You will be logged into the 'Default'\n" @@ -1088,12 +1179,12 @@ msgstr "" "по покретању. Ово је само да поправите\n" "грешку у вашој инсталацији." -#: daemon/slave.c:2503 +#: daemon/slave.c:2778 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "" "Не могу да пронађем „xterm“ како бих покренем сесију отпорну на грешке." -#: daemon/slave.c:2510 +#: daemon/slave.c:2790 msgid "" "This is the Failsafe xterm session.\n" "You will be logged into a terminal\n" @@ -1109,16 +1200,17 @@ msgstr "" "Да бисте изашли из терминала, откуцајте\n" "„exit“ и притисните тастер за нови ред у прозору." -#: daemon/slave.c:2538 +#: daemon/slave.c:2801 #, c-format -msgid "Running %s for %s on %s" -msgstr "Покрећем %s за %s на %s" +msgid "Running %s %s %s for %s on %s" +msgstr "Покреће %s %s %s за %s на %s" -#: daemon/slave.c:2552 -msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in" -msgstr "gdm_slave_session_start: Кориснику није дозвољено да се пријави" +#: daemon/slave.c:2817 +#, c-format +msgid "%s: User not allowed to log in" +msgstr "%s: Кориснику није дозвољено да се пријави" -#: daemon/slave.c:2554 +#: daemon/slave.c:2820 msgid "" "The system administrator has\n" "disabled your account." @@ -1126,72 +1218,52 @@ msgstr "" "Администратор система је\n" "онемогућио ваш налог." -#: daemon/slave.c:2557 -#, c-format -msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'" -msgstr "gdm_slave_session_start: Нисам могао да пронађем/покренем сесију „%s“" - -#: daemon/slave.c:2562 -msgid "" -"Cannot start the session, most likely the\n" -"session does not exist. Please select from\n" -"the list of available sessions in the login\n" -"dialog window." -msgstr "" -"Не могу да покренем сесију, вероватно сесија\n" -"не постоји. Молимо вас да изаберите једну \n" -"од доступних сесија из листе у прозору за\n" -"пријављивање." - -#: daemon/slave.c:2596 +# bug: exec -> execute +#. will go to .xsession-errors +#: daemon/slave.c:2829 daemon/slave.c:2834 #, c-format -msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'" -msgstr "gdm_slave_session_start: Нисам могао да покренем сесију „%s“" +msgid "%s: Could not exec %s %s %s" +msgstr "%s: Не може да покрене %s %s %s" -#: daemon/slave.c:2599 -msgid "" -"Cannot start your shell. It could be that the\n" -"system administrator has disabled your login.\n" -"It could also indicate an error with your account.\n" -msgstr "" -"Нисам могао да покренем вашу љуску. Могуће је да је\n" -"администратор система онемогућио вашу пријаву.\n" -"Такође може да индицира грешку са вашим налогом.\n" +#. we can't really be any more specific +#: daemon/slave.c:2845 +msgid "Cannot start the session due to some internal error." +msgstr "Не може да покрене сесију услед неке унутрашње грешке." -#: daemon/slave.c:2633 +#: daemon/slave.c:2876 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" msgstr "" "gdm_slave_session_start: Корисник је прошао ауторизацију али getpwnam(%s) " "није успео!" -#: daemon/slave.c:2639 +#: daemon/slave.c:2889 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" "'%s'\n" "but it does not appear to exist.\n" -"Do you want to log in with the root\n" +"Do you want to log in with the / (root)\n" "directory as your home directory?\n" "\n" "It is unlikely anything will work unless\n" "you use a failsafe session." msgstr "" -"Ваш кориснички директоријум је излистан као:\n" -"'%s'\n" -"али не изгледа да постоји.\n" -"Да ли желите да се пријавите са\n" -"root директоријумом као корисничким?\n" +"Ваш кориснички директоријум је наведен као:\n" +"„%s“\n" +"али изгледа да он не постоји.\n" +"Да ли желите да се пријавите са / (кореним)\n" +"директоријумом као вашим личним директоријумом?\n" "\n" -"Не очекујте да ће било шта радити осим\n" -"ако користите сесије отпорне на грешке." +"Не очекујте да ће било шта радити ако не\n" +"користите безбедну сесију." -#: daemon/slave.c:2647 +#: daemon/slave.c:2897 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: Кориснички директоријум за %s: “%s“ не постоји!" -#: daemon/slave.c:2813 +#: daemon/slave.c:3057 msgid "" "GDM could not write to your authorization\n" "file. This could mean that you are out of\n" @@ -1207,14 +1279,14 @@ msgstr "" "није могуће да се пријавите. Молим вас да контактирате\n" "вашег администратора система" -#: daemon/slave.c:2847 +#: daemon/slave.c:3093 msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session" msgstr "" "gdm_slave_session_start: Грешка приликом деобе процеса корисничке сесије" -#: daemon/slave.c:2905 +#: daemon/slave.c:3150 msgid "" -"Your session only lasted less then\n" +"Your session only lasted less than\n" "10 seconds. If you have not logged out\n" "yourself, this could mean that there is\n" "some installation problem or that you may\n" @@ -1230,91 +1302,107 @@ msgstr "" "грешке како бисте покушали да поправите\n" "проблем." -#: daemon/slave.c:2913 +#: daemon/slave.c:3158 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "Погледај детаље (датотека ~/.xsession-errors)" -#: daemon/slave.c:3047 +#: daemon/slave.c:3290 +msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress." +msgstr "Гдм је приметио да је гашење или ресетовање у току." + +#: daemon/slave.c:3355 #, c-format msgid "Ping to %s failed, whacking display!" msgstr "Ping на %s није успео, одбацујем екран!" -#: daemon/slave.c:3247 +#. no_shutdown_check +#: daemon/slave.c:3570 #, c-format -msgid "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X error - Restarting %s" -msgstr "gdm_slave_xioerror_handler: Фатална Икс грешка - поново покрећем %s" +msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" +msgstr "%s: Фатална Икс грешка - поново покрећем %s" -#: daemon/slave.c:3607 +#: daemon/slave.c:3953 #, c-format msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s" msgstr "gdm_slave_exec_script: Нисам успео да покренем: %s" -#: daemon/slave.c:3615 +#: daemon/slave.c:3961 msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!" msgstr "gdm_slave_exec_script: Не могу да поделим процес скрипте!" -#: daemon/slave.c:3709 -msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe" -msgstr "gdm_parse_enriched_login: Нисам успео да направим везу процеса" +#: daemon/slave.c:4055 +#, c-format +msgid "%s: Failed creating pipe" +msgstr "%s: Неуспешно образовање цеви" + +#: daemon/slave.c:4084 +#, c-format +msgid "%s: Failed executing: %s" +msgstr "%s: Неуспешно извршавање: %s" -#: daemon/slave.c:3737 +#: daemon/slave.c:4090 #, c-format -msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed executing: %s" -msgstr "gdm_parse_enriched_login: Нисам успео да извршим: %s" +msgid "%s: Can't fork script process!" +msgstr "%s: Не може да подели процес скрипте!" + +#: daemon/verify-crypt.c:70 daemon/verify-pam.c:657 daemon/verify-shadow.c:71 +msgid "" +"\n" +"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." +msgstr "" +"\n" +"Неисправно корисничко име или лозинка. Слова се морају бити одговарајуће " +"величине." -#: daemon/slave.c:3742 -msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!" -msgstr "gdm_parse_enriched_login: Нисам могао да поделим процес скрипте!" +#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:667 daemon/verify-shadow.c:76 +msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." +msgstr "Проверите да није укључен тастер „Caps Lock“." -#. Ask gdmgreeter for the user's login. Just for good measure -#: daemon/verify-crypt.c:71 daemon/verify-pam.c:319 daemon/verify-shadow.c:70 -#: gui/gdmlogin.c:3339 +#. I think I'll add the buttons next to this +#: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:159 +#: daemon/verify-shadow.c:113 gui/gdmlogin.c:3388 msgid "Please enter your username" msgstr "Унесите ваше корисничко име" -#: daemon/verify-crypt.c:72 daemon/verify-pam.c:320 daemon/verify-shadow.c:71 -#: gui/gdmlogin.c:3297 gui/greeter/greeter_parser.c:961 -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:5 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:5 +#. login: is whacked always translate to Username: +#: daemon/verify-crypt.c:115 daemon/verify-pam.c:85 daemon/verify-pam.c:86 +#: daemon/verify-pam.c:153 daemon/verify-pam.c:460 daemon/verify-shadow.c:114 +#: gui/gdmlogin.c:1279 gui/gdmlogin.c:2639 gui/gdmlogin.c:3346 +#: gui/greeter/greeter.c:268 gui/greeter/greeter_parser.c:986 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:4 +#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:4 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:4 msgid "Username:" msgstr "Корисничко име:" -#: daemon/verify-crypt.c:96 daemon/verify-shadow.c:105 -msgid "Password: " +#: daemon/verify-crypt.c:153 daemon/verify-pam.c:87 daemon/verify-pam.c:200 +#: daemon/verify-shadow.c:171 +msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" -#: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:361 daemon/verify-pam.c:532 -#: daemon/verify-shadow.c:123 -msgid "Couldn't authenticate user" -msgstr "Нисам могао да ауторизујем корисника" - -#: daemon/verify-crypt.c:120 daemon/verify-crypt.c:140 -msgid "" -"\n" -"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. " -"Please be sure the Caps Lock key is not enabled" -msgstr "" -"\n" -"Нетачно корисничко име или лозинка. Обратите пажњу на велика и мала слова. " -"Уверите се да „Caps Lock“ тастер није притиснут" +#: daemon/verify-crypt.c:171 daemon/verify-crypt.c:185 +#: daemon/verify-shadow.c:189 daemon/verify-shadow.c:203 +#, c-format +msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" +msgstr "Не може да идентификује корисника „%s“" -#: daemon/verify-crypt.c:154 daemon/verify-pam.c:374 -#: daemon/verify-shadow.c:163 +#: daemon/verify-crypt.c:198 daemon/verify-pam.c:552 +#: daemon/verify-shadow.c:216 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" -msgstr "Пријава root корисниак је онемогућена на екрану „%s“" +msgstr "Пријава root корисника је недозвољена на екрану „%s“" -#: daemon/verify-crypt.c:156 daemon/verify-shadow.c:165 +#: daemon/verify-crypt.c:200 daemon/verify-shadow.c:218 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "Администратор система није дозволио да се пријавите са овог екрана" -#: daemon/verify-crypt.c:172 daemon/verify-shadow.c:181 +#: daemon/verify-crypt.c:216 daemon/verify-shadow.c:234 #, c-format msgid "User %s not allowed to log in" msgstr "Кориснику %s није дозвољено да се пријави" -#: daemon/verify-crypt.c:174 daemon/verify-pam.c:404 daemon/verify-pam.c:565 -#: daemon/verify-shadow.c:183 +#: daemon/verify-crypt.c:218 daemon/verify-pam.c:582 daemon/verify-pam.c:808 +#: daemon/verify-shadow.c:236 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your account." @@ -1322,16 +1410,16 @@ msgstr "" "\n" "Администратор система је искључио ваш налог." -#: daemon/verify-crypt.c:189 daemon/verify-crypt.c:223 daemon/verify-pam.c:422 -#: daemon/verify-pam.c:582 daemon/verify-shadow.c:197 -#: daemon/verify-shadow.c:230 +#: daemon/verify-crypt.c:233 daemon/verify-crypt.c:270 daemon/verify-pam.c:600 +#: daemon/verify-pam.c:825 daemon/verify-shadow.c:250 +#: daemon/verify-shadow.c:286 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" msgstr "Нисам могао да подесим корисничку групу за %s" -#: daemon/verify-crypt.c:191 daemon/verify-crypt.c:226 daemon/verify-pam.c:424 -#: daemon/verify-pam.c:585 daemon/verify-shadow.c:199 -#: daemon/verify-shadow.c:233 +#: daemon/verify-crypt.c:235 daemon/verify-crypt.c:273 daemon/verify-pam.c:602 +#: daemon/verify-pam.c:828 daemon/verify-shadow.c:252 +#: daemon/verify-shadow.c:289 msgid "" "\n" "Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact " @@ -1341,37 +1429,100 @@ msgstr "" "Нисам могао да подесим вашу корисничку групу, тако да нећете моћи да се " "пријавите.Молимо вас да контактирате администратора система." -#: daemon/verify-crypt.c:218 daemon/verify-shadow.c:225 +#: daemon/verify-crypt.c:265 daemon/verify-shadow.c:281 #, c-format msgid "Cannot get passwd structure for %s" msgstr "Нисам могао да сазнам passwd структуру за %s" -#: daemon/verify-pam.c:238 -#, fuzzy -msgid "Cannot setup pam handle with null login and/or display" -msgstr "Нисам могао да подесим pam хватач са null пријавом и/или екраном" +#: daemon/verify-pam.c:88 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" +msgstr "Морате одмах променити лозинку (застарела лозинка)" + +#: daemon/verify-pam.c:89 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" +msgstr "Морате одмах променити лозинку (администратор је наредио)" + +#: daemon/verify-pam.c:90 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" +msgstr "Ваш налог је истекао; молим контактирајте администратора система" + +#: daemon/verify-pam.c:91 +msgid "No password supplied" +msgstr "Лозинка није унета" + +#: daemon/verify-pam.c:92 +msgid "Password unchanged" +msgstr "Лозинка није измењена" + +#: daemon/verify-pam.c:93 +msgid "Can not get username" +msgstr "Не може да сазна корисничко име" + +#: daemon/verify-pam.c:94 +msgid "Retype new UNIX password:" +msgstr "Поновите нову UNIX лозинку:" + +#: daemon/verify-pam.c:95 +msgid "Enter new UNIX password:" +msgstr "Унесите нову UNIX лозинку:" + +#: daemon/verify-pam.c:96 +msgid "(current) UNIX password:" +msgstr "(текућа) UNIX лозинка:" + +#: daemon/verify-pam.c:97 +msgid "Error while changing NIS password." +msgstr "Грешка при измени NIS лозинке." + +#: daemon/verify-pam.c:98 +msgid "You must choose a longer password" +msgstr "Морате изабрати дужу лозинку" + +#: daemon/verify-pam.c:99 +msgid "Password has been already used. Choose another." +msgstr "Лозинка је већ коришћена. Изаберите неку другу." + +#: daemon/verify-pam.c:100 +msgid "You must wait longer to change your password" +msgstr "Морате чекати нешто дуже да бисте изменили лозинку" + +#: daemon/verify-pam.c:101 +msgid "Sorry, passwords do not match" +msgstr "Нажалост, лозинке се не поклапају" -#: daemon/verify-pam.c:252 +#: daemon/verify-pam.c:361 +msgid "Cannot setup pam handle with null display" +msgstr "Нисам могао да подесим pam хватач са null екраном" + +#: daemon/verify-pam.c:374 #, c-format -msgid "Can't find /etc/pam.d/%s!" -msgstr "Нисам могао да пронађем /etc/pam.d/%s!" +msgid "Unable to establish service %s: %s\n" +msgstr "Не може да постави услужни програм %s: %s\n" -#: daemon/verify-pam.c:259 +#: daemon/verify-pam.c:382 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Нисам могао да подесим PAM_TTY=%s" -#: daemon/verify-pam.c:266 +#: daemon/verify-pam.c:392 #, c-format msgid "Can't set PAM_RUSER=%s" msgstr "Нисам могао да подесим PAM_RUSER=%s" -#: daemon/verify-pam.c:274 +#: daemon/verify-pam.c:403 #, c-format msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" msgstr "Нисам могао да подесим PAM_RHOST=%s" -#: daemon/verify-pam.c:377 +#. is not really an auth problem, but it will +#. pretty much look as such, it shouldn't really +#. happen +#: daemon/verify-pam.c:508 daemon/verify-pam.c:527 daemon/verify-pam.c:758 +#: daemon/verify-pam.c:771 +msgid "Couldn't authenticate user" +msgstr "Нисам могао да ауторизујем корисника" + +#: daemon/verify-pam.c:555 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" @@ -1379,12 +1530,12 @@ msgstr "" "\n" "Администратор система није дозволио пријављивање са овог екрана" -#: daemon/verify-pam.c:393 +#: daemon/verify-pam.c:571 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" msgstr "Промена исечка за ауторизацију није успела за корисника %s" -#: daemon/verify-pam.c:395 +#: daemon/verify-pam.c:573 msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or " @@ -1394,17 +1545,17 @@ msgstr "" "Промена исечка за ауторизацију није успела. Молим вас да пробате поново " "касније или контатирајте администратора система." -#: daemon/verify-pam.c:402 daemon/verify-pam.c:562 +#: daemon/verify-pam.c:580 daemon/verify-pam.c:805 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" msgstr "Кориснику %s више није дозвољено да приступи систему" -#: daemon/verify-pam.c:408 daemon/verify-pam.c:568 +#: daemon/verify-pam.c:586 daemon/verify-pam.c:811 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" msgstr "Кориснику %s није дозвољено да тренутно добије приступ" -#: daemon/verify-pam.c:410 +#: daemon/verify-pam.c:588 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporarily." @@ -1412,41 +1563,38 @@ msgstr "" "\n" "Администратор система је привремено онемогућио приступ систему." -#: daemon/verify-pam.c:415 daemon/verify-pam.c:575 +#: daemon/verify-pam.c:593 daemon/verify-pam.c:818 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" msgstr "Нисам могао да подесим менаџер налога за %s" -#: daemon/verify-pam.c:434 daemon/verify-pam.c:595 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/verify-pam.c:612 daemon/verify-pam.c:838 +#, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" -msgstr "Нисам могао да поставим credentials за %s" +msgstr "Не може да успостави поверење за %s" -#: daemon/verify-pam.c:444 daemon/verify-pam.c:606 +#: daemon/verify-pam.c:622 daemon/verify-pam.c:849 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "Нисам могао да отворим сесију за %s" -#: daemon/verify-pam.c:470 daemon/verify-shadow.c:129 -#: daemon/verify-shadow.c:149 +#: daemon/verify-pam.c:661 msgid "" "\n" -"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. " -"Please make sure the Caps Lock key is not enabled." +"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." msgstr "" "\n" -"Нетачно корисничко име или лозинка. Обрадите пажњу на велика и мала слова. " -"Уверите се да тастер „Caps Lock“ није укључен." +"Неуспешна идентификација. Укуцана слова морају бити исправне величине." -#: daemon/verify-pam.c:475 daemon/verify-pam.c:535 +#: daemon/verify-pam.c:677 daemon/verify-pam.c:761 daemon/verify-pam.c:774 msgid "Authentication failed" -msgstr "Ауторизација није успела" +msgstr "Неуспешна идентификација" -#: daemon/verify-pam.c:520 gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup.glade.h:10 +#: daemon/verify-pam.c:727 msgid "Automatic login" msgstr "Аутоматско пријављивање" -#: daemon/verify-pam.c:571 +#: daemon/verify-pam.c:814 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your access to the system temporary." @@ -1454,276 +1602,277 @@ msgstr "" "\n" "Администратор система је привремено онемогућио приступ систему." -#: daemon/verify-pam.c:698 daemon/verify-pam.c:700 +#: daemon/verify-pam.c:941 daemon/verify-pam.c:943 msgid "Can't find PAM configuration for gdm." -msgstr "" +msgstr "Не може да пронађе ПАМ подешавања за гдм." -#: daemon/xdmcp.c:244 +#: daemon/xdmcp.c:248 #, c-format -msgid "gdm_xdmcp_init: Could not get server hostname: %s!" -msgstr "gdm_xdmcp_init: Нисам могао да сазнам име компјутера: %s!" - -#: daemon/xdmcp.c:264 -msgid "gdm_xdmcp_init: Could not create socket!" -msgstr "gdm_xdmcp_init: Нисам могао да направим конекцију" +msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" +msgstr "%s: Не може да сазна име рачунара: %s!" -#: daemon/xdmcp.c:274 -msgid "gdm_xdmcp_init: Could not bind to XDMCP socket!" -msgstr "gdm_xdmcp_init: Нисам могао да повежем XDMCP конекцију са портом" +#: daemon/xdmcp.c:269 +#, c-format +msgid "%s: Could not create socket!" +msgstr "%s: Не може да направи сокет!" -#: daemon/xdmcp.c:333 -msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not create XDMCP buffer!" -msgstr "gdm_xdmcp_decode: Нисам могао да направим XDMCP бафер!" +#: daemon/xdmcp.c:279 +#, c-format +msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" +msgstr "%s: Не може да се веже на XDMCP сокет!" #: daemon/xdmcp.c:338 -msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not read XDMCP header!" -msgstr "gdm_xdmcp_decode: Нисам могао да прочитам XDMCP заглавље!" +#, c-format +msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!" +msgstr "%s: Не може да направи XDMCP бафер!" #: daemon/xdmcp.c:344 -msgid "gdm_xdmcp_decode: Incorrect XDMCP version!" -msgstr "gdm_xdmcp_decode: Неисправна верзија XDMCPа!" - -#: daemon/xdmcp.c:397 #, c-format -msgid "gdm_xdmcp_decode_packet: Unknown opcode from host %s" -msgstr "gdm_xdmcp_decode_packet: Непознат opcode са адресе %s" +msgid "%s: Could not read XDMCP header!" +msgstr "%s: Не може да прочита XDMCP заглавље!" -#: daemon/xdmcp.c:416 -msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Could not extract authlist from packet" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Нисам могао да отпакујем authlist из пакета" +#: daemon/xdmcp.c:351 +#, c-format +msgid "%s: Incorrect XDMCP version!" +msgstr "%s: Неисправна верзија XDMCPа!" -#: daemon/xdmcp.c:428 -msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Error in checksum" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Грешка у провери сума" +#: daemon/xdmcp.c:405 +#, c-format +msgid "%s: Unknown opcode from host %s" +msgstr "%s: Непознат код операције са рачунара %s" -#: daemon/xdmcp.c:671 -msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display address" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Нисам могао да прочитам адресу екрана" +#: daemon/xdmcp.c:425 daemon/xdmcp.c:699 +#, c-format +msgid "%s: Could not extract authlist from packet" +msgstr "%s: Нисам могао да отпакујем authlist из пакета" -#: daemon/xdmcp.c:678 -msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display port number" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Нисам могао да прочитам порт екрана" +#: daemon/xdmcp.c:438 daemon/xdmcp.c:716 +#, c-format +msgid "%s: Error in checksum" +msgstr "%s: Грешка у суми за проверу" -#: daemon/xdmcp.c:686 -msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not extract authlist from packet" -msgstr "" -"gdm_xdmcp_handle_forward_query: Нисам могао да отпакујем authlist из пакета" +#: daemon/xdmcp.c:682 +#, c-format +msgid "%s: Could not read display address" +msgstr "%s: Не може да прикаже адресе" -#: daemon/xdmcp.c:702 -msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Error in checksum" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Грешка у провери сума" +#: daemon/xdmcp.c:690 +#, c-format +msgid "%s: Could not read display port number" +msgstr "%s: Не може да прочита број порта екрана" -#: daemon/xdmcp.c:708 -msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Bad address" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Неисправна адреса" +#: daemon/xdmcp.c:723 +#, c-format +msgid "%s: Bad address" +msgstr "%s: Лоша адреса" -#: daemon/xdmcp.c:816 +#: daemon/xdmcp.c:832 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "Одбијен XDMCP упит са адресе %s" -#: daemon/xdmcp.c:962 +#: daemon/xdmcp.c:959 #, c-format -msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Got REQUEST from banned host %s" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Довијен захтев за забрањене адресе %s" +msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" +msgstr "%s: Примљен захтев са забрањеног рачунара %s" -#: daemon/xdmcp.c:969 -msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Display Number" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Нисам могао да прочитам број екрана" +#: daemon/xdmcp.c:967 daemon/xdmcp.c:1233 daemon/xdmcp.c:1465 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Display Number" +msgstr "%s: Не може да прочита број екрана" -#: daemon/xdmcp.c:975 -msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Connection Type" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Нисам могао да прочитам тип конекције" +#: daemon/xdmcp.c:974 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Connection Type" +msgstr "%s: Не може да прочита врсту везе" #: daemon/xdmcp.c:981 -msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Client Address" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Нисам могао да прочитам адресу клијента" - -#: daemon/xdmcp.c:988 -msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Names" -msgstr "" -"gdm_xdmcp_handle_request: Нисам могао да прочитам имена за ауторизацију" +#, c-format +msgid "%s: Could not read Client Address" +msgstr "%s: Не може да прочита адресу клијента" -#: daemon/xdmcp.c:996 -msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Data" -msgstr "" -"gdm_xdmcp_handle_request: Нисам могао да прочитам податке за ауторизацију" +#: daemon/xdmcp.c:989 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Authentication Names" +msgstr "%s: Нисам могао да прочитам имена за ауторизацију" -#: daemon/xdmcp.c:1005 -msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authorization List" -msgstr "" -"gdm_xdmcp_handle_request: Нисам могао да прочитам листу за ауторизацију" +#: daemon/xdmcp.c:998 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Authentication Data" +msgstr "%s: Нисам могао да прочитам податке за ауторизацију" -#: daemon/xdmcp.c:1020 -msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Manufacturer ID" -msgstr "" -"gdm_xdmcp_handle_request: Нисам могао да прочитам индетификациони број " -"произвођача" +#: daemon/xdmcp.c:1008 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Authorization List" +msgstr "%s: Нисам могао да прочитам листу за ауторизацију" -#: daemon/xdmcp.c:1043 +#: daemon/xdmcp.c:1024 #, c-format -msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Failed checksum from %s" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Није успеола провера сума са %s" +msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" +msgstr "%s: Нисам могао да прочитам ИД произвођача" -#: daemon/xdmcp.c:1210 +#: daemon/xdmcp.c:1048 #, c-format -msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Got Manage from banned host %s" -msgstr "" -"gdm_xdmcp_handle_manage: Добио сам Manage захтев са забрањене адресе %s" +msgid "%s: Failed checksum from %s" +msgstr "%s: Није успела провера сума са %s" -#: daemon/xdmcp.c:1217 -msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Session ID" -msgstr "" -"gdm_xdmcp_handle_manage: Нисам могао да прочитам индетификациони број сесије" +#: daemon/xdmcp.c:1218 +#, c-format +msgid "%s: Got Manage from banned host %s" +msgstr "%s: Добио захтев за управљање са забрањене адресе %s" -#: daemon/xdmcp.c:1223 -msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Number" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Нисам могао да прочитам број екрана" +#: daemon/xdmcp.c:1226 daemon/xdmcp.c:1472 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Session ID" +msgstr "%s: Нисам могао да прочитам ИД сесије" -#: daemon/xdmcp.c:1232 -msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Class" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Нисам могао да прочитам класу екрана" +#: daemon/xdmcp.c:1243 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Display Class" +msgstr "%s: Нисам могао да прочитам класу екрана" -#: daemon/xdmcp.c:1307 daemon/xdmcp.c:1313 daemon/xdmcp.c:1363 -#: daemon/xdmcp.c:1369 +#: daemon/xdmcp.c:1319 daemon/xdmcp.c:1325 daemon/xdmcp.c:1375 +#: daemon/xdmcp.c:1381 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "%s: Нисам могао да прочитам адресе" -#: daemon/xdmcp.c:1445 +#: daemon/xdmcp.c:1457 #, c-format -msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Got KEEPALIVE from banned host %s" -msgstr "" -"gdm_xdmcp_handle_keepalive: Добио сам KEEPALIVE захтев за забрањене адресе %s" - -#: daemon/xdmcp.c:1452 -msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Display Number" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Нисам могао да прочитам број екрана" - -#: daemon/xdmcp.c:1458 -msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Session ID" -msgstr "" -"gdm_xdmcp_handle_keepalive: Нисам могао да прочитам индетификациони број " -"сесије" - -#: daemon/xdmcp.c:1661 -msgid "gdm_xdmcp_init: No XDMCP support" -msgstr "gdm_xdmcp_init: Нема подршке за XDMCP" +msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" +msgstr "%s: Добио сам KEEPALIVE захтев за забрањене адресе %s" -#: daemon/xdmcp.c:1668 -msgid "gdm_xdmcp_run: No XDMCP support" -msgstr "gdm_xdmcp_run: Нема подршке за XDMCP" - -#: daemon/xdmcp.c:1674 -msgid "gdm_xdmcp_close: No XDMCP support" -msgstr "gdm_xdmcp_close: Нема подршке за XDMCP" +#: daemon/xdmcp.c:1693 daemon/xdmcp.c:1700 daemon/xdmcp.c:1706 +#, c-format +msgid "%s: No XDMCP support" +msgstr "%s: Нема подршке за XDMCP" -#: gui/gdmXnestchooser.c:114 gui/gdmXnestchooser.c:121 +#: gui/gdmXnestchooser.c:132 gui/gdmXnestchooser.c:139 msgid "Xnest command line" msgstr "Xnest командна линија" -#: gui/gdmXnestchooser.c:114 gui/gdmXnestchooser.c:121 -#, fuzzy +#: gui/gdmXnestchooser.c:132 gui/gdmXnestchooser.c:139 msgid "STRING" -msgstr "STRING" +msgstr "ТЕКСТ" -#: gui/gdmXnestchooser.c:115 gui/gdmXnestchooser.c:122 +#: gui/gdmXnestchooser.c:133 gui/gdmXnestchooser.c:140 msgid "Extra options for Xnest" msgstr "Додатне опције за Xnest" -#: gui/gdmXnestchooser.c:115 gui/gdmXnestchooser.c:122 +#: gui/gdmXnestchooser.c:133 gui/gdmXnestchooser.c:140 msgid "OPTIONS" msgstr "ОПЦИЈЕ" -#: gui/gdmXnestchooser.c:116 gui/gdmXnestchooser.c:126 +#: gui/gdmXnestchooser.c:134 gui/gdmXnestchooser.c:144 msgid "Run in background" msgstr "Покрени у позадини" -#: gui/gdmXnestchooser.c:123 +#: gui/gdmXnestchooser.c:141 msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" msgstr "Само покрени Xnest без упита (без изборника)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:124 +#: gui/gdmXnestchooser.c:142 msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" msgstr "Уради директни упит уместо индиректног (изборник)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:125 -#, fuzzy +#: gui/gdmXnestchooser.c:143 msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" -msgstr "Покрени емитовање уместо индиректног упита (изборник)" +msgstr "Покрени емитовање уместо посредног упита (изборник)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:127 +#: gui/gdmXnestchooser.c:145 msgid "Don't check for running gdm" msgstr "Не проверавај за покренути ГДМ" -#: gui/gdmXnestchooser.c:468 -msgid "" -"Xnest doesn't exist.\n" -"Please ask your system administrator\n" -"to install it." -msgstr "" -"Xnest не постоји.\n" -"Молим вас да питате администратора система\n" -"да га инсталира." +#: gui/gdmXnestchooser.c:486 +msgid "Xnest doesn't exist." +msgstr "Xnest не постоји" -#: gui/gdmXnestchooser.c:493 -#, fuzzy -msgid "" -"Indirect XDMCP is not enabled,\n" -"please ask your system administrator to enable it\n" -"in the GDM configurator program." -msgstr "" -"Индиректни XDMCP није омогућен.\n" -"Молим вас да питате администратора система да га\n" -"омогући у програму за подешавање ГДМа.." +#: gui/gdmXnestchooser.c:488 +msgid "Please ask your system administrator to install it." +msgstr "Молим тражите од вашег администратора система да га инсталира." -#: gui/gdmXnestchooser.c:522 +#: gui/gdmXnestchooser.c:513 +msgid "Indirect XDMCP is not enabled" +msgstr "Није укључен посредан XDMCP" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:515 gui/gdmXnestchooser.c:535 msgid "" -"GDM is not running.\n" -"Please ask your system administrator to start it." +"Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator " +"program." msgstr "" -"ГДМ није покренут.\n" -"Молим вас да питате администратора система да га покрене." +"Молим тражите од вашег администратора система да га укључи у програму за " +"подешавање ГДМ-а." + +#: gui/gdmXnestchooser.c:533 +msgid "XDMCP is not enabled" +msgstr "XDMCP није укључен" -#: gui/gdmXnestchooser.c:539 +#: gui/gdmXnestchooser.c:563 +msgid "GDM is not running" +msgstr "ГДМ није покренут" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:565 +msgid "Please ask your system administrator to start it." +msgstr "Молим тражите од вашег администратора система да га покрене." + +#: gui/gdmXnestchooser.c:581 msgid "Could not find a free display number" msgstr "Нисам могао да пронађем слободан број екрана" #. -#. * Translatable strings file generated by Glade. -#. * Add this file to your project's POTFILES.in. -#. * DO NOT compile it as part of your application. +#. * Soubor s přeložitelnými řetězci generovaný programem Glade. +#. * Přidejte tento soubor do POTFILES.in svého projektu. +#. * NEPŘEKLÁDEJTE JEJ jako součást své aplikace. #. -#: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:3 +#: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:6 msgid "GDM Host Chooser" msgstr "ГДМ избор адресе" -#: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:4 +#: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:7 msgid "How to use this application" msgstr "Како да користите ову апликацију" -#: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:6 +#: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:9 msgid "Open a session to the selected host" msgstr "Отвори сесију на селектованој адреси" -#. EOF -#: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:1 +#: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:4 msgid "C_onnect" msgstr "Повежи _се" -#: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:7 +#: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:10 msgid "Probe the network" msgstr "Тестирај мрежу" -#: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:2 +#: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:5 msgid "Exit the application" msgstr "Угаси апликацију" -#: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:8 +#: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:12 msgid "Status" msgstr "Статус" -#: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:9 +#: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:3 +msgid "Add host: " +msgstr "Додај рачунар: " + +#. EOF +#: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmchooser.glade.h:1 +#: gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup-strings.c:21 +#: gui/gdmsetup-strings.c:26 gui/gdmsetup-strings.c:32 +#: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup-strings.c:47 gui/gdmsetup.glade.h:2 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmchooser.glade.h:11 +msgid "Query and add this host to the above list" +msgstr "Упитај и додај овај рачунар у горњи списак" + +#: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:2 +msgid "Add" +msgstr "Додај" + +#: gui/gdmchooser-strings.c:18 gui/gdmchooser.glade.h:13 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " @@ -1739,25 +1888,61 @@ msgstr "" "Можете поново претражити мрежу кликом на „Освежи“. Када одаберете адресу " "кликните на „Повежи се“ како бисте отворили сесију ка том компјутеру." -#: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:5 +#: gui/gdmchooser-strings.c:21 gui/gdmchooser.glade.h:8 msgid "Information" msgstr "Информације" -#: gui/gdmchooser.c:75 +#: gui/gdmchooser.c:70 msgid "Please wait: scanning local network for XDMCP-enabled hosts..." msgstr "" "Молим вас сачекајте: претражујем локалну мрежу за компјутерима са омогућеним " "XDMCP..." -#: gui/gdmchooser.c:76 +#: gui/gdmchooser.c:71 msgid "No serving hosts were found." msgstr "Нису пронађене адресе." -#: gui/gdmchooser.c:77 +#: gui/gdmchooser.c:72 msgid "Choose a host to connect to from the selection below." msgstr "Изаберите адресу на коју желите да се повежете" -#: gui/gdmchooser.c:871 +#: gui/gdmchooser.c:443 +msgid "Cannot connect to remote server" +msgstr "Не може да се пвоеже на удаљени рачунар" + +#: gui/gdmchooser.c:444 +#, c-format +msgid "" +"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " +"try again later." +msgstr "" +"Рачунар „%s“ не може тренутно да одобри пријаву. Молим покушајте касније." + +#: gui/gdmchooser.c:810 +msgid "Did not receive response from server" +msgstr "Није примио одговор од сервера" + +# bug: plural-forms +#: gui/gdmchooser.c:811 +#, c-format +msgid "" +"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " +"host is not turned on, or is not willing to support a login session right " +"now. Please try again later." +msgstr "" +"Није примио било какав одговор са рачунара „%s“ у %d секунди. Можда рачунар " +"није укључен, или не жели сада да прими пријаву. Молим покушајте касније." + +#: gui/gdmchooser.c:863 +msgid "Cannot find host" +msgstr "Не може да нађе рачунар" + +#: gui/gdmchooser.c:864 +#, c-format +msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it." +msgstr "Не може да нађе рачунар „%s“, можда сте лоше унели његово име." + +#: gui/gdmchooser.c:1089 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " @@ -1773,108 +1958,115 @@ msgstr "" "Можете поново претражити мрежу кликом на „Освежи“. Када одаберете адресу " "кликните на „Повежи се“ како бисте отворили сесију ка том компјутеру." -#: gui/gdmchooser.c:899 +#: gui/gdmchooser.c:1122 #, c-format msgid "Can't open default host icon: %s" msgstr "Не могу да отворим предефинисану икону адресе: %s" -#: gui/gdmchooser.c:955 +#: gui/gdmchooser.c:1205 msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler" msgstr "gdm_signals_init: Грешка приликом подешавања хватача HUP сигнала" -#: gui/gdmchooser.c:958 +#: gui/gdmchooser.c:1208 msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler" msgstr "gdm_signals_init: Грешка приликом подешавања хватача INT сигнала" -#: gui/gdmchooser.c:961 +#: gui/gdmchooser.c:1211 msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler" msgstr "gdm_signals_init: Грешка приликом подешавања хватача TERM сигнала" -#: gui/gdmchooser.c:969 gui/gdmlogin.c:4227 gui/greeter/greeter.c:1075 +#: gui/gdmchooser.c:1219 gui/gdmlogin.c:4285 gui/greeter/greeter.c:1213 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "Нисам могао да подесим маску сигнала!" -#: gui/gdmchooser.c:975 +#: gui/gdmchooser.c:1225 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "Конекција за xdm комуникацију" -#: gui/gdmchooser.c:975 +#: gui/gdmchooser.c:1225 msgid "SOCKET" msgstr "КОНЕКЦИЈА" -#: gui/gdmchooser.c:978 +#: gui/gdmchooser.c:1228 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "Адреса клијента коју треба вратити у одговору xdm-u" -#: gui/gdmchooser.c:978 +#: gui/gdmchooser.c:1228 msgid "ADDRESS" msgstr "АДРЕСА" -#: gui/gdmchooser.c:981 +#: gui/gdmchooser.c:1231 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "Тип конекције који треба вратити у одговору xdm-u" -#: gui/gdmchooser.c:981 +#: gui/gdmchooser.c:1231 msgid "TYPE" msgstr "ТИП" -#: gui/gdmchooser.c:1101 +#: gui/gdmchooser.c:1352 +msgid "Cannot run chooser" +msgstr "Не може да покрене изборника" + +#: gui/gdmchooser.c:1353 #, c-format msgid "" -"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" -"You have probably just upgraded gdm.\n" -"Please restart the gdm daemon or reboot the computer." +"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " +"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " +"computer." msgstr "" -"Верзија изборника (%s) се не поклапа са верзијом позадинског процеса (%s).\n" -"Вероватно сте управо прешли на нову верзију ГДМа.\n" -"Молимо вас да поново покренете позадински процес ГДМа или поново покренете " -"компјутер." +"Издање изборника (%s) се не поклапа са издањем позадинског процеса (%s). " +"Вероватно сте управо прешли на нову верзију ГДМ-а. Молим поново покрените " +"услужни програм ГДМ-а или ресетујте рачунар." + +#: gui/gdmcomm.c:392 gui/gdmphotosetup.c:65 +msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." +msgstr "ГДМ (Гномов управник екрана) није покренут." +# bug: "or xdm)" should be out of parentheses #: gui/gdmcomm.c:395 gui/gdmphotosetup.c:68 msgid "" -"<b>GDM (The GNOME Display Manager) is not running.</b>\n" -"\n" "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " -"Display Manager or xdm).\n" -"If you still wish to use this feature, either start GDM your self or ask " -"your system administrator to start GDM." +"Display Manager or xdm)." msgstr "" -"<b>ГДМ (Менаџер екрана за ГНОМ) није покренут.</b>\n" -"\n" -"Можда користите различите менаџере екрана, као што је КДМ (Менаџерекрана за " -"КДЕ или xdm).\n" -"Ако и даље желите да користите ову могућност, или покрените ГДМ ручно или " -"питајте вашег администратора система да покрене ГДМ." +"Можда заправо користите неки други управник екрана, као што је KDM или XDM." -#: gui/gdmcomm.c:417 +#: gui/gdmcomm.c:398 gui/gdmphotosetup.c:71 msgid "" -"Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager), perhaps you have an " -"old version running." +"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your " +"system administrator to start GDM." msgstr "" -"Не могу да комуницирам са ГДМом (Меназером екрана за ГНОМ). Можда имате " -"покренуту стару верзију." +"Уколико и даље желите да користите ову могућност, или сами покрените Гдм, " +"или тражите од вашег администратора система да покрене Гдм." + +#: gui/gdmcomm.c:416 gui/gdmflexiserver.c:253 +msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" +msgstr "Не може да се споразуме са ГДМ-ом (Гномовим управником екрана)." + +#: gui/gdmcomm.c:419 gui/gdmflexiserver.c:256 +msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." +msgstr "Можда користите старо издање ГДМ-а." -#: gui/gdmcomm.c:435 gui/gdmcomm.c:438 gui/gdmflexiserver.c:252 +#: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmcomm.c:439 msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." msgstr "Не могу да комуницирам са ГДМом, можда имате покренуту стару верзију." -#: gui/gdmcomm.c:441 +#: gui/gdmcomm.c:442 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." msgstr "Дозвољени лимит савитљивих Икс сервера је достигнут." -#: gui/gdmcomm.c:443 +#: gui/gdmcomm.c:444 msgid "There were errors trying to start the X server." msgstr "Дошло је до грешака у покушају да покренем Икс сервер." -#: gui/gdmcomm.c:445 +#: gui/gdmcomm.c:446 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." msgstr "Покретање Икс сервера није успело. Можда није исправно подешен." -#: gui/gdmcomm.c:448 +#: gui/gdmcomm.c:449 msgid "Too many X sessions running." msgstr "Покренуто је превише Икс сесија." -#: gui/gdmcomm.c:450 +#: gui/gdmcomm.c:451 msgid "" "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " "may be missing an X authorization file." @@ -1882,7 +2074,7 @@ msgstr "" "Угњежден Икс сервер (Xnest) неможе да се повеже са вашим тренутним Икс " "сервером. Можда вам недостаје ауторизациона датотека Икс сервера." -#: gui/gdmcomm.c:455 +#: gui/gdmcomm.c:456 msgid "" "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." @@ -1891,16 +2083,16 @@ msgstr "" "Молим вас да инсталирате Xnest пакет уколико желите да користите угњеждено " "пријављивање." -#: gui/gdmcomm.c:460 +#: gui/gdmcomm.c:461 msgid "" "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." msgstr "Икс сервер није доступан, вероватно јер је ГДМ нетачно подешен." -#: gui/gdmcomm.c:464 +#: gui/gdmcomm.c:465 msgid "Trying to update an unsupported configuration key." msgstr "Покушавам да ажурирам неподржани кључ подешавања." -#: gui/gdmcomm.c:466 +#: gui/gdmcomm.c:467 msgid "" "You do not seem to have authentication needed be for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." @@ -1908,7 +2100,7 @@ msgstr "" "Изгледа да немате дозволе потребне за ову операцију. Можда ваша .Xauthority " "датотека није исправно подешена." -#: gui/gdmcomm.c:470 +#: gui/gdmcomm.c:471 msgid "Unknown error occured." msgstr "Догодила се непозната грешка." @@ -1917,146 +2109,150 @@ msgid "Log in as another user inside a nested window" msgstr "Пријавите се као други корисник унутар угњежденог прозора" #: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 -msgid "New login in a nested window" +msgid "New Login in a Nested Window" msgstr "Нова пријава у угњежденом прозору" #: gui/gdmflexiserver.c:129 msgid "Choose server" msgstr "Изаберите сервер" -#: gui/gdmflexiserver.c:139 +#: gui/gdmflexiserver.c:140 msgid "Choose the X server to start" msgstr "Изаберите који Икс сервер желите да покренете" -#: gui/gdmflexiserver.c:145 +#: gui/gdmflexiserver.c:146 msgid "Standard server" msgstr "Стандардни сервер" -#: gui/gdmflexiserver.c:193 +#: gui/gdmflexiserver.c:194 msgid "Send the specified protocol command to gdm" msgstr "Пошаљи посебну команду протокола ГДМу" -#: gui/gdmflexiserver.c:193 +#: gui/gdmflexiserver.c:194 msgid "COMMAND" msgstr "КОМАНДА" -#: gui/gdmflexiserver.c:194 +#: gui/gdmflexiserver.c:195 msgid "Xnest mode" msgstr "Начин рада Xnestа" -#: gui/gdmflexiserver.c:195 +#: gui/gdmflexiserver.c:196 msgid "Do not lock current screen" msgstr "Не закључавај тренутни екран" -#: gui/gdmflexiserver.c:196 +#: gui/gdmflexiserver.c:197 msgid "Debugging output" msgstr "Отклањај грешке у излазу" -#: gui/gdmflexiserver.c:197 +#: gui/gdmflexiserver.c:198 msgid "Authenticate before running --command" msgstr "Пријави се пре покретаља --команде" -#: gui/gdmflexiserver.c:269 -msgid "" -"You do not seem to have the authentication needed for this operation. " -"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -msgstr "" -"Изгледа да немате дозволе потребне за ову операцију. Можда ваша .Xauthority " -"датотека није исправно подешена." +#: gui/gdmflexiserver.c:273 +msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" +msgstr "Изгледа да немате дозволе потребне за ову операцију" -#: gui/gdmflexiserver.c:295 -msgid "" -"You do not seem to be logged in on the console. Starting a new login only " -"works correctly on the console." -msgstr "" -"Изгледа да нисте пријављени у конзоли. Покретање новог пријављивања ради " -"исправно само у конзоли." +#: gui/gdmflexiserver.c:277 +msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." +msgstr "Можда ваша .Xauthority датотека није исправно подешена." -#: gui/gdmflexiserver.c:323 +#: gui/gdmflexiserver.c:302 +msgid "You do not seem to be logged in on the console" +msgstr "Изгледа да нисте пријављени у конзоли" + +#: gui/gdmflexiserver.c:305 +msgid "Starting a new login only works correctly on the console." +msgstr "Покретање новог пријављивања ради исправно само у конзоли." + +#: gui/gdmflexiserver.c:334 msgid "Can't lock screen" msgstr "Не могу да закључам екран" -#: gui/gdmflexiserver.c:326 +#: gui/gdmflexiserver.c:337 msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" msgstr "Не могу да искључим xscreensaver приказе на екрану" +#: gui/gdmflexiserver.c:351 +msgid "Cannot start new display" +msgstr "Не може да покрене нови екран" + #: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user without logging out" msgstr "Пријави се као други корисник без одјављивања" #: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 -msgid "New login" -msgstr "Ново пријављивање" +msgid "New Login" +msgstr "Нова пријава" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:53 msgid "A-M|Albanian" -msgstr "А-М|албански" +msgstr "А–М|албански" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:55 msgid "A-M|Amharic" -msgstr "" +msgstr "А–М|Aмхарски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:57 msgid "A-M|Arabic (Egypt)" -msgstr "A-M|арапски (Египат)" +msgstr "A–M|арапски (Египат)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:59 msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" -msgstr "A-M|арапски (Лебанон)" +msgstr "A–M|арапски (Лебанон)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:61 msgid "A-M|Azerbaijani" -msgstr "A-M|азербејџански" +msgstr "A–M|азербејџански" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:63 msgid "A-M|Basque" -msgstr "" +msgstr "А–М|баскијски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:65 msgid "A-M|Belarusian" -msgstr "A-M|белоруски" +msgstr "A–M|белоруски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:67 msgid "A-M|Bengali" -msgstr "" +msgstr "А–М|бенгали" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:69 msgid "A-M|Bengali (India)" -msgstr "" +msgstr "А–М|бенгали (Индија)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:71 msgid "A-M|Bulgarian" -msgstr "A-M|бугарски" +msgstr "А–М|бугарски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:73 msgid "A-M|Bosnian" -msgstr "A-M|бошњачки" +msgstr "А–М|бошњачки" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:75 msgid "A-M|Catalan" -msgstr "A-M|каталански" +msgstr "А–М|каталански" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:77 msgid "A-M|Chinese (simplified)" -msgstr "A-M|кинекски (поједностављени)" +msgstr "А–М|кинекски (поједностављени)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:79 msgid "A-M|Chinese (traditional)" -msgstr "A-M|кинески (традиционални)" +msgstr "А–М|кинески (традиционални)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:81 @@ -2071,7 +2267,7 @@ msgstr "Н-Ш|чешки" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:85 msgid "A-M|Danish" -msgstr "A-M|дански" +msgstr "А–М|дански" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:87 @@ -2081,32 +2277,32 @@ msgstr "Н-Ш|холандски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:89 msgid "A-M|English" -msgstr "A-M|енглески" +msgstr "А–М|енглески" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:91 msgid "A-M|English (American)" -msgstr "A-M|енглески (амерички)" +msgstr "А–М|енглески (амерички)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:93 msgid "A-M|English (Australian)" -msgstr "A-M|енглески (аустралијски)" +msgstr "А–М|енглески (аустралијски)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:95 msgid "A-M|English (British)" -msgstr "A-M|енглески (британски)" +msgstr "А–М|енглески (британски)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:97 msgid "A-M|English (Ireland)" -msgstr "A-M|енглески (ирски)" +msgstr "А–М|енглески (ирски)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:99 msgid "A-M|Estonian" -msgstr "A-M|естонијски" +msgstr "А–М|естонијски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:101 @@ -2121,23 +2317,22 @@ msgstr "Н-Ш|француски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:105 msgid "A-M|Galician" -msgstr "A-M|галицијски" +msgstr "А–М|галицијски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:107 -#, fuzzy msgid "A-M|German" -msgstr "A-M|корејски" +msgstr "А–М|немачки" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:109 msgid "A-M|Greek" -msgstr "A-M|грчки" +msgstr "А–М|грчки" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:111 msgid "A-M|Gujarati" -msgstr "" +msgstr "А–М|Гухарати" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:113 gui/gdmlanguages.c:115 @@ -2157,22 +2352,22 @@ msgstr "А-М|мађарски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:121 msgid "A-M|Icelandic" -msgstr "" +msgstr "А–М|исландски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:123 msgid "A-M|Indonesian" -msgstr "А-М|индонезијски" +msgstr "А–М|индонезијски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:125 msgid "A-M|Interlingua" -msgstr "" +msgstr "А–М|вишејезички" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:127 msgid "A-M|Irish" -msgstr "А-М|ирски" +msgstr "А–М|ирски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:129 @@ -2187,286 +2382,275 @@ msgstr "А-М|јапански" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:133 msgid "A-M|Kannada" -msgstr "" +msgstr "А–М|канада" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:135 msgid "A-M|Korean" -msgstr "A-M|корејски" +msgstr "A–M|корејски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:137 msgid "A-M|Latvian" -msgstr "" +msgstr "А–М|летонски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:139 msgid "A-M|Lithuanian" -msgstr "" +msgstr "А–М|литвански" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:141 msgid "A-M|Macedonian" -msgstr "A-M|македонски" +msgstr "A–M|македонски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:143 msgid "A-M|Malay" -msgstr "A-M|малајски" +msgstr "A–M|малајски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:145 -#, fuzzy +msgid "A-M|Malayalam" +msgstr "A–M|малајамски" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:147 +msgid "A-M|Marathi" +msgstr "A–M|марати" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:149 msgid "A-M|Mongolian" -msgstr "A-M|монголски" +msgstr "A–M|монголски" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:147 +#: gui/gdmlanguages.c:151 msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" -msgstr "" +msgstr "Н–Ш|норвешки (бокмал)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:149 +#: gui/gdmlanguages.c:153 msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" -msgstr "" +msgstr "Н–Ш|норвешки (бокмал)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:151 +#: gui/gdmlanguages.c:155 +msgid "N-Z|Oriya" +msgstr "Н–Ш|орија" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:157 msgid "N-Z|Panjabi" -msgstr "" +msgstr "Н–Ш|панџаби" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:153 +#: gui/gdmlanguages.c:159 msgid "N-Z|Persian" -msgstr "Н-Ш|персијски" +msgstr "Н–Ш|персијски" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:155 +#: gui/gdmlanguages.c:161 msgid "N-Z|Polish" -msgstr "Н-Ш|пољски" +msgstr "Н–Ш|пољски" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:157 +#: gui/gdmlanguages.c:163 msgid "N-Z|Portuguese" -msgstr "Н-Ш|португалски" +msgstr "Н–Ш|португалски" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:159 +#: gui/gdmlanguages.c:165 msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" -msgstr "Н-Ш|португалски (бразијски)" +msgstr "Н–Ш|португалски (бразијски)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:161 +#: gui/gdmlanguages.c:167 msgid "N-Z|Romanian" -msgstr "Н-Ш|румунски" +msgstr "Н–Ш|румунски" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:163 +#: gui/gdmlanguages.c:169 msgid "N-Z|Russian" -msgstr "Н-Ш|руски" +msgstr "Н–Ш|руски" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:165 +#: gui/gdmlanguages.c:171 msgid "N-Z|Serbian" -msgstr "Н-Ш|српски" +msgstr "Н–Ш|српски" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:167 +#: gui/gdmlanguages.c:173 msgid "N-Z|Slovak" -msgstr "Н-Ш|словачки" +msgstr "Н–Ш|словачки" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:169 +#: gui/gdmlanguages.c:175 msgid "N-Z|Slovenian" -msgstr "Н-Ш|словеначки" +msgstr "Н–Ш|словеначки" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:171 +#: gui/gdmlanguages.c:177 msgid "N-Z|Spanish" -msgstr "Н-Ш|шпански" +msgstr "Н–Ш|шпански" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:173 +#: gui/gdmlanguages.c:179 msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" -msgstr "Н-Ш|шпански (Мексико)" +msgstr "Н–Ш|шпански (Мексико)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:175 +#: gui/gdmlanguages.c:181 msgid "N-Z|Swedish" -msgstr "Н-Ш|шведски" +msgstr "Н–Ш|шведски" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:177 +#: gui/gdmlanguages.c:183 msgid "N-Z|Swedish (Finland)" -msgstr "Н-Ш|шведски (Финска)" +msgstr "Н–Ш|шведски (Финска)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:179 +#: gui/gdmlanguages.c:185 msgid "N-Z|Tamil" -msgstr "" +msgstr "Н–Ш|тамил" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:181 +#: gui/gdmlanguages.c:187 msgid "N-Z|Telugu" -msgstr "" +msgstr "Н–Ш|телугу" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:183 +#: gui/gdmlanguages.c:189 msgid "N-Z|Thai" -msgstr "Н-Ш|Таи" +msgstr "Н–Ш|тајландски" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:185 +#: gui/gdmlanguages.c:191 msgid "N-Z|Turkish" -msgstr "Н-Ш|турски" +msgstr "Н–Ш|турски" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:187 +#: gui/gdmlanguages.c:193 msgid "N-Z|Ukrainian" -msgstr "Н-Ш|украјински" +msgstr "Н–Ш|украјински" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:189 +#: gui/gdmlanguages.c:195 msgid "N-Z|Vietnamese" -msgstr "А-Н|вијетнамски" +msgstr "А–М|вијетнамски" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:191 +#: gui/gdmlanguages.c:197 msgid "N-Z|Walloon" -msgstr "" +msgstr "А–М|валун" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:193 +#: gui/gdmlanguages.c:199 msgid "N-Z|Welsh" -msgstr "А-Н|велшански" +msgstr "А–М|велшански" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:195 +#: gui/gdmlanguages.c:201 msgid "N-Z|Yiddish" -msgstr "" +msgstr "А–М|јидиш" #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other -#: gui/gdmlanguages.c:197 +#: gui/gdmlanguages.c:203 msgid "Other|POSIX/C English" msgstr "Остали|POSIX/C енглски" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:372 +#: gui/gdmlanguages.c:378 msgid "A-M" -msgstr "А-М" +msgstr "А–М" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:380 +#: gui/gdmlanguages.c:386 msgid "N-Z" -msgstr "Н-Ш" +msgstr "Н–Ш" -#: gui/gdmlogin.c:69 -msgid "AnotherLevel" -msgstr "ДругиНиво" - -#. default is nicely translated -#. Translators: default GNOME session -#: gui/gdmlogin.c:70 gui/gdmlogin.c:1884 gui/gdmlogin.c:1906 -msgid "Default" -msgstr "Предефинисано" - -#: gui/gdmlogin.c:71 -msgid "Failsafe" -msgstr "Отпорно на грешке" - -#: gui/gdmlogin.c:72 -msgid "Gnome" -msgstr "ГНОМ" - -#: gui/gdmlogin.c:73 -msgid "KDE" -msgstr "КДЕ" - -#: gui/gdmlogin.c:74 -msgid "XSession" -msgstr "Икс сесија" - -#: gui/gdmlogin.c:75 gui/gdmlogin.c:1477 gui/greeter/greeter_session.c:353 -msgid "Gnome Chooser" -msgstr "Гном изборник" - -#: gui/gdmlogin.c:76 gui/gdmlogin.c:1646 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:45 -msgid "Last" -msgstr "Последња" - -#: gui/gdmlogin.c:218 gui/greeter/greeter_parser.c:948 -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:4 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:4 +#: gui/gdmlogin.c:219 gui/greeter/greeter_parser.c:972 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:3 +#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:3 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:3 #, no-c-format msgid "User %s will login in %d seconds" msgstr "Корисник %s ће бити пријављен за %s секунди" -#: gui/gdmlogin.c:518 +#: gui/gdmlogin.c:519 msgid "" "Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in." msgstr "Кликните два пута овде да бисте отворили менаџер и пријавили." -#: gui/gdmlogin.c:588 gui/gdmlogin.c:600 +#: gui/gdmlogin.c:591 +msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!" +msgstr "gdm_parse_enriched_string: Низ карактера је предугачак!" + +#: gui/gdmlogin.c:593 #, c-format msgid "%sWelcome to %s%s" msgstr "%sДобродошли на %s%s" -#: gui/gdmlogin.c:598 -msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!" -msgstr "gdm_parse_enriched_string: Низ карактера је предугачак!" +#: gui/gdmlogin.c:747 +msgid "Could not fork a new process!" +msgstr "Не може да издвоји нови процес!" -#: gui/gdmlogin.c:755 -msgid "" -"Could not fork a new process!\n" -"\n" -"You likely won't be able to log in either." -msgstr "" -"Нисам могао да направим нови процес!\n" -"\n" -"Највероватније нећете моћи да се пријавите." +#: gui/gdmlogin.c:749 +msgid "You likely won't be able to log in either." +msgstr "Највероватније нећете моћи да се пријавите." -#: gui/gdmlogin.c:803 gui/greeter/greeter_system.c:52 +#: gui/gdmlogin.c:793 gui/greeter/greeter_system.c:55 msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите да поново покренете компјутер?" -#: gui/gdmlogin.c:815 gui/greeter/greeter_system.c:63 +#: gui/gdmlogin.c:794 gui/greeter/greeter_system.c:56 +msgid "_Reboot" +msgstr "_Ресетуј" + +#: gui/gdmlogin.c:806 gui/greeter/greeter_system.c:67 msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите да угасите компјутер?" -#: gui/gdmlogin.c:826 gui/greeter/greeter_system.c:73 +#: gui/gdmlogin.c:807 gui/greeter/greeter_system.c:68 +msgid "Shut _Down" +msgstr "У_гаси" + +#: gui/gdmlogin.c:827 gui/greeter/greeter_system.c:78 msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите да суспендујете компјутер?" -#: gui/gdmlogin.c:841 -#, c-format -msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults." -msgstr "" -"gdm_login_parse_config: Нема датотеке са подешавањима: %s. Користим " -"предифинисана." +#: gui/gdmlogin.c:828 gui/greeter/greeter_system.c:79 +msgid "_Suspend" +msgstr "_Суспендуј" + +#: gui/gdmlogin.c:883 gui/gdmlogin.c:4061 gui/greeter/greeter.c:149 +#: gui/greeter/greeter.c:1005 +msgid "Welcome" +msgstr "Добродошли" -#: gui/gdmlogin.c:873 gui/gdmlogin.c:4009 +#: gui/gdmlogin.c:886 gui/gdmlogin.c:4064 gui/greeter/greeter.c:152 +#: gui/greeter/greeter.c:1008 #, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Добродошли на %n" -#: gui/gdmlogin.c:918 gui/greeter/greeter.c:128 -msgid "TimedLoginDelay was less then 5. I'll just use 5." -msgstr "TimedLoginDelay је маље од 5. Користићу 5." +#: gui/gdmlogin.c:934 gui/greeter/greeter.c:177 +msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." +msgstr "TimedLoginDelay је мање од 5. Користиће 5." -#: gui/gdmlogin.c:978 gui/gdmlogin.c:1525 gui/greeter/greeter_session.c:65 -#: gui/greeter/greeter_session.c:400 +#: gui/gdmlogin.c:997 gui/gdmlogin.c:1530 gui/greeter/greeter_session.c:70 +#: gui/greeter/greeter_session.c:402 msgid "Failsafe Gnome" -msgstr "Гном у моду отпорном на грешке" +msgstr "Безбедан Гном" -#: gui/gdmlogin.c:980 gui/gdmlogin.c:1550 gui/greeter/greeter_session.c:67 +#: gui/gdmlogin.c:999 gui/gdmlogin.c:1555 gui/greeter/greeter_session.c:72 #: gui/greeter/greeter_session.c:426 msgid "Failsafe xterm" -msgstr "xterm у моду отпорном на грешке" +msgstr "Безбедан xterm" -#: gui/gdmlogin.c:1026 gui/greeter/greeter_session.c:111 +#: gui/gdmlogin.c:1045 gui/greeter/greeter_session.c:116 #, c-format msgid "" "Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" @@ -2475,12 +2659,22 @@ msgstr "" "Ваш предефинисани тип сесије %s није инсталирана на компјутеру.\n" "Да ли желите да подесите %s као предефинисан за следеће сесије?" +#: gui/gdmlogin.c:1051 gui/gdmlogin.c:1079 gui/gdmlogin.c:1154 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:122 +#: gui/greeter/greeter_session.c:153 +msgid "Make _Default" +msgstr "Означи као _подразумевано" + +#: gui/gdmlogin.c:1051 gui/greeter/greeter_session.c:122 +msgid "Just _Log In" +msgstr "Само се _пријави" + #. never_encoding #. no_group #. untranslated #. markup -#: gui/gdmlogin.c:1051 gui/gdmlogin.c:1132 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:139 +#: gui/gdmlogin.c:1071 gui/gdmlogin.c:1148 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:148 gui/greeter/greeter_session.c:145 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" @@ -2489,12 +2683,17 @@ msgstr "" "Изабрали сте %s за ову сесију, док је ваше предефинисано подешавање %s.\n" "Да ли желите да подесите да %s буде ваша предефинисана сесије убудуће?" +#: gui/gdmlogin.c:1079 gui/gdmlogin.c:1154 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:153 +msgid "Just For _This Session" +msgstr "Само за _ову сесију" + #. if !GdmShowLastSession then our saved session is #. * irrelevant, we are in "switchdesk mode" #. * and the relevant thing is the saved session #. * in .Xclients #. -#: gui/gdmlogin.c:1067 gui/greeter/greeter_session.c:157 +#: gui/gdmlogin.c:1087 gui/greeter/greeter_session.c:163 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session.\n" @@ -2507,28 +2706,27 @@ msgstr "" "покрените „switchdesk“ алат\n" "(„Систем->Алат за промену радног окружења“ из менија на панелу)." -#: gui/gdmlogin.c:1327 +#: gui/gdmlogin.c:1337 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "изабрана је сесија %s" -#: gui/gdmlogin.c:1362 gui/greeter/greeter_session.c:231 +#: gui/gdmlogin.c:1370 gui/greeter/greeter_session.c:282 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "" "Пријави се користећи сесију коју сте користили приликом последљег " "пријављивања" -#: gui/gdmlogin.c:1375 gui/greeter/greeter_session.c:244 -msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!" -msgstr "" -"gdm_login_session_init: Директоријум са скриптовима сесија није пронађен!" +#: gui/gdmlogin.c:1383 gui/greeter/greeter_session.c:293 +#, c-format +msgid "gdm_login_session_init: Session directory %s not found!" +msgstr "gdm_login_session_init: Директоријум за сесије %s није нађен!" -#: gui/gdmlogin.c:1465 gui/greeter/greeter_session.c:339 -msgid "" -"This session will log you directly into GNOME, into your current session." -msgstr "Ова сесија ће вас пријавити директно у ГНОМ, у вашу тренутну сесију." +#: gui/gdmlogin.c:1483 +msgid "Gnome Chooser" +msgstr "Гном изборник" -#: gui/gdmlogin.c:1480 gui/greeter/greeter_session.c:356 +#: gui/gdmlogin.c:1486 msgid "" "This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of " "the GNOME sessions you want to use." @@ -2536,11 +2734,11 @@ msgstr "" "Ова сесија ће вас пријавити у ГНОМ и дозволити вам да изаберете коју од ГНОМ " "сесија желите да користите." -#: gui/gdmlogin.c:1515 gui/greeter/greeter_session.c:389 +#: gui/gdmlogin.c:1519 gui/greeter/greeter_session.c:390 msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." msgstr "Јупс, није пронађено ништа у директоријуму са сесијама." -#: gui/gdmlogin.c:1527 gui/greeter/greeter_session.c:402 +#: gui/gdmlogin.c:1532 gui/greeter/greeter_session.c:404 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " @@ -2551,7 +2749,7 @@ msgstr "" "можете да се пријавите на други начин. ГНОМ ће користити „Предефинисану“ " "сесију." -#: gui/gdmlogin.c:1552 gui/greeter/greeter_session.c:428 +#: gui/gdmlogin.c:1557 gui/greeter/greeter_session.c:428 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " @@ -2562,7 +2760,7 @@ msgstr "" "можете да се пријавите на други начин. Да бисте изашли из терминала " "оркуцајте „еxit“." -#: gui/gdmlogin.c:1573 gui/greeter/greeter_session.c:450 +#: gui/gdmlogin.c:1578 gui/greeter/greeter_session.c:448 msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" msgstr "" "Није пронађена веза ка предефинисаној сесије. Користим ГНОМ сесију отпорну " @@ -2572,270 +2770,327 @@ msgstr "" #. no_group #. untranslated #. makrup -#: gui/gdmlogin.c:1617 +#: gui/gdmlogin.c:1622 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "изабран је језик %s" -#: gui/gdmlogin.c:1657 +#: gui/gdmlogin.c:1651 gui/greeter/greeter_action_language.c:45 +msgid "Last" +msgstr "Последња" + +#: gui/gdmlogin.c:1662 msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" msgstr "" "Пријавите се користећи језик који сте користили приликом поледљег " "пријављивања" -#: gui/gdmlogin.c:1672 +#: gui/gdmlogin.c:1677 msgid "Log in using the default system language" msgstr "Пријавите се користећи предефинисани језик на систему" -#: gui/gdmlogin.c:1692 +#: gui/gdmlogin.c:1697 msgid "Other" msgstr "Остали" -#: gui/gdmlogin.c:1846 gui/gdmlogin.c:1853 +#: gui/gdmlogin.c:1853 gui/gdmlogin.c:1861 msgid "Select GNOME session" msgstr "Изаберите ГНОМ сесију" -#: gui/gdmlogin.c:1920 +#. default is nicely translated +#. Translators: default GNOME session +#: gui/gdmlogin.c:1892 gui/gdmlogin.c:1914 +msgid "Default" +msgstr "Предефинисано" + +#: gui/gdmlogin.c:1928 msgid "Create new session" msgstr "Направите нову сесију" -#: gui/gdmlogin.c:1929 +#: gui/gdmlogin.c:1937 msgid "Name: " msgstr "Име:" #. Translators: this is to remember the chosen gnome session #. * for next time -#: gui/gdmlogin.c:1951 +#: gui/gdmlogin.c:1959 msgid "Remember this setting" msgstr "Запамти ова подешавања" -#: gui/gdmlogin.c:2335 +#: gui/gdmlogin.c:2401 gui/greeter/greeter.c:418 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "Молим вас убаците 25 пара да се пријавите" -#: gui/gdmlogin.c:2742 +#: gui/gdmlogin.c:2647 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:335 +msgid "Doubleclick on the user to log in" +msgstr "Двоструким кликом на корисника се пријављујете" + +#: gui/gdmlogin.c:2796 msgid "GNOME Desktop Manager" -msgstr "ГНОМ радно окружење" +msgstr "Радно окружење Гном" -#: gui/gdmlogin.c:2750 +#: gui/gdmlogin.c:2804 #, c-format msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!" msgstr "Не могу да отворим датотеку са иконом: %s. Прекидам ову могућност!" -#: gui/gdmlogin.c:2772 +#: gui/gdmlogin.c:2826 msgid "Iconify the login window" msgstr "Користи иконе у менаџеру за пријављивање" -#: gui/gdmlogin.c:2797 gui/greeter/greeter_item.c:96 +#: gui/gdmlogin.c:2851 gui/greeter/greeter_item.c:96 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%a %b %d, %H:%M" -#: gui/gdmlogin.c:2799 gui/greeter/greeter_item.c:100 +#: gui/gdmlogin.c:2853 gui/greeter/greeter_item.c:100 msgid "%a %b %d, %I:%M %p" msgstr "%a %b %d, %I:%M %p" -#: gui/gdmlogin.c:2865 +#: gui/gdmlogin.c:2919 msgid "Finger" msgstr "Претражи" -#: gui/gdmlogin.c:2957 +#: gui/gdmlogin.c:3012 msgid "GDM Login" msgstr "GDM пријављивање" -#: gui/gdmlogin.c:3000 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:129 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:923 +#: gui/gdmlogin.c:3055 gui/greeter/greeter_parser.c:937 #: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:11 +#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:11 #: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:11 msgid "_Session" msgstr "_Сесија" -#: gui/gdmlogin.c:3007 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:122 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:918 +#: gui/gdmlogin.c:3062 gui/greeter/greeter_parser.c:932 #: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:9 +#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:9 #: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:9 msgid "_Language" msgstr "_Језик" -#: gui/gdmlogin.c:3019 -msgid "_Configure..." -msgstr "Поде_шавања..." +#: gui/gdmlogin.c:3074 gui/greeter/greeter_system.c:142 +msgid "Run _XDMCP Chooser" +msgstr "Покрени _XDMCP изборник" -#: gui/gdmlogin.c:3026 +#: gui/gdmlogin.c:3081 gui/greeter/greeter_system.c:149 +#: gui/greeter/greeter_system.c:341 +msgid "" +"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " +"machines, if there are any." +msgstr "" +"Покрени XDMCP изборник који омогућава да се пријавите на доступне удаљене " +"рачунаре, ако уопште таквих има." + +#: gui/gdmlogin.c:3090 gui/greeter/greeter_system.c:157 +msgid "_Configure the login manager..." +msgstr "_Подесите управника пријављивањем..." + +#: gui/gdmlogin.c:3097 gui/greeter/greeter_system.c:164 +#: gui/greeter/greeter_system.c:361 msgid "" "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "" "Подеси ГДМ (овај менаџер пријављивања). Ово ће захтевати лозинку root " "корисника" -#: gui/gdmlogin.c:3033 +#: gui/gdmlogin.c:3104 msgid "_Reboot..." msgstr "Поново пок_рени..." -#: gui/gdmlogin.c:3040 +#: gui/gdmlogin.c:3111 gui/greeter/greeter_system.c:187 msgid "Reboot your computer" msgstr "Поново покрените ваш компјутер" -#: gui/gdmlogin.c:3046 +#: gui/gdmlogin.c:3117 msgid "Shut _down..." msgstr "У_гаси..." -#: gui/gdmlogin.c:3053 +#: gui/gdmlogin.c:3124 gui/greeter/greeter_system.c:199 +#: gui/greeter/greeter_system.c:295 msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." msgstr "Угасите ваш компјутер како бисте могли да га искључите." -#: gui/gdmlogin.c:3060 +#: gui/gdmlogin.c:3131 msgid "_Suspend..." msgstr "_Суспендуј" -#: gui/gdmlogin.c:3067 +#: gui/gdmlogin.c:3138 gui/greeter/greeter_system.c:212 msgid "Suspend your computer" msgstr "Суспендујте ваш компјутер" -#: gui/gdmlogin.c:3073 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:138 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:928 -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:2 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:2 -msgid "S_ystem" -msgstr "С_истем" +#: gui/gdmlogin.c:3144 gui/greeter/greeter_parser.c:942 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:8 +#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:8 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:8 +msgid "_Actions" +msgstr "_Акције" -#: gui/gdmlogin.c:3085 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:938 +#: gui/gdmlogin.c:3156 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:952 #: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:10 +#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:10 #: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:10 msgid "_Quit" msgstr "_Затвори" -#: gui/gdmlogin.c:3087 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:153 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:933 +#: gui/gdmlogin.c:3158 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:947 #: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:1 +#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:1 #: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:1 msgid "D_isconnect" msgstr "Прекини _везу" -#: gui/gdmlogin.c:3644 +#: gui/gdmlogin.c:3233 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:396 +msgid "Icon" +msgstr "Икона" + +#: gui/gdmlogin.c:3240 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:403 +msgid "Username" +msgstr "Корисничко име" + +#: gui/gdmlogin.c:3688 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" msgstr "Не могу да отворим DefaultImage: %s. Искључујем бирање лица!" -#: gui/gdmlogin.c:4084 gui/gdmlogin.c:4113 gui/greeter/greeter.c:556 -#: gui/greeter/greeter.c:585 +#: gui/gdmlogin.c:4139 gui/gdmlogin.c:4169 gui/gdmlogin.c:4212 +#: gui/greeter/greeter.c:657 gui/greeter/greeter.c:687 +#: gui/greeter/greeter.c:731 +msgid "Cannot start the greeter" +msgstr "Не може да прикаже добродошлицу" + +#: gui/gdmlogin.c:4140 gui/gdmlogin.c:4170 #, c-format msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" -"You have probably just upgraded gdm.\n" -"Please restart the gdm daemon or reboot the computer." +"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " +"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " +"computer." msgstr "" -"Верзија програма за поздрав (%s) не одговара верзији позадинског програма.\n" -"Вероватно сте управо прешли на нову верзију ГДМа.\n" -"Молим вас да поново стартујете ГДМ позадински процес или поново покренете " -"компјутер." +"Издање програма за добродошлицу (%s) не одговара издању услужног програма. " +"Вероватно сте управо прешли на нову верзију ГДМ-а. Молим поново покрените " +"услужни гдм програм или ресетујте рачунар." -#: gui/gdmlogin.c:4119 gui/gdmlogin.c:4163 gui/greeter/greeter.c:591 -#: gui/greeter/greeter.c:636 +#: gui/gdmlogin.c:4176 gui/gdmlogin.c:4221 gui/greeter/greeter.c:694 +#: gui/greeter/greeter.c:740 msgid "Reboot" -msgstr "Поново покрени" +msgstr "Ресетуј" -#: gui/gdmlogin.c:4155 gui/greeter/greeter.c:628 +#: gui/gdmlogin.c:4213 #, c-format msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" -"You have probably just upgraded gdm.\n" -"Please restart the gdm daemon or reboot the computer." +"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " +"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " +"computer." msgstr "" -"Верзија програма за поздрав (%s) не одговара верзији позадинског програма (%" -"s).\n" -"Вероватно сте управо прешли на нову верзију ГДМа.\n" -"Молим вас да поново стартујете ГДМ позадински процес или поново покренете " -"компјутер." +"Издање програма за добродошлицу (%s) не одговара издању услужног програма (%" +"s). Вероватно сте управо прешли на нову верзију ГДМ-а. Молим поново " +"покрените услужни гдм програм или ресетујте рачунар." -#: gui/gdmlogin.c:4161 gui/greeter/greeter.c:634 +#: gui/gdmlogin.c:4219 gui/greeter/greeter.c:738 msgid "Restart" msgstr "Поново стартујте" -#: gui/gdmlogin.c:4206 gui/greeter/greeter.c:1055 +#: gui/gdmlogin.c:4264 gui/greeter/greeter.c:1193 msgid "main: Error setting up HUP signal handler" msgstr "main: Грешка приликом подешаваља хватача HUP сигнала" -#: gui/gdmlogin.c:4214 gui/greeter/greeter.c:1063 +#: gui/gdmlogin.c:4272 gui/greeter/greeter.c:1201 msgid "main: Error setting up INT signal handler" msgstr "main: Грешка приликом подешаваља хватача INT сигнала" -#: gui/gdmlogin.c:4217 gui/greeter/greeter.c:1066 +#: gui/gdmlogin.c:4275 gui/greeter/greeter.c:1204 msgid "main: Error setting up TERM signal handler" msgstr "main: Грешка приликом подешаваља хватача TERM сигнала" -#: gui/gdmlogin.c:4308 gui/greeter/greeter.c:1279 +#: gui/gdmlogin.c:4366 gui/greeter/greeter.c:1425 +msgid "Session directory is missing" +msgstr "Недостаје директоријум са сесијама" + +#: gui/gdmlogin.c:4368 gui/greeter/greeter.c:1427 msgid "" -"Your session directory is missing or empty!\n" -"\n" -"There are two available sessions you can use, but\n" -"you should log in and correct the gdm configuration." +"Your session directory is missing or empty! There are two available " +"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " +"configuration." msgstr "" -"Ваш директоријум са сесијама недостаје или је празан!\n" -"\n" -"Постоје две доступне сесије које можете користити, али\n" -"се требате ипак пријавити и исправити проблем у ГДМ подешавањима." +"Ваш директоријум са сесијама недостаје или је празан! Постоје две доступне " +"сесије које можете користити, али се требате ипак пријавити и исправити " +"проблем у ГДМ подешавањима." -#: gui/gdmlogin.c:4331 gui/greeter/greeter.c:1303 +#: gui/gdmlogin.c:4391 gui/greeter/greeter.c:1451 +msgid "Configuration is not correct" +msgstr "Подешавања нису исправна" + +#: gui/gdmlogin.c:4393 gui/greeter/greeter.c:1453 msgid "" -"The configuration file contains an invalid command\n" -"line for the login dialog, and thus I ran the\n" -"default command. Please fix your configuration." +"The configuration file contains an invalid command line for the login " +"dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration." msgstr "" -"Датотека са подешавањима садржи неисправне командне\n" -"линија за дијалог за пријављивање, те сам покренуо\n" -"предефинисане команде. Молим вас да исправите подешавања." +"Датотека са подешавањима садржи неисправне команде линија за прозорче за " +"пријављивање, те сам покренуо предефинисане команде. Молим вас да исправите " +"подешавања." -#: gui/gdmlogin.c:4355 gui/greeter/greeter.c:1328 +#: gui/gdmlogin.c:4417 gui/greeter/greeter.c:1479 +msgid "No configuration was found" +msgstr "Нису пронађена подешавања" + +#: gui/gdmlogin.c:4419 gui/greeter/greeter.c:1481 msgid "" -"The configuration was not found. GDM is using\n" -"defaults to run this session. You should log in\n" -"and create a configuration file with the GDM\n" +"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " +"session. You should log in and create a configuration file with the GDM " "configuration program." msgstr "" -"Подешавања нису пронађена.ГДМ користи предефинисана\n" -"да покрене ову сесију. Требате се пријавити и направити\n" -"датотеку са подешавањима уз помоћ ГДМ програма за\n" -"подешавање." +"Подешавања нису пронађена.ГДМ користи предефинисана да покрене ову сесију. " +"Требате се пријавити и направити датотеку са подешавањима уз помоћ ГДМ " +"програма за подешавање." + +#: gui/gdmphotosetup.c:138 +msgid "The face browser is not configured" +msgstr "Прегледање лица није подешено" -#: gui/gdmphotosetup.c:129 +#: gui/gdmphotosetup.c:141 msgid "" -"The face browser is not configured,\n" -"please ask your system administrator to enable it\n" -"in the GDM configurator program." +"The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask " +"your system administrator to enable it in the GDM configurator program." msgstr "" -"Бирач лица није подешен.\n" -"Молим вас да замолите вашег администратора система да омогучи\n" -"ову опцију у програму за подешавање ГДМа." +"Прегледање лица није подешено међу ГДМ подешавањима. Молим тражите од вашег " +"администратора система да то укључи у програму за подешавање ГДМ-а." -#: gui/gdmphotosetup.c:138 -msgid "Select a photo" -msgstr "Изаберите слику" +#: gui/gdmphotosetup.c:151 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 +msgid "Login Photo" +msgstr "Слика за пријаву" -#: gui/gdmphotosetup.c:147 +#: gui/gdmphotosetup.c:161 msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" msgstr "Изаберите слику која ће бити приказана у бирачу лица:" -#: gui/gdmphotosetup.c:152 +#: gui/gdmphotosetup.c:166 msgid "Browse" -msgstr "Лоцирај" +msgstr "Изабери" -#: gui/gdmphotosetup.c:185 +#: gui/gdmphotosetup.c:199 msgid "No picture selected." msgstr "Није изабрана слика." -#: gui/gdmphotosetup.c:194 +#: gui/gdmphotosetup.c:209 +msgid "Picture is too large" +msgstr "Слика је превелика" + +# bug: plural-forms +#: gui/gdmphotosetup.c:210 #, c-format msgid "" -"The picture is too large and the system administrator\n" -"disallowed pictures larger then %d bytes to\n" -"show in the face browser" +"The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show in " +"the face browser" msgstr "" -"Слика је превелика за лимит који је поставио\n" -"администратор система по коме су слике веће од %d бајтова\n" -"забрањене за приказивање у бирачу лица" +"Администратор система не дозвољава приказивање слика већих од %d бајтова при " +"прегледању лица" + +#: gui/gdmphotosetup.c:235 gui/gdmphotosetup.c:254 +msgid "Cannot open file" +msgstr "Не може да отвори датотеку" -#: gui/gdmphotosetup.c:220 +#: gui/gdmphotosetup.c:236 #, c-format msgid "" "File %s cannot be open for reading\n" @@ -2844,7 +3099,7 @@ msgstr "" "Датотека %s не може бити отворена за читање\n" "Грешка: %s" -#: gui/gdmphotosetup.c:238 +#: gui/gdmphotosetup.c:255 #, c-format msgid "" "File %s cannot be open for writing\n" @@ -2859,200 +3114,251 @@ msgid "" msgstr "" "Промените слику која се приказује у ГДМовом (менаџеру пријава) бирачу лица" -#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 -msgid "Login Photo" -msgstr "Слика за пријаву" - #. -#. * Translatable strings file generated by Glade. -#. * Add this file to your project's POTFILES.in. -#. * DO NOT compile it as part of your application. +#. * Soubor s přeložitelnými řetězci generovaný programem Glade. +#. * Přidejte tento soubor do souboru vašeho projektu POTFILES.in. +#. * NEPŘEKLÁDEJTE JEJ jako součást vaší aplikace. #. -#: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.glade.h:15 -msgid "GDM Setup" -msgstr "Подешавање ГДМа" +#: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 +#: gui/gdmsetup.glade.h:24 +msgid "Login Screen Setup" +msgstr "Подешавање екрана за пријаву" #: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:20 +msgid "Greeter" +msgstr "Екран поздрава" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup-strings.c:24 +#: gui/gdmsetup-strings.c:29 gui/gdmsetup-strings.c:36 +#: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup-strings.c:42 +#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup-strings.c:78 gui/gdmsetup.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup.glade.h:22 msgid "L_ocal: " msgstr "Л_окални:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup.glade.h:51 +#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup.glade.h:62 msgid "_Remote: " msgstr "Уда_љени:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup-strings.c:12 -#: gui/gdmsetup-strings.c:42 gui/gdmsetup.c:807 gui/gdmsetup.glade.h:39 +#: gui/gdmsetup-strings.c:12 gui/gdmsetup.glade.h:65 +msgid "_Welcome string: " +msgstr "Поздравни низ карактера:" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:13 gui/gdmsetup.glade.h:40 +msgid "Re_mote welcome string: " +msgstr "_Удаљени поздравни низ карактера:" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup-strings.c:16 +#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:814 gui/gdmsetup.glade.h:46 msgid "Standard greeter" msgstr "Стандардни екран поздрава" -#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup-strings.c:13 -#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.c:809 gui/gdmsetup.glade.h:17 +#: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup-strings.c:17 +#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:816 gui/gdmsetup.glade.h:19 msgid "Graphical greeter" msgstr "Графички екран поздрава" -#: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup.glade.h:9 +#: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup.glade.h:48 +#, no-c-format +msgid "" +"String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and " +"it will be replaced by the name of your computer." +msgstr "" +"Текст који се приказује као добродошлица. Можете овде убацити %n и оно ће " +"бити замењено именом вашег рачунара." + +#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:50 +#, no-c-format +msgid "" +"String to be shown in the greeter for people logging in remotely with " +"XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of " +"your computer." +msgstr "" +"Текст који ће бити приказан као добродошлица људима који се пријављују са " +"удаљених места помоћу XDMCP. Можете овде убацити %n и оно ће бити замењено " +"именом вашег рачунара." + +#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:9 msgid "Always use 24 hour cloc_k format" msgstr "Увек користи 24 сата за запис " -#: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup.glade.h:18 -msgid "Greeter" -msgstr "Екран поздрава" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:16 gui/gdmsetup.glade.h:48 -msgid "_Login a user automatically on first bootup" -msgstr "Пријави корисника аутоматски по првом стартовању" +#: gui/gdmsetup-strings.c:23 gui/gdmsetup.glade.h:11 +msgid "Automatic Login" +msgstr "Аутоматско пријављивање" -#: gui/gdmsetup-strings.c:17 gui/gdmsetup.glade.h:44 +#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:54 msgid "_Automatic login username:" msgstr "_Аутоматско корисничко име:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup-strings.c:23 -#: gui/gdmsetup-strings.c:26 gui/gdmsetup-strings.c:29 -#: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" +#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:59 +msgid "_Login a user automatically on first bootup" +msgstr "Пријави корисника аутоматски по првом стартовању" -#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:22 -msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds" -msgstr "Пријави корисника аутом_тски након дефинисаног броја секунди" +#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:51 +msgid "Timed Login" +msgstr "Темпирана пријава" -#: gui/gdmsetup-strings.c:21 gui/gdmsetup.glade.h:41 +#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:52 msgid "Timed login us_ername:" -msgstr "Тајмирано корисничко име:" +msgstr "К_орисничко име за темпирану пријаву:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:53 +#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:64 msgid "_Seconds before login:" msgstr "_Секунди пре пријављивања:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:24 gui/gdmsetup.glade.h:40 -msgid "Timed login" -msgstr "Временско пријављивање" +#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:25 +msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds" +msgstr "Пријави корисника аутом_тски након дефинисаног броја секунди" -#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:16 +#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:18 msgid "General" msgstr "Опште" -#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:54 -msgid "_Welcome string: " -msgstr "Поздравни низ карактера:" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:42 -msgid "Welcome string: " -msgstr "Поздравни низ карактера:" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:23 +#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:26 msgid "Logo" msgstr "Слика" -#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:38 +#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:32 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Остало" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:44 msgid "Show choosable user images (_face browser)" msgstr "Прикажи изборник слика корисника (бирач лица)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:32 gui/gdmsetup.glade.h:29 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Остало" +#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:12 +msgid "Background" +msgstr "Позадина" -#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:49 +#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:60 msgid "_No background" msgstr "Без позадине" -#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:46 +#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:57 msgid "_Image" msgstr "Сл_ика" -#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:12 +#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:13 msgid "Co_lor" msgstr "Бо_ја" -#: gui/gdmsetup-strings.c:36 gui/gdmsetup.glade.h:52 +#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:63 msgid "_Scale background image to fit" msgstr "Развуци позадинску слику" -#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:50 +#: gui/gdmsetup-strings.c:48 gui/gdmsetup.glade.h:61 msgid "_Only color on remote displays" msgstr "Само боја на удаљеним екранима" -#: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup.glade.h:45 +#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:55 msgid "_Background color: " msgstr "_Боја позадине:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:33 +#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:36 msgid "Pick a color" msgstr "Изаберите боју" -#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:11 -msgid "Background" -msgstr "Позадина" +#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:39 +msgid "Preview:" +msgstr "Преглед:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:4 -msgid "<b>Preview:</b>" -msgstr "<b>Приказ:</b>" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:31 +#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:34 msgid "No screenshot available" msgstr "Није доступна слика екрана" -#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:3 -msgid "<b>Description:</b>" -msgstr "<b>Опис:</b>" +#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:15 +msgid "Description:" +msgstr "Опис:" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:14 +msgid "Copyright:" +msgstr "Ауторска права:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:2 -msgid "<b>Author:</b>" -msgstr "<b>Аутор:</b>" +#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:10 +msgid "Author:" +msgstr "Аутор:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:47 gui/gdmsetup.glade.h:57 +#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:68 msgid "" "description\n" "widget" msgstr "" -"контрола\n" +"елемент\n" "за опис" -#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:55 +#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:66 msgid "author" msgstr "аутор" -#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:56 +#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:67 msgid "copyright" msgstr "права" -#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.glade.h:47 +#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:58 msgid "_Install new theme" msgstr "_Инсталирај нову тему" -#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:5 +#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:56 +msgid "_Delete theme" +msgstr "_Уклони тему" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup.glade.h:35 +msgid "Options" +msgstr "Опције" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:4 msgid "Allow _root to login with GDM" msgstr "Дозволи _root кориснику да се пријави кроз ГДМ" -#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:8 +#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:7 msgid "Allow root to login r_emotely with GDM" msgstr "Дозволи root кориснику да се пријави са удаљеног компјутера кроз ГДМ" -#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:7 +#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:6 msgid "Allow remote _timed logins" msgstr "Дозволи временска пријављивања са удаљеног компјутера" -#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:37 -msgid "Show _system menu" -msgstr "Прикажи системски мени" +#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:45 +msgid "" +"Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not " +"set, none of the system commands will be available (this includes reboot, " +"shutdown, configure, chooser)" +msgstr "" +"Прикажи мени „Акције“ (претходно називан „Системски“ мени). Уколико није " +"постављено, неће бити доступне системске наредбе (ово укључује ресетовање, " +"гашење, подешавање и изборника)" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:43 +msgid "Show _actions menu" +msgstr "Прикажи мени са акцијама" -#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:6 +#: gui/gdmsetup-strings.c:71 gui/gdmsetup.glade.h:5 msgid "Allow c_onfiguration from the login screen" msgstr "Дозволи конфигурисање са екрана за пријављивање" -#: gui/gdmsetup-strings.c:58 gui/gdmsetup.glade.h:35 +#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:3 +msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen" +msgstr "Доз_воли покретање XDMCP изборника са пријавног екрана" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup.glade.h:8 +msgid "" +"Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote " +"connections)" +msgstr "" +"Никад не дозвољавај TCP везе на И_кс сервер (онемогућава све удаљене везе)" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:41 msgid "Retry _delay (seconds) :" msgstr "Период пре поновног покушаја (у секундама):" -#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:32 -msgid "Options" -msgstr "Опције" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:36 +#: gui/gdmsetup-strings.c:75 gui/gdmsetup.glade.h:42 msgid "Security" msgstr "Сигурност" -#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:30 +#: gui/gdmsetup-strings.c:76 gui/gdmsetup.glade.h:33 msgid "" "No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile " "GDM with the XDMCP libraries." @@ -3060,47 +3366,51 @@ msgstr "" "Нема XDMCP подршке у програму. Да бисте омогућили XDMCP подршку морате " "поново превести ГДМ са XDMCP библиотекама." -#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:19 +#: gui/gdmsetup-strings.c:77 gui/gdmsetup.glade.h:17 +msgid "Enable _XDMCP" +msgstr "Омогући _XDMCP" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:79 gui/gdmsetup.glade.h:21 msgid "Honour _indirect requests" msgstr "Обради _индиректне захтеве" -#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.glade.h:21 -msgid "Listen on UDP port: " -msgstr "Ослушкуј на UDP порту:" +#: gui/gdmsetup-strings.c:80 gui/gdmsetup.glade.h:23 +msgid "Listen on _UDP port: " +msgstr "Ослушкуј на _UDP порту:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup.glade.h:26 -msgid "Maximum pending requests:" -msgstr "Максималан број захтева на чекању:" +#: gui/gdmsetup-strings.c:81 gui/gdmsetup.glade.h:28 +msgid "Maximum _pending requests:" +msgstr "Максималан број _одложених захтева:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup.glade.h:24 -msgid "Max pending indirect requests:" -msgstr "Максималан број индиректних захтева на чекању:" +#: gui/gdmsetup-strings.c:82 gui/gdmsetup.glade.h:27 +msgid "Max p_ending indirect requests:" +msgstr "Максималан број индиректних одлож_ених захтева:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:27 -msgid "Maximum remote sessions:" -msgstr "Максималан број удаљених сесија:" +#: gui/gdmsetup-strings.c:83 gui/gdmsetup.glade.h:29 +msgid "Maximum _remote sessions:" +msgstr "Максималан број уда_љених сесија:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:28 -msgid "Maximum wait time:" -msgstr "Макимално време чекања:" +#: gui/gdmsetup-strings.c:84 gui/gdmsetup.glade.h:30 +msgid "Maximum _wait time:" +msgstr "Максимално _време чекања:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:25 -msgid "Maximum indirect wait time:" -msgstr "Максимално време индиректног чекања:" +#: gui/gdmsetup-strings.c:85 gui/gdmsetup.glade.h:31 +msgid "Maximum indirect w_ait time:" +msgstr "Максимално време и_ндиректног чекања:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:13 -msgid "Displays per host:" -msgstr "Екрана по адреси:" +#: gui/gdmsetup-strings.c:86 gui/gdmsetup.glade.h:16 +msgid "Displays per _host:" +msgstr "Екрана по _рачунару:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:34 -msgid "Ping interval (minutes):" -msgstr "Интервал pingа (у минутима)" +#: gui/gdmsetup-strings.c:87 gui/gdmsetup.glade.h:37 +msgid "Pin_g interval (seconds):" +msgstr "Интервал пин_га (у секундама):" -#: gui/gdmsetup-strings.c:71 gui/gdmsetup.glade.h:14 -msgid "Enable _XDMCP" -msgstr "Омогући _XDMCP" +#: gui/gdmsetup-strings.c:88 gui/gdmsetup.glade.h:38 +msgid "Ping interval (seconds):" +msgstr "Интервал пинга (у секундама):" -#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:43 +#: gui/gdmsetup-strings.c:89 gui/gdmsetup.glade.h:53 msgid "XDMCP" msgstr "XDMCP" @@ -3112,40 +3422,46 @@ msgstr "" "Догодила се грешка приликом покушаја контактирања екрана за пријаву. Нека " "ажурирања нису имала ефекта." -#: gui/gdmsetup.c:1324 +#: gui/gdmsetup.c:442 +msgid "Too many users to list here..." +msgstr "Превише корисника да би их овде исписао..." + +#: gui/gdmsetup.c:1348 msgid "Archive is not of a subdirectory" msgstr "У архиви не постоји поддиректоријум" -#: gui/gdmsetup.c:1332 +#: gui/gdmsetup.c:1356 msgid "Archive is not of a single subdirectory" msgstr "У архиви не постоји један поддиректоријум" -#: gui/gdmsetup.c:1356 gui/gdmsetup.c:1435 +#: gui/gdmsetup.c:1380 gui/gdmsetup.c:1459 msgid "File not a tar.gz or tar archive" msgstr "Датотека није tar.gz или tar архива" -#: gui/gdmsetup.c:1358 +#: gui/gdmsetup.c:1382 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" msgstr "Архива нема GdmGreeterTheme.info датотеку" -#: gui/gdmsetup.c:1380 +#: gui/gdmsetup.c:1404 msgid "File does not exist" msgstr "Датотека не постоји" -#: gui/gdmsetup.c:1488 +#: gui/gdmsetup.c:1512 msgid "No file selected" msgstr "Није изабрана ниједна датотека" -#: gui/gdmsetup.c:1514 +#: gui/gdmsetup.c:1539 +msgid "Not a theme archive" +msgstr "Није архива са темом" + +#: gui/gdmsetup.c:1540 #, c-format -msgid "" -"Not a theme archive\n" -"Details: %s" -msgstr "" -"Није архива са темом\n" -"Детаљи: %s" +msgid "Details: %s" +msgstr "Детаљи: %s" -#: gui/gdmsetup.c:1536 +#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an +#. * option to change the dir name +#: gui/gdmsetup.c:1556 #, c-format msgid "" "Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?" @@ -3153,16 +3469,21 @@ msgstr "" "Директоријум са темом „%s“ изгледа да је већ инсталиран, да га инсталирам " "поново?" -#: gui/gdmsetup.c:1581 +#: gui/gdmsetup.c:1629 msgid "Some error occured when installing the theme" msgstr "Догодиле су се неке грешке приликом инсталирања теме" -#: gui/gdmsetup.c:1626 +#: gui/gdmsetup.c:1675 msgid "Select new theme archive to install" msgstr "Изаберите архиву теме коју желите да инсталирате" +#: gui/gdmsetup.c:1743 +#, c-format +msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?" +msgstr "Да ли заиста желите да уклоните тему „%s“ са система?" + #. This is the temporary help dialog -#: gui/gdmsetup.c:1766 +#: gui/gdmsetup.c:1941 #, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " @@ -3179,40 +3500,57 @@ msgstr "" "Обратите пажљу да овде нису наведене све опције подешавања. Можда ћете " "желетиизмените %s ако не можете да нађете оно што тражите." -#: gui/gdmsetup.c:2070 -msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM.\n" -msgstr "Морате бити суперкорисник (root) како бисте подесили ГДМ.\n" +#: gui/gdmsetup.c:2312 +msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM." +msgstr "Морате бити суперкорисник (root) како бисте подесили ГДМ." #. EOF #: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1 msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" msgstr "Графичка апликација за подешавање Менаџера екрана за ГНОМ (ГДМ)" -#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 -msgid "GDM Configurator" -msgstr "ГДМ програм за конфигурацију" +#: gui/greeter/greeter.c:658 gui/greeter/greeter.c:688 +#, c-format +msgid "" +"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" +"You have probably just upgraded gdm.\n" +"Please restart the gdm daemon or reboot the computer." +msgstr "" +"Верзија програма за поздрав (%s) не одговара верзији позадинског програма.\n" +"Вероватно сте управо прешли на нову верзију ГДМа.\n" +"Молим вас да поново стартујете ГДМ позадински процес или поново покренете " +"компјутер." -#: gui/greeter/greeter.c:72 +#: gui/greeter/greeter.c:732 #, c-format -msgid "greeter_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults." +msgid "" +"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" +"You have probably just upgraded gdm.\n" +"Please restart the gdm daemon or reboot the computer." msgstr "" -"greeter_parse_config: Није пронађена датотека са подешавањима: %s. Користим " -"предефинисано." +"Верзија програма за поздрав (%s) не одговара верзији позадинског програма (%" +"s).\n" +"Вероватно сте управо прешли на нову верзију ГДМа.\n" +"Молим вас да поново стартујете ГДМ позадински процес или поново покренете " +"компјутер." -#: gui/greeter/greeter.c:1141 +#: gui/greeter/greeter.c:1276 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "Догодила се грешка приликом учитавања теме %s" -#: gui/greeter/greeter.c:1179 +#: gui/greeter/greeter.c:1321 +msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt" +msgstr "Тема за графичку добродошлицу је неисправна" + +#: gui/greeter/greeter.c:1324 msgid "" -"The theme for the graphical greeter is corrupt. It does not contain " -"definition for the username/password entry element." +"The theme does not contain definition for the username/password entry " +"element." msgstr "" -"Тема за графички екран поздрава је оштећена. Не садржи дефиниције за елемент " -"за унос корисничког имена/лозинке." +"Ова тема не садржи дефиницију елемената за унос корисничког имена и лозинке." -#: gui/greeter/greeter.c:1212 +#: gui/greeter/greeter.c:1356 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme also could not " "have been loaded, I will attempt to start the standard greeter" @@ -3220,7 +3558,7 @@ msgstr "" "Дошло је до грешке приликом учитавања теме, а предефинисана тема такође не " "може бити учитана. Покушачу да покренем стандардан екран поздрава" -#: gui/greeter/greeter.c:1232 +#: gui/greeter/greeter.c:1377 msgid "" "I could not start the standard greeter. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of gdm" @@ -3229,42 +3567,87 @@ msgstr "" "прекинути, ави се можете пријавити на други начин и поправити инсталацију " "ГДМа" -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:194 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:188 msgid "Select a language" msgstr "Изаберите језик" -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:207 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:205 msgid "Select a language for your session to use:" msgstr "Изаберите језик који ћете користити у сесији:" -#: gui/greeter/greeter_system.c:150 -msgid "Shut down the computer" -msgstr "Угаси компјутер" +#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:124 +msgid "Select _Language..." +msgstr "Изаберите _језик..." -#: gui/greeter/greeter_system.c:162 -msgid "Suspend the computer" -msgstr "Суспендуј компјутер" +#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:131 +msgid "Select _Session..." +msgstr "Изаберите _сесију..." -#: gui/greeter/greeter_system.c:174 -msgid "Reboot the computer" -msgstr "Поново покрени компјутер" +#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:326 +msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." +msgstr "" +"Одговорите на ова питања и притисните Ентер када завршите. За мени, " +"притисните F10." -#: gui/greeter/greeter_system.c:187 -msgid "Configure" -msgstr "Подеси ГДМ" +#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:259 +#, c-format +msgid "Can't open DefaultImage: %s!" +msgstr "Не може да отвори DefaultImage: %s" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:943 -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:8 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:8 -msgid "You've got capslock on!" -msgstr "Типка „Caps Lock“ је укључена!" +#: gui/greeter/greeter_parser.c:957 +msgid "_XDMCP Chooser" +msgstr "_XDMCP изборник" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:955 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:962 +msgid "_Configure" +msgstr "_Подеси" + +#: gui/greeter/greeter_parser.c:967 #: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:7 +#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:7 #: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:7 -#, no-c-format -msgid "Welcome to %h" -msgstr "Добродошли на %h" +msgid "You've got capslock on!" +msgstr "Caps Lock је укључен!" + +#: gui/greeter/greeter_session.c:254 +msgid "Choose a Session" +msgstr "Изаберите сесију" + +#: gui/greeter/greeter_system.c:180 +msgid "_Reboot the computer..." +msgstr "_Ресетуј рачунар..." + +#: gui/greeter/greeter_system.c:192 +msgid "Shut _down the computer..." +msgstr "У_гаси рачунар..." + +#: gui/greeter/greeter_system.c:205 +msgid "Sus_pend the computer..." +msgstr "Сус_пендуј рачунар..." + +#: gui/greeter/greeter_system.c:270 +msgid "Choose an Action" +msgstr "Изаберите акцију" + +#: gui/greeter/greeter_system.c:292 +msgid "Shut _down the computer" +msgstr "У_гаси рачунар" + +#: gui/greeter/greeter_system.c:310 +msgid "_Reboot the computer" +msgstr "_Ресетуј рачунар" + +#: gui/greeter/greeter_system.c:324 +msgid "Sus_pend the computer" +msgstr "Сус_пендуј рачунар" + +#: gui/greeter/greeter_system.c:338 +msgid "Run _XDMCP chooser" +msgstr "Покрените _XDMCP изборник" + +#: gui/greeter/greeter_system.c:358 +msgid "_Configure the login manager" +msgstr "_Подесите управника пријавом" #: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" @@ -3282,28 +3665,47 @@ msgstr "Кругови" msgid "Theme with blue circles" msgstr "Тема са плавим круговима" +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:6 +#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:6 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:6 +#, no-c-format +msgid "Welcome to %h" +msgstr "Добродошли на %h" + +#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 #: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 GNOME" msgstr "(c) 2002 ГНОМ" -#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 -msgid "GNOME Art variation of Circles" -msgstr "ГНОМ Art варијавија Кругова" +#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 +msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser" +msgstr "ГНОМ Art варијација Кругова са прегледањем лица" +#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 #: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 msgid "GNOME Artists" -msgstr "ГНОМ уметници" +msgstr "Гномови уметници" + +#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 +msgid "Happy GNOME with Browser" +msgstr "Срећан Гном са прегледањем" + +#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 +msgid "GNOME Art variation of Circles" +msgstr "Гномова уметничка варијација Кругова" #: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Happy GNOME" -msgstr "Срећан ГНОМ" +msgstr "Срећан Гном" -#: gui/modules/keymouselistener.c:626 +#: gui/modules/dwellmouselistener.c:573 gui/modules/keymouselistener.c:632 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to (%s)" msgstr "" +"Грешка при покретању (%s)\n" +"који је повезан са (%s)" #: utils/gdmaskpass.c:26 msgid "gdmaskpass only runs as root\n" @@ -3313,31 +3715,33 @@ msgstr "gdmaskpass се покреће само као root\n" msgid "Authentication failure!\n" msgstr "Грешка приликом аутентификације!\n" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:82 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:83 msgid "(memory buffer)" msgstr "(бафер меморије)" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:114 vicious-extensions/glade-helper.c:136 -#: vicious-extensions/glade-helper.c:156 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:115 vicious-extensions/glade-helper.c:137 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:157 msgid "(memory buffer" msgstr "(бафер меморије" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:188 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:189 vicious-extensions/glade-helper.c:236 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:273 +msgid "Cannot load user interface" +msgstr "Не може да учита корисничко сучеље" + +#: vicious-extensions/glade-helper.c:190 #, c-format msgid "" -"An error occured while loading the user interface\n" -"element %s%s from file %s.\n" -"Possibly the glade interface description was corrupted.\n" -"%s cannot continue and will exit now.\n" -"You should check your installation of %s or reinstall %s." +"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %" +"s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot " +"continue and will exit now. You should check your installation of %s or " +"reinstall %s." msgstr "" -"Догодила се грешка приликом учитавања елемента корисничког\n" -"окружеља %s%s из датотеке %s.\n" -"Могуће је да су описи гладе интерфејса оштећени.\n" -"%s не може да настави са радом.\n" -"Проверите инсталацију %s или поново инсталирајте %s." +"Догодила се грешка приликом учитавања елемента корисничког окружења %s%s из " +"датотеке %s. Могуће је да су описи гладе интерфејса оштећени. %s не може да " +"настави са радом. Проверите инсталацију %s или поново инсталирајте %s." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:204 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:206 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" @@ -3347,24 +3751,20 @@ msgstr "" "одговарајућа датотека инсталрирана!\n" "датотека: %s контрола: %s" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:234 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:237 #, c-format msgid "" -"An error occured while loading the user interface\n" -"element %s%s from file %s.\n" -"CList type widget should have %d columns.\n" -"Possibly the glade interface description was corrupted.\n" -"%s cannot continue and will exit now.\n" -"You should check your installation of %s or reinstall %s." +"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %" +"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface " +"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You " +"should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" -"Догодила се грешка приликом учитавања елемента корисничког\n" -"окружења %s%s из датотеке %s.\n" -"CList тип контроле мора имати %d колона.\n" -"Могуће је да су описи гладе интерфејса оштећени.\n" -"%s не може да настави са радом.\n" -"Проверите инсталацију %s или поново инсталирајте %s." +"Догодила се грешка приликом учитавања елемента корисничког окружења %s%s из " +"датотеке %s. CList тип контроле мора имати %d колона. Могуће је да су описи " +"гладе интерфејса оштећени. %s не може да настави са радом. Проверите " +"инсталацију %s или поново инсталирајте %s." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:252 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:255 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" @@ -3374,22 +3774,23 @@ msgstr "" "одговарајућа датотека инсталрирана!\n" "датотека: %s контрола: %s очекивани број clist колона: %d" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:270 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:274 #, c-format msgid "" -"An error occured while loading the user interface\n" -"from file %s.\n" -"Possibly the glade interface description was not found.\n" -"%s cannot continue and will exit now.\n" -"You should check your installation of %s or reinstall %s." +"An error occured while loading the user interface from file %s. Possibly " +"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will " +"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" -"Догодила се грешка приликом учитавања елемента корисничког\n" -"окружеља из датотеке %s.\n" -"Могуће је да су описи гладе интерфејса оштећени.\n" -"%s не може да настави са радом.\n" -"Проверите инсталацију %s или поново инсталирајте %s." +"Догодила се грешка приликом учитавања елемента корисничког окружења из " +"датотеке %s. Могуће је да су описи гладе интерфејса оштећени. %s не може да " +"настави са радом. Проверите инсталацију %s или поново инсталирајте %s." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:281 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:286 #, c-format msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)" msgstr "Интерфејс не може бити учитан, што је лоше, јако лоше! (датотека: %s)" + +#: vicious-extensions/ve-nongnome.c:132 +msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop" +msgstr "" +"Превише преусмеравања за локалитет, можда се ради о бесконачном циклусу" diff --git a/po/sr@Latn.po b/po/sr@Latn.po index a31948ad..80b5c2e0 100644 --- a/po/sr@Latn.po +++ b/po/sr@Latn.po @@ -8,13 +8,30 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-06 01:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-04-25 20:01+0100\n" -"Last-Translator: Goran Rakić <gox@devbase.net>\n" +"POT-Creation-Date: 2003-07-13 20:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-07-13 20:45+0200\n" +"Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: config/CDE.desktop.in.h:1 +msgid "CDE" +msgstr "CDE" + +#: config/CDE.desktop.in.h:2 +msgid "This session logs you into CDE" +msgstr "Ova sesija vas prijavljuje na CDE" + +#: config/Default.desktop.in.h:1 +msgid "Default System Session" +msgstr "Podrazumevana sesija na sistemu" + +#: config/Default.desktop.in.h:2 +msgid "This is the default system session" +msgstr "Ovo je podrazumevana sesija na sistemu" #. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED #. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS! @@ -24,10 +41,9 @@ msgid "" "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " "the X configuration program. Then restart GDM." msgstr "" -"Ne mogu da pokrenem vaše grafičko okruženje (Iks server). Najverovatnije " -"nije odgovarajuće podešen. Moraćete da se prijavite u konzoli i ponovo " -"pokrenete program za podešavanje Iks servera. Onda pokušajte da ponovo " -"pokrenete GDM." +"Ne mogu da pokrenem vaše grafičko okruženje (Iks server). Najverovatnije nije " +"odgovarajuće podešen. Moraćete da se prijavite u konzoli i ponovo pokrenete " +"program za podešavanje Iks servera. Onda pokušajte da ponovo pokrenete GDM." #: config/gettextfoo.h:4 msgid "" @@ -59,11 +75,15 @@ msgid "" "it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " "diagnose the problem?" msgstr "" -"Ne mogu da pokrenem Iks server (vaše grafičko okruženje). Najverovatnije " -"nije odgovarajuće podešen. Da li želite da vidite odziv Iks servera kako " -"biste pronašli problem?" +"Ne mogu da pokrenem Iks server (vaše grafičko okruženje). Najverovatnije nije " +"odgovarajuće podešen. Da li želite da vidite odziv Iks servera kako biste " +"pronašli problem?" #: config/gettextfoo.h:9 +msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" +msgstr "Želite li takođe da pogledate detaljni izlaz Iks servera?" + +#: config/gettextfoo.h:10 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the " "pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " @@ -73,7 +93,7 @@ msgstr "" "pokazivački uređaj (vaš miš) nije odgovarajuće podešen. Da li želite da " "pogledate odziv Iks servera kako biste otkrili problem?" -#: config/gettextfoo.h:10 +#: config/gettextfoo.h:11 msgid "" "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that " "you will need the root password for this." @@ -81,6 +101,14 @@ msgstr "" "Da li želite da probam da pokrenem program za podešavanje miša? Trebaće vam " "lozinka root korisnika." +#: config/gnome.desktop.in.h:1 +msgid "GNOME" +msgstr "Gnom" + +#: config/gnome.desktop.in.h:2 +msgid "This session logs you into GNOME" +msgstr "Ova sesija vas prijavljuje na Gnoma" + #: daemon/auth.c:55 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" @@ -102,111 +130,126 @@ msgstr "" "GDM ne može da zapiše novi autorizacioni unos na disk. Moguće je da " "nedostaje prostor na disku.%s%s" -#: daemon/auth.c:179 +#: daemon/auth.c:188 #, c-format msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" msgstr "%s: Ne mogu da napravim novu datoteku sa kolačićem u %s" +#: daemon/auth.c:212 daemon/auth.c:229 daemon/auth.c:622 +#, c-format +msgid "%s: Cannot safely open %s" +msgstr "%s: Ne može bezbedno da otvori %s" + #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway -#: daemon/auth.c:437 daemon/auth.c:471 +#: daemon/auth.c:457 daemon/auth.c:495 #, c-format -msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s" -msgstr "gdm_auth_user_add: Ne mogu da otvorim datoteku sa kolačićem %s" +msgid "%s: Could not open cookie file %s" +msgstr "%s: Ne može da otvori datoteku sa kolačićem u %s" -#: daemon/auth.c:454 +#: daemon/auth.c:476 #, c-format -msgid "gdm_auth_user_add: Could not lock cookie file %s" -msgstr "" -"gdm_auth_user_add: Ne mogu da privremeno zaključam datoteku sa kolačićem %s" +msgid "%s: Could not lock cookie file %s" +msgstr "%s: Ne može da zaključa datoteku sa kolačićem u %s" -#: daemon/auth.c:500 +#: daemon/auth.c:526 #, c-format msgid "%s: Could not write cookie" msgstr "%s: Ne mogu da zapišem kolačić" -#: daemon/auth.c:574 +#: daemon/auth.c:600 #, c-format -msgid "gdm_auth_user_remove: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" -msgstr "" -"gdm_auth_user_remove: Preskačem sumnjivo privremeno zaključanu datoteku sa " -"kolačićem %s" +msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" +msgstr "%s: Preskačem sumnjivu datoteku sa kolačićem %s" #. This means we have no clue what's happening, #. * it's not X server crashing as we would have #. * cought that elsewhere. Things are just -#. * not working out, so tell the user -#: daemon/display.c:98 daemon/display.c:105 +#. * not working out, so tell the user. +#. * However this may have been caused by a malicious local user +#. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm +#. * to stop working completely so just wait for 2 minutes, +#. * that should give people ample time to stop gdm if needed, +#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored +#. * and go away +#: daemon/display.c:111 #, c-format msgid "" -"Failed to start the display server several times in a short time period; " -"disabling display %s" -msgstr "" -"Nisam uspeo da pokrenem grafičko okruženje na ovom ekranu nekoliko puta u " -"kratkom vremenskom; periodu pa isključujem ekran %s" +"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds, " +"it is likely that something bad is going on. I will wait for 2 minutes " +"before trying again on display %s." +msgstr "Uslužni program ekrana je ugašen oko 6 puta u poslednjih 90 sekundi, što znači da najverovatnije nešto nije u redu. Sačekaću 2 minuta pre nego što pokušam ponovo za ekran %s." -#: daemon/display.c:163 +#: daemon/display.c:182 #, c-format msgid "%s: Cannot create pipe" msgstr "%s: Ne mogu da napravim vezu ka procesu" -#: daemon/display.c:254 +#: daemon/display.c:275 #, c-format -msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %s" -msgstr "gdm_display_manage: Nisam uspeo da napravim podproces za %s" +msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s" +msgstr "%s: Nije uspeo da napravi podproces za %s" -#: daemon/errorgui.c:133 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s could not be opened" -msgstr "%s ne mogu da se otvorim" +#: daemon/errorgui.c:217 +#, c-format +msgid "%s not a regular file!\n" +msgstr "%s: nije obična datoteka!\n" -#: daemon/errorgui.c:283 -msgid "gdm_error_box: Cannot fork to display error/info box" +#: daemon/errorgui.c:232 +msgid "" +"\n" +"... File too long to display ...\n" msgstr "" -"gdm_error_box: Ne mogu da podelim proces i prikažem prozor sa greškama i " -"informacijama" +"\n" +"... Datoteka je predugačka da bi bila prikazana ...\n" + +#: daemon/errorgui.c:240 +#, c-format +msgid "%s could not be opened" +msgstr "ne može da otvori %s" -#: daemon/errorgui.c:435 daemon/errorgui.c:557 -msgid "gdm_failsafe_question: Cannot fork to display error/info box" +#: daemon/errorgui.c:369 daemon/errorgui.c:527 daemon/errorgui.c:655 +#: daemon/errorgui.c:793 +#, c-format +msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" msgstr "" -"gdm_failsafe_question: Ne mogu da podelim proces i prikažem prozor sa " -"greškama i informacijama" +"%s: Ne može da podeli proces i prikaže prozor sa greškama i informacijama" -#: daemon/filecheck.c:49 +#: daemon/filecheck.c:52 #, c-format msgid "%s: Directory %s does not exist." msgstr "%s: Direktorijum %s ne postoji." -#: daemon/filecheck.c:56 daemon/filecheck.c:97 +#: daemon/filecheck.c:59 daemon/filecheck.c:100 #, c-format msgid "%s: %s is not owned by uid %d." msgstr "%s: %s nije u vlasništvu korisnika sa uid brojem %d." -#: daemon/filecheck.c:62 daemon/filecheck.c:104 +#: daemon/filecheck.c:65 daemon/filecheck.c:107 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group." msgstr "%s: %s je prepisiv od strane grupe." -#: daemon/filecheck.c:68 +#: daemon/filecheck.c:71 #, c-format msgid "%s: %s is writable by other." msgstr "%s: %s je pripisiv od strane ostalih." -#: daemon/filecheck.c:82 +#: daemon/filecheck.c:85 #, c-format msgid "%s: %s does not exist but must exist." msgstr "%s: %s ne postoji, a mora da postoji." -#: daemon/filecheck.c:90 +#: daemon/filecheck.c:93 #, c-format msgid "%s: %s is not a regular file." msgstr "%s: %s nije regularna datoteka." -#: daemon/filecheck.c:111 +#: daemon/filecheck.c:114 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group/other." msgstr "%s: %s je prepisiv od strane grupe i ostalih." -#: daemon/filecheck.c:118 +#: daemon/filecheck.c:121 #, c-format msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." msgstr "" @@ -234,115 +277,119 @@ msgstr "%s: Ne mogu da napravim FIFO" msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "%s: Ne mogu da otvorim FIFO" -#: daemon/gdm.c:227 +#: daemon/gdm.c:236 gui/gdmlogin.c:842 gui/greeter/greeter.c:95 #, c-format msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "" "%s: Ne postoji datoteka sa podešavanjima: %s. Koristim predefinisana " "podešavanja." -#: daemon/gdm.c:302 +#: daemon/gdm.c:281 +#, c-format +msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession" +msgstr "%s: BaseXsession je prazan, koristi %s/gdm/Xsession" + +#: daemon/gdm.c:325 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives" msgstr "%s: Standardni Iks server nije pronađen, probavam alternative" -#: daemon/gdm.c:331 +#: daemon/gdm.c:353 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off" msgstr "%s: XDMCP je omogućen, ali XDMCP podrška ne postoji, te ga isključujem" -#: daemon/gdm.c:344 +#: daemon/gdm.c:366 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" msgstr "" "%s: Korisnik root ne može biti automatski prijavljen, te isključujem " "automatsko prijavljivanje" -#: daemon/gdm.c:357 +#: daemon/gdm.c:379 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login" msgstr "" -"%s: Korisnik root ne može biti automatski prijavljen, te isključujem " -"vremenski ograničeno prijavljivanje" +"%s: Korisnik root ne može biti automatski prijavljen, te isključujem vremenski " +"ograničeno prijavljivanje" -#: daemon/gdm.c:363 +#: daemon/gdm.c:385 #, c-format -msgid "%s: TimedLoginDelay less then 5, so I will just use 5." +msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5." msgstr "%s: TimedLoginDelay je manji od 5, pa ću koristiti 5." -#: daemon/gdm.c:373 +#: daemon/gdm.c:395 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." msgstr "%s: Nije naveden pozdravni ekran." -#: daemon/gdm.c:376 +#: daemon/gdm.c:398 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." msgstr "%s: Nije naveden udaljeni pozdravni ekran." -#: daemon/gdm.c:381 +#: daemon/gdm.c:403 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" msgstr "Daemon/ServAuthDir nije naveden u trenutnoj datoteci sa podešavanjima" -#: daemon/gdm.c:383 +#: daemon/gdm.c:405 #, c-format msgid "%s: No authdir specified." msgstr "%s: Authdir nije naveden." -#: daemon/gdm.c:390 +#: daemon/gdm.c:412 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s: Direktorijum sa sesijama nije naveden." -#: daemon/gdm.c:416 +#: daemon/gdm.c:437 #, c-format msgid "%s: Empty server command, using standard one." msgstr "%s: Komanda servera je prazna, koristim standardnu." -#: daemon/gdm.c:462 +#: daemon/gdm.c:478 #, c-format msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" msgstr "%s: Ekran pod brojem %d je u upotrebi! Koristiću ekran broj %d" -#: daemon/gdm.c:479 +#: daemon/gdm.c:497 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "" -"%s: Linija sa podešavanjima servera u datoteci sa podešavanjima je " -"neispravna. Preskačem!" +"%s: Linija sa podešavanjima servera u datoteci sa podešavanjima je neispravna. " +"Preskačem!" #. start #. server uid -#: daemon/gdm.c:502 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/gdm.c:517 +#, c-format msgid "" "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow " "configuration!" msgstr "" "%s: XDMCP je isključen i nisu definisani lokalni serveri. Dodajem %s na :%d " -"kako bih dozvolio podešavalja!" +"kako bih dozvolio podešavanja!" -#: daemon/gdm.c:517 +#: daemon/gdm.c:532 #, c-format msgid "" "XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! " "Please correct the configuration %s and restart gdm." msgstr "" -"XDMCP je isključen i GDM ne može da pronađe lokalni server koji bi " -"startovao. Prekidam! Molim vas da ispravite podešavanje %s i ponovo " -"pokrenete GDM." +"XDMCP je isključen i GDM ne može da pronađe lokalni server koji bi startovao. " +"Prekidam! Molim vas da ispravite podešavanje %s i ponovo pokrenete GDM." -#: daemon/gdm.c:525 +#: daemon/gdm.c:540 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!" msgstr "%s: XDMCP je isključen, a nisu definisani lokalni serveri. Prekidam!" -#: daemon/gdm.c:533 +#: daemon/gdm.c:548 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!" msgstr "%s: Ne mogu da pronađem korisnika GDMa (%s). Probavam „nobody“!" -#: daemon/gdm.c:541 +#: daemon/gdm.c:556 #, c-format msgid "" "The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart " @@ -351,12 +398,12 @@ msgstr "" "Korisnik GDMa ne postoji. Molim vas da ispravite podešavanje %s i ponovo " "pokrenete GDM." -#: daemon/gdm.c:547 +#: daemon/gdm.c:562 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" msgstr "%s: Ne mogu da pronađem korisnika GDMa (%s). Prekidam!" -#: daemon/gdm.c:554 +#: daemon/gdm.c:569 #, c-format msgid "" "The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " @@ -366,17 +413,17 @@ msgstr "" "predstavlja sigurnosni rizik. Molim vas da ispravite podešavanje %s i ponovo " "pokrenete GDM." -#: daemon/gdm.c:561 +#: daemon/gdm.c:576 #, c-format msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!" msgstr "%s: Korisnik GDMa ne može biti korisnik root. Prekidam!" -#: daemon/gdm.c:567 +#: daemon/gdm.c:582 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!" msgstr "%s: Ne mogu da pronađem grupu GDMa (%s). Pokušavam sa „nobody“!" -#: daemon/gdm.c:575 +#: daemon/gdm.c:590 #, c-format msgid "" "The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " @@ -385,12 +432,12 @@ msgstr "" "Grupa GDMa ne postoji. Molim vas da ispravite podešavanje %s i ponovo " "pokrenete GDM." -#: daemon/gdm.c:581 +#: daemon/gdm.c:596 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" msgstr "%s: Ne mogu da pronađem grupu GDMa (%s). Prekidam!" -#: daemon/gdm.c:588 +#: daemon/gdm.c:603 #, c-format msgid "" "The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " @@ -400,32 +447,32 @@ msgstr "" "predstavljasigurnosni reizik. Molim vas da ispravite podešavanje %s i ponovo " "pokrenete GDM." -#: daemon/gdm.c:595 +#: daemon/gdm.c:610 #, c-format msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!" msgstr "%s: Grupa GDMa ne sme biti grupa root. Prekidam!" -#: daemon/gdm.c:610 +#: daemon/gdm.c:625 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "" "%s: Ekran pozdrava nije pronađen ili korisnik GDMa nema privilegije da ga " "izvrši" -#: daemon/gdm.c:617 +#: daemon/gdm.c:632 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "" "%s: Udaljeni ekran pozdrava nije pronađen ili korisnik GDMa ne može da ga " "izvrši." -#: daemon/gdm.c:628 +#: daemon/gdm.c:643 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" msgstr "" "%s: Izbornik nije pronađen ili korisnik GDMa nema privilegije da ga pokrene" -#: daemon/gdm.c:637 +#: daemon/gdm.c:652 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " @@ -434,12 +481,12 @@ msgstr "" "Autorizacioni direktorijum servera (daemon/ServAuthDir) je postavljen na %s " "što ne postoji Molim vas da ispravite podešavanje %s i ponovo pokrenete GDM." -#: daemon/gdm.c:645 +#: daemon/gdm.c:660 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s ne postoji. Prekidam." -#: daemon/gdm.c:650 +#: daemon/gdm.c:665 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " @@ -449,12 +496,12 @@ msgstr "" "što nijedirektorijum. Molim vas da ispravite podešavanje %s i ponovo " "pokrenete GDM." -#: daemon/gdm.c:658 +#: daemon/gdm.c:673 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s nije direktorijum. Prekidam." -#: daemon/gdm.c:663 +#: daemon/gdm.c:678 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " @@ -465,12 +512,12 @@ msgstr "" "što nije uvlasništvu korisnika %s i grupe %s. Molim vas da ispravite " "vlasništvo ili podešavanjeGDMa %s i ponovo pokrenete GDM." -#: daemon/gdm.c:673 +#: daemon/gdm.c:688 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s nije u vlasništvu korisnika %s i grupe %s. Prekidam." -#: daemon/gdm.c:679 +#: daemon/gdm.c:694 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " @@ -481,35 +528,34 @@ msgstr "" "imapogrešne dozvole koje trebaju biti 0750. Molim vas ispravite dozvole ili " "podešavanje%s i ponovo pokrenite GDM." -#: daemon/gdm.c:689 +#: daemon/gdm.c:704 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 0750. Aborting." msgstr "" "%s: Authdir %s ima pogrešne dozvole %o, koje trebaju biti 0750. Prekidam." -#: daemon/gdm.c:744 +#: daemon/gdm.c:761 #, c-format msgid "%s: fork() failed!" msgstr "%s: fork() nije uspeo!" #. should never happen -#: daemon/gdm.c:747 daemon/slave.c:2338 +#: daemon/gdm.c:764 daemon/slave.c:2568 #, c-format msgid "%s: setsid() failed: %s!" msgstr "%s: setsid() nije uspeo: %s!" -#: daemon/gdm.c:879 +#: daemon/gdm.c:896 #, c-format -msgid "deal_with_x_crashes: Trying failsafe X server %s" -msgstr "" -"deal_with_x_crashes: Pokušavam pokrenuti Iks server u modu otpornom na " -"greške %s" +msgid "%s: Trying failsafe X server %s" +msgstr "%s: Pokušavam pokrenuti Iks server otporan na greške %s" -#: daemon/gdm.c:895 -msgid "deal_with_x_crashes: Running the XKeepsCrashing script" -msgstr "deal_with_x_crashes: Pokrećem izvršni skript XKeepsCrashing" +#: daemon/gdm.c:914 +#, c-format +msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" +msgstr "%s: Pokreće izvršni skript XKeepsCrashing" -#: daemon/gdm.c:968 +#: daemon/gdm.c:992 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " @@ -524,7 +570,7 @@ msgstr "" #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } -#: daemon/gdm.c:980 +#: daemon/gdm.c:1004 #, c-format msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " @@ -533,77 +579,74 @@ msgstr "" "Nisam uspeo da pokrenem Iks server nekoliko puta u kratkom vremenskom " "periodu; isključujem ekran %s" -#: daemon/gdm.c:1062 +#: daemon/gdm.c:1047 +msgid "System is rebooting, please wait ..." +msgstr "Sistem se resetuje, molim sačekajte..." + +#: daemon/gdm.c:1049 +msgid "System is shutting down, please wait ..." +msgstr "Sistem se gasi, molim sačekajte..." + +#: daemon/gdm.c:1133 #, c-format -msgid "" -"gdm_child_action: Reboot or Halt request when there is no system menu from " -"display %s" -msgstr "" -"gdm_child_action: Zahtev za ponovnim pokretanjem ili zaustavljanjem kada ne " -"postoji sisemski meni sa ekrana %s" +msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s" +msgstr "Ponovi pokretanje ili ugasi kada ne postoji sistemski meni sa ekrana %s" -#: daemon/gdm.c:1070 +#: daemon/gdm.c:1142 #, c-format -msgid "" -"gdm_child_action: Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" -msgstr "" -"gdm_child_action: Zahtev za ponovnim startovanjem, ponovnim pokretanjem ili " -"zaustavljanjem sa ne-lokalnog ekrana %s" +msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" +msgstr "Ponovi pokretanje ili ugasi za ne-lokalni ekran %s" #. Bury this display for good -#: daemon/gdm.c:1106 +#: daemon/gdm.c:1202 #, c-format -msgid "gdm_child_action: Aborting display %s" -msgstr "gdm_child_action: Prekidam ekran %s" +msgid "%s: Aborting display %s" +msgstr "%s: Napušta ekran %s" #. Reboot machine -#: daemon/gdm.c:1118 -msgid "gdm_child_action: Master rebooting..." -msgstr "gdm_child_action: Glavno ponovno startovanje..." +#: daemon/gdm.c:1215 +msgid "Master rebooting..." +msgstr "Glavno resetovanje..." -#: daemon/gdm.c:1126 +#: daemon/gdm.c:1227 #, c-format -msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s" -msgstr "gdm_child_action: Ponovno pokretanje nije uspelo: %s" +msgid "%s: Reboot failed: %s" +msgstr "%s: Neuspešno resetovanje: %s" #. Halt machine -#: daemon/gdm.c:1133 -msgid "gdm_child_action: Master halting..." -msgstr "gdm_child_action: Glavno zaustavljanje..." +#: daemon/gdm.c:1235 +msgid "Master halting..." +msgstr "Glavno gašenje..." -#: daemon/gdm.c:1141 +#: daemon/gdm.c:1247 #, c-format -msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s" -msgstr "gdm_child_action: Zaustavljanje nije uspelo: %s" +msgid "%s: Halt failed: %s" +msgstr "%s: Neuspešno gašenje: %s" #. Suspend machine -#: daemon/gdm.c:1148 -#, fuzzy -msgid "gdm_child_action: Master suspending..." -msgstr "gdm_child_action: Glavno suspendovanje..." +#. XXX: this is ugly, why should there be a suspend like this, +#. * see GDM_SOP_SUSPEND_MACHINE +#: daemon/gdm.c:1257 daemon/gdm.c:2245 +msgid "Master suspending..." +msgstr "Glavna suspenzija..." -#: daemon/gdm.c:1156 -#, c-format -msgid "gdm_child_action: Suspend failed: %s" -msgstr "gdm_child_action: Suspendovanje nije uspelo: %s" - -#: daemon/gdm.c:1254 +#: daemon/gdm.c:1368 msgid "GDM restarting ..." msgstr "GDM se ponovo pokreće ..." -#: daemon/gdm.c:1259 +#: daemon/gdm.c:1372 msgid "Failed to restart self" msgstr "Nisam uspeo da se ponovo pokrenem" -#: daemon/gdm.c:1356 +#: daemon/gdm.c:1467 msgid "Do not fork into the background" msgstr "Nemoj da podeliš proces i pošalješ ga u pozadinu" -#: daemon/gdm.c:1358 +#: daemon/gdm.c:1469 msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "Sačuvaj LD_* promenljive okruženja" -#: daemon/gdm.c:1440 gui/gdmchooser.c:1071 +#: daemon/gdm.c:1571 gui/gdmchooser.c:1319 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" @@ -613,50 +656,50 @@ msgstr "" "Pokrenite „%s --help“ da biste videli celu listu dostupnih opcija komandne " "linije.\n" -#: daemon/gdm.c:1452 +#: daemon/gdm.c:1583 msgid "Only root wants to run gdm\n" msgstr "Samo korisnik root želi da pokrene GDM\n" -#: daemon/gdm.c:1480 +#: daemon/gdm.c:1611 msgid "gdm already running. Aborting!" msgstr "GDM je već pokrenut. Prekidam!" -#: daemon/gdm.c:1514 +#: daemon/gdm.c:1645 #, c-format msgid "%s: Error setting up TERM signal handler" msgstr "%s: Greška prilikom postavljanja hvatača TERM signala" -#: daemon/gdm.c:1518 +#: daemon/gdm.c:1649 #, c-format msgid "%s: Error setting up INT signal handler" msgstr "%s: Greška prilikom postavljanja hvatača INI signala" -#: daemon/gdm.c:1522 +#: daemon/gdm.c:1653 #, c-format msgid "%s: Error setting up HUP signal handler" msgstr "%s: Greška prilikom postavljanja hvatača HUP signala" -#: daemon/gdm.c:1526 +#: daemon/gdm.c:1657 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler" msgstr "%s: Greška prilikom postavljanja hvatača USR1 signala" -#: daemon/gdm.c:1535 +#: daemon/gdm.c:1666 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: Greška prilikom postavljanja hvatača CHLD signala" -#: daemon/gdm.c:2638 daemon/gdm.c:2656 +#: daemon/gdm.c:2882 daemon/gdm.c:2901 msgid "Flexible server request denied: Not authenticated" msgstr "Odbijen je zahtev za flesksibilnim serverom: Niste autentifikovani" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: daemon/gdm.c:2674 +#: daemon/gdm.c:2919 msgid "Unknown server type requested, using standard server." msgstr "Zahtevan je nepoznati tip servera, koristim standardni server." -#: daemon/gdm.c:2678 +#: daemon/gdm.c:2923 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " @@ -666,21 +709,21 @@ msgstr "" "standardni serverr." #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' -#: daemon/misc.c:491 +#: daemon/misc.c:523 msgid "y = Yes or n = No? >" msgstr "y = Da ili n = Ne? >" -#: daemon/misc.c:775 +#: daemon/misc.c:810 #, c-format msgid "%s: Cannot get local addresses!" msgstr "%s: Ne mogu da saznam lokalnu adresu!" -#: daemon/misc.c:890 +#: daemon/misc.c:925 #, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." msgstr "Nisam mogao da postavim gid na %d. Prekidam." -#: daemon/misc.c:895 +#: daemon/misc.c:930 #, c-format msgid "initgroups() failed for %s. Aborting." msgstr "initgroups() nije uspeo za %s. Prekidam" @@ -705,135 +748,145 @@ msgstr "" "na primer Ctrl-Alt-F7 kako biste dobili sedmu konzolu. Iks server je obično " "pokrenut na konzoli sedam i više.)" -#: daemon/server.c:301 +#: daemon/server.c:302 #, c-format msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" msgstr "Xnest ne može da pokrene ekran „%s“" -#: daemon/server.c:331 +#: daemon/server.c:330 #, c-format msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." msgstr "Ekran %s je zauzet. Drugi Iks server je već pokrenut." -#: daemon/server.c:458 +#: daemon/server.c:490 #, c-format msgid "%s: Error opening a pipe: %s" msgstr "%s: Greška prilikom otvaranje veze sa procesom: %s" -#: daemon/server.c:470 +#: daemon/server.c:502 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler: %s" msgstr "%s: Greška prilikom postavljanja hvatača USR signala: %s" -#: daemon/server.c:483 daemon/slave.c:295 +#: daemon/server.c:515 daemon/slave.c:312 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler: %s" msgstr "%s: Greška prilikom postavljanja hvatača CHLD signala: %s" -#: daemon/server.c:497 daemon/slave.c:271 +#: daemon/server.c:529 daemon/slave.c:288 #, c-format msgid "%s: Error setting up ALRM signal handler: %s" msgstr "%s: Greška prilikom postavljanja hvatača ALRM signala: %s" #. Send X too busy -#: daemon/server.c:700 +#: daemon/server.c:732 #, c-format msgid "%s: Cannot find a free display number" msgstr "%s: Ne mogu da pronađem broj slobodnog ekrana" -#: daemon/server.c:715 +#: daemon/server.c:747 #, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." msgstr "%s: Ekran %s je zauzet. Pokušavam drugi broj ekrana." -#: daemon/server.c:787 +#: daemon/server.c:820 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" msgstr "Neispravna komanda servera „%s“" -#: daemon/server.c:792 +#: daemon/server.c:825 #, c-format msgid "Server name '%s' not found, using standard server" msgstr "Ime servera „%s“ nije pronađeno, koristim standardan server" -#: daemon/server.c:939 +#: daemon/server.c:999 #, c-format -msgid "gdm_server_spawn: Could not open logfile for display %s!" -msgstr "" -"gdm_server_spawn: Ne mogu da otvorim datoteku sa istorijatom za ekran %s!" - -#: daemon/server.c:949 -msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN" -msgstr "gdm_server_spawn: Greška prilikom postavljanja signala USR1 na SIG_IGN" +msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" +msgstr "%s: Ne može da otvori datoteku sa dnevnikom za ekran %s!" -#: daemon/server.c:953 -msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTIN to SIG_IGN" -msgstr "gdm_server_spawn: Greška prilikom postavljanja signala TTIN na SIG_IGN" - -#: daemon/server.c:957 -msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTOU to SIG_IGN" -msgstr "gdm_server_spawn: Greška prilikom postavljanja signala TTOU na SIG_IGN" - -#: daemon/server.c:967 -msgid "gdm_server_spawn: Error setting HUP to SIG_DFL" -msgstr "gdm_server_spawn: Greška prilikom postavljanja signala HUP na SIG_DFL" - -#: daemon/server.c:971 -msgid "gdm_server_spawn: Error setting TERM to SIG_DFL" -msgstr "gdm_server_spawn: Greška prilikom postavljanja signala TERM na SIG_DFL" +#: daemon/server.c:1010 daemon/server.c:1015 daemon/server.c:1020 +#: daemon/server.c:1031 daemon/server.c:1036 +#, c-format +msgid "%s: Error setting %s to %s" +msgstr "%s: Greška pri postavljanju %s na %s" -#: daemon/server.c:1004 +#: daemon/server.c:1070 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Prazna komanda servera za ekran %s" -#: daemon/server.c:1018 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/server.c:1084 +#, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "" -"%s: Server je bio bačen od korisnika sa uid brojem %d, ali takav korisnik ne " +"%s: Server je se trebao pokrenuti sa uid brojem %d, ali taj korisnik ne " "postoji" -#: daemon/server.c:1033 daemon/slave.c:1532 daemon/slave.c:1906 +#: daemon/server.c:1099 daemon/slave.c:1707 daemon/slave.c:2130 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: Nisam mogao da postavim groupid na %d" -#: daemon/server.c:1039 daemon/slave.c:1537 daemon/slave.c:1911 +#: daemon/server.c:1105 daemon/slave.c:1712 daemon/slave.c:2135 #, c-format msgid "%s: initgroups() failed for %s" msgstr "%s: initgroups() nije uspeo za %s" -#: daemon/server.c:1045 daemon/slave.c:1542 daemon/slave.c:1916 +#: daemon/server.c:1111 daemon/slave.c:1717 daemon/slave.c:2140 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: Nisam mogao da postavim userid na %d" -#: daemon/server.c:1052 +#: daemon/server.c:1118 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" msgstr "%s: Nisam mogao da postavim groupid na 0" -#: daemon/server.c:1063 +#: daemon/server.c:1129 #, c-format -msgid "gdm_server_spawn: Xserver not found: %s" -msgstr "gdm_server_spawn: Xserver nije pronađen: %s" +msgid "%s: Xserver not found: %s" +msgstr "%s: Xserver nije pronađen: %s" -#: daemon/server.c:1070 -msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!" -msgstr "gdm_server_spawn: Nisam mogao da podelim proces Xserver-a!" +#: daemon/server.c:1137 +#, c-format +msgid "%s: Can't fork Xserver process!" +msgstr "%s: Ne može da podeli proces Iks servera!" -#: daemon/slave.c:285 +#: daemon/slave.c:302 #, c-format msgid "%s: Error setting up TERM/INT signal handler: %s" msgstr "%s: Greška prilikom podešavanja hvatača signala TERM/INT: %s" -#: daemon/slave.c:305 +#: daemon/slave.c:322 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler: %s" msgstr "%s: Greška prilikom podešavanja hvatača USR2 signala: %s" -#: daemon/slave.c:561 +#: daemon/slave.c:587 +msgid "Log in anyway" +msgstr "Ipak se prijavi" + +#: daemon/slave.c:589 +msgid "" +"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " +"login session, or abort this login" +msgstr "" +"Već ste prijavljeni. Možete se ipak prijaviti, vratiti na prethodno " +"prijavljenu sesiju, ili otkazati ovu prijavu" + +#: daemon/slave.c:593 +msgid "Return to previous login" +msgstr "Vrati se na prethodnu prijavu" + +#: daemon/slave.c:594 daemon/slave.c:600 +msgid "Abort login" +msgstr "Otkaži prijavu" + +#: daemon/slave.c:597 +msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" +msgstr "Već ste prijavljeni. Možete se ipak prijaviti, ili otkazati ovu prijavu" + +#: daemon/slave.c:684 msgid "" "I could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -853,16 +906,17 @@ msgstr "" "isključen. Molimo vas da ponovo pokrenete\n" "GDM kada ispravite problem." -#: daemon/slave.c:786 -msgid "focus_first_x_window: cannot fork" -msgstr "focus_first_x_window: ne mogu da podelim proces" +#: daemon/slave.c:915 +#, c-format +msgid "%s: cannot fork" +msgstr "%s: ne može da izdvoji proces" -#: daemon/slave.c:810 +#: daemon/slave.c:957 #, c-format -msgid "focus_first_x_window: cannot open display %s" -msgstr "focus_first_x_window: ne mogu da otvorim ekran %s" +msgid "%s: cannot open display %s" +msgstr "%s: ne može da otvori ekran %s" -#: daemon/slave.c:950 +#: daemon/slave.c:1103 msgid "" "Could not execute the configuration\n" "program. Make sure it's path is set\n" @@ -876,7 +930,7 @@ msgstr "" "podešavanjima. Pokušaću da ga pokrenem\n" "sa predefinisane lokacije." -#: daemon/slave.c:964 +#: daemon/slave.c:1117 msgid "" "Could not execute the configuration\n" "program. Make sure it's path is set\n" @@ -886,7 +940,7 @@ msgstr "" "podešavanje. Proverite da li je njegova\n" "putanja ispravno podešena u datoteci sa podešavanjima." -#: daemon/slave.c:1081 +#: daemon/slave.c:1234 msgid "" "Enter the root password\n" "to run the configuration." @@ -894,16 +948,16 @@ msgstr "" "Unesite lozinku root korisnika\n" "kako biste pokrenuli podešavanje." -#: daemon/slave.c:1104 daemon/slave.c:1188 +#: daemon/slave.c:1257 daemon/slave.c:1341 msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login" msgstr "gdm_slave_wait_for_login: Nema prijave/Neispravna prijava" -#: daemon/slave.c:1494 +#: daemon/slave.c:1669 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: Ne mogu da inicijalizujem vezu ka gdmgreeter procesu" -#: daemon/slave.c:1609 +#: daemon/slave.c:1784 msgid "" "No servers were defined in the\n" "configuration file and XDMCP was\n" @@ -923,7 +977,7 @@ msgstr "" "aktivirano prijavljivanje trenutno\n" "isključeno." -#: daemon/slave.c:1623 +#: daemon/slave.c:1798 msgid "" "I could not start the regular X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -937,7 +991,7 @@ msgstr "" "specijalnom modu. Trebate se prijaviti\n" "i ispravno podesiti Iks server." -#: daemon/slave.c:1632 +#: daemon/slave.c:1807 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " @@ -945,24 +999,29 @@ msgid "" msgstr "" "Navedeni broj ekrana je zauzet, stoga je ovaj server pokrenut na ekranu %s." -#. Something went wrong -#: daemon/slave.c:1647 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/slave.c:1827 msgid "" -"gdm_slave_greeter: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without " -"modules" +"The greeter program appears to be crashing.\n" +"I will attempt to use a different one." +msgstr "" +"Ovaj program za dobrodošlicu izgleda da puca.\n" +"Pokušaće da koristi neki drugi." + +#. Something went wrong +#: daemon/slave.c:1852 +#, c-format +msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" msgstr "" -"gdm_slave_greeter: Nisam mogao da pokrenem program za dobrodošlicu, pa " -"pokušavam sa predefinisanim: %s" +"%s: Ne može da pokrene dobrodošlicu sa Gtk modulima: %s. Pokušava bez modula" -#: daemon/slave.c:1653 +#: daemon/slave.c:1859 #, c-format -msgid "gdm_slave_greeter: Cannot start greeter trying default: %s" +msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "" -"gdm_slave_greeter: Nisam mogao da pokrenem program za dobrodošlicu, pa " -"pokušavam sa predefinisanim: %s" +"%s: Ne može da pokrene program za dobrodošlicu, pa pokušava sa " +"podrazumevanim: %s" -#: daemon/slave.c:1665 +#: daemon/slave.c:1872 msgid "" "Cannot start the greeter program,\n" "you will not be able to log in.\n" @@ -976,98 +1035,127 @@ msgstr "" "Pokušajte da se prijavite na drugi način\n" "i izmenite datoteku sa podešavanjima" -#: daemon/slave.c:1671 +#. If no greeter we really have to disable the display +#: daemon/slave.c:1879 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s: Greška prilikom startovanja programa za dobrodošlicu na ekranu %s" -#: daemon/slave.c:1675 +#: daemon/slave.c:1883 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: Ne mogu da podelim gdmgreeter proces" -#: daemon/slave.c:1742 daemon/slave.c:1841 +#: daemon/slave.c:1957 daemon/slave.c:2065 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: Ne mogu da otvorim fifo!" -#: daemon/slave.c:1867 +#: daemon/slave.c:2091 msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "" "gdm_slave_chooser: Ne mogu da inicijalizujem vezu sa gdmchooser procesom" -#: daemon/slave.c:1952 +#: daemon/slave.c:2176 msgid "" "Cannot start the chooser program,\n" -"you will not be able to log in.\n" +"you will probably not be able to log in.\n" "Please contact the system administrator.\n" msgstr "" -"Ne mogu da pokrenem program za biranje,\n" -"stoga nećete moći da se prijavite.\n" +"Ne može da pokrene program za biranje,\n" +"stoga verovatno nećete moći da se prijavite.\n" "Molim vas da kontaktirate sistem administratora.\n" -#: daemon/slave.c:1956 +#: daemon/slave.c:2180 #, c-format msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s" msgstr "" -"gdm_slave_chooser: Greška prilikom pokretanja programa za biranje na ekranu %" -"s" +"gdm_slave_chooser: Greška prilikom pokretanja programa za biranje na ekranu %s" -#: daemon/slave.c:1959 +#: daemon/slave.c:2183 msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process" msgstr "gdm_slave_chooser: Ne mogu da podelim gdmchooser proces" #. open stdout - fd 1 #. open stderr - fd 2 -#: daemon/slave.c:2310 +#: daemon/slave.c:2534 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: Ne mogu da otvorim ~/.xsession-errors" -#: daemon/slave.c:2332 +#: daemon/slave.c:2562 msgid "" "gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. " "Aborting." msgstr "" "gdm_slave_session_start: Izvršvanje PreSession skripte vraća > 0. Prekidam." -#: daemon/slave.c:2365 +#: daemon/slave.c:2596 #, c-format msgid "Language %s does not exist, using %s" msgstr "Jezik %s ne postoji, koristim %s" -#: daemon/slave.c:2366 gui/gdmlogin.c:1114 gui/gdmlogin.c:1123 -#: gui/gdmlogin.c:1661 gui/greeter/greeter_action_language.c:52 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:138 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:146 +#: daemon/slave.c:2597 gui/gdmlogin.c:1130 gui/gdmlogin.c:1139 +#: gui/gdmlogin.c:1666 gui/greeter/greeter_action_language.c:52 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:132 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:140 msgid "System default" msgstr "Predefinisano na sistemu" -#: daemon/slave.c:2378 +#: daemon/slave.c:2609 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: Nisam mogao da podesim okruženje za %s. Prekidam." -#: daemon/slave.c:2392 +#: daemon/slave.c:2623 #, c-format msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." msgstr "%s: setusercontext() nije uspeo za %s. Prekidam." -#: daemon/slave.c:2398 +#: daemon/slave.c:2629 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting." msgstr "gdm_slave_session_start: Nisam mogao da postanem %s. Prekidam." -#. yaikes -#: daemon/slave.c:2472 +#: daemon/slave.c:2710 +#, c-format +msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME" +msgstr "" +"%s: Nije nađena Exec linija u datoteci za sesiju: %s, pokreće bezbedan Gnom" + +#: daemon/slave.c:2716 +msgid "" +"The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe " +"session for you." +msgstr "" +"Sesija koju ste izabrali ne izgleda ispravno. Za vas će se pokrenuti " +"bezbedna Gnom sesija." + +#: daemon/slave.c:2730 +#, c-format msgid "" -"gdm_slave_session_start: gnome-session not found for a failsafe gnome " -"session, trying xterm" +"%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe" msgstr "" -"gdm_slave_session_start: gnome-session nije pronađen za pokretanje gnom " -"sesije otporne na greške, pokušavam xterm" +"%s: Ne može da nađe ili pokrene osnovnu Xsession skriptu, pokušaće bezbedni " +"Gnom" -#: daemon/slave.c:2476 +#: daemon/slave.c:2735 +msgid "" +"Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe " +"session for you." +msgstr "" +"%s: Ne može da nađe ili pokrene osnovnu skriptu za sesiju, pokušaće da za " +"vas pokrene bezbedni Gnom." + +#. yaikes +#: daemon/slave.c:2750 +#, c-format +msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" +msgstr "" +"%s: gnome-session nije pronađen za pokretanje bezbedne Gnom sesije, pokušava " +"xterm" + +#: daemon/slave.c:2755 msgid "" "Could not find the GNOME installation,\n" "will try running the \"Failsafe xterm\"\n" @@ -1077,7 +1165,7 @@ msgstr "" "pokušaću da pokrenem „xterm sesiju otpornu na greške“\n" "sesiju." -#: daemon/slave.c:2482 +#: daemon/slave.c:2763 msgid "" "This is the Failsafe Gnome session.\n" "You will be logged into the 'Default'\n" @@ -1091,12 +1179,12 @@ msgstr "" "po pokretanju. Ovo je samo da popravite\n" "grešku u vašoj instalaciji." -#: daemon/slave.c:2503 +#: daemon/slave.c:2778 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "" "Ne mogu da pronađem „xterm“ kako bih pokrenem sesiju otpornu na greške." -#: daemon/slave.c:2510 +#: daemon/slave.c:2790 msgid "" "This is the Failsafe xterm session.\n" "You will be logged into a terminal\n" @@ -1112,16 +1200,17 @@ msgstr "" "Da biste izašli iz terminala, otkucajte\n" "„exit“ i pritisnite taster za novi red u prozoru." -#: daemon/slave.c:2538 +#: daemon/slave.c:2801 #, c-format -msgid "Running %s for %s on %s" -msgstr "Pokrećem %s za %s na %s" +msgid "Running %s %s %s for %s on %s" +msgstr "Pokreće %s %s %s za %s na %s" -#: daemon/slave.c:2552 -msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in" -msgstr "gdm_slave_session_start: Korisniku nije dozvoljeno da se prijavi" +#: daemon/slave.c:2817 +#, c-format +msgid "%s: User not allowed to log in" +msgstr "%s: Korisniku nije dozvoljeno da se prijavi" -#: daemon/slave.c:2554 +#: daemon/slave.c:2820 msgid "" "The system administrator has\n" "disabled your account." @@ -1129,72 +1218,52 @@ msgstr "" "Administrator sistema je\n" "onemogućio vaš nalog." -#: daemon/slave.c:2557 -#, c-format -msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'" -msgstr "gdm_slave_session_start: Nisam mogao da pronađem/pokrenem sesiju „%s“" - -#: daemon/slave.c:2562 -msgid "" -"Cannot start the session, most likely the\n" -"session does not exist. Please select from\n" -"the list of available sessions in the login\n" -"dialog window." -msgstr "" -"Ne mogu da pokrenem sesiju, verovatno sesija\n" -"ne postoji. Molimo vas da izaberite jednu \n" -"od dostupnih sesija iz liste u prozoru za\n" -"prijavljivanje." - -#: daemon/slave.c:2596 +# bug: exec -> execute +#. will go to .xsession-errors +#: daemon/slave.c:2829 daemon/slave.c:2834 #, c-format -msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'" -msgstr "gdm_slave_session_start: Nisam mogao da pokrenem sesiju „%s“" +msgid "%s: Could not exec %s %s %s" +msgstr "%s: Ne može da pokrene %s %s %s" -#: daemon/slave.c:2599 -msgid "" -"Cannot start your shell. It could be that the\n" -"system administrator has disabled your login.\n" -"It could also indicate an error with your account.\n" -msgstr "" -"Nisam mogao da pokrenem vašu ljusku. Moguće je da je\n" -"administrator sistema onemogućio vašu prijavu.\n" -"Takođe može da indicira grešku sa vašim nalogom.\n" +#. we can't really be any more specific +#: daemon/slave.c:2845 +msgid "Cannot start the session due to some internal error." +msgstr "Ne može da pokrene sesiju usled neke unutrašnje greške." -#: daemon/slave.c:2633 +#: daemon/slave.c:2876 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" msgstr "" "gdm_slave_session_start: Korisnik je prošao autorizaciju ali getpwnam(%s) " "nije uspeo!" -#: daemon/slave.c:2639 +#: daemon/slave.c:2889 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" "'%s'\n" "but it does not appear to exist.\n" -"Do you want to log in with the root\n" +"Do you want to log in with the / (root)\n" "directory as your home directory?\n" "\n" "It is unlikely anything will work unless\n" "you use a failsafe session." msgstr "" -"Vaš korisnički direktorijum je izlistan kao:\n" -"'%s'\n" -"ali ne izgleda da postoji.\n" -"Da li želite da se prijavite sa\n" -"root direktorijumom kao korisničkim?\n" +"Vaš korisnički direktorijum je naveden kao:\n" +"„%s“\n" +"ali izgleda da on ne postoji.\n" +"Da li želite da se prijavite sa / (korenim)\n" +"direktorijumom kao vašim ličnim direktorijumom?\n" "\n" -"Ne očekujte da će bilo šta raditi osim\n" -"ako koristite sesije otporne na greške." +"Ne očekujte da će bilo šta raditi ako ne\n" +"koristite bezbednu sesiju." -#: daemon/slave.c:2647 +#: daemon/slave.c:2897 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: Korisnički direktorijum za %s: “%s“ ne postoji!" -#: daemon/slave.c:2813 +#: daemon/slave.c:3057 msgid "" "GDM could not write to your authorization\n" "file. This could mean that you are out of\n" @@ -1210,14 +1279,14 @@ msgstr "" "nije moguće da se prijavite. Molim vas da kontaktirate\n" "vašeg administratora sistema" -#: daemon/slave.c:2847 +#: daemon/slave.c:3093 msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session" msgstr "" "gdm_slave_session_start: Greška prilikom deobe procesa korisničke sesije" -#: daemon/slave.c:2905 +#: daemon/slave.c:3150 msgid "" -"Your session only lasted less then\n" +"Your session only lasted less than\n" "10 seconds. If you have not logged out\n" "yourself, this could mean that there is\n" "some installation problem or that you may\n" @@ -1233,91 +1302,107 @@ msgstr "" "greške kako biste pokušali da popravite\n" "problem." -#: daemon/slave.c:2913 +#: daemon/slave.c:3158 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "Pogledaj detalje (datoteka ~/.xsession-errors)" -#: daemon/slave.c:3047 +#: daemon/slave.c:3290 +msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress." +msgstr "Gdm je primetio da je gašenje ili resetovanje u toku." + +#: daemon/slave.c:3355 #, c-format msgid "Ping to %s failed, whacking display!" msgstr "Ping na %s nije uspeo, odbacujem ekran!" -#: daemon/slave.c:3247 +#. no_shutdown_check +#: daemon/slave.c:3570 #, c-format -msgid "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X error - Restarting %s" -msgstr "gdm_slave_xioerror_handler: Fatalna Iks greška - ponovo pokrećem %s" +msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" +msgstr "%s: Fatalna Iks greška - ponovo pokrećem %s" -#: daemon/slave.c:3607 +#: daemon/slave.c:3953 #, c-format msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s" msgstr "gdm_slave_exec_script: Nisam uspeo da pokrenem: %s" -#: daemon/slave.c:3615 +#: daemon/slave.c:3961 msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!" msgstr "gdm_slave_exec_script: Ne mogu da podelim proces skripte!" -#: daemon/slave.c:3709 -msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe" -msgstr "gdm_parse_enriched_login: Nisam uspeo da napravim vezu procesa" +#: daemon/slave.c:4055 +#, c-format +msgid "%s: Failed creating pipe" +msgstr "%s: Neuspešno obrazovanje cevi" -#: daemon/slave.c:3737 +#: daemon/slave.c:4084 #, c-format -msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed executing: %s" -msgstr "gdm_parse_enriched_login: Nisam uspeo da izvršim: %s" +msgid "%s: Failed executing: %s" +msgstr "%s: Neuspešno izvršavanje: %s" -#: daemon/slave.c:3742 -msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!" -msgstr "gdm_parse_enriched_login: Nisam mogao da podelim proces skripte!" +#: daemon/slave.c:4090 +#, c-format +msgid "%s: Can't fork script process!" +msgstr "%s: Ne može da podeli proces skripte!" -#. Ask gdmgreeter for the user's login. Just for good measure -#: daemon/verify-crypt.c:71 daemon/verify-pam.c:319 daemon/verify-shadow.c:70 -#: gui/gdmlogin.c:3339 +#: daemon/verify-crypt.c:70 daemon/verify-pam.c:657 daemon/verify-shadow.c:71 +msgid "" +"\n" +"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." +msgstr "" +"\n" +"Neispravno korisničko ime ili lozinka. Slova se moraju biti odgovarajuće " +"veličine." + +#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:667 daemon/verify-shadow.c:76 +msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." +msgstr "Proverite da nije uključen taster „Caps Lock“." + +#. I think I'll add the buttons next to this +#: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:159 +#: daemon/verify-shadow.c:113 gui/gdmlogin.c:3388 msgid "Please enter your username" msgstr "Unesite vaše korisničko ime" -#: daemon/verify-crypt.c:72 daemon/verify-pam.c:320 daemon/verify-shadow.c:71 -#: gui/gdmlogin.c:3297 gui/greeter/greeter_parser.c:961 -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:5 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:5 +#. login: is whacked always translate to Username: +#: daemon/verify-crypt.c:115 daemon/verify-pam.c:85 daemon/verify-pam.c:86 +#: daemon/verify-pam.c:153 daemon/verify-pam.c:460 daemon/verify-shadow.c:114 +#: gui/gdmlogin.c:1279 gui/gdmlogin.c:2639 gui/gdmlogin.c:3346 +#: gui/greeter/greeter.c:268 gui/greeter/greeter_parser.c:986 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:4 +#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:4 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:4 msgid "Username:" msgstr "Korisničko ime:" -#: daemon/verify-crypt.c:96 daemon/verify-shadow.c:105 -msgid "Password: " +#: daemon/verify-crypt.c:153 daemon/verify-pam.c:87 daemon/verify-pam.c:200 +#: daemon/verify-shadow.c:171 +msgid "Password:" msgstr "Lozinka:" -#: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:361 daemon/verify-pam.c:532 -#: daemon/verify-shadow.c:123 -msgid "Couldn't authenticate user" -msgstr "Nisam mogao da autorizujem korisnika" - -#: daemon/verify-crypt.c:120 daemon/verify-crypt.c:140 -msgid "" -"\n" -"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. " -"Please be sure the Caps Lock key is not enabled" -msgstr "" -"\n" -"Netačno korisničko ime ili lozinka. Obratite pažnju na velika i mala slova. " -"Uverite se da „Caps Lock“ taster nije pritisnut" +#: daemon/verify-crypt.c:171 daemon/verify-crypt.c:185 +#: daemon/verify-shadow.c:189 daemon/verify-shadow.c:203 +#, c-format +msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" +msgstr "Ne može da identifikuje korisnika „%s“" -#: daemon/verify-crypt.c:154 daemon/verify-pam.c:374 -#: daemon/verify-shadow.c:163 +#: daemon/verify-crypt.c:198 daemon/verify-pam.c:552 +#: daemon/verify-shadow.c:216 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" -msgstr "Prijava root korisniak je onemogućena na ekranu „%s“" +msgstr "Prijava root korisnika je nedozvoljena na ekranu „%s“" -#: daemon/verify-crypt.c:156 daemon/verify-shadow.c:165 +#: daemon/verify-crypt.c:200 daemon/verify-shadow.c:218 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "Administrator sistema nije dozvolio da se prijavite sa ovog ekrana" -#: daemon/verify-crypt.c:172 daemon/verify-shadow.c:181 +#: daemon/verify-crypt.c:216 daemon/verify-shadow.c:234 #, c-format msgid "User %s not allowed to log in" msgstr "Korisniku %s nije dozvoljeno da se prijavi" -#: daemon/verify-crypt.c:174 daemon/verify-pam.c:404 daemon/verify-pam.c:565 -#: daemon/verify-shadow.c:183 +#: daemon/verify-crypt.c:218 daemon/verify-pam.c:582 daemon/verify-pam.c:808 +#: daemon/verify-shadow.c:236 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your account." @@ -1325,16 +1410,16 @@ msgstr "" "\n" "Administrator sistema je isključio vaš nalog." -#: daemon/verify-crypt.c:189 daemon/verify-crypt.c:223 daemon/verify-pam.c:422 -#: daemon/verify-pam.c:582 daemon/verify-shadow.c:197 -#: daemon/verify-shadow.c:230 +#: daemon/verify-crypt.c:233 daemon/verify-crypt.c:270 daemon/verify-pam.c:600 +#: daemon/verify-pam.c:825 daemon/verify-shadow.c:250 +#: daemon/verify-shadow.c:286 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" msgstr "Nisam mogao da podesim korisničku grupu za %s" -#: daemon/verify-crypt.c:191 daemon/verify-crypt.c:226 daemon/verify-pam.c:424 -#: daemon/verify-pam.c:585 daemon/verify-shadow.c:199 -#: daemon/verify-shadow.c:233 +#: daemon/verify-crypt.c:235 daemon/verify-crypt.c:273 daemon/verify-pam.c:602 +#: daemon/verify-pam.c:828 daemon/verify-shadow.c:252 +#: daemon/verify-shadow.c:289 msgid "" "\n" "Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact " @@ -1344,37 +1429,100 @@ msgstr "" "Nisam mogao da podesim vašu korisničku grupu, tako da nećete moći da se " "prijavite.Molimo vas da kontaktirate administratora sistema." -#: daemon/verify-crypt.c:218 daemon/verify-shadow.c:225 +#: daemon/verify-crypt.c:265 daemon/verify-shadow.c:281 #, c-format msgid "Cannot get passwd structure for %s" msgstr "Nisam mogao da saznam passwd strukturu za %s" -#: daemon/verify-pam.c:238 -#, fuzzy -msgid "Cannot setup pam handle with null login and/or display" -msgstr "Nisam mogao da podesim pam hvatač sa null prijavom i/ili ekranom" +#: daemon/verify-pam.c:88 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" +msgstr "Morate odmah promeniti lozinku (zastarela lozinka)" + +#: daemon/verify-pam.c:89 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" +msgstr "Morate odmah promeniti lozinku (administrator je naredio)" + +#: daemon/verify-pam.c:90 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" +msgstr "Vaš nalog je istekao; molim kontaktirajte administratora sistema" + +#: daemon/verify-pam.c:91 +msgid "No password supplied" +msgstr "Lozinka nije uneta" + +#: daemon/verify-pam.c:92 +msgid "Password unchanged" +msgstr "Lozinka nije izmenjena" + +#: daemon/verify-pam.c:93 +msgid "Can not get username" +msgstr "Ne može da sazna korisničko ime" + +#: daemon/verify-pam.c:94 +msgid "Retype new UNIX password:" +msgstr "Ponovite novu UNIX lozinku:" + +#: daemon/verify-pam.c:95 +msgid "Enter new UNIX password:" +msgstr "Unesite novu UNIX lozinku:" + +#: daemon/verify-pam.c:96 +msgid "(current) UNIX password:" +msgstr "(tekuća) UNIX lozinka:" + +#: daemon/verify-pam.c:97 +msgid "Error while changing NIS password." +msgstr "Greška pri izmeni NIS lozinke." + +#: daemon/verify-pam.c:98 +msgid "You must choose a longer password" +msgstr "Morate izabrati dužu lozinku" + +#: daemon/verify-pam.c:99 +msgid "Password has been already used. Choose another." +msgstr "Lozinka je već korišćena. Izaberite neku drugu." -#: daemon/verify-pam.c:252 +#: daemon/verify-pam.c:100 +msgid "You must wait longer to change your password" +msgstr "Morate čekati nešto duže da biste izmenili lozinku" + +#: daemon/verify-pam.c:101 +msgid "Sorry, passwords do not match" +msgstr "Nažalost, lozinke se ne poklapaju" + +#: daemon/verify-pam.c:361 +msgid "Cannot setup pam handle with null display" +msgstr "Nisam mogao da podesim pam hvatač sa null ekranom" + +#: daemon/verify-pam.c:374 #, c-format -msgid "Can't find /etc/pam.d/%s!" -msgstr "Nisam mogao da pronađem /etc/pam.d/%s!" +msgid "Unable to establish service %s: %s\n" +msgstr "Ne može da postavi uslužni program %s: %s\n" -#: daemon/verify-pam.c:259 +#: daemon/verify-pam.c:382 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Nisam mogao da podesim PAM_TTY=%s" -#: daemon/verify-pam.c:266 +#: daemon/verify-pam.c:392 #, c-format msgid "Can't set PAM_RUSER=%s" msgstr "Nisam mogao da podesim PAM_RUSER=%s" -#: daemon/verify-pam.c:274 +#: daemon/verify-pam.c:403 #, c-format msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" msgstr "Nisam mogao da podesim PAM_RHOST=%s" -#: daemon/verify-pam.c:377 +#. is not really an auth problem, but it will +#. pretty much look as such, it shouldn't really +#. happen +#: daemon/verify-pam.c:508 daemon/verify-pam.c:527 daemon/verify-pam.c:758 +#: daemon/verify-pam.c:771 +msgid "Couldn't authenticate user" +msgstr "Nisam mogao da autorizujem korisnika" + +#: daemon/verify-pam.c:555 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" @@ -1382,12 +1530,12 @@ msgstr "" "\n" "Administrator sistema nije dozvolio prijavljivanje sa ovog ekrana" -#: daemon/verify-pam.c:393 +#: daemon/verify-pam.c:571 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" msgstr "Promena isečka za autorizaciju nije uspela za korisnika %s" -#: daemon/verify-pam.c:395 +#: daemon/verify-pam.c:573 msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or " @@ -1397,17 +1545,17 @@ msgstr "" "Promena isečka za autorizaciju nije uspela. Molim vas da probate ponovo " "kasnije ili kontatirajte administratora sistema." -#: daemon/verify-pam.c:402 daemon/verify-pam.c:562 +#: daemon/verify-pam.c:580 daemon/verify-pam.c:805 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" msgstr "Korisniku %s više nije dozvoljeno da pristupi sistemu" -#: daemon/verify-pam.c:408 daemon/verify-pam.c:568 +#: daemon/verify-pam.c:586 daemon/verify-pam.c:811 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" msgstr "Korisniku %s nije dozvoljeno da trenutno dobije pristup" -#: daemon/verify-pam.c:410 +#: daemon/verify-pam.c:588 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporarily." @@ -1415,41 +1563,38 @@ msgstr "" "\n" "Administrator sistema je privremeno onemogućio pristup sistemu." -#: daemon/verify-pam.c:415 daemon/verify-pam.c:575 +#: daemon/verify-pam.c:593 daemon/verify-pam.c:818 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" msgstr "Nisam mogao da podesim menadžer naloga za %s" -#: daemon/verify-pam.c:434 daemon/verify-pam.c:595 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/verify-pam.c:612 daemon/verify-pam.c:838 +#, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" -msgstr "Nisam mogao da postavim credentials za %s" +msgstr "Ne može da uspostavi poverenje za %s" -#: daemon/verify-pam.c:444 daemon/verify-pam.c:606 +#: daemon/verify-pam.c:622 daemon/verify-pam.c:849 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "Nisam mogao da otvorim sesiju za %s" -#: daemon/verify-pam.c:470 daemon/verify-shadow.c:129 -#: daemon/verify-shadow.c:149 +#: daemon/verify-pam.c:661 msgid "" "\n" -"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. " -"Please make sure the Caps Lock key is not enabled." +"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." msgstr "" "\n" -"Netačno korisničko ime ili lozinka. Obradite pažnju na velika i mala slova. " -"Uverite se da taster „Caps Lock“ nije uključen." +"Neuspešna identifikacija. Ukucana slova moraju biti ispravne veličine." -#: daemon/verify-pam.c:475 daemon/verify-pam.c:535 +#: daemon/verify-pam.c:677 daemon/verify-pam.c:761 daemon/verify-pam.c:774 msgid "Authentication failed" -msgstr "Autorizacija nije uspela" +msgstr "Neuspešna identifikacija" -#: daemon/verify-pam.c:520 gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup.glade.h:10 +#: daemon/verify-pam.c:727 msgid "Automatic login" msgstr "Automatsko prijavljivanje" -#: daemon/verify-pam.c:571 +#: daemon/verify-pam.c:814 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your access to the system temporary." @@ -1457,277 +1602,277 @@ msgstr "" "\n" "Administrator sistema je privremeno onemogućio pristup sistemu." -#: daemon/verify-pam.c:698 daemon/verify-pam.c:700 +#: daemon/verify-pam.c:941 daemon/verify-pam.c:943 msgid "Can't find PAM configuration for gdm." -msgstr "" +msgstr "Ne može da pronađe PAM podešavanja za gdm." -#: daemon/xdmcp.c:244 +#: daemon/xdmcp.c:248 #, c-format -msgid "gdm_xdmcp_init: Could not get server hostname: %s!" -msgstr "gdm_xdmcp_init: Nisam mogao da saznam ime kompjutera: %s!" - -#: daemon/xdmcp.c:264 -msgid "gdm_xdmcp_init: Could not create socket!" -msgstr "gdm_xdmcp_init: Nisam mogao da napravim konekciju" +msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" +msgstr "%s: Ne može da sazna ime računara: %s!" -#: daemon/xdmcp.c:274 -msgid "gdm_xdmcp_init: Could not bind to XDMCP socket!" -msgstr "gdm_xdmcp_init: Nisam mogao da povežem XDMCP konekciju sa portom" +#: daemon/xdmcp.c:269 +#, c-format +msgid "%s: Could not create socket!" +msgstr "%s: Ne može da napravi soket!" -#: daemon/xdmcp.c:333 -msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not create XDMCP buffer!" -msgstr "gdm_xdmcp_decode: Nisam mogao da napravim XDMCP bafer!" +#: daemon/xdmcp.c:279 +#, c-format +msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" +msgstr "%s: Ne može da se veže na XDMCP soket!" #: daemon/xdmcp.c:338 -msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not read XDMCP header!" -msgstr "gdm_xdmcp_decode: Nisam mogao da pročitam XDMCP zaglavlje!" +#, c-format +msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!" +msgstr "%s: Ne može da napravi XDMCP bafer!" #: daemon/xdmcp.c:344 -msgid "gdm_xdmcp_decode: Incorrect XDMCP version!" -msgstr "gdm_xdmcp_decode: Neispravna verzija XDMCPa!" - -#: daemon/xdmcp.c:397 #, c-format -msgid "gdm_xdmcp_decode_packet: Unknown opcode from host %s" -msgstr "gdm_xdmcp_decode_packet: Nepoznat opcode sa adrese %s" +msgid "%s: Could not read XDMCP header!" +msgstr "%s: Ne može da pročita XDMCP zaglavlje!" -#: daemon/xdmcp.c:416 -msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Could not extract authlist from packet" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Nisam mogao da otpakujem authlist iz paketa" +#: daemon/xdmcp.c:351 +#, c-format +msgid "%s: Incorrect XDMCP version!" +msgstr "%s: Neispravna verzija XDMCPa!" -#: daemon/xdmcp.c:428 -msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Error in checksum" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Greška u proveri suma" +#: daemon/xdmcp.c:405 +#, c-format +msgid "%s: Unknown opcode from host %s" +msgstr "%s: Nepoznat kod operacije sa računara %s" -#: daemon/xdmcp.c:671 -msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display address" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Nisam mogao da pročitam adresu ekrana" +#: daemon/xdmcp.c:425 daemon/xdmcp.c:699 +#, c-format +msgid "%s: Could not extract authlist from packet" +msgstr "%s: Nisam mogao da otpakujem authlist iz paketa" -#: daemon/xdmcp.c:678 -msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display port number" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Nisam mogao da pročitam port ekrana" +#: daemon/xdmcp.c:438 daemon/xdmcp.c:716 +#, c-format +msgid "%s: Error in checksum" +msgstr "%s: Greška u sumi za proveru" -#: daemon/xdmcp.c:686 -msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not extract authlist from packet" -msgstr "" -"gdm_xdmcp_handle_forward_query: Nisam mogao da otpakujem authlist iz paketa" +#: daemon/xdmcp.c:682 +#, c-format +msgid "%s: Could not read display address" +msgstr "%s: Ne može da prikaže adrese" -#: daemon/xdmcp.c:702 -msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Error in checksum" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Greška u proveri suma" +#: daemon/xdmcp.c:690 +#, c-format +msgid "%s: Could not read display port number" +msgstr "%s: Ne može da pročita broj porta ekrana" -#: daemon/xdmcp.c:708 -msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Bad address" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Neispravna adresa" +#: daemon/xdmcp.c:723 +#, c-format +msgid "%s: Bad address" +msgstr "%s: Loša adresa" -#: daemon/xdmcp.c:816 +#: daemon/xdmcp.c:832 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "Odbijen XDMCP upit sa adrese %s" -#: daemon/xdmcp.c:962 +#: daemon/xdmcp.c:959 #, c-format -msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Got REQUEST from banned host %s" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Dovijen zahtev za zabranjene adrese %s" +msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" +msgstr "%s: Primljen zahtev sa zabranjenog računara %s" -#: daemon/xdmcp.c:969 -msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Display Number" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nisam mogao da pročitam broj ekrana" +#: daemon/xdmcp.c:967 daemon/xdmcp.c:1233 daemon/xdmcp.c:1465 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Display Number" +msgstr "%s: Ne može da pročita broj ekrana" -#: daemon/xdmcp.c:975 -msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Connection Type" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nisam mogao da pročitam tip konekcije" +#: daemon/xdmcp.c:974 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Connection Type" +msgstr "%s: Ne može da pročita vrstu veze" #: daemon/xdmcp.c:981 -msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Client Address" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nisam mogao da pročitam adresu klijenta" - -#: daemon/xdmcp.c:988 -msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Names" -msgstr "" -"gdm_xdmcp_handle_request: Nisam mogao da pročitam imena za autorizaciju" +#, c-format +msgid "%s: Could not read Client Address" +msgstr "%s: Ne može da pročita adresu klijenta" -#: daemon/xdmcp.c:996 -msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Data" -msgstr "" -"gdm_xdmcp_handle_request: Nisam mogao da pročitam podatke za autorizaciju" +#: daemon/xdmcp.c:989 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Authentication Names" +msgstr "%s: Nisam mogao da pročitam imena za autorizaciju" -#: daemon/xdmcp.c:1005 -msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authorization List" -msgstr "" -"gdm_xdmcp_handle_request: Nisam mogao da pročitam listu za autorizaciju" +#: daemon/xdmcp.c:998 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Authentication Data" +msgstr "%s: Nisam mogao da pročitam podatke za autorizaciju" -#: daemon/xdmcp.c:1020 -msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Manufacturer ID" -msgstr "" -"gdm_xdmcp_handle_request: Nisam mogao da pročitam indetifikacioni broj " -"proizvođača" +#: daemon/xdmcp.c:1008 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Authorization List" +msgstr "%s: Nisam mogao da pročitam listu za autorizaciju" -#: daemon/xdmcp.c:1043 +#: daemon/xdmcp.c:1024 #, c-format -msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Failed checksum from %s" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nije uspeola provera suma sa %s" +msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" +msgstr "%s: Nisam mogao da pročitam ID proizvođača" -#: daemon/xdmcp.c:1210 +#: daemon/xdmcp.c:1048 #, c-format -msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Got Manage from banned host %s" -msgstr "" -"gdm_xdmcp_handle_manage: Dobio sam Manage zahtev sa zabranjene adrese %s" +msgid "%s: Failed checksum from %s" +msgstr "%s: Nije uspela provera suma sa %s" -#: daemon/xdmcp.c:1217 -msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Session ID" -msgstr "" -"gdm_xdmcp_handle_manage: Nisam mogao da pročitam indetifikacioni broj sesije" +#: daemon/xdmcp.c:1218 +#, c-format +msgid "%s: Got Manage from banned host %s" +msgstr "%s: Dobio zahtev za upravljanje sa zabranjene adrese %s" -#: daemon/xdmcp.c:1223 -msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Number" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Nisam mogao da pročitam broj ekrana" +#: daemon/xdmcp.c:1226 daemon/xdmcp.c:1472 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Session ID" +msgstr "%s: Nisam mogao da pročitam ID sesije" -#: daemon/xdmcp.c:1232 -msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Class" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Nisam mogao da pročitam klasu ekrana" +#: daemon/xdmcp.c:1243 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Display Class" +msgstr "%s: Nisam mogao da pročitam klasu ekrana" -#: daemon/xdmcp.c:1307 daemon/xdmcp.c:1313 daemon/xdmcp.c:1363 -#: daemon/xdmcp.c:1369 +#: daemon/xdmcp.c:1319 daemon/xdmcp.c:1325 daemon/xdmcp.c:1375 +#: daemon/xdmcp.c:1381 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "%s: Nisam mogao da pročitam adrese" -#: daemon/xdmcp.c:1445 +#: daemon/xdmcp.c:1457 #, c-format -msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Got KEEPALIVE from banned host %s" -msgstr "" -"gdm_xdmcp_handle_keepalive: Dobio sam KEEPALIVE zahtev za zabranjene adrese %" -"s" +msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" +msgstr "%s: Dobio sam KEEPALIVE zahtev za zabranjene adrese %s" -#: daemon/xdmcp.c:1452 -msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Display Number" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Nisam mogao da pročitam broj ekrana" - -#: daemon/xdmcp.c:1458 -msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Session ID" -msgstr "" -"gdm_xdmcp_handle_keepalive: Nisam mogao da pročitam indetifikacioni broj " -"sesije" - -#: daemon/xdmcp.c:1661 -msgid "gdm_xdmcp_init: No XDMCP support" -msgstr "gdm_xdmcp_init: Nema podrške za XDMCP" - -#: daemon/xdmcp.c:1668 -msgid "gdm_xdmcp_run: No XDMCP support" -msgstr "gdm_xdmcp_run: Nema podrške za XDMCP" - -#: daemon/xdmcp.c:1674 -msgid "gdm_xdmcp_close: No XDMCP support" -msgstr "gdm_xdmcp_close: Nema podrške za XDMCP" +#: daemon/xdmcp.c:1693 daemon/xdmcp.c:1700 daemon/xdmcp.c:1706 +#, c-format +msgid "%s: No XDMCP support" +msgstr "%s: Nema podrške za XDMCP" -#: gui/gdmXnestchooser.c:114 gui/gdmXnestchooser.c:121 +#: gui/gdmXnestchooser.c:132 gui/gdmXnestchooser.c:139 msgid "Xnest command line" msgstr "Xnest komandna linija" -#: gui/gdmXnestchooser.c:114 gui/gdmXnestchooser.c:121 -#, fuzzy +#: gui/gdmXnestchooser.c:132 gui/gdmXnestchooser.c:139 msgid "STRING" -msgstr "STRING" +msgstr "TEKST" -#: gui/gdmXnestchooser.c:115 gui/gdmXnestchooser.c:122 +#: gui/gdmXnestchooser.c:133 gui/gdmXnestchooser.c:140 msgid "Extra options for Xnest" msgstr "Dodatne opcije za Xnest" -#: gui/gdmXnestchooser.c:115 gui/gdmXnestchooser.c:122 +#: gui/gdmXnestchooser.c:133 gui/gdmXnestchooser.c:140 msgid "OPTIONS" msgstr "OPCIJE" -#: gui/gdmXnestchooser.c:116 gui/gdmXnestchooser.c:126 +#: gui/gdmXnestchooser.c:134 gui/gdmXnestchooser.c:144 msgid "Run in background" msgstr "Pokreni u pozadini" -#: gui/gdmXnestchooser.c:123 +#: gui/gdmXnestchooser.c:141 msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" msgstr "Samo pokreni Xnest bez upita (bez izbornika)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:124 +#: gui/gdmXnestchooser.c:142 msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" msgstr "Uradi direktni upit umesto indirektnog (izbornik)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:125 -#, fuzzy +#: gui/gdmXnestchooser.c:143 msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" -msgstr "Pokreni emitovanje umesto indirektnog upita (izbornik)" +msgstr "Pokreni emitovanje umesto posrednog upita (izbornik)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:127 +#: gui/gdmXnestchooser.c:145 msgid "Don't check for running gdm" msgstr "Ne proveravaj za pokrenuti GDM" -#: gui/gdmXnestchooser.c:468 -msgid "" -"Xnest doesn't exist.\n" -"Please ask your system administrator\n" -"to install it." -msgstr "" -"Xnest ne postoji.\n" -"Molim vas da pitate administratora sistema\n" -"da ga instalira." +#: gui/gdmXnestchooser.c:486 +msgid "Xnest doesn't exist." +msgstr "Xnest ne postoji" -#: gui/gdmXnestchooser.c:493 -#, fuzzy -msgid "" -"Indirect XDMCP is not enabled,\n" -"please ask your system administrator to enable it\n" -"in the GDM configurator program." -msgstr "" -"Indirektni XDMCP nije omogućen.\n" -"Molim vas da pitate administratora sistema da ga\n" -"omogući u programu za podešavanje GDMa.." +#: gui/gdmXnestchooser.c:488 +msgid "Please ask your system administrator to install it." +msgstr "Molim tražite od vašeg administratora sistema da ga instalira." -#: gui/gdmXnestchooser.c:522 +#: gui/gdmXnestchooser.c:513 +msgid "Indirect XDMCP is not enabled" +msgstr "Nije uključen posredan XDMCP" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:515 gui/gdmXnestchooser.c:535 msgid "" -"GDM is not running.\n" -"Please ask your system administrator to start it." +"Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator " +"program." msgstr "" -"GDM nije pokrenut.\n" -"Molim vas da pitate administratora sistema da ga pokrene." +"Molim tražite od vašeg administratora sistema da ga uključi u programu za " +"podešavanje GDM-a." + +#: gui/gdmXnestchooser.c:533 +msgid "XDMCP is not enabled" +msgstr "XDMCP nije uključen" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:563 +msgid "GDM is not running" +msgstr "GDM nije pokrenut" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:565 +msgid "Please ask your system administrator to start it." +msgstr "Molim tražite od vašeg administratora sistema da ga pokrene." -#: gui/gdmXnestchooser.c:539 +#: gui/gdmXnestchooser.c:581 msgid "Could not find a free display number" msgstr "Nisam mogao da pronađem slobodan broj ekrana" #. -#. * Translatable strings file generated by Glade. -#. * Add this file to your project's POTFILES.in. -#. * DO NOT compile it as part of your application. +#. * Soubor s přeložitelnými řetězci generovaný programem Glade. +#. * Přidejte tento soubor do POTFILES.in svého projektu. +#. * NEPŘEKLÁDEJTE JEJ jako součást své aplikace. #. -#: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:3 +#: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:6 msgid "GDM Host Chooser" msgstr "GDM izbor adrese" -#: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:4 +#: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:7 msgid "How to use this application" msgstr "Kako da koristite ovu aplikaciju" -#: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:6 +#: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:9 msgid "Open a session to the selected host" msgstr "Otvori sesiju na selektovanoj adresi" -#. EOF -#: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:1 +#: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:4 msgid "C_onnect" msgstr "Poveži _se" -#: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:7 +#: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:10 msgid "Probe the network" msgstr "Testiraj mrežu" -#: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:2 +#: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:5 msgid "Exit the application" msgstr "Ugasi aplikaciju" -#: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:8 +#: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:12 msgid "Status" msgstr "Status" -#: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:9 +#: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:3 +msgid "Add host: " +msgstr "Dodaj računar: " + +#. EOF +#: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmchooser.glade.h:1 +#: gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup-strings.c:21 +#: gui/gdmsetup-strings.c:26 gui/gdmsetup-strings.c:32 +#: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup-strings.c:47 gui/gdmsetup.glade.h:2 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmchooser.glade.h:11 +msgid "Query and add this host to the above list" +msgstr "Upitaj i dodaj ovaj računar u gornji spisak" + +#: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:2 +msgid "Add" +msgstr "Dodaj" + +#: gui/gdmchooser-strings.c:18 gui/gdmchooser.glade.h:13 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " @@ -1743,25 +1888,61 @@ msgstr "" "Možete ponovo pretražiti mrežu klikom na „Osveži“. Kada odaberete adresu " "kliknite na „Poveži se“ kako biste otvorili sesiju ka tom kompjuteru." -#: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:5 +#: gui/gdmchooser-strings.c:21 gui/gdmchooser.glade.h:8 msgid "Information" msgstr "Informacije" -#: gui/gdmchooser.c:75 +#: gui/gdmchooser.c:70 msgid "Please wait: scanning local network for XDMCP-enabled hosts..." msgstr "" "Molim vas sačekajte: pretražujem lokalnu mrežu za kompjuterima sa omogućenim " "XDMCP..." -#: gui/gdmchooser.c:76 +#: gui/gdmchooser.c:71 msgid "No serving hosts were found." msgstr "Nisu pronađene adrese." -#: gui/gdmchooser.c:77 +#: gui/gdmchooser.c:72 msgid "Choose a host to connect to from the selection below." msgstr "Izaberite adresu na koju želite da se povežete" -#: gui/gdmchooser.c:871 +#: gui/gdmchooser.c:443 +msgid "Cannot connect to remote server" +msgstr "Ne može da se pvoeže na udaljeni računar" + +#: gui/gdmchooser.c:444 +#, c-format +msgid "" +"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " +"try again later." +msgstr "" +"Računar „%s“ ne može trenutno da odobri prijavu. Molim pokušajte kasnije." + +#: gui/gdmchooser.c:810 +msgid "Did not receive response from server" +msgstr "Nije primio odgovor od servera" + +# bug: plural-forms +#: gui/gdmchooser.c:811 +#, c-format +msgid "" +"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " +"host is not turned on, or is not willing to support a login session right " +"now. Please try again later." +msgstr "" +"Nije primio bilo kakav odgovor sa računara „%s“ u %d sekundi. Možda računar " +"nije uključen, ili ne želi sada da primi prijavu. Molim pokušajte kasnije." + +#: gui/gdmchooser.c:863 +msgid "Cannot find host" +msgstr "Ne može da nađe računar" + +#: gui/gdmchooser.c:864 +#, c-format +msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it." +msgstr "Ne može da nađe računar „%s“, možda ste loše uneli njegovo ime." + +#: gui/gdmchooser.c:1089 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " @@ -1777,108 +1958,115 @@ msgstr "" "Možete ponovo pretražiti mrežu klikom na „Osveži“. Kada odaberete adresu " "kliknite na „Poveži se“ kako biste otvorili sesiju ka tom kompjuteru." -#: gui/gdmchooser.c:899 +#: gui/gdmchooser.c:1122 #, c-format msgid "Can't open default host icon: %s" msgstr "Ne mogu da otvorim predefinisanu ikonu adrese: %s" -#: gui/gdmchooser.c:955 +#: gui/gdmchooser.c:1205 msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler" msgstr "gdm_signals_init: Greška prilikom podešavanja hvatača HUP signala" -#: gui/gdmchooser.c:958 +#: gui/gdmchooser.c:1208 msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler" msgstr "gdm_signals_init: Greška prilikom podešavanja hvatača INT signala" -#: gui/gdmchooser.c:961 +#: gui/gdmchooser.c:1211 msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler" msgstr "gdm_signals_init: Greška prilikom podešavanja hvatača TERM signala" -#: gui/gdmchooser.c:969 gui/gdmlogin.c:4227 gui/greeter/greeter.c:1075 +#: gui/gdmchooser.c:1219 gui/gdmlogin.c:4285 gui/greeter/greeter.c:1213 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "Nisam mogao da podesim masku signala!" -#: gui/gdmchooser.c:975 +#: gui/gdmchooser.c:1225 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "Konekcija za xdm komunikaciju" -#: gui/gdmchooser.c:975 +#: gui/gdmchooser.c:1225 msgid "SOCKET" msgstr "KONEKCIJA" -#: gui/gdmchooser.c:978 +#: gui/gdmchooser.c:1228 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "Adresa klijenta koju treba vratiti u odgovoru xdm-u" -#: gui/gdmchooser.c:978 +#: gui/gdmchooser.c:1228 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESA" -#: gui/gdmchooser.c:981 +#: gui/gdmchooser.c:1231 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "Tip konekcije koji treba vratiti u odgovoru xdm-u" -#: gui/gdmchooser.c:981 +#: gui/gdmchooser.c:1231 msgid "TYPE" msgstr "TIP" -#: gui/gdmchooser.c:1101 +#: gui/gdmchooser.c:1352 +msgid "Cannot run chooser" +msgstr "Ne može da pokrene izbornika" + +#: gui/gdmchooser.c:1353 #, c-format msgid "" -"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" -"You have probably just upgraded gdm.\n" -"Please restart the gdm daemon or reboot the computer." +"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " +"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " +"computer." msgstr "" -"Verzija izbornika (%s) se ne poklapa sa verzijom pozadinskog procesa (%s).\n" -"Verovatno ste upravo prešli na novu verziju GDMa.\n" -"Molimo vas da ponovo pokrenete pozadinski proces GDMa ili ponovo pokrenete " -"kompjuter." +"Izdanje izbornika (%s) se ne poklapa sa izdanjem pozadinskog procesa (%s). " +"Verovatno ste upravo prešli na novu verziju GDM-a. Molim ponovo pokrenite " +"uslužni program GDM-a ili resetujte računar." + +#: gui/gdmcomm.c:392 gui/gdmphotosetup.c:65 +msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." +msgstr "GDM (Gnomov upravnik ekrana) nije pokrenut." +# bug: "or xdm)" should be out of parentheses #: gui/gdmcomm.c:395 gui/gdmphotosetup.c:68 msgid "" -"<b>GDM (The GNOME Display Manager) is not running.</b>\n" -"\n" "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " -"Display Manager or xdm).\n" -"If you still wish to use this feature, either start GDM your self or ask " -"your system administrator to start GDM." +"Display Manager or xdm)." msgstr "" -"<b>GDM (Menadžer ekrana za GNOM) nije pokrenut.</b>\n" -"\n" -"Možda koristite različite menadžere ekrana, kao što je KDM (Menadžerekrana " -"za KDE ili xdm).\n" -"Ako i dalje želite da koristite ovu mogućnost, ili pokrenite GDM ručno ili " -"pitajte vašeg administratora sistema da pokrene GDM." +"Možda zapravo koristite neki drugi upravnik ekrana, kao što je KDM ili XDM." -#: gui/gdmcomm.c:417 +#: gui/gdmcomm.c:398 gui/gdmphotosetup.c:71 msgid "" -"Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager), perhaps you have an " -"old version running." +"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your " +"system administrator to start GDM." msgstr "" -"Ne mogu da komuniciram sa GDMom (Menazerom ekrana za GNOM). Možda imate " -"pokrenutu staru verziju." +"Ukoliko i dalje želite da koristite ovu mogućnost, ili sami pokrenite Gdm, " +"ili tražite od vašeg administratora sistema da pokrene Gdm." -#: gui/gdmcomm.c:435 gui/gdmcomm.c:438 gui/gdmflexiserver.c:252 +#: gui/gdmcomm.c:416 gui/gdmflexiserver.c:253 +msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" +msgstr "Ne može da se sporazume sa GDM-om (Gnomovim upravnikom ekrana)." + +#: gui/gdmcomm.c:419 gui/gdmflexiserver.c:256 +msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." +msgstr "Možda koristite staro izdanje GDM-a." + +#: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmcomm.c:439 msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." msgstr "Ne mogu da komuniciram sa GDMom, možda imate pokrenutu staru verziju." -#: gui/gdmcomm.c:441 +#: gui/gdmcomm.c:442 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." msgstr "Dozvoljeni limit savitljivih Iks servera je dostignut." -#: gui/gdmcomm.c:443 +#: gui/gdmcomm.c:444 msgid "There were errors trying to start the X server." msgstr "Došlo je do grešaka u pokušaju da pokrenem Iks server." -#: gui/gdmcomm.c:445 +#: gui/gdmcomm.c:446 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." msgstr "Pokretanje Iks servera nije uspelo. Možda nije ispravno podešen." -#: gui/gdmcomm.c:448 +#: gui/gdmcomm.c:449 msgid "Too many X sessions running." msgstr "Pokrenuto je previše Iks sesija." -#: gui/gdmcomm.c:450 +#: gui/gdmcomm.c:451 msgid "" "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " "may be missing an X authorization file." @@ -1886,7 +2074,7 @@ msgstr "" "Ugnježden Iks server (Xnest) nemože da se poveže sa vašim trenutnim Iks " "serverom. Možda vam nedostaje autorizaciona datoteka Iks servera." -#: gui/gdmcomm.c:455 +#: gui/gdmcomm.c:456 msgid "" "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." @@ -1895,16 +2083,16 @@ msgstr "" "Molim vas da instalirate Xnest paket ukoliko želite da koristite ugnježdeno " "prijavljivanje." -#: gui/gdmcomm.c:460 +#: gui/gdmcomm.c:461 msgid "" "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." msgstr "Iks server nije dostupan, verovatno jer je GDM netačno podešen." -#: gui/gdmcomm.c:464 +#: gui/gdmcomm.c:465 msgid "Trying to update an unsupported configuration key." msgstr "Pokušavam da ažuriram nepodržani ključ podešavanja." -#: gui/gdmcomm.c:466 +#: gui/gdmcomm.c:467 msgid "" "You do not seem to have authentication needed be for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." @@ -1912,7 +2100,7 @@ msgstr "" "Izgleda da nemate dozvole potrebne za ovu operaciju. Možda vaša .Xauthority " "datoteka nije ispravno podešena." -#: gui/gdmcomm.c:470 +#: gui/gdmcomm.c:471 msgid "Unknown error occured." msgstr "Dogodila se nepoznata greška." @@ -1921,146 +2109,150 @@ msgid "Log in as another user inside a nested window" msgstr "Prijavite se kao drugi korisnik unutar ugnježdenog prozora" #: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 -msgid "New login in a nested window" +msgid "New Login in a Nested Window" msgstr "Nova prijava u ugnježdenom prozoru" #: gui/gdmflexiserver.c:129 msgid "Choose server" msgstr "Izaberite server" -#: gui/gdmflexiserver.c:139 +#: gui/gdmflexiserver.c:140 msgid "Choose the X server to start" msgstr "Izaberite koji Iks server želite da pokrenete" -#: gui/gdmflexiserver.c:145 +#: gui/gdmflexiserver.c:146 msgid "Standard server" msgstr "Standardni server" -#: gui/gdmflexiserver.c:193 +#: gui/gdmflexiserver.c:194 msgid "Send the specified protocol command to gdm" msgstr "Pošalji posebnu komandu protokola GDMu" -#: gui/gdmflexiserver.c:193 +#: gui/gdmflexiserver.c:194 msgid "COMMAND" msgstr "KOMANDA" -#: gui/gdmflexiserver.c:194 +#: gui/gdmflexiserver.c:195 msgid "Xnest mode" msgstr "Način rada Xnesta" -#: gui/gdmflexiserver.c:195 +#: gui/gdmflexiserver.c:196 msgid "Do not lock current screen" msgstr "Ne zaključavaj trenutni ekran" -#: gui/gdmflexiserver.c:196 +#: gui/gdmflexiserver.c:197 msgid "Debugging output" msgstr "Otklanjaj greške u izlazu" -#: gui/gdmflexiserver.c:197 +#: gui/gdmflexiserver.c:198 msgid "Authenticate before running --command" msgstr "Prijavi se pre pokretalja --komande" -#: gui/gdmflexiserver.c:269 -msgid "" -"You do not seem to have the authentication needed for this operation. " -"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -msgstr "" -"Izgleda da nemate dozvole potrebne za ovu operaciju. Možda vaša .Xauthority " -"datoteka nije ispravno podešena." +#: gui/gdmflexiserver.c:273 +msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" +msgstr "Izgleda da nemate dozvole potrebne za ovu operaciju" -#: gui/gdmflexiserver.c:295 -msgid "" -"You do not seem to be logged in on the console. Starting a new login only " -"works correctly on the console." -msgstr "" -"Izgleda da niste prijavljeni u konzoli. Pokretanje novog prijavljivanja radi " -"ispravno samo u konzoli." +#: gui/gdmflexiserver.c:277 +msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." +msgstr "Možda vaša .Xauthority datoteka nije ispravno podešena." + +#: gui/gdmflexiserver.c:302 +msgid "You do not seem to be logged in on the console" +msgstr "Izgleda da niste prijavljeni u konzoli" -#: gui/gdmflexiserver.c:323 +#: gui/gdmflexiserver.c:305 +msgid "Starting a new login only works correctly on the console." +msgstr "Pokretanje novog prijavljivanja radi ispravno samo u konzoli." + +#: gui/gdmflexiserver.c:334 msgid "Can't lock screen" msgstr "Ne mogu da zaključam ekran" -#: gui/gdmflexiserver.c:326 +#: gui/gdmflexiserver.c:337 msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" msgstr "Ne mogu da isključim xscreensaver prikaze na ekranu" +#: gui/gdmflexiserver.c:351 +msgid "Cannot start new display" +msgstr "Ne može da pokrene novi ekran" + #: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user without logging out" msgstr "Prijavi se kao drugi korisnik bez odjavljivanja" #: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 -msgid "New login" -msgstr "Novo prijavljivanje" +msgid "New Login" +msgstr "Nova prijava" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:53 msgid "A-M|Albanian" -msgstr "A-M|albanski" +msgstr "A–M|albanski" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:55 msgid "A-M|Amharic" -msgstr "" +msgstr "A–M|Amharski" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:57 msgid "A-M|Arabic (Egypt)" -msgstr "A-M|arapski (Egipat)" +msgstr "A–M|arapski (Egipat)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:59 msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" -msgstr "A-M|arapski (Lebanon)" +msgstr "A–M|arapski (Lebanon)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:61 msgid "A-M|Azerbaijani" -msgstr "A-M|azerbejdžanski" +msgstr "A–M|azerbejdžanski" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:63 msgid "A-M|Basque" -msgstr "" +msgstr "A–M|baskijski" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:65 msgid "A-M|Belarusian" -msgstr "A-M|beloruski" +msgstr "A–M|beloruski" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:67 msgid "A-M|Bengali" -msgstr "" +msgstr "A–M|bengali" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:69 msgid "A-M|Bengali (India)" -msgstr "" +msgstr "A–M|bengali (Indija)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:71 msgid "A-M|Bulgarian" -msgstr "A-M|bugarski" +msgstr "A–M|bugarski" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:73 msgid "A-M|Bosnian" -msgstr "A-M|bošnjački" +msgstr "A–M|bošnjački" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:75 msgid "A-M|Catalan" -msgstr "A-M|katalanski" +msgstr "A–M|katalanski" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:77 msgid "A-M|Chinese (simplified)" -msgstr "A-M|kinekski (pojednostavljeni)" +msgstr "A–M|kinekski (pojednostavljeni)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:79 msgid "A-M|Chinese (traditional)" -msgstr "A-M|kineski (tradicionalni)" +msgstr "A–M|kineski (tradicionalni)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:81 @@ -2075,7 +2267,7 @@ msgstr "N-Š|češki" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:85 msgid "A-M|Danish" -msgstr "A-M|danski" +msgstr "A–M|danski" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:87 @@ -2085,32 +2277,32 @@ msgstr "N-Š|holandski" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:89 msgid "A-M|English" -msgstr "A-M|engleski" +msgstr "A–M|engleski" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:91 msgid "A-M|English (American)" -msgstr "A-M|engleski (američki)" +msgstr "A–M|engleski (američki)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:93 msgid "A-M|English (Australian)" -msgstr "A-M|engleski (australijski)" +msgstr "A–M|engleski (australijski)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:95 msgid "A-M|English (British)" -msgstr "A-M|engleski (britanski)" +msgstr "A–M|engleski (britanski)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:97 msgid "A-M|English (Ireland)" -msgstr "A-M|engleski (irski)" +msgstr "A–M|engleski (irski)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:99 msgid "A-M|Estonian" -msgstr "A-M|estonijski" +msgstr "A–M|estonijski" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:101 @@ -2125,23 +2317,22 @@ msgstr "N-Š|francuski" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:105 msgid "A-M|Galician" -msgstr "A-M|galicijski" +msgstr "A–M|galicijski" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:107 -#, fuzzy msgid "A-M|German" -msgstr "A-M|korejski" +msgstr "A–M|nemački" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:109 msgid "A-M|Greek" -msgstr "A-M|grčki" +msgstr "A–M|grčki" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:111 msgid "A-M|Gujarati" -msgstr "" +msgstr "A–M|Guharati" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:113 gui/gdmlanguages.c:115 @@ -2161,22 +2352,22 @@ msgstr "A-M|mađarski" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:121 msgid "A-M|Icelandic" -msgstr "" +msgstr "A–M|islandski" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:123 msgid "A-M|Indonesian" -msgstr "A-M|indonezijski" +msgstr "A–M|indonezijski" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:125 msgid "A-M|Interlingua" -msgstr "" +msgstr "A–M|višejezički" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:127 msgid "A-M|Irish" -msgstr "A-M|irski" +msgstr "A–M|irski" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:129 @@ -2191,285 +2382,275 @@ msgstr "A-M|japanski" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:133 msgid "A-M|Kannada" -msgstr "" +msgstr "A–M|kanada" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:135 msgid "A-M|Korean" -msgstr "A-M|korejski" +msgstr "A–M|korejski" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:137 msgid "A-M|Latvian" -msgstr "" +msgstr "A–M|letonski" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:139 msgid "A-M|Lithuanian" -msgstr "" +msgstr "A–M|litvanski" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:141 msgid "A-M|Macedonian" -msgstr "A-M|makedonski" +msgstr "A–M|makedonski" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:143 msgid "A-M|Malay" -msgstr "A-M|malajski" +msgstr "A–M|malajski" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:145 +msgid "A-M|Malayalam" +msgstr "A–M|malajamski" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:147 +msgid "A-M|Marathi" +msgstr "A–M|marati" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:149 msgid "A-M|Mongolian" -msgstr "A-M|mongolski" +msgstr "A–M|mongolski" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:147 +#: gui/gdmlanguages.c:151 msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" -msgstr "" +msgstr "N–Š|norveški (bokmal)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:149 +#: gui/gdmlanguages.c:153 msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" -msgstr "" +msgstr "N–Š|norveški (bokmal)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:151 +#: gui/gdmlanguages.c:155 +msgid "N-Z|Oriya" +msgstr "N–Š|orija" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:157 msgid "N-Z|Panjabi" -msgstr "" +msgstr "N–Š|pandžabi" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:153 +#: gui/gdmlanguages.c:159 msgid "N-Z|Persian" -msgstr "N-Š|persijski" +msgstr "N–Š|persijski" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:155 +#: gui/gdmlanguages.c:161 msgid "N-Z|Polish" -msgstr "N-Š|poljski" +msgstr "N–Š|poljski" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:157 +#: gui/gdmlanguages.c:163 msgid "N-Z|Portuguese" -msgstr "N-Š|portugalski" +msgstr "N–Š|portugalski" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:159 +#: gui/gdmlanguages.c:165 msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" -msgstr "N-Š|portugalski (brazijski)" +msgstr "N–Š|portugalski (brazijski)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:161 +#: gui/gdmlanguages.c:167 msgid "N-Z|Romanian" -msgstr "N-Š|rumunski" +msgstr "N–Š|rumunski" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:163 +#: gui/gdmlanguages.c:169 msgid "N-Z|Russian" -msgstr "N-Š|ruski" +msgstr "N–Š|ruski" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:165 +#: gui/gdmlanguages.c:171 msgid "N-Z|Serbian" -msgstr "N-Š|srpski" +msgstr "N–Š|srpski" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:167 +#: gui/gdmlanguages.c:173 msgid "N-Z|Slovak" -msgstr "N-Š|slovački" +msgstr "N–Š|slovački" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:169 +#: gui/gdmlanguages.c:175 msgid "N-Z|Slovenian" -msgstr "N-Š|slovenački" +msgstr "N–Š|slovenački" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:171 +#: gui/gdmlanguages.c:177 msgid "N-Z|Spanish" -msgstr "N-Š|španski" +msgstr "N–Š|španski" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:173 +#: gui/gdmlanguages.c:179 msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" -msgstr "N-Š|španski (Meksiko)" +msgstr "N–Š|španski (Meksiko)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:175 +#: gui/gdmlanguages.c:181 msgid "N-Z|Swedish" -msgstr "N-Š|švedski" +msgstr "N–Š|švedski" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:177 +#: gui/gdmlanguages.c:183 msgid "N-Z|Swedish (Finland)" -msgstr "N-Š|švedski (Finska)" +msgstr "N–Š|švedski (Finska)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:179 +#: gui/gdmlanguages.c:185 msgid "N-Z|Tamil" -msgstr "" +msgstr "N–Š|tamil" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:181 +#: gui/gdmlanguages.c:187 msgid "N-Z|Telugu" -msgstr "" +msgstr "N–Š|telugu" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:183 +#: gui/gdmlanguages.c:189 msgid "N-Z|Thai" -msgstr "N-Š|Tai" +msgstr "N–Š|tajlandski" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:185 +#: gui/gdmlanguages.c:191 msgid "N-Z|Turkish" -msgstr "N-Š|turski" +msgstr "N–Š|turski" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:187 +#: gui/gdmlanguages.c:193 msgid "N-Z|Ukrainian" -msgstr "N-Š|ukrajinski" +msgstr "N–Š|ukrajinski" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:189 +#: gui/gdmlanguages.c:195 msgid "N-Z|Vietnamese" -msgstr "A-N|vijetnamski" +msgstr "A–M|vijetnamski" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:191 +#: gui/gdmlanguages.c:197 msgid "N-Z|Walloon" -msgstr "" +msgstr "A–M|valun" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:193 +#: gui/gdmlanguages.c:199 msgid "N-Z|Welsh" -msgstr "A-N|velšanski" +msgstr "A–M|velšanski" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:195 +#: gui/gdmlanguages.c:201 msgid "N-Z|Yiddish" -msgstr "" +msgstr "A–M|jidiš" #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other -#: gui/gdmlanguages.c:197 +#: gui/gdmlanguages.c:203 msgid "Other|POSIX/C English" msgstr "Ostali|POSIX/C englski" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:372 +#: gui/gdmlanguages.c:378 msgid "A-M" -msgstr "A-M" +msgstr "A–M" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:380 +#: gui/gdmlanguages.c:386 msgid "N-Z" -msgstr "N-Š" - -#: gui/gdmlogin.c:69 -msgid "AnotherLevel" -msgstr "DrugiNivo" +msgstr "N–Š" -#. default is nicely translated -#. Translators: default GNOME session -#: gui/gdmlogin.c:70 gui/gdmlogin.c:1884 gui/gdmlogin.c:1906 -msgid "Default" -msgstr "Predefinisano" - -#: gui/gdmlogin.c:71 -msgid "Failsafe" -msgstr "Otporno na greške" - -#: gui/gdmlogin.c:72 -msgid "Gnome" -msgstr "GNOM" - -#: gui/gdmlogin.c:73 -msgid "KDE" -msgstr "KDE" - -#: gui/gdmlogin.c:74 -msgid "XSession" -msgstr "Iks sesija" - -#: gui/gdmlogin.c:75 gui/gdmlogin.c:1477 gui/greeter/greeter_session.c:353 -msgid "Gnome Chooser" -msgstr "Gnom izbornik" - -#: gui/gdmlogin.c:76 gui/gdmlogin.c:1646 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:45 -msgid "Last" -msgstr "Poslednja" - -#: gui/gdmlogin.c:218 gui/greeter/greeter_parser.c:948 -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:4 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:4 +#: gui/gdmlogin.c:219 gui/greeter/greeter_parser.c:972 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:3 +#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:3 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:3 #, no-c-format msgid "User %s will login in %d seconds" msgstr "Korisnik %s će biti prijavljen za %s sekundi" -#: gui/gdmlogin.c:518 +#: gui/gdmlogin.c:519 msgid "" "Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in." msgstr "Kliknite dva puta ovde da biste otvorili menadžer i prijavili." -#: gui/gdmlogin.c:588 gui/gdmlogin.c:600 +#: gui/gdmlogin.c:591 +msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!" +msgstr "gdm_parse_enriched_string: Niz karaktera je predugačak!" + +#: gui/gdmlogin.c:593 #, c-format msgid "%sWelcome to %s%s" msgstr "%sDobrodošli na %s%s" -#: gui/gdmlogin.c:598 -msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!" -msgstr "gdm_parse_enriched_string: Niz karaktera je predugačak!" +#: gui/gdmlogin.c:747 +msgid "Could not fork a new process!" +msgstr "Ne može da izdvoji novi proces!" -#: gui/gdmlogin.c:755 -msgid "" -"Could not fork a new process!\n" -"\n" -"You likely won't be able to log in either." -msgstr "" -"Nisam mogao da napravim novi proces!\n" -"\n" -"Najverovatnije nećete moći da se prijavite." +#: gui/gdmlogin.c:749 +msgid "You likely won't be able to log in either." +msgstr "Najverovatnije nećete moći da se prijavite." -#: gui/gdmlogin.c:803 gui/greeter/greeter_system.c:52 +#: gui/gdmlogin.c:793 gui/greeter/greeter_system.c:55 msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" msgstr "Da li ste sigurni da želite da ponovo pokrenete kompjuter?" -#: gui/gdmlogin.c:815 gui/greeter/greeter_system.c:63 +#: gui/gdmlogin.c:794 gui/greeter/greeter_system.c:56 +msgid "_Reboot" +msgstr "_Resetuj" + +#: gui/gdmlogin.c:806 gui/greeter/greeter_system.c:67 msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" msgstr "Da li ste sigurni da želite da ugasite kompjuter?" -#: gui/gdmlogin.c:826 gui/greeter/greeter_system.c:73 +#: gui/gdmlogin.c:807 gui/greeter/greeter_system.c:68 +msgid "Shut _Down" +msgstr "U_gasi" + +#: gui/gdmlogin.c:827 gui/greeter/greeter_system.c:78 msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" msgstr "Da li ste sigurni da želite da suspendujete kompjuter?" -#: gui/gdmlogin.c:841 -#, c-format -msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults." -msgstr "" -"gdm_login_parse_config: Nema datoteke sa podešavanjima: %s. Koristim " -"predifinisana." +#: gui/gdmlogin.c:828 gui/greeter/greeter_system.c:79 +msgid "_Suspend" +msgstr "_Suspenduj" -#: gui/gdmlogin.c:873 gui/gdmlogin.c:4009 +#: gui/gdmlogin.c:883 gui/gdmlogin.c:4061 gui/greeter/greeter.c:149 +#: gui/greeter/greeter.c:1005 +msgid "Welcome" +msgstr "Dobrodošli" + +#: gui/gdmlogin.c:886 gui/gdmlogin.c:4064 gui/greeter/greeter.c:152 +#: gui/greeter/greeter.c:1008 #, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Dobrodošli na %n" -#: gui/gdmlogin.c:918 gui/greeter/greeter.c:128 -msgid "TimedLoginDelay was less then 5. I'll just use 5." -msgstr "TimedLoginDelay je malje od 5. Koristiću 5." +#: gui/gdmlogin.c:934 gui/greeter/greeter.c:177 +msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." +msgstr "TimedLoginDelay je manje od 5. Koristiće 5." -#: gui/gdmlogin.c:978 gui/gdmlogin.c:1525 gui/greeter/greeter_session.c:65 -#: gui/greeter/greeter_session.c:400 +#: gui/gdmlogin.c:997 gui/gdmlogin.c:1530 gui/greeter/greeter_session.c:70 +#: gui/greeter/greeter_session.c:402 msgid "Failsafe Gnome" -msgstr "Gnom u modu otpornom na greške" +msgstr "Bezbedan Gnom" -#: gui/gdmlogin.c:980 gui/gdmlogin.c:1550 gui/greeter/greeter_session.c:67 +#: gui/gdmlogin.c:999 gui/gdmlogin.c:1555 gui/greeter/greeter_session.c:72 #: gui/greeter/greeter_session.c:426 msgid "Failsafe xterm" -msgstr "xterm u modu otpornom na greške" +msgstr "Bezbedan xterm" -#: gui/gdmlogin.c:1026 gui/greeter/greeter_session.c:111 +#: gui/gdmlogin.c:1045 gui/greeter/greeter_session.c:116 #, c-format msgid "" "Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" @@ -2478,12 +2659,22 @@ msgstr "" "Vaš predefinisani tip sesije %s nije instalirana na kompjuteru.\n" "Da li želite da podesite %s kao predefinisan za sledeće sesije?" +#: gui/gdmlogin.c:1051 gui/gdmlogin.c:1079 gui/gdmlogin.c:1154 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:122 +#: gui/greeter/greeter_session.c:153 +msgid "Make _Default" +msgstr "Označi kao _podrazumevano" + +#: gui/gdmlogin.c:1051 gui/greeter/greeter_session.c:122 +msgid "Just _Log In" +msgstr "Samo se _prijavi" + #. never_encoding #. no_group #. untranslated #. markup -#: gui/gdmlogin.c:1051 gui/gdmlogin.c:1132 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:139 +#: gui/gdmlogin.c:1071 gui/gdmlogin.c:1148 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:148 gui/greeter/greeter_session.c:145 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" @@ -2492,12 +2683,17 @@ msgstr "" "Izabrali ste %s za ovu sesiju, dok je vaše predefinisano podešavanje %s.\n" "Da li želite da podesite da %s bude vaša predefinisana sesije ubuduće?" +#: gui/gdmlogin.c:1079 gui/gdmlogin.c:1154 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:153 +msgid "Just For _This Session" +msgstr "Samo za _ovu sesiju" + #. if !GdmShowLastSession then our saved session is #. * irrelevant, we are in "switchdesk mode" #. * and the relevant thing is the saved session #. * in .Xclients #. -#: gui/gdmlogin.c:1067 gui/greeter/greeter_session.c:157 +#: gui/gdmlogin.c:1087 gui/greeter/greeter_session.c:163 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session.\n" @@ -2510,28 +2706,27 @@ msgstr "" "pokrenite „switchdesk“ alat\n" "(„Sistem->Alat za promenu radnog okruženja“ iz menija na panelu)." -#: gui/gdmlogin.c:1327 +#: gui/gdmlogin.c:1337 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "izabrana je sesija %s" -#: gui/gdmlogin.c:1362 gui/greeter/greeter_session.c:231 +#: gui/gdmlogin.c:1370 gui/greeter/greeter_session.c:282 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "" "Prijavi se koristeći sesiju koju ste koristili prilikom posledljeg " "prijavljivanja" -#: gui/gdmlogin.c:1375 gui/greeter/greeter_session.c:244 -msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!" -msgstr "" -"gdm_login_session_init: Direktorijum sa skriptovima sesija nije pronađen!" +#: gui/gdmlogin.c:1383 gui/greeter/greeter_session.c:293 +#, c-format +msgid "gdm_login_session_init: Session directory %s not found!" +msgstr "gdm_login_session_init: Direktorijum za sesije %s nije nađen!" -#: gui/gdmlogin.c:1465 gui/greeter/greeter_session.c:339 -msgid "" -"This session will log you directly into GNOME, into your current session." -msgstr "Ova sesija će vas prijaviti direktno u GNOM, u vašu trenutnu sesiju." +#: gui/gdmlogin.c:1483 +msgid "Gnome Chooser" +msgstr "Gnom izbornik" -#: gui/gdmlogin.c:1480 gui/greeter/greeter_session.c:356 +#: gui/gdmlogin.c:1486 msgid "" "This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of " "the GNOME sessions you want to use." @@ -2539,11 +2734,11 @@ msgstr "" "Ova sesija će vas prijaviti u GNOM i dozvoliti vam da izaberete koju od GNOM " "sesija želite da koristite." -#: gui/gdmlogin.c:1515 gui/greeter/greeter_session.c:389 +#: gui/gdmlogin.c:1519 gui/greeter/greeter_session.c:390 msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." msgstr "Jups, nije pronađeno ništa u direktorijumu sa sesijama." -#: gui/gdmlogin.c:1527 gui/greeter/greeter_session.c:402 +#: gui/gdmlogin.c:1532 gui/greeter/greeter_session.c:404 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " @@ -2554,7 +2749,7 @@ msgstr "" "možete da se prijavite na drugi način. GNOM će koristiti „Predefinisanu“ " "sesiju." -#: gui/gdmlogin.c:1552 gui/greeter/greeter_session.c:428 +#: gui/gdmlogin.c:1557 gui/greeter/greeter_session.c:428 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " @@ -2565,7 +2760,7 @@ msgstr "" "možete da se prijavite na drugi način. Da biste izašli iz terminala " "orkucajte „exit“." -#: gui/gdmlogin.c:1573 gui/greeter/greeter_session.c:450 +#: gui/gdmlogin.c:1578 gui/greeter/greeter_session.c:448 msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" msgstr "" "Nije pronađena veza ka predefinisanoj sesije. Koristim GNOM sesiju otpornu " @@ -2575,270 +2770,327 @@ msgstr "" #. no_group #. untranslated #. makrup -#: gui/gdmlogin.c:1617 +#: gui/gdmlogin.c:1622 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "izabran je jezik %s" -#: gui/gdmlogin.c:1657 +#: gui/gdmlogin.c:1651 gui/greeter/greeter_action_language.c:45 +msgid "Last" +msgstr "Poslednja" + +#: gui/gdmlogin.c:1662 msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" msgstr "" "Prijavite se koristeći jezik koji ste koristili prilikom poledljeg " "prijavljivanja" -#: gui/gdmlogin.c:1672 +#: gui/gdmlogin.c:1677 msgid "Log in using the default system language" msgstr "Prijavite se koristeći predefinisani jezik na sistemu" -#: gui/gdmlogin.c:1692 +#: gui/gdmlogin.c:1697 msgid "Other" msgstr "Ostali" -#: gui/gdmlogin.c:1846 gui/gdmlogin.c:1853 +#: gui/gdmlogin.c:1853 gui/gdmlogin.c:1861 msgid "Select GNOME session" msgstr "Izaberite GNOM sesiju" -#: gui/gdmlogin.c:1920 +#. default is nicely translated +#. Translators: default GNOME session +#: gui/gdmlogin.c:1892 gui/gdmlogin.c:1914 +msgid "Default" +msgstr "Predefinisano" + +#: gui/gdmlogin.c:1928 msgid "Create new session" msgstr "Napravite novu sesiju" -#: gui/gdmlogin.c:1929 +#: gui/gdmlogin.c:1937 msgid "Name: " msgstr "Ime:" #. Translators: this is to remember the chosen gnome session #. * for next time -#: gui/gdmlogin.c:1951 +#: gui/gdmlogin.c:1959 msgid "Remember this setting" msgstr "Zapamti ova podešavanja" -#: gui/gdmlogin.c:2335 +#: gui/gdmlogin.c:2401 gui/greeter/greeter.c:418 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "Molim vas ubacite 25 para da se prijavite" -#: gui/gdmlogin.c:2742 +#: gui/gdmlogin.c:2647 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:335 +msgid "Doubleclick on the user to log in" +msgstr "Dvostrukim klikom na korisnika se prijavljujete" + +#: gui/gdmlogin.c:2796 msgid "GNOME Desktop Manager" -msgstr "GNOM radno okruženje" +msgstr "Radno okruženje Gnom" -#: gui/gdmlogin.c:2750 +#: gui/gdmlogin.c:2804 #, c-format msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!" msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku sa ikonom: %s. Prekidam ovu mogućnost!" -#: gui/gdmlogin.c:2772 +#: gui/gdmlogin.c:2826 msgid "Iconify the login window" msgstr "Koristi ikone u menadžeru za prijavljivanje" -#: gui/gdmlogin.c:2797 gui/greeter/greeter_item.c:96 +#: gui/gdmlogin.c:2851 gui/greeter/greeter_item.c:96 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%a %b %d, %H:%M" -#: gui/gdmlogin.c:2799 gui/greeter/greeter_item.c:100 +#: gui/gdmlogin.c:2853 gui/greeter/greeter_item.c:100 msgid "%a %b %d, %I:%M %p" msgstr "%a %b %d, %I:%M %p" -#: gui/gdmlogin.c:2865 +#: gui/gdmlogin.c:2919 msgid "Finger" msgstr "Pretraži" -#: gui/gdmlogin.c:2957 +#: gui/gdmlogin.c:3012 msgid "GDM Login" msgstr "GDM prijavljivanje" -#: gui/gdmlogin.c:3000 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:129 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:923 +#: gui/gdmlogin.c:3055 gui/greeter/greeter_parser.c:937 #: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:11 +#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:11 #: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:11 msgid "_Session" msgstr "_Sesija" -#: gui/gdmlogin.c:3007 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:122 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:918 +#: gui/gdmlogin.c:3062 gui/greeter/greeter_parser.c:932 #: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:9 +#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:9 #: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:9 msgid "_Language" msgstr "_Jezik" -#: gui/gdmlogin.c:3019 -msgid "_Configure..." -msgstr "Pode_šavanja..." +#: gui/gdmlogin.c:3074 gui/greeter/greeter_system.c:142 +msgid "Run _XDMCP Chooser" +msgstr "Pokreni _XDMCP izbornik" + +#: gui/gdmlogin.c:3081 gui/greeter/greeter_system.c:149 +#: gui/greeter/greeter_system.c:341 +msgid "" +"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " +"machines, if there are any." +msgstr "" +"Pokreni XDMCP izbornik koji omogućava da se prijavite na dostupne udaljene " +"računare, ako uopšte takvih ima." + +#: gui/gdmlogin.c:3090 gui/greeter/greeter_system.c:157 +msgid "_Configure the login manager..." +msgstr "_Podesite upravnika prijavljivanjem..." -#: gui/gdmlogin.c:3026 +#: gui/gdmlogin.c:3097 gui/greeter/greeter_system.c:164 +#: gui/greeter/greeter_system.c:361 msgid "" "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "" "Podesi GDM (ovaj menadžer prijavljivanja). Ovo će zahtevati lozinku root " "korisnika" -#: gui/gdmlogin.c:3033 +#: gui/gdmlogin.c:3104 msgid "_Reboot..." msgstr "Ponovo pok_reni..." -#: gui/gdmlogin.c:3040 +#: gui/gdmlogin.c:3111 gui/greeter/greeter_system.c:187 msgid "Reboot your computer" msgstr "Ponovo pokrenite vaš kompjuter" -#: gui/gdmlogin.c:3046 +#: gui/gdmlogin.c:3117 msgid "Shut _down..." msgstr "U_gasi..." -#: gui/gdmlogin.c:3053 +#: gui/gdmlogin.c:3124 gui/greeter/greeter_system.c:199 +#: gui/greeter/greeter_system.c:295 msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." msgstr "Ugasite vaš kompjuter kako biste mogli da ga isključite." -#: gui/gdmlogin.c:3060 +#: gui/gdmlogin.c:3131 msgid "_Suspend..." msgstr "_Suspenduj" -#: gui/gdmlogin.c:3067 +#: gui/gdmlogin.c:3138 gui/greeter/greeter_system.c:212 msgid "Suspend your computer" msgstr "Suspendujte vaš kompjuter" -#: gui/gdmlogin.c:3073 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:138 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:928 -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:2 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:2 -msgid "S_ystem" -msgstr "S_istem" +#: gui/gdmlogin.c:3144 gui/greeter/greeter_parser.c:942 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:8 +#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:8 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:8 +msgid "_Actions" +msgstr "_Akcije" -#: gui/gdmlogin.c:3085 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:938 +#: gui/gdmlogin.c:3156 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:952 #: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:10 +#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:10 #: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:10 msgid "_Quit" msgstr "_Zatvori" -#: gui/gdmlogin.c:3087 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:153 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:933 +#: gui/gdmlogin.c:3158 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:947 #: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:1 +#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:1 #: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:1 msgid "D_isconnect" msgstr "Prekini _vezu" -#: gui/gdmlogin.c:3644 +#: gui/gdmlogin.c:3233 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:396 +msgid "Icon" +msgstr "Ikona" + +#: gui/gdmlogin.c:3240 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:403 +msgid "Username" +msgstr "Korisničko ime" + +#: gui/gdmlogin.c:3688 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" msgstr "Ne mogu da otvorim DefaultImage: %s. Isključujem biranje lica!" -#: gui/gdmlogin.c:4084 gui/gdmlogin.c:4113 gui/greeter/greeter.c:556 -#: gui/greeter/greeter.c:585 +#: gui/gdmlogin.c:4139 gui/gdmlogin.c:4169 gui/gdmlogin.c:4212 +#: gui/greeter/greeter.c:657 gui/greeter/greeter.c:687 +#: gui/greeter/greeter.c:731 +msgid "Cannot start the greeter" +msgstr "Ne može da prikaže dobrodošlicu" + +#: gui/gdmlogin.c:4140 gui/gdmlogin.c:4170 #, c-format msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" -"You have probably just upgraded gdm.\n" -"Please restart the gdm daemon or reboot the computer." +"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " +"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " +"computer." msgstr "" -"Verzija programa za pozdrav (%s) ne odgovara verziji pozadinskog programa.\n" -"Verovatno ste upravo prešli na novu verziju GDMa.\n" -"Molim vas da ponovo startujete GDM pozadinski proces ili ponovo pokrenete " -"kompjuter." +"Izdanje programa za dobrodošlicu (%s) ne odgovara izdanju uslužnog programa. " +"Verovatno ste upravo prešli na novu verziju GDM-a. Molim ponovo pokrenite " +"uslužni gdm program ili resetujte računar." -#: gui/gdmlogin.c:4119 gui/gdmlogin.c:4163 gui/greeter/greeter.c:591 -#: gui/greeter/greeter.c:636 +#: gui/gdmlogin.c:4176 gui/gdmlogin.c:4221 gui/greeter/greeter.c:694 +#: gui/greeter/greeter.c:740 msgid "Reboot" -msgstr "Ponovo pokreni" +msgstr "Resetuj" -#: gui/gdmlogin.c:4155 gui/greeter/greeter.c:628 +#: gui/gdmlogin.c:4213 #, c-format msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" -"You have probably just upgraded gdm.\n" -"Please restart the gdm daemon or reboot the computer." +"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " +"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " +"computer." msgstr "" -"Verzija programa za pozdrav (%s) ne odgovara verziji pozadinskog programa (%" -"s).\n" -"Verovatno ste upravo prešli na novu verziju GDMa.\n" -"Molim vas da ponovo startujete GDM pozadinski proces ili ponovo pokrenete " -"kompjuter." +"Izdanje programa za dobrodošlicu (%s) ne odgovara izdanju uslužnog programa (%" +"s). Verovatno ste upravo prešli na novu verziju GDM-a. Molim ponovo " +"pokrenite uslužni gdm program ili resetujte računar." -#: gui/gdmlogin.c:4161 gui/greeter/greeter.c:634 +#: gui/gdmlogin.c:4219 gui/greeter/greeter.c:738 msgid "Restart" msgstr "Ponovo startujte" -#: gui/gdmlogin.c:4206 gui/greeter/greeter.c:1055 +#: gui/gdmlogin.c:4264 gui/greeter/greeter.c:1193 msgid "main: Error setting up HUP signal handler" msgstr "main: Greška prilikom podešavalja hvatača HUP signala" -#: gui/gdmlogin.c:4214 gui/greeter/greeter.c:1063 +#: gui/gdmlogin.c:4272 gui/greeter/greeter.c:1201 msgid "main: Error setting up INT signal handler" msgstr "main: Greška prilikom podešavalja hvatača INT signala" -#: gui/gdmlogin.c:4217 gui/greeter/greeter.c:1066 +#: gui/gdmlogin.c:4275 gui/greeter/greeter.c:1204 msgid "main: Error setting up TERM signal handler" msgstr "main: Greška prilikom podešavalja hvatača TERM signala" -#: gui/gdmlogin.c:4308 gui/greeter/greeter.c:1279 +#: gui/gdmlogin.c:4366 gui/greeter/greeter.c:1425 +msgid "Session directory is missing" +msgstr "Nedostaje direktorijum sa sesijama" + +#: gui/gdmlogin.c:4368 gui/greeter/greeter.c:1427 msgid "" -"Your session directory is missing or empty!\n" -"\n" -"There are two available sessions you can use, but\n" -"you should log in and correct the gdm configuration." +"Your session directory is missing or empty! There are two available " +"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " +"configuration." msgstr "" -"Vaš direktorijum sa sesijama nedostaje ili je prazan!\n" -"\n" -"Postoje dve dostupne sesije koje možete koristiti, ali\n" -"se trebate ipak prijaviti i ispraviti problem u GDM podešavanjima." +"Vaš direktorijum sa sesijama nedostaje ili je prazan! Postoje dve dostupne " +"sesije koje možete koristiti, ali se trebate ipak prijaviti i ispraviti " +"problem u GDM podešavanjima." -#: gui/gdmlogin.c:4331 gui/greeter/greeter.c:1303 +#: gui/gdmlogin.c:4391 gui/greeter/greeter.c:1451 +msgid "Configuration is not correct" +msgstr "Podešavanja nisu ispravna" + +#: gui/gdmlogin.c:4393 gui/greeter/greeter.c:1453 msgid "" -"The configuration file contains an invalid command\n" -"line for the login dialog, and thus I ran the\n" -"default command. Please fix your configuration." +"The configuration file contains an invalid command line for the login " +"dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration." msgstr "" -"Datoteka sa podešavanjima sadrži neispravne komandne\n" -"linija za dijalog za prijavljivanje, te sam pokrenuo\n" -"predefinisane komande. Molim vas da ispravite podešavanja." +"Datoteka sa podešavanjima sadrži neispravne komande linija za prozorče za " +"prijavljivanje, te sam pokrenuo predefinisane komande. Molim vas da ispravite " +"podešavanja." -#: gui/gdmlogin.c:4355 gui/greeter/greeter.c:1328 +#: gui/gdmlogin.c:4417 gui/greeter/greeter.c:1479 +msgid "No configuration was found" +msgstr "Nisu pronađena podešavanja" + +#: gui/gdmlogin.c:4419 gui/greeter/greeter.c:1481 msgid "" -"The configuration was not found. GDM is using\n" -"defaults to run this session. You should log in\n" -"and create a configuration file with the GDM\n" +"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " +"session. You should log in and create a configuration file with the GDM " "configuration program." msgstr "" -"Podešavanja nisu pronađena.GDM koristi predefinisana\n" -"da pokrene ovu sesiju. Trebate se prijaviti i napraviti\n" -"datoteku sa podešavanjima uz pomoć GDM programa za\n" -"podešavanje." +"Podešavanja nisu pronađena.GDM koristi predefinisana da pokrene ovu sesiju. " +"Trebate se prijaviti i napraviti datoteku sa podešavanjima uz pomoć GDM " +"programa za podešavanje." + +#: gui/gdmphotosetup.c:138 +msgid "The face browser is not configured" +msgstr "Pregledanje lica nije podešeno" -#: gui/gdmphotosetup.c:129 +#: gui/gdmphotosetup.c:141 msgid "" -"The face browser is not configured,\n" -"please ask your system administrator to enable it\n" -"in the GDM configurator program." +"The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask " +"your system administrator to enable it in the GDM configurator program." msgstr "" -"Birač lica nije podešen.\n" -"Molim vas da zamolite vašeg administratora sistema da omoguči\n" -"ovu opciju u programu za podešavanje GDMa." +"Pregledanje lica nije podešeno među GDM podešavanjima. Molim tražite od vašeg " +"administratora sistema da to uključi u programu za podešavanje GDM-a." -#: gui/gdmphotosetup.c:138 -msgid "Select a photo" -msgstr "Izaberite sliku" +#: gui/gdmphotosetup.c:151 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 +msgid "Login Photo" +msgstr "Slika za prijavu" -#: gui/gdmphotosetup.c:147 +#: gui/gdmphotosetup.c:161 msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" msgstr "Izaberite sliku koja će biti prikazana u biraču lica:" -#: gui/gdmphotosetup.c:152 +#: gui/gdmphotosetup.c:166 msgid "Browse" -msgstr "Lociraj" +msgstr "Izaberi" -#: gui/gdmphotosetup.c:185 +#: gui/gdmphotosetup.c:199 msgid "No picture selected." msgstr "Nije izabrana slika." -#: gui/gdmphotosetup.c:194 +#: gui/gdmphotosetup.c:209 +msgid "Picture is too large" +msgstr "Slika je prevelika" + +# bug: plural-forms +#: gui/gdmphotosetup.c:210 #, c-format msgid "" -"The picture is too large and the system administrator\n" -"disallowed pictures larger then %d bytes to\n" -"show in the face browser" +"The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show in " +"the face browser" msgstr "" -"Slika je prevelika za limit koji je postavio\n" -"administrator sistema po kome su slike veće od %d bajtova\n" -"zabranjene za prikazivanje u biraču lica" +"Administrator sistema ne dozvoljava prikazivanje slika većih od %d bajtova pri " +"pregledanju lica" + +#: gui/gdmphotosetup.c:235 gui/gdmphotosetup.c:254 +msgid "Cannot open file" +msgstr "Ne može da otvori datoteku" -#: gui/gdmphotosetup.c:220 +#: gui/gdmphotosetup.c:236 #, c-format msgid "" "File %s cannot be open for reading\n" @@ -2847,7 +3099,7 @@ msgstr "" "Datoteka %s ne može biti otvorena za čitanje\n" "Greška: %s" -#: gui/gdmphotosetup.c:238 +#: gui/gdmphotosetup.c:255 #, c-format msgid "" "File %s cannot be open for writing\n" @@ -2862,200 +3114,251 @@ msgid "" msgstr "" "Promenite sliku koja se prikazuje u GDMovom (menadžeru prijava) biraču lica" -#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 -msgid "Login Photo" -msgstr "Slika za prijavu" - #. -#. * Translatable strings file generated by Glade. -#. * Add this file to your project's POTFILES.in. -#. * DO NOT compile it as part of your application. +#. * Soubor s přeložitelnými řetězci generovaný programem Glade. +#. * Přidejte tento soubor do souboru vašeho projektu POTFILES.in. +#. * NEPŘEKLÁDEJTE JEJ jako součást vaší aplikace. #. -#: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.glade.h:15 -msgid "GDM Setup" -msgstr "Podešavanje GDMa" +#: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 +#: gui/gdmsetup.glade.h:24 +msgid "Login Screen Setup" +msgstr "Podešavanje ekrana za prijavu" #: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:20 +msgid "Greeter" +msgstr "Ekran pozdrava" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup-strings.c:24 +#: gui/gdmsetup-strings.c:29 gui/gdmsetup-strings.c:36 +#: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup-strings.c:42 +#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup-strings.c:78 gui/gdmsetup.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup.glade.h:22 msgid "L_ocal: " msgstr "L_okalni:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup.glade.h:51 +#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup.glade.h:62 msgid "_Remote: " msgstr "Uda_ljeni:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup-strings.c:12 -#: gui/gdmsetup-strings.c:42 gui/gdmsetup.c:807 gui/gdmsetup.glade.h:39 +#: gui/gdmsetup-strings.c:12 gui/gdmsetup.glade.h:65 +msgid "_Welcome string: " +msgstr "Pozdravni niz karaktera:" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:13 gui/gdmsetup.glade.h:40 +msgid "Re_mote welcome string: " +msgstr "_Udaljeni pozdravni niz karaktera:" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup-strings.c:16 +#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:814 gui/gdmsetup.glade.h:46 msgid "Standard greeter" msgstr "Standardni ekran pozdrava" -#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup-strings.c:13 -#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.c:809 gui/gdmsetup.glade.h:17 +#: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup-strings.c:17 +#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:816 gui/gdmsetup.glade.h:19 msgid "Graphical greeter" msgstr "Grafički ekran pozdrava" -#: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup.glade.h:9 +#: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup.glade.h:48 +#, no-c-format +msgid "" +"String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and " +"it will be replaced by the name of your computer." +msgstr "" +"Tekst koji se prikazuje kao dobrodošlica. Možete ovde ubaciti %n i ono će " +"biti zamenjeno imenom vašeg računara." + +#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:50 +#, no-c-format +msgid "" +"String to be shown in the greeter for people logging in remotely with " +"XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of " +"your computer." +msgstr "" +"Tekst koji će biti prikazan kao dobrodošlica ljudima koji se prijavljuju sa " +"udaljenih mesta pomoću XDMCP. Možete ovde ubaciti %n i ono će biti zamenjeno " +"imenom vašeg računara." + +#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:9 msgid "Always use 24 hour cloc_k format" msgstr "Uvek koristi 24 sata za zapis " -#: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup.glade.h:18 -msgid "Greeter" -msgstr "Ekran pozdrava" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:16 gui/gdmsetup.glade.h:48 -msgid "_Login a user automatically on first bootup" -msgstr "Prijavi korisnika automatski po prvom startovanju" +#: gui/gdmsetup-strings.c:23 gui/gdmsetup.glade.h:11 +msgid "Automatic Login" +msgstr "Automatsko prijavljivanje" -#: gui/gdmsetup-strings.c:17 gui/gdmsetup.glade.h:44 +#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:54 msgid "_Automatic login username:" msgstr "_Automatsko korisničko ime:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup-strings.c:23 -#: gui/gdmsetup-strings.c:26 gui/gdmsetup-strings.c:29 -#: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" +#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:59 +msgid "_Login a user automatically on first bootup" +msgstr "Prijavi korisnika automatski po prvom startovanju" -#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:22 -msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds" -msgstr "Prijavi korisnika autom_tski nakon definisanog broja sekundi" +#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:51 +msgid "Timed Login" +msgstr "Tempirana prijava" -#: gui/gdmsetup-strings.c:21 gui/gdmsetup.glade.h:41 +#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:52 msgid "Timed login us_ername:" -msgstr "Tajmirano korisničko ime:" +msgstr "K_orisničko ime za tempiranu prijavu:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:53 +#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:64 msgid "_Seconds before login:" msgstr "_Sekundi pre prijavljivanja:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:24 gui/gdmsetup.glade.h:40 -msgid "Timed login" -msgstr "Vremensko prijavljivanje" +#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:25 +msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds" +msgstr "Prijavi korisnika autom_tski nakon definisanog broja sekundi" -#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:16 +#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:18 msgid "General" msgstr "Opšte" -#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:54 -msgid "_Welcome string: " -msgstr "Pozdravni niz karaktera:" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:42 -msgid "Welcome string: " -msgstr "Pozdravni niz karaktera:" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:23 +#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:26 msgid "Logo" msgstr "Slika" -#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:38 +#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:32 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Ostalo" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:44 msgid "Show choosable user images (_face browser)" msgstr "Prikaži izbornik slika korisnika (birač lica)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:32 gui/gdmsetup.glade.h:29 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Ostalo" +#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:12 +msgid "Background" +msgstr "Pozadina" -#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:49 +#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:60 msgid "_No background" msgstr "Bez pozadine" -#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:46 +#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:57 msgid "_Image" msgstr "Sl_ika" -#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:12 +#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:13 msgid "Co_lor" msgstr "Bo_ja" -#: gui/gdmsetup-strings.c:36 gui/gdmsetup.glade.h:52 +#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:63 msgid "_Scale background image to fit" msgstr "Razvuci pozadinsku sliku" -#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:50 +#: gui/gdmsetup-strings.c:48 gui/gdmsetup.glade.h:61 msgid "_Only color on remote displays" msgstr "Samo boja na udaljenim ekranima" -#: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup.glade.h:45 +#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:55 msgid "_Background color: " msgstr "_Boja pozadine:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:33 +#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:36 msgid "Pick a color" msgstr "Izaberite boju" -#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:11 -msgid "Background" -msgstr "Pozadina" +#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:39 +msgid "Preview:" +msgstr "Pregled:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:4 -msgid "<b>Preview:</b>" -msgstr "<b>Prikaz:</b>" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:31 +#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:34 msgid "No screenshot available" msgstr "Nije dostupna slika ekrana" -#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:3 -msgid "<b>Description:</b>" -msgstr "<b>Opis:</b>" +#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:15 +msgid "Description:" +msgstr "Opis:" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:14 +msgid "Copyright:" +msgstr "Autorska prava:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:2 -msgid "<b>Author:</b>" -msgstr "<b>Autor:</b>" +#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:10 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:47 gui/gdmsetup.glade.h:57 +#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:68 msgid "" "description\n" "widget" msgstr "" -"kontrola\n" +"element\n" "za opis" -#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:55 +#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:66 msgid "author" msgstr "autor" -#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:56 +#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:67 msgid "copyright" msgstr "prava" -#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.glade.h:47 +#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:58 msgid "_Install new theme" msgstr "_Instaliraj novu temu" -#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:5 +#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:56 +msgid "_Delete theme" +msgstr "_Ukloni temu" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup.glade.h:35 +msgid "Options" +msgstr "Opcije" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:4 msgid "Allow _root to login with GDM" msgstr "Dozvoli _root korisniku da se prijavi kroz GDM" -#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:8 +#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:7 msgid "Allow root to login r_emotely with GDM" msgstr "Dozvoli root korisniku da se prijavi sa udaljenog kompjutera kroz GDM" -#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:7 +#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:6 msgid "Allow remote _timed logins" msgstr "Dozvoli vremenska prijavljivanja sa udaljenog kompjutera" -#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:37 -msgid "Show _system menu" -msgstr "Prikaži sistemski meni" +#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:45 +msgid "" +"Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not " +"set, none of the system commands will be available (this includes reboot, " +"shutdown, configure, chooser)" +msgstr "" +"Prikaži meni „Akcije“ (prethodno nazivan „Sistemski“ meni). Ukoliko nije " +"postavljeno, neće biti dostupne sistemske naredbe (ovo uključuje resetovanje, " +"gašenje, podešavanje i izbornika)" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:43 +msgid "Show _actions menu" +msgstr "Prikaži meni sa akcijama" -#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:6 +#: gui/gdmsetup-strings.c:71 gui/gdmsetup.glade.h:5 msgid "Allow c_onfiguration from the login screen" msgstr "Dozvoli konfigurisanje sa ekrana za prijavljivanje" -#: gui/gdmsetup-strings.c:58 gui/gdmsetup.glade.h:35 +#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:3 +msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen" +msgstr "Doz_voli pokretanje XDMCP izbornika sa prijavnog ekrana" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup.glade.h:8 +msgid "" +"Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote " +"connections)" +msgstr "" +"Nikad ne dozvoljavaj TCP veze na I_ks server (onemogućava sve udaljene veze)" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:41 msgid "Retry _delay (seconds) :" msgstr "Period pre ponovnog pokušaja (u sekundama):" -#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:32 -msgid "Options" -msgstr "Opcije" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:36 +#: gui/gdmsetup-strings.c:75 gui/gdmsetup.glade.h:42 msgid "Security" msgstr "Sigurnost" -#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:30 +#: gui/gdmsetup-strings.c:76 gui/gdmsetup.glade.h:33 msgid "" "No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile " "GDM with the XDMCP libraries." @@ -3063,47 +3366,51 @@ msgstr "" "Nema XDMCP podrške u programu. Da biste omogućili XDMCP podršku morate " "ponovo prevesti GDM sa XDMCP bibliotekama." -#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:19 +#: gui/gdmsetup-strings.c:77 gui/gdmsetup.glade.h:17 +msgid "Enable _XDMCP" +msgstr "Omogući _XDMCP" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:79 gui/gdmsetup.glade.h:21 msgid "Honour _indirect requests" msgstr "Obradi _indirektne zahteve" -#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.glade.h:21 -msgid "Listen on UDP port: " -msgstr "Osluškuj na UDP portu:" +#: gui/gdmsetup-strings.c:80 gui/gdmsetup.glade.h:23 +msgid "Listen on _UDP port: " +msgstr "Osluškuj na _UDP portu:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup.glade.h:26 -msgid "Maximum pending requests:" -msgstr "Maksimalan broj zahteva na čekanju:" +#: gui/gdmsetup-strings.c:81 gui/gdmsetup.glade.h:28 +msgid "Maximum _pending requests:" +msgstr "Maksimalan broj _odloženih zahteva:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup.glade.h:24 -msgid "Max pending indirect requests:" -msgstr "Maksimalan broj indirektnih zahteva na čekanju:" +#: gui/gdmsetup-strings.c:82 gui/gdmsetup.glade.h:27 +msgid "Max p_ending indirect requests:" +msgstr "Maksimalan broj indirektnih odlož_enih zahteva:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:27 -msgid "Maximum remote sessions:" -msgstr "Maksimalan broj udaljenih sesija:" +#: gui/gdmsetup-strings.c:83 gui/gdmsetup.glade.h:29 +msgid "Maximum _remote sessions:" +msgstr "Maksimalan broj uda_ljenih sesija:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:28 -msgid "Maximum wait time:" -msgstr "Makimalno vreme čekanja:" +#: gui/gdmsetup-strings.c:84 gui/gdmsetup.glade.h:30 +msgid "Maximum _wait time:" +msgstr "Maksimalno _vreme čekanja:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:25 -msgid "Maximum indirect wait time:" -msgstr "Maksimalno vreme indirektnog čekanja:" +#: gui/gdmsetup-strings.c:85 gui/gdmsetup.glade.h:31 +msgid "Maximum indirect w_ait time:" +msgstr "Maksimalno vreme i_ndirektnog čekanja:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:13 -msgid "Displays per host:" -msgstr "Ekrana po adresi:" +#: gui/gdmsetup-strings.c:86 gui/gdmsetup.glade.h:16 +msgid "Displays per _host:" +msgstr "Ekrana po _računaru:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:34 -msgid "Ping interval (minutes):" -msgstr "Interval pinga (u minutima)" +#: gui/gdmsetup-strings.c:87 gui/gdmsetup.glade.h:37 +msgid "Pin_g interval (seconds):" +msgstr "Interval pin_ga (u sekundama):" -#: gui/gdmsetup-strings.c:71 gui/gdmsetup.glade.h:14 -msgid "Enable _XDMCP" -msgstr "Omogući _XDMCP" +#: gui/gdmsetup-strings.c:88 gui/gdmsetup.glade.h:38 +msgid "Ping interval (seconds):" +msgstr "Interval pinga (u sekundama):" -#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:43 +#: gui/gdmsetup-strings.c:89 gui/gdmsetup.glade.h:53 msgid "XDMCP" msgstr "XDMCP" @@ -3115,40 +3422,46 @@ msgstr "" "Dogodila se greška prilikom pokušaja kontaktiranja ekrana za prijavu. Neka " "ažuriranja nisu imala efekta." -#: gui/gdmsetup.c:1324 +#: gui/gdmsetup.c:442 +msgid "Too many users to list here..." +msgstr "Previše korisnika da bi ih ovde ispisao..." + +#: gui/gdmsetup.c:1348 msgid "Archive is not of a subdirectory" msgstr "U arhivi ne postoji poddirektorijum" -#: gui/gdmsetup.c:1332 +#: gui/gdmsetup.c:1356 msgid "Archive is not of a single subdirectory" msgstr "U arhivi ne postoji jedan poddirektorijum" -#: gui/gdmsetup.c:1356 gui/gdmsetup.c:1435 +#: gui/gdmsetup.c:1380 gui/gdmsetup.c:1459 msgid "File not a tar.gz or tar archive" msgstr "Datoteka nije tar.gz ili tar arhiva" -#: gui/gdmsetup.c:1358 +#: gui/gdmsetup.c:1382 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" msgstr "Arhiva nema GdmGreeterTheme.info datoteku" -#: gui/gdmsetup.c:1380 +#: gui/gdmsetup.c:1404 msgid "File does not exist" msgstr "Datoteka ne postoji" -#: gui/gdmsetup.c:1488 +#: gui/gdmsetup.c:1512 msgid "No file selected" msgstr "Nije izabrana nijedna datoteka" -#: gui/gdmsetup.c:1514 +#: gui/gdmsetup.c:1539 +msgid "Not a theme archive" +msgstr "Nije arhiva sa temom" + +#: gui/gdmsetup.c:1540 #, c-format -msgid "" -"Not a theme archive\n" -"Details: %s" -msgstr "" -"Nije arhiva sa temom\n" -"Detalji: %s" +msgid "Details: %s" +msgstr "Detalji: %s" -#: gui/gdmsetup.c:1536 +#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an +#. * option to change the dir name +#: gui/gdmsetup.c:1556 #, c-format msgid "" "Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?" @@ -3156,16 +3469,21 @@ msgstr "" "Direktorijum sa temom „%s“ izgleda da je već instaliran, da ga instaliram " "ponovo?" -#: gui/gdmsetup.c:1581 +#: gui/gdmsetup.c:1629 msgid "Some error occured when installing the theme" msgstr "Dogodile su se neke greške prilikom instaliranja teme" -#: gui/gdmsetup.c:1626 +#: gui/gdmsetup.c:1675 msgid "Select new theme archive to install" msgstr "Izaberite arhivu teme koju želite da instalirate" +#: gui/gdmsetup.c:1743 +#, c-format +msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?" +msgstr "Da li zaista želite da uklonite temu „%s“ sa sistema?" + #. This is the temporary help dialog -#: gui/gdmsetup.c:1766 +#: gui/gdmsetup.c:1941 #, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " @@ -3175,47 +3493,64 @@ msgid "" "Note that not all configuration options are listed here. You may want to " "edit %s if you cannot find what you are looking for." msgstr "" -"Ovaj prozor za podešavanja menja podešavanja GDM pozadinskog procesa, koji " -"je grafički menazer prijave za GNOM. Promene koje napravite će imati efekta " +"Ovaj prozor za podešavanja menja podešavanja GDM pozadinskog procesa, koji je " +"grafički menazer prijave za GNOM. Promene koje napravite će imati efekta " "odmah.\n" "\n" "Obratite pažlju da ovde nisu navedene sve opcije podešavanja. Možda ćete " "želetiizmenite %s ako ne možete da nađete ono što tražite." -#: gui/gdmsetup.c:2070 -msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM.\n" -msgstr "Morate biti superkorisnik (root) kako biste podesili GDM.\n" +#: gui/gdmsetup.c:2312 +msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM." +msgstr "Morate biti superkorisnik (root) kako biste podesili GDM." #. EOF #: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1 msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" msgstr "Grafička aplikacija za podešavanje Menadžera ekrana za GNOM (GDM)" -#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 -msgid "GDM Configurator" -msgstr "GDM program za konfiguraciju" +#: gui/greeter/greeter.c:658 gui/greeter/greeter.c:688 +#, c-format +msgid "" +"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" +"You have probably just upgraded gdm.\n" +"Please restart the gdm daemon or reboot the computer." +msgstr "" +"Verzija programa za pozdrav (%s) ne odgovara verziji pozadinskog programa.\n" +"Verovatno ste upravo prešli na novu verziju GDMa.\n" +"Molim vas da ponovo startujete GDM pozadinski proces ili ponovo pokrenete " +"kompjuter." -#: gui/greeter/greeter.c:72 +#: gui/greeter/greeter.c:732 #, c-format -msgid "greeter_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults." +msgid "" +"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" +"You have probably just upgraded gdm.\n" +"Please restart the gdm daemon or reboot the computer." msgstr "" -"greeter_parse_config: Nije pronađena datoteka sa podešavanjima: %s. Koristim " -"predefinisano." +"Verzija programa za pozdrav (%s) ne odgovara verziji pozadinskog programa (%" +"s).\n" +"Verovatno ste upravo prešli na novu verziju GDMa.\n" +"Molim vas da ponovo startujete GDM pozadinski proces ili ponovo pokrenete " +"kompjuter." -#: gui/greeter/greeter.c:1141 +#: gui/greeter/greeter.c:1276 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "Dogodila se greška prilikom učitavanja teme %s" -#: gui/greeter/greeter.c:1179 +#: gui/greeter/greeter.c:1321 +msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt" +msgstr "Tema za grafičku dobrodošlicu je neispravna" + +#: gui/greeter/greeter.c:1324 msgid "" -"The theme for the graphical greeter is corrupt. It does not contain " -"definition for the username/password entry element." +"The theme does not contain definition for the username/password entry " +"element." msgstr "" -"Tema za grafički ekran pozdrava je oštećena. Ne sadrži definicije za element " -"za unos korisničkog imena/lozinke." +"Ova tema ne sadrži definiciju elemenata za unos korisničkog imena i lozinke." -#: gui/greeter/greeter.c:1212 +#: gui/greeter/greeter.c:1356 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme also could not " "have been loaded, I will attempt to start the standard greeter" @@ -3223,7 +3558,7 @@ msgstr "" "Došlo je do greške prilikom učitavanja teme, a predefinisana tema takođe ne " "može biti učitana. Pokušaču da pokrenem standardan ekran pozdrava" -#: gui/greeter/greeter.c:1232 +#: gui/greeter/greeter.c:1377 msgid "" "I could not start the standard greeter. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of gdm" @@ -3232,42 +3567,87 @@ msgstr "" "prekinuti, avi se možete prijaviti na drugi način i popraviti instalaciju " "GDMa" -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:194 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:188 msgid "Select a language" msgstr "Izaberite jezik" -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:207 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:205 msgid "Select a language for your session to use:" msgstr "Izaberite jezik koji ćete koristiti u sesiji:" -#: gui/greeter/greeter_system.c:150 -msgid "Shut down the computer" -msgstr "Ugasi kompjuter" +#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:124 +msgid "Select _Language..." +msgstr "Izaberite _jezik..." -#: gui/greeter/greeter_system.c:162 -msgid "Suspend the computer" -msgstr "Suspenduj kompjuter" +#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:131 +msgid "Select _Session..." +msgstr "Izaberite _sesiju..." -#: gui/greeter/greeter_system.c:174 -msgid "Reboot the computer" -msgstr "Ponovo pokreni kompjuter" +#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:326 +msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." +msgstr "" +"Odgovorite na ova pitanja i pritisnite Enter kada završite. Za meni, " +"pritisnite F10." -#: gui/greeter/greeter_system.c:187 -msgid "Configure" -msgstr "Podesi GDM" +#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:259 +#, c-format +msgid "Can't open DefaultImage: %s!" +msgstr "Ne može da otvori DefaultImage: %s" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:943 -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:8 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:8 -msgid "You've got capslock on!" -msgstr "Tipka „Caps Lock“ je uključena!" +#: gui/greeter/greeter_parser.c:957 +msgid "_XDMCP Chooser" +msgstr "_XDMCP izbornik" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:955 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:962 +msgid "_Configure" +msgstr "_Podesi" + +#: gui/greeter/greeter_parser.c:967 #: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:7 +#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:7 #: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:7 -#, no-c-format -msgid "Welcome to %h" -msgstr "Dobrodošli na %h" +msgid "You've got capslock on!" +msgstr "Caps Lock je uključen!" + +#: gui/greeter/greeter_session.c:254 +msgid "Choose a Session" +msgstr "Izaberite sesiju" + +#: gui/greeter/greeter_system.c:180 +msgid "_Reboot the computer..." +msgstr "_Resetuj računar..." + +#: gui/greeter/greeter_system.c:192 +msgid "Shut _down the computer..." +msgstr "U_gasi računar..." + +#: gui/greeter/greeter_system.c:205 +msgid "Sus_pend the computer..." +msgstr "Sus_penduj računar..." + +#: gui/greeter/greeter_system.c:270 +msgid "Choose an Action" +msgstr "Izaberite akciju" + +#: gui/greeter/greeter_system.c:292 +msgid "Shut _down the computer" +msgstr "U_gasi računar" + +#: gui/greeter/greeter_system.c:310 +msgid "_Reboot the computer" +msgstr "_Resetuj računar" + +#: gui/greeter/greeter_system.c:324 +msgid "Sus_pend the computer" +msgstr "Sus_penduj računar" + +#: gui/greeter/greeter_system.c:338 +msgid "Run _XDMCP chooser" +msgstr "Pokrenite _XDMCP izbornik" + +#: gui/greeter/greeter_system.c:358 +msgid "_Configure the login manager" +msgstr "_Podesite upravnika prijavom" #: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" @@ -3285,28 +3665,47 @@ msgstr "Krugovi" msgid "Theme with blue circles" msgstr "Tema sa plavim krugovima" +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:6 +#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:6 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:6 +#, no-c-format +msgid "Welcome to %h" +msgstr "Dobrodošli na %h" + +#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 #: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 GNOME" msgstr "(c) 2002 GNOM" -#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 -msgid "GNOME Art variation of Circles" -msgstr "GNOM Art varijavija Krugova" +#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 +msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser" +msgstr "GNOM Art varijacija Krugova sa pregledanjem lica" +#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 #: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 msgid "GNOME Artists" -msgstr "GNOM umetnici" +msgstr "Gnomovi umetnici" + +#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 +msgid "Happy GNOME with Browser" +msgstr "Srećan Gnom sa pregledanjem" + +#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 +msgid "GNOME Art variation of Circles" +msgstr "Gnomova umetnička varijacija Krugova" #: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Happy GNOME" -msgstr "Srećan GNOM" +msgstr "Srećan Gnom" -#: gui/modules/keymouselistener.c:626 +#: gui/modules/dwellmouselistener.c:573 gui/modules/keymouselistener.c:632 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to (%s)" msgstr "" +"Greška pri pokretanju (%s)\n" +"koji je povezan sa (%s)" #: utils/gdmaskpass.c:26 msgid "gdmaskpass only runs as root\n" @@ -3316,31 +3715,33 @@ msgstr "gdmaskpass se pokreće samo kao root\n" msgid "Authentication failure!\n" msgstr "Greška prilikom autentifikacije!\n" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:82 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:83 msgid "(memory buffer)" msgstr "(bafer memorije)" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:114 vicious-extensions/glade-helper.c:136 -#: vicious-extensions/glade-helper.c:156 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:115 vicious-extensions/glade-helper.c:137 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:157 msgid "(memory buffer" msgstr "(bafer memorije" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:188 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:189 vicious-extensions/glade-helper.c:236 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:273 +msgid "Cannot load user interface" +msgstr "Ne može da učita korisničko sučelje" + +#: vicious-extensions/glade-helper.c:190 #, c-format msgid "" -"An error occured while loading the user interface\n" -"element %s%s from file %s.\n" -"Possibly the glade interface description was corrupted.\n" -"%s cannot continue and will exit now.\n" -"You should check your installation of %s or reinstall %s." +"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %" +"s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot " +"continue and will exit now. You should check your installation of %s or " +"reinstall %s." msgstr "" -"Dogodila se greška prilikom učitavanja elementa korisničkog\n" -"okruželja %s%s iz datoteke %s.\n" -"Moguće je da su opisi glade interfejsa oštećeni.\n" -"%s ne može da nastavi sa radom.\n" -"Proverite instalaciju %s ili ponovo instalirajte %s." +"Dogodila se greška prilikom učitavanja elementa korisničkog okruženja %s%s iz " +"datoteke %s. Moguće je da su opisi glade interfejsa oštećeni. %s ne može da " +"nastavi sa radom. Proverite instalaciju %s ili ponovo instalirajte %s." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:204 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:206 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" @@ -3350,24 +3751,20 @@ msgstr "" "odgovarajuća datoteka instalrirana!\n" "datoteka: %s kontrola: %s" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:234 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:237 #, c-format msgid "" -"An error occured while loading the user interface\n" -"element %s%s from file %s.\n" -"CList type widget should have %d columns.\n" -"Possibly the glade interface description was corrupted.\n" -"%s cannot continue and will exit now.\n" -"You should check your installation of %s or reinstall %s." +"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %" +"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface " +"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You " +"should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" -"Dogodila se greška prilikom učitavanja elementa korisničkog\n" -"okruženja %s%s iz datoteke %s.\n" -"CList tip kontrole mora imati %d kolona.\n" -"Moguće je da su opisi glade interfejsa oštećeni.\n" -"%s ne može da nastavi sa radom.\n" -"Proverite instalaciju %s ili ponovo instalirajte %s." +"Dogodila se greška prilikom učitavanja elementa korisničkog okruženja %s%s iz " +"datoteke %s. CList tip kontrole mora imati %d kolona. Moguće je da su opisi " +"glade interfejsa oštećeni. %s ne može da nastavi sa radom. Proverite " +"instalaciju %s ili ponovo instalirajte %s." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:252 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:255 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" @@ -3377,22 +3774,23 @@ msgstr "" "odgovarajuća datoteka instalrirana!\n" "datoteka: %s kontrola: %s očekivani broj clist kolona: %d" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:270 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:274 #, c-format msgid "" -"An error occured while loading the user interface\n" -"from file %s.\n" -"Possibly the glade interface description was not found.\n" -"%s cannot continue and will exit now.\n" -"You should check your installation of %s or reinstall %s." +"An error occured while loading the user interface from file %s. Possibly " +"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will " +"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" -"Dogodila se greška prilikom učitavanja elementa korisničkog\n" -"okruželja iz datoteke %s.\n" -"Moguće je da su opisi glade interfejsa oštećeni.\n" -"%s ne može da nastavi sa radom.\n" -"Proverite instalaciju %s ili ponovo instalirajte %s." +"Dogodila se greška prilikom učitavanja elementa korisničkog okruženja iz " +"datoteke %s. Moguće je da su opisi glade interfejsa oštećeni. %s ne može da " +"nastavi sa radom. Proverite instalaciju %s ili ponovo instalirajte %s." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:281 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:286 #, c-format msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)" msgstr "Interfejs ne može biti učitan, što je loše, jako loše! (datoteka: %s)" + +#: vicious-extensions/ve-nongnome.c:132 +msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop" +msgstr "" +"Previše preusmeravanja za lokalitet, možda se radi o beskonačnom ciklusu" |