summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorDanilo Šegan <dsegan@gmx.net>2003-07-13 18:55:29 +0000
committerDanilo Šegan <danilo@src.gnome.org>2003-07-13 18:55:29 +0000
commit77cd37d0485e479ece9e878dd15339296fc2cf93 (patch)
tree78944e3fbce5cdf11f71db87ebc481d5250d2eae /po
parentbb5c28eab32ba77e55589a67ebc9cac0f15180da (diff)
downloadgdm-77cd37d0485e479ece9e878dd15339296fc2cf93.tar.gz
Updated Serbian translation by Serbian team (Prevod.org).
2003-07-13 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net> * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation by Serbian team (Prevod.org).
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog5
-rw-r--r--po/sr.po2739
-rw-r--r--po/sr@Latn.po2770
3 files changed, 3159 insertions, 2355 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index c062fe11..c8a23b75 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2003-07-13 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
+
+ * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation by Serbian team
+ (Prevod.org).
+
2003-07-13 Metin Amiroff <metin@karegen.com>
* az.po: Updated Azerbaijani translation.
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index e4277812..8dd4f86f 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -8,13 +8,30 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-05-06 01:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-04-25 20:01+0100\n"
-"Last-Translator: Goran Rakić <gox@devbase.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-07-13 20:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-07-13 20:45+0200\n"
+"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0\n"
+
+#: config/CDE.desktop.in.h:1
+msgid "CDE"
+msgstr "CDE"
+
+#: config/CDE.desktop.in.h:2
+msgid "This session logs you into CDE"
+msgstr "Ова сесија вас пријављује на CDE"
+
+#: config/Default.desktop.in.h:1
+msgid "Default System Session"
+msgstr "Подразумевана сесија на систему"
+
+#: config/Default.desktop.in.h:2
+msgid "This is the default system session"
+msgstr "Ово је подразумевана сесија на систему"
#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED
#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
@@ -63,6 +80,10 @@ msgstr ""
"пронашли проблем?"
#: config/gettextfoo.h:9
+msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
+msgstr "Желите ли такође да погледате детаљни излаз Икс сервера?"
+
+#: config/gettextfoo.h:10
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the "
"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
@@ -72,7 +93,7 @@ msgstr ""
"показивачки уређај (ваш миш) није одговарајуће подешен. Да ли желите да "
"погледате одзив Икс сервера како бисте открили проблем?"
-#: config/gettextfoo.h:10
+#: config/gettextfoo.h:11
msgid ""
"Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that "
"you will need the root password for this."
@@ -80,6 +101,14 @@ msgstr ""
"Да ли желите да пробам да покренем програм за подешавање миша? Требаће вам "
"лозинка root корисника."
+#: config/gnome.desktop.in.h:1
+msgid "GNOME"
+msgstr "Гном"
+
+#: config/gnome.desktop.in.h:2
+msgid "This session logs you into GNOME"
+msgstr "Ова сесија вас пријављује на Гнома"
+
#: daemon/auth.c:55
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
@@ -101,111 +130,126 @@ msgstr ""
"ГДМ не може да запише нови ауторизациони унос на диск. Могуће је да "
"недостаје простор на диску.%s%s"
-#: daemon/auth.c:179
+#: daemon/auth.c:188
#, c-format
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
msgstr "%s: Не могу да направим нову датотеку са колачићем у %s"
+#: daemon/auth.c:212 daemon/auth.c:229 daemon/auth.c:622
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot safely open %s"
+msgstr "%s: Не може безбедно да отвори %s"
+
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: daemon/auth.c:437 daemon/auth.c:471
+#: daemon/auth.c:457 daemon/auth.c:495
#, c-format
-msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s"
-msgstr "gdm_auth_user_add: Не могу да отворим датотеку са колачићем %s"
+msgid "%s: Could not open cookie file %s"
+msgstr "%s: Не може да отвори датотеку са колачићем у %s"
-#: daemon/auth.c:454
+#: daemon/auth.c:476
#, c-format
-msgid "gdm_auth_user_add: Could not lock cookie file %s"
-msgstr ""
-"gdm_auth_user_add: Не могу да привремено закључам датотеку са колачићем %s"
+msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
+msgstr "%s: Не може да закључа датотеку са колачићем у %s"
-#: daemon/auth.c:500
+#: daemon/auth.c:526
#, c-format
msgid "%s: Could not write cookie"
msgstr "%s: Не могу да запишем колачић"
-#: daemon/auth.c:574
+#: daemon/auth.c:600
#, c-format
-msgid "gdm_auth_user_remove: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
-msgstr ""
-"gdm_auth_user_remove: Прескачем сумњиво привремено закључану датотеку са "
-"колачићем %s"
+msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
+msgstr "%s: Прескачем сумњиву датотеку са колачићем %s"
#. This means we have no clue what's happening,
#. * it's not X server crashing as we would have
#. * cought that elsewhere. Things are just
-#. * not working out, so tell the user
-#: daemon/display.c:98 daemon/display.c:105
+#. * not working out, so tell the user.
+#. * However this may have been caused by a malicious local user
+#. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm
+#. * to stop working completely so just wait for 2 minutes,
+#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
+#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
+#. * and go away
+#: daemon/display.c:111
#, c-format
msgid ""
-"Failed to start the display server several times in a short time period; "
-"disabling display %s"
-msgstr ""
-"Нисам успео да покренем графичко окружење на овом екрану неколико пута у "
-"кратком временском; периоду па искључујем екран %s"
+"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds, "
+"it is likely that something bad is going on. I will wait for 2 minutes "
+"before trying again on display %s."
+msgstr "Услужни програм екрана је угашен око 6 пута у последњих 90 секунди, што значи да највероватније нешто није у реду. Сачекаћу 2 минута пре него што покушам поново за екран %s."
-#: daemon/display.c:163
+#: daemon/display.c:182
#, c-format
msgid "%s: Cannot create pipe"
msgstr "%s: Не могу да направим везу ка процесу"
-#: daemon/display.c:254
+#: daemon/display.c:275
#, c-format
-msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %s"
-msgstr "gdm_display_manage: Нисам успео да направим подпроцес за %s"
+msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s"
+msgstr "%s: Није успео да направи подпроцес за %s"
-#: daemon/errorgui.c:133
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s could not be opened"
-msgstr "%s не могу да се отворим"
+#: daemon/errorgui.c:217
+#, c-format
+msgid "%s not a regular file!\n"
+msgstr "%s: није обична датотека!\n"
-#: daemon/errorgui.c:283
-msgid "gdm_error_box: Cannot fork to display error/info box"
+#: daemon/errorgui.c:232
+msgid ""
+"\n"
+"... File too long to display ...\n"
msgstr ""
-"gdm_error_box: Не могу да поделим процес и прикажем прозор са грешкама и "
-"информацијама"
+"\n"
+"... Датотека је предугачка да би била приказана ...\n"
+
+#: daemon/errorgui.c:240
+#, c-format
+msgid "%s could not be opened"
+msgstr "не може да отвори %s"
-#: daemon/errorgui.c:435 daemon/errorgui.c:557
-msgid "gdm_failsafe_question: Cannot fork to display error/info box"
+#: daemon/errorgui.c:369 daemon/errorgui.c:527 daemon/errorgui.c:655
+#: daemon/errorgui.c:793
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
msgstr ""
-"gdm_failsafe_question: Не могу да поделим процес и прикажем прозор са "
-"грешкама и информацијама"
+"%s: Не може да подели процес и прикаже прозор са грешкама и информацијама"
-#: daemon/filecheck.c:49
+#: daemon/filecheck.c:52
#, c-format
msgid "%s: Directory %s does not exist."
msgstr "%s: Директоријум %s не постоји."
-#: daemon/filecheck.c:56 daemon/filecheck.c:97
+#: daemon/filecheck.c:59 daemon/filecheck.c:100
#, c-format
msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
msgstr "%s: %s није у власништву корисника са uid бројем %d."
-#: daemon/filecheck.c:62 daemon/filecheck.c:104
+#: daemon/filecheck.c:65 daemon/filecheck.c:107
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group."
msgstr "%s: %s је преписив од стране групе."
-#: daemon/filecheck.c:68
+#: daemon/filecheck.c:71
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by other."
msgstr "%s: %s је приписив од стране осталих."
-#: daemon/filecheck.c:82
+#: daemon/filecheck.c:85
#, c-format
msgid "%s: %s does not exist but must exist."
msgstr "%s: %s не постоји, а мора да постоји."
-#: daemon/filecheck.c:90
+#: daemon/filecheck.c:93
#, c-format
msgid "%s: %s is not a regular file."
msgstr "%s: %s није регуларна датотека."
-#: daemon/filecheck.c:111
+#: daemon/filecheck.c:114
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group/other."
msgstr "%s: %s је преписив од стране групе и осталих."
-#: daemon/filecheck.c:118
+#: daemon/filecheck.c:121
#, c-format
msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
msgstr ""
@@ -233,77 +277,82 @@ msgstr "%s: Не могу да направим FIFO"
msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s: Не могу да отворим FIFO"
-#: daemon/gdm.c:227
+#: daemon/gdm.c:236 gui/gdmlogin.c:842 gui/greeter/greeter.c:95
#, c-format
msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr ""
"%s: Не постоји датотека са подешавањима: %s. Користим предефинисана "
"подешавања."
-#: daemon/gdm.c:302
+#: daemon/gdm.c:281
+#, c-format
+msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession"
+msgstr "%s: BaseXsession је празан, користи %s/gdm/Xsession"
+
+#: daemon/gdm.c:325
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives"
msgstr "%s: Стандардни Икс сервер није пронађен, пробавам алтернативе"
-#: daemon/gdm.c:331
+#: daemon/gdm.c:353
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off"
msgstr "%s: XDMCP је омогућен, али XDMCP подршка не постоји, те га искључујем"
-#: daemon/gdm.c:344
+#: daemon/gdm.c:366
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
msgstr ""
"%s: Корисник root не може бити аутоматски пријављен, те искључујем "
"аутоматско пријављивање"
-#: daemon/gdm.c:357
+#: daemon/gdm.c:379
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
msgstr ""
"%s: Корисник root не може бити аутоматски пријављен, те искључујем временски "
"ограничено пријављивање"
-#: daemon/gdm.c:363
+#: daemon/gdm.c:385
#, c-format
-msgid "%s: TimedLoginDelay less then 5, so I will just use 5."
-msgstr "%s: TimedLoginDelay је манји од 5, па ћу користити 5."
+msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5."
+msgstr "%s: TimedLoginDelay је мањи од 5, па ћу користити 5."
-#: daemon/gdm.c:373
+#: daemon/gdm.c:395
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
msgstr "%s: Није наведен поздравни екран."
-#: daemon/gdm.c:376
+#: daemon/gdm.c:398
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
msgstr "%s: Није наведен удаљени поздравни екран."
-#: daemon/gdm.c:381
+#: daemon/gdm.c:403
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
msgstr "Daemon/ServAuthDir није наведен у тренутној датотеци са подешавањима"
-#: daemon/gdm.c:383
+#: daemon/gdm.c:405
#, c-format
msgid "%s: No authdir specified."
msgstr "%s: Authdir није наведен."
-#: daemon/gdm.c:390
+#: daemon/gdm.c:412
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
msgstr "%s: Директоријум са сесијама није наведен."
-#: daemon/gdm.c:416
+#: daemon/gdm.c:437
#, c-format
msgid "%s: Empty server command, using standard one."
msgstr "%s: Команда сервера је празна, користим стандардну."
-#: daemon/gdm.c:462
+#: daemon/gdm.c:478
#, c-format
msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d"
msgstr "%s: Екран под бројем %d је у употреби! Користићу екран број %d"
-#: daemon/gdm.c:479
+#: daemon/gdm.c:497
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr ""
@@ -312,16 +361,16 @@ msgstr ""
#. start
#. server uid
-#: daemon/gdm.c:502
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/gdm.c:517
+#, c-format
msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow "
"configuration!"
msgstr ""
"%s: XDMCP је искључен и нису дефинисани локални сервери. Додајем %s на :%d "
-"како бих дозволио подешаваља!"
+"како бих дозволио подешавања!"
-#: daemon/gdm.c:517
+#: daemon/gdm.c:532
#, c-format
msgid ""
"XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! "
@@ -330,17 +379,17 @@ msgstr ""
"XDMCP је искључен и ГДМ не може да пронађе локални сервер који би стартовао. "
"Прекидам! Молим вас да исправите подешавање %s и поново покренете ГДМ."
-#: daemon/gdm.c:525
+#: daemon/gdm.c:540
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!"
msgstr "%s: XDMCP је искључен, а нису дефинисани локални сервери. Прекидам!"
-#: daemon/gdm.c:533
+#: daemon/gdm.c:548
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!"
msgstr "%s: Не могу да пронађем корисника ГДМа (%s). Пробавам „nobody“!"
-#: daemon/gdm.c:541
+#: daemon/gdm.c:556
#, c-format
msgid ""
"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart "
@@ -349,12 +398,12 @@ msgstr ""
"Корисник ГДМа не постоји. Молим вас да исправите подешавање %s и поново "
"покренете ГДМ."
-#: daemon/gdm.c:547
+#: daemon/gdm.c:562
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!"
msgstr "%s: Не могу да пронађем корисника ГДМа (%s). Прекидам!"
-#: daemon/gdm.c:554
+#: daemon/gdm.c:569
#, c-format
msgid ""
"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
@@ -364,17 +413,17 @@ msgstr ""
"представља сигурносни ризик. Молим вас да исправите подешавање %s и поново "
"покренете ГДМ."
-#: daemon/gdm.c:561
+#: daemon/gdm.c:576
#, c-format
msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: Корисник ГДМа не може бити корисник root. Прекидам!"
-#: daemon/gdm.c:567
+#: daemon/gdm.c:582
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!"
msgstr "%s: Не могу да пронађем групу ГДМа (%s). Покушавам са „nobody“!"
-#: daemon/gdm.c:575
+#: daemon/gdm.c:590
#, c-format
msgid ""
"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
@@ -383,12 +432,12 @@ msgstr ""
"Група ГДМа не постоји. Молим вас да исправите подешавање %s и поново "
"покренете ГДМ."
-#: daemon/gdm.c:581
+#: daemon/gdm.c:596
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
msgstr "%s: Не могу да пронађем групу ГДМа (%s). Прекидам!"
-#: daemon/gdm.c:588
+#: daemon/gdm.c:603
#, c-format
msgid ""
"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
@@ -398,32 +447,32 @@ msgstr ""
"представљасигурносни реизик. Молим вас да исправите подешавање %s и поново "
"покренете ГДМ."
-#: daemon/gdm.c:595
+#: daemon/gdm.c:610
#, c-format
msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: Група ГДМа не сме бити група root. Прекидам!"
-#: daemon/gdm.c:610
+#: daemon/gdm.c:625
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
"%s: Екран поздрава није пронађен или корисник ГДМа нема привилегије да га "
"изврши"
-#: daemon/gdm.c:617
+#: daemon/gdm.c:632
#, c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
"%s: Удаљени екран поздрава није пронађен или корисник ГДМа не може да га "
"изврши."
-#: daemon/gdm.c:628
+#: daemon/gdm.c:643
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
"%s: Изборник није пронађен или корисник ГДМа нема привилегије да га покрене"
-#: daemon/gdm.c:637
+#: daemon/gdm.c:652
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
@@ -432,12 +481,12 @@ msgstr ""
"Ауторизациони директоријум сервера (daemon/ServAuthDir) је постављен на %s "
"што не постоји Молим вас да исправите подешавање %s и поново покренете ГДМ."
-#: daemon/gdm.c:645
+#: daemon/gdm.c:660
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "%s: Authdir %s не постоји. Прекидам."
-#: daemon/gdm.c:650
+#: daemon/gdm.c:665
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
@@ -447,12 +496,12 @@ msgstr ""
"што ниједиректоријум. Молим вас да исправите подешавање %s и поново "
"покренете ГДМ."
-#: daemon/gdm.c:658
+#: daemon/gdm.c:673
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "%s: Authdir %s није директоријум. Прекидам."
-#: daemon/gdm.c:663
+#: daemon/gdm.c:678
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
@@ -463,12 +512,12 @@ msgstr ""
"што није увласништву корисника %s и групе %s. Молим вас да исправите "
"власништво или подешавањеГДМа %s и поново покренете ГДМ."
-#: daemon/gdm.c:673
+#: daemon/gdm.c:688
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgstr "%s: Authdir %s није у власништву корисника %s и групе %s. Прекидам."
-#: daemon/gdm.c:679
+#: daemon/gdm.c:694
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
@@ -479,35 +528,34 @@ msgstr ""
"имапогрешне дозволе које требају бити 0750. Молим вас исправите дозволе или "
"подешавање%s и поново покрените ГДМ."
-#: daemon/gdm.c:689
+#: daemon/gdm.c:704
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 0750. Aborting."
msgstr ""
"%s: Authdir %s има погрешне дозволе %o, које требају бити 0750. Прекидам."
-#: daemon/gdm.c:744
+#: daemon/gdm.c:761
#, c-format
msgid "%s: fork() failed!"
msgstr "%s: fork() није успео!"
#. should never happen
-#: daemon/gdm.c:747 daemon/slave.c:2338
+#: daemon/gdm.c:764 daemon/slave.c:2568
#, c-format
msgid "%s: setsid() failed: %s!"
msgstr "%s: setsid() није успео: %s!"
-#: daemon/gdm.c:879
+#: daemon/gdm.c:896
#, c-format
-msgid "deal_with_x_crashes: Trying failsafe X server %s"
-msgstr ""
-"deal_with_x_crashes: Покушавам покренути Икс сервер у моду отпорном на "
-"грешке %s"
+msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
+msgstr "%s: Покушавам покренути Икс сервер отпоран на грешке %s"
-#: daemon/gdm.c:895
-msgid "deal_with_x_crashes: Running the XKeepsCrashing script"
-msgstr "deal_with_x_crashes: Покрећем извршни скрипт XKeepsCrashing"
+#: daemon/gdm.c:914
+#, c-format
+msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
+msgstr "%s: Покреће извршни скрипт XKeepsCrashing"
-#: daemon/gdm.c:968
+#: daemon/gdm.c:992
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
@@ -522,7 +570,7 @@ msgstr ""
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: daemon/gdm.c:980
+#: daemon/gdm.c:1004
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
@@ -531,77 +579,74 @@ msgstr ""
"Нисам успео да покренем Икс сервер неколико пута у кратком временском "
"периоду; искључујем екран %s"
-#: daemon/gdm.c:1062
+#: daemon/gdm.c:1047
+msgid "System is rebooting, please wait ..."
+msgstr "Систем се ресетује, молим сачекајте..."
+
+#: daemon/gdm.c:1049
+msgid "System is shutting down, please wait ..."
+msgstr "Систем се гаси, молим сачекајте..."
+
+#: daemon/gdm.c:1133
#, c-format
-msgid ""
-"gdm_child_action: Reboot or Halt request when there is no system menu from "
-"display %s"
-msgstr ""
-"gdm_child_action: Захтев за поновним покретањем или заустављањем када не "
-"постоји сисемски мени са екрана %s"
+msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
+msgstr "Понови покретање или угаси када не постоји системски мени са екрана %s"
-#: daemon/gdm.c:1070
+#: daemon/gdm.c:1142
#, c-format
-msgid ""
-"gdm_child_action: Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
-msgstr ""
-"gdm_child_action: Захтев за поновним стартовањем, поновним покретањем или "
-"заустављањем са не-локалног екрана %s"
+msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
+msgstr "Понови покретање или угаси за не-локални екран %s"
#. Bury this display for good
-#: daemon/gdm.c:1106
+#: daemon/gdm.c:1202
#, c-format
-msgid "gdm_child_action: Aborting display %s"
-msgstr "gdm_child_action: Прекидам екран %s"
+msgid "%s: Aborting display %s"
+msgstr "%s: Напушта екран %s"
#. Reboot machine
-#: daemon/gdm.c:1118
-msgid "gdm_child_action: Master rebooting..."
-msgstr "gdm_child_action: Главно поновно стартовање..."
+#: daemon/gdm.c:1215
+msgid "Master rebooting..."
+msgstr "Главно ресетовање..."
-#: daemon/gdm.c:1126
+#: daemon/gdm.c:1227
#, c-format
-msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s"
-msgstr "gdm_child_action: Поновно покретање није успело: %s"
+msgid "%s: Reboot failed: %s"
+msgstr "%s: Неуспешно ресетовање: %s"
#. Halt machine
-#: daemon/gdm.c:1133
-msgid "gdm_child_action: Master halting..."
-msgstr "gdm_child_action: Главно заустављање..."
+#: daemon/gdm.c:1235
+msgid "Master halting..."
+msgstr "Главно гашење..."
-#: daemon/gdm.c:1141
+#: daemon/gdm.c:1247
#, c-format
-msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s"
-msgstr "gdm_child_action: Заустављање није успело: %s"
+msgid "%s: Halt failed: %s"
+msgstr "%s: Неуспешно гашење: %s"
#. Suspend machine
-#: daemon/gdm.c:1148
-#, fuzzy
-msgid "gdm_child_action: Master suspending..."
-msgstr "gdm_child_action: Главно суспендовање..."
-
-#: daemon/gdm.c:1156
-#, c-format
-msgid "gdm_child_action: Suspend failed: %s"
-msgstr "gdm_child_action: Суспендовање није успело: %s"
+#. XXX: this is ugly, why should there be a suspend like this,
+#. * see GDM_SOP_SUSPEND_MACHINE
+#: daemon/gdm.c:1257 daemon/gdm.c:2245
+msgid "Master suspending..."
+msgstr "Главна суспензија..."
-#: daemon/gdm.c:1254
+#: daemon/gdm.c:1368
msgid "GDM restarting ..."
msgstr "ГДМ се поново покреће ..."
-#: daemon/gdm.c:1259
+#: daemon/gdm.c:1372
msgid "Failed to restart self"
msgstr "Нисам успео да се поново покренем"
-#: daemon/gdm.c:1356
+#: daemon/gdm.c:1467
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Немој да поделиш процес и пошаљеш га у позадину"
-#: daemon/gdm.c:1358
+#: daemon/gdm.c:1469
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "Сачувај LD_* променљиве окружења"
-#: daemon/gdm.c:1440 gui/gdmchooser.c:1071
+#: daemon/gdm.c:1571 gui/gdmchooser.c:1319
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
@@ -611,50 +656,50 @@ msgstr ""
"Покрените „%s --help“ да бисте видели целу листу доступних опција командне "
"линије.\n"
-#: daemon/gdm.c:1452
+#: daemon/gdm.c:1583
msgid "Only root wants to run gdm\n"
msgstr "Само корисник root жели да покрене ГДМ\n"
-#: daemon/gdm.c:1480
+#: daemon/gdm.c:1611
msgid "gdm already running. Aborting!"
msgstr "ГДМ је већ покренут. Прекидам!"
-#: daemon/gdm.c:1514
+#: daemon/gdm.c:1645
#, c-format
msgid "%s: Error setting up TERM signal handler"
msgstr "%s: Грешка приликом постављања хватача TERM сигнала"
-#: daemon/gdm.c:1518
+#: daemon/gdm.c:1649
#, c-format
msgid "%s: Error setting up INT signal handler"
msgstr "%s: Грешка приликом постављања хватача INI сигнала"
-#: daemon/gdm.c:1522
+#: daemon/gdm.c:1653
#, c-format
msgid "%s: Error setting up HUP signal handler"
msgstr "%s: Грешка приликом постављања хватача HUP сигнала"
-#: daemon/gdm.c:1526
+#: daemon/gdm.c:1657
#, c-format
msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler"
msgstr "%s: Грешка приликом постављања хватача USR1 сигнала"
-#: daemon/gdm.c:1535
+#: daemon/gdm.c:1666
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: Грешка приликом постављања хватача CHLD сигнала"
-#: daemon/gdm.c:2638 daemon/gdm.c:2656
+#: daemon/gdm.c:2882 daemon/gdm.c:2901
msgid "Flexible server request denied: Not authenticated"
msgstr "Одбијен је захтев за флесксибилним сервером: Нисте аутентификовани"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: daemon/gdm.c:2674
+#: daemon/gdm.c:2919
msgid "Unknown server type requested, using standard server."
msgstr "Захтеван је непознати тип сервера, користим стандардни сервер."
-#: daemon/gdm.c:2678
+#: daemon/gdm.c:2923
#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using "
@@ -664,21 +709,21 @@ msgstr ""
"стандардни серверr."
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: daemon/misc.c:491
+#: daemon/misc.c:523
msgid "y = Yes or n = No? >"
msgstr "y = Да или n = Не? >"
-#: daemon/misc.c:775
+#: daemon/misc.c:810
#, c-format
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
msgstr "%s: Не могу да сазнам локалну адресу!"
-#: daemon/misc.c:890
+#: daemon/misc.c:925
#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
msgstr "Нисам могао да поставим gid на %d. Прекидам."
-#: daemon/misc.c:895
+#: daemon/misc.c:930
#, c-format
msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
msgstr "initgroups() није успео за %s. Прекидам"
@@ -703,135 +748,145 @@ msgstr ""
"на пример Ctrl-Alt-F7 како бисте добили седму конзолу. Икс сервер је обично "
"покренут на конзоли седам и више.)"
-#: daemon/server.c:301
+#: daemon/server.c:302
#, c-format
msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
msgstr "Xnest не може да покрене екран „%s“"
-#: daemon/server.c:331
+#: daemon/server.c:330
#, c-format
msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
msgstr "Екран %s је заузет. Други Икс сервер је већ покренут."
-#: daemon/server.c:458
+#: daemon/server.c:490
#, c-format
msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
msgstr "%s: Грешка приликом отварање везе са процесом: %s"
-#: daemon/server.c:470
+#: daemon/server.c:502
#, c-format
msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler: %s"
msgstr "%s: Грешка приликом постављања хватача USR сигнала: %s"
-#: daemon/server.c:483 daemon/slave.c:295
+#: daemon/server.c:515 daemon/slave.c:312
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler: %s"
msgstr "%s: Грешка приликом постављања хватача CHLD сигнала: %s"
-#: daemon/server.c:497 daemon/slave.c:271
+#: daemon/server.c:529 daemon/slave.c:288
#, c-format
msgid "%s: Error setting up ALRM signal handler: %s"
msgstr "%s: Грешка приликом постављања хватача ALRM сигнала: %s"
#. Send X too busy
-#: daemon/server.c:700
+#: daemon/server.c:732
#, c-format
msgid "%s: Cannot find a free display number"
msgstr "%s: Не могу да пронађем број слободног екрана"
-#: daemon/server.c:715
+#: daemon/server.c:747
#, c-format
msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
msgstr "%s: Екран %s је заузет. Покушавам други број екрана."
-#: daemon/server.c:787
+#: daemon/server.c:820
#, c-format
msgid "Invalid server command '%s'"
msgstr "Неисправна команда сервера „%s“"
-#: daemon/server.c:792
+#: daemon/server.c:825
#, c-format
msgid "Server name '%s' not found, using standard server"
msgstr "Име сервера „%s“ није пронађено, користим стандардан сервер"
-#: daemon/server.c:939
+#: daemon/server.c:999
#, c-format
-msgid "gdm_server_spawn: Could not open logfile for display %s!"
-msgstr ""
-"gdm_server_spawn: Не могу да отворим датотеку са историјатом за екран %s!"
-
-#: daemon/server.c:949
-msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN"
-msgstr "gdm_server_spawn: Грешка приликом постављања сигнала USR1 на SIG_IGN"
-
-#: daemon/server.c:953
-msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTIN to SIG_IGN"
-msgstr "gdm_server_spawn: Грешка приликом постављања сигнала TTIN на SIG_IGN"
-
-#: daemon/server.c:957
-msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTOU to SIG_IGN"
-msgstr "gdm_server_spawn: Грешка приликом постављања сигнала TTOU на SIG_IGN"
-
-#: daemon/server.c:967
-msgid "gdm_server_spawn: Error setting HUP to SIG_DFL"
-msgstr "gdm_server_spawn: Грешка приликом постављања сигнала HUP на SIG_DFL"
+msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
+msgstr "%s: Не може да отвори датотеку са дневником за екран %s!"
-#: daemon/server.c:971
-msgid "gdm_server_spawn: Error setting TERM to SIG_DFL"
-msgstr "gdm_server_spawn: Грешка приликом постављања сигнала TERM на SIG_DFL"
+#: daemon/server.c:1010 daemon/server.c:1015 daemon/server.c:1020
+#: daemon/server.c:1031 daemon/server.c:1036
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting %s to %s"
+msgstr "%s: Грешка при постављању %s на %s"
-#: daemon/server.c:1004
+#: daemon/server.c:1070
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Празна команда сервера за екран %s"
-#: daemon/server.c:1018
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/server.c:1084
+#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr ""
-"%s: Сервер је био бачен од корисника са uid бројем %d, али такав корисник не "
+"%s: Сервер је се требао покренути са uid бројем %d, али тај корисник не "
"постоји"
-#: daemon/server.c:1033 daemon/slave.c:1532 daemon/slave.c:1906
+#: daemon/server.c:1099 daemon/slave.c:1707 daemon/slave.c:2130
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: Нисам могао да поставим groupid на %d"
-#: daemon/server.c:1039 daemon/slave.c:1537 daemon/slave.c:1911
+#: daemon/server.c:1105 daemon/slave.c:1712 daemon/slave.c:2135
#, c-format
msgid "%s: initgroups() failed for %s"
msgstr "%s: initgroups() није успео за %s"
-#: daemon/server.c:1045 daemon/slave.c:1542 daemon/slave.c:1916
+#: daemon/server.c:1111 daemon/slave.c:1717 daemon/slave.c:2140
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: Нисам могао да поставим userid на %d"
-#: daemon/server.c:1052
+#: daemon/server.c:1118
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
msgstr "%s: Нисам могао да поставим groupid на 0"
-#: daemon/server.c:1063
+#: daemon/server.c:1129
#, c-format
-msgid "gdm_server_spawn: Xserver not found: %s"
-msgstr "gdm_server_spawn: Xserver није пронађен: %s"
+msgid "%s: Xserver not found: %s"
+msgstr "%s: Xserver није пронађен: %s"
-#: daemon/server.c:1070
-msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!"
-msgstr "gdm_server_spawn: Нисам могао да поделим процес Xserver-а!"
+#: daemon/server.c:1137
+#, c-format
+msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
+msgstr "%s: Не може да подели процес Икс сервера!"
-#: daemon/slave.c:285
+#: daemon/slave.c:302
#, c-format
msgid "%s: Error setting up TERM/INT signal handler: %s"
msgstr "%s: Грешка приликом подешавања хватача сигнала TERM/INT: %s"
-#: daemon/slave.c:305
+#: daemon/slave.c:322
#, c-format
msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler: %s"
msgstr "%s: Грешка приликом подешавања хватача USR2 сигнала: %s"
-#: daemon/slave.c:561
+#: daemon/slave.c:587
+msgid "Log in anyway"
+msgstr "Ипак се пријави"
+
+#: daemon/slave.c:589
+msgid ""
+"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
+"login session, or abort this login"
+msgstr ""
+"Већ сте пријављени. Можете се ипак пријавити, вратити на претходно "
+"пријављену сесију, или отказати ову пријаву"
+
+#: daemon/slave.c:593
+msgid "Return to previous login"
+msgstr "Врати се на претходну пријаву"
+
+#: daemon/slave.c:594 daemon/slave.c:600
+msgid "Abort login"
+msgstr "Откажи пријаву"
+
+#: daemon/slave.c:597
+msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
+msgstr "Већ сте пријављени. Можете се ипак пријавити, или отказати ову пријаву"
+
+#: daemon/slave.c:684
msgid ""
"I could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -851,16 +906,17 @@ msgstr ""
"искључен. Молимо вас да поново покренете\n"
"ГДМ када исправите проблем."
-#: daemon/slave.c:786
-msgid "focus_first_x_window: cannot fork"
-msgstr "focus_first_x_window: не могу да поделим процес"
+#: daemon/slave.c:915
+#, c-format
+msgid "%s: cannot fork"
+msgstr "%s: не може да издвоји процес"
-#: daemon/slave.c:810
+#: daemon/slave.c:957
#, c-format
-msgid "focus_first_x_window: cannot open display %s"
-msgstr "focus_first_x_window: не могу да отворим екран %s"
+msgid "%s: cannot open display %s"
+msgstr "%s: не може да отвори екран %s"
-#: daemon/slave.c:950
+#: daemon/slave.c:1103
msgid ""
"Could not execute the configuration\n"
"program. Make sure it's path is set\n"
@@ -874,7 +930,7 @@ msgstr ""
"подешавањима. Покушаћу да га покренем\n"
"са предефинисане локације."
-#: daemon/slave.c:964
+#: daemon/slave.c:1117
msgid ""
"Could not execute the configuration\n"
"program. Make sure it's path is set\n"
@@ -884,7 +940,7 @@ msgstr ""
"подешавање. Проверите да ли је његова\n"
"путања исправно подешена у датотеци са подешавањима."
-#: daemon/slave.c:1081
+#: daemon/slave.c:1234
msgid ""
"Enter the root password\n"
"to run the configuration."
@@ -892,16 +948,16 @@ msgstr ""
"Унесите лозинку root корисника\n"
"како бисте покренули подешавање."
-#: daemon/slave.c:1104 daemon/slave.c:1188
+#: daemon/slave.c:1257 daemon/slave.c:1341
msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login"
msgstr "gdm_slave_wait_for_login: Нема пријаве/Неисправна пријава"
-#: daemon/slave.c:1494
+#: daemon/slave.c:1669
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "%s: Не могу да иницијализујем везу ка gdmgreeter процесу"
-#: daemon/slave.c:1609
+#: daemon/slave.c:1784
msgid ""
"No servers were defined in the\n"
"configuration file and XDMCP was\n"
@@ -921,7 +977,7 @@ msgstr ""
"активирано пријављивање тренутно\n"
"искључено."
-#: daemon/slave.c:1623
+#: daemon/slave.c:1798
msgid ""
"I could not start the regular X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -935,7 +991,7 @@ msgstr ""
"специјалном моду. Требате се пријавити\n"
"и исправно подесити Икс сервер."
-#: daemon/slave.c:1632
+#: daemon/slave.c:1807
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
@@ -943,24 +999,29 @@ msgid ""
msgstr ""
"Наведени број екрана је заузет, стога је овај сервер покренут на екрану %s."
-#. Something went wrong
-#: daemon/slave.c:1647
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/slave.c:1827
msgid ""
-"gdm_slave_greeter: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without "
-"modules"
+"The greeter program appears to be crashing.\n"
+"I will attempt to use a different one."
msgstr ""
-"gdm_slave_greeter: Нисам могао да покренем програм за добродошлицу, па "
-"покушавам са предефинисаним: %s"
+"Овај програм за добродошлицу изгледа да пуца.\n"
+"Покушаће да користи неки други."
-#: daemon/slave.c:1653
+#. Something went wrong
+#: daemon/slave.c:1852
#, c-format
-msgid "gdm_slave_greeter: Cannot start greeter trying default: %s"
+msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
msgstr ""
-"gdm_slave_greeter: Нисам могао да покренем програм за добродошлицу, па "
-"покушавам са предефинисаним: %s"
+"%s: Не може да покрене добродошлицу са Гтк модулима: %s. Покушава без модула"
-#: daemon/slave.c:1665
+#: daemon/slave.c:1859
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
+msgstr ""
+"%s: Не може да покрене програм за добродошлицу, па покушава са "
+"подразумеваним: %s"
+
+#: daemon/slave.c:1872
msgid ""
"Cannot start the greeter program,\n"
"you will not be able to log in.\n"
@@ -974,97 +1035,127 @@ msgstr ""
"Покушајте да се пријавите на други начин\n"
"и измените датотеку са подешавањима"
-#: daemon/slave.c:1671
+#. If no greeter we really have to disable the display
+#: daemon/slave.c:1879
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr "%s: Грешка приликом стартовања програма за добродошлицу на екрану %s"
-#: daemon/slave.c:1675
+#: daemon/slave.c:1883
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "%s: Не могу да поделим gdmgreeter процес"
-#: daemon/slave.c:1742 daemon/slave.c:1841
+#: daemon/slave.c:1957 daemon/slave.c:2065
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s: Не могу да отворим fifo!"
-#: daemon/slave.c:1867
+#: daemon/slave.c:2091
msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser"
msgstr ""
"gdm_slave_chooser: Не могу да иницијализујем везу са gdmchooser процесом"
-#: daemon/slave.c:1952
+#: daemon/slave.c:2176
msgid ""
"Cannot start the chooser program,\n"
-"you will not be able to log in.\n"
+"you will probably not be able to log in.\n"
"Please contact the system administrator.\n"
msgstr ""
-"Не могу да покренем програм за бирање,\n"
-"стога нећете моћи да се пријавите.\n"
+"Не може да покрене програм за бирање,\n"
+"стога вероватно нећете моћи да се пријавите.\n"
"Молим вас да контактирате систем администратора.\n"
-#: daemon/slave.c:1956
+#: daemon/slave.c:2180
#, c-format
msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s"
msgstr ""
"gdm_slave_chooser: Грешка приликом покретања програма за бирање на екрану %s"
-#: daemon/slave.c:1959
+#: daemon/slave.c:2183
msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process"
msgstr "gdm_slave_chooser: Не могу да поделим gdmchooser процес"
#. open stdout - fd 1
#. open stderr - fd 2
-#: daemon/slave.c:2310
+#: daemon/slave.c:2534
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
msgstr "%s: Не могу да отворим ~/.xsession-errors"
-#: daemon/slave.c:2332
+#: daemon/slave.c:2562
msgid ""
"gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. "
"Aborting."
msgstr ""
"gdm_slave_session_start: Извршвање PreSession скрипте враћа > 0. Прекидам."
-#: daemon/slave.c:2365
+#: daemon/slave.c:2596
#, c-format
msgid "Language %s does not exist, using %s"
msgstr "Језик %s не постоји, користим %s"
-#: daemon/slave.c:2366 gui/gdmlogin.c:1114 gui/gdmlogin.c:1123
-#: gui/gdmlogin.c:1661 gui/greeter/greeter_action_language.c:52
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:138
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:146
+#: daemon/slave.c:2597 gui/gdmlogin.c:1130 gui/gdmlogin.c:1139
+#: gui/gdmlogin.c:1666 gui/greeter/greeter_action_language.c:52
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:132
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:140
msgid "System default"
msgstr "Предефинисано на систему"
-#: daemon/slave.c:2378
+#: daemon/slave.c:2609
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s: Нисам могао да подесим окружење за %s. Прекидам."
-#: daemon/slave.c:2392
+#: daemon/slave.c:2623
#, c-format
msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
msgstr "%s: setusercontext() није успео за %s. Прекидам."
-#: daemon/slave.c:2398
+#: daemon/slave.c:2629
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting."
msgstr "gdm_slave_session_start: Нисам могао да постанем %s. Прекидам."
-#. yaikes
-#: daemon/slave.c:2472
+#: daemon/slave.c:2710
+#, c-format
+msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME"
+msgstr ""
+"%s: Није нађена Exec линија у датотеци за сесију: %s, покреће безбедан Гном"
+
+#: daemon/slave.c:2716
+msgid ""
+"The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe "
+"session for you."
+msgstr ""
+"Сесија коју сте изабрали не изгледа исправно. За вас ће се покренути "
+"безбедна Гном сесија."
+
+#: daemon/slave.c:2730
+#, c-format
msgid ""
-"gdm_slave_session_start: gnome-session not found for a failsafe gnome "
-"session, trying xterm"
+"%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe"
msgstr ""
-"gdm_slave_session_start: gnome-session није пронађен за покретање гном "
-"сесије отпорне на грешке, покушавам xterm"
+"%s: Не може да нађе или покрене основну Xsession скрипту, покушаће безбедни "
+"Гном"
-#: daemon/slave.c:2476
+#: daemon/slave.c:2735
+msgid ""
+"Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe "
+"session for you."
+msgstr ""
+"%s: Не може да нађе или покрене основну скрипту за сесију, покушаће да за "
+"вас покрене безбедни Гном."
+
+#. yaikes
+#: daemon/slave.c:2750
+#, c-format
+msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
+msgstr ""
+"%s: gnome-session није пронађен за покретање безбедне Гном сесије, покушава "
+"xterm"
+
+#: daemon/slave.c:2755
msgid ""
"Could not find the GNOME installation,\n"
"will try running the \"Failsafe xterm\"\n"
@@ -1074,7 +1165,7 @@ msgstr ""
"покушаћу да покренем „xterm сесију отпорну на грешке“\n"
"сесију."
-#: daemon/slave.c:2482
+#: daemon/slave.c:2763
msgid ""
"This is the Failsafe Gnome session.\n"
"You will be logged into the 'Default'\n"
@@ -1088,12 +1179,12 @@ msgstr ""
"по покретању. Ово је само да поправите\n"
"грешку у вашој инсталацији."
-#: daemon/slave.c:2503
+#: daemon/slave.c:2778
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr ""
"Не могу да пронађем „xterm“ како бих покренем сесију отпорну на грешке."
-#: daemon/slave.c:2510
+#: daemon/slave.c:2790
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session.\n"
"You will be logged into a terminal\n"
@@ -1109,16 +1200,17 @@ msgstr ""
"Да бисте изашли из терминала, откуцајте\n"
"„exit“ и притисните тастер за нови ред у прозору."
-#: daemon/slave.c:2538
+#: daemon/slave.c:2801
#, c-format
-msgid "Running %s for %s on %s"
-msgstr "Покрећем %s за %s на %s"
+msgid "Running %s %s %s for %s on %s"
+msgstr "Покреће %s %s %s за %s на %s"
-#: daemon/slave.c:2552
-msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in"
-msgstr "gdm_slave_session_start: Кориснику није дозвољено да се пријави"
+#: daemon/slave.c:2817
+#, c-format
+msgid "%s: User not allowed to log in"
+msgstr "%s: Кориснику није дозвољено да се пријави"
-#: daemon/slave.c:2554
+#: daemon/slave.c:2820
msgid ""
"The system administrator has\n"
"disabled your account."
@@ -1126,72 +1218,52 @@ msgstr ""
"Администратор система је\n"
"онемогућио ваш налог."
-#: daemon/slave.c:2557
-#, c-format
-msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'"
-msgstr "gdm_slave_session_start: Нисам могао да пронађем/покренем сесију „%s“"
-
-#: daemon/slave.c:2562
-msgid ""
-"Cannot start the session, most likely the\n"
-"session does not exist. Please select from\n"
-"the list of available sessions in the login\n"
-"dialog window."
-msgstr ""
-"Не могу да покренем сесију, вероватно сесија\n"
-"не постоји. Молимо вас да изаберите једну \n"
-"од доступних сесија из листе у прозору за\n"
-"пријављивање."
-
-#: daemon/slave.c:2596
+# bug: exec -> execute
+#. will go to .xsession-errors
+#: daemon/slave.c:2829 daemon/slave.c:2834
#, c-format
-msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'"
-msgstr "gdm_slave_session_start: Нисам могао да покренем сесију „%s“"
+msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
+msgstr "%s: Не може да покрене %s %s %s"
-#: daemon/slave.c:2599
-msgid ""
-"Cannot start your shell. It could be that the\n"
-"system administrator has disabled your login.\n"
-"It could also indicate an error with your account.\n"
-msgstr ""
-"Нисам могао да покренем вашу љуску. Могуће је да је\n"
-"администратор система онемогућио вашу пријаву.\n"
-"Такође може да индицира грешку са вашим налогом.\n"
+#. we can't really be any more specific
+#: daemon/slave.c:2845
+msgid "Cannot start the session due to some internal error."
+msgstr "Не може да покрене сесију услед неке унутрашње грешке."
-#: daemon/slave.c:2633
+#: daemon/slave.c:2876
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
msgstr ""
"gdm_slave_session_start: Корисник је прошао ауторизацију али getpwnam(%s) "
"није успео!"
-#: daemon/slave.c:2639
+#: daemon/slave.c:2889
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
"'%s'\n"
"but it does not appear to exist.\n"
-"Do you want to log in with the root\n"
+"Do you want to log in with the / (root)\n"
"directory as your home directory?\n"
"\n"
"It is unlikely anything will work unless\n"
"you use a failsafe session."
msgstr ""
-"Ваш кориснички директоријум је излистан као:\n"
-"'%s'\n"
-"али не изгледа да постоји.\n"
-"Да ли желите да се пријавите са\n"
-"root директоријумом као корисничким?\n"
+"Ваш кориснички директоријум је наведен као:\n"
+"„%s“\n"
+"али изгледа да он не постоји.\n"
+"Да ли желите да се пријавите са / (кореним)\n"
+"директоријумом као вашим личним директоријумом?\n"
"\n"
-"Не очекујте да ће било шта радити осим\n"
-"ако користите сесије отпорне на грешке."
+"Не очекујте да ће било шта радити ако не\n"
+"користите безбедну сесију."
-#: daemon/slave.c:2647
+#: daemon/slave.c:2897
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: Кориснички директоријум за %s: “%s“ не постоји!"
-#: daemon/slave.c:2813
+#: daemon/slave.c:3057
msgid ""
"GDM could not write to your authorization\n"
"file. This could mean that you are out of\n"
@@ -1207,14 +1279,14 @@ msgstr ""
"није могуће да се пријавите. Молим вас да контактирате\n"
"вашег администратора система"
-#: daemon/slave.c:2847
+#: daemon/slave.c:3093
msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session"
msgstr ""
"gdm_slave_session_start: Грешка приликом деобе процеса корисничке сесије"
-#: daemon/slave.c:2905
+#: daemon/slave.c:3150
msgid ""
-"Your session only lasted less then\n"
+"Your session only lasted less than\n"
"10 seconds. If you have not logged out\n"
"yourself, this could mean that there is\n"
"some installation problem or that you may\n"
@@ -1230,91 +1302,107 @@ msgstr ""
"грешке како бисте покушали да поправите\n"
"проблем."
-#: daemon/slave.c:2913
+#: daemon/slave.c:3158
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "Погледај детаље (датотека ~/.xsession-errors)"
-#: daemon/slave.c:3047
+#: daemon/slave.c:3290
+msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
+msgstr "Гдм је приметио да је гашење или ресетовање у току."
+
+#: daemon/slave.c:3355
#, c-format
msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
msgstr "Ping на %s није успео, одбацујем екран!"
-#: daemon/slave.c:3247
+#. no_shutdown_check
+#: daemon/slave.c:3570
#, c-format
-msgid "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X error - Restarting %s"
-msgstr "gdm_slave_xioerror_handler: Фатална Икс грешка - поново покрећем %s"
+msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
+msgstr "%s: Фатална Икс грешка - поново покрећем %s"
-#: daemon/slave.c:3607
+#: daemon/slave.c:3953
#, c-format
msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s"
msgstr "gdm_slave_exec_script: Нисам успео да покренем: %s"
-#: daemon/slave.c:3615
+#: daemon/slave.c:3961
msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!"
msgstr "gdm_slave_exec_script: Не могу да поделим процес скрипте!"
-#: daemon/slave.c:3709
-msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe"
-msgstr "gdm_parse_enriched_login: Нисам успео да направим везу процеса"
+#: daemon/slave.c:4055
+#, c-format
+msgid "%s: Failed creating pipe"
+msgstr "%s: Неуспешно образовање цеви"
+
+#: daemon/slave.c:4084
+#, c-format
+msgid "%s: Failed executing: %s"
+msgstr "%s: Неуспешно извршавање: %s"
-#: daemon/slave.c:3737
+#: daemon/slave.c:4090
#, c-format
-msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed executing: %s"
-msgstr "gdm_parse_enriched_login: Нисам успео да извршим: %s"
+msgid "%s: Can't fork script process!"
+msgstr "%s: Не може да подели процес скрипте!"
+
+#: daemon/verify-crypt.c:70 daemon/verify-pam.c:657 daemon/verify-shadow.c:71
+msgid ""
+"\n"
+"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
+msgstr ""
+"\n"
+"Неисправно корисничко име или лозинка. Слова се морају бити одговарајуће "
+"величине."
-#: daemon/slave.c:3742
-msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!"
-msgstr "gdm_parse_enriched_login: Нисам могао да поделим процес скрипте!"
+#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:667 daemon/verify-shadow.c:76
+msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
+msgstr "Проверите да није укључен тастер „Caps Lock“."
-#. Ask gdmgreeter for the user's login. Just for good measure
-#: daemon/verify-crypt.c:71 daemon/verify-pam.c:319 daemon/verify-shadow.c:70
-#: gui/gdmlogin.c:3339
+#. I think I'll add the buttons next to this
+#: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:159
+#: daemon/verify-shadow.c:113 gui/gdmlogin.c:3388
msgid "Please enter your username"
msgstr "Унесите ваше корисничко име"
-#: daemon/verify-crypt.c:72 daemon/verify-pam.c:320 daemon/verify-shadow.c:71
-#: gui/gdmlogin.c:3297 gui/greeter/greeter_parser.c:961
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:5
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:5
+#. login: is whacked always translate to Username:
+#: daemon/verify-crypt.c:115 daemon/verify-pam.c:85 daemon/verify-pam.c:86
+#: daemon/verify-pam.c:153 daemon/verify-pam.c:460 daemon/verify-shadow.c:114
+#: gui/gdmlogin.c:1279 gui/gdmlogin.c:2639 gui/gdmlogin.c:3346
+#: gui/greeter/greeter.c:268 gui/greeter/greeter_parser.c:986
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:4
+#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:4
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:4
msgid "Username:"
msgstr "Корисничко име:"
-#: daemon/verify-crypt.c:96 daemon/verify-shadow.c:105
-msgid "Password: "
+#: daemon/verify-crypt.c:153 daemon/verify-pam.c:87 daemon/verify-pam.c:200
+#: daemon/verify-shadow.c:171
+msgid "Password:"
msgstr "Лозинка:"
-#: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:361 daemon/verify-pam.c:532
-#: daemon/verify-shadow.c:123
-msgid "Couldn't authenticate user"
-msgstr "Нисам могао да ауторизујем корисника"
-
-#: daemon/verify-crypt.c:120 daemon/verify-crypt.c:140
-msgid ""
-"\n"
-"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. "
-"Please be sure the Caps Lock key is not enabled"
-msgstr ""
-"\n"
-"Нетачно корисничко име или лозинка. Обратите пажњу на велика и мала слова. "
-"Уверите се да „Caps Lock“ тастер није притиснут"
+#: daemon/verify-crypt.c:171 daemon/verify-crypt.c:185
+#: daemon/verify-shadow.c:189 daemon/verify-shadow.c:203
+#, c-format
+msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
+msgstr "Не може да идентификује корисника „%s“"
-#: daemon/verify-crypt.c:154 daemon/verify-pam.c:374
-#: daemon/verify-shadow.c:163
+#: daemon/verify-crypt.c:198 daemon/verify-pam.c:552
+#: daemon/verify-shadow.c:216
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
-msgstr "Пријава root корисниак је онемогућена на екрану „%s“"
+msgstr "Пријава root корисника је недозвољена на екрану „%s“"
-#: daemon/verify-crypt.c:156 daemon/verify-shadow.c:165
+#: daemon/verify-crypt.c:200 daemon/verify-shadow.c:218
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr "Администратор система није дозволио да се пријавите са овог екрана"
-#: daemon/verify-crypt.c:172 daemon/verify-shadow.c:181
+#: daemon/verify-crypt.c:216 daemon/verify-shadow.c:234
#, c-format
msgid "User %s not allowed to log in"
msgstr "Кориснику %s није дозвољено да се пријави"
-#: daemon/verify-crypt.c:174 daemon/verify-pam.c:404 daemon/verify-pam.c:565
-#: daemon/verify-shadow.c:183
+#: daemon/verify-crypt.c:218 daemon/verify-pam.c:582 daemon/verify-pam.c:808
+#: daemon/verify-shadow.c:236
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your account."
@@ -1322,16 +1410,16 @@ msgstr ""
"\n"
"Администратор система је искључио ваш налог."
-#: daemon/verify-crypt.c:189 daemon/verify-crypt.c:223 daemon/verify-pam.c:422
-#: daemon/verify-pam.c:582 daemon/verify-shadow.c:197
-#: daemon/verify-shadow.c:230
+#: daemon/verify-crypt.c:233 daemon/verify-crypt.c:270 daemon/verify-pam.c:600
+#: daemon/verify-pam.c:825 daemon/verify-shadow.c:250
+#: daemon/verify-shadow.c:286
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
msgstr "Нисам могао да подесим корисничку групу за %s"
-#: daemon/verify-crypt.c:191 daemon/verify-crypt.c:226 daemon/verify-pam.c:424
-#: daemon/verify-pam.c:585 daemon/verify-shadow.c:199
-#: daemon/verify-shadow.c:233
+#: daemon/verify-crypt.c:235 daemon/verify-crypt.c:273 daemon/verify-pam.c:602
+#: daemon/verify-pam.c:828 daemon/verify-shadow.c:252
+#: daemon/verify-shadow.c:289
msgid ""
"\n"
"Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact "
@@ -1341,37 +1429,100 @@ msgstr ""
"Нисам могао да подесим вашу корисничку групу, тако да нећете моћи да се "
"пријавите.Молимо вас да контактирате администратора система."
-#: daemon/verify-crypt.c:218 daemon/verify-shadow.c:225
+#: daemon/verify-crypt.c:265 daemon/verify-shadow.c:281
#, c-format
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
msgstr "Нисам могао да сазнам passwd структуру за %s"
-#: daemon/verify-pam.c:238
-#, fuzzy
-msgid "Cannot setup pam handle with null login and/or display"
-msgstr "Нисам могао да подесим pam хватач са null пријавом и/или екраном"
+#: daemon/verify-pam.c:88
+msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
+msgstr "Морате одмах променити лозинку (застарела лозинка)"
+
+#: daemon/verify-pam.c:89
+msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
+msgstr "Морате одмах променити лозинку (администратор је наредио)"
+
+#: daemon/verify-pam.c:90
+msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
+msgstr "Ваш налог је истекао; молим контактирајте администратора система"
+
+#: daemon/verify-pam.c:91
+msgid "No password supplied"
+msgstr "Лозинка није унета"
+
+#: daemon/verify-pam.c:92
+msgid "Password unchanged"
+msgstr "Лозинка није измењена"
+
+#: daemon/verify-pam.c:93
+msgid "Can not get username"
+msgstr "Не може да сазна корисничко име"
+
+#: daemon/verify-pam.c:94
+msgid "Retype new UNIX password:"
+msgstr "Поновите нову UNIX лозинку:"
+
+#: daemon/verify-pam.c:95
+msgid "Enter new UNIX password:"
+msgstr "Унесите нову UNIX лозинку:"
+
+#: daemon/verify-pam.c:96
+msgid "(current) UNIX password:"
+msgstr "(текућа) UNIX лозинка:"
+
+#: daemon/verify-pam.c:97
+msgid "Error while changing NIS password."
+msgstr "Грешка при измени NIS лозинке."
+
+#: daemon/verify-pam.c:98
+msgid "You must choose a longer password"
+msgstr "Морате изабрати дужу лозинку"
+
+#: daemon/verify-pam.c:99
+msgid "Password has been already used. Choose another."
+msgstr "Лозинка је већ коришћена. Изаберите неку другу."
+
+#: daemon/verify-pam.c:100
+msgid "You must wait longer to change your password"
+msgstr "Морате чекати нешто дуже да бисте изменили лозинку"
+
+#: daemon/verify-pam.c:101
+msgid "Sorry, passwords do not match"
+msgstr "Нажалост, лозинке се не поклапају"
-#: daemon/verify-pam.c:252
+#: daemon/verify-pam.c:361
+msgid "Cannot setup pam handle with null display"
+msgstr "Нисам могао да подесим pam хватач са null екраном"
+
+#: daemon/verify-pam.c:374
#, c-format
-msgid "Can't find /etc/pam.d/%s!"
-msgstr "Нисам могао да пронађем /etc/pam.d/%s!"
+msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
+msgstr "Не може да постави услужни програм %s: %s\n"
-#: daemon/verify-pam.c:259
+#: daemon/verify-pam.c:382
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Нисам могао да подесим PAM_TTY=%s"
-#: daemon/verify-pam.c:266
+#: daemon/verify-pam.c:392
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RUSER=%s"
msgstr "Нисам могао да подесим PAM_RUSER=%s"
-#: daemon/verify-pam.c:274
+#: daemon/verify-pam.c:403
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
msgstr "Нисам могао да подесим PAM_RHOST=%s"
-#: daemon/verify-pam.c:377
+#. is not really an auth problem, but it will
+#. pretty much look as such, it shouldn't really
+#. happen
+#: daemon/verify-pam.c:508 daemon/verify-pam.c:527 daemon/verify-pam.c:758
+#: daemon/verify-pam.c:771
+msgid "Couldn't authenticate user"
+msgstr "Нисам могао да ауторизујем корисника"
+
+#: daemon/verify-pam.c:555
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
@@ -1379,12 +1530,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Администратор система није дозволио пријављивање са овог екрана"
-#: daemon/verify-pam.c:393
+#: daemon/verify-pam.c:571
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
msgstr "Промена исечка за ауторизацију није успела за корисника %s"
-#: daemon/verify-pam.c:395
+#: daemon/verify-pam.c:573
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
@@ -1394,17 +1545,17 @@ msgstr ""
"Промена исечка за ауторизацију није успела. Молим вас да пробате поново "
"касније или контатирајте администратора система."
-#: daemon/verify-pam.c:402 daemon/verify-pam.c:562
+#: daemon/verify-pam.c:580 daemon/verify-pam.c:805
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
msgstr "Кориснику %s више није дозвољено да приступи систему"
-#: daemon/verify-pam.c:408 daemon/verify-pam.c:568
+#: daemon/verify-pam.c:586 daemon/verify-pam.c:811
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
msgstr "Кориснику %s није дозвољено да тренутно добије приступ"
-#: daemon/verify-pam.c:410
+#: daemon/verify-pam.c:588
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
@@ -1412,41 +1563,38 @@ msgstr ""
"\n"
"Администратор система је привремено онемогућио приступ систему."
-#: daemon/verify-pam.c:415 daemon/verify-pam.c:575
+#: daemon/verify-pam.c:593 daemon/verify-pam.c:818
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
msgstr "Нисам могао да подесим менаџер налога за %s"
-#: daemon/verify-pam.c:434 daemon/verify-pam.c:595
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/verify-pam.c:612 daemon/verify-pam.c:838
+#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
-msgstr "Нисам могао да поставим credentials за %s"
+msgstr "Не може да успостави поверење за %s"
-#: daemon/verify-pam.c:444 daemon/verify-pam.c:606
+#: daemon/verify-pam.c:622 daemon/verify-pam.c:849
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "Нисам могао да отворим сесију за %s"
-#: daemon/verify-pam.c:470 daemon/verify-shadow.c:129
-#: daemon/verify-shadow.c:149
+#: daemon/verify-pam.c:661
msgid ""
"\n"
-"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. "
-"Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
+"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
msgstr ""
"\n"
-"Нетачно корисничко име или лозинка. Обрадите пажњу на велика и мала слова. "
-"Уверите се да тастер „Caps Lock“ није укључен."
+"Неуспешна идентификација. Укуцана слова морају бити исправне величине."
-#: daemon/verify-pam.c:475 daemon/verify-pam.c:535
+#: daemon/verify-pam.c:677 daemon/verify-pam.c:761 daemon/verify-pam.c:774
msgid "Authentication failed"
-msgstr "Ауторизација није успела"
+msgstr "Неуспешна идентификација"
-#: daemon/verify-pam.c:520 gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup.glade.h:10
+#: daemon/verify-pam.c:727
msgid "Automatic login"
msgstr "Аутоматско пријављивање"
-#: daemon/verify-pam.c:571
+#: daemon/verify-pam.c:814
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your access to the system temporary."
@@ -1454,276 +1602,277 @@ msgstr ""
"\n"
"Администратор система је привремено онемогућио приступ систему."
-#: daemon/verify-pam.c:698 daemon/verify-pam.c:700
+#: daemon/verify-pam.c:941 daemon/verify-pam.c:943
msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
-msgstr ""
+msgstr "Не може да пронађе ПАМ подешавања за гдм."
-#: daemon/xdmcp.c:244
+#: daemon/xdmcp.c:248
#, c-format
-msgid "gdm_xdmcp_init: Could not get server hostname: %s!"
-msgstr "gdm_xdmcp_init: Нисам могао да сазнам име компјутера: %s!"
-
-#: daemon/xdmcp.c:264
-msgid "gdm_xdmcp_init: Could not create socket!"
-msgstr "gdm_xdmcp_init: Нисам могао да направим конекцију"
+msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
+msgstr "%s: Не може да сазна име рачунара: %s!"
-#: daemon/xdmcp.c:274
-msgid "gdm_xdmcp_init: Could not bind to XDMCP socket!"
-msgstr "gdm_xdmcp_init: Нисам могао да повежем XDMCP конекцију са портом"
+#: daemon/xdmcp.c:269
+#, c-format
+msgid "%s: Could not create socket!"
+msgstr "%s: Не може да направи сокет!"
-#: daemon/xdmcp.c:333
-msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not create XDMCP buffer!"
-msgstr "gdm_xdmcp_decode: Нисам могао да направим XDMCP бафер!"
+#: daemon/xdmcp.c:279
+#, c-format
+msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
+msgstr "%s: Не може да се веже на XDMCP сокет!"
#: daemon/xdmcp.c:338
-msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "gdm_xdmcp_decode: Нисам могао да прочитам XDMCP заглавље!"
+#, c-format
+msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
+msgstr "%s: Не може да направи XDMCP бафер!"
#: daemon/xdmcp.c:344
-msgid "gdm_xdmcp_decode: Incorrect XDMCP version!"
-msgstr "gdm_xdmcp_decode: Неисправна верзија XDMCPа!"
-
-#: daemon/xdmcp.c:397
#, c-format
-msgid "gdm_xdmcp_decode_packet: Unknown opcode from host %s"
-msgstr "gdm_xdmcp_decode_packet: Непознат opcode са адресе %s"
+msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
+msgstr "%s: Не може да прочита XDMCP заглавље!"
-#: daemon/xdmcp.c:416
-msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Could not extract authlist from packet"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Нисам могао да отпакујем authlist из пакета"
+#: daemon/xdmcp.c:351
+#, c-format
+msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
+msgstr "%s: Неисправна верзија XDMCPа!"
-#: daemon/xdmcp.c:428
-msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Error in checksum"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Грешка у провери сума"
+#: daemon/xdmcp.c:405
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
+msgstr "%s: Непознат код операције са рачунара %s"
-#: daemon/xdmcp.c:671
-msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display address"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Нисам могао да прочитам адресу екрана"
+#: daemon/xdmcp.c:425 daemon/xdmcp.c:699
+#, c-format
+msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
+msgstr "%s: Нисам могао да отпакујем authlist из пакета"
-#: daemon/xdmcp.c:678
-msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display port number"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Нисам могао да прочитам порт екрана"
+#: daemon/xdmcp.c:438 daemon/xdmcp.c:716
+#, c-format
+msgid "%s: Error in checksum"
+msgstr "%s: Грешка у суми за проверу"
-#: daemon/xdmcp.c:686
-msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not extract authlist from packet"
-msgstr ""
-"gdm_xdmcp_handle_forward_query: Нисам могао да отпакујем authlist из пакета"
+#: daemon/xdmcp.c:682
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read display address"
+msgstr "%s: Не може да прикаже адресе"
-#: daemon/xdmcp.c:702
-msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Error in checksum"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Грешка у провери сума"
+#: daemon/xdmcp.c:690
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read display port number"
+msgstr "%s: Не може да прочита број порта екрана"
-#: daemon/xdmcp.c:708
-msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Bad address"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Неисправна адреса"
+#: daemon/xdmcp.c:723
+#, c-format
+msgid "%s: Bad address"
+msgstr "%s: Лоша адреса"
-#: daemon/xdmcp.c:816
+#: daemon/xdmcp.c:832
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
msgstr "Одбијен XDMCP упит са адресе %s"
-#: daemon/xdmcp.c:962
+#: daemon/xdmcp.c:959
#, c-format
-msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Got REQUEST from banned host %s"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Довијен захтев за забрањене адресе %s"
+msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
+msgstr "%s: Примљен захтев са забрањеног рачунара %s"
-#: daemon/xdmcp.c:969
-msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Display Number"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Нисам могао да прочитам број екрана"
+#: daemon/xdmcp.c:967 daemon/xdmcp.c:1233 daemon/xdmcp.c:1465
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Display Number"
+msgstr "%s: Не може да прочита број екрана"
-#: daemon/xdmcp.c:975
-msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Connection Type"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Нисам могао да прочитам тип конекције"
+#: daemon/xdmcp.c:974
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Connection Type"
+msgstr "%s: Не може да прочита врсту везе"
#: daemon/xdmcp.c:981
-msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Client Address"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Нисам могао да прочитам адресу клијента"
-
-#: daemon/xdmcp.c:988
-msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Names"
-msgstr ""
-"gdm_xdmcp_handle_request: Нисам могао да прочитам имена за ауторизацију"
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Client Address"
+msgstr "%s: Не може да прочита адресу клијента"
-#: daemon/xdmcp.c:996
-msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Data"
-msgstr ""
-"gdm_xdmcp_handle_request: Нисам могао да прочитам податке за ауторизацију"
+#: daemon/xdmcp.c:989
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Authentication Names"
+msgstr "%s: Нисам могао да прочитам имена за ауторизацију"
-#: daemon/xdmcp.c:1005
-msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authorization List"
-msgstr ""
-"gdm_xdmcp_handle_request: Нисам могао да прочитам листу за ауторизацију"
+#: daemon/xdmcp.c:998
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Authentication Data"
+msgstr "%s: Нисам могао да прочитам податке за ауторизацију"
-#: daemon/xdmcp.c:1020
-msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Manufacturer ID"
-msgstr ""
-"gdm_xdmcp_handle_request: Нисам могао да прочитам индетификациони број "
-"произвођача"
+#: daemon/xdmcp.c:1008
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Authorization List"
+msgstr "%s: Нисам могао да прочитам листу за ауторизацију"
-#: daemon/xdmcp.c:1043
+#: daemon/xdmcp.c:1024
#, c-format
-msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Failed checksum from %s"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Није успеола провера сума са %s"
+msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
+msgstr "%s: Нисам могао да прочитам ИД произвођача"
-#: daemon/xdmcp.c:1210
+#: daemon/xdmcp.c:1048
#, c-format
-msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Got Manage from banned host %s"
-msgstr ""
-"gdm_xdmcp_handle_manage: Добио сам Manage захтев са забрањене адресе %s"
+msgid "%s: Failed checksum from %s"
+msgstr "%s: Није успела провера сума са %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1217
-msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Session ID"
-msgstr ""
-"gdm_xdmcp_handle_manage: Нисам могао да прочитам индетификациони број сесије"
+#: daemon/xdmcp.c:1218
+#, c-format
+msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
+msgstr "%s: Добио захтев за управљање са забрањене адресе %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1223
-msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Number"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Нисам могао да прочитам број екрана"
+#: daemon/xdmcp.c:1226 daemon/xdmcp.c:1472
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Session ID"
+msgstr "%s: Нисам могао да прочитам ИД сесије"
-#: daemon/xdmcp.c:1232
-msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Class"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Нисам могао да прочитам класу екрана"
+#: daemon/xdmcp.c:1243
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Display Class"
+msgstr "%s: Нисам могао да прочитам класу екрана"
-#: daemon/xdmcp.c:1307 daemon/xdmcp.c:1313 daemon/xdmcp.c:1363
-#: daemon/xdmcp.c:1369
+#: daemon/xdmcp.c:1319 daemon/xdmcp.c:1325 daemon/xdmcp.c:1375
+#: daemon/xdmcp.c:1381
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
msgstr "%s: Нисам могао да прочитам адресе"
-#: daemon/xdmcp.c:1445
+#: daemon/xdmcp.c:1457
#, c-format
-msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Got KEEPALIVE from banned host %s"
-msgstr ""
-"gdm_xdmcp_handle_keepalive: Добио сам KEEPALIVE захтев за забрањене адресе %s"
-
-#: daemon/xdmcp.c:1452
-msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Display Number"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Нисам могао да прочитам број екрана"
-
-#: daemon/xdmcp.c:1458
-msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Session ID"
-msgstr ""
-"gdm_xdmcp_handle_keepalive: Нисам могао да прочитам индетификациони број "
-"сесије"
-
-#: daemon/xdmcp.c:1661
-msgid "gdm_xdmcp_init: No XDMCP support"
-msgstr "gdm_xdmcp_init: Нема подршке за XDMCP"
+msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
+msgstr "%s: Добио сам KEEPALIVE захтев за забрањене адресе %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1668
-msgid "gdm_xdmcp_run: No XDMCP support"
-msgstr "gdm_xdmcp_run: Нема подршке за XDMCP"
-
-#: daemon/xdmcp.c:1674
-msgid "gdm_xdmcp_close: No XDMCP support"
-msgstr "gdm_xdmcp_close: Нема подршке за XDMCP"
+#: daemon/xdmcp.c:1693 daemon/xdmcp.c:1700 daemon/xdmcp.c:1706
+#, c-format
+msgid "%s: No XDMCP support"
+msgstr "%s: Нема подршке за XDMCP"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:114 gui/gdmXnestchooser.c:121
+#: gui/gdmXnestchooser.c:132 gui/gdmXnestchooser.c:139
msgid "Xnest command line"
msgstr "Xnest командна линија"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:114 gui/gdmXnestchooser.c:121
-#, fuzzy
+#: gui/gdmXnestchooser.c:132 gui/gdmXnestchooser.c:139
msgid "STRING"
-msgstr "STRING"
+msgstr "ТЕКСТ"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:115 gui/gdmXnestchooser.c:122
+#: gui/gdmXnestchooser.c:133 gui/gdmXnestchooser.c:140
msgid "Extra options for Xnest"
msgstr "Додатне опције за Xnest"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:115 gui/gdmXnestchooser.c:122
+#: gui/gdmXnestchooser.c:133 gui/gdmXnestchooser.c:140
msgid "OPTIONS"
msgstr "ОПЦИЈЕ"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:116 gui/gdmXnestchooser.c:126
+#: gui/gdmXnestchooser.c:134 gui/gdmXnestchooser.c:144
msgid "Run in background"
msgstr "Покрени у позадини"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:123
+#: gui/gdmXnestchooser.c:141
msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
msgstr "Само покрени Xnest без упита (без изборника)"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:124
+#: gui/gdmXnestchooser.c:142
msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
msgstr "Уради директни упит уместо индиректног (изборник)"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:125
-#, fuzzy
+#: gui/gdmXnestchooser.c:143
msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
-msgstr "Покрени емитовање уместо индиректног упита (изборник)"
+msgstr "Покрени емитовање уместо посредног упита (изборник)"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:127
+#: gui/gdmXnestchooser.c:145
msgid "Don't check for running gdm"
msgstr "Не проверавај за покренути ГДМ"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:468
-msgid ""
-"Xnest doesn't exist.\n"
-"Please ask your system administrator\n"
-"to install it."
-msgstr ""
-"Xnest не постоји.\n"
-"Молим вас да питате администратора система\n"
-"да га инсталира."
+#: gui/gdmXnestchooser.c:486
+msgid "Xnest doesn't exist."
+msgstr "Xnest не постоји"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:493
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Indirect XDMCP is not enabled,\n"
-"please ask your system administrator to enable it\n"
-"in the GDM configurator program."
-msgstr ""
-"Индиректни XDMCP није омогућен.\n"
-"Молим вас да питате администратора система да га\n"
-"омогући у програму за подешавање ГДМа.."
+#: gui/gdmXnestchooser.c:488
+msgid "Please ask your system administrator to install it."
+msgstr "Молим тражите од вашег администратора система да га инсталира."
-#: gui/gdmXnestchooser.c:522
+#: gui/gdmXnestchooser.c:513
+msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
+msgstr "Није укључен посредан XDMCP"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:515 gui/gdmXnestchooser.c:535
msgid ""
-"GDM is not running.\n"
-"Please ask your system administrator to start it."
+"Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator "
+"program."
msgstr ""
-"ГДМ није покренут.\n"
-"Молим вас да питате администратора система да га покрене."
+"Молим тражите од вашег администратора система да га укључи у програму за "
+"подешавање ГДМ-а."
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:533
+msgid "XDMCP is not enabled"
+msgstr "XDMCP није укључен"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:539
+#: gui/gdmXnestchooser.c:563
+msgid "GDM is not running"
+msgstr "ГДМ није покренут"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:565
+msgid "Please ask your system administrator to start it."
+msgstr "Молим тражите од вашег администратора система да га покрене."
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:581
msgid "Could not find a free display number"
msgstr "Нисам могао да пронађем слободан број екрана"
#.
-#. * Translatable strings file generated by Glade.
-#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
-#. * DO NOT compile it as part of your application.
+#. * Soubor s přeložitelnými řetězci generovaný programem Glade.
+#. * Přidejte tento soubor do POTFILES.in svého projektu.
+#. * NEPŘEKLÁDEJTE JEJ jako součást své aplikace.
#.
-#: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:3
+#: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:6
msgid "GDM Host Chooser"
msgstr "ГДМ избор адресе"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:4
+#: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:7
msgid "How to use this application"
msgstr "Како да користите ову апликацију"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:6
+#: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:9
msgid "Open a session to the selected host"
msgstr "Отвори сесију на селектованој адреси"
-#. EOF
-#: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:1
+#: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:4
msgid "C_onnect"
msgstr "Повежи _се"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:7
+#: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:10
msgid "Probe the network"
msgstr "Тестирај мрежу"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:2
+#: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:5
msgid "Exit the application"
msgstr "Угаси апликацију"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:8
+#: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:12
msgid "Status"
msgstr "Статус"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:9
+#: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:3
+msgid "Add host: "
+msgstr "Додај рачунар: "
+
+#. EOF
+#: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmchooser.glade.h:1
+#: gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup-strings.c:21
+#: gui/gdmsetup-strings.c:26 gui/gdmsetup-strings.c:32
+#: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup-strings.c:47 gui/gdmsetup.glade.h:2
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmchooser.glade.h:11
+msgid "Query and add this host to the above list"
+msgstr "Упитај и додај овај рачунар у горњи списак"
+
+#: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:2
+msgid "Add"
+msgstr "Додај"
+
+#: gui/gdmchooser-strings.c:18 gui/gdmchooser.glade.h:13
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
@@ -1739,25 +1888,61 @@ msgstr ""
"Можете поново претражити мрежу кликом на „Освежи“. Када одаберете адресу "
"кликните на „Повежи се“ како бисте отворили сесију ка том компјутеру."
-#: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:5
+#: gui/gdmchooser-strings.c:21 gui/gdmchooser.glade.h:8
msgid "Information"
msgstr "Информације"
-#: gui/gdmchooser.c:75
+#: gui/gdmchooser.c:70
msgid "Please wait: scanning local network for XDMCP-enabled hosts..."
msgstr ""
"Молим вас сачекајте: претражујем локалну мрежу за компјутерима са омогућеним "
"XDMCP..."
-#: gui/gdmchooser.c:76
+#: gui/gdmchooser.c:71
msgid "No serving hosts were found."
msgstr "Нису пронађене адресе."
-#: gui/gdmchooser.c:77
+#: gui/gdmchooser.c:72
msgid "Choose a host to connect to from the selection below."
msgstr "Изаберите адресу на коју желите да се повежете"
-#: gui/gdmchooser.c:871
+#: gui/gdmchooser.c:443
+msgid "Cannot connect to remote server"
+msgstr "Не може да се пвоеже на удаљени рачунар"
+
+#: gui/gdmchooser.c:444
+#, c-format
+msgid ""
+"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
+"try again later."
+msgstr ""
+"Рачунар „%s“ не може тренутно да одобри пријаву. Молим покушајте касније."
+
+#: gui/gdmchooser.c:810
+msgid "Did not receive response from server"
+msgstr "Није примио одговор од сервера"
+
+# bug: plural-forms
+#: gui/gdmchooser.c:811
+#, c-format
+msgid ""
+"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
+"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
+"now. Please try again later."
+msgstr ""
+"Није примио било какав одговор са рачунара „%s“ у %d секунди. Можда рачунар "
+"није укључен, или не жели сада да прими пријаву. Молим покушајте касније."
+
+#: gui/gdmchooser.c:863
+msgid "Cannot find host"
+msgstr "Не може да нађе рачунар"
+
+#: gui/gdmchooser.c:864
+#, c-format
+msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it."
+msgstr "Не може да нађе рачунар „%s“, можда сте лоше унели његово име."
+
+#: gui/gdmchooser.c:1089
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
@@ -1773,108 +1958,115 @@ msgstr ""
"Можете поново претражити мрежу кликом на „Освежи“. Када одаберете адресу "
"кликните на „Повежи се“ како бисте отворили сесију ка том компјутеру."
-#: gui/gdmchooser.c:899
+#: gui/gdmchooser.c:1122
#, c-format
msgid "Can't open default host icon: %s"
msgstr "Не могу да отворим предефинисану икону адресе: %s"
-#: gui/gdmchooser.c:955
+#: gui/gdmchooser.c:1205
msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler"
msgstr "gdm_signals_init: Грешка приликом подешавања хватача HUP сигнала"
-#: gui/gdmchooser.c:958
+#: gui/gdmchooser.c:1208
msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler"
msgstr "gdm_signals_init: Грешка приликом подешавања хватача INT сигнала"
-#: gui/gdmchooser.c:961
+#: gui/gdmchooser.c:1211
msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler"
msgstr "gdm_signals_init: Грешка приликом подешавања хватача TERM сигнала"
-#: gui/gdmchooser.c:969 gui/gdmlogin.c:4227 gui/greeter/greeter.c:1075
+#: gui/gdmchooser.c:1219 gui/gdmlogin.c:4285 gui/greeter/greeter.c:1213
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "Нисам могао да подесим маску сигнала!"
-#: gui/gdmchooser.c:975
+#: gui/gdmchooser.c:1225
msgid "Socket for xdm communication"
msgstr "Конекција за xdm комуникацију"
-#: gui/gdmchooser.c:975
+#: gui/gdmchooser.c:1225
msgid "SOCKET"
msgstr "КОНЕКЦИЈА"
-#: gui/gdmchooser.c:978
+#: gui/gdmchooser.c:1228
msgid "Client address to return in response to xdm"
msgstr "Адреса клијента коју треба вратити у одговору xdm-u"
-#: gui/gdmchooser.c:978
+#: gui/gdmchooser.c:1228
msgid "ADDRESS"
msgstr "АДРЕСА"
-#: gui/gdmchooser.c:981
+#: gui/gdmchooser.c:1231
msgid "Connection type to return in response to xdm"
msgstr "Тип конекције који треба вратити у одговору xdm-u"
-#: gui/gdmchooser.c:981
+#: gui/gdmchooser.c:1231
msgid "TYPE"
msgstr "ТИП"
-#: gui/gdmchooser.c:1101
+#: gui/gdmchooser.c:1352
+msgid "Cannot run chooser"
+msgstr "Не може да покрене изборника"
+
+#: gui/gdmchooser.c:1353
#, c-format
msgid ""
-"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
-"You have probably just upgraded gdm.\n"
-"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
+"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
+"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
+"computer."
msgstr ""
-"Верзија изборника (%s) се не поклапа са верзијом позадинског процеса (%s).\n"
-"Вероватно сте управо прешли на нову верзију ГДМа.\n"
-"Молимо вас да поново покренете позадински процес ГДМа или поново покренете "
-"компјутер."
+"Издање изборника (%s) се не поклапа са издањем позадинског процеса (%s). "
+"Вероватно сте управо прешли на нову верзију ГДМ-а. Молим поново покрените "
+"услужни програм ГДМ-а или ресетујте рачунар."
+
+#: gui/gdmcomm.c:392 gui/gdmphotosetup.c:65
+msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
+msgstr "ГДМ (Гномов управник екрана) није покренут."
+# bug: "or xdm)" should be out of parentheses
#: gui/gdmcomm.c:395 gui/gdmphotosetup.c:68
msgid ""
-"<b>GDM (The GNOME Display Manager) is not running.</b>\n"
-"\n"
"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
-"Display Manager or xdm).\n"
-"If you still wish to use this feature, either start GDM your self or ask "
-"your system administrator to start GDM."
+"Display Manager or xdm)."
msgstr ""
-"<b>ГДМ (Менаџер екрана за ГНОМ) није покренут.</b>\n"
-"\n"
-"Можда користите различите менаџере екрана, као што је КДМ (Менаџерекрана за "
-"КДЕ или xdm).\n"
-"Ако и даље желите да користите ову могућност, или покрените ГДМ ручно или "
-"питајте вашег администратора система да покрене ГДМ."
+"Можда заправо користите неки други управник екрана, као што је KDM или XDM."
-#: gui/gdmcomm.c:417
+#: gui/gdmcomm.c:398 gui/gdmphotosetup.c:71
msgid ""
-"Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager), perhaps you have an "
-"old version running."
+"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your "
+"system administrator to start GDM."
msgstr ""
-"Не могу да комуницирам са ГДМом (Меназером екрана за ГНОМ). Можда имате "
-"покренуту стару верзију."
+"Уколико и даље желите да користите ову могућност, или сами покрените Гдм, "
+"или тражите од вашег администратора система да покрене Гдм."
+
+#: gui/gdmcomm.c:416 gui/gdmflexiserver.c:253
+msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
+msgstr "Не може да се споразуме са ГДМ-ом (Гномовим управником екрана)."
+
+#: gui/gdmcomm.c:419 gui/gdmflexiserver.c:256
+msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
+msgstr "Можда користите старо издање ГДМ-а."
-#: gui/gdmcomm.c:435 gui/gdmcomm.c:438 gui/gdmflexiserver.c:252
+#: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmcomm.c:439
msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
msgstr "Не могу да комуницирам са ГДМом, можда имате покренуту стару верзију."
-#: gui/gdmcomm.c:441
+#: gui/gdmcomm.c:442
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
msgstr "Дозвољени лимит савитљивих Икс сервера је достигнут."
-#: gui/gdmcomm.c:443
+#: gui/gdmcomm.c:444
msgid "There were errors trying to start the X server."
msgstr "Дошло је до грешака у покушају да покренем Икс сервер."
-#: gui/gdmcomm.c:445
+#: gui/gdmcomm.c:446
msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
msgstr "Покретање Икс сервера није успело. Можда није исправно подешен."
-#: gui/gdmcomm.c:448
+#: gui/gdmcomm.c:449
msgid "Too many X sessions running."
msgstr "Покренуто је превише Икс сесија."
-#: gui/gdmcomm.c:450
+#: gui/gdmcomm.c:451
msgid ""
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
"may be missing an X authorization file."
@@ -1882,7 +2074,7 @@ msgstr ""
"Угњежден Икс сервер (Xnest) неможе да се повеже са вашим тренутним Икс "
"сервером. Можда вам недостаје ауторизациона датотека Икс сервера."
-#: gui/gdmcomm.c:455
+#: gui/gdmcomm.c:456
msgid ""
"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
@@ -1891,16 +2083,16 @@ msgstr ""
"Молим вас да инсталирате Xnest пакет уколико желите да користите угњеждено "
"пријављивање."
-#: gui/gdmcomm.c:460
+#: gui/gdmcomm.c:461
msgid ""
"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
msgstr "Икс сервер није доступан, вероватно јер је ГДМ нетачно подешен."
-#: gui/gdmcomm.c:464
+#: gui/gdmcomm.c:465
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
msgstr "Покушавам да ажурирам неподржани кључ подешавања."
-#: gui/gdmcomm.c:466
+#: gui/gdmcomm.c:467
msgid ""
"You do not seem to have authentication needed be for this operation. "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
@@ -1908,7 +2100,7 @@ msgstr ""
"Изгледа да немате дозволе потребне за ову операцију. Можда ваша .Xauthority "
"датотека није исправно подешена."
-#: gui/gdmcomm.c:470
+#: gui/gdmcomm.c:471
msgid "Unknown error occured."
msgstr "Догодила се непозната грешка."
@@ -1917,146 +2109,150 @@ msgid "Log in as another user inside a nested window"
msgstr "Пријавите се као други корисник унутар угњежденог прозора"
#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
-msgid "New login in a nested window"
+msgid "New Login in a Nested Window"
msgstr "Нова пријава у угњежденом прозору"
#: gui/gdmflexiserver.c:129
msgid "Choose server"
msgstr "Изаберите сервер"
-#: gui/gdmflexiserver.c:139
+#: gui/gdmflexiserver.c:140
msgid "Choose the X server to start"
msgstr "Изаберите који Икс сервер желите да покренете"
-#: gui/gdmflexiserver.c:145
+#: gui/gdmflexiserver.c:146
msgid "Standard server"
msgstr "Стандардни сервер"
-#: gui/gdmflexiserver.c:193
+#: gui/gdmflexiserver.c:194
msgid "Send the specified protocol command to gdm"
msgstr "Пошаљи посебну команду протокола ГДМу"
-#: gui/gdmflexiserver.c:193
+#: gui/gdmflexiserver.c:194
msgid "COMMAND"
msgstr "КОМАНДА"
-#: gui/gdmflexiserver.c:194
+#: gui/gdmflexiserver.c:195
msgid "Xnest mode"
msgstr "Начин рада Xnestа"
-#: gui/gdmflexiserver.c:195
+#: gui/gdmflexiserver.c:196
msgid "Do not lock current screen"
msgstr "Не закључавај тренутни екран"
-#: gui/gdmflexiserver.c:196
+#: gui/gdmflexiserver.c:197
msgid "Debugging output"
msgstr "Отклањај грешке у излазу"
-#: gui/gdmflexiserver.c:197
+#: gui/gdmflexiserver.c:198
msgid "Authenticate before running --command"
msgstr "Пријави се пре покретаља --команде"
-#: gui/gdmflexiserver.c:269
-msgid ""
-"You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
-"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
-msgstr ""
-"Изгледа да немате дозволе потребне за ову операцију. Можда ваша .Xauthority "
-"датотека није исправно подешена."
+#: gui/gdmflexiserver.c:273
+msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
+msgstr "Изгледа да немате дозволе потребне за ову операцију"
-#: gui/gdmflexiserver.c:295
-msgid ""
-"You do not seem to be logged in on the console. Starting a new login only "
-"works correctly on the console."
-msgstr ""
-"Изгледа да нисте пријављени у конзоли. Покретање новог пријављивања ради "
-"исправно само у конзоли."
+#: gui/gdmflexiserver.c:277
+msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
+msgstr "Можда ваша .Xauthority датотека није исправно подешена."
-#: gui/gdmflexiserver.c:323
+#: gui/gdmflexiserver.c:302
+msgid "You do not seem to be logged in on the console"
+msgstr "Изгледа да нисте пријављени у конзоли"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:305
+msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
+msgstr "Покретање новог пријављивања ради исправно само у конзоли."
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:334
msgid "Can't lock screen"
msgstr "Не могу да закључам екран"
-#: gui/gdmflexiserver.c:326
+#: gui/gdmflexiserver.c:337
msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
msgstr "Не могу да искључим xscreensaver приказе на екрану"
+#: gui/gdmflexiserver.c:351
+msgid "Cannot start new display"
+msgstr "Не може да покрене нови екран"
+
#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user without logging out"
msgstr "Пријави се као други корисник без одјављивања"
#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
-msgid "New login"
-msgstr "Ново пријављивање"
+msgid "New Login"
+msgstr "Нова пријава"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:53
msgid "A-M|Albanian"
-msgstr "А-М|албански"
+msgstr "А–М|албански"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:55
msgid "A-M|Amharic"
-msgstr ""
+msgstr "А–М|Aмхарски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:57
msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
-msgstr "A-M|арапски (Египат)"
+msgstr "A–M|арапски (Египат)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:59
msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
-msgstr "A-M|арапски (Лебанон)"
+msgstr "A–M|арапски (Лебанон)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:61
msgid "A-M|Azerbaijani"
-msgstr "A-M|азербејџански"
+msgstr "A–M|азербејџански"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:63
msgid "A-M|Basque"
-msgstr ""
+msgstr "А–М|баскијски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:65
msgid "A-M|Belarusian"
-msgstr "A-M|белоруски"
+msgstr "A–M|белоруски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:67
msgid "A-M|Bengali"
-msgstr ""
+msgstr "А–М|бенгали"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:69
msgid "A-M|Bengali (India)"
-msgstr ""
+msgstr "А–М|бенгали (Индија)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:71
msgid "A-M|Bulgarian"
-msgstr "A-M|бугарски"
+msgstr "А–М|бугарски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:73
msgid "A-M|Bosnian"
-msgstr "A-M|бошњачки"
+msgstr "А–М|бошњачки"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:75
msgid "A-M|Catalan"
-msgstr "A-M|каталански"
+msgstr "А–М|каталански"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:77
msgid "A-M|Chinese (simplified)"
-msgstr "A-M|кинекски (поједностављени)"
+msgstr "А–М|кинекски (поједностављени)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:79
msgid "A-M|Chinese (traditional)"
-msgstr "A-M|кинески (традиционални)"
+msgstr "А–М|кинески (традиционални)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:81
@@ -2071,7 +2267,7 @@ msgstr "Н-Ш|чешки"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:85
msgid "A-M|Danish"
-msgstr "A-M|дански"
+msgstr "А–М|дански"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:87
@@ -2081,32 +2277,32 @@ msgstr "Н-Ш|холандски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:89
msgid "A-M|English"
-msgstr "A-M|енглески"
+msgstr "А–М|енглески"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:91
msgid "A-M|English (American)"
-msgstr "A-M|енглески (амерички)"
+msgstr "А–М|енглески (амерички)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:93
msgid "A-M|English (Australian)"
-msgstr "A-M|енглески (аустралијски)"
+msgstr "А–М|енглески (аустралијски)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:95
msgid "A-M|English (British)"
-msgstr "A-M|енглески (британски)"
+msgstr "А–М|енглески (британски)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:97
msgid "A-M|English (Ireland)"
-msgstr "A-M|енглески (ирски)"
+msgstr "А–М|енглески (ирски)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:99
msgid "A-M|Estonian"
-msgstr "A-M|естонијски"
+msgstr "А–М|естонијски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:101
@@ -2121,23 +2317,22 @@ msgstr "Н-Ш|француски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:105
msgid "A-M|Galician"
-msgstr "A-M|галицијски"
+msgstr "А–М|галицијски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:107
-#, fuzzy
msgid "A-M|German"
-msgstr "A-M|корејски"
+msgstr "А–М|немачки"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:109
msgid "A-M|Greek"
-msgstr "A-M|грчки"
+msgstr "А–М|грчки"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:111
msgid "A-M|Gujarati"
-msgstr ""
+msgstr "А–М|Гухарати"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:113 gui/gdmlanguages.c:115
@@ -2157,22 +2352,22 @@ msgstr "А-М|мађарски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:121
msgid "A-M|Icelandic"
-msgstr ""
+msgstr "А–М|исландски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:123
msgid "A-M|Indonesian"
-msgstr "А-М|индонезијски"
+msgstr "А–М|индонезијски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:125
msgid "A-M|Interlingua"
-msgstr ""
+msgstr "А–М|вишејезички"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:127
msgid "A-M|Irish"
-msgstr "А-М|ирски"
+msgstr "А–М|ирски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:129
@@ -2187,286 +2382,275 @@ msgstr "А-М|јапански"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:133
msgid "A-M|Kannada"
-msgstr ""
+msgstr "А–М|канада"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:135
msgid "A-M|Korean"
-msgstr "A-M|корејски"
+msgstr "A–M|корејски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:137
msgid "A-M|Latvian"
-msgstr ""
+msgstr "А–М|летонски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:139
msgid "A-M|Lithuanian"
-msgstr ""
+msgstr "А–М|литвански"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:141
msgid "A-M|Macedonian"
-msgstr "A-M|македонски"
+msgstr "A–M|македонски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:143
msgid "A-M|Malay"
-msgstr "A-M|малајски"
+msgstr "A–M|малајски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:145
-#, fuzzy
+msgid "A-M|Malayalam"
+msgstr "A–M|малајамски"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:147
+msgid "A-M|Marathi"
+msgstr "A–M|марати"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:149
msgid "A-M|Mongolian"
-msgstr "A-M|монголски"
+msgstr "A–M|монголски"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:147
+#: gui/gdmlanguages.c:151
msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
-msgstr ""
+msgstr "Н–Ш|норвешки (бокмал)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:149
+#: gui/gdmlanguages.c:153
msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
-msgstr ""
+msgstr "Н–Ш|норвешки (бокмал)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:151
+#: gui/gdmlanguages.c:155
+msgid "N-Z|Oriya"
+msgstr "Н–Ш|орија"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:157
msgid "N-Z|Panjabi"
-msgstr ""
+msgstr "Н–Ш|панџаби"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:153
+#: gui/gdmlanguages.c:159
msgid "N-Z|Persian"
-msgstr "Н-Ш|персијски"
+msgstr "Н–Ш|персијски"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:155
+#: gui/gdmlanguages.c:161
msgid "N-Z|Polish"
-msgstr "Н-Ш|пољски"
+msgstr "Н–Ш|пољски"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:157
+#: gui/gdmlanguages.c:163
msgid "N-Z|Portuguese"
-msgstr "Н-Ш|португалски"
+msgstr "Н–Ш|португалски"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:159
+#: gui/gdmlanguages.c:165
msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
-msgstr "Н-Ш|португалски (бразијски)"
+msgstr "Н–Ш|португалски (бразијски)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:161
+#: gui/gdmlanguages.c:167
msgid "N-Z|Romanian"
-msgstr "Н-Ш|румунски"
+msgstr "Н–Ш|румунски"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:163
+#: gui/gdmlanguages.c:169
msgid "N-Z|Russian"
-msgstr "Н-Ш|руски"
+msgstr "Н–Ш|руски"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:165
+#: gui/gdmlanguages.c:171
msgid "N-Z|Serbian"
-msgstr "Н-Ш|српски"
+msgstr "Н–Ш|српски"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:167
+#: gui/gdmlanguages.c:173
msgid "N-Z|Slovak"
-msgstr "Н-Ш|словачки"
+msgstr "Н–Ш|словачки"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:169
+#: gui/gdmlanguages.c:175
msgid "N-Z|Slovenian"
-msgstr "Н-Ш|словеначки"
+msgstr "Н–Ш|словеначки"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:171
+#: gui/gdmlanguages.c:177
msgid "N-Z|Spanish"
-msgstr "Н-Ш|шпански"
+msgstr "Н–Ш|шпански"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:173
+#: gui/gdmlanguages.c:179
msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
-msgstr "Н-Ш|шпански (Мексико)"
+msgstr "Н–Ш|шпански (Мексико)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:175
+#: gui/gdmlanguages.c:181
msgid "N-Z|Swedish"
-msgstr "Н-Ш|шведски"
+msgstr "Н–Ш|шведски"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:177
+#: gui/gdmlanguages.c:183
msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
-msgstr "Н-Ш|шведски (Финска)"
+msgstr "Н–Ш|шведски (Финска)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:179
+#: gui/gdmlanguages.c:185
msgid "N-Z|Tamil"
-msgstr ""
+msgstr "Н–Ш|тамил"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:181
+#: gui/gdmlanguages.c:187
msgid "N-Z|Telugu"
-msgstr ""
+msgstr "Н–Ш|телугу"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:183
+#: gui/gdmlanguages.c:189
msgid "N-Z|Thai"
-msgstr "Н-Ш|Таи"
+msgstr "Н–Ш|тајландски"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:185
+#: gui/gdmlanguages.c:191
msgid "N-Z|Turkish"
-msgstr "Н-Ш|турски"
+msgstr "Н–Ш|турски"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:187
+#: gui/gdmlanguages.c:193
msgid "N-Z|Ukrainian"
-msgstr "Н-Ш|украјински"
+msgstr "Н–Ш|украјински"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:189
+#: gui/gdmlanguages.c:195
msgid "N-Z|Vietnamese"
-msgstr "А-Н|вијетнамски"
+msgstr "А–М|вијетнамски"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:191
+#: gui/gdmlanguages.c:197
msgid "N-Z|Walloon"
-msgstr ""
+msgstr "А–М|валун"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:193
+#: gui/gdmlanguages.c:199
msgid "N-Z|Welsh"
-msgstr "А-Н|велшански"
+msgstr "А–М|велшански"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:195
+#: gui/gdmlanguages.c:201
msgid "N-Z|Yiddish"
-msgstr ""
+msgstr "А–М|јидиш"
#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
-#: gui/gdmlanguages.c:197
+#: gui/gdmlanguages.c:203
msgid "Other|POSIX/C English"
msgstr "Остали|POSIX/C енглски"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: gui/gdmlanguages.c:372
+#: gui/gdmlanguages.c:378
msgid "A-M"
-msgstr "А-М"
+msgstr "А–М"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: gui/gdmlanguages.c:380
+#: gui/gdmlanguages.c:386
msgid "N-Z"
-msgstr "Н-Ш"
+msgstr "Н–Ш"
-#: gui/gdmlogin.c:69
-msgid "AnotherLevel"
-msgstr "ДругиНиво"
-
-#. default is nicely translated
-#. Translators: default GNOME session
-#: gui/gdmlogin.c:70 gui/gdmlogin.c:1884 gui/gdmlogin.c:1906
-msgid "Default"
-msgstr "Предефинисано"
-
-#: gui/gdmlogin.c:71
-msgid "Failsafe"
-msgstr "Отпорно на грешке"
-
-#: gui/gdmlogin.c:72
-msgid "Gnome"
-msgstr "ГНОМ"
-
-#: gui/gdmlogin.c:73
-msgid "KDE"
-msgstr "КДЕ"
-
-#: gui/gdmlogin.c:74
-msgid "XSession"
-msgstr "Икс сесија"
-
-#: gui/gdmlogin.c:75 gui/gdmlogin.c:1477 gui/greeter/greeter_session.c:353
-msgid "Gnome Chooser"
-msgstr "Гном изборник"
-
-#: gui/gdmlogin.c:76 gui/gdmlogin.c:1646
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:45
-msgid "Last"
-msgstr "Последња"
-
-#: gui/gdmlogin.c:218 gui/greeter/greeter_parser.c:948
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:4
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:4
+#: gui/gdmlogin.c:219 gui/greeter/greeter_parser.c:972
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:3
+#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:3
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:3
#, no-c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "Корисник %s ће бити пријављен за %s секунди"
-#: gui/gdmlogin.c:518
+#: gui/gdmlogin.c:519
msgid ""
"Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in."
msgstr "Кликните два пута овде да бисте отворили менаџер и пријавили."
-#: gui/gdmlogin.c:588 gui/gdmlogin.c:600
+#: gui/gdmlogin.c:591
+msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!"
+msgstr "gdm_parse_enriched_string: Низ карактера је предугачак!"
+
+#: gui/gdmlogin.c:593
#, c-format
msgid "%sWelcome to %s%s"
msgstr "%sДобродошли на %s%s"
-#: gui/gdmlogin.c:598
-msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!"
-msgstr "gdm_parse_enriched_string: Низ карактера је предугачак!"
+#: gui/gdmlogin.c:747
+msgid "Could not fork a new process!"
+msgstr "Не може да издвоји нови процес!"
-#: gui/gdmlogin.c:755
-msgid ""
-"Could not fork a new process!\n"
-"\n"
-"You likely won't be able to log in either."
-msgstr ""
-"Нисам могао да направим нови процес!\n"
-"\n"
-"Највероватније нећете моћи да се пријавите."
+#: gui/gdmlogin.c:749
+msgid "You likely won't be able to log in either."
+msgstr "Највероватније нећете моћи да се пријавите."
-#: gui/gdmlogin.c:803 gui/greeter/greeter_system.c:52
+#: gui/gdmlogin.c:793 gui/greeter/greeter_system.c:55
msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да поново покренете компјутер?"
-#: gui/gdmlogin.c:815 gui/greeter/greeter_system.c:63
+#: gui/gdmlogin.c:794 gui/greeter/greeter_system.c:56
+msgid "_Reboot"
+msgstr "_Ресетуј"
+
+#: gui/gdmlogin.c:806 gui/greeter/greeter_system.c:67
msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да угасите компјутер?"
-#: gui/gdmlogin.c:826 gui/greeter/greeter_system.c:73
+#: gui/gdmlogin.c:807 gui/greeter/greeter_system.c:68
+msgid "Shut _Down"
+msgstr "У_гаси"
+
+#: gui/gdmlogin.c:827 gui/greeter/greeter_system.c:78
msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да суспендујете компјутер?"
-#: gui/gdmlogin.c:841
-#, c-format
-msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults."
-msgstr ""
-"gdm_login_parse_config: Нема датотеке са подешавањима: %s. Користим "
-"предифинисана."
+#: gui/gdmlogin.c:828 gui/greeter/greeter_system.c:79
+msgid "_Suspend"
+msgstr "_Суспендуј"
+
+#: gui/gdmlogin.c:883 gui/gdmlogin.c:4061 gui/greeter/greeter.c:149
+#: gui/greeter/greeter.c:1005
+msgid "Welcome"
+msgstr "Добродошли"
-#: gui/gdmlogin.c:873 gui/gdmlogin.c:4009
+#: gui/gdmlogin.c:886 gui/gdmlogin.c:4064 gui/greeter/greeter.c:152
+#: gui/greeter/greeter.c:1008
#, c-format
msgid "Welcome to %n"
msgstr "Добродошли на %n"
-#: gui/gdmlogin.c:918 gui/greeter/greeter.c:128
-msgid "TimedLoginDelay was less then 5. I'll just use 5."
-msgstr "TimedLoginDelay је маље од 5. Користићу 5."
+#: gui/gdmlogin.c:934 gui/greeter/greeter.c:177
+msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
+msgstr "TimedLoginDelay је мање од 5. Користиће 5."
-#: gui/gdmlogin.c:978 gui/gdmlogin.c:1525 gui/greeter/greeter_session.c:65
-#: gui/greeter/greeter_session.c:400
+#: gui/gdmlogin.c:997 gui/gdmlogin.c:1530 gui/greeter/greeter_session.c:70
+#: gui/greeter/greeter_session.c:402
msgid "Failsafe Gnome"
-msgstr "Гном у моду отпорном на грешке"
+msgstr "Безбедан Гном"
-#: gui/gdmlogin.c:980 gui/gdmlogin.c:1550 gui/greeter/greeter_session.c:67
+#: gui/gdmlogin.c:999 gui/gdmlogin.c:1555 gui/greeter/greeter_session.c:72
#: gui/greeter/greeter_session.c:426
msgid "Failsafe xterm"
-msgstr "xterm у моду отпорном на грешке"
+msgstr "Безбедан xterm"
-#: gui/gdmlogin.c:1026 gui/greeter/greeter_session.c:111
+#: gui/gdmlogin.c:1045 gui/greeter/greeter_session.c:116
#, c-format
msgid ""
"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
@@ -2475,12 +2659,22 @@ msgstr ""
"Ваш предефинисани тип сесије %s није инсталирана на компјутеру.\n"
"Да ли желите да подесите %s као предефинисан за следеће сесије?"
+#: gui/gdmlogin.c:1051 gui/gdmlogin.c:1079 gui/gdmlogin.c:1154
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:122
+#: gui/greeter/greeter_session.c:153
+msgid "Make _Default"
+msgstr "Означи као _подразумевано"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1051 gui/greeter/greeter_session.c:122
+msgid "Just _Log In"
+msgstr "Само се _пријави"
+
#. never_encoding
#. no_group
#. untranslated
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:1051 gui/gdmlogin.c:1132
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:139
+#: gui/gdmlogin.c:1071 gui/gdmlogin.c:1148
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:148 gui/greeter/greeter_session.c:145
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
@@ -2489,12 +2683,17 @@ msgstr ""
"Изабрали сте %s за ову сесију, док је ваше предефинисано подешавање %s.\n"
"Да ли желите да подесите да %s буде ваша предефинисана сесије убудуће?"
+#: gui/gdmlogin.c:1079 gui/gdmlogin.c:1154
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:153
+msgid "Just For _This Session"
+msgstr "Само за _ову сесију"
+
#. if !GdmShowLastSession then our saved session is
#. * irrelevant, we are in "switchdesk mode"
#. * and the relevant thing is the saved session
#. * in .Xclients
#.
-#: gui/gdmlogin.c:1067 gui/greeter/greeter_session.c:157
+#: gui/gdmlogin.c:1087 gui/greeter/greeter_session.c:163
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session.\n"
@@ -2507,28 +2706,27 @@ msgstr ""
"покрените „switchdesk“ алат\n"
"(„Систем->Алат за промену радног окружења“ из менија на панелу)."
-#: gui/gdmlogin.c:1327
+#: gui/gdmlogin.c:1337
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "изабрана је сесија %s"
-#: gui/gdmlogin.c:1362 gui/greeter/greeter_session.c:231
+#: gui/gdmlogin.c:1370 gui/greeter/greeter_session.c:282
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
msgstr ""
"Пријави се користећи сесију коју сте користили приликом последљег "
"пријављивања"
-#: gui/gdmlogin.c:1375 gui/greeter/greeter_session.c:244
-msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!"
-msgstr ""
-"gdm_login_session_init: Директоријум са скриптовима сесија није пронађен!"
+#: gui/gdmlogin.c:1383 gui/greeter/greeter_session.c:293
+#, c-format
+msgid "gdm_login_session_init: Session directory %s not found!"
+msgstr "gdm_login_session_init: Директоријум за сесије %s није нађен!"
-#: gui/gdmlogin.c:1465 gui/greeter/greeter_session.c:339
-msgid ""
-"This session will log you directly into GNOME, into your current session."
-msgstr "Ова сесија ће вас пријавити директно у ГНОМ, у вашу тренутну сесију."
+#: gui/gdmlogin.c:1483
+msgid "Gnome Chooser"
+msgstr "Гном изборник"
-#: gui/gdmlogin.c:1480 gui/greeter/greeter_session.c:356
+#: gui/gdmlogin.c:1486
msgid ""
"This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of "
"the GNOME sessions you want to use."
@@ -2536,11 +2734,11 @@ msgstr ""
"Ова сесија ће вас пријавити у ГНОМ и дозволити вам да изаберете коју од ГНОМ "
"сесија желите да користите."
-#: gui/gdmlogin.c:1515 gui/greeter/greeter_session.c:389
+#: gui/gdmlogin.c:1519 gui/greeter/greeter_session.c:390
msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
msgstr "Јупс, није пронађено ништа у директоријуму са сесијама."
-#: gui/gdmlogin.c:1527 gui/greeter/greeter_session.c:402
+#: gui/gdmlogin.c:1532 gui/greeter/greeter_session.c:404
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
@@ -2551,7 +2749,7 @@ msgstr ""
"можете да се пријавите на други начин. ГНОМ ће користити „Предефинисану“ "
"сесију."
-#: gui/gdmlogin.c:1552 gui/greeter/greeter_session.c:428
+#: gui/gdmlogin.c:1557 gui/greeter/greeter_session.c:428
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
@@ -2562,7 +2760,7 @@ msgstr ""
"можете да се пријавите на други начин. Да бисте изашли из терминала "
"оркуцајте „еxit“."
-#: gui/gdmlogin.c:1573 gui/greeter/greeter_session.c:450
+#: gui/gdmlogin.c:1578 gui/greeter/greeter_session.c:448
msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
msgstr ""
"Није пронађена веза ка предефинисаној сесије. Користим ГНОМ сесију отпорну "
@@ -2572,270 +2770,327 @@ msgstr ""
#. no_group
#. untranslated
#. makrup
-#: gui/gdmlogin.c:1617
+#: gui/gdmlogin.c:1622
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "изабран је језик %s"
-#: gui/gdmlogin.c:1657
+#: gui/gdmlogin.c:1651 gui/greeter/greeter_action_language.c:45
+msgid "Last"
+msgstr "Последња"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1662
msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
msgstr ""
"Пријавите се користећи језик који сте користили приликом поледљег "
"пријављивања"
-#: gui/gdmlogin.c:1672
+#: gui/gdmlogin.c:1677
msgid "Log in using the default system language"
msgstr "Пријавите се користећи предефинисани језик на систему"
-#: gui/gdmlogin.c:1692
+#: gui/gdmlogin.c:1697
msgid "Other"
msgstr "Остали"
-#: gui/gdmlogin.c:1846 gui/gdmlogin.c:1853
+#: gui/gdmlogin.c:1853 gui/gdmlogin.c:1861
msgid "Select GNOME session"
msgstr "Изаберите ГНОМ сесију"
-#: gui/gdmlogin.c:1920
+#. default is nicely translated
+#. Translators: default GNOME session
+#: gui/gdmlogin.c:1892 gui/gdmlogin.c:1914
+msgid "Default"
+msgstr "Предефинисано"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1928
msgid "Create new session"
msgstr "Направите нову сесију"
-#: gui/gdmlogin.c:1929
+#: gui/gdmlogin.c:1937
msgid "Name: "
msgstr "Име:"
#. Translators: this is to remember the chosen gnome session
#. * for next time
-#: gui/gdmlogin.c:1951
+#: gui/gdmlogin.c:1959
msgid "Remember this setting"
msgstr "Запамти ова подешавања"
-#: gui/gdmlogin.c:2335
+#: gui/gdmlogin.c:2401 gui/greeter/greeter.c:418
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Молим вас убаците 25 пара да се пријавите"
-#: gui/gdmlogin.c:2742
+#: gui/gdmlogin.c:2647 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:335
+msgid "Doubleclick on the user to log in"
+msgstr "Двоструким кликом на корисника се пријављујете"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2796
msgid "GNOME Desktop Manager"
-msgstr "ГНОМ радно окружење"
+msgstr "Радно окружење Гном"
-#: gui/gdmlogin.c:2750
+#: gui/gdmlogin.c:2804
#, c-format
msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!"
msgstr "Не могу да отворим датотеку са иконом: %s. Прекидам ову могућност!"
-#: gui/gdmlogin.c:2772
+#: gui/gdmlogin.c:2826
msgid "Iconify the login window"
msgstr "Користи иконе у менаџеру за пријављивање"
-#: gui/gdmlogin.c:2797 gui/greeter/greeter_item.c:96
+#: gui/gdmlogin.c:2851 gui/greeter/greeter_item.c:96
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%a %b %d, %H:%M"
-#: gui/gdmlogin.c:2799 gui/greeter/greeter_item.c:100
+#: gui/gdmlogin.c:2853 gui/greeter/greeter_item.c:100
msgid "%a %b %d, %I:%M %p"
msgstr "%a %b %d, %I:%M %p"
-#: gui/gdmlogin.c:2865
+#: gui/gdmlogin.c:2919
msgid "Finger"
msgstr "Претражи"
-#: gui/gdmlogin.c:2957
+#: gui/gdmlogin.c:3012
msgid "GDM Login"
msgstr "GDM пријављивање"
-#: gui/gdmlogin.c:3000 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:129
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:923
+#: gui/gdmlogin.c:3055 gui/greeter/greeter_parser.c:937
#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:11
+#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:11
#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:11
msgid "_Session"
msgstr "_Сесија"
-#: gui/gdmlogin.c:3007 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:122
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:918
+#: gui/gdmlogin.c:3062 gui/greeter/greeter_parser.c:932
#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:9
+#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:9
#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:9
msgid "_Language"
msgstr "_Језик"
-#: gui/gdmlogin.c:3019
-msgid "_Configure..."
-msgstr "Поде_шавања..."
+#: gui/gdmlogin.c:3074 gui/greeter/greeter_system.c:142
+msgid "Run _XDMCP Chooser"
+msgstr "Покрени _XDMCP изборник"
-#: gui/gdmlogin.c:3026
+#: gui/gdmlogin.c:3081 gui/greeter/greeter_system.c:149
+#: gui/greeter/greeter_system.c:341
+msgid ""
+"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
+"machines, if there are any."
+msgstr ""
+"Покрени XDMCP изборник који омогућава да се пријавите на доступне удаљене "
+"рачунаре, ако уопште таквих има."
+
+#: gui/gdmlogin.c:3090 gui/greeter/greeter_system.c:157
+msgid "_Configure the login manager..."
+msgstr "_Подесите управника пријављивањем..."
+
+#: gui/gdmlogin.c:3097 gui/greeter/greeter_system.c:164
+#: gui/greeter/greeter_system.c:361
msgid ""
"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
msgstr ""
"Подеси ГДМ (овај менаџер пријављивања). Ово ће захтевати лозинку root "
"корисника"
-#: gui/gdmlogin.c:3033
+#: gui/gdmlogin.c:3104
msgid "_Reboot..."
msgstr "Поново пок_рени..."
-#: gui/gdmlogin.c:3040
+#: gui/gdmlogin.c:3111 gui/greeter/greeter_system.c:187
msgid "Reboot your computer"
msgstr "Поново покрените ваш компјутер"
-#: gui/gdmlogin.c:3046
+#: gui/gdmlogin.c:3117
msgid "Shut _down..."
msgstr "У_гаси..."
-#: gui/gdmlogin.c:3053
+#: gui/gdmlogin.c:3124 gui/greeter/greeter_system.c:199
+#: gui/greeter/greeter_system.c:295
msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
msgstr "Угасите ваш компјутер како бисте могли да га искључите."
-#: gui/gdmlogin.c:3060
+#: gui/gdmlogin.c:3131
msgid "_Suspend..."
msgstr "_Суспендуј"
-#: gui/gdmlogin.c:3067
+#: gui/gdmlogin.c:3138 gui/greeter/greeter_system.c:212
msgid "Suspend your computer"
msgstr "Суспендујте ваш компјутер"
-#: gui/gdmlogin.c:3073 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:138
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:928
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:2
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:2
-msgid "S_ystem"
-msgstr "С_истем"
+#: gui/gdmlogin.c:3144 gui/greeter/greeter_parser.c:942
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:8
+#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:8
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:8
+msgid "_Actions"
+msgstr "_Акције"
-#: gui/gdmlogin.c:3085 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:938
+#: gui/gdmlogin.c:3156 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:952
#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:10
+#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:10
#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:10
msgid "_Quit"
msgstr "_Затвори"
-#: gui/gdmlogin.c:3087 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:153
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:933
+#: gui/gdmlogin.c:3158 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:947
#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:1
+#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:1
#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:1
msgid "D_isconnect"
msgstr "Прекини _везу"
-#: gui/gdmlogin.c:3644
+#: gui/gdmlogin.c:3233 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:396
+msgid "Icon"
+msgstr "Икона"
+
+#: gui/gdmlogin.c:3240 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:403
+msgid "Username"
+msgstr "Корисничко име"
+
+#: gui/gdmlogin.c:3688
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
msgstr "Не могу да отворим DefaultImage: %s. Искључујем бирање лица!"
-#: gui/gdmlogin.c:4084 gui/gdmlogin.c:4113 gui/greeter/greeter.c:556
-#: gui/greeter/greeter.c:585
+#: gui/gdmlogin.c:4139 gui/gdmlogin.c:4169 gui/gdmlogin.c:4212
+#: gui/greeter/greeter.c:657 gui/greeter/greeter.c:687
+#: gui/greeter/greeter.c:731
+msgid "Cannot start the greeter"
+msgstr "Не може да прикаже добродошлицу"
+
+#: gui/gdmlogin.c:4140 gui/gdmlogin.c:4170
#, c-format
msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
-"You have probably just upgraded gdm.\n"
-"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
+"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
+"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
+"computer."
msgstr ""
-"Верзија програма за поздрав (%s) не одговара верзији позадинског програма.\n"
-"Вероватно сте управо прешли на нову верзију ГДМа.\n"
-"Молим вас да поново стартујете ГДМ позадински процес или поново покренете "
-"компјутер."
+"Издање програма за добродошлицу (%s) не одговара издању услужног програма. "
+"Вероватно сте управо прешли на нову верзију ГДМ-а. Молим поново покрените "
+"услужни гдм програм или ресетујте рачунар."
-#: gui/gdmlogin.c:4119 gui/gdmlogin.c:4163 gui/greeter/greeter.c:591
-#: gui/greeter/greeter.c:636
+#: gui/gdmlogin.c:4176 gui/gdmlogin.c:4221 gui/greeter/greeter.c:694
+#: gui/greeter/greeter.c:740
msgid "Reboot"
-msgstr "Поново покрени"
+msgstr "Ресетуј"
-#: gui/gdmlogin.c:4155 gui/greeter/greeter.c:628
+#: gui/gdmlogin.c:4213
#, c-format
msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
-"You have probably just upgraded gdm.\n"
-"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
+"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
+"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
+"computer."
msgstr ""
-"Верзија програма за поздрав (%s) не одговара верзији позадинског програма (%"
-"s).\n"
-"Вероватно сте управо прешли на нову верзију ГДМа.\n"
-"Молим вас да поново стартујете ГДМ позадински процес или поново покренете "
-"компјутер."
+"Издање програма за добродошлицу (%s) не одговара издању услужног програма (%"
+"s). Вероватно сте управо прешли на нову верзију ГДМ-а. Молим поново "
+"покрените услужни гдм програм или ресетујте рачунар."
-#: gui/gdmlogin.c:4161 gui/greeter/greeter.c:634
+#: gui/gdmlogin.c:4219 gui/greeter/greeter.c:738
msgid "Restart"
msgstr "Поново стартујте"
-#: gui/gdmlogin.c:4206 gui/greeter/greeter.c:1055
+#: gui/gdmlogin.c:4264 gui/greeter/greeter.c:1193
msgid "main: Error setting up HUP signal handler"
msgstr "main: Грешка приликом подешаваља хватача HUP сигнала"
-#: gui/gdmlogin.c:4214 gui/greeter/greeter.c:1063
+#: gui/gdmlogin.c:4272 gui/greeter/greeter.c:1201
msgid "main: Error setting up INT signal handler"
msgstr "main: Грешка приликом подешаваља хватача INT сигнала"
-#: gui/gdmlogin.c:4217 gui/greeter/greeter.c:1066
+#: gui/gdmlogin.c:4275 gui/greeter/greeter.c:1204
msgid "main: Error setting up TERM signal handler"
msgstr "main: Грешка приликом подешаваља хватача TERM сигнала"
-#: gui/gdmlogin.c:4308 gui/greeter/greeter.c:1279
+#: gui/gdmlogin.c:4366 gui/greeter/greeter.c:1425
+msgid "Session directory is missing"
+msgstr "Недостаје директоријум са сесијама"
+
+#: gui/gdmlogin.c:4368 gui/greeter/greeter.c:1427
msgid ""
-"Your session directory is missing or empty!\n"
-"\n"
-"There are two available sessions you can use, but\n"
-"you should log in and correct the gdm configuration."
+"Your session directory is missing or empty! There are two available "
+"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
+"configuration."
msgstr ""
-"Ваш директоријум са сесијама недостаје или је празан!\n"
-"\n"
-"Постоје две доступне сесије које можете користити, али\n"
-"се требате ипак пријавити и исправити проблем у ГДМ подешавањима."
+"Ваш директоријум са сесијама недостаје или је празан! Постоје две доступне "
+"сесије које можете користити, али се требате ипак пријавити и исправити "
+"проблем у ГДМ подешавањима."
-#: gui/gdmlogin.c:4331 gui/greeter/greeter.c:1303
+#: gui/gdmlogin.c:4391 gui/greeter/greeter.c:1451
+msgid "Configuration is not correct"
+msgstr "Подешавања нису исправна"
+
+#: gui/gdmlogin.c:4393 gui/greeter/greeter.c:1453
msgid ""
-"The configuration file contains an invalid command\n"
-"line for the login dialog, and thus I ran the\n"
-"default command. Please fix your configuration."
+"The configuration file contains an invalid command line for the login "
+"dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration."
msgstr ""
-"Датотека са подешавањима садржи неисправне командне\n"
-"линија за дијалог за пријављивање, те сам покренуо\n"
-"предефинисане команде. Молим вас да исправите подешавања."
+"Датотека са подешавањима садржи неисправне команде линија за прозорче за "
+"пријављивање, те сам покренуо предефинисане команде. Молим вас да исправите "
+"подешавања."
-#: gui/gdmlogin.c:4355 gui/greeter/greeter.c:1328
+#: gui/gdmlogin.c:4417 gui/greeter/greeter.c:1479
+msgid "No configuration was found"
+msgstr "Нису пронађена подешавања"
+
+#: gui/gdmlogin.c:4419 gui/greeter/greeter.c:1481
msgid ""
-"The configuration was not found. GDM is using\n"
-"defaults to run this session. You should log in\n"
-"and create a configuration file with the GDM\n"
+"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this "
+"session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
"configuration program."
msgstr ""
-"Подешавања нису пронађена.ГДМ користи предефинисана\n"
-"да покрене ову сесију. Требате се пријавити и направити\n"
-"датотеку са подешавањима уз помоћ ГДМ програма за\n"
-"подешавање."
+"Подешавања нису пронађена.ГДМ користи предефинисана да покрене ову сесију. "
+"Требате се пријавити и направити датотеку са подешавањима уз помоћ ГДМ "
+"програма за подешавање."
+
+#: gui/gdmphotosetup.c:138
+msgid "The face browser is not configured"
+msgstr "Прегледање лица није подешено"
-#: gui/gdmphotosetup.c:129
+#: gui/gdmphotosetup.c:141
msgid ""
-"The face browser is not configured,\n"
-"please ask your system administrator to enable it\n"
-"in the GDM configurator program."
+"The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask "
+"your system administrator to enable it in the GDM configurator program."
msgstr ""
-"Бирач лица није подешен.\n"
-"Молим вас да замолите вашег администратора система да омогучи\n"
-"ову опцију у програму за подешавање ГДМа."
+"Прегледање лица није подешено међу ГДМ подешавањима. Молим тражите од вашег "
+"администратора система да то укључи у програму за подешавање ГДМ-а."
-#: gui/gdmphotosetup.c:138
-msgid "Select a photo"
-msgstr "Изаберите слику"
+#: gui/gdmphotosetup.c:151 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
+msgid "Login Photo"
+msgstr "Слика за пријаву"
-#: gui/gdmphotosetup.c:147
+#: gui/gdmphotosetup.c:161
msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
msgstr "Изаберите слику која ће бити приказана у бирачу лица:"
-#: gui/gdmphotosetup.c:152
+#: gui/gdmphotosetup.c:166
msgid "Browse"
-msgstr "Лоцирај"
+msgstr "Изабери"
-#: gui/gdmphotosetup.c:185
+#: gui/gdmphotosetup.c:199
msgid "No picture selected."
msgstr "Није изабрана слика."
-#: gui/gdmphotosetup.c:194
+#: gui/gdmphotosetup.c:209
+msgid "Picture is too large"
+msgstr "Слика је превелика"
+
+# bug: plural-forms
+#: gui/gdmphotosetup.c:210
#, c-format
msgid ""
-"The picture is too large and the system administrator\n"
-"disallowed pictures larger then %d bytes to\n"
-"show in the face browser"
+"The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show in "
+"the face browser"
msgstr ""
-"Слика је превелика за лимит који је поставио\n"
-"администратор система по коме су слике веће од %d бајтова\n"
-"забрањене за приказивање у бирачу лица"
+"Администратор система не дозвољава приказивање слика већих од %d бајтова при "
+"прегледању лица"
+
+#: gui/gdmphotosetup.c:235 gui/gdmphotosetup.c:254
+msgid "Cannot open file"
+msgstr "Не може да отвори датотеку"
-#: gui/gdmphotosetup.c:220
+#: gui/gdmphotosetup.c:236
#, c-format
msgid ""
"File %s cannot be open for reading\n"
@@ -2844,7 +3099,7 @@ msgstr ""
"Датотека %s не може бити отворена за читање\n"
"Грешка: %s"
-#: gui/gdmphotosetup.c:238
+#: gui/gdmphotosetup.c:255
#, c-format
msgid ""
"File %s cannot be open for writing\n"
@@ -2859,200 +3114,251 @@ msgid ""
msgstr ""
"Промените слику која се приказује у ГДМовом (менаџеру пријава) бирачу лица"
-#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
-msgid "Login Photo"
-msgstr "Слика за пријаву"
-
#.
-#. * Translatable strings file generated by Glade.
-#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
-#. * DO NOT compile it as part of your application.
+#. * Soubor s přeložitelnými řetězci generovaný programem Glade.
+#. * Přidejte tento soubor do souboru vašeho projektu POTFILES.in.
+#. * NEPŘEKLÁDEJTE JEJ jako součást vaší aplikace.
#.
-#: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.glade.h:15
-msgid "GDM Setup"
-msgstr "Подешавање ГДМа"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
+#: gui/gdmsetup.glade.h:24
+msgid "Login Screen Setup"
+msgstr "Подешавање екрана за пријаву"
#: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:20
+msgid "Greeter"
+msgstr "Екран поздрава"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup-strings.c:24
+#: gui/gdmsetup-strings.c:29 gui/gdmsetup-strings.c:36
+#: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup-strings.c:42
+#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup-strings.c:78 gui/gdmsetup.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup.glade.h:22
msgid "L_ocal: "
msgstr "Л_окални:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup.glade.h:51
+#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup.glade.h:62
msgid "_Remote: "
msgstr "Уда_љени:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup-strings.c:12
-#: gui/gdmsetup-strings.c:42 gui/gdmsetup.c:807 gui/gdmsetup.glade.h:39
+#: gui/gdmsetup-strings.c:12 gui/gdmsetup.glade.h:65
+msgid "_Welcome string: "
+msgstr "Поздравни низ карактера:"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:13 gui/gdmsetup.glade.h:40
+msgid "Re_mote welcome string: "
+msgstr "_Удаљени поздравни низ карактера:"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup-strings.c:16
+#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:814 gui/gdmsetup.glade.h:46
msgid "Standard greeter"
msgstr "Стандардни екран поздрава"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup-strings.c:13
-#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.c:809 gui/gdmsetup.glade.h:17
+#: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup-strings.c:17
+#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:816 gui/gdmsetup.glade.h:19
msgid "Graphical greeter"
msgstr "Графички екран поздрава"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup.glade.h:9
+#: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup.glade.h:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and "
+"it will be replaced by the name of your computer."
+msgstr ""
+"Текст који се приказује као добродошлица. Можете овде убацити %n и оно ће "
+"бити замењено именом вашег рачунара."
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:50
+#, no-c-format
+msgid ""
+"String to be shown in the greeter for people logging in remotely with "
+"XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of "
+"your computer."
+msgstr ""
+"Текст који ће бити приказан као добродошлица људима који се пријављују са "
+"удаљених места помоћу XDMCP. Можете овде убацити %n и оно ће бити замењено "
+"именом вашег рачунара."
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:9
msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
msgstr "Увек користи 24 сата за запис "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup.glade.h:18
-msgid "Greeter"
-msgstr "Екран поздрава"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:16 gui/gdmsetup.glade.h:48
-msgid "_Login a user automatically on first bootup"
-msgstr "Пријави корисника аутоматски по првом стартовању"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:23 gui/gdmsetup.glade.h:11
+msgid "Automatic Login"
+msgstr "Аутоматско пријављивање"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:17 gui/gdmsetup.glade.h:44
+#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:54
msgid "_Automatic login username:"
msgstr "_Аутоматско корисничко име:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup-strings.c:23
-#: gui/gdmsetup-strings.c:26 gui/gdmsetup-strings.c:29
-#: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:59
+msgid "_Login a user automatically on first bootup"
+msgstr "Пријави корисника аутоматски по првом стартовању"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:22
-msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds"
-msgstr "Пријави корисника аутом_тски након дефинисаног броја секунди"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:51
+msgid "Timed Login"
+msgstr "Темпирана пријава"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:21 gui/gdmsetup.glade.h:41
+#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:52
msgid "Timed login us_ername:"
-msgstr "Тајмирано корисничко име:"
+msgstr "К_орисничко име за темпирану пријаву:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:53
+#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:64
msgid "_Seconds before login:"
msgstr "_Секунди пре пријављивања:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:24 gui/gdmsetup.glade.h:40
-msgid "Timed login"
-msgstr "Временско пријављивање"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:25
+msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds"
+msgstr "Пријави корисника аутом_тски након дефинисаног броја секунди"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:16
+#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:18
msgid "General"
msgstr "Опште"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:54
-msgid "_Welcome string: "
-msgstr "Поздравни низ карактера:"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:42
-msgid "Welcome string: "
-msgstr "Поздравни низ карактера:"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:23
+#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:26
msgid "Logo"
msgstr "Слика"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:38
+#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:32
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Остало"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:44
msgid "Show choosable user images (_face browser)"
msgstr "Прикажи изборник слика корисника (бирач лица)"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:32 gui/gdmsetup.glade.h:29
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Остало"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:12
+msgid "Background"
+msgstr "Позадина"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:49
+#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:60
msgid "_No background"
msgstr "Без позадине"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:46
+#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:57
msgid "_Image"
msgstr "Сл_ика"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:12
+#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:13
msgid "Co_lor"
msgstr "Бо_ја"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:36 gui/gdmsetup.glade.h:52
+#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:63
msgid "_Scale background image to fit"
msgstr "Развуци позадинску слику"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:50
+#: gui/gdmsetup-strings.c:48 gui/gdmsetup.glade.h:61
msgid "_Only color on remote displays"
msgstr "Само боја на удаљеним екранима"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup.glade.h:45
+#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:55
msgid "_Background color: "
msgstr "_Боја позадине:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:33
+#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:36
msgid "Pick a color"
msgstr "Изаберите боју"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:11
-msgid "Background"
-msgstr "Позадина"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:39
+msgid "Preview:"
+msgstr "Преглед:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:4
-msgid "<b>Preview:</b>"
-msgstr "<b>Приказ:</b>"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:31
+#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:34
msgid "No screenshot available"
msgstr "Није доступна слика екрана"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:3
-msgid "<b>Description:</b>"
-msgstr "<b>Опис:</b>"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:15
+msgid "Description:"
+msgstr "Опис:"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:14
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Ауторска права:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:2
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Аутор:</b>"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:10
+msgid "Author:"
+msgstr "Аутор:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:47 gui/gdmsetup.glade.h:57
+#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:68
msgid ""
"description\n"
"widget"
msgstr ""
-"контрола\n"
+"елемент\n"
"за опис"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:55
+#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:66
msgid "author"
msgstr "аутор"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:56
+#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:67
msgid "copyright"
msgstr "права"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.glade.h:47
+#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:58
msgid "_Install new theme"
msgstr "_Инсталирај нову тему"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:5
+#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:56
+msgid "_Delete theme"
+msgstr "_Уклони тему"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup.glade.h:35
+msgid "Options"
+msgstr "Опције"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:4
msgid "Allow _root to login with GDM"
msgstr "Дозволи _root кориснику да се пријави кроз ГДМ"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:8
+#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:7
msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
msgstr "Дозволи root кориснику да се пријави са удаљеног компјутера кроз ГДМ"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:7
+#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:6
msgid "Allow remote _timed logins"
msgstr "Дозволи временска пријављивања са удаљеног компјутера"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:37
-msgid "Show _system menu"
-msgstr "Прикажи системски мени"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:45
+msgid ""
+"Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not "
+"set, none of the system commands will be available (this includes reboot, "
+"shutdown, configure, chooser)"
+msgstr ""
+"Прикажи мени „Акције“ (претходно називан „Системски“ мени). Уколико није "
+"постављено, неће бити доступне системске наредбе (ово укључује ресетовање, "
+"гашење, подешавање и изборника)"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:43
+msgid "Show _actions menu"
+msgstr "Прикажи мени са акцијама"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:6
+#: gui/gdmsetup-strings.c:71 gui/gdmsetup.glade.h:5
msgid "Allow c_onfiguration from the login screen"
msgstr "Дозволи конфигурисање са екрана за пријављивање"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:58 gui/gdmsetup.glade.h:35
+#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:3
+msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen"
+msgstr "Доз_воли покретање XDMCP изборника са пријавног екрана"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup.glade.h:8
+msgid ""
+"Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote "
+"connections)"
+msgstr ""
+"Никад не дозвољавај TCP везе на И_кс сервер (онемогућава све удаљене везе)"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:41
msgid "Retry _delay (seconds) :"
msgstr "Период пре поновног покушаја (у секундама):"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:32
-msgid "Options"
-msgstr "Опције"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:36
+#: gui/gdmsetup-strings.c:75 gui/gdmsetup.glade.h:42
msgid "Security"
msgstr "Сигурност"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:30
+#: gui/gdmsetup-strings.c:76 gui/gdmsetup.glade.h:33
msgid ""
"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile "
"GDM with the XDMCP libraries."
@@ -3060,47 +3366,51 @@ msgstr ""
"Нема XDMCP подршке у програму. Да бисте омогућили XDMCP подршку морате "
"поново превести ГДМ са XDMCP библиотекама."
-#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:19
+#: gui/gdmsetup-strings.c:77 gui/gdmsetup.glade.h:17
+msgid "Enable _XDMCP"
+msgstr "Омогући _XDMCP"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:79 gui/gdmsetup.glade.h:21
msgid "Honour _indirect requests"
msgstr "Обради _индиректне захтеве"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.glade.h:21
-msgid "Listen on UDP port: "
-msgstr "Ослушкуј на UDP порту:"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:80 gui/gdmsetup.glade.h:23
+msgid "Listen on _UDP port: "
+msgstr "Ослушкуј на _UDP порту:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup.glade.h:26
-msgid "Maximum pending requests:"
-msgstr "Максималан број захтева на чекању:"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:81 gui/gdmsetup.glade.h:28
+msgid "Maximum _pending requests:"
+msgstr "Максималан број _одложених захтева:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup.glade.h:24
-msgid "Max pending indirect requests:"
-msgstr "Максималан број индиректних захтева на чекању:"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:82 gui/gdmsetup.glade.h:27
+msgid "Max p_ending indirect requests:"
+msgstr "Максималан број индиректних одлож_ених захтева:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:27
-msgid "Maximum remote sessions:"
-msgstr "Максималан број удаљених сесија:"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:83 gui/gdmsetup.glade.h:29
+msgid "Maximum _remote sessions:"
+msgstr "Максималан број уда_љених сесија:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:28
-msgid "Maximum wait time:"
-msgstr "Макимално време чекања:"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:84 gui/gdmsetup.glade.h:30
+msgid "Maximum _wait time:"
+msgstr "Максимално _време чекања:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:25
-msgid "Maximum indirect wait time:"
-msgstr "Максимално време индиректног чекања:"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:85 gui/gdmsetup.glade.h:31
+msgid "Maximum indirect w_ait time:"
+msgstr "Максимално време и_ндиректног чекања:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:13
-msgid "Displays per host:"
-msgstr "Екрана по адреси:"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:86 gui/gdmsetup.glade.h:16
+msgid "Displays per _host:"
+msgstr "Екрана по _рачунару:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:34
-msgid "Ping interval (minutes):"
-msgstr "Интервал pingа (у минутима)"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:87 gui/gdmsetup.glade.h:37
+msgid "Pin_g interval (seconds):"
+msgstr "Интервал пин_га (у секундама):"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:71 gui/gdmsetup.glade.h:14
-msgid "Enable _XDMCP"
-msgstr "Омогући _XDMCP"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:88 gui/gdmsetup.glade.h:38
+msgid "Ping interval (seconds):"
+msgstr "Интервал пинга (у секундама):"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:43
+#: gui/gdmsetup-strings.c:89 gui/gdmsetup.glade.h:53
msgid "XDMCP"
msgstr "XDMCP"
@@ -3112,40 +3422,46 @@ msgstr ""
"Догодила се грешка приликом покушаја контактирања екрана за пријаву. Нека "
"ажурирања нису имала ефекта."
-#: gui/gdmsetup.c:1324
+#: gui/gdmsetup.c:442
+msgid "Too many users to list here..."
+msgstr "Превише корисника да би их овде исписао..."
+
+#: gui/gdmsetup.c:1348
msgid "Archive is not of a subdirectory"
msgstr "У архиви не постоји поддиректоријум"
-#: gui/gdmsetup.c:1332
+#: gui/gdmsetup.c:1356
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
msgstr "У архиви не постоји један поддиректоријум"
-#: gui/gdmsetup.c:1356 gui/gdmsetup.c:1435
+#: gui/gdmsetup.c:1380 gui/gdmsetup.c:1459
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
msgstr "Датотека није tar.gz или tar архива"
-#: gui/gdmsetup.c:1358
+#: gui/gdmsetup.c:1382
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
msgstr "Архива нема GdmGreeterTheme.info датотеку"
-#: gui/gdmsetup.c:1380
+#: gui/gdmsetup.c:1404
msgid "File does not exist"
msgstr "Датотека не постоји"
-#: gui/gdmsetup.c:1488
+#: gui/gdmsetup.c:1512
msgid "No file selected"
msgstr "Није изабрана ниједна датотека"
-#: gui/gdmsetup.c:1514
+#: gui/gdmsetup.c:1539
+msgid "Not a theme archive"
+msgstr "Није архива са темом"
+
+#: gui/gdmsetup.c:1540
#, c-format
-msgid ""
-"Not a theme archive\n"
-"Details: %s"
-msgstr ""
-"Није архива са темом\n"
-"Детаљи: %s"
+msgid "Details: %s"
+msgstr "Детаљи: %s"
-#: gui/gdmsetup.c:1536
+#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
+#. * option to change the dir name
+#: gui/gdmsetup.c:1556
#, c-format
msgid ""
"Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?"
@@ -3153,16 +3469,21 @@ msgstr ""
"Директоријум са темом „%s“ изгледа да је већ инсталиран, да га инсталирам "
"поново?"
-#: gui/gdmsetup.c:1581
+#: gui/gdmsetup.c:1629
msgid "Some error occured when installing the theme"
msgstr "Догодиле су се неке грешке приликом инсталирања теме"
-#: gui/gdmsetup.c:1626
+#: gui/gdmsetup.c:1675
msgid "Select new theme archive to install"
msgstr "Изаберите архиву теме коју желите да инсталирате"
+#: gui/gdmsetup.c:1743
+#, c-format
+msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
+msgstr "Да ли заиста желите да уклоните тему „%s“ са система?"
+
#. This is the temporary help dialog
-#: gui/gdmsetup.c:1766
+#: gui/gdmsetup.c:1941
#, c-format
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
@@ -3179,40 +3500,57 @@ msgstr ""
"Обратите пажљу да овде нису наведене све опције подешавања. Можда ћете "
"желетиизмените %s ако не можете да нађете оно што тражите."
-#: gui/gdmsetup.c:2070
-msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM.\n"
-msgstr "Морате бити суперкорисник (root) како бисте подесили ГДМ.\n"
+#: gui/gdmsetup.c:2312
+msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM."
+msgstr "Морате бити суперкорисник (root) како бисте подесили ГДМ."
#. EOF
#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)"
msgstr "Графичка апликација за подешавање Менаџера екрана за ГНОМ (ГДМ)"
-#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
-msgid "GDM Configurator"
-msgstr "ГДМ програм за конфигурацију"
+#: gui/greeter/greeter.c:658 gui/greeter/greeter.c:688
+#, c-format
+msgid ""
+"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
+"You have probably just upgraded gdm.\n"
+"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
+msgstr ""
+"Верзија програма за поздрав (%s) не одговара верзији позадинског програма.\n"
+"Вероватно сте управо прешли на нову верзију ГДМа.\n"
+"Молим вас да поново стартујете ГДМ позадински процес или поново покренете "
+"компјутер."
-#: gui/greeter/greeter.c:72
+#: gui/greeter/greeter.c:732
#, c-format
-msgid "greeter_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults."
+msgid ""
+"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
+"You have probably just upgraded gdm.\n"
+"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
msgstr ""
-"greeter_parse_config: Није пронађена датотека са подешавањима: %s. Користим "
-"предефинисано."
+"Верзија програма за поздрав (%s) не одговара верзији позадинског програма (%"
+"s).\n"
+"Вероватно сте управо прешли на нову верзију ГДМа.\n"
+"Молим вас да поново стартујете ГДМ позадински процес или поново покренете "
+"компјутер."
-#: gui/greeter/greeter.c:1141
+#: gui/greeter/greeter.c:1276
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "Догодила се грешка приликом учитавања теме %s"
-#: gui/greeter/greeter.c:1179
+#: gui/greeter/greeter.c:1321
+msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt"
+msgstr "Тема за графичку добродошлицу је неисправна"
+
+#: gui/greeter/greeter.c:1324
msgid ""
-"The theme for the graphical greeter is corrupt. It does not contain "
-"definition for the username/password entry element."
+"The theme does not contain definition for the username/password entry "
+"element."
msgstr ""
-"Тема за графички екран поздрава је оштећена. Не садржи дефиниције за елемент "
-"за унос корисничког имена/лозинке."
+"Ова тема не садржи дефиницију елемената за унос корисничког имена и лозинке."
-#: gui/greeter/greeter.c:1212
+#: gui/greeter/greeter.c:1356
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme also could not "
"have been loaded, I will attempt to start the standard greeter"
@@ -3220,7 +3558,7 @@ msgstr ""
"Дошло је до грешке приликом учитавања теме, а предефинисана тема такође не "
"може бити учитана. Покушачу да покренем стандардан екран поздрава"
-#: gui/greeter/greeter.c:1232
+#: gui/greeter/greeter.c:1377
msgid ""
"I could not start the standard greeter. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of gdm"
@@ -3229,42 +3567,87 @@ msgstr ""
"прекинути, ави се можете пријавити на други начин и поправити инсталацију "
"ГДМа"
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:194
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:188
msgid "Select a language"
msgstr "Изаберите језик"
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:207
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:205
msgid "Select a language for your session to use:"
msgstr "Изаберите језик који ћете користити у сесији:"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:150
-msgid "Shut down the computer"
-msgstr "Угаси компјутер"
+#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:124
+msgid "Select _Language..."
+msgstr "Изаберите _језик..."
-#: gui/greeter/greeter_system.c:162
-msgid "Suspend the computer"
-msgstr "Суспендуј компјутер"
+#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:131
+msgid "Select _Session..."
+msgstr "Изаберите _сесију..."
-#: gui/greeter/greeter_system.c:174
-msgid "Reboot the computer"
-msgstr "Поново покрени компјутер"
+#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:326
+msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
+msgstr ""
+"Одговорите на ова питања и притисните Ентер када завршите. За мени, "
+"притисните F10."
-#: gui/greeter/greeter_system.c:187
-msgid "Configure"
-msgstr "Подеси ГДМ"
+#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:259
+#, c-format
+msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
+msgstr "Не може да отвори DefaultImage: %s"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:943
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:8
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:8
-msgid "You've got capslock on!"
-msgstr "Типка „Caps Lock“ је укључена!"
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:957
+msgid "_XDMCP Chooser"
+msgstr "_XDMCP изборник"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:955
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:962
+msgid "_Configure"
+msgstr "_Подеси"
+
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:967
#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:7
+#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:7
#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:7
-#, no-c-format
-msgid "Welcome to %h"
-msgstr "Добродошли на %h"
+msgid "You've got capslock on!"
+msgstr "Caps Lock је укључен!"
+
+#: gui/greeter/greeter_session.c:254
+msgid "Choose a Session"
+msgstr "Изаберите сесију"
+
+#: gui/greeter/greeter_system.c:180
+msgid "_Reboot the computer..."
+msgstr "_Ресетуј рачунар..."
+
+#: gui/greeter/greeter_system.c:192
+msgid "Shut _down the computer..."
+msgstr "У_гаси рачунар..."
+
+#: gui/greeter/greeter_system.c:205
+msgid "Sus_pend the computer..."
+msgstr "Сус_пендуј рачунар..."
+
+#: gui/greeter/greeter_system.c:270
+msgid "Choose an Action"
+msgstr "Изаберите акцију"
+
+#: gui/greeter/greeter_system.c:292
+msgid "Shut _down the computer"
+msgstr "У_гаси рачунар"
+
+#: gui/greeter/greeter_system.c:310
+msgid "_Reboot the computer"
+msgstr "_Ресетуј рачунар"
+
+#: gui/greeter/greeter_system.c:324
+msgid "Sus_pend the computer"
+msgstr "Сус_пендуј рачунар"
+
+#: gui/greeter/greeter_system.c:338
+msgid "Run _XDMCP chooser"
+msgstr "Покрените _XDMCP изборник"
+
+#: gui/greeter/greeter_system.c:358
+msgid "_Configure the login manager"
+msgstr "_Подесите управника пријавом"
#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
@@ -3282,28 +3665,47 @@ msgstr "Кругови"
msgid "Theme with blue circles"
msgstr "Тема са плавим круговима"
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:6
+#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:6
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:6
+#, no-c-format
+msgid "Welcome to %h"
+msgstr "Добродошли на %h"
+
+#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 GNOME"
msgstr "(c) 2002 ГНОМ"
-#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
-msgid "GNOME Art variation of Circles"
-msgstr "ГНОМ Art варијавија Кругова"
+#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
+msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
+msgstr "ГНОМ Art варијација Кругова са прегледањем лица"
+#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
msgid "GNOME Artists"
-msgstr "ГНОМ уметници"
+msgstr "Гномови уметници"
+
+#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
+msgid "Happy GNOME with Browser"
+msgstr "Срећан Гном са прегледањем"
+
+#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
+msgid "GNOME Art variation of Circles"
+msgstr "Гномова уметничка варијација Кругова"
#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Happy GNOME"
-msgstr "Срећан ГНОМ"
+msgstr "Срећан Гном"
-#: gui/modules/keymouselistener.c:626
+#: gui/modules/dwellmouselistener.c:573 gui/modules/keymouselistener.c:632
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to (%s)"
msgstr ""
+"Грешка при покретању (%s)\n"
+"који је повезан са (%s)"
#: utils/gdmaskpass.c:26
msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
@@ -3313,31 +3715,33 @@ msgstr "gdmaskpass се покреће само као root\n"
msgid "Authentication failure!\n"
msgstr "Грешка приликом аутентификације!\n"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:82
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:83
msgid "(memory buffer)"
msgstr "(бафер меморије)"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:114 vicious-extensions/glade-helper.c:136
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:156
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:115 vicious-extensions/glade-helper.c:137
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:157
msgid "(memory buffer"
msgstr "(бафер меморије"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:188
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:189 vicious-extensions/glade-helper.c:236
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:273
+msgid "Cannot load user interface"
+msgstr "Не може да учита корисничко сучеље"
+
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:190
#, c-format
msgid ""
-"An error occured while loading the user interface\n"
-"element %s%s from file %s.\n"
-"Possibly the glade interface description was corrupted.\n"
-"%s cannot continue and will exit now.\n"
-"You should check your installation of %s or reinstall %s."
+"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %"
+"s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot "
+"continue and will exit now. You should check your installation of %s or "
+"reinstall %s."
msgstr ""
-"Догодила се грешка приликом учитавања елемента корисничког\n"
-"окружеља %s%s из датотеке %s.\n"
-"Могуће је да су описи гладе интерфејса оштећени.\n"
-"%s не може да настави са радом.\n"
-"Проверите инсталацију %s или поново инсталирајте %s."
+"Догодила се грешка приликом учитавања елемента корисничког окружења %s%s из "
+"датотеке %s. Могуће је да су описи гладе интерфејса оштећени. %s не може да "
+"настави са радом. Проверите инсталацију %s или поново инсталирајте %s."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:204
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:206
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
@@ -3347,24 +3751,20 @@ msgstr ""
"одговарајућа датотека инсталрирана!\n"
"датотека: %s контрола: %s"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:234
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:237
#, c-format
msgid ""
-"An error occured while loading the user interface\n"
-"element %s%s from file %s.\n"
-"CList type widget should have %d columns.\n"
-"Possibly the glade interface description was corrupted.\n"
-"%s cannot continue and will exit now.\n"
-"You should check your installation of %s or reinstall %s."
+"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %"
+"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
+"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You "
+"should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
-"Догодила се грешка приликом учитавања елемента корисничког\n"
-"окружења %s%s из датотеке %s.\n"
-"CList тип контроле мора имати %d колона.\n"
-"Могуће је да су описи гладе интерфејса оштећени.\n"
-"%s не може да настави са радом.\n"
-"Проверите инсталацију %s или поново инсталирајте %s."
+"Догодила се грешка приликом учитавања елемента корисничког окружења %s%s из "
+"датотеке %s. CList тип контроле мора имати %d колона. Могуће је да су описи "
+"гладе интерфејса оштећени. %s не може да настави са радом. Проверите "
+"инсталацију %s или поново инсталирајте %s."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:252
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:255
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
@@ -3374,22 +3774,23 @@ msgstr ""
"одговарајућа датотека инсталрирана!\n"
"датотека: %s контрола: %s очекивани број clist колона: %d"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:270
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:274
#, c-format
msgid ""
-"An error occured while loading the user interface\n"
-"from file %s.\n"
-"Possibly the glade interface description was not found.\n"
-"%s cannot continue and will exit now.\n"
-"You should check your installation of %s or reinstall %s."
+"An error occured while loading the user interface from file %s. Possibly "
+"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will "
+"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
-"Догодила се грешка приликом учитавања елемента корисничког\n"
-"окружеља из датотеке %s.\n"
-"Могуће је да су описи гладе интерфејса оштећени.\n"
-"%s не може да настави са радом.\n"
-"Проверите инсталацију %s или поново инсталирајте %s."
+"Догодила се грешка приликом учитавања елемента корисничког окружења из "
+"датотеке %s. Могуће је да су описи гладе интерфејса оштећени. %s не може да "
+"настави са радом. Проверите инсталацију %s или поново инсталирајте %s."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:281
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:286
#, c-format
msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)"
msgstr "Интерфејс не може бити учитан, што је лоше, јако лоше! (датотека: %s)"
+
+#: vicious-extensions/ve-nongnome.c:132
+msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop"
+msgstr ""
+"Превише преусмеравања за локалитет, можда се ради о бесконачном циклусу"
diff --git a/po/sr@Latn.po b/po/sr@Latn.po
index a31948ad..80b5c2e0 100644
--- a/po/sr@Latn.po
+++ b/po/sr@Latn.po
@@ -8,13 +8,30 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-05-06 01:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-04-25 20:01+0100\n"
-"Last-Translator: Goran Rakić <gox@devbase.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-07-13 20:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-07-13 20:45+0200\n"
+"Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0\n"
+
+#: config/CDE.desktop.in.h:1
+msgid "CDE"
+msgstr "CDE"
+
+#: config/CDE.desktop.in.h:2
+msgid "This session logs you into CDE"
+msgstr "Ova sesija vas prijavljuje na CDE"
+
+#: config/Default.desktop.in.h:1
+msgid "Default System Session"
+msgstr "Podrazumevana sesija na sistemu"
+
+#: config/Default.desktop.in.h:2
+msgid "This is the default system session"
+msgstr "Ovo je podrazumevana sesija na sistemu"
#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED
#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
@@ -24,10 +41,9 @@ msgid ""
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
"the X configuration program. Then restart GDM."
msgstr ""
-"Ne mogu da pokrenem vaše grafičko okruženje (Iks server). Najverovatnije "
-"nije odgovarajuće podešen. Moraćete da se prijavite u konzoli i ponovo "
-"pokrenete program za podešavanje Iks servera. Onda pokušajte da ponovo "
-"pokrenete GDM."
+"Ne mogu da pokrenem vaše grafičko okruženje (Iks server). Najverovatnije nije "
+"odgovarajuće podešen. Moraćete da se prijavite u konzoli i ponovo pokrenete "
+"program za podešavanje Iks servera. Onda pokušajte da ponovo pokrenete GDM."
#: config/gettextfoo.h:4
msgid ""
@@ -59,11 +75,15 @@ msgid ""
"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
"diagnose the problem?"
msgstr ""
-"Ne mogu da pokrenem Iks server (vaše grafičko okruženje). Najverovatnije "
-"nije odgovarajuće podešen. Da li želite da vidite odziv Iks servera kako "
-"biste pronašli problem?"
+"Ne mogu da pokrenem Iks server (vaše grafičko okruženje). Najverovatnije nije "
+"odgovarajuće podešen. Da li želite da vidite odziv Iks servera kako biste "
+"pronašli problem?"
#: config/gettextfoo.h:9
+msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
+msgstr "Želite li takođe da pogledate detaljni izlaz Iks servera?"
+
+#: config/gettextfoo.h:10
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the "
"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
@@ -73,7 +93,7 @@ msgstr ""
"pokazivački uređaj (vaš miš) nije odgovarajuće podešen. Da li želite da "
"pogledate odziv Iks servera kako biste otkrili problem?"
-#: config/gettextfoo.h:10
+#: config/gettextfoo.h:11
msgid ""
"Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that "
"you will need the root password for this."
@@ -81,6 +101,14 @@ msgstr ""
"Da li želite da probam da pokrenem program za podešavanje miša? Trebaće vam "
"lozinka root korisnika."
+#: config/gnome.desktop.in.h:1
+msgid "GNOME"
+msgstr "Gnom"
+
+#: config/gnome.desktop.in.h:2
+msgid "This session logs you into GNOME"
+msgstr "Ova sesija vas prijavljuje na Gnoma"
+
#: daemon/auth.c:55
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
@@ -102,111 +130,126 @@ msgstr ""
"GDM ne može da zapiše novi autorizacioni unos na disk. Moguće je da "
"nedostaje prostor na disku.%s%s"
-#: daemon/auth.c:179
+#: daemon/auth.c:188
#, c-format
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
msgstr "%s: Ne mogu da napravim novu datoteku sa kolačićem u %s"
+#: daemon/auth.c:212 daemon/auth.c:229 daemon/auth.c:622
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot safely open %s"
+msgstr "%s: Ne može bezbedno da otvori %s"
+
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: daemon/auth.c:437 daemon/auth.c:471
+#: daemon/auth.c:457 daemon/auth.c:495
#, c-format
-msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s"
-msgstr "gdm_auth_user_add: Ne mogu da otvorim datoteku sa kolačićem %s"
+msgid "%s: Could not open cookie file %s"
+msgstr "%s: Ne može da otvori datoteku sa kolačićem u %s"
-#: daemon/auth.c:454
+#: daemon/auth.c:476
#, c-format
-msgid "gdm_auth_user_add: Could not lock cookie file %s"
-msgstr ""
-"gdm_auth_user_add: Ne mogu da privremeno zaključam datoteku sa kolačićem %s"
+msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
+msgstr "%s: Ne može da zaključa datoteku sa kolačićem u %s"
-#: daemon/auth.c:500
+#: daemon/auth.c:526
#, c-format
msgid "%s: Could not write cookie"
msgstr "%s: Ne mogu da zapišem kolačić"
-#: daemon/auth.c:574
+#: daemon/auth.c:600
#, c-format
-msgid "gdm_auth_user_remove: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
-msgstr ""
-"gdm_auth_user_remove: Preskačem sumnjivo privremeno zaključanu datoteku sa "
-"kolačićem %s"
+msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
+msgstr "%s: Preskačem sumnjivu datoteku sa kolačićem %s"
#. This means we have no clue what's happening,
#. * it's not X server crashing as we would have
#. * cought that elsewhere. Things are just
-#. * not working out, so tell the user
-#: daemon/display.c:98 daemon/display.c:105
+#. * not working out, so tell the user.
+#. * However this may have been caused by a malicious local user
+#. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm
+#. * to stop working completely so just wait for 2 minutes,
+#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
+#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
+#. * and go away
+#: daemon/display.c:111
#, c-format
msgid ""
-"Failed to start the display server several times in a short time period; "
-"disabling display %s"
-msgstr ""
-"Nisam uspeo da pokrenem grafičko okruženje na ovom ekranu nekoliko puta u "
-"kratkom vremenskom; periodu pa isključujem ekran %s"
+"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds, "
+"it is likely that something bad is going on. I will wait for 2 minutes "
+"before trying again on display %s."
+msgstr "Uslužni program ekrana je ugašen oko 6 puta u poslednjih 90 sekundi, što znači da najverovatnije nešto nije u redu. Sačekaću 2 minuta pre nego što pokušam ponovo za ekran %s."
-#: daemon/display.c:163
+#: daemon/display.c:182
#, c-format
msgid "%s: Cannot create pipe"
msgstr "%s: Ne mogu da napravim vezu ka procesu"
-#: daemon/display.c:254
+#: daemon/display.c:275
#, c-format
-msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %s"
-msgstr "gdm_display_manage: Nisam uspeo da napravim podproces za %s"
+msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s"
+msgstr "%s: Nije uspeo da napravi podproces za %s"
-#: daemon/errorgui.c:133
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s could not be opened"
-msgstr "%s ne mogu da se otvorim"
+#: daemon/errorgui.c:217
+#, c-format
+msgid "%s not a regular file!\n"
+msgstr "%s: nije obična datoteka!\n"
-#: daemon/errorgui.c:283
-msgid "gdm_error_box: Cannot fork to display error/info box"
+#: daemon/errorgui.c:232
+msgid ""
+"\n"
+"... File too long to display ...\n"
msgstr ""
-"gdm_error_box: Ne mogu da podelim proces i prikažem prozor sa greškama i "
-"informacijama"
+"\n"
+"... Datoteka je predugačka da bi bila prikazana ...\n"
+
+#: daemon/errorgui.c:240
+#, c-format
+msgid "%s could not be opened"
+msgstr "ne može da otvori %s"
-#: daemon/errorgui.c:435 daemon/errorgui.c:557
-msgid "gdm_failsafe_question: Cannot fork to display error/info box"
+#: daemon/errorgui.c:369 daemon/errorgui.c:527 daemon/errorgui.c:655
+#: daemon/errorgui.c:793
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
msgstr ""
-"gdm_failsafe_question: Ne mogu da podelim proces i prikažem prozor sa "
-"greškama i informacijama"
+"%s: Ne može da podeli proces i prikaže prozor sa greškama i informacijama"
-#: daemon/filecheck.c:49
+#: daemon/filecheck.c:52
#, c-format
msgid "%s: Directory %s does not exist."
msgstr "%s: Direktorijum %s ne postoji."
-#: daemon/filecheck.c:56 daemon/filecheck.c:97
+#: daemon/filecheck.c:59 daemon/filecheck.c:100
#, c-format
msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
msgstr "%s: %s nije u vlasništvu korisnika sa uid brojem %d."
-#: daemon/filecheck.c:62 daemon/filecheck.c:104
+#: daemon/filecheck.c:65 daemon/filecheck.c:107
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group."
msgstr "%s: %s je prepisiv od strane grupe."
-#: daemon/filecheck.c:68
+#: daemon/filecheck.c:71
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by other."
msgstr "%s: %s je pripisiv od strane ostalih."
-#: daemon/filecheck.c:82
+#: daemon/filecheck.c:85
#, c-format
msgid "%s: %s does not exist but must exist."
msgstr "%s: %s ne postoji, a mora da postoji."
-#: daemon/filecheck.c:90
+#: daemon/filecheck.c:93
#, c-format
msgid "%s: %s is not a regular file."
msgstr "%s: %s nije regularna datoteka."
-#: daemon/filecheck.c:111
+#: daemon/filecheck.c:114
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group/other."
msgstr "%s: %s je prepisiv od strane grupe i ostalih."
-#: daemon/filecheck.c:118
+#: daemon/filecheck.c:121
#, c-format
msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
msgstr ""
@@ -234,115 +277,119 @@ msgstr "%s: Ne mogu da napravim FIFO"
msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s: Ne mogu da otvorim FIFO"
-#: daemon/gdm.c:227
+#: daemon/gdm.c:236 gui/gdmlogin.c:842 gui/greeter/greeter.c:95
#, c-format
msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr ""
"%s: Ne postoji datoteka sa podešavanjima: %s. Koristim predefinisana "
"podešavanja."
-#: daemon/gdm.c:302
+#: daemon/gdm.c:281
+#, c-format
+msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession"
+msgstr "%s: BaseXsession je prazan, koristi %s/gdm/Xsession"
+
+#: daemon/gdm.c:325
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives"
msgstr "%s: Standardni Iks server nije pronađen, probavam alternative"
-#: daemon/gdm.c:331
+#: daemon/gdm.c:353
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off"
msgstr "%s: XDMCP je omogućen, ali XDMCP podrška ne postoji, te ga isključujem"
-#: daemon/gdm.c:344
+#: daemon/gdm.c:366
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
msgstr ""
"%s: Korisnik root ne može biti automatski prijavljen, te isključujem "
"automatsko prijavljivanje"
-#: daemon/gdm.c:357
+#: daemon/gdm.c:379
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
msgstr ""
-"%s: Korisnik root ne može biti automatski prijavljen, te isključujem "
-"vremenski ograničeno prijavljivanje"
+"%s: Korisnik root ne može biti automatski prijavljen, te isključujem vremenski "
+"ograničeno prijavljivanje"
-#: daemon/gdm.c:363
+#: daemon/gdm.c:385
#, c-format
-msgid "%s: TimedLoginDelay less then 5, so I will just use 5."
+msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5."
msgstr "%s: TimedLoginDelay je manji od 5, pa ću koristiti 5."
-#: daemon/gdm.c:373
+#: daemon/gdm.c:395
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
msgstr "%s: Nije naveden pozdravni ekran."
-#: daemon/gdm.c:376
+#: daemon/gdm.c:398
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
msgstr "%s: Nije naveden udaljeni pozdravni ekran."
-#: daemon/gdm.c:381
+#: daemon/gdm.c:403
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
msgstr "Daemon/ServAuthDir nije naveden u trenutnoj datoteci sa podešavanjima"
-#: daemon/gdm.c:383
+#: daemon/gdm.c:405
#, c-format
msgid "%s: No authdir specified."
msgstr "%s: Authdir nije naveden."
-#: daemon/gdm.c:390
+#: daemon/gdm.c:412
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
msgstr "%s: Direktorijum sa sesijama nije naveden."
-#: daemon/gdm.c:416
+#: daemon/gdm.c:437
#, c-format
msgid "%s: Empty server command, using standard one."
msgstr "%s: Komanda servera je prazna, koristim standardnu."
-#: daemon/gdm.c:462
+#: daemon/gdm.c:478
#, c-format
msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d"
msgstr "%s: Ekran pod brojem %d je u upotrebi! Koristiću ekran broj %d"
-#: daemon/gdm.c:479
+#: daemon/gdm.c:497
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr ""
-"%s: Linija sa podešavanjima servera u datoteci sa podešavanjima je "
-"neispravna. Preskačem!"
+"%s: Linija sa podešavanjima servera u datoteci sa podešavanjima je neispravna. "
+"Preskačem!"
#. start
#. server uid
-#: daemon/gdm.c:502
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/gdm.c:517
+#, c-format
msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow "
"configuration!"
msgstr ""
"%s: XDMCP je isključen i nisu definisani lokalni serveri. Dodajem %s na :%d "
-"kako bih dozvolio podešavalja!"
+"kako bih dozvolio podešavanja!"
-#: daemon/gdm.c:517
+#: daemon/gdm.c:532
#, c-format
msgid ""
"XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! "
"Please correct the configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
-"XDMCP je isključen i GDM ne može da pronađe lokalni server koji bi "
-"startovao. Prekidam! Molim vas da ispravite podešavanje %s i ponovo "
-"pokrenete GDM."
+"XDMCP je isključen i GDM ne može da pronađe lokalni server koji bi startovao. "
+"Prekidam! Molim vas da ispravite podešavanje %s i ponovo pokrenete GDM."
-#: daemon/gdm.c:525
+#: daemon/gdm.c:540
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!"
msgstr "%s: XDMCP je isključen, a nisu definisani lokalni serveri. Prekidam!"
-#: daemon/gdm.c:533
+#: daemon/gdm.c:548
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!"
msgstr "%s: Ne mogu da pronađem korisnika GDMa (%s). Probavam „nobody“!"
-#: daemon/gdm.c:541
+#: daemon/gdm.c:556
#, c-format
msgid ""
"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart "
@@ -351,12 +398,12 @@ msgstr ""
"Korisnik GDMa ne postoji. Molim vas da ispravite podešavanje %s i ponovo "
"pokrenete GDM."
-#: daemon/gdm.c:547
+#: daemon/gdm.c:562
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!"
msgstr "%s: Ne mogu da pronađem korisnika GDMa (%s). Prekidam!"
-#: daemon/gdm.c:554
+#: daemon/gdm.c:569
#, c-format
msgid ""
"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
@@ -366,17 +413,17 @@ msgstr ""
"predstavlja sigurnosni rizik. Molim vas da ispravite podešavanje %s i ponovo "
"pokrenete GDM."
-#: daemon/gdm.c:561
+#: daemon/gdm.c:576
#, c-format
msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: Korisnik GDMa ne može biti korisnik root. Prekidam!"
-#: daemon/gdm.c:567
+#: daemon/gdm.c:582
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!"
msgstr "%s: Ne mogu da pronađem grupu GDMa (%s). Pokušavam sa „nobody“!"
-#: daemon/gdm.c:575
+#: daemon/gdm.c:590
#, c-format
msgid ""
"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
@@ -385,12 +432,12 @@ msgstr ""
"Grupa GDMa ne postoji. Molim vas da ispravite podešavanje %s i ponovo "
"pokrenete GDM."
-#: daemon/gdm.c:581
+#: daemon/gdm.c:596
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
msgstr "%s: Ne mogu da pronađem grupu GDMa (%s). Prekidam!"
-#: daemon/gdm.c:588
+#: daemon/gdm.c:603
#, c-format
msgid ""
"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
@@ -400,32 +447,32 @@ msgstr ""
"predstavljasigurnosni reizik. Molim vas da ispravite podešavanje %s i ponovo "
"pokrenete GDM."
-#: daemon/gdm.c:595
+#: daemon/gdm.c:610
#, c-format
msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: Grupa GDMa ne sme biti grupa root. Prekidam!"
-#: daemon/gdm.c:610
+#: daemon/gdm.c:625
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
"%s: Ekran pozdrava nije pronađen ili korisnik GDMa nema privilegije da ga "
"izvrši"
-#: daemon/gdm.c:617
+#: daemon/gdm.c:632
#, c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
"%s: Udaljeni ekran pozdrava nije pronađen ili korisnik GDMa ne može da ga "
"izvrši."
-#: daemon/gdm.c:628
+#: daemon/gdm.c:643
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
"%s: Izbornik nije pronađen ili korisnik GDMa nema privilegije da ga pokrene"
-#: daemon/gdm.c:637
+#: daemon/gdm.c:652
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
@@ -434,12 +481,12 @@ msgstr ""
"Autorizacioni direktorijum servera (daemon/ServAuthDir) je postavljen na %s "
"što ne postoji Molim vas da ispravite podešavanje %s i ponovo pokrenete GDM."
-#: daemon/gdm.c:645
+#: daemon/gdm.c:660
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "%s: Authdir %s ne postoji. Prekidam."
-#: daemon/gdm.c:650
+#: daemon/gdm.c:665
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
@@ -449,12 +496,12 @@ msgstr ""
"što nijedirektorijum. Molim vas da ispravite podešavanje %s i ponovo "
"pokrenete GDM."
-#: daemon/gdm.c:658
+#: daemon/gdm.c:673
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "%s: Authdir %s nije direktorijum. Prekidam."
-#: daemon/gdm.c:663
+#: daemon/gdm.c:678
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
@@ -465,12 +512,12 @@ msgstr ""
"što nije uvlasništvu korisnika %s i grupe %s. Molim vas da ispravite "
"vlasništvo ili podešavanjeGDMa %s i ponovo pokrenete GDM."
-#: daemon/gdm.c:673
+#: daemon/gdm.c:688
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgstr "%s: Authdir %s nije u vlasništvu korisnika %s i grupe %s. Prekidam."
-#: daemon/gdm.c:679
+#: daemon/gdm.c:694
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
@@ -481,35 +528,34 @@ msgstr ""
"imapogrešne dozvole koje trebaju biti 0750. Molim vas ispravite dozvole ili "
"podešavanje%s i ponovo pokrenite GDM."
-#: daemon/gdm.c:689
+#: daemon/gdm.c:704
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 0750. Aborting."
msgstr ""
"%s: Authdir %s ima pogrešne dozvole %o, koje trebaju biti 0750. Prekidam."
-#: daemon/gdm.c:744
+#: daemon/gdm.c:761
#, c-format
msgid "%s: fork() failed!"
msgstr "%s: fork() nije uspeo!"
#. should never happen
-#: daemon/gdm.c:747 daemon/slave.c:2338
+#: daemon/gdm.c:764 daemon/slave.c:2568
#, c-format
msgid "%s: setsid() failed: %s!"
msgstr "%s: setsid() nije uspeo: %s!"
-#: daemon/gdm.c:879
+#: daemon/gdm.c:896
#, c-format
-msgid "deal_with_x_crashes: Trying failsafe X server %s"
-msgstr ""
-"deal_with_x_crashes: Pokušavam pokrenuti Iks server u modu otpornom na "
-"greške %s"
+msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
+msgstr "%s: Pokušavam pokrenuti Iks server otporan na greške %s"
-#: daemon/gdm.c:895
-msgid "deal_with_x_crashes: Running the XKeepsCrashing script"
-msgstr "deal_with_x_crashes: Pokrećem izvršni skript XKeepsCrashing"
+#: daemon/gdm.c:914
+#, c-format
+msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
+msgstr "%s: Pokreće izvršni skript XKeepsCrashing"
-#: daemon/gdm.c:968
+#: daemon/gdm.c:992
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
@@ -524,7 +570,7 @@ msgstr ""
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: daemon/gdm.c:980
+#: daemon/gdm.c:1004
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
@@ -533,77 +579,74 @@ msgstr ""
"Nisam uspeo da pokrenem Iks server nekoliko puta u kratkom vremenskom "
"periodu; isključujem ekran %s"
-#: daemon/gdm.c:1062
+#: daemon/gdm.c:1047
+msgid "System is rebooting, please wait ..."
+msgstr "Sistem se resetuje, molim sačekajte..."
+
+#: daemon/gdm.c:1049
+msgid "System is shutting down, please wait ..."
+msgstr "Sistem se gasi, molim sačekajte..."
+
+#: daemon/gdm.c:1133
#, c-format
-msgid ""
-"gdm_child_action: Reboot or Halt request when there is no system menu from "
-"display %s"
-msgstr ""
-"gdm_child_action: Zahtev za ponovnim pokretanjem ili zaustavljanjem kada ne "
-"postoji sisemski meni sa ekrana %s"
+msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
+msgstr "Ponovi pokretanje ili ugasi kada ne postoji sistemski meni sa ekrana %s"
-#: daemon/gdm.c:1070
+#: daemon/gdm.c:1142
#, c-format
-msgid ""
-"gdm_child_action: Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
-msgstr ""
-"gdm_child_action: Zahtev za ponovnim startovanjem, ponovnim pokretanjem ili "
-"zaustavljanjem sa ne-lokalnog ekrana %s"
+msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
+msgstr "Ponovi pokretanje ili ugasi za ne-lokalni ekran %s"
#. Bury this display for good
-#: daemon/gdm.c:1106
+#: daemon/gdm.c:1202
#, c-format
-msgid "gdm_child_action: Aborting display %s"
-msgstr "gdm_child_action: Prekidam ekran %s"
+msgid "%s: Aborting display %s"
+msgstr "%s: Napušta ekran %s"
#. Reboot machine
-#: daemon/gdm.c:1118
-msgid "gdm_child_action: Master rebooting..."
-msgstr "gdm_child_action: Glavno ponovno startovanje..."
+#: daemon/gdm.c:1215
+msgid "Master rebooting..."
+msgstr "Glavno resetovanje..."
-#: daemon/gdm.c:1126
+#: daemon/gdm.c:1227
#, c-format
-msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s"
-msgstr "gdm_child_action: Ponovno pokretanje nije uspelo: %s"
+msgid "%s: Reboot failed: %s"
+msgstr "%s: Neuspešno resetovanje: %s"
#. Halt machine
-#: daemon/gdm.c:1133
-msgid "gdm_child_action: Master halting..."
-msgstr "gdm_child_action: Glavno zaustavljanje..."
+#: daemon/gdm.c:1235
+msgid "Master halting..."
+msgstr "Glavno gašenje..."
-#: daemon/gdm.c:1141
+#: daemon/gdm.c:1247
#, c-format
-msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s"
-msgstr "gdm_child_action: Zaustavljanje nije uspelo: %s"
+msgid "%s: Halt failed: %s"
+msgstr "%s: Neuspešno gašenje: %s"
#. Suspend machine
-#: daemon/gdm.c:1148
-#, fuzzy
-msgid "gdm_child_action: Master suspending..."
-msgstr "gdm_child_action: Glavno suspendovanje..."
+#. XXX: this is ugly, why should there be a suspend like this,
+#. * see GDM_SOP_SUSPEND_MACHINE
+#: daemon/gdm.c:1257 daemon/gdm.c:2245
+msgid "Master suspending..."
+msgstr "Glavna suspenzija..."
-#: daemon/gdm.c:1156
-#, c-format
-msgid "gdm_child_action: Suspend failed: %s"
-msgstr "gdm_child_action: Suspendovanje nije uspelo: %s"
-
-#: daemon/gdm.c:1254
+#: daemon/gdm.c:1368
msgid "GDM restarting ..."
msgstr "GDM se ponovo pokreće ..."
-#: daemon/gdm.c:1259
+#: daemon/gdm.c:1372
msgid "Failed to restart self"
msgstr "Nisam uspeo da se ponovo pokrenem"
-#: daemon/gdm.c:1356
+#: daemon/gdm.c:1467
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Nemoj da podeliš proces i pošalješ ga u pozadinu"
-#: daemon/gdm.c:1358
+#: daemon/gdm.c:1469
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "Sačuvaj LD_* promenljive okruženja"
-#: daemon/gdm.c:1440 gui/gdmchooser.c:1071
+#: daemon/gdm.c:1571 gui/gdmchooser.c:1319
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
@@ -613,50 +656,50 @@ msgstr ""
"Pokrenite „%s --help“ da biste videli celu listu dostupnih opcija komandne "
"linije.\n"
-#: daemon/gdm.c:1452
+#: daemon/gdm.c:1583
msgid "Only root wants to run gdm\n"
msgstr "Samo korisnik root želi da pokrene GDM\n"
-#: daemon/gdm.c:1480
+#: daemon/gdm.c:1611
msgid "gdm already running. Aborting!"
msgstr "GDM je već pokrenut. Prekidam!"
-#: daemon/gdm.c:1514
+#: daemon/gdm.c:1645
#, c-format
msgid "%s: Error setting up TERM signal handler"
msgstr "%s: Greška prilikom postavljanja hvatača TERM signala"
-#: daemon/gdm.c:1518
+#: daemon/gdm.c:1649
#, c-format
msgid "%s: Error setting up INT signal handler"
msgstr "%s: Greška prilikom postavljanja hvatača INI signala"
-#: daemon/gdm.c:1522
+#: daemon/gdm.c:1653
#, c-format
msgid "%s: Error setting up HUP signal handler"
msgstr "%s: Greška prilikom postavljanja hvatača HUP signala"
-#: daemon/gdm.c:1526
+#: daemon/gdm.c:1657
#, c-format
msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler"
msgstr "%s: Greška prilikom postavljanja hvatača USR1 signala"
-#: daemon/gdm.c:1535
+#: daemon/gdm.c:1666
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: Greška prilikom postavljanja hvatača CHLD signala"
-#: daemon/gdm.c:2638 daemon/gdm.c:2656
+#: daemon/gdm.c:2882 daemon/gdm.c:2901
msgid "Flexible server request denied: Not authenticated"
msgstr "Odbijen je zahtev za flesksibilnim serverom: Niste autentifikovani"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: daemon/gdm.c:2674
+#: daemon/gdm.c:2919
msgid "Unknown server type requested, using standard server."
msgstr "Zahtevan je nepoznati tip servera, koristim standardni server."
-#: daemon/gdm.c:2678
+#: daemon/gdm.c:2923
#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using "
@@ -666,21 +709,21 @@ msgstr ""
"standardni serverr."
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: daemon/misc.c:491
+#: daemon/misc.c:523
msgid "y = Yes or n = No? >"
msgstr "y = Da ili n = Ne? >"
-#: daemon/misc.c:775
+#: daemon/misc.c:810
#, c-format
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
msgstr "%s: Ne mogu da saznam lokalnu adresu!"
-#: daemon/misc.c:890
+#: daemon/misc.c:925
#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
msgstr "Nisam mogao da postavim gid na %d. Prekidam."
-#: daemon/misc.c:895
+#: daemon/misc.c:930
#, c-format
msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
msgstr "initgroups() nije uspeo za %s. Prekidam"
@@ -705,135 +748,145 @@ msgstr ""
"na primer Ctrl-Alt-F7 kako biste dobili sedmu konzolu. Iks server je obično "
"pokrenut na konzoli sedam i više.)"
-#: daemon/server.c:301
+#: daemon/server.c:302
#, c-format
msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
msgstr "Xnest ne može da pokrene ekran „%s“"
-#: daemon/server.c:331
+#: daemon/server.c:330
#, c-format
msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
msgstr "Ekran %s je zauzet. Drugi Iks server je već pokrenut."
-#: daemon/server.c:458
+#: daemon/server.c:490
#, c-format
msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
msgstr "%s: Greška prilikom otvaranje veze sa procesom: %s"
-#: daemon/server.c:470
+#: daemon/server.c:502
#, c-format
msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler: %s"
msgstr "%s: Greška prilikom postavljanja hvatača USR signala: %s"
-#: daemon/server.c:483 daemon/slave.c:295
+#: daemon/server.c:515 daemon/slave.c:312
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler: %s"
msgstr "%s: Greška prilikom postavljanja hvatača CHLD signala: %s"
-#: daemon/server.c:497 daemon/slave.c:271
+#: daemon/server.c:529 daemon/slave.c:288
#, c-format
msgid "%s: Error setting up ALRM signal handler: %s"
msgstr "%s: Greška prilikom postavljanja hvatača ALRM signala: %s"
#. Send X too busy
-#: daemon/server.c:700
+#: daemon/server.c:732
#, c-format
msgid "%s: Cannot find a free display number"
msgstr "%s: Ne mogu da pronađem broj slobodnog ekrana"
-#: daemon/server.c:715
+#: daemon/server.c:747
#, c-format
msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
msgstr "%s: Ekran %s je zauzet. Pokušavam drugi broj ekrana."
-#: daemon/server.c:787
+#: daemon/server.c:820
#, c-format
msgid "Invalid server command '%s'"
msgstr "Neispravna komanda servera „%s“"
-#: daemon/server.c:792
+#: daemon/server.c:825
#, c-format
msgid "Server name '%s' not found, using standard server"
msgstr "Ime servera „%s“ nije pronađeno, koristim standardan server"
-#: daemon/server.c:939
+#: daemon/server.c:999
#, c-format
-msgid "gdm_server_spawn: Could not open logfile for display %s!"
-msgstr ""
-"gdm_server_spawn: Ne mogu da otvorim datoteku sa istorijatom za ekran %s!"
-
-#: daemon/server.c:949
-msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN"
-msgstr "gdm_server_spawn: Greška prilikom postavljanja signala USR1 na SIG_IGN"
+msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
+msgstr "%s: Ne može da otvori datoteku sa dnevnikom za ekran %s!"
-#: daemon/server.c:953
-msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTIN to SIG_IGN"
-msgstr "gdm_server_spawn: Greška prilikom postavljanja signala TTIN na SIG_IGN"
-
-#: daemon/server.c:957
-msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTOU to SIG_IGN"
-msgstr "gdm_server_spawn: Greška prilikom postavljanja signala TTOU na SIG_IGN"
-
-#: daemon/server.c:967
-msgid "gdm_server_spawn: Error setting HUP to SIG_DFL"
-msgstr "gdm_server_spawn: Greška prilikom postavljanja signala HUP na SIG_DFL"
-
-#: daemon/server.c:971
-msgid "gdm_server_spawn: Error setting TERM to SIG_DFL"
-msgstr "gdm_server_spawn: Greška prilikom postavljanja signala TERM na SIG_DFL"
+#: daemon/server.c:1010 daemon/server.c:1015 daemon/server.c:1020
+#: daemon/server.c:1031 daemon/server.c:1036
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting %s to %s"
+msgstr "%s: Greška pri postavljanju %s na %s"
-#: daemon/server.c:1004
+#: daemon/server.c:1070
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Prazna komanda servera za ekran %s"
-#: daemon/server.c:1018
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/server.c:1084
+#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr ""
-"%s: Server je bio bačen od korisnika sa uid brojem %d, ali takav korisnik ne "
+"%s: Server je se trebao pokrenuti sa uid brojem %d, ali taj korisnik ne "
"postoji"
-#: daemon/server.c:1033 daemon/slave.c:1532 daemon/slave.c:1906
+#: daemon/server.c:1099 daemon/slave.c:1707 daemon/slave.c:2130
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: Nisam mogao da postavim groupid na %d"
-#: daemon/server.c:1039 daemon/slave.c:1537 daemon/slave.c:1911
+#: daemon/server.c:1105 daemon/slave.c:1712 daemon/slave.c:2135
#, c-format
msgid "%s: initgroups() failed for %s"
msgstr "%s: initgroups() nije uspeo za %s"
-#: daemon/server.c:1045 daemon/slave.c:1542 daemon/slave.c:1916
+#: daemon/server.c:1111 daemon/slave.c:1717 daemon/slave.c:2140
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: Nisam mogao da postavim userid na %d"
-#: daemon/server.c:1052
+#: daemon/server.c:1118
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
msgstr "%s: Nisam mogao da postavim groupid na 0"
-#: daemon/server.c:1063
+#: daemon/server.c:1129
#, c-format
-msgid "gdm_server_spawn: Xserver not found: %s"
-msgstr "gdm_server_spawn: Xserver nije pronađen: %s"
+msgid "%s: Xserver not found: %s"
+msgstr "%s: Xserver nije pronađen: %s"
-#: daemon/server.c:1070
-msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!"
-msgstr "gdm_server_spawn: Nisam mogao da podelim proces Xserver-a!"
+#: daemon/server.c:1137
+#, c-format
+msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
+msgstr "%s: Ne može da podeli proces Iks servera!"
-#: daemon/slave.c:285
+#: daemon/slave.c:302
#, c-format
msgid "%s: Error setting up TERM/INT signal handler: %s"
msgstr "%s: Greška prilikom podešavanja hvatača signala TERM/INT: %s"
-#: daemon/slave.c:305
+#: daemon/slave.c:322
#, c-format
msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler: %s"
msgstr "%s: Greška prilikom podešavanja hvatača USR2 signala: %s"
-#: daemon/slave.c:561
+#: daemon/slave.c:587
+msgid "Log in anyway"
+msgstr "Ipak se prijavi"
+
+#: daemon/slave.c:589
+msgid ""
+"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
+"login session, or abort this login"
+msgstr ""
+"Već ste prijavljeni. Možete se ipak prijaviti, vratiti na prethodno "
+"prijavljenu sesiju, ili otkazati ovu prijavu"
+
+#: daemon/slave.c:593
+msgid "Return to previous login"
+msgstr "Vrati se na prethodnu prijavu"
+
+#: daemon/slave.c:594 daemon/slave.c:600
+msgid "Abort login"
+msgstr "Otkaži prijavu"
+
+#: daemon/slave.c:597
+msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
+msgstr "Već ste prijavljeni. Možete se ipak prijaviti, ili otkazati ovu prijavu"
+
+#: daemon/slave.c:684
msgid ""
"I could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -853,16 +906,17 @@ msgstr ""
"isključen. Molimo vas da ponovo pokrenete\n"
"GDM kada ispravite problem."
-#: daemon/slave.c:786
-msgid "focus_first_x_window: cannot fork"
-msgstr "focus_first_x_window: ne mogu da podelim proces"
+#: daemon/slave.c:915
+#, c-format
+msgid "%s: cannot fork"
+msgstr "%s: ne može da izdvoji proces"
-#: daemon/slave.c:810
+#: daemon/slave.c:957
#, c-format
-msgid "focus_first_x_window: cannot open display %s"
-msgstr "focus_first_x_window: ne mogu da otvorim ekran %s"
+msgid "%s: cannot open display %s"
+msgstr "%s: ne može da otvori ekran %s"
-#: daemon/slave.c:950
+#: daemon/slave.c:1103
msgid ""
"Could not execute the configuration\n"
"program. Make sure it's path is set\n"
@@ -876,7 +930,7 @@ msgstr ""
"podešavanjima. Pokušaću da ga pokrenem\n"
"sa predefinisane lokacije."
-#: daemon/slave.c:964
+#: daemon/slave.c:1117
msgid ""
"Could not execute the configuration\n"
"program. Make sure it's path is set\n"
@@ -886,7 +940,7 @@ msgstr ""
"podešavanje. Proverite da li je njegova\n"
"putanja ispravno podešena u datoteci sa podešavanjima."
-#: daemon/slave.c:1081
+#: daemon/slave.c:1234
msgid ""
"Enter the root password\n"
"to run the configuration."
@@ -894,16 +948,16 @@ msgstr ""
"Unesite lozinku root korisnika\n"
"kako biste pokrenuli podešavanje."
-#: daemon/slave.c:1104 daemon/slave.c:1188
+#: daemon/slave.c:1257 daemon/slave.c:1341
msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login"
msgstr "gdm_slave_wait_for_login: Nema prijave/Neispravna prijava"
-#: daemon/slave.c:1494
+#: daemon/slave.c:1669
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "%s: Ne mogu da inicijalizujem vezu ka gdmgreeter procesu"
-#: daemon/slave.c:1609
+#: daemon/slave.c:1784
msgid ""
"No servers were defined in the\n"
"configuration file and XDMCP was\n"
@@ -923,7 +977,7 @@ msgstr ""
"aktivirano prijavljivanje trenutno\n"
"isključeno."
-#: daemon/slave.c:1623
+#: daemon/slave.c:1798
msgid ""
"I could not start the regular X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -937,7 +991,7 @@ msgstr ""
"specijalnom modu. Trebate se prijaviti\n"
"i ispravno podesiti Iks server."
-#: daemon/slave.c:1632
+#: daemon/slave.c:1807
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
@@ -945,24 +999,29 @@ msgid ""
msgstr ""
"Navedeni broj ekrana je zauzet, stoga je ovaj server pokrenut na ekranu %s."
-#. Something went wrong
-#: daemon/slave.c:1647
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/slave.c:1827
msgid ""
-"gdm_slave_greeter: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without "
-"modules"
+"The greeter program appears to be crashing.\n"
+"I will attempt to use a different one."
+msgstr ""
+"Ovaj program za dobrodošlicu izgleda da puca.\n"
+"Pokušaće da koristi neki drugi."
+
+#. Something went wrong
+#: daemon/slave.c:1852
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
msgstr ""
-"gdm_slave_greeter: Nisam mogao da pokrenem program za dobrodošlicu, pa "
-"pokušavam sa predefinisanim: %s"
+"%s: Ne može da pokrene dobrodošlicu sa Gtk modulima: %s. Pokušava bez modula"
-#: daemon/slave.c:1653
+#: daemon/slave.c:1859
#, c-format
-msgid "gdm_slave_greeter: Cannot start greeter trying default: %s"
+msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr ""
-"gdm_slave_greeter: Nisam mogao da pokrenem program za dobrodošlicu, pa "
-"pokušavam sa predefinisanim: %s"
+"%s: Ne može da pokrene program za dobrodošlicu, pa pokušava sa "
+"podrazumevanim: %s"
-#: daemon/slave.c:1665
+#: daemon/slave.c:1872
msgid ""
"Cannot start the greeter program,\n"
"you will not be able to log in.\n"
@@ -976,98 +1035,127 @@ msgstr ""
"Pokušajte da se prijavite na drugi način\n"
"i izmenite datoteku sa podešavanjima"
-#: daemon/slave.c:1671
+#. If no greeter we really have to disable the display
+#: daemon/slave.c:1879
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr "%s: Greška prilikom startovanja programa za dobrodošlicu na ekranu %s"
-#: daemon/slave.c:1675
+#: daemon/slave.c:1883
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "%s: Ne mogu da podelim gdmgreeter proces"
-#: daemon/slave.c:1742 daemon/slave.c:1841
+#: daemon/slave.c:1957 daemon/slave.c:2065
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s: Ne mogu da otvorim fifo!"
-#: daemon/slave.c:1867
+#: daemon/slave.c:2091
msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser"
msgstr ""
"gdm_slave_chooser: Ne mogu da inicijalizujem vezu sa gdmchooser procesom"
-#: daemon/slave.c:1952
+#: daemon/slave.c:2176
msgid ""
"Cannot start the chooser program,\n"
-"you will not be able to log in.\n"
+"you will probably not be able to log in.\n"
"Please contact the system administrator.\n"
msgstr ""
-"Ne mogu da pokrenem program za biranje,\n"
-"stoga nećete moći da se prijavite.\n"
+"Ne može da pokrene program za biranje,\n"
+"stoga verovatno nećete moći da se prijavite.\n"
"Molim vas da kontaktirate sistem administratora.\n"
-#: daemon/slave.c:1956
+#: daemon/slave.c:2180
#, c-format
msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s"
msgstr ""
-"gdm_slave_chooser: Greška prilikom pokretanja programa za biranje na ekranu %"
-"s"
+"gdm_slave_chooser: Greška prilikom pokretanja programa za biranje na ekranu %s"
-#: daemon/slave.c:1959
+#: daemon/slave.c:2183
msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process"
msgstr "gdm_slave_chooser: Ne mogu da podelim gdmchooser proces"
#. open stdout - fd 1
#. open stderr - fd 2
-#: daemon/slave.c:2310
+#: daemon/slave.c:2534
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
msgstr "%s: Ne mogu da otvorim ~/.xsession-errors"
-#: daemon/slave.c:2332
+#: daemon/slave.c:2562
msgid ""
"gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. "
"Aborting."
msgstr ""
"gdm_slave_session_start: Izvršvanje PreSession skripte vraća > 0. Prekidam."
-#: daemon/slave.c:2365
+#: daemon/slave.c:2596
#, c-format
msgid "Language %s does not exist, using %s"
msgstr "Jezik %s ne postoji, koristim %s"
-#: daemon/slave.c:2366 gui/gdmlogin.c:1114 gui/gdmlogin.c:1123
-#: gui/gdmlogin.c:1661 gui/greeter/greeter_action_language.c:52
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:138
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:146
+#: daemon/slave.c:2597 gui/gdmlogin.c:1130 gui/gdmlogin.c:1139
+#: gui/gdmlogin.c:1666 gui/greeter/greeter_action_language.c:52
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:132
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:140
msgid "System default"
msgstr "Predefinisano na sistemu"
-#: daemon/slave.c:2378
+#: daemon/slave.c:2609
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s: Nisam mogao da podesim okruženje za %s. Prekidam."
-#: daemon/slave.c:2392
+#: daemon/slave.c:2623
#, c-format
msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
msgstr "%s: setusercontext() nije uspeo za %s. Prekidam."
-#: daemon/slave.c:2398
+#: daemon/slave.c:2629
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting."
msgstr "gdm_slave_session_start: Nisam mogao da postanem %s. Prekidam."
-#. yaikes
-#: daemon/slave.c:2472
+#: daemon/slave.c:2710
+#, c-format
+msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME"
+msgstr ""
+"%s: Nije nađena Exec linija u datoteci za sesiju: %s, pokreće bezbedan Gnom"
+
+#: daemon/slave.c:2716
+msgid ""
+"The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe "
+"session for you."
+msgstr ""
+"Sesija koju ste izabrali ne izgleda ispravno. Za vas će se pokrenuti "
+"bezbedna Gnom sesija."
+
+#: daemon/slave.c:2730
+#, c-format
msgid ""
-"gdm_slave_session_start: gnome-session not found for a failsafe gnome "
-"session, trying xterm"
+"%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe"
msgstr ""
-"gdm_slave_session_start: gnome-session nije pronađen za pokretanje gnom "
-"sesije otporne na greške, pokušavam xterm"
+"%s: Ne može da nađe ili pokrene osnovnu Xsession skriptu, pokušaće bezbedni "
+"Gnom"
-#: daemon/slave.c:2476
+#: daemon/slave.c:2735
+msgid ""
+"Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe "
+"session for you."
+msgstr ""
+"%s: Ne može da nađe ili pokrene osnovnu skriptu za sesiju, pokušaće da za "
+"vas pokrene bezbedni Gnom."
+
+#. yaikes
+#: daemon/slave.c:2750
+#, c-format
+msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
+msgstr ""
+"%s: gnome-session nije pronađen za pokretanje bezbedne Gnom sesije, pokušava "
+"xterm"
+
+#: daemon/slave.c:2755
msgid ""
"Could not find the GNOME installation,\n"
"will try running the \"Failsafe xterm\"\n"
@@ -1077,7 +1165,7 @@ msgstr ""
"pokušaću da pokrenem „xterm sesiju otpornu na greške“\n"
"sesiju."
-#: daemon/slave.c:2482
+#: daemon/slave.c:2763
msgid ""
"This is the Failsafe Gnome session.\n"
"You will be logged into the 'Default'\n"
@@ -1091,12 +1179,12 @@ msgstr ""
"po pokretanju. Ovo je samo da popravite\n"
"grešku u vašoj instalaciji."
-#: daemon/slave.c:2503
+#: daemon/slave.c:2778
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr ""
"Ne mogu da pronađem „xterm“ kako bih pokrenem sesiju otpornu na greške."
-#: daemon/slave.c:2510
+#: daemon/slave.c:2790
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session.\n"
"You will be logged into a terminal\n"
@@ -1112,16 +1200,17 @@ msgstr ""
"Da biste izašli iz terminala, otkucajte\n"
"„exit“ i pritisnite taster za novi red u prozoru."
-#: daemon/slave.c:2538
+#: daemon/slave.c:2801
#, c-format
-msgid "Running %s for %s on %s"
-msgstr "Pokrećem %s za %s na %s"
+msgid "Running %s %s %s for %s on %s"
+msgstr "Pokreće %s %s %s za %s na %s"
-#: daemon/slave.c:2552
-msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in"
-msgstr "gdm_slave_session_start: Korisniku nije dozvoljeno da se prijavi"
+#: daemon/slave.c:2817
+#, c-format
+msgid "%s: User not allowed to log in"
+msgstr "%s: Korisniku nije dozvoljeno da se prijavi"
-#: daemon/slave.c:2554
+#: daemon/slave.c:2820
msgid ""
"The system administrator has\n"
"disabled your account."
@@ -1129,72 +1218,52 @@ msgstr ""
"Administrator sistema je\n"
"onemogućio vaš nalog."
-#: daemon/slave.c:2557
-#, c-format
-msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'"
-msgstr "gdm_slave_session_start: Nisam mogao da pronađem/pokrenem sesiju „%s“"
-
-#: daemon/slave.c:2562
-msgid ""
-"Cannot start the session, most likely the\n"
-"session does not exist. Please select from\n"
-"the list of available sessions in the login\n"
-"dialog window."
-msgstr ""
-"Ne mogu da pokrenem sesiju, verovatno sesija\n"
-"ne postoji. Molimo vas da izaberite jednu \n"
-"od dostupnih sesija iz liste u prozoru za\n"
-"prijavljivanje."
-
-#: daemon/slave.c:2596
+# bug: exec -> execute
+#. will go to .xsession-errors
+#: daemon/slave.c:2829 daemon/slave.c:2834
#, c-format
-msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'"
-msgstr "gdm_slave_session_start: Nisam mogao da pokrenem sesiju „%s“"
+msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
+msgstr "%s: Ne može da pokrene %s %s %s"
-#: daemon/slave.c:2599
-msgid ""
-"Cannot start your shell. It could be that the\n"
-"system administrator has disabled your login.\n"
-"It could also indicate an error with your account.\n"
-msgstr ""
-"Nisam mogao da pokrenem vašu ljusku. Moguće je da je\n"
-"administrator sistema onemogućio vašu prijavu.\n"
-"Takođe može da indicira grešku sa vašim nalogom.\n"
+#. we can't really be any more specific
+#: daemon/slave.c:2845
+msgid "Cannot start the session due to some internal error."
+msgstr "Ne može da pokrene sesiju usled neke unutrašnje greške."
-#: daemon/slave.c:2633
+#: daemon/slave.c:2876
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
msgstr ""
"gdm_slave_session_start: Korisnik je prošao autorizaciju ali getpwnam(%s) "
"nije uspeo!"
-#: daemon/slave.c:2639
+#: daemon/slave.c:2889
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
"'%s'\n"
"but it does not appear to exist.\n"
-"Do you want to log in with the root\n"
+"Do you want to log in with the / (root)\n"
"directory as your home directory?\n"
"\n"
"It is unlikely anything will work unless\n"
"you use a failsafe session."
msgstr ""
-"Vaš korisnički direktorijum je izlistan kao:\n"
-"'%s'\n"
-"ali ne izgleda da postoji.\n"
-"Da li želite da se prijavite sa\n"
-"root direktorijumom kao korisničkim?\n"
+"Vaš korisnički direktorijum je naveden kao:\n"
+"„%s“\n"
+"ali izgleda da on ne postoji.\n"
+"Da li želite da se prijavite sa / (korenim)\n"
+"direktorijumom kao vašim ličnim direktorijumom?\n"
"\n"
-"Ne očekujte da će bilo šta raditi osim\n"
-"ako koristite sesije otporne na greške."
+"Ne očekujte da će bilo šta raditi ako ne\n"
+"koristite bezbednu sesiju."
-#: daemon/slave.c:2647
+#: daemon/slave.c:2897
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: Korisnički direktorijum za %s: “%s“ ne postoji!"
-#: daemon/slave.c:2813
+#: daemon/slave.c:3057
msgid ""
"GDM could not write to your authorization\n"
"file. This could mean that you are out of\n"
@@ -1210,14 +1279,14 @@ msgstr ""
"nije moguće da se prijavite. Molim vas da kontaktirate\n"
"vašeg administratora sistema"
-#: daemon/slave.c:2847
+#: daemon/slave.c:3093
msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session"
msgstr ""
"gdm_slave_session_start: Greška prilikom deobe procesa korisničke sesije"
-#: daemon/slave.c:2905
+#: daemon/slave.c:3150
msgid ""
-"Your session only lasted less then\n"
+"Your session only lasted less than\n"
"10 seconds. If you have not logged out\n"
"yourself, this could mean that there is\n"
"some installation problem or that you may\n"
@@ -1233,91 +1302,107 @@ msgstr ""
"greške kako biste pokušali da popravite\n"
"problem."
-#: daemon/slave.c:2913
+#: daemon/slave.c:3158
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "Pogledaj detalje (datoteka ~/.xsession-errors)"
-#: daemon/slave.c:3047
+#: daemon/slave.c:3290
+msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
+msgstr "Gdm je primetio da je gašenje ili resetovanje u toku."
+
+#: daemon/slave.c:3355
#, c-format
msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
msgstr "Ping na %s nije uspeo, odbacujem ekran!"
-#: daemon/slave.c:3247
+#. no_shutdown_check
+#: daemon/slave.c:3570
#, c-format
-msgid "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X error - Restarting %s"
-msgstr "gdm_slave_xioerror_handler: Fatalna Iks greška - ponovo pokrećem %s"
+msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
+msgstr "%s: Fatalna Iks greška - ponovo pokrećem %s"
-#: daemon/slave.c:3607
+#: daemon/slave.c:3953
#, c-format
msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s"
msgstr "gdm_slave_exec_script: Nisam uspeo da pokrenem: %s"
-#: daemon/slave.c:3615
+#: daemon/slave.c:3961
msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!"
msgstr "gdm_slave_exec_script: Ne mogu da podelim proces skripte!"
-#: daemon/slave.c:3709
-msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe"
-msgstr "gdm_parse_enriched_login: Nisam uspeo da napravim vezu procesa"
+#: daemon/slave.c:4055
+#, c-format
+msgid "%s: Failed creating pipe"
+msgstr "%s: Neuspešno obrazovanje cevi"
-#: daemon/slave.c:3737
+#: daemon/slave.c:4084
#, c-format
-msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed executing: %s"
-msgstr "gdm_parse_enriched_login: Nisam uspeo da izvršim: %s"
+msgid "%s: Failed executing: %s"
+msgstr "%s: Neuspešno izvršavanje: %s"
-#: daemon/slave.c:3742
-msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!"
-msgstr "gdm_parse_enriched_login: Nisam mogao da podelim proces skripte!"
+#: daemon/slave.c:4090
+#, c-format
+msgid "%s: Can't fork script process!"
+msgstr "%s: Ne može da podeli proces skripte!"
-#. Ask gdmgreeter for the user's login. Just for good measure
-#: daemon/verify-crypt.c:71 daemon/verify-pam.c:319 daemon/verify-shadow.c:70
-#: gui/gdmlogin.c:3339
+#: daemon/verify-crypt.c:70 daemon/verify-pam.c:657 daemon/verify-shadow.c:71
+msgid ""
+"\n"
+"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
+msgstr ""
+"\n"
+"Neispravno korisničko ime ili lozinka. Slova se moraju biti odgovarajuće "
+"veličine."
+
+#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:667 daemon/verify-shadow.c:76
+msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
+msgstr "Proverite da nije uključen taster „Caps Lock“."
+
+#. I think I'll add the buttons next to this
+#: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:159
+#: daemon/verify-shadow.c:113 gui/gdmlogin.c:3388
msgid "Please enter your username"
msgstr "Unesite vaše korisničko ime"
-#: daemon/verify-crypt.c:72 daemon/verify-pam.c:320 daemon/verify-shadow.c:71
-#: gui/gdmlogin.c:3297 gui/greeter/greeter_parser.c:961
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:5
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:5
+#. login: is whacked always translate to Username:
+#: daemon/verify-crypt.c:115 daemon/verify-pam.c:85 daemon/verify-pam.c:86
+#: daemon/verify-pam.c:153 daemon/verify-pam.c:460 daemon/verify-shadow.c:114
+#: gui/gdmlogin.c:1279 gui/gdmlogin.c:2639 gui/gdmlogin.c:3346
+#: gui/greeter/greeter.c:268 gui/greeter/greeter_parser.c:986
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:4
+#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:4
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:4
msgid "Username:"
msgstr "Korisničko ime:"
-#: daemon/verify-crypt.c:96 daemon/verify-shadow.c:105
-msgid "Password: "
+#: daemon/verify-crypt.c:153 daemon/verify-pam.c:87 daemon/verify-pam.c:200
+#: daemon/verify-shadow.c:171
+msgid "Password:"
msgstr "Lozinka:"
-#: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:361 daemon/verify-pam.c:532
-#: daemon/verify-shadow.c:123
-msgid "Couldn't authenticate user"
-msgstr "Nisam mogao da autorizujem korisnika"
-
-#: daemon/verify-crypt.c:120 daemon/verify-crypt.c:140
-msgid ""
-"\n"
-"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. "
-"Please be sure the Caps Lock key is not enabled"
-msgstr ""
-"\n"
-"Netačno korisničko ime ili lozinka. Obratite pažnju na velika i mala slova. "
-"Uverite se da „Caps Lock“ taster nije pritisnut"
+#: daemon/verify-crypt.c:171 daemon/verify-crypt.c:185
+#: daemon/verify-shadow.c:189 daemon/verify-shadow.c:203
+#, c-format
+msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
+msgstr "Ne može da identifikuje korisnika „%s“"
-#: daemon/verify-crypt.c:154 daemon/verify-pam.c:374
-#: daemon/verify-shadow.c:163
+#: daemon/verify-crypt.c:198 daemon/verify-pam.c:552
+#: daemon/verify-shadow.c:216
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
-msgstr "Prijava root korisniak je onemogućena na ekranu „%s“"
+msgstr "Prijava root korisnika je nedozvoljena na ekranu „%s“"
-#: daemon/verify-crypt.c:156 daemon/verify-shadow.c:165
+#: daemon/verify-crypt.c:200 daemon/verify-shadow.c:218
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr "Administrator sistema nije dozvolio da se prijavite sa ovog ekrana"
-#: daemon/verify-crypt.c:172 daemon/verify-shadow.c:181
+#: daemon/verify-crypt.c:216 daemon/verify-shadow.c:234
#, c-format
msgid "User %s not allowed to log in"
msgstr "Korisniku %s nije dozvoljeno da se prijavi"
-#: daemon/verify-crypt.c:174 daemon/verify-pam.c:404 daemon/verify-pam.c:565
-#: daemon/verify-shadow.c:183
+#: daemon/verify-crypt.c:218 daemon/verify-pam.c:582 daemon/verify-pam.c:808
+#: daemon/verify-shadow.c:236
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your account."
@@ -1325,16 +1410,16 @@ msgstr ""
"\n"
"Administrator sistema je isključio vaš nalog."
-#: daemon/verify-crypt.c:189 daemon/verify-crypt.c:223 daemon/verify-pam.c:422
-#: daemon/verify-pam.c:582 daemon/verify-shadow.c:197
-#: daemon/verify-shadow.c:230
+#: daemon/verify-crypt.c:233 daemon/verify-crypt.c:270 daemon/verify-pam.c:600
+#: daemon/verify-pam.c:825 daemon/verify-shadow.c:250
+#: daemon/verify-shadow.c:286
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
msgstr "Nisam mogao da podesim korisničku grupu za %s"
-#: daemon/verify-crypt.c:191 daemon/verify-crypt.c:226 daemon/verify-pam.c:424
-#: daemon/verify-pam.c:585 daemon/verify-shadow.c:199
-#: daemon/verify-shadow.c:233
+#: daemon/verify-crypt.c:235 daemon/verify-crypt.c:273 daemon/verify-pam.c:602
+#: daemon/verify-pam.c:828 daemon/verify-shadow.c:252
+#: daemon/verify-shadow.c:289
msgid ""
"\n"
"Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact "
@@ -1344,37 +1429,100 @@ msgstr ""
"Nisam mogao da podesim vašu korisničku grupu, tako da nećete moći da se "
"prijavite.Molimo vas da kontaktirate administratora sistema."
-#: daemon/verify-crypt.c:218 daemon/verify-shadow.c:225
+#: daemon/verify-crypt.c:265 daemon/verify-shadow.c:281
#, c-format
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
msgstr "Nisam mogao da saznam passwd strukturu za %s"
-#: daemon/verify-pam.c:238
-#, fuzzy
-msgid "Cannot setup pam handle with null login and/or display"
-msgstr "Nisam mogao da podesim pam hvatač sa null prijavom i/ili ekranom"
+#: daemon/verify-pam.c:88
+msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
+msgstr "Morate odmah promeniti lozinku (zastarela lozinka)"
+
+#: daemon/verify-pam.c:89
+msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
+msgstr "Morate odmah promeniti lozinku (administrator je naredio)"
+
+#: daemon/verify-pam.c:90
+msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
+msgstr "Vaš nalog je istekao; molim kontaktirajte administratora sistema"
+
+#: daemon/verify-pam.c:91
+msgid "No password supplied"
+msgstr "Lozinka nije uneta"
+
+#: daemon/verify-pam.c:92
+msgid "Password unchanged"
+msgstr "Lozinka nije izmenjena"
+
+#: daemon/verify-pam.c:93
+msgid "Can not get username"
+msgstr "Ne može da sazna korisničko ime"
+
+#: daemon/verify-pam.c:94
+msgid "Retype new UNIX password:"
+msgstr "Ponovite novu UNIX lozinku:"
+
+#: daemon/verify-pam.c:95
+msgid "Enter new UNIX password:"
+msgstr "Unesite novu UNIX lozinku:"
+
+#: daemon/verify-pam.c:96
+msgid "(current) UNIX password:"
+msgstr "(tekuća) UNIX lozinka:"
+
+#: daemon/verify-pam.c:97
+msgid "Error while changing NIS password."
+msgstr "Greška pri izmeni NIS lozinke."
+
+#: daemon/verify-pam.c:98
+msgid "You must choose a longer password"
+msgstr "Morate izabrati dužu lozinku"
+
+#: daemon/verify-pam.c:99
+msgid "Password has been already used. Choose another."
+msgstr "Lozinka je već korišćena. Izaberite neku drugu."
-#: daemon/verify-pam.c:252
+#: daemon/verify-pam.c:100
+msgid "You must wait longer to change your password"
+msgstr "Morate čekati nešto duže da biste izmenili lozinku"
+
+#: daemon/verify-pam.c:101
+msgid "Sorry, passwords do not match"
+msgstr "Nažalost, lozinke se ne poklapaju"
+
+#: daemon/verify-pam.c:361
+msgid "Cannot setup pam handle with null display"
+msgstr "Nisam mogao da podesim pam hvatač sa null ekranom"
+
+#: daemon/verify-pam.c:374
#, c-format
-msgid "Can't find /etc/pam.d/%s!"
-msgstr "Nisam mogao da pronađem /etc/pam.d/%s!"
+msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
+msgstr "Ne može da postavi uslužni program %s: %s\n"
-#: daemon/verify-pam.c:259
+#: daemon/verify-pam.c:382
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Nisam mogao da podesim PAM_TTY=%s"
-#: daemon/verify-pam.c:266
+#: daemon/verify-pam.c:392
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RUSER=%s"
msgstr "Nisam mogao da podesim PAM_RUSER=%s"
-#: daemon/verify-pam.c:274
+#: daemon/verify-pam.c:403
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
msgstr "Nisam mogao da podesim PAM_RHOST=%s"
-#: daemon/verify-pam.c:377
+#. is not really an auth problem, but it will
+#. pretty much look as such, it shouldn't really
+#. happen
+#: daemon/verify-pam.c:508 daemon/verify-pam.c:527 daemon/verify-pam.c:758
+#: daemon/verify-pam.c:771
+msgid "Couldn't authenticate user"
+msgstr "Nisam mogao da autorizujem korisnika"
+
+#: daemon/verify-pam.c:555
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
@@ -1382,12 +1530,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Administrator sistema nije dozvolio prijavljivanje sa ovog ekrana"
-#: daemon/verify-pam.c:393
+#: daemon/verify-pam.c:571
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
msgstr "Promena isečka za autorizaciju nije uspela za korisnika %s"
-#: daemon/verify-pam.c:395
+#: daemon/verify-pam.c:573
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
@@ -1397,17 +1545,17 @@ msgstr ""
"Promena isečka za autorizaciju nije uspela. Molim vas da probate ponovo "
"kasnije ili kontatirajte administratora sistema."
-#: daemon/verify-pam.c:402 daemon/verify-pam.c:562
+#: daemon/verify-pam.c:580 daemon/verify-pam.c:805
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
msgstr "Korisniku %s više nije dozvoljeno da pristupi sistemu"
-#: daemon/verify-pam.c:408 daemon/verify-pam.c:568
+#: daemon/verify-pam.c:586 daemon/verify-pam.c:811
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
msgstr "Korisniku %s nije dozvoljeno da trenutno dobije pristup"
-#: daemon/verify-pam.c:410
+#: daemon/verify-pam.c:588
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
@@ -1415,41 +1563,38 @@ msgstr ""
"\n"
"Administrator sistema je privremeno onemogućio pristup sistemu."
-#: daemon/verify-pam.c:415 daemon/verify-pam.c:575
+#: daemon/verify-pam.c:593 daemon/verify-pam.c:818
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
msgstr "Nisam mogao da podesim menadžer naloga za %s"
-#: daemon/verify-pam.c:434 daemon/verify-pam.c:595
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/verify-pam.c:612 daemon/verify-pam.c:838
+#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
-msgstr "Nisam mogao da postavim credentials za %s"
+msgstr "Ne može da uspostavi poverenje za %s"
-#: daemon/verify-pam.c:444 daemon/verify-pam.c:606
+#: daemon/verify-pam.c:622 daemon/verify-pam.c:849
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "Nisam mogao da otvorim sesiju za %s"
-#: daemon/verify-pam.c:470 daemon/verify-shadow.c:129
-#: daemon/verify-shadow.c:149
+#: daemon/verify-pam.c:661
msgid ""
"\n"
-"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. "
-"Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
+"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
msgstr ""
"\n"
-"Netačno korisničko ime ili lozinka. Obradite pažnju na velika i mala slova. "
-"Uverite se da taster „Caps Lock“ nije uključen."
+"Neuspešna identifikacija. Ukucana slova moraju biti ispravne veličine."
-#: daemon/verify-pam.c:475 daemon/verify-pam.c:535
+#: daemon/verify-pam.c:677 daemon/verify-pam.c:761 daemon/verify-pam.c:774
msgid "Authentication failed"
-msgstr "Autorizacija nije uspela"
+msgstr "Neuspešna identifikacija"
-#: daemon/verify-pam.c:520 gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup.glade.h:10
+#: daemon/verify-pam.c:727
msgid "Automatic login"
msgstr "Automatsko prijavljivanje"
-#: daemon/verify-pam.c:571
+#: daemon/verify-pam.c:814
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your access to the system temporary."
@@ -1457,277 +1602,277 @@ msgstr ""
"\n"
"Administrator sistema je privremeno onemogućio pristup sistemu."
-#: daemon/verify-pam.c:698 daemon/verify-pam.c:700
+#: daemon/verify-pam.c:941 daemon/verify-pam.c:943
msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
-msgstr ""
+msgstr "Ne može da pronađe PAM podešavanja za gdm."
-#: daemon/xdmcp.c:244
+#: daemon/xdmcp.c:248
#, c-format
-msgid "gdm_xdmcp_init: Could not get server hostname: %s!"
-msgstr "gdm_xdmcp_init: Nisam mogao da saznam ime kompjutera: %s!"
-
-#: daemon/xdmcp.c:264
-msgid "gdm_xdmcp_init: Could not create socket!"
-msgstr "gdm_xdmcp_init: Nisam mogao da napravim konekciju"
+msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
+msgstr "%s: Ne može da sazna ime računara: %s!"
-#: daemon/xdmcp.c:274
-msgid "gdm_xdmcp_init: Could not bind to XDMCP socket!"
-msgstr "gdm_xdmcp_init: Nisam mogao da povežem XDMCP konekciju sa portom"
+#: daemon/xdmcp.c:269
+#, c-format
+msgid "%s: Could not create socket!"
+msgstr "%s: Ne može da napravi soket!"
-#: daemon/xdmcp.c:333
-msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not create XDMCP buffer!"
-msgstr "gdm_xdmcp_decode: Nisam mogao da napravim XDMCP bafer!"
+#: daemon/xdmcp.c:279
+#, c-format
+msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
+msgstr "%s: Ne može da se veže na XDMCP soket!"
#: daemon/xdmcp.c:338
-msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "gdm_xdmcp_decode: Nisam mogao da pročitam XDMCP zaglavlje!"
+#, c-format
+msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
+msgstr "%s: Ne može da napravi XDMCP bafer!"
#: daemon/xdmcp.c:344
-msgid "gdm_xdmcp_decode: Incorrect XDMCP version!"
-msgstr "gdm_xdmcp_decode: Neispravna verzija XDMCPa!"
-
-#: daemon/xdmcp.c:397
#, c-format
-msgid "gdm_xdmcp_decode_packet: Unknown opcode from host %s"
-msgstr "gdm_xdmcp_decode_packet: Nepoznat opcode sa adrese %s"
+msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
+msgstr "%s: Ne može da pročita XDMCP zaglavlje!"
-#: daemon/xdmcp.c:416
-msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Could not extract authlist from packet"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Nisam mogao da otpakujem authlist iz paketa"
+#: daemon/xdmcp.c:351
+#, c-format
+msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
+msgstr "%s: Neispravna verzija XDMCPa!"
-#: daemon/xdmcp.c:428
-msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Error in checksum"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Greška u proveri suma"
+#: daemon/xdmcp.c:405
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
+msgstr "%s: Nepoznat kod operacije sa računara %s"
-#: daemon/xdmcp.c:671
-msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display address"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Nisam mogao da pročitam adresu ekrana"
+#: daemon/xdmcp.c:425 daemon/xdmcp.c:699
+#, c-format
+msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
+msgstr "%s: Nisam mogao da otpakujem authlist iz paketa"
-#: daemon/xdmcp.c:678
-msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display port number"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Nisam mogao da pročitam port ekrana"
+#: daemon/xdmcp.c:438 daemon/xdmcp.c:716
+#, c-format
+msgid "%s: Error in checksum"
+msgstr "%s: Greška u sumi za proveru"
-#: daemon/xdmcp.c:686
-msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not extract authlist from packet"
-msgstr ""
-"gdm_xdmcp_handle_forward_query: Nisam mogao da otpakujem authlist iz paketa"
+#: daemon/xdmcp.c:682
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read display address"
+msgstr "%s: Ne može da prikaže adrese"
-#: daemon/xdmcp.c:702
-msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Error in checksum"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Greška u proveri suma"
+#: daemon/xdmcp.c:690
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read display port number"
+msgstr "%s: Ne može da pročita broj porta ekrana"
-#: daemon/xdmcp.c:708
-msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Bad address"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Neispravna adresa"
+#: daemon/xdmcp.c:723
+#, c-format
+msgid "%s: Bad address"
+msgstr "%s: Loša adresa"
-#: daemon/xdmcp.c:816
+#: daemon/xdmcp.c:832
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
msgstr "Odbijen XDMCP upit sa adrese %s"
-#: daemon/xdmcp.c:962
+#: daemon/xdmcp.c:959
#, c-format
-msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Got REQUEST from banned host %s"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Dovijen zahtev za zabranjene adrese %s"
+msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
+msgstr "%s: Primljen zahtev sa zabranjenog računara %s"
-#: daemon/xdmcp.c:969
-msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Display Number"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nisam mogao da pročitam broj ekrana"
+#: daemon/xdmcp.c:967 daemon/xdmcp.c:1233 daemon/xdmcp.c:1465
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Display Number"
+msgstr "%s: Ne može da pročita broj ekrana"
-#: daemon/xdmcp.c:975
-msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Connection Type"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nisam mogao da pročitam tip konekcije"
+#: daemon/xdmcp.c:974
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Connection Type"
+msgstr "%s: Ne može da pročita vrstu veze"
#: daemon/xdmcp.c:981
-msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Client Address"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nisam mogao da pročitam adresu klijenta"
-
-#: daemon/xdmcp.c:988
-msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Names"
-msgstr ""
-"gdm_xdmcp_handle_request: Nisam mogao da pročitam imena za autorizaciju"
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Client Address"
+msgstr "%s: Ne može da pročita adresu klijenta"
-#: daemon/xdmcp.c:996
-msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Data"
-msgstr ""
-"gdm_xdmcp_handle_request: Nisam mogao da pročitam podatke za autorizaciju"
+#: daemon/xdmcp.c:989
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Authentication Names"
+msgstr "%s: Nisam mogao da pročitam imena za autorizaciju"
-#: daemon/xdmcp.c:1005
-msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authorization List"
-msgstr ""
-"gdm_xdmcp_handle_request: Nisam mogao da pročitam listu za autorizaciju"
+#: daemon/xdmcp.c:998
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Authentication Data"
+msgstr "%s: Nisam mogao da pročitam podatke za autorizaciju"
-#: daemon/xdmcp.c:1020
-msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Manufacturer ID"
-msgstr ""
-"gdm_xdmcp_handle_request: Nisam mogao da pročitam indetifikacioni broj "
-"proizvođača"
+#: daemon/xdmcp.c:1008
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Authorization List"
+msgstr "%s: Nisam mogao da pročitam listu za autorizaciju"
-#: daemon/xdmcp.c:1043
+#: daemon/xdmcp.c:1024
#, c-format
-msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Failed checksum from %s"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nije uspeola provera suma sa %s"
+msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
+msgstr "%s: Nisam mogao da pročitam ID proizvođača"
-#: daemon/xdmcp.c:1210
+#: daemon/xdmcp.c:1048
#, c-format
-msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Got Manage from banned host %s"
-msgstr ""
-"gdm_xdmcp_handle_manage: Dobio sam Manage zahtev sa zabranjene adrese %s"
+msgid "%s: Failed checksum from %s"
+msgstr "%s: Nije uspela provera suma sa %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1217
-msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Session ID"
-msgstr ""
-"gdm_xdmcp_handle_manage: Nisam mogao da pročitam indetifikacioni broj sesije"
+#: daemon/xdmcp.c:1218
+#, c-format
+msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
+msgstr "%s: Dobio zahtev za upravljanje sa zabranjene adrese %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1223
-msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Number"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Nisam mogao da pročitam broj ekrana"
+#: daemon/xdmcp.c:1226 daemon/xdmcp.c:1472
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Session ID"
+msgstr "%s: Nisam mogao da pročitam ID sesije"
-#: daemon/xdmcp.c:1232
-msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Class"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Nisam mogao da pročitam klasu ekrana"
+#: daemon/xdmcp.c:1243
+#, c-format
+msgid "%s: Could not read Display Class"
+msgstr "%s: Nisam mogao da pročitam klasu ekrana"
-#: daemon/xdmcp.c:1307 daemon/xdmcp.c:1313 daemon/xdmcp.c:1363
-#: daemon/xdmcp.c:1369
+#: daemon/xdmcp.c:1319 daemon/xdmcp.c:1325 daemon/xdmcp.c:1375
+#: daemon/xdmcp.c:1381
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
msgstr "%s: Nisam mogao da pročitam adrese"
-#: daemon/xdmcp.c:1445
+#: daemon/xdmcp.c:1457
#, c-format
-msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Got KEEPALIVE from banned host %s"
-msgstr ""
-"gdm_xdmcp_handle_keepalive: Dobio sam KEEPALIVE zahtev za zabranjene adrese %"
-"s"
+msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
+msgstr "%s: Dobio sam KEEPALIVE zahtev za zabranjene adrese %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1452
-msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Display Number"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Nisam mogao da pročitam broj ekrana"
-
-#: daemon/xdmcp.c:1458
-msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Session ID"
-msgstr ""
-"gdm_xdmcp_handle_keepalive: Nisam mogao da pročitam indetifikacioni broj "
-"sesije"
-
-#: daemon/xdmcp.c:1661
-msgid "gdm_xdmcp_init: No XDMCP support"
-msgstr "gdm_xdmcp_init: Nema podrške za XDMCP"
-
-#: daemon/xdmcp.c:1668
-msgid "gdm_xdmcp_run: No XDMCP support"
-msgstr "gdm_xdmcp_run: Nema podrške za XDMCP"
-
-#: daemon/xdmcp.c:1674
-msgid "gdm_xdmcp_close: No XDMCP support"
-msgstr "gdm_xdmcp_close: Nema podrške za XDMCP"
+#: daemon/xdmcp.c:1693 daemon/xdmcp.c:1700 daemon/xdmcp.c:1706
+#, c-format
+msgid "%s: No XDMCP support"
+msgstr "%s: Nema podrške za XDMCP"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:114 gui/gdmXnestchooser.c:121
+#: gui/gdmXnestchooser.c:132 gui/gdmXnestchooser.c:139
msgid "Xnest command line"
msgstr "Xnest komandna linija"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:114 gui/gdmXnestchooser.c:121
-#, fuzzy
+#: gui/gdmXnestchooser.c:132 gui/gdmXnestchooser.c:139
msgid "STRING"
-msgstr "STRING"
+msgstr "TEKST"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:115 gui/gdmXnestchooser.c:122
+#: gui/gdmXnestchooser.c:133 gui/gdmXnestchooser.c:140
msgid "Extra options for Xnest"
msgstr "Dodatne opcije za Xnest"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:115 gui/gdmXnestchooser.c:122
+#: gui/gdmXnestchooser.c:133 gui/gdmXnestchooser.c:140
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCIJE"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:116 gui/gdmXnestchooser.c:126
+#: gui/gdmXnestchooser.c:134 gui/gdmXnestchooser.c:144
msgid "Run in background"
msgstr "Pokreni u pozadini"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:123
+#: gui/gdmXnestchooser.c:141
msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
msgstr "Samo pokreni Xnest bez upita (bez izbornika)"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:124
+#: gui/gdmXnestchooser.c:142
msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
msgstr "Uradi direktni upit umesto indirektnog (izbornik)"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:125
-#, fuzzy
+#: gui/gdmXnestchooser.c:143
msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
-msgstr "Pokreni emitovanje umesto indirektnog upita (izbornik)"
+msgstr "Pokreni emitovanje umesto posrednog upita (izbornik)"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:127
+#: gui/gdmXnestchooser.c:145
msgid "Don't check for running gdm"
msgstr "Ne proveravaj za pokrenuti GDM"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:468
-msgid ""
-"Xnest doesn't exist.\n"
-"Please ask your system administrator\n"
-"to install it."
-msgstr ""
-"Xnest ne postoji.\n"
-"Molim vas da pitate administratora sistema\n"
-"da ga instalira."
+#: gui/gdmXnestchooser.c:486
+msgid "Xnest doesn't exist."
+msgstr "Xnest ne postoji"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:493
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Indirect XDMCP is not enabled,\n"
-"please ask your system administrator to enable it\n"
-"in the GDM configurator program."
-msgstr ""
-"Indirektni XDMCP nije omogućen.\n"
-"Molim vas da pitate administratora sistema da ga\n"
-"omogući u programu za podešavanje GDMa.."
+#: gui/gdmXnestchooser.c:488
+msgid "Please ask your system administrator to install it."
+msgstr "Molim tražite od vašeg administratora sistema da ga instalira."
-#: gui/gdmXnestchooser.c:522
+#: gui/gdmXnestchooser.c:513
+msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
+msgstr "Nije uključen posredan XDMCP"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:515 gui/gdmXnestchooser.c:535
msgid ""
-"GDM is not running.\n"
-"Please ask your system administrator to start it."
+"Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator "
+"program."
msgstr ""
-"GDM nije pokrenut.\n"
-"Molim vas da pitate administratora sistema da ga pokrene."
+"Molim tražite od vašeg administratora sistema da ga uključi u programu za "
+"podešavanje GDM-a."
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:533
+msgid "XDMCP is not enabled"
+msgstr "XDMCP nije uključen"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:563
+msgid "GDM is not running"
+msgstr "GDM nije pokrenut"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:565
+msgid "Please ask your system administrator to start it."
+msgstr "Molim tražite od vašeg administratora sistema da ga pokrene."
-#: gui/gdmXnestchooser.c:539
+#: gui/gdmXnestchooser.c:581
msgid "Could not find a free display number"
msgstr "Nisam mogao da pronađem slobodan broj ekrana"
#.
-#. * Translatable strings file generated by Glade.
-#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
-#. * DO NOT compile it as part of your application.
+#. * Soubor s přeložitelnými řetězci generovaný programem Glade.
+#. * Přidejte tento soubor do POTFILES.in svého projektu.
+#. * NEPŘEKLÁDEJTE JEJ jako součást své aplikace.
#.
-#: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:3
+#: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:6
msgid "GDM Host Chooser"
msgstr "GDM izbor adrese"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:4
+#: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:7
msgid "How to use this application"
msgstr "Kako da koristite ovu aplikaciju"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:6
+#: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:9
msgid "Open a session to the selected host"
msgstr "Otvori sesiju na selektovanoj adresi"
-#. EOF
-#: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:1
+#: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:4
msgid "C_onnect"
msgstr "Poveži _se"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:7
+#: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:10
msgid "Probe the network"
msgstr "Testiraj mrežu"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:2
+#: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:5
msgid "Exit the application"
msgstr "Ugasi aplikaciju"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:8
+#: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:12
msgid "Status"
msgstr "Status"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:9
+#: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:3
+msgid "Add host: "
+msgstr "Dodaj računar: "
+
+#. EOF
+#: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmchooser.glade.h:1
+#: gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup-strings.c:21
+#: gui/gdmsetup-strings.c:26 gui/gdmsetup-strings.c:32
+#: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup-strings.c:47 gui/gdmsetup.glade.h:2
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmchooser.glade.h:11
+msgid "Query and add this host to the above list"
+msgstr "Upitaj i dodaj ovaj računar u gornji spisak"
+
+#: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:2
+msgid "Add"
+msgstr "Dodaj"
+
+#: gui/gdmchooser-strings.c:18 gui/gdmchooser.glade.h:13
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
@@ -1743,25 +1888,61 @@ msgstr ""
"Možete ponovo pretražiti mrežu klikom na „Osveži“. Kada odaberete adresu "
"kliknite na „Poveži se“ kako biste otvorili sesiju ka tom kompjuteru."
-#: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:5
+#: gui/gdmchooser-strings.c:21 gui/gdmchooser.glade.h:8
msgid "Information"
msgstr "Informacije"
-#: gui/gdmchooser.c:75
+#: gui/gdmchooser.c:70
msgid "Please wait: scanning local network for XDMCP-enabled hosts..."
msgstr ""
"Molim vas sačekajte: pretražujem lokalnu mrežu za kompjuterima sa omogućenim "
"XDMCP..."
-#: gui/gdmchooser.c:76
+#: gui/gdmchooser.c:71
msgid "No serving hosts were found."
msgstr "Nisu pronađene adrese."
-#: gui/gdmchooser.c:77
+#: gui/gdmchooser.c:72
msgid "Choose a host to connect to from the selection below."
msgstr "Izaberite adresu na koju želite da se povežete"
-#: gui/gdmchooser.c:871
+#: gui/gdmchooser.c:443
+msgid "Cannot connect to remote server"
+msgstr "Ne može da se pvoeže na udaljeni računar"
+
+#: gui/gdmchooser.c:444
+#, c-format
+msgid ""
+"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
+"try again later."
+msgstr ""
+"Računar „%s“ ne može trenutno da odobri prijavu. Molim pokušajte kasnije."
+
+#: gui/gdmchooser.c:810
+msgid "Did not receive response from server"
+msgstr "Nije primio odgovor od servera"
+
+# bug: plural-forms
+#: gui/gdmchooser.c:811
+#, c-format
+msgid ""
+"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
+"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
+"now. Please try again later."
+msgstr ""
+"Nije primio bilo kakav odgovor sa računara „%s“ u %d sekundi. Možda računar "
+"nije uključen, ili ne želi sada da primi prijavu. Molim pokušajte kasnije."
+
+#: gui/gdmchooser.c:863
+msgid "Cannot find host"
+msgstr "Ne može da nađe računar"
+
+#: gui/gdmchooser.c:864
+#, c-format
+msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it."
+msgstr "Ne može da nađe računar „%s“, možda ste loše uneli njegovo ime."
+
+#: gui/gdmchooser.c:1089
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
@@ -1777,108 +1958,115 @@ msgstr ""
"Možete ponovo pretražiti mrežu klikom na „Osveži“. Kada odaberete adresu "
"kliknite na „Poveži se“ kako biste otvorili sesiju ka tom kompjuteru."
-#: gui/gdmchooser.c:899
+#: gui/gdmchooser.c:1122
#, c-format
msgid "Can't open default host icon: %s"
msgstr "Ne mogu da otvorim predefinisanu ikonu adrese: %s"
-#: gui/gdmchooser.c:955
+#: gui/gdmchooser.c:1205
msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler"
msgstr "gdm_signals_init: Greška prilikom podešavanja hvatača HUP signala"
-#: gui/gdmchooser.c:958
+#: gui/gdmchooser.c:1208
msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler"
msgstr "gdm_signals_init: Greška prilikom podešavanja hvatača INT signala"
-#: gui/gdmchooser.c:961
+#: gui/gdmchooser.c:1211
msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler"
msgstr "gdm_signals_init: Greška prilikom podešavanja hvatača TERM signala"
-#: gui/gdmchooser.c:969 gui/gdmlogin.c:4227 gui/greeter/greeter.c:1075
+#: gui/gdmchooser.c:1219 gui/gdmlogin.c:4285 gui/greeter/greeter.c:1213
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "Nisam mogao da podesim masku signala!"
-#: gui/gdmchooser.c:975
+#: gui/gdmchooser.c:1225
msgid "Socket for xdm communication"
msgstr "Konekcija za xdm komunikaciju"
-#: gui/gdmchooser.c:975
+#: gui/gdmchooser.c:1225
msgid "SOCKET"
msgstr "KONEKCIJA"
-#: gui/gdmchooser.c:978
+#: gui/gdmchooser.c:1228
msgid "Client address to return in response to xdm"
msgstr "Adresa klijenta koju treba vratiti u odgovoru xdm-u"
-#: gui/gdmchooser.c:978
+#: gui/gdmchooser.c:1228
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESA"
-#: gui/gdmchooser.c:981
+#: gui/gdmchooser.c:1231
msgid "Connection type to return in response to xdm"
msgstr "Tip konekcije koji treba vratiti u odgovoru xdm-u"
-#: gui/gdmchooser.c:981
+#: gui/gdmchooser.c:1231
msgid "TYPE"
msgstr "TIP"
-#: gui/gdmchooser.c:1101
+#: gui/gdmchooser.c:1352
+msgid "Cannot run chooser"
+msgstr "Ne može da pokrene izbornika"
+
+#: gui/gdmchooser.c:1353
#, c-format
msgid ""
-"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
-"You have probably just upgraded gdm.\n"
-"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
+"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
+"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
+"computer."
msgstr ""
-"Verzija izbornika (%s) se ne poklapa sa verzijom pozadinskog procesa (%s).\n"
-"Verovatno ste upravo prešli na novu verziju GDMa.\n"
-"Molimo vas da ponovo pokrenete pozadinski proces GDMa ili ponovo pokrenete "
-"kompjuter."
+"Izdanje izbornika (%s) se ne poklapa sa izdanjem pozadinskog procesa (%s). "
+"Verovatno ste upravo prešli na novu verziju GDM-a. Molim ponovo pokrenite "
+"uslužni program GDM-a ili resetujte računar."
+
+#: gui/gdmcomm.c:392 gui/gdmphotosetup.c:65
+msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
+msgstr "GDM (Gnomov upravnik ekrana) nije pokrenut."
+# bug: "or xdm)" should be out of parentheses
#: gui/gdmcomm.c:395 gui/gdmphotosetup.c:68
msgid ""
-"<b>GDM (The GNOME Display Manager) is not running.</b>\n"
-"\n"
"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
-"Display Manager or xdm).\n"
-"If you still wish to use this feature, either start GDM your self or ask "
-"your system administrator to start GDM."
+"Display Manager or xdm)."
msgstr ""
-"<b>GDM (Menadžer ekrana za GNOM) nije pokrenut.</b>\n"
-"\n"
-"Možda koristite različite menadžere ekrana, kao što je KDM (Menadžerekrana "
-"za KDE ili xdm).\n"
-"Ako i dalje želite da koristite ovu mogućnost, ili pokrenite GDM ručno ili "
-"pitajte vašeg administratora sistema da pokrene GDM."
+"Možda zapravo koristite neki drugi upravnik ekrana, kao što je KDM ili XDM."
-#: gui/gdmcomm.c:417
+#: gui/gdmcomm.c:398 gui/gdmphotosetup.c:71
msgid ""
-"Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager), perhaps you have an "
-"old version running."
+"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your "
+"system administrator to start GDM."
msgstr ""
-"Ne mogu da komuniciram sa GDMom (Menazerom ekrana za GNOM). Možda imate "
-"pokrenutu staru verziju."
+"Ukoliko i dalje želite da koristite ovu mogućnost, ili sami pokrenite Gdm, "
+"ili tražite od vašeg administratora sistema da pokrene Gdm."
-#: gui/gdmcomm.c:435 gui/gdmcomm.c:438 gui/gdmflexiserver.c:252
+#: gui/gdmcomm.c:416 gui/gdmflexiserver.c:253
+msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
+msgstr "Ne može da se sporazume sa GDM-om (Gnomovim upravnikom ekrana)."
+
+#: gui/gdmcomm.c:419 gui/gdmflexiserver.c:256
+msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
+msgstr "Možda koristite staro izdanje GDM-a."
+
+#: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmcomm.c:439
msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
msgstr "Ne mogu da komuniciram sa GDMom, možda imate pokrenutu staru verziju."
-#: gui/gdmcomm.c:441
+#: gui/gdmcomm.c:442
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
msgstr "Dozvoljeni limit savitljivih Iks servera je dostignut."
-#: gui/gdmcomm.c:443
+#: gui/gdmcomm.c:444
msgid "There were errors trying to start the X server."
msgstr "Došlo je do grešaka u pokušaju da pokrenem Iks server."
-#: gui/gdmcomm.c:445
+#: gui/gdmcomm.c:446
msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
msgstr "Pokretanje Iks servera nije uspelo. Možda nije ispravno podešen."
-#: gui/gdmcomm.c:448
+#: gui/gdmcomm.c:449
msgid "Too many X sessions running."
msgstr "Pokrenuto je previše Iks sesija."
-#: gui/gdmcomm.c:450
+#: gui/gdmcomm.c:451
msgid ""
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
"may be missing an X authorization file."
@@ -1886,7 +2074,7 @@ msgstr ""
"Ugnježden Iks server (Xnest) nemože da se poveže sa vašim trenutnim Iks "
"serverom. Možda vam nedostaje autorizaciona datoteka Iks servera."
-#: gui/gdmcomm.c:455
+#: gui/gdmcomm.c:456
msgid ""
"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
@@ -1895,16 +2083,16 @@ msgstr ""
"Molim vas da instalirate Xnest paket ukoliko želite da koristite ugnježdeno "
"prijavljivanje."
-#: gui/gdmcomm.c:460
+#: gui/gdmcomm.c:461
msgid ""
"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
msgstr "Iks server nije dostupan, verovatno jer je GDM netačno podešen."
-#: gui/gdmcomm.c:464
+#: gui/gdmcomm.c:465
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
msgstr "Pokušavam da ažuriram nepodržani ključ podešavanja."
-#: gui/gdmcomm.c:466
+#: gui/gdmcomm.c:467
msgid ""
"You do not seem to have authentication needed be for this operation. "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
@@ -1912,7 +2100,7 @@ msgstr ""
"Izgleda da nemate dozvole potrebne za ovu operaciju. Možda vaša .Xauthority "
"datoteka nije ispravno podešena."
-#: gui/gdmcomm.c:470
+#: gui/gdmcomm.c:471
msgid "Unknown error occured."
msgstr "Dogodila se nepoznata greška."
@@ -1921,146 +2109,150 @@ msgid "Log in as another user inside a nested window"
msgstr "Prijavite se kao drugi korisnik unutar ugnježdenog prozora"
#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
-msgid "New login in a nested window"
+msgid "New Login in a Nested Window"
msgstr "Nova prijava u ugnježdenom prozoru"
#: gui/gdmflexiserver.c:129
msgid "Choose server"
msgstr "Izaberite server"
-#: gui/gdmflexiserver.c:139
+#: gui/gdmflexiserver.c:140
msgid "Choose the X server to start"
msgstr "Izaberite koji Iks server želite da pokrenete"
-#: gui/gdmflexiserver.c:145
+#: gui/gdmflexiserver.c:146
msgid "Standard server"
msgstr "Standardni server"
-#: gui/gdmflexiserver.c:193
+#: gui/gdmflexiserver.c:194
msgid "Send the specified protocol command to gdm"
msgstr "Pošalji posebnu komandu protokola GDMu"
-#: gui/gdmflexiserver.c:193
+#: gui/gdmflexiserver.c:194
msgid "COMMAND"
msgstr "KOMANDA"
-#: gui/gdmflexiserver.c:194
+#: gui/gdmflexiserver.c:195
msgid "Xnest mode"
msgstr "Način rada Xnesta"
-#: gui/gdmflexiserver.c:195
+#: gui/gdmflexiserver.c:196
msgid "Do not lock current screen"
msgstr "Ne zaključavaj trenutni ekran"
-#: gui/gdmflexiserver.c:196
+#: gui/gdmflexiserver.c:197
msgid "Debugging output"
msgstr "Otklanjaj greške u izlazu"
-#: gui/gdmflexiserver.c:197
+#: gui/gdmflexiserver.c:198
msgid "Authenticate before running --command"
msgstr "Prijavi se pre pokretalja --komande"
-#: gui/gdmflexiserver.c:269
-msgid ""
-"You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
-"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
-msgstr ""
-"Izgleda da nemate dozvole potrebne za ovu operaciju. Možda vaša .Xauthority "
-"datoteka nije ispravno podešena."
+#: gui/gdmflexiserver.c:273
+msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
+msgstr "Izgleda da nemate dozvole potrebne za ovu operaciju"
-#: gui/gdmflexiserver.c:295
-msgid ""
-"You do not seem to be logged in on the console. Starting a new login only "
-"works correctly on the console."
-msgstr ""
-"Izgleda da niste prijavljeni u konzoli. Pokretanje novog prijavljivanja radi "
-"ispravno samo u konzoli."
+#: gui/gdmflexiserver.c:277
+msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
+msgstr "Možda vaša .Xauthority datoteka nije ispravno podešena."
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:302
+msgid "You do not seem to be logged in on the console"
+msgstr "Izgleda da niste prijavljeni u konzoli"
-#: gui/gdmflexiserver.c:323
+#: gui/gdmflexiserver.c:305
+msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
+msgstr "Pokretanje novog prijavljivanja radi ispravno samo u konzoli."
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:334
msgid "Can't lock screen"
msgstr "Ne mogu da zaključam ekran"
-#: gui/gdmflexiserver.c:326
+#: gui/gdmflexiserver.c:337
msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
msgstr "Ne mogu da isključim xscreensaver prikaze na ekranu"
+#: gui/gdmflexiserver.c:351
+msgid "Cannot start new display"
+msgstr "Ne može da pokrene novi ekran"
+
#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user without logging out"
msgstr "Prijavi se kao drugi korisnik bez odjavljivanja"
#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
-msgid "New login"
-msgstr "Novo prijavljivanje"
+msgid "New Login"
+msgstr "Nova prijava"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:53
msgid "A-M|Albanian"
-msgstr "A-M|albanski"
+msgstr "A–M|albanski"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:55
msgid "A-M|Amharic"
-msgstr ""
+msgstr "A–M|Amharski"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:57
msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
-msgstr "A-M|arapski (Egipat)"
+msgstr "A–M|arapski (Egipat)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:59
msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
-msgstr "A-M|arapski (Lebanon)"
+msgstr "A–M|arapski (Lebanon)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:61
msgid "A-M|Azerbaijani"
-msgstr "A-M|azerbejdžanski"
+msgstr "A–M|azerbejdžanski"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:63
msgid "A-M|Basque"
-msgstr ""
+msgstr "A–M|baskijski"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:65
msgid "A-M|Belarusian"
-msgstr "A-M|beloruski"
+msgstr "A–M|beloruski"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:67
msgid "A-M|Bengali"
-msgstr ""
+msgstr "A–M|bengali"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:69
msgid "A-M|Bengali (India)"
-msgstr ""
+msgstr "A–M|bengali (Indija)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:71
msgid "A-M|Bulgarian"
-msgstr "A-M|bugarski"
+msgstr "A–M|bugarski"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:73
msgid "A-M|Bosnian"
-msgstr "A-M|bošnjački"
+msgstr "A–M|bošnjački"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:75
msgid "A-M|Catalan"
-msgstr "A-M|katalanski"
+msgstr "A–M|katalanski"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:77
msgid "A-M|Chinese (simplified)"
-msgstr "A-M|kinekski (pojednostavljeni)"
+msgstr "A–M|kinekski (pojednostavljeni)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:79
msgid "A-M|Chinese (traditional)"
-msgstr "A-M|kineski (tradicionalni)"
+msgstr "A–M|kineski (tradicionalni)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:81
@@ -2075,7 +2267,7 @@ msgstr "N-Š|češki"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:85
msgid "A-M|Danish"
-msgstr "A-M|danski"
+msgstr "A–M|danski"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:87
@@ -2085,32 +2277,32 @@ msgstr "N-Š|holandski"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:89
msgid "A-M|English"
-msgstr "A-M|engleski"
+msgstr "A–M|engleski"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:91
msgid "A-M|English (American)"
-msgstr "A-M|engleski (američki)"
+msgstr "A–M|engleski (američki)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:93
msgid "A-M|English (Australian)"
-msgstr "A-M|engleski (australijski)"
+msgstr "A–M|engleski (australijski)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:95
msgid "A-M|English (British)"
-msgstr "A-M|engleski (britanski)"
+msgstr "A–M|engleski (britanski)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:97
msgid "A-M|English (Ireland)"
-msgstr "A-M|engleski (irski)"
+msgstr "A–M|engleski (irski)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:99
msgid "A-M|Estonian"
-msgstr "A-M|estonijski"
+msgstr "A–M|estonijski"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:101
@@ -2125,23 +2317,22 @@ msgstr "N-Š|francuski"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:105
msgid "A-M|Galician"
-msgstr "A-M|galicijski"
+msgstr "A–M|galicijski"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:107
-#, fuzzy
msgid "A-M|German"
-msgstr "A-M|korejski"
+msgstr "A–M|nemački"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:109
msgid "A-M|Greek"
-msgstr "A-M|grčki"
+msgstr "A–M|grčki"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:111
msgid "A-M|Gujarati"
-msgstr ""
+msgstr "A–M|Guharati"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:113 gui/gdmlanguages.c:115
@@ -2161,22 +2352,22 @@ msgstr "A-M|mađarski"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:121
msgid "A-M|Icelandic"
-msgstr ""
+msgstr "A–M|islandski"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:123
msgid "A-M|Indonesian"
-msgstr "A-M|indonezijski"
+msgstr "A–M|indonezijski"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:125
msgid "A-M|Interlingua"
-msgstr ""
+msgstr "A–M|višejezički"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:127
msgid "A-M|Irish"
-msgstr "A-M|irski"
+msgstr "A–M|irski"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:129
@@ -2191,285 +2382,275 @@ msgstr "A-M|japanski"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:133
msgid "A-M|Kannada"
-msgstr ""
+msgstr "A–M|kanada"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:135
msgid "A-M|Korean"
-msgstr "A-M|korejski"
+msgstr "A–M|korejski"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:137
msgid "A-M|Latvian"
-msgstr ""
+msgstr "A–M|letonski"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:139
msgid "A-M|Lithuanian"
-msgstr ""
+msgstr "A–M|litvanski"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:141
msgid "A-M|Macedonian"
-msgstr "A-M|makedonski"
+msgstr "A–M|makedonski"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:143
msgid "A-M|Malay"
-msgstr "A-M|malajski"
+msgstr "A–M|malajski"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:145
+msgid "A-M|Malayalam"
+msgstr "A–M|malajamski"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:147
+msgid "A-M|Marathi"
+msgstr "A–M|marati"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:149
msgid "A-M|Mongolian"
-msgstr "A-M|mongolski"
+msgstr "A–M|mongolski"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:147
+#: gui/gdmlanguages.c:151
msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
-msgstr ""
+msgstr "N–Š|norveški (bokmal)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:149
+#: gui/gdmlanguages.c:153
msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
-msgstr ""
+msgstr "N–Š|norveški (bokmal)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:151
+#: gui/gdmlanguages.c:155
+msgid "N-Z|Oriya"
+msgstr "N–Š|orija"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:157
msgid "N-Z|Panjabi"
-msgstr ""
+msgstr "N–Š|pandžabi"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:153
+#: gui/gdmlanguages.c:159
msgid "N-Z|Persian"
-msgstr "N-Š|persijski"
+msgstr "N–Š|persijski"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:155
+#: gui/gdmlanguages.c:161
msgid "N-Z|Polish"
-msgstr "N-Š|poljski"
+msgstr "N–Š|poljski"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:157
+#: gui/gdmlanguages.c:163
msgid "N-Z|Portuguese"
-msgstr "N-Š|portugalski"
+msgstr "N–Š|portugalski"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:159
+#: gui/gdmlanguages.c:165
msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
-msgstr "N-Š|portugalski (brazijski)"
+msgstr "N–Š|portugalski (brazijski)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:161
+#: gui/gdmlanguages.c:167
msgid "N-Z|Romanian"
-msgstr "N-Š|rumunski"
+msgstr "N–Š|rumunski"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:163
+#: gui/gdmlanguages.c:169
msgid "N-Z|Russian"
-msgstr "N-Š|ruski"
+msgstr "N–Š|ruski"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:165
+#: gui/gdmlanguages.c:171
msgid "N-Z|Serbian"
-msgstr "N-Š|srpski"
+msgstr "N–Š|srpski"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:167
+#: gui/gdmlanguages.c:173
msgid "N-Z|Slovak"
-msgstr "N-Š|slovački"
+msgstr "N–Š|slovački"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:169
+#: gui/gdmlanguages.c:175
msgid "N-Z|Slovenian"
-msgstr "N-Š|slovenački"
+msgstr "N–Š|slovenački"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:171
+#: gui/gdmlanguages.c:177
msgid "N-Z|Spanish"
-msgstr "N-Š|španski"
+msgstr "N–Š|španski"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:173
+#: gui/gdmlanguages.c:179
msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
-msgstr "N-Š|španski (Meksiko)"
+msgstr "N–Š|španski (Meksiko)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:175
+#: gui/gdmlanguages.c:181
msgid "N-Z|Swedish"
-msgstr "N-Š|švedski"
+msgstr "N–Š|švedski"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:177
+#: gui/gdmlanguages.c:183
msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
-msgstr "N-Š|švedski (Finska)"
+msgstr "N–Š|švedski (Finska)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:179
+#: gui/gdmlanguages.c:185
msgid "N-Z|Tamil"
-msgstr ""
+msgstr "N–Š|tamil"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:181
+#: gui/gdmlanguages.c:187
msgid "N-Z|Telugu"
-msgstr ""
+msgstr "N–Š|telugu"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:183
+#: gui/gdmlanguages.c:189
msgid "N-Z|Thai"
-msgstr "N-Š|Tai"
+msgstr "N–Š|tajlandski"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:185
+#: gui/gdmlanguages.c:191
msgid "N-Z|Turkish"
-msgstr "N-Š|turski"
+msgstr "N–Š|turski"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:187
+#: gui/gdmlanguages.c:193
msgid "N-Z|Ukrainian"
-msgstr "N-Š|ukrajinski"
+msgstr "N–Š|ukrajinski"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:189
+#: gui/gdmlanguages.c:195
msgid "N-Z|Vietnamese"
-msgstr "A-N|vijetnamski"
+msgstr "A–M|vijetnamski"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:191
+#: gui/gdmlanguages.c:197
msgid "N-Z|Walloon"
-msgstr ""
+msgstr "A–M|valun"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:193
+#: gui/gdmlanguages.c:199
msgid "N-Z|Welsh"
-msgstr "A-N|velšanski"
+msgstr "A–M|velšanski"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:195
+#: gui/gdmlanguages.c:201
msgid "N-Z|Yiddish"
-msgstr ""
+msgstr "A–M|jidiš"
#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
-#: gui/gdmlanguages.c:197
+#: gui/gdmlanguages.c:203
msgid "Other|POSIX/C English"
msgstr "Ostali|POSIX/C englski"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: gui/gdmlanguages.c:372
+#: gui/gdmlanguages.c:378
msgid "A-M"
-msgstr "A-M"
+msgstr "A–M"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: gui/gdmlanguages.c:380
+#: gui/gdmlanguages.c:386
msgid "N-Z"
-msgstr "N-Š"
-
-#: gui/gdmlogin.c:69
-msgid "AnotherLevel"
-msgstr "DrugiNivo"
+msgstr "N–Š"
-#. default is nicely translated
-#. Translators: default GNOME session
-#: gui/gdmlogin.c:70 gui/gdmlogin.c:1884 gui/gdmlogin.c:1906
-msgid "Default"
-msgstr "Predefinisano"
-
-#: gui/gdmlogin.c:71
-msgid "Failsafe"
-msgstr "Otporno na greške"
-
-#: gui/gdmlogin.c:72
-msgid "Gnome"
-msgstr "GNOM"
-
-#: gui/gdmlogin.c:73
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
-
-#: gui/gdmlogin.c:74
-msgid "XSession"
-msgstr "Iks sesija"
-
-#: gui/gdmlogin.c:75 gui/gdmlogin.c:1477 gui/greeter/greeter_session.c:353
-msgid "Gnome Chooser"
-msgstr "Gnom izbornik"
-
-#: gui/gdmlogin.c:76 gui/gdmlogin.c:1646
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:45
-msgid "Last"
-msgstr "Poslednja"
-
-#: gui/gdmlogin.c:218 gui/greeter/greeter_parser.c:948
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:4
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:4
+#: gui/gdmlogin.c:219 gui/greeter/greeter_parser.c:972
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:3
+#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:3
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:3
#, no-c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "Korisnik %s će biti prijavljen za %s sekundi"
-#: gui/gdmlogin.c:518
+#: gui/gdmlogin.c:519
msgid ""
"Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in."
msgstr "Kliknite dva puta ovde da biste otvorili menadžer i prijavili."
-#: gui/gdmlogin.c:588 gui/gdmlogin.c:600
+#: gui/gdmlogin.c:591
+msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!"
+msgstr "gdm_parse_enriched_string: Niz karaktera je predugačak!"
+
+#: gui/gdmlogin.c:593
#, c-format
msgid "%sWelcome to %s%s"
msgstr "%sDobrodošli na %s%s"
-#: gui/gdmlogin.c:598
-msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!"
-msgstr "gdm_parse_enriched_string: Niz karaktera je predugačak!"
+#: gui/gdmlogin.c:747
+msgid "Could not fork a new process!"
+msgstr "Ne može da izdvoji novi proces!"
-#: gui/gdmlogin.c:755
-msgid ""
-"Could not fork a new process!\n"
-"\n"
-"You likely won't be able to log in either."
-msgstr ""
-"Nisam mogao da napravim novi proces!\n"
-"\n"
-"Najverovatnije nećete moći da se prijavite."
+#: gui/gdmlogin.c:749
+msgid "You likely won't be able to log in either."
+msgstr "Najverovatnije nećete moći da se prijavite."
-#: gui/gdmlogin.c:803 gui/greeter/greeter_system.c:52
+#: gui/gdmlogin.c:793 gui/greeter/greeter_system.c:55
msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da ponovo pokrenete kompjuter?"
-#: gui/gdmlogin.c:815 gui/greeter/greeter_system.c:63
+#: gui/gdmlogin.c:794 gui/greeter/greeter_system.c:56
+msgid "_Reboot"
+msgstr "_Resetuj"
+
+#: gui/gdmlogin.c:806 gui/greeter/greeter_system.c:67
msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da ugasite kompjuter?"
-#: gui/gdmlogin.c:826 gui/greeter/greeter_system.c:73
+#: gui/gdmlogin.c:807 gui/greeter/greeter_system.c:68
+msgid "Shut _Down"
+msgstr "U_gasi"
+
+#: gui/gdmlogin.c:827 gui/greeter/greeter_system.c:78
msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da suspendujete kompjuter?"
-#: gui/gdmlogin.c:841
-#, c-format
-msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults."
-msgstr ""
-"gdm_login_parse_config: Nema datoteke sa podešavanjima: %s. Koristim "
-"predifinisana."
+#: gui/gdmlogin.c:828 gui/greeter/greeter_system.c:79
+msgid "_Suspend"
+msgstr "_Suspenduj"
-#: gui/gdmlogin.c:873 gui/gdmlogin.c:4009
+#: gui/gdmlogin.c:883 gui/gdmlogin.c:4061 gui/greeter/greeter.c:149
+#: gui/greeter/greeter.c:1005
+msgid "Welcome"
+msgstr "Dobrodošli"
+
+#: gui/gdmlogin.c:886 gui/gdmlogin.c:4064 gui/greeter/greeter.c:152
+#: gui/greeter/greeter.c:1008
#, c-format
msgid "Welcome to %n"
msgstr "Dobrodošli na %n"
-#: gui/gdmlogin.c:918 gui/greeter/greeter.c:128
-msgid "TimedLoginDelay was less then 5. I'll just use 5."
-msgstr "TimedLoginDelay je malje od 5. Koristiću 5."
+#: gui/gdmlogin.c:934 gui/greeter/greeter.c:177
+msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
+msgstr "TimedLoginDelay je manje od 5. Koristiće 5."
-#: gui/gdmlogin.c:978 gui/gdmlogin.c:1525 gui/greeter/greeter_session.c:65
-#: gui/greeter/greeter_session.c:400
+#: gui/gdmlogin.c:997 gui/gdmlogin.c:1530 gui/greeter/greeter_session.c:70
+#: gui/greeter/greeter_session.c:402
msgid "Failsafe Gnome"
-msgstr "Gnom u modu otpornom na greške"
+msgstr "Bezbedan Gnom"
-#: gui/gdmlogin.c:980 gui/gdmlogin.c:1550 gui/greeter/greeter_session.c:67
+#: gui/gdmlogin.c:999 gui/gdmlogin.c:1555 gui/greeter/greeter_session.c:72
#: gui/greeter/greeter_session.c:426
msgid "Failsafe xterm"
-msgstr "xterm u modu otpornom na greške"
+msgstr "Bezbedan xterm"
-#: gui/gdmlogin.c:1026 gui/greeter/greeter_session.c:111
+#: gui/gdmlogin.c:1045 gui/greeter/greeter_session.c:116
#, c-format
msgid ""
"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
@@ -2478,12 +2659,22 @@ msgstr ""
"Vaš predefinisani tip sesije %s nije instalirana na kompjuteru.\n"
"Da li želite da podesite %s kao predefinisan za sledeće sesije?"
+#: gui/gdmlogin.c:1051 gui/gdmlogin.c:1079 gui/gdmlogin.c:1154
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:122
+#: gui/greeter/greeter_session.c:153
+msgid "Make _Default"
+msgstr "Označi kao _podrazumevano"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1051 gui/greeter/greeter_session.c:122
+msgid "Just _Log In"
+msgstr "Samo se _prijavi"
+
#. never_encoding
#. no_group
#. untranslated
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:1051 gui/gdmlogin.c:1132
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:139
+#: gui/gdmlogin.c:1071 gui/gdmlogin.c:1148
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:148 gui/greeter/greeter_session.c:145
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
@@ -2492,12 +2683,17 @@ msgstr ""
"Izabrali ste %s za ovu sesiju, dok je vaše predefinisano podešavanje %s.\n"
"Da li želite da podesite da %s bude vaša predefinisana sesije ubuduće?"
+#: gui/gdmlogin.c:1079 gui/gdmlogin.c:1154
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:153
+msgid "Just For _This Session"
+msgstr "Samo za _ovu sesiju"
+
#. if !GdmShowLastSession then our saved session is
#. * irrelevant, we are in "switchdesk mode"
#. * and the relevant thing is the saved session
#. * in .Xclients
#.
-#: gui/gdmlogin.c:1067 gui/greeter/greeter_session.c:157
+#: gui/gdmlogin.c:1087 gui/greeter/greeter_session.c:163
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session.\n"
@@ -2510,28 +2706,27 @@ msgstr ""
"pokrenite „switchdesk“ alat\n"
"(„Sistem->Alat za promenu radnog okruženja“ iz menija na panelu)."
-#: gui/gdmlogin.c:1327
+#: gui/gdmlogin.c:1337
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "izabrana je sesija %s"
-#: gui/gdmlogin.c:1362 gui/greeter/greeter_session.c:231
+#: gui/gdmlogin.c:1370 gui/greeter/greeter_session.c:282
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
msgstr ""
"Prijavi se koristeći sesiju koju ste koristili prilikom posledljeg "
"prijavljivanja"
-#: gui/gdmlogin.c:1375 gui/greeter/greeter_session.c:244
-msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!"
-msgstr ""
-"gdm_login_session_init: Direktorijum sa skriptovima sesija nije pronađen!"
+#: gui/gdmlogin.c:1383 gui/greeter/greeter_session.c:293
+#, c-format
+msgid "gdm_login_session_init: Session directory %s not found!"
+msgstr "gdm_login_session_init: Direktorijum za sesije %s nije nađen!"
-#: gui/gdmlogin.c:1465 gui/greeter/greeter_session.c:339
-msgid ""
-"This session will log you directly into GNOME, into your current session."
-msgstr "Ova sesija će vas prijaviti direktno u GNOM, u vašu trenutnu sesiju."
+#: gui/gdmlogin.c:1483
+msgid "Gnome Chooser"
+msgstr "Gnom izbornik"
-#: gui/gdmlogin.c:1480 gui/greeter/greeter_session.c:356
+#: gui/gdmlogin.c:1486
msgid ""
"This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of "
"the GNOME sessions you want to use."
@@ -2539,11 +2734,11 @@ msgstr ""
"Ova sesija će vas prijaviti u GNOM i dozvoliti vam da izaberete koju od GNOM "
"sesija želite da koristite."
-#: gui/gdmlogin.c:1515 gui/greeter/greeter_session.c:389
+#: gui/gdmlogin.c:1519 gui/greeter/greeter_session.c:390
msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
msgstr "Jups, nije pronađeno ništa u direktorijumu sa sesijama."
-#: gui/gdmlogin.c:1527 gui/greeter/greeter_session.c:402
+#: gui/gdmlogin.c:1532 gui/greeter/greeter_session.c:404
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
@@ -2554,7 +2749,7 @@ msgstr ""
"možete da se prijavite na drugi način. GNOM će koristiti „Predefinisanu“ "
"sesiju."
-#: gui/gdmlogin.c:1552 gui/greeter/greeter_session.c:428
+#: gui/gdmlogin.c:1557 gui/greeter/greeter_session.c:428
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
@@ -2565,7 +2760,7 @@ msgstr ""
"možete da se prijavite na drugi način. Da biste izašli iz terminala "
"orkucajte „exit“."
-#: gui/gdmlogin.c:1573 gui/greeter/greeter_session.c:450
+#: gui/gdmlogin.c:1578 gui/greeter/greeter_session.c:448
msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
msgstr ""
"Nije pronađena veza ka predefinisanoj sesije. Koristim GNOM sesiju otpornu "
@@ -2575,270 +2770,327 @@ msgstr ""
#. no_group
#. untranslated
#. makrup
-#: gui/gdmlogin.c:1617
+#: gui/gdmlogin.c:1622
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "izabran je jezik %s"
-#: gui/gdmlogin.c:1657
+#: gui/gdmlogin.c:1651 gui/greeter/greeter_action_language.c:45
+msgid "Last"
+msgstr "Poslednja"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1662
msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
msgstr ""
"Prijavite se koristeći jezik koji ste koristili prilikom poledljeg "
"prijavljivanja"
-#: gui/gdmlogin.c:1672
+#: gui/gdmlogin.c:1677
msgid "Log in using the default system language"
msgstr "Prijavite se koristeći predefinisani jezik na sistemu"
-#: gui/gdmlogin.c:1692
+#: gui/gdmlogin.c:1697
msgid "Other"
msgstr "Ostali"
-#: gui/gdmlogin.c:1846 gui/gdmlogin.c:1853
+#: gui/gdmlogin.c:1853 gui/gdmlogin.c:1861
msgid "Select GNOME session"
msgstr "Izaberite GNOM sesiju"
-#: gui/gdmlogin.c:1920
+#. default is nicely translated
+#. Translators: default GNOME session
+#: gui/gdmlogin.c:1892 gui/gdmlogin.c:1914
+msgid "Default"
+msgstr "Predefinisano"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1928
msgid "Create new session"
msgstr "Napravite novu sesiju"
-#: gui/gdmlogin.c:1929
+#: gui/gdmlogin.c:1937
msgid "Name: "
msgstr "Ime:"
#. Translators: this is to remember the chosen gnome session
#. * for next time
-#: gui/gdmlogin.c:1951
+#: gui/gdmlogin.c:1959
msgid "Remember this setting"
msgstr "Zapamti ova podešavanja"
-#: gui/gdmlogin.c:2335
+#: gui/gdmlogin.c:2401 gui/greeter/greeter.c:418
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Molim vas ubacite 25 para da se prijavite"
-#: gui/gdmlogin.c:2742
+#: gui/gdmlogin.c:2647 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:335
+msgid "Doubleclick on the user to log in"
+msgstr "Dvostrukim klikom na korisnika se prijavljujete"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2796
msgid "GNOME Desktop Manager"
-msgstr "GNOM radno okruženje"
+msgstr "Radno okruženje Gnom"
-#: gui/gdmlogin.c:2750
+#: gui/gdmlogin.c:2804
#, c-format
msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!"
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku sa ikonom: %s. Prekidam ovu mogućnost!"
-#: gui/gdmlogin.c:2772
+#: gui/gdmlogin.c:2826
msgid "Iconify the login window"
msgstr "Koristi ikone u menadžeru za prijavljivanje"
-#: gui/gdmlogin.c:2797 gui/greeter/greeter_item.c:96
+#: gui/gdmlogin.c:2851 gui/greeter/greeter_item.c:96
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%a %b %d, %H:%M"
-#: gui/gdmlogin.c:2799 gui/greeter/greeter_item.c:100
+#: gui/gdmlogin.c:2853 gui/greeter/greeter_item.c:100
msgid "%a %b %d, %I:%M %p"
msgstr "%a %b %d, %I:%M %p"
-#: gui/gdmlogin.c:2865
+#: gui/gdmlogin.c:2919
msgid "Finger"
msgstr "Pretraži"
-#: gui/gdmlogin.c:2957
+#: gui/gdmlogin.c:3012
msgid "GDM Login"
msgstr "GDM prijavljivanje"
-#: gui/gdmlogin.c:3000 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:129
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:923
+#: gui/gdmlogin.c:3055 gui/greeter/greeter_parser.c:937
#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:11
+#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:11
#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:11
msgid "_Session"
msgstr "_Sesija"
-#: gui/gdmlogin.c:3007 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:122
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:918
+#: gui/gdmlogin.c:3062 gui/greeter/greeter_parser.c:932
#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:9
+#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:9
#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:9
msgid "_Language"
msgstr "_Jezik"
-#: gui/gdmlogin.c:3019
-msgid "_Configure..."
-msgstr "Pode_šavanja..."
+#: gui/gdmlogin.c:3074 gui/greeter/greeter_system.c:142
+msgid "Run _XDMCP Chooser"
+msgstr "Pokreni _XDMCP izbornik"
+
+#: gui/gdmlogin.c:3081 gui/greeter/greeter_system.c:149
+#: gui/greeter/greeter_system.c:341
+msgid ""
+"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
+"machines, if there are any."
+msgstr ""
+"Pokreni XDMCP izbornik koji omogućava da se prijavite na dostupne udaljene "
+"računare, ako uopšte takvih ima."
+
+#: gui/gdmlogin.c:3090 gui/greeter/greeter_system.c:157
+msgid "_Configure the login manager..."
+msgstr "_Podesite upravnika prijavljivanjem..."
-#: gui/gdmlogin.c:3026
+#: gui/gdmlogin.c:3097 gui/greeter/greeter_system.c:164
+#: gui/greeter/greeter_system.c:361
msgid ""
"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
msgstr ""
"Podesi GDM (ovaj menadžer prijavljivanja). Ovo će zahtevati lozinku root "
"korisnika"
-#: gui/gdmlogin.c:3033
+#: gui/gdmlogin.c:3104
msgid "_Reboot..."
msgstr "Ponovo pok_reni..."
-#: gui/gdmlogin.c:3040
+#: gui/gdmlogin.c:3111 gui/greeter/greeter_system.c:187
msgid "Reboot your computer"
msgstr "Ponovo pokrenite vaš kompjuter"
-#: gui/gdmlogin.c:3046
+#: gui/gdmlogin.c:3117
msgid "Shut _down..."
msgstr "U_gasi..."
-#: gui/gdmlogin.c:3053
+#: gui/gdmlogin.c:3124 gui/greeter/greeter_system.c:199
+#: gui/greeter/greeter_system.c:295
msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
msgstr "Ugasite vaš kompjuter kako biste mogli da ga isključite."
-#: gui/gdmlogin.c:3060
+#: gui/gdmlogin.c:3131
msgid "_Suspend..."
msgstr "_Suspenduj"
-#: gui/gdmlogin.c:3067
+#: gui/gdmlogin.c:3138 gui/greeter/greeter_system.c:212
msgid "Suspend your computer"
msgstr "Suspendujte vaš kompjuter"
-#: gui/gdmlogin.c:3073 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:138
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:928
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:2
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:2
-msgid "S_ystem"
-msgstr "S_istem"
+#: gui/gdmlogin.c:3144 gui/greeter/greeter_parser.c:942
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:8
+#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:8
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:8
+msgid "_Actions"
+msgstr "_Akcije"
-#: gui/gdmlogin.c:3085 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:938
+#: gui/gdmlogin.c:3156 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:952
#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:10
+#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:10
#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:10
msgid "_Quit"
msgstr "_Zatvori"
-#: gui/gdmlogin.c:3087 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:153
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:933
+#: gui/gdmlogin.c:3158 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:947
#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:1
+#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:1
#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:1
msgid "D_isconnect"
msgstr "Prekini _vezu"
-#: gui/gdmlogin.c:3644
+#: gui/gdmlogin.c:3233 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:396
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikona"
+
+#: gui/gdmlogin.c:3240 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:403
+msgid "Username"
+msgstr "Korisničko ime"
+
+#: gui/gdmlogin.c:3688
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
msgstr "Ne mogu da otvorim DefaultImage: %s. Isključujem biranje lica!"
-#: gui/gdmlogin.c:4084 gui/gdmlogin.c:4113 gui/greeter/greeter.c:556
-#: gui/greeter/greeter.c:585
+#: gui/gdmlogin.c:4139 gui/gdmlogin.c:4169 gui/gdmlogin.c:4212
+#: gui/greeter/greeter.c:657 gui/greeter/greeter.c:687
+#: gui/greeter/greeter.c:731
+msgid "Cannot start the greeter"
+msgstr "Ne može da prikaže dobrodošlicu"
+
+#: gui/gdmlogin.c:4140 gui/gdmlogin.c:4170
#, c-format
msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
-"You have probably just upgraded gdm.\n"
-"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
+"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
+"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
+"computer."
msgstr ""
-"Verzija programa za pozdrav (%s) ne odgovara verziji pozadinskog programa.\n"
-"Verovatno ste upravo prešli na novu verziju GDMa.\n"
-"Molim vas da ponovo startujete GDM pozadinski proces ili ponovo pokrenete "
-"kompjuter."
+"Izdanje programa za dobrodošlicu (%s) ne odgovara izdanju uslužnog programa. "
+"Verovatno ste upravo prešli na novu verziju GDM-a. Molim ponovo pokrenite "
+"uslužni gdm program ili resetujte računar."
-#: gui/gdmlogin.c:4119 gui/gdmlogin.c:4163 gui/greeter/greeter.c:591
-#: gui/greeter/greeter.c:636
+#: gui/gdmlogin.c:4176 gui/gdmlogin.c:4221 gui/greeter/greeter.c:694
+#: gui/greeter/greeter.c:740
msgid "Reboot"
-msgstr "Ponovo pokreni"
+msgstr "Resetuj"
-#: gui/gdmlogin.c:4155 gui/greeter/greeter.c:628
+#: gui/gdmlogin.c:4213
#, c-format
msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
-"You have probably just upgraded gdm.\n"
-"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
+"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
+"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
+"computer."
msgstr ""
-"Verzija programa za pozdrav (%s) ne odgovara verziji pozadinskog programa (%"
-"s).\n"
-"Verovatno ste upravo prešli na novu verziju GDMa.\n"
-"Molim vas da ponovo startujete GDM pozadinski proces ili ponovo pokrenete "
-"kompjuter."
+"Izdanje programa za dobrodošlicu (%s) ne odgovara izdanju uslužnog programa (%"
+"s). Verovatno ste upravo prešli na novu verziju GDM-a. Molim ponovo "
+"pokrenite uslužni gdm program ili resetujte računar."
-#: gui/gdmlogin.c:4161 gui/greeter/greeter.c:634
+#: gui/gdmlogin.c:4219 gui/greeter/greeter.c:738
msgid "Restart"
msgstr "Ponovo startujte"
-#: gui/gdmlogin.c:4206 gui/greeter/greeter.c:1055
+#: gui/gdmlogin.c:4264 gui/greeter/greeter.c:1193
msgid "main: Error setting up HUP signal handler"
msgstr "main: Greška prilikom podešavalja hvatača HUP signala"
-#: gui/gdmlogin.c:4214 gui/greeter/greeter.c:1063
+#: gui/gdmlogin.c:4272 gui/greeter/greeter.c:1201
msgid "main: Error setting up INT signal handler"
msgstr "main: Greška prilikom podešavalja hvatača INT signala"
-#: gui/gdmlogin.c:4217 gui/greeter/greeter.c:1066
+#: gui/gdmlogin.c:4275 gui/greeter/greeter.c:1204
msgid "main: Error setting up TERM signal handler"
msgstr "main: Greška prilikom podešavalja hvatača TERM signala"
-#: gui/gdmlogin.c:4308 gui/greeter/greeter.c:1279
+#: gui/gdmlogin.c:4366 gui/greeter/greeter.c:1425
+msgid "Session directory is missing"
+msgstr "Nedostaje direktorijum sa sesijama"
+
+#: gui/gdmlogin.c:4368 gui/greeter/greeter.c:1427
msgid ""
-"Your session directory is missing or empty!\n"
-"\n"
-"There are two available sessions you can use, but\n"
-"you should log in and correct the gdm configuration."
+"Your session directory is missing or empty! There are two available "
+"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
+"configuration."
msgstr ""
-"Vaš direktorijum sa sesijama nedostaje ili je prazan!\n"
-"\n"
-"Postoje dve dostupne sesije koje možete koristiti, ali\n"
-"se trebate ipak prijaviti i ispraviti problem u GDM podešavanjima."
+"Vaš direktorijum sa sesijama nedostaje ili je prazan! Postoje dve dostupne "
+"sesije koje možete koristiti, ali se trebate ipak prijaviti i ispraviti "
+"problem u GDM podešavanjima."
-#: gui/gdmlogin.c:4331 gui/greeter/greeter.c:1303
+#: gui/gdmlogin.c:4391 gui/greeter/greeter.c:1451
+msgid "Configuration is not correct"
+msgstr "Podešavanja nisu ispravna"
+
+#: gui/gdmlogin.c:4393 gui/greeter/greeter.c:1453
msgid ""
-"The configuration file contains an invalid command\n"
-"line for the login dialog, and thus I ran the\n"
-"default command. Please fix your configuration."
+"The configuration file contains an invalid command line for the login "
+"dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration."
msgstr ""
-"Datoteka sa podešavanjima sadrži neispravne komandne\n"
-"linija za dijalog za prijavljivanje, te sam pokrenuo\n"
-"predefinisane komande. Molim vas da ispravite podešavanja."
+"Datoteka sa podešavanjima sadrži neispravne komande linija za prozorče za "
+"prijavljivanje, te sam pokrenuo predefinisane komande. Molim vas da ispravite "
+"podešavanja."
-#: gui/gdmlogin.c:4355 gui/greeter/greeter.c:1328
+#: gui/gdmlogin.c:4417 gui/greeter/greeter.c:1479
+msgid "No configuration was found"
+msgstr "Nisu pronađena podešavanja"
+
+#: gui/gdmlogin.c:4419 gui/greeter/greeter.c:1481
msgid ""
-"The configuration was not found. GDM is using\n"
-"defaults to run this session. You should log in\n"
-"and create a configuration file with the GDM\n"
+"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this "
+"session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
"configuration program."
msgstr ""
-"Podešavanja nisu pronađena.GDM koristi predefinisana\n"
-"da pokrene ovu sesiju. Trebate se prijaviti i napraviti\n"
-"datoteku sa podešavanjima uz pomoć GDM programa za\n"
-"podešavanje."
+"Podešavanja nisu pronađena.GDM koristi predefinisana da pokrene ovu sesiju. "
+"Trebate se prijaviti i napraviti datoteku sa podešavanjima uz pomoć GDM "
+"programa za podešavanje."
+
+#: gui/gdmphotosetup.c:138
+msgid "The face browser is not configured"
+msgstr "Pregledanje lica nije podešeno"
-#: gui/gdmphotosetup.c:129
+#: gui/gdmphotosetup.c:141
msgid ""
-"The face browser is not configured,\n"
-"please ask your system administrator to enable it\n"
-"in the GDM configurator program."
+"The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask "
+"your system administrator to enable it in the GDM configurator program."
msgstr ""
-"Birač lica nije podešen.\n"
-"Molim vas da zamolite vašeg administratora sistema da omoguči\n"
-"ovu opciju u programu za podešavanje GDMa."
+"Pregledanje lica nije podešeno među GDM podešavanjima. Molim tražite od vašeg "
+"administratora sistema da to uključi u programu za podešavanje GDM-a."
-#: gui/gdmphotosetup.c:138
-msgid "Select a photo"
-msgstr "Izaberite sliku"
+#: gui/gdmphotosetup.c:151 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
+msgid "Login Photo"
+msgstr "Slika za prijavu"
-#: gui/gdmphotosetup.c:147
+#: gui/gdmphotosetup.c:161
msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
msgstr "Izaberite sliku koja će biti prikazana u biraču lica:"
-#: gui/gdmphotosetup.c:152
+#: gui/gdmphotosetup.c:166
msgid "Browse"
-msgstr "Lociraj"
+msgstr "Izaberi"
-#: gui/gdmphotosetup.c:185
+#: gui/gdmphotosetup.c:199
msgid "No picture selected."
msgstr "Nije izabrana slika."
-#: gui/gdmphotosetup.c:194
+#: gui/gdmphotosetup.c:209
+msgid "Picture is too large"
+msgstr "Slika je prevelika"
+
+# bug: plural-forms
+#: gui/gdmphotosetup.c:210
#, c-format
msgid ""
-"The picture is too large and the system administrator\n"
-"disallowed pictures larger then %d bytes to\n"
-"show in the face browser"
+"The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show in "
+"the face browser"
msgstr ""
-"Slika je prevelika za limit koji je postavio\n"
-"administrator sistema po kome su slike veće od %d bajtova\n"
-"zabranjene za prikazivanje u biraču lica"
+"Administrator sistema ne dozvoljava prikazivanje slika većih od %d bajtova pri "
+"pregledanju lica"
+
+#: gui/gdmphotosetup.c:235 gui/gdmphotosetup.c:254
+msgid "Cannot open file"
+msgstr "Ne može da otvori datoteku"
-#: gui/gdmphotosetup.c:220
+#: gui/gdmphotosetup.c:236
#, c-format
msgid ""
"File %s cannot be open for reading\n"
@@ -2847,7 +3099,7 @@ msgstr ""
"Datoteka %s ne može biti otvorena za čitanje\n"
"Greška: %s"
-#: gui/gdmphotosetup.c:238
+#: gui/gdmphotosetup.c:255
#, c-format
msgid ""
"File %s cannot be open for writing\n"
@@ -2862,200 +3114,251 @@ msgid ""
msgstr ""
"Promenite sliku koja se prikazuje u GDMovom (menadžeru prijava) biraču lica"
-#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
-msgid "Login Photo"
-msgstr "Slika za prijavu"
-
#.
-#. * Translatable strings file generated by Glade.
-#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
-#. * DO NOT compile it as part of your application.
+#. * Soubor s přeložitelnými řetězci generovaný programem Glade.
+#. * Přidejte tento soubor do souboru vašeho projektu POTFILES.in.
+#. * NEPŘEKLÁDEJTE JEJ jako součást vaší aplikace.
#.
-#: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.glade.h:15
-msgid "GDM Setup"
-msgstr "Podešavanje GDMa"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
+#: gui/gdmsetup.glade.h:24
+msgid "Login Screen Setup"
+msgstr "Podešavanje ekrana za prijavu"
#: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:20
+msgid "Greeter"
+msgstr "Ekran pozdrava"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup-strings.c:24
+#: gui/gdmsetup-strings.c:29 gui/gdmsetup-strings.c:36
+#: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup-strings.c:42
+#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup-strings.c:78 gui/gdmsetup.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup.glade.h:22
msgid "L_ocal: "
msgstr "L_okalni:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup.glade.h:51
+#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup.glade.h:62
msgid "_Remote: "
msgstr "Uda_ljeni:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup-strings.c:12
-#: gui/gdmsetup-strings.c:42 gui/gdmsetup.c:807 gui/gdmsetup.glade.h:39
+#: gui/gdmsetup-strings.c:12 gui/gdmsetup.glade.h:65
+msgid "_Welcome string: "
+msgstr "Pozdravni niz karaktera:"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:13 gui/gdmsetup.glade.h:40
+msgid "Re_mote welcome string: "
+msgstr "_Udaljeni pozdravni niz karaktera:"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup-strings.c:16
+#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:814 gui/gdmsetup.glade.h:46
msgid "Standard greeter"
msgstr "Standardni ekran pozdrava"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup-strings.c:13
-#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.c:809 gui/gdmsetup.glade.h:17
+#: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup-strings.c:17
+#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:816 gui/gdmsetup.glade.h:19
msgid "Graphical greeter"
msgstr "Grafički ekran pozdrava"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup.glade.h:9
+#: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup.glade.h:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and "
+"it will be replaced by the name of your computer."
+msgstr ""
+"Tekst koji se prikazuje kao dobrodošlica. Možete ovde ubaciti %n i ono će "
+"biti zamenjeno imenom vašeg računara."
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:50
+#, no-c-format
+msgid ""
+"String to be shown in the greeter for people logging in remotely with "
+"XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of "
+"your computer."
+msgstr ""
+"Tekst koji će biti prikazan kao dobrodošlica ljudima koji se prijavljuju sa "
+"udaljenih mesta pomoću XDMCP. Možete ovde ubaciti %n i ono će biti zamenjeno "
+"imenom vašeg računara."
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:9
msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
msgstr "Uvek koristi 24 sata za zapis "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup.glade.h:18
-msgid "Greeter"
-msgstr "Ekran pozdrava"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:16 gui/gdmsetup.glade.h:48
-msgid "_Login a user automatically on first bootup"
-msgstr "Prijavi korisnika automatski po prvom startovanju"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:23 gui/gdmsetup.glade.h:11
+msgid "Automatic Login"
+msgstr "Automatsko prijavljivanje"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:17 gui/gdmsetup.glade.h:44
+#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:54
msgid "_Automatic login username:"
msgstr "_Automatsko korisničko ime:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup-strings.c:23
-#: gui/gdmsetup-strings.c:26 gui/gdmsetup-strings.c:29
-#: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:59
+msgid "_Login a user automatically on first bootup"
+msgstr "Prijavi korisnika automatski po prvom startovanju"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:22
-msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds"
-msgstr "Prijavi korisnika autom_tski nakon definisanog broja sekundi"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:51
+msgid "Timed Login"
+msgstr "Tempirana prijava"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:21 gui/gdmsetup.glade.h:41
+#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:52
msgid "Timed login us_ername:"
-msgstr "Tajmirano korisničko ime:"
+msgstr "K_orisničko ime za tempiranu prijavu:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:53
+#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:64
msgid "_Seconds before login:"
msgstr "_Sekundi pre prijavljivanja:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:24 gui/gdmsetup.glade.h:40
-msgid "Timed login"
-msgstr "Vremensko prijavljivanje"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:25
+msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds"
+msgstr "Prijavi korisnika autom_tski nakon definisanog broja sekundi"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:16
+#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:18
msgid "General"
msgstr "Opšte"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:54
-msgid "_Welcome string: "
-msgstr "Pozdravni niz karaktera:"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:42
-msgid "Welcome string: "
-msgstr "Pozdravni niz karaktera:"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:23
+#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:26
msgid "Logo"
msgstr "Slika"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:38
+#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:32
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Ostalo"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:44
msgid "Show choosable user images (_face browser)"
msgstr "Prikaži izbornik slika korisnika (birač lica)"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:32 gui/gdmsetup.glade.h:29
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Ostalo"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:12
+msgid "Background"
+msgstr "Pozadina"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:49
+#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:60
msgid "_No background"
msgstr "Bez pozadine"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:46
+#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:57
msgid "_Image"
msgstr "Sl_ika"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:12
+#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:13
msgid "Co_lor"
msgstr "Bo_ja"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:36 gui/gdmsetup.glade.h:52
+#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:63
msgid "_Scale background image to fit"
msgstr "Razvuci pozadinsku sliku"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:50
+#: gui/gdmsetup-strings.c:48 gui/gdmsetup.glade.h:61
msgid "_Only color on remote displays"
msgstr "Samo boja na udaljenim ekranima"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup.glade.h:45
+#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:55
msgid "_Background color: "
msgstr "_Boja pozadine:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:33
+#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:36
msgid "Pick a color"
msgstr "Izaberite boju"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:11
-msgid "Background"
-msgstr "Pozadina"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:39
+msgid "Preview:"
+msgstr "Pregled:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:4
-msgid "<b>Preview:</b>"
-msgstr "<b>Prikaz:</b>"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:31
+#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:34
msgid "No screenshot available"
msgstr "Nije dostupna slika ekrana"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:3
-msgid "<b>Description:</b>"
-msgstr "<b>Opis:</b>"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:15
+msgid "Description:"
+msgstr "Opis:"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:14
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Autorska prava:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:2
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Autor:</b>"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:10
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:47 gui/gdmsetup.glade.h:57
+#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:68
msgid ""
"description\n"
"widget"
msgstr ""
-"kontrola\n"
+"element\n"
"za opis"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:55
+#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:66
msgid "author"
msgstr "autor"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:56
+#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:67
msgid "copyright"
msgstr "prava"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.glade.h:47
+#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:58
msgid "_Install new theme"
msgstr "_Instaliraj novu temu"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:5
+#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:56
+msgid "_Delete theme"
+msgstr "_Ukloni temu"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup.glade.h:35
+msgid "Options"
+msgstr "Opcije"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:4
msgid "Allow _root to login with GDM"
msgstr "Dozvoli _root korisniku da se prijavi kroz GDM"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:8
+#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:7
msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
msgstr "Dozvoli root korisniku da se prijavi sa udaljenog kompjutera kroz GDM"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:7
+#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:6
msgid "Allow remote _timed logins"
msgstr "Dozvoli vremenska prijavljivanja sa udaljenog kompjutera"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:37
-msgid "Show _system menu"
-msgstr "Prikaži sistemski meni"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:45
+msgid ""
+"Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not "
+"set, none of the system commands will be available (this includes reboot, "
+"shutdown, configure, chooser)"
+msgstr ""
+"Prikaži meni „Akcije“ (prethodno nazivan „Sistemski“ meni). Ukoliko nije "
+"postavljeno, neće biti dostupne sistemske naredbe (ovo uključuje resetovanje, "
+"gašenje, podešavanje i izbornika)"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:43
+msgid "Show _actions menu"
+msgstr "Prikaži meni sa akcijama"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:6
+#: gui/gdmsetup-strings.c:71 gui/gdmsetup.glade.h:5
msgid "Allow c_onfiguration from the login screen"
msgstr "Dozvoli konfigurisanje sa ekrana za prijavljivanje"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:58 gui/gdmsetup.glade.h:35
+#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:3
+msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen"
+msgstr "Doz_voli pokretanje XDMCP izbornika sa prijavnog ekrana"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup.glade.h:8
+msgid ""
+"Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote "
+"connections)"
+msgstr ""
+"Nikad ne dozvoljavaj TCP veze na I_ks server (onemogućava sve udaljene veze)"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:41
msgid "Retry _delay (seconds) :"
msgstr "Period pre ponovnog pokušaja (u sekundama):"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:32
-msgid "Options"
-msgstr "Opcije"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:36
+#: gui/gdmsetup-strings.c:75 gui/gdmsetup.glade.h:42
msgid "Security"
msgstr "Sigurnost"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:30
+#: gui/gdmsetup-strings.c:76 gui/gdmsetup.glade.h:33
msgid ""
"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile "
"GDM with the XDMCP libraries."
@@ -3063,47 +3366,51 @@ msgstr ""
"Nema XDMCP podrške u programu. Da biste omogućili XDMCP podršku morate "
"ponovo prevesti GDM sa XDMCP bibliotekama."
-#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:19
+#: gui/gdmsetup-strings.c:77 gui/gdmsetup.glade.h:17
+msgid "Enable _XDMCP"
+msgstr "Omogući _XDMCP"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:79 gui/gdmsetup.glade.h:21
msgid "Honour _indirect requests"
msgstr "Obradi _indirektne zahteve"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.glade.h:21
-msgid "Listen on UDP port: "
-msgstr "Osluškuj na UDP portu:"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:80 gui/gdmsetup.glade.h:23
+msgid "Listen on _UDP port: "
+msgstr "Osluškuj na _UDP portu:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup.glade.h:26
-msgid "Maximum pending requests:"
-msgstr "Maksimalan broj zahteva na čekanju:"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:81 gui/gdmsetup.glade.h:28
+msgid "Maximum _pending requests:"
+msgstr "Maksimalan broj _odloženih zahteva:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup.glade.h:24
-msgid "Max pending indirect requests:"
-msgstr "Maksimalan broj indirektnih zahteva na čekanju:"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:82 gui/gdmsetup.glade.h:27
+msgid "Max p_ending indirect requests:"
+msgstr "Maksimalan broj indirektnih odlož_enih zahteva:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:27
-msgid "Maximum remote sessions:"
-msgstr "Maksimalan broj udaljenih sesija:"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:83 gui/gdmsetup.glade.h:29
+msgid "Maximum _remote sessions:"
+msgstr "Maksimalan broj uda_ljenih sesija:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:28
-msgid "Maximum wait time:"
-msgstr "Makimalno vreme čekanja:"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:84 gui/gdmsetup.glade.h:30
+msgid "Maximum _wait time:"
+msgstr "Maksimalno _vreme čekanja:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:25
-msgid "Maximum indirect wait time:"
-msgstr "Maksimalno vreme indirektnog čekanja:"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:85 gui/gdmsetup.glade.h:31
+msgid "Maximum indirect w_ait time:"
+msgstr "Maksimalno vreme i_ndirektnog čekanja:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:13
-msgid "Displays per host:"
-msgstr "Ekrana po adresi:"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:86 gui/gdmsetup.glade.h:16
+msgid "Displays per _host:"
+msgstr "Ekrana po _računaru:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:34
-msgid "Ping interval (minutes):"
-msgstr "Interval pinga (u minutima)"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:87 gui/gdmsetup.glade.h:37
+msgid "Pin_g interval (seconds):"
+msgstr "Interval pin_ga (u sekundama):"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:71 gui/gdmsetup.glade.h:14
-msgid "Enable _XDMCP"
-msgstr "Omogući _XDMCP"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:88 gui/gdmsetup.glade.h:38
+msgid "Ping interval (seconds):"
+msgstr "Interval pinga (u sekundama):"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:43
+#: gui/gdmsetup-strings.c:89 gui/gdmsetup.glade.h:53
msgid "XDMCP"
msgstr "XDMCP"
@@ -3115,40 +3422,46 @@ msgstr ""
"Dogodila se greška prilikom pokušaja kontaktiranja ekrana za prijavu. Neka "
"ažuriranja nisu imala efekta."
-#: gui/gdmsetup.c:1324
+#: gui/gdmsetup.c:442
+msgid "Too many users to list here..."
+msgstr "Previše korisnika da bi ih ovde ispisao..."
+
+#: gui/gdmsetup.c:1348
msgid "Archive is not of a subdirectory"
msgstr "U arhivi ne postoji poddirektorijum"
-#: gui/gdmsetup.c:1332
+#: gui/gdmsetup.c:1356
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
msgstr "U arhivi ne postoji jedan poddirektorijum"
-#: gui/gdmsetup.c:1356 gui/gdmsetup.c:1435
+#: gui/gdmsetup.c:1380 gui/gdmsetup.c:1459
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
msgstr "Datoteka nije tar.gz ili tar arhiva"
-#: gui/gdmsetup.c:1358
+#: gui/gdmsetup.c:1382
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
msgstr "Arhiva nema GdmGreeterTheme.info datoteku"
-#: gui/gdmsetup.c:1380
+#: gui/gdmsetup.c:1404
msgid "File does not exist"
msgstr "Datoteka ne postoji"
-#: gui/gdmsetup.c:1488
+#: gui/gdmsetup.c:1512
msgid "No file selected"
msgstr "Nije izabrana nijedna datoteka"
-#: gui/gdmsetup.c:1514
+#: gui/gdmsetup.c:1539
+msgid "Not a theme archive"
+msgstr "Nije arhiva sa temom"
+
+#: gui/gdmsetup.c:1540
#, c-format
-msgid ""
-"Not a theme archive\n"
-"Details: %s"
-msgstr ""
-"Nije arhiva sa temom\n"
-"Detalji: %s"
+msgid "Details: %s"
+msgstr "Detalji: %s"
-#: gui/gdmsetup.c:1536
+#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
+#. * option to change the dir name
+#: gui/gdmsetup.c:1556
#, c-format
msgid ""
"Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?"
@@ -3156,16 +3469,21 @@ msgstr ""
"Direktorijum sa temom „%s“ izgleda da je već instaliran, da ga instaliram "
"ponovo?"
-#: gui/gdmsetup.c:1581
+#: gui/gdmsetup.c:1629
msgid "Some error occured when installing the theme"
msgstr "Dogodile su se neke greške prilikom instaliranja teme"
-#: gui/gdmsetup.c:1626
+#: gui/gdmsetup.c:1675
msgid "Select new theme archive to install"
msgstr "Izaberite arhivu teme koju želite da instalirate"
+#: gui/gdmsetup.c:1743
+#, c-format
+msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
+msgstr "Da li zaista želite da uklonite temu „%s“ sa sistema?"
+
#. This is the temporary help dialog
-#: gui/gdmsetup.c:1766
+#: gui/gdmsetup.c:1941
#, c-format
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
@@ -3175,47 +3493,64 @@ msgid ""
"Note that not all configuration options are listed here. You may want to "
"edit %s if you cannot find what you are looking for."
msgstr ""
-"Ovaj prozor za podešavanja menja podešavanja GDM pozadinskog procesa, koji "
-"je grafički menazer prijave za GNOM. Promene koje napravite će imati efekta "
+"Ovaj prozor za podešavanja menja podešavanja GDM pozadinskog procesa, koji je "
+"grafički menazer prijave za GNOM. Promene koje napravite će imati efekta "
"odmah.\n"
"\n"
"Obratite pažlju da ovde nisu navedene sve opcije podešavanja. Možda ćete "
"želetiizmenite %s ako ne možete da nađete ono što tražite."
-#: gui/gdmsetup.c:2070
-msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM.\n"
-msgstr "Morate biti superkorisnik (root) kako biste podesili GDM.\n"
+#: gui/gdmsetup.c:2312
+msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM."
+msgstr "Morate biti superkorisnik (root) kako biste podesili GDM."
#. EOF
#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)"
msgstr "Grafička aplikacija za podešavanje Menadžera ekrana za GNOM (GDM)"
-#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
-msgid "GDM Configurator"
-msgstr "GDM program za konfiguraciju"
+#: gui/greeter/greeter.c:658 gui/greeter/greeter.c:688
+#, c-format
+msgid ""
+"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
+"You have probably just upgraded gdm.\n"
+"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
+msgstr ""
+"Verzija programa za pozdrav (%s) ne odgovara verziji pozadinskog programa.\n"
+"Verovatno ste upravo prešli na novu verziju GDMa.\n"
+"Molim vas da ponovo startujete GDM pozadinski proces ili ponovo pokrenete "
+"kompjuter."
-#: gui/greeter/greeter.c:72
+#: gui/greeter/greeter.c:732
#, c-format
-msgid "greeter_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults."
+msgid ""
+"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
+"You have probably just upgraded gdm.\n"
+"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
msgstr ""
-"greeter_parse_config: Nije pronađena datoteka sa podešavanjima: %s. Koristim "
-"predefinisano."
+"Verzija programa za pozdrav (%s) ne odgovara verziji pozadinskog programa (%"
+"s).\n"
+"Verovatno ste upravo prešli na novu verziju GDMa.\n"
+"Molim vas da ponovo startujete GDM pozadinski proces ili ponovo pokrenete "
+"kompjuter."
-#: gui/greeter/greeter.c:1141
+#: gui/greeter/greeter.c:1276
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "Dogodila se greška prilikom učitavanja teme %s"
-#: gui/greeter/greeter.c:1179
+#: gui/greeter/greeter.c:1321
+msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt"
+msgstr "Tema za grafičku dobrodošlicu je neispravna"
+
+#: gui/greeter/greeter.c:1324
msgid ""
-"The theme for the graphical greeter is corrupt. It does not contain "
-"definition for the username/password entry element."
+"The theme does not contain definition for the username/password entry "
+"element."
msgstr ""
-"Tema za grafički ekran pozdrava je oštećena. Ne sadrži definicije za element "
-"za unos korisničkog imena/lozinke."
+"Ova tema ne sadrži definiciju elemenata za unos korisničkog imena i lozinke."
-#: gui/greeter/greeter.c:1212
+#: gui/greeter/greeter.c:1356
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme also could not "
"have been loaded, I will attempt to start the standard greeter"
@@ -3223,7 +3558,7 @@ msgstr ""
"Došlo je do greške prilikom učitavanja teme, a predefinisana tema takođe ne "
"može biti učitana. Pokušaču da pokrenem standardan ekran pozdrava"
-#: gui/greeter/greeter.c:1232
+#: gui/greeter/greeter.c:1377
msgid ""
"I could not start the standard greeter. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of gdm"
@@ -3232,42 +3567,87 @@ msgstr ""
"prekinuti, avi se možete prijaviti na drugi način i popraviti instalaciju "
"GDMa"
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:194
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:188
msgid "Select a language"
msgstr "Izaberite jezik"
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:207
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:205
msgid "Select a language for your session to use:"
msgstr "Izaberite jezik koji ćete koristiti u sesiji:"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:150
-msgid "Shut down the computer"
-msgstr "Ugasi kompjuter"
+#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:124
+msgid "Select _Language..."
+msgstr "Izaberite _jezik..."
-#: gui/greeter/greeter_system.c:162
-msgid "Suspend the computer"
-msgstr "Suspenduj kompjuter"
+#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:131
+msgid "Select _Session..."
+msgstr "Izaberite _sesiju..."
-#: gui/greeter/greeter_system.c:174
-msgid "Reboot the computer"
-msgstr "Ponovo pokreni kompjuter"
+#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:326
+msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
+msgstr ""
+"Odgovorite na ova pitanja i pritisnite Enter kada završite. Za meni, "
+"pritisnite F10."
-#: gui/greeter/greeter_system.c:187
-msgid "Configure"
-msgstr "Podesi GDM"
+#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:259
+#, c-format
+msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
+msgstr "Ne može da otvori DefaultImage: %s"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:943
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:8
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:8
-msgid "You've got capslock on!"
-msgstr "Tipka „Caps Lock“ je uključena!"
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:957
+msgid "_XDMCP Chooser"
+msgstr "_XDMCP izbornik"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:955
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:962
+msgid "_Configure"
+msgstr "_Podesi"
+
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:967
#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:7
+#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:7
#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:7
-#, no-c-format
-msgid "Welcome to %h"
-msgstr "Dobrodošli na %h"
+msgid "You've got capslock on!"
+msgstr "Caps Lock je uključen!"
+
+#: gui/greeter/greeter_session.c:254
+msgid "Choose a Session"
+msgstr "Izaberite sesiju"
+
+#: gui/greeter/greeter_system.c:180
+msgid "_Reboot the computer..."
+msgstr "_Resetuj računar..."
+
+#: gui/greeter/greeter_system.c:192
+msgid "Shut _down the computer..."
+msgstr "U_gasi računar..."
+
+#: gui/greeter/greeter_system.c:205
+msgid "Sus_pend the computer..."
+msgstr "Sus_penduj računar..."
+
+#: gui/greeter/greeter_system.c:270
+msgid "Choose an Action"
+msgstr "Izaberite akciju"
+
+#: gui/greeter/greeter_system.c:292
+msgid "Shut _down the computer"
+msgstr "U_gasi računar"
+
+#: gui/greeter/greeter_system.c:310
+msgid "_Reboot the computer"
+msgstr "_Resetuj računar"
+
+#: gui/greeter/greeter_system.c:324
+msgid "Sus_pend the computer"
+msgstr "Sus_penduj računar"
+
+#: gui/greeter/greeter_system.c:338
+msgid "Run _XDMCP chooser"
+msgstr "Pokrenite _XDMCP izbornik"
+
+#: gui/greeter/greeter_system.c:358
+msgid "_Configure the login manager"
+msgstr "_Podesite upravnika prijavom"
#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
@@ -3285,28 +3665,47 @@ msgstr "Krugovi"
msgid "Theme with blue circles"
msgstr "Tema sa plavim krugovima"
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:6
+#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:6
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:6
+#, no-c-format
+msgid "Welcome to %h"
+msgstr "Dobrodošli na %h"
+
+#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 GNOME"
msgstr "(c) 2002 GNOM"
-#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
-msgid "GNOME Art variation of Circles"
-msgstr "GNOM Art varijavija Krugova"
+#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
+msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
+msgstr "GNOM Art varijacija Krugova sa pregledanjem lica"
+#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
msgid "GNOME Artists"
-msgstr "GNOM umetnici"
+msgstr "Gnomovi umetnici"
+
+#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
+msgid "Happy GNOME with Browser"
+msgstr "Srećan Gnom sa pregledanjem"
+
+#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
+msgid "GNOME Art variation of Circles"
+msgstr "Gnomova umetnička varijacija Krugova"
#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Happy GNOME"
-msgstr "Srećan GNOM"
+msgstr "Srećan Gnom"
-#: gui/modules/keymouselistener.c:626
+#: gui/modules/dwellmouselistener.c:573 gui/modules/keymouselistener.c:632
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to (%s)"
msgstr ""
+"Greška pri pokretanju (%s)\n"
+"koji je povezan sa (%s)"
#: utils/gdmaskpass.c:26
msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
@@ -3316,31 +3715,33 @@ msgstr "gdmaskpass se pokreće samo kao root\n"
msgid "Authentication failure!\n"
msgstr "Greška prilikom autentifikacije!\n"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:82
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:83
msgid "(memory buffer)"
msgstr "(bafer memorije)"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:114 vicious-extensions/glade-helper.c:136
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:156
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:115 vicious-extensions/glade-helper.c:137
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:157
msgid "(memory buffer"
msgstr "(bafer memorije"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:188
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:189 vicious-extensions/glade-helper.c:236
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:273
+msgid "Cannot load user interface"
+msgstr "Ne može da učita korisničko sučelje"
+
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:190
#, c-format
msgid ""
-"An error occured while loading the user interface\n"
-"element %s%s from file %s.\n"
-"Possibly the glade interface description was corrupted.\n"
-"%s cannot continue and will exit now.\n"
-"You should check your installation of %s or reinstall %s."
+"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %"
+"s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot "
+"continue and will exit now. You should check your installation of %s or "
+"reinstall %s."
msgstr ""
-"Dogodila se greška prilikom učitavanja elementa korisničkog\n"
-"okruželja %s%s iz datoteke %s.\n"
-"Moguće je da su opisi glade interfejsa oštećeni.\n"
-"%s ne može da nastavi sa radom.\n"
-"Proverite instalaciju %s ili ponovo instalirajte %s."
+"Dogodila se greška prilikom učitavanja elementa korisničkog okruženja %s%s iz "
+"datoteke %s. Moguće je da su opisi glade interfejsa oštećeni. %s ne može da "
+"nastavi sa radom. Proverite instalaciju %s ili ponovo instalirajte %s."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:204
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:206
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
@@ -3350,24 +3751,20 @@ msgstr ""
"odgovarajuća datoteka instalrirana!\n"
"datoteka: %s kontrola: %s"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:234
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:237
#, c-format
msgid ""
-"An error occured while loading the user interface\n"
-"element %s%s from file %s.\n"
-"CList type widget should have %d columns.\n"
-"Possibly the glade interface description was corrupted.\n"
-"%s cannot continue and will exit now.\n"
-"You should check your installation of %s or reinstall %s."
+"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %"
+"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
+"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You "
+"should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
-"Dogodila se greška prilikom učitavanja elementa korisničkog\n"
-"okruženja %s%s iz datoteke %s.\n"
-"CList tip kontrole mora imati %d kolona.\n"
-"Moguće je da su opisi glade interfejsa oštećeni.\n"
-"%s ne može da nastavi sa radom.\n"
-"Proverite instalaciju %s ili ponovo instalirajte %s."
+"Dogodila se greška prilikom učitavanja elementa korisničkog okruženja %s%s iz "
+"datoteke %s. CList tip kontrole mora imati %d kolona. Moguće je da su opisi "
+"glade interfejsa oštećeni. %s ne može da nastavi sa radom. Proverite "
+"instalaciju %s ili ponovo instalirajte %s."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:252
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:255
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
@@ -3377,22 +3774,23 @@ msgstr ""
"odgovarajuća datoteka instalrirana!\n"
"datoteka: %s kontrola: %s očekivani broj clist kolona: %d"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:270
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:274
#, c-format
msgid ""
-"An error occured while loading the user interface\n"
-"from file %s.\n"
-"Possibly the glade interface description was not found.\n"
-"%s cannot continue and will exit now.\n"
-"You should check your installation of %s or reinstall %s."
+"An error occured while loading the user interface from file %s. Possibly "
+"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will "
+"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
-"Dogodila se greška prilikom učitavanja elementa korisničkog\n"
-"okruželja iz datoteke %s.\n"
-"Moguće je da su opisi glade interfejsa oštećeni.\n"
-"%s ne može da nastavi sa radom.\n"
-"Proverite instalaciju %s ili ponovo instalirajte %s."
+"Dogodila se greška prilikom učitavanja elementa korisničkog okruženja iz "
+"datoteke %s. Moguće je da su opisi glade interfejsa oštećeni. %s ne može da "
+"nastavi sa radom. Proverite instalaciju %s ili ponovo instalirajte %s."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:281
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:286
#, c-format
msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)"
msgstr "Interfejs ne može biti učitan, što je loše, jako loše! (datoteka: %s)"
+
+#: vicious-extensions/ve-nongnome.c:132
+msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop"
+msgstr ""
+"Previše preusmeravanja za lokalitet, možda se radi o beskonačnom ciklusu"