summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorGustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>2004-01-18 14:20:36 +0000
committerGustavo M. D. Vieira <gdvieira@src.gnome.org>2004-01-18 14:20:36 +0000
commita2944a3d1f289e5115504984a0c73e0cb0614611 (patch)
tree52f9ca7ef72b3e888c7b8467ca1bcbac77a1b79d /po
parent5cc26b06e7318818763fe6e69ba9e3f9a0bc6d69 (diff)
downloadgdm-a2944a3d1f289e5115504984a0c73e0cb0614611.tar.gz
Updated Brazilian Portuguese translation done by Joao Emanuel
2004-01-18 Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br> * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation done by Joao Emanuel <deathbird1981@yahoo.com.br>.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog5
-rw-r--r--po/pt_BR.po2125
2 files changed, 1184 insertions, 946 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index f51e565a..baf0ec25 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2004-01-18 Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>
+
+ * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation done by Joao
+ Emanuel <deathbird1981@yahoo.com.br>.
+
2004-01-17 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index b9ee4d60..dc3aa19b 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -6,18 +6,19 @@
# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2003
# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2003
# David Barzilay <barzilay@redhat.com>, 2003
-#
+# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2004
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2 2.4.4.3\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-10-01 17:00-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-10-01 16:59-0400\n"
-"Last-Translator: Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-01-18 09:15-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-01-18 09:14-0500\n"
+"Last-Translator: Joao Emanuel <deathbird1981@yahoo.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#: config/CDE.desktop.in.h:1
msgid "CDE"
@@ -43,8 +44,8 @@ msgid ""
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
"the X configuration program. Then restart GDM."
msgstr ""
-"Impossível iniciar o servidor X (sua interface gráfica). Provavelmente ele "
-"não está configurado propriamente. Você deverá efetuar login numa janela de "
+"Eu não posso iniciar o servidor X (sua interface gráfica). Provavelmente ele "
+"não está configurado corretamente. Você deverá efetuar login numa janela de "
"terminal e executar novamente o programa de configuração do servidor X. "
"Depois reinicie o GDM."
@@ -53,8 +54,8 @@ msgid ""
"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you "
"will need the root password for this."
msgstr ""
-"Deseja executar o programa de configuração do X? Não esqueça que você irá "
-"precisar da senha de root para isso."
+"Deseja executar o programa de configuração do X? Note que você irá precisar "
+"da senha de root para isso."
#: config/gettextfoo.h:5
msgid "Please type in the root (privileged user) password."
@@ -62,14 +63,15 @@ msgstr "Por favor digite a senha do usuário root (super usuário)."
#: config/gettextfoo.h:6
msgid "I will now try to restart the X server again."
-msgstr "Tentando reiniciar o servidor X novamente."
+msgstr "Eu irei tentar agora reiniciar o servidor X novamente."
#: config/gettextfoo.h:7
msgid ""
"I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured "
"correctly."
msgstr ""
-"Este servidor X será desabilitado agora. Reinicie o GDM quando estiver\n"
+"Eu irie desabilitar este servidor X por agora. Reinicie o GDM quando "
+"estiver\n"
"configurado corretamente."
#: config/gettextfoo.h:8
@@ -78,7 +80,7 @@ msgid ""
"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
"diagnose the problem?"
msgstr ""
-"Impossível executar o servidor X (sua interface gráfica). Provavelmente\n"
+"Eu não posso iniciar o servidor X (sua interface gráfica). Provavelmente\n"
"ele não está configurado corretamente. Deseja olhar a saída do servidor\n"
"X para diagnosticar o problema?"
@@ -92,8 +94,8 @@ msgid ""
"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
"the X server output to diagnose the problem?"
msgstr ""
-"Impossível executar o servidor X (sua interface gráfica). Parece que\n"
-"seu mouse não está configurado corretamente. Deseja olhar a saída do\n"
+"Eu não posso iniciar o servidor X (sua interface gráfica). Parece que\n"
+"seu mouse (rato) não está configurado corretamente. Deseja olhar a saída do\n"
"servidor X para diagnosticar o problema?"
#: config/gettextfoo.h:11
@@ -101,8 +103,8 @@ msgid ""
"Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that "
"you will need the root password for this."
msgstr ""
-"Devo tentar executar o programa de configuração do mouse? Note que você\n"
-"precisa da senha de root para isso."
+"Você gostaria que eu tentasse executar o programa de configuração do mouse?\n"
+" Note que você precisa da senha de root para isso."
#: config/gettextfoo.h:12
msgid ""
@@ -110,7 +112,7 @@ msgid ""
"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window "
"in the upper left corner"
msgstr ""
-"Essa é a sessão de segurança xterm. As janelas agora terão foco somente se "
+"Esta é a sessão de segurança xterm. As janelas agora terão foco somente se "
"você colocar o cursor sobre elas. Para sair desse modo digite 'exit' na "
"janela no canto esquerdo de cima"
@@ -120,7 +122,7 @@ msgid ""
"session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. "
"To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
msgstr ""
-"Não consegui iniciar sua sessão e, portanto, iniciei uma sessão de segurança "
+"Eu não pudi iniciar sua sessão e, portanto, iniciei uma sessão de segurança "
"xterm. As janelas agora terão foco somente se você colocar o cursor sobre "
"elas. Para sair desse modo digite 'exit' na janela no canto esquerdo de cima"
@@ -130,21 +132,21 @@ msgstr "GNOME"
#: config/gnome.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME"
-msgstr "Logar no ambiente GNOME"
+msgstr "Esta sessão loga você no GNOME"
-#: daemon/auth.c:56
+#: daemon/auth.c:58
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
-msgstr "%s: Não foi possível escrever uma nova entrada de autorização: %s"
+msgstr "%s: Não pôde escrever uma nova entrada de autorização: %s"
-#: daemon/auth.c:59
+#: daemon/auth.c:61
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
msgstr ""
-"%s: Não foi possível escrever uma nova entrada de autorização. O espaço em "
-"disco deve ter acabado"
+"%s: Não pôde escrever uma nova entrada de autorização. O espaço em disco "
+"deve ter acabado"
-#: daemon/auth.c:64
+#: daemon/auth.c:66
#, c-format
msgid ""
"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
@@ -153,37 +155,42 @@ msgstr ""
"O GDM não pôde escrever uma nova entrada de autorização para o disco. O "
"espaço em disco deve ter acabado.%s%s"
-#: daemon/auth.c:193
+#: daemon/auth.c:196
#, c-format
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
-msgstr "%s: Impossível criar novo arquivo de cookie em %s"
+msgstr "%s: Não pôde criar novo arquivo de cookie em %s"
-#: daemon/auth.c:217 daemon/auth.c:234 daemon/auth.c:778
+#: daemon/auth.c:220 daemon/auth.c:237 daemon/auth.c:871
#, c-format
msgid "%s: Cannot safely open %s"
msgstr "%s: Não foi possível abrir %s seguramente"
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: daemon/auth.c:582 daemon/auth.c:620
+#: daemon/auth.c:669 daemon/auth.c:709
#, c-format
msgid "%s: Could not open cookie file %s"
-msgstr "%s: Não foi possível abrir arquivo de cookie %s"
+msgstr "%s: Não pôde abrir arquivo de cookie %s"
-#: daemon/auth.c:601
+#: daemon/auth.c:690
#, c-format
msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
msgstr "%s: Não foi possível trancar arquivo de cookie %s"
-#: daemon/auth.c:651 daemon/auth.c:672
+#: daemon/auth.c:740 daemon/auth.c:762
#, c-format
msgid "%s: Could not write cookie"
-msgstr "%s: Não foi possível escrever o cookie"
+msgstr "%s: Não pôde escrever o cookie"
-#: daemon/auth.c:756
+#: daemon/auth.c:847
#, c-format
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
msgstr "%s: Ignorando arquivo de cookie suspeito %s"
+#: daemon/auth.c:890 daemon/gdm.c:2221
+#, c-format
+msgid "Can't write to %s: %s"
+msgstr ""
+
#. This means we have no clue what's happening,
#. * it's not X server crashing as we would have
#. * cought that elsewhere. Things are just
@@ -208,37 +215,36 @@ msgstr ""
#: daemon/display.c:243
#, c-format
msgid "%s: Cannot create pipe"
-msgstr "%s: Não foi possível criar o pipe"
+msgstr "%s: Não pôde criar o pipe"
#: daemon/display.c:315
#, c-format
msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s"
msgstr "%s: Falha ao criar (fork) processo escravo do gdm para %s"
-#: daemon/errorgui.c:335
+#: daemon/errorgui.c:337
#, c-format
msgid "%s not a regular file!\n"
msgstr "%s: não é um arquivo comum!\n"
-#: daemon/errorgui.c:350
+#: daemon/errorgui.c:354
msgid ""
"\n"
"... File too long to display ...\n"
msgstr ""
"\n"
-"... Arquivo muitro grande para ser exibido ...\n"
+"... Arquivo muito grande para ser exibido ...\n"
-#: daemon/errorgui.c:358
+#: daemon/errorgui.c:362
#, c-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s: não pôde ser aberto"
-#: daemon/errorgui.c:470 daemon/errorgui.c:611 daemon/errorgui.c:719
-#: daemon/errorgui.c:837
+#: daemon/errorgui.c:474 daemon/errorgui.c:615 daemon/errorgui.c:723
+#: daemon/errorgui.c:841
#, c-format
msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
-msgstr ""
-"%s: Não foi possível criar (fork) para mostrar caixa de erro/informação"
+msgstr "%s: Não pode criar (fork) para mostrar caixa de erro/informação"
#: daemon/filecheck.c:63
#, c-format
@@ -258,7 +264,7 @@ msgstr "%s: %s é gravável pelo grupo."
#: daemon/filecheck.c:82
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by other."
-msgstr "%s: %s é gravável por outros."
+msgstr "%s: %s é gravável por outro."
#: daemon/filecheck.c:97 daemon/filecheck.c:162
#, c-format
@@ -273,7 +279,7 @@ msgstr "%s: %s não é um arquivo comum."
#: daemon/filecheck.c:126
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group/other."
-msgstr "%s: %s é gravável por grupo/outros."
+msgstr "%s: %s é gravável por grupo/outro."
#: daemon/filecheck.c:133 daemon/filecheck.c:186
#, c-format
@@ -282,41 +288,42 @@ msgstr ""
"%s: %s é maior que o tamanho máximo de arquivo especificado pelo "
"administrador."
-#: daemon/gdm-net.c:247
+#: daemon/gdm-net.c:271
#, c-format
msgid "%s: Could not make socket"
-msgstr "%s: Impossível criar o soquete!"
+msgstr "%s: Não pôde criar o soquete!"
-#: daemon/gdm-net.c:278
+#: daemon/gdm-net.c:302
#, c-format
msgid "%s: Could not bind socket"
-msgstr "%s: Impossível conectar ao soquete"
+msgstr "%s: Não pôde conectar ao soquete"
-#: daemon/gdm-net.c:358
+#: daemon/gdm-net.c:388
#, c-format
msgid "%s: Could not make FIFO"
-msgstr "%s: Impossível criar FIFO"
+msgstr "%s: Não pôde criar FIFO"
-#: daemon/gdm-net.c:366
+#: daemon/gdm-net.c:396
#, c-format
msgid "%s: Could not open FIFO"
-msgstr "%s: Impossível abrir FIFO"
+msgstr "%s: Não pôde abrir FIFO"
-#: daemon/gdm.c:234
+#: daemon/gdm.c:243
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
"does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
"Diretório de Autorização do Servidor (daemon/ServAuthDir) está definido como "
-"%s, mas esse não existe. Corrija a configuração %s do gdm e reinicie o gdm."
+"%s, mas esse não existe. Por favor corrija a configuração %s do gdm e "
+"reinicie o gdm."
-#: daemon/gdm.c:243
+#: daemon/gdm.c:252
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "%s: Diretório de autorização %s não existe. Abortando."
-#: daemon/gdm.c:248
+#: daemon/gdm.c:257
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
@@ -326,117 +333,110 @@ msgstr ""
"%s, mas esse não é um diretório. Por favor corrija a configuração %s do gdm "
"e reinicie o gdm."
-#: daemon/gdm.c:257
+#: daemon/gdm.c:266
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "%s: Diretório de autorização %s não é um diretório. Abortando."
-#: daemon/gdm.c:270
+#: daemon/gdm.c:279
#, c-format
msgid ""
"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
msgstr ""
" %s: Logdir %s não existe ou não é um diretório. Usando ServAuthDir %s."
-#: daemon/gdm.c:299 gui/gdmlogin.c:698 gui/greeter/greeter.c:95
+#: daemon/gdm.c:308 gui/gdmlogin.c:630 gui/greeter/greeter.c:100
#, c-format
msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr "%s: Não há arquivo de configuração: %s. Usando padrões."
-#: daemon/gdm.c:343
+#: daemon/gdm.c:353
#, c-format
msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession"
msgstr "%s: BaseXsession vazio, usando %s/gdm/Xsession"
-#: daemon/gdm.c:383
+#: daemon/gdm.c:395
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives"
msgstr "%s: Servidor X Padrão não encontrado, tentando alternativas"
-#: daemon/gdm.c:411
+#: daemon/gdm.c:427
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off"
-msgstr "%s: O XDMCP foi ligado, mas não há suporte a XDMCP. Desligando."
+msgstr ""
+"%s: O XDMCP foi habilitado quando não tinha suporte a XDMCP, desligando."
-#: daemon/gdm.c:424
+#: daemon/gdm.c:440
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
-msgstr ""
-"%s: Não é possível o login automático para root. Desligando login automático"
+msgstr "%s: Root não pode ser autologado, desligando login automático"
-#: daemon/gdm.c:437
+#: daemon/gdm.c:453
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
-msgstr ""
-"%s: O root não pode se logar automaticamente. Desligando login automático"
+msgstr "%s: Root não pode ser autologado, desligando login temporizado"
-#: daemon/gdm.c:443
+#: daemon/gdm.c:459
#, c-format
msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5."
msgstr "%s: Intervalo de espera antes do login é menor que 5, então usarei 5."
-#: daemon/gdm.c:453
+#: daemon/gdm.c:469
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
msgstr "%s: Não foi especificada uma recepção."
-#: daemon/gdm.c:456
+#: daemon/gdm.c:472
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
msgstr "%s: Não foi especificada uma recepção remota."
-#: daemon/gdm.c:460
+#: daemon/gdm.c:476
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
msgstr "%s: Não foi especificado diretório de sessões."
-#: daemon/gdm.c:485
+#: daemon/gdm.c:501
#, c-format
msgid "%s: Empty server command, using standard one."
msgstr "%s: Comando de servidor vazio, usando o comando padrão."
-#: daemon/gdm.c:528
+#: daemon/gdm.c:544
#, c-format
msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d"
-msgstr "%s: A tela número %d está sendo usada! Usando %d."
+msgstr "%s: A tela número %d está sendo usada! Eu usarei %d."
-#: daemon/gdm.c:547
+#: daemon/gdm.c:563
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr "%s: Linha de servidor inválida no arquivo de configuração. Ignorando!"
-#: daemon/gdm.c:558 daemon/gdm.c:597
+#: daemon/gdm.c:574 daemon/gdm.c:615
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!"
-msgstr "%s: XDMCP desativado e nenhum servidor local definido. Abortando!"
+msgstr "%s: XDMCP desabilitado e nenhum servidor local definido. Abortando!"
#. start
#. server uid
-#: daemon/gdm.c:574
+#: daemon/gdm.c:592
#, c-format
msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow "
"configuration!"
msgstr ""
-"%s: XDMCP desativado e nenhum servidor local definido. Adicionando %s em :%d "
-"para permitir configuração!"
+"%s: XDMCP desabilitado e nenhum servidor local definido. Adicionando %s em :%"
+"d para permitir configuração!"
-#: daemon/gdm.c:589
+#: daemon/gdm.c:607
#, c-format
msgid ""
"XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! "
"Please correct the configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
-"O XDMCP está desabilitado e o gdm não pôde encontrar servidores locais para "
+"O XDMCP está desabilitado e o gdm não pode achar servidor local para "
"iniciar. Abortando! Por favor corrija a configuração %s e reinicie o gdm."
-#. FIXME: this is evil!
-#: daemon/gdm.c:610
-#, c-format
-msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!"
-msgstr "%s: Não foi possível encontrar usuário gdm (%s). Tentando 'nobody'!"
-
-#: daemon/gdm.c:618
+#: daemon/gdm.c:629
#, c-format
msgid ""
"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart "
@@ -445,12 +445,12 @@ msgstr ""
"O usuário gdm não existe. Por favor corrija a configuração %s do gdm e "
"reinicie o gdm."
-#: daemon/gdm.c:625
+#: daemon/gdm.c:636
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!"
-msgstr "%s: Não foi possível encontrar o usuário gdm (%s). Abortando!"
+msgstr "%s: Não pode achar o usuário gdm (%s). Abortando!"
-#: daemon/gdm.c:632
+#: daemon/gdm.c:643
#, c-format
msgid ""
"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
@@ -460,18 +460,12 @@ msgstr ""
"se torna um risco de segurança. Por favor corrija a configuração %s do gdm e "
"reinicie o gdm."
-#: daemon/gdm.c:640
+#: daemon/gdm.c:651
#, c-format
msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: O usuário gdm não pode ser o root. Abortando!"
-#. FIXME: this is evil!
-#: daemon/gdm.c:646
-#, c-format
-msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!"
-msgstr "%s: Não foi possível encontrar o grupo gdm (%s). Tentando 'nobody'!"
-
-#: daemon/gdm.c:654
+#: daemon/gdm.c:658
#, c-format
msgid ""
"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
@@ -480,12 +474,12 @@ msgstr ""
"O grupo gdm não existe. Por favor corrija a configuração %s do gdm e "
"reinicie o gdm."
-#: daemon/gdm.c:661
+#: daemon/gdm.c:665
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
-msgstr "%s: Não foi possível encontrar o grupo gdm (%s). Abortando!"
+msgstr "%s: Não pode achar o grupo gdm (%s). Abortando!"
-#: daemon/gdm.c:668
+#: daemon/gdm.c:672
#, c-format
msgid ""
"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
@@ -495,37 +489,39 @@ msgstr ""
"torna um risco de segurança. Por favor corrija a configuração %s do gdm e "
"reinicie o gdm."
-#: daemon/gdm.c:676
+#: daemon/gdm.c:680
#, c-format
msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: O grupo gdm não pode ser o root. Abortando!"
+msgstr "%s: O grupo gdm não poderia ser o root. Abortando!"
-#: daemon/gdm.c:691
+#: daemon/gdm.c:695
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
-msgstr "%s: Programa de boas-vindas não encontrado ou não executável por gdm"
+msgstr ""
+"%s: Programa de recepção não achado ou não pode ser executado pelo usuário "
+"gdm"
-#: daemon/gdm.c:698
+#: daemon/gdm.c:702
#, c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
-"%s: Recepção remota não encontrada ou não pode ser executada pelo usuário gdm"
+"%s: Recepção remota não achada ou não pode ser executada pelo usuário gdm"
-#: daemon/gdm.c:709
+#: daemon/gdm.c:713
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
-msgstr "%s: Selecionador não encontrado ou não executável pelo usuário gdm"
+msgstr "%s: Escolhedor não achado ou não pode ser executado pelo usuário gdm"
-#: daemon/gdm.c:718
+#: daemon/gdm.c:722
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
msgstr "O daemon/ServAuthDir não foi especificado no arquivo de configuração"
-#: daemon/gdm.c:720
+#: daemon/gdm.c:724
#, c-format
msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
msgstr "%s: Não foi especificado daemon/ServAuthDir."
-#: daemon/gdm.c:746
+#: daemon/gdm.c:748
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
@@ -533,17 +529,17 @@ msgid ""
"configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
"Diretório de Autorização do Servidor (daemon/ServAuthDir) está definido para "
-"%s, mas ele não é do usuário %s e grupo %s. Por favor corrija essa "
+"%s, mas ele não é do usuário %s e do grupo %s. Por favor corrija essa "
"informação ou a configuração %s do gdm e reinicie o gdm."
-#: daemon/gdm.c:757
+#: daemon/gdm.c:759
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgstr ""
-"%s: Diretório de autorização %s não pertence ao usuário %s, grupo %s. "
+"%s: Diretório de autorização %s não pertence ao usuário %s e ao grupo %s. "
"Abortando."
-#: daemon/gdm.c:763
+#: daemon/gdm.c:765
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
@@ -554,43 +550,58 @@ msgstr ""
"%s, mas tem as permissões erradas. Ele deveria ter permissões %o. Por favor "
"corrija as permissões ou a configuração %s do gdm e reinicie o gdm."
-#: daemon/gdm.c:774
+#: daemon/gdm.c:776
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr ""
"%s: Diretório de autorização %s tem permissões erradas %o. Deveria ser %o. "
"Abortando."
-#: daemon/gdm.c:851
+#. FIXME: how to handle this?
+#: daemon/gdm.c:832 daemon/gdm.c:840 daemon/gdm.c:2005 daemon/gdm.c:2013
+#, c-format
+msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s\n"
+msgstr ""
+"Não pode escrever o arquivo de PID %s, possivelmente não tem espaço no "
+"disco. Erro: %s\n"
+
+#: daemon/gdm.c:834 daemon/gdm.c:842 daemon/gdm.c:2007 daemon/gdm.c:2015
+#, c-format
+msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s"
+msgstr ""
+"Não pode escrever arquivo de PID %s, possivelmente não tem espaço no disco. "
+"Erro: %s"
+
+#: daemon/gdm.c:852
#, c-format
msgid "%s: fork() failed!"
-msgstr "%s: Falha no fork()!"
+msgstr "%s: fork() falhou!"
#. should never happen
-#: daemon/gdm.c:854 daemon/slave.c:3208
+#: daemon/gdm.c:855 daemon/slave.c:3367
#, c-format
msgid "%s: setsid() failed: %s!"
-msgstr "%s: Falha no setsid(): %s!"
+msgstr "%s: setsid() falhou: %s!"
-#: daemon/gdm.c:1024
+#: daemon/gdm.c:1025
#, c-format
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
msgstr "%s: Tentando o servidor X de segurança %s"
-#: daemon/gdm.c:1042
+#: daemon/gdm.c:1043
#, c-format
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
msgstr "%s: Executando o script XKeepsCrashing"
-#: daemon/gdm.c:1154
+#: daemon/gdm.c:1155
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
"the X configuration program. Then restart GDM."
msgstr ""
-"Não foi possível iniciar o servidor X (sua interface gráfica). Provavelmente "
-"ele não está configurado corretamente. Você deverá efetuar login numa janela "
-"de terminal e executar novamente o programa de configuração do servidor X. "
+"Eu não posso iniciar o servidor X (sua interface gráfica). Provavelmente ele "
+"não está configurado corretamente. Você deverá efetuar login numa janela de "
+"terminal e executar novamente o programa de configuração do servidor X. "
"Depois reinicie o GDM."
#. else {
@@ -598,136 +609,152 @@ msgstr ""
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: daemon/gdm.c:1166
+#: daemon/gdm.c:1167
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
"display %s"
msgstr ""
-"O início do servidor X falhou várias vezes em um curto período; desativando "
-"tela %s"
+"O início do servidor X falhou várias vezes em um curto período; "
+"desabilitando tela %s"
-#: daemon/gdm.c:1217
+#: daemon/gdm.c:1175 daemon/gdm.c:2724
+msgid "Master suspending..."
+msgstr "Suspenção mestre..."
+
+#: daemon/gdm.c:1229
msgid "System is rebooting, please wait ..."
-msgstr "Sistema sendo reiniciado, por favor aguarde ..."
+msgstr "Sistema está reiniciando, por favor aguarde ..."
-#: daemon/gdm.c:1219
+#: daemon/gdm.c:1231
msgid "System is shutting down, please wait ..."
-msgstr "Sistema sendo desligado, por favor aguarde ..."
+msgstr "Sistema está desligando, por favor aguarde ..."
+
+#: daemon/gdm.c:1242
+msgid "Master halting..."
+msgstr "Desligamento mestre..."
+
+#: daemon/gdm.c:1255
+#, c-format
+msgid "%s: Halt failed: %s"
+msgstr "%s: Desligamento falhou: %s"
+
+#: daemon/gdm.c:1264
+msgid "Master rebooting..."
+msgstr "Reinicializamento mestre..."
+
+#: daemon/gdm.c:1277
+#, c-format
+msgid "%s: Reboot failed: %s"
+msgstr "%s: Reinicialização falhou: %s"
-#: daemon/gdm.c:1314
+#: daemon/gdm.c:1375
#, c-format
msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
msgstr ""
"Requesição de Reinicialização ou Desligamento quando não há menu de sistema "
"para o tela %s"
-#: daemon/gdm.c:1323
+#: daemon/gdm.c:1384
#, c-format
msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
msgstr "Requesição de Reinicialização ou Desligamento de uma tela não-local %s"
#. Bury this display for good
-#: daemon/gdm.c:1383
+#: daemon/gdm.c:1444
#, c-format
msgid "%s: Aborting display %s"
msgstr "%s: Abortando tela %s"
-#. Reboot machine
-#: daemon/gdm.c:1396
-msgid "Master rebooting..."
-msgstr "Reinicializando..."
-
-#: daemon/gdm.c:1408
-#, c-format
-msgid "%s: Reboot failed: %s"
-msgstr "%s: Falha na reinicialização: %s"
-
-#. Halt machine
-#: daemon/gdm.c:1416
-msgid "Master halting..."
-msgstr "Desligando..."
-
-#: daemon/gdm.c:1428
-#, c-format
-msgid "%s: Halt failed: %s"
-msgstr "%s: Falha no desligamento: %s"
-
-#. Suspend machine
-#. XXX: this is ugly, why should there be a suspend like this,
-#. * see GDM_SOP_SUSPEND_MACHINE
-#: daemon/gdm.c:1438 daemon/gdm.c:2606
-msgid "Master suspending..."
-msgstr "Suspendendo..."
-
-#: daemon/gdm.c:1548
+#: daemon/gdm.c:1582
msgid "GDM restarting ..."
-msgstr "O GDM está reiniciando..."
+msgstr "GDM reiniciando..."
-#: daemon/gdm.c:1552
+#: daemon/gdm.c:1586
msgid "Failed to restart self"
-msgstr "Erro ao tentar auto reiniciar"
+msgstr "Falhou ao reinicializa ele mesmo"
+
+#. FIXME: note that this could mean out of memory
+#: daemon/gdm.c:1660
+msgid "main daemon: Got SIGABRT, something went very wrong. Going down!"
+msgstr ""
+"daemon principal: Começado SIGABRT, alguma coisa estava muito errado. Saindo!"
-#: daemon/gdm.c:1712
+#: daemon/gdm.c:1798
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Não fazer fork no segundo plano"
-#: daemon/gdm.c:1714
+#: daemon/gdm.c:1800
msgid "No console (local) servers to be run"
msgstr "Nenhum servidor console (local) para ser executado"
-#: daemon/gdm.c:1716
+#: daemon/gdm.c:1802
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "Preservar variáveis LD_*"
-#: daemon/gdm.c:1837 gui/gdmchooser.c:1497
+#: daemon/gdm.c:1804
+msgid "Print GDM version"
+msgstr "Imprimir versão do GDM"
+
+#: daemon/gdm.c:1806
+msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
+msgstr ""
+"Iniciar o serviodr X primeiro, mas ele desligou antes de conseguimos um VAI "
+"no fifo"
+
+#: daemon/gdm.c:1925 gui/gdmchooser.c:2023
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Erro na opção: %s: %s.\n"
-"Rode '%s --help' para ver uma lista completa de opções de linha de comando "
-"disponíveis.\n"
+"Execute '%s --help' para ver uma lista completa de opções de linha de "
+"comando disponíveis.\n"
-#: daemon/gdm.c:1855
+#: daemon/gdm.c:1943
msgid "Only root wants to run gdm\n"
-msgstr "Apenas o root quer rodar o gdm\n"
-
-#: daemon/gdm.c:1871 daemon/gdm.c:1875 daemon/gdm.c:1950 daemon/gdm.c:1954
-#: daemon/gdm.c:1958 daemon/gdm.c:1962 daemon/gdm.c:1972 daemon/gdm.c:1978
-#: daemon/gdm.c:1989 daemon/misc.c:1429 daemon/misc.c:1433 daemon/misc.c:1437
-#: daemon/misc.c:1444 daemon/misc.c:1448 daemon/misc.c:1452
-#: daemon/server.c:499 daemon/server.c:512 daemon/slave.c:683
-#: daemon/slave.c:697 daemon/slave.c:707 daemon/slave.c:717 daemon/slave.c:729
-#: gui/gdmchooser.c:1376 gui/gdmchooser.c:1379 gui/gdmchooser.c:1382
-#: gui/gdmlogin.c:3870 gui/gdmlogin.c:3878 gui/gdmlogin.c:3881
-#: gui/greeter/greeter.c:1168 gui/greeter/greeter.c:1176
-#: gui/greeter/greeter.c:1179
+msgstr "Apenas o root quer executar o gdm\n"
+
+#: daemon/gdm.c:1959 daemon/gdm.c:1963 daemon/gdm.c:2038 daemon/gdm.c:2042
+#: daemon/gdm.c:2046 daemon/gdm.c:2050 daemon/gdm.c:2060 daemon/gdm.c:2066
+#: daemon/gdm.c:2077 daemon/misc.c:1603 daemon/misc.c:1607 daemon/misc.c:1611
+#: daemon/misc.c:1618 daemon/misc.c:1622 daemon/misc.c:1626
+#: daemon/server.c:510 daemon/server.c:523 daemon/slave.c:805
+#: daemon/slave.c:819 daemon/slave.c:829 daemon/slave.c:839 daemon/slave.c:851
+#: gui/gdmchooser.c:1902 gui/gdmchooser.c:1905 gui/gdmchooser.c:1908
+#: gui/gdmlogin.c:3783 gui/gdmlogin.c:3791 gui/gdmlogin.c:3794
+#: gui/greeter/greeter.c:1063 gui/greeter/greeter.c:1071
+#: gui/greeter/greeter.c:1074
#, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
-msgstr "%s: Erro ajustando o tratador do sinal %s: %s"
+msgstr "%s: Erro ajustando o manipulador do sinal %s: %s"
-#: daemon/gdm.c:1899
+#: daemon/gdm.c:1987
msgid "gdm already running. Aborting!"
-msgstr "O gdm já está rodando. Abortando!"
+msgstr "gdm já está rodando. Abortando!"
-#: daemon/gdm.c:1998
+#: daemon/gdm.c:2086
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
-msgstr "%s: Erro ajustando o tratador do sinal CHLD"
+msgstr "%s: Erro ajustando o manipulador do sinal CHLD"
+
+#: daemon/gdm.c:2190
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't open %s for writing"
+msgstr "Não pôde abrir sessão para %s"
-#: daemon/gdm.c:3257 daemon/gdm.c:3276
+#: daemon/gdm.c:3428 daemon/gdm.c:3447
msgid "Flexible server request denied: Not authenticated"
-msgstr "Pedido de servidor flexível negado: não autenticado"
+msgstr "Pedido de servidor flexível negado: Não autenticado"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: daemon/gdm.c:3294
+#: daemon/gdm.c:3465
msgid "Unknown server type requested, using standard server."
msgstr "Tipo de servidor desconhecido, usando o servidor padrão."
-#: daemon/gdm.c:3298
+#: daemon/gdm.c:3469
#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using "
@@ -736,34 +763,54 @@ msgstr ""
"O servidor requisitado %s não tem permissão para ser usado como servidor "
"flexível, usando o servidor padrão."
+#: daemon/gdm.c:3591
+msgid "Query logout action request denied: Not authenticated"
+msgstr "Solicitação de ação de logout negada: Não autenticada"
+
+#: daemon/gdm.c:3649 daemon/gdm.c:3704
+msgid "Set logout action request denied: Not authenticated"
+msgstr "Definição da ação de logout negada: Não autenticado"
+
+#: daemon/gdm.c:3749 daemon/gdm.c:3776
+#, fuzzy
+msgid "Query vt request denied: Not authenticated"
+msgstr "Solicitação de ação de logout negada: Não autenticada"
+
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: daemon/misc.c:586
+#: daemon/misc.c:623
msgid "y = Yes or n = No? >"
-msgstr "y para Sim ou n para Não >"
+msgstr "y = Sim ou n = Não? >"
-#: daemon/misc.c:900
+#: daemon/misc.c:977
#, c-format
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
-msgstr "%s: Impossível obter endereços locais!"
+msgstr "%s: Não pode obter endereços locais!"
-#: daemon/misc.c:1015
+#: daemon/misc.c:1129
#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
-msgstr "Não foi possível fazer setgid %d. Abortando."
+msgstr "Não pôde fazer setgid %d. Abortando."
-#: daemon/misc.c:1020
+#: daemon/misc.c:1134
#, c-format
msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
msgstr "initgroups() falhou para %s. Abortando."
-#: daemon/misc.c:1257 daemon/misc.c:1271
+#: daemon/misc.c:1371 daemon/misc.c:1385
#, c-format
msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
msgstr "%s: Erro ajustando o sinal %d para %s"
+#: daemon/misc.c:2272
+#, c-format
+msgid ""
+"Last login:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
#: daemon/server.c:160
msgid "Can not start fallback console"
-msgstr "Não foi possível iniciar console de segurança"
+msgstr "Não pode iniciar console de segurança"
#: daemon/server.c:330
#, c-format
@@ -782,123 +829,131 @@ msgid ""
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
"higher.)"
msgstr ""
-"(Pode-se alternar entre consoles pressionando Ctrl-Alt mais uma tecla de "
+"(Você pode alternar entre consoles pressionando Ctrl-Alt mais uma tecla de "
"função, como Ctrl-Alt-F7 para ir para o console 7. Servidores X costumam "
"rodar nas consoles 7 em diante.)"
-#: daemon/server.c:377
+#: daemon/server.c:383
#, c-format
msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
msgstr "A tela '%s' não pode ser aberta por Xnest"
-#: daemon/server.c:405
+#: daemon/server.c:414
#, c-format
msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
msgstr "A tela %s está ocupada. Já existe um outro servidor X rodando."
-#: daemon/server.c:487
+#: daemon/server.c:498
#, c-format
msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
msgstr "%s: Erro abrindo um pipe: %s"
#. Send X too busy
-#: daemon/server.c:770
+#: daemon/server.c:780
#, c-format
msgid "%s: Cannot find a free display number"
-msgstr "%s: Não existe um número de tela disponível no momento"
+msgstr "%s: Não pode achar um número de tela livre"
-#: daemon/server.c:785
+#: daemon/server.c:795
#, c-format
msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
-msgstr "%s: A tela %s está ocupada. Tentando outro número de tela."
+msgstr "%s: Tela %s ocupada. Tentando outro número de tela."
-#: daemon/server.c:879
+#: daemon/server.c:889
#, c-format
msgid "Invalid server command '%s'"
msgstr "Comando de servidor inválido '%s'"
-#: daemon/server.c:884
+#: daemon/server.c:894
#, c-format
msgid "Server name '%s' not found, using standard server"
-msgstr "Servidor '%s' não encontrado, usando servidor padrão"
+msgstr "Nome do servidor '%s' não encontrado, usando servidor padrão"
-#: daemon/server.c:1060
+#: daemon/server.c:1070
#, c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
-msgstr "%s: Não foi possível abrir arquivo de log para tela %s!"
+msgstr "%s: Não pode abrir arquivo de log para tela %s!"
-#: daemon/server.c:1073 daemon/server.c:1079 daemon/server.c:1084
+#: daemon/server.c:1083 daemon/server.c:1089 daemon/server.c:1094
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Erro ajustando %s para %s"
-#: daemon/server.c:1121
+#: daemon/server.c:1131
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Comando de servidor vazio para tela %s"
-#: daemon/server.c:1135
+#: daemon/server.c:1145
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr ""
"%s: O servidor deveria ser criado pelo uid %d, mas tal usuário não existe"
-#: daemon/server.c:1150 daemon/slave.c:2358 daemon/slave.c:2812
+#: daemon/server.c:1160 daemon/slave.c:2491 daemon/slave.c:2967
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
-msgstr "%s: Impossível definir o groupid como %d"
+msgstr "%s: Não pôde definir groupid para %d"
-#: daemon/server.c:1156 daemon/slave.c:2363 daemon/slave.c:2817
+#: daemon/server.c:1166 daemon/slave.c:2496 daemon/slave.c:2972
#, c-format
msgid "%s: initgroups() failed for %s"
msgstr "%s: initgroups() falhou para %s."
-#: daemon/server.c:1162 daemon/slave.c:2368 daemon/slave.c:2822
+#: daemon/server.c:1172 daemon/slave.c:2501 daemon/slave.c:2977
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
-msgstr "%s: Impossível definir o userid como %d"
+msgstr "%s: Não pôde definir userid para %d"
-#: daemon/server.c:1169
+#: daemon/server.c:1179
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
-msgstr "%s: Impossível definir o groupid como 0"
+msgstr "%s: Não pôde definir groupid para 0"
-#: daemon/server.c:1180
+#: daemon/server.c:1190
#, c-format
msgid "%s: Xserver not found: %s"
msgstr "%s: Servidor X não encontrado: %s"
-#: daemon/server.c:1188
+#: daemon/server.c:1198
#, c-format
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
-msgstr "%s: Não foi possível criar (fork) o processo do Servidor X!"
+msgstr "%s: Não pode criar (fork) o processo do Servidor X!"
+
+#: daemon/slave.c:301
+msgid "Can't set EGID to user GID"
+msgstr "Não pode definir EGID para o usuário GID"
-#: daemon/slave.c:992
+#: daemon/slave.c:309
+msgid "Can't set EUID to user UID"
+msgstr "Não pode definir EUID para o usuário UID"
+
+#: daemon/slave.c:1114
msgid "Log in anyway"
-msgstr "Entrar mesmo assim"
+msgstr "Logar mesmo assim"
-#: daemon/slave.c:994
+#: daemon/slave.c:1116
msgid ""
"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
"login session, or abort this login"
msgstr ""
-" Você já está logado. Você pode logar-se mesmo assim, retornar para sua "
+"Você já está logado. Você pode logar-se mesmo assim, retornar para sua "
"sessão anterior ou abortar este login"
-#: daemon/slave.c:998
+#: daemon/slave.c:1120
msgid "Return to previous login"
msgstr "Retornar ao login anterior"
-#: daemon/slave.c:999 daemon/slave.c:1005
+#: daemon/slave.c:1121 daemon/slave.c:1127
msgid "Abort login"
msgstr "Abortar login"
-#: daemon/slave.c:1002
+#: daemon/slave.c:1124
msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
msgstr ""
"Você já está logado. Você pode logar-se mesmo assim ou abortar este login"
-#: daemon/slave.c:1092
+#: daemon/slave.c:1214
msgid ""
"I could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -909,7 +964,7 @@ msgid ""
"disabled. Please restart gdm when\n"
"the problem is corrected."
msgstr ""
-"Impossível iniciar o servirdor X\n"
+"Eu não pudi iniciar o servirdor X\n"
"(seu ambiente gráfico) devido a\n"
"algum erro interno.\n"
"Favor contactar o administrador ou\n"
@@ -918,35 +973,35 @@ msgstr ""
"desabilitada. Reinicie o GDM ao\n"
"resolver o problema."
-#: daemon/slave.c:1328
+#: daemon/slave.c:1463
#, c-format
msgid "%s: cannot fork"
-msgstr "%s: não foi possível fazer fork"
+msgstr "%s: não pode criar(fork)"
-#: daemon/slave.c:1375
+#: daemon/slave.c:1510
#, c-format
msgid "%s: cannot open display %s"
-msgstr "%s: não foi possível abrir tela %s"
+msgstr "%s: não pode abrir tela %s"
-#: daemon/slave.c:1524
+#: daemon/slave.c:1659
msgid ""
"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set "
"correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the "
"default location."
msgstr ""
-"Não foi possível executar o programa de configuração. Verifique se o caminho "
-"está correto no arquivo de configuração. Tentarei iniciá-lo a partir da "
+"Não pôde executar o programa de configuração. Verifique se o caminho está "
+"correto no arquivo de configuração. Tentarei iniciá-lo a partir da "
"localização padrão."
-#: daemon/slave.c:1538
+#: daemon/slave.c:1673
msgid ""
"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set "
"correctly in the configuration file."
msgstr ""
-"Não foi possível executar o programa de configuração. Certifique-se de que o "
-"caminho está correto no arquivo de configuração."
+"Não pôde executar o programa de configuração. Certifique-se de que o caminho "
+"está correto no arquivo de configuração."
-#: daemon/slave.c:1665
+#: daemon/slave.c:1803
msgid ""
"Enter the root password\n"
"to run the configuration."
@@ -954,152 +1009,154 @@ msgstr ""
"Digite a senha de root para\n"
"executar a configuração."
-#: daemon/slave.c:2312 daemon/slave.c:2317
+#: daemon/slave.c:2445 daemon/slave.c:2450
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
-msgstr "%s: Impossível iniciar o duto (pipe) para o gdmgreeter"
+msgstr "%s: Não pode iniciar o duto (pipe) para o gdmgreeter"
-#: daemon/slave.c:2438
+#: daemon/slave.c:2571
msgid ""
"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
"This can only be a configuration error. So I have started a single server "
"for you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic "
"and timed logins are disabled now."
msgstr ""
-"Nenhum servidor foi definido no arquivo de configuração e o XDMCP foi "
-"desativado. Isso só pode ser um erro de configuração. Por isso foiiniciado "
-"um servidor único para você. Você deve efetuar login e corrigir a "
-"configuração. Note que logins automáticos e temporizados estão desativados "
+"Nenhum dos servidores foram definidos no arquivo de configuração e o XDMCP "
+"foi desabilitado. Isto só pode ser um erro de configuração. Então eu iniciei "
+"um servidor único para você. Você deveria efetuar login e corrigir a "
+"configuração. Note que logins automáticos e temporizados estão desabilitados "
"agora."
-#: daemon/slave.c:2452
+#: daemon/slave.c:2585
msgid ""
"I could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
"server."
msgstr ""
-"Não foi possível iniciar o servidor X normal (seu ambiente gráfico), este é "
-"um servidor X de segurança. Você deve efetuar login e configurar seu "
-"servidor corretamente."
+"Eu não pudi iniciar o servidor X normal (seu ambiente gráfico) e então este "
+"um servidor X de segurança. Você deveria efetuar login e configurar "
+"corretamente o servidor X."
-#: daemon/slave.c:2461
+#: daemon/slave.c:2594
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
"%s."
-msgstr "O número de tela especificado estava ocupado, iniciando na tela %s."
+msgstr ""
+"O número de tela especificado estava ocupado, então este servidor foi "
+"iniciando na tela %s."
-#: daemon/slave.c:2481
+#: daemon/slave.c:2614
msgid ""
"The greeter program appears to be crashing.\n"
"I will attempt to use a different one."
msgstr ""
-"O programa de boas-vindas parece estar caindo.\n"
-"Eu vou tentar usar um diferente."
+"O programa de recepção parece estar falhando.\n"
+"Eu irei tentar usar um diferente."
#. Something went wrong
-#: daemon/slave.c:2502
+#: daemon/slave.c:2635
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
msgstr ""
-"%s: Não é possível iniciar o programa de boas-vindas com módulos gtk: %s. "
-"Tentando sem módulos"
+"%s: Não pode iniciar o programa de recepção com módulos gtk: %s. Tentando "
+"sem módulos"
-#: daemon/slave.c:2509
+#: daemon/slave.c:2642
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
-msgstr "%s: Erro iniciando programa de boas-vindas tentando o padrão: %s"
+msgstr "%s: Não pode iniciar programa de recepção tentando o padrão: %s"
-#: daemon/slave.c:2521
+#: daemon/slave.c:2654
msgid ""
"Cannot start the greeter program, you will not be able to log in. This "
"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
"configuration file"
msgstr ""
-"Não foi possível iniciar o programa de boas-vindas, você não poderá efetuar "
-"login. Esta tela será desabilitada. Tente efetuar login de outra forma e "
-"edite o arquivo de configuração"
+"Não pode iniciar o programa de recepção, você não poderá efetuar login. Esta "
+"tela será desabilitada. Tente efetuar login de outra forma e edite o arquivo "
+"de configuração"
#. If no greeter we really have to disable the display
-#: daemon/slave.c:2528
+#: daemon/slave.c:2661
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr "%s: Erro iniciando recepção na tela %s"
-#: daemon/slave.c:2532
+#: daemon/slave.c:2665
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
-msgstr "%s: Não foi possível criar (fork) o processo gdmgreeter"
+msgstr "%s: Não pode criar (fork) o processo gdmgreeter"
-#: daemon/slave.c:2617
+#: daemon/slave.c:2750
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
-msgstr "%s: Impossível abrir fifo!"
+msgstr "%s: Não pode abrir fifo!"
-#: daemon/slave.c:2771
+#: daemon/slave.c:2926
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
-msgstr "%s: Não foi possível iniciar o duto (pipe) para o gdmchooser"
+msgstr "%s: Não pode iniciar o duto (pipe) para o gdmchooser"
-#: daemon/slave.c:2867
+#: daemon/slave.c:3022
msgid ""
"Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. "
"Please contact the system administrator."
msgstr ""
-"Não foi possível iniciar o programa selecionador, você provavelmente não "
-"conseguirá logar. Por favor entre em contato com o administrador do sistema."
+"Não pode iniciar o programa escolhedor, você provavelmente não conseguirá "
+"efetuar login. Por favor entre em contato com o administrador do sistema."
-#: daemon/slave.c:2871
+#: daemon/slave.c:3026
#, c-format
msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
-msgstr "%s: Erro iniciando recepção na tela %s"
+msgstr "%s: Erro iniciando escolhedor na tela %s"
-#: daemon/slave.c:2874
+#: daemon/slave.c:3029
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
-msgstr "%s: Não foi possível criar (fork) o processo gdmchooser"
+msgstr "%s: Não pode criar (fork) o processo gdmchooser"
-#: daemon/slave.c:3114
+#: daemon/slave.c:3273
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
-msgstr "%s: Não foi possível abrir ~/.xsession-errors"
+msgstr "%s: Não pode abrir ~/.xsession-errors"
-#: daemon/slave.c:3245
+#: daemon/slave.c:3404
#, c-format
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: Execução do script PreSession retornou > 0. Abortando."
-#: daemon/slave.c:3274
+#: daemon/slave.c:3433
#, c-format
msgid "Language %s does not exist, using %s"
msgstr "Idioma %s não existe, usando %s"
-#: daemon/slave.c:3275
+#: daemon/slave.c:3434
msgid "System default"
msgstr "Padrão do Sistema"
-#: daemon/slave.c:3291
+#: daemon/slave.c:3450
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
-msgstr "%s: Não foi possível definir o ambiente para %s. Abortando."
+msgstr "%s: Não pode definir o ambiente para %s. Abortando."
-#: daemon/slave.c:3312
+#: daemon/slave.c:3471
#, c-format
msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
msgstr "%s: setusercontext() falhou para %s. Abortando."
-#: daemon/slave.c:3318
+#: daemon/slave.c:3477
#, c-format
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
-msgstr "%s: Não foi possível definir o ambiente para %s. Abortando."
+msgstr "%s: Não pode definir o ambiente para %s. Abortando."
-#: daemon/slave.c:3378
+#: daemon/slave.c:3537
#, c-format
msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME"
msgstr ""
"%s: Nenhuma linha Exec no arquivo de sessão: %s, iniciando GNOME de segurança"
-#: daemon/slave.c:3384
+#: daemon/slave.c:3543
msgid ""
"The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe "
"session for you."
@@ -1107,94 +1164,98 @@ msgstr ""
"A sessão que você selecionou não parece ser válida. Eu vou rodar a sessão de "
"segurança GNOME para você."
-#: daemon/slave.c:3398
+#: daemon/slave.c:3557
#, c-format
msgid ""
"%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe"
msgstr ""
-"%s: Não foi possível achar ou rodar o script base Xsession, vou tentar a "
-"sessão GNOME de segurança"
+"%s: Não pode achar ou executar o script base Xsession, vou tentar a sessão "
+"GNOME de segurança"
-#: daemon/slave.c:3404
+#: daemon/slave.c:3563
msgid ""
"Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe "
"session for you."
msgstr ""
-"Não foi possível achar ou rodar o script de sessão base, vou tentar a sessão "
+"Não pode achar ou executar o script de sessão base, vou tentar a sessão "
"GNOME de segurança"
#. yaikes
-#: daemon/slave.c:3419
+#: daemon/slave.c:3578
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
msgstr ""
-"%s: gnome-session não encontrado para uma sessão GNOME de segurança, "
-"tentando xterm"
+"%s: gnome-session não achado para uma sessão GNOME de segurança, tentando "
+"xterm"
-#: daemon/slave.c:3424
+#: daemon/slave.c:3583
msgid ""
"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
"\" session."
msgstr ""
-"Impossível encontrar a instalação do GNOME, tentarei rodar a sessão \"Xterm "
-"de segurança\"."
+"Não pôde achar a instalação do GNOME, tentarei rodar a sessão \"Xterm de "
+"segurança\"."
-#: daemon/slave.c:3432
+#: daemon/slave.c:3591
msgid ""
"This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' "
"session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems "
"in your installation."
msgstr ""
-"Esta é a sessão GNOME de segurança. Você efetuará login na sessão 'Padrão' "
-"do GNOME sem scripts de inicialização. Esta opção é apenas para corrigir "
+"Esta é a sessão GNOME de segurança. Você será logado na sessão 'Padrão' do "
+"GNOME sem scripts de inicialização. Esta opção é apenas para corrigir "
"problemas na sua instalação."
-#: daemon/slave.c:3447
+#: daemon/slave.c:3606
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
-msgstr "Impossível encontrar \"xterm\" para iniciar uma sessão de segurança."
+msgstr "Não pode achar \"xterm\" para iniciar uma sessão de segurança."
-#: daemon/slave.c:3460
+#: daemon/slave.c:3619
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
msgstr ""
-"Esta é a sessão xterm de segurança. Você efetuará login em um terminal "
-"gráfico para poder corrigir o seu sistema caso não consiga entrar de "
-"nenhuma outra forma. Para sair da sessão, digite o comando 'exit' na janela "
-"do terminal."
+"Esta é a sessão xterm de segurança. Você efetuará login em um console "
+"terminal, então você pode corrigir o seu sistema, se caso não consiga entrar "
+"de nenhuma outra forma. Para sair do emulador do terminal, digite o comando "
+"'exit' na janela do terminal."
-#: daemon/slave.c:3487
+#: daemon/slave.c:3646
#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
-msgstr "%s: O usuário não tem permissão para efetuar login"
+msgstr "%s: Usuário não tem permissão para efetuar login"
-#: daemon/slave.c:3490
+#: daemon/slave.c:3649
msgid "The system administrator has disabled your account."
-msgstr "Sua conta foi desativada pelo administrador."
+msgstr "Sua conta foi desabilitada pelo administrador."
+
+#: daemon/slave.c:3662
+msgid "Error! Unable to set executable context."
+msgstr ""
#. will go to .xsession-errors
-#: daemon/slave.c:3515 daemon/slave.c:3520
+#: daemon/slave.c:3670 daemon/slave.c:3675
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
-msgstr "%s: Não foi possível executar %s %s %s"
+msgstr "%s: Não pôde executar %s %s %s"
#. we can't really be any more specific
-#: daemon/slave.c:3531
+#: daemon/slave.c:3686
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
-msgstr "Não foi possível iniciar a sessão por causa de alguns erros internos."
+msgstr "Não pode iniciar a sessão por causa de alguns erros internos."
-#: daemon/slave.c:3585
+#: daemon/slave.c:3740
#, c-format
msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
msgstr "%s: Usuário autorizado, mas a getpwnam(%s) falhou!"
-#: daemon/slave.c:3599
+#: daemon/slave.c:3754
#, c-format
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: Execução do script PostLogin retornou > 0. Abortando."
-#: daemon/slave.c:3608
+#: daemon/slave.c:3763
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
@@ -1211,29 +1272,29 @@ msgstr ""
"\n"
"É provável que nada funcione a menos que voce use uma sessão de segurança."
-#: daemon/slave.c:3616
+#: daemon/slave.c:3771
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: Diretório home de %s: '%s' não existe!"
-#: daemon/slave.c:3781
+#: daemon/slave.c:3934
msgid ""
"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
"writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your "
"system administrator"
msgstr ""
-"O GDM não pôde escrever seu arquivo de autorização. Isso pode significar que "
+"GDM não pôde escrever seu arquivo de autorização. Isto pode significar que "
"você não tem espaço em disco ou que seu diretório pessoal não pôde ser "
-"aberto para escrita. De qualquer forma, não é possível logar-se. Por favor "
-"entre em contato com seu administrador de sistema"
+"aberto para escrita. De qualquer forma, não é possível efetuar log in. Por "
+"favor entre em contato com seu administrador de sistema"
-#: daemon/slave.c:3857
+#: daemon/slave.c:4010
#, c-format
msgid "%s: Error forking user session"
-msgstr "%s: Erro executando sessão do usuário"
+msgstr "%s: Erro criando (forking) sessão do usuário"
-#: daemon/slave.c:3939
+#: daemon/slave.c:4091
msgid ""
"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
@@ -1245,45 +1306,51 @@ msgstr ""
"estar sem espaço em disco. Tente logar-se com uma das sessões de segurança "
"para tentar consertar o problema."
-#: daemon/slave.c:3947
+#: daemon/slave.c:4099
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
-msgstr "Veja detalhes (arquivo ~/.xsession-error)"
+msgstr "Visualizar detalhes (arquivo ~/.xsession-error)"
-#: daemon/slave.c:4079
+#: daemon/slave.c:4243
msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
-msgstr "O GDM detectou um desligamento ou reinício em curso."
+msgstr "GDM detectou um desligamento ou reinício em progresso."
-#: daemon/slave.c:4173
+#: daemon/slave.c:4337
#, c-format
msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
msgstr "Falhou ping para %s, destruindo tela!"
-#: daemon/slave.c:4449
+#: daemon/slave.c:4617
#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "%s: Erro fatal no X - Reinicializando %s"
-#: daemon/slave.c:4853
+#: daemon/slave.c:4711
+msgid ""
+"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
+"run or the sound does not exist"
+msgstr ""
+
+#: daemon/slave.c:5057
#, c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
msgstr "%s: Erro inicializando: %s"
-#: daemon/slave.c:4861 daemon/slave.c:4998
+#: daemon/slave.c:5065 daemon/slave.c:5202
#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
msgstr "%s: Não foi possível criar (fork) o processo do script!"
-#: daemon/slave.c:4955
+#: daemon/slave.c:5159
#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
msgstr "%s: Falha ao criar duto (pipe)"
-#: daemon/slave.c:4992
+#: daemon/slave.c:5196
#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
-msgstr "%s: Erro executando: %s"
+msgstr "%s: Falhou executando: %s"
-#: daemon/verify-crypt.c:70 daemon/verify-pam.c:708 daemon/verify-shadow.c:71
+#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:723 daemon/verify-shadow.c:76
msgid ""
"\n"
"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1292,182 +1359,239 @@ msgstr ""
"Nome de usuário ou senha incorreto(a). Lembre-se que a diferença entre "
"maiúsculas e minúsculas importa."
-#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:718 daemon/verify-shadow.c:76
+#: daemon/verify-crypt.c:80 daemon/verify-pam.c:733 daemon/verify-shadow.c:81
msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
-msgstr "Por favor assegure-se de que a tecla Caps Lock não está ligada."
+msgstr "Por favor assegure-se de que a tecla Caps Lock não está habilitada."
#. I think I'll add the buttons next to this
-#: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:175
-#: daemon/verify-shadow.c:113 gui/gdmlogin.c:2969
+#: daemon/verify-crypt.c:127 daemon/verify-pam.c:176
+#: daemon/verify-shadow.c:126 gui/gdmlogin.c:2908
msgid "Please enter your username"
msgstr "Digite seu nome de usuário"
#. login: is whacked always translate to Username:
-#: daemon/verify-crypt.c:115 daemon/verify-pam.c:91 daemon/verify-pam.c:92
-#: daemon/verify-pam.c:93 daemon/verify-pam.c:169 daemon/verify-pam.c:505
-#: daemon/verify-shadow.c:114 gui/gdmlogin.c:1110 gui/gdmlogin.c:1124
-#: gui/gdmlogin.c:1815 gui/gdmlogin.c:2284 gui/greeter/greeter.c:265
+#: daemon/verify-crypt.c:128 daemon/verify-pam.c:92 daemon/verify-pam.c:93
+#: daemon/verify-pam.c:94 daemon/verify-pam.c:170 daemon/verify-pam.c:512
+#: daemon/verify-shadow.c:127 gui/gdmlogin.c:1049 gui/gdmlogin.c:1063
+#: gui/gdmlogin.c:1754 gui/gdmlogin.c:2223 gui/greeter/greeter.c:270
#: gui/greeter/greeter_parser.c:1061
msgid "Username:"
msgstr "Nome do usuário:"
-#: daemon/verify-crypt.c:153 daemon/verify-pam.c:94 daemon/verify-pam.c:95
-#: daemon/verify-pam.c:216 daemon/verify-shadow.c:171 gui/gdmlogin.c:1847
+#: daemon/verify-crypt.c:166 daemon/verify-pam.c:95 daemon/verify-pam.c:96
+#: daemon/verify-pam.c:223 daemon/verify-shadow.c:184 gui/gdmlogin.c:1786
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
-#: daemon/verify-crypt.c:171 daemon/verify-crypt.c:185
-#: daemon/verify-shadow.c:189 daemon/verify-shadow.c:203
+#: daemon/verify-crypt.c:184 daemon/verify-crypt.c:198
+#: daemon/verify-shadow.c:202 daemon/verify-shadow.c:216
#, c-format
msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
-msgstr "Não foi possível autenticar o usuário \"%s\""
+msgstr "Não pôde autenticar o usuário \"%s\""
-#: daemon/verify-crypt.c:198 daemon/verify-pam.c:594
-#: daemon/verify-shadow.c:216
+#: daemon/verify-crypt.c:211 daemon/verify-pam.c:609
+#: daemon/verify-shadow.c:229
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
msgstr "Acesso root desabilitado na tela '%s'"
-#: daemon/verify-crypt.c:200 daemon/verify-shadow.c:218
+#: daemon/verify-crypt.c:213 daemon/verify-shadow.c:231
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr "O usuário root não tem permissão para efetuar login nesta tela."
-#: daemon/verify-crypt.c:216 daemon/verify-shadow.c:234
+#: daemon/verify-crypt.c:229 daemon/verify-crypt.c:253
+#: daemon/verify-shadow.c:247 daemon/verify-shadow.c:271
#, c-format
msgid "User %s not allowed to log in"
msgstr "O usuário %s não tem permissão para efetuar login"
-#: daemon/verify-crypt.c:218 daemon/verify-pam.c:624 daemon/verify-pam.c:873
-#: daemon/verify-shadow.c:236
+#: daemon/verify-crypt.c:231 daemon/verify-crypt.c:255 daemon/verify-pam.c:639
+#: daemon/verify-pam.c:888 daemon/verify-shadow.c:249
+#: daemon/verify-shadow.c:273
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your account."
msgstr ""
"\n"
-"Sua conta foi desativada pelo administrador."
+"O administrador do sistema desabilitou sua conta."
-#: daemon/verify-crypt.c:233 daemon/verify-crypt.c:270 daemon/verify-pam.c:642
-#: daemon/verify-pam.c:890 daemon/verify-shadow.c:250
-#: daemon/verify-shadow.c:286
+#: daemon/verify-crypt.c:278 daemon/verify-crypt.c:416 daemon/verify-pam.c:657
+#: daemon/verify-pam.c:905 daemon/verify-shadow.c:296
+#: daemon/verify-shadow.c:434
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
-msgstr "Não foi possível definir o grupo do usuário para %s"
+msgstr "Não pode definir grupo do usuário para %s"
-#: daemon/verify-crypt.c:235 daemon/verify-crypt.c:273 daemon/verify-pam.c:644
-#: daemon/verify-pam.c:893 daemon/verify-shadow.c:252
-#: daemon/verify-shadow.c:289
+#: daemon/verify-crypt.c:280 daemon/verify-crypt.c:419 daemon/verify-pam.c:659
+#: daemon/verify-pam.c:908 daemon/verify-shadow.c:298
+#: daemon/verify-shadow.c:437
msgid ""
"\n"
"Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact "
"your system administrator."
msgstr ""
"\n"
-"Não foi possível definir seu grupo de usuário. Você não poderá se logar. Por "
-"favor entre em contato com o administrador do sistema."
+"Não pode definir seu grupo de usuário, você não poderá efetuar log in. Por "
+"favor entre em contato com seu administrador do sistema."
-#: daemon/verify-crypt.c:265 daemon/verify-shadow.c:281
+#: daemon/verify-crypt.c:291 daemon/verify-crypt.c:364
+#: daemon/verify-shadow.c:309 daemon/verify-shadow.c:383
+#, c-format
+msgid "Password of %s has expired"
+msgstr "A senha de %s está expirada"
+
+#: daemon/verify-crypt.c:293 daemon/verify-shadow.c:311
+msgid ""
+"You are required to change your password.\n"
+"Please choose a new one."
+msgstr ""
+"Você precisa mudar a sua senha.\n"
+"Por favor, escolha uma nova."
+
+#: daemon/verify-crypt.c:304 daemon/verify-shadow.c:322
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot change your password, you will not be able to log in, please try "
+"again later or contact your system administrator."
+msgstr ""
+"\n"
+"Não pode mudar sua senha, você será permitido efetuar login, por favor tente "
+"de novo mais tarde ou contate seu administrator do sistema."
+
+#: daemon/verify-crypt.c:347 daemon/verify-crypt.c:355
+#: daemon/verify-shadow.c:366 daemon/verify-shadow.c:374
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your password has been changed but you may have to change it again, please "
+"try again later or contact your system administrator."
+msgstr ""
+"\n"
+"Não pode mudar sua senha, você será permitido efetuar login, por favor tente "
+"de novo mais tarde ou contate seu administrator do sistema."
+
+#: daemon/verify-crypt.c:366 daemon/verify-shadow.c:385
+msgid ""
+"Your password has expired.\n"
+"Only a system administrator can now change it"
+msgstr ""
+"Sua senha expirou.\n"
+"Somente um administrator de sistema pode agora mudá-la."
+
+#: daemon/verify-crypt.c:373 daemon/verify-shadow.c:392
+msgid "Internal error on passwdexpired"
+msgstr "Erro interno na senha expirada"
+
+#: daemon/verify-crypt.c:375 daemon/verify-shadow.c:394
+msgid ""
+"An internal error occured, you will not be able to log in.\n"
+"Please try again later or contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Um erro interno ocorreu, você não será permitido efetuar login.\n"
+" Não foi possível definir seu grupo de usuário. Você não poderá se logar. "
+"Por Por favor tente de novo mais tarde ou contate seu administrador de "
+"sistema."
+
+#: daemon/verify-crypt.c:411 daemon/verify-shadow.c:429
#, c-format
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
-msgstr "Não foi possível conseguir a estrutura de senha para %s"
+msgstr "Não pode conseguir a estrutura de senha para %s"
-#: daemon/verify-pam.c:96
+#: daemon/verify-pam.c:97
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
-msgstr "Você precisa alterar sua senha agora (senha expirou)"
+msgstr "Você precisa mudar sua senha imediatamente (senha expirou)"
-#: daemon/verify-pam.c:97
+#: daemon/verify-pam.c:98
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
-msgstr "Você precisa alterar sua senha agora (root mandou)"
+msgstr "Você precisa mudar sua senha imediatamente (root mandou)"
-#: daemon/verify-pam.c:98
+#: daemon/verify-pam.c:99
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
-msgstr ""
-"Sua conta expirou; por favor entre em contato com o administrador de sistemas"
+msgstr "Sua conta expirou; por favor contate seu administrador de sistema"
-#: daemon/verify-pam.c:99
+#: daemon/verify-pam.c:100
msgid "No password supplied"
-msgstr "Nenhuma senha digitada"
+msgstr "Nenhuma senha fornecida"
-#: daemon/verify-pam.c:100
+#: daemon/verify-pam.c:101
msgid "Password unchanged"
msgstr "Senha não mudou"
-#: daemon/verify-pam.c:101
+#: daemon/verify-pam.c:102
msgid "Can not get username"
-msgstr "Não foi possível obter o nome do usuário"
+msgstr "Não pode obter o nome do usuário"
-#: daemon/verify-pam.c:102
+#: daemon/verify-pam.c:103
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Redigite a nova senha UNIX"
-#: daemon/verify-pam.c:103
+#: daemon/verify-pam.c:104
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Digite a nova senha UNIX"
-#: daemon/verify-pam.c:104
+#: daemon/verify-pam.c:105
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "(atual) Senha Unix:"
-#: daemon/verify-pam.c:105
+#: daemon/verify-pam.c:106
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Erro ao mudar senha NIS."
-#: daemon/verify-pam.c:106
+#: daemon/verify-pam.c:107
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Você deve escolher uma senha maior"
-#: daemon/verify-pam.c:107
+#: daemon/verify-pam.c:108
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Senha já foi usada. Escolha outra."
-#: daemon/verify-pam.c:108
+#: daemon/verify-pam.c:109
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Você precisa esperar mais tempo para alterar a senha"
-#: daemon/verify-pam.c:109
+#: daemon/verify-pam.c:110
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Desculpe, senhas não combinam"
-#: daemon/verify-pam.c:380
+#: daemon/verify-pam.c:387
msgid "Cannot setup pam handle with null display"
-msgstr "Não foi possível configurar o gerenciador de PAM com tela vazia"
+msgstr "Não pode configurar o gerenciador de PAM com tela vazia"
-#: daemon/verify-pam.c:397
+#: daemon/verify-pam.c:404
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
-msgstr "Não foi possível estabelecer serviço %s: %s\n"
+msgstr "Não pode estabelecer serviço %s: %s\n"
-#: daemon/verify-pam.c:405
+#: daemon/verify-pam.c:412
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
-msgstr "Impossível ajustar PAM_TTY=%s"
+msgstr "Não pode ajustar PAM_TTY=%s"
-#: daemon/verify-pam.c:415
+#: daemon/verify-pam.c:422
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
-msgstr "Impossível ajustar PAM_RHOST=%s"
+msgstr "Não pode ajustar PAM_RHOST=%s"
-#. is not really an auth problem, but it will
-#. pretty much look as such, it shouldn't really
-#. happen
-#: daemon/verify-pam.c:550 daemon/verify-pam.c:569 daemon/verify-pam.c:823
-#: daemon/verify-pam.c:836
+#. #endif
+#. PAM_FAIL_DELAY
+#: daemon/verify-pam.c:565 daemon/verify-pam.c:584 daemon/verify-pam.c:838
+#: daemon/verify-pam.c:851
msgid "Couldn't authenticate user"
-msgstr "Impossível autenticar o usuário"
+msgstr "Não pôde autenticar usuário"
-#: daemon/verify-pam.c:597
+#: daemon/verify-pam.c:612
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr ""
"\n"
-"O usuário root não tem permissão para efetuar login nesta tela"
+"O administrador do sistema não tem permissão para efetuar login nesta tela"
-#: daemon/verify-pam.c:613
+#: daemon/verify-pam.c:628
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
-msgstr "Troca de token de autenticação falhou para usuário %s"
+msgstr "Mudar de token de autenticação falhou para usuário %s"
-#: daemon/verify-pam.c:615
+#: daemon/verify-pam.c:630
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
@@ -1477,40 +1601,40 @@ msgstr ""
"A mudança do token de autenticação falhou. Por favor tente novamente mais "
"tarde ou entre em contato com o administrador de sistema."
-#: daemon/verify-pam.c:622 daemon/verify-pam.c:870
+#: daemon/verify-pam.c:637 daemon/verify-pam.c:885
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
msgstr "Usuário %s não tem mais permissão para acessar o sistema"
-#: daemon/verify-pam.c:628 daemon/verify-pam.c:876
+#: daemon/verify-pam.c:643 daemon/verify-pam.c:891
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
msgstr "Usuário %s não tem permissão para ganhar acesso dessa vez"
-#: daemon/verify-pam.c:630
+#: daemon/verify-pam.c:645
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
msgstr ""
"\n"
-"O administrador do sistema desligou o acesso ao sistema temporariamente."
+"O administrador do sistema desabilitou o acesso ao sistema temporariamente."
-#: daemon/verify-pam.c:635 daemon/verify-pam.c:883
+#: daemon/verify-pam.c:650 daemon/verify-pam.c:898
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
-msgstr "Impossível ajustar o gerenciamento de contas para %s"
+msgstr "Não pôde definir o gerenciamento de conta para %s"
-#: daemon/verify-pam.c:656 daemon/verify-pam.c:906
+#: daemon/verify-pam.c:671 daemon/verify-pam.c:921
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
-msgstr "Impossível ajustar credenciais para %s"
+msgstr "Não pôde definir credenciais para %s"
-#: daemon/verify-pam.c:670 daemon/verify-pam.c:921
+#: daemon/verify-pam.c:685 daemon/verify-pam.c:936
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
-msgstr "Impossível abrir sessão para %s"
+msgstr "Não pôde abrir sessão para %s"
-#: daemon/verify-pam.c:712
+#: daemon/verify-pam.c:727
msgid ""
"\n"
"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1519,242 +1643,244 @@ msgstr ""
"Autenticação falhou. As letras precisam ser digitadas levando em conta as "
"maiúsculas e minúsculas."
-#: daemon/verify-pam.c:728 daemon/verify-pam.c:826 daemon/verify-pam.c:839
+#: daemon/verify-pam.c:743 daemon/verify-pam.c:841 daemon/verify-pam.c:854
msgid "Authentication failed"
msgstr "Falha na autenticação"
-#: daemon/verify-pam.c:792
+#: daemon/verify-pam.c:807
msgid "Automatic login"
msgstr "Login automático"
-#: daemon/verify-pam.c:879
+#: daemon/verify-pam.c:894
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your access to the system temporary."
msgstr ""
"\n"
-"O administrador do sistema desligou o seu acesso ao sistema temporariamente."
+"O administrador do sistema desabilitou o seu acesso ao sistema "
+"temporariamente."
-#: daemon/verify-pam.c:1054 daemon/verify-pam.c:1056
+#: daemon/verify-pam.c:1069 daemon/verify-pam.c:1071
msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
-msgstr "Não foi possível achar configuração PAM para o gdm."
+msgstr "Não pôde achar configuração PAM para o gdm."
-#: daemon/xdmcp.c:270
+#: daemon/xdmcp.c:369
#, c-format
msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
-msgstr "%s: Impossível obter o nome de máquina do servidor: %s!"
+msgstr "%s: Não pôde obter o nome de máquina do servidor: %s!"
-#: daemon/xdmcp.c:291
+#: daemon/xdmcp.c:394
#, c-format
msgid "%s: Could not create socket!"
-msgstr "%s: Não foi possível criar o soquete!"
+msgstr "%s: Não pôde criar soquete!"
-#: daemon/xdmcp.c:301
+#: daemon/xdmcp.c:487
#, c-format
msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
-msgstr "%s: Não foi possível ligar soquete XDMCP!"
+msgstr "%s: Não pôde víncular ao soquete XDMCP!"
-#: daemon/xdmcp.c:369
+#: daemon/xdmcp.c:559
#, c-format
msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
-msgstr "%s: Não foi possível criar buffer XDMCP!"
+msgstr "%s: Não pôde criar buffer XDMCP!"
-#: daemon/xdmcp.c:375
+#: daemon/xdmcp.c:565
#, c-format
msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "%s: Não foi possível ler cabeçalho XDMCP!"
+msgstr "%s: Não pôde ler cabeçalho XDMCP!"
-#: daemon/xdmcp.c:382
+#: daemon/xdmcp.c:572
#, c-format
msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "%s: Versão incorreta do XDMCP!"
-#: daemon/xdmcp.c:435
+#: daemon/xdmcp.c:652 daemon/xdmcp.c:659
#, c-format
msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
msgstr "%s: Opcode desconhecido da máquina %s"
-#: daemon/xdmcp.c:455 daemon/xdmcp.c:741
+#: daemon/xdmcp.c:693 daemon/xdmcp.c:1138
#, c-format
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
-msgstr "%s: Não foi possível obter lista de autenticação do pacote"
+msgstr "%s: Não pôde extrair lista de autenticação do pacote"
-#: daemon/xdmcp.c:471 daemon/xdmcp.c:761
+#: daemon/xdmcp.c:709 daemon/xdmcp.c:1158
#, c-format
msgid "%s: Error in checksum"
msgstr "%s: Erro de validação"
-#: daemon/xdmcp.c:724
+#: daemon/xdmcp.c:1121
#, c-format
msgid "%s: Could not read display address"
-msgstr "%s: Não foi possível ler endereço da tela"
+msgstr "%s: Não pôde ler endereço da tela"
-#: daemon/xdmcp.c:732
+#: daemon/xdmcp.c:1129
#, c-format
msgid "%s: Could not read display port number"
-msgstr "%s: Não foi possível ler o número da porta da tela"
+msgstr "%s: Não pôde ler o número da porta da tela"
-#: daemon/xdmcp.c:768
+#: daemon/xdmcp.c:1169 daemon/xdmcp.c:1193
#, c-format
msgid "%s: Bad address"
msgstr "%s: Endereço incorreto"
-#: daemon/xdmcp.c:883
+#: daemon/xdmcp.c:1352 daemon/xdmcp.c:1359
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
msgstr "Pesquisa XDMCP negada para máquina %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1012
+#: daemon/xdmcp.c:1585 daemon/xdmcp.c:1592
#, c-format
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
msgstr "%s: Interceptado REQUEST da máquina %s banida."
-#: daemon/xdmcp.c:1022 daemon/xdmcp.c:1296 daemon/xdmcp.c:1549
+#: daemon/xdmcp.c:1604 daemon/xdmcp.c:1980 daemon/xdmcp.c:2390
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
-msgstr "%s: Não foi possível ler o Número da Tela"
+msgstr "%s: Não pôde ler o Número da Tela"
-#: daemon/xdmcp.c:1029
+#: daemon/xdmcp.c:1611
#, c-format
msgid "%s: Could not read Connection Type"
-msgstr "%s: Não foi possível ler o Tipo da Conexão"
+msgstr "%s: Não pôde ler o Tipo da Conexão"
-#: daemon/xdmcp.c:1036
+#: daemon/xdmcp.c:1618
#, c-format
msgid "%s: Could not read Client Address"
-msgstr "%s: Não foi possível ler o Endereço do Cliente"
+msgstr "%s: Não pôde ler o Endereço do Cliente"
-#: daemon/xdmcp.c:1044
+#: daemon/xdmcp.c:1626
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
-msgstr "%s: Não foi possível ler os Nomes de Autenticação"
+msgstr "%s: Não pôde ler os Nomes de Autenticação"
-#: daemon/xdmcp.c:1053
+#: daemon/xdmcp.c:1635
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
-msgstr "%s: Não foi possível ler os Dados de Autenticação"
+msgstr "%s: Não pôde ler os Dados de Autenticação"
-#: daemon/xdmcp.c:1063
+#: daemon/xdmcp.c:1645
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authorization List"
-msgstr "%s: Não foi possível ler a Lista de Autorização"
+msgstr "%s: Não pôde ler a Lista de Autorização"
-#: daemon/xdmcp.c:1080
+#: daemon/xdmcp.c:1662
#, c-format
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
-msgstr "%s: Não foi possível ler ID do Fabricante"
+msgstr "%s: Não pôde ler ID do Fabricante"
-#: daemon/xdmcp.c:1104
+#: daemon/xdmcp.c:1688 daemon/xdmcp.c:1695
#, c-format
msgid "%s: Failed checksum from %s"
-msgstr "%s: Validação de %s incorreta"
+msgstr "%s: Falhou validação de %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1281
+#: daemon/xdmcp.c:1956 daemon/xdmcp.c:1963
#, c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
msgstr "%s: Interceptado MANAGE da máquina %s banida"
-#: daemon/xdmcp.c:1289 daemon/xdmcp.c:1556
+#: daemon/xdmcp.c:1973 daemon/xdmcp.c:2397
#, c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
-msgstr "%s: Não foi possível ler ID da Sessão"
+msgstr "%s: Não pôde ler ID da Sessão"
-#: daemon/xdmcp.c:1303
+#: daemon/xdmcp.c:1987
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
-msgstr "%s: Não foi possível ler Classe de Tela"
+msgstr "%s: Não pôde ler Classe de Tela"
-#: daemon/xdmcp.c:1395 daemon/xdmcp.c:1401 daemon/xdmcp.c:1459
-#: daemon/xdmcp.c:1465
+#: daemon/xdmcp.c:2108 daemon/xdmcp.c:2115 daemon/xdmcp.c:2127
+#: daemon/xdmcp.c:2237 daemon/xdmcp.c:2244 daemon/xdmcp.c:2256
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
-msgstr "%s: Impossível ler endereço"
+msgstr "%s: Não pôde ler endereço"
-#: daemon/xdmcp.c:1541
+#: daemon/xdmcp.c:2367 daemon/xdmcp.c:2381
#, c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr "%s: Interceptado KEEPALIVE da máquina %s banida"
-#: daemon/xdmcp.c:1799 daemon/xdmcp.c:1806 daemon/xdmcp.c:1812
+#: daemon/xdmcp.c:2688 daemon/xdmcp.c:2695 daemon/xdmcp.c:2701
#, c-format
msgid "%s: No XDMCP support"
msgstr "%s: Sem suporte a XDMCP"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:132 gui/gdmXnestchooser.c:139
+#: gui/gdmXnestchooser.c:166 gui/gdmXnestchooser.c:173
msgid "Xnest command line"
msgstr "Linha de comando Xnest"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:132 gui/gdmXnestchooser.c:139
+#: gui/gdmXnestchooser.c:166 gui/gdmXnestchooser.c:173
msgid "STRING"
msgstr "STRING"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:133 gui/gdmXnestchooser.c:140
+#: gui/gdmXnestchooser.c:167 gui/gdmXnestchooser.c:174
msgid "Extra options for Xnest"
msgstr "Opções extra para Xnest"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:133 gui/gdmXnestchooser.c:140
+#: gui/gdmXnestchooser.c:167 gui/gdmXnestchooser.c:174
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPÇÕES"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:134 gui/gdmXnestchooser.c:144
+#: gui/gdmXnestchooser.c:168 gui/gdmXnestchooser.c:178
msgid "Run in background"
msgstr "Executar em segundo plano"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:141
+#: gui/gdmXnestchooser.c:175
msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
-msgstr "Apenas executar Xnest, sem pesquisa (sem o seletor)"
+msgstr "Apenas executar Xnest, sem pesquisa (sem escolhedor)"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:142
+#: gui/gdmXnestchooser.c:176
msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
-msgstr "Fazer pesquisa direta ao invés de indireta (seletor)"
+msgstr "Fazer pesquisa direta ao invés de indireta (escolhedor)"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:143
+#: gui/gdmXnestchooser.c:177
msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
-msgstr "Executar pesquisa ao invés de indireta (seletor)"
+msgstr "Executar pesquisa ao invés de indireta (escolhedor)"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:145
+#: gui/gdmXnestchooser.c:179
msgid "Don't check for running gdm"
-msgstr "Não verificar se o gdm está rodando"
+msgstr "Não verificar se o gdm está executando"
#. markup
-#: gui/gdmXnestchooser.c:487
+#: gui/gdmXnestchooser.c:521
msgid "Xnest doesn't exist."
msgstr "Xnest não existe."
-#: gui/gdmXnestchooser.c:489
+#: gui/gdmXnestchooser.c:523
msgid "Please ask your system administrator to install it."
-msgstr "Peça ao administrador do sistema para instalá-lo."
+msgstr "Por favor peça ao administrador do sistema para instalá-lo."
#. markup
-#: gui/gdmXnestchooser.c:515
+#: gui/gdmXnestchooser.c:549
msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
msgstr "XDMCP indireto não está habilitado"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:517 gui/gdmXnestchooser.c:538
+#: gui/gdmXnestchooser.c:551 gui/gdmXnestchooser.c:572
msgid ""
"Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator "
"program."
msgstr ""
-"Peça ao administrador do sistema para habilitá-lo no configurador do GDM."
+"Por favor peça ao administrador do sistema para habilitá-lo no configurador "
+"do GDM."
#. markup
-#: gui/gdmXnestchooser.c:536
+#: gui/gdmXnestchooser.c:570
msgid "XDMCP is not enabled"
msgstr "XDMCP não está habilitado"
#. markup
-#: gui/gdmXnestchooser.c:567
+#: gui/gdmXnestchooser.c:604
msgid "GDM is not running"
-msgstr "GDM não está rodando"
+msgstr "GDM não está executando"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:569
+#: gui/gdmXnestchooser.c:606
msgid "Please ask your system administrator to start it."
-msgstr "Peça ao administrador do sistema para iniciá-lo."
+msgstr "Por favor peça ao administrador do sistema para iniciá-lo."
#. markup
-#: gui/gdmXnestchooser.c:586
+#: gui/gdmXnestchooser.c:623
msgid "Could not find a free display number"
-msgstr "Impossível encontrar número de tela livre"
+msgstr "Não pôde achar um número de tela livre"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
@@ -1763,19 +1889,19 @@ msgstr "Impossível encontrar número de tela livre"
#.
#: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:5
msgid "GDM Host Chooser"
-msgstr "Selecionador de Servidor do GDM"
+msgstr "Escolhedor da Máquina do GDM"
#: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:6
msgid "How to use this application"
-msgstr "Como usar este programa"
+msgstr "Como usar esta aplicação"
#: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:8
msgid "Probe the network"
-msgstr "Verificar a rede"
+msgstr "Detectar a rede"
#: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:4
msgid "Exit the application"
-msgstr "Sair do programa"
+msgstr "Sair da aplicação"
#: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:7
msgid "Open a session to the selected host"
@@ -1787,7 +1913,7 @@ msgstr "C_onectar"
#: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:10
msgid "Status"
-msgstr "Status"
+msgstr "Estado"
#: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:2
msgid "A_dd host: "
@@ -1797,36 +1923,37 @@ msgstr "A_dicionar máquina:"
#: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmchooser.glade.h:1
#: gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup-strings.c:21
#: gui/gdmsetup-strings.c:26 gui/gdmsetup-strings.c:32
-#: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup-strings.c:47 gui/gdmsetup.glade.h:2
+#: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup-strings.c:47
+#: gui/gdmsetup-strings.c:85 gui/gdmsetup.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
#: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmchooser.glade.h:9
msgid "Query and add this host to the above list"
-msgstr "Chamar e adicionar essa máquina à lista acima"
+msgstr "Consultar e adicionar esta máquina à lista acima"
#: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:11
msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar"
-#: gui/gdmchooser.c:75
+#: gui/gdmchooser.c:79
msgid "Please wait: scanning local network..."
-msgstr "Aguarde: procurando máquinas na rede local..."
+msgstr "Por favor aguarde: varrendo rede local..."
-#: gui/gdmchooser.c:76
+#: gui/gdmchooser.c:80
msgid "No serving hosts were found."
-msgstr "Nenhuma máquina servidora encontrada."
+msgstr "Nenhuma das máquinas servidoras achadas."
-#: gui/gdmchooser.c:77
+#: gui/gdmchooser.c:81
msgid "Choose a ho_st to connect to:"
msgstr "E_scolha uma máquina para se conectar:"
#. markup
-#: gui/gdmchooser.c:485
+#: gui/gdmchooser.c:644
msgid "Cannot connect to remote server"
msgstr "Não foi possível conectar ao servidor remoto"
-#: gui/gdmchooser.c:486
+#: gui/gdmchooser.c:645
#, c-format
msgid ""
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
@@ -1836,34 +1963,32 @@ msgstr ""
"favor tente mais tarde."
#. markup
-#: gui/gdmchooser.c:853
+#: gui/gdmchooser.c:1269
msgid "Did not receive response from server"
msgstr "Não houve resposta do servidor"
-#: gui/gdmchooser.c:854
+#: gui/gdmchooser.c:1270
#, c-format
msgid ""
"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
"now. Please try again later."
msgstr ""
-"Não recebi respostas da máquina \"%s\" por %d segundos. Talvez a máquina não "
-"esteja ligada, ou não esteja querendo criar uma sessão de login agora. Por "
-"favor tente mais tarde."
+"Não houve resposta alguma da máquina \"%s\" em %d segundos. Talvez a máquina "
+"não esteja ligada, ou não esteja querendo criar uma sessão de login agora. "
+"Por favor tente mais tarde."
-#. markup
-#: gui/gdmchooser.c:907
+#: gui/gdmchooser.c:1376
msgid "Cannot find host"
-msgstr "Não foi possível encontrar máquina"
+msgstr "Não pode achar máquina"
-#: gui/gdmchooser.c:908
+#: gui/gdmchooser.c:1377
#, c-format
msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it."
msgstr ""
-"Não foi possível encontrar a máquina \"%s\", talvez você tenha digitado "
-"errado."
+"Eu não posso achar a máquina \"%s\", talvez você tenha digitado errado."
-#: gui/gdmchooser.c:1136
+#: gui/gdmchooser.c:1662
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
@@ -1872,153 +1997,174 @@ msgid ""
"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine."
msgstr ""
-"A área principal desse programa mostra as máquinas na rede local\n"
-"que têm \"XDMCP\" ativado. Isto permite aos usuários se conectarem\n"
-"remotamente a outras máquinas como se estivessem logados usando\n"
-"o console.\n"
+"A área principal desta aplicação mostra as máquinas na rede localque têm "
+"\"XDMCP\" habilitado. Isto permite aos usuários se conectaremremotamente a "
+"outras máquinas como se estivessem logados usandoo console.\n"
"\n"
-"Você pode procurar outras máquinas clicando em \"procurar de novo\".\n"
-"Quando você tiver selecionado uma máquina, clique em \"Conectar\"\n"
-"para abrir uma sessão naquela máquina."
+"Você pode varre de novo a rede por novas máquinas clicando em \"Atualização"
+"\".\n"
+"Quando você tiver selecionado uma máquina, clique em \"Conectar\" para abrir "
+"uma sessão naquela máquina."
-#: gui/gdmchooser.c:1171
+#: gui/gdmchooser.c:1697
#, c-format
msgid "Can't open default host icon: %s"
-msgstr "Impossível abrir ícone da máquina padrão: %s"
+msgstr "Não pode abrir ícone da máquina padrão: %s"
-#: gui/gdmchooser.c:1390 gui/gdmlogin.c:3889 gui/gdmlogin.c:3896
-#: gui/greeter/greeter.c:1187 gui/greeter/greeter.c:1194
+#: gui/gdmchooser.c:1916 gui/gdmlogin.c:3802 gui/gdmlogin.c:3809
+#: gui/greeter/greeter.c:1082 gui/greeter/greeter.c:1089
msgid "Could not set signal mask!"
-msgstr "Impossível ajustar máscara de sinal!"
+msgstr "Não pôde definir máscara de sinal!"
-#: gui/gdmchooser.c:1396
+#: gui/gdmchooser.c:1922
msgid "Socket for xdm communication"
msgstr "Soquete para comunicação com XDM"
-#: gui/gdmchooser.c:1396
+#: gui/gdmchooser.c:1922
msgid "SOCKET"
msgstr "SOQUETE"
-#: gui/gdmchooser.c:1399
+#: gui/gdmchooser.c:1925
msgid "Client address to return in response to xdm"
msgstr "Endereço do cliente para retornar em resposta ao XDM"
-#: gui/gdmchooser.c:1399
+#: gui/gdmchooser.c:1925
msgid "ADDRESS"
msgstr "ENDEREÇO"
-#: gui/gdmchooser.c:1402
+#: gui/gdmchooser.c:1928
msgid "Connection type to return in response to xdm"
-msgstr "O tipo de conexão a retornar em resposta ao XDM"
+msgstr "Tipo de conexão a retornar em resposta ao XDM"
-#: gui/gdmchooser.c:1402
+#: gui/gdmchooser.c:1928
msgid "TYPE"
msgstr "TIPO"
#. markup
-#: gui/gdmchooser.c:1531
+#: gui/gdmchooser.c:2057
msgid "Cannot run chooser"
-msgstr "Não foi possível rodar o seletor"
+msgstr "Não pode executar o escolhedor"
-#: gui/gdmchooser.c:1532
+#: gui/gdmchooser.c:2058
#, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
"computer."
msgstr ""
-"A versão do selecionador (%s) não é compatível com a versão do servidor (%"
-"s). Provavelmente você acabou de atualizar o gdm. Reinicie o servidor gdm ou "
-"o seu computador."
+"A versão do escolhedor (%s) não é compatível com a versão do daemon (%s). "
+"Você provavelmente acabou de atualizar o gdm. Por favor reinicie o daemon "
+"gdm ou o seu computador."
#. markup
-#: gui/gdmcomm.c:393 gui/gdmphotosetup.c:67
+#: gui/gdmcomm.c:405 gui/gdmphotosetup.c:70
msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
-msgstr "O GDM (O Gerenciador de Tela do GNOME) não está rodando."
+msgstr "GDM (O Gerenciador de Tela do GNOME) não está executando."
-#: gui/gdmcomm.c:396 gui/gdmphotosetup.c:70
+#: gui/gdmcomm.c:408 gui/gdmphotosetup.c:73
msgid ""
"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
"Display Manager) or xdm."
msgstr ""
-" Você pode estar usando outro gerenciador de logins, como o KDM (Gerenciador "
-"de Login do KDE) ou o xdm."
+" Você pode estar usando um gerenciador de logins diferente, como KDM "
+"(Gerenciador de Login do KDE) ou xdm."
-#: gui/gdmcomm.c:399 gui/gdmphotosetup.c:73
+#: gui/gdmcomm.c:411 gui/gdmphotosetup.c:76
msgid ""
"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your "
"system administrator to start GDM."
msgstr ""
-"Se você ainda quer usar essa função, ou inicie o GDM você mesmo ou peça ao "
+"Se você ainda quiser usar esta função, ou inicie o GDM você mesmo ou peça ao "
"seu administrador de sistema para iniciar o GDM."
#. markup
-#: gui/gdmcomm.c:418 gui/gdmflexiserver.c:254
+#: gui/gdmcomm.c:433 gui/gdmflexiserver.c:671
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
-msgstr ""
-"Não foi possível a comunicação com o GDM (O Gerenciador de Tela do GNOME)"
+msgstr "Não pode comunicar com o GDM (O Gerenciador de Tela do GNOME)"
-#: gui/gdmcomm.c:421 gui/gdmflexiserver.c:257
+#: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmflexiserver.c:674
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
-msgstr "Talvez você tenha uma versão antiga do GDM rodando."
+msgstr "Talvez você tenha uma versão antiga do GDM executando."
-#: gui/gdmcomm.c:438 gui/gdmcomm.c:441
+#: gui/gdmcomm.c:453 gui/gdmcomm.c:456
msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
msgstr ""
-"Impossível comunicar-se com GDM. Talvez você esteja usando uma versão antiga."
+"Não pode comunicar com GDM. Talvez você esteja executando uma versão antiga."
-#: gui/gdmcomm.c:444
+#: gui/gdmcomm.c:459
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
-msgstr "O limite de servidores X flexíveis foi atingido."
+msgstr "O limite permitido de servidores X flexíveis foi atingido."
-#: gui/gdmcomm.c:446
+#: gui/gdmcomm.c:461
msgid "There were errors trying to start the X server."
msgstr "Houve erros ao tentar iniciar o servidor X."
-#: gui/gdmcomm.c:448
+#: gui/gdmcomm.c:463
msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
msgstr "O servidor X falhou. Talvez ele não não esteja configurado bem."
-#: gui/gdmcomm.c:451
+#: gui/gdmcomm.c:466
msgid "Too many X sessions running."
-msgstr "Há servidores X demais rodando."
+msgstr "Há servidores X demais executando."
-#: gui/gdmcomm.c:453
+#: gui/gdmcomm.c:468
msgid ""
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
"may be missing an X authorization file."
msgstr ""
-"O servidor X aninhado (Xnest) não conseguiu se conectar ao servidor X atual. "
-"Talvez você não tenha um arquivo de autorização X."
+"O servidor X aninhado (Xnest) não pode conectar ao seu servidor X atual. "
+"Você pode ter perdido um arquivo de autorização do X."
-#: gui/gdmcomm.c:458
+#: gui/gdmcomm.c:473
msgid ""
"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
msgstr ""
"O servidor X aninhado (Xnest) não está disponível, ou o GDM está mal "
"configurado.\n"
-"Instale o pacote Xnest para poder usar o login aninhado."
+"Por favor instale o pacote Xnest para poder usar o login aninhado."
-#: gui/gdmcomm.c:463
+#: gui/gdmcomm.c:478
msgid ""
"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
msgstr ""
-"O servidor X não está disponível. Provavelmente o GDM está mal configurado."
+"O servidor X não está disponível, ele está provavelmente como o GDM que está "
+"mal configurado."
+
+#: gui/gdmcomm.c:482
+msgid ""
+"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
+"which is not available."
+msgstr ""
+"Tentando definir uma ação de logout desconhecida ou tentando definir uma "
+"ação de logout que não está disponível."
+
+#: gui/gdmcomm.c:485
+msgid "Virtual terminals not supported."
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmcomm.c:487
+msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
+msgstr ""
-#: gui/gdmcomm.c:467
+#: gui/gdmcomm.c:489
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
msgstr "Tentando atualizar uma chave de configuração não suportada."
-#: gui/gdmcomm.c:469
+#: gui/gdmcomm.c:491
msgid ""
"You do not seem to have authentication needed be for this operation. "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr ""
-"Autenticação não parece ser necessária para essa operação. Talvez o seu "
-"arquivo .Xauthority não esteja correto."
+"Parece que você não precisa de autenticação necessária para essa operação. "
+"Talvez o seu arquivo .Xauthority não esteja correto."
-#: gui/gdmcomm.c:473
+#: gui/gdmcomm.c:495
+msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us."
+msgstr ""
+"Muitas mensagens estam sendo enviadas para o gdm e ele desconectou nós."
+
+#: gui/gdmcomm.c:498
msgid "Unknown error occured."
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
@@ -2030,80 +2176,129 @@ msgstr "Login como outro usuário dentro de uma janela aninhada"
msgid "New Login in a Nested Window"
msgstr "Novo Login numa Janela Aninhada"
-#: gui/gdmflexiserver.c:129
+#. markup
+#: gui/gdmflexiserver.c:99
+#, fuzzy
+msgid "Cannot change display"
+msgstr "Não pode iniciar uma nova tela"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:176
+msgid "Nobody"
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:211
+#, c-format
+msgid "Display %s on virtual terminal %d"
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:216
+#, c-format
+msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:246 gui/gdmlogin.c:2760
+#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:436
+msgid "Username"
+msgstr "Nome do usuário"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:255
+msgid "Display"
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:309
+msgid "Open Displays"
+msgstr ""
+
+#. parent
+#. flags
+#: gui/gdmflexiserver.c:312
+msgid "_Open New Display"
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:314
+msgid "Change to _Existing Display"
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:322
+msgid ""
+"There are some displays already open. You can select one from the list "
+"below or open a new one."
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:389 gui/gdmflexiserver.c:759
+msgid "Can't lock screen"
+msgstr "Não pode bloquear a tela"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:392 gui/gdmflexiserver.c:762
+msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
+msgstr "Não pode desabilitar hacks da tela do xscreensaver"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:547
msgid "Choose server"
-msgstr "Servidor do selecionador"
+msgstr "Escolha o servidor"
-#: gui/gdmflexiserver.c:140
+#: gui/gdmflexiserver.c:558
msgid "Choose the X server to start"
-msgstr "Selecione o servidor X a ser usado"
+msgstr "Escolha o servidor X a ser usado"
-#: gui/gdmflexiserver.c:146
+#: gui/gdmflexiserver.c:564
msgid "Standard server"
msgstr "Servidor padrão"
-#: gui/gdmflexiserver.c:194
+#: gui/gdmflexiserver.c:612
msgid "Send the specified protocol command to gdm"
msgstr "Enviar o comando de protocolo dado ao GDM"
-#: gui/gdmflexiserver.c:194
+#: gui/gdmflexiserver.c:612
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANDO"
-#: gui/gdmflexiserver.c:195
+#: gui/gdmflexiserver.c:613
msgid "Xnest mode"
msgstr "Modo Xnest"
-#: gui/gdmflexiserver.c:196
+#: gui/gdmflexiserver.c:614
msgid "Do not lock current screen"
msgstr "Não bloquear a tela atual"
-#: gui/gdmflexiserver.c:197
+#: gui/gdmflexiserver.c:615
msgid "Debugging output"
msgstr "Saída da depuração"
-#: gui/gdmflexiserver.c:198
+#: gui/gdmflexiserver.c:616
msgid "Authenticate before running --command"
msgstr "Autenticar antes de executar --command"
#. markup
-#: gui/gdmflexiserver.c:275
+#: gui/gdmflexiserver.c:699
msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
-msgstr "Você não parece ter a autorização necessária para essa operação."
+msgstr "Você não parece ter a autorização necessária para esta operação"
-#: gui/gdmflexiserver.c:279
+#: gui/gdmflexiserver.c:703
msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
-msgstr "Talvez o seu arquivo .Xauthority não esteja correto"
+msgstr "Talvez o seu arquivo .Xauthority não esteja definido corretamente"
#. markup
-#: gui/gdmflexiserver.c:305
+#: gui/gdmflexiserver.c:727
msgid "You do not seem to be logged in on the console"
msgstr "Parece que você não está logado no console."
-#: gui/gdmflexiserver.c:308
+#: gui/gdmflexiserver.c:730
msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
-msgstr "Iniciar um novo login só funciona corretamente no console."
-
-#: gui/gdmflexiserver.c:337
-msgid "Can't lock screen"
-msgstr "Impossível bloquear a tela"
-
-#: gui/gdmflexiserver.c:340
-msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
-msgstr "Impossível desativar hacks do xscreensaver"
+msgstr "Iniciando um novo login só funciona corretamente no console."
#. markup
-#: gui/gdmflexiserver.c:355
+#: gui/gdmflexiserver.c:777
msgid "Cannot start new display"
-msgstr "Não foi possível abrir uma nova tela"
+msgstr "Não pode iniciar uma nova tela"
#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user without logging out"
-msgstr "Efetue login como um outro usuário sem sair da sessão atual"
+msgstr "Efetuar login como um outro usuário sem sair da sessão atual"
#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
msgid "New Login"
-msgstr "Novo login"
+msgstr "Novo Login"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:53
@@ -2492,113 +2687,113 @@ msgstr "A-M"
msgid "N-Z"
msgstr "N-Z"
-#: gui/gdmlogin.c:209 gui/greeter/greeter_parser.c:1047
+#: gui/gdmlogin.c:217 gui/greeter/greeter_parser.c:1047
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
-msgstr "O usuário %s efetuará login em %d segundos"
+msgstr "Usuário %s efetuará login em %d segundos"
-#: gui/gdmlogin.c:441
+#: gui/gdmlogin.c:442
#, c-format
msgid "%s: String too long!"
msgstr "%s: String muito grande!"
-#: gui/gdmlogin.c:443
+#: gui/gdmlogin.c:444
#, c-format
msgid "%sWelcome to %s%s"
-msgstr "%sBem-vindo a %s%s"
+msgstr "%sBem-vinda(o) a %s%s"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:600
+#: gui/gdmlogin.c:532
msgid "Could not fork a new process!"
-msgstr "Não foi possível criar (fork) um novo processo!"
+msgstr "Não pôde criar (fork) um novo processo!"
-#: gui/gdmlogin.c:602
+#: gui/gdmlogin.c:534
msgid "You likely won't be able to log in either."
msgstr "Você provavelmente não conseguirá logar também."
-#: gui/gdmlogin.c:646 gui/greeter/greeter_system.c:55
+#: gui/gdmlogin.c:578 gui/greeter/greeter_system.c:56
msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
msgstr "Deseja realmente reiniciar o computador?"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:648 gui/gdmlogin.c:2693 gui/greeter/greeter_parser.c:1027
-#: gui/greeter/greeter_system.c:57 gui/greeter/greeter_system.c:183
+#: gui/gdmlogin.c:580 gui/gdmlogin.c:2632 gui/greeter/greeter_parser.c:1027
+#: gui/greeter/greeter_system.c:58 gui/greeter/greeter_system.c:184
msgid "_Reboot"
msgstr "_Reiniciar"
-#: gui/gdmlogin.c:660 gui/greeter/greeter_system.c:68
+#: gui/gdmlogin.c:592 gui/greeter/greeter_system.c:69
msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
msgstr "Deseja realmente desligar o computador?"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:662
+#: gui/gdmlogin.c:594
msgid "Shut _Down"
msgstr "_Desligar"
-#: gui/gdmlogin.c:682 gui/greeter/greeter_system.c:80
+#: gui/gdmlogin.c:614 gui/greeter/greeter_system.c:81
msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
msgstr "Deseja realmente suspender o computador?"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:684 gui/gdmlogin.c:2720 gui/greeter/greeter_system.c:82
+#: gui/gdmlogin.c:616 gui/gdmlogin.c:2659 gui/greeter/greeter_system.c:83
msgid "_Suspend"
msgstr "_Suspender"
-#: gui/gdmlogin.c:731 gui/gdmlogin.c:3664 gui/greeter/greeter.c:146
-#: gui/greeter/greeter.c:958
+#: gui/gdmlogin.c:665 gui/gdmlogin.c:3577 gui/greeter/greeter.c:153
+#: gui/greeter/greeter.c:844
msgid "Welcome"
-msgstr "Bem-vindo"
+msgstr "Bem-vinda(o)"
-#: gui/gdmlogin.c:734 gui/gdmlogin.c:3667 gui/greeter/greeter.c:149
-#: gui/greeter/greeter.c:961
+#: gui/gdmlogin.c:668 gui/gdmlogin.c:3580 gui/greeter/greeter.c:156
+#: gui/greeter/greeter.c:847
#, c-format
msgid "Welcome to %n"
-msgstr "Bem-vindo a %n"
+msgstr "Bem-vinda(o) a %n"
-#: gui/gdmlogin.c:778 gui/greeter/greeter.c:174
+#: gui/gdmlogin.c:712 gui/greeter/greeter.c:181
msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
msgstr "Intervalo de espera antes do login menor que 5. Será usado 5."
-#: gui/gdmlogin.c:891 gui/greeter/greeter_session.c:118
+#: gui/gdmlogin.c:830 gui/greeter/greeter_session.c:119
#, c-format
msgid ""
"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
msgstr ""
-"Seu tipo de sessão preferido %s não está instalado nessa máquina.\n"
+"Seu tipo de sessão preferido %s não está instalado nesta máquina.\n"
"Você deseja que %s seja o padrão para futuras sessões?"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:897 gui/gdmlogin.c:924 gui/gdmlogin.c:1002
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:124
-#: gui/greeter/greeter_session.c:154
+#: gui/gdmlogin.c:836 gui/gdmlogin.c:863 gui/gdmlogin.c:941
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:155 gui/greeter/greeter_session.c:125
+#: gui/greeter/greeter_session.c:155
msgid "Make _Default"
msgstr "Tornar Pa_drão"
-#: gui/gdmlogin.c:897 gui/greeter/greeter_session.c:124
+#: gui/gdmlogin.c:836 gui/greeter/greeter_session.c:125
msgid "Just _Log In"
-msgstr "Apenas _Logar-se"
+msgstr "Apenas Efetuar _Login"
#. never_encoding
#. no_group
#. untranslated
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:916 gui/gdmlogin.c:996
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:148 gui/greeter/greeter_session.c:146
+#: gui/gdmlogin.c:855 gui/gdmlogin.c:935
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:149 gui/greeter/greeter_session.c:147
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
msgstr ""
-"Você escolheu %s para esta sessão, mas sua opção padrão é %s.\n"
+"Você escolheu %s para esta sessão, mas sua opção padrão definida é %s.\n"
"Você deseja que %s seja o padrão para futuras sessões?"
-#: gui/gdmlogin.c:924 gui/gdmlogin.c:1002
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:154
+#: gui/gdmlogin.c:863 gui/gdmlogin.c:941
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:155 gui/greeter/greeter_session.c:155
msgid "Just For _This Session"
msgstr "Apenas Para Es_ta Sessão"
-#: gui/gdmlogin.c:934 gui/greeter/greeter_session.c:167
+#: gui/gdmlogin.c:873 gui/greeter/greeter_session.c:168
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session.\n"
@@ -2607,271 +2802,266 @@ msgid ""
"(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
msgstr ""
"Você escolheu %s para esta sessão.\n"
-"Se você quer tornar %s o padrão para sessões futuras,\n"
+"Se você quiser fazer %s o padrão para sessões futuras,\n"
"execute o utilitário 'switchdesk'\n"
-"(\"Sistema->Alternar Desktop\" no menu painel)."
+"(\"Sistema->Alternar Área de Trabalho\" no menu painel)."
-#: gui/gdmlogin.c:978 gui/gdmlogin.c:987
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:52
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:132
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:140
+#: gui/gdmlogin.c:917 gui/gdmlogin.c:926
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:53
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:133
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:141
msgid "System Default"
msgstr "Padrão do Sistema"
-#: gui/gdmlogin.c:1111 gui/gdmlogin.c:1125 gui/gdmlogin.c:1817
-#: gui/gdmlogin.c:2285 gui/gdmlogin.c:2927
+#: gui/gdmlogin.c:1050 gui/gdmlogin.c:1064 gui/gdmlogin.c:1756
+#: gui/gdmlogin.c:2224 gui/gdmlogin.c:2866
msgid "_Username:"
msgstr "Nome do _usuário:"
-#: gui/gdmlogin.c:1183
+#: gui/gdmlogin.c:1122
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "Sessão %s selecionada"
-#: gui/gdmlogin.c:1209 gui/gdmlogin.c:1519 gui/greeter/greeter_session.c:270
+#: gui/gdmlogin.c:1148 gui/gdmlogin.c:1458 gui/greeter/greeter_session.c:271
msgid "_Last"
msgstr "Ú_ltima"
-#: gui/gdmlogin.c:1220 gui/greeter/greeter_session.c:276
+#: gui/gdmlogin.c:1159 gui/greeter/greeter_session.c:277
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
-msgstr "Efetuar login utilizando a sessão que você usou pela última vez"
+msgstr "Efetuar login usando a sessão que você usou pela última vez"
-#: gui/gdmlogin.c:1231 gui/greeter/greeter_session.c:263
+#: gui/gdmlogin.c:1170 gui/greeter/greeter_session.c:264
msgid "Failsafe Gnome"
msgstr "GNOME de segurança"
-#: gui/gdmlogin.c:1232 gui/greeter/greeter_session.c:264
+#: gui/gdmlogin.c:1171 gui/greeter/greeter_session.c:265
msgid "Failsafe xterm"
msgstr "Xterm de segurança"
-#: gui/gdmlogin.c:1381 gui/greeter/greeter_session.c:428
+#: gui/gdmlogin.c:1320 gui/greeter/greeter_session.c:429
#, c-format
msgid "%s: Session directory %s not found!"
-msgstr "%s: Diretório de sessões %s não encontrado!"
+msgstr "%s: Diretório de sessões %s não achado!"
-#: gui/gdmlogin.c:1387 gui/greeter/greeter_session.c:436
+#: gui/gdmlogin.c:1326 gui/greeter/greeter_session.c:437
msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
-msgstr "Nada encontrado no diretório de sessões."
+msgstr "Nada achado no diretório de sessões."
-#: gui/gdmlogin.c:1398 gui/greeter/greeter_session.c:448
+#: gui/gdmlogin.c:1337 gui/greeter/greeter_session.c:449
msgid "Failsafe _Gnome"
-msgstr "_GNOME de Segurança"
+msgstr "_GNOME de segurança"
-#: gui/gdmlogin.c:1400 gui/greeter/greeter_session.c:450
+#: gui/gdmlogin.c:1339 gui/greeter/greeter_session.c:451
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
"GNOME will use the 'Default' session."
msgstr ""
-"Esta é uma sessão de segurança que entrará no GNOME. Nenhum scripts de "
-"inicialização será usado. Ela só deve ser usada quando você não puder entrar "
-"em nenhuma outra. GNOME usará a sessão 'Padrão'."
+"Esta é uma sessão de segurança que irá logar você no GNOME. Nenhum dos "
+"scripts de inicialização irão ser lidos e ela só será usada quando você não "
+"poder logar em nenhuma outra. GNOME usará a sessão 'Padrão'."
-#: gui/gdmlogin.c:1423 gui/greeter/greeter_session.c:472
+#: gui/gdmlogin.c:1362 gui/greeter/greeter_session.c:473
msgid "Failsafe _Terminal"
msgstr "_Terminal de Segurança"
-#: gui/gdmlogin.c:1425 gui/greeter/greeter_session.c:474
+#: gui/gdmlogin.c:1364 gui/greeter/greeter_session.c:475
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
msgstr ""
-"Esta é uma sessão de segurança que entrará em um terminal. Nenhum scripts "
-"de inicialização será usado. Ela só deve ser usada quando você não puder "
-"entrar em nenhuma outra. Para sair do terminal, digite 'exit'."
+"Esta é uma sessão de segurança que entrará em um terminal. Nenhum dos "
+"scripts de inicialização serão lidos e ela só será ser usada quando você não "
+"poder entrar em nenhuma outra. Para sair do terminal, digite 'exit'."
-#: gui/gdmlogin.c:1446 gui/greeter/greeter_session.c:494
+#: gui/gdmlogin.c:1385 gui/greeter/greeter_session.c:495
msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
-msgstr ""
-"Nenhum link para sessão padrão encontrado. Usando GNOME de segurança.\n"
+msgstr "Nenhum vínculo para sessão padrão achado. Usando GNOME de Segurança.\n"
#. never_encoding
#. no_group
#. untranslated
#. makrup
-#: gui/gdmlogin.c:1490
+#: gui/gdmlogin.c:1429
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "Idioma %s selecionado"
-#: gui/gdmlogin.c:1530
+#: gui/gdmlogin.c:1469
msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
-msgstr "Efetuar login usando a língua utilizada na última sessão"
+msgstr "Efetuar login usando o idioma utilizado na última sessão"
-#: gui/gdmlogin.c:1534
+#: gui/gdmlogin.c:1473
msgid "_System Default"
msgstr "Padrão do _Sistema"
-#: gui/gdmlogin.c:1545
+#: gui/gdmlogin.c:1484
msgid "Log in using the default system language"
-msgstr "Logar usando o idioma padrão do sistema"
+msgstr "Efetuar login usando o idioma padrão do sistema"
-#: gui/gdmlogin.c:1565
+#: gui/gdmlogin.c:1504
msgid "_Other"
msgstr "_Outro"
-#: gui/gdmlogin.c:1848
+#: gui/gdmlogin.c:1787
msgid "_Password:"
msgstr "Sen_ha:"
#. markup
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
-#: gui/gdmlogin.c:2070 gui/greeter/greeter.c:418
+#: gui/gdmlogin.c:2009 gui/greeter/greeter.c:423
msgid "Please insert 25 cents to log in."
-msgstr "Insira 25 centavos para entrar."
+msgstr "Por favor insira 25 centavos para entrar."
-#: gui/gdmlogin.c:2293
+#: gui/gdmlogin.c:2232
msgid "Doubleclick on the user to log in"
msgstr "Clique duas vezes no nome do usuário para entrar"
-#: gui/gdmlogin.c:2417
+#: gui/gdmlogin.c:2356
msgid "GNOME Desktop Manager"
-msgstr "Gerenciador de Login do GNOME"
+msgstr "Gerenciador de Área de Trabalho do GNOME"
-#: gui/gdmlogin.c:2443 gui/greeter/greeter_item.c:139
+#: gui/gdmlogin.c:2382 gui/greeter/greeter_item.c:139
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%a %d de %b, %H:%M"
-#: gui/gdmlogin.c:2445 gui/greeter/greeter_item.c:143
+#: gui/gdmlogin.c:2384 gui/greeter/greeter_item.c:143
msgid "%a %b %d, %I:%M %p"
msgstr "%a %d de %b, %I:%M %p"
-#: gui/gdmlogin.c:2505
+#: gui/gdmlogin.c:2444
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
-#: gui/gdmlogin.c:2601
+#: gui/gdmlogin.c:2540
msgid "GDM Login"
-msgstr "Login"
+msgstr "Login do GDM"
-#: gui/gdmlogin.c:2644 gui/greeter/greeter_parser.c:997
+#: gui/gdmlogin.c:2583 gui/greeter/greeter_parser.c:997
msgid "_Session"
msgstr "_Sessão"
-#: gui/gdmlogin.c:2651 gui/greeter/greeter_parser.c:992
+#: gui/gdmlogin.c:2590 gui/greeter/greeter_parser.c:992
msgid "_Language"
msgstr "_Idioma"
-#: gui/gdmlogin.c:2663 gui/greeter/greeter_system.c:145
+#: gui/gdmlogin.c:2602 gui/greeter/greeter_system.c:146
msgid "_XDMCP Chooser..."
-msgstr "Selecionador _XDMCP..."
+msgstr "Escolhedor _XDMCP..."
-#: gui/gdmlogin.c:2670 gui/greeter/greeter_system.c:152
-#: gui/greeter/greeter_system.c:344
+#: gui/gdmlogin.c:2609 gui/greeter/greeter_system.c:153
+#: gui/greeter/greeter_system.c:345
msgid ""
"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
"machines, if there are any."
msgstr ""
-"Rodar um seletor XDMCP que permitirá a você logar nas máquinas disponíveis "
-"remotamente, se houver."
+"Executar um escolhedor XDMCP que permitirá a você logar nas máquinas "
+"disponíveis remotamente, se houver."
-#: gui/gdmlogin.c:2679 gui/greeter/greeter_system.c:160
+#: gui/gdmlogin.c:2618 gui/greeter/greeter_system.c:161
msgid "_Configure Login Manager..."
msgstr "_Configurar o Gerenciador de Login..."
-#: gui/gdmlogin.c:2686 gui/greeter/greeter_system.c:167
-#: gui/greeter/greeter_system.c:364
+#: gui/gdmlogin.c:2625 gui/greeter/greeter_system.c:168
+#: gui/greeter/greeter_system.c:365
msgid ""
"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
msgstr ""
"Configurar o GDM (este gerenciador de login). É necessário a senha de root."
-#: gui/gdmlogin.c:2700 gui/greeter/greeter_system.c:190
+#: gui/gdmlogin.c:2639 gui/greeter/greeter_system.c:191
msgid "Reboot your computer"
-msgstr "Reiniciar o computador"
+msgstr "Reiniciar seu computador"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:2706 gui/greeter/greeter_parser.c:1017
-#: gui/greeter/greeter_system.c:70 gui/greeter/greeter_system.c:195
+#: gui/gdmlogin.c:2645 gui/greeter/greeter_parser.c:1017
+#: gui/greeter/greeter_system.c:71 gui/greeter/greeter_system.c:196
msgid "Shut_down"
msgstr "_Desligar"
-#: gui/gdmlogin.c:2713 gui/greeter/greeter_system.c:202
+#: gui/gdmlogin.c:2652 gui/greeter/greeter_system.c:203
msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
msgstr ""
"Desligar o sistema para que você possa desligar o computador seguramente."
-#: gui/gdmlogin.c:2727 gui/greeter/greeter_system.c:215
+#: gui/gdmlogin.c:2666 gui/greeter/greeter_system.c:216
msgid "Suspend your computer"
-msgstr "Suspender o computador"
+msgstr "Suspender seu computador"
-#: gui/gdmlogin.c:2733 gui/greeter/greeter_parser.c:1002
+#: gui/gdmlogin.c:2672 gui/greeter/greeter_parser.c:1002
msgid "_Actions"
msgstr "_Ações"
-#: gui/gdmlogin.c:2745 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145
+#: gui/gdmlogin.c:2684 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145
#: gui/greeter/greeter_parser.c:1012
msgid "_Quit"
msgstr "Sai_r"
-#: gui/gdmlogin.c:2747 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147
+#: gui/gdmlogin.c:2686 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147
#: gui/greeter/greeter_parser.c:1007
msgid "D_isconnect"
msgstr "D_esconectar"
-#: gui/gdmlogin.c:2814 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:426
+#: gui/gdmlogin.c:2753 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:429
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
-#: gui/gdmlogin.c:2821 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:433
-msgid "Username"
-msgstr "Nome do usuário"
-
-#: gui/gdmlogin.c:3275
+#: gui/gdmlogin.c:3217
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
-msgstr "Impossível abrir imagem padrão: %s. Suspendendo o navegador de faces!"
+msgstr "Não pode abrir imagem padrão: %s. Suspendendo o navegador de faces!"
-#: gui/gdmlogin.c:3297 gui/gdmsetup.c:469 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:281
+#: gui/gdmlogin.c:3239 gui/gdmsetup.c:516 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:284
msgid "Too many users to list here..."
msgstr "Muitos usuários para serem listados aqui..."
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:3743 gui/gdmlogin.c:3774 gui/gdmlogin.c:3818
-#: gui/greeter/greeter.c:621 gui/greeter/greeter.c:652
-#: gui/greeter/greeter.c:697
+#: gui/gdmlogin.c:3656 gui/gdmlogin.c:3687 gui/gdmlogin.c:3731
+#: gui/greeter/greeter.c:626 gui/greeter/greeter.c:657
+#: gui/greeter/greeter.c:702
msgid "Cannot start the greeter"
-msgstr "Não foi possível iniciar o programa de boas-vindas"
+msgstr "Não pode iniciar o programa de recepção"
-#: gui/gdmlogin.c:3744 gui/gdmlogin.c:3775
+#: gui/gdmlogin.c:3657 gui/gdmlogin.c:3688
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
"computer."
msgstr ""
-"A versão do programa de boas-vindas (%s) não é compatível com a versão do "
-"servidor. Provavelmente você acabou de atualizar o GDM. Reinicie o servidor "
-"gdm ou o seu computador."
+"A versão do programa de recepção (%s) não é compatível com a versão do "
+"daemon. Você provavelmente acabou de atualizar o GDM. Reinicie o daemon do "
+"gdm ou reinicie o computador."
-#: gui/gdmlogin.c:3781 gui/gdmlogin.c:3827 gui/greeter/greeter.c:659
-#: gui/greeter/greeter.c:706
+#: gui/gdmlogin.c:3694 gui/gdmlogin.c:3740 gui/greeter/greeter.c:664
+#: gui/greeter/greeter.c:711
msgid "Reboot"
msgstr "Reiniciar"
-#: gui/gdmlogin.c:3819
+#: gui/gdmlogin.c:3732
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
"computer."
msgstr ""
-"A versão do programa de boas-vindas (%s) não é compatível com a versão do "
-"servidor (%s). Provavelmente você acabou de atualizar o GDM. Reinicie o "
-"servidor gdm ou o seu computador"
+"A versão do programa de recepção (%s) não é compatível com a versão do "
+"daemon (%s). Você provalmente acabou de atualizar o GDM. Reinicie o daemon "
+"do gdm ou o seu computador"
-#: gui/gdmlogin.c:3825 gui/greeter/greeter.c:704
+#: gui/gdmlogin.c:3738 gui/greeter/greeter.c:709
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:3978 gui/greeter/greeter.c:1415
+#: gui/gdmlogin.c:3924 gui/greeter/greeter.c:1311
msgid "Session directory is missing"
msgstr "O diretório de Sessões está faltando"
-#: gui/gdmlogin.c:3980 gui/greeter/greeter.c:1417
+#: gui/gdmlogin.c:3926 gui/greeter/greeter.c:1313
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
@@ -2879,73 +3069,74 @@ msgid ""
msgstr ""
"Seu diretório de sessão está vazio ou faltando! Existem duas sessões "
"disponíveis para você usar, mas você deve logar e corrigir a configuração do "
-"GDM."
+"gdm."
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:4004 gui/greeter/greeter.c:1442
+#: gui/gdmlogin.c:3950 gui/greeter/greeter.c:1338
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "Configuração não está correta"
-#: gui/gdmlogin.c:4006 gui/greeter/greeter.c:1444
+#: gui/gdmlogin.c:3952 gui/greeter/greeter.c:1340
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration."
msgstr ""
"O arquivo de configuração contém uma linha de comando inválida para o "
-"diálogo de login, por isso será usado o comando padrão. Favor corrigir sua "
-"configuração."
+"diálogo de login, por isso eu executarei o comando padrão. Por favor "
+"corrigir sua configuração."
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:4031 gui/greeter/greeter.c:1471
+#: gui/gdmlogin.c:3977 gui/greeter/greeter.c:1367
msgid "No configuration was found"
-msgstr "Não foi encontrada uma configuração"
+msgstr "Nenhuma configuração foi achada"
-#: gui/gdmlogin.c:4033 gui/greeter/greeter.c:1473
+#: gui/gdmlogin.c:3979 gui/greeter/greeter.c:1369
msgid ""
"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this "
"session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
"configuration program."
msgstr ""
-"A configuração não foi encontrada. O GDM está usando os padrões para esta "
-"sessão. Você deve entrar e criar um arquivo de configuração usando o "
-"programa de configuração do GDM."
+"A configuração não foi achada. O GDM está usando os padrões para executar "
+"esta sessão. Você deveria efetuar login e criar um arquivo de configuração "
+"usando o programa de configuração do GDM."
#. markup
-#: gui/gdmphotosetup.c:141
+#: gui/gdmphotosetup.c:144
msgid "The face browser is not configured"
msgstr "O navegador de faces não está configurado."
-#: gui/gdmphotosetup.c:144
+#: gui/gdmphotosetup.c:147
msgid ""
"The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask "
"your system administrator to enable it in the GDM configurator program."
msgstr ""
-"O navegador de faces não está definido na configuração do GDM. Peça ao "
-"administradtor para habilitá-lo no programa de configuração do GDM."
+"O navegador de faces não está definido na configuração do GDM. Por favor "
+"peça ao seu administrator do sistema para habilitá-lo no programa de "
+"configuração do GDM."
-#: gui/gdmphotosetup.c:154 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
+#: gui/gdmphotosetup.c:157 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
msgid "Login Photo"
-msgstr "Foto de Login"
+msgstr "Foto do Login"
-#: gui/gdmphotosetup.c:164
+#: gui/gdmphotosetup.c:167
msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
msgstr "Selecione uma foto para mostrar no navegador de faces:"
-#: gui/gdmphotosetup.c:169
+#: gui/gdmphotosetup.c:172
msgid "Browse"
-msgstr "Procurar"
+msgstr "Navegar"
#. markup
-#: gui/gdmphotosetup.c:203
+#: gui/gdmphotosetup.c:206
msgid "No picture selected."
msgstr "Nenhuma imagem selecionada."
#. markup
-#: gui/gdmphotosetup.c:214
+#: gui/gdmphotosetup.c:217
msgid "Picture is too large"
msgstr "Imagem é muito grande"
-#: gui/gdmphotosetup.c:215
+#: gui/gdmphotosetup.c:218
#, c-format
msgid ""
"The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show in "
@@ -2955,26 +3146,26 @@ msgstr ""
"bytes para serem exibidas no navegador de faces"
#. markup
-#: gui/gdmphotosetup.c:242 gui/gdmphotosetup.c:264
+#: gui/gdmphotosetup.c:245 gui/gdmphotosetup.c:267
msgid "Cannot open file"
-msgstr "Não foi possível abrir arquivo"
+msgstr "Não pode abrir arquivo"
-#: gui/gdmphotosetup.c:243
+#: gui/gdmphotosetup.c:246
#, c-format
msgid ""
"File %s cannot be open for reading\n"
"Error: %s"
msgstr ""
-"Impossível abrir o arquivo %s para leitura\n"
+"Arquivo %s não pode ser aberto para leitura\n"
"Erro: %s"
-#: gui/gdmphotosetup.c:265
+#: gui/gdmphotosetup.c:268
#, c-format
msgid ""
"File %s cannot be open for writing\n"
"Error: %s"
msgstr ""
-"Impossível abrir o arquivo %s para escrita\n"
+"Arquivo %s não pode ser aberto para escrita\n"
"Erro: %s"
#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
@@ -2990,169 +3181,171 @@ msgstr ""
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
-#: gui/gdmsetup.glade.h:24
+#: gui/gdmsetup.glade.h:26
msgid "Login Screen Setup"
msgstr " Configuração da Tela de Login"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:20
+#: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:22
msgid "Greeter"
msgstr "Recepção"
#: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup-strings.c:24
#: gui/gdmsetup-strings.c:29 gui/gdmsetup-strings.c:36
#: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup-strings.c:42
-#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup-strings.c:78 gui/gdmsetup.glade.h:1
+#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup-strings.c:71
+#: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup-strings.c:79
+#: gui/gdmsetup-strings.c:82 gui/gdmsetup-strings.c:90 gui/gdmsetup.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup.glade.h:22
+#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup.glade.h:24
msgid "L_ocal: "
msgstr "L_ocal: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup.glade.h:62
+#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup.glade.h:66
msgid "_Remote: "
msgstr "_Remoto: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:12 gui/gdmsetup.glade.h:65
+#: gui/gdmsetup-strings.c:12 gui/gdmsetup.glade.h:70
msgid "_Welcome string: "
msgstr "Mensagem de _boas-vindas: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:13 gui/gdmsetup.glade.h:40
+#: gui/gdmsetup-strings.c:13 gui/gdmsetup.glade.h:43
msgid "Re_mote welcome string: "
msgstr "_Mensagem de boas-vindas remota: "
#: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup-strings.c:16
-#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:841 gui/gdmsetup.glade.h:46
+#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:911 gui/gdmsetup.glade.h:50
msgid "Standard greeter"
msgstr "Recepção Comum"
#: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup-strings.c:17
-#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:843 gui/gdmsetup.glade.h:19
+#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:913 gui/gdmsetup.glade.h:21
msgid "Graphical greeter"
msgstr "Recepção Gráfica"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup.glade.h:48
+#: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup.glade.h:52
#, no-c-format
msgid ""
"String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and "
"it will be replaced by the name of your computer."
msgstr ""
-" Texto de boas vindas a ser mostrado na tela de login. Você pode inserir %n "
-"aqui para ser substituído pelo nome do seu computador."
+"Mensagem a ser mostrada no programa de recepção como boas-vindas. Você pode "
+"inserir %n aqui e ela será substituída pelo nome do seu computador."
-#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:50
+#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:54
#, no-c-format
msgid ""
"String to be shown in the greeter for people logging in remotely with "
"XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of "
"your computer."
msgstr ""
-"Frase a ser exibida no programa de recepção para pessoas que logarem "
+"Mensagem a ser exibida no programa de recepção para pessoas que logarem "
"remotamente com XDMCP. Você pode inserir %n aqui e ele será trocado pelo "
"nome do seu computador."
-#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:9
+#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:10
msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
msgstr "Sempre usar o formato de 24 horas para o _relógio"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:23 gui/gdmsetup.glade.h:11
+#: gui/gdmsetup-strings.c:23 gui/gdmsetup.glade.h:12
msgid "Automatic Login"
msgstr "Login Automático"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:54
+#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:58
msgid "_Automatic login username:"
-msgstr "Usuário para login _automático: "
+msgstr "Nome do usuário para efetuar login _automático: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:59
+#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:63
msgid "_Login a user automatically on first bootup"
-msgstr "_Entrar automaticamente como um usuário na inicialização"
+msgstr "_Logar um usuário automaticamente na primeira inicialização"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:51
+#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:55
msgid "Timed Login"
msgstr "Login Temporizado"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:52
+#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:56
msgid "Timed login us_ername:"
-msgstr "Usuário para login t_emporizado: "
+msgstr "Nome do usuário do login t_emporizado: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:64
+#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:68
msgid "_Seconds before login:"
msgstr "_Segundos antes do login: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:25
+#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:27
msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds"
msgstr ""
"Logar um usuário automa_ticamente depois de um número indicado de segundos"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:18
+#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:20
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:26
+#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:28
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:32
+#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:35
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelânea"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:44
+#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:47
msgid "Show choosable user images (_face browser)"
-msgstr "Exibir fotos dos usuário (navegador de _faces)"
+msgstr "Mostrar fotos dos usuário escolhidos (navegador de _faces)"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:12
+#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:13
msgid "Background"
-msgstr "Segundo plano"
+msgstr "Segundo Plano"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:60
+#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:64
msgid "_No background"
-msgstr "_Sem fundo"
+msgstr "_Sem segundo plano"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:57
+#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:61
msgid "_Image"
msgstr "_Imagem"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:13
+#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:14
msgid "Co_lor"
msgstr "Co_r"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:63
+#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:67
msgid "_Scale background image to fit"
-msgstr "_Ajustar imagem de fundo para caber"
+msgstr "_Ajustar imagem de segundo plano para caber"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:48 gui/gdmsetup.glade.h:61
+#: gui/gdmsetup-strings.c:48 gui/gdmsetup.glade.h:65
msgid "_Only color on remote displays"
msgstr "A_penas cor em telas remotas"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:55
+#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:59
msgid "_Background color: "
msgstr "Cor de _segundo plano: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:36
+#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:39
msgid "Pick a color"
msgstr "Selecione uma cor"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:39
+#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:42
msgid "Preview:"
msgstr "Pre-visualização:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:34
+#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:37
msgid "No screenshot available"
msgstr "Não há foto da tela disponível"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:15
+#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:16
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:14
+#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:15
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:10
+#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:11
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:68
+#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:74
msgid ""
"description\n"
"widget"
@@ -3160,39 +3353,39 @@ msgstr ""
"descrição\n"
"widget"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:66
+#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:72
msgid "author"
msgstr "autor"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:67
+#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:73
msgid "copyright"
msgstr "copyright"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:58
+#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:62
msgid "_Install new theme"
msgstr "_Instalar novo tema"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:56
+#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:60
msgid "_Delete theme"
msgstr "_Apagar tema"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup.glade.h:35
+#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup-strings.c:78 gui/gdmsetup.glade.h:38
msgid "Options"
msgstr "Opções"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:4
+#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:5
msgid "Allow _root to login with GDM"
msgstr "Permitir ao _root efetuar login com GDM"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:7
+#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:8
msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
msgstr "Permitir ao root efetuar login r_emoto com GDM"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:6
+#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:7
msgid "Allow remote _timed logins"
msgstr "Permitir logins remotos _temporizados"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:45
+#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:48
msgid ""
"Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not "
"set, none of the system commands will be available (this includes reboot, "
@@ -3200,21 +3393,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Mostrar o menu \"Ações\" (anteriormente conhecido como menu \"Sistema\"). Se "
"não estiver definido, nenhum dos comandos estarão disponíveis (isso inclui "
-"reiniciar, desligar, configurar, seletor)"
+"reiniciar, desligar, configurar, escolhedor)"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:43
+#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:46
msgid "Show _actions menu"
msgstr "Mostrar menu de _ações"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:71 gui/gdmsetup.glade.h:5
+#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:6
msgid "Allow c_onfiguration from the login screen"
msgstr "Permitir c_onfiguração pela tela do login"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:3
+#: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:4
msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen"
-msgstr "Permitir a e_xecução do seletor XDCMP a partir da tela de login"
+msgstr "Permitir a e_xecução do escolhedor XDCMP a partir da tela de login"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup.glade.h:8
+#: gui/gdmsetup-strings.c:75 gui/gdmsetup.glade.h:9
msgid ""
"Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote "
"connections)"
@@ -3222,72 +3415,97 @@ msgstr ""
"Sempre desabilitar conexões TCP para o servidor _X (desabilita todas as "
"conexões remotas)"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:41
+#: gui/gdmsetup-strings.c:76 gui/gdmsetup.glade.h:44
msgid "Retry _delay (seconds) :"
msgstr "I_ntervalo entre tentativas (segundos):"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:75 gui/gdmsetup.glade.h:42
+#: gui/gdmsetup-strings.c:77 gui/gdmsetup.glade.h:45
msgid "Security"
msgstr "Segurança"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:76 gui/gdmsetup.glade.h:33
+#: gui/gdmsetup-strings.c:80 gui/gdmsetup.glade.h:19
+msgid "Enable _accessibility modules"
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:81 gui/gdmsetup.glade.h:29
+msgid "Make a _sound when login window is ready"
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:83 gui/gdmsetup.glade.h:71
+msgid "acc_sound_file_box"
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:84 gui/gdmsetup.glade.h:49
+msgid "Sound _file:"
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:86 gui/gdmsetup.glade.h:69
+#, fuzzy
+msgid "_Test sound"
+msgstr "_Sessão"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:87 gui/gdmsetup.glade.h:3
+msgid "Accessibility"
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:88 gui/gdmsetup.glade.h:36
msgid ""
"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile "
"GDM with the XDMCP libraries."
msgstr ""
-"Sem suporte a XDMCP no executável. Para ativar suporte a XDMCP você deve "
+"Nenhum suporte a XDMCP no binário. Para habilitar suporte a XDMCP você deve "
"recompilar o GDM com as bibliotecas XMCP."
-#: gui/gdmsetup-strings.c:77 gui/gdmsetup.glade.h:17
+#: gui/gdmsetup-strings.c:89 gui/gdmsetup.glade.h:18
msgid "Enable _XDMCP"
msgstr "Habilitar _XDMCP"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:79 gui/gdmsetup.glade.h:21
+#: gui/gdmsetup-strings.c:91 gui/gdmsetup.glade.h:23
msgid "Honour _indirect requests"
msgstr "Honrar pedidos _indiretos"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:80 gui/gdmsetup.glade.h:23
+#: gui/gdmsetup-strings.c:92 gui/gdmsetup.glade.h:25
msgid "Listen on _UDP port: "
msgstr "Ouvir na porta _UDP: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:81 gui/gdmsetup.glade.h:28
+#: gui/gdmsetup-strings.c:93 gui/gdmsetup.glade.h:31
msgid "Maximum _pending requests:"
msgstr "Máximo de pedidos _pendentes:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:82 gui/gdmsetup.glade.h:27
+#: gui/gdmsetup-strings.c:94 gui/gdmsetup.glade.h:30
msgid "Max p_ending indirect requests:"
msgstr "Máximo de p_edidos indiretos pendentes:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:83 gui/gdmsetup.glade.h:29
+#: gui/gdmsetup-strings.c:95 gui/gdmsetup.glade.h:32
msgid "Maximum _remote sessions:"
msgstr "Máximo de sessões _remotas:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:84 gui/gdmsetup.glade.h:30
+#: gui/gdmsetup-strings.c:96 gui/gdmsetup.glade.h:33
msgid "Maximum _wait time:"
msgstr "Tempo _máximo de espera:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:85 gui/gdmsetup.glade.h:31
+#: gui/gdmsetup-strings.c:97 gui/gdmsetup.glade.h:34
msgid "Maximum indirect w_ait time:"
msgstr "_Tempo máximo de espera indireta:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:86 gui/gdmsetup.glade.h:16
+#: gui/gdmsetup-strings.c:98 gui/gdmsetup.glade.h:17
msgid "Displays per _host:"
msgstr "Telas por má_quina:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:87 gui/gdmsetup.glade.h:37
+#: gui/gdmsetup-strings.c:99 gui/gdmsetup.glade.h:40
msgid "Pin_g interval (seconds):"
msgstr "Intervalo entre pi_ngs (segundos):"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:88 gui/gdmsetup.glade.h:38
+#: gui/gdmsetup-strings.c:100 gui/gdmsetup.glade.h:41
msgid "Ping interval (seconds):"
msgstr "Intervalo entre pings (segundos):"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:89 gui/gdmsetup.glade.h:53
+#: gui/gdmsetup-strings.c:101 gui/gdmsetup.glade.h:57
msgid "XDMCP"
msgstr "XDMCP"
#. markup
-#: gui/gdmsetup.c:146
+#: gui/gdmsetup.c:147
msgid ""
"An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates "
"may have taken effect."
@@ -3295,44 +3513,52 @@ msgstr ""
"Um erro ocorreu enquanto tentava entrar em contato com as telas de login. "
"Nem todas as atualizações devem ter tido efeito."
-#: gui/gdmsetup.c:1424
+#. markup
+#: gui/gdmsetup.c:470
+msgid ""
+"Autologin or timed login to the superuser (root) account is not allowed."
+msgstr ""
+"Autologin ou login temporizado para a conta do super usuário (root) não é "
+"permitido."
+
+#: gui/gdmsetup.c:1698
msgid "Archive is not of a subdirectory"
msgstr "Arquivo não contém um subdiretório"
-#: gui/gdmsetup.c:1432
+#: gui/gdmsetup.c:1706
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
msgstr "Arquivo não contém um único subdiretório"
-#: gui/gdmsetup.c:1456 gui/gdmsetup.c:1535
+#: gui/gdmsetup.c:1730 gui/gdmsetup.c:1809
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
msgstr "O arquivo não é um tar.gz ou tar"
-#: gui/gdmsetup.c:1458
+#: gui/gdmsetup.c:1732
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
msgstr "O arquivo não inclui um arquivo GdmGreeterTheme.info"
-#: gui/gdmsetup.c:1480
+#: gui/gdmsetup.c:1754
msgid "File does not exist"
msgstr "Arquivo não existe"
#. markup
-#: gui/gdmsetup.c:1589
+#: gui/gdmsetup.c:1867
msgid "No file selected"
msgstr "Nenhum arquivo selecionado."
#. markup
-#: gui/gdmsetup.c:1617
+#: gui/gdmsetup.c:1895
msgid "Not a theme archive"
msgstr " Não é um arquivo de tema"
-#: gui/gdmsetup.c:1618
+#: gui/gdmsetup.c:1896
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Detalhes: %s"
#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
#. * option to change the dir name
-#: gui/gdmsetup.c:1636
+#: gui/gdmsetup.c:1914
#, c-format
msgid ""
"Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?"
@@ -3341,21 +3567,25 @@ msgstr ""
"assim?"
#. markup
-#: gui/gdmsetup.c:1714
+#: gui/gdmsetup.c:1992
msgid "Some error occured when installing the theme"
msgstr "Alguns erros ocorreram ao instalar o tema"
-#: gui/gdmsetup.c:1760
+#: gui/gdmsetup.c:2038
msgid "Select new theme archive to install"
msgstr "Selecione o arquivo do novo tema a ser instalado"
-#: gui/gdmsetup.c:1828
+#: gui/gdmsetup.c:2042
+msgid "_Install"
+msgstr "_Instalar"
+
+#: gui/gdmsetup.c:2106
#, c-format
msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
msgstr "Você realmente deseja remover o tema '%s' do sistema?"
#. This is the temporary help dialog
-#: gui/gdmsetup.c:2039
+#: gui/gdmsetup.c:2317
#, c-format
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
@@ -3370,7 +3600,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Esta janela de configuração muda as configurações do servidor GDM, que é a "
"tela de login gráfico para o GNOME. As mudanças que você fizer terão efeito "
-"imediato.\n"
+"imediatamente.\n"
"\n"
"Note que nem todas as opções de configuração estão listadas aqui. Você pode "
"querer editar o %s se não achar o que está procurando.\n"
@@ -3379,48 +3609,49 @@ msgstr ""
"categoria GNOME/Sistema."
#. markup
-#: gui/gdmsetup.c:2424
+#: gui/gdmsetup.c:2713
msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM."
msgstr "Você precisa ser superusuário (root) para configurar o GDM."
#. EOF
#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)"
-msgstr "Um programa para configurar o Gerenciador de Telas do GNOME (GDM)"
+msgstr ""
+"Uma aplicação gráfica para configurar o Gerenciador de Telas do GNOME (GDM)"
-#: gui/greeter/greeter.c:622 gui/greeter/greeter.c:653
+#: gui/greeter/greeter.c:627 gui/greeter/greeter.c:658
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
"You have probably just upgraded gdm.\n"
"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
msgstr ""
-"A versão da saudação (%s) não é compatível com a versão do daemon.\n"
-"Provavelmente você acabou de atualizar o GDM.\n"
-"Reinicie o deamon gdm ou o seu computador."
+"A versão de recepção (%s) não é compatível com a versão do daemon.\n"
+"Você provavelmente acabou de atualizar o GDM.\n"
+"Reinicie o deamon do gdm ou reinicie o computador."
-#: gui/greeter/greeter.c:698
+#: gui/greeter/greeter.c:703
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
"You have probably just upgraded gdm.\n"
"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
msgstr ""
-"A versão da saudação (%s) não é compatível com a versão do daemon (%s).\n"
+"A versão de recepção (%s) não é compatível com a versão do daemon (%s).\n"
"Provavelmente você acabou de atualizar o GDM.\n"
-"Reinicie o deamon gdm ou o seu computador"
+"Reinicie o deamon do gdm ou reinicie o computador"
-#: gui/greeter/greeter.c:1258
+#: gui/greeter/greeter.c:1151
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "Houve um erro carregando o tema %s"
#. markup
-#: gui/greeter/greeter.c:1308
+#: gui/greeter/greeter.c:1204
msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt"
-msgstr "O tema para o gerenciador de login está corrupto"
+msgstr "O tema para a recepção gráfica está corrompido"
-#: gui/greeter/greeter.c:1311
+#: gui/greeter/greeter.c:1207
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
@@ -3429,32 +3660,32 @@ msgstr ""
"usuário/senha."
#. markup
-#: gui/greeter/greeter.c:1344
+#: gui/greeter/greeter.c:1240
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme also could not "
"have been loaded, I will attempt to start the standard greeter"
msgstr ""
-"Houve um erro ao carregar o tema e o padrão também não pôde ser carregado. "
-"Eu tentarei iniciar a recepção comum."
+"Houve um erro ao carregar o tema e o padrão também não pôde ser carregado, "
+"eu tentarei iniciar a recepção comum."
#. markup
-#: gui/greeter/greeter.c:1366
+#: gui/greeter/greeter.c:1262
msgid ""
"I could not start the standard greeter. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of gdm"
msgstr ""
-"Não pude iniciar a recepção comum. O servidor irá ser abortado e você pode "
-"ter de se logar de outra maneira e consertar a instalação do gdm"
+"Não pude iniciar a recepção comum. O servidor será abortado e você pode ter "
+"de se logar de outra maneira e consertar a instalação do gdm"
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:45
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:46
msgid "Last"
msgstr "Último"
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:188
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:206
msgid "Select a language"
msgstr "Selecione um idioma"
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:205
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:223
msgid "Select a language for your session to use:"
msgstr "Selecione um idioma para sua sessão usar:"
@@ -3472,12 +3703,12 @@ msgstr ""
"Responda às perguntas aqui e pressione Enter quando tiver terminado. Para "
"obter um menu pressione F10."
-#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:263
+#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:266
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
-msgstr "Não foi possível abrir imagem default: %s!"
+msgstr "Não pode abrir imagem padrão: %s!"
-#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:365
+#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:368
msgid ""
"Doubleclick on the user\n"
"to log in"
@@ -3485,13 +3716,13 @@ msgstr ""
"Dê um duplo-clique no usuário\n"
"para logar"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1022 gui/greeter/greeter_system.c:208
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:1022 gui/greeter/greeter_system.c:209
msgid "Sus_pend"
msgstr "Sus_pender"
#: gui/greeter/greeter_parser.c:1032
msgid "_XDMCP Chooser"
-msgstr "Seletor _XDMCP"
+msgstr "Escolhedor _XDMCP"
#: gui/greeter/greeter_parser.c:1037
msgid "_Configure"
@@ -3501,35 +3732,35 @@ msgstr "_Configurar"
msgid "You've got capslock on!"
msgstr "Você está com o capslock ligado!"
-#: gui/greeter/greeter_session.c:246
+#: gui/greeter/greeter_session.c:247
msgid "Choose a Session"
msgstr "Escolha uma Sessão"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:273
+#: gui/greeter/greeter_system.c:274
msgid "Choose an Action"
msgstr "Escolha uma Ação"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:295
+#: gui/greeter/greeter_system.c:296
msgid "Shut _down the computer"
msgstr "_Desligar o computador"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:298
+#: gui/greeter/greeter_system.c:299
msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
msgstr "Desligar o computador"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:313
+#: gui/greeter/greeter_system.c:314
msgid "_Reboot the computer"
msgstr "_Reiniciar o computador"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:327
+#: gui/greeter/greeter_system.c:328
msgid "Sus_pend the computer"
msgstr "Sus_pender o computador"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:341
+#: gui/greeter/greeter_system.c:342
msgid "Run _XDMCP chooser"
-msgstr "Rodar o seletor _XDMCP"
+msgstr "Executar o escolhedor _XDMCP"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:361
+#: gui/greeter/greeter_system.c:362
msgid "_Configure the login manager"
msgstr "_Configurar o gerenciador de login"
@@ -3556,7 +3787,7 @@ msgstr "(©) 2002 GNOME"
#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
-msgstr "Variação GNOME do de Círculos com um Navegador de Face"
+msgstr "Arte GNOME variação de Círculos com um Navegador de Face"
#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
@@ -3569,24 +3800,24 @@ msgstr "GNOME Feliz com Navegador"
#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "GNOME Art variation of Circles"
-msgstr "Variação GNOME de Círculos"
+msgstr "Arte GNOME variação de Círculos"
#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Happy GNOME"
msgstr "GNOME Feliz"
-#: gui/modules/dwellmouselistener.c:554 gui/modules/keymouselistener.c:638
+#: gui/modules/dwellmouselistener.c:586 gui/modules/keymouselistener.c:669
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to (%s)"
msgstr ""
"Erro ao tentar executar (%s)\n"
-"que está ligado a (%s)"
+"que está vinculado à (%s)"
#: utils/gdmaskpass.c:26
msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
-msgstr "gdmaskpass só é executado pelo root\n"
+msgstr "gdmaskpass somente executa como root\n"
#: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48
msgid "Authentication failure!\n"
@@ -3605,7 +3836,7 @@ msgstr "(buffer de memória)"
#: vicious-extensions/glade-helper.c:193 vicious-extensions/glade-helper.c:246
#: vicious-extensions/glade-helper.c:289
msgid "Cannot load user interface"
-msgstr "Não foi possível carregar a interface de usuário"
+msgstr "Não pode carregar a interface de usuário"
#: vicious-extensions/glade-helper.c:194
#, c-format
@@ -3615,10 +3846,10 @@ msgid ""
"continue and will exit now. You should check your installation of %s or "
"reinstall %s."
msgstr ""
-"Houve um erro ao carregar o elemento de interface %s%s do arquivo %s. "
-"Possivelmente o arquivo de descrição de interface glade está corrompido. %s "
-"não poderá ser inicializado agora. Verifique a instalação de %s ou reinstale "
-"%s."
+"Houve um erro ao carregar o elemento de interface de usuário %s%s do arquivo "
+"%s. Possivelmente o arquivo de descrição de interface glade está corrompido. "
+"%s não poderá ser inicializado agora e irá sair agora. Você deveria "
+"verificar a instalação de %s ou reinstalar %s."
#: vicious-extensions/glade-helper.c:210
#, c-format
@@ -3626,8 +3857,9 @@ msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
"file: %s widget: %s"
msgstr ""
-"O arquivo glade está corrompido. Verifique se a versão correta\n"
-"está instalada. Arquivo: %s. Widget: %s"
+"O arquivo glade está danificado! Tenha certeza que o arquivo correto está "
+"instalado!\n"
+"arquivo: %s widget: %s"
#: vicious-extensions/glade-helper.c:247
#, c-format
@@ -3637,10 +3869,10 @@ msgid ""
"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You "
"should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
-"Houve um erro ao carregar o elemento de interface %s%s do arquivo %s. O tipo "
-"de widget CList deveria ter %d colunas. Possivelmente o arquivo de descrição "
-"de interface glade está corrompido. %s terá que ser finalizado agora. "
-"Verifique a instalação de %s ou reinstale %s."
+"Houve um erro ao carregar o elemento de interface de usuário %s%s do arquivo "
+"%s. O tipo de widget CList deveria ter %d colunas. Possivelmente o arquivo "
+"de descrição de interface glade está corrompido. %s não pode continuar e irá "
+"sair agora. Você deveria verificar sua instalação de %s ou reinstalar %s."
#: vicious-extensions/glade-helper.c:265
#, c-format
@@ -3648,9 +3880,9 @@ msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
msgstr ""
-"O arquivo glade está corrompido. Verifique se a versão correta está "
-"instalada.\n"
-"Arquivo: %s. Widget: %s. Número de colunas CList esperado: %d"
+"O arquivo glade está danificado! Tenha certeza que o arquivo correto está "
+"instalado!\n"
+"arquivo: %s widget: %s esperando colunas do cList: %d"
#: vicious-extensions/glade-helper.c:290
#, c-format
@@ -3659,15 +3891,16 @@ msgid ""
"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will "
"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
-"Houve um erro ao carregar a interface apartir do arquivo %s. Possivelmente o "
-"arquivo de descrição de interface glade não foi encontrado. %s terá que ser "
-"finalizado agora. Verifique a instalação de %s ou reinstale %s."
+"Houve um erro ao carregar a interface do usuário apartir do arquivo %s. "
+"Possivelmente o arquivo de descrição de interface glade não foi achado. %s "
+"não pode continuar e sairá agora. Você deveria verificar sua instalação de %"
+"s ou reinstalar %s."
#: vicious-extensions/glade-helper.c:302
#, c-format
msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)"
-msgstr "Não foi possível carregara interface. (Arquivo: %s)"
+msgstr "Nenhuma interface pôde ser carregada, INVÁLIDO! (arquivo: %s)"
-#: vicious-extensions/ve-nongnome.c:132
+#: vicious-extensions/ve-nongnome.c:135
msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop"
msgstr "Muitos níveis de sinônimos para um locale, pode indicar um loop"