diff options
author | Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br> | 2004-03-09 18:46:16 +0000 |
---|---|---|
committer | Gustavo M. D. Vieira <gdvieira@src.gnome.org> | 2004-03-09 18:46:16 +0000 |
commit | 5bc6546213dbf6ba3f71968e8e2f12f642d6056b (patch) | |
tree | 0befd136b2716daec352437af32349647bc0ab66 /po | |
parent | eb8090a4ccfc35c29fd77fa69a6da7f3f79c12ab (diff) | |
download | gdm-5bc6546213dbf6ba3f71968e8e2f12f642d6056b.tar.gz |
Updated Brazilian Portuguese translation.
2004-03-09 Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 849 |
2 files changed, 434 insertions, 419 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 93a390a9..403bc9c8 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-03-09 Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br> + + * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation. + 2004-03-08 Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org> * ga.po: Updated Irish translation. diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index dc3aa19b..5d15659b 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Brazilian Portuguese translation of GDM -# Copyright (C) 2001-2003 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2001,2002,2003,2004 Free Software Foundation, Inc. # Jorge Godoy <godoy@conectiva.com.br> # E. A. Tacão <tacao@conectiva.com.br> # Francisco Petrúcio Cavalcante Junior <fpcj@impa.br> @@ -7,14 +7,14 @@ # Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2003 # David Barzilay <barzilay@redhat.com>, 2003 # Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2004 -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2 2.4.4.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-01-18 09:15-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2004-01-18 09:14-0500\n" -"Last-Translator: Joao Emanuel <deathbird1981@yahoo.com.br>\n" +"POT-Creation-Date: 2004-03-09 13:21-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2004-03-09 13:44-0500\n" +"Last-Translator: Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -186,10 +186,10 @@ msgstr "%s: Não pôde escrever o cookie" msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" msgstr "%s: Ignorando arquivo de cookie suspeito %s" -#: daemon/auth.c:890 daemon/gdm.c:2221 +#: daemon/auth.c:890 daemon/gdm.c:2259 #, c-format msgid "Can't write to %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Não é possível escrever em %s: %s" #. This means we have no clue what's happening, #. * it's not X server crashing as we would have @@ -212,22 +212,22 @@ msgstr "" "segundos, é possível que algo ruim esteja acontecendo. Eu vou esperar 2 " "minutos antes de tentar novamente na tela %s." -#: daemon/display.c:243 +#: daemon/display.c:244 #, c-format msgid "%s: Cannot create pipe" msgstr "%s: Não pôde criar o pipe" -#: daemon/display.c:315 +#: daemon/display.c:316 #, c-format msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s" msgstr "%s: Falha ao criar (fork) processo escravo do gdm para %s" -#: daemon/errorgui.c:337 +#: daemon/errorgui.c:356 #, c-format msgid "%s not a regular file!\n" msgstr "%s: não é um arquivo comum!\n" -#: daemon/errorgui.c:354 +#: daemon/errorgui.c:373 msgid "" "\n" "... File too long to display ...\n" @@ -235,13 +235,13 @@ msgstr "" "\n" "... Arquivo muito grande para ser exibido ...\n" -#: daemon/errorgui.c:362 +#: daemon/errorgui.c:382 #, c-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s: não pôde ser aberto" -#: daemon/errorgui.c:474 daemon/errorgui.c:615 daemon/errorgui.c:723 -#: daemon/errorgui.c:841 +#: daemon/errorgui.c:494 daemon/errorgui.c:635 daemon/errorgui.c:743 +#: daemon/errorgui.c:861 #, c-format msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" msgstr "%s: Não pode criar (fork) para mostrar caixa de erro/informação" @@ -308,7 +308,7 @@ msgstr "%s: Não pôde criar FIFO" msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "%s: Não pôde abrir FIFO" -#: daemon/gdm.c:243 +#: daemon/gdm.c:246 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " @@ -318,12 +318,12 @@ msgstr "" "%s, mas esse não existe. Por favor corrija a configuração %s do gdm e " "reinicie o gdm." -#: daemon/gdm.c:252 +#: daemon/gdm.c:255 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "%s: Diretório de autorização %s não existe. Abortando." -#: daemon/gdm.c:257 +#: daemon/gdm.c:260 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " @@ -333,92 +333,92 @@ msgstr "" "%s, mas esse não é um diretório. Por favor corrija a configuração %s do gdm " "e reinicie o gdm." -#: daemon/gdm.c:266 +#: daemon/gdm.c:269 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "%s: Diretório de autorização %s não é um diretório. Abortando." -#: daemon/gdm.c:279 +#: daemon/gdm.c:282 #, c-format msgid "" "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." msgstr "" " %s: Logdir %s não existe ou não é um diretório. Usando ServAuthDir %s." -#: daemon/gdm.c:308 gui/gdmlogin.c:630 gui/greeter/greeter.c:100 +#: daemon/gdm.c:311 gui/gdmlogin.c:650 gui/greeter/greeter.c:101 #, c-format msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "%s: Não há arquivo de configuração: %s. Usando padrões." -#: daemon/gdm.c:353 +#: daemon/gdm.c:356 #, c-format msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession" msgstr "%s: BaseXsession vazio, usando %s/gdm/Xsession" -#: daemon/gdm.c:395 +#: daemon/gdm.c:399 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives" msgstr "%s: Servidor X Padrão não encontrado, tentando alternativas" -#: daemon/gdm.c:427 +#: daemon/gdm.c:431 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off" msgstr "" "%s: O XDMCP foi habilitado quando não tinha suporte a XDMCP, desligando." -#: daemon/gdm.c:440 +#: daemon/gdm.c:444 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" msgstr "%s: Root não pode ser autologado, desligando login automático" -#: daemon/gdm.c:453 +#: daemon/gdm.c:457 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login" msgstr "%s: Root não pode ser autologado, desligando login temporizado" -#: daemon/gdm.c:459 +#: daemon/gdm.c:463 #, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5." msgstr "%s: Intervalo de espera antes do login é menor que 5, então usarei 5." -#: daemon/gdm.c:469 +#: daemon/gdm.c:473 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." msgstr "%s: Não foi especificada uma recepção." -#: daemon/gdm.c:472 +#: daemon/gdm.c:476 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." msgstr "%s: Não foi especificada uma recepção remota." -#: daemon/gdm.c:476 +#: daemon/gdm.c:480 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s: Não foi especificado diretório de sessões." -#: daemon/gdm.c:501 +#: daemon/gdm.c:505 #, c-format msgid "%s: Empty server command, using standard one." msgstr "%s: Comando de servidor vazio, usando o comando padrão." -#: daemon/gdm.c:544 +#: daemon/gdm.c:548 #, c-format msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" msgstr "%s: A tela número %d está sendo usada! Eu usarei %d." -#: daemon/gdm.c:563 +#: daemon/gdm.c:567 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "%s: Linha de servidor inválida no arquivo de configuração. Ignorando!" -#: daemon/gdm.c:574 daemon/gdm.c:615 +#: daemon/gdm.c:578 daemon/gdm.c:619 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!" msgstr "%s: XDMCP desabilitado e nenhum servidor local definido. Abortando!" #. start #. server uid -#: daemon/gdm.c:592 +#: daemon/gdm.c:596 #, c-format msgid "" "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow " @@ -427,7 +427,7 @@ msgstr "" "%s: XDMCP desabilitado e nenhum servidor local definido. Adicionando %s em :%" "d para permitir configuração!" -#: daemon/gdm.c:607 +#: daemon/gdm.c:611 #, c-format msgid "" "XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! " @@ -436,7 +436,7 @@ msgstr "" "O XDMCP está desabilitado e o gdm não pode achar servidor local para " "iniciar. Abortando! Por favor corrija a configuração %s e reinicie o gdm." -#: daemon/gdm.c:629 +#: daemon/gdm.c:633 #, c-format msgid "" "The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart " @@ -445,12 +445,12 @@ msgstr "" "O usuário gdm não existe. Por favor corrija a configuração %s do gdm e " "reinicie o gdm." -#: daemon/gdm.c:636 +#: daemon/gdm.c:640 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" msgstr "%s: Não pode achar o usuário gdm (%s). Abortando!" -#: daemon/gdm.c:643 +#: daemon/gdm.c:647 #, c-format msgid "" "The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " @@ -460,12 +460,12 @@ msgstr "" "se torna um risco de segurança. Por favor corrija a configuração %s do gdm e " "reinicie o gdm." -#: daemon/gdm.c:651 +#: daemon/gdm.c:655 #, c-format msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!" msgstr "%s: O usuário gdm não pode ser o root. Abortando!" -#: daemon/gdm.c:658 +#: daemon/gdm.c:662 #, c-format msgid "" "The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " @@ -474,12 +474,12 @@ msgstr "" "O grupo gdm não existe. Por favor corrija a configuração %s do gdm e " "reinicie o gdm." -#: daemon/gdm.c:665 +#: daemon/gdm.c:669 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" msgstr "%s: Não pode achar o grupo gdm (%s). Abortando!" -#: daemon/gdm.c:672 +#: daemon/gdm.c:676 #, c-format msgid "" "The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " @@ -489,39 +489,39 @@ msgstr "" "torna um risco de segurança. Por favor corrija a configuração %s do gdm e " "reinicie o gdm." -#: daemon/gdm.c:680 +#: daemon/gdm.c:684 #, c-format msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!" msgstr "%s: O grupo gdm não poderia ser o root. Abortando!" -#: daemon/gdm.c:695 +#: daemon/gdm.c:699 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "" "%s: Programa de recepção não achado ou não pode ser executado pelo usuário " "gdm" -#: daemon/gdm.c:702 +#: daemon/gdm.c:706 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "" "%s: Recepção remota não achada ou não pode ser executada pelo usuário gdm" -#: daemon/gdm.c:713 +#: daemon/gdm.c:717 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" msgstr "%s: Escolhedor não achado ou não pode ser executado pelo usuário gdm" -#: daemon/gdm.c:722 +#: daemon/gdm.c:726 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" msgstr "O daemon/ServAuthDir não foi especificado no arquivo de configuração" -#: daemon/gdm.c:724 +#: daemon/gdm.c:728 #, c-format msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." msgstr "%s: Não foi especificado daemon/ServAuthDir." -#: daemon/gdm.c:748 +#: daemon/gdm.c:752 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " @@ -532,14 +532,14 @@ msgstr "" "%s, mas ele não é do usuário %s e do grupo %s. Por favor corrija essa " "informação ou a configuração %s do gdm e reinicie o gdm." -#: daemon/gdm.c:759 +#: daemon/gdm.c:763 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "" "%s: Diretório de autorização %s não pertence ao usuário %s e ao grupo %s. " "Abortando." -#: daemon/gdm.c:765 +#: daemon/gdm.c:769 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " @@ -550,7 +550,7 @@ msgstr "" "%s, mas tem as permissões erradas. Ele deveria ter permissões %o. Por favor " "corrija as permissões ou a configuração %s do gdm e reinicie o gdm." -#: daemon/gdm.c:776 +#: daemon/gdm.c:780 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "" @@ -558,42 +558,42 @@ msgstr "" "Abortando." #. FIXME: how to handle this? -#: daemon/gdm.c:832 daemon/gdm.c:840 daemon/gdm.c:2005 daemon/gdm.c:2013 +#: daemon/gdm.c:836 daemon/gdm.c:844 daemon/gdm.c:2043 daemon/gdm.c:2051 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s\n" msgstr "" "Não pode escrever o arquivo de PID %s, possivelmente não tem espaço no " "disco. Erro: %s\n" -#: daemon/gdm.c:834 daemon/gdm.c:842 daemon/gdm.c:2007 daemon/gdm.c:2015 +#: daemon/gdm.c:838 daemon/gdm.c:846 daemon/gdm.c:2045 daemon/gdm.c:2053 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s" msgstr "" "Não pode escrever arquivo de PID %s, possivelmente não tem espaço no disco. " "Erro: %s" -#: daemon/gdm.c:852 +#: daemon/gdm.c:856 #, c-format msgid "%s: fork() failed!" msgstr "%s: fork() falhou!" #. should never happen -#: daemon/gdm.c:855 daemon/slave.c:3367 +#: daemon/gdm.c:859 daemon/slave.c:3437 #, c-format msgid "%s: setsid() failed: %s!" msgstr "%s: setsid() falhou: %s!" -#: daemon/gdm.c:1025 +#: daemon/gdm.c:1029 #, c-format msgid "%s: Trying failsafe X server %s" msgstr "%s: Tentando o servidor X de segurança %s" -#: daemon/gdm.c:1043 +#: daemon/gdm.c:1047 #, c-format msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" msgstr "%s: Executando o script XKeepsCrashing" -#: daemon/gdm.c:1155 +#: daemon/gdm.c:1159 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " @@ -609,7 +609,7 @@ msgstr "" #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } -#: daemon/gdm.c:1167 +#: daemon/gdm.c:1171 #, c-format msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " @@ -618,91 +618,91 @@ msgstr "" "O início do servidor X falhou várias vezes em um curto período; " "desabilitando tela %s" -#: daemon/gdm.c:1175 daemon/gdm.c:2724 +#: daemon/gdm.c:1179 daemon/gdm.c:2762 msgid "Master suspending..." msgstr "Suspenção mestre..." -#: daemon/gdm.c:1229 +#: daemon/gdm.c:1233 msgid "System is rebooting, please wait ..." msgstr "Sistema está reiniciando, por favor aguarde ..." -#: daemon/gdm.c:1231 +#: daemon/gdm.c:1235 msgid "System is shutting down, please wait ..." msgstr "Sistema está desligando, por favor aguarde ..." -#: daemon/gdm.c:1242 +#: daemon/gdm.c:1246 msgid "Master halting..." msgstr "Desligamento mestre..." -#: daemon/gdm.c:1255 +#: daemon/gdm.c:1259 #, c-format msgid "%s: Halt failed: %s" msgstr "%s: Desligamento falhou: %s" -#: daemon/gdm.c:1264 +#: daemon/gdm.c:1268 msgid "Master rebooting..." msgstr "Reinicializamento mestre..." -#: daemon/gdm.c:1277 +#: daemon/gdm.c:1281 #, c-format msgid "%s: Reboot failed: %s" msgstr "%s: Reinicialização falhou: %s" -#: daemon/gdm.c:1375 +#: daemon/gdm.c:1379 #, c-format msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s" msgstr "" "Requesição de Reinicialização ou Desligamento quando não há menu de sistema " "para o tela %s" -#: daemon/gdm.c:1384 +#: daemon/gdm.c:1388 #, c-format msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" msgstr "Requesição de Reinicialização ou Desligamento de uma tela não-local %s" #. Bury this display for good -#: daemon/gdm.c:1444 +#: daemon/gdm.c:1454 #, c-format msgid "%s: Aborting display %s" msgstr "%s: Abortando tela %s" -#: daemon/gdm.c:1582 +#: daemon/gdm.c:1592 msgid "GDM restarting ..." msgstr "GDM reiniciando..." -#: daemon/gdm.c:1586 +#: daemon/gdm.c:1596 msgid "Failed to restart self" msgstr "Falhou ao reinicializa ele mesmo" #. FIXME: note that this could mean out of memory -#: daemon/gdm.c:1660 +#: daemon/gdm.c:1670 msgid "main daemon: Got SIGABRT, something went very wrong. Going down!" msgstr "" "daemon principal: Começado SIGABRT, alguma coisa estava muito errado. Saindo!" -#: daemon/gdm.c:1798 +#: daemon/gdm.c:1829 msgid "Do not fork into the background" msgstr "Não fazer fork no segundo plano" -#: daemon/gdm.c:1800 +#: daemon/gdm.c:1831 msgid "No console (local) servers to be run" msgstr "Nenhum servidor console (local) para ser executado" -#: daemon/gdm.c:1802 +#: daemon/gdm.c:1833 msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "Preservar variáveis LD_*" -#: daemon/gdm.c:1804 +#: daemon/gdm.c:1835 msgid "Print GDM version" msgstr "Imprimir versão do GDM" -#: daemon/gdm.c:1806 +#: daemon/gdm.c:1837 msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" msgstr "" "Iniciar o serviodr X primeiro, mas ele desligou antes de conseguimos um VAI " "no fifo" -#: daemon/gdm.c:1925 gui/gdmchooser.c:2023 +#: daemon/gdm.c:1958 gui/gdmchooser.c:2045 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" @@ -712,49 +712,49 @@ msgstr "" "Execute '%s --help' para ver uma lista completa de opções de linha de " "comando disponíveis.\n" -#: daemon/gdm.c:1943 +#: daemon/gdm.c:1981 msgid "Only root wants to run gdm\n" msgstr "Apenas o root quer executar o gdm\n" -#: daemon/gdm.c:1959 daemon/gdm.c:1963 daemon/gdm.c:2038 daemon/gdm.c:2042 -#: daemon/gdm.c:2046 daemon/gdm.c:2050 daemon/gdm.c:2060 daemon/gdm.c:2066 -#: daemon/gdm.c:2077 daemon/misc.c:1603 daemon/misc.c:1607 daemon/misc.c:1611 +#: daemon/gdm.c:1997 daemon/gdm.c:2001 daemon/gdm.c:2076 daemon/gdm.c:2080 +#: daemon/gdm.c:2084 daemon/gdm.c:2088 daemon/gdm.c:2098 daemon/gdm.c:2104 +#: daemon/gdm.c:2115 daemon/misc.c:1603 daemon/misc.c:1607 daemon/misc.c:1611 #: daemon/misc.c:1618 daemon/misc.c:1622 daemon/misc.c:1626 -#: daemon/server.c:510 daemon/server.c:523 daemon/slave.c:805 -#: daemon/slave.c:819 daemon/slave.c:829 daemon/slave.c:839 daemon/slave.c:851 -#: gui/gdmchooser.c:1902 gui/gdmchooser.c:1905 gui/gdmchooser.c:1908 -#: gui/gdmlogin.c:3783 gui/gdmlogin.c:3791 gui/gdmlogin.c:3794 -#: gui/greeter/greeter.c:1063 gui/greeter/greeter.c:1071 -#: gui/greeter/greeter.c:1074 +#: daemon/server.c:521 daemon/server.c:534 daemon/slave.c:811 +#: daemon/slave.c:825 daemon/slave.c:835 daemon/slave.c:845 daemon/slave.c:857 +#: gui/gdmchooser.c:1924 gui/gdmchooser.c:1927 gui/gdmchooser.c:1930 +#: gui/gdmlogin.c:3928 gui/gdmlogin.c:3936 gui/gdmlogin.c:3939 +#: gui/greeter/greeter.c:1083 gui/greeter/greeter.c:1091 +#: gui/greeter/greeter.c:1094 #, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" msgstr "%s: Erro ajustando o manipulador do sinal %s: %s" -#: daemon/gdm.c:1987 +#: daemon/gdm.c:2025 msgid "gdm already running. Aborting!" msgstr "gdm já está rodando. Abortando!" -#: daemon/gdm.c:2086 +#: daemon/gdm.c:2124 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: Erro ajustando o manipulador do sinal CHLD" -#: daemon/gdm.c:2190 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/gdm.c:2228 +#, c-format msgid "Can't open %s for writing" -msgstr "Não pôde abrir sessão para %s" +msgstr "Não é possível abrir %s para escrita" -#: daemon/gdm.c:3428 daemon/gdm.c:3447 +#: daemon/gdm.c:3495 daemon/gdm.c:3514 msgid "Flexible server request denied: Not authenticated" msgstr "Pedido de servidor flexível negado: Não autenticado" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: daemon/gdm.c:3465 +#: daemon/gdm.c:3532 msgid "Unknown server type requested, using standard server." msgstr "Tipo de servidor desconhecido, usando o servidor padrão." -#: daemon/gdm.c:3469 +#: daemon/gdm.c:3536 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " @@ -763,18 +763,17 @@ msgstr "" "O servidor requisitado %s não tem permissão para ser usado como servidor " "flexível, usando o servidor padrão." -#: daemon/gdm.c:3591 +#: daemon/gdm.c:3658 msgid "Query logout action request denied: Not authenticated" msgstr "Solicitação de ação de logout negada: Não autenticada" -#: daemon/gdm.c:3649 daemon/gdm.c:3704 +#: daemon/gdm.c:3716 daemon/gdm.c:3771 msgid "Set logout action request denied: Not authenticated" msgstr "Definição da ação de logout negada: Não autenticado" -#: daemon/gdm.c:3749 daemon/gdm.c:3776 -#, fuzzy +#: daemon/gdm.c:3816 daemon/gdm.c:3843 msgid "Query vt request denied: Not authenticated" -msgstr "Solicitação de ação de logout negada: Não autenticada" +msgstr "Solicitação de consulta vt negada: Não autenticada" #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' #: daemon/misc.c:623 @@ -807,12 +806,14 @@ msgid "" "Last login:\n" "%s" msgstr "" +"Último acesso:\n" +"%s" #: daemon/server.c:160 msgid "Can not start fallback console" msgstr "Não pode iniciar console de segurança" -#: daemon/server.c:330 +#: daemon/server.c:341 #, c-format msgid "" "There already appears to be an X server running on display %s. Should I try " @@ -823,7 +824,7 @@ msgstr "" "número de tela? Se você responder não, tentarei iniciar o servidor em %s " "novamente.%s" -#: daemon/server.c:337 +#: daemon/server.c:348 msgid "" " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " @@ -833,106 +834,106 @@ msgstr "" "função, como Ctrl-Alt-F7 para ir para o console 7. Servidores X costumam " "rodar nas consoles 7 em diante.)" -#: daemon/server.c:383 +#: daemon/server.c:394 #, c-format msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" msgstr "A tela '%s' não pode ser aberta por Xnest" -#: daemon/server.c:414 +#: daemon/server.c:425 #, c-format msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." msgstr "A tela %s está ocupada. Já existe um outro servidor X rodando." -#: daemon/server.c:498 +#: daemon/server.c:509 #, c-format msgid "%s: Error opening a pipe: %s" msgstr "%s: Erro abrindo um pipe: %s" #. Send X too busy -#: daemon/server.c:780 +#: daemon/server.c:794 #, c-format msgid "%s: Cannot find a free display number" msgstr "%s: Não pode achar um número de tela livre" -#: daemon/server.c:795 +#: daemon/server.c:821 #, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." msgstr "%s: Tela %s ocupada. Tentando outro número de tela." -#: daemon/server.c:889 +#: daemon/server.c:916 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" msgstr "Comando de servidor inválido '%s'" -#: daemon/server.c:894 +#: daemon/server.c:921 #, c-format msgid "Server name '%s' not found, using standard server" msgstr "Nome do servidor '%s' não encontrado, usando servidor padrão" -#: daemon/server.c:1070 +#: daemon/server.c:1097 #, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" msgstr "%s: Não pode abrir arquivo de log para tela %s!" -#: daemon/server.c:1083 daemon/server.c:1089 daemon/server.c:1094 +#: daemon/server.c:1110 daemon/server.c:1116 daemon/server.c:1121 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: Erro ajustando %s para %s" -#: daemon/server.c:1131 +#: daemon/server.c:1158 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Comando de servidor vazio para tela %s" -#: daemon/server.c:1145 +#: daemon/server.c:1172 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "" "%s: O servidor deveria ser criado pelo uid %d, mas tal usuário não existe" -#: daemon/server.c:1160 daemon/slave.c:2491 daemon/slave.c:2967 +#: daemon/server.c:1187 daemon/slave.c:2500 daemon/slave.c:2978 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: Não pôde definir groupid para %d" -#: daemon/server.c:1166 daemon/slave.c:2496 daemon/slave.c:2972 +#: daemon/server.c:1193 daemon/slave.c:2505 daemon/slave.c:2983 #, c-format msgid "%s: initgroups() failed for %s" msgstr "%s: initgroups() falhou para %s." -#: daemon/server.c:1172 daemon/slave.c:2501 daemon/slave.c:2977 +#: daemon/server.c:1199 daemon/slave.c:2510 daemon/slave.c:2988 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: Não pôde definir userid para %d" -#: daemon/server.c:1179 +#: daemon/server.c:1206 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" msgstr "%s: Não pôde definir groupid para 0" -#: daemon/server.c:1190 +#: daemon/server.c:1217 #, c-format msgid "%s: Xserver not found: %s" msgstr "%s: Servidor X não encontrado: %s" -#: daemon/server.c:1198 +#: daemon/server.c:1225 #, c-format msgid "%s: Can't fork Xserver process!" msgstr "%s: Não pode criar (fork) o processo do Servidor X!" -#: daemon/slave.c:301 +#: daemon/slave.c:307 msgid "Can't set EGID to user GID" msgstr "Não pode definir EGID para o usuário GID" -#: daemon/slave.c:309 +#: daemon/slave.c:315 msgid "Can't set EUID to user UID" msgstr "Não pode definir EUID para o usuário UID" -#: daemon/slave.c:1114 +#: daemon/slave.c:1120 msgid "Log in anyway" msgstr "Logar mesmo assim" -#: daemon/slave.c:1116 +#: daemon/slave.c:1122 msgid "" "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " "login session, or abort this login" @@ -940,20 +941,20 @@ msgstr "" "Você já está logado. Você pode logar-se mesmo assim, retornar para sua " "sessão anterior ou abortar este login" -#: daemon/slave.c:1120 +#: daemon/slave.c:1126 msgid "Return to previous login" msgstr "Retornar ao login anterior" -#: daemon/slave.c:1121 daemon/slave.c:1127 +#: daemon/slave.c:1127 daemon/slave.c:1133 msgid "Abort login" msgstr "Abortar login" -#: daemon/slave.c:1124 +#: daemon/slave.c:1130 msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" msgstr "" "Você já está logado. Você pode logar-se mesmo assim ou abortar este login" -#: daemon/slave.c:1214 +#: daemon/slave.c:1221 msgid "" "I could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -973,17 +974,17 @@ msgstr "" "desabilitada. Reinicie o GDM ao\n" "resolver o problema." -#: daemon/slave.c:1463 +#: daemon/slave.c:1470 #, c-format msgid "%s: cannot fork" msgstr "%s: não pode criar(fork)" -#: daemon/slave.c:1510 +#: daemon/slave.c:1517 #, c-format msgid "%s: cannot open display %s" msgstr "%s: não pode abrir tela %s" -#: daemon/slave.c:1659 +#: daemon/slave.c:1668 msgid "" "Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " "correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the " @@ -993,7 +994,7 @@ msgstr "" "correto no arquivo de configuração. Tentarei iniciá-lo a partir da " "localização padrão." -#: daemon/slave.c:1673 +#: daemon/slave.c:1682 msgid "" "Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " "correctly in the configuration file." @@ -1001,7 +1002,7 @@ msgstr "" "Não pôde executar o programa de configuração. Certifique-se de que o caminho " "está correto no arquivo de configuração." -#: daemon/slave.c:1803 +#: daemon/slave.c:1812 msgid "" "Enter the root password\n" "to run the configuration." @@ -1009,12 +1010,12 @@ msgstr "" "Digite a senha de root para\n" "executar a configuração." -#: daemon/slave.c:2445 daemon/slave.c:2450 +#: daemon/slave.c:2454 daemon/slave.c:2459 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: Não pode iniciar o duto (pipe) para o gdmgreeter" -#: daemon/slave.c:2571 +#: daemon/slave.c:2582 msgid "" "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " "This can only be a configuration error. So I have started a single server " @@ -1027,7 +1028,7 @@ msgstr "" "configuração. Note que logins automáticos e temporizados estão desabilitados " "agora." -#: daemon/slave.c:2585 +#: daemon/slave.c:2596 msgid "" "I could not start the regular X server (your graphical environment) and so " "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " @@ -1037,7 +1038,7 @@ msgstr "" "um servidor X de segurança. Você deveria efetuar login e configurar " "corretamente o servidor X." -#: daemon/slave.c:2594 +#: daemon/slave.c:2605 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " @@ -1046,7 +1047,7 @@ msgstr "" "O número de tela especificado estava ocupado, então este servidor foi " "iniciando na tela %s." -#: daemon/slave.c:2614 +#: daemon/slave.c:2625 msgid "" "The greeter program appears to be crashing.\n" "I will attempt to use a different one." @@ -1055,19 +1056,19 @@ msgstr "" "Eu irei tentar usar um diferente." #. Something went wrong -#: daemon/slave.c:2635 +#: daemon/slave.c:2646 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" msgstr "" "%s: Não pode iniciar o programa de recepção com módulos gtk: %s. Tentando " "sem módulos" -#: daemon/slave.c:2642 +#: daemon/slave.c:2653 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "%s: Não pode iniciar programa de recepção tentando o padrão: %s" -#: daemon/slave.c:2654 +#: daemon/slave.c:2665 msgid "" "Cannot start the greeter program, you will not be able to log in. This " "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " @@ -1078,27 +1079,27 @@ msgstr "" "de configuração" #. If no greeter we really have to disable the display -#: daemon/slave.c:2661 +#: daemon/slave.c:2672 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s: Erro iniciando recepção na tela %s" -#: daemon/slave.c:2665 +#: daemon/slave.c:2676 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: Não pode criar (fork) o processo gdmgreeter" -#: daemon/slave.c:2750 +#: daemon/slave.c:2761 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: Não pode abrir fifo!" -#: daemon/slave.c:2926 +#: daemon/slave.c:2937 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "%s: Não pode iniciar o duto (pipe) para o gdmchooser" -#: daemon/slave.c:3022 +#: daemon/slave.c:3035 msgid "" "Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. " "Please contact the system administrator." @@ -1106,57 +1107,57 @@ msgstr "" "Não pode iniciar o programa escolhedor, você provavelmente não conseguirá " "efetuar login. Por favor entre em contato com o administrador do sistema." -#: daemon/slave.c:3026 +#: daemon/slave.c:3039 #, c-format msgid "%s: Error starting chooser on display %s" msgstr "%s: Erro iniciando escolhedor na tela %s" -#: daemon/slave.c:3029 +#: daemon/slave.c:3042 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" msgstr "%s: Não pode criar (fork) o processo gdmchooser" -#: daemon/slave.c:3273 +#: daemon/slave.c:3338 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: Não pode abrir ~/.xsession-errors" -#: daemon/slave.c:3404 +#: daemon/slave.c:3474 #, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: Execução do script PreSession retornou > 0. Abortando." -#: daemon/slave.c:3433 +#: daemon/slave.c:3503 #, c-format msgid "Language %s does not exist, using %s" msgstr "Idioma %s não existe, usando %s" -#: daemon/slave.c:3434 +#: daemon/slave.c:3504 msgid "System default" msgstr "Padrão do Sistema" -#: daemon/slave.c:3450 +#: daemon/slave.c:3520 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: Não pode definir o ambiente para %s. Abortando." -#: daemon/slave.c:3471 +#: daemon/slave.c:3541 #, c-format msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." msgstr "%s: setusercontext() falhou para %s. Abortando." -#: daemon/slave.c:3477 +#: daemon/slave.c:3547 #, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." msgstr "%s: Não pode definir o ambiente para %s. Abortando." -#: daemon/slave.c:3537 +#: daemon/slave.c:3607 #, c-format msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME" msgstr "" "%s: Nenhuma linha Exec no arquivo de sessão: %s, iniciando GNOME de segurança" -#: daemon/slave.c:3543 +#: daemon/slave.c:3613 msgid "" "The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe " "session for you." @@ -1164,7 +1165,7 @@ msgstr "" "A sessão que você selecionou não parece ser válida. Eu vou rodar a sessão de " "segurança GNOME para você." -#: daemon/slave.c:3557 +#: daemon/slave.c:3627 #, c-format msgid "" "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe" @@ -1172,7 +1173,7 @@ msgstr "" "%s: Não pode achar ou executar o script base Xsession, vou tentar a sessão " "GNOME de segurança" -#: daemon/slave.c:3563 +#: daemon/slave.c:3633 msgid "" "Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe " "session for you." @@ -1181,14 +1182,14 @@ msgstr "" "GNOME de segurança" #. yaikes -#: daemon/slave.c:3578 +#: daemon/slave.c:3648 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" msgstr "" "%s: gnome-session não achado para uma sessão GNOME de segurança, tentando " "xterm" -#: daemon/slave.c:3583 +#: daemon/slave.c:3653 msgid "" "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" "\" session." @@ -1196,7 +1197,7 @@ msgstr "" "Não pôde achar a instalação do GNOME, tentarei rodar a sessão \"Xterm de " "segurança\"." -#: daemon/slave.c:3591 +#: daemon/slave.c:3661 msgid "" "This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' " "session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems " @@ -1206,11 +1207,11 @@ msgstr "" "GNOME sem scripts de inicialização. Esta opção é apenas para corrigir " "problemas na sua instalação." -#: daemon/slave.c:3606 +#: daemon/slave.c:3676 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "Não pode achar \"xterm\" para iniciar uma sessão de segurança." -#: daemon/slave.c:3619 +#: daemon/slave.c:3689 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " @@ -1221,41 +1222,41 @@ msgstr "" "de nenhuma outra forma. Para sair do emulador do terminal, digite o comando " "'exit' na janela do terminal." -#: daemon/slave.c:3646 +#: daemon/slave.c:3716 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" msgstr "%s: Usuário não tem permissão para efetuar login" -#: daemon/slave.c:3649 +#: daemon/slave.c:3719 msgid "The system administrator has disabled your account." msgstr "Sua conta foi desabilitada pelo administrador." -#: daemon/slave.c:3662 +#: daemon/slave.c:3748 msgid "Error! Unable to set executable context." -msgstr "" +msgstr "Erro! Não é possível configurar contexto executável." #. will go to .xsession-errors -#: daemon/slave.c:3670 daemon/slave.c:3675 +#: daemon/slave.c:3756 daemon/slave.c:3761 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" msgstr "%s: Não pôde executar %s %s %s" #. we can't really be any more specific -#: daemon/slave.c:3686 +#: daemon/slave.c:3772 msgid "Cannot start the session due to some internal error." msgstr "Não pode iniciar a sessão por causa de alguns erros internos." -#: daemon/slave.c:3740 +#: daemon/slave.c:3826 #, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" msgstr "%s: Usuário autorizado, mas a getpwnam(%s) falhou!" -#: daemon/slave.c:3754 +#: daemon/slave.c:3840 #, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: Execução do script PostLogin retornou > 0. Abortando." -#: daemon/slave.c:3763 +#: daemon/slave.c:3849 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -1272,12 +1273,12 @@ msgstr "" "\n" "É provável que nada funcione a menos que voce use uma sessão de segurança." -#: daemon/slave.c:3771 +#: daemon/slave.c:3857 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: Diretório home de %s: '%s' não existe!" -#: daemon/slave.c:3934 +#: daemon/slave.c:4037 msgid "" "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " @@ -1289,12 +1290,12 @@ msgstr "" "aberto para escrita. De qualquer forma, não é possível efetuar log in. Por " "favor entre em contato com seu administrador de sistema" -#: daemon/slave.c:4010 +#: daemon/slave.c:4113 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" msgstr "%s: Erro criando (forking) sessão do usuário" -#: daemon/slave.c:4091 +#: daemon/slave.c:4194 msgid "" "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " "yourself, this could mean that there is some installation problem or that " @@ -1306,46 +1307,46 @@ msgstr "" "estar sem espaço em disco. Tente logar-se com uma das sessões de segurança " "para tentar consertar o problema." -#: daemon/slave.c:4099 +#: daemon/slave.c:4202 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "Visualizar detalhes (arquivo ~/.xsession-error)" -#: daemon/slave.c:4243 +#: daemon/slave.c:4346 msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress." msgstr "GDM detectou um desligamento ou reinício em progresso." -#: daemon/slave.c:4337 +#: daemon/slave.c:4440 #, c-format msgid "Ping to %s failed, whacking display!" msgstr "Falhou ping para %s, destruindo tela!" -#: daemon/slave.c:4617 +#: daemon/slave.c:4726 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "%s: Erro fatal no X - Reinicializando %s" -#: daemon/slave.c:4711 +#: daemon/slave.c:4820 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist" -msgstr "" +msgstr "O som de login foi requisitado em uma tela não local ou não é possível executar o programa de reprodução ou o som não existe" -#: daemon/slave.c:5057 +#: daemon/slave.c:5175 #, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" msgstr "%s: Erro inicializando: %s" -#: daemon/slave.c:5065 daemon/slave.c:5202 +#: daemon/slave.c:5183 daemon/slave.c:5322 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" msgstr "%s: Não foi possível criar (fork) o processo do script!" -#: daemon/slave.c:5159 +#: daemon/slave.c:5277 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s: Falha ao criar duto (pipe)" -#: daemon/slave.c:5196 +#: daemon/slave.c:5316 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s: Falhou executando: %s" @@ -1365,21 +1366,21 @@ msgstr "Por favor assegure-se de que a tecla Caps Lock não está habilitada." #. I think I'll add the buttons next to this #: daemon/verify-crypt.c:127 daemon/verify-pam.c:176 -#: daemon/verify-shadow.c:126 gui/gdmlogin.c:2908 +#: daemon/verify-shadow.c:126 gui/gdmlogin.c:3052 msgid "Please enter your username" msgstr "Digite seu nome de usuário" #. login: is whacked always translate to Username: #: daemon/verify-crypt.c:128 daemon/verify-pam.c:92 daemon/verify-pam.c:93 #: daemon/verify-pam.c:94 daemon/verify-pam.c:170 daemon/verify-pam.c:512 -#: daemon/verify-shadow.c:127 gui/gdmlogin.c:1049 gui/gdmlogin.c:1063 -#: gui/gdmlogin.c:1754 gui/gdmlogin.c:2223 gui/greeter/greeter.c:270 +#: daemon/verify-shadow.c:127 gui/gdmlogin.c:1073 gui/gdmlogin.c:1087 +#: gui/gdmlogin.c:1873 gui/gdmlogin.c:2342 gui/greeter/greeter.c:272 #: gui/greeter/greeter_parser.c:1061 msgid "Username:" msgstr "Nome do usuário:" #: daemon/verify-crypt.c:166 daemon/verify-pam.c:95 daemon/verify-pam.c:96 -#: daemon/verify-pam.c:223 daemon/verify-shadow.c:184 gui/gdmlogin.c:1786 +#: daemon/verify-pam.c:223 daemon/verify-shadow.c:184 gui/gdmlogin.c:1905 msgid "Password:" msgstr "Senha:" @@ -1453,21 +1454,14 @@ msgid "" "\n" "Cannot change your password, you will not be able to log in, please try " "again later or contact your system administrator." -msgstr "" -"\n" -"Não pode mudar sua senha, você será permitido efetuar login, por favor tente " -"de novo mais tarde ou contate seu administrator do sistema." +msgstr "\nNão é possível mudar sua senha, você não poderá efetuar login. Por favor, tente de novo mais tarde ou contate seu administrador de sistemas." #: daemon/verify-crypt.c:347 daemon/verify-crypt.c:355 #: daemon/verify-shadow.c:366 daemon/verify-shadow.c:374 -#, fuzzy msgid "" "Your password has been changed but you may have to change it again, please " "try again later or contact your system administrator." -msgstr "" -"\n" -"Não pode mudar sua senha, você será permitido efetuar login, por favor tente " -"de novo mais tarde ou contate seu administrator do sistema." +msgstr "Sua senha foi mudada, mas você pode ter que mudá-la novamente. Por favor, tente de novo mais tarde ou contate seu administrador de sistemas." #: daemon/verify-crypt.c:366 daemon/verify-shadow.c:385 msgid "" @@ -1800,7 +1794,7 @@ msgstr "%s: Não pôde ler endereço" msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "%s: Interceptado KEEPALIVE da máquina %s banida" -#: daemon/xdmcp.c:2688 daemon/xdmcp.c:2695 daemon/xdmcp.c:2701 +#: daemon/xdmcp.c:2690 daemon/xdmcp.c:2697 daemon/xdmcp.c:2703 #, c-format msgid "%s: No XDMCP support" msgstr "%s: Sem suporte a XDMCP" @@ -1949,11 +1943,11 @@ msgid "Choose a ho_st to connect to:" msgstr "E_scolha uma máquina para se conectar:" #. markup -#: gui/gdmchooser.c:644 +#: gui/gdmchooser.c:645 msgid "Cannot connect to remote server" msgstr "Não foi possível conectar ao servidor remoto" -#: gui/gdmchooser.c:645 +#: gui/gdmchooser.c:646 #, c-format msgid "" "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " @@ -1963,11 +1957,11 @@ msgstr "" "favor tente mais tarde." #. markup -#: gui/gdmchooser.c:1269 +#: gui/gdmchooser.c:1270 msgid "Did not receive response from server" msgstr "Não houve resposta do servidor" -#: gui/gdmchooser.c:1270 +#: gui/gdmchooser.c:1271 #, c-format msgid "" "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " @@ -1978,17 +1972,17 @@ msgstr "" "não esteja ligada, ou não esteja querendo criar uma sessão de login agora. " "Por favor tente mais tarde." -#: gui/gdmchooser.c:1376 +#: gui/gdmchooser.c:1377 msgid "Cannot find host" msgstr "Não pode achar máquina" -#: gui/gdmchooser.c:1377 +#: gui/gdmchooser.c:1378 #, c-format msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it." msgstr "" "Eu não posso achar a máquina \"%s\", talvez você tenha digitado errado." -#: gui/gdmchooser.c:1662 +#: gui/gdmchooser.c:1664 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " @@ -2006,46 +2000,46 @@ msgstr "" "Quando você tiver selecionado uma máquina, clique em \"Conectar\" para abrir " "uma sessão naquela máquina." -#: gui/gdmchooser.c:1697 +#: gui/gdmchooser.c:1718 #, c-format msgid "Can't open default host icon: %s" msgstr "Não pode abrir ícone da máquina padrão: %s" -#: gui/gdmchooser.c:1916 gui/gdmlogin.c:3802 gui/gdmlogin.c:3809 -#: gui/greeter/greeter.c:1082 gui/greeter/greeter.c:1089 +#: gui/gdmchooser.c:1938 gui/gdmlogin.c:3947 gui/gdmlogin.c:3954 +#: gui/greeter/greeter.c:1102 gui/greeter/greeter.c:1109 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "Não pôde definir máscara de sinal!" -#: gui/gdmchooser.c:1922 +#: gui/gdmchooser.c:1944 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "Soquete para comunicação com XDM" -#: gui/gdmchooser.c:1922 +#: gui/gdmchooser.c:1944 msgid "SOCKET" msgstr "SOQUETE" -#: gui/gdmchooser.c:1925 +#: gui/gdmchooser.c:1947 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "Endereço do cliente para retornar em resposta ao XDM" -#: gui/gdmchooser.c:1925 +#: gui/gdmchooser.c:1947 msgid "ADDRESS" msgstr "ENDEREÇO" -#: gui/gdmchooser.c:1928 +#: gui/gdmchooser.c:1950 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "Tipo de conexão a retornar em resposta ao XDM" -#: gui/gdmchooser.c:1928 +#: gui/gdmchooser.c:1950 msgid "TYPE" msgstr "TIPO" #. markup -#: gui/gdmchooser.c:2057 +#: gui/gdmchooser.c:2079 msgid "Cannot run chooser" msgstr "Não pode executar o escolhedor" -#: gui/gdmchooser.c:2058 +#: gui/gdmchooser.c:2080 #, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " @@ -2078,11 +2072,11 @@ msgstr "" "seu administrador de sistema para iniciar o GDM." #. markup -#: gui/gdmcomm.c:433 gui/gdmflexiserver.c:671 +#: gui/gdmcomm.c:433 gui/gdmflexiserver.c:697 msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" msgstr "Não pode comunicar com o GDM (O Gerenciador de Tela do GNOME)" -#: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmflexiserver.c:674 +#: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmflexiserver.c:700 msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." msgstr "Talvez você tenha uma versão antiga do GDM executando." @@ -2141,11 +2135,11 @@ msgstr "" #: gui/gdmcomm.c:485 msgid "Virtual terminals not supported." -msgstr "" +msgstr "Terminais virtuais não são suportados." #: gui/gdmcomm.c:487 msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." -msgstr "" +msgstr "Tentando mudar para um número de terminal virtual inválido." #: gui/gdmcomm.c:489 msgid "Trying to update an unsupported configuration key." @@ -2177,118 +2171,117 @@ msgid "New Login in a Nested Window" msgstr "Novo Login numa Janela Aninhada" #. markup -#: gui/gdmflexiserver.c:99 -#, fuzzy +#: gui/gdmflexiserver.c:100 msgid "Cannot change display" -msgstr "Não pode iniciar uma nova tela" +msgstr "Não é possível mudar tela" -#: gui/gdmflexiserver.c:176 +#: gui/gdmflexiserver.c:177 msgid "Nobody" -msgstr "" +msgstr "Ninguém" -#: gui/gdmflexiserver.c:211 +#: gui/gdmflexiserver.c:212 #, c-format msgid "Display %s on virtual terminal %d" -msgstr "" +msgstr "Tela %s no terminal virtual %d" -#: gui/gdmflexiserver.c:216 +#: gui/gdmflexiserver.c:217 #, c-format msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" -msgstr "" +msgstr "Tela aninhada %s no terminal virtual %d" -#: gui/gdmflexiserver.c:246 gui/gdmlogin.c:2760 +#: gui/gdmflexiserver.c:247 gui/gdmlogin.c:2904 #: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:436 msgid "Username" msgstr "Nome do usuário" -#: gui/gdmflexiserver.c:255 +#: gui/gdmflexiserver.c:256 msgid "Display" -msgstr "" +msgstr "Tela" -#: gui/gdmflexiserver.c:309 +#: gui/gdmflexiserver.c:310 msgid "Open Displays" -msgstr "" +msgstr "Telas abertas" #. parent #. flags -#: gui/gdmflexiserver.c:312 +#: gui/gdmflexiserver.c:313 msgid "_Open New Display" -msgstr "" +msgstr "_Abrir nova tela" -#: gui/gdmflexiserver.c:314 +#: gui/gdmflexiserver.c:315 msgid "Change to _Existing Display" -msgstr "" +msgstr "Mudar para tela _existente" -#: gui/gdmflexiserver.c:322 +#: gui/gdmflexiserver.c:323 msgid "" "There are some displays already open. You can select one from the list " "below or open a new one." -msgstr "" +msgstr "Já existem algumas telas abertas. Você pode selecionar uma da lista abaixo ou abrir uma nova." -#: gui/gdmflexiserver.c:389 gui/gdmflexiserver.c:759 +#: gui/gdmflexiserver.c:390 gui/gdmflexiserver.c:785 msgid "Can't lock screen" msgstr "Não pode bloquear a tela" -#: gui/gdmflexiserver.c:392 gui/gdmflexiserver.c:762 +#: gui/gdmflexiserver.c:393 gui/gdmflexiserver.c:788 msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" msgstr "Não pode desabilitar hacks da tela do xscreensaver" -#: gui/gdmflexiserver.c:547 +#: gui/gdmflexiserver.c:548 msgid "Choose server" msgstr "Escolha o servidor" -#: gui/gdmflexiserver.c:558 +#: gui/gdmflexiserver.c:559 msgid "Choose the X server to start" msgstr "Escolha o servidor X a ser usado" -#: gui/gdmflexiserver.c:564 +#: gui/gdmflexiserver.c:565 msgid "Standard server" msgstr "Servidor padrão" -#: gui/gdmflexiserver.c:612 +#: gui/gdmflexiserver.c:632 msgid "Send the specified protocol command to gdm" msgstr "Enviar o comando de protocolo dado ao GDM" -#: gui/gdmflexiserver.c:612 +#: gui/gdmflexiserver.c:632 msgid "COMMAND" msgstr "COMANDO" -#: gui/gdmflexiserver.c:613 +#: gui/gdmflexiserver.c:633 msgid "Xnest mode" msgstr "Modo Xnest" -#: gui/gdmflexiserver.c:614 +#: gui/gdmflexiserver.c:634 msgid "Do not lock current screen" msgstr "Não bloquear a tela atual" -#: gui/gdmflexiserver.c:615 +#: gui/gdmflexiserver.c:635 msgid "Debugging output" msgstr "Saída da depuração" -#: gui/gdmflexiserver.c:616 +#: gui/gdmflexiserver.c:636 msgid "Authenticate before running --command" msgstr "Autenticar antes de executar --command" #. markup -#: gui/gdmflexiserver.c:699 +#: gui/gdmflexiserver.c:725 msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" msgstr "Você não parece ter a autorização necessária para esta operação" -#: gui/gdmflexiserver.c:703 +#: gui/gdmflexiserver.c:729 msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "Talvez o seu arquivo .Xauthority não esteja definido corretamente" #. markup -#: gui/gdmflexiserver.c:727 +#: gui/gdmflexiserver.c:753 msgid "You do not seem to be logged in on the console" msgstr "Parece que você não está logado no console." -#: gui/gdmflexiserver.c:730 +#: gui/gdmflexiserver.c:756 msgid "Starting a new login only works correctly on the console." msgstr "Iniciando um novo login só funciona corretamente no console." #. markup -#: gui/gdmflexiserver.c:777 +#: gui/gdmflexiserver.c:803 msgid "Cannot start new display" msgstr "Não pode iniciar uma nova tela" @@ -2412,349 +2405,364 @@ msgstr "A-M|Inglês (Britânico)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:97 +msgid "A-M|English (Canadian)" +msgstr "A-M|Inglês (Canadense)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:99 msgid "A-M|English (Ireland)" msgstr "A-M|Inglês (Irlandês)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:99 +#: gui/gdmlanguages.c:101 msgid "A-M|Estonian" msgstr "A-M|Estonian" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:101 +#: gui/gdmlanguages.c:103 msgid "A-M|Finnish" msgstr "A-M|Finlandês" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:103 +#: gui/gdmlanguages.c:105 msgid "A-M|French" msgstr "A-M|Francês" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:105 +#: gui/gdmlanguages.c:107 msgid "A-M|Galician" msgstr "A-M|Galego" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:107 +#: gui/gdmlanguages.c:109 msgid "A-M|German" msgstr "A-M|Alemão" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:109 +#: gui/gdmlanguages.c:111 msgid "A-M|Greek" msgstr "A-M|Grego" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:111 +#: gui/gdmlanguages.c:113 msgid "A-M|Gujarati" msgstr "A-M|Guzarate" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:113 gui/gdmlanguages.c:115 +#: gui/gdmlanguages.c:115 gui/gdmlanguages.c:117 msgid "A-M|Hebrew" msgstr "A-M|Hebraico" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:117 +#: gui/gdmlanguages.c:119 msgid "A-M|Hindi" msgstr "A-M|Hindi" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:119 +#: gui/gdmlanguages.c:121 msgid "A-M|Hungarian" msgstr "A-M|Húngaro" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:121 +#: gui/gdmlanguages.c:123 msgid "A-M|Icelandic" msgstr "A-M|Islandês" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:123 +#: gui/gdmlanguages.c:125 msgid "A-M|Indonesian" msgstr "A-M|Indonésio" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:125 +#: gui/gdmlanguages.c:127 msgid "A-M|Interlingua" msgstr "A-M|Interlíngua" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:127 +#: gui/gdmlanguages.c:129 msgid "A-M|Irish" msgstr "A-M|Irlandês" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:129 +#: gui/gdmlanguages.c:131 msgid "A-M|Italian" msgstr "A-M|Italiano" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:131 +#: gui/gdmlanguages.c:133 msgid "A-M|Japanese" msgstr "A-M|Japonês" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:133 +#: gui/gdmlanguages.c:135 msgid "A-M|Kannada" msgstr "A-M|Kannada" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:135 +#: gui/gdmlanguages.c:137 msgid "A-M|Korean" msgstr "A-M|Coreano" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:137 +#: gui/gdmlanguages.c:139 msgid "A-M|Latvian" msgstr "A-M|Latvian" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:139 +#: gui/gdmlanguages.c:141 msgid "A-M|Lithuanian" msgstr "A-M|Lituano" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:141 +#: gui/gdmlanguages.c:143 msgid "A-M|Macedonian" msgstr "A-M|Macedônio" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:143 +#: gui/gdmlanguages.c:145 msgid "A-M|Malay" msgstr "A-M|Malasiano" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:145 +#: gui/gdmlanguages.c:147 msgid "A-M|Malayalam" msgstr "A-M|Malasiano" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:147 +#: gui/gdmlanguages.c:149 msgid "A-M|Marathi" msgstr "A-M|Marathi" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:149 +#: gui/gdmlanguages.c:151 msgid "A-M|Mongolian" msgstr "A-M|Mongol" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:151 +#: gui/gdmlanguages.c:153 msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" msgstr "N-Z|Norueguês (bokmal)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:153 +#: gui/gdmlanguages.c:155 msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" msgstr "N-Z|Noruegês (nynorsk)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:155 +#: gui/gdmlanguages.c:157 msgid "N-Z|Oriya" msgstr "N-Z|Oriya" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:157 +#: gui/gdmlanguages.c:159 msgid "N-Z|Panjabi" msgstr "N-Z|Panjabi" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:159 +#: gui/gdmlanguages.c:161 msgid "N-Z|Persian" msgstr "N-Z|Persa" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:161 +#: gui/gdmlanguages.c:163 msgid "N-Z|Polish" msgstr "N-Z|Polonês" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:163 +#: gui/gdmlanguages.c:165 msgid "N-Z|Portuguese" msgstr "N-Z|Português" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:165 +#: gui/gdmlanguages.c:167 msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" msgstr "N-Z|Português (Brasileiro)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:167 +#: gui/gdmlanguages.c:169 msgid "N-Z|Romanian" msgstr "N-Z|Romeno" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:169 +#: gui/gdmlanguages.c:171 msgid "N-Z|Russian" msgstr "N-Z|Russo" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:171 +#: gui/gdmlanguages.c:173 gui/gdmlanguages.c:175 msgid "N-Z|Serbian" msgstr "N-Z|Servo" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:173 +#: gui/gdmlanguages.c:177 +msgid "N-Z|Serbian (Latin)" +msgstr "N-Z|Servo (Latin)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:179 +msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)" +msgstr "N-Z|Servo (Jekavian)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:181 msgid "N-Z|Slovak" msgstr "A-M|Eslovaco" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:175 +#: gui/gdmlanguages.c:183 msgid "N-Z|Slovenian" msgstr "A-M|Esloveno" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:177 +#: gui/gdmlanguages.c:185 msgid "N-Z|Spanish" msgstr "A-M|Espanhol" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:179 +#: gui/gdmlanguages.c:187 msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" msgstr "A-M|Espanhol (México)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:181 +#: gui/gdmlanguages.c:189 msgid "N-Z|Swedish" msgstr "N-Z|Sueco" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:183 +#: gui/gdmlanguages.c:191 msgid "N-Z|Swedish (Finland)" msgstr "N-Z|Sueco (Finlândia)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:185 +#: gui/gdmlanguages.c:193 msgid "N-Z|Tamil" msgstr "N-Z|Tamil" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:187 +#: gui/gdmlanguages.c:195 msgid "N-Z|Telugu" msgstr "N-Z|Telugu" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:189 +#: gui/gdmlanguages.c:197 msgid "N-Z|Thai" msgstr "N-Z|Tailandês" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:191 +#: gui/gdmlanguages.c:199 msgid "N-Z|Turkish" msgstr "N-Z|Turco" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:193 +#: gui/gdmlanguages.c:201 msgid "N-Z|Ukrainian" msgstr "N-Z|Ucraniano" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:195 +#: gui/gdmlanguages.c:203 msgid "N-Z|Vietnamese" msgstr "N-Z|Vietnamita" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:197 +#: gui/gdmlanguages.c:205 msgid "N-Z|Walloon" msgstr "N-Z|Walloon" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:199 +#: gui/gdmlanguages.c:207 msgid "N-Z|Welsh" msgstr "A-M|Galês" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:201 +#: gui/gdmlanguages.c:209 msgid "N-Z|Yiddish" msgstr "A-M|Ídiche" #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other -#: gui/gdmlanguages.c:203 +#: gui/gdmlanguages.c:211 msgid "Other|POSIX/C English" msgstr "Outras|Inglês POSIX/C" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:378 +#: gui/gdmlanguages.c:407 msgid "A-M" msgstr "A-M" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:386 +#: gui/gdmlanguages.c:415 msgid "N-Z" msgstr "N-Z" -#: gui/gdmlogin.c:217 gui/greeter/greeter_parser.c:1047 +#: gui/gdmlogin.c:222 gui/greeter/greeter_parser.c:1047 #, c-format msgid "User %s will login in %d seconds" msgstr "Usuário %s efetuará login em %d segundos" -#: gui/gdmlogin.c:442 +#: gui/gdmlogin.c:447 #, c-format msgid "%s: String too long!" msgstr "%s: String muito grande!" -#: gui/gdmlogin.c:444 +#: gui/gdmlogin.c:449 #, c-format msgid "%sWelcome to %s%s" msgstr "%sBem-vinda(o) a %s%s" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:532 +#: gui/gdmlogin.c:537 msgid "Could not fork a new process!" msgstr "Não pôde criar (fork) um novo processo!" -#: gui/gdmlogin.c:534 +#: gui/gdmlogin.c:539 msgid "You likely won't be able to log in either." msgstr "Você provavelmente não conseguirá logar também." -#: gui/gdmlogin.c:578 gui/greeter/greeter_system.c:56 +#: gui/gdmlogin.c:583 gui/greeter/greeter_system.c:56 msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" msgstr "Deseja realmente reiniciar o computador?" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:580 gui/gdmlogin.c:2632 gui/greeter/greeter_parser.c:1027 +#: gui/gdmlogin.c:585 gui/gdmlogin.c:2768 gui/greeter/greeter_parser.c:1027 #: gui/greeter/greeter_system.c:58 gui/greeter/greeter_system.c:184 msgid "_Reboot" msgstr "_Reiniciar" -#: gui/gdmlogin.c:592 gui/greeter/greeter_system.c:69 +#: gui/gdmlogin.c:597 gui/greeter/greeter_system.c:69 msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" msgstr "Deseja realmente desligar o computador?" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:594 +#: gui/gdmlogin.c:599 msgid "Shut _Down" msgstr "_Desligar" -#: gui/gdmlogin.c:614 gui/greeter/greeter_system.c:81 +#: gui/gdmlogin.c:619 gui/greeter/greeter_system.c:81 msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" msgstr "Deseja realmente suspender o computador?" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:616 gui/gdmlogin.c:2659 gui/greeter/greeter_system.c:83 +#: gui/gdmlogin.c:621 gui/gdmlogin.c:2795 gui/greeter/greeter_system.c:83 msgid "_Suspend" msgstr "_Suspender" -#: gui/gdmlogin.c:665 gui/gdmlogin.c:3577 gui/greeter/greeter.c:153 -#: gui/greeter/greeter.c:844 +#: gui/gdmlogin.c:685 gui/gdmlogin.c:3722 gui/greeter/greeter.c:155 +#: gui/greeter/greeter.c:849 msgid "Welcome" msgstr "Bem-vinda(o)" -#: gui/gdmlogin.c:668 gui/gdmlogin.c:3580 gui/greeter/greeter.c:156 -#: gui/greeter/greeter.c:847 +#: gui/gdmlogin.c:688 gui/gdmlogin.c:3725 gui/greeter/greeter.c:158 +#: gui/greeter/greeter.c:852 #, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Bem-vinda(o) a %n" -#: gui/gdmlogin.c:712 gui/greeter/greeter.c:181 +#: gui/gdmlogin.c:736 gui/greeter/greeter.c:183 msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." msgstr "Intervalo de espera antes do login menor que 5. Será usado 5." -#: gui/gdmlogin.c:830 gui/greeter/greeter_session.c:119 +#: gui/gdmlogin.c:854 gui/greeter/greeter_session.c:119 #, c-format msgid "" "Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" @@ -2764,13 +2772,13 @@ msgstr "" "Você deseja que %s seja o padrão para futuras sessões?" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:836 gui/gdmlogin.c:863 gui/gdmlogin.c:941 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:155 gui/greeter/greeter_session.c:125 +#: gui/gdmlogin.c:860 gui/gdmlogin.c:887 gui/gdmlogin.c:965 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:143 gui/greeter/greeter_session.c:125 #: gui/greeter/greeter_session.c:155 msgid "Make _Default" msgstr "Tornar Pa_drão" -#: gui/gdmlogin.c:836 gui/greeter/greeter_session.c:125 +#: gui/gdmlogin.c:860 gui/greeter/greeter_session.c:125 msgid "Just _Log In" msgstr "Apenas Efetuar _Login" @@ -2778,8 +2786,8 @@ msgstr "Apenas Efetuar _Login" #. no_group #. untranslated #. markup -#: gui/gdmlogin.c:855 gui/gdmlogin.c:935 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:149 gui/greeter/greeter_session.c:147 +#: gui/gdmlogin.c:879 gui/gdmlogin.c:959 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:137 gui/greeter/greeter_session.c:147 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" @@ -2788,12 +2796,12 @@ msgstr "" "Você escolheu %s para esta sessão, mas sua opção padrão definida é %s.\n" "Você deseja que %s seja o padrão para futuras sessões?" -#: gui/gdmlogin.c:863 gui/gdmlogin.c:941 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:155 gui/greeter/greeter_session.c:155 +#: gui/gdmlogin.c:887 gui/gdmlogin.c:965 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:143 gui/greeter/greeter_session.c:155 msgid "Just For _This Session" msgstr "Apenas Para Es_ta Sessão" -#: gui/gdmlogin.c:873 gui/greeter/greeter_session.c:168 +#: gui/gdmlogin.c:897 gui/greeter/greeter_session.c:168 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session.\n" @@ -2806,53 +2814,53 @@ msgstr "" "execute o utilitário 'switchdesk'\n" "(\"Sistema->Alternar Área de Trabalho\" no menu painel)." -#: gui/gdmlogin.c:917 gui/gdmlogin.c:926 +#: gui/gdmlogin.c:941 gui/gdmlogin.c:950 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:53 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:133 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:141 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:121 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:129 msgid "System Default" msgstr "Padrão do Sistema" -#: gui/gdmlogin.c:1050 gui/gdmlogin.c:1064 gui/gdmlogin.c:1756 -#: gui/gdmlogin.c:2224 gui/gdmlogin.c:2866 +#: gui/gdmlogin.c:1074 gui/gdmlogin.c:1088 gui/gdmlogin.c:1875 +#: gui/gdmlogin.c:2343 gui/gdmlogin.c:3010 msgid "_Username:" msgstr "Nome do _usuário:" -#: gui/gdmlogin.c:1122 +#: gui/gdmlogin.c:1146 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "Sessão %s selecionada" -#: gui/gdmlogin.c:1148 gui/gdmlogin.c:1458 gui/greeter/greeter_session.c:271 +#: gui/gdmlogin.c:1172 gui/gdmlogin.c:1482 gui/greeter/greeter_session.c:271 msgid "_Last" msgstr "Ú_ltima" -#: gui/gdmlogin.c:1159 gui/greeter/greeter_session.c:277 +#: gui/gdmlogin.c:1183 gui/greeter/greeter_session.c:277 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "Efetuar login usando a sessão que você usou pela última vez" -#: gui/gdmlogin.c:1170 gui/greeter/greeter_session.c:264 +#: gui/gdmlogin.c:1194 gui/greeter/greeter_session.c:264 msgid "Failsafe Gnome" msgstr "GNOME de segurança" -#: gui/gdmlogin.c:1171 gui/greeter/greeter_session.c:265 +#: gui/gdmlogin.c:1195 gui/greeter/greeter_session.c:265 msgid "Failsafe xterm" msgstr "Xterm de segurança" -#: gui/gdmlogin.c:1320 gui/greeter/greeter_session.c:429 +#: gui/gdmlogin.c:1344 gui/greeter/greeter_session.c:429 #, c-format msgid "%s: Session directory %s not found!" msgstr "%s: Diretório de sessões %s não achado!" -#: gui/gdmlogin.c:1326 gui/greeter/greeter_session.c:437 +#: gui/gdmlogin.c:1350 gui/greeter/greeter_session.c:437 msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." msgstr "Nada achado no diretório de sessões." -#: gui/gdmlogin.c:1337 gui/greeter/greeter_session.c:449 +#: gui/gdmlogin.c:1361 gui/greeter/greeter_session.c:449 msgid "Failsafe _Gnome" msgstr "_GNOME de segurança" -#: gui/gdmlogin.c:1339 gui/greeter/greeter_session.c:451 +#: gui/gdmlogin.c:1363 gui/greeter/greeter_session.c:451 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " @@ -2862,11 +2870,11 @@ msgstr "" "scripts de inicialização irão ser lidos e ela só será usada quando você não " "poder logar em nenhuma outra. GNOME usará a sessão 'Padrão'." -#: gui/gdmlogin.c:1362 gui/greeter/greeter_session.c:473 +#: gui/gdmlogin.c:1386 gui/greeter/greeter_session.c:473 msgid "Failsafe _Terminal" msgstr "_Terminal de Segurança" -#: gui/gdmlogin.c:1364 gui/greeter/greeter_session.c:475 +#: gui/gdmlogin.c:1388 gui/greeter/greeter_session.c:475 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " @@ -2876,7 +2884,7 @@ msgstr "" "scripts de inicialização serão lidos e ela só será ser usada quando você não " "poder entrar em nenhuma outra. Para sair do terminal, digite 'exit'." -#: gui/gdmlogin.c:1385 gui/greeter/greeter_session.c:495 +#: gui/gdmlogin.c:1409 gui/greeter/greeter_session.c:495 msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" msgstr "Nenhum vínculo para sessão padrão achado. Usando GNOME de Segurança.\n" @@ -2884,75 +2892,75 @@ msgstr "Nenhum vínculo para sessão padrão achado. Usando GNOME de Segurança. #. no_group #. untranslated #. makrup -#: gui/gdmlogin.c:1429 +#: gui/gdmlogin.c:1453 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "Idioma %s selecionado" -#: gui/gdmlogin.c:1469 +#: gui/gdmlogin.c:1493 msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" msgstr "Efetuar login usando o idioma utilizado na última sessão" -#: gui/gdmlogin.c:1473 +#: gui/gdmlogin.c:1497 msgid "_System Default" msgstr "Padrão do _Sistema" -#: gui/gdmlogin.c:1484 +#: gui/gdmlogin.c:1508 msgid "Log in using the default system language" msgstr "Efetuar login usando o idioma padrão do sistema" -#: gui/gdmlogin.c:1504 +#: gui/gdmlogin.c:1528 msgid "_Other" msgstr "_Outro" -#: gui/gdmlogin.c:1787 +#: gui/gdmlogin.c:1906 msgid "_Password:" msgstr "Sen_ha:" #. markup #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency -#: gui/gdmlogin.c:2009 gui/greeter/greeter.c:423 +#: gui/gdmlogin.c:2128 gui/greeter/greeter.c:425 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "Por favor insira 25 centavos para entrar." -#: gui/gdmlogin.c:2232 +#: gui/gdmlogin.c:2351 msgid "Doubleclick on the user to log in" msgstr "Clique duas vezes no nome do usuário para entrar" -#: gui/gdmlogin.c:2356 +#: gui/gdmlogin.c:2475 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "Gerenciador de Área de Trabalho do GNOME" -#: gui/gdmlogin.c:2382 gui/greeter/greeter_item.c:139 +#: gui/gdmlogin.c:2501 gui/greeter/greeter_item.c:139 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%a %d de %b, %H:%M" -#: gui/gdmlogin.c:2384 gui/greeter/greeter_item.c:143 -msgid "%a %b %d, %I:%M %p" -msgstr "%a %d de %b, %I:%M %p" +#: gui/gdmlogin.c:2503 gui/greeter/greeter_item.c:143 +msgid "%a %b %d, %l:%M %p" +msgstr "%a %d de %b, %l:%M %p" -#: gui/gdmlogin.c:2444 +#: gui/gdmlogin.c:2563 msgid "Finger" msgstr "Finger" -#: gui/gdmlogin.c:2540 +#: gui/gdmlogin.c:2676 msgid "GDM Login" msgstr "Login do GDM" -#: gui/gdmlogin.c:2583 gui/greeter/greeter_parser.c:997 +#: gui/gdmlogin.c:2719 gui/greeter/greeter_parser.c:997 msgid "_Session" msgstr "_Sessão" -#: gui/gdmlogin.c:2590 gui/greeter/greeter_parser.c:992 +#: gui/gdmlogin.c:2726 gui/greeter/greeter_parser.c:992 msgid "_Language" msgstr "_Idioma" -#: gui/gdmlogin.c:2602 gui/greeter/greeter_system.c:146 +#: gui/gdmlogin.c:2738 gui/greeter/greeter_system.c:146 msgid "_XDMCP Chooser..." msgstr "Escolhedor _XDMCP..." -#: gui/gdmlogin.c:2609 gui/greeter/greeter_system.c:153 +#: gui/gdmlogin.c:2745 gui/greeter/greeter_system.c:153 #: gui/greeter/greeter_system.c:345 msgid "" "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " @@ -2961,71 +2969,75 @@ msgstr "" "Executar um escolhedor XDMCP que permitirá a você logar nas máquinas " "disponíveis remotamente, se houver." -#: gui/gdmlogin.c:2618 gui/greeter/greeter_system.c:161 +#: gui/gdmlogin.c:2754 gui/greeter/greeter_system.c:161 msgid "_Configure Login Manager..." msgstr "_Configurar o Gerenciador de Login..." -#: gui/gdmlogin.c:2625 gui/greeter/greeter_system.c:168 +#: gui/gdmlogin.c:2761 gui/greeter/greeter_system.c:168 #: gui/greeter/greeter_system.c:365 msgid "" "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "" "Configurar o GDM (este gerenciador de login). É necessário a senha de root." -#: gui/gdmlogin.c:2639 gui/greeter/greeter_system.c:191 +#: gui/gdmlogin.c:2775 gui/greeter/greeter_system.c:191 msgid "Reboot your computer" msgstr "Reiniciar seu computador" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:2645 gui/greeter/greeter_parser.c:1017 +#: gui/gdmlogin.c:2781 gui/greeter/greeter_parser.c:1017 #: gui/greeter/greeter_system.c:71 gui/greeter/greeter_system.c:196 msgid "Shut_down" msgstr "_Desligar" -#: gui/gdmlogin.c:2652 gui/greeter/greeter_system.c:203 +#: gui/gdmlogin.c:2788 gui/greeter/greeter_system.c:203 msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer." msgstr "" "Desligar o sistema para que você possa desligar o computador seguramente." -#: gui/gdmlogin.c:2666 gui/greeter/greeter_system.c:216 +#: gui/gdmlogin.c:2802 gui/greeter/greeter_system.c:216 msgid "Suspend your computer" msgstr "Suspender seu computador" -#: gui/gdmlogin.c:2672 gui/greeter/greeter_parser.c:1002 +#: gui/gdmlogin.c:2808 gui/greeter/greeter_parser.c:1002 msgid "_Actions" msgstr "_Ações" -#: gui/gdmlogin.c:2684 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145 +#: gui/gdmlogin.c:2817 +msgid "_Theme" +msgstr "_Tema" + +#: gui/gdmlogin.c:2828 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145 #: gui/greeter/greeter_parser.c:1012 msgid "_Quit" msgstr "Sai_r" -#: gui/gdmlogin.c:2686 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147 +#: gui/gdmlogin.c:2830 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147 #: gui/greeter/greeter_parser.c:1007 msgid "D_isconnect" msgstr "D_esconectar" -#: gui/gdmlogin.c:2753 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:429 +#: gui/gdmlogin.c:2897 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:429 msgid "Icon" msgstr "Ícone" -#: gui/gdmlogin.c:3217 +#: gui/gdmlogin.c:3361 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" msgstr "Não pode abrir imagem padrão: %s. Suspendendo o navegador de faces!" -#: gui/gdmlogin.c:3239 gui/gdmsetup.c:516 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:284 +#: gui/gdmlogin.c:3383 gui/gdmsetup.c:516 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:284 msgid "Too many users to list here..." msgstr "Muitos usuários para serem listados aqui..." #. markup -#: gui/gdmlogin.c:3656 gui/gdmlogin.c:3687 gui/gdmlogin.c:3731 -#: gui/greeter/greeter.c:626 gui/greeter/greeter.c:657 -#: gui/greeter/greeter.c:702 +#: gui/gdmlogin.c:3801 gui/gdmlogin.c:3832 gui/gdmlogin.c:3876 +#: gui/greeter/greeter.c:628 gui/greeter/greeter.c:659 +#: gui/greeter/greeter.c:704 msgid "Cannot start the greeter" msgstr "Não pode iniciar o programa de recepção" -#: gui/gdmlogin.c:3657 gui/gdmlogin.c:3688 +#: gui/gdmlogin.c:3802 gui/gdmlogin.c:3833 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " @@ -3036,12 +3048,12 @@ msgstr "" "daemon. Você provavelmente acabou de atualizar o GDM. Reinicie o daemon do " "gdm ou reinicie o computador." -#: gui/gdmlogin.c:3694 gui/gdmlogin.c:3740 gui/greeter/greeter.c:664 -#: gui/greeter/greeter.c:711 +#: gui/gdmlogin.c:3839 gui/gdmlogin.c:3885 gui/greeter/greeter.c:666 +#: gui/greeter/greeter.c:713 msgid "Reboot" msgstr "Reiniciar" -#: gui/gdmlogin.c:3732 +#: gui/gdmlogin.c:3877 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " @@ -3052,16 +3064,16 @@ msgstr "" "daemon (%s). Você provalmente acabou de atualizar o GDM. Reinicie o daemon " "do gdm ou o seu computador" -#: gui/gdmlogin.c:3738 gui/greeter/greeter.c:709 +#: gui/gdmlogin.c:3883 gui/greeter/greeter.c:711 msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:3924 gui/greeter/greeter.c:1311 +#: gui/gdmlogin.c:4069 gui/greeter/greeter.c:1331 msgid "Session directory is missing" msgstr "O diretório de Sessões está faltando" -#: gui/gdmlogin.c:3926 gui/greeter/greeter.c:1313 +#: gui/gdmlogin.c:4071 gui/greeter/greeter.c:1333 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " @@ -3072,11 +3084,11 @@ msgstr "" "gdm." #. markup -#: gui/gdmlogin.c:3950 gui/greeter/greeter.c:1338 +#: gui/gdmlogin.c:4095 gui/greeter/greeter.c:1358 msgid "Configuration is not correct" msgstr "Configuração não está correta" -#: gui/gdmlogin.c:3952 gui/greeter/greeter.c:1340 +#: gui/gdmlogin.c:4097 gui/greeter/greeter.c:1360 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration." @@ -3086,11 +3098,11 @@ msgstr "" "corrigir sua configuração." #. markup -#: gui/gdmlogin.c:3977 gui/greeter/greeter.c:1367 +#: gui/gdmlogin.c:4122 gui/greeter/greeter.c:1387 msgid "No configuration was found" msgstr "Nenhuma configuração foi achada" -#: gui/gdmlogin.c:3979 gui/greeter/greeter.c:1369 +#: gui/gdmlogin.c:4124 gui/greeter/greeter.c:1389 msgid "" "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " "session. You should log in and create a configuration file with the GDM " @@ -3425,28 +3437,27 @@ msgstr "Segurança" #: gui/gdmsetup-strings.c:80 gui/gdmsetup.glade.h:19 msgid "Enable _accessibility modules" -msgstr "" +msgstr "Ativar módulos de _acessibilidade" #: gui/gdmsetup-strings.c:81 gui/gdmsetup.glade.h:29 msgid "Make a _sound when login window is ready" -msgstr "" +msgstr "Tocar um _som quando a janela de login estiver pronta" #: gui/gdmsetup-strings.c:83 gui/gdmsetup.glade.h:71 msgid "acc_sound_file_box" -msgstr "" +msgstr "acc_sound_file_box" #: gui/gdmsetup-strings.c:84 gui/gdmsetup.glade.h:49 msgid "Sound _file:" -msgstr "" +msgstr "A_rquivo de som:" #: gui/gdmsetup-strings.c:86 gui/gdmsetup.glade.h:69 -#, fuzzy msgid "_Test sound" -msgstr "_Sessão" +msgstr "_Testar som" #: gui/gdmsetup-strings.c:87 gui/gdmsetup.glade.h:3 msgid "Accessibility" -msgstr "" +msgstr "Acessibilidade" #: gui/gdmsetup-strings.c:88 gui/gdmsetup.glade.h:36 msgid "" @@ -3609,7 +3620,7 @@ msgstr "" "categoria GNOME/Sistema." #. markup -#: gui/gdmsetup.c:2713 +#: gui/gdmsetup.c:2733 msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM." msgstr "Você precisa ser superusuário (root) para configurar o GDM." @@ -3619,7 +3630,7 @@ msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" msgstr "" "Uma aplicação gráfica para configurar o Gerenciador de Telas do GNOME (GDM)" -#: gui/greeter/greeter.c:627 gui/greeter/greeter.c:658 +#: gui/greeter/greeter.c:629 gui/greeter/greeter.c:660 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" @@ -3630,7 +3641,7 @@ msgstr "" "Você provavelmente acabou de atualizar o GDM.\n" "Reinicie o deamon do gdm ou reinicie o computador." -#: gui/greeter/greeter.c:703 +#: gui/greeter/greeter.c:705 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" @@ -3641,17 +3652,17 @@ msgstr "" "Provavelmente você acabou de atualizar o GDM.\n" "Reinicie o deamon do gdm ou reinicie o computador" -#: gui/greeter/greeter.c:1151 +#: gui/greeter/greeter.c:1171 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "Houve um erro carregando o tema %s" #. markup -#: gui/greeter/greeter.c:1204 +#: gui/greeter/greeter.c:1224 msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt" msgstr "O tema para a recepção gráfica está corrompido" -#: gui/greeter/greeter.c:1207 +#: gui/greeter/greeter.c:1227 msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." @@ -3660,7 +3671,7 @@ msgstr "" "usuário/senha." #. markup -#: gui/greeter/greeter.c:1240 +#: gui/greeter/greeter.c:1260 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme also could not " "have been loaded, I will attempt to start the standard greeter" @@ -3669,7 +3680,7 @@ msgstr "" "eu tentarei iniciar a recepção comum." #. markup -#: gui/greeter/greeter.c:1262 +#: gui/greeter/greeter.c:1282 msgid "" "I could not start the standard greeter. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of gdm" @@ -3681,11 +3692,11 @@ msgstr "" msgid "Last" msgstr "Último" -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:206 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:195 msgid "Select a language" msgstr "Selecione um idioma" -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:223 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:212 msgid "Select a language for your session to use:" msgstr "Selecione um idioma para sua sessão usar:" @@ -3806,7 +3817,7 @@ msgstr "Arte GNOME variação de Círculos" msgid "Happy GNOME" msgstr "GNOME Feliz" -#: gui/modules/dwellmouselistener.c:586 gui/modules/keymouselistener.c:669 +#: gui/modules/dwellmouselistener.c:586 gui/modules/keymouselistener.c:681 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" |